"The Gilded Age" A Different World
ID | 13194771 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" A Different World |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34989717 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:58,755 --> 00:02:01,258
Es ist, als säßen wir
seit Tagen in dieser Kutsche.
3
00:02:01,925 --> 00:02:04,428
- Sind wir bald da?
- Was meinst du? Wir sind da.
4
00:02:05,012 --> 00:02:06,722
Das ist Sidmouth Castle?
5
00:02:07,473 --> 00:02:09,600
Das ist der Park des Schlosses.
6
00:02:09,975 --> 00:02:12,561
Wir sind seit einer halben Stunde
auf dem Anwesen.
7
00:02:17,983 --> 00:02:19,610
Wer sind diese Leute?
8
00:02:19,818 --> 00:02:23,280
Meine Pächter und Bauern,
die ihre neue Herzogin begrüßen.
9
00:02:24,406 --> 00:02:25,824
Dich.
10
00:02:41,423 --> 00:02:43,175
Komm schon, Wilbert!
11
00:02:46,345 --> 00:02:48,847
Du weißt, was zu tun ist, Wilbert!
12
00:02:57,397 --> 00:02:59,691
Los, Wilbert! Zeig, was du kannst!
13
00:02:59,983 --> 00:03:01,777
Das auf Mal 3 ist Ihr Freund?
14
00:03:01,819 --> 00:03:04,947
Eigentlich ist er mein Buchhalter,
aber auch ein Freund.
15
00:03:05,239 --> 00:03:07,950
Baseball ist nervenaufreibender,
als ich dachte.
16
00:03:07,991 --> 00:03:10,285
Seit Jahren fördert
Ihr Vater das Team,
17
00:03:10,327 --> 00:03:11,954
und Sie waren nie bei einem Spiel?
18
00:03:11,995 --> 00:03:15,207
Einen Jungen hätte er mitgenommen,
aber ich bin keiner.
19
00:03:15,332 --> 00:03:17,751
Nein. Sie sind eine echte Dame.
20
00:03:25,175 --> 00:03:26,468
Los!
21
00:03:28,220 --> 00:03:30,139
- Safe!
- Super!
22
00:03:36,019 --> 00:03:38,897
Wie aufregend das ist.
Meine Güte.
23
00:03:39,106 --> 00:03:42,151
Wie konnte ich mir das
nur so lange entgehen lassen?
24
00:03:51,160 --> 00:03:52,369
Miss Scott!
25
00:03:52,953 --> 00:03:55,455
Mr. Fortune.
Was für eine Überraschung.
26
00:03:56,415 --> 00:04:00,294
Das ist Dr. William Kirkland.
Mr. T. Thomas Fortune.
27
00:04:00,335 --> 00:04:02,921
Freut mich.
Ich habe ein Abonnement beim Globe.
28
00:04:02,963 --> 00:04:05,132
- Danke, dass Sie uns lesen.
- Gern.
29
00:04:05,632 --> 00:04:08,093
Sind Sie jetzt Baseball-Anhängerin?
30
00:04:08,302 --> 00:04:10,846
- Wohl kaum.
- Ich habe sie dazu überredet.
31
00:04:10,888 --> 00:04:12,514
Und es hat mir sehr gefallen.
32
00:04:12,681 --> 00:04:14,224
Ich bin froh, Sie zu treffen.
33
00:04:14,266 --> 00:04:17,394
Der Auszug aus Ihrem Roman
war so anschaulich.
34
00:04:17,686 --> 00:04:20,355
Ich war beeindruckt,
wie immer bei Ihnen.
35
00:04:20,481 --> 00:04:22,399
Danke schön.
Das bedeutet mir viel.
36
00:04:23,150 --> 00:04:24,943
Haben Sie den
Journalismus aufgegeben?
37
00:04:25,152 --> 00:04:27,529
Ich konzentriere mich auf den Roman.
38
00:04:27,571 --> 00:04:30,407
Kennen Sie
Frances Ellen Watkins Harper?
39
00:04:30,491 --> 00:04:34,161
Ja, ich bewundere ihren Einsatz
für das Frauen-Wahlrecht.
40
00:04:34,203 --> 00:04:37,539
Würden Sie sie zu ihren
Suffragetten-Treffen interviewen?
41
00:04:41,126 --> 00:04:44,463
- Danke, dass Sie da an mich denken.
- Niemand könnte es besser.
42
00:04:46,465 --> 00:04:50,219
- Papa, ich bin müde.
- Schon gut, wir können gleich gehen.
43
00:04:50,260 --> 00:04:52,596
- Wir möchten Sie nicht aufhalten.
- Schon gut.
44
00:04:52,679 --> 00:04:54,681
Mrs. Harper wohnt in Philadelphia.
45
00:04:54,723 --> 00:04:58,018
Ich schicke Ihnen die Adresse.
61st Street oder Brooklyn?
46
00:04:58,101 --> 00:04:59,937
61st Street.
47
00:05:00,020 --> 00:05:03,357
Gut, ich muss jetzt weiter.
Hat mich gefreut. Na komm.
48
00:05:03,398 --> 00:05:05,609
Ich wollte Ihnen Baseball zeigen,
49
00:05:05,651 --> 00:05:08,195
jetzt verhelfe ich Ihnen
zu Ihrem neuesten Artikel.
50
00:05:08,570 --> 00:05:10,489
Es klingt vielversprechend.
51
00:05:10,531 --> 00:05:12,157
Ja, in der Tat.
52
00:05:12,699 --> 00:05:14,201
Sie wirken nicht überzeugt.
53
00:05:14,576 --> 00:05:16,829
Es ist kompliziert mit Mr. Fortune.
54
00:05:17,037 --> 00:05:19,998
- Ein schwieriger Vorgesetzter?
- Nein, aber ich...
55
00:05:20,040 --> 00:05:22,751
Ich habe noch
andere Schreibtätigkeiten
56
00:05:22,793 --> 00:05:24,795
und muss ein Gleichgewicht finden.
57
00:05:24,837 --> 00:05:27,798
- Das ewige Dilemma, nicht wahr?
- Da haben Sie recht.
58
00:05:28,173 --> 00:05:30,259
Was ist
mit der Illinois Central Line?
59
00:05:30,300 --> 00:05:32,886
Wir haben 30 %,
vielleicht ein wenig mehr.
60
00:05:33,470 --> 00:05:36,140
30 %?
Ich muss die Strecke kontrollieren.
61
00:05:36,890 --> 00:05:39,810
Die Merricks und Risley Sage
verkaufen nicht.
62
00:05:39,852 --> 00:05:42,229
- Sie wollen Chicago beherrschen.
- Ich auch.
63
00:05:43,730 --> 00:05:45,190
Was ist mit Morenci?
64
00:05:46,608 --> 00:05:49,361
Diese Minen
sind ihr einziger Besitz.
65
00:05:49,403 --> 00:05:52,948
Ohne sie haben sie nichts mehr.
Sie glauben nichts, was wir sagen.
66
00:05:52,990 --> 00:05:55,033
Es war Ihr Job, das Land zu kaufen.
67
00:05:55,075 --> 00:05:57,035
Mein Job ist, Sie klug zu beraten.
68
00:05:57,077 --> 00:05:58,579
Sie hören es ungern,
69
00:05:58,620 --> 00:06:01,331
aber wenn Sie diese Minen wollen,
brauchen Sie mehr Geld!
70
00:06:03,709 --> 00:06:05,002
Es ist Ihnen gleich, oder?
71
00:06:05,669 --> 00:06:10,007
Der alte Clay hätte für diese Minen
auch das Grab seiner Mutter entweiht.
72
00:06:10,048 --> 00:06:13,594
Ich sage nur, dass Ihre
finanzielle Lage heikel ist.
73
00:06:13,677 --> 00:06:15,846
Warum sonst
ist Morgan ausgestiegen?
74
00:06:15,888 --> 00:06:17,139
Sind Sie fertig?
75
00:06:18,599 --> 00:06:21,101
- Ja.
- Das sehe ich auch so.
76
00:06:23,020 --> 00:06:26,607
- Sie sind hier fertig.
- Wie bitte?
77
00:06:26,648 --> 00:06:29,693
Ich brauche keinen Berater,
der mir sagt, was nicht geht,
78
00:06:30,319 --> 00:06:33,071
sondern einen,
der das Unmögliche möglich macht.
79
00:06:33,447 --> 00:06:36,200
Und es hat sich deutlich gezeigt,
dass Sie das nicht können.
80
00:06:36,742 --> 00:06:39,953
Sie haben weder die Vision noch den
Mut, um für mich zu arbeiten.
81
00:06:39,995 --> 00:06:42,331
Sie wollen die Wahrheit
nicht erkennen.
82
00:06:42,623 --> 00:06:45,792
Sie sind überschuldet
und treiben Ihre Firma in den Ruin.
83
00:06:45,834 --> 00:06:47,503
Wachen Sie auf,
bevor es zu spät ist.
84
00:06:50,172 --> 00:06:51,673
Sie sind gefeuert, Clay.
85
00:07:06,021 --> 00:07:09,566
Mr. Borrowe und Mrs. Drayton
verdrängen die Hochzeitsreise,
86
00:07:09,608 --> 00:07:12,277
aber sie schreiben weiter
über die Herzogin,
87
00:07:12,319 --> 00:07:14,947
über mich
und über Mr. Russells Geschäfte.
88
00:07:14,988 --> 00:07:17,491
- Das muss aufhören!
- Es muss schrecklich sein.
89
00:07:17,574 --> 00:07:21,411
Ich bin nicht mehr Herrin im
eigenen Haus. Überall lauern Spione.
90
00:07:21,453 --> 00:07:23,038
Ist es jemand vom Personal?
91
00:07:23,080 --> 00:07:24,623
Für mich ist es ein Verräter.
92
00:07:24,665 --> 00:07:29,253
Ich bitte Mrs. Bruce und Mr. Borden,
den Schuldigen mit mir zu finden.
93
00:07:29,294 --> 00:07:32,422
- Kann man ihnen vertrauen?
- Das hoffe ich doch.
94
00:07:32,631 --> 00:07:35,008
Mittlerweile ist jeder verdächtig.
95
00:07:36,885 --> 00:07:40,806
Die Öffentlichkeit interessiert sich
immer für das Leben der Reichen.
96
00:07:40,848 --> 00:07:44,309
Ja, aber wer verkauft
die Einzelheiten?
97
00:07:44,893 --> 00:07:47,980
Meiner Erfahrung nach
ist immer der zuletzt Eingestellte
98
00:07:48,063 --> 00:07:50,065
schuld an undichten Stellen.
99
00:07:50,107 --> 00:07:51,650
Das erschwert die Sache.
100
00:07:51,692 --> 00:07:54,486
Wir haben wegen der Hochzeit
viel neues Personal.
101
00:07:54,528 --> 00:07:56,071
Dieser Jemand hat gute Ohren.
102
00:07:56,697 --> 00:08:01,201
Stimmt es denn, dass Mr. Russell die
Illinois Central Line kaufen will?
103
00:08:01,535 --> 00:08:03,495
Ich sollte wohl mal wieder.
104
00:08:03,537 --> 00:08:05,122
Ich war keine große Hilfe,
105
00:08:05,164 --> 00:08:07,499
melde mich aber,
wenn mir etwas einfällt.
106
00:08:07,541 --> 00:08:10,252
Das wäre gut.
Ich bin mit meiner Weisheit am Ende.
107
00:08:10,294 --> 00:08:12,796
Und schlimmer noch,
die Hausherrin ebenso.
108
00:08:21,763 --> 00:08:24,224
- Hast du Nachricht von Gladys?
- Nein.
109
00:08:24,266 --> 00:08:26,310
Aber das ist ein gutes Zeichen.
110
00:08:26,351 --> 00:08:29,229
Sie gewöhnt sich an ihr neues Leben.
Keine Sorge.
111
00:08:29,271 --> 00:08:32,524
Sie sah aus, als ginge sie
anstatt zum Altar aufs Schafott.
112
00:08:32,566 --> 00:08:34,193
Wenn du helfen willst, finde heraus,
113
00:08:34,234 --> 00:08:36,445
wer der Presse
diesen Unsinn zuspielt.
114
00:08:36,487 --> 00:08:39,281
Bertha, bei uns arbeiten
20 oder 30 Personen.
115
00:08:39,907 --> 00:08:42,659
Viele kennen wir nicht.
Da sickert viel durch.
116
00:08:42,701 --> 00:08:45,579
Sie verraten Geheimnisse.
So ist eben unser Leben.
117
00:08:45,704 --> 00:08:49,333
Soll ich die einzige Frau
in der Straße sein, die selbst kocht?
118
00:08:49,500 --> 00:08:52,920
Ich meine, wir sollten uns bemühen,
nicht zu viele Geheimnisse zu haben.
119
00:08:53,462 --> 00:08:55,506
Ich benötige deine Hilfe bei etwas.
120
00:08:55,589 --> 00:08:58,383
- Oder eher bei jemandem.
- Natürlich, bei wem?
121
00:08:58,926 --> 00:09:02,012
- Du kennst ihn. Alfred Merrick.
- Er ist im Met-Vorstand.
122
00:09:02,054 --> 00:09:06,225
Seine Familie will keine Anteile an
der Illinois Central Line verkaufen.
123
00:09:06,558 --> 00:09:07,726
Was kann ich tun?
124
00:09:08,143 --> 00:09:09,353
Lade ihn zum Essen ein.
125
00:09:09,853 --> 00:09:12,397
Mach viel Tamtam.
Zieh alle Register.
126
00:09:12,439 --> 00:09:15,692
- Um ihn zur Zustimmung zu bezirzen.
- Ich habe alles versucht.
127
00:09:15,734 --> 00:09:19,363
Ich hörte aus der Bibliothek
laute Stimmen, ist alles in Ordnung?
128
00:09:20,447 --> 00:09:21,865
Mach dir darüber keine Sorgen.
129
00:09:22,699 --> 00:09:24,076
Arrangiere du das Essen.
130
00:09:27,746 --> 00:09:31,583
Es hat fast zehn Jahre gedauert,
um Sidmouth Castle zu bauen.
131
00:09:32,918 --> 00:09:35,712
Diese Galerie wurde
vom dritten Herzog umgebaut,
132
00:09:35,754 --> 00:09:37,589
um einen Junggesellenflur
zu schaffen.
133
00:09:38,340 --> 00:09:39,550
Das ist unsere Mutter.
134
00:09:39,758 --> 00:09:41,135
Sie ist sehr anmutig.
135
00:09:41,552 --> 00:09:43,011
Sie ist gut getroffen.
136
00:09:43,554 --> 00:09:46,181
Aber bei Hochzeitporträts
bin ich immer skeptisch.
137
00:09:46,890 --> 00:09:49,309
Meine Mutter ließ meins
von Mr. Sargent anfertigen.
138
00:09:49,810 --> 00:09:51,019
Es hängt in New York.
139
00:09:51,854 --> 00:09:53,188
Da hängt es sehr gut.
140
00:09:58,110 --> 00:09:59,486
Was ist das für ein Gerät?
141
00:10:00,195 --> 00:10:02,489
Hast du noch nie
eine Mausefalle gesehen?
142
00:10:02,531 --> 00:10:05,242
- Ihr habt Mäuse?
- Alle Welt hat Mäuse.
143
00:10:05,284 --> 00:10:08,704
- Zum Glück haben wir eine Katze.
- Hier ist nichts modern.
144
00:10:08,745 --> 00:10:11,874
- Wir leben hier seit 1612.
- Meine Güte.
145
00:10:12,082 --> 00:10:15,544
Ich weiß, ihr Amerikaner
baut euch gern neue Häuser.
146
00:10:16,086 --> 00:10:19,923
- Wir bleiben gern an einem Fleck.
- Das Haus hat eine lange Geschichte.
147
00:10:19,965 --> 00:10:22,843
Das Frühstückszimmer
sieht recht schäbig aus.
148
00:10:22,885 --> 00:10:24,761
- Ich brauche Ideen.
- Nun, ich...
149
00:10:24,803 --> 00:10:27,097
Ich dachte,
ich bitte die Garrets um Rat.
150
00:10:27,139 --> 00:10:29,641
- Sind die nicht tot?
- Ein Cousin ist tot.
151
00:10:29,683 --> 00:10:32,728
Der andere versteht sich
immer noch auf Täfelungen.
152
00:10:32,769 --> 00:10:35,522
Die Mildways und die Colthursts
kommen morgen.
153
00:10:35,564 --> 00:10:38,400
- Wer ist das?
- Magst du Muscheln immer noch nicht?
154
00:10:38,442 --> 00:10:41,445
- Nein.
- Sei es drum. Wade fällt etwas ein.
155
00:10:42,404 --> 00:10:43,489
Gladys?
156
00:10:44,114 --> 00:10:45,240
Kommst du?
157
00:10:51,413 --> 00:10:53,916
Post für uns? Die kann ich nehmen.
158
00:10:57,419 --> 00:11:01,757
Ich hoffe, die Arbeit hier
hält Sie nicht von Ihrem Roman ab.
159
00:11:01,798 --> 00:11:03,342
Das schaffe ich schon.
160
00:11:03,383 --> 00:11:06,345
Es scheint nicht mehr so viel Post
wie früher zu kommen.
161
00:11:06,386 --> 00:11:08,889
Ich wurde
von vielen Listen gestrichen.
162
00:11:08,931 --> 00:11:11,975
Die New York Heritage Society
schreibt zum zweiten Mal.
163
00:11:12,017 --> 00:11:13,644
Die wollen Geld.
164
00:11:13,685 --> 00:11:15,979
Sie laden Sie
als Gründungsmitglied ein.
165
00:11:16,021 --> 00:11:17,981
Das bedeutet: viel Geld.
166
00:11:18,023 --> 00:11:21,693
Die lange Verbindung der Familie
zu New York beeindruckt sie.
167
00:11:21,735 --> 00:11:25,614
Erst schmeicheln sie einem,
dann folgt immer die Bitte um Geld.
168
00:11:25,697 --> 00:11:28,158
Das hier
traf bei meiner Ankunft ein.
169
00:11:28,826 --> 00:11:31,829
Habe ich das richtig gelesen?
Ist der von Mr. Fortune?
170
00:11:31,870 --> 00:11:35,207
Ich schreibe einen Artikel für ihn
über Frances Watkins Harper.
171
00:11:35,249 --> 00:11:37,000
Oh, ich habe von ihr gehört.
172
00:11:37,042 --> 00:11:39,628
- Das ist wunderbar.
- Ist das eine Zugfahrkarte?
173
00:11:39,670 --> 00:11:42,506
Sie lebt in Philadelphia.
Ich interviewe sie am Donnerstag.
174
00:11:43,632 --> 00:11:45,592
Ich verstehe nicht ganz.
Ist das klug?
175
00:11:47,678 --> 00:11:51,098
- Wieso sollte das unklug sein?
- Nun, weil...
176
00:11:51,140 --> 00:11:54,643
Miss Brook hat die gleichen Bedenken
wie Sie: mein Arbeitspensum.
177
00:11:54,726 --> 00:11:56,520
Aber das ist eine große Chance.
178
00:11:56,562 --> 00:11:58,522
Aber natürlich, Sie müssen fahren.
179
00:12:00,190 --> 00:12:01,984
Treten Sie die Reise allein an?
180
00:12:02,067 --> 00:12:04,069
Ich kenne Philadelphia recht gut.
181
00:12:04,111 --> 00:12:06,238
Könnte Dr. Kirkland Sie begleiten?
182
00:12:06,280 --> 00:12:09,658
Warum sollte sie einen Arzt brauchen?
Sie ist genesen.
183
00:12:12,035 --> 00:12:14,079
Ja, das war dumm von mir.
184
00:12:19,585 --> 00:12:22,629
Wer hätte gedacht,
dass mich ein Dienstbote reich macht?
185
00:12:23,005 --> 00:12:25,674
- Er bleibt nicht lange Dienstbote.
- Nein.
186
00:12:25,757 --> 00:12:27,676
Wieso hast du mich herbestellt?
187
00:12:28,093 --> 00:12:29,720
Du fährst für mich nach Morenci.
188
00:12:30,220 --> 00:12:34,725
Clay war erfolglos. Jetzt ist er weg.
Du sollst seinen Posten übernehmen.
189
00:12:34,975 --> 00:12:36,810
- Du hast Clay gefeuert?
- Ja.
190
00:12:36,894 --> 00:12:39,521
Es ist dringend,
aber ich kann nicht weg aus New York.
191
00:12:39,855 --> 00:12:42,774
- Meine Investoren sind nervös.
- Das ist verständlich.
192
00:12:42,816 --> 00:12:45,194
Die unruhigen Märkte,
der Bankenansturm...
193
00:12:45,235 --> 00:12:48,071
Ja, ja. Ich zähle auf dich.
194
00:12:48,697 --> 00:12:51,200
Ich brauche dieses Land
für den Ausbau der Eisenbahn.
195
00:12:53,494 --> 00:12:54,828
Was habe ich davon?
196
00:12:55,370 --> 00:12:57,539
- Was?
- Ich bin mir nicht sicher.
197
00:12:57,581 --> 00:13:01,668
Bevor ich antworte, wüsste ich gern,
was für mich rausspringen würde.
198
00:13:03,629 --> 00:13:06,548
- Was ist?
- Ich erkenne mich in dir wieder.
199
00:13:08,050 --> 00:13:09,927
Irgendwann gehört ohnehin alles dir.
200
00:13:10,552 --> 00:13:14,097
Und wenn die Sache gelingt,
dann wäre das auch dein Gewinn.
201
00:13:14,640 --> 00:13:17,684
- Woran ist Clay gescheitert?
- Er brauchte mehr Geld.
202
00:13:17,726 --> 00:13:19,686
- Du wolltest es ihm nicht geben.
- Nein.
203
00:13:20,270 --> 00:13:23,607
Aber ich hatte auch das Gefühl, er
hat das bisherige Geld verschwendet.
204
00:13:24,233 --> 00:13:26,610
- Was ist mit den Minen?
- Nicht mein Fokus.
205
00:13:26,652 --> 00:13:28,529
- Wieso?
- Sie bringen kein Geld.
206
00:13:28,612 --> 00:13:31,698
Wenn ich das tue,
muss es sich auch für mich lohnen.
207
00:13:32,157 --> 00:13:34,076
Vielleicht investiere ich
mein eigenes Geld.
208
00:13:34,743 --> 00:13:36,620
Doch ich will dir
nichts versprechen.
209
00:13:38,455 --> 00:13:40,082
Du kannst gut verhandeln.
210
00:13:40,666 --> 00:13:44,044
- Ich brauche Fakten.
- Du kriegst den Metallurgie-Bericht.
211
00:13:44,086 --> 00:13:46,547
- Ich reise in ein paar Tagen ab.
- Morgen.
212
00:13:46,588 --> 00:13:49,591
- Ich habe Pläne.
- Was ist wichtiger als das hier?
213
00:13:53,512 --> 00:13:55,722
Ich werde
um Marian Brooks Hand anhalten.
214
00:13:56,348 --> 00:13:57,808
Sie wird sicher Ja sagen,
215
00:13:57,891 --> 00:14:00,060
aber ich wollte erst
Gladys' Hochzeit abwarten.
216
00:14:00,853 --> 00:14:02,855
Ich wollte es euch zusammen sagen,
217
00:14:02,896 --> 00:14:06,525
aber das gelingt wohl nicht,
wenn ich einen Monat in Morenci bin.
218
00:14:08,277 --> 00:14:09,736
Ich gratuliere.
219
00:14:11,280 --> 00:14:12,990
Eine sehr gute Wahl.
220
00:14:15,617 --> 00:14:17,411
- Ich freue mich.
- Gut.
221
00:14:18,036 --> 00:14:20,164
Mutter wird sich kaum so freuen.
222
00:14:20,205 --> 00:14:21,957
Überlass deine Mutter mir.
223
00:14:22,124 --> 00:14:23,709
Wir verkünden es,
wenn du zurück bist.
224
00:14:24,126 --> 00:14:25,836
Dann hat sie sich
damit angefreundet.
225
00:14:26,712 --> 00:14:30,090
Und jetzt geh und mach dich fertig.
Du fährst in aller Frühe.
226
00:14:39,224 --> 00:14:40,476
Gefällt es Ihnen?
227
00:14:42,519 --> 00:14:43,562
Sehr.
228
00:14:43,604 --> 00:14:46,356
Ich hoffe,
Ihre erste Abendgesellschaft gelingt.
229
00:14:46,398 --> 00:14:47,524
Ja, ich auch.
230
00:14:47,900 --> 00:14:49,651
Danke für Ihre Hilfe.
231
00:14:50,110 --> 00:14:51,153
Dazu bin ich da.
232
00:14:53,071 --> 00:14:56,617
Sie hier zu haben, wo ich so weit weg
von daheim bin, ist tröstlich.
233
00:14:56,658 --> 00:14:58,744
Die Eingewöhnung
wird Zeit brauchen.
234
00:14:59,620 --> 00:15:01,288
Ich bin froh,
wenn ich eine Hilfe bin.
235
00:15:02,372 --> 00:15:04,333
Das wahre Problem ist Lady Sarah.
236
00:15:04,374 --> 00:15:06,793
Richtig.
Wenn ich das sagen darf, Euer Gnaden.
237
00:15:07,294 --> 00:15:10,130
- Es gibt so viele Regeln.
- Ich möchte sie lernen.
238
00:15:10,172 --> 00:15:13,717
Zofe einer Herzogin zu sein,
hätte ich mir nie träumen lassen.
239
00:15:13,759 --> 00:15:15,969
Mir geht es
mit meiner Rolle hier ebenso.
240
00:15:28,023 --> 00:15:31,985
Das sind ja wundervolle Neuigkeiten.
Ich gratuliere.
241
00:15:32,027 --> 00:15:34,696
Nun, ich muss mich
bei dir bedanken, wegen Jack.
242
00:15:35,572 --> 00:15:37,533
Ich habe euch nur bekannt gemacht.
243
00:15:37,574 --> 00:15:40,327
John hat den Wecker erfunden,
ihr beide habt ihn verkauft.
244
00:15:40,786 --> 00:15:44,581
- Das ist eine echte Partnerschaft.
- Schmälere nicht deine Rolle.
245
00:15:44,790 --> 00:15:47,000
Was wird das
für euch beide bedeuten?
246
00:15:47,960 --> 00:15:50,796
Jack wird nicht mehr lange
euer Bediensteter sein.
247
00:15:50,838 --> 00:15:52,464
Ja, das glaube ich auch.
248
00:15:52,965 --> 00:15:55,676
Weiß der Himmel,
was Tante Agnes davon hält.
249
00:15:58,095 --> 00:16:00,681
Komm mit.
Ich möchte dir etwas zeigen.
250
00:16:00,722 --> 00:16:02,015
Wo sind wir?
251
00:16:08,480 --> 00:16:11,900
Nun, ich hoffe, an dem Punkt,
wo ich ein Ehemann werde.
252
00:16:13,902 --> 00:16:14,945
Was?
253
00:16:15,237 --> 00:16:17,823
Wir wollten
Gladys' Hochzeit abwarten.
254
00:16:17,865 --> 00:16:19,158
So war es.
255
00:16:22,077 --> 00:16:23,745
Du weißt, dass ich dich liebe.
256
00:16:24,580 --> 00:16:28,041
Ich will mein Leben damit verbringen,
dich glücklich zu machen.
257
00:16:30,961 --> 00:16:32,296
Meinst du das ernst?
258
00:16:34,423 --> 00:16:35,799
Marian Brook...
259
00:16:37,718 --> 00:16:39,428
Willst du meine Frau werden?
260
00:16:49,146 --> 00:16:50,355
Ja.
261
00:16:50,772 --> 00:16:53,442
Ja. Ja!
262
00:17:15,756 --> 00:17:16,882
Was ist denn?
263
00:17:18,717 --> 00:17:22,596
Ich weiß nicht, wie Tante Agnes
diese Nachricht aufnehmen wird.
264
00:17:24,223 --> 00:17:26,725
Überlass deine Tanten getrost mir.
265
00:17:33,899 --> 00:17:36,401
Wir wollten gern
mit Ihnen beiden reden.
266
00:17:37,027 --> 00:17:38,487
Das klingt ernst.
267
00:17:38,529 --> 00:17:40,989
Ernst oder unheilvoll?
268
00:17:42,574 --> 00:17:44,451
- Es sind gute Nachrichten.
- Ja?
269
00:17:44,660 --> 00:17:45,828
Ja.
270
00:17:47,246 --> 00:17:51,083
Wir möchten Sie um Ihre Erlaubnis
oder vielmehr Ihren Segen bitten.
271
00:17:51,416 --> 00:17:53,126
Wir wollen heiraten.
272
00:17:53,627 --> 00:17:56,880
Ich gratuliere!
Wir könnten nicht glücklicher sein.
273
00:17:56,964 --> 00:17:59,591
- Nicht wahr, Agnes?
- Absolut unmöglich.
274
00:17:59,633 --> 00:18:02,136
Was für wundervolle Neuigkeiten!
275
00:18:04,721 --> 00:18:07,683
Und das zusammen
mit den Neuigkeiten über den Wecker.
276
00:18:07,724 --> 00:18:09,643
Welche Neuigkeiten über den Wecker?
277
00:18:10,185 --> 00:18:13,730
Hat Jack es Ihnen nicht erzählt?
Wir haben ihn verkauft.
278
00:18:13,772 --> 00:18:15,566
- Für ein Vermögen.
- Unser Jack?
279
00:18:15,607 --> 00:18:18,819
- Ist jetzt ein vermögender Mann.
- Moment. Wie vermögend?
280
00:18:20,779 --> 00:18:23,031
Er wird sehr reich sein,
Tante Agnes.
281
00:18:23,073 --> 00:18:25,534
Das ist ja wundervoll.
Oder, Agnes?
282
00:18:25,576 --> 00:18:28,162
- Wundervoll.
- Aber wir müssen jetzt gehen.
283
00:18:28,245 --> 00:18:31,665
Wir sagen es meinen Eltern,
und ich treffe Freunde zum Dinner.
284
00:18:31,748 --> 00:18:34,168
- Um Ihre Verlobung zu feiern?
- Nein.
285
00:18:34,209 --> 00:18:36,503
Mein Mitbewohner
aus Harvard heiratet.
286
00:18:36,545 --> 00:18:38,881
Ein paar von uns
gehen ins Delmonico's.
287
00:18:39,298 --> 00:18:42,593
- Heute?
- Ja, ich habe vor Wochen zugesagt.
288
00:18:42,634 --> 00:18:45,053
Ich würde dich einladen,
aber es ist ein Herrenabend.
289
00:18:45,596 --> 00:18:49,141
Nun, das hört sich gut an.
Aber du wirst mir fehlen.
290
00:18:49,183 --> 00:18:51,226
Und morgen früh
reist du nach Arizona.
291
00:18:51,810 --> 00:18:55,105
- Wieso Arizona?
- Die Geschäfte meines Vaters.
292
00:18:55,147 --> 00:18:59,526
Wie schade, so kurz nach der
Verlobung auf Reisen gehen zu müssen.
293
00:18:59,568 --> 00:19:03,489
Es ist nur für einen Monat. Und dann
beginnt mein Leben erst richtig.
294
00:19:03,655 --> 00:19:06,492
Ich hingegen
bin zum Essen wieder da.
295
00:19:07,326 --> 00:19:08,952
Ich gratuliere erneut.
296
00:19:09,328 --> 00:19:10,621
Danke.
297
00:19:12,414 --> 00:19:14,625
- Gehen wir?
- Ja, Mr. Russell.
298
00:19:16,460 --> 00:19:19,963
Nun, ich frage mich,
wie viele Blitze aus heiterem Himmel
299
00:19:20,005 --> 00:19:22,549
ich vor der Schlafenszeit
noch erdulden muss.
300
00:19:22,591 --> 00:19:24,593
Du wusstest, dass sie ihn gernhat.
301
00:19:24,635 --> 00:19:26,595
Ich habe es jedenfalls gewusst.
302
00:19:26,678 --> 00:19:30,682
Als ich sie fragte, ob sie an ihm
interessiert ist, hat sie es abgetan.
303
00:19:31,099 --> 00:19:35,604
Wenn ich eine direkte Frage stelle,
in meinem Haus, werde ich angelogen!
304
00:19:35,646 --> 00:19:37,815
Du übertreibst vollkommen.
305
00:19:37,856 --> 00:19:41,610
Außerdem ist Larry nett, Agnes.
Und das weißt du auch.
306
00:19:41,652 --> 00:19:45,322
Diese Frau wird sicher
auf unsere Verwandtschaft pochen.
307
00:19:45,364 --> 00:19:47,616
Wir kommen sicher damit zurecht.
308
00:19:47,658 --> 00:19:51,620
Ich muss mit zu viel zurechtkommen,
was die Russells angeht.
309
00:19:51,829 --> 00:19:54,206
Nicht nur,
dass er unsere Nichte heiratet,
310
00:19:54,456 --> 00:19:56,667
er macht auch noch
unseren Diener reich!
311
00:19:56,708 --> 00:19:59,503
Was wirklich für jeden
im Haus ein Ärgernis ist.
312
00:20:00,963 --> 00:20:02,172
Nicht für den Diener.
313
00:20:04,800 --> 00:20:06,593
Ganz fabelhaft.
314
00:20:08,929 --> 00:20:10,931
Darf ich meine Frau vorstellen?
315
00:20:11,348 --> 00:20:13,058
Die Herzogin von Buckingham.
316
00:20:13,100 --> 00:20:15,435
Herzogin, willkommen in England.
317
00:20:15,477 --> 00:20:18,772
- Hatten Sie eine gute Reise?
- Ehrlich gesagt, schlief ich viel.
318
00:20:19,064 --> 00:20:20,524
Entschuldige.
319
00:20:22,776 --> 00:20:24,862
- Was hast du in deinem Haar?
- Wieso?
320
00:20:25,362 --> 00:20:27,573
Meine Zofe schlug es vor.
Ich fand es schön.
321
00:20:27,614 --> 00:20:31,076
Du scheinst es nicht zu verstehen.
Das ist nicht New York.
322
00:20:32,286 --> 00:20:34,121
Ich verstehe es wirklich nicht.
323
00:20:34,163 --> 00:20:37,499
Wenn ich ein Diadem tragen darf,
dann darfst du es auch.
324
00:20:37,541 --> 00:20:39,626
Deine Zofe ist leider inkompetent,
325
00:20:39,668 --> 00:20:42,254
wenn sie Diamant-Sterne
für angebracht hält.
326
00:20:43,589 --> 00:20:47,509
- Ich mag sie. Sie sehen hübsch aus.
- Davon verstehst du nichts.
327
00:20:48,844 --> 00:20:50,387
Es ist angerichtet.
328
00:20:58,395 --> 00:20:59,521
Bitte.
329
00:21:02,608 --> 00:21:05,194
- Wer hat die Sitzordnung festgelegt?
- Ich.
330
00:21:05,235 --> 00:21:08,363
- Du weißt nicht, wer wer ist.
- Ich habe sie etwas geändert.
331
00:21:09,364 --> 00:21:10,824
Verstehe.
332
00:21:11,283 --> 00:21:13,368
Ich wurde degradiert.
333
00:21:13,660 --> 00:21:15,078
Sie ist immerhin meine Frau.
334
00:21:37,976 --> 00:21:39,686
Das sieht köstlich aus.
335
00:21:45,067 --> 00:21:49,279
Meinen Glückwunsch zu Ihrem
Geschäftserfolg, Mr. Trotter.
336
00:21:49,822 --> 00:21:51,990
Wieso?
Gibt es Neuigkeiten zum Wecker?
337
00:21:52,032 --> 00:21:55,118
Mrs. Forte erwähnte es.
Hätte ich schweigen sollen?
338
00:21:55,202 --> 00:21:56,912
Sie mussten es
irgendwann rausfinden.
339
00:21:56,995 --> 00:21:58,038
Was denn?
340
00:22:00,374 --> 00:22:03,085
- Wir haben den Wecker verkauft.
- Ist das Ihr Ernst?
341
00:22:04,211 --> 00:22:07,381
Sie erstaunen mich.
Und für wie viel genau?
342
00:22:09,508 --> 00:22:12,261
- Die Herrschaft verlangt ihren Tee.
- Ich bringe ihn rauf.
343
00:22:19,601 --> 00:22:23,355
Wirklich? Aber wieso hat er dann
nach seinem Mantel gefragt?
344
00:22:28,944 --> 00:22:31,864
Er verwechselte
den Kammerdiener mit dem Pfarrer.
345
00:22:31,905 --> 00:22:33,991
Hector, sei nicht ungefällig.
346
00:22:34,074 --> 00:22:37,369
Gladys versteht den englischen
Sinn für Humor nicht sofort.
347
00:22:50,382 --> 00:22:52,426
Willst du vielleicht auch
ein Gläschen Port?
348
00:22:58,474 --> 00:23:01,393
Ich wünsche euch beiden
alles Glück der Welt.
349
00:23:02,060 --> 00:23:03,562
Danke, Mr. Russell.
350
00:23:06,815 --> 00:23:08,692
Wo bleibt denn Mutter so lange?
351
00:23:09,067 --> 00:23:11,528
Wir hätten
mit dem Feiern warten sollen.
352
00:23:11,570 --> 00:23:14,615
Ich habe genug gewartet,
als sie und Gladys Details klärten.
353
00:23:15,032 --> 00:23:17,993
Jetzt nehme ich
die Sache mal selbst in die Hand.
354
00:23:19,203 --> 00:23:21,163
Mr. Alfred Merrick.
355
00:23:23,332 --> 00:23:24,416
Nun...
356
00:23:25,125 --> 00:23:28,504
- Was für ein Anblick Sie sind.
- Ich hoffe, das ist ein Kompliment.
357
00:23:28,712 --> 00:23:30,422
Verzeihen Sie die Verspätung.
358
00:23:30,464 --> 00:23:33,133
Unsinn. Ich komme selbst
gerade erst hinunter.
359
00:23:34,176 --> 00:23:35,844
Gesellen wir uns zu den anderen?
360
00:23:38,222 --> 00:23:39,973
Seht nur, wen ich im Foyer fand.
361
00:23:40,599 --> 00:23:41,850
Mr. Merrick.
362
00:23:42,768 --> 00:23:44,186
Wie schön, dass Sie da sind.
363
00:23:45,020 --> 00:23:48,148
Unser Sohn Larry und unsere
Nachbarin, Miss Marian Brook.
364
00:23:48,941 --> 00:23:52,194
- Sie ist mehr als unsere Nachbarin.
- Was?
365
00:23:52,528 --> 00:23:53,737
Wir werden heiraten.
366
00:23:54,279 --> 00:23:56,907
Ich sagte Vater,
wir hätten auf dich warten sollen.
367
00:23:56,949 --> 00:23:59,284
Aber er hat
den Champagner aufgemacht.
368
00:23:59,326 --> 00:24:02,412
Noch eine Hochzeit. Was für freudige
Zeiten für die Familie Russell.
369
00:24:03,288 --> 00:24:06,333
- Was sagen denn Ihre Tanten dazu?
- Sie freuen sich.
370
00:24:06,375 --> 00:24:08,544
Das glaube ich gern.
Warum auch nicht?
371
00:24:08,919 --> 00:24:11,839
- Die Verkündung erfolgt noch.
- Ja, keine Eile.
372
00:24:11,880 --> 00:24:13,924
Also nach meiner Rückkehr
aus Morenci.
373
00:24:15,134 --> 00:24:17,261
Wieso höre ich auch das
zum ersten Mal?
374
00:24:17,302 --> 00:24:19,513
All das hat sich
erst heute entschieden.
375
00:24:19,555 --> 00:24:22,516
Vater braucht mich in Arizona.
Ich fahre morgen früh.
376
00:24:22,808 --> 00:24:24,768
Ich bin zu wohltätigen Zwecken
außer Haus,
377
00:24:24,810 --> 00:24:27,729
und deine Zukunft
wird ohne mich entschieden.
378
00:24:27,855 --> 00:24:30,566
Auf Ihre Zukunft. Auf Sie beide.
379
00:24:30,858 --> 00:24:31,942
Sehr richtig.
380
00:24:38,115 --> 00:24:40,200
- Den müssen Sie sehen.
- Den Vatikan?
381
00:24:40,242 --> 00:24:43,495
Ja, und versäumen Sie auf keinen Fall
die Stanzen des Raffael.
382
00:24:44,079 --> 00:24:46,456
Alle reden
von der Sixtinischen Kapelle,
383
00:24:46,498 --> 00:24:49,334
aber Raffaels leuchtende Farben
sind so imposant
384
00:24:49,376 --> 00:24:51,670
wie eine von Mrs. Russells Roben.
385
00:24:52,463 --> 00:24:54,047
Ich würde Italien gern bereisen.
386
00:24:54,506 --> 00:24:58,427
Apropos, die Saison nur mit
italienischen Opern war ein Erfolg.
387
00:24:58,469 --> 00:25:02,014
- "Norma" war fantastisch.
- George war auf Reisen.
388
00:25:02,097 --> 00:25:05,225
- Ja, Sie waren ohne ihn da.
- Ich wollte sie nicht verpassen.
389
00:25:05,267 --> 00:25:07,561
Viele Frauen würden
so eine Aufführung
390
00:25:07,603 --> 00:25:08,937
nicht ohne ihren Mann besuchen.
391
00:25:09,730 --> 00:25:11,315
Es gibt nicht viele Frauen
wie meine.
392
00:25:11,356 --> 00:25:13,317
Sie ist wirklich einzigartig.
393
00:25:16,320 --> 00:25:18,447
- Waren Sie je verheiratet?
- Nein.
394
00:25:18,489 --> 00:25:20,657
Ich war einmal verlobt.
395
00:25:20,699 --> 00:25:23,619
Aber die Verlobung wurde gelöst.
Nicht von mir.
396
00:25:23,660 --> 00:25:25,871
Wie traurig. Wie töricht von ihr.
397
00:25:25,913 --> 00:25:28,332
- Es tut mir leid.
- Nicht nötig, es ist Jahre her.
398
00:25:28,373 --> 00:25:31,752
Wer Sie nicht zu würdigen weiß,
hat Sie nicht verdient.
399
00:25:32,252 --> 00:25:35,923
Ich weiß nicht, ob das stimmt,
aber danke für die Aufmunterung.
400
00:25:35,964 --> 00:25:37,591
Das war mein voller Ernst.
401
00:25:39,218 --> 00:25:42,679
Erzählen Sie mir von Ihrer Tochter.
Der Herzogin in England.
402
00:25:42,721 --> 00:25:45,057
Ich lese den Gesellschaftsteil nie.
403
00:25:45,098 --> 00:25:46,725
Danke, es geht ihr gut.
404
00:25:46,767 --> 00:25:48,852
Nun, das hoffen wir jedenfalls.
405
00:25:49,937 --> 00:25:51,480
Wir haben nicht viel gehört.
406
00:25:52,022 --> 00:25:55,150
Es ist sicher interessant für sie,
wie es auch weitergeht.
407
00:25:55,192 --> 00:25:57,486
Bertha hat hohe Ziele
für unsere Kinder.
408
00:25:57,528 --> 00:26:00,864
- Wir beide.
- Es ist ein Haus großer Ambitionen.
409
00:26:00,906 --> 00:26:03,659
Sie wollte eine Loge,
jetzt gibt es eine neue Oper,
410
00:26:03,700 --> 00:26:06,119
und die Academy Of Music
ist erledigt.
411
00:26:06,161 --> 00:26:07,830
Das war nicht meine Absicht.
412
00:26:07,871 --> 00:26:09,873
Aber das war das Ergebnis.
413
00:26:12,334 --> 00:26:14,086
Ich muss Ihnen zustimmen,
Mr. Merrick.
414
00:26:14,753 --> 00:26:17,214
Die Russells tun alles,
bis wir haben, was wir wollen.
415
00:26:20,217 --> 00:26:21,718
Ich überlasse Sie dem Port.
416
00:26:28,392 --> 00:26:29,726
Gegen Sie komme ich nicht an.
417
00:26:31,353 --> 00:26:34,231
Mein Bruder brachte mir
das Spiel bei, als ich jung war.
418
00:26:34,439 --> 00:26:36,316
Ich habe jahrelange Übung.
419
00:26:36,733 --> 00:26:39,153
Leitet Ihr Bruder
die Illinois Central Line?
420
00:26:39,194 --> 00:26:41,446
Ja. Edgar. Kennen Sie sich?
421
00:26:41,655 --> 00:26:44,324
Nein. Aber ich habe mich erkundigt.
422
00:26:45,450 --> 00:26:47,202
Ihre Familie ist
stolz auf die Bahn.
423
00:26:47,244 --> 00:26:48,287
In der Tat.
424
00:26:49,496 --> 00:26:50,789
Und doch...
425
00:26:52,541 --> 00:26:54,793
verkaufen Sie Anteile
an Risley Sage.
426
00:26:54,835 --> 00:26:56,837
Wir haben
seit Jahren keine verkauft.
427
00:26:56,879 --> 00:26:59,882
Edgar traf damals Entscheidungen
zugunsten von Sage,
428
00:26:59,923 --> 00:27:01,884
aber das kommt nicht wieder vor.
429
00:27:03,302 --> 00:27:05,596
Die Illinois Central
führt durch Chicago.
430
00:27:06,180 --> 00:27:08,515
Und es gibt
keine bessere Verbindung der Küsten.
431
00:27:09,224 --> 00:27:13,312
Chicago ist der Schlüssel.
Risley Sage will sie kontrollieren.
432
00:27:13,353 --> 00:27:15,355
Mit ihm ist es ein täglicher Kampf.
433
00:27:15,397 --> 00:27:19,151
Die Unsicherheit der Märkte
hat Ihre Firma verwundbar gemacht.
434
00:27:20,277 --> 00:27:21,904
Aber ich kann das ändern.
435
00:27:21,945 --> 00:27:24,198
Verkaufen Sie an mich,
wandle ich sie um
436
00:27:24,406 --> 00:27:25,741
und mache sie zukunftssicher.
437
00:27:26,366 --> 00:27:28,744
Sage würde jeden Cent herauspressen
438
00:27:28,785 --> 00:27:31,079
und sie
an den Höchstbietenden verkaufen.
439
00:27:31,121 --> 00:27:32,831
Und Sie würden das nicht tun?
440
00:27:32,873 --> 00:27:34,124
Wenn Sie an mich verkaufen,
441
00:27:35,250 --> 00:27:37,836
garantiere ich den Merricks
ein Mitspracherecht
442
00:27:38,045 --> 00:27:40,172
bei der wichtigsten Strecke
des Landes.
443
00:27:43,008 --> 00:27:45,177
Jetzt haben Sie mich
aus der Ruhe gebracht.
444
00:27:45,552 --> 00:27:48,180
Gut, wenn Sie mein Angebot
dadurch ernst nehmen.
445
00:27:51,767 --> 00:27:55,771
Chicago war der Lebensmittelpunkt
meiner Großmutter.
446
00:27:55,813 --> 00:27:57,731
Ein Verkauf wäre respektlos.
447
00:27:57,773 --> 00:28:00,317
Ich hätte die Mehrheit,
aber Sie viele Anteile.
448
00:28:00,359 --> 00:28:03,445
- Ich würde das beachten.
- Ich kenne Sie nicht, Mr. Russell.
449
00:28:03,487 --> 00:28:06,198
Ich kenne Ihre Frau.
Und ich mag sie.
450
00:28:06,240 --> 00:28:09,618
Sie sind nicht durch schöne
Versprechen so reich geworden.
451
00:28:09,660 --> 00:28:11,328
Oder Sie haben sie nicht gehalten.
452
00:28:11,370 --> 00:28:14,081
Kein Konkurrent
würde das versprechen.
453
00:28:14,122 --> 00:28:16,792
Danke, aber wir sind
eine stolze Familie.
454
00:28:16,875 --> 00:28:18,502
Und Edgar hat vor,
455
00:28:18,544 --> 00:28:21,338
noch etliche Jahre
an der Spitze der Firma zu bleiben.
456
00:28:22,256 --> 00:28:25,592
Sie können uns also kein Angebot
machen, das uns zum Verkauf bewegt.
457
00:28:27,469 --> 00:28:29,304
Und damit gute Nacht.
458
00:28:30,722 --> 00:28:31,765
Tja...
459
00:28:32,766 --> 00:28:34,059
Ich bin enttäuscht.
460
00:28:48,031 --> 00:28:49,408
Wo lernten Sie Ihren Mann kennen?
461
00:28:52,661 --> 00:28:54,830
Bei meiner ersten Stelle
in New York.
462
00:28:54,872 --> 00:28:56,248
Ich war Hausmädchen.
463
00:28:56,957 --> 00:28:59,334
Er verwaltete dort
die Bücher für die Küchen.
464
00:29:00,294 --> 00:29:01,920
Also ein fleißiger Arbeiter?
465
00:29:01,962 --> 00:29:04,673
Ein fleißiger Arbeiter. Witzig.
466
00:29:06,008 --> 00:29:07,718
Ziemlich gut aussehend.
467
00:29:09,428 --> 00:29:12,639
- Und ich war jung.
- Waren Sie glücklich?
468
00:29:14,141 --> 00:29:15,642
Ich denke schon.
469
00:29:17,853 --> 00:29:19,688
Wir haben uns Kinder gewünscht.
470
00:29:21,815 --> 00:29:23,650
Manches soll wohl nicht sein.
471
00:29:26,570 --> 00:29:28,322
Hat das seine
Melancholie ausgelöst?
472
00:29:28,363 --> 00:29:29,865
Das habe ich früher geglaubt.
473
00:29:31,950 --> 00:29:33,744
Aber ich bin mir nicht mehr sicher.
474
00:29:35,037 --> 00:29:36,079
Lieben Sie ihn noch?
475
00:29:37,706 --> 00:29:38,999
Schwierige Frage.
476
00:29:39,082 --> 00:29:41,084
- Ich nehme sie zurück.
- Nein, nicht doch.
477
00:29:44,505 --> 00:29:47,508
Ich liebe noch den Mann,
der er einmal war.
478
00:29:49,676 --> 00:29:51,637
Aber ob er mich noch liebt...
479
00:29:56,642 --> 00:29:59,269
Nun, ich liebe Sie.
480
00:30:02,940 --> 00:30:04,399
Das meine ich so.
481
00:30:07,444 --> 00:30:09,571
Und ich bin dankbar dafür.
482
00:30:12,908 --> 00:30:14,493
Das meine ich auch so.
483
00:30:21,750 --> 00:30:24,920
Miss Marian hätte uns
sicher gern bei der Hochzeit dabei.
484
00:30:25,337 --> 00:30:28,715
Sind Sie sicher? Wo Mrs. van Rhijn
doch so dagegen ist.
485
00:30:28,757 --> 00:30:30,884
Mag sein, aber sie wird dabei sein.
486
00:30:30,926 --> 00:30:32,928
- Unter Protest.
- Was soll das heißen?
487
00:30:33,137 --> 00:30:36,223
Das bedeutet ein finsterer Blick
und ein dunkles Kleid.
488
00:30:36,640 --> 00:30:39,601
Aber wir werden sicher eingeladen.
Und Jack auch.
489
00:30:39,643 --> 00:30:42,020
Mr. Larry ist doch
sein Geschäftspartner.
490
00:30:42,062 --> 00:30:43,939
Ein Diener bei der Hochzeit?
491
00:30:43,981 --> 00:30:46,483
- Das lässt Mrs. Russell niemals zu.
- Nicht?
492
00:30:46,525 --> 00:30:49,695
Auch wenn Jack reicher ist
als die meisten anderen Gäste?
493
00:30:51,488 --> 00:30:52,781
Was meinen Sie?
494
00:30:53,824 --> 00:30:56,076
Ja. Wie kann John so reich sein?
495
00:30:56,493 --> 00:30:58,328
Dazu will ich mich nicht äußern.
496
00:30:58,370 --> 00:31:01,415
Kommen Sie, Mrs. Bauer,
lassen Sie uns nicht so hängen.
497
00:31:01,456 --> 00:31:04,042
Wie viel hat John
für den Wecker gekriegt?
498
00:31:07,963 --> 00:31:09,882
$300.000.
499
00:31:22,936 --> 00:31:26,648
Jack. Was stehen Sie denn da rum?
Kommen Sie.
500
00:31:33,780 --> 00:31:35,782
Willkommen im Haymarket.
501
00:31:42,247 --> 00:31:43,707
Was ist das für ein Laden?
502
00:31:44,291 --> 00:31:46,251
Hier gibt es alles, was Sie wollen.
503
00:31:47,711 --> 00:31:49,880
Frauen. Alkohol.
504
00:31:49,922 --> 00:31:51,673
Unterhaltung.
505
00:31:51,715 --> 00:31:53,759
Männer, wenn Ihnen danach beliebt.
506
00:31:53,801 --> 00:31:56,595
- Oder wollen Sie spielen?
- Rot, 29!
507
00:31:57,721 --> 00:32:00,015
Ich weiß nicht,
was ich davon halten soll.
508
00:32:00,057 --> 00:32:02,601
Es ist nicht kompliziert.
Amüsieren Sie sich.
509
00:32:02,643 --> 00:32:05,229
Mit dem Geld
kann Ihr Leben interessanter sein,
510
00:32:05,270 --> 00:32:06,814
also machen Sie was draus.
511
00:32:07,189 --> 00:32:08,899
Da an der Bar ist mein Freund.
512
00:32:08,941 --> 00:32:11,693
Larry, da bist du ja!
Los, komm, hier lang.
513
00:32:11,735 --> 00:32:13,320
Noch zwei für meine Freunde.
514
00:32:13,737 --> 00:32:14,863
Nehmt Platz.
515
00:32:14,905 --> 00:32:17,449
Das ist mein Partner, Jack Trotter.
516
00:32:17,491 --> 00:32:19,284
Wir haben von dem Wecker gehört.
517
00:32:19,660 --> 00:32:22,579
Ich hoffe, Sie haben einen
schönen Abend, Trotter.
518
00:32:24,373 --> 00:32:26,500
Ich werde ihn
nicht so bald vergessen.
519
00:32:26,542 --> 00:32:29,795
Sie haben den richtigen Ort
zum Feiern gewählt.
520
00:32:30,462 --> 00:32:34,383
Amüsier dich gut, Simon. Es ist
deine letzte Nacht im Haymarket.
521
00:32:34,424 --> 00:32:35,968
Das würde ich nicht sagen.
522
00:32:36,009 --> 00:32:39,012
Ann ist
eine sehr verständnisvolle Frau.
523
00:32:39,054 --> 00:32:42,057
Keine Frau hat
für so einen Klub Verständnis.
524
00:32:42,099 --> 00:32:43,642
Jedenfalls keine Ehefrau.
525
00:32:44,101 --> 00:32:45,978
Spendierst du mir einen Drink?
526
00:32:46,019 --> 00:32:47,521
Tut mir leid, nein.
527
00:32:48,438 --> 00:32:49,940
Nicht entschuldigen.
528
00:32:49,982 --> 00:32:51,400
Und du?
529
00:32:51,441 --> 00:32:53,193
Mit mir ließe sich reden.
530
00:32:59,575 --> 00:33:02,035
Larry. Ist dir jemand
ins Auge gefallen?
531
00:33:05,330 --> 00:33:07,082
Ich bin gleich wieder da.
532
00:33:16,592 --> 00:33:18,010
Verzeihung.
533
00:33:19,219 --> 00:33:20,762
Sind Sie nicht Maud Beaton?
534
00:33:22,764 --> 00:33:24,099
Wer ist das?
535
00:33:24,600 --> 00:33:26,602
Sie müssen es
natürlich nicht zugeben.
536
00:33:26,643 --> 00:33:29,021
Wieso sollte ich?
Ich heiße Dolly Trent.
537
00:33:29,062 --> 00:33:30,105
Komm jetzt.
538
00:33:43,118 --> 00:33:46,079
- Was war heute Abend los?
- Das könnte ich dich fragen.
539
00:33:46,371 --> 00:33:47,790
- Danke, Andre.
- Ja, Madame.
540
00:33:47,831 --> 00:33:50,042
- Alles bereit für Newport?
- Ja, Madame.
541
00:33:51,502 --> 00:33:54,087
Marian Brook
ist nicht die Richtige für Larry.
542
00:33:54,129 --> 00:33:55,672
Halte dich da raus, Bertha.
543
00:33:55,714 --> 00:33:57,883
Du tust Larry
nicht dasselbe an wie Gladys.
544
00:33:57,925 --> 00:33:59,885
Er heiratet ohne meine Zustimmung.
545
00:33:59,927 --> 00:34:03,305
Er ist erwachsen
und braucht deine Billigung nicht.
546
00:34:03,347 --> 00:34:05,933
Ich billige es.
Und ich bin der Hausherr.
547
00:34:06,266 --> 00:34:09,478
- Ungeachtet deines Benehmens.
- Was meinst du damit?
548
00:34:09,520 --> 00:34:11,688
Ich habe mich gehörnt gefühlt.
549
00:34:11,730 --> 00:34:13,607
Ich sollte ihn doch bezirzen!
550
00:34:13,649 --> 00:34:17,110
- Du hast es übertrieben.
- Hätte ich still dasitzen sollen?
551
00:34:17,152 --> 00:34:19,154
Es war sowieso Zeitverschwendung.
552
00:34:19,196 --> 00:34:21,824
Tut mir leid.
Ich habe getan, was du wolltest.
553
00:34:21,865 --> 00:34:24,701
Wirklich? Denn so hast du dich
noch nie verhalten.
554
00:34:24,743 --> 00:34:27,955
Du kannst mir deinen Misserfolg
nicht vorwerfen.
555
00:34:27,996 --> 00:34:30,582
- Ich trage keine Schuld.
- Natürlich nicht, Bertha.
556
00:34:31,166 --> 00:34:33,627
Du bist so makellos
wie ein Fresko von Raffael.
557
00:34:40,551 --> 00:34:43,428
Haben Sie Lady Sarah
vielleicht irgendwie gekränkt?
558
00:34:44,263 --> 00:34:46,265
Nicht, dass ich wüsste.
559
00:34:46,473 --> 00:34:48,892
Sie scheint
recht schnell gekränkt zu sein.
560
00:34:48,934 --> 00:34:50,519
Das ist wahr.
561
00:34:50,727 --> 00:34:55,107
Mr. Fox sagte, es läge eine Karte für
meine Überfahrt nach Amerika bereit.
562
00:34:55,482 --> 00:34:58,110
Kann sie mich feuern,
wenn ich für Sie arbeite?
563
00:34:58,152 --> 00:34:59,611
Ich werde sehen, was ich tun kann.
564
00:35:09,580 --> 00:35:11,874
Wie kannst du meine Zofe
grundlos entlassen?
565
00:35:12,166 --> 00:35:13,625
Ich hatte meine Gründe.
566
00:35:14,209 --> 00:35:16,128
Sie sollte nie für immer bleiben.
567
00:35:16,170 --> 00:35:18,964
Aber sie sollte
ihre Nachfolgerin anlernen.
568
00:35:19,006 --> 00:35:22,551
Nur leider hat sie nicht das Zeug
dazu, eine neue Zofe anzulernen.
569
00:35:22,593 --> 00:35:25,637
- Nicht für das Leben in Sidmouth.
- Deiner Meinung nach.
570
00:35:27,222 --> 00:35:28,474
Ja, meiner Meinung nach.
571
00:35:28,515 --> 00:35:30,559
Die ist nicht die einzige, die zählt.
572
00:35:30,642 --> 00:35:33,896
Selbst du musst erkennen,
dass ich mehr davon verstehe,
573
00:35:33,937 --> 00:35:36,064
wie wir hier in England
alles handhaben.
574
00:35:43,989 --> 00:35:46,200
Wieso darf sie
ihre Zofe nicht behalten?
575
00:35:46,241 --> 00:35:49,369
Ich versuche, aus ihr
eine englische Herzogin zu machen.
576
00:35:49,411 --> 00:35:52,956
Das ist schwer und aussichtslos,
aber ich tue mein Bestes.
577
00:35:53,499 --> 00:35:57,836
Du hast gesagt, ich müsse die Familie
mit einer Yankee-Erbin retten.
578
00:35:58,253 --> 00:36:01,173
Mir war nicht bewusst,
dass du sie mitbringen musst.
579
00:36:04,760 --> 00:36:06,845
Das hier geht unverzüglich
nach New York.
580
00:36:07,262 --> 00:36:09,515
- Zu niemandem ein Wort.
- Ja, Euer Gnaden.
581
00:36:15,896 --> 00:36:18,398
- Danke.
- Larry.
582
00:36:19,525 --> 00:36:21,610
Der Metallurgie-Bericht,
um den du gebeten hast.
583
00:36:26,490 --> 00:36:29,076
- Da steht nicht viel drin.
- Weil die Minen wertlos sind.
584
00:36:29,535 --> 00:36:32,830
- Konzentriere dich auf das Land.
- Ich tue mein Bestes.
585
00:36:33,497 --> 00:36:35,082
Du musst noch mehr tun.
586
00:36:40,879 --> 00:36:43,173
Ich verabschiede mich
und breche dann auf.
587
00:36:50,264 --> 00:36:51,640
Du fährst jetzt los?
588
00:36:52,099 --> 00:36:53,809
Ich bin zurück,
so schnell ich kann.
589
00:36:54,268 --> 00:36:55,936
Du wirst mir jeden Tag fehlen.
590
00:36:56,019 --> 00:36:57,896
Und du mir jeden Moment.
591
00:37:00,274 --> 00:37:02,943
Nein, nein.
Beachtet mich gar nicht.
592
00:37:04,695 --> 00:37:06,488
Ich sollte jetzt auch aufbrechen.
593
00:37:12,786 --> 00:37:13,954
Oscar.
594
00:37:15,330 --> 00:37:16,748
Gut, dass ich Sie noch erwische.
595
00:37:18,876 --> 00:37:22,963
Ich wollte Ihnen sagen, dass ich
gestern Maud Beaton gesehen habe.
596
00:37:26,967 --> 00:37:28,177
Maud Beaton?
597
00:37:30,095 --> 00:37:32,681
- Sind Sie sicher?
- Sie arbeitete im Haymarket.
598
00:37:33,432 --> 00:37:35,184
Was meinen Sie?
Welche Art von Arbeit?
599
00:37:36,226 --> 00:37:40,022
Welcher Art von Arbeit gehen Frauen
in derlei Etablissements nach?
600
00:37:41,982 --> 00:37:43,192
Ich muss jetzt los.
601
00:37:43,942 --> 00:37:46,570
Keine Sorge,
ich sage es sonst niemandem.
602
00:37:49,156 --> 00:37:50,365
Danke.
603
00:37:59,625 --> 00:38:01,293
Ich habe meinen Schal verloren.
604
00:38:01,502 --> 00:38:03,462
- Ich hole ihn.
- Danke.
605
00:38:05,964 --> 00:38:07,424
Miss Scott.
606
00:38:09,718 --> 00:38:12,513
Mr. Fortune.
Was machen Sie hier?
607
00:38:14,515 --> 00:38:18,185
- Mr. Kirkland.
- Dr. Kirkland. Was geht hier vor?
608
00:38:18,227 --> 00:38:21,355
- Ich begleite Miss Scott.
- Das war nicht angekündigt.
609
00:38:21,396 --> 00:38:24,733
Ich habe es mir anders überlegt.
Mrs. Harper ist verständigt.
610
00:38:24,775 --> 00:38:27,402
Aber Sie gaben den Auftrag
doch an Miss Scott.
611
00:38:27,611 --> 00:38:30,989
Sie ist kompetent.
Wieso müssen Sie also dabei sein?
612
00:38:31,031 --> 00:38:34,284
Schreiben Sie mir Ihre Fragen
doch auf, und ich stelle sie.
613
00:38:34,326 --> 00:38:36,578
Dann verpassen wir den Zug.
614
00:38:36,620 --> 00:38:39,498
Es gibt kein "wir".
Ich mache das allein oder gar nicht.
615
00:38:40,582 --> 00:38:42,918
Ich verstehe das Problem nicht.
616
00:38:42,960 --> 00:38:44,378
Das sagte sie doch gerade.
617
00:38:46,713 --> 00:38:50,425
- Machen wir bitte keine Szene.
- Fortune. Gehen Sie jetzt lieber.
618
00:38:54,555 --> 00:38:57,432
- Mir gefällt Ihr Ton nicht.
- Schade. Ich war höflich.
619
00:38:58,267 --> 00:39:00,686
Hören Sie auf! Das ist unnötig!
620
00:39:01,353 --> 00:39:03,730
Mr. Fortune,
ich schreibe den Artikel allein,
621
00:39:03,814 --> 00:39:05,649
oder ich fahre nach Hause.
622
00:39:06,650 --> 00:39:07,734
Ich verstehe.
623
00:39:10,612 --> 00:39:13,907
Gute Reise. Ich freue mich darauf,
Ihren Artikel zu lesen.
624
00:39:14,700 --> 00:39:16,451
Alle einsteigen!
625
00:39:18,370 --> 00:39:21,707
Ich verstehe, warum Sie es
mit Mr. Fortune kompliziert nannten.
626
00:39:21,957 --> 00:39:24,334
Ich muss Ihnen
noch etwas erzählen.
627
00:39:24,376 --> 00:39:27,004
Ich werde hier sein,
wenn Sie zurückkehren.
628
00:39:30,632 --> 00:39:32,009
Danke.
629
00:39:33,385 --> 00:39:35,679
Sie müssen die Anteile
woanders bekommen.
630
00:39:35,721 --> 00:39:39,725
- Risley Sage ist ein Geschäftsmann.
- Er ist ein furchtbarer Mensch!
631
00:39:39,766 --> 00:39:42,478
Wenn Mr. Merrick nicht verkauft,
wird Mr. Sage...
632
00:39:42,519 --> 00:39:44,354
Wir müssten das Zehnfache zahlen.
633
00:39:44,396 --> 00:39:46,398
Und so viel Geld haben wir nicht.
634
00:39:46,648 --> 00:39:48,275
Finden Sie eine andere Lösung.
635
00:39:53,113 --> 00:39:54,448
Wer war das?
636
00:39:55,407 --> 00:39:57,868
Brinkley. Clays Nachfolger.
637
00:39:57,910 --> 00:40:00,871
- Wo ist Mr. Clay?
- Ich habe ihn gefeuert.
638
00:40:01,914 --> 00:40:03,499
Was? Wieso?
639
00:40:03,540 --> 00:40:06,752
Er hat beim Morenci-Deal
und der Illinois Central versagt.
640
00:40:07,085 --> 00:40:09,713
- Wieso wusste ich das nicht?
- Ich sage dir nicht alles.
641
00:40:10,088 --> 00:40:13,592
Ich wünschte, du würdest es tun.
Was ist mit deinem Unternehmen?
642
00:40:14,218 --> 00:40:16,970
Es herrscht Rezession
und Panik auf den Märkten.
643
00:40:17,012 --> 00:40:19,681
Das weiß ich.
Wirkt es sich auf dich aus?
644
00:40:19,723 --> 00:40:21,016
Kommst du an das nötige Geld?
645
00:40:21,058 --> 00:40:23,644
Hätte Mr. Merrick
mein Angebot angenommen,
646
00:40:23,685 --> 00:40:25,229
wären wir besser aufgestellt.
647
00:40:25,687 --> 00:40:28,273
- Wie schlimm ist es?
- Ich habe keine Zeit dafür.
648
00:40:28,315 --> 00:40:29,817
Wie kann ich helfen?
649
00:40:30,192 --> 00:40:32,653
Finde heraus,
wie es unserer Tochter wirklich geht.
650
00:40:32,694 --> 00:40:35,656
Gladys geht es gut.
Ich fahre morgen nach Newport.
651
00:40:35,697 --> 00:40:37,658
Ich brauche keine Details
zu deinen Terminen.
652
00:40:38,909 --> 00:40:40,869
Ich meine nur,
dass ich nicht da bin.
653
00:40:40,911 --> 00:40:42,746
Und da Larry weg ist,
bist du allein.
654
00:40:42,788 --> 00:40:43,831
Gut.
655
00:40:45,624 --> 00:40:48,836
- George, was geht hier vor?
- Alles steht auf dem Spiel.
656
00:40:48,877 --> 00:40:52,506
Ich habe keine Zeit
für deine Schuldgefühle und Ängste.
657
00:40:52,548 --> 00:40:54,216
Ich muss jetzt wieder an die Arbeit.
658
00:41:03,976 --> 00:41:05,686
Denkst du jemals an Maud Beaton?
659
00:41:06,311 --> 00:41:08,188
Nein. Du solltest es auch nicht tun.
660
00:41:09,064 --> 00:41:12,151
Mein Nachbar Larry Russell
ist ihr vor Kurzem begegnet.
661
00:41:13,610 --> 00:41:16,530
Lebt sie im Luxus
und verprasst das Geld deiner Mutter?
662
00:41:19,158 --> 00:41:21,160
Sie arbeitet im Haymarket.
663
00:41:21,660 --> 00:41:24,997
Also nehme ich nicht an,
dass sie im Luxus lebt.
664
00:41:26,748 --> 00:41:30,419
Du meine Güte.
Damit hatte ich nun nicht gerechnet.
665
00:41:32,171 --> 00:41:35,299
- Wirst du sie dort aufsuchen?
- Ich weiß nicht.
666
00:41:36,758 --> 00:41:40,220
- Möglicherweise.
- Wozu? Doch wohl nicht aus Rache?
667
00:41:40,262 --> 00:41:42,806
Wenn sie dort arbeitet,
hat sie ihre Strafe.
668
00:41:42,848 --> 00:41:44,933
Ich hätte dennoch gern Antworten.
669
00:41:45,893 --> 00:41:47,269
Sie hat mich ruiniert.
670
00:41:47,311 --> 00:41:49,188
- Ja, aber...
- Es gibt ein Aber?
671
00:41:50,147 --> 00:41:52,024
Die Täuschung war gegenseitig.
672
00:41:52,816 --> 00:41:54,776
Sie hat dich um dein Geld gebracht,
673
00:41:54,818 --> 00:41:58,071
aber mit der Ehe
hättest du sie um ihr Leben gebracht.
674
00:41:58,113 --> 00:42:00,157
Keiner von euch war aufrichtig.
675
00:42:01,200 --> 00:42:03,410
Es ist leichter,
das anders zu sehen.
676
00:42:03,452 --> 00:42:05,496
Sie hat bekommen, was sie verdient.
677
00:42:05,913 --> 00:42:08,832
Und du ebenso,
dank deiner harten Arbeit.
678
00:42:13,712 --> 00:42:16,632
Mrs. Forte.
Bitte kommen Sie mit nach oben.
679
00:42:29,478 --> 00:42:30,813
Danke.
680
00:42:48,831 --> 00:42:51,708
Die Geister sagten mir,
ich würde Sie wiedersehen.
681
00:42:52,376 --> 00:42:54,294
Ich habe seine Uhr mitgebracht.
682
00:42:54,419 --> 00:42:55,921
Alles zu seiner Zeit.
683
00:42:57,256 --> 00:43:00,175
Wir beginnen mit Mrs. Forte. Bitte.
684
00:43:01,176 --> 00:43:03,303
Legen Sie die Hände
flach auf den Tisch.
685
00:43:04,138 --> 00:43:05,305
Ja.
686
00:43:21,321 --> 00:43:23,490
Ich bin froh,
dass Sie nicht aufgegeben haben.
687
00:43:24,241 --> 00:43:26,577
Ihr Mann hat eine
Botschaft für Sie.
688
00:43:26,618 --> 00:43:27,661
Tatsächlich?
689
00:43:27,703 --> 00:43:30,164
Sie sollen wissen,
dass er Sie mehr geliebt hat
690
00:43:30,664 --> 00:43:33,208
als je einen anderen Menschen.
691
00:43:33,750 --> 00:43:34,877
Wirklich?
692
00:43:34,918 --> 00:43:38,130
Und er weiß auch,
wie sehr Sie ihn geliebt haben.
693
00:43:38,672 --> 00:43:40,841
- Zeigen Sie mir die Uhr.
- Ja.
694
00:43:43,677 --> 00:43:45,137
Bitte sehr.
695
00:43:53,770 --> 00:43:55,606
Ihre Ehe währte nicht lange.
696
00:43:56,482 --> 00:43:57,566
Nein.
697
00:43:57,983 --> 00:43:59,526
Leider nicht.
698
00:43:59,943 --> 00:44:03,447
Und Ihr Mann starb sehr schnell.
699
00:44:06,074 --> 00:44:07,201
Ja.
700
00:44:07,242 --> 00:44:09,411
Mr. Forte will Ihnen mitteilen,
701
00:44:09,912 --> 00:44:13,248
dass Sie Ihren Frieden finden sollen,
solange Sie auf Erden sind.
702
00:44:13,874 --> 00:44:17,377
Sie sollen wissen,
dass Sie wieder vereint sein werden.
703
00:44:17,461 --> 00:44:19,338
All das hat er Ihnen gesagt?
704
00:44:19,379 --> 00:44:21,590
Ja. Er ist hier.
705
00:44:23,967 --> 00:44:25,177
Tatsächlich?
706
00:44:28,472 --> 00:44:31,099
- Darf ich mit ihm sprechen?
- Nur zu.
707
00:44:34,770 --> 00:44:35,813
Liebling.
708
00:44:37,147 --> 00:44:38,857
Du fehlst mir so sehr.
709
00:44:39,942 --> 00:44:42,694
An manchen Morgen
strecke ich noch die Arme aus,
710
00:44:42,903 --> 00:44:45,155
in der Hoffnung,
dass du neben mir liegst.
711
00:44:46,365 --> 00:44:49,409
Ich bin ohne dich
so schrecklich verloren.
712
00:44:49,993 --> 00:44:53,580
Es schmerzt Mr. Forte,
das von Ihnen zu hören.
713
00:44:54,164 --> 00:44:58,836
Aber er ist stolz darauf, wie Sie
nach seinem Tod zurechtgekommen sind.
714
00:45:00,462 --> 00:45:03,382
- Tatsächlich?
- Er liebt Ihr reines Herz.
715
00:45:04,216 --> 00:45:07,803
Und er betet für Ihr Glück, solange
Sie noch auf dieser Erde weilen.
716
00:45:08,512 --> 00:45:09,555
Danke.
717
00:45:18,939 --> 00:45:22,025
- Wie war das Abstinenzler-Treffen?
- Gut.
718
00:45:22,442 --> 00:45:24,361
Bereichernd. Wirklich.
719
00:45:24,403 --> 00:45:26,363
Du klingst recht lebhaft.
720
00:45:26,405 --> 00:45:28,907
- Wie schön.
- Ich habe mir etwas überlegt.
721
00:45:28,949 --> 00:45:32,703
Ich werde in nächster Zeit
wohl wieder häufiger Farbe tragen.
722
00:45:32,744 --> 00:45:35,456
Also ich meine,
ich trage nur halbe Trauer.
723
00:45:35,497 --> 00:45:38,000
Lila. Violett.
724
00:45:38,208 --> 00:45:40,210
Das ist nicht so traurig
wie Schwarz.
725
00:45:40,961 --> 00:45:42,671
Da hast du recht.
726
00:45:45,090 --> 00:45:48,218
- Sie haben geläutet, Ma'am?
- Ja. Bannister.
727
00:45:49,386 --> 00:45:52,181
Mrs. Forte und ich
haben das Recht, zu erfahren,
728
00:45:52,222 --> 00:45:55,684
was unser Hausdiener mit
seinem Wecker-Projekt verdienen wird.
729
00:45:55,726 --> 00:45:58,729
- Halten Sie mich da raus.
- Bringen Sie es in Erfahrung.
730
00:45:59,480 --> 00:46:00,522
Ja, Ma'am.
731
00:46:00,981 --> 00:46:04,109
Agnes, diese Frage war zu indiskret.
732
00:46:04,151 --> 00:46:05,986
John lebt unter meinem Dach.
733
00:46:06,028 --> 00:46:07,821
Ich weiß, du hast jetzt das Geld,
734
00:46:07,863 --> 00:46:11,617
aber dieses Haus
gehörte mir viel länger als dir.
735
00:46:15,913 --> 00:46:19,750
- Wie wunderschön.
- Er hat ihn selbst ausgesucht.
736
00:46:19,958 --> 00:46:22,878
Oh, mein Gott.
Ist es schon verkündet?
737
00:46:22,920 --> 00:46:25,923
Noch nicht. Larry musste
für seinen Vater nach Arizona.
738
00:46:26,131 --> 00:46:28,801
Er will es nach seiner Rückkehr
bekanntgeben.
739
00:46:29,885 --> 00:46:33,305
Gut gemacht. Du bist die Erste,
die mich aufheitern konnte.
740
00:46:33,347 --> 00:46:34,973
Schön, dass du lächelst.
741
00:46:35,015 --> 00:46:37,726
Es ist so lange her,
dass es sich seltsam anfühlt.
742
00:46:38,852 --> 00:46:40,521
Ich freue mich über dein Glück.
743
00:46:40,562 --> 00:46:43,190
Und ich bin so froh,
dass du kommen konntest.
744
00:46:43,524 --> 00:46:46,860
So habe ich wenigstens eine Freundin
bei Mrs. Fish' Gesellschaft.
745
00:46:47,194 --> 00:46:50,948
Dann ist Newport zu Geschiedenen
also ebenso gnadenlos?
746
00:46:50,989 --> 00:46:52,658
Die Einheimischen sind netter.
747
00:46:53,116 --> 00:46:57,329
Aber das ist das erste Ereignis der
Saison mit Sommergästen aus New York.
748
00:46:57,538 --> 00:47:00,999
Es heißt, das Mrs. Astor kommt,
aber das halte ich für unmöglich.
749
00:47:01,041 --> 00:47:03,502
Mrs. Fish hätte mich
sonst nicht eingeladen.
750
00:47:03,544 --> 00:47:05,462
Wie ist Mrs. Astor zu dir?
751
00:47:05,504 --> 00:47:08,507
Ich habe sie nicht gesehen,
seit es bekannt wurde.
752
00:47:08,590 --> 00:47:10,050
Sie hat selbst Probleme.
753
00:47:10,092 --> 00:47:13,804
Der Mann ihrer Tochter hat
deren Geliebten zum Duell gefordert.
754
00:47:13,846 --> 00:47:15,973
Ich habe davon
in den Zeitungen gelesen.
755
00:47:16,014 --> 00:47:18,976
Ich gestehe, dass Mrs. Astor
mir nicht oft leidtut.
756
00:47:19,017 --> 00:47:21,562
Sie sollte danach
gütiger zu dir sein.
757
00:47:21,603 --> 00:47:22,980
Ich weiß nicht recht.
758
00:47:23,021 --> 00:47:26,108
Lina Astor sieht vieles
auf ihre eigene Art und Weise.
759
00:47:29,862 --> 00:47:32,364
Und wirst du jetzt hier
in Newport leben?
760
00:47:32,406 --> 00:47:33,448
Vielleicht.
761
00:47:33,824 --> 00:47:36,326
Die Anwälte sagen,
ich bekomme die Häuser.
762
00:47:36,368 --> 00:47:37,911
Wie haben sie das geschafft?
763
00:47:37,953 --> 00:47:41,457
Charles ist der Ehebrecher, das
Gericht steht also auf meiner Seite.
764
00:47:41,957 --> 00:47:43,625
Ich bekomme die Häuser.
765
00:47:44,084 --> 00:47:46,670
Doch dafür
bekommt er unsere Freunde
766
00:47:46,712 --> 00:47:48,922
und das Leben,
das wir gemeinsam führten.
767
00:47:51,508 --> 00:47:54,970
Immer wenn ich glaube, ich habe
keine Tränen mehr, kommen sie.
768
00:47:58,223 --> 00:48:01,018
Entschuldige. Jetzt genug davon.
769
00:48:02,352 --> 00:48:03,979
Reden wir über Erfreuliches.
770
00:48:04,771 --> 00:48:06,064
Einverstanden.
771
00:48:06,273 --> 00:48:08,942
Aber in der Kutsche,
sonst kommen wir zu spät.
772
00:48:13,655 --> 00:48:17,534
Mrs. Astor. Kommt Ihre Tochter
Mrs. Drayton heute auch?
773
00:48:17,576 --> 00:48:19,536
Nein, tut mir leid,
sie kommt nicht.
774
00:48:19,578 --> 00:48:20,913
Ach, wie schade.
775
00:48:21,330 --> 00:48:23,123
- Wieso?
- Ich wollte ihr danken.
776
00:48:23,165 --> 00:48:26,960
Sie hat Gladys gute Ratschläge
zum Leben in Europa gegeben.
777
00:48:27,002 --> 00:48:31,089
Ich wünschte, Charlotte ginge
zurück nach Europa, um dort zu leben.
778
00:48:31,131 --> 00:48:32,716
Damit wäre allen geholfen.
779
00:48:32,758 --> 00:48:35,928
Miss Marian Brook und Mrs. Fane.
780
00:48:40,891 --> 00:48:42,309
Miss Brook.
781
00:48:42,351 --> 00:48:45,896
Mrs. Fane. Ich war nicht sicher,
ob Sie kommen würden.
782
00:48:45,938 --> 00:48:47,689
Ich erhielt eine Einladung.
783
00:48:47,731 --> 00:48:50,025
Vielleicht möchten Sie
lieber nicht bleiben.
784
00:48:50,609 --> 00:48:52,277
Entschuldigen Sie mich.
Miss Brook.
785
00:48:53,570 --> 00:48:55,405
Mrs. Astor ist hier.
786
00:48:55,447 --> 00:48:57,825
Ich wusste nicht,
ob sie aus New York kommt,
787
00:48:57,866 --> 00:48:59,409
als ich Aurora einlud.
788
00:49:09,920 --> 00:49:13,423
- Aurora, gut sehen Sie aus.
- Danke, sehr freundlich von Ihnen.
789
00:49:13,465 --> 00:49:16,593
- Ich fühle mich wie eine Aussätzige.
- Das tut mir leid.
790
00:49:17,344 --> 00:49:18,720
Sie können ja nichts dafür.
791
00:49:19,012 --> 00:49:20,889
Mrs. Astor könnte Sie ausnutzen,
792
00:49:20,973 --> 00:49:24,059
um vom Klatsch über die Ehe
ihrer Tochter abzulenken.
793
00:49:24,101 --> 00:49:25,894
Ich habe Mitgefühl für beide.
794
00:49:25,936 --> 00:49:28,480
Man sieht den Splitter
im fremden Auge,
795
00:49:28,522 --> 00:49:29,982
aber nicht den Balken im eigenen.
796
00:49:30,858 --> 00:49:33,569
- Ich danke Ihnen.
- Könnte ich doch nur mehr tun.
797
00:49:33,610 --> 00:49:35,195
Sie haben schon viel getan.
798
00:49:36,029 --> 00:49:37,739
Der Lunch ist angerichtet.
799
00:49:39,491 --> 00:49:40,576
Gehen wir?
800
00:49:42,995 --> 00:49:45,998
Ich bin sicher,
dass Sie das verstehen.
801
00:49:46,373 --> 00:49:48,083
Mrs. Fane, entschuldigen Sie.
802
00:49:48,125 --> 00:49:51,962
Die Sache ist delikat,
und ich weiß nicht, was ich tun soll.
803
00:49:52,004 --> 00:49:54,089
Führen Sie Mrs. Fane
zu ihrem Platz.
804
00:49:54,173 --> 00:49:58,093
- Stellen Sie mich nicht bloß.
- Ich gehe. Ich will keinen Ärger.
805
00:49:58,177 --> 00:50:00,304
- Dann gehe ich mit Ihnen.
- Unmöglich!
806
00:50:00,345 --> 00:50:04,099
- Wenn Sie gehen, entfliehen alle.
- Daran hätten Sie denken sollen.
807
00:50:04,141 --> 00:50:07,686
Nein, Bertha. Ich will niemandem
die Feier verderben.
808
00:50:07,728 --> 00:50:09,938
Was würde das nutzen?
Ich werde gehen.
809
00:50:10,063 --> 00:50:12,983
- Ich bringe sie nach Hause.
- Wie lieb, Miss Brook.
810
00:50:13,025 --> 00:50:15,402
- Nun gut. Sind Sie auch sicher?
- Ja.
811
00:50:15,444 --> 00:50:16,487
Komm.
812
00:50:22,201 --> 00:50:25,037
Ich wurde eingeladen,
als ich Mrs. Charles Fane war.
813
00:50:25,078 --> 00:50:27,414
- Jetzt bin ich ein Niemand.
- Aurora...
814
00:50:33,629 --> 00:50:35,672
Das war wieder reizend, Mamie.
815
00:50:35,756 --> 00:50:37,716
Ich bin froh, dass wir allein sind,
816
00:50:37,758 --> 00:50:40,385
auch wenn Sie sicher nicht
gern hören, was ich zu sagen habe.
817
00:50:40,844 --> 00:50:42,471
Das klingt beunruhigend.
818
00:50:42,596 --> 00:50:45,641
Sie können Aurora Fane
nicht fallen lassen,
819
00:50:45,682 --> 00:50:47,976
wenn Ihre Charlotte
vors Scheidungsgericht zieht.
820
00:50:48,018 --> 00:50:50,938
Ach, Charlotte war
ein ungezogenes Kind,
821
00:50:50,979 --> 00:50:52,773
aber ich dachte,
das würde sich legen.
822
00:50:53,148 --> 00:50:55,734
Sie durfte sogar
ihren eigenen Ehemann wählen,
823
00:50:55,776 --> 00:50:58,487
aber die Ehe hat sie nicht geerdet.
824
00:50:58,529 --> 00:51:01,573
Ihre Verfehlungen
sind Futter für die Klatschpresse.
825
00:51:01,615 --> 00:51:04,159
Warum stellen Sie dann
Mrs. Fane nach?
826
00:51:04,201 --> 00:51:05,244
Nachstellen?
827
00:51:07,162 --> 00:51:10,749
Charlotte lässt sich nicht scheiden,
Mrs. Fane schon.
828
00:51:11,083 --> 00:51:14,169
Selbst wenn Charlotte sich
mit Mr. Drayton versöhnen sollte,
829
00:51:14,211 --> 00:51:18,632
er forderte ihren Geliebten zum Duell
und öffnete die Büchse der Pandora.
830
00:51:19,007 --> 00:51:20,300
Mamie.
831
00:51:21,301 --> 00:51:23,220
Sie müssen das einsehen.
832
00:51:23,428 --> 00:51:25,556
Ich kann da keine Schwäche zeigen.
833
00:51:25,597 --> 00:51:26,640
Nun gut,
834
00:51:27,057 --> 00:51:29,434
aber dann müssen Sie sich
eine Frage stellen.
835
00:51:30,144 --> 00:51:31,353
Welche?
836
00:51:31,395 --> 00:51:35,023
Würden Sie Ihre Tochter
aus der Gesellschaft verstoßen?
837
00:51:35,357 --> 00:51:37,609
Wenn nicht, dürfen Sie auch
Mrs. Fane nicht verstoßen.
838
00:51:42,990 --> 00:51:46,410
Ich beneide Sie nicht
um diese schwere Entscheidung, Lina.
839
00:51:47,536 --> 00:51:51,290
Wie war es in Newport? Ich hoffe,
Sie hatten eine angenehme Zeit.
840
00:51:51,331 --> 00:51:54,209
Es war interessant.
Gibt es etwas Neues zu dem Verräter?
841
00:51:54,251 --> 00:51:56,503
- Noch nicht, Ma'am.
- Ich hatte recht.
842
00:51:57,504 --> 00:52:01,133
Gladys ist unglücklich. Du hättest
sie nie dazu drängen dürfen.
843
00:52:01,175 --> 00:52:02,801
- Wovon sprichst du?
- Lies das!
844
00:52:06,388 --> 00:52:08,390
Was gedenkst du jetzt zu tun, Bertha?
845
00:52:08,974 --> 00:52:12,102
Ich kann das klären.
Ich reise nach England.
846
00:52:12,227 --> 00:52:14,438
Ich weiß nicht, ob ich wütender
auf dich oder mich bin.
847
00:52:15,189 --> 00:52:18,358
Du hast mich schwach gemacht.
Und das kann ich schwer verzeihen.
848
00:52:20,944 --> 00:52:23,280
Die Gallia sticht übermorgen in See.
849
00:52:23,322 --> 00:52:27,242
Was willst du ihr sagen? Du kannst
sie nicht zwingen, ihn zu lieben.
850
00:52:27,284 --> 00:52:31,455
- Ich kläre das, glaub mir!
- Ich kann dir nicht mehr glauben.
851
00:52:31,497 --> 00:52:32,956
Ich finde eine Lösung.
852
00:52:32,998 --> 00:52:35,834
Ich bin dort,
bevor Larry in Morenci ankommt.
853
00:52:36,126 --> 00:52:38,295
- Ich bringe alles in Ordnung.
- Tu, was du willst.
854
00:52:39,463 --> 00:52:41,632
Erwarte mich nicht hier,
wenn du zurückkehrst.
854
00:52:42,305 --> 00:53:42,222
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm