"The Gilded Age" A Different World

ID13194771
Movie Name"The Gilded Age" A Different World
Release Name The.Gilded.Age.S03E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID34989717
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:58,755 --> 00:02:01,258 Es ist, als säßen wir seit Tagen in dieser Kutsche. 3 00:02:01,925 --> 00:02:04,428 - Sind wir bald da? - Was meinst du? Wir sind da. 4 00:02:05,012 --> 00:02:06,722 Das ist Sidmouth Castle? 5 00:02:07,473 --> 00:02:09,600 Das ist der Park des Schlosses. 6 00:02:09,975 --> 00:02:12,561 Wir sind seit einer halben Stunde auf dem Anwesen. 7 00:02:17,983 --> 00:02:19,610 Wer sind diese Leute? 8 00:02:19,818 --> 00:02:23,280 Meine Pächter und Bauern, die ihre neue Herzogin begrüßen. 9 00:02:24,406 --> 00:02:25,824 Dich. 10 00:02:41,423 --> 00:02:43,175 Komm schon, Wilbert! 11 00:02:46,345 --> 00:02:48,847 Du weißt, was zu tun ist, Wilbert! 12 00:02:57,397 --> 00:02:59,691 Los, Wilbert! Zeig, was du kannst! 13 00:02:59,983 --> 00:03:01,777 Das auf Mal 3 ist Ihr Freund? 14 00:03:01,819 --> 00:03:04,947 Eigentlich ist er mein Buchhalter, aber auch ein Freund. 15 00:03:05,239 --> 00:03:07,950 Baseball ist nervenaufreibender, als ich dachte. 16 00:03:07,991 --> 00:03:10,285 Seit Jahren fördert Ihr Vater das Team, 17 00:03:10,327 --> 00:03:11,954 und Sie waren nie bei einem Spiel? 18 00:03:11,995 --> 00:03:15,207 Einen Jungen hätte er mitgenommen, aber ich bin keiner. 19 00:03:15,332 --> 00:03:17,751 Nein. Sie sind eine echte Dame. 20 00:03:25,175 --> 00:03:26,468 Los! 21 00:03:28,220 --> 00:03:30,139 - Safe! - Super! 22 00:03:36,019 --> 00:03:38,897 Wie aufregend das ist. Meine Güte. 23 00:03:39,106 --> 00:03:42,151 Wie konnte ich mir das nur so lange entgehen lassen? 24 00:03:51,160 --> 00:03:52,369 Miss Scott! 25 00:03:52,953 --> 00:03:55,455 Mr. Fortune. Was für eine Überraschung. 26 00:03:56,415 --> 00:04:00,294 Das ist Dr. William Kirkland. Mr. T. Thomas Fortune. 27 00:04:00,335 --> 00:04:02,921 Freut mich. Ich habe ein Abonnement beim Globe. 28 00:04:02,963 --> 00:04:05,132 - Danke, dass Sie uns lesen. - Gern. 29 00:04:05,632 --> 00:04:08,093 Sind Sie jetzt Baseball-Anhängerin? 30 00:04:08,302 --> 00:04:10,846 - Wohl kaum. - Ich habe sie dazu überredet. 31 00:04:10,888 --> 00:04:12,514 Und es hat mir sehr gefallen. 32 00:04:12,681 --> 00:04:14,224 Ich bin froh, Sie zu treffen. 33 00:04:14,266 --> 00:04:17,394 Der Auszug aus Ihrem Roman war so anschaulich. 34 00:04:17,686 --> 00:04:20,355 Ich war beeindruckt, wie immer bei Ihnen. 35 00:04:20,481 --> 00:04:22,399 Danke schön. Das bedeutet mir viel. 36 00:04:23,150 --> 00:04:24,943 Haben Sie den Journalismus aufgegeben? 37 00:04:25,152 --> 00:04:27,529 Ich konzentriere mich auf den Roman. 38 00:04:27,571 --> 00:04:30,407 Kennen Sie Frances Ellen Watkins Harper? 39 00:04:30,491 --> 00:04:34,161 Ja, ich bewundere ihren Einsatz für das Frauen-Wahlrecht. 40 00:04:34,203 --> 00:04:37,539 Würden Sie sie zu ihren Suffragetten-Treffen interviewen? 41 00:04:41,126 --> 00:04:44,463 - Danke, dass Sie da an mich denken. - Niemand könnte es besser. 42 00:04:46,465 --> 00:04:50,219 - Papa, ich bin müde. - Schon gut, wir können gleich gehen. 43 00:04:50,260 --> 00:04:52,596 - Wir möchten Sie nicht aufhalten. - Schon gut. 44 00:04:52,679 --> 00:04:54,681 Mrs. Harper wohnt in Philadelphia. 45 00:04:54,723 --> 00:04:58,018 Ich schicke Ihnen die Adresse. 61st Street oder Brooklyn? 46 00:04:58,101 --> 00:04:59,937 61st Street. 47 00:05:00,020 --> 00:05:03,357 Gut, ich muss jetzt weiter. Hat mich gefreut. Na komm. 48 00:05:03,398 --> 00:05:05,609 Ich wollte Ihnen Baseball zeigen, 49 00:05:05,651 --> 00:05:08,195 jetzt verhelfe ich Ihnen zu Ihrem neuesten Artikel. 50 00:05:08,570 --> 00:05:10,489 Es klingt vielversprechend. 51 00:05:10,531 --> 00:05:12,157 Ja, in der Tat. 52 00:05:12,699 --> 00:05:14,201 Sie wirken nicht überzeugt. 53 00:05:14,576 --> 00:05:16,829 Es ist kompliziert mit Mr. Fortune. 54 00:05:17,037 --> 00:05:19,998 - Ein schwieriger Vorgesetzter? - Nein, aber ich... 55 00:05:20,040 --> 00:05:22,751 Ich habe noch andere Schreibtätigkeiten 56 00:05:22,793 --> 00:05:24,795 und muss ein Gleichgewicht finden. 57 00:05:24,837 --> 00:05:27,798 - Das ewige Dilemma, nicht wahr? - Da haben Sie recht. 58 00:05:28,173 --> 00:05:30,259 Was ist mit der Illinois Central Line? 59 00:05:30,300 --> 00:05:32,886 Wir haben 30 %, vielleicht ein wenig mehr. 60 00:05:33,470 --> 00:05:36,140 30 %? Ich muss die Strecke kontrollieren. 61 00:05:36,890 --> 00:05:39,810 Die Merricks und Risley Sage verkaufen nicht. 62 00:05:39,852 --> 00:05:42,229 - Sie wollen Chicago beherrschen. - Ich auch. 63 00:05:43,730 --> 00:05:45,190 Was ist mit Morenci? 64 00:05:46,608 --> 00:05:49,361 Diese Minen sind ihr einziger Besitz. 65 00:05:49,403 --> 00:05:52,948 Ohne sie haben sie nichts mehr. Sie glauben nichts, was wir sagen. 66 00:05:52,990 --> 00:05:55,033 Es war Ihr Job, das Land zu kaufen. 67 00:05:55,075 --> 00:05:57,035 Mein Job ist, Sie klug zu beraten. 68 00:05:57,077 --> 00:05:58,579 Sie hören es ungern, 69 00:05:58,620 --> 00:06:01,331 aber wenn Sie diese Minen wollen, brauchen Sie mehr Geld! 70 00:06:03,709 --> 00:06:05,002 Es ist Ihnen gleich, oder? 71 00:06:05,669 --> 00:06:10,007 Der alte Clay hätte für diese Minen auch das Grab seiner Mutter entweiht. 72 00:06:10,048 --> 00:06:13,594 Ich sage nur, dass Ihre finanzielle Lage heikel ist. 73 00:06:13,677 --> 00:06:15,846 Warum sonst ist Morgan ausgestiegen? 74 00:06:15,888 --> 00:06:17,139 Sind Sie fertig? 75 00:06:18,599 --> 00:06:21,101 - Ja. - Das sehe ich auch so. 76 00:06:23,020 --> 00:06:26,607 - Sie sind hier fertig. - Wie bitte? 77 00:06:26,648 --> 00:06:29,693 Ich brauche keinen Berater, der mir sagt, was nicht geht, 78 00:06:30,319 --> 00:06:33,071 sondern einen, der das Unmögliche möglich macht. 79 00:06:33,447 --> 00:06:36,200 Und es hat sich deutlich gezeigt, dass Sie das nicht können. 80 00:06:36,742 --> 00:06:39,953 Sie haben weder die Vision noch den Mut, um für mich zu arbeiten. 81 00:06:39,995 --> 00:06:42,331 Sie wollen die Wahrheit nicht erkennen. 82 00:06:42,623 --> 00:06:45,792 Sie sind überschuldet und treiben Ihre Firma in den Ruin. 83 00:06:45,834 --> 00:06:47,503 Wachen Sie auf, bevor es zu spät ist. 84 00:06:50,172 --> 00:06:51,673 Sie sind gefeuert, Clay. 85 00:07:06,021 --> 00:07:09,566 Mr. Borrowe und Mrs. Drayton verdrängen die Hochzeitsreise, 86 00:07:09,608 --> 00:07:12,277 aber sie schreiben weiter über die Herzogin, 87 00:07:12,319 --> 00:07:14,947 über mich und über Mr. Russells Geschäfte. 88 00:07:14,988 --> 00:07:17,491 - Das muss aufhören! - Es muss schrecklich sein. 89 00:07:17,574 --> 00:07:21,411 Ich bin nicht mehr Herrin im eigenen Haus. Überall lauern Spione. 90 00:07:21,453 --> 00:07:23,038 Ist es jemand vom Personal? 91 00:07:23,080 --> 00:07:24,623 Für mich ist es ein Verräter. 92 00:07:24,665 --> 00:07:29,253 Ich bitte Mrs. Bruce und Mr. Borden, den Schuldigen mit mir zu finden. 93 00:07:29,294 --> 00:07:32,422 - Kann man ihnen vertrauen? - Das hoffe ich doch. 94 00:07:32,631 --> 00:07:35,008 Mittlerweile ist jeder verdächtig. 95 00:07:36,885 --> 00:07:40,806 Die Öffentlichkeit interessiert sich immer für das Leben der Reichen. 96 00:07:40,848 --> 00:07:44,309 Ja, aber wer verkauft die Einzelheiten? 97 00:07:44,893 --> 00:07:47,980 Meiner Erfahrung nach ist immer der zuletzt Eingestellte 98 00:07:48,063 --> 00:07:50,065 schuld an undichten Stellen. 99 00:07:50,107 --> 00:07:51,650 Das erschwert die Sache. 100 00:07:51,692 --> 00:07:54,486 Wir haben wegen der Hochzeit viel neues Personal. 101 00:07:54,528 --> 00:07:56,071 Dieser Jemand hat gute Ohren. 102 00:07:56,697 --> 00:08:01,201 Stimmt es denn, dass Mr. Russell die Illinois Central Line kaufen will? 103 00:08:01,535 --> 00:08:03,495 Ich sollte wohl mal wieder. 104 00:08:03,537 --> 00:08:05,122 Ich war keine große Hilfe, 105 00:08:05,164 --> 00:08:07,499 melde mich aber, wenn mir etwas einfällt. 106 00:08:07,541 --> 00:08:10,252 Das wäre gut. Ich bin mit meiner Weisheit am Ende. 107 00:08:10,294 --> 00:08:12,796 Und schlimmer noch, die Hausherrin ebenso. 108 00:08:21,763 --> 00:08:24,224 - Hast du Nachricht von Gladys? - Nein. 109 00:08:24,266 --> 00:08:26,310 Aber das ist ein gutes Zeichen. 110 00:08:26,351 --> 00:08:29,229 Sie gewöhnt sich an ihr neues Leben. Keine Sorge. 111 00:08:29,271 --> 00:08:32,524 Sie sah aus, als ginge sie anstatt zum Altar aufs Schafott. 112 00:08:32,566 --> 00:08:34,193 Wenn du helfen willst, finde heraus, 113 00:08:34,234 --> 00:08:36,445 wer der Presse diesen Unsinn zuspielt. 114 00:08:36,487 --> 00:08:39,281 Bertha, bei uns arbeiten 20 oder 30 Personen. 115 00:08:39,907 --> 00:08:42,659 Viele kennen wir nicht. Da sickert viel durch. 116 00:08:42,701 --> 00:08:45,579 Sie verraten Geheimnisse. So ist eben unser Leben. 117 00:08:45,704 --> 00:08:49,333 Soll ich die einzige Frau in der Straße sein, die selbst kocht? 118 00:08:49,500 --> 00:08:52,920 Ich meine, wir sollten uns bemühen, nicht zu viele Geheimnisse zu haben. 119 00:08:53,462 --> 00:08:55,506 Ich benötige deine Hilfe bei etwas. 120 00:08:55,589 --> 00:08:58,383 - Oder eher bei jemandem. - Natürlich, bei wem? 121 00:08:58,926 --> 00:09:02,012 - Du kennst ihn. Alfred Merrick. - Er ist im Met-Vorstand. 122 00:09:02,054 --> 00:09:06,225 Seine Familie will keine Anteile an der Illinois Central Line verkaufen. 123 00:09:06,558 --> 00:09:07,726 Was kann ich tun? 124 00:09:08,143 --> 00:09:09,353 Lade ihn zum Essen ein. 125 00:09:09,853 --> 00:09:12,397 Mach viel Tamtam. Zieh alle Register. 126 00:09:12,439 --> 00:09:15,692 - Um ihn zur Zustimmung zu bezirzen. - Ich habe alles versucht. 127 00:09:15,734 --> 00:09:19,363 Ich hörte aus der Bibliothek laute Stimmen, ist alles in Ordnung? 128 00:09:20,447 --> 00:09:21,865 Mach dir darüber keine Sorgen. 129 00:09:22,699 --> 00:09:24,076 Arrangiere du das Essen. 130 00:09:27,746 --> 00:09:31,583 Es hat fast zehn Jahre gedauert, um Sidmouth Castle zu bauen. 131 00:09:32,918 --> 00:09:35,712 Diese Galerie wurde vom dritten Herzog umgebaut, 132 00:09:35,754 --> 00:09:37,589 um einen Junggesellenflur zu schaffen. 133 00:09:38,340 --> 00:09:39,550 Das ist unsere Mutter. 134 00:09:39,758 --> 00:09:41,135 Sie ist sehr anmutig. 135 00:09:41,552 --> 00:09:43,011 Sie ist gut getroffen. 136 00:09:43,554 --> 00:09:46,181 Aber bei Hochzeitporträts bin ich immer skeptisch. 137 00:09:46,890 --> 00:09:49,309 Meine Mutter ließ meins von Mr. Sargent anfertigen. 138 00:09:49,810 --> 00:09:51,019 Es hängt in New York. 139 00:09:51,854 --> 00:09:53,188 Da hängt es sehr gut. 140 00:09:58,110 --> 00:09:59,486 Was ist das für ein Gerät? 141 00:10:00,195 --> 00:10:02,489 Hast du noch nie eine Mausefalle gesehen? 142 00:10:02,531 --> 00:10:05,242 - Ihr habt Mäuse? - Alle Welt hat Mäuse. 143 00:10:05,284 --> 00:10:08,704 - Zum Glück haben wir eine Katze. - Hier ist nichts modern. 144 00:10:08,745 --> 00:10:11,874 - Wir leben hier seit 1612. - Meine Güte. 145 00:10:12,082 --> 00:10:15,544 Ich weiß, ihr Amerikaner baut euch gern neue Häuser. 146 00:10:16,086 --> 00:10:19,923 - Wir bleiben gern an einem Fleck. - Das Haus hat eine lange Geschichte. 147 00:10:19,965 --> 00:10:22,843 Das Frühstückszimmer sieht recht schäbig aus. 148 00:10:22,885 --> 00:10:24,761 - Ich brauche Ideen. - Nun, ich... 149 00:10:24,803 --> 00:10:27,097 Ich dachte, ich bitte die Garrets um Rat. 150 00:10:27,139 --> 00:10:29,641 - Sind die nicht tot? - Ein Cousin ist tot. 151 00:10:29,683 --> 00:10:32,728 Der andere versteht sich immer noch auf Täfelungen. 152 00:10:32,769 --> 00:10:35,522 Die Mildways und die Colthursts kommen morgen. 153 00:10:35,564 --> 00:10:38,400 - Wer ist das? - Magst du Muscheln immer noch nicht? 154 00:10:38,442 --> 00:10:41,445 - Nein. - Sei es drum. Wade fällt etwas ein. 155 00:10:42,404 --> 00:10:43,489 Gladys? 156 00:10:44,114 --> 00:10:45,240 Kommst du? 157 00:10:51,413 --> 00:10:53,916 Post für uns? Die kann ich nehmen. 158 00:10:57,419 --> 00:11:01,757 Ich hoffe, die Arbeit hier hält Sie nicht von Ihrem Roman ab. 159 00:11:01,798 --> 00:11:03,342 Das schaffe ich schon. 160 00:11:03,383 --> 00:11:06,345 Es scheint nicht mehr so viel Post wie früher zu kommen. 161 00:11:06,386 --> 00:11:08,889 Ich wurde von vielen Listen gestrichen. 162 00:11:08,931 --> 00:11:11,975 Die New York Heritage Society schreibt zum zweiten Mal. 163 00:11:12,017 --> 00:11:13,644 Die wollen Geld. 164 00:11:13,685 --> 00:11:15,979 Sie laden Sie als Gründungsmitglied ein. 165 00:11:16,021 --> 00:11:17,981 Das bedeutet: viel Geld. 166 00:11:18,023 --> 00:11:21,693 Die lange Verbindung der Familie zu New York beeindruckt sie. 167 00:11:21,735 --> 00:11:25,614 Erst schmeicheln sie einem, dann folgt immer die Bitte um Geld. 168 00:11:25,697 --> 00:11:28,158 Das hier traf bei meiner Ankunft ein. 169 00:11:28,826 --> 00:11:31,829 Habe ich das richtig gelesen? Ist der von Mr. Fortune? 170 00:11:31,870 --> 00:11:35,207 Ich schreibe einen Artikel für ihn über Frances Watkins Harper. 171 00:11:35,249 --> 00:11:37,000 Oh, ich habe von ihr gehört. 172 00:11:37,042 --> 00:11:39,628 - Das ist wunderbar. - Ist das eine Zugfahrkarte? 173 00:11:39,670 --> 00:11:42,506 Sie lebt in Philadelphia. Ich interviewe sie am Donnerstag. 174 00:11:43,632 --> 00:11:45,592 Ich verstehe nicht ganz. Ist das klug? 175 00:11:47,678 --> 00:11:51,098 - Wieso sollte das unklug sein? - Nun, weil... 176 00:11:51,140 --> 00:11:54,643 Miss Brook hat die gleichen Bedenken wie Sie: mein Arbeitspensum. 177 00:11:54,726 --> 00:11:56,520 Aber das ist eine große Chance. 178 00:11:56,562 --> 00:11:58,522 Aber natürlich, Sie müssen fahren. 179 00:12:00,190 --> 00:12:01,984 Treten Sie die Reise allein an? 180 00:12:02,067 --> 00:12:04,069 Ich kenne Philadelphia recht gut. 181 00:12:04,111 --> 00:12:06,238 Könnte Dr. Kirkland Sie begleiten? 182 00:12:06,280 --> 00:12:09,658 Warum sollte sie einen Arzt brauchen? Sie ist genesen. 183 00:12:12,035 --> 00:12:14,079 Ja, das war dumm von mir. 184 00:12:19,585 --> 00:12:22,629 Wer hätte gedacht, dass mich ein Dienstbote reich macht? 185 00:12:23,005 --> 00:12:25,674 - Er bleibt nicht lange Dienstbote. - Nein. 186 00:12:25,757 --> 00:12:27,676 Wieso hast du mich herbestellt? 187 00:12:28,093 --> 00:12:29,720 Du fährst für mich nach Morenci. 188 00:12:30,220 --> 00:12:34,725 Clay war erfolglos. Jetzt ist er weg. Du sollst seinen Posten übernehmen. 189 00:12:34,975 --> 00:12:36,810 - Du hast Clay gefeuert? - Ja. 190 00:12:36,894 --> 00:12:39,521 Es ist dringend, aber ich kann nicht weg aus New York. 191 00:12:39,855 --> 00:12:42,774 - Meine Investoren sind nervös. - Das ist verständlich. 192 00:12:42,816 --> 00:12:45,194 Die unruhigen Märkte, der Bankenansturm... 193 00:12:45,235 --> 00:12:48,071 Ja, ja. Ich zähle auf dich. 194 00:12:48,697 --> 00:12:51,200 Ich brauche dieses Land für den Ausbau der Eisenbahn. 195 00:12:53,494 --> 00:12:54,828 Was habe ich davon? 196 00:12:55,370 --> 00:12:57,539 - Was? - Ich bin mir nicht sicher. 197 00:12:57,581 --> 00:13:01,668 Bevor ich antworte, wüsste ich gern, was für mich rausspringen würde. 198 00:13:03,629 --> 00:13:06,548 - Was ist? - Ich erkenne mich in dir wieder. 199 00:13:08,050 --> 00:13:09,927 Irgendwann gehört ohnehin alles dir. 200 00:13:10,552 --> 00:13:14,097 Und wenn die Sache gelingt, dann wäre das auch dein Gewinn. 201 00:13:14,640 --> 00:13:17,684 - Woran ist Clay gescheitert? - Er brauchte mehr Geld. 202 00:13:17,726 --> 00:13:19,686 - Du wolltest es ihm nicht geben. - Nein. 203 00:13:20,270 --> 00:13:23,607 Aber ich hatte auch das Gefühl, er hat das bisherige Geld verschwendet. 204 00:13:24,233 --> 00:13:26,610 - Was ist mit den Minen? - Nicht mein Fokus. 205 00:13:26,652 --> 00:13:28,529 - Wieso? - Sie bringen kein Geld. 206 00:13:28,612 --> 00:13:31,698 Wenn ich das tue, muss es sich auch für mich lohnen. 207 00:13:32,157 --> 00:13:34,076 Vielleicht investiere ich mein eigenes Geld. 208 00:13:34,743 --> 00:13:36,620 Doch ich will dir nichts versprechen. 209 00:13:38,455 --> 00:13:40,082 Du kannst gut verhandeln. 210 00:13:40,666 --> 00:13:44,044 - Ich brauche Fakten. - Du kriegst den Metallurgie-Bericht. 211 00:13:44,086 --> 00:13:46,547 - Ich reise in ein paar Tagen ab. - Morgen. 212 00:13:46,588 --> 00:13:49,591 - Ich habe Pläne. - Was ist wichtiger als das hier? 213 00:13:53,512 --> 00:13:55,722 Ich werde um Marian Brooks Hand anhalten. 214 00:13:56,348 --> 00:13:57,808 Sie wird sicher Ja sagen, 215 00:13:57,891 --> 00:14:00,060 aber ich wollte erst Gladys' Hochzeit abwarten. 216 00:14:00,853 --> 00:14:02,855 Ich wollte es euch zusammen sagen, 217 00:14:02,896 --> 00:14:06,525 aber das gelingt wohl nicht, wenn ich einen Monat in Morenci bin. 218 00:14:08,277 --> 00:14:09,736 Ich gratuliere. 219 00:14:11,280 --> 00:14:12,990 Eine sehr gute Wahl. 220 00:14:15,617 --> 00:14:17,411 - Ich freue mich. - Gut. 221 00:14:18,036 --> 00:14:20,164 Mutter wird sich kaum so freuen. 222 00:14:20,205 --> 00:14:21,957 Überlass deine Mutter mir. 223 00:14:22,124 --> 00:14:23,709 Wir verkünden es, wenn du zurück bist. 224 00:14:24,126 --> 00:14:25,836 Dann hat sie sich damit angefreundet. 225 00:14:26,712 --> 00:14:30,090 Und jetzt geh und mach dich fertig. Du fährst in aller Frühe. 226 00:14:39,224 --> 00:14:40,476 Gefällt es Ihnen? 227 00:14:42,519 --> 00:14:43,562 Sehr. 228 00:14:43,604 --> 00:14:46,356 Ich hoffe, Ihre erste Abendgesellschaft gelingt. 229 00:14:46,398 --> 00:14:47,524 Ja, ich auch. 230 00:14:47,900 --> 00:14:49,651 Danke für Ihre Hilfe. 231 00:14:50,110 --> 00:14:51,153 Dazu bin ich da. 232 00:14:53,071 --> 00:14:56,617 Sie hier zu haben, wo ich so weit weg von daheim bin, ist tröstlich. 233 00:14:56,658 --> 00:14:58,744 Die Eingewöhnung wird Zeit brauchen. 234 00:14:59,620 --> 00:15:01,288 Ich bin froh, wenn ich eine Hilfe bin. 235 00:15:02,372 --> 00:15:04,333 Das wahre Problem ist Lady Sarah. 236 00:15:04,374 --> 00:15:06,793 Richtig. Wenn ich das sagen darf, Euer Gnaden. 237 00:15:07,294 --> 00:15:10,130 - Es gibt so viele Regeln. - Ich möchte sie lernen. 238 00:15:10,172 --> 00:15:13,717 Zofe einer Herzogin zu sein, hätte ich mir nie träumen lassen. 239 00:15:13,759 --> 00:15:15,969 Mir geht es mit meiner Rolle hier ebenso. 240 00:15:28,023 --> 00:15:31,985 Das sind ja wundervolle Neuigkeiten. Ich gratuliere. 241 00:15:32,027 --> 00:15:34,696 Nun, ich muss mich bei dir bedanken, wegen Jack. 242 00:15:35,572 --> 00:15:37,533 Ich habe euch nur bekannt gemacht. 243 00:15:37,574 --> 00:15:40,327 John hat den Wecker erfunden, ihr beide habt ihn verkauft. 244 00:15:40,786 --> 00:15:44,581 - Das ist eine echte Partnerschaft. - Schmälere nicht deine Rolle. 245 00:15:44,790 --> 00:15:47,000 Was wird das für euch beide bedeuten? 246 00:15:47,960 --> 00:15:50,796 Jack wird nicht mehr lange euer Bediensteter sein. 247 00:15:50,838 --> 00:15:52,464 Ja, das glaube ich auch. 248 00:15:52,965 --> 00:15:55,676 Weiß der Himmel, was Tante Agnes davon hält. 249 00:15:58,095 --> 00:16:00,681 Komm mit. Ich möchte dir etwas zeigen. 250 00:16:00,722 --> 00:16:02,015 Wo sind wir? 251 00:16:08,480 --> 00:16:11,900 Nun, ich hoffe, an dem Punkt, wo ich ein Ehemann werde. 252 00:16:13,902 --> 00:16:14,945 Was? 253 00:16:15,237 --> 00:16:17,823 Wir wollten Gladys' Hochzeit abwarten. 254 00:16:17,865 --> 00:16:19,158 So war es. 255 00:16:22,077 --> 00:16:23,745 Du weißt, dass ich dich liebe. 256 00:16:24,580 --> 00:16:28,041 Ich will mein Leben damit verbringen, dich glücklich zu machen. 257 00:16:30,961 --> 00:16:32,296 Meinst du das ernst? 258 00:16:34,423 --> 00:16:35,799 Marian Brook... 259 00:16:37,718 --> 00:16:39,428 Willst du meine Frau werden? 260 00:16:49,146 --> 00:16:50,355 Ja. 261 00:16:50,772 --> 00:16:53,442 Ja. Ja! 262 00:17:15,756 --> 00:17:16,882 Was ist denn? 263 00:17:18,717 --> 00:17:22,596 Ich weiß nicht, wie Tante Agnes diese Nachricht aufnehmen wird. 264 00:17:24,223 --> 00:17:26,725 Überlass deine Tanten getrost mir. 265 00:17:33,899 --> 00:17:36,401 Wir wollten gern mit Ihnen beiden reden. 266 00:17:37,027 --> 00:17:38,487 Das klingt ernst. 267 00:17:38,529 --> 00:17:40,989 Ernst oder unheilvoll? 268 00:17:42,574 --> 00:17:44,451 - Es sind gute Nachrichten. - Ja? 269 00:17:44,660 --> 00:17:45,828 Ja. 270 00:17:47,246 --> 00:17:51,083 Wir möchten Sie um Ihre Erlaubnis oder vielmehr Ihren Segen bitten. 271 00:17:51,416 --> 00:17:53,126 Wir wollen heiraten. 272 00:17:53,627 --> 00:17:56,880 Ich gratuliere! Wir könnten nicht glücklicher sein. 273 00:17:56,964 --> 00:17:59,591 - Nicht wahr, Agnes? - Absolut unmöglich. 274 00:17:59,633 --> 00:18:02,136 Was für wundervolle Neuigkeiten! 275 00:18:04,721 --> 00:18:07,683 Und das zusammen mit den Neuigkeiten über den Wecker. 276 00:18:07,724 --> 00:18:09,643 Welche Neuigkeiten über den Wecker? 277 00:18:10,185 --> 00:18:13,730 Hat Jack es Ihnen nicht erzählt? Wir haben ihn verkauft. 278 00:18:13,772 --> 00:18:15,566 - Für ein Vermögen. - Unser Jack? 279 00:18:15,607 --> 00:18:18,819 - Ist jetzt ein vermögender Mann. - Moment. Wie vermögend? 280 00:18:20,779 --> 00:18:23,031 Er wird sehr reich sein, Tante Agnes. 281 00:18:23,073 --> 00:18:25,534 Das ist ja wundervoll. Oder, Agnes? 282 00:18:25,576 --> 00:18:28,162 - Wundervoll. - Aber wir müssen jetzt gehen. 283 00:18:28,245 --> 00:18:31,665 Wir sagen es meinen Eltern, und ich treffe Freunde zum Dinner. 284 00:18:31,748 --> 00:18:34,168 - Um Ihre Verlobung zu feiern? - Nein. 285 00:18:34,209 --> 00:18:36,503 Mein Mitbewohner aus Harvard heiratet. 286 00:18:36,545 --> 00:18:38,881 Ein paar von uns gehen ins Delmonico's. 287 00:18:39,298 --> 00:18:42,593 - Heute? - Ja, ich habe vor Wochen zugesagt. 288 00:18:42,634 --> 00:18:45,053 Ich würde dich einladen, aber es ist ein Herrenabend. 289 00:18:45,596 --> 00:18:49,141 Nun, das hört sich gut an. Aber du wirst mir fehlen. 290 00:18:49,183 --> 00:18:51,226 Und morgen früh reist du nach Arizona. 291 00:18:51,810 --> 00:18:55,105 - Wieso Arizona? - Die Geschäfte meines Vaters. 292 00:18:55,147 --> 00:18:59,526 Wie schade, so kurz nach der Verlobung auf Reisen gehen zu müssen. 293 00:18:59,568 --> 00:19:03,489 Es ist nur für einen Monat. Und dann beginnt mein Leben erst richtig. 294 00:19:03,655 --> 00:19:06,492 Ich hingegen bin zum Essen wieder da. 295 00:19:07,326 --> 00:19:08,952 Ich gratuliere erneut. 296 00:19:09,328 --> 00:19:10,621 Danke. 297 00:19:12,414 --> 00:19:14,625 - Gehen wir? - Ja, Mr. Russell. 298 00:19:16,460 --> 00:19:19,963 Nun, ich frage mich, wie viele Blitze aus heiterem Himmel 299 00:19:20,005 --> 00:19:22,549 ich vor der Schlafenszeit noch erdulden muss. 300 00:19:22,591 --> 00:19:24,593 Du wusstest, dass sie ihn gernhat. 301 00:19:24,635 --> 00:19:26,595 Ich habe es jedenfalls gewusst. 302 00:19:26,678 --> 00:19:30,682 Als ich sie fragte, ob sie an ihm interessiert ist, hat sie es abgetan. 303 00:19:31,099 --> 00:19:35,604 Wenn ich eine direkte Frage stelle, in meinem Haus, werde ich angelogen! 304 00:19:35,646 --> 00:19:37,815 Du übertreibst vollkommen. 305 00:19:37,856 --> 00:19:41,610 Außerdem ist Larry nett, Agnes. Und das weißt du auch. 306 00:19:41,652 --> 00:19:45,322 Diese Frau wird sicher auf unsere Verwandtschaft pochen. 307 00:19:45,364 --> 00:19:47,616 Wir kommen sicher damit zurecht. 308 00:19:47,658 --> 00:19:51,620 Ich muss mit zu viel zurechtkommen, was die Russells angeht. 309 00:19:51,829 --> 00:19:54,206 Nicht nur, dass er unsere Nichte heiratet, 310 00:19:54,456 --> 00:19:56,667 er macht auch noch unseren Diener reich! 311 00:19:56,708 --> 00:19:59,503 Was wirklich für jeden im Haus ein Ärgernis ist. 312 00:20:00,963 --> 00:20:02,172 Nicht für den Diener. 313 00:20:04,800 --> 00:20:06,593 Ganz fabelhaft. 314 00:20:08,929 --> 00:20:10,931 Darf ich meine Frau vorstellen? 315 00:20:11,348 --> 00:20:13,058 Die Herzogin von Buckingham. 316 00:20:13,100 --> 00:20:15,435 Herzogin, willkommen in England. 317 00:20:15,477 --> 00:20:18,772 - Hatten Sie eine gute Reise? - Ehrlich gesagt, schlief ich viel. 318 00:20:19,064 --> 00:20:20,524 Entschuldige. 319 00:20:22,776 --> 00:20:24,862 - Was hast du in deinem Haar? - Wieso? 320 00:20:25,362 --> 00:20:27,573 Meine Zofe schlug es vor. Ich fand es schön. 321 00:20:27,614 --> 00:20:31,076 Du scheinst es nicht zu verstehen. Das ist nicht New York. 322 00:20:32,286 --> 00:20:34,121 Ich verstehe es wirklich nicht. 323 00:20:34,163 --> 00:20:37,499 Wenn ich ein Diadem tragen darf, dann darfst du es auch. 324 00:20:37,541 --> 00:20:39,626 Deine Zofe ist leider inkompetent, 325 00:20:39,668 --> 00:20:42,254 wenn sie Diamant-Sterne für angebracht hält. 326 00:20:43,589 --> 00:20:47,509 - Ich mag sie. Sie sehen hübsch aus. - Davon verstehst du nichts. 327 00:20:48,844 --> 00:20:50,387 Es ist angerichtet. 328 00:20:58,395 --> 00:20:59,521 Bitte. 329 00:21:02,608 --> 00:21:05,194 - Wer hat die Sitzordnung festgelegt? - Ich. 330 00:21:05,235 --> 00:21:08,363 - Du weißt nicht, wer wer ist. - Ich habe sie etwas geändert. 331 00:21:09,364 --> 00:21:10,824 Verstehe. 332 00:21:11,283 --> 00:21:13,368 Ich wurde degradiert. 333 00:21:13,660 --> 00:21:15,078 Sie ist immerhin meine Frau. 334 00:21:37,976 --> 00:21:39,686 Das sieht köstlich aus. 335 00:21:45,067 --> 00:21:49,279 Meinen Glückwunsch zu Ihrem Geschäftserfolg, Mr. Trotter. 336 00:21:49,822 --> 00:21:51,990 Wieso? Gibt es Neuigkeiten zum Wecker? 337 00:21:52,032 --> 00:21:55,118 Mrs. Forte erwähnte es. Hätte ich schweigen sollen? 338 00:21:55,202 --> 00:21:56,912 Sie mussten es irgendwann rausfinden. 339 00:21:56,995 --> 00:21:58,038 Was denn? 340 00:22:00,374 --> 00:22:03,085 - Wir haben den Wecker verkauft. - Ist das Ihr Ernst? 341 00:22:04,211 --> 00:22:07,381 Sie erstaunen mich. Und für wie viel genau? 342 00:22:09,508 --> 00:22:12,261 - Die Herrschaft verlangt ihren Tee. - Ich bringe ihn rauf. 343 00:22:19,601 --> 00:22:23,355 Wirklich? Aber wieso hat er dann nach seinem Mantel gefragt? 344 00:22:28,944 --> 00:22:31,864 Er verwechselte den Kammerdiener mit dem Pfarrer. 345 00:22:31,905 --> 00:22:33,991 Hector, sei nicht ungefällig. 346 00:22:34,074 --> 00:22:37,369 Gladys versteht den englischen Sinn für Humor nicht sofort. 347 00:22:50,382 --> 00:22:52,426 Willst du vielleicht auch ein Gläschen Port? 348 00:22:58,474 --> 00:23:01,393 Ich wünsche euch beiden alles Glück der Welt. 349 00:23:02,060 --> 00:23:03,562 Danke, Mr. Russell. 350 00:23:06,815 --> 00:23:08,692 Wo bleibt denn Mutter so lange? 351 00:23:09,067 --> 00:23:11,528 Wir hätten mit dem Feiern warten sollen. 352 00:23:11,570 --> 00:23:14,615 Ich habe genug gewartet, als sie und Gladys Details klärten. 353 00:23:15,032 --> 00:23:17,993 Jetzt nehme ich die Sache mal selbst in die Hand. 354 00:23:19,203 --> 00:23:21,163 Mr. Alfred Merrick. 355 00:23:23,332 --> 00:23:24,416 Nun... 356 00:23:25,125 --> 00:23:28,504 - Was für ein Anblick Sie sind. - Ich hoffe, das ist ein Kompliment. 357 00:23:28,712 --> 00:23:30,422 Verzeihen Sie die Verspätung. 358 00:23:30,464 --> 00:23:33,133 Unsinn. Ich komme selbst gerade erst hinunter. 359 00:23:34,176 --> 00:23:35,844 Gesellen wir uns zu den anderen? 360 00:23:38,222 --> 00:23:39,973 Seht nur, wen ich im Foyer fand. 361 00:23:40,599 --> 00:23:41,850 Mr. Merrick. 362 00:23:42,768 --> 00:23:44,186 Wie schön, dass Sie da sind. 363 00:23:45,020 --> 00:23:48,148 Unser Sohn Larry und unsere Nachbarin, Miss Marian Brook. 364 00:23:48,941 --> 00:23:52,194 - Sie ist mehr als unsere Nachbarin. - Was? 365 00:23:52,528 --> 00:23:53,737 Wir werden heiraten. 366 00:23:54,279 --> 00:23:56,907 Ich sagte Vater, wir hätten auf dich warten sollen. 367 00:23:56,949 --> 00:23:59,284 Aber er hat den Champagner aufgemacht. 368 00:23:59,326 --> 00:24:02,412 Noch eine Hochzeit. Was für freudige Zeiten für die Familie Russell. 369 00:24:03,288 --> 00:24:06,333 - Was sagen denn Ihre Tanten dazu? - Sie freuen sich. 370 00:24:06,375 --> 00:24:08,544 Das glaube ich gern. Warum auch nicht? 371 00:24:08,919 --> 00:24:11,839 - Die Verkündung erfolgt noch. - Ja, keine Eile. 372 00:24:11,880 --> 00:24:13,924 Also nach meiner Rückkehr aus Morenci. 373 00:24:15,134 --> 00:24:17,261 Wieso höre ich auch das zum ersten Mal? 374 00:24:17,302 --> 00:24:19,513 All das hat sich erst heute entschieden. 375 00:24:19,555 --> 00:24:22,516 Vater braucht mich in Arizona. Ich fahre morgen früh. 376 00:24:22,808 --> 00:24:24,768 Ich bin zu wohltätigen Zwecken außer Haus, 377 00:24:24,810 --> 00:24:27,729 und deine Zukunft wird ohne mich entschieden. 378 00:24:27,855 --> 00:24:30,566 Auf Ihre Zukunft. Auf Sie beide. 379 00:24:30,858 --> 00:24:31,942 Sehr richtig. 380 00:24:38,115 --> 00:24:40,200 - Den müssen Sie sehen. - Den Vatikan? 381 00:24:40,242 --> 00:24:43,495 Ja, und versäumen Sie auf keinen Fall die Stanzen des Raffael. 382 00:24:44,079 --> 00:24:46,456 Alle reden von der Sixtinischen Kapelle, 383 00:24:46,498 --> 00:24:49,334 aber Raffaels leuchtende Farben sind so imposant 384 00:24:49,376 --> 00:24:51,670 wie eine von Mrs. Russells Roben. 385 00:24:52,463 --> 00:24:54,047 Ich würde Italien gern bereisen. 386 00:24:54,506 --> 00:24:58,427 Apropos, die Saison nur mit italienischen Opern war ein Erfolg. 387 00:24:58,469 --> 00:25:02,014 - "Norma" war fantastisch. - George war auf Reisen. 388 00:25:02,097 --> 00:25:05,225 - Ja, Sie waren ohne ihn da. - Ich wollte sie nicht verpassen. 389 00:25:05,267 --> 00:25:07,561 Viele Frauen würden so eine Aufführung 390 00:25:07,603 --> 00:25:08,937 nicht ohne ihren Mann besuchen. 391 00:25:09,730 --> 00:25:11,315 Es gibt nicht viele Frauen wie meine. 392 00:25:11,356 --> 00:25:13,317 Sie ist wirklich einzigartig. 393 00:25:16,320 --> 00:25:18,447 - Waren Sie je verheiratet? - Nein. 394 00:25:18,489 --> 00:25:20,657 Ich war einmal verlobt. 395 00:25:20,699 --> 00:25:23,619 Aber die Verlobung wurde gelöst. Nicht von mir. 396 00:25:23,660 --> 00:25:25,871 Wie traurig. Wie töricht von ihr. 397 00:25:25,913 --> 00:25:28,332 - Es tut mir leid. - Nicht nötig, es ist Jahre her. 398 00:25:28,373 --> 00:25:31,752 Wer Sie nicht zu würdigen weiß, hat Sie nicht verdient. 399 00:25:32,252 --> 00:25:35,923 Ich weiß nicht, ob das stimmt, aber danke für die Aufmunterung. 400 00:25:35,964 --> 00:25:37,591 Das war mein voller Ernst. 401 00:25:39,218 --> 00:25:42,679 Erzählen Sie mir von Ihrer Tochter. Der Herzogin in England. 402 00:25:42,721 --> 00:25:45,057 Ich lese den Gesellschaftsteil nie. 403 00:25:45,098 --> 00:25:46,725 Danke, es geht ihr gut. 404 00:25:46,767 --> 00:25:48,852 Nun, das hoffen wir jedenfalls. 405 00:25:49,937 --> 00:25:51,480 Wir haben nicht viel gehört. 406 00:25:52,022 --> 00:25:55,150 Es ist sicher interessant für sie, wie es auch weitergeht. 407 00:25:55,192 --> 00:25:57,486 Bertha hat hohe Ziele für unsere Kinder. 408 00:25:57,528 --> 00:26:00,864 - Wir beide. - Es ist ein Haus großer Ambitionen. 409 00:26:00,906 --> 00:26:03,659 Sie wollte eine Loge, jetzt gibt es eine neue Oper, 410 00:26:03,700 --> 00:26:06,119 und die Academy Of Music ist erledigt. 411 00:26:06,161 --> 00:26:07,830 Das war nicht meine Absicht. 412 00:26:07,871 --> 00:26:09,873 Aber das war das Ergebnis. 413 00:26:12,334 --> 00:26:14,086 Ich muss Ihnen zustimmen, Mr. Merrick. 414 00:26:14,753 --> 00:26:17,214 Die Russells tun alles, bis wir haben, was wir wollen. 415 00:26:20,217 --> 00:26:21,718 Ich überlasse Sie dem Port. 416 00:26:28,392 --> 00:26:29,726 Gegen Sie komme ich nicht an. 417 00:26:31,353 --> 00:26:34,231 Mein Bruder brachte mir das Spiel bei, als ich jung war. 418 00:26:34,439 --> 00:26:36,316 Ich habe jahrelange Übung. 419 00:26:36,733 --> 00:26:39,153 Leitet Ihr Bruder die Illinois Central Line? 420 00:26:39,194 --> 00:26:41,446 Ja. Edgar. Kennen Sie sich? 421 00:26:41,655 --> 00:26:44,324 Nein. Aber ich habe mich erkundigt. 422 00:26:45,450 --> 00:26:47,202 Ihre Familie ist stolz auf die Bahn. 423 00:26:47,244 --> 00:26:48,287 In der Tat. 424 00:26:49,496 --> 00:26:50,789 Und doch... 425 00:26:52,541 --> 00:26:54,793 verkaufen Sie Anteile an Risley Sage. 426 00:26:54,835 --> 00:26:56,837 Wir haben seit Jahren keine verkauft. 427 00:26:56,879 --> 00:26:59,882 Edgar traf damals Entscheidungen zugunsten von Sage, 428 00:26:59,923 --> 00:27:01,884 aber das kommt nicht wieder vor. 429 00:27:03,302 --> 00:27:05,596 Die Illinois Central führt durch Chicago. 430 00:27:06,180 --> 00:27:08,515 Und es gibt keine bessere Verbindung der Küsten. 431 00:27:09,224 --> 00:27:13,312 Chicago ist der Schlüssel. Risley Sage will sie kontrollieren. 432 00:27:13,353 --> 00:27:15,355 Mit ihm ist es ein täglicher Kampf. 433 00:27:15,397 --> 00:27:19,151 Die Unsicherheit der Märkte hat Ihre Firma verwundbar gemacht. 434 00:27:20,277 --> 00:27:21,904 Aber ich kann das ändern. 435 00:27:21,945 --> 00:27:24,198 Verkaufen Sie an mich, wandle ich sie um 436 00:27:24,406 --> 00:27:25,741 und mache sie zukunftssicher. 437 00:27:26,366 --> 00:27:28,744 Sage würde jeden Cent herauspressen 438 00:27:28,785 --> 00:27:31,079 und sie an den Höchstbietenden verkaufen. 439 00:27:31,121 --> 00:27:32,831 Und Sie würden das nicht tun? 440 00:27:32,873 --> 00:27:34,124 Wenn Sie an mich verkaufen, 441 00:27:35,250 --> 00:27:37,836 garantiere ich den Merricks ein Mitspracherecht 442 00:27:38,045 --> 00:27:40,172 bei der wichtigsten Strecke des Landes. 443 00:27:43,008 --> 00:27:45,177 Jetzt haben Sie mich aus der Ruhe gebracht. 444 00:27:45,552 --> 00:27:48,180 Gut, wenn Sie mein Angebot dadurch ernst nehmen. 445 00:27:51,767 --> 00:27:55,771 Chicago war der Lebensmittelpunkt meiner Großmutter. 446 00:27:55,813 --> 00:27:57,731 Ein Verkauf wäre respektlos. 447 00:27:57,773 --> 00:28:00,317 Ich hätte die Mehrheit, aber Sie viele Anteile. 448 00:28:00,359 --> 00:28:03,445 - Ich würde das beachten. - Ich kenne Sie nicht, Mr. Russell. 449 00:28:03,487 --> 00:28:06,198 Ich kenne Ihre Frau. Und ich mag sie. 450 00:28:06,240 --> 00:28:09,618 Sie sind nicht durch schöne Versprechen so reich geworden. 451 00:28:09,660 --> 00:28:11,328 Oder Sie haben sie nicht gehalten. 452 00:28:11,370 --> 00:28:14,081 Kein Konkurrent würde das versprechen. 453 00:28:14,122 --> 00:28:16,792 Danke, aber wir sind eine stolze Familie. 454 00:28:16,875 --> 00:28:18,502 Und Edgar hat vor, 455 00:28:18,544 --> 00:28:21,338 noch etliche Jahre an der Spitze der Firma zu bleiben. 456 00:28:22,256 --> 00:28:25,592 Sie können uns also kein Angebot machen, das uns zum Verkauf bewegt. 457 00:28:27,469 --> 00:28:29,304 Und damit gute Nacht. 458 00:28:30,722 --> 00:28:31,765 Tja... 459 00:28:32,766 --> 00:28:34,059 Ich bin enttäuscht. 460 00:28:48,031 --> 00:28:49,408 Wo lernten Sie Ihren Mann kennen? 461 00:28:52,661 --> 00:28:54,830 Bei meiner ersten Stelle in New York. 462 00:28:54,872 --> 00:28:56,248 Ich war Hausmädchen. 463 00:28:56,957 --> 00:28:59,334 Er verwaltete dort die Bücher für die Küchen. 464 00:29:00,294 --> 00:29:01,920 Also ein fleißiger Arbeiter? 465 00:29:01,962 --> 00:29:04,673 Ein fleißiger Arbeiter. Witzig. 466 00:29:06,008 --> 00:29:07,718 Ziemlich gut aussehend. 467 00:29:09,428 --> 00:29:12,639 - Und ich war jung. - Waren Sie glücklich? 468 00:29:14,141 --> 00:29:15,642 Ich denke schon. 469 00:29:17,853 --> 00:29:19,688 Wir haben uns Kinder gewünscht. 470 00:29:21,815 --> 00:29:23,650 Manches soll wohl nicht sein. 471 00:29:26,570 --> 00:29:28,322 Hat das seine Melancholie ausgelöst? 472 00:29:28,363 --> 00:29:29,865 Das habe ich früher geglaubt. 473 00:29:31,950 --> 00:29:33,744 Aber ich bin mir nicht mehr sicher. 474 00:29:35,037 --> 00:29:36,079 Lieben Sie ihn noch? 475 00:29:37,706 --> 00:29:38,999 Schwierige Frage. 476 00:29:39,082 --> 00:29:41,084 - Ich nehme sie zurück. - Nein, nicht doch. 477 00:29:44,505 --> 00:29:47,508 Ich liebe noch den Mann, der er einmal war. 478 00:29:49,676 --> 00:29:51,637 Aber ob er mich noch liebt... 479 00:29:56,642 --> 00:29:59,269 Nun, ich liebe Sie. 480 00:30:02,940 --> 00:30:04,399 Das meine ich so. 481 00:30:07,444 --> 00:30:09,571 Und ich bin dankbar dafür. 482 00:30:12,908 --> 00:30:14,493 Das meine ich auch so. 483 00:30:21,750 --> 00:30:24,920 Miss Marian hätte uns sicher gern bei der Hochzeit dabei. 484 00:30:25,337 --> 00:30:28,715 Sind Sie sicher? Wo Mrs. van Rhijn doch so dagegen ist. 485 00:30:28,757 --> 00:30:30,884 Mag sein, aber sie wird dabei sein. 486 00:30:30,926 --> 00:30:32,928 - Unter Protest. - Was soll das heißen? 487 00:30:33,137 --> 00:30:36,223 Das bedeutet ein finsterer Blick und ein dunkles Kleid. 488 00:30:36,640 --> 00:30:39,601 Aber wir werden sicher eingeladen. Und Jack auch. 489 00:30:39,643 --> 00:30:42,020 Mr. Larry ist doch sein Geschäftspartner. 490 00:30:42,062 --> 00:30:43,939 Ein Diener bei der Hochzeit? 491 00:30:43,981 --> 00:30:46,483 - Das lässt Mrs. Russell niemals zu. - Nicht? 492 00:30:46,525 --> 00:30:49,695 Auch wenn Jack reicher ist als die meisten anderen Gäste? 493 00:30:51,488 --> 00:30:52,781 Was meinen Sie? 494 00:30:53,824 --> 00:30:56,076 Ja. Wie kann John so reich sein? 495 00:30:56,493 --> 00:30:58,328 Dazu will ich mich nicht äußern. 496 00:30:58,370 --> 00:31:01,415 Kommen Sie, Mrs. Bauer, lassen Sie uns nicht so hängen. 497 00:31:01,456 --> 00:31:04,042 Wie viel hat John für den Wecker gekriegt? 498 00:31:07,963 --> 00:31:09,882 $300.000. 499 00:31:22,936 --> 00:31:26,648 Jack. Was stehen Sie denn da rum? Kommen Sie. 500 00:31:33,780 --> 00:31:35,782 Willkommen im Haymarket. 501 00:31:42,247 --> 00:31:43,707 Was ist das für ein Laden? 502 00:31:44,291 --> 00:31:46,251 Hier gibt es alles, was Sie wollen. 503 00:31:47,711 --> 00:31:49,880 Frauen. Alkohol. 504 00:31:49,922 --> 00:31:51,673 Unterhaltung. 505 00:31:51,715 --> 00:31:53,759 Männer, wenn Ihnen danach beliebt. 506 00:31:53,801 --> 00:31:56,595 - Oder wollen Sie spielen? - Rot, 29! 507 00:31:57,721 --> 00:32:00,015 Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. 508 00:32:00,057 --> 00:32:02,601 Es ist nicht kompliziert. Amüsieren Sie sich. 509 00:32:02,643 --> 00:32:05,229 Mit dem Geld kann Ihr Leben interessanter sein, 510 00:32:05,270 --> 00:32:06,814 also machen Sie was draus. 511 00:32:07,189 --> 00:32:08,899 Da an der Bar ist mein Freund. 512 00:32:08,941 --> 00:32:11,693 Larry, da bist du ja! Los, komm, hier lang. 513 00:32:11,735 --> 00:32:13,320 Noch zwei für meine Freunde. 514 00:32:13,737 --> 00:32:14,863 Nehmt Platz. 515 00:32:14,905 --> 00:32:17,449 Das ist mein Partner, Jack Trotter. 516 00:32:17,491 --> 00:32:19,284 Wir haben von dem Wecker gehört. 517 00:32:19,660 --> 00:32:22,579 Ich hoffe, Sie haben einen schönen Abend, Trotter. 518 00:32:24,373 --> 00:32:26,500 Ich werde ihn nicht so bald vergessen. 519 00:32:26,542 --> 00:32:29,795 Sie haben den richtigen Ort zum Feiern gewählt. 520 00:32:30,462 --> 00:32:34,383 Amüsier dich gut, Simon. Es ist deine letzte Nacht im Haymarket. 521 00:32:34,424 --> 00:32:35,968 Das würde ich nicht sagen. 522 00:32:36,009 --> 00:32:39,012 Ann ist eine sehr verständnisvolle Frau. 523 00:32:39,054 --> 00:32:42,057 Keine Frau hat für so einen Klub Verständnis. 524 00:32:42,099 --> 00:32:43,642 Jedenfalls keine Ehefrau. 525 00:32:44,101 --> 00:32:45,978 Spendierst du mir einen Drink? 526 00:32:46,019 --> 00:32:47,521 Tut mir leid, nein. 527 00:32:48,438 --> 00:32:49,940 Nicht entschuldigen. 528 00:32:49,982 --> 00:32:51,400 Und du? 529 00:32:51,441 --> 00:32:53,193 Mit mir ließe sich reden. 530 00:32:59,575 --> 00:33:02,035 Larry. Ist dir jemand ins Auge gefallen? 531 00:33:05,330 --> 00:33:07,082 Ich bin gleich wieder da. 532 00:33:16,592 --> 00:33:18,010 Verzeihung. 533 00:33:19,219 --> 00:33:20,762 Sind Sie nicht Maud Beaton? 534 00:33:22,764 --> 00:33:24,099 Wer ist das? 535 00:33:24,600 --> 00:33:26,602 Sie müssen es natürlich nicht zugeben. 536 00:33:26,643 --> 00:33:29,021 Wieso sollte ich? Ich heiße Dolly Trent. 537 00:33:29,062 --> 00:33:30,105 Komm jetzt. 538 00:33:43,118 --> 00:33:46,079 - Was war heute Abend los? - Das könnte ich dich fragen. 539 00:33:46,371 --> 00:33:47,790 - Danke, Andre. - Ja, Madame. 540 00:33:47,831 --> 00:33:50,042 - Alles bereit für Newport? - Ja, Madame. 541 00:33:51,502 --> 00:33:54,087 Marian Brook ist nicht die Richtige für Larry. 542 00:33:54,129 --> 00:33:55,672 Halte dich da raus, Bertha. 543 00:33:55,714 --> 00:33:57,883 Du tust Larry nicht dasselbe an wie Gladys. 544 00:33:57,925 --> 00:33:59,885 Er heiratet ohne meine Zustimmung. 545 00:33:59,927 --> 00:34:03,305 Er ist erwachsen und braucht deine Billigung nicht. 546 00:34:03,347 --> 00:34:05,933 Ich billige es. Und ich bin der Hausherr. 547 00:34:06,266 --> 00:34:09,478 - Ungeachtet deines Benehmens. - Was meinst du damit? 548 00:34:09,520 --> 00:34:11,688 Ich habe mich gehörnt gefühlt. 549 00:34:11,730 --> 00:34:13,607 Ich sollte ihn doch bezirzen! 550 00:34:13,649 --> 00:34:17,110 - Du hast es übertrieben. - Hätte ich still dasitzen sollen? 551 00:34:17,152 --> 00:34:19,154 Es war sowieso Zeitverschwendung. 552 00:34:19,196 --> 00:34:21,824 Tut mir leid. Ich habe getan, was du wolltest. 553 00:34:21,865 --> 00:34:24,701 Wirklich? Denn so hast du dich noch nie verhalten. 554 00:34:24,743 --> 00:34:27,955 Du kannst mir deinen Misserfolg nicht vorwerfen. 555 00:34:27,996 --> 00:34:30,582 - Ich trage keine Schuld. - Natürlich nicht, Bertha. 556 00:34:31,166 --> 00:34:33,627 Du bist so makellos wie ein Fresko von Raffael. 557 00:34:40,551 --> 00:34:43,428 Haben Sie Lady Sarah vielleicht irgendwie gekränkt? 558 00:34:44,263 --> 00:34:46,265 Nicht, dass ich wüsste. 559 00:34:46,473 --> 00:34:48,892 Sie scheint recht schnell gekränkt zu sein. 560 00:34:48,934 --> 00:34:50,519 Das ist wahr. 561 00:34:50,727 --> 00:34:55,107 Mr. Fox sagte, es läge eine Karte für meine Überfahrt nach Amerika bereit. 562 00:34:55,482 --> 00:34:58,110 Kann sie mich feuern, wenn ich für Sie arbeite? 563 00:34:58,152 --> 00:34:59,611 Ich werde sehen, was ich tun kann. 564 00:35:09,580 --> 00:35:11,874 Wie kannst du meine Zofe grundlos entlassen? 565 00:35:12,166 --> 00:35:13,625 Ich hatte meine Gründe. 566 00:35:14,209 --> 00:35:16,128 Sie sollte nie für immer bleiben. 567 00:35:16,170 --> 00:35:18,964 Aber sie sollte ihre Nachfolgerin anlernen. 568 00:35:19,006 --> 00:35:22,551 Nur leider hat sie nicht das Zeug dazu, eine neue Zofe anzulernen. 569 00:35:22,593 --> 00:35:25,637 - Nicht für das Leben in Sidmouth. - Deiner Meinung nach. 570 00:35:27,222 --> 00:35:28,474 Ja, meiner Meinung nach. 571 00:35:28,515 --> 00:35:30,559 Die ist nicht die einzige, die zählt. 572 00:35:30,642 --> 00:35:33,896 Selbst du musst erkennen, dass ich mehr davon verstehe, 573 00:35:33,937 --> 00:35:36,064 wie wir hier in England alles handhaben. 574 00:35:43,989 --> 00:35:46,200 Wieso darf sie ihre Zofe nicht behalten? 575 00:35:46,241 --> 00:35:49,369 Ich versuche, aus ihr eine englische Herzogin zu machen. 576 00:35:49,411 --> 00:35:52,956 Das ist schwer und aussichtslos, aber ich tue mein Bestes. 577 00:35:53,499 --> 00:35:57,836 Du hast gesagt, ich müsse die Familie mit einer Yankee-Erbin retten. 578 00:35:58,253 --> 00:36:01,173 Mir war nicht bewusst, dass du sie mitbringen musst. 579 00:36:04,760 --> 00:36:06,845 Das hier geht unverzüglich nach New York. 580 00:36:07,262 --> 00:36:09,515 - Zu niemandem ein Wort. - Ja, Euer Gnaden. 581 00:36:15,896 --> 00:36:18,398 - Danke. - Larry. 582 00:36:19,525 --> 00:36:21,610 Der Metallurgie-Bericht, um den du gebeten hast. 583 00:36:26,490 --> 00:36:29,076 - Da steht nicht viel drin. - Weil die Minen wertlos sind. 584 00:36:29,535 --> 00:36:32,830 - Konzentriere dich auf das Land. - Ich tue mein Bestes. 585 00:36:33,497 --> 00:36:35,082 Du musst noch mehr tun. 586 00:36:40,879 --> 00:36:43,173 Ich verabschiede mich und breche dann auf. 587 00:36:50,264 --> 00:36:51,640 Du fährst jetzt los? 588 00:36:52,099 --> 00:36:53,809 Ich bin zurück, so schnell ich kann. 589 00:36:54,268 --> 00:36:55,936 Du wirst mir jeden Tag fehlen. 590 00:36:56,019 --> 00:36:57,896 Und du mir jeden Moment. 591 00:37:00,274 --> 00:37:02,943 Nein, nein. Beachtet mich gar nicht. 592 00:37:04,695 --> 00:37:06,488 Ich sollte jetzt auch aufbrechen. 593 00:37:12,786 --> 00:37:13,954 Oscar. 594 00:37:15,330 --> 00:37:16,748 Gut, dass ich Sie noch erwische. 595 00:37:18,876 --> 00:37:22,963 Ich wollte Ihnen sagen, dass ich gestern Maud Beaton gesehen habe. 596 00:37:26,967 --> 00:37:28,177 Maud Beaton? 597 00:37:30,095 --> 00:37:32,681 - Sind Sie sicher? - Sie arbeitete im Haymarket. 598 00:37:33,432 --> 00:37:35,184 Was meinen Sie? Welche Art von Arbeit? 599 00:37:36,226 --> 00:37:40,022 Welcher Art von Arbeit gehen Frauen in derlei Etablissements nach? 600 00:37:41,982 --> 00:37:43,192 Ich muss jetzt los. 601 00:37:43,942 --> 00:37:46,570 Keine Sorge, ich sage es sonst niemandem. 602 00:37:49,156 --> 00:37:50,365 Danke. 603 00:37:59,625 --> 00:38:01,293 Ich habe meinen Schal verloren. 604 00:38:01,502 --> 00:38:03,462 - Ich hole ihn. - Danke. 605 00:38:05,964 --> 00:38:07,424 Miss Scott. 606 00:38:09,718 --> 00:38:12,513 Mr. Fortune. Was machen Sie hier? 607 00:38:14,515 --> 00:38:18,185 - Mr. Kirkland. - Dr. Kirkland. Was geht hier vor? 608 00:38:18,227 --> 00:38:21,355 - Ich begleite Miss Scott. - Das war nicht angekündigt. 609 00:38:21,396 --> 00:38:24,733 Ich habe es mir anders überlegt. Mrs. Harper ist verständigt. 610 00:38:24,775 --> 00:38:27,402 Aber Sie gaben den Auftrag doch an Miss Scott. 611 00:38:27,611 --> 00:38:30,989 Sie ist kompetent. Wieso müssen Sie also dabei sein? 612 00:38:31,031 --> 00:38:34,284 Schreiben Sie mir Ihre Fragen doch auf, und ich stelle sie. 613 00:38:34,326 --> 00:38:36,578 Dann verpassen wir den Zug. 614 00:38:36,620 --> 00:38:39,498 Es gibt kein "wir". Ich mache das allein oder gar nicht. 615 00:38:40,582 --> 00:38:42,918 Ich verstehe das Problem nicht. 616 00:38:42,960 --> 00:38:44,378 Das sagte sie doch gerade. 617 00:38:46,713 --> 00:38:50,425 - Machen wir bitte keine Szene. - Fortune. Gehen Sie jetzt lieber. 618 00:38:54,555 --> 00:38:57,432 - Mir gefällt Ihr Ton nicht. - Schade. Ich war höflich. 619 00:38:58,267 --> 00:39:00,686 Hören Sie auf! Das ist unnötig! 620 00:39:01,353 --> 00:39:03,730 Mr. Fortune, ich schreibe den Artikel allein, 621 00:39:03,814 --> 00:39:05,649 oder ich fahre nach Hause. 622 00:39:06,650 --> 00:39:07,734 Ich verstehe. 623 00:39:10,612 --> 00:39:13,907 Gute Reise. Ich freue mich darauf, Ihren Artikel zu lesen. 624 00:39:14,700 --> 00:39:16,451 Alle einsteigen! 625 00:39:18,370 --> 00:39:21,707 Ich verstehe, warum Sie es mit Mr. Fortune kompliziert nannten. 626 00:39:21,957 --> 00:39:24,334 Ich muss Ihnen noch etwas erzählen. 627 00:39:24,376 --> 00:39:27,004 Ich werde hier sein, wenn Sie zurückkehren. 628 00:39:30,632 --> 00:39:32,009 Danke. 629 00:39:33,385 --> 00:39:35,679 Sie müssen die Anteile woanders bekommen. 630 00:39:35,721 --> 00:39:39,725 - Risley Sage ist ein Geschäftsmann. - Er ist ein furchtbarer Mensch! 631 00:39:39,766 --> 00:39:42,478 Wenn Mr. Merrick nicht verkauft, wird Mr. Sage... 632 00:39:42,519 --> 00:39:44,354 Wir müssten das Zehnfache zahlen. 633 00:39:44,396 --> 00:39:46,398 Und so viel Geld haben wir nicht. 634 00:39:46,648 --> 00:39:48,275 Finden Sie eine andere Lösung. 635 00:39:53,113 --> 00:39:54,448 Wer war das? 636 00:39:55,407 --> 00:39:57,868 Brinkley. Clays Nachfolger. 637 00:39:57,910 --> 00:40:00,871 - Wo ist Mr. Clay? - Ich habe ihn gefeuert. 638 00:40:01,914 --> 00:40:03,499 Was? Wieso? 639 00:40:03,540 --> 00:40:06,752 Er hat beim Morenci-Deal und der Illinois Central versagt. 640 00:40:07,085 --> 00:40:09,713 - Wieso wusste ich das nicht? - Ich sage dir nicht alles. 641 00:40:10,088 --> 00:40:13,592 Ich wünschte, du würdest es tun. Was ist mit deinem Unternehmen? 642 00:40:14,218 --> 00:40:16,970 Es herrscht Rezession und Panik auf den Märkten. 643 00:40:17,012 --> 00:40:19,681 Das weiß ich. Wirkt es sich auf dich aus? 644 00:40:19,723 --> 00:40:21,016 Kommst du an das nötige Geld? 645 00:40:21,058 --> 00:40:23,644 Hätte Mr. Merrick mein Angebot angenommen, 646 00:40:23,685 --> 00:40:25,229 wären wir besser aufgestellt. 647 00:40:25,687 --> 00:40:28,273 - Wie schlimm ist es? - Ich habe keine Zeit dafür. 648 00:40:28,315 --> 00:40:29,817 Wie kann ich helfen? 649 00:40:30,192 --> 00:40:32,653 Finde heraus, wie es unserer Tochter wirklich geht. 650 00:40:32,694 --> 00:40:35,656 Gladys geht es gut. Ich fahre morgen nach Newport. 651 00:40:35,697 --> 00:40:37,658 Ich brauche keine Details zu deinen Terminen. 652 00:40:38,909 --> 00:40:40,869 Ich meine nur, dass ich nicht da bin. 653 00:40:40,911 --> 00:40:42,746 Und da Larry weg ist, bist du allein. 654 00:40:42,788 --> 00:40:43,831 Gut. 655 00:40:45,624 --> 00:40:48,836 - George, was geht hier vor? - Alles steht auf dem Spiel. 656 00:40:48,877 --> 00:40:52,506 Ich habe keine Zeit für deine Schuldgefühle und Ängste. 657 00:40:52,548 --> 00:40:54,216 Ich muss jetzt wieder an die Arbeit. 658 00:41:03,976 --> 00:41:05,686 Denkst du jemals an Maud Beaton? 659 00:41:06,311 --> 00:41:08,188 Nein. Du solltest es auch nicht tun. 660 00:41:09,064 --> 00:41:12,151 Mein Nachbar Larry Russell ist ihr vor Kurzem begegnet. 661 00:41:13,610 --> 00:41:16,530 Lebt sie im Luxus und verprasst das Geld deiner Mutter? 662 00:41:19,158 --> 00:41:21,160 Sie arbeitet im Haymarket. 663 00:41:21,660 --> 00:41:24,997 Also nehme ich nicht an, dass sie im Luxus lebt. 664 00:41:26,748 --> 00:41:30,419 Du meine Güte. Damit hatte ich nun nicht gerechnet. 665 00:41:32,171 --> 00:41:35,299 - Wirst du sie dort aufsuchen? - Ich weiß nicht. 666 00:41:36,758 --> 00:41:40,220 - Möglicherweise. - Wozu? Doch wohl nicht aus Rache? 667 00:41:40,262 --> 00:41:42,806 Wenn sie dort arbeitet, hat sie ihre Strafe. 668 00:41:42,848 --> 00:41:44,933 Ich hätte dennoch gern Antworten. 669 00:41:45,893 --> 00:41:47,269 Sie hat mich ruiniert. 670 00:41:47,311 --> 00:41:49,188 - Ja, aber... - Es gibt ein Aber? 671 00:41:50,147 --> 00:41:52,024 Die Täuschung war gegenseitig. 672 00:41:52,816 --> 00:41:54,776 Sie hat dich um dein Geld gebracht, 673 00:41:54,818 --> 00:41:58,071 aber mit der Ehe hättest du sie um ihr Leben gebracht. 674 00:41:58,113 --> 00:42:00,157 Keiner von euch war aufrichtig. 675 00:42:01,200 --> 00:42:03,410 Es ist leichter, das anders zu sehen. 676 00:42:03,452 --> 00:42:05,496 Sie hat bekommen, was sie verdient. 677 00:42:05,913 --> 00:42:08,832 Und du ebenso, dank deiner harten Arbeit. 678 00:42:13,712 --> 00:42:16,632 Mrs. Forte. Bitte kommen Sie mit nach oben. 679 00:42:29,478 --> 00:42:30,813 Danke. 680 00:42:48,831 --> 00:42:51,708 Die Geister sagten mir, ich würde Sie wiedersehen. 681 00:42:52,376 --> 00:42:54,294 Ich habe seine Uhr mitgebracht. 682 00:42:54,419 --> 00:42:55,921 Alles zu seiner Zeit. 683 00:42:57,256 --> 00:43:00,175 Wir beginnen mit Mrs. Forte. Bitte. 684 00:43:01,176 --> 00:43:03,303 Legen Sie die Hände flach auf den Tisch. 685 00:43:04,138 --> 00:43:05,305 Ja. 686 00:43:21,321 --> 00:43:23,490 Ich bin froh, dass Sie nicht aufgegeben haben. 687 00:43:24,241 --> 00:43:26,577 Ihr Mann hat eine Botschaft für Sie. 688 00:43:26,618 --> 00:43:27,661 Tatsächlich? 689 00:43:27,703 --> 00:43:30,164 Sie sollen wissen, dass er Sie mehr geliebt hat 690 00:43:30,664 --> 00:43:33,208 als je einen anderen Menschen. 691 00:43:33,750 --> 00:43:34,877 Wirklich? 692 00:43:34,918 --> 00:43:38,130 Und er weiß auch, wie sehr Sie ihn geliebt haben. 693 00:43:38,672 --> 00:43:40,841 - Zeigen Sie mir die Uhr. - Ja. 694 00:43:43,677 --> 00:43:45,137 Bitte sehr. 695 00:43:53,770 --> 00:43:55,606 Ihre Ehe währte nicht lange. 696 00:43:56,482 --> 00:43:57,566 Nein. 697 00:43:57,983 --> 00:43:59,526 Leider nicht. 698 00:43:59,943 --> 00:44:03,447 Und Ihr Mann starb sehr schnell. 699 00:44:06,074 --> 00:44:07,201 Ja. 700 00:44:07,242 --> 00:44:09,411 Mr. Forte will Ihnen mitteilen, 701 00:44:09,912 --> 00:44:13,248 dass Sie Ihren Frieden finden sollen, solange Sie auf Erden sind. 702 00:44:13,874 --> 00:44:17,377 Sie sollen wissen, dass Sie wieder vereint sein werden. 703 00:44:17,461 --> 00:44:19,338 All das hat er Ihnen gesagt? 704 00:44:19,379 --> 00:44:21,590 Ja. Er ist hier. 705 00:44:23,967 --> 00:44:25,177 Tatsächlich? 706 00:44:28,472 --> 00:44:31,099 - Darf ich mit ihm sprechen? - Nur zu. 707 00:44:34,770 --> 00:44:35,813 Liebling. 708 00:44:37,147 --> 00:44:38,857 Du fehlst mir so sehr. 709 00:44:39,942 --> 00:44:42,694 An manchen Morgen strecke ich noch die Arme aus, 710 00:44:42,903 --> 00:44:45,155 in der Hoffnung, dass du neben mir liegst. 711 00:44:46,365 --> 00:44:49,409 Ich bin ohne dich so schrecklich verloren. 712 00:44:49,993 --> 00:44:53,580 Es schmerzt Mr. Forte, das von Ihnen zu hören. 713 00:44:54,164 --> 00:44:58,836 Aber er ist stolz darauf, wie Sie nach seinem Tod zurechtgekommen sind. 714 00:45:00,462 --> 00:45:03,382 - Tatsächlich? - Er liebt Ihr reines Herz. 715 00:45:04,216 --> 00:45:07,803 Und er betet für Ihr Glück, solange Sie noch auf dieser Erde weilen. 716 00:45:08,512 --> 00:45:09,555 Danke. 717 00:45:18,939 --> 00:45:22,025 - Wie war das Abstinenzler-Treffen? - Gut. 718 00:45:22,442 --> 00:45:24,361 Bereichernd. Wirklich. 719 00:45:24,403 --> 00:45:26,363 Du klingst recht lebhaft. 720 00:45:26,405 --> 00:45:28,907 - Wie schön. - Ich habe mir etwas überlegt. 721 00:45:28,949 --> 00:45:32,703 Ich werde in nächster Zeit wohl wieder häufiger Farbe tragen. 722 00:45:32,744 --> 00:45:35,456 Also ich meine, ich trage nur halbe Trauer. 723 00:45:35,497 --> 00:45:38,000 Lila. Violett. 724 00:45:38,208 --> 00:45:40,210 Das ist nicht so traurig wie Schwarz. 725 00:45:40,961 --> 00:45:42,671 Da hast du recht. 726 00:45:45,090 --> 00:45:48,218 - Sie haben geläutet, Ma'am? - Ja. Bannister. 727 00:45:49,386 --> 00:45:52,181 Mrs. Forte und ich haben das Recht, zu erfahren, 728 00:45:52,222 --> 00:45:55,684 was unser Hausdiener mit seinem Wecker-Projekt verdienen wird. 729 00:45:55,726 --> 00:45:58,729 - Halten Sie mich da raus. - Bringen Sie es in Erfahrung. 730 00:45:59,480 --> 00:46:00,522 Ja, Ma'am. 731 00:46:00,981 --> 00:46:04,109 Agnes, diese Frage war zu indiskret. 732 00:46:04,151 --> 00:46:05,986 John lebt unter meinem Dach. 733 00:46:06,028 --> 00:46:07,821 Ich weiß, du hast jetzt das Geld, 734 00:46:07,863 --> 00:46:11,617 aber dieses Haus gehörte mir viel länger als dir. 735 00:46:15,913 --> 00:46:19,750 - Wie wunderschön. - Er hat ihn selbst ausgesucht. 736 00:46:19,958 --> 00:46:22,878 Oh, mein Gott. Ist es schon verkündet? 737 00:46:22,920 --> 00:46:25,923 Noch nicht. Larry musste für seinen Vater nach Arizona. 738 00:46:26,131 --> 00:46:28,801 Er will es nach seiner Rückkehr bekanntgeben. 739 00:46:29,885 --> 00:46:33,305 Gut gemacht. Du bist die Erste, die mich aufheitern konnte. 740 00:46:33,347 --> 00:46:34,973 Schön, dass du lächelst. 741 00:46:35,015 --> 00:46:37,726 Es ist so lange her, dass es sich seltsam anfühlt. 742 00:46:38,852 --> 00:46:40,521 Ich freue mich über dein Glück. 743 00:46:40,562 --> 00:46:43,190 Und ich bin so froh, dass du kommen konntest. 744 00:46:43,524 --> 00:46:46,860 So habe ich wenigstens eine Freundin bei Mrs. Fish' Gesellschaft. 745 00:46:47,194 --> 00:46:50,948 Dann ist Newport zu Geschiedenen also ebenso gnadenlos? 746 00:46:50,989 --> 00:46:52,658 Die Einheimischen sind netter. 747 00:46:53,116 --> 00:46:57,329 Aber das ist das erste Ereignis der Saison mit Sommergästen aus New York. 748 00:46:57,538 --> 00:47:00,999 Es heißt, das Mrs. Astor kommt, aber das halte ich für unmöglich. 749 00:47:01,041 --> 00:47:03,502 Mrs. Fish hätte mich sonst nicht eingeladen. 750 00:47:03,544 --> 00:47:05,462 Wie ist Mrs. Astor zu dir? 751 00:47:05,504 --> 00:47:08,507 Ich habe sie nicht gesehen, seit es bekannt wurde. 752 00:47:08,590 --> 00:47:10,050 Sie hat selbst Probleme. 753 00:47:10,092 --> 00:47:13,804 Der Mann ihrer Tochter hat deren Geliebten zum Duell gefordert. 754 00:47:13,846 --> 00:47:15,973 Ich habe davon in den Zeitungen gelesen. 755 00:47:16,014 --> 00:47:18,976 Ich gestehe, dass Mrs. Astor mir nicht oft leidtut. 756 00:47:19,017 --> 00:47:21,562 Sie sollte danach gütiger zu dir sein. 757 00:47:21,603 --> 00:47:22,980 Ich weiß nicht recht. 758 00:47:23,021 --> 00:47:26,108 Lina Astor sieht vieles auf ihre eigene Art und Weise. 759 00:47:29,862 --> 00:47:32,364 Und wirst du jetzt hier in Newport leben? 760 00:47:32,406 --> 00:47:33,448 Vielleicht. 761 00:47:33,824 --> 00:47:36,326 Die Anwälte sagen, ich bekomme die Häuser. 762 00:47:36,368 --> 00:47:37,911 Wie haben sie das geschafft? 763 00:47:37,953 --> 00:47:41,457 Charles ist der Ehebrecher, das Gericht steht also auf meiner Seite. 764 00:47:41,957 --> 00:47:43,625 Ich bekomme die Häuser. 765 00:47:44,084 --> 00:47:46,670 Doch dafür bekommt er unsere Freunde 766 00:47:46,712 --> 00:47:48,922 und das Leben, das wir gemeinsam führten. 767 00:47:51,508 --> 00:47:54,970 Immer wenn ich glaube, ich habe keine Tränen mehr, kommen sie. 768 00:47:58,223 --> 00:48:01,018 Entschuldige. Jetzt genug davon. 769 00:48:02,352 --> 00:48:03,979 Reden wir über Erfreuliches. 770 00:48:04,771 --> 00:48:06,064 Einverstanden. 771 00:48:06,273 --> 00:48:08,942 Aber in der Kutsche, sonst kommen wir zu spät. 772 00:48:13,655 --> 00:48:17,534 Mrs. Astor. Kommt Ihre Tochter Mrs. Drayton heute auch? 773 00:48:17,576 --> 00:48:19,536 Nein, tut mir leid, sie kommt nicht. 774 00:48:19,578 --> 00:48:20,913 Ach, wie schade. 775 00:48:21,330 --> 00:48:23,123 - Wieso? - Ich wollte ihr danken. 776 00:48:23,165 --> 00:48:26,960 Sie hat Gladys gute Ratschläge zum Leben in Europa gegeben. 777 00:48:27,002 --> 00:48:31,089 Ich wünschte, Charlotte ginge zurück nach Europa, um dort zu leben. 778 00:48:31,131 --> 00:48:32,716 Damit wäre allen geholfen. 779 00:48:32,758 --> 00:48:35,928 Miss Marian Brook und Mrs. Fane. 780 00:48:40,891 --> 00:48:42,309 Miss Brook. 781 00:48:42,351 --> 00:48:45,896 Mrs. Fane. Ich war nicht sicher, ob Sie kommen würden. 782 00:48:45,938 --> 00:48:47,689 Ich erhielt eine Einladung. 783 00:48:47,731 --> 00:48:50,025 Vielleicht möchten Sie lieber nicht bleiben. 784 00:48:50,609 --> 00:48:52,277 Entschuldigen Sie mich. Miss Brook. 785 00:48:53,570 --> 00:48:55,405 Mrs. Astor ist hier. 786 00:48:55,447 --> 00:48:57,825 Ich wusste nicht, ob sie aus New York kommt, 787 00:48:57,866 --> 00:48:59,409 als ich Aurora einlud. 788 00:49:09,920 --> 00:49:13,423 - Aurora, gut sehen Sie aus. - Danke, sehr freundlich von Ihnen. 789 00:49:13,465 --> 00:49:16,593 - Ich fühle mich wie eine Aussätzige. - Das tut mir leid. 790 00:49:17,344 --> 00:49:18,720 Sie können ja nichts dafür. 791 00:49:19,012 --> 00:49:20,889 Mrs. Astor könnte Sie ausnutzen, 792 00:49:20,973 --> 00:49:24,059 um vom Klatsch über die Ehe ihrer Tochter abzulenken. 793 00:49:24,101 --> 00:49:25,894 Ich habe Mitgefühl für beide. 794 00:49:25,936 --> 00:49:28,480 Man sieht den Splitter im fremden Auge, 795 00:49:28,522 --> 00:49:29,982 aber nicht den Balken im eigenen. 796 00:49:30,858 --> 00:49:33,569 - Ich danke Ihnen. - Könnte ich doch nur mehr tun. 797 00:49:33,610 --> 00:49:35,195 Sie haben schon viel getan. 798 00:49:36,029 --> 00:49:37,739 Der Lunch ist angerichtet. 799 00:49:39,491 --> 00:49:40,576 Gehen wir? 800 00:49:42,995 --> 00:49:45,998 Ich bin sicher, dass Sie das verstehen. 801 00:49:46,373 --> 00:49:48,083 Mrs. Fane, entschuldigen Sie. 802 00:49:48,125 --> 00:49:51,962 Die Sache ist delikat, und ich weiß nicht, was ich tun soll. 803 00:49:52,004 --> 00:49:54,089 Führen Sie Mrs. Fane zu ihrem Platz. 804 00:49:54,173 --> 00:49:58,093 - Stellen Sie mich nicht bloß. - Ich gehe. Ich will keinen Ärger. 805 00:49:58,177 --> 00:50:00,304 - Dann gehe ich mit Ihnen. - Unmöglich! 806 00:50:00,345 --> 00:50:04,099 - Wenn Sie gehen, entfliehen alle. - Daran hätten Sie denken sollen. 807 00:50:04,141 --> 00:50:07,686 Nein, Bertha. Ich will niemandem die Feier verderben. 808 00:50:07,728 --> 00:50:09,938 Was würde das nutzen? Ich werde gehen. 809 00:50:10,063 --> 00:50:12,983 - Ich bringe sie nach Hause. - Wie lieb, Miss Brook. 810 00:50:13,025 --> 00:50:15,402 - Nun gut. Sind Sie auch sicher? - Ja. 811 00:50:15,444 --> 00:50:16,487 Komm. 812 00:50:22,201 --> 00:50:25,037 Ich wurde eingeladen, als ich Mrs. Charles Fane war. 813 00:50:25,078 --> 00:50:27,414 - Jetzt bin ich ein Niemand. - Aurora... 814 00:50:33,629 --> 00:50:35,672 Das war wieder reizend, Mamie. 815 00:50:35,756 --> 00:50:37,716 Ich bin froh, dass wir allein sind, 816 00:50:37,758 --> 00:50:40,385 auch wenn Sie sicher nicht gern hören, was ich zu sagen habe. 817 00:50:40,844 --> 00:50:42,471 Das klingt beunruhigend. 818 00:50:42,596 --> 00:50:45,641 Sie können Aurora Fane nicht fallen lassen, 819 00:50:45,682 --> 00:50:47,976 wenn Ihre Charlotte vors Scheidungsgericht zieht. 820 00:50:48,018 --> 00:50:50,938 Ach, Charlotte war ein ungezogenes Kind, 821 00:50:50,979 --> 00:50:52,773 aber ich dachte, das würde sich legen. 822 00:50:53,148 --> 00:50:55,734 Sie durfte sogar ihren eigenen Ehemann wählen, 823 00:50:55,776 --> 00:50:58,487 aber die Ehe hat sie nicht geerdet. 824 00:50:58,529 --> 00:51:01,573 Ihre Verfehlungen sind Futter für die Klatschpresse. 825 00:51:01,615 --> 00:51:04,159 Warum stellen Sie dann Mrs. Fane nach? 826 00:51:04,201 --> 00:51:05,244 Nachstellen? 827 00:51:07,162 --> 00:51:10,749 Charlotte lässt sich nicht scheiden, Mrs. Fane schon. 828 00:51:11,083 --> 00:51:14,169 Selbst wenn Charlotte sich mit Mr. Drayton versöhnen sollte, 829 00:51:14,211 --> 00:51:18,632 er forderte ihren Geliebten zum Duell und öffnete die Büchse der Pandora. 830 00:51:19,007 --> 00:51:20,300 Mamie. 831 00:51:21,301 --> 00:51:23,220 Sie müssen das einsehen. 832 00:51:23,428 --> 00:51:25,556 Ich kann da keine Schwäche zeigen. 833 00:51:25,597 --> 00:51:26,640 Nun gut, 834 00:51:27,057 --> 00:51:29,434 aber dann müssen Sie sich eine Frage stellen. 835 00:51:30,144 --> 00:51:31,353 Welche? 836 00:51:31,395 --> 00:51:35,023 Würden Sie Ihre Tochter aus der Gesellschaft verstoßen? 837 00:51:35,357 --> 00:51:37,609 Wenn nicht, dürfen Sie auch Mrs. Fane nicht verstoßen. 838 00:51:42,990 --> 00:51:46,410 Ich beneide Sie nicht um diese schwere Entscheidung, Lina. 839 00:51:47,536 --> 00:51:51,290 Wie war es in Newport? Ich hoffe, Sie hatten eine angenehme Zeit. 840 00:51:51,331 --> 00:51:54,209 Es war interessant. Gibt es etwas Neues zu dem Verräter? 841 00:51:54,251 --> 00:51:56,503 - Noch nicht, Ma'am. - Ich hatte recht. 842 00:51:57,504 --> 00:52:01,133 Gladys ist unglücklich. Du hättest sie nie dazu drängen dürfen. 843 00:52:01,175 --> 00:52:02,801 - Wovon sprichst du? - Lies das! 844 00:52:06,388 --> 00:52:08,390 Was gedenkst du jetzt zu tun, Bertha? 845 00:52:08,974 --> 00:52:12,102 Ich kann das klären. Ich reise nach England. 846 00:52:12,227 --> 00:52:14,438 Ich weiß nicht, ob ich wütender auf dich oder mich bin. 847 00:52:15,189 --> 00:52:18,358 Du hast mich schwach gemacht. Und das kann ich schwer verzeihen. 848 00:52:20,944 --> 00:52:23,280 Die Gallia sticht übermorgen in See. 849 00:52:23,322 --> 00:52:27,242 Was willst du ihr sagen? Du kannst sie nicht zwingen, ihn zu lieben. 850 00:52:27,284 --> 00:52:31,455 - Ich kläre das, glaub mir! - Ich kann dir nicht mehr glauben. 851 00:52:31,497 --> 00:52:32,956 Ich finde eine Lösung. 852 00:52:32,998 --> 00:52:35,834 Ich bin dort, bevor Larry in Morenci ankommt. 853 00:52:36,126 --> 00:52:38,295 - Ich bringe alles in Ordnung. - Tu, was du willst. 854 00:52:39,463 --> 00:52:41,632 Erwarte mich nicht hier, wenn du zurückkehrst. 854 00:52:42,305 --> 00:53:42,222 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm