"Head Over Heels" Episode #1.9

ID13194802
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.9
Release NameHead.Over.Heels.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37300710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,782 --> 00:01:13,783 ‫"سيونغ أه". 3 00:01:14,784 --> 00:01:18,746 ‫لقد فُتحت عيناي. 4 00:01:22,792 --> 00:01:25,544 ‫إن سيطرت الأشباح ‫على أذنيّ وعينيّ وفمي وأنفي، 5 00:01:26,212 --> 00:01:27,505 ‫فماذا سيحدث حينها؟ 6 00:01:32,843 --> 00:01:34,094 ‫أذناك. 7 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‫حالما تسمع شيئاً، تزداد احتمالية أن تصدّقه. 8 00:01:36,806 --> 00:01:38,933 ‫وفي النهاية ستصدّق الأشباح. 9 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 ‫عيناك. 10 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 ‫القدرة على رؤية الأشباح تجعلك وحيداً. 11 00:01:46,190 --> 00:01:49,777 ‫عندما تقول إنك تستطيع أن ترى الأشباح، ‫يظن الناس أنك تكذب. 12 00:01:49,860 --> 00:01:51,779 ‫لا أحد يصدّقك. 13 00:01:54,490 --> 00:01:57,158 ‫لهذا السبب يصبح المرء وحيداً. 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,203 ‫أجل. 15 00:01:59,286 --> 00:02:03,207 ‫يشعر البعض بالوحدة الشديدة ‫لدرجة أنهم يريدون مصادقة الأشباح. 16 00:02:03,290 --> 00:02:04,708 ‫لكن إياك أن تفعل ذلك. 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,963 ‫هناك عادةً سبب واحد فقط ‫لرغبة الأشباح في مصادقة إنسان. 18 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 ‫وهو الاستحواذ على جسده. 19 00:02:14,385 --> 00:02:15,970 ‫هل هناك شيء على وجهي؟ 20 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 ‫لا. 21 00:02:19,974 --> 00:02:21,350 ‫كنت أحدّق لأنك جميلة. 22 00:02:31,986 --> 00:02:34,321 ‫هل تعلم أنك غريب الأطوار جداً يا سيدي؟ 23 00:02:35,072 --> 00:02:36,866 ‫- لماذا تقول ذلك؟ ‫- أعني… 24 00:02:36,949 --> 00:02:39,785 ‫لماذا سمحت لمبتدئ مثلي ‫بالمشاركة في مسابقة كبيرة كهذه؟ 25 00:02:40,452 --> 00:02:41,662 ‫ألست خائفاً؟ 26 00:02:41,745 --> 00:02:43,372 ‫أشعر بالرهبة الشديدة الآن. 27 00:02:43,454 --> 00:02:45,916 ‫يبدو الوضع هنا احترافياً جداً. 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,002 ‫لا أتوقع منك أن تفوز بميدالية. 29 00:02:48,085 --> 00:02:50,337 ‫افعل ما تفعله عادةً في المدرسة. 30 00:02:50,838 --> 00:02:51,964 ‫لكنني لا أفعل شيئاً. 31 00:02:52,047 --> 00:02:53,632 ‫أنا أتسلّى في ميدان الرماية فحسب. 32 00:02:53,716 --> 00:02:55,175 ‫هذا ما قصدته. 33 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 ‫العب بقوسك إلى جانب "غيون أوه". 34 00:02:57,386 --> 00:02:58,429 ‫أظن أنك لم تلاحظ 35 00:02:58,512 --> 00:03:01,140 ‫أن "غيون أوه" يبتسم أحياناً بسببك. 36 00:03:01,223 --> 00:03:04,351 ‫الذين يبتسمون تكون مسيرتهم الرياضية أطول، ‫وهذا ما أريده له. 37 00:03:10,065 --> 00:03:13,235 ‫إذاً أنت تستغلني ‫كي يؤدي "غيون أوه" بشكل أفضل؟ 38 00:03:13,736 --> 00:03:15,279 ‫- أنا أحبّك. ‫- أريد دعوة لأكل لحم البقر. 39 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 ‫شرط أن يفوز بالذهبية. 40 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 41 00:03:46,769 --> 00:03:47,853 ‫ماذا تفعل؟ 42 00:04:01,450 --> 00:04:05,079 ‫لا أصدّق أنني أراك هنا. ‫ظننت أنك اعتزلت الرماية. 43 00:04:07,539 --> 00:04:10,042 ‫نعم. لقد عدت إليها. 44 00:04:10,125 --> 00:04:12,252 ‫"ثانوية (جونغهيون)" 45 00:04:12,336 --> 00:04:15,005 ‫هل تعرف "هي نا" أنك عدت إلى الرماية؟ 46 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 ‫نعم، إنها تعرف. 47 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 ‫هل سامحتك؟ 48 00:04:21,803 --> 00:04:22,805 ‫"هي نا". 49 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 ‫سأشارك في مسابقة "هانراغي". 50 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 ‫قررت التوقف عن الهرب. 51 00:04:28,686 --> 00:04:29,853 ‫"غيون أوه". 52 00:04:30,437 --> 00:04:31,897 ‫ما زالت مشاعري كما هي. 53 00:04:32,481 --> 00:04:34,024 ‫أتمنى لك الموت. 54 00:04:38,320 --> 00:04:39,655 ‫آمل أن تصبحي في حال أفضل. 55 00:04:42,741 --> 00:04:45,911 ‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بـ"هي نا"؟ ‫أصبحت في هذه الحالة بسببك! 56 00:04:45,995 --> 00:04:47,746 ‫قد يراك الناس. توقّف. 57 00:04:47,830 --> 00:04:49,456 ‫أعلم أنك غاضب، لكن تناقش معه. 58 00:04:49,540 --> 00:04:52,418 ‫وأنا أيضاً ظننت أنه خطئي. 59 00:04:53,877 --> 00:04:57,006 ‫لهذا السبب خرجت من حياتها، 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,842 ‫لكنها ما زالت غير سعيدة على الإطلاق. 61 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 ‫لا أمارس الرماية لأتسبب في تعاسة أحد. 62 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 ‫أمارسها لأنني أحبّها. 63 00:05:21,447 --> 00:05:23,615 ‫لنتجنب تعقيد الأمور 64 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 ‫ونفعل ما نحب بدلاً من ذلك. 65 00:05:27,036 --> 00:05:28,746 ‫جميعنا نحب الرماية. 66 00:05:39,089 --> 00:05:41,842 ‫طاقة السماء والأرض والشمس والقمر ‫ستجلب السكون والنور. 67 00:05:42,718 --> 00:05:47,181 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,641 ‫طاقة السماء والأرض والشمس والقمر… 69 00:05:49,725 --> 00:05:52,227 ‫لماذا تحتاج إلى تعويذة اتحاد الآن؟ 70 00:05:52,311 --> 00:05:54,980 ‫…ولتتحد إرادتانا. 71 00:05:55,064 --> 00:05:56,732 ‫فليحدث هذا فوراً… 72 00:05:59,401 --> 00:06:00,611 ‫"يوم هوا". 73 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 ‫افتحي! 74 00:06:06,950 --> 00:06:08,327 ‫سيدتي. 75 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 ‫أحضري مفتاح غرفة العبادة. 76 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 ‫ما الذي تنوي فعله الآن؟ 77 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 ‫"ثانوية (هواموك)" 78 00:06:23,842 --> 00:06:26,970 ‫سنبدأ الآن مسابقة الـ70 متراً ‫لطلاب المرحلة الثانوية. 79 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 ‫"غيون أوه". 80 00:06:31,100 --> 00:06:32,726 ‫انطلق إن كنت مستعداً. 81 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 ‫حظاً موفقاً يا "غيون أوه"! 82 00:06:50,159 --> 00:06:51,703 ‫كن قوياً يا "غيون أوه". يمكنك الفوز. 83 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 ‫عندما نشابك يدينا بقوة هكذا، 84 00:07:16,645 --> 00:07:20,482 ‫يمنعني هذا من التفكير في أنني قد أُهزم. 85 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 ‫لأن دفأك يغمرني. 86 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 ‫الآن، حان دوري لأحميك. 87 00:07:58,979 --> 00:08:00,439 ‫نقطتان؟ 88 00:08:11,033 --> 00:08:12,367 ‫أحسنت. 89 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 ‫إنه رائع جداً. 90 00:08:21,752 --> 00:08:23,337 ‫عزيزي "غيون أوه". 91 00:08:23,420 --> 00:08:25,339 ‫إنه وسيم جداً حتى من الخلف. 92 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 ‫يا له من ظريف. 93 00:08:33,639 --> 00:08:36,975 ‫"هيا يا ثانوية (هواموك)!" 94 00:08:37,558 --> 00:08:42,105 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 95 00:08:42,188 --> 00:08:46,777 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 96 00:08:46,860 --> 00:08:50,656 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 97 00:08:50,739 --> 00:08:55,744 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 98 00:08:55,827 --> 00:09:00,415 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 99 00:09:00,499 --> 00:09:03,418 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا… 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 ‫- أعرف هذا… ‫- …ستجلب السكون والنور. 101 00:09:06,088 --> 00:09:09,424 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 102 00:09:37,244 --> 00:09:39,329 ‫أنت ترسلين طاقة سلبية 103 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 ‫لتجعلي قتل "غيون أوه" أسهل على "بونغ سو". 104 00:09:41,498 --> 00:09:42,833 ‫لكن من سوء حظك 105 00:09:43,583 --> 00:09:47,462 ‫أننا استخدمنا اليوم تقنية الكبح ‫ليحمي كل منا الآخر. 106 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 ‫إن كنت تريدين أن تؤذي "غيون أوه"، ‫يجب أن تتخطيني أولاً. 107 00:09:54,386 --> 00:09:57,848 ‫طاقة السماء والأرض والشمس والقمر ‫ستجلب السكون والنور. 108 00:09:57,931 --> 00:10:03,395 ‫- فلتتحد روحي… ‫- فلتتحد روحي مع روحه ولتتحد إرادتانا. 109 00:10:03,478 --> 00:10:04,980 ‫فليحدث هذا فوراً. 110 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 ‫أيتها الماكرة. 111 00:10:21,621 --> 00:10:23,165 ‫طاقة السماء والأرض والشمس والقمر… 112 00:10:23,248 --> 00:10:24,583 ‫طاقة السماء والأرض والشمس والقمر… 113 00:10:24,666 --> 00:10:26,084 ‫فلتتحد روحي مع روحه 114 00:10:26,168 --> 00:10:27,461 ‫ولتتحد إرادتانا. 115 00:10:38,305 --> 00:10:39,431 ‫…ولتتحد إرادتانا. 116 00:10:39,514 --> 00:10:40,849 ‫…ولتتحد إرادتانا. 117 00:10:40,932 --> 00:10:43,602 ‫…ولتتحد إرادتانا. فليحدث ذلك فوراً. 118 00:11:00,827 --> 00:11:02,454 ‫"الجولة الأولى" 119 00:11:02,537 --> 00:11:04,539 ‫ستُستبعد إن لم تطلق السهم الآن ‫يا "غيون أوه". 120 00:11:04,623 --> 00:11:06,083 ‫أطلق السهم الآن يا "غيون أوه". 121 00:11:09,628 --> 00:11:12,589 ‫فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا. 122 00:11:14,383 --> 00:11:17,010 ‫بم تشعر عندما تطلق السهم؟ 123 00:11:17,761 --> 00:11:18,804 ‫أشعر بالسعادة. 124 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 ‫مهما هبّت الرياح بقوة في وجهي 125 00:11:21,556 --> 00:11:23,683 ‫يمكنني هزيمتها بسهم واحد. 126 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 ‫يا للعجب. 127 00:11:55,465 --> 00:11:58,885 ‫المركز الأول في المسابقة الفردية ‫لطلاب المرحلة الثانوية لـ"غيون أوه باي". 128 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 ‫أحسنت! 129 00:12:17,612 --> 00:12:19,197 ‫تهانينا يا "غيون أوه". 130 00:12:19,281 --> 00:12:20,407 ‫أحسنت. 131 00:12:29,166 --> 00:12:30,333 ‫أنا فخور بك! 132 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 ‫هذا رائع جداً! 133 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 ‫1، 2، 3. 134 00:12:40,343 --> 00:12:42,137 ‫أريد ابتسامات أوسع منكم جميعاً. 135 00:12:42,220 --> 00:12:43,889 ‫- 1، 2، 3. ‫- أوسع؟ 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 ‫…2، 3. حسناً. 137 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 ‫هذا يكفي. 138 00:12:51,062 --> 00:12:55,233 ‫يا زميلتنا في الفريق ليوم واحد، ‫اصعدي إلى هناك. سألتقط صورة لك. 139 00:12:55,317 --> 00:12:56,526 ‫هيا يا "سيونغ أه". 140 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 141 00:13:00,405 --> 00:13:03,909 ‫- قفا متقاربين. ‫- افعلا ما تريدان، ونحن سنلتقط الصور. 142 00:13:05,994 --> 00:13:08,663 ‫حسناً. 1، 2، 3. 143 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 ‫- هلّا تبتسمان. ‫- مهلاً، وأنا أيضاً. 144 00:13:10,207 --> 00:13:11,583 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 145 00:13:14,294 --> 00:13:15,962 ‫لماذا تريد أن تتطفل أيها الأحمق؟ 146 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 ‫راع مشاعر الآخرين. 147 00:13:17,631 --> 00:13:20,008 ‫1، 2، 3. 148 00:13:21,468 --> 00:13:23,512 ‫كانت الصورة أجمل عندما كانا وحدهما. 149 00:13:32,812 --> 00:13:34,397 ‫لنذهب ونأكل لحم البقر! 150 00:13:34,481 --> 00:13:36,149 ‫- مرحى! ‫- أجل! 151 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 ‫يا زميلة الفريق ليوم واحد، ‫يمكنك أن تأتي أيضاً. 152 00:13:39,444 --> 00:13:41,655 ‫- يجب أن أذهب إلى المنزل. ‫- أيها المدرب، 153 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 ‫أود أن أغادر باكراً أيضاً. 154 00:13:44,282 --> 00:13:46,618 ‫- لماذا؟ ‫- أجل. هيا، تعال معنا. 155 00:13:46,701 --> 00:13:47,994 ‫الأمر فقط… 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,039 ‫أريد أن أري الميدالية لجدتي. 157 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 ‫سيسرها ذلك. 158 00:13:52,457 --> 00:13:54,125 ‫أعتذر. آسف يا رفاق. 159 00:13:54,209 --> 00:13:57,337 ‫يا للهول، لا تعتذر من ذلك. ‫أنت تجعلني أشعر بالإحراج. 160 00:13:57,420 --> 00:13:58,421 ‫أعتذر. 161 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 ‫- اقض وقتاً ممتعاً مع جدتك. ‫- هل تريدني أن أرافقك؟ 162 00:14:01,883 --> 00:14:03,009 ‫لا، سأذهب بمفردي. 163 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 ‫حسناً. 164 00:14:04,177 --> 00:14:06,930 ‫مهلاً، لماذا تتصرف بلطف شديد؟ 165 00:14:07,013 --> 00:14:08,431 ‫هل تريد الكثير من لحم البقر؟ 166 00:14:08,515 --> 00:14:11,226 ‫أنوي أن آكل الكثير ‫حتى لو اشتريت لنا القليل. 167 00:14:11,309 --> 00:14:12,435 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 168 00:14:12,519 --> 00:14:13,895 ‫- هيا بنا. ‫- لحم البقر! 169 00:14:13,979 --> 00:14:15,021 ‫هيا بنا! 170 00:14:17,649 --> 00:14:20,318 ‫لا داعي لأن ترافقيني. سأذهب بمفردي. 171 00:14:20,402 --> 00:14:22,737 ‫حسناً، لن أرافقك. 172 00:14:22,821 --> 00:14:24,864 ‫ستكون بخير حتى وإن افترقنا اليوم. 173 00:14:26,866 --> 00:14:28,952 ‫بالمناسبة يا "غيون أوه"، 174 00:14:29,035 --> 00:14:31,454 ‫هل تشعر بأي شيء غريب في جسمك؟ 175 00:14:33,039 --> 00:14:34,874 ‫لا، على الإطلاق. 176 00:14:36,042 --> 00:14:37,043 ‫هذا مطمئن. 177 00:14:37,961 --> 00:14:39,796 ‫- ماذا عنك؟ ‫- ماذا؟ 178 00:14:44,759 --> 00:14:45,802 ‫أشعر بأنني بأفضل حال. 179 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 ‫هذا جيد. 180 00:15:19,878 --> 00:15:23,882 ‫ألقيت تعويذة الاتحاد لتتحدي مع شخص آخر. 181 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 ‫لكن حلّت عليك لعنة بدلاً من ذلك؟ 182 00:15:28,428 --> 00:15:31,056 ‫استخدمت تعويذة، ‫لكنها ارتدت عليك على شكل لعنة. 183 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 ‫ماذا يعني ذلك برأيك؟ 184 00:15:38,647 --> 00:15:41,858 ‫هذا يعني أن الاتحاد مع ذلك الشخص ‫هو لعنة بالنسبة إليه. 185 00:15:45,654 --> 00:15:49,032 ‫كان ذلك الشخص رافضاً للاتحاد بشدة ‫لدرجة أنه اختار أن يلقي عليّ لعنة. 186 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 ‫لكن يا لسوء حظه. 187 00:15:53,370 --> 00:15:55,705 ‫لعل السبب هو أننا من الأصول نفسها، 188 00:15:56,331 --> 00:15:57,915 ‫لكن تعويذة الاتحاد نجحت نوعاً ما. 189 00:16:04,047 --> 00:16:06,174 ‫ضربك للأرض بقدميك بهذه القوة ‫لن يكون كافياً لهدم المزار. 190 00:16:10,178 --> 00:16:11,304 ‫اضربي بقوة أكبر… 191 00:16:12,764 --> 00:16:13,765 ‫ماذا حدث لك؟ 192 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 ‫- ليس بالأمر المهم. ‫- غير صحيح. 193 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 ‫هناك من ألقى عليك لعنة. 194 00:16:18,019 --> 00:16:19,312 ‫من ذلك الوغد؟ 195 00:16:19,396 --> 00:16:21,731 ‫من قد يؤذي فتاة مثلك؟ 196 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 ‫هل استخدمت تعويذة الاتحاد ‫لتؤذي "سيونغ أه"؟ 197 00:16:29,406 --> 00:16:30,448 ‫ما الأمر؟ 198 00:16:31,866 --> 00:16:33,660 ‫هل غضبت لأنني استهدفت ابنتك الروحية؟ 199 00:16:33,743 --> 00:16:35,370 ‫لست أمها الحقيقية على أي حال. 200 00:16:36,413 --> 00:16:38,415 ‫إن أردت أن تكرهي أحداً، فلتكرهيني أنا وحدي. 201 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 ‫هذا مستحيل. 202 00:16:40,165 --> 00:16:43,169 ‫عندما يكره المرء شخصاً، ‫فإنه يمقت حتى الخاتم الذي يرتديه 203 00:16:43,920 --> 00:16:45,505 ‫وقبعته المفضلة 204 00:16:45,588 --> 00:16:49,843 ‫وكلبه الأليف وحيّه ‫وجيرانه الذين يلقي التحية عليهم. 205 00:16:49,926 --> 00:16:52,220 ‫يود المرء أن يرميهم جميعاً في سلة المهملات. 206 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 ‫كيف يمكن للمرء أن يوجّه الكراهية ‫إلى ذلك الشخص فقط؟ 207 00:16:57,016 --> 00:16:58,059 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 208 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 ‫أكره كل شيء فيك. 209 00:17:07,277 --> 00:17:11,781 ‫هل ستستمرين في العيش في العذاب هكذا؟ 210 00:17:16,578 --> 00:17:17,662 ‫نعم. 211 00:17:20,749 --> 00:17:21,833 ‫جدتي. 212 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 ‫فزت بميدالية ذهبية. 213 00:17:28,464 --> 00:17:29,966 ‫واجهت بعض الصعوبة 214 00:17:31,176 --> 00:17:32,510 ‫في رؤية الهدف بوضوح. 215 00:17:33,803 --> 00:17:35,764 ‫لكنني حافظت على تركيزي. 216 00:17:35,847 --> 00:17:38,224 ‫"الراحلة (أوك سن أوه)" 217 00:17:50,987 --> 00:17:52,238 ‫مرحباً يا سيدتي. 218 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 ‫مرحباً. 219 00:18:02,248 --> 00:18:03,500 ‫لديّ صداع. 220 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 ‫أنت. 221 00:18:06,795 --> 00:18:09,589 ‫لديّ صداع شديد بسببك أنت. 222 00:18:09,672 --> 00:18:10,715 ‫هل تعلمين ذلك؟ 223 00:18:22,894 --> 00:18:24,187 ‫اللعنة. 224 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 ‫بدأت عيناي تتعبان أيضاً. 225 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 ‫أيتها المسكينة. 226 00:18:30,360 --> 00:18:32,570 ‫كان عليك أن تبقي بعيدة عنّي. 227 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 ‫تجنبيني وامضي في طريقك. 228 00:18:33,988 --> 00:18:35,532 ‫ماذا عن "غيون أوه" إذاً؟ 229 00:18:36,699 --> 00:18:38,868 ‫أنت من يجب أن يتجنبني. 230 00:18:38,952 --> 00:18:40,328 ‫لا يمكنك هزيمتي على أي حال. 231 00:18:46,000 --> 00:18:47,252 ‫أيتها الصغيرة. 232 00:18:49,420 --> 00:18:51,881 ‫سئمت اللعب معك. 233 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 ‫ما الذي يجعلك تظنين أن بإمكانك تهديدي؟ 234 00:18:58,012 --> 00:18:59,013 ‫أيتها الفتاة. 235 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 ‫تخلّت عنك عائلتك، صحيح؟ 236 00:19:03,059 --> 00:19:05,144 ‫استغلتك عائلتك وتخلّت عنك عندما كنت صغيرة. 237 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 ‫"يوم هوا". 238 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 ‫- أرجوك لا تفعلي ذلك. ‫- إله الجنيات هو إلهك الحامي. 239 00:19:09,440 --> 00:19:12,235 ‫ألا يكفي ‫أننا نتشارك الإله الحامي ذاته أيضاً؟ 240 00:19:12,902 --> 00:19:15,280 ‫ماذا تقولين؟ اخرجي. 241 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 ‫هيا بنا. 242 00:19:19,284 --> 00:19:20,660 ‫لا تشعرين بأنني غريبة عنك، صحيح؟ 243 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 ‫لا أشعر بأنك غريبة عنّي أيضاً. 244 00:19:26,749 --> 00:19:28,001 ‫أنت مثلي تماماً. 245 00:19:29,294 --> 00:19:31,838 ‫هي أحضرتك إلى المنزل بعد أن طردتني. 246 00:19:34,215 --> 00:19:35,717 ‫كنت وحيدة مثلي. 247 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 ‫كنت بائسة مثلي. 248 00:19:38,928 --> 00:19:40,930 ‫وكنت ملعونة مثلي. 249 00:19:41,014 --> 00:19:42,473 ‫اصمتي. 250 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 ‫"سيونغ أه" ليست مثلك على الإطلاق. 251 00:19:49,814 --> 00:19:50,982 ‫ربيتها بطريقة مختلفة. 252 00:19:51,566 --> 00:19:52,817 ‫وعلاوة على ذلك، 253 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 ‫سأربيك من جديد من الآن فصاعداً. 254 00:19:55,862 --> 00:20:00,366 ‫سأفيض عليك بمشاعري ‫مثل الأم التي تحمل جنينها في بطنها 9 أشهر. 255 00:20:02,201 --> 00:20:03,620 ‫لن أتخلى عنك مجدداً أبداً. 256 00:20:10,293 --> 00:20:12,795 ‫هل كانت ملابس "سيونغ أه" ملطخة بالسواد؟ 257 00:20:13,880 --> 00:20:14,797 ‫نعم. 258 00:20:14,881 --> 00:20:16,966 ‫تلوثت طاقتها. 259 00:20:17,050 --> 00:20:18,593 ‫ستتلقى عقاباً إلهياً. 260 00:20:20,678 --> 00:20:24,515 ‫هل من طريقة ليحل ذلك العقاب عليّ بدلاً منها؟ 261 00:20:24,599 --> 00:20:25,683 ‫لا. 262 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 ‫إن لم تكن عرّافاً، فسيقتلك العقاب. 263 00:20:29,812 --> 00:20:32,357 ‫هل يمكنك على الأقل فكّ تقنية الكبح؟ 264 00:20:33,816 --> 00:20:36,945 ‫ألم تتصل بي ‫لأساعدك على التوقف عن رؤية الأشباح؟ 265 00:20:38,154 --> 00:20:39,489 ‫في الواقع، فعلت ذلك… 266 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 ‫لكن سلامة "سيونغ أه" لها الأولوية. 267 00:20:42,283 --> 00:20:44,035 ‫ذلك الأمر لا يحتمل التأجيل بالنسبة إليّ. 268 00:20:47,288 --> 00:20:48,373 ‫حسناً. 269 00:20:49,540 --> 00:20:51,000 ‫دعني أفكر. 270 00:20:52,460 --> 00:20:56,547 ‫بما أن "سيونغ أه" تميمتك الحارسة، ‫فلا بد أنها أعطتك غرضاً. 271 00:21:01,010 --> 00:21:02,095 ‫هذا هو. 272 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 ‫هل يُعقل أن يكون ذلك صحيحاً؟ 273 00:21:18,277 --> 00:21:21,239 ‫ما قالته "يوم هوا" عن أمي الروحية ‫بأنها ربتني لأكون بديلة لها. 274 00:21:22,031 --> 00:21:24,826 ‫تربية طفل ليست أمراً سهلاً، 275 00:21:24,909 --> 00:21:28,997 ‫لذا لا يستطيع المرء ‫استبدال طفل بآخر بهذه السهولة. 276 00:21:31,290 --> 00:21:34,711 ‫شعرت بأنها غريبة ‫منذ اليوم الذي التقينا فيه. 277 00:21:35,962 --> 00:21:38,172 ‫عندما أدينا معاً رقصة "فانوس الزهور"، 278 00:21:38,256 --> 00:21:42,093 ‫كنا في انسجام تام، كأننا تدربنا عليها معاً. 279 00:21:43,428 --> 00:21:44,762 ‫هذا طبيعي. 280 00:21:44,846 --> 00:21:48,141 ‫لأنكما تعلمتما الرقصة ‫من الأم الروحية ذاتها. 281 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 ‫إن كان الأمر كذلك، 282 00:21:52,937 --> 00:21:55,815 ‫فهل يعني أنني قد أصبح شريرة مثلها؟ 283 00:21:56,357 --> 00:21:58,693 ‫لن تصدّقي ما سأقوله، 284 00:21:58,776 --> 00:22:02,405 ‫لكنها كانت في الماضي ‫ذات روح طيّبة ورقيقة المشاعر. 285 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 ‫لكن كان الناس يستغلون ذلك للإساءة إليها، ‫وكان ذلك يفطر قلبها. 286 00:22:07,285 --> 00:22:10,371 ‫لهذا السبب تتعاطف القائدة معها. 287 00:22:12,331 --> 00:22:16,502 ‫لكن لا داعي للقلق. 288 00:22:18,671 --> 00:22:21,090 ‫لديها من يرشدها لتعود إلى الطريق الصحيح 289 00:22:22,925 --> 00:22:25,845 ‫حتى لو انحرف جدول الماء عن مساره، 290 00:22:25,928 --> 00:22:30,391 ‫فكل شيء سيكون على ما يُرام ‫ما دام المحيط ثابتاً لا يتزحزح. 291 00:22:35,855 --> 00:22:36,898 ‫حسناً. 292 00:22:39,067 --> 00:22:40,151 ‫لا يمكنني فكّها. 293 00:22:40,234 --> 00:22:41,903 ‫- علينا أن نستسلم. ‫- المعذرة؟ 294 00:22:41,986 --> 00:22:44,363 ‫التميمة الحارسة التي تربطكما شديدة القوة. 295 00:22:44,447 --> 00:22:47,158 ‫إرادة كل منكما ليحمي الآخر قوية جداً 296 00:22:47,241 --> 00:22:49,035 ‫بحيث لا تستطيع أي تعويذة أخرى ‫التغلب عليها. 297 00:22:49,118 --> 00:22:50,870 ‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟ 298 00:22:52,538 --> 00:22:53,748 ‫لديّ اقتراح. 299 00:22:54,332 --> 00:22:57,043 ‫سأرفع هذا الأمر إلى "آلهة النجوم الـ7" 300 00:22:57,126 --> 00:22:58,669 ‫وسأصلّي من أجله لأساعدك. 301 00:22:58,753 --> 00:23:02,423 ‫"آلهة النجوم الـ7" تقرر أعمارنا. 302 00:23:02,507 --> 00:23:04,092 ‫وهي آلهتي الحامية. 303 00:23:04,801 --> 00:23:06,886 ‫كان هذا بديلاً للتميمة الحارسة، 304 00:23:06,969 --> 00:23:10,556 ‫لذا ستحميك الآلهة أنت و"سيونغ أه". 305 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 ‫حسناً. هذا يناسبني. 306 00:23:12,058 --> 00:23:13,184 ‫افعلي ذلك رجاءً. 307 00:23:14,685 --> 00:23:15,686 ‫من الآن فصاعداً، 308 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 ‫يجب أن تبقى بعيداً تماماً عن الأشباح. 309 00:23:19,482 --> 00:23:22,985 ‫أولاً، يجب أن تتجنب الأشباح الشريرة. 310 00:23:23,069 --> 00:23:26,823 ‫ثانياً، حتى لو تعاملت مع أحدها، 311 00:23:26,906 --> 00:23:28,825 ‫فلا يجوز لك أن ترى الدماء أو تريقها بتاتاً. 312 00:23:28,908 --> 00:23:32,161 ‫إن لطختك الدماء، فلا رجوع عن ذلك. 313 00:23:34,372 --> 00:23:37,083 ‫- هل سأموت إذاً؟ ‫- بل أسوأ من ذلك. 314 00:23:38,084 --> 00:23:41,712 ‫لن تكون حياً ولا ميتاً. هذا سيكون مصيرك. 315 00:23:41,796 --> 00:23:46,926 ‫تصرّف وكأنك هشّ كالزجاج ‫وكن حذراً في الوقت الحالي. 316 00:23:48,136 --> 00:23:53,599 ‫افعل ذلك إلى أن تتمكن "آلهة النجوم الـ7" ‫من إغلاق أذنيك وعينيك عن عالم الأرواح. 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,851 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 318 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 ‫سأحاول. 319 00:24:25,173 --> 00:24:26,424 ‫اسمعي. 320 00:24:27,341 --> 00:24:30,094 ‫إنني أرى باستمرار أشياء غريبة فيك. 321 00:24:30,636 --> 00:24:32,096 ‫ماذا فعلت الآن؟ 322 00:24:32,680 --> 00:24:35,808 ‫دمجت طاقتي في طاقتك ‫من خلال تعويذة الاتحاد. 323 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 ‫ما الخطب؟ 324 00:24:44,108 --> 00:24:45,735 ‫هل أبدو كشيطان؟ 325 00:24:49,572 --> 00:24:51,324 ‫أرى صندوقاً خشبياً بهذا الحجم. 326 00:24:51,407 --> 00:24:54,702 ‫عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه، ‫وأنت تحملينه على ظهرك. 327 00:24:55,453 --> 00:24:58,080 ‫من المؤسف أنني لا أبدو لك كشيطان. 328 00:25:37,828 --> 00:25:39,497 ‫أنت الشاب اللطيف. 329 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 ‫- مرحباً. ‫- هل تريد رؤية طفلتي؟ 330 00:25:43,125 --> 00:25:44,335 ‫- ها هي ذي. ‫- طفلتك… 331 00:25:48,381 --> 00:25:49,382 ‫كم هي ظريفة. 332 00:25:49,465 --> 00:25:50,591 ‫أليس كذلك؟ 333 00:25:52,385 --> 00:25:55,888 ‫لا أعرف، أنا تائه… 334 00:25:56,973 --> 00:25:58,557 ‫يا للهول. 335 00:26:00,977 --> 00:26:04,272 ‫أنت إنسان. 336 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 ‫هل تتحدث إليّ؟ 337 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 ‫لا، ليس هذا ما قصدته. 338 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 ‫أنت… 339 00:26:11,654 --> 00:26:12,738 ‫اللعنة. 340 00:26:13,531 --> 00:26:14,740 ‫أنت تثير أعصابي. 341 00:26:14,824 --> 00:26:18,327 ‫- شكلك يوحي بأنك قد تركل علبة إكرامياتي. ‫- ماذا؟ 342 00:26:19,578 --> 00:26:20,955 ‫أركل ماذا؟ 343 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 ‫"بوم". 344 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 ‫أعطني بعض المال. 345 00:26:38,889 --> 00:26:40,391 ‫رد على رسالتي. 346 00:26:40,474 --> 00:26:43,394 ‫أجبني. هيا. أنا أنتظر. 347 00:26:43,477 --> 00:26:44,478 ‫أجب على الفور. 348 00:26:44,562 --> 00:26:46,480 ‫أجب بسرعة. هيا. أجب. 349 00:26:46,564 --> 00:26:47,940 ‫سأنتظر حتى تأتي. 350 00:26:53,154 --> 00:26:54,238 ‫من الآن فصاعداً، 351 00:26:54,864 --> 00:26:57,908 ‫يجب أن تبقى بعيداً تماماً عن الأشباح. 352 00:26:57,992 --> 00:27:02,371 ‫تصرّف وكأنك هشّ كالزجاج ‫وكن حذراً في الوقت الحالي. 353 00:27:32,151 --> 00:27:33,778 ‫مرحباً أيها الشاب الوسيم. 354 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 ‫- هل عدت للتو؟ ‫- نعم. 355 00:27:38,783 --> 00:27:42,036 ‫اسمع أيها الوسيم، "جنية السماء والأرض" ‫ستشعر بألم كبير قريباً جداً. 356 00:27:42,119 --> 00:27:43,621 ‫اعتن بها جيداً. 357 00:27:46,791 --> 00:27:48,334 ‫هل ستعاني كثيراً؟ 358 00:27:48,417 --> 00:27:49,668 ‫نعم، ستتألم ألماً لا يُطاق. 359 00:27:50,294 --> 00:27:51,629 ‫إنه أمر خاص بالعرّافين. 360 00:27:51,712 --> 00:27:53,964 ‫لا ينفع معه أي دواء أو طبيب. 361 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 ‫علينا تحمّله فحسب. 362 00:27:59,428 --> 00:28:01,972 ‫هذا من ناحية، ‫لكن لا بد أنها تعيسة جداً الآن أيضاً. 363 00:28:02,056 --> 00:28:03,808 ‫لا بد أن فؤادها منفطر. 364 00:28:05,017 --> 00:28:07,520 ‫لكن لماذا؟ هل هناك خطب ما؟ 365 00:28:10,022 --> 00:28:12,108 ‫إنه أمر عائلي. لا داعي لأن تعرفه. 366 00:28:12,191 --> 00:28:13,442 ‫حسناً. 367 00:28:17,321 --> 00:28:20,533 ‫آمل أن يشعرها وجهك الجميل بالتحسن. 368 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 ‫لم أعد أعرف إن كان ذلك ينفع. 369 00:28:23,786 --> 00:28:25,204 ‫لا تقلق كثيراً. 370 00:28:25,287 --> 00:28:27,581 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 371 00:28:28,124 --> 00:28:28,958 ‫لكن كيف؟ 372 00:28:31,168 --> 00:28:32,670 ‫بوجهي الجميل. 373 00:28:34,213 --> 00:28:35,381 ‫أنت مضحك جداً. 374 00:28:51,230 --> 00:28:52,231 ‫مرحباً. 375 00:28:53,441 --> 00:28:54,442 ‫مرحباً. 376 00:28:56,569 --> 00:28:58,612 ‫كيف كانت زيارتك لجدتك؟ 377 00:28:59,238 --> 00:29:00,448 ‫في الواقع… 378 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 ‫كانت جيدة جداً. 379 00:29:28,225 --> 00:29:31,770 ‫كنا لا نفترق ‫كي نستخدم قوة التميمة الحارسة، 380 00:29:31,854 --> 00:29:33,272 ‫والآن أصبحنا منفصلين. 381 00:29:34,523 --> 00:29:36,859 ‫- إنه شعور غريب، صحيح؟ ‫- صحيح. 382 00:29:41,155 --> 00:29:44,825 ‫لطالما اعتقدت أن غرفتك جميلة جداً. 383 00:29:45,784 --> 00:29:46,952 ‫إنها منسقة بشكل جميل. 384 00:29:48,662 --> 00:29:50,789 ‫هل اخترت كل شيء فيها بنفسك؟ 385 00:29:52,082 --> 00:29:53,167 ‫نعم. 386 00:30:01,008 --> 00:30:02,426 ‫لا بد أنك كنت مشغولة، 387 00:30:02,510 --> 00:30:07,056 ‫لكنني أرى أنك درست بجد رغم ذلك… 388 00:30:07,139 --> 00:30:10,100 ‫في الواقع، هذا غير صحيح. 389 00:30:19,693 --> 00:30:21,737 ‫"(غيون أوه باي)! أنقذيه! احميه!" 390 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 ‫ما هذه؟ 391 00:30:27,076 --> 00:30:28,410 ‫أعطني إياها. 392 00:30:29,662 --> 00:30:31,080 ‫لماذا؟ ما هي؟ 393 00:30:31,664 --> 00:30:33,624 ‫- إنها لا شيء. ‫- ما هي؟ 394 00:30:34,333 --> 00:30:36,293 ‫- لا تقرأها. ‫- "شبح نار." 395 00:30:36,377 --> 00:30:38,003 ‫- لا تقرأها. ‫- "شبح انتحار"؟ 396 00:30:38,087 --> 00:30:39,880 ‫هل شبح الانتحار ليس شيئاً؟ 397 00:30:39,964 --> 00:30:41,882 ‫قلت لك ألّا تقرأها! 398 00:30:45,719 --> 00:30:48,639 ‫قلت لك ألّا تقرأها. لماذا تستمر في قراءتها؟ 399 00:30:48,722 --> 00:30:50,808 ‫في الواقع، كنت فقط… 400 00:30:52,476 --> 00:30:53,477 ‫"سيونغ أه". 401 00:30:59,149 --> 00:31:00,359 ‫أنا آسف. 402 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 ‫"سيونغ أه". 403 00:31:20,254 --> 00:31:21,630 ‫ما زلت غاضبة، أليس كذلك؟ 404 00:31:23,173 --> 00:31:24,300 ‫آسف. 405 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 ‫كنت فقط أريد أن أعرف ما هي. 406 00:31:26,343 --> 00:31:27,428 ‫لا. 407 00:31:29,346 --> 00:31:30,514 ‫أنا من يجب أن يعتذر. 408 00:31:34,059 --> 00:31:37,813 ‫لكنني ما زلت لا أريدك أن تعرف ما هي. 409 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 ‫يجب أن يعيش البشر في عالم البشر. 410 00:31:42,526 --> 00:31:44,778 ‫إن تعاملت مع الأشباح، 411 00:31:44,862 --> 00:31:46,655 ‫فسينتهي بك المطاف على الحدود. 412 00:31:48,449 --> 00:31:53,329 ‫أريدك أن تتحرر من العرّافين بأسرع وقت ممكن. 413 00:31:54,288 --> 00:31:55,998 ‫أريدك أن تكون عادياً. 414 00:32:01,503 --> 00:32:02,588 ‫فهمت. 415 00:32:03,922 --> 00:32:06,967 ‫إن اكتشفت أنني أستطيع الآن رؤية الأشباح، ‫فستغضب كثيراً. 416 00:32:07,885 --> 00:32:09,136 ‫يجب أن أبقي الأمر سراً. 417 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 ‫أفهمك. 418 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 ‫لكن لا تقلقي كثيراً. 419 00:32:15,684 --> 00:32:16,894 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 420 00:32:19,855 --> 00:32:20,856 ‫"سيونغ أه". 421 00:32:26,445 --> 00:32:28,405 ‫"سيونغ أه". هل نمت؟ 422 00:32:43,379 --> 00:32:44,463 ‫إنها تفعل هذا مجدداً. 423 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 ‫إنها تكرر فعل هذا معي. 424 00:32:53,597 --> 00:32:54,723 ‫حاولي رفع ذراعيك هكذا. 425 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 ‫أيها القاصران اللعينان! 426 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 ‫ألم أقل لك ألّا تمسك سوى يدها؟ 427 00:33:12,700 --> 00:33:15,202 ‫أيتها العرّافة العجوز الشمطاء! ‫أنت تضربينني طوال الوقت. 428 00:33:15,285 --> 00:33:17,079 ‫لست أنا من فعل ذلك! 429 00:33:17,579 --> 00:33:18,414 ‫هيا! 430 00:33:23,836 --> 00:33:25,462 ‫الأمر ليس كما تظنين. 431 00:33:26,422 --> 00:33:27,589 ‫يمكنني أن أشرح كيف… 432 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 ‫أخمصاي… 433 00:33:36,598 --> 00:33:37,933 ‫لماذا تأخرتما كثيراً… 434 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 435 00:33:40,769 --> 00:33:41,812 ‫هل تأذيت؟ 436 00:33:41,895 --> 00:33:43,772 ‫هل شعرت بالظلم يوماً لدرجة أنك تمنيت الموت؟ 437 00:33:43,856 --> 00:33:45,274 ‫هذا ما أشعر به الآن. 438 00:33:45,941 --> 00:33:47,651 ‫"آمالي وأحلامي." 439 00:33:49,278 --> 00:33:50,487 ‫هل حصلتم جميعاً على الورقة؟ 440 00:33:51,113 --> 00:33:52,865 ‫فكروا في أهدافكم وطموحاتكم المستقبلية. 441 00:33:52,948 --> 00:33:54,616 ‫يمكن أن تكون شخصية ومهنية. 442 00:33:54,700 --> 00:33:57,453 ‫اكتبوا ما يخطر في بالكم بحرّية. 443 00:33:57,536 --> 00:33:58,746 ‫قلت: "بحرّية"، 444 00:33:58,829 --> 00:34:02,207 ‫لكن لا تكتبوا: ‫"السيطرة على الكوكب والكون." 445 00:34:02,291 --> 00:34:04,501 ‫لن أقبل أيضاً بأن تكتبوا: ‫"ليست لديّ أحلام." اتفقنا؟ 446 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 ‫- حسناً. ‫- إن احترتم، فاستعينوا بإجابات الآخرين. 447 00:34:07,546 --> 00:34:08,589 ‫ابدؤوا الآن. 448 00:34:10,340 --> 00:34:11,382 ‫دعني أر. 449 00:34:11,467 --> 00:34:12,926 ‫سنكتب عن الأحلام. 450 00:34:13,969 --> 00:34:15,137 ‫حلمي؟ 451 00:34:26,523 --> 00:34:28,442 ‫"سا رانغ"، هل لديك حلم؟ 452 00:34:28,525 --> 00:34:29,985 ‫ماذا تظن؟ لا. 453 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 ‫وأنت ليس لديك أيضاً. 454 00:34:31,152 --> 00:34:33,030 ‫بلى. أريد أن أمتلك متجر جزارة. 455 00:34:37,743 --> 00:34:38,827 ‫"أريد أن أمتلك متجر جزارة" 456 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 ‫هل تقلّد حلمي؟ ‫هل تريد أن نكون شريكين في العمل؟ 457 00:34:42,206 --> 00:34:43,373 ‫- سأكون المدير. ‫- حسناً. 458 00:34:43,456 --> 00:34:44,458 ‫- اتفقنا. ‫- ماذا؟ 459 00:34:55,385 --> 00:34:58,889 ‫حلمك مثير للشفقة مثلك تماماً. 460 00:35:08,524 --> 00:35:09,817 ‫تعالي إلى هنا يا "سيونغ أه". 461 00:35:09,900 --> 00:35:11,109 ‫كنت أعلم أنه سيستدعيك. 462 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 ‫وأنت أيضاً يا "غيون أوه". 463 00:35:23,705 --> 00:35:25,040 ‫اقرآ إجابتيكما بصوت عال. 464 00:35:38,178 --> 00:35:40,597 ‫"حلمي هو أن ألتحق بالجامعة. 465 00:35:40,681 --> 00:35:44,268 ‫لا أعلم ماذا أريد أن أدرس، ‫لكنني أريد أن ألتحق بجامعة بنظام 4 سنوات. 466 00:35:44,351 --> 00:35:46,562 ‫أريد أن أحضر حفل تخرّجي في الثانوية 467 00:35:46,645 --> 00:35:48,230 ‫وحفل دخولي إلى الجامعة. 468 00:35:49,898 --> 00:35:53,485 ‫أريد أن أتصور مع باقة زهور." 469 00:35:54,444 --> 00:35:55,654 ‫هذا ما كتبته. 470 00:35:55,737 --> 00:35:58,740 ‫باختصار، كل ما تريدينه ‫هو التخرج في الثانوية والالتحاق بالجامعة؟ 471 00:36:00,951 --> 00:36:03,161 ‫لأكون دقيقة، أريد حضور الحفلين. 472 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 ‫هل يجب أن أختار أحدهما؟ 473 00:36:06,290 --> 00:36:08,417 ‫إذاً أريد الذهاب إلى حفل تخرّجي في الثانوية. 474 00:36:08,500 --> 00:36:11,837 ‫حضرت بضعة احتفالات دخول إلى الجامعة ‫لكن لم أحضر احتفال تخرّج في الثانوية قط… 475 00:36:11,920 --> 00:36:13,839 ‫لا، كلاهما غير مقبول. 476 00:36:13,922 --> 00:36:15,966 ‫لا تكتبي عن أمر ‫يفعله الجميع عاجلاً أم آجلاً. 477 00:36:16,049 --> 00:36:18,677 ‫فكّري في شيء ‫يتطلب منك العمل بجد لإنجازه، اتفقنا؟ 478 00:36:19,344 --> 00:36:22,598 ‫- لكن التخرج يتطلب منّي العمل بجد. ‫- التالي، "غيون أوه". 479 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 ‫شيء يتطلب العمل بجد؟ 480 00:36:28,645 --> 00:36:29,730 ‫حسناً. 481 00:36:29,813 --> 00:36:31,481 ‫"حلمي هو…" 482 00:36:31,565 --> 00:36:33,150 ‫في الواقع… 483 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 ‫- سأغيره إلى شيء آخر. ‫- حسناً. افعل ذلك. 484 00:36:42,367 --> 00:36:43,493 ‫عودي إلى مقعدك. 485 00:36:47,623 --> 00:36:50,626 ‫لماذا ما زال هذا المقعد فارغاً؟ ‫هل صاحبه في الحمّام؟ 486 00:36:50,709 --> 00:36:52,085 ‫هذا مقعد "بوم". 487 00:36:52,169 --> 00:36:53,295 ‫لم يحضر بعد. 488 00:36:53,378 --> 00:36:56,506 ‫حتى طالبنا المجتهد يثير المشكلات الآن؟ 489 00:36:58,467 --> 00:36:59,968 ‫هذا ما توقعته منكم أيها الطلاب. 490 00:37:00,052 --> 00:37:02,012 ‫- هناك مشكلة دائماً، صحيح؟ ‫- اسمع. 491 00:37:02,554 --> 00:37:04,097 ‫لماذا لم تقرأ إجابتك؟ 492 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 ‫ماذا كتبت؟ 493 00:37:06,642 --> 00:37:07,684 ‫لا… 494 00:37:08,644 --> 00:37:09,811 ‫"شخص بالغ" 495 00:37:09,895 --> 00:37:12,814 ‫"شخص بالغ"؟ هل حلمك أن تصبح شخصاً بالغاً؟ 496 00:37:13,398 --> 00:37:15,275 ‫أعطيني الورقة. سأغيره. 497 00:37:16,777 --> 00:37:19,154 ‫هذا ليس أمراً يتطلب العمل بجد. 498 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 ‫سأغيره. 499 00:37:31,291 --> 00:37:33,001 ‫أتساءل كم يبلغ سنّ "بونغ سو". 500 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 ‫هذا سؤال مفاجئ. 501 00:37:35,212 --> 00:37:37,464 ‫أظن أنه قد يكون أصغر منا سناً. 502 00:37:38,924 --> 00:37:40,550 ‫أشعر بأن هذا نوعاً ما… 503 00:37:40,634 --> 00:37:42,427 ‫صحيح. إنه ليس لطيفاً. 504 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 ‫"بوم"! 505 00:37:45,555 --> 00:37:48,100 ‫لماذا تأخرت كثيراً؟ اشتقت إليك. 506 00:37:51,770 --> 00:37:53,230 ‫هل تشعر بالضيق إلى هذه الدرجة؟ 507 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ‫استرح. 508 00:37:57,192 --> 00:37:59,027 ‫ماذا؟ هل ناديتني؟ 509 00:37:59,111 --> 00:38:00,320 ‫لماذا تأخر عن المدرسة؟ 510 00:38:00,404 --> 00:38:01,446 ‫لا أعرف السبب. 511 00:38:05,158 --> 00:38:06,159 ‫شبح انتحار؟ 512 00:38:18,547 --> 00:38:20,257 ‫إلى أين ذهب الآن؟ 513 00:38:22,009 --> 00:38:24,219 ‫أريد أن أرش عليه بعض الملح على الأقل. 514 00:38:29,850 --> 00:38:31,059 ‫- "غيون أوه". ‫- ماذا؟ 515 00:38:31,143 --> 00:38:34,813 ‫يجب أن أفعل شيئاً. هل يمكنني أن أفلت يدك؟ 516 00:38:35,439 --> 00:38:36,440 ‫في الواقع… 517 00:38:37,107 --> 00:38:37,983 ‫لا، لا يمكنك. 518 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 ‫ماذا؟ لا يمكنني؟ 519 00:38:40,819 --> 00:38:41,862 ‫لا. 520 00:38:41,945 --> 00:38:43,030 ‫أعني… 521 00:38:43,905 --> 00:38:47,909 ‫قلت إنني سأحميك. ‫كي أفعل ذلك، يجب أن أبقى ممسكاً بك. 522 00:38:53,915 --> 00:38:54,916 ‫احمرّت وجنتاك. 523 00:38:58,086 --> 00:39:00,964 ‫من ذا الذي لا تحمرّ وجنتاه خجلاً ‫بعد سماع هذا الكلام؟ 524 00:39:02,174 --> 00:39:03,800 ‫لا، لا أظن أن هذا هو السبب. 525 00:39:06,428 --> 00:39:08,221 ‫أظن أنك على وشك أن تمرضي. 526 00:39:09,347 --> 00:39:10,348 ‫لديك حمّى. 527 00:39:12,309 --> 00:39:13,351 ‫ماذا؟ 528 00:39:16,938 --> 00:39:17,939 ‫أنا في ورطة كبيرة. 529 00:39:18,565 --> 00:39:20,233 ‫هل هذا هو العقاب؟ 530 00:39:27,115 --> 00:39:28,950 ‫أرى صندوقاً خشبياً بهذا الحجم. 531 00:39:29,034 --> 00:39:31,787 ‫عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه، ‫وأنت تحملينه على ظهرك. 532 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 ‫إنها عرّافة بارعة جداً، ‫لذا يستحيل أن تخطئ الرؤية. 533 00:39:49,054 --> 00:39:50,222 ‫"صندوق خشبي"؟ 534 00:39:50,305 --> 00:39:51,765 ‫أرى صندوقاً خشبياً بهذا الحجم. 535 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 ‫صندوق خشبي. 536 00:39:56,394 --> 00:39:59,439 ‫عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه، ‫وأنت تحملينه على ظهرك. 537 00:40:00,315 --> 00:40:01,900 ‫"عليه قطعة قماش بيضاء تحكم إغلاقه"؟ 538 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 ‫مربوط بقطعة قماش بيضاء… 539 00:40:07,405 --> 00:40:10,075 ‫صندوق خشبي مربوط بقطعة قماش بيضاء. 540 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 ‫تابوت؟ 541 00:40:56,496 --> 00:40:58,665 ‫يمكنني أن أنقذ إحداهما فقط؟ 542 00:40:59,374 --> 00:41:01,042 ‫هذا قاس جداً. 543 00:41:08,216 --> 00:41:09,843 ‫لماذا لم تخبريني؟ 544 00:41:15,307 --> 00:41:18,018 ‫لماذا لم تخبريني؟ أجيبيني. 545 00:41:19,477 --> 00:41:22,606 ‫لماذا لم تخبريني؟ لماذا أخفيت الأمر عنّي؟ 546 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 ‫لماذا أبقيت الأمر سراً؟ 547 00:41:34,451 --> 00:41:35,785 ‫لماذا؟ 548 00:41:35,869 --> 00:41:37,454 ‫لماذا أبقيت الأمر سراً؟ 549 00:41:38,121 --> 00:41:40,207 ‫لماذا لم تخبريني؟ 550 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 ‫لماذا أخفيت الأمر عنّي؟ 551 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 ‫لماذا؟ 552 00:42:06,399 --> 00:42:08,860 ‫لماذا لم تخبريني؟ 553 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 ‫لماذا… 554 00:42:21,498 --> 00:42:24,417 ‫طفلي… 555 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 ‫صغيري. 556 00:42:27,754 --> 00:42:28,755 ‫طفلي على ظهري 557 00:42:29,297 --> 00:42:31,925 ‫لكنه محبوس في تابوت ولا يمكنه لمسي حتى. 558 00:42:32,467 --> 00:42:35,637 ‫أمي، لماذا لم تخبريني ‫بأن طفلي كان محبوساً في تابوت؟ 559 00:42:39,099 --> 00:42:41,476 ‫لماذا لم تخبريني؟ 560 00:42:42,936 --> 00:42:44,729 ‫لماذا؟ 561 00:42:47,357 --> 00:42:48,483 ‫لماذا أخفيت الأمر عنّي؟ 562 00:42:49,192 --> 00:42:51,236 ‫لماذا أبقيت الأمر سراً؟ 563 00:42:53,363 --> 00:42:55,407 ‫لماذا لم تخبريني؟ 564 00:43:04,874 --> 00:43:06,084 ‫"يوم هوا"! 565 00:43:06,167 --> 00:43:09,129 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- "يوم هوا". 566 00:43:09,212 --> 00:43:10,839 ‫- لماذا؟ ‫- "يوم هوا"! 567 00:43:10,922 --> 00:43:12,549 ‫- لماذا لم… ‫- "يوم هوا". 568 00:43:12,632 --> 00:43:15,802 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- "يوم هوا". 569 00:43:16,344 --> 00:43:17,429 ‫لماذا؟ 570 00:43:17,512 --> 00:43:18,555 ‫طفلي… 571 00:43:18,638 --> 00:43:19,889 ‫على ظهري… 572 00:43:20,432 --> 00:43:21,516 ‫- على ظهري… ‫- "يوم هوا". 573 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 ‫"سيونغ أه". 574 00:43:28,231 --> 00:43:30,317 ‫لنذهب إلى المنزل فحسب، اتفقنا؟ 575 00:43:31,109 --> 00:43:32,360 ‫لا. 576 00:43:32,444 --> 00:43:35,196 ‫ستفقد مهارتك إن فوّت التدريب حتى ليوم واحد. 577 00:43:35,280 --> 00:43:36,781 ‫يجب أن تتدرب. 578 00:43:37,282 --> 00:43:39,492 ‫كيف يمكنني أن أتدرب وأنت مريضة جداً؟ 579 00:43:39,576 --> 00:43:40,660 ‫لنذهب. 580 00:43:42,704 --> 00:43:45,123 ‫سأذهب لأغسل وجهي بالماء البارد. 581 00:43:45,206 --> 00:43:46,249 ‫حسناً. 582 00:43:46,333 --> 00:43:47,334 ‫لا، مهلاً… 583 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 ‫اسمع. 584 00:44:00,430 --> 00:44:02,307 ‫هل استمتعت بوقتك في غيابي البارحة؟ 585 00:44:02,390 --> 00:44:04,684 ‫إلى أي حد استمتعت حتى مرضت هي بهذا الشكل؟ 586 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 ‫إنها ليست مريضة. 587 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 ‫- إنه عقاب إلهي. ‫- عقاب إلهي؟ 588 00:44:08,480 --> 00:44:09,898 ‫هل ارتكبت العرّافة خطأ ما؟ 589 00:44:09,981 --> 00:44:11,524 ‫لا أعرف. 590 00:44:13,234 --> 00:44:15,320 ‫لا تقلق. سأعتني بها جيداً وأنا بجانبها. 591 00:44:15,403 --> 00:44:16,488 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 592 00:44:17,280 --> 00:44:19,949 ‫أنا معها الآن، بينما أنت في المرآة. 593 00:44:33,963 --> 00:44:34,964 ‫"غيون أوه". 594 00:44:36,132 --> 00:44:37,092 ‫"سيونغ أه". 595 00:44:40,428 --> 00:44:42,555 ‫انظر إلى هذا. إنها في حالة سيئة حقاً. 596 00:44:43,056 --> 00:44:44,099 ‫اسمعي. 597 00:44:44,641 --> 00:44:45,934 ‫أنا لست "غيون أوه". 598 00:44:53,441 --> 00:44:55,860 ‫هذا الوضع غير مقبول. ‫لنذهب إلى المنزل يا "سيونغ أه". 599 00:45:12,669 --> 00:45:15,755 ‫تتبع الخطايا الكبرى عقوبات قاسية. 600 00:45:17,799 --> 00:45:19,968 ‫هل تظنين أنه من المؤلم أكثر أن تعاني بنفسك 601 00:45:20,552 --> 00:45:22,554 ‫أم أن تشاهدي شخصاً تحبينه يعاني؟ 602 00:45:25,056 --> 00:45:28,268 ‫الأكثر إيلاماً ‫هو أن تشاهدي شخصاً تحبينه يعاني. 603 00:45:28,351 --> 00:45:29,185 ‫لهذا السبب 604 00:45:30,854 --> 00:45:35,275 ‫قررت السماء أن تعاقب طفلك بدلاً منك. 605 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 ‫كي تعاني أنت. 606 00:45:39,737 --> 00:45:42,574 ‫كي تعاني بقدر الشر الذي ارتكبته. 607 00:45:46,494 --> 00:45:48,663 ‫سألعنك حتى أموت. 608 00:45:49,706 --> 00:45:52,250 ‫لا، سألعنك حتى وأنا ميتة. 609 00:45:54,919 --> 00:45:59,257 ‫صلّيت للسماء كل يوم كي تسامحك. 610 00:46:00,216 --> 00:46:01,759 ‫سألعنك. 611 00:46:30,371 --> 00:46:31,414 ‫فات الأوان، أليس كذلك؟ 612 00:46:32,457 --> 00:46:33,541 ‫لا أحتاج إليها. 613 00:46:35,627 --> 00:46:37,378 ‫قلت إنك ستلعنينني 614 00:46:39,005 --> 00:46:41,841 ‫ستحتاجين إلى غرض منّي لتفعلي ذلك، ‫هل تتذكرين؟ 615 00:46:43,176 --> 00:46:47,138 ‫أبقيت هذه معي كل يوم لـ10 سنوات، ‫لذا ستنجح اللعنة بالتأكيد. 616 00:46:56,314 --> 00:46:57,732 ‫ابذلي قصارى جهدك. 617 00:47:03,071 --> 00:47:04,072 ‫سنعود بعد قليل. 618 00:47:09,994 --> 00:47:11,246 ‫"(بوم مو)" 619 00:47:13,957 --> 00:47:15,708 ‫أرجوك، كفّ عن الاتصال بي. 620 00:47:17,168 --> 00:47:18,169 ‫هلّا… 621 00:47:20,338 --> 00:47:21,381 ‫توقّف. 622 00:47:22,549 --> 00:47:23,841 ‫هل فتتّ الشوكولاتة؟ 623 00:47:23,925 --> 00:47:25,635 ‫- هل لديك شخص لتعطيه إياها؟ ‫- هذا؟ 624 00:47:25,718 --> 00:47:26,761 ‫- بحقك. ‫- مستحيل. 625 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 ‫ماذا عن الفراولة؟ 626 00:47:27,929 --> 00:47:29,055 ‫- من هو؟ ‫- إنه سر. 627 00:47:30,306 --> 00:47:31,307 ‫- لا. ‫- أريد أن أتذوّق. 628 00:47:31,391 --> 00:47:33,309 ‫- سأتذوقه. ‫- هذا ممل. 629 00:47:33,393 --> 00:47:34,394 ‫طعمه قوي جداً. 630 00:47:36,354 --> 00:47:38,356 ‫- أضف نصفها فحسب. ‫- ماذا عن… 631 00:47:38,439 --> 00:47:39,691 ‫أذبها الآن. 632 00:47:39,774 --> 00:47:41,276 ‫لقد حولتها إلى مسحوق. 633 00:47:43,069 --> 00:47:44,320 ‫سأكمل الباقي. 634 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 ‫- ارتاحي قليلاً. ‫- لكن… 635 00:47:58,251 --> 00:48:01,713 ‫اسمعي. هل تظنين أنها ستتسع في هذه العلبة؟ 636 00:48:03,172 --> 00:48:04,465 ‫لن أضعها فيها. 637 00:48:05,008 --> 00:48:08,177 ‫هذه العلبة صغيرة جداً على تحفتي الفنية. 638 00:48:13,349 --> 00:48:16,311 ‫كانت "بوكي" لا تفعل ما يُطلب منها بتاتاً. 639 00:48:17,312 --> 00:48:19,480 ‫كانت ترفض أن تصغي إلى أحد 640 00:48:20,648 --> 00:48:21,649 ‫مثلي تماماً. 641 00:48:23,151 --> 00:48:24,235 ‫"جين أونغ". 642 00:48:24,319 --> 00:48:26,571 ‫- هل تبكي حقاً؟ ‫- لماذا تبكي؟ 643 00:48:27,196 --> 00:48:29,240 ‫"جين أونغ". 644 00:48:29,949 --> 00:48:31,826 ‫قلت لك أن تكف عن البكاء بسبب "دو يون". 645 00:48:32,535 --> 00:48:35,997 ‫وُلدت قبل "بوكي". ‫لا يُعقل أن تكون تقمصت روحها. 646 00:48:36,080 --> 00:48:37,624 ‫ومن يبالي بذلك؟ 647 00:48:38,708 --> 00:48:41,669 ‫ما يهم هو أنني أحب "دو يون" وأقدّرها. 648 00:48:43,796 --> 00:48:45,798 ‫أظن أنك جُننت حقاً. 649 00:48:45,882 --> 00:48:47,008 ‫بالطبع. 650 00:48:47,091 --> 00:48:48,217 ‫أنا مجنون. 651 00:48:48,885 --> 00:48:50,261 ‫أنا مجنون بحب "دو يون". 652 00:48:52,764 --> 00:48:53,765 ‫كف عن البكاء! 653 00:48:53,848 --> 00:48:55,099 ‫لا بأس. 654 00:48:55,183 --> 00:48:56,726 ‫هل تريدون تفتيت أي شيء؟ 655 00:48:56,809 --> 00:48:58,561 ‫سأفتت أي شيء تريدون تفتيته. 656 00:48:58,645 --> 00:49:01,189 ‫ذلك الأحمق المجنون هناك. أريدك أن تفتته. 657 00:49:01,272 --> 00:49:02,273 ‫حسناً. 658 00:49:03,149 --> 00:49:06,444 ‫أقسم إنني سأفتت كل شيء. 659 00:49:13,701 --> 00:49:16,371 ‫لماذا يهتز هاتفك باستمرار؟ 660 00:49:18,706 --> 00:49:19,707 ‫أطفئه. 661 00:49:23,169 --> 00:49:24,170 ‫مهلاً. 662 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 ‫إلى أين ستذهب؟ 663 00:49:32,804 --> 00:49:33,638 ‫لماذا لا تجيب؟ 664 00:49:34,222 --> 00:49:35,223 ‫بعد المدرسة، اتفقنا؟ 665 00:49:35,807 --> 00:49:36,808 ‫تعال مباشرةً إليّ. 666 00:49:37,850 --> 00:49:39,310 ‫أحضر صديقك من الآن فصاعداً. 667 00:49:40,019 --> 00:49:41,229 ‫ذلك الفتى، "جو سونغ". 668 00:50:04,210 --> 00:50:05,420 ‫أين اختفت إحدى السكاكين؟ 669 00:50:16,264 --> 00:50:17,265 ‫غير معقول. 670 00:50:17,348 --> 00:50:18,933 ‫"بوم" في حالة سيئة جداً. 671 00:50:19,016 --> 00:50:20,268 ‫ما الأمر؟ 672 00:50:20,351 --> 00:50:22,770 ‫لنذهب إلى مكتب المعلّمين ونخبر معلّمنا. 673 00:50:22,854 --> 00:50:24,897 ‫لا أستطيع أن أشرح. يجب أن أفعل هذا. 674 00:50:25,940 --> 00:50:28,151 ‫ممنوع عليّ التعامل مع أي شبح. 675 00:50:32,488 --> 00:50:34,574 ‫"سيونغ أه"، لا يمكننا الدخول إلى هناك. 676 00:50:34,657 --> 00:50:37,285 ‫لنخبر المعلّم. تعالي معي. 677 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 ‫لنذهب. 678 00:50:39,704 --> 00:50:41,164 ‫تعالي يا "سيونغ أه". 679 00:50:41,873 --> 00:50:43,332 ‫أنا آسفة. 680 00:50:45,585 --> 00:50:47,253 ‫- ما هذا؟ ‫- تباً. 681 00:50:53,509 --> 00:50:55,094 ‫"بوم"، اخرج. 682 00:50:55,178 --> 00:50:56,929 ‫أعرف فيم تفكر. 683 00:50:57,013 --> 00:50:58,514 ‫هلّا تفتح الباب. 684 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 ‫"بوم"، أرجوك افتح الباب. 685 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 ‫"سيونغ أه"، يجب أن نذهب. 686 00:51:11,068 --> 00:51:12,278 ‫مهلاً. 687 00:51:12,361 --> 00:51:13,446 ‫اسمع. 688 00:51:14,405 --> 00:51:16,449 ‫قلت إنك ستحميها. 689 00:51:16,532 --> 00:51:18,659 ‫لا يمكنك أن تتركها ‫لتواجه شبح انتحار بمفردها. 690 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 ‫شبح انتحار؟ 691 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 ‫"بوم". 692 00:51:22,330 --> 00:51:23,873 ‫لا تستسلم لهذه الأفكار. 693 00:51:24,916 --> 00:51:26,125 ‫هذه ليست طبيعتك. 694 00:51:26,209 --> 00:51:27,335 ‫كل ما في الأمر 695 00:51:28,795 --> 00:51:30,338 ‫هو أنك تمر بوقت عصيب فحسب. 696 00:51:31,923 --> 00:51:33,800 ‫"غيون أوه"، لا تستسلم لهذه الأفكار. 697 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 ‫ستحزن جدتك لو رأتك على هذه الحال. 698 00:51:41,682 --> 00:51:43,142 ‫أنا أصل المشكلة. 699 00:51:43,643 --> 00:51:45,603 ‫أنا ورطت "جو سونغ" في هذا… 700 00:51:47,438 --> 00:51:48,815 ‫سيكون الوضع أفضل إن رحلت. 701 00:51:51,609 --> 00:51:52,652 ‫أنا آسف… 702 00:51:55,029 --> 00:51:56,948 ‫لأنني كنت مصدر تعاستك يا جدتي. 703 00:51:59,242 --> 00:52:00,409 ‫هذا لن ينفع يا "سيونغ أه". 704 00:52:01,327 --> 00:52:02,745 ‫تمسكي بقوة، اتفقنا؟ 705 00:52:02,829 --> 00:52:03,830 ‫ماذا؟ 706 00:52:14,882 --> 00:52:16,050 ‫"بوم"! 707 00:52:16,926 --> 00:52:18,135 ‫اتركها. 708 00:52:18,886 --> 00:52:20,471 ‫يا رفيقيّ، 709 00:52:22,265 --> 00:52:24,308 ‫- أنا آسف. ‫- لا، لا تفعل ذلك! 710 00:52:25,059 --> 00:52:26,185 ‫أفلتني! 711 00:52:37,989 --> 00:52:40,908 ‫الأذنان ثم العينان ثم الفم ثم الأنف. 712 00:52:40,992 --> 00:52:42,827 ‫تسيطر الأشباح على حواسك بذلك الترتيب. 713 00:52:43,411 --> 00:52:45,496 ‫"يونغسول". ستتكلم لغتها. 714 00:52:46,080 --> 00:52:47,290 ‫ماذا يحدث؟ 715 00:52:48,040 --> 00:52:49,500 ‫لا أستطيع الكلام. 716 00:52:49,584 --> 00:52:50,626 ‫"يونغبي". 717 00:52:50,710 --> 00:52:52,670 ‫ستشم الأشباح. 718 00:52:54,380 --> 00:52:55,715 ‫هل هذه رائحة بخور؟ 719 00:52:55,798 --> 00:52:57,717 ‫حتى لو تعاملت مع أحدها، 720 00:52:57,800 --> 00:53:00,052 ‫فلا يجوز لك أن ترى الدماء أو تريقها بتاتاً. 721 00:53:00,136 --> 00:53:03,139 ‫إن لطختك الدماء، فلا رجوع عن ذلك. 722 00:53:04,807 --> 00:53:07,184 ‫لن تكون حياً ولا ميتاً. 723 00:53:07,268 --> 00:53:08,603 ‫هذا سيكون مصيرك. 724 00:53:16,110 --> 00:53:17,904 ‫"مكتب الممرضة" 725 00:53:42,595 --> 00:53:44,555 ‫"غيون أوه". هل أنت بخير؟ 726 00:53:47,683 --> 00:53:49,560 ‫نعم. أنا بحال أفضل مما توقعت. 727 00:53:51,604 --> 00:53:52,813 ‫هذا مطمئن. 728 00:54:03,115 --> 00:54:05,451 ‫لكنك لا تبدين بخير. 729 00:54:05,534 --> 00:54:06,535 ‫ماذا؟ 730 00:54:10,706 --> 00:54:12,875 ‫أنت محق. 731 00:56:02,234 --> 00:56:04,653 ‫أظن أنني أشعر ببعض التحسن الآن. 732 00:56:06,489 --> 00:56:07,490 ‫"بعض"؟ 733 00:56:08,491 --> 00:56:10,451 ‫ما مدى تحسنك؟ هل يمكنك المشي؟ 734 00:56:13,120 --> 00:56:13,954 ‫نعم. 735 00:56:15,372 --> 00:56:17,500 ‫لماذا أنت ضعيفة جداً؟ 736 00:56:18,459 --> 00:56:21,462 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك لا تحتاجين إلى استشارة طبيب؟ 737 00:56:21,545 --> 00:56:22,713 ‫نعم. 738 00:56:22,797 --> 00:56:23,923 ‫أنا بخير حقاً. 739 00:56:24,548 --> 00:56:28,052 ‫بالمناسبة، متى كانت آخر مرة ‫ذهبت فيها إلى تدريب الرماية؟ 740 00:56:28,636 --> 00:56:29,678 ‫الرماية؟ 741 00:56:30,262 --> 00:56:33,432 ‫- قبل يومين أو 3 أيام. ‫- ماذا؟ 742 00:56:35,392 --> 00:56:37,686 ‫هذا غير مقبول. لنذهب ونتدرب. 743 00:56:37,770 --> 00:56:40,773 ‫لا، لا تكوني سخيفة. أنت لست بخير. ‫لا يمكنك الذهاب. 744 00:56:41,357 --> 00:56:43,484 ‫لا، أنا بخير حقاً الآن. 745 00:56:43,567 --> 00:56:44,819 ‫لا يمكنك الذهاب. 746 00:56:46,320 --> 00:56:48,656 ‫أترى؟ أنا بخير حقاً الآن. 747 00:56:49,865 --> 00:56:51,909 ‫هذا ظريف، لكنني ما زلت رافضاً. 748 00:56:51,992 --> 00:56:53,369 ‫لا يا "سيونغ أه". 749 00:57:37,246 --> 00:57:38,581 ‫لقد أخفتني. 750 00:57:45,838 --> 00:57:48,507 ‫متى ستخبرني بالحقيقة؟ 751 00:57:48,924 --> 00:57:49,758 ‫ماذا؟ 752 00:57:51,093 --> 00:57:52,636 ‫ماذا تعنين؟ 753 00:57:54,138 --> 00:57:55,139 ‫بشأن "غيون أوه". 754 00:57:57,224 --> 00:57:58,225 ‫ماذا بي؟ 755 00:58:02,646 --> 00:58:03,689 ‫"بونغ سو". 756 00:58:04,815 --> 00:58:06,275 ‫"بونغ سو"؟ ذكرته فجأةً. 757 00:58:07,193 --> 00:58:08,736 ‫أنت "بونغ سو". 758 00:58:12,489 --> 00:58:15,534 ‫ما الذي تقولينه يا "سيونغ أه"؟ 759 00:58:22,958 --> 00:58:24,210 ‫عندما كنت تتدرب… 760 00:58:27,880 --> 00:58:29,673 ‫لم تفعل حركة يدك المعتادة. 761 00:58:31,592 --> 00:58:32,927 ‫هذا… 762 00:58:33,010 --> 00:58:35,054 ‫أنت لست "غيون أوه". أنت "بونغ سو". 763 00:58:36,639 --> 00:58:39,058 ‫"سيونغ أه"، أنت تخيفينني. 764 00:58:40,809 --> 00:58:41,894 ‫"بونغ سو". 765 00:58:43,103 --> 00:58:44,146 ‫ماذا حدث لـ"غيون أوه"؟ 766 00:58:46,899 --> 00:58:48,317 ‫أين "غيون أوه"؟ 767 00:58:55,824 --> 00:58:56,825 ‫أنا… 768 00:59:00,871 --> 00:59:02,081 ‫استحوذت عليه. 769 00:59:45,582 --> 00:59:48,961 ‫تخطط "يوم هوا" لاستدعاء "حاصد الأرواح". 770 00:59:49,044 --> 00:59:50,754 ‫أريد أن أعيش كإنسان. 771 00:59:50,838 --> 00:59:53,257 ‫أخبريني كيف يمكنني ‫الاستحواذ على جسده كلياً. 772 00:59:53,340 --> 00:59:56,343 ‫لا تتوقع أن يحبك الجميع إن أصبحت إنساناً. 773 00:59:56,427 --> 00:59:57,303 ‫هل تتواعدان؟ 774 00:59:57,386 --> 00:59:59,763 ‫لا، إنه حب من طرفي فقط. إنه حب غير متبادل. 775 00:59:59,847 --> 01:00:00,931 ‫هل ستعاملينني بلطف؟ 776 01:00:01,015 --> 01:00:02,182 ‫نعم. 777 01:00:02,266 --> 01:00:03,475 ‫أنا "غيون أوه باي". 778 01:00:03,559 --> 01:00:05,060 ‫الشخص الواقف أمامك هو "غيون أوه باي". 779 01:00:05,144 --> 01:00:07,813 ‫"غيون أوه"، سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه. 780 01:00:07,896 --> 01:00:10,441 ‫حتى ذلك الحين، كن بأمان رجاءً. 781 01:00:10,524 --> 01:00:13,193 ‫ألا تريد أن تعرف ‫حقيقة مشاعر "جنية السماء والأرض"؟ 782 01:00:13,277 --> 01:00:14,611 ‫تأكد بنفسك. 783 01:00:19,283 --> 01:00:22,286 ‫ترجمة "سوزان العصيري" 783 01:00:23,305 --> 01:01:23,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm