The Robot Chicken Self-Discovery Special (TV Special)
ID | 13194773 |
---|---|
Movie Name | The Robot Chicken Self-Discovery Special (TV Special) |
Release Name | Robot.Chicken.Self-Discovery.Special.2025.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 35854600 |
Format | srt |
1
00:00:06,473 --> 00:00:08,574
{\an8}Pagámos 80 dólares pelos chapéus azuis?
2
00:00:08,575 --> 00:00:10,642
{\an8}<i>- Sim.
- O meu cartão foi rejeitado.</i>
3
00:00:10,643 --> 00:00:14,546
<i>Não podemos ser os Chapéus Cerúleos
até comprares o raio do chapéu!</i>
4
00:00:14,547 --> 00:00:17,850
{\an8}<i>- Olha para mim, sou um elefante.
- Mãe!</i>
5
00:00:17,851 --> 00:00:21,588
{\an8}<i>O Dr. Chen renovou a receita
para a tua herpes retal ou não?</i>
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,723
{\an8}<i>Tipo uns lábios no teu rabo?</i>
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,159
SUFOCADO
8
00:00:26,826 --> 00:00:29,828
{\an8}A minha mãe não me dá
um nanossegundo de paz!
9
00:00:29,829 --> 00:00:33,900
{\an8}Tinha de ir à farmácia,
não ia fazer a viagem duas vezes.
10
00:00:34,067 --> 00:00:35,968
{\an8}É uma honra conhecer o ator de topo
11
00:00:35,969 --> 00:00:39,271
que tornou um personagem de BD
ranhoso num de filmes fatelas.
12
00:00:39,272 --> 00:00:43,976
- Este é que é o Sr. Estranho!
- Mãe, que raio estás a fazer?
13
00:00:43,977 --> 00:00:48,948
É um prazer conhecê-lo, Sr. Estranho.
<i>Enchanté!</i>
14
00:00:49,549 --> 00:00:51,518
Encantado. 50 dólares, miúdo.
15
00:00:52,285 --> 00:00:53,852
Qual é a agenda para hoje?
16
00:00:53,853 --> 00:00:57,991
Fotografia erótica de mãe e filho?
O quê?
17
00:00:58,191 --> 00:01:00,592
Preferia arrancar a pele toda,
18
00:01:00,593 --> 00:01:03,463
enrolá-la tipo algodão-doce e comê-la!
19
00:01:03,563 --> 00:01:05,465
Fazias isso para as câmaras?
20
00:01:05,598 --> 00:01:09,169
Em três, dois... tirem os roupões!
21
00:01:11,805 --> 00:01:14,273
Isto vai dar um lindo postal de Natal!
22
00:01:14,274 --> 00:01:17,477
Macacos me mordam! O que se passa?
23
00:01:17,577 --> 00:01:21,681
A "Bene-pila" chegou. Muito gira.
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,153
O que é isso?
25
00:01:28,154 --> 00:01:33,259
- Parece um pouco estranho.
- Não me digas, Sherlock!
26
00:01:34,194 --> 00:01:36,096
A sério, miúdo, consulta um médico.
27
00:01:36,863 --> 00:01:41,133
Sou o Zak Bagans
e isto é Caçadores de Fantasmas.
28
00:01:41,134 --> 00:01:43,068
Hoje vamos explorar esta fábrica
29
00:01:43,069 --> 00:01:46,038
que é uma decoração insuflável
abandonada.
30
00:01:46,039 --> 00:01:50,442
É um antro do paranormal
ou apenas muito ar quente? Meu!
31
00:01:50,443 --> 00:01:52,045
Cortamos a fala do Aaron.
32
00:01:52,178 --> 00:01:54,346
CAÇADORES DE FANTASMAS
33
00:01:54,347 --> 00:01:57,684
- Meu!
- O "Zakómetro" passou-se!
34
00:02:00,286 --> 00:02:04,891
Bem-vindos ao "Cabraventuras
de Fantasmas", comigo, a Bitch Pudding.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,025
Sou o Zak Bagans!
36
00:02:07,026 --> 00:02:10,496
É o baixista de todas as bandas de <i>ska!</i>
37
00:02:10,497 --> 00:02:13,199
- Não, este é o meu "Zakómetro".
- A sério?
38
00:02:14,100 --> 00:02:15,968
Isto é para o Travel Channel.
39
00:02:15,969 --> 00:02:17,970
Também estou a gravar para eles!
40
00:02:17,971 --> 00:02:20,306
Veremos quem faz um programa melhor!
41
00:02:20,406 --> 00:02:21,875
Parece que sim!
42
00:02:22,208 --> 00:02:24,376
CABRAVENTURAS DE FANTASMAS
43
00:02:24,377 --> 00:02:26,479
Só entre profissionais paranormais,
44
00:02:26,579 --> 00:02:28,914
já algum fantasma te meteu o dedo no cu?
45
00:02:28,915 --> 00:02:30,449
Não. Isso é absurdo.
46
00:02:30,450 --> 00:02:33,685
São vozes do outro lado,
desesperadas por comunicar
47
00:02:33,686 --> 00:02:34,753
com os vivos.
48
00:02:34,754 --> 00:02:37,289
O Slenderman quer meter-te o dedo no cu.
49
00:02:37,290 --> 00:02:40,527
Dá-te 500 dólares.
Mas em dólares fantasma.
50
00:02:40,860 --> 00:02:42,227
O que farias?
51
00:02:42,228 --> 00:02:44,097
Ninguém vai meter dedos no cu!
52
00:02:45,665 --> 00:02:47,666
Aaron!
53
00:02:47,667 --> 00:02:49,601
Diz-me que gravaste aquilo.
54
00:02:49,602 --> 00:02:51,603
Sou o fantasma do assassino
55
00:02:51,604 --> 00:02:55,675
da fábrica
que é uma decoração insuflável.
56
00:02:55,775 --> 00:02:59,011
Provas! 34 temporadas
e temos finalmente provas.
57
00:02:59,012 --> 00:03:01,113
- Aaron!
- Sim, senhor?
58
00:03:01,114 --> 00:03:07,620
Deixarias o Slenderman enfiar-te o dedo
no cu por 500 dólares fantasma?
59
00:03:09,455 --> 00:03:13,593
Ele paga-me a mim ou eu a ele?
60
00:03:14,694 --> 00:03:16,296
Seu grande idiota!
61
00:03:20,099 --> 00:03:22,601
Zak, sou eu!
62
00:03:22,602 --> 00:03:24,870
Em cheio! Isto é a sério!
63
00:03:24,871 --> 00:03:28,174
Diz-nos porque fizeste
aquelas coisas horríveis aqui,
64
00:03:28,341 --> 00:03:31,376
na fábrica que é uma decoração
insuflável abandonada?
65
00:03:31,377 --> 00:03:37,449
Digo-te se deixares o meu melhor amigo
Slenderman meter-te o dedo no cu.
66
00:03:37,450 --> 00:03:38,984
Credo, Bitch Pudding!
67
00:03:38,985 --> 00:03:41,120
Sabes quanto custa esta equipa?
68
00:03:43,489 --> 00:03:47,227
És o fantasma ou um dinossauro
cagou o Filipe, Duque de Edimburgo?
69
00:03:49,896 --> 00:03:51,898
Já não está na moda? Está bem.
70
00:03:54,334 --> 00:03:56,369
A minha câmara!
71
00:03:58,000 --> 00:04:04,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
72
00:04:10,450 --> 00:04:11,517
Merda!
73
00:04:17,957 --> 00:04:22,228
- Considera este mito... descoberto.
- Programa errado.
74
00:04:22,695 --> 00:04:25,331
<i>Os nossos oceanos estão em crise.</i>
75
00:04:25,598 --> 00:04:28,567
<i>A poluição do Homem
e o aquecimento global tornaram</i>
76
00:04:28,568 --> 00:04:31,704
<i>os oceanos inabitáveis
para muitas espécies.</i>
77
00:04:31,804 --> 00:04:33,973
<i>A migração forçada era inevitável.</i>
78
00:04:34,841 --> 00:04:38,411
<i>As espécies invasoras nunca
são bem recebidas pelos autóctones.</i>
79
00:04:43,116 --> 00:04:45,118
Sabe a que velocidade ia?
80
00:04:47,153 --> 00:04:49,389
Bebeu alguma coisa esta noite?
81
00:04:56,229 --> 00:04:57,764
Vai fugir!
82
00:04:58,097 --> 00:05:00,266
<i>É este o futuro que alguém quer?</i>
83
00:05:00,700 --> 00:05:04,270
<i>É a "Semana dos Tubarões",
vamos manter os nossos oceanos lindos.</i>
84
00:05:04,637 --> 00:05:08,541
<i>E vamos manter a vida marinha
onde esta pertence... no mar.</i>
85
00:05:13,313 --> 00:05:16,048
Onde estou? E estou nu porquê?
86
00:05:16,049 --> 00:05:17,917
BATMAN: NU E COM MEDO
87
00:05:18,151 --> 00:05:24,623
Saudações, "Bat-idiota"! Vamos ver
se gostas de estar nu e com medo!
88
00:05:24,624 --> 00:05:28,327
Nu? Sim, inegável.
Olha a "Bat-pila". Assustado? Nunca.
89
00:05:28,328 --> 00:05:33,031
Não, é o nome do programa.
Tens de sobreviver Nu e com Medo
90
00:05:33,032 --> 00:05:36,536
ou faço rebentar
a Experiência Nu e com Medo
91
00:05:36,636 --> 00:05:38,337
na Warner Bros Movie World!
92
00:05:38,338 --> 00:05:40,706
Não! É a joia escondida da Austrália!
93
00:05:40,707 --> 00:05:44,344
Então, suponho
que vais alinhar no meu jogo!
94
00:05:45,912 --> 00:05:48,113
Isto devia ser difícil? Sou o Batman.
95
00:05:48,114 --> 00:05:50,649
De manhã, construo um barco,
vou a Gotham City
96
00:05:50,650 --> 00:05:52,417
e lixo os tomates ao Enigma.
97
00:05:52,418 --> 00:05:55,721
Miau! Há lugar no barco
para mais uma? Miau!
98
00:05:55,722 --> 00:05:57,189
Catwoman!
99
00:05:57,190 --> 00:05:59,325
NU E COM MEDO... DO AMOR
100
00:05:59,459 --> 00:06:04,063
Parece que temos aqui
uma situação de Adão e Eva, Batman.
101
00:06:04,630 --> 00:06:07,499
Só se a Eva estivesse no Asilo Arkham
102
00:06:07,500 --> 00:06:11,069
e o Adam conseguisse levantar
250 quilos... 255 quilos, tanto faz.
103
00:06:11,070 --> 00:06:15,273
Miau, merda! Estamos presos
numa ilha deserta sem roupa
104
00:06:15,274 --> 00:06:17,476
e nem assim não olhas para o meu corpo.
105
00:06:17,477 --> 00:06:21,080
Não, só estou a pensar no cadáver
da minha mãe cravado de balas.
106
00:06:21,314 --> 00:06:23,883
- Miau...
- Sou um livro aberto.
107
00:06:24,484 --> 00:06:26,018
NU E COM MEDO DO COMPROMISSO
108
00:06:26,352 --> 00:06:29,221
Devemos chegar à civilização
em três a quatro semanas,
109
00:06:29,222 --> 00:06:30,923
remando assim forte, Robin.
110
00:06:32,258 --> 00:06:34,627
Esta é a nossa vista para o próximo mês.
111
00:06:38,564 --> 00:06:41,166
Batman, Robin bola de voleibol!
112
00:06:41,167 --> 00:06:44,269
O Enigma esteve sempre
a observar-nos do forte na árvore.
113
00:06:44,270 --> 00:06:46,772
Ajudas-me a amarrá-lo a um formigueiro?
114
00:06:46,773 --> 00:06:49,274
- Posso dar-lhe umas palmadas.
- Não!
115
00:06:49,275 --> 00:06:50,842
Podes explorar-me a caverna.
116
00:06:50,843 --> 00:06:53,545
Vamos para casa!
Faz o teu próprio barco, Selina!
117
00:06:53,546 --> 00:06:55,380
Miau! Vais voltar!
118
00:06:55,381 --> 00:06:59,218
A seiva das palmeiras dissolve-se
em água salgada, estúpido.
119
00:06:59,819 --> 00:07:03,622
Mas que raio? Socorro!
Cavalheiros, foi uma honra.
120
00:07:03,623 --> 00:07:08,027
Robin? Espera, não!
Robin, aonde vais? Robin!
121
00:07:08,628 --> 00:07:11,463
{\an8}Como os espetadores sabem,
tenho azar no amor.
122
00:07:11,464 --> 00:07:13,900
{\an8}Mas conheci alguém
muito especial online.
123
00:07:14,033 --> 00:07:18,171
Por isso, hoje vou à terra dela
para a pedir em casamento!
124
00:07:20,873 --> 00:07:22,775
- Monstro! Gigante!
- Parem!
125
00:07:28,214 --> 00:07:31,650
Big Ed? És mesmo grande!
126
00:07:31,651 --> 00:07:34,920
Mary, parecias de tamanho normal
nas chamadas de vídeos nus.
127
00:07:34,921 --> 00:07:38,223
Devia ter pedido uma banana como escala.
128
00:07:38,224 --> 00:07:39,991
Sou o rei de Lilliput!
129
00:07:39,992 --> 00:07:43,429
Quem quiser casar com a minha filha
tem de provar o que vale!
130
00:07:45,832 --> 00:07:48,167
Merda! O dragão cagão! Protejam-se!
131
00:07:49,402 --> 00:07:53,672
Deve estar a cheirar a maionese
que ponho no cabelo! Sai daqui!
132
00:07:53,673 --> 00:07:58,009
Big Ed, salvaste o nosso reino de morrer
afogado em líquido branco e quente.
133
00:07:58,010 --> 00:08:02,315
- Podes ficar com a mão da minha filha.
- São ótimas notícias.
134
00:08:08,321 --> 00:08:10,923
Mary? Estás bem?
135
00:08:12,325 --> 00:08:13,458
{\an8}DOEM-ME MUITO OS PÉS
136
00:08:13,459 --> 00:08:15,727
{\an8}Olá, Sr. Cromo.
137
00:08:15,728 --> 00:08:17,896
Sou a Dra. Pezinhos. O que se passa?
138
00:08:17,897 --> 00:08:21,633
É a médica mais barata do seguro
da minha mãe. Obrigado, Obama.
139
00:08:21,634 --> 00:08:23,935
Mas os pés são só músculo, ossos e pele.
140
00:08:23,936 --> 00:08:26,071
É diferente do resto do corpo porquê?
141
00:08:26,072 --> 00:08:29,175
Só se foca nos pés
para se sentir especial, certo?
142
00:08:29,442 --> 00:08:32,811
- Tenho um que nos topou.
- Espere! Preciso da sua ajuda!
143
00:08:32,812 --> 00:08:34,280
Que nojo!
144
00:08:35,014 --> 00:08:38,317
Desculpe, não foi profissional.
145
00:08:40,019 --> 00:08:44,489
Vamos abrir este "pé" e ver por dentro.
146
00:08:44,490 --> 00:08:47,726
- Não é melhor fazer exames?
- Só faço exames ao pés.
147
00:08:47,727 --> 00:08:49,495
Só uma pequena incisão...
148
00:08:50,096 --> 00:08:55,100
- Meu Deus! Que raio é isto?
- É um teratoma, um tumor benigno.
149
00:08:55,101 --> 00:08:57,102
Por vezes contém células de um gémeo.
150
00:08:57,103 --> 00:09:01,207
- Este tem pés excelentes.
- Então, tenho um irmão?
151
00:09:01,340 --> 00:09:03,375
Como é que é?
152
00:09:03,376 --> 00:09:04,809
Ele é tão fixe.
153
00:09:04,810 --> 00:09:07,746
Vai precisar de um nome fixe!
Que tal James Dean?
154
00:09:07,747 --> 00:09:12,117
Ou Keanu? Wolverine?
James Dean Keanu-Wolverine!
155
00:09:12,118 --> 00:09:13,752
Que giro!
156
00:09:13,753 --> 00:09:17,489
Este tumor nojento deve desaparecer
por si daqui a 90 dias.
157
00:09:17,490 --> 00:09:19,658
O quê? Não! Acabámos de nos conhecer!
158
00:09:19,659 --> 00:09:22,227
Tenho tanto para lhe mostrar
sobre o mundo!
159
00:09:22,228 --> 00:09:25,530
- Os colonizadores de Catan! O McRib!
- Turismo sexual!
160
00:09:25,531 --> 00:09:29,268
Caramba. Nunca te vais apaixonar
nem casar.
161
00:09:29,368 --> 00:09:32,871
Sempre sonhei organizar
o casamento do meu irmão.
162
00:09:32,872 --> 00:09:37,143
Um casamento em 90 dias?
Talvez conheça alguém! Confie em mim!
163
00:09:38,244 --> 00:09:39,679
90 DIAS PARA CASAR
164
00:09:40,012 --> 00:09:43,715
{\an8}Chamo-me Jordashe.
Sou uma aldeã romena de 22 anos.
165
00:09:43,716 --> 00:09:49,721
{\an8}Sonho encontrar amor com marido
americano e viver nova vida nos EUA
166
00:09:49,722 --> 00:09:53,025
{\an8}com o hambúrguer e o cortador de relva.
167
00:09:53,259 --> 00:09:57,095
Tenho trocado e-mails com um rapaz giro
chamado James Dean.
168
00:09:57,096 --> 00:10:01,066
- Jordashe, somos nós!
- Não és o James Dean.
169
00:10:01,067 --> 00:10:04,470
- Olha o novo amor da tua vida!
- <i>Buenos dias,</i> amor.
170
00:10:04,637 --> 00:10:09,374
Não me disseste que estavas preso
a um cromo feio. Nada fixe, mano.
171
00:10:09,375 --> 00:10:12,845
É verdade, não disse.
Mas o paizinho trouxe-te um peluche.
172
00:10:13,879 --> 00:10:15,013
Está bem.
173
00:10:15,014 --> 00:10:17,682
Tem uma bela casa, Sra. Ceausescu!
174
00:10:17,683 --> 00:10:21,420
Obrigada, Visto Permanente.
Foi a casa onde nasci.
175
00:10:21,854 --> 00:10:23,589
E é onde vou morrer.
176
00:10:24,824 --> 00:10:28,160
Esta é a tua ereção ou a minha?
177
00:10:28,294 --> 00:10:32,197
Tenho de confessar uma coisa, mamalhuda.
Vou morrer daqui a 90 dias.
178
00:10:32,198 --> 00:10:35,935
- Também espero morrer em 90 dias.
- Está bem!
179
00:10:38,137 --> 00:10:40,105
Adoro a vida na aldeia!
180
00:10:40,106 --> 00:10:43,842
Olha para aquelas brasas eslavas
a fazerem-nos olhinhos!
181
00:10:43,843 --> 00:10:45,310
Olá, Visto!
182
00:10:45,311 --> 00:10:48,346
É pena já estares comprometido!
Queres ser meu parceiro?
183
00:10:48,347 --> 00:10:51,650
Cabeça de balde! Bar romeno.
Parece o sotaque certo.
184
00:10:51,651 --> 00:10:53,551
Estou animado com o casamento.
185
00:10:53,552 --> 00:10:56,989
Devíamos ter convidado os nossos pais?
Parece-me um lapso.
186
00:10:59,458 --> 00:11:02,895
Ainda estamos no bar?
Sinto muitas línguas.
187
00:11:03,095 --> 00:11:06,197
- Isto é o jardim zoológico?
- Cala-te! Não tires o balde.
188
00:11:06,198 --> 00:11:07,932
Galinha dos ovos de ouro,
189
00:11:07,933 --> 00:11:11,603
aceita esta mulher
como sua legítima esposa americana?
190
00:11:11,604 --> 00:11:12,872
Sim, querida.
191
00:11:12,972 --> 00:11:17,810
Jordashe Alucard Ceausescu,
aceita este homem...
192
00:11:17,910 --> 00:11:21,346
São as três senhoras
que nos levaram ao jardim zoológico!
193
00:11:21,347 --> 00:11:25,517
Jardim zoológico?
Conheço bem eufemismos americanos!
194
00:11:25,518 --> 00:11:27,219
Cão traidor! Facada, facada!
195
00:11:27,987 --> 00:11:31,657
James Dean Keanu Wolverine! Não!
196
00:11:33,092 --> 00:11:37,563
É melhor pifar do que definhar.
Continua a curtir...
197
00:11:41,467 --> 00:11:42,968
Foi tão fixe.
198
00:11:43,235 --> 00:11:46,072
As pessoas não cagam
nas calças quando morrem?
199
00:11:47,239 --> 00:11:48,841
Aí está.
200
00:11:49,642 --> 00:11:51,876
Esta semana, em Isto Saiu de Mim.
201
00:11:51,877 --> 00:11:53,145
Isto saiu de mim.
202
00:11:53,546 --> 00:11:55,114
É um bebé, minha senhora.
203
00:11:55,715 --> 00:11:57,283
Meto-o cá dentro outra vez?
204
00:11:57,950 --> 00:12:02,487
Olá, pessoal! Sou o Guy Fieri. Não é
Ferrero, não é Fiado nem Gus Ferrari.
205
00:12:02,488 --> 00:12:05,757
Vamos procurar os melhores restaurantes,
<i>drive-ins</i> e botecos!
206
00:12:05,758 --> 00:12:09,228
Hoje vamos visitar
o Castelo do Gargamel na Saída 13
207
00:12:09,328 --> 00:12:11,029
na portagem de Nova Jérsia!
208
00:12:11,030 --> 00:12:15,267
Muito bem, primeiras impressões.
Número de clientes: zero.
209
00:12:15,468 --> 00:12:17,902
<i>Falei com o dono para perceber
o que se passa.</i>
210
00:12:17,903 --> 00:12:20,638
Ninguém passeia a pé
no meio da floresta.
211
00:12:20,639 --> 00:12:23,943
E todos na aldeia dizem
que sou um feiticeiro mau.
212
00:12:25,277 --> 00:12:27,345
Multas de estacionamento por pagar.
213
00:12:27,346 --> 00:12:29,815
E transformei o presidente
numa rã por isso.
214
00:12:30,516 --> 00:12:33,284
- O gato percebe inglês?
- Quase nada.
215
00:12:33,285 --> 00:12:36,387
<i>Mas tudo mudou quando provei
a especialidade da casa,</i>
216
00:12:36,388 --> 00:12:38,624
<i>a Tarte de Estrunfe do Chefe Gargamel.</i>
217
00:12:41,460 --> 00:12:45,097
A base é crocante,
a baunilha, os pinhões.
218
00:12:45,831 --> 00:12:49,901
Parece ter carne de porco salgada
que se derrete na boca mesmo no fim.
219
00:12:49,902 --> 00:12:51,137
O que é?
220
00:12:51,270 --> 00:12:54,006
- É o Estrunfe.
- O que é um Estrunfe?
221
00:12:54,106 --> 00:12:57,442
É só uma criatura que vive
nesta floresta, nativa de cá,
222
00:12:57,443 --> 00:13:00,478
que às vezes caço
para comer e por desporto.
223
00:13:00,479 --> 00:13:02,047
Ajude-nos!
224
00:13:04,750 --> 00:13:07,386
Chef, conte lá. É lombo ou cachaço?
225
00:13:07,486 --> 00:13:09,621
Qual é cena? É cozido ou assado?
226
00:13:09,622 --> 00:13:13,259
É salgado ou marinado?
Isto está a explodir de sabor.
227
00:13:13,926 --> 00:13:17,797
Guy Fieri, é uma verdadeira lenda.
228
00:13:18,964 --> 00:13:22,901
Guy, quer vir às compras comigo?
229
00:13:22,902 --> 00:13:23,969
Sim!
230
00:13:24,270 --> 00:13:25,404
Fujam!
231
00:13:27,072 --> 00:13:29,441
- Não!
- Socorro!
232
00:13:31,443 --> 00:13:32,444
PESCA RADICAL
233
00:13:33,913 --> 00:13:37,816
Ouçam! Sou a Mulher Caranguejo!
Estou em sarilhos!
234
00:13:37,817 --> 00:13:40,552
Abri acidentalmente a mala
cheia de caranguejos,
235
00:13:40,553 --> 00:13:41,886
que são os meus bebés,
236
00:13:41,887 --> 00:13:43,922
e eles fugiram todos.
237
00:13:43,923 --> 00:13:47,492
Podem ter sido apanhados e comidos.
Sou a Mulher Caranguejo!
238
00:13:47,493 --> 00:13:51,162
Ajudamo-la a apanhar os caranguejos.
Para si, claro.
239
00:13:51,163 --> 00:13:55,835
Obrigada! Agora, vamos sem rumo
à procura deles.
240
00:13:55,935 --> 00:13:58,804
Sem rumo? Nem pensar! Não contem comigo!
241
00:13:59,238 --> 00:14:03,175
- Desculpe. O Jake está de trombas.
- Gosto disso nele.
242
00:14:05,110 --> 00:14:06,679
Não! Não!
243
00:14:06,779 --> 00:14:11,049
Os caranguejos estão coladinhos a si!
Vou tirá-los sem caranguejar.
244
00:14:11,050 --> 00:14:14,552
Pinça! Sei que foram vocês
que mataram os meus caranguejos bebés!
245
00:14:14,553 --> 00:14:17,055
Agora vão pagar!
246
00:14:17,056 --> 00:14:19,725
- Espanholada de caranguejo!
- Surpresa!
247
00:14:20,693 --> 00:14:24,697
Pode dizer-se que fui
a vossa pesca mais radical.
248
00:14:25,898 --> 00:14:28,466
<i>E assim nasceu a lenda
da Mulher Caranguejo.</i>
249
00:14:28,467 --> 00:14:30,269
{\an8}Eu sou a Mulher Caranguejo!
250
00:14:30,870 --> 00:14:32,203
O que quer que eu faça?
251
00:14:32,204 --> 00:14:34,072
Diga o nome e o seu vício.
252
00:14:34,073 --> 00:14:35,207
O quê?
253
00:14:35,307 --> 00:14:37,008
Diga o nome e o seu vício.
254
00:14:37,009 --> 00:14:43,983
Está bem. Chamo-me Larry e sou viciado
em sirenes de nevoeiro!
255
00:14:46,652 --> 00:14:49,989
Sirenes de nevoeiro!
256
00:14:52,892 --> 00:14:55,960
Atenção! O dono do hotel diz
que o fantasma parece um tipo
257
00:14:55,961 --> 00:14:59,098
vestido de gorila
com uma frigideira na cabeça!
258
00:15:00,099 --> 00:15:02,800
Bolas! A equipa
dos Caçadores de Fantasmas!
259
00:15:02,801 --> 00:15:05,704
Isso quer dizer
que há um fantasma a sério?
260
00:15:06,038 --> 00:15:09,642
Não te preocupes, amigo,
só tens de lhes dizer que vimos em paz.
261
00:15:10,843 --> 00:15:14,079
Espíritos, não tenham medo!
262
00:15:14,179 --> 00:15:16,615
De certeza que pode ser
explicado com ciência.
263
00:15:16,749 --> 00:15:19,952
É um fantasma! E vamos prová-lo! Totós!
264
00:15:21,587 --> 00:15:23,222
Olhem o...
265
00:15:29,628 --> 00:15:31,297
MONÓXIDO DE CARBONO DETETADO
266
00:15:31,664 --> 00:15:33,131
Todos lá para fora!
267
00:15:33,132 --> 00:15:36,501
Malta, resolvemos o mistério.
Uma fuga de monóxido de carbono
268
00:15:36,502 --> 00:15:38,770
fê-los acreditar que havia fantasmas.
269
00:15:38,771 --> 00:15:42,640
Se foi uma fuga de gás, porque é
que o "Zakómetro" está doido?
270
00:15:42,641 --> 00:15:46,045
Está a captar os teus peidos
do Taco Bell, como todos nós.
271
00:15:46,145 --> 00:15:48,547
Acho que há algo sombrio
dentro daquele sítio.
272
00:15:48,647 --> 00:15:51,216
E não vou embora
enquanto não descobrir o que é.
273
00:15:51,684 --> 00:15:53,952
Vamos, Scoob! Porquê a demora?
274
00:15:53,953 --> 00:15:58,524
Eu explico. Agora, o Scoob
é um Caçador de Fantasmas!
275
00:16:01,961 --> 00:16:04,430
- Não, Scooby...
- Aquele cabrão!
276
00:16:04,697 --> 00:16:08,734
Aquilo ainda está cheio
de monóxido de carbono.
277
00:16:09,868 --> 00:16:12,370
A SEMANA DO TUBARÃO
TRAZ-NOS UM FILME FRANCÊS
278
00:16:12,371 --> 00:16:13,605
SOFISTICADÍSSIMO.
279
00:16:14,640 --> 00:16:17,109
AS FÉRIAS PARISIENSES
280
00:16:36,095 --> 00:16:37,196
Baguete!
281
00:17:14,566 --> 00:17:16,568
FIM
282
00:17:18,337 --> 00:17:19,838
MÉDIUM DE STATEN ISLAND
283
00:17:20,039 --> 00:17:22,840
Sinto que quer contactar
um ente querido falecido.
284
00:17:22,841 --> 00:17:24,909
- Sim.
- Estou a receber a letra T.
285
00:17:24,910 --> 00:17:28,680
É mesmo boa! Ele era um tumor! Vê?
286
00:17:28,781 --> 00:17:32,050
Meu Deus, trouxe o corpo consigo.
287
00:17:32,051 --> 00:17:34,987
Nunca tinha estabelecido
um contacto tão real.
288
00:17:35,954 --> 00:17:41,093
Estou a receber...
289
00:17:41,427 --> 00:17:43,629
Ele está a enervar-se com algo, querido.
290
00:17:43,729 --> 00:17:46,498
Tenho de cortar o contacto,
senão ele pode...
291
00:17:49,134 --> 00:17:50,903
Senhora Médium?
292
00:17:51,103 --> 00:17:52,905
O que se passa?
293
00:17:53,105 --> 00:17:55,340
James Dean, és tu?
294
00:17:55,674 --> 00:17:58,343
Fizeste com que fosse esfaqueado
no meu casamento!
295
00:17:58,444 --> 00:17:59,812
Vou matar-te!
296
00:18:01,513 --> 00:18:05,050
- Olá! Sou o Zak Bagans.
- E eu sou o Rooby Raggins!
297
00:18:09,288 --> 00:18:13,992
Já chega! Chega de <i>reality shows!</i>
Não voltarão a ver-me!
298
00:18:14,159 --> 00:18:15,893
O meu irmão julga-se seguro,
299
00:18:15,894 --> 00:18:19,898
mas vou beber todo o seu sangue quente
a partir daquele crânio oco.
300
00:18:19,998 --> 00:18:22,734
No próximo Médium de Staten Island!
301
00:18:23,535 --> 00:18:27,338
Malta da pinga<i>,</i> venho do Reino da Lua!
302
00:18:27,339 --> 00:18:30,475
Estão destinados a proteger
este reino do mal.
303
00:18:30,476 --> 00:18:32,009
Despachem-se! Vistam isto!
304
00:18:32,010 --> 00:18:34,646
Não sou pessoa de questionar
um guaxinim falante.
305
00:18:34,780 --> 00:18:36,315
Super pinga!
306
00:18:37,616 --> 00:18:39,418
Isto também te excita?
307
00:18:40,686 --> 00:18:44,389
- Caramba! Estamos ótimos!
- Nem mais. É hora de salvar o mundo!
308
00:18:45,457 --> 00:18:51,463
Sim! Comam as minhas tartes sem fim!
A vossa energia será minha!
309
00:18:52,898 --> 00:18:56,168
Viemos impedir a tua maldade,
senhora assustadora e sexy!
310
00:18:56,835 --> 00:19:01,272
Porque não posso roubar a vossa energia?
É como se uma força a protegesse.
311
00:19:01,273 --> 00:19:05,144
A pinga é deprimente. Os nossos
sentidos estão adormecidos há anos.
312
00:19:05,310 --> 00:19:08,747
Em nome da pinga, vamos castigar-te!
313
00:19:08,847 --> 00:19:10,716
Não tenho um lema!
314
00:19:12,384 --> 00:19:15,654
Malditos sejam, Navegantes da Pinga!
315
00:19:16,355 --> 00:19:18,190
- Dá cá mais cinco!
- Choca aqui!
316
00:19:18,357 --> 00:19:21,360
Não! Acho que rasguei
as minhas jardineiras espaciais.
317
00:19:22,094 --> 00:19:23,895
Olá, miúdo. O que vai ser?
318
00:19:23,896 --> 00:19:26,498
Quero pinga de morango. Das grandes.
319
00:19:26,999 --> 00:19:30,001
Bem-vindo ao Alasca, estranho.
Qual é o teu <i>reality show?</i>
320
00:19:30,002 --> 00:19:31,202
<i>Reality show?</i>
321
00:19:31,203 --> 00:19:32,770
Toda a gente nesta cidade,
322
00:19:32,771 --> 00:19:35,574
quase todos no Alasca
têm um documentário
323
00:19:35,674 --> 00:19:37,875
no Discovery Channel!
324
00:19:37,876 --> 00:19:40,745
Temos Shawn Pomeranke
do <i>Ouro no Mar de Bearing,</i>
325
00:19:40,746 --> 00:19:43,347
Todd Hoffman do <i>Ouro dos Hoffman,</i>
326
00:19:43,348 --> 00:19:45,716
Marty Raney do <i>Salvar a Quinta.</i>
327
00:19:45,717 --> 00:19:47,418
Não sei se há ouro nesse.
328
00:19:47,419 --> 00:19:50,521
Johnathan Hillstrand do <i>Pesca Radical,</i>
329
00:19:50,522 --> 00:19:53,525
O <i>Pé Grande Assassino,</i>
podia continuar...
330
00:19:53,659 --> 00:19:56,727
Só quero desaparecer do mapa,
construir um abrigo,
331
00:19:56,728 --> 00:19:59,331
caçar e enfrentar a natureza!
332
00:19:59,464 --> 00:20:01,533
Vão adorar-te.
333
00:20:01,833 --> 00:20:05,103
Desculpe, senhor! Pesa 272 kg ou mais?
334
00:20:06,371 --> 00:20:11,643
Não, obrigado! Não! Não!
Chega de <i>reality shows!</i>
335
00:20:13,245 --> 00:20:15,347
Graças a Deus. Acho que os despistei.
336
00:20:15,847 --> 00:20:19,518
O melhor do Alasca é
fazer um boneco de neve.
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,919
Bem-vindos de volta!
338
00:20:21,920 --> 00:20:24,088
Neste episódio, prevejo a tua morte!
339
00:20:24,089 --> 00:20:30,195
Esqueces-te de uma coisa, gémeo malvado!
O poder da alusão.
340
00:20:30,529 --> 00:20:33,030
Estás pronto para ser benzido?
341
00:20:33,031 --> 00:20:36,602
Calma aí, vagina.
Aquele é o Benedict Cumberbatch nu?
342
00:20:37,302 --> 00:20:40,339
Vamos ser inconvenientes!
343
00:20:40,472 --> 00:20:41,640
- Carregar!
- Olá!
344
00:20:42,241 --> 00:20:44,943
Se alguém perguntar, tenho 1,65 m.
345
00:20:45,344 --> 00:20:50,282
Muito bem, meu irmão,
mas também te esqueceste de uma coisa.
346
00:20:50,515 --> 00:20:54,886
- Ai sim? O quê?
- É a Semana dos Tubarões!
347
00:20:59,057 --> 00:21:02,194
Odeio tubarões!
Não tanto como odeio ovos, mas odeio...
348
00:21:04,863 --> 00:21:06,665
Bom trabalho, Tickle!
349
00:21:07,399 --> 00:21:09,568
Um tubarão passou-nos a perna!
350
00:21:10,969 --> 00:21:13,338
Morreram todos. Obrigado, malta.
351
00:21:15,474 --> 00:21:17,009
Vemo-nos no Inferno!
352
00:21:18,410 --> 00:21:21,380
Não! Não quero morrer!
353
00:21:22,581 --> 00:21:23,949
Voltei à médica dos pés?
354
00:21:24,082 --> 00:21:26,918
Nunca vi ninguém desmaiar
com um anestésico local.
355
00:21:27,052 --> 00:21:29,121
Tive um sonho estranhíssimo.
356
00:21:29,254 --> 00:21:30,656
Estava lá...
357
00:21:31,523 --> 00:21:36,161
Bem, adiante. Foi uma verdadeira
demanda de autodescoberta.
358
00:21:38,630 --> 00:21:40,499
- Onde está o meu irmão?
- Irmão?
359
00:21:41,500 --> 00:21:45,636
Tem aquilo a que chamamos
pelo encravado. Toca a puxar!
360
00:21:45,637 --> 00:21:46,972
Meu Deus!
361
00:21:49,508 --> 00:21:52,176
- Meu Deus!
- É comprido.
362
00:21:52,177 --> 00:21:54,980
{\an8}Meu Deus! Pare!
363
00:21:55,647 --> 00:21:59,584
- O que se passa?
- Não tem fim!
364
00:21:59,951 --> 00:22:01,820
{\an8}Meu Deus!
365
00:22:04,289 --> 00:22:07,092
E pimba!
366
00:22:08,293 --> 00:22:09,360
Foi nojento!
367
00:22:09,361 --> 00:22:11,662
Quer ver uma coisa mesmo nojenta?
368
00:22:11,663 --> 00:22:12,731
Não.
369
00:22:25,210 --> 00:22:28,213
Tradução: Joel Amorim
Iyuno
369
00:22:29,305 --> 00:23:29,803
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm