The Last Journey
ID | 13194813 |
---|---|
Movie Name | The Last Journey |
Release Name | The.Last.Journey.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30454602 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,840
Tem algum lugar
que não esteja doendo?
3
00:00:39,440 --> 00:00:41,240
Minha testa.
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,680
O FILHO
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,960
O PAI
6
00:01:04,040 --> 00:01:08,520
Se descobrir que não há nada de errado,
que está totalmente saudável,
7
00:01:08,640 --> 00:01:11,680
poderá abraçar a vida novamente.
8
00:01:22,000 --> 00:01:25,640
Os resultados dos exames saíram,
e está tudo bem.
9
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
A MÃE
10
00:01:26,680 --> 00:01:27,960
Ele está saudável.
11
00:01:28,080 --> 00:01:31,200
Mas parece
que ele perdeu o brilho.
12
00:01:32,400 --> 00:01:37,760
Deveriam ser nossos anos dourados.
Uma aposentadoria aconchegante.
13
00:01:37,880 --> 00:01:39,840
Mas ele só fica lá sentado.
14
00:01:41,760 --> 00:01:45,120
Não aproveita mais a vida.
15
00:02:02,280 --> 00:02:05,240
Pai, como se sente?
É seu último dia lecionando.
16
00:02:05,360 --> 00:02:12,040
Passei tanto tempo aqui.
Até os fins de semana.
17
00:02:12,160 --> 00:02:19,160
Tem sido incrível,
mas hoje está um pouco estranho.
18
00:02:20,040 --> 00:02:25,280
Aqui vamos nós. Abrindo
a sala de aula pela última vez.
19
00:02:25,400 --> 00:02:27,280
Quantas emoções.
20
00:02:27,400 --> 00:02:30,640
Decidiu se aposentar, Lasse.
21
00:02:30,760 --> 00:02:34,640
Quando for embora, todos nós
perderemos um pouco de nós mesmos.
22
00:02:40,880 --> 00:02:42,800
É o que Lars quer. Tenho certeza.
23
00:02:42,920 --> 00:02:46,320
Temos bons tempos pela frente,
com vinho, comida e viagens.
24
00:02:46,440 --> 00:02:49,440
Ganhei uma nova chance na vida.
25
00:02:53,720 --> 00:02:57,520
Lasse!
26
00:03:00,280 --> 00:03:01,280
Se cuide.
27
00:03:01,400 --> 00:03:04,320
Veja, ainda tenho o dom.
28
00:03:08,560 --> 00:03:09,840
Boa sorte!
29
00:03:09,960 --> 00:03:16,720
Lars Hammar disse: "A vida não é só
um cachorro-quente na lanchonete do centro.
30
00:03:16,840 --> 00:03:20,040
A vida tem muito
mais a oferecer."
31
00:03:22,040 --> 00:03:25,840
- O que vai fazer agora?
- Depois daqui?
32
00:03:25,960 --> 00:03:29,840
Vou viajar muito.
Para a França, claro.
33
00:03:29,960 --> 00:03:32,360
Espero que esteja me esperando,
34
00:03:32,480 --> 00:03:36,520
o que os franceses chamam de le
troisièmeâge, uma terceira era.
35
00:03:36,640 --> 00:03:41,760
E espero que comece assim
que eu sair por aquela porta.
36
00:04:17,400 --> 00:04:18,920
Pense em quem você era.
37
00:04:19,040 --> 00:04:24,920
Você quer apodrecer
em uma poltrona velha?
38
00:04:25,040 --> 00:04:27,920
É uma poltrona velha da Bélgica.
39
00:04:30,720 --> 00:04:38,240
- A mamãe diz que você nunca faz nada.
- Verdade, não tenho atividades.
40
00:04:39,520 --> 00:04:45,720
Não sei o que faço... Tento ler,
mas não é como era antes.
41
00:04:45,840 --> 00:04:48,680
Você fica sentado
e tem pensamentos negativos?
42
00:04:48,800 --> 00:04:50,880
Não são só pensamentos negativos.
43
00:04:51,000 --> 00:04:53,120
Mas nem sempre é fácil ser eu.
44
00:04:53,240 --> 00:04:57,240
Todos querem que você se levante
da sua poltrona belga.
45
00:04:58,720 --> 00:05:02,360
Parece que só está
esperando para morrer.
46
00:05:02,480 --> 00:05:07,320
É claro que perdi
um pouco da minha chama.
47
00:05:07,440 --> 00:05:09,160
É difícil de ver isso, pai.
48
00:05:10,000 --> 00:05:17,560
Eu entendo. É uma loucura
que tenha chegado a esse ponto.
49
00:05:17,680 --> 00:05:21,840
Você vai se recuperar, Lars.
Nós todos concordamos.
50
00:05:21,960 --> 00:05:26,200
Pelo meu bem e pelo seu.
Ainda temos dez anos pela frente.
51
00:05:27,200 --> 00:05:29,200
Pelo menos dez anos.
52
00:05:30,160 --> 00:05:32,800
Acha que ainda tem
dez anos pela frente?
53
00:05:32,920 --> 00:05:37,840
Dez anos...
Talvez se eu tiver uma revelação.
54
00:05:44,080 --> 00:05:49,280
É claro que eu amo a vida
e quero continuar vivendo,
55
00:05:49,400 --> 00:05:53,240
não só pelos meus filhos
e pela minha esposa.
56
00:05:53,360 --> 00:05:55,640
Mas não me sinto mais eu mesmo.
57
00:06:21,680 --> 00:06:28,880
Saímos de Köping em 28 de junho.
Dia da semana: Sexta-feira.
58
00:06:29,800 --> 00:06:35,720
Pegamos a saída para Baden-Baden. O
trânsito estava bem leve na Autobahn.
59
00:06:37,120 --> 00:06:38,560
FRANÇA - 87
60
00:06:38,680 --> 00:06:45,400
Segunda-feira, 15 de julho. Feliz
aniversário! O papai faz 49 anos.
61
00:06:45,520 --> 00:06:51,800
Fomos a um restaurante hoje à noite.
Eu, Filip, comi ratatouille e presunto.
62
00:06:51,920 --> 00:06:55,760
Comemos fondue de queijo
e nos divertimos bastante.
63
00:06:55,880 --> 00:07:01,680
A conta deu 771 francos.
Compensou pra caramba!
64
00:07:01,800 --> 00:07:07,080
Passeamos em Beaulieu e comemos
pizza no centro da cidade.
65
00:07:07,200 --> 00:07:10,760
Fomos nadar
em La Baie de Fourmis.
66
00:07:10,880 --> 00:07:15,560
O papai não acredita em protetor solar,
mas a queimadura passa após uma semana.
67
00:07:17,920 --> 00:07:20,160
- O que quer comer, Linda?
- Batatas.
68
00:07:20,280 --> 00:07:23,600
- E para beber?
- Coca-Cola.
69
00:07:47,680 --> 00:07:49,680
Quando dançou pela última vez?
70
00:07:51,640 --> 00:07:55,840
Quando eu disse adeus
à minha última turma de alunos.
71
00:07:57,760 --> 00:08:00,640
Ei! Quer que eu
te sacuda de volta à vida?
72
00:08:00,760 --> 00:08:02,120
Assim está bom.
73
00:08:03,080 --> 00:08:04,880
É hora de voltar a sapatear.
74
00:08:08,120 --> 00:08:12,440
- Você é Anders?
- Sim.
75
00:08:12,560 --> 00:08:16,160
- Você tem um Renault 4 laranja?
- Isso mesmo.
76
00:08:16,840 --> 00:08:18,600
Por aqui.
77
00:08:18,720 --> 00:08:23,000
- Talvez eu fique emotivo.
- Claro.
78
00:08:23,120 --> 00:08:24,079
O CARRO
79
00:08:24,080 --> 00:08:25,240
Olha só!
80
00:08:26,160 --> 00:08:29,120
Este carro é
a minha infância inteira.
81
00:08:29,240 --> 00:08:34,440
- Suponho que não tenha ar-condicionado?
- Não, mas isso aqui ajuda.
82
00:08:38,840 --> 00:08:40,960
Envie o dinheiro
para o meu celular.
83
00:08:41,080 --> 00:08:43,000
- Isso me deixa feliz!
- Que bom!
84
00:08:56,400 --> 00:09:00,160
- Olá!
- Acabei de pegar o carro.
85
00:09:00,280 --> 00:09:03,800
É como dirigir
uma caixa de papelão.
86
00:09:03,920 --> 00:09:08,480
Tenho que empurrá-lo
para chegar a 40 km/h.
87
00:09:08,600 --> 00:09:10,240
Isso é legal?
88
00:09:10,360 --> 00:09:13,160
Vamos evitar colisões
diretas na Autobahn.
89
00:09:13,280 --> 00:09:15,840
Sim, vamos.
90
00:09:15,960 --> 00:09:19,200
- Não parece muito animado.
- Eu estou!
91
00:09:19,320 --> 00:09:23,320
Só não sei qual será o meu papel
nesta viagem...
92
00:09:23,440 --> 00:09:24,800
O MELHOR AMIGO
93
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
...ou como isso
vai ajudar seu pai.
94
00:09:27,800 --> 00:09:31,120
Você não vai para ajudar meu pai,
vai para me ajudar.
95
00:09:31,240 --> 00:09:34,080
É o único que me entende.
96
00:09:34,200 --> 00:09:40,240
Sei que odeia ouvir isso, mas prepare-se
para um "processo orgânico".
97
00:09:40,360 --> 00:09:44,080
- Eu não esperaria outra coisa.
- Quero dizer que preciso de você.
98
00:09:48,000 --> 00:09:50,320
Este carro é incrível!
99
00:09:51,520 --> 00:09:53,560
Cuidado com o porta-malas...
100
00:09:53,680 --> 00:09:56,880
O quê?
Eu disse para tomar cuidado!
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,560
Eu tentei.
102
00:10:01,360 --> 00:10:04,480
- Vamos.
- Certo...
103
00:10:06,960 --> 00:10:08,680
É mais fácil falar do que fazer.
104
00:10:09,800 --> 00:10:12,680
- Esse carro tem cinto?
- Tem tudo!
105
00:10:16,960 --> 00:10:22,160
Quando chegávamos em Nice, ele sempre
dizia: "Acordem, crianças, conseguimos!
106
00:10:22,280 --> 00:10:27,320
É aqui que a vida boa começa.
Quase lá! Esta é a curva final."
107
00:10:27,440 --> 00:10:31,480
- Estou chorando.
- Estou todo arrepiado.
108
00:10:31,600 --> 00:10:35,720
Minha família também tinha a última
curva antes da nossa casa de verão.
109
00:10:35,840 --> 00:10:39,760
"Esta é a curva final!"
E então pudemos ver a baía.
110
00:10:39,880 --> 00:10:44,560
"Só o Pão de Açúcar no Rio de Janeiro
pode competir com essa beleza."
111
00:10:44,680 --> 00:10:46,680
Ouvir isso me deixa emocionado.
112
00:10:46,800 --> 00:10:51,120
Para a minha família,
a França simbolizava alegria.
113
00:10:51,240 --> 00:10:54,600
Quero levá-lo até lá de novo
em uma viagem,
114
00:10:54,720 --> 00:10:58,640
como as que fazíamos antes,
para recuperar a chama dele.
115
00:10:58,760 --> 00:11:06,640
Espero que, ao retornar
aos lugares e situações familiares,
116
00:11:06,760 --> 00:11:11,800
ele se reecontre como ser humano.
117
00:11:15,920 --> 00:11:19,440
Dizem que não se deve
recriar o passado.
118
00:11:19,560 --> 00:11:22,640
Mas por que não? Me dê um motivo!
119
00:11:22,760 --> 00:11:26,160
Talvez para não se decepcionar.
120
00:11:26,280 --> 00:11:32,560
Mas e se conseguir?
Não vale a pena o risco?
121
00:11:36,040 --> 00:11:41,160
Acho que veio comigo nesta viagem
porque me ama profundamente.
122
00:11:43,520 --> 00:11:44,920
Essa é a sua resposta?
123
00:11:45,040 --> 00:11:49,040
Estou feliz que tenha vindo.
Isso me faz sentir amado.
124
00:11:49,960 --> 00:11:53,960
Se eu não o levar a esta viagem,
125
00:11:54,080 --> 00:11:57,000
acho que ele não ficará
conosco por muito tempo.
126
00:12:27,518 --> 00:12:29,518
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
127
00:12:29,520 --> 00:12:33,480
- Olá.
- Oi, Filip!
128
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
Cadê o papai?
129
00:12:34,960 --> 00:12:39,760
Oi!
Vamos partir hoje para a França.
130
00:12:39,880 --> 00:12:42,920
Como isso vai acabar?
131
00:12:44,280 --> 00:12:50,280
Vamos para a França reviver alguns
dos melhores momentos da sua vida.
132
00:12:50,400 --> 00:12:52,080
Eu preciso me vestir.
133
00:12:52,960 --> 00:12:56,600
- Está nervoso?
- Extremamente.
134
00:12:56,720 --> 00:13:02,360
- Por quê?
- Estou um pouco enfermo.
135
00:13:02,480 --> 00:13:04,960
Estou me sentindo
fisicamente fraco.
136
00:13:05,080 --> 00:13:09,160
Suas costas e olhos não vão
melhorar, mas sua alma vai.
137
00:13:09,280 --> 00:13:13,080
Vá com a mamãe. Não
vou te ajudar a fazer as malas.
138
00:13:13,200 --> 00:13:19,120
- Tente ficar feliz!
- Assim não dá. Me pegou de surpresa.
139
00:13:19,240 --> 00:13:21,280
Pare! Vá fazer as malas.
140
00:13:21,400 --> 00:13:23,800
Preciso de um copo
d'água ou desmaio.
141
00:13:23,920 --> 00:13:27,440
- Que short quer levar?
- Não me lembro quais eu tenho.
142
00:13:27,560 --> 00:13:29,360
Leve este.
143
00:13:29,480 --> 00:13:32,240
Os produtos de higiene dele...
144
00:13:32,360 --> 00:13:36,840
Não sei se tem espaço
para este livro grosso.
145
00:13:36,960 --> 00:13:39,120
É sobre o Presidente de Gaulle.
146
00:13:39,240 --> 00:13:43,640
- Vista-se, Lars.
- Não posso fazer tudo ao mesmo tempo.
147
00:13:44,880 --> 00:13:46,800
Aqui está.
148
00:13:46,920 --> 00:13:51,400
- Me ajude a passar pelo tapete.
- Pronto.
149
00:13:51,520 --> 00:13:57,480
Lars tem uma mochila pequena
com guardanapos e um dicionário minúsculo.
150
00:13:59,680 --> 00:14:04,120
- Um dicionário?
- Ele sempre carrega.
151
00:14:04,240 --> 00:14:09,440
- Fredrik vai ser útil.
- Ele pode me levar para as instituições.
152
00:14:09,560 --> 00:14:14,080
- Instituições?
- Ele vai te ajudar a se divertir.
153
00:14:14,200 --> 00:14:16,560
- Você está deprimido.
- Está.
154
00:14:16,680 --> 00:14:19,320
- Não estou deprimido.
- Como chamaria isso?
155
00:14:19,440 --> 00:14:22,400
- Estou um pouco melancólico.
- Isso não é depressão?
156
00:14:22,520 --> 00:14:27,480
É assim que vai ser.
Nos veremos em breve.
157
00:14:27,600 --> 00:14:31,960
- Não tenha tanta certeza.
- Claro que vamos! Aproveite!
158
00:14:33,560 --> 00:14:37,960
- Cuidado para não me derrubar.
- Eu te seguro, você sabe disso.
159
00:14:39,520 --> 00:14:40,680
Vai se sair bem.
160
00:14:47,760 --> 00:14:50,880
- Não é legal?
- É incrível.
161
00:14:52,000 --> 00:14:55,920
Pode se sentar aqui, papai.
Perfeito.
162
00:14:56,040 --> 00:14:58,440
É igual ao que tínhamos.
163
00:14:58,560 --> 00:15:00,600
- Renault 4.
- Renault 4.
164
00:15:00,720 --> 00:15:03,040
É meio apertado aqui.
165
00:15:03,160 --> 00:15:07,080
- Fredrik vai atrás.
- Mas ele ainda não entrou.
166
00:15:07,200 --> 00:15:11,640
- Eu estou aqui, Lars.
- Isso é preocupante.
167
00:15:11,760 --> 00:15:13,440
Vamos nessa.
168
00:15:17,960 --> 00:15:21,840
- Que aventura, Lars!
- Sim, a última jornada.
169
00:15:21,960 --> 00:15:25,360
- Você não sabe disso.
- Vamos ver, Lars.
170
00:15:26,160 --> 00:15:31,120
UMA ÚLTIMA VIAGEM
171
00:15:59,760 --> 00:16:06,480
- A caminho do Paraíso. Será que existe?
- Espero que sim.
172
00:16:06,600 --> 00:16:10,400
- Você merece o Paraíso mais do que nós.
- Eu duvido disso.
173
00:16:11,160 --> 00:16:14,680
- Uma vez cometi um pecado grave.
- Qual?
174
00:16:14,800 --> 00:16:17,760
- Gritei com um taxista.
- Quando foi isso?
175
00:16:17,880 --> 00:16:21,600
Quando eu era
estudante nos anos 60.
176
00:16:21,720 --> 00:16:25,840
Esse é o seu pior pecado?
Isso foi há 60 anos.
177
00:16:25,960 --> 00:16:31,600
Ele não aceitava levar todos
no táxi, então perdi a paciência.
178
00:16:31,720 --> 00:16:34,120
- Não quer mais nada?
- Não.
179
00:16:34,240 --> 00:16:38,120
- Estamos indo para Malmö.
- Ele vai precisar de mais paradas.
180
00:16:38,240 --> 00:16:40,640
- Pode urinar na garrafa?
- Não, obrigado.
181
00:16:40,760 --> 00:16:42,280
Vamos lá!
182
00:16:46,120 --> 00:16:48,240
- Estamos aqui.
- Opa.
183
00:16:54,560 --> 00:16:58,680
Almoço em Albace.
184
00:16:58,800 --> 00:17:02,160
46 francos. Voilà!
185
00:17:02,280 --> 00:17:05,960
Desacelere quando se aproximar
do pedágio em Piaenal.
186
00:17:06,080 --> 00:17:09,200
Já vi muitos radares
de velocidade lá. Não se esqueça.
187
00:17:09,320 --> 00:17:13,480
Eu me lembro que tive a ideia
depois de uma consulta médica.
188
00:17:13,600 --> 00:17:16,280
O médico tinha um gravador.
189
00:17:17,480 --> 00:17:20,960
Talvez tenha sido
daí que tirei a ideia.
190
00:17:25,120 --> 00:17:30,280
Na praça em Beaulieu,
eu vi umas pessoas bêbadas.
191
00:17:30,400 --> 00:17:32,960
E também vi
um árabe se alongando.
192
00:17:33,080 --> 00:17:35,480
Um árabe se alongando?
193
00:18:10,000 --> 00:18:11,760
Oi, papai.
194
00:18:14,000 --> 00:18:17,760
- O que aconteceu?
- Eu me levantei para ir ao banheiro.
195
00:18:17,880 --> 00:18:23,280
Caí e fiquei deitado
no chão das 3h às 8h.
196
00:18:23,400 --> 00:18:27,080
- Machuquei muito a perna.
- É grave? Meu Deus!
197
00:18:27,200 --> 00:18:30,640
- Quebrou?
- Não sei.
198
00:18:31,600 --> 00:18:36,480
Estou vendo que está machucado.
Como está se sentindo?
199
00:18:36,600 --> 00:18:41,080
Estou um pouco
incerto sobre esta viagem.
200
00:18:43,400 --> 00:18:47,080
- E a única alternativa é ir para casa?
- Acho que sim.
201
00:18:47,200 --> 00:18:50,080
Bem...
202
00:18:50,200 --> 00:18:55,000
Vamos consultar um médico. Mas
eu te conheço, você é meu pai.
203
00:18:55,120 --> 00:19:00,720
Se cancelarmos esta viagem, vai
se arrepender quando chegar em casa.
204
00:19:00,840 --> 00:19:06,600
- Eu me sinto inútil.
- Você não é inútil. Não fale besteira.
205
00:19:24,120 --> 00:19:27,200
- Já fez cirurgia cerebral ou cardíaca?
- Não.
206
00:19:27,320 --> 00:19:29,600
- Tem marca-passo?
- Não.
207
00:19:29,720 --> 00:19:33,920
- Tem algum outro implante?
- Não que eu saiba.
208
00:19:38,480 --> 00:19:41,280
Se nada estiver quebrado,
vamos ter uma conversa.
209
00:19:43,240 --> 00:19:45,560
Não quer voltar para casa, certo?
210
00:19:50,680 --> 00:19:53,640
Me sinto mal por ele,
mas estou frustrado.
211
00:19:53,760 --> 00:19:57,640
Eu não sei, ele é tão inseguro.
212
00:19:57,760 --> 00:20:03,320
Eu sei,
e ele não tem espírito de luta.
213
00:20:03,440 --> 00:20:07,200
Nunca conheci
uma pessoa com menos garra.
214
00:20:07,320 --> 00:20:11,160
Se ele não estiver muito
machucado, você tem que continuar.
215
00:20:11,280 --> 00:20:14,080
Ele precisa vivenciar algo.
216
00:20:22,880 --> 00:20:29,360
Vimos as imagens da ressonância,
e há uma rachadura no osso.
217
00:20:29,480 --> 00:20:31,920
- Sim, eu senti rachar.
- Certo.
218
00:20:32,040 --> 00:20:37,400
Como só apareceu na ressonância,
não vai precisar de cirurgia.
219
00:20:37,520 --> 00:20:41,360
O plano era partir esta tarde.
220
00:20:41,480 --> 00:20:45,800
Estou certo em supor
que você não recomenda...
221
00:20:45,920 --> 00:20:52,120
Recomendamos que fique no hospital
durante o fim de semana,
222
00:20:52,240 --> 00:20:57,960
para avaliarmos
se pode começar a andar sem dor.
223
00:20:58,080 --> 00:21:03,760
Se precisar de reabilitação, prometa
que terá otimismo e comprometimento.
224
00:21:03,880 --> 00:21:06,240
Com certeza.
225
00:21:09,440 --> 00:21:12,800
Um, dois, um, dois.
Testando. Testando.
226
00:21:12,920 --> 00:21:16,520
Diário de viagem.
A viagem para a França.
227
00:21:16,640 --> 00:21:23,840
Estou deitado em uma cama de hospital
em Malmö, sendo muito bem tratado.
228
00:21:23,960 --> 00:21:29,040
Estou sentindo dor e incerteza
sobre como isso vai acabar.
229
00:21:29,160 --> 00:21:31,920
Tiina está vindo
para ficar comigo
230
00:21:32,040 --> 00:21:36,560
e os meninos vão levar o carro
até a fronteira francesa.
231
00:21:36,680 --> 00:21:40,800
Querem que eu os encontre lá
quando me sentir melhor.
232
00:21:40,920 --> 00:21:44,840
Filip quer muito
que esta viagem aconteça.
233
00:21:48,160 --> 00:21:51,040
Sua mãe está vindo.
Ele vai ficar bem.
234
00:21:51,160 --> 00:21:57,200
Tudo bem se eu beber cerveja
depois de deixar meu pai para trás?
235
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Acho que sim.
236
00:21:59,040 --> 00:22:02,800
Ele vai se recuperar
e ir para a França.
237
00:22:02,920 --> 00:22:05,080
E o horário de visita é rigoroso,
certo?
238
00:22:05,200 --> 00:22:07,560
Não me deixaram
passar a noite com ele.
239
00:22:07,680 --> 00:22:12,720
- Esta é uma escolha muito racional.
- Eu não devia ter dormido ao lado dele?
240
00:22:12,840 --> 00:22:14,880
Bem... Talvez.
241
00:22:19,080 --> 00:22:24,960
- Parece um carro de fuga.
- Tem razão. É horrível!
242
00:22:52,640 --> 00:22:54,840
O carro mais
ultrapassado da Europa.
243
00:23:01,280 --> 00:23:04,840
Precisamos de um bom lugar
na fronteira para ele nos encontrar.
244
00:23:04,960 --> 00:23:08,320
- Talvez precise ajudá-lo a tomar banho.
- Não.
245
00:23:09,160 --> 00:23:13,080
- Sim, se ele precisar...
- Adivinha quem vai fazer isso?
246
00:23:14,240 --> 00:23:18,280
Não, isso nem é discutível.
247
00:23:18,400 --> 00:23:24,840
Não estou mentalmente preparado para isso.
Ajudá-lo a tomar banho não é nada.
248
00:23:24,960 --> 00:23:28,680
Ele é só um homem velho e nu
que você vai ensaboar.
249
00:23:28,800 --> 00:23:31,040
Eu nunca fiz isso.
250
00:23:31,160 --> 00:23:34,560
Isso não faz parte da vida?
251
00:23:34,680 --> 00:23:39,640
Seus pais te dão banho quando criança.
Quando vira adulto, você dá banho neles.
252
00:23:39,760 --> 00:23:43,960
Também pode fazer parte da vida
que, em uma amizade,
253
00:23:44,080 --> 00:23:46,040
você ajude o seu amigo...
254
00:23:46,160 --> 00:23:49,240
A ensaboar o pai do seu amigo?
Não.
255
00:23:49,360 --> 00:23:53,280
- Vamos dar banho nele juntos.
- Podemos ajudar...
256
00:23:53,400 --> 00:23:56,200
- Por que estou no meio disso?
- Me ajude!
257
00:24:02,640 --> 00:24:06,480
Tentei ligar para o papai.
A enfermeira escreveu:
258
00:24:06,600 --> 00:24:13,440
"Estava com ele quando ligou e disse
ao Lars que o filho queria falar com ele.
259
00:24:13,560 --> 00:24:17,400
Lars estava cansado e disse:
'Diga que estou dormindo.'"
260
00:24:19,560 --> 00:24:25,000
Talvez ele esteja sobrecarregado
e ache que você está indo longe demais.
261
00:24:25,120 --> 00:24:28,280
É 0,0% verdade. É mentira.
262
00:24:29,400 --> 00:24:32,720
- Se posso ser sincero...
- Sim, diga a verdade.
263
00:24:32,840 --> 00:24:36,000
Acho que você é muito bom
264
00:24:36,120 --> 00:24:41,080
em ignorar tudo
que parece desconfortável,
265
00:24:41,200 --> 00:24:43,840
então nunca é
totalmente real para você.
266
00:24:43,960 --> 00:24:47,000
Mas ele quer que a viagem
continue. Eu tenho certeza.
267
00:24:52,200 --> 00:24:54,480
- Alô?
- Sou Tiina Hammar.
268
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
Vim visitar meu marido, Lars.
269
00:24:59,200 --> 00:25:00,480
Oi!
270
00:25:03,040 --> 00:25:06,840
- Está sendo difícil.
- Eu sei.
271
00:25:06,960 --> 00:25:09,960
- Não pode andar nem um pouco?
- Não me deixam.
272
00:25:10,080 --> 00:25:12,240
Andar não ajuda na recuperação?
273
00:25:12,360 --> 00:25:15,760
- Filip ligou?
- Ele não para de ligar!
274
00:25:17,840 --> 00:25:20,640
- Ele está apto para andar?
- Está.
275
00:25:20,760 --> 00:25:23,240
- Ele disse que não pode.
- Pode sim.
276
00:25:23,360 --> 00:25:25,200
Você está apto para andar.
277
00:25:35,120 --> 00:25:38,120
Sempre que conversamos,
ele fala dos amigos enfermos.
278
00:25:38,240 --> 00:25:43,120
"Kurt Wuolikainen tem Parkinson.
Gun Ädelroth, esclerose múltipla."
279
00:25:43,240 --> 00:25:47,640
Ele fala sobre todos.
Vai listando um por um.
280
00:25:47,760 --> 00:25:49,600
O Hall da Fama
dos amigos doentes.
281
00:25:49,720 --> 00:25:53,240
- Fredrik Wikingsson... AIDS.
- Não! Bem...
282
00:25:53,360 --> 00:25:57,160
- Tem remédio para isso.
- Filip Hammar, gota.
283
00:25:58,200 --> 00:26:02,080
- Quer dizer "dedo cor de vinho do Porto"?
- Sim.
284
00:26:02,200 --> 00:26:05,880
- Fredrik Wikingsson, morte cerebral.
- Que droga...
285
00:26:06,000 --> 00:26:07,640
Filip Hammar, corcunda.
286
00:26:07,760 --> 00:26:10,520
- Isso não se pega!
- Pega sim!
287
00:26:10,640 --> 00:26:14,040
Filip Hammar, fluido nos pulmões.
288
00:26:20,400 --> 00:26:22,640
Vou contar
o que aconteceu no hotel.
289
00:26:22,760 --> 00:26:24,600
Ele se urinou.
290
00:26:25,720 --> 00:26:27,200
Eu tirei a cueca dele.
291
00:26:27,320 --> 00:26:30,680
Peguei uma cueca
limpa na mala e o vesti.
292
00:26:30,800 --> 00:26:35,480
Parecia um segredo,
não posso contar isso a ninguém.
293
00:26:35,600 --> 00:26:39,000
- Como se eu estivesse fazendo algo ilegal.
- Certo.
294
00:26:43,120 --> 00:26:47,320
São 1.000 páginas sobre a vida
do Presidente de Gaulle.
295
00:26:48,800 --> 00:26:51,240
Vou levar alguns anos para ler.
296
00:26:51,360 --> 00:26:53,120
Talvez eu esteja morto...
297
00:26:56,360 --> 00:27:01,280
Eu o vi continuamente ao longo
dos anos, e a fragilidade dele acelerou.
298
00:27:01,400 --> 00:27:05,560
- Você também percebe isso, não é?
- Eu queria que ele saísse dessa.
299
00:27:05,680 --> 00:27:10,240
Sim, você quer que isso aconteça.
Mas talvez não seja mais possível.
300
00:27:10,360 --> 00:27:12,040
É, sim!
301
00:27:13,600 --> 00:27:16,000
Quer tentar andar?
302
00:27:16,120 --> 00:27:18,640
- Não consigo andar.
- Alguns passos, consegue.
303
00:27:20,320 --> 00:27:25,440
Sabe por que ele está fazendo
isso por você? Porque ele te ama.
304
00:27:25,560 --> 00:27:29,200
- Ele quer que você fique bem.
- É uma carga pesada de carregar.
305
00:27:39,720 --> 00:27:43,160
BRUXELAS
306
00:27:52,800 --> 00:27:57,680
Sabe quem é de Bruxelas e significa
muito para o papai e para mim?
307
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Não...
308
00:27:59,400 --> 00:28:03,040
- Dirija! O que está fazendo?
- É que o retrovisor está...
309
00:28:06,720 --> 00:28:10,640
- Quem é de Bruxelas?
- Jacques Brel, ídolo do meu pai.
310
00:28:10,760 --> 00:28:14,360
Às vezes,
o papai fechava a porta da sala
311
00:28:14,480 --> 00:28:16,480
e saía de lá
com lágrimas nos olhos.
312
00:28:16,600 --> 00:28:21,480
Era como se ele fosse ao posto de gasolina
para se encher de paixão e amor.
313
00:28:23,960 --> 00:28:28,040
O papai sempre dizia: "Foi
aqui que Brel pediu o divórcio."
314
00:28:29,200 --> 00:28:33,040
- Ele se divorciou?
- Talvez não.
315
00:28:33,160 --> 00:28:36,240
Vire para cá.
Vamos mandar para o seu pai.
316
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
- É o Brel?
- A boca não está parecida.
317
00:28:40,120 --> 00:28:44,400
- Esses dentes são bem grandes!
- Não parece certo.
318
00:28:44,520 --> 00:28:47,920
- É horrível.
- Não está bom.
319
00:28:49,640 --> 00:28:53,680
- Ficou boa. O que devo escrever?
- "Até logo".
320
00:28:53,800 --> 00:28:56,840
Já veio aqui muitas
vezes com seu pai?
321
00:28:56,960 --> 00:28:59,960
- Mas como...
- Você nunca me deixa me emocionar.
322
00:29:00,080 --> 00:29:05,760
- Diga o que ele disse.
- "Tristeza e alegria. Brel era autêntico."
323
00:29:05,880 --> 00:29:08,760
A estátua foi erguida em 2017.
324
00:29:13,440 --> 00:29:16,560
Você ainda tem muitas
lembranças de infância.
325
00:29:17,640 --> 00:29:23,600
- Olá!
- Oi. Obrigado pelas fotos.
326
00:29:23,720 --> 00:29:27,280
- Hoje é Dia dos Pais.
- Sim. É muita gentileza sua.
327
00:29:27,400 --> 00:29:31,760
- Mandei isso para você.
- Underberg.
328
00:29:31,880 --> 00:29:35,880
- Você gosta muito disso.
- "Para o estômago", como dizem.
329
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
- "Para o estômago!"
- Saúde.
330
00:29:41,800 --> 00:29:42,920
Como se sente?
331
00:29:43,040 --> 00:29:48,160
Eu não achava que esta
seria a minha vida aos 80 anos.
332
00:29:48,280 --> 00:29:54,520
- Envelhecer parece ainda pior agora?
- Podemos falar disso em casa.
333
00:29:54,640 --> 00:29:59,520
- Não, quando estivermos na França.
- Isso agora parece distante.
334
00:29:59,640 --> 00:30:02,920
Pare! Está me deixando chateado.
Está me ouvindo?
335
00:30:03,040 --> 00:30:05,240
Estou em uma cadeira de rodas.
336
00:30:05,360 --> 00:30:11,080
- Muito disso é só na sua cabeça, pai.
- Não, parece impossível, Filip.
337
00:30:11,200 --> 00:30:16,080
Ele pareceu mais energizado,
mesmo que a notícia fosse ruim.
338
00:30:16,200 --> 00:30:21,280
É ótimo que ele esteja melhor. Mas
você precisa entender que isso acabou.
339
00:30:21,400 --> 00:30:24,280
Tome outra cerveja.
340
00:30:24,400 --> 00:30:27,320
Você não percebe que...
Eu desisto.
341
00:30:31,600 --> 00:30:35,720
- Mamãe, você está no hospital?
- Sempre, hoje em dia.
342
00:30:35,840 --> 00:30:39,680
Traga o papai ao pátio.
É uma surpresa.
343
00:30:45,640 --> 00:30:49,720
- Oi.
- Olá.
344
00:30:49,840 --> 00:30:55,880
Faz quase 35 anos
desde que nos vimos em Köping.
345
00:30:56,000 --> 00:31:01,840
Filip me disse que isso
impressionou vocês dois.
346
00:31:01,960 --> 00:31:07,080
Fomos convidados para cantar
algumas músicas do Brel para você.
347
00:32:02,440 --> 00:32:03,520
Feliz aniversário!
348
00:32:03,640 --> 00:32:07,080
O papai agora tem 49 anos.
349
00:32:15,120 --> 00:32:17,480
- O que quer comer, Linda?
- Batatas.
350
00:32:17,600 --> 00:32:21,720
- E para beber?
- Coca-Cola.
351
00:32:34,640 --> 00:32:38,960
Filip está fazendo isso por você
porque ele te ama.
352
00:32:55,440 --> 00:33:00,360
Terça-feira. Estou com uma dor
constante, mas faço o que posso.
353
00:33:06,600 --> 00:33:09,280
Andei dez metros hoje.
354
00:33:16,120 --> 00:33:19,000
Olha só, Lars.
Isso me deixa feliz.
355
00:33:19,120 --> 00:33:21,560
Quinta-feira, 20 metros.
356
00:33:27,640 --> 00:33:31,320
- Já andou tão longe assim?
- Não.
357
00:33:32,040 --> 00:33:36,720
Agora sim... Vamos nessa!
358
00:33:47,880 --> 00:33:50,880
FRANÇA
359
00:33:58,160 --> 00:34:01,120
Eles vão sacudir a cabeça.
Típico dos franceses!
360
00:34:01,240 --> 00:34:04,560
É só passar! Seu imbecil...
361
00:34:04,680 --> 00:34:07,320
- Ele fez isso mesmo.
- Não!
362
00:34:08,320 --> 00:34:10,200
Lá vem eles!
363
00:34:10,320 --> 00:34:12,680
- Tem certeza?
- Acho que sim.
364
00:34:19,880 --> 00:34:23,440
Estamos tão perto da França!
Só faltam alguns metros.
365
00:34:23,560 --> 00:34:25,960
- Oi.
- Sim, oi.
366
00:34:26,080 --> 00:34:30,600
Queria guardar o abraço para a França,
mas você parece tão animado!
367
00:34:30,720 --> 00:34:33,080
- E estou.
- Lá está o Fredrik!
368
00:34:33,200 --> 00:34:37,440
- Levante a mão.
- Oi, Lars!
369
00:34:37,560 --> 00:34:40,400
Viu o que diz ali?
370
00:34:40,520 --> 00:34:45,160
Minha nossa... Faz tempo
que não fico tão perto assim.
371
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
Meu coração está acelerado.
372
00:34:47,560 --> 00:34:49,040
- Oi, Lars.
- Oi.
373
00:34:49,840 --> 00:34:52,680
- Que bom te ver.
- O que é isso?
374
00:34:52,800 --> 00:34:58,280
- Ele esteve no hospital...
- Que estranho! Que frieza!
375
00:34:58,400 --> 00:35:00,680
Não quis dizer nada!
Senti sua falta!
376
00:35:01,400 --> 00:35:03,800
- Como se sente?
- Ótimo.
377
00:35:03,920 --> 00:35:06,960
- É como uma experiência religiosa.
- Está pronto?
378
00:35:07,080 --> 00:35:10,480
- Sim.
- Segure o volante!
379
00:35:10,600 --> 00:35:12,440
- Não enxergo.
- Vire à direita!
380
00:35:18,640 --> 00:35:21,120
Direita, papai! Direita!
381
00:35:21,240 --> 00:35:23,800
Vire à direita, papai! Direita!
382
00:35:23,920 --> 00:35:26,160
- Muito bom!
- Mais para a direita!
383
00:35:27,800 --> 00:35:31,080
Vire à esquerda! Ele está
quase cego, você sabe disso!
384
00:35:39,160 --> 00:35:40,800
Estamos na França.
385
00:35:40,920 --> 00:35:42,320
Aqui vamos nós.
386
00:35:42,440 --> 00:35:46,480
- A estrada pode estar escorregadia.
- Está sendo ridículo!
387
00:36:27,440 --> 00:36:30,680
Vamos abrir os Calvados.
388
00:36:30,800 --> 00:36:34,360
- Diga: "Droga, a vida é ótima."
- "Droga, a vida é boa."
389
00:36:34,480 --> 00:36:36,200
- Isso aí!
- Saúde!
390
00:36:38,440 --> 00:36:41,000
Como se sente?
391
00:36:41,840 --> 00:36:44,000
Caramba, isso é forte!
392
00:36:51,920 --> 00:36:56,720
Agora que estamos na França,
podemos ir direto a uma igreja?
393
00:36:56,840 --> 00:37:01,760
Com certeza,
mas será que Deus merece você?
394
00:37:01,880 --> 00:37:06,400
O que Ele fez
por você que é tão especial?
395
00:37:06,520 --> 00:37:11,480
- Ele fez você.
- Talvez fosse o que eu queria ouvir.
396
00:37:35,320 --> 00:37:41,120
Estou tentando novamente.
397
00:37:41,240 --> 00:37:44,400
Está tudo mudado.
398
00:37:44,520 --> 00:37:49,040
Estou na defensiva,
eu costumava ser ofensivo.
399
00:37:51,640 --> 00:37:55,440
- Perdi muito.
- Você quer recuperar suas forças.
400
00:37:55,560 --> 00:37:58,280
Sua força interior, espiritual.
401
00:37:58,400 --> 00:38:02,760
Quer que seu eu interior acorde,
por assim dizer.
402
00:38:02,880 --> 00:38:05,720
- Exatamente.
- Isso é importante.
403
00:38:05,840 --> 00:38:09,800
Você deu início
a algo muito bonito.
404
00:38:11,480 --> 00:38:14,440
Fale o que pensa.
Confesse seus pecados.
405
00:38:21,960 --> 00:38:26,040
Isso aconteceu há muito tempo.
406
00:38:27,240 --> 00:38:31,320
- É um pouco bobo.
- Tudo bem.
407
00:38:33,080 --> 00:38:37,920
Fui muito rude com um taxista.
408
00:38:39,280 --> 00:38:42,040
Isso me assombra até hoje.
409
00:38:45,880 --> 00:38:49,640
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo,
410
00:38:49,760 --> 00:38:53,320
você está absolvido
de todos os seus pecados. Amém.
411
00:38:53,440 --> 00:38:54,960
Vamos fazer o sinal da cruz.
412
00:38:55,080 --> 00:38:59,840
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
413
00:39:00,640 --> 00:39:07,000
Isso foi bom.
Talvez eu volte antes de morrer.
414
00:39:07,120 --> 00:39:13,160
- Sente que sua hora está próxima?
- Sim.
415
00:39:16,400 --> 00:39:22,000
Quando ofendi o taxista,
eu usei linguagem obscena.
416
00:39:22,120 --> 00:39:24,560
Não sei o que deu em mim.
417
00:39:26,440 --> 00:39:30,440
- Ele é um bom homem.
- Sim.
418
00:39:30,560 --> 00:39:32,800
- Muito obrigado.
- De nada.
419
00:39:37,280 --> 00:39:40,600
Amortisseur, silenciador.
420
00:39:40,720 --> 00:39:43,840
Le turbot, turbot.
421
00:39:43,960 --> 00:39:48,680
No jantar, Linda comeu
espaguete à la ratatouille.
422
00:39:49,440 --> 00:39:53,120
Nunca vou me esquecer disso...
Qual é o problema desse cara?
423
00:39:53,240 --> 00:39:56,360
- Por que ele fez aquilo?
- Que desgraçado!
424
00:39:56,480 --> 00:39:59,600
- Precisamos reavaliar a França.
- Ele era polonês.
425
00:40:01,080 --> 00:40:04,080
Ele está tão aliviado
que o cara era polonês.
426
00:40:26,240 --> 00:40:30,800
- Por que se apaixonou pela França?
- Isso pode soar estranho,
427
00:40:30,920 --> 00:40:38,240
mas minha mãe colocou uma boina
na minha cabeça quando eu era garotinho.
428
00:40:38,360 --> 00:40:41,760
E aquilo guiava meus pensamentos.
429
00:40:48,360 --> 00:40:53,760
Devo ajudá-lo? Eu faço isso.
430
00:40:53,880 --> 00:40:56,080
Está difícil...
431
00:40:59,640 --> 00:41:04,120
- Não tem nada no garfo, papai.
- Não consigo ver.
432
00:41:04,240 --> 00:41:06,160
Vamos fazer assim.
433
00:41:06,280 --> 00:41:09,400
Vou colocar aqui no garfo.
434
00:41:10,320 --> 00:41:13,640
Pronto. O foie gras está servido.
435
00:41:16,160 --> 00:41:18,480
- Certo...
- E então?
436
00:41:21,080 --> 00:41:22,920
É extraordinário.
437
00:41:25,560 --> 00:41:29,840
O que fez você amar a França?
A mentalidade francesa?
438
00:41:29,960 --> 00:41:36,000
Foi ótimo conhecer pessoas
que não paravam nas placas de "pare".
439
00:41:36,120 --> 00:41:39,440
Todo francês é
seu próprio presidente.
440
00:41:42,120 --> 00:41:45,200
Não vai conseguir ver.
Segure assim.
441
00:41:45,320 --> 00:41:49,000
- Obrigado.
- Mas segure...
442
00:41:49,120 --> 00:41:51,200
É como se você
fosse criança de novo.
443
00:41:59,440 --> 00:42:01,600
- Saúde, pai.
- Saúde.
444
00:42:09,160 --> 00:42:10,280
O que quer dizer?
445
00:42:10,400 --> 00:42:12,360
Extraordinário.
446
00:42:12,480 --> 00:42:17,200
Pode parecer infantil,
mas qual é seu prato favorito?
447
00:42:17,320 --> 00:42:21,680
Meu próprio ratatouille.
O melhor da europa.
448
00:42:22,720 --> 00:42:26,000
- Certo.
- É fenomenal.
449
00:42:26,120 --> 00:42:29,680
Viu só? Estou ficando
cada vez mais arrogante.
450
00:42:29,800 --> 00:42:34,080
Qual é o segredo disso?
Você frita...
451
00:42:34,200 --> 00:42:38,400
Nunca pode sair da cozinha. Tem
que ficar fritando e fritando.
452
00:42:38,520 --> 00:42:43,240
A taça está inclinada ou sou eu?
453
00:42:43,360 --> 00:42:47,240
Está pensando demais.
Apenas pegue a taça e beba.
454
00:42:50,440 --> 00:42:54,160
Mais alto.
455
00:42:54,280 --> 00:42:56,160
Levante.
456
00:42:56,280 --> 00:43:00,320
Está quase... Pronto.
457
00:43:00,440 --> 00:43:02,960
- Conseguiu beber um pouco?
- Não.
458
00:43:03,160 --> 00:43:05,720
Espere...
459
00:43:05,840 --> 00:43:08,920
- Tenho problemas com...
- Tudo bem.
460
00:43:10,720 --> 00:43:15,120
- Ainda teria se tornado professor...
- Sim.
461
00:43:15,240 --> 00:43:19,560
- Respondeu rápido. Se tivesse 20 anos...
- Eu escolheria ensinar de novo.
462
00:43:19,680 --> 00:43:26,320
É uma ótima oportunidade de ser professor,
se ignorar o salário e tudo mais.
463
00:43:26,440 --> 00:43:32,160
É uma oportunidade incrível
de ser bom para os jovens.
464
00:43:32,880 --> 00:43:34,560
Teve sucesso?
465
00:43:37,240 --> 00:43:39,120
Só podemos ter esperança.
466
00:43:42,960 --> 00:43:49,800
Preferia ficar com seus alunos
do que com seus colegas.
467
00:43:49,920 --> 00:43:54,360
Eu promovi o francês porque eu
dizia bonjour para todos.
468
00:43:54,480 --> 00:44:00,240
Ainda encontro antigos alunos,
que nunca estudaram francês,
469
00:44:00,400 --> 00:44:03,120
que se aproximam de mim e dizem:
"Bonjour, monsieur."
470
00:44:03,240 --> 00:44:09,720
Conheci um velho aluno na cidade,
numa maré de azar, que disse:
471
00:44:09,840 --> 00:44:12,960
"Oi, Hammar!
Você não está na França?"
472
00:44:13,080 --> 00:44:16,800
O mito era que eu estava sempre
visitando a França.
473
00:44:16,920 --> 00:44:20,000
Respondi: "Não,
Torbjörn, não estou."
474
00:44:20,120 --> 00:44:26,280
Ele voltou para o banco
e eu fui até a loja de bebidas.
475
00:44:27,400 --> 00:44:33,680
Ele veio correndo atrás de mim e disse:
"Caramba, você se lembrou do meu nome!"
476
00:44:33,800 --> 00:44:37,360
Essa é a melhor
coisa para um professor.
477
00:44:37,480 --> 00:44:43,680
Ele estava deprimido, mas ficou
feliz por eu me lembrar do nome dele.
478
00:44:43,800 --> 00:44:47,760
Senti que tinha sido a melhor coisa
que eu tinha feito na minha carreira.
479
00:44:48,640 --> 00:44:51,240
Foi um momento
crucial na minha vida.
480
00:44:55,160 --> 00:44:57,440
- Saúde, papai.
- Saúde, Filip.
481
00:45:08,720 --> 00:45:12,360
Pode chegar um pouco para lá?
Ótimo.
482
00:45:12,480 --> 00:45:15,440
Deite-se. Isso.
483
00:45:15,560 --> 00:45:20,120
Caramba! Antigamente,
você me colocava na cama.
484
00:45:20,240 --> 00:45:24,440
- Lembra-se disso?
- É claro que sim.
485
00:45:26,040 --> 00:45:28,040
Estou exausto.
486
00:45:28,160 --> 00:45:31,520
Obrigado por um dia incrível.
487
00:45:31,640 --> 00:45:35,160
- Boa noite.
- Boa noite. Durma bem.
488
00:45:40,200 --> 00:45:44,840
O amor sempre tem um preço, seja
por uma criança ou por uma mulher.
489
00:45:44,960 --> 00:45:48,440
Vai pagar quando morrer.
490
00:45:48,560 --> 00:45:53,040
Amar é trabalhar duro em geral.
Seja lá o que for, certo?
491
00:45:53,160 --> 00:45:55,520
É isso mesmo.
492
00:45:56,440 --> 00:45:59,400
Primeira manhã em solo francês.
493
00:45:59,520 --> 00:46:06,320
O café da manhã foi incrível. Franceses
usam os melhores ingredientes.
494
00:46:07,320 --> 00:46:09,960
Vejamos...
Consegue se apoiar aqui?
495
00:46:10,080 --> 00:46:13,160
A estrada tem sido difícil.
496
00:46:13,280 --> 00:46:17,280
Mas estou muito feliz por estar
de volta à minha segunda casa.
497
00:46:17,400 --> 00:46:21,200
Estamos quase
no nosso destino final,
498
00:46:21,320 --> 00:46:24,960
Beaulieu-sur-Mer,
no Mediterrâneo.
499
00:46:35,600 --> 00:46:41,720
Todos os dias na praia, você queria
nadar para longe e fazer xixi.
500
00:46:41,840 --> 00:46:45,680
- Você dizia: "Filip, nade para longe."
- Eu dizia?
501
00:46:45,800 --> 00:46:51,320
É. E eu adorava. Porque
você parecia tão vivo na época!
502
00:46:51,440 --> 00:46:55,640
Era o lugar mais lindo para fazer
xixi porque dava para ver os Alpes.
503
00:46:55,760 --> 00:46:58,800
É por isso que eu
nadava de costas.
504
00:46:58,920 --> 00:47:02,920
O que tem de tão bom
em fazer xixi no mar?
505
00:47:03,840 --> 00:47:05,760
A liberdade.
506
00:47:05,880 --> 00:47:07,280
Um, dois, três...
507
00:47:12,920 --> 00:47:15,720
- Pronto.
- Isso é agressão.
508
00:47:16,520 --> 00:47:19,200
Sou um filho tentando
tirar o pai da cama.
509
00:47:20,000 --> 00:47:22,800
Eu escuto muito mal.
510
00:47:22,920 --> 00:47:25,000
Envelhecer é mesmo...
511
00:47:25,120 --> 00:47:29,520
Pare de pensar na sua idade e,
em vez disso, olhe para a França.
512
00:47:29,640 --> 00:47:32,480
Olhe, papai.
A vida não é tão horrível assim.
513
00:47:32,600 --> 00:47:37,720
Não é, mas eu sou um pessimista.
514
00:47:41,040 --> 00:47:47,520
Eu me lembro de pedir uma cerveja
e um papagaio pousar de repente no bar.
515
00:47:47,640 --> 00:47:55,480
De repente, o papagaio mergulha
o bico direto na cerveja.
516
00:47:55,600 --> 00:47:59,920
Funcionou! Esses lugares
fazem você lembrar das coisas,
517
00:48:00,040 --> 00:48:03,120
a alegria
do papagaio e da cerveja.
518
00:48:03,240 --> 00:48:07,600
- Faz você se sentir bem.
- Concordo. É incrível.
519
00:48:07,720 --> 00:48:10,320
Encontrou
o papagaio várias vezes?
520
00:48:10,440 --> 00:48:15,440
Na manhã seguinte, ele sentou
no balcão e parecia irritado.
521
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
Ele não para de sorrir.
522
00:48:28,000 --> 00:48:34,240
Por aqui, todo verão, dizia: "Estamos
quase lá, faltam duas curvas."
523
00:48:34,360 --> 00:48:38,960
Era o que esperávamos o ano todo.
É maravilhoso.
524
00:48:39,080 --> 00:48:40,720
Estamos quase lá.
525
00:48:40,840 --> 00:48:42,760
"Só mais uma curva."
526
00:48:44,320 --> 00:48:46,960
Caramba!
527
00:48:57,440 --> 00:49:00,640
Não sei que horas chegamos.
528
00:49:00,760 --> 00:49:03,240
Tiina disse que foi às 6h30.
529
00:49:03,360 --> 00:49:08,400
À noite, demos uma caminhada
até Saint Jean e fomos a um bar.
530
00:49:08,520 --> 00:49:10,800
Mãe, pai e amigos
beberam quatro calvados.
531
00:49:10,920 --> 00:49:13,720
Foi caro, 38 coroas cada.
532
00:49:16,840 --> 00:49:19,880
- Tina Turner morava aqui.
- Você a conheceu, não foi?
533
00:49:20,000 --> 00:49:25,160
- Não, foi a minha prima.
- Ele disse que a viu no orelhão.
534
00:49:32,160 --> 00:49:35,080
Eu te ajudo pelo outro lado.
535
00:49:36,560 --> 00:49:40,320
- Faz tempo que você não vem aqui.
- Sim, faz séculos.
536
00:49:40,440 --> 00:49:43,880
- É da mesma cor.
- Não mudou nada.
537
00:49:44,000 --> 00:49:46,080
Talvez sejam os mesmos vizinhos.
538
00:49:47,160 --> 00:49:52,720
Até o cheiro é o mesmo. Os
franceses estão fazendo o almoço.
539
00:49:52,840 --> 00:49:57,920
Um último passo...
Isso. Muito bem.
540
00:49:58,800 --> 00:50:03,640
- Lars, este é um solo sagrado.
- Este é o apartamento que alugamos.
541
00:50:03,760 --> 00:50:05,920
- Como se sente?
- Incrível.
542
00:50:06,040 --> 00:50:09,280
- É aqui que vamos ficar.
- Está brincando...
543
00:50:09,400 --> 00:50:14,440
Está entrando neste apartamento
de novo, 20 anos depois.
544
00:50:14,560 --> 00:50:19,320
Faz mais tempo do que isso.
É uma sensação incrível.
545
00:50:19,440 --> 00:50:21,600
Parece que está tudo igual!
546
00:50:21,720 --> 00:50:25,800
- O que você cozinhou ali?
- Ratatouille.
547
00:50:27,120 --> 00:50:28,800
E vai cozinhar de novo, pai!
548
00:50:28,920 --> 00:50:30,800
Vire-se.
549
00:50:32,240 --> 00:50:35,320
Este lugar está
cheio de lembranças.
550
00:50:36,040 --> 00:50:38,120
Assistimos
ao futebol francês aqui.
551
00:50:38,240 --> 00:50:41,520
É, eu me lembro disso.
552
00:50:41,640 --> 00:50:45,040
- É bem barulhento.
- Sim, quando os trens passam.
553
00:50:48,560 --> 00:50:50,840
Meu Deus, é lindo...
554
00:50:52,000 --> 00:50:56,040
- É muito barulhento!
- Você se acostuma.
555
00:50:57,800 --> 00:51:02,400
Tente ficar em pé
e levante a cabeça.
556
00:51:02,520 --> 00:51:04,720
Vai poder ver
melhor o Mediterrâneo.
557
00:51:05,520 --> 00:51:08,200
É sensacional.
558
00:51:16,760 --> 00:51:19,680
Para mim, aqui é um museu.
Era aqui que ele ficava.
559
00:51:19,800 --> 00:51:23,320
Ele contava histórias,
as pessoas riam.
560
00:51:23,440 --> 00:51:25,440
Aquele trem chegou
561
00:51:25,560 --> 00:51:31,320
e, quando passou,
ele parou de contar a história.
562
00:51:31,440 --> 00:51:34,640
Ele era tão confiante
que valia a pena esperar
563
00:51:34,760 --> 00:51:38,760
pelo que restou dele.
Você vai ver.
564
00:51:38,880 --> 00:51:43,640
Ele tem uma história sobre Harry
Belafonte, que todos adoravam.
565
00:51:43,760 --> 00:51:45,520
Em um círculo muito pequeno.
566
00:51:47,920 --> 00:51:50,480
Eu me lembro da história
de Harry Belafonte.
567
00:51:50,600 --> 00:51:54,160
Estávamos jantando, e Belafonte
estava cantando na TV.
568
00:51:54,280 --> 00:51:56,840
Vai contar essa de novo?
569
00:51:56,960 --> 00:52:01,520
Era um show beneficente
para as crianças pobres da África.
570
00:52:01,640 --> 00:52:05,280
A admiração
de Tiina por ele era nítida.
571
00:52:05,400 --> 00:52:10,480
"Ele é um homem tão lindo
e dá dinheiro para os pobres."
572
00:52:10,600 --> 00:52:12,920
O que finalmente me fez dizer...
573
00:52:28,360 --> 00:52:32,120
"Quem sabe
se o dinheiro chega até lá?"
574
00:52:32,240 --> 00:52:34,400
Lars...
575
00:52:34,520 --> 00:52:38,840
Chamei velhos amigos para que ele
possa contar essa história de novo.
576
00:52:38,960 --> 00:52:41,600
Ele se reunirá com si
mesmo como contista.
577
00:52:41,720 --> 00:52:45,720
- Vamos precisar de um trem para isso.
- Sim, precisamos cronometrar.
578
00:52:45,840 --> 00:52:50,600
Precisamos de uma precisão cirúrgica
para que, no meio da história,
579
00:52:50,720 --> 00:52:53,200
ele pare e aproveite
seu momento dramático.
580
00:52:53,320 --> 00:52:58,920
- Quanto tempo dura a história?
- Deve chegar em 25 segundos.
581
00:52:59,040 --> 00:53:02,800
Acho que primeiro devo pegar
o trem na direção oposta
582
00:53:02,920 --> 00:53:05,280
e encontrar um marco
a 25 segundos daqui.
583
00:53:05,400 --> 00:53:09,560
Depois pego o trem de volta e aviso
quando ele precisar começar.
584
00:53:09,680 --> 00:53:11,840
E o faço começar imediatamente.
585
00:53:12,000 --> 00:53:17,240
- Quando os convidados chegam?
- Logo. É melhor irem agora!
586
00:53:21,800 --> 00:53:24,960
Perfeito. Muito obrigado.
587
00:53:32,160 --> 00:53:33,600
Olha só.
588
00:53:35,800 --> 00:53:39,400
Vi o Luc primeiro,
e depois a Ella.
589
00:53:39,520 --> 00:53:41,720
Como você está?
Estou ganhando vida!
590
00:53:43,800 --> 00:53:46,400
- Estou muito feliz em te ver.
- Eu também.
591
00:53:46,520 --> 00:53:48,120
Tivemos dias tão felizes.
592
00:53:48,240 --> 00:53:51,960
- Olá, Lars. Que bom vê-lo de novo.
- É muito bom ver você.
593
00:53:52,080 --> 00:53:54,040
Você mudou um pouco.
594
00:53:54,160 --> 00:53:57,800
- Você também mudou um pouco.
- Sim, muito.
595
00:54:05,840 --> 00:54:08,000
Certo. Aqui.
596
00:54:10,200 --> 00:54:15,080
Quando passarmos pelo posto, vou
ligar para o Filip e dizer "agora".
597
00:54:15,200 --> 00:54:18,160
Isso vai funcionar?
598
00:54:22,360 --> 00:54:24,760
Pierette, incrível!
599
00:54:24,880 --> 00:54:28,400
Papai...
600
00:54:30,080 --> 00:54:33,120
Ele está cuidando
de você como um bebê.
601
00:54:33,240 --> 00:54:38,360
- Você se lembra dos nossos piqueniques?
- Lembro.
602
00:54:38,480 --> 00:54:41,880
Comemos boa comida
e bebemos como peixes!
603
00:54:42,000 --> 00:54:45,720
- Foi quando dançamos.
- Sim, dançamos.
604
00:54:45,840 --> 00:54:49,640
Vou pegar o trem de volta
para o apartamento agora.
605
00:54:49,760 --> 00:54:53,280
Droga, está lotado!
606
00:54:55,520 --> 00:55:00,280
Vamos tentar aqui. Desculpe.
607
00:55:01,000 --> 00:55:05,760
- Certo, estamos indo embora.
- Quanto tempo?
608
00:55:05,880 --> 00:55:07,320
Só alguns minutos.
609
00:55:07,440 --> 00:55:08,840
Um pouco de vinho.
610
00:55:08,960 --> 00:55:13,520
Sabia que está sentado ao lado
de uma pinup de 79 anos?
611
00:55:13,640 --> 00:55:16,160
Certamente não sou uma pinup.
612
00:55:16,280 --> 00:55:18,360
Eles estão no mundinho deles.
613
00:55:18,480 --> 00:55:20,640
É estranho pedir
para ele contar agora.
614
00:55:20,760 --> 00:55:24,120
Vá para a varanda agora.
O trem está rodando.
615
00:55:24,240 --> 00:55:25,840
Certo.
616
00:55:27,520 --> 00:55:31,120
Estão relembrando das coisas
e se divertindo.
617
00:55:31,240 --> 00:55:33,640
- Gordon faleceu.
- Jean também.
618
00:55:33,760 --> 00:55:40,120
- Ouvi dizer que Yves morreu.
- E a esposa está no oxigênio dia e noite.
619
00:55:40,240 --> 00:55:41,680
Está pronto?
620
00:55:41,800 --> 00:55:43,760
- Filip.
- Quase lá...
621
00:55:44,720 --> 00:55:46,080
- Filip?
- Agora!
622
00:55:46,200 --> 00:55:49,400
- Yves está morto.
- Vamos falar sobre isso depois.
623
00:55:49,520 --> 00:55:52,880
Conte a história de Harry
Belafonte. Agora mesmo.
624
00:55:53,000 --> 00:55:56,400
Uma história
sobre Harry Belafonte.
625
00:55:57,800 --> 00:55:59,240
Ele tem que começar agora!
626
00:56:04,960 --> 00:56:06,400
Tenho um problema com...
627
00:56:06,520 --> 00:56:08,120
Sim, sim.
628
00:56:08,280 --> 00:56:12,280
Vamos, conte a história
de Harry Belafonte.
629
00:56:12,400 --> 00:56:14,720
- Certo...
- Agora!
630
00:56:19,120 --> 00:56:20,280
Droga!
631
00:56:29,280 --> 00:56:35,640
- Como foi? Ele acertou em cheio?
- Ele nem começou.
632
00:56:49,960 --> 00:56:57,160
Estávamos assistindo a TV, e tinha
um programa de caridade com Harry Belafonte.
633
00:56:57,280 --> 00:56:58,760
Espere aí...
634
00:56:58,880 --> 00:57:05,040
Tiina então disse: "Ele é um homem
tão bonito, esse Harry Belafonte.
635
00:57:05,160 --> 00:57:09,800
Ele é rico e dá
dinheiro para os pobres."
636
00:57:09,920 --> 00:57:13,640
Era demais para mim,
então eu disse:
637
00:57:20,840 --> 00:57:24,280
"Quem sabe
se o dinheiro chega até lá?"
638
00:57:25,800 --> 00:57:28,960
- É isso.
- Fantástico!
639
00:57:31,280 --> 00:57:33,360
- Muito bem!
- Bravo!
640
00:57:33,480 --> 00:57:37,360
- Saúde, Lars!
- Saúde!
641
00:57:40,600 --> 00:57:44,040
Ótimo! Você ainda consegue.
642
00:57:44,160 --> 00:57:49,120
- Poderia ter sido melhor.
- Não, foi incrível, papai.
643
00:57:49,880 --> 00:57:53,240
- Cuidado com o coração.
- Eu sei.
644
00:57:54,920 --> 00:57:59,560
- Você ficou na praia o dia todo.
- Estava vermelho como uma lagosta.
645
00:57:59,680 --> 00:58:04,200
Meu marido e eu sempre ríamos
quando víamos o Lars voltar para casa
646
00:58:04,320 --> 00:58:08,720
tomando uma taça de vinho
e indo direto para a praia.
647
00:58:09,560 --> 00:58:14,880
As pessoas que estavam lá
não viam o papai há 15 anos.
648
00:58:15,000 --> 00:58:19,120
O filho o força a contar
uma história de Harry Belafonte.
649
00:58:19,240 --> 00:58:24,520
É o que é. Ele aprendeu
uma lição... Foi dureza!
650
00:58:25,720 --> 00:58:32,160
- Caramba! Que frieza!
- "Ele aprendeu uma lição."
651
00:58:32,280 --> 00:58:38,160
Queremos que ele seja o contador
de histórias, mas o forçamos demais.
652
00:58:38,280 --> 00:58:40,080
- Foi você.
- De quem foi a ideia?
653
00:58:40,200 --> 00:58:43,920
Foi minha,
mas você estressou o grupo.
654
00:58:44,040 --> 00:58:45,280
Eu nem estava lá!
655
00:58:45,400 --> 00:58:50,480
Você acha que há uma varinha mágica
para restaurar seu pai ao seu antigo eu.
656
00:58:50,600 --> 00:58:53,440
Você precisa aceitar
que ele nunca será o que era.
657
00:58:53,560 --> 00:58:57,760
O quê? Quero dizer...
Acho que ainda há esperança.
658
00:59:05,120 --> 00:59:08,040
Mais um dia neste país incrível.
659
00:59:09,800 --> 00:59:13,640
Hoje, pedi aos meninos para fazermos
uma viagem à cidade de Sète,
660
00:59:13,760 --> 00:59:18,240
local de nascimento do grande
trovador Georges Brassens.
661
00:59:27,680 --> 00:59:32,640
- Está feliz em voltar para Sète?
- Com certeza, há tanto para ver.
662
00:59:32,760 --> 00:59:38,680
Principalmente todas as zonas climáticas
que passamos no caminho para lá.
663
00:59:38,800 --> 00:59:40,440
Há tantas zonas climáticas assim?
664
00:59:40,560 --> 00:59:43,480
Deixe ele pensar que sim.
665
00:59:43,600 --> 00:59:47,360
Precisa mesmo
implicar com os detalhes?
666
00:59:48,480 --> 00:59:50,840
Deixe ele pensar que sim.
667
00:59:57,320 --> 00:59:59,760
O que mais gosta sobre Brassens?
668
00:59:59,880 --> 01:00:06,080
Ele defendia o povo.
E, claro, a música dele.
669
01:00:08,200 --> 01:00:11,920
- Está até arrumando a postura!
- Segure isso.
670
01:00:12,040 --> 01:00:15,400
- Olhe a minha mão.
- Parece o "sieg heil".
671
01:00:15,520 --> 01:00:16,880
Certo, assim.
672
01:00:17,000 --> 01:00:21,880
- Você sempre falou comigo sobre a morte.
- Isso não me assusta.
673
01:00:22,000 --> 01:00:25,760
- É horrível pensar nisso?
- Não, eu me preparo para a morte.
674
01:00:26,720 --> 01:00:31,040
Um passo de cada vez... agora!
675
01:00:31,160 --> 01:00:34,360
Está indo muito bem!
676
01:00:58,200 --> 01:01:01,480
- Estraguei a última parte.
- Foi maravilhoso!
677
01:01:02,200 --> 01:01:05,560
Quando começou a tocar
as músicas dele no violão?
678
01:01:05,680 --> 01:01:08,040
Foi...
679
01:01:12,920 --> 01:01:16,120
Estou tão emocionado
que mal consigo falar.
680
01:01:16,240 --> 01:01:19,160
- Quer ficar sozinho?
- Talvez.
681
01:01:19,280 --> 01:01:20,880
Então vamos deixar a sós.
682
01:01:29,000 --> 01:01:32,040
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
683
01:01:32,160 --> 01:01:36,360
- Por que está aqui?
- Em homenagem a Georges Brassens.
684
01:01:36,480 --> 01:01:40,480
- Entendo.
- Estou fazendo isso com meu filho.
685
01:01:41,520 --> 01:01:44,600
Estamos juntos
em uma última jornada.
686
01:01:44,720 --> 01:01:49,080
- Entendo.
- Eu trouxe flores.
687
01:01:49,200 --> 01:01:51,520
- Vou te deixar em paz.
- Obrigado.
688
01:02:01,200 --> 01:02:06,080
- Mais um passo, Lars.
- Isso.
689
01:02:11,680 --> 01:02:12,680
Certo.
690
01:02:13,440 --> 01:02:17,120
- Consegue andar sem o andador?
- Não.
691
01:02:17,240 --> 01:02:19,600
- Consegue tocar violão?
- Não.
692
01:02:19,720 --> 01:02:21,720
- Tem certeza disso?
- Eu tentei.
693
01:02:21,840 --> 01:02:23,920
Foi uma grande parte da sua vida.
694
01:02:30,400 --> 01:02:32,360
Não consigo mais.
695
01:02:50,360 --> 01:02:55,640
Acho que conseguimos ter
vislumbres do meu pai.
696
01:02:55,760 --> 01:02:58,600
É incrível!
Isso é um experimento.
697
01:02:58,720 --> 01:03:04,920
Mas, pelo menos, podemos ver
que ele é capaz de se sentir bem.
698
01:03:05,040 --> 01:03:09,360
Fure o sinal vermelho. Estamos
na França, todo mundo faz isso.
699
01:03:09,480 --> 01:03:14,400
Falando nisso, tem uma coisa
que quero tentar ajudar.
700
01:03:14,520 --> 01:03:16,480
Seu pai sempre diz
701
01:03:16,600 --> 01:03:20,160
que ele adora como os franceses
discutem no trânsito.
702
01:03:20,280 --> 01:03:26,200
Quando algo acontece, eles pulam do carro,
gritam uns com os outros e aceleram.
703
01:03:26,320 --> 01:03:28,480
É uma loucura
que ele romantize isso.
704
01:03:28,600 --> 01:03:33,960
Contatei uma agência de elenco com atores
que podem fingir uma discussão.
705
01:03:34,080 --> 01:03:37,640
- Que ideia maluca.
- Eu sei.
706
01:03:38,600 --> 01:03:41,720
- Estou no comando.
- Vá em frente.
707
01:03:41,880 --> 01:03:46,400
- Bonjour!
- Sou Filip. Prazer em conhecê-la.
708
01:03:46,520 --> 01:03:51,680
Olá, pessoal, podem se sentar.
Vocês falam inglês? Um pouco?
709
01:03:51,800 --> 01:03:53,400
Ouviram falar do projeto?
710
01:03:53,520 --> 01:03:54,520
Estou no comando.
711
01:03:54,640 --> 01:03:56,800
Ele fala, é melhor nisso.
712
01:03:56,920 --> 01:04:01,440
O básico são duas pessoas
no trânsito gritando uma com a outra.
713
01:04:01,560 --> 01:04:06,560
- O pai dele diz: "Ah, os franceses..."
- "Tanta paixão!"
714
01:04:06,680 --> 01:04:09,360
É isso que queremos
criar para ele.
715
01:04:09,480 --> 01:04:12,840
- Ele vai achar que é real.
- Sim.
716
01:04:12,960 --> 01:04:19,720
Experiências assim podem ajudá-lo
a redescobrir seu gosto pela vida.
717
01:04:19,840 --> 01:04:24,520
- Todos aceitam um tapinha?
- Tapinha, não. Um tapa de verdade!
718
01:04:24,640 --> 01:04:27,240
E você acende um cigarro? Idiota!
719
01:04:27,360 --> 01:04:29,880
Ei!
Pode tirar seu carro da frente?
720
01:04:30,000 --> 01:04:32,200
Tire seu carro da frente!
721
01:04:32,320 --> 01:04:36,040
E lá vem o tapa. Vamos, Fredrik.
722
01:04:36,160 --> 01:04:38,640
E agora um pequeno tapa.
723
01:04:39,480 --> 01:04:42,840
Você tem que dizer: "E agora,
o tapa!"
724
01:04:42,960 --> 01:04:45,400
Grite um pouco,
e depois dê um tapa.
725
01:04:45,520 --> 01:04:49,280
- É uma via de mão única!
- O tapa!
726
01:04:49,400 --> 01:04:53,800
Muito bom! Todos vão trabalhar,
mas você vai gritar.
727
01:04:53,920 --> 01:04:58,240
E você será o cara
que vai levar um tapa.
728
01:04:58,360 --> 01:05:01,440
O velho ficará aqui, com o filho.
729
01:05:01,560 --> 01:05:02,920
Aguardem para o ensaio!
730
01:05:03,040 --> 01:05:04,640
Nunca achei que diria isso.
731
01:05:04,760 --> 01:05:08,280
Ação! Desculpe... Ação de novo!
732
01:05:08,400 --> 01:05:12,480
Da próxima vez, faremos direito.
733
01:05:12,600 --> 01:05:17,360
Terminamos. Uma coisa importante,
para sabermos quando começar.
734
01:05:17,480 --> 01:05:21,080
Você diz: "O céu está clareando."
735
01:05:21,200 --> 01:05:24,520
Será o sinal para começarmos.
736
01:05:31,160 --> 01:05:32,880
Vamos ver se consigo.
737
01:05:34,480 --> 01:05:36,880
Viu só? Você consegue.
738
01:05:38,120 --> 01:05:43,040
- Sim, quase.
- Entrou na sua boca.
739
01:05:43,680 --> 01:05:47,280
- Mas minha voz não está engraçada?
- Limpe sua garganta.
740
01:05:47,400 --> 01:05:48,720
Um, dois, três.
741
01:05:49,720 --> 01:05:52,800
- Não podemos sentar aqui e...
- Ninguém liga, papai.
742
01:05:54,520 --> 01:05:58,800
Acho que o céu está clareando,
não é?
743
01:05:58,920 --> 01:06:00,440
Carro número um, vá!
744
01:06:12,080 --> 01:06:14,040
- Olhe para você!
- Oi.
745
01:06:14,160 --> 01:06:16,480
Olá! Como vai?
746
01:06:16,600 --> 01:06:19,160
- Bem. E você?
- Tudo bem.
747
01:06:19,280 --> 01:06:21,520
Carro número dois, vá!
748
01:06:28,120 --> 01:06:30,840
- Ei! Este carro é seu?
- É.
749
01:06:30,960 --> 01:06:33,960
- Por favor, tire-o da frente.
- Só um minuto.
750
01:06:34,080 --> 01:06:36,560
Por favor, tire o carro daí.
751
01:06:36,680 --> 01:06:40,440
O que está fazendo?
Seu carro está no caminho!
752
01:06:40,560 --> 01:06:47,560
- Acalme-se! Espere um minuto.
- Esperar? Do que está falando?
753
01:06:47,680 --> 01:06:51,640
Tire o carro para eu não me atrasar
e volte para seus amigos.
754
01:06:51,760 --> 01:06:55,840
- Calma aí, mocinha.
- O quê? Vai fumar agora?
755
01:06:55,960 --> 01:06:58,240
Por favor, saia da frente!
756
01:06:58,360 --> 01:07:01,440
Ele está acendendo um cigarro!
Isso é que é liberdade!
757
01:07:01,560 --> 01:07:05,000
- Tire seu carro daí!
- Pare, vá para casa lavar a louça.
758
01:07:05,120 --> 01:07:09,960
É sério?
Acha que sou uma faxineira?
759
01:07:10,920 --> 01:07:14,560
- Tudo bem.
- Tire a droga do carro da frente!
760
01:07:15,640 --> 01:07:19,360
E, como sempre, fique quieto
no banco do passageiro! Droga!
761
01:07:21,680 --> 01:07:22,720
Vá embora!
762
01:07:22,840 --> 01:07:28,680
É como estar no teatro.
Essa é a liberdade francesa.
763
01:07:28,800 --> 01:07:31,320
Sentimos muito.
764
01:07:31,440 --> 01:07:34,800
- Tem um certo charme.
- Se você diz.
765
01:07:36,760 --> 01:07:39,040
Esses momentos eram os melhores.
766
01:07:39,160 --> 01:07:44,640
Quando nos sentávamos na Champs-Élysées
e observávamos o trânsito.
767
01:07:44,760 --> 01:07:47,800
Isso foi maravilhoso.
768
01:07:47,920 --> 01:07:53,280
Vou me lembrar desta cena.
769
01:07:53,400 --> 01:07:56,600
Você parece estar gostando!
770
01:08:10,680 --> 01:08:15,640
A primeira vez que visitei
a Riviera foi em 1963.
771
01:08:16,360 --> 01:08:21,120
Me apaixonei imediatamente
por esta parte da França.
772
01:08:22,720 --> 01:08:25,720
Está tudo igual.
773
01:08:27,240 --> 01:08:30,400
A única coisa que mudou fui eu.
774
01:08:31,600 --> 01:08:34,640
Você se lembra daquela curva?
775
01:08:34,760 --> 01:08:39,120
Estou feliz que Filip se lembre
de tanta coisa do nosso tempo aqui.
776
01:08:39,240 --> 01:08:43,040
Aqui, comprávamos nossa revista
de futebol favorita, lembra?
777
01:08:43,160 --> 01:08:45,960
Ele se lembra mais do que eu.
778
01:08:46,720 --> 01:08:49,280
Era a Copa do Mundo de 82.
Eu tinha 7 anos.
779
01:08:49,400 --> 01:08:51,480
Sempre vestíamos essas camisetas.
780
01:08:52,840 --> 01:08:54,760
Não podemos fingir que é 1982,
781
01:08:54,880 --> 01:08:58,840
mas vamos assistir ao jogo
para nos sentirmos assim de novo.
782
01:08:58,960 --> 01:09:05,600
Aqui está a farmácia. Você teve
hemorroidas, mas disse a eles:
783
01:09:05,720 --> 01:09:08,920
"Meu filho tem problemas anais."
784
01:09:09,040 --> 01:09:14,640
Costumávamos deitar ali, todos
os dias, durante todo o verão.
785
01:09:14,760 --> 01:09:20,000
Estou segurando.
Isso. O outro pé.
786
01:09:20,120 --> 01:09:24,120
Ele está se esforçando
tanto por mim.
787
01:09:26,200 --> 01:09:31,160
- Talvez devesse arrumar um papagaio.
- Estou pensando nisso.
788
01:09:31,280 --> 01:09:35,960
Alguns papagaios aprendem
a xingar, falam "droga" e tal.
789
01:09:36,080 --> 01:09:38,360
Isso seria divertido.
790
01:09:38,480 --> 01:09:40,560
Foi onde minha irmã Linda
aprendeu a andar,
791
01:09:40,680 --> 01:09:43,720
e onde você
aprenderá a andar de novo.
792
01:09:45,280 --> 01:09:50,760
- Incrível!
- É quase um milagre.
793
01:09:50,880 --> 01:09:55,080
Lá está o alemão de cabelo comprido.
Qual era o nome dele? Schumacher.
794
01:09:55,200 --> 01:09:58,760
Marius Trésor,
o fumante inveterado.
795
01:09:58,880 --> 01:10:00,720
O quê? Não!
796
01:10:00,840 --> 01:10:02,080
O quê?
797
01:10:02,200 --> 01:10:05,080
Olha só!
Ele bateu nele de propósito!
798
01:10:05,200 --> 01:10:07,600
Isso é muito errado.
799
01:10:10,280 --> 01:10:13,120
Alain Giresse era
mais baixo do que você.
800
01:10:13,240 --> 01:10:15,600
Acho que sim.
801
01:10:15,720 --> 01:10:18,320
Pai e filho estão se aproximando.
802
01:10:20,560 --> 01:10:23,160
Senti falta desses momentos.
803
01:10:54,560 --> 01:10:56,680
E quanto ao papagaio?
804
01:10:56,800 --> 01:11:00,240
Vou te mandar uma foto
da pessoa em quem mais confio.
805
01:11:00,360 --> 01:11:04,520
- Espere, é um papagaio?
- Aqui diz le perruche.
806
01:11:04,640 --> 01:11:07,960
Acho que é um periquito.
Não é um papagaio.
807
01:11:08,080 --> 01:11:10,120
Isso importa?
808
01:11:10,240 --> 01:11:17,840
Um papagaio enorme com cores bonitas,
que sabe falar, cantar e imitar sons.
809
01:11:17,960 --> 01:11:21,400
Precisamos
de um papagaio carismático.
810
01:11:21,520 --> 01:11:24,760
Seria ótimo se o papai conhecesse
um papagaio antes de irmos.
811
01:11:24,880 --> 01:11:25,920
Dê um jeito.
812
01:11:27,600 --> 01:11:32,280
Lembra? No nosso último dia,
você sempre fazia ratatouille.
813
01:11:32,400 --> 01:11:34,400
O melhor da Europa.
814
01:11:35,160 --> 01:11:38,920
- Precisamos de pimenta.
- E cebola.
815
01:11:39,040 --> 01:11:42,360
- Berinjela.
- Pode ser bom.
816
01:11:42,480 --> 01:11:44,200
Está indo com tudo!
817
01:11:44,320 --> 01:11:48,360
Tem alho?
Estou preparando a última ceia.
818
01:11:48,480 --> 01:11:52,920
- Ele é pessimista.
- Deve ser coisa da sua cabeça.
819
01:11:53,040 --> 01:11:55,080
Estou louco para contar a piada.
820
01:11:56,320 --> 01:11:59,040
- O que acha?
- Fantástico.
821
01:12:04,160 --> 01:12:06,600
- A cozinha.
- Lembranças incríveis.
822
01:12:06,720 --> 01:12:09,640
O som das crianças
no pátio da escola.
823
01:12:09,760 --> 01:12:13,640
Isso é encorajador.
Parecem estar se divertindo.
824
01:12:13,760 --> 01:12:17,000
- Lembra como se faz ratatouille?
- Com certeza.
825
01:12:17,120 --> 01:12:21,320
Está animado?
Você será um master chef de novo.
826
01:12:21,440 --> 01:12:26,000
- Você ainda cozinha?
- Não, já faz um tempo.
827
01:12:26,120 --> 01:12:31,360
Esse tipo de coisa
que você parou de fazer,
828
01:12:31,480 --> 01:12:35,200
precisa começar a fazer de novo.
Como tocar o violão.
829
01:12:35,320 --> 01:12:39,440
- Eu precisaria aprender de novo.
- Você sabe tocar.
830
01:12:39,560 --> 01:12:41,680
Coloquei o freio.
831
01:12:43,480 --> 01:12:46,720
É hora do melhor
ratatouille do mundo!
832
01:12:46,840 --> 01:12:52,120
Seus bons velhos tempos estão recomeçando.
Estamos chegando lá devagar, certo?
833
01:12:55,640 --> 01:12:58,920
- Este é um grande passo.
- Sim...
834
01:13:18,520 --> 01:13:21,560
A faca está cega?
835
01:13:21,680 --> 01:13:24,560
Experimente esta, é grande.
836
01:13:24,680 --> 01:13:27,880
Segure do jeito certo.
837
01:13:28,000 --> 01:13:29,880
Você não parece estar...
838
01:13:30,000 --> 01:13:32,760
completamente perdido.
839
01:13:32,880 --> 01:13:38,200
Talvez um pouco mais para cima.
Tente ali. Eu seguro... Vá!
840
01:13:41,240 --> 01:13:43,360
E se cortarmos pedaços menores?
841
01:13:43,480 --> 01:13:49,360
Começamos com o vegetal errado.
Berinjelas são mais fáceis de cortar.
842
01:13:49,480 --> 01:13:52,520
- Corte ao meio.
- Pronto.
843
01:13:52,640 --> 01:13:54,560
Tente cortar.
844
01:13:57,640 --> 01:13:59,480
Tome.
845
01:14:20,960 --> 01:14:22,200
Papai...
846
01:14:28,960 --> 01:14:30,680
Espere, eu já volto.
847
01:15:25,600 --> 01:15:28,480
Estou sentado
aqui com o meu violão.
848
01:15:28,600 --> 01:15:30,360
Já te disse isso antes.
849
01:15:30,480 --> 01:15:34,640
Quando eu não puder mais cantar
essa música na mesma velocidade,
850
01:15:34,760 --> 01:15:36,280
eu desisto.
851
01:16:03,640 --> 01:16:05,960
Aquele verso funcionou bem.
Continue.
852
01:16:41,760 --> 01:16:44,080
Estamos em posição.
853
01:16:44,200 --> 01:16:48,520
Talvez devêssemos
esquecer o papagaio.
854
01:16:49,600 --> 01:16:51,640
O quê? Como assim?
855
01:16:52,640 --> 01:16:56,520
Eu o pressionei demais.
Agora ele está chateado e...
856
01:16:58,120 --> 01:17:00,160
Eu me sinto um idiota.
857
01:17:02,800 --> 01:17:05,040
Ele está totalmente desanimado.
858
01:17:21,040 --> 01:17:24,600
É maravilhoso
estar aqui com você.
859
01:17:25,920 --> 01:17:28,600
Espero que não esteja
decepcionado, Filip.
860
01:17:29,800 --> 01:17:31,560
Por que eu estaria?
861
01:17:32,480 --> 01:17:35,080
Porque não sou mais o mesmo.
862
01:17:37,880 --> 01:17:42,120
- É que o tempo passou.
- Eu sei, papai. Eu sei.
863
01:18:03,040 --> 01:18:05,560
- Tenho mais uma coisa pra você.
- Uma tela?
864
01:18:05,680 --> 01:18:08,640
- Sim.
- Incrível.
865
01:18:11,360 --> 01:18:14,840
- Este é seu lugar favorito no mundo.
- Sim.
866
01:18:24,120 --> 01:18:25,880
Qual é o filme?
867
01:18:26,000 --> 01:18:29,640
- Vou reconhecê-lo?
- Acho que sim.
868
01:18:31,840 --> 01:18:35,000
Você disse que queria
suas cinzas espalhadas aqui.
869
01:18:35,120 --> 01:18:37,200
Podemos fazer
isso da próxima vez.
870
01:18:38,160 --> 01:18:41,560
Vamos assistir.
Vai saber quando vir.
871
01:18:47,880 --> 01:18:48,920
Oi, Lars.
872
01:18:49,040 --> 01:18:51,080
- Oi, Lars.
- Olá, Lars.
873
01:18:51,200 --> 01:18:55,560
No outono de 1973,
eu decidi estudar francês.
874
01:18:55,680 --> 01:19:00,440
Eu não fazia ideia de que conheceria
um professor de 31 anos
875
01:19:00,560 --> 01:19:04,720
que me impressionaria tanto.
876
01:19:04,840 --> 01:19:06,360
É o Hans-Erik.
877
01:19:06,480 --> 01:19:12,600
Um epíteto perfeito
para você é: "Único."
878
01:19:12,720 --> 01:19:15,240
Você realmente trouxe a França
para a sala de aula
879
01:19:15,360 --> 01:19:20,320
e nos levou em uma incrível
jornada pela arte e pela música.
880
01:19:20,440 --> 01:19:23,160
Aprendemos
sobre Jacques Brel e Edith Piaf
881
01:19:23,280 --> 01:19:25,240
e como deve ser um omelete.
882
01:19:26,440 --> 01:19:31,480
Você deu tudo de si
e criou todos os alunos da sala.
883
01:19:31,600 --> 01:19:37,080
O que aprendi na sua aula de francês
foi que você deve viver a vida.
884
01:19:37,200 --> 01:19:41,720
É melhor pegar o trem errado
do que ficar preso na estação.
885
01:19:42,680 --> 01:19:47,680
É uma daquelas pessoas de que todos
precisam quando são jovens.
886
01:19:47,800 --> 01:19:52,000
Quando precisa de alguém
que te veja e acredite em você.
887
01:19:54,320 --> 01:20:00,560
Oi, Lars. Em 1986,
entrei na Escola Ullvi em Köping.
888
01:20:00,680 --> 01:20:05,480
Eu era um garoto
que fazia as próprias roupas.
889
01:20:05,600 --> 01:20:10,440
Eu tinha pavor
de ir à escola todos os dias,
890
01:20:10,560 --> 01:20:16,200
mas eu sabia quais pessoas
poderiam me proteger.
891
01:20:16,320 --> 01:20:18,040
E você era uma delas.
892
01:20:18,160 --> 01:20:24,200
Sou muito grata por você ter tornado
minha vida um pouco mais fácil.
893
01:20:25,440 --> 01:20:26,920
Oi, Lars.
894
01:20:27,040 --> 01:20:31,440
Não importava
se eu te via na escola
895
01:20:31,560 --> 01:20:38,280
ou 20, 25 anos depois,
quando nos conhecemos na loja de bebidas.
896
01:20:38,400 --> 01:20:41,520
Você com seus vinhos franceses
e eu com as cervejas.
897
01:20:41,640 --> 01:20:45,680
Você sempre tirava um tempo
para falar comigo.
898
01:20:45,800 --> 01:20:51,440
Era uma sensação ótima.
899
01:20:52,680 --> 01:20:57,240
Passei por um momento
difícil na escola.
900
01:20:57,360 --> 01:21:02,920
Sofri bullying desde o primário
até a formatura.
901
01:21:03,040 --> 01:21:10,200
Se não fossem seus valores
e as conversas que tivemos,
902
01:21:10,320 --> 01:21:15,400
eu provavelmente não seria quem sou
hoje. Você realmente me enxergou.
903
01:21:16,120 --> 01:21:22,440
Oi, Lars. Quando viemos
para a Suécia, estávamos sozinhos.
904
01:21:22,560 --> 01:21:27,760
Você foi o primeiro
a ajudar a mim e ao meu filho.
905
01:21:27,880 --> 01:21:34,640
Para que não ficássemos sozinhos
no Natal, você nos convidou para sua casa.
906
01:21:34,760 --> 01:21:38,080
Você tem um coração de ouro.
907
01:21:40,440 --> 01:21:46,520
Poucas pessoas tiveram tanto impacto
na minha vida inteira como você.
908
01:21:48,240 --> 01:21:52,040
Eu me senti vista e ouvida.
909
01:21:52,160 --> 01:21:54,560
Eu me sentia amada
de uma forma diferente
910
01:21:54,680 --> 01:21:58,880
de como outros professores
tratam seus alunos.
911
01:21:59,000 --> 01:22:02,960
Com certeza, não sou
a única que se sente assim.
912
01:22:04,000 --> 01:22:08,800
Você é definitivamente único.
913
01:22:08,920 --> 01:22:12,760
Eu sou muito grata...
914
01:22:13,880 --> 01:22:16,480
...por você existir.
915
01:22:16,600 --> 01:22:18,880
Isso é maravilhoso.
916
01:22:21,520 --> 01:22:23,320
Só posso te agradecer, Lars.
917
01:22:23,440 --> 01:22:25,520
- Obrigada, Lars.
- Obrigado, Lars.
918
01:22:25,640 --> 01:22:27,160
- Obrigado.
- Obrigada.
919
01:22:27,280 --> 01:22:31,080
- Então, obrigado, Lars.
- Obrigada, Lars.
920
01:22:33,960 --> 01:22:36,160
É incrível.
921
01:22:36,880 --> 01:22:42,280
É tão poderoso ouvir...
922
01:22:43,120 --> 01:22:45,120
Não sei o que dizer.
923
01:22:48,680 --> 01:22:53,960
Se não conseguir ajeitar minha vida
depois disso, ninguém consegue.
924
01:22:57,160 --> 01:22:59,480
Eu te amo, papai.
925
01:23:01,480 --> 01:23:04,000
Eu te amo, Filip.
926
01:23:09,880 --> 01:23:11,160
Aqui.
927
01:23:14,920 --> 01:23:17,240
- Saúde, papai.
- Saúde.
928
01:23:28,000 --> 01:23:31,400
É o seguinte... Se eu puder falar
929
01:23:31,520 --> 01:23:34,440
antes de morrer,
930
01:23:34,560 --> 01:23:41,360
e Deus me perguntar se tive
uma vida boa, direi que sim.
931
01:23:41,480 --> 01:23:44,280
Eu direi um "sim" retumbante!
932
01:24:23,480 --> 01:24:26,400
Papai, estou fazendo xixi!
933
01:24:45,520 --> 01:24:48,440
Relatório final da França.
934
01:24:48,560 --> 01:24:51,360
Algumas horas
antes da viagem para casa.
935
01:24:52,480 --> 01:24:56,640
Beaulieu, meu Paraíso na Terra.
936
01:24:58,000 --> 01:25:01,760
Talvez tenha sido
a última vez que nos vimos.
937
01:25:01,880 --> 01:25:05,240
Nesse caso,
foi uma bela despedida.
938
01:25:06,720 --> 01:25:08,680
Câmbio e desligo.
939
01:25:25,600 --> 01:25:29,760
Espere, eu te ajudo. Os
freios estão apertados. Vire-se.
940
01:25:29,880 --> 01:25:33,440
Sim, os freios estão apertados.
Estou segurando.
941
01:25:37,320 --> 01:25:38,720
Pronto.
942
01:25:40,080 --> 01:25:45,080
- Está se mexendo.
- Agora pode se sentar.
943
01:25:46,840 --> 01:25:49,160
Vou olhar.
944
01:25:49,280 --> 01:25:52,680
- Os freios estão apertados.
- Tem certeza?
945
01:25:52,800 --> 01:25:56,400
Os freios estão apertados.
Aqui, relaxe.
946
01:26:23,560 --> 01:26:26,480
Podemos ficar mais um pouco,
por favor?
947
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
E agora o jornal cultural.
948
01:26:42,920 --> 01:26:47,760
O cantor, ator e ativista
Harry Belafonte está morto.
949
01:26:47,880 --> 01:26:49,680
Reportado pelo New York Times.
950
01:27:03,680 --> 01:27:04,920
Olá!
951
01:27:17,360 --> 01:27:19,200
As cores do tricolor.
952
01:30:48,160 --> 01:30:50,160
Legendas (Português):
Deluxe Media Tradução: Renata Alves
953
01:30:51,305 --> 01:31:51,319
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje