"Head Over Heels" Episode #1.9
ID | 13194802 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.9 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37300710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,782 --> 00:01:13,783
"سيونغ أه".
3
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
لقد فُتحت عيناي.
4
00:01:22,792 --> 00:01:25,544
إن سيطرت الأشباح
على أذنيّ وعينيّ وفمي وأنفي،
5
00:01:26,212 --> 00:01:27,505
فماذا سيحدث حينها؟
6
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
أذناك.
7
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
حالما تسمع شيئاً، تزداد احتمالية أن تصدّقه.
8
00:01:36,806 --> 00:01:38,933
وفي النهاية ستصدّق الأشباح.
9
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
عيناك.
10
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
القدرة على رؤية الأشباح تجعلك وحيداً.
11
00:01:46,190 --> 00:01:49,777
عندما تقول إنك تستطيع أن ترى الأشباح،
يظن الناس أنك تكذب.
12
00:01:49,860 --> 00:01:51,779
لا أحد يصدّقك.
13
00:01:54,490 --> 00:01:57,158
لهذا السبب يصبح المرء وحيداً.
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,203
أجل.
15
00:01:59,286 --> 00:02:03,207
يشعر البعض بالوحدة الشديدة
لدرجة أنهم يريدون مصادقة الأشباح.
16
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
لكن إياك أن تفعل ذلك.
17
00:02:05,334 --> 00:02:08,963
هناك عادةً سبب واحد فقط
لرغبة الأشباح في مصادقة إنسان.
18
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
وهو الاستحواذ على جسده.
19
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
هل هناك شيء على وجهي؟
20
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
لا.
21
00:02:19,974 --> 00:02:21,350
كنت أحدّق لأنك جميلة.
22
00:02:31,986 --> 00:02:34,321
هل تعلم أنك غريب الأطوار جداً يا سيدي؟
23
00:02:35,072 --> 00:02:36,866
- لماذا تقول ذلك؟
- أعني…
24
00:02:36,949 --> 00:02:39,785
لماذا سمحت لمبتدئ مثلي
بالمشاركة في مسابقة كبيرة كهذه؟
25
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
ألست خائفاً؟
26
00:02:41,745 --> 00:02:43,372
أشعر بالرهبة الشديدة الآن.
27
00:02:43,454 --> 00:02:45,916
يبدو الوضع هنا احترافياً جداً.
28
00:02:46,458 --> 00:02:48,002
لا أتوقع منك أن تفوز بميدالية.
29
00:02:48,085 --> 00:02:50,337
افعل ما تفعله عادةً في المدرسة.
30
00:02:50,838 --> 00:02:51,964
لكنني لا أفعل شيئاً.
31
00:02:52,047 --> 00:02:53,632
أنا أتسلّى في ميدان الرماية فحسب.
32
00:02:53,716 --> 00:02:55,175
هذا ما قصدته.
33
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
العب بقوسك إلى جانب "غيون أوه".
34
00:02:57,386 --> 00:02:58,429
أظن أنك لم تلاحظ
35
00:02:58,512 --> 00:03:01,140
أن "غيون أوه" يبتسم أحياناً بسببك.
36
00:03:01,223 --> 00:03:04,351
الذين يبتسمون تكون مسيرتهم الرياضية أطول،
وهذا ما أريده له.
37
00:03:10,065 --> 00:03:13,235
إذاً أنت تستغلني
كي يؤدي "غيون أوه" بشكل أفضل؟
38
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
- أنا أحبّك.
- أريد دعوة لأكل لحم البقر.
39
00:03:15,362 --> 00:03:16,405
شرط أن يفوز بالذهبية.
40
00:03:16,488 --> 00:03:17,948
- اتفقنا.
- اتفقنا.
41
00:03:46,769 --> 00:03:47,853
ماذا تفعل؟
42
00:04:01,450 --> 00:04:05,079
لا أصدّق أنني أراك هنا.
ظننت أنك اعتزلت الرماية.
43
00:04:07,539 --> 00:04:10,042
نعم. لقد عدت إليها.
44
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
"ثانوية (جونغهيون)"
45
00:04:12,336 --> 00:04:15,005
هل تعرف "هي نا" أنك عدت إلى الرماية؟
46
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
نعم، إنها تعرف.
47
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
هل سامحتك؟
48
00:04:21,803 --> 00:04:22,805
"هي نا".
49
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
سأشارك في مسابقة "هانراغي".
50
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
قررت التوقف عن الهرب.
51
00:04:28,686 --> 00:04:29,853
"غيون أوه".
52
00:04:30,437 --> 00:04:31,897
ما زالت مشاعري كما هي.
53
00:04:32,481 --> 00:04:34,024
أتمنى لك الموت.
54
00:04:38,320 --> 00:04:39,655
آمل أن تصبحي في حال أفضل.
55
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
كيف أمكنك أن تفعل هذا بـ"هي نا"؟
أصبحت في هذه الحالة بسببك!
56
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
قد يراك الناس. توقّف.
57
00:04:47,830 --> 00:04:49,456
أعلم أنك غاضب، لكن تناقش معه.
58
00:04:49,540 --> 00:04:52,418
وأنا أيضاً ظننت أنه خطئي.
59
00:04:53,877 --> 00:04:57,006
لهذا السبب خرجت من حياتها،
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,842
لكنها ما زالت غير سعيدة على الإطلاق.
61
00:05:10,519 --> 00:05:13,564
لا أمارس الرماية لأتسبب في تعاسة أحد.
62
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
أمارسها لأنني أحبّها.
63
00:05:21,447 --> 00:05:23,615
لنتجنب تعقيد الأمور
64
00:05:24,116 --> 00:05:25,951
ونفعل ما نحب بدلاً من ذلك.
65
00:05:27,036 --> 00:05:28,746
جميعنا نحب الرماية.
66
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر
ستجلب السكون والنور.
67
00:05:42,718 --> 00:05:47,181
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
68
00:05:47,264 --> 00:05:49,641
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر…
69
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
لماذا تحتاج إلى تعويذة اتحاد الآن؟
70
00:05:52,311 --> 00:05:54,980
…ولتتحد إرادتانا.
71
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
فليحدث هذا فوراً…
72
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
"يوم هوا".
73
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
افتحي!
74
00:06:06,950 --> 00:06:08,327
سيدتي.
75
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
أحضري مفتاح غرفة العبادة.
76
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
ما الذي تنوي فعله الآن؟
77
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
"ثانوية (هواموك)"
78
00:06:23,842 --> 00:06:26,970
سنبدأ الآن مسابقة الـ70 متراً
لطلاب المرحلة الثانوية.
79
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
"غيون أوه".
80
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
انطلق إن كنت مستعداً.
81
00:06:44,905 --> 00:06:46,115
حظاً موفقاً يا "غيون أوه"!
82
00:06:50,159 --> 00:06:51,703
كن قوياً يا "غيون أوه". يمكنك الفوز.
83
00:07:13,600 --> 00:07:16,562
عندما نشابك يدينا بقوة هكذا،
84
00:07:16,645 --> 00:07:20,482
يمنعني هذا من التفكير في أنني قد أُهزم.
85
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
لأن دفأك يغمرني.
86
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
الآن، حان دوري لأحميك.
87
00:07:58,979 --> 00:08:00,439
نقطتان؟
88
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
أحسنت.
89
00:08:16,830 --> 00:08:18,040
إنه رائع جداً.
90
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
عزيزي "غيون أوه".
91
00:08:23,420 --> 00:08:25,339
إنه وسيم جداً حتى من الخلف.
92
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
يا له من ظريف.
93
00:08:33,639 --> 00:08:36,975
"هيا يا ثانوية (هواموك)!"
94
00:08:37,558 --> 00:08:42,105
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
95
00:08:42,188 --> 00:08:46,777
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
96
00:08:46,860 --> 00:08:50,656
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
97
00:08:50,739 --> 00:08:55,744
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
98
00:08:55,827 --> 00:09:00,415
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
99
00:09:00,499 --> 00:09:03,418
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا…
100
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
- أعرف هذا…
- …ستجلب السكون والنور.
101
00:09:06,088 --> 00:09:09,424
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
102
00:09:37,244 --> 00:09:39,329
أنت ترسلين طاقة سلبية
103
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
لتجعلي قتل "غيون أوه" أسهل على "بونغ سو".
104
00:09:41,498 --> 00:09:42,833
لكن من سوء حظك
105
00:09:43,583 --> 00:09:47,462
أننا استخدمنا اليوم تقنية الكبح
ليحمي كل منا الآخر.
106
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
إن كنت تريدين أن تؤذي "غيون أوه"،
يجب أن تتخطيني أولاً.
107
00:09:54,386 --> 00:09:57,848
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر
ستجلب السكون والنور.
108
00:09:57,931 --> 00:10:03,395
- فلتتحد روحي…
- فلتتحد روحي مع روحه ولتتحد إرادتانا.
109
00:10:03,478 --> 00:10:04,980
فليحدث هذا فوراً.
110
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
أيتها الماكرة.
111
00:10:21,621 --> 00:10:23,165
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر…
112
00:10:23,248 --> 00:10:24,583
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر…
113
00:10:24,666 --> 00:10:26,084
فلتتحد روحي مع روحه
114
00:10:26,168 --> 00:10:27,461
ولتتحد إرادتانا.
115
00:10:38,305 --> 00:10:39,431
…ولتتحد إرادتانا.
116
00:10:39,514 --> 00:10:40,849
…ولتتحد إرادتانا.
117
00:10:40,932 --> 00:10:43,602
…ولتتحد إرادتانا. فليحدث ذلك فوراً.
118
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
"الجولة الأولى"
119
00:11:02,537 --> 00:11:04,539
ستُستبعد إن لم تطلق السهم الآن
يا "غيون أوه".
120
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
أطلق السهم الآن يا "غيون أوه".
121
00:11:09,628 --> 00:11:12,589
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
122
00:11:14,383 --> 00:11:17,010
بم تشعر عندما تطلق السهم؟
123
00:11:17,761 --> 00:11:18,804
أشعر بالسعادة.
124
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
مهما هبّت الرياح بقوة في وجهي
125
00:11:21,556 --> 00:11:23,683
يمكنني هزيمتها بسهم واحد.
126
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
يا للعجب.
127
00:11:55,465 --> 00:11:58,885
المركز الأول في المسابقة الفردية
لطلاب المرحلة الثانوية لـ"غيون أوه باي".
128
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
أحسنت!
129
00:12:17,612 --> 00:12:19,197
تهانينا يا "غيون أوه".
130
00:12:19,281 --> 00:12:20,407
أحسنت.
131
00:12:29,166 --> 00:12:30,333
أنا فخور بك!
132
00:12:30,417 --> 00:12:31,501
هذا رائع جداً!
133
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
1، 2، 3.
134
00:12:40,343 --> 00:12:42,137
أريد ابتسامات أوسع منكم جميعاً.
135
00:12:42,220 --> 00:12:43,889
- 1، 2، 3.
- أوسع؟
136
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
…2، 3. حسناً.
137
00:12:49,603 --> 00:12:50,979
هذا يكفي.
138
00:12:51,062 --> 00:12:55,233
يا زميلتنا في الفريق ليوم واحد،
اصعدي إلى هناك. سألتقط صورة لك.
139
00:12:55,317 --> 00:12:56,526
هيا يا "سيونغ أه".
140
00:12:56,610 --> 00:12:57,694
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
141
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
- قفا متقاربين.
- افعلا ما تريدان، ونحن سنلتقط الصور.
142
00:13:05,994 --> 00:13:08,663
حسناً. 1، 2، 3.
143
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
- هلّا تبتسمان.
- مهلاً، وأنا أيضاً.
144
00:13:10,207 --> 00:13:11,583
- ماذا؟
- ماذا؟
145
00:13:14,294 --> 00:13:15,962
لماذا تريد أن تتطفل أيها الأحمق؟
146
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
راع مشاعر الآخرين.
147
00:13:17,631 --> 00:13:20,008
1، 2، 3.
148
00:13:21,468 --> 00:13:23,512
كانت الصورة أجمل عندما كانا وحدهما.
149
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
لنذهب ونأكل لحم البقر!
150
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
- مرحى!
- أجل!
151
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
يا زميلة الفريق ليوم واحد،
يمكنك أن تأتي أيضاً.
152
00:13:39,444 --> 00:13:41,655
- يجب أن أذهب إلى المنزل.
- أيها المدرب،
153
00:13:41,738 --> 00:13:43,323
أود أن أغادر باكراً أيضاً.
154
00:13:44,282 --> 00:13:46,618
- لماذا؟
- أجل. هيا، تعال معنا.
155
00:13:46,701 --> 00:13:47,994
الأمر فقط…
156
00:13:48,662 --> 00:13:51,039
أريد أن أري الميدالية لجدتي.
157
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
سيسرها ذلك.
158
00:13:52,457 --> 00:13:54,125
أعتذر. آسف يا رفاق.
159
00:13:54,209 --> 00:13:57,337
يا للهول، لا تعتذر من ذلك.
أنت تجعلني أشعر بالإحراج.
160
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
أعتذر.
161
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
- اقض وقتاً ممتعاً مع جدتك.
- هل تريدني أن أرافقك؟
162
00:14:01,883 --> 00:14:03,009
لا، سأذهب بمفردي.
163
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
حسناً.
164
00:14:04,177 --> 00:14:06,930
مهلاً، لماذا تتصرف بلطف شديد؟
165
00:14:07,013 --> 00:14:08,431
هل تريد الكثير من لحم البقر؟
166
00:14:08,515 --> 00:14:11,226
أنوي أن آكل الكثير
حتى لو اشتريت لنا القليل.
167
00:14:11,309 --> 00:14:12,435
- هيا بنا!
- أجل!
168
00:14:12,519 --> 00:14:13,895
- هيا بنا.
- لحم البقر!
169
00:14:13,979 --> 00:14:15,021
هيا بنا!
170
00:14:17,649 --> 00:14:20,318
لا داعي لأن ترافقيني. سأذهب بمفردي.
171
00:14:20,402 --> 00:14:22,737
حسناً، لن أرافقك.
172
00:14:22,821 --> 00:14:24,864
ستكون بخير حتى وإن افترقنا اليوم.
173
00:14:26,866 --> 00:14:28,952
بالمناسبة يا "غيون أوه"،
174
00:14:29,035 --> 00:14:31,454
هل تشعر بأي شيء غريب في جسمك؟
175
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
لا، على الإطلاق.
176
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
هذا مطمئن.
177
00:14:37,961 --> 00:14:39,796
- ماذا عنك؟
- ماذا؟
178
00:14:44,759 --> 00:14:45,802
أشعر بأنني بأفضل حال.
179
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
هذا جيد.
180
00:15:19,878 --> 00:15:23,882
ألقيت تعويذة الاتحاد لتتحدي مع شخص آخر.
181
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
لكن حلّت عليك لعنة بدلاً من ذلك؟
182
00:15:28,428 --> 00:15:31,056
استخدمت تعويذة،
لكنها ارتدت عليك على شكل لعنة.
183
00:15:31,556 --> 00:15:33,016
ماذا يعني ذلك برأيك؟
184
00:15:38,647 --> 00:15:41,858
هذا يعني أن الاتحاد مع ذلك الشخص
هو لعنة بالنسبة إليه.
185
00:15:45,654 --> 00:15:49,032
كان ذلك الشخص رافضاً للاتحاد بشدة
لدرجة أنه اختار أن يلقي عليّ لعنة.
186
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
لكن يا لسوء حظه.
187
00:15:53,370 --> 00:15:55,705
لعل السبب هو أننا من الأصول نفسها،
188
00:15:56,331 --> 00:15:57,915
لكن تعويذة الاتحاد نجحت نوعاً ما.
189
00:16:04,047 --> 00:16:06,174
ضربك للأرض بقدميك بهذه القوة
لن يكون كافياً لهدم المزار.
190
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
اضربي بقوة أكبر…
191
00:16:12,764 --> 00:16:13,765
ماذا حدث لك؟
192
00:16:13,848 --> 00:16:15,266
- ليس بالأمر المهم.
- غير صحيح.
193
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
هناك من ألقى عليك لعنة.
194
00:16:18,019 --> 00:16:19,312
من ذلك الوغد؟
195
00:16:19,396 --> 00:16:21,731
من قد يؤذي فتاة مثلك؟
196
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
هل استخدمت تعويذة الاتحاد
لتؤذي "سيونغ أه"؟
197
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
ما الأمر؟
198
00:16:31,866 --> 00:16:33,660
هل غضبت لأنني استهدفت ابنتك الروحية؟
199
00:16:33,743 --> 00:16:35,370
لست أمها الحقيقية على أي حال.
200
00:16:36,413 --> 00:16:38,415
إن أردت أن تكرهي أحداً، فلتكرهيني أنا وحدي.
201
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
هذا مستحيل.
202
00:16:40,165 --> 00:16:43,169
عندما يكره المرء شخصاً،
فإنه يمقت حتى الخاتم الذي يرتديه
203
00:16:43,920 --> 00:16:45,505
وقبعته المفضلة
204
00:16:45,588 --> 00:16:49,843
وكلبه الأليف وحيّه
وجيرانه الذين يلقي التحية عليهم.
205
00:16:49,926 --> 00:16:52,220
يود المرء أن يرميهم جميعاً في سلة المهملات.
206
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
كيف يمكن للمرء أن يوجّه الكراهية
إلى ذلك الشخص فقط؟
207
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
لا أستطيع فعل ذلك.
208
00:16:59,811 --> 00:17:01,438
أكره كل شيء فيك.
209
00:17:07,277 --> 00:17:11,781
هل ستستمرين في العيش في العذاب هكذا؟
210
00:17:16,578 --> 00:17:17,662
نعم.
211
00:17:20,749 --> 00:17:21,833
جدتي.
212
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
فزت بميدالية ذهبية.
213
00:17:28,464 --> 00:17:29,966
واجهت بعض الصعوبة
214
00:17:31,176 --> 00:17:32,510
في رؤية الهدف بوضوح.
215
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
لكنني حافظت على تركيزي.
216
00:17:35,847 --> 00:17:38,224
"الراحلة (أوك سن أوه)"
217
00:17:50,987 --> 00:17:52,238
مرحباً يا سيدتي.
218
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
مرحباً.
219
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
لديّ صداع.
220
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
أنت.
221
00:18:06,795 --> 00:18:09,589
لديّ صداع شديد بسببك أنت.
222
00:18:09,672 --> 00:18:10,715
هل تعلمين ذلك؟
223
00:18:22,894 --> 00:18:24,187
اللعنة.
224
00:18:24,729 --> 00:18:26,439
بدأت عيناي تتعبان أيضاً.
225
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
أيتها المسكينة.
226
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
كان عليك أن تبقي بعيدة عنّي.
227
00:18:32,654 --> 00:18:33,905
تجنبيني وامضي في طريقك.
228
00:18:33,988 --> 00:18:35,532
ماذا عن "غيون أوه" إذاً؟
229
00:18:36,699 --> 00:18:38,868
أنت من يجب أن يتجنبني.
230
00:18:38,952 --> 00:18:40,328
لا يمكنك هزيمتي على أي حال.
231
00:18:46,000 --> 00:18:47,252
أيتها الصغيرة.
232
00:18:49,420 --> 00:18:51,881
سئمت اللعب معك.
233
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
ما الذي يجعلك تظنين أن بإمكانك تهديدي؟
234
00:18:58,012 --> 00:18:59,013
أيتها الفتاة.
235
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
تخلّت عنك عائلتك، صحيح؟
236
00:19:03,059 --> 00:19:05,144
استغلتك عائلتك وتخلّت عنك عندما كنت صغيرة.
237
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
"يوم هوا".
238
00:19:06,354 --> 00:19:08,773
- أرجوك لا تفعلي ذلك.
- إله الجنيات هو إلهك الحامي.
239
00:19:09,440 --> 00:19:12,235
ألا يكفي
أننا نتشارك الإله الحامي ذاته أيضاً؟
240
00:19:12,902 --> 00:19:15,280
ماذا تقولين؟ اخرجي.
241
00:19:15,363 --> 00:19:16,364
هيا بنا.
242
00:19:19,284 --> 00:19:20,660
لا تشعرين بأنني غريبة عنك، صحيح؟
243
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
لا أشعر بأنك غريبة عنّي أيضاً.
244
00:19:26,749 --> 00:19:28,001
أنت مثلي تماماً.
245
00:19:29,294 --> 00:19:31,838
هي أحضرتك إلى المنزل بعد أن طردتني.
246
00:19:34,215 --> 00:19:35,717
كنت وحيدة مثلي.
247
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
كنت بائسة مثلي.
248
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
وكنت ملعونة مثلي.
249
00:19:41,014 --> 00:19:42,473
اصمتي.
250
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
"سيونغ أه" ليست مثلك على الإطلاق.
251
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
ربيتها بطريقة مختلفة.
252
00:19:51,566 --> 00:19:52,817
وعلاوة على ذلك،
253
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
سأربيك من جديد من الآن فصاعداً.
254
00:19:55,862 --> 00:20:00,366
سأفيض عليك بمشاعري
مثل الأم التي تحمل جنينها في بطنها 9 أشهر.
255
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
لن أتخلى عنك مجدداً أبداً.
256
00:20:10,293 --> 00:20:12,795
هل كانت ملابس "سيونغ أه" ملطخة بالسواد؟
257
00:20:13,880 --> 00:20:14,797
نعم.
258
00:20:14,881 --> 00:20:16,966
تلوثت طاقتها.
259
00:20:17,050 --> 00:20:18,593
ستتلقى عقاباً إلهياً.
260
00:20:20,678 --> 00:20:24,515
هل من طريقة ليحل ذلك العقاب عليّ بدلاً منها؟
261
00:20:24,599 --> 00:20:25,683
لا.
262
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
إن لم تكن عرّافاً، فسيقتلك العقاب.
263
00:20:29,812 --> 00:20:32,357
هل يمكنك على الأقل فكّ تقنية الكبح؟
264
00:20:33,816 --> 00:20:36,945
ألم تتصل بي
لأساعدك على التوقف عن رؤية الأشباح؟
265
00:20:38,154 --> 00:20:39,489
في الواقع، فعلت ذلك…
266
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
لكن سلامة "سيونغ أه" لها الأولوية.
267
00:20:42,283 --> 00:20:44,035
ذلك الأمر لا يحتمل التأجيل بالنسبة إليّ.
268
00:20:47,288 --> 00:20:48,373
حسناً.
269
00:20:49,540 --> 00:20:51,000
دعني أفكر.
270
00:20:52,460 --> 00:20:56,547
بما أن "سيونغ أه" تميمتك الحارسة،
فلا بد أنها أعطتك غرضاً.
271
00:21:01,010 --> 00:21:02,095
هذا هو.
272
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
هل يُعقل أن يكون ذلك صحيحاً؟
273
00:21:18,277 --> 00:21:21,239
ما قالته "يوم هوا" عن أمي الروحية
بأنها ربتني لأكون بديلة لها.
274
00:21:22,031 --> 00:21:24,826
تربية طفل ليست أمراً سهلاً،
275
00:21:24,909 --> 00:21:28,997
لذا لا يستطيع المرء
استبدال طفل بآخر بهذه السهولة.
276
00:21:31,290 --> 00:21:34,711
شعرت بأنها غريبة
منذ اليوم الذي التقينا فيه.
277
00:21:35,962 --> 00:21:38,172
عندما أدينا معاً رقصة "فانوس الزهور"،
278
00:21:38,256 --> 00:21:42,093
كنا في انسجام تام، كأننا تدربنا عليها معاً.
279
00:21:43,428 --> 00:21:44,762
هذا طبيعي.
280
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
لأنكما تعلمتما الرقصة
من الأم الروحية ذاتها.
281
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
إن كان الأمر كذلك،
282
00:21:52,937 --> 00:21:55,815
فهل يعني أنني قد أصبح شريرة مثلها؟
283
00:21:56,357 --> 00:21:58,693
لن تصدّقي ما سأقوله،
284
00:21:58,776 --> 00:22:02,405
لكنها كانت في الماضي
ذات روح طيّبة ورقيقة المشاعر.
285
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
لكن كان الناس يستغلون ذلك للإساءة إليها،
وكان ذلك يفطر قلبها.
286
00:22:07,285 --> 00:22:10,371
لهذا السبب تتعاطف القائدة معها.
287
00:22:12,331 --> 00:22:16,502
لكن لا داعي للقلق.
288
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
لديها من يرشدها لتعود إلى الطريق الصحيح
289
00:22:22,925 --> 00:22:25,845
حتى لو انحرف جدول الماء عن مساره،
290
00:22:25,928 --> 00:22:30,391
فكل شيء سيكون على ما يُرام
ما دام المحيط ثابتاً لا يتزحزح.
291
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
حسناً.
292
00:22:39,067 --> 00:22:40,151
لا يمكنني فكّها.
293
00:22:40,234 --> 00:22:41,903
- علينا أن نستسلم.
- المعذرة؟
294
00:22:41,986 --> 00:22:44,363
التميمة الحارسة التي تربطكما شديدة القوة.
295
00:22:44,447 --> 00:22:47,158
إرادة كل منكما ليحمي الآخر قوية جداً
296
00:22:47,241 --> 00:22:49,035
بحيث لا تستطيع أي تعويذة أخرى
التغلب عليها.
297
00:22:49,118 --> 00:22:50,870
ماذا يجب أن نفعل إذاً؟
298
00:22:52,538 --> 00:22:53,748
لديّ اقتراح.
299
00:22:54,332 --> 00:22:57,043
سأرفع هذا الأمر إلى "آلهة النجوم الـ7"
300
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
وسأصلّي من أجله لأساعدك.
301
00:22:58,753 --> 00:23:02,423
"آلهة النجوم الـ7" تقرر أعمارنا.
302
00:23:02,507 --> 00:23:04,092
وهي آلهتي الحامية.
303
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
كان هذا بديلاً للتميمة الحارسة،
304
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
لذا ستحميك الآلهة أنت و"سيونغ أه".
305
00:23:10,640 --> 00:23:11,974
حسناً. هذا يناسبني.
306
00:23:12,058 --> 00:23:13,184
افعلي ذلك رجاءً.
307
00:23:14,685 --> 00:23:15,686
من الآن فصاعداً،
308
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
يجب أن تبقى بعيداً تماماً عن الأشباح.
309
00:23:19,482 --> 00:23:22,985
أولاً، يجب أن تتجنب الأشباح الشريرة.
310
00:23:23,069 --> 00:23:26,823
ثانياً، حتى لو تعاملت مع أحدها،
311
00:23:26,906 --> 00:23:28,825
فلا يجوز لك أن ترى الدماء أو تريقها بتاتاً.
312
00:23:28,908 --> 00:23:32,161
إن لطختك الدماء، فلا رجوع عن ذلك.
313
00:23:34,372 --> 00:23:37,083
- هل سأموت إذاً؟
- بل أسوأ من ذلك.
314
00:23:38,084 --> 00:23:41,712
لن تكون حياً ولا ميتاً. هذا سيكون مصيرك.
315
00:23:41,796 --> 00:23:46,926
تصرّف وكأنك هشّ كالزجاج
وكن حذراً في الوقت الحالي.
316
00:23:48,136 --> 00:23:53,599
افعل ذلك إلى أن تتمكن "آلهة النجوم الـ7"
من إغلاق أذنيك وعينيك عن عالم الأرواح.
317
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
أيمكنك فعل ذلك؟
318
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
سأحاول.
319
00:24:25,173 --> 00:24:26,424
اسمعي.
320
00:24:27,341 --> 00:24:30,094
إنني أرى باستمرار أشياء غريبة فيك.
321
00:24:30,636 --> 00:24:32,096
ماذا فعلت الآن؟
322
00:24:32,680 --> 00:24:35,808
دمجت طاقتي في طاقتك
من خلال تعويذة الاتحاد.
323
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
ما الخطب؟
324
00:24:44,108 --> 00:24:45,735
هل أبدو كشيطان؟
325
00:24:49,572 --> 00:24:51,324
أرى صندوقاً خشبياً بهذا الحجم.
326
00:24:51,407 --> 00:24:54,702
عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه،
وأنت تحملينه على ظهرك.
327
00:24:55,453 --> 00:24:58,080
من المؤسف أنني لا أبدو لك كشيطان.
328
00:25:37,828 --> 00:25:39,497
أنت الشاب اللطيف.
329
00:25:39,580 --> 00:25:41,874
- مرحباً.
- هل تريد رؤية طفلتي؟
330
00:25:43,125 --> 00:25:44,335
- ها هي ذي.
- طفلتك…
331
00:25:48,381 --> 00:25:49,382
كم هي ظريفة.
332
00:25:49,465 --> 00:25:50,591
أليس كذلك؟
333
00:25:52,385 --> 00:25:55,888
لا أعرف، أنا تائه…
334
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
يا للهول.
335
00:26:00,977 --> 00:26:04,272
أنت إنسان.
336
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
هل تتحدث إليّ؟
337
00:26:06,482 --> 00:26:08,651
لا، ليس هذا ما قصدته.
338
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
أنت…
339
00:26:11,654 --> 00:26:12,738
اللعنة.
340
00:26:13,531 --> 00:26:14,740
أنت تثير أعصابي.
341
00:26:14,824 --> 00:26:18,327
- شكلك يوحي بأنك قد تركل علبة إكرامياتي.
- ماذا؟
342
00:26:19,578 --> 00:26:20,955
أركل ماذا؟
343
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
"بوم".
344
00:26:37,138 --> 00:26:38,806
أعطني بعض المال.
345
00:26:38,889 --> 00:26:40,391
رد على رسالتي.
346
00:26:40,474 --> 00:26:43,394
أجبني. هيا. أنا أنتظر.
347
00:26:43,477 --> 00:26:44,478
أجب على الفور.
348
00:26:44,562 --> 00:26:46,480
أجب بسرعة. هيا. أجب.
349
00:26:46,564 --> 00:26:47,940
سأنتظر حتى تأتي.
350
00:26:53,154 --> 00:26:54,238
من الآن فصاعداً،
351
00:26:54,864 --> 00:26:57,908
يجب أن تبقى بعيداً تماماً عن الأشباح.
352
00:26:57,992 --> 00:27:02,371
تصرّف وكأنك هشّ كالزجاج
وكن حذراً في الوقت الحالي.
353
00:27:32,151 --> 00:27:33,778
مرحباً أيها الشاب الوسيم.
354
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
- هل عدت للتو؟
- نعم.
355
00:27:38,783 --> 00:27:42,036
اسمع أيها الوسيم، "جنية السماء والأرض"
ستشعر بألم كبير قريباً جداً.
356
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
اعتن بها جيداً.
357
00:27:46,791 --> 00:27:48,334
هل ستعاني كثيراً؟
358
00:27:48,417 --> 00:27:49,668
نعم، ستتألم ألماً لا يُطاق.
359
00:27:50,294 --> 00:27:51,629
إنه أمر خاص بالعرّافين.
360
00:27:51,712 --> 00:27:53,964
لا ينفع معه أي دواء أو طبيب.
361
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
علينا تحمّله فحسب.
362
00:27:59,428 --> 00:28:01,972
هذا من ناحية،
لكن لا بد أنها تعيسة جداً الآن أيضاً.
363
00:28:02,056 --> 00:28:03,808
لا بد أن فؤادها منفطر.
364
00:28:05,017 --> 00:28:07,520
لكن لماذا؟ هل هناك خطب ما؟
365
00:28:10,022 --> 00:28:12,108
إنه أمر عائلي. لا داعي لأن تعرفه.
366
00:28:12,191 --> 00:28:13,442
حسناً.
367
00:28:17,321 --> 00:28:20,533
آمل أن يشعرها وجهك الجميل بالتحسن.
368
00:28:20,616 --> 00:28:22,034
لم أعد أعرف إن كان ذلك ينفع.
369
00:28:23,786 --> 00:28:25,204
لا تقلق كثيراً.
370
00:28:25,287 --> 00:28:27,581
سأرى ما يمكنني فعله.
371
00:28:28,124 --> 00:28:28,958
لكن كيف؟
372
00:28:31,168 --> 00:28:32,670
بوجهي الجميل.
373
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
أنت مضحك جداً.
374
00:28:51,230 --> 00:28:52,231
مرحباً.
375
00:28:53,441 --> 00:28:54,442
مرحباً.
376
00:28:56,569 --> 00:28:58,612
كيف كانت زيارتك لجدتك؟
377
00:28:59,238 --> 00:29:00,448
في الواقع…
378
00:29:00,531 --> 00:29:02,783
كانت جيدة جداً.
379
00:29:28,225 --> 00:29:31,770
كنا لا نفترق
كي نستخدم قوة التميمة الحارسة،
380
00:29:31,854 --> 00:29:33,272
والآن أصبحنا منفصلين.
381
00:29:34,523 --> 00:29:36,859
- إنه شعور غريب، صحيح؟
- صحيح.
382
00:29:41,155 --> 00:29:44,825
لطالما اعتقدت أن غرفتك جميلة جداً.
383
00:29:45,784 --> 00:29:46,952
إنها منسقة بشكل جميل.
384
00:29:48,662 --> 00:29:50,789
هل اخترت كل شيء فيها بنفسك؟
385
00:29:52,082 --> 00:29:53,167
نعم.
386
00:30:01,008 --> 00:30:02,426
لا بد أنك كنت مشغولة،
387
00:30:02,510 --> 00:30:07,056
لكنني أرى أنك درست بجد رغم ذلك…
388
00:30:07,139 --> 00:30:10,100
في الواقع، هذا غير صحيح.
389
00:30:19,693 --> 00:30:21,737
"(غيون أوه باي)! أنقذيه! احميه!"
390
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
ما هذه؟
391
00:30:27,076 --> 00:30:28,410
أعطني إياها.
392
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
لماذا؟ ما هي؟
393
00:30:31,664 --> 00:30:33,624
- إنها لا شيء.
- ما هي؟
394
00:30:34,333 --> 00:30:36,293
- لا تقرأها.
- "شبح نار."
395
00:30:36,377 --> 00:30:38,003
- لا تقرأها.
- "شبح انتحار"؟
396
00:30:38,087 --> 00:30:39,880
هل شبح الانتحار ليس شيئاً؟
397
00:30:39,964 --> 00:30:41,882
قلت لك ألّا تقرأها!
398
00:30:45,719 --> 00:30:48,639
قلت لك ألّا تقرأها. لماذا تستمر في قراءتها؟
399
00:30:48,722 --> 00:30:50,808
في الواقع، كنت فقط…
400
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
"سيونغ أه".
401
00:30:59,149 --> 00:31:00,359
أنا آسف.
402
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
"سيونغ أه".
403
00:31:20,254 --> 00:31:21,630
ما زلت غاضبة، أليس كذلك؟
404
00:31:23,173 --> 00:31:24,300
آسف.
405
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
كنت فقط أريد أن أعرف ما هي.
406
00:31:26,343 --> 00:31:27,428
لا.
407
00:31:29,346 --> 00:31:30,514
أنا من يجب أن يعتذر.
408
00:31:34,059 --> 00:31:37,813
لكنني ما زلت لا أريدك أن تعرف ما هي.
409
00:31:39,815 --> 00:31:42,443
يجب أن يعيش البشر في عالم البشر.
410
00:31:42,526 --> 00:31:44,778
إن تعاملت مع الأشباح،
411
00:31:44,862 --> 00:31:46,655
فسينتهي بك المطاف على الحدود.
412
00:31:48,449 --> 00:31:53,329
أريدك أن تتحرر من العرّافين بأسرع وقت ممكن.
413
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
أريدك أن تكون عادياً.
414
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
فهمت.
415
00:32:03,922 --> 00:32:06,967
إن اكتشفت أنني أستطيع الآن رؤية الأشباح،
فستغضب كثيراً.
416
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
يجب أن أبقي الأمر سراً.
417
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
أفهمك.
418
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
لكن لا تقلقي كثيراً.
419
00:32:15,684 --> 00:32:16,894
سيكون كل شيء على ما يُرام.
420
00:32:19,855 --> 00:32:20,856
"سيونغ أه".
421
00:32:26,445 --> 00:32:28,405
"سيونغ أه". هل نمت؟
422
00:32:43,379 --> 00:32:44,463
إنها تفعل هذا مجدداً.
423
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
إنها تكرر فعل هذا معي.
424
00:32:53,597 --> 00:32:54,723
حاولي رفع ذراعيك هكذا.
425
00:32:54,807 --> 00:32:57,643
أيها القاصران اللعينان!
426
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
ألم أقل لك ألّا تمسك سوى يدها؟
427
00:33:12,700 --> 00:33:15,202
أيتها العرّافة العجوز الشمطاء!
أنت تضربينني طوال الوقت.
428
00:33:15,285 --> 00:33:17,079
لست أنا من فعل ذلك!
429
00:33:17,579 --> 00:33:18,414
هيا!
430
00:33:23,836 --> 00:33:25,462
الأمر ليس كما تظنين.
431
00:33:26,422 --> 00:33:27,589
يمكنني أن أشرح كيف…
432
00:33:31,260 --> 00:33:32,386
أخمصاي…
433
00:33:36,598 --> 00:33:37,933
لماذا تأخرتما كثيراً…
434
00:33:39,268 --> 00:33:40,686
ما الخطب؟ ماذا حدث؟
435
00:33:40,769 --> 00:33:41,812
هل تأذيت؟
436
00:33:41,895 --> 00:33:43,772
هل شعرت بالظلم يوماً لدرجة أنك تمنيت الموت؟
437
00:33:43,856 --> 00:33:45,274
هذا ما أشعر به الآن.
438
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
"آمالي وأحلامي."
439
00:33:49,278 --> 00:33:50,487
هل حصلتم جميعاً على الورقة؟
440
00:33:51,113 --> 00:33:52,865
فكروا في أهدافكم وطموحاتكم المستقبلية.
441
00:33:52,948 --> 00:33:54,616
يمكن أن تكون شخصية ومهنية.
442
00:33:54,700 --> 00:33:57,453
اكتبوا ما يخطر في بالكم بحرّية.
443
00:33:57,536 --> 00:33:58,746
قلت: "بحرّية"،
444
00:33:58,829 --> 00:34:02,207
لكن لا تكتبوا:
"السيطرة على الكوكب والكون."
445
00:34:02,291 --> 00:34:04,501
لن أقبل أيضاً بأن تكتبوا:
"ليست لديّ أحلام." اتفقنا؟
446
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
- حسناً.
- إن احترتم، فاستعينوا بإجابات الآخرين.
447
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
ابدؤوا الآن.
448
00:34:10,340 --> 00:34:11,382
دعني أر.
449
00:34:11,467 --> 00:34:12,926
سنكتب عن الأحلام.
450
00:34:13,969 --> 00:34:15,137
حلمي؟
451
00:34:26,523 --> 00:34:28,442
"سا رانغ"، هل لديك حلم؟
452
00:34:28,525 --> 00:34:29,985
ماذا تظن؟ لا.
453
00:34:30,068 --> 00:34:31,069
وأنت ليس لديك أيضاً.
454
00:34:31,152 --> 00:34:33,030
بلى. أريد أن أمتلك متجر جزارة.
455
00:34:37,743 --> 00:34:38,827
"أريد أن أمتلك متجر جزارة"
456
00:34:38,911 --> 00:34:41,038
هل تقلّد حلمي؟
هل تريد أن نكون شريكين في العمل؟
457
00:34:42,206 --> 00:34:43,373
- سأكون المدير.
- حسناً.
458
00:34:43,456 --> 00:34:44,458
- اتفقنا.
- ماذا؟
459
00:34:55,385 --> 00:34:58,889
حلمك مثير للشفقة مثلك تماماً.
460
00:35:08,524 --> 00:35:09,817
تعالي إلى هنا يا "سيونغ أه".
461
00:35:09,900 --> 00:35:11,109
كنت أعلم أنه سيستدعيك.
462
00:35:11,944 --> 00:35:14,321
وأنت أيضاً يا "غيون أوه".
463
00:35:23,705 --> 00:35:25,040
اقرآ إجابتيكما بصوت عال.
464
00:35:38,178 --> 00:35:40,597
"حلمي هو أن ألتحق بالجامعة.
465
00:35:40,681 --> 00:35:44,268
لا أعلم ماذا أريد أن أدرس،
لكنني أريد أن ألتحق بجامعة بنظام 4 سنوات.
466
00:35:44,351 --> 00:35:46,562
أريد أن أحضر حفل تخرّجي في الثانوية
467
00:35:46,645 --> 00:35:48,230
وحفل دخولي إلى الجامعة.
468
00:35:49,898 --> 00:35:53,485
أريد أن أتصور مع باقة زهور."
469
00:35:54,444 --> 00:35:55,654
هذا ما كتبته.
470
00:35:55,737 --> 00:35:58,740
باختصار، كل ما تريدينه
هو التخرج في الثانوية والالتحاق بالجامعة؟
471
00:36:00,951 --> 00:36:03,161
لأكون دقيقة، أريد حضور الحفلين.
472
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
هل يجب أن أختار أحدهما؟
473
00:36:06,290 --> 00:36:08,417
إذاً أريد الذهاب إلى حفل تخرّجي في الثانوية.
474
00:36:08,500 --> 00:36:11,837
حضرت بضعة احتفالات دخول إلى الجامعة
لكن لم أحضر احتفال تخرّج في الثانوية قط…
475
00:36:11,920 --> 00:36:13,839
لا، كلاهما غير مقبول.
476
00:36:13,922 --> 00:36:15,966
لا تكتبي عن أمر
يفعله الجميع عاجلاً أم آجلاً.
477
00:36:16,049 --> 00:36:18,677
فكّري في شيء
يتطلب منك العمل بجد لإنجازه، اتفقنا؟
478
00:36:19,344 --> 00:36:22,598
- لكن التخرج يتطلب منّي العمل بجد.
- التالي، "غيون أوه".
479
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
شيء يتطلب العمل بجد؟
480
00:36:28,645 --> 00:36:29,730
حسناً.
481
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
"حلمي هو…"
482
00:36:31,565 --> 00:36:33,150
في الواقع…
483
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
- سأغيره إلى شيء آخر.
- حسناً. افعل ذلك.
484
00:36:42,367 --> 00:36:43,493
عودي إلى مقعدك.
485
00:36:47,623 --> 00:36:50,626
لماذا ما زال هذا المقعد فارغاً؟
هل صاحبه في الحمّام؟
486
00:36:50,709 --> 00:36:52,085
هذا مقعد "بوم".
487
00:36:52,169 --> 00:36:53,295
لم يحضر بعد.
488
00:36:53,378 --> 00:36:56,506
حتى طالبنا المجتهد يثير المشكلات الآن؟
489
00:36:58,467 --> 00:36:59,968
هذا ما توقعته منكم أيها الطلاب.
490
00:37:00,052 --> 00:37:02,012
- هناك مشكلة دائماً، صحيح؟
- اسمع.
491
00:37:02,554 --> 00:37:04,097
لماذا لم تقرأ إجابتك؟
492
00:37:04,681 --> 00:37:05,682
ماذا كتبت؟
493
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
لا…
494
00:37:08,644 --> 00:37:09,811
"شخص بالغ"
495
00:37:09,895 --> 00:37:12,814
"شخص بالغ"؟ هل حلمك أن تصبح شخصاً بالغاً؟
496
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
أعطيني الورقة. سأغيره.
497
00:37:16,777 --> 00:37:19,154
هذا ليس أمراً يتطلب العمل بجد.
498
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
سأغيره.
499
00:37:31,291 --> 00:37:33,001
أتساءل كم يبلغ سنّ "بونغ سو".
500
00:37:33,377 --> 00:37:34,628
هذا سؤال مفاجئ.
501
00:37:35,212 --> 00:37:37,464
أظن أنه قد يكون أصغر منا سناً.
502
00:37:38,924 --> 00:37:40,550
أشعر بأن هذا نوعاً ما…
503
00:37:40,634 --> 00:37:42,427
صحيح. إنه ليس لطيفاً.
504
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
"بوم"!
505
00:37:45,555 --> 00:37:48,100
لماذا تأخرت كثيراً؟ اشتقت إليك.
506
00:37:51,770 --> 00:37:53,230
هل تشعر بالضيق إلى هذه الدرجة؟
507
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
استرح.
508
00:37:57,192 --> 00:37:59,027
ماذا؟ هل ناديتني؟
509
00:37:59,111 --> 00:38:00,320
لماذا تأخر عن المدرسة؟
510
00:38:00,404 --> 00:38:01,446
لا أعرف السبب.
511
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
شبح انتحار؟
512
00:38:18,547 --> 00:38:20,257
إلى أين ذهب الآن؟
513
00:38:22,009 --> 00:38:24,219
أريد أن أرش عليه بعض الملح على الأقل.
514
00:38:29,850 --> 00:38:31,059
- "غيون أوه".
- ماذا؟
515
00:38:31,143 --> 00:38:34,813
يجب أن أفعل شيئاً. هل يمكنني أن أفلت يدك؟
516
00:38:35,439 --> 00:38:36,440
في الواقع…
517
00:38:37,107 --> 00:38:37,983
لا، لا يمكنك.
518
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
ماذا؟ لا يمكنني؟
519
00:38:40,819 --> 00:38:41,862
لا.
520
00:38:41,945 --> 00:38:43,030
أعني…
521
00:38:43,905 --> 00:38:47,909
قلت إنني سأحميك.
كي أفعل ذلك، يجب أن أبقى ممسكاً بك.
522
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
احمرّت وجنتاك.
523
00:38:58,086 --> 00:39:00,964
من ذا الذي لا تحمرّ وجنتاه خجلاً
بعد سماع هذا الكلام؟
524
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
لا، لا أظن أن هذا هو السبب.
525
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
أظن أنك على وشك أن تمرضي.
526
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
لديك حمّى.
527
00:39:12,309 --> 00:39:13,351
ماذا؟
528
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
أنا في ورطة كبيرة.
529
00:39:18,565 --> 00:39:20,233
هل هذا هو العقاب؟
530
00:39:27,115 --> 00:39:28,950
أرى صندوقاً خشبياً بهذا الحجم.
531
00:39:29,034 --> 00:39:31,787
عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه،
وأنت تحملينه على ظهرك.
532
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
إنها عرّافة بارعة جداً،
لذا يستحيل أن تخطئ الرؤية.
533
00:39:49,054 --> 00:39:50,222
"صندوق خشبي"؟
534
00:39:50,305 --> 00:39:51,765
أرى صندوقاً خشبياً بهذا الحجم.
535
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
صندوق خشبي.
536
00:39:56,394 --> 00:39:59,439
عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه،
وأنت تحملينه على ظهرك.
537
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
"عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه"؟
538
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
مربوط بقطعة قماش بيضاء…
539
00:40:07,405 --> 00:40:10,075
صندوق خشبي مربوط بقطعة قماش بيضاء.
540
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
تابوت؟
541
00:40:56,496 --> 00:40:58,665
يمكنني أن أنقذ إحداهما فقط؟
542
00:40:59,374 --> 00:41:01,042
هذا قاس جداً.
543
00:41:08,216 --> 00:41:09,843
لماذا لم تخبريني؟
544
00:41:15,307 --> 00:41:18,018
لماذا لم تخبريني؟ أجيبيني.
545
00:41:19,477 --> 00:41:22,606
لماذا لم تخبريني؟ لماذا أخفيت الأمر عنّي؟
546
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
لماذا أبقيت الأمر سراً؟
547
00:41:34,451 --> 00:41:35,785
لماذا؟
548
00:41:35,869 --> 00:41:37,454
لماذا أبقيت الأمر سراً؟
549
00:41:38,121 --> 00:41:40,207
لماذا لم تخبريني؟
550
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
لماذا أخفيت الأمر عنّي؟
551
00:42:03,730 --> 00:42:04,856
لماذا؟
552
00:42:06,399 --> 00:42:08,860
لماذا لم تخبريني؟
553
00:42:15,951 --> 00:42:16,952
لماذا…
554
00:42:21,498 --> 00:42:24,417
طفلي…
555
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
صغيري.
556
00:42:27,754 --> 00:42:28,755
طفلي على ظهري
557
00:42:29,297 --> 00:42:31,925
لكنه محبوس في تابوت ولا يمكنه لمسي حتى.
558
00:42:32,467 --> 00:42:35,637
أمي، لماذا لم تخبريني
بأن طفلي كان محبوساً في تابوت؟
559
00:42:39,099 --> 00:42:41,476
لماذا لم تخبريني؟
560
00:42:42,936 --> 00:42:44,729
لماذا؟
561
00:42:47,357 --> 00:42:48,483
لماذا أخفيت الأمر عنّي؟
562
00:42:49,192 --> 00:42:51,236
لماذا أبقيت الأمر سراً؟
563
00:42:53,363 --> 00:42:55,407
لماذا لم تخبريني؟
564
00:43:04,874 --> 00:43:06,084
"يوم هوا"!
565
00:43:06,167 --> 00:43:09,129
- لماذا لم تخبريني؟
- "يوم هوا".
566
00:43:09,212 --> 00:43:10,839
- لماذا؟
- "يوم هوا"!
567
00:43:10,922 --> 00:43:12,549
- لماذا لم…
- "يوم هوا".
568
00:43:12,632 --> 00:43:15,802
- لماذا لم تخبريني؟
- "يوم هوا".
569
00:43:16,344 --> 00:43:17,429
لماذا؟
570
00:43:17,512 --> 00:43:18,555
طفلي…
571
00:43:18,638 --> 00:43:19,889
على ظهري…
572
00:43:20,432 --> 00:43:21,516
- على ظهري…
- "يوم هوا".
573
00:43:26,813 --> 00:43:28,148
"سيونغ أه".
574
00:43:28,231 --> 00:43:30,317
لنذهب إلى المنزل فحسب، اتفقنا؟
575
00:43:31,109 --> 00:43:32,360
لا.
576
00:43:32,444 --> 00:43:35,196
ستفقد مهارتك إن فوّت التدريب حتى ليوم واحد.
577
00:43:35,280 --> 00:43:36,781
يجب أن تتدرب.
578
00:43:37,282 --> 00:43:39,492
كيف يمكنني أن أتدرب وأنت مريضة جداً؟
579
00:43:39,576 --> 00:43:40,660
لنذهب.
580
00:43:42,704 --> 00:43:45,123
سأذهب لأغسل وجهي بالماء البارد.
581
00:43:45,206 --> 00:43:46,249
حسناً.
582
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
لا، مهلاً…
583
00:43:57,969 --> 00:43:58,970
اسمع.
584
00:44:00,430 --> 00:44:02,307
هل استمتعت بوقتك في غيابي البارحة؟
585
00:44:02,390 --> 00:44:04,684
إلى أي حد استمتعت حتى مرضت هي بهذا الشكل؟
586
00:44:04,768 --> 00:44:06,019
إنها ليست مريضة.
587
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
- إنه عقاب إلهي.
- عقاب إلهي؟
588
00:44:08,480 --> 00:44:09,898
هل ارتكبت العرّافة خطأ ما؟
589
00:44:09,981 --> 00:44:11,524
لا أعرف.
590
00:44:13,234 --> 00:44:15,320
لا تقلق. سأعتني بها جيداً وأنا بجانبها.
591
00:44:15,403 --> 00:44:16,488
كيف ستفعل ذلك؟
592
00:44:17,280 --> 00:44:19,949
أنا معها الآن، بينما أنت في المرآة.
593
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
"غيون أوه".
594
00:44:36,132 --> 00:44:37,092
"سيونغ أه".
595
00:44:40,428 --> 00:44:42,555
انظر إلى هذا. إنها في حالة سيئة حقاً.
596
00:44:43,056 --> 00:44:44,099
اسمعي.
597
00:44:44,641 --> 00:44:45,934
أنا لست "غيون أوه".
598
00:44:53,441 --> 00:44:55,860
هذا الوضع غير مقبول.
لنذهب إلى المنزل يا "سيونغ أه".
599
00:45:12,669 --> 00:45:15,755
تتبع الخطايا الكبرى عقوبات قاسية.
600
00:45:17,799 --> 00:45:19,968
هل تظنين أنه من المؤلم أكثر أن تعاني بنفسك
601
00:45:20,552 --> 00:45:22,554
أم أن تشاهدي شخصاً تحبينه يعاني؟
602
00:45:25,056 --> 00:45:28,268
الأكثر إيلاماً
هو أن تشاهدي شخصاً تحبينه يعاني.
603
00:45:28,351 --> 00:45:29,185
لهذا السبب
604
00:45:30,854 --> 00:45:35,275
قررت السماء أن تعاقب طفلك بدلاً منك.
605
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
كي تعاني أنت.
606
00:45:39,737 --> 00:45:42,574
كي تعاني بقدر الشر الذي ارتكبته.
607
00:45:46,494 --> 00:45:48,663
سألعنك حتى أموت.
608
00:45:49,706 --> 00:45:52,250
لا، سألعنك حتى وأنا ميتة.
609
00:45:54,919 --> 00:45:59,257
صلّيت للسماء كل يوم كي تسامحك.
610
00:46:00,216 --> 00:46:01,759
سألعنك.
611
00:46:30,371 --> 00:46:31,414
فات الأوان، أليس كذلك؟
612
00:46:32,457 --> 00:46:33,541
لا أحتاج إليها.
613
00:46:35,627 --> 00:46:37,378
قلت إنك ستلعنينني
614
00:46:39,005 --> 00:46:41,841
ستحتاجين إلى غرض منّي لتفعلي ذلك،
هل تتذكرين؟
615
00:46:43,176 --> 00:46:47,138
أبقيت هذه معي كل يوم لـ10 سنوات،
لذا ستنجح اللعنة بالتأكيد.
616
00:46:56,314 --> 00:46:57,732
ابذلي قصارى جهدك.
617
00:47:03,071 --> 00:47:04,072
سنعود بعد قليل.
618
00:47:09,994 --> 00:47:11,246
"(بوم مو)"
619
00:47:13,957 --> 00:47:15,708
أرجوك، كفّ عن الاتصال بي.
620
00:47:17,168 --> 00:47:18,169
هلّا…
621
00:47:20,338 --> 00:47:21,381
توقّف.
622
00:47:22,549 --> 00:47:23,841
هل فتتّ الشوكولاتة؟
623
00:47:23,925 --> 00:47:25,635
- هل لديك شخص لتعطيه إياها؟
- هذا؟
624
00:47:25,718 --> 00:47:26,761
- بحقك.
- مستحيل.
625
00:47:26,844 --> 00:47:27,845
ماذا عن الفراولة؟
626
00:47:27,929 --> 00:47:29,055
- من هو؟
- إنه سر.
627
00:47:30,306 --> 00:47:31,307
- لا.
- أريد أن أتذوّق.
628
00:47:31,391 --> 00:47:33,309
- سأتذوقه.
- هذا ممل.
629
00:47:33,393 --> 00:47:34,394
طعمه قوي جداً.
630
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
- أضف نصفها فحسب.
- ماذا عن…
631
00:47:38,439 --> 00:47:39,691
أذبها الآن.
632
00:47:39,774 --> 00:47:41,276
لقد حولتها إلى مسحوق.
633
00:47:43,069 --> 00:47:44,320
سأكمل الباقي.
634
00:47:44,988 --> 00:47:46,656
- ارتاحي قليلاً.
- لكن…
635
00:47:58,251 --> 00:48:01,713
اسمعي. هل تظنين أنها ستتسع في هذه العلبة؟
636
00:48:03,172 --> 00:48:04,465
لن أضعها فيها.
637
00:48:05,008 --> 00:48:08,177
هذه العلبة صغيرة جداً على تحفتي الفنية.
638
00:48:13,349 --> 00:48:16,311
كانت "بوكي" لا تفعل ما يُطلب منها بتاتاً.
639
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
كانت ترفض أن تصغي إلى أحد
640
00:48:20,648 --> 00:48:21,649
مثلي تماماً.
641
00:48:23,151 --> 00:48:24,235
"جين أونغ".
642
00:48:24,319 --> 00:48:26,571
- هل تبكي حقاً؟
- لماذا تبكي؟
643
00:48:27,196 --> 00:48:29,240
"جين أونغ".
644
00:48:29,949 --> 00:48:31,826
قلت لك أن تكف عن البكاء بسبب "دو يون".
645
00:48:32,535 --> 00:48:35,997
وُلدت قبل "بوكي".
لا يُعقل أن تكون تقمصت روحها.
646
00:48:36,080 --> 00:48:37,624
ومن يبالي بذلك؟
647
00:48:38,708 --> 00:48:41,669
ما يهم هو أنني أحب "دو يون" وأقدّرها.
648
00:48:43,796 --> 00:48:45,798
أظن أنك جُننت حقاً.
649
00:48:45,882 --> 00:48:47,008
بالطبع.
650
00:48:47,091 --> 00:48:48,217
أنا مجنون.
651
00:48:48,885 --> 00:48:50,261
أنا مجنون بحب "دو يون".
652
00:48:52,764 --> 00:48:53,765
كف عن البكاء!
653
00:48:53,848 --> 00:48:55,099
لا بأس.
654
00:48:55,183 --> 00:48:56,726
هل تريدون تفتيت أي شيء؟
655
00:48:56,809 --> 00:48:58,561
سأفتت أي شيء تريدون تفتيته.
656
00:48:58,645 --> 00:49:01,189
ذلك الأحمق المجنون هناك. أريدك أن تفتته.
657
00:49:01,272 --> 00:49:02,273
حسناً.
658
00:49:03,149 --> 00:49:06,444
أقسم إنني سأفتت كل شيء.
659
00:49:13,701 --> 00:49:16,371
لماذا يهتز هاتفك باستمرار؟
660
00:49:18,706 --> 00:49:19,707
أطفئه.
661
00:49:23,169 --> 00:49:24,170
مهلاً.
662
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
إلى أين ستذهب؟
663
00:49:32,804 --> 00:49:33,638
لماذا لا تجيب؟
664
00:49:34,222 --> 00:49:35,223
بعد المدرسة، اتفقنا؟
665
00:49:35,807 --> 00:49:36,808
تعال مباشرةً إليّ.
666
00:49:37,850 --> 00:49:39,310
أحضر صديقك من الآن فصاعداً.
667
00:49:40,019 --> 00:49:41,229
ذلك الفتى، "جو سونغ".
668
00:50:04,210 --> 00:50:05,420
أين اختفت إحدى السكاكين؟
669
00:50:16,264 --> 00:50:17,265
غير معقول.
670
00:50:17,348 --> 00:50:18,933
"بوم" في حالة سيئة جداً.
671
00:50:19,016 --> 00:50:20,268
ما الأمر؟
672
00:50:20,351 --> 00:50:22,770
لنذهب إلى مكتب المعلّمين ونخبر معلّمنا.
673
00:50:22,854 --> 00:50:24,897
لا أستطيع أن أشرح. يجب أن أفعل هذا.
674
00:50:25,940 --> 00:50:28,151
ممنوع عليّ التعامل مع أي شبح.
675
00:50:32,488 --> 00:50:34,574
"سيونغ أه"، لا يمكننا الدخول إلى هناك.
676
00:50:34,657 --> 00:50:37,285
لنخبر المعلّم. تعالي معي.
677
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
لنذهب.
678
00:50:39,704 --> 00:50:41,164
تعالي يا "سيونغ أه".
679
00:50:41,873 --> 00:50:43,332
أنا آسفة.
680
00:50:45,585 --> 00:50:47,253
- ما هذا؟
- تباً.
681
00:50:53,509 --> 00:50:55,094
"بوم"، اخرج.
682
00:50:55,178 --> 00:50:56,929
أعرف فيم تفكر.
683
00:50:57,013 --> 00:50:58,514
هلّا تفتح الباب.
684
00:51:07,440 --> 00:51:08,941
"بوم"، أرجوك افتح الباب.
685
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
"سيونغ أه"، يجب أن نذهب.
686
00:51:11,068 --> 00:51:12,278
مهلاً.
687
00:51:12,361 --> 00:51:13,446
اسمع.
688
00:51:14,405 --> 00:51:16,449
قلت إنك ستحميها.
689
00:51:16,532 --> 00:51:18,659
لا يمكنك أن تتركها
لتواجه شبح انتحار بمفردها.
690
00:51:18,743 --> 00:51:19,869
شبح انتحار؟
691
00:51:20,536 --> 00:51:21,621
"بوم".
692
00:51:22,330 --> 00:51:23,873
لا تستسلم لهذه الأفكار.
693
00:51:24,916 --> 00:51:26,125
هذه ليست طبيعتك.
694
00:51:26,209 --> 00:51:27,335
كل ما في الأمر
695
00:51:28,795 --> 00:51:30,338
هو أنك تمر بوقت عصيب فحسب.
696
00:51:31,923 --> 00:51:33,800
"غيون أوه"، لا تستسلم لهذه الأفكار.
697
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
ستحزن جدتك لو رأتك على هذه الحال.
698
00:51:41,682 --> 00:51:43,142
أنا أصل المشكلة.
699
00:51:43,643 --> 00:51:45,603
أنا ورطت "جو سونغ" في هذا…
700
00:51:47,438 --> 00:51:48,815
سيكون الوضع أفضل إن رحلت.
701
00:51:51,609 --> 00:51:52,652
أنا آسف…
702
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
لأنني كنت مصدر تعاستك يا جدتي.
703
00:51:59,242 --> 00:52:00,409
هذا لن ينفع يا "سيونغ أه".
704
00:52:01,327 --> 00:52:02,745
تمسكي بقوة، اتفقنا؟
705
00:52:02,829 --> 00:52:03,830
ماذا؟
706
00:52:14,882 --> 00:52:16,050
"بوم"!
707
00:52:16,926 --> 00:52:18,135
اتركها.
708
00:52:18,886 --> 00:52:20,471
يا رفيقيّ،
709
00:52:22,265 --> 00:52:24,308
- أنا آسف.
- لا، لا تفعل ذلك!
710
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
أفلتني!
711
00:52:37,989 --> 00:52:40,908
الأذنان ثم العينان ثم الفم ثم الأنف.
712
00:52:40,992 --> 00:52:42,827
تسيطر الأشباح على حواسك بذلك الترتيب.
713
00:52:43,411 --> 00:52:45,496
"يونغسول". ستتكلم لغتها.
714
00:52:46,080 --> 00:52:47,290
ماذا يحدث؟
715
00:52:48,040 --> 00:52:49,500
لا أستطيع الكلام.
716
00:52:49,584 --> 00:52:50,626
"يونغبي".
717
00:52:50,710 --> 00:52:52,670
ستشم الأشباح.
718
00:52:54,380 --> 00:52:55,715
هل هذه رائحة بخور؟
719
00:52:55,798 --> 00:52:57,717
حتى لو تعاملت مع أحدها،
720
00:52:57,800 --> 00:53:00,052
فلا يجوز لك أن ترى الدماء أو تريقها بتاتاً.
721
00:53:00,136 --> 00:53:03,139
إن لطختك الدماء، فلا رجوع عن ذلك.
722
00:53:04,807 --> 00:53:07,184
لن تكون حياً ولا ميتاً.
723
00:53:07,268 --> 00:53:08,603
هذا سيكون مصيرك.
724
00:53:16,110 --> 00:53:17,904
"مكتب الممرضة"
725
00:53:42,595 --> 00:53:44,555
"غيون أوه". هل أنت بخير؟
726
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
نعم. أنا بحال أفضل مما توقعت.
727
00:53:51,604 --> 00:53:52,813
هذا مطمئن.
728
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
لكنك لا تبدين بخير.
729
00:54:05,534 --> 00:54:06,535
ماذا؟
730
00:54:10,706 --> 00:54:12,875
أنت محق.
731
00:56:02,234 --> 00:56:04,653
أظن أنني أشعر ببعض التحسن الآن.
732
00:56:06,489 --> 00:56:07,490
"بعض"؟
733
00:56:08,491 --> 00:56:10,451
ما مدى تحسنك؟ هل يمكنك المشي؟
734
00:56:13,120 --> 00:56:13,954
نعم.
735
00:56:15,372 --> 00:56:17,500
لماذا أنت ضعيفة جداً؟
736
00:56:18,459 --> 00:56:21,462
هل أنت متأكدة
من أنك لا تحتاجين إلى استشارة طبيب؟
737
00:56:21,545 --> 00:56:22,713
نعم.
738
00:56:22,797 --> 00:56:23,923
أنا بخير حقاً.
739
00:56:24,548 --> 00:56:28,052
بالمناسبة، متى كانت آخر مرة
ذهبت فيها إلى تدريب الرماية؟
740
00:56:28,636 --> 00:56:29,678
الرماية؟
741
00:56:30,262 --> 00:56:33,432
- قبل يومين أو 3 أيام.
- ماذا؟
742
00:56:35,392 --> 00:56:37,686
هذا غير مقبول. لنذهب ونتدرب.
743
00:56:37,770 --> 00:56:40,773
لا، لا تكوني سخيفة. أنت لست بخير.
لا يمكنك الذهاب.
744
00:56:41,357 --> 00:56:43,484
لا، أنا بخير حقاً الآن.
745
00:56:43,567 --> 00:56:44,819
لا يمكنك الذهاب.
746
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
أترى؟ أنا بخير حقاً الآن.
747
00:56:49,865 --> 00:56:51,909
هذا ظريف، لكنني ما زلت رافضاً.
748
00:56:51,992 --> 00:56:53,369
لا يا "سيونغ أه".
749
00:57:37,246 --> 00:57:38,581
لقد أخفتني.
750
00:57:45,838 --> 00:57:48,507
متى ستخبرني بالحقيقة؟
751
00:57:48,924 --> 00:57:49,758
ماذا؟
752
00:57:51,093 --> 00:57:52,636
ماذا تعنين؟
753
00:57:54,138 --> 00:57:55,139
بشأن "غيون أوه".
754
00:57:57,224 --> 00:57:58,225
ماذا بي؟
755
00:58:02,646 --> 00:58:03,689
"بونغ سو".
756
00:58:04,815 --> 00:58:06,275
"بونغ سو"؟ ذكرته فجأةً.
757
00:58:07,193 --> 00:58:08,736
أنت "بونغ سو".
758
00:58:12,489 --> 00:58:15,534
ما الذي تقولينه يا "سيونغ أه"؟
759
00:58:22,958 --> 00:58:24,210
عندما كنت تتدرب…
760
00:58:27,880 --> 00:58:29,673
لم تفعل حركة يدك المعتادة.
761
00:58:31,592 --> 00:58:32,927
هذا…
762
00:58:33,010 --> 00:58:35,054
أنت لست "غيون أوه". أنت "بونغ سو".
763
00:58:36,639 --> 00:58:39,058
"سيونغ أه"، أنت تخيفينني.
764
00:58:40,809 --> 00:58:41,894
"بونغ سو".
765
00:58:43,103 --> 00:58:44,146
ماذا حدث لـ"غيون أوه"؟
766
00:58:46,899 --> 00:58:48,317
أين "غيون أوه"؟
767
00:58:55,824 --> 00:58:56,825
أنا…
768
00:59:00,871 --> 00:59:02,081
استحوذت عليه.
769
00:59:45,582 --> 00:59:48,961
تخطط "يوم هوا" لاستدعاء "حاصد الأرواح".
770
00:59:49,044 --> 00:59:50,754
أريد أن أعيش كإنسان.
771
00:59:50,838 --> 00:59:53,257
أخبريني كيف يمكنني
الاستحواذ على جسده كلياً.
772
00:59:53,340 --> 00:59:56,343
لا تتوقع أن يحبك الجميع إن أصبحت إنساناً.
773
00:59:56,427 --> 00:59:57,303
هل تتواعدان؟
774
00:59:57,386 --> 00:59:59,763
لا، إنه حب من طرفي فقط. إنه حب غير متبادل.
775
00:59:59,847 --> 01:00:00,931
هل ستعاملينني بلطف؟
776
01:00:01,015 --> 01:00:02,182
نعم.
777
01:00:02,266 --> 01:00:03,475
أنا "غيون أوه باي".
778
01:00:03,559 --> 01:00:05,060
الشخص الواقف أمامك هو "غيون أوه باي".
779
01:00:05,144 --> 01:00:07,813
"غيون أوه"، سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه.
780
01:00:07,896 --> 01:00:10,441
حتى ذلك الحين، كن بأمان رجاءً.
781
01:00:10,524 --> 01:00:13,193
ألا تريد أن تعرف
حقيقة مشاعر "جنية السماء والأرض"؟
782
01:00:13,277 --> 01:00:14,611
تأكد بنفسك.
783
01:00:19,283 --> 01:00:22,286
ترجمة "سوزان العصيري"
783
01:00:23,305 --> 01:01:23,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm