The Last Journey

ID13194813
Movie NameThe Last Journey
Release NameThe.Last.Journey.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID30454602
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,400 --> 00:00:37,840 Tem algum lugar que não esteja doendo? 3 00:00:39,440 --> 00:00:41,240 Minha testa. 4 00:00:43,800 --> 00:00:46,680 O FILHO 5 00:00:50,640 --> 00:00:53,960 O PAI 6 00:01:04,040 --> 00:01:08,520 Se descobrir que não há nada de errado, que está totalmente saudável, 7 00:01:08,640 --> 00:01:11,680 poderá abraçar a vida novamente. 8 00:01:22,000 --> 00:01:25,640 Os resultados dos exames saíram, e está tudo bem. 9 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 A MÃE 10 00:01:26,680 --> 00:01:27,960 Ele está saudável. 11 00:01:28,080 --> 00:01:31,200 Mas parece que ele perdeu o brilho. 12 00:01:32,400 --> 00:01:37,760 Deveriam ser nossos anos dourados. Uma aposentadoria aconchegante. 13 00:01:37,880 --> 00:01:39,840 Mas ele só fica lá sentado. 14 00:01:41,760 --> 00:01:45,120 Não aproveita mais a vida. 15 00:02:02,280 --> 00:02:05,240 Pai, como se sente? É seu último dia lecionando. 16 00:02:05,360 --> 00:02:12,040 Passei tanto tempo aqui. Até os fins de semana. 17 00:02:12,160 --> 00:02:19,160 Tem sido incrível, mas hoje está um pouco estranho. 18 00:02:20,040 --> 00:02:25,280 Aqui vamos nós. Abrindo a sala de aula pela última vez. 19 00:02:25,400 --> 00:02:27,280 Quantas emoções. 20 00:02:27,400 --> 00:02:30,640 Decidiu se aposentar, Lasse. 21 00:02:30,760 --> 00:02:34,640 Quando for embora, todos nós perderemos um pouco de nós mesmos. 22 00:02:40,880 --> 00:02:42,800 É o que Lars quer. Tenho certeza. 23 00:02:42,920 --> 00:02:46,320 Temos bons tempos pela frente, com vinho, comida e viagens. 24 00:02:46,440 --> 00:02:49,440 Ganhei uma nova chance na vida. 25 00:02:53,720 --> 00:02:57,520 Lasse! 26 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 Se cuide. 27 00:03:01,400 --> 00:03:04,320 Veja, ainda tenho o dom. 28 00:03:08,560 --> 00:03:09,840 Boa sorte! 29 00:03:09,960 --> 00:03:16,720 Lars Hammar disse: "A vida não é só um cachorro-quente na lanchonete do centro. 30 00:03:16,840 --> 00:03:20,040 A vida tem muito mais a oferecer." 31 00:03:22,040 --> 00:03:25,840 - O que vai fazer agora? - Depois daqui? 32 00:03:25,960 --> 00:03:29,840 Vou viajar muito. Para a França, claro. 33 00:03:29,960 --> 00:03:32,360 Espero que esteja me esperando, 34 00:03:32,480 --> 00:03:36,520 o que os franceses chamam de le troisièmeâge, uma terceira era. 35 00:03:36,640 --> 00:03:41,760 E espero que comece assim que eu sair por aquela porta. 36 00:04:17,400 --> 00:04:18,920 Pense em quem você era. 37 00:04:19,040 --> 00:04:24,920 Você quer apodrecer em uma poltrona velha? 38 00:04:25,040 --> 00:04:27,920 É uma poltrona velha da Bélgica. 39 00:04:30,720 --> 00:04:38,240 - A mamãe diz que você nunca faz nada. - Verdade, não tenho atividades. 40 00:04:39,520 --> 00:04:45,720 Não sei o que faço... Tento ler, mas não é como era antes. 41 00:04:45,840 --> 00:04:48,680 Você fica sentado e tem pensamentos negativos? 42 00:04:48,800 --> 00:04:50,880 Não são só pensamentos negativos. 43 00:04:51,000 --> 00:04:53,120 Mas nem sempre é fácil ser eu. 44 00:04:53,240 --> 00:04:57,240 Todos querem que você se levante da sua poltrona belga. 45 00:04:58,720 --> 00:05:02,360 Parece que só está esperando para morrer. 46 00:05:02,480 --> 00:05:07,320 É claro que perdi um pouco da minha chama. 47 00:05:07,440 --> 00:05:09,160 É difícil de ver isso, pai. 48 00:05:10,000 --> 00:05:17,560 Eu entendo. É uma loucura que tenha chegado a esse ponto. 49 00:05:17,680 --> 00:05:21,840 Você vai se recuperar, Lars. Nós todos concordamos. 50 00:05:21,960 --> 00:05:26,200 Pelo meu bem e pelo seu. Ainda temos dez anos pela frente. 51 00:05:27,200 --> 00:05:29,200 Pelo menos dez anos. 52 00:05:30,160 --> 00:05:32,800 Acha que ainda tem dez anos pela frente? 53 00:05:32,920 --> 00:05:37,840 Dez anos... Talvez se eu tiver uma revelação. 54 00:05:44,080 --> 00:05:49,280 É claro que eu amo a vida e quero continuar vivendo, 55 00:05:49,400 --> 00:05:53,240 não só pelos meus filhos e pela minha esposa. 56 00:05:53,360 --> 00:05:55,640 Mas não me sinto mais eu mesmo. 57 00:06:21,680 --> 00:06:28,880 Saímos de Köping em 28 de junho. Dia da semana: Sexta-feira. 58 00:06:29,800 --> 00:06:35,720 Pegamos a saída para Baden-Baden. O trânsito estava bem leve na Autobahn. 59 00:06:37,120 --> 00:06:38,560 FRANÇA - 87 60 00:06:38,680 --> 00:06:45,400 Segunda-feira, 15 de julho. Feliz aniversário! O papai faz 49 anos. 61 00:06:45,520 --> 00:06:51,800 Fomos a um restaurante hoje à noite. Eu, Filip, comi ratatouille e presunto. 62 00:06:51,920 --> 00:06:55,760 Comemos fondue de queijo e nos divertimos bastante. 63 00:06:55,880 --> 00:07:01,680 A conta deu 771 francos. Compensou pra caramba! 64 00:07:01,800 --> 00:07:07,080 Passeamos em Beaulieu e comemos pizza no centro da cidade. 65 00:07:07,200 --> 00:07:10,760 Fomos nadar em La Baie de Fourmis. 66 00:07:10,880 --> 00:07:15,560 O papai não acredita em protetor solar, mas a queimadura passa após uma semana. 67 00:07:17,920 --> 00:07:20,160 - O que quer comer, Linda? - Batatas. 68 00:07:20,280 --> 00:07:23,600 - E para beber? - Coca-Cola. 69 00:07:47,680 --> 00:07:49,680 Quando dançou pela última vez? 70 00:07:51,640 --> 00:07:55,840 Quando eu disse adeus à minha última turma de alunos. 71 00:07:57,760 --> 00:08:00,640 Ei! Quer que eu te sacuda de volta à vida? 72 00:08:00,760 --> 00:08:02,120 Assim está bom. 73 00:08:03,080 --> 00:08:04,880 É hora de voltar a sapatear. 74 00:08:08,120 --> 00:08:12,440 - Você é Anders? - Sim. 75 00:08:12,560 --> 00:08:16,160 - Você tem um Renault 4 laranja? - Isso mesmo. 76 00:08:16,840 --> 00:08:18,600 Por aqui. 77 00:08:18,720 --> 00:08:23,000 - Talvez eu fique emotivo. - Claro. 78 00:08:23,120 --> 00:08:24,079 O CARRO 79 00:08:24,080 --> 00:08:25,240 Olha só! 80 00:08:26,160 --> 00:08:29,120 Este carro é a minha infância inteira. 81 00:08:29,240 --> 00:08:34,440 - Suponho que não tenha ar-condicionado? - Não, mas isso aqui ajuda. 82 00:08:38,840 --> 00:08:40,960 Envie o dinheiro para o meu celular. 83 00:08:41,080 --> 00:08:43,000 - Isso me deixa feliz! - Que bom! 84 00:08:56,400 --> 00:09:00,160 - Olá! - Acabei de pegar o carro. 85 00:09:00,280 --> 00:09:03,800 É como dirigir uma caixa de papelão. 86 00:09:03,920 --> 00:09:08,480 Tenho que empurrá-lo para chegar a 40 km/h. 87 00:09:08,600 --> 00:09:10,240 Isso é legal? 88 00:09:10,360 --> 00:09:13,160 Vamos evitar colisões diretas na Autobahn. 89 00:09:13,280 --> 00:09:15,840 Sim, vamos. 90 00:09:15,960 --> 00:09:19,200 - Não parece muito animado. - Eu estou! 91 00:09:19,320 --> 00:09:23,320 Só não sei qual será o meu papel nesta viagem... 92 00:09:23,440 --> 00:09:24,800 O MELHOR AMIGO 93 00:09:24,920 --> 00:09:27,040 ...ou como isso vai ajudar seu pai. 94 00:09:27,800 --> 00:09:31,120 Você não vai para ajudar meu pai, vai para me ajudar. 95 00:09:31,240 --> 00:09:34,080 É o único que me entende. 96 00:09:34,200 --> 00:09:40,240 Sei que odeia ouvir isso, mas prepare-se para um "processo orgânico". 97 00:09:40,360 --> 00:09:44,080 - Eu não esperaria outra coisa. - Quero dizer que preciso de você. 98 00:09:48,000 --> 00:09:50,320 Este carro é incrível! 99 00:09:51,520 --> 00:09:53,560 Cuidado com o porta-malas... 100 00:09:53,680 --> 00:09:56,880 O quê? Eu disse para tomar cuidado! 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,560 Eu tentei. 102 00:10:01,360 --> 00:10:04,480 - Vamos. - Certo... 103 00:10:06,960 --> 00:10:08,680 É mais fácil falar do que fazer. 104 00:10:09,800 --> 00:10:12,680 - Esse carro tem cinto? - Tem tudo! 105 00:10:16,960 --> 00:10:22,160 Quando chegávamos em Nice, ele sempre dizia: "Acordem, crianças, conseguimos! 106 00:10:22,280 --> 00:10:27,320 É aqui que a vida boa começa. Quase lá! Esta é a curva final." 107 00:10:27,440 --> 00:10:31,480 - Estou chorando. - Estou todo arrepiado. 108 00:10:31,600 --> 00:10:35,720 Minha família também tinha a última curva antes da nossa casa de verão. 109 00:10:35,840 --> 00:10:39,760 "Esta é a curva final!" E então pudemos ver a baía. 110 00:10:39,880 --> 00:10:44,560 "Só o Pão de Açúcar no Rio de Janeiro pode competir com essa beleza." 111 00:10:44,680 --> 00:10:46,680 Ouvir isso me deixa emocionado. 112 00:10:46,800 --> 00:10:51,120 Para a minha família, a França simbolizava alegria. 113 00:10:51,240 --> 00:10:54,600 Quero levá-lo até lá de novo em uma viagem, 114 00:10:54,720 --> 00:10:58,640 como as que fazíamos antes, para recuperar a chama dele. 115 00:10:58,760 --> 00:11:06,640 Espero que, ao retornar aos lugares e situações familiares, 116 00:11:06,760 --> 00:11:11,800 ele se reecontre como ser humano. 117 00:11:15,920 --> 00:11:19,440 Dizem que não se deve recriar o passado. 118 00:11:19,560 --> 00:11:22,640 Mas por que não? Me dê um motivo! 119 00:11:22,760 --> 00:11:26,160 Talvez para não se decepcionar. 120 00:11:26,280 --> 00:11:32,560 Mas e se conseguir? Não vale a pena o risco? 121 00:11:36,040 --> 00:11:41,160 Acho que veio comigo nesta viagem porque me ama profundamente. 122 00:11:43,520 --> 00:11:44,920 Essa é a sua resposta? 123 00:11:45,040 --> 00:11:49,040 Estou feliz que tenha vindo. Isso me faz sentir amado. 124 00:11:49,960 --> 00:11:53,960 Se eu não o levar a esta viagem, 125 00:11:54,080 --> 00:11:57,000 acho que ele não ficará conosco por muito tempo. 126 00:12:27,518 --> 00:12:29,518 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 127 00:12:29,520 --> 00:12:33,480 - Olá. - Oi, Filip! 128 00:12:33,600 --> 00:12:34,840 Cadê o papai? 129 00:12:34,960 --> 00:12:39,760 Oi! Vamos partir hoje para a França. 130 00:12:39,880 --> 00:12:42,920 Como isso vai acabar? 131 00:12:44,280 --> 00:12:50,280 Vamos para a França reviver alguns dos melhores momentos da sua vida. 132 00:12:50,400 --> 00:12:52,080 Eu preciso me vestir. 133 00:12:52,960 --> 00:12:56,600 - Está nervoso? - Extremamente. 134 00:12:56,720 --> 00:13:02,360 - Por quê? - Estou um pouco enfermo. 135 00:13:02,480 --> 00:13:04,960 Estou me sentindo fisicamente fraco. 136 00:13:05,080 --> 00:13:09,160 Suas costas e olhos não vão melhorar, mas sua alma vai. 137 00:13:09,280 --> 00:13:13,080 Vá com a mamãe. Não vou te ajudar a fazer as malas. 138 00:13:13,200 --> 00:13:19,120 - Tente ficar feliz! - Assim não dá. Me pegou de surpresa. 139 00:13:19,240 --> 00:13:21,280 Pare! Vá fazer as malas. 140 00:13:21,400 --> 00:13:23,800 Preciso de um copo d'água ou desmaio. 141 00:13:23,920 --> 00:13:27,440 - Que short quer levar? - Não me lembro quais eu tenho. 142 00:13:27,560 --> 00:13:29,360 Leve este. 143 00:13:29,480 --> 00:13:32,240 Os produtos de higiene dele... 144 00:13:32,360 --> 00:13:36,840 Não sei se tem espaço para este livro grosso. 145 00:13:36,960 --> 00:13:39,120 É sobre o Presidente de Gaulle. 146 00:13:39,240 --> 00:13:43,640 - Vista-se, Lars. - Não posso fazer tudo ao mesmo tempo. 147 00:13:44,880 --> 00:13:46,800 Aqui está. 148 00:13:46,920 --> 00:13:51,400 - Me ajude a passar pelo tapete. - Pronto. 149 00:13:51,520 --> 00:13:57,480 Lars tem uma mochila pequena com guardanapos e um dicionário minúsculo. 150 00:13:59,680 --> 00:14:04,120 - Um dicionário? - Ele sempre carrega. 151 00:14:04,240 --> 00:14:09,440 - Fredrik vai ser útil. - Ele pode me levar para as instituições. 152 00:14:09,560 --> 00:14:14,080 - Instituições? - Ele vai te ajudar a se divertir. 153 00:14:14,200 --> 00:14:16,560 - Você está deprimido. - Está. 154 00:14:16,680 --> 00:14:19,320 - Não estou deprimido. - Como chamaria isso? 155 00:14:19,440 --> 00:14:22,400 - Estou um pouco melancólico. - Isso não é depressão? 156 00:14:22,520 --> 00:14:27,480 É assim que vai ser. Nos veremos em breve. 157 00:14:27,600 --> 00:14:31,960 - Não tenha tanta certeza. - Claro que vamos! Aproveite! 158 00:14:33,560 --> 00:14:37,960 - Cuidado para não me derrubar. - Eu te seguro, você sabe disso. 159 00:14:39,520 --> 00:14:40,680 Vai se sair bem. 160 00:14:47,760 --> 00:14:50,880 - Não é legal? - É incrível. 161 00:14:52,000 --> 00:14:55,920 Pode se sentar aqui, papai. Perfeito. 162 00:14:56,040 --> 00:14:58,440 É igual ao que tínhamos. 163 00:14:58,560 --> 00:15:00,600 - Renault 4. - Renault 4. 164 00:15:00,720 --> 00:15:03,040 É meio apertado aqui. 165 00:15:03,160 --> 00:15:07,080 - Fredrik vai atrás. - Mas ele ainda não entrou. 166 00:15:07,200 --> 00:15:11,640 - Eu estou aqui, Lars. - Isso é preocupante. 167 00:15:11,760 --> 00:15:13,440 Vamos nessa. 168 00:15:17,960 --> 00:15:21,840 - Que aventura, Lars! - Sim, a última jornada. 169 00:15:21,960 --> 00:15:25,360 - Você não sabe disso. - Vamos ver, Lars. 170 00:15:26,160 --> 00:15:31,120 UMA ÚLTIMA VIAGEM 171 00:15:59,760 --> 00:16:06,480 - A caminho do Paraíso. Será que existe? - Espero que sim. 172 00:16:06,600 --> 00:16:10,400 - Você merece o Paraíso mais do que nós. - Eu duvido disso. 173 00:16:11,160 --> 00:16:14,680 - Uma vez cometi um pecado grave. - Qual? 174 00:16:14,800 --> 00:16:17,760 - Gritei com um taxista. - Quando foi isso? 175 00:16:17,880 --> 00:16:21,600 Quando eu era estudante nos anos 60. 176 00:16:21,720 --> 00:16:25,840 Esse é o seu pior pecado? Isso foi há 60 anos. 177 00:16:25,960 --> 00:16:31,600 Ele não aceitava levar todos no táxi, então perdi a paciência. 178 00:16:31,720 --> 00:16:34,120 - Não quer mais nada? - Não. 179 00:16:34,240 --> 00:16:38,120 - Estamos indo para Malmö. - Ele vai precisar de mais paradas. 180 00:16:38,240 --> 00:16:40,640 - Pode urinar na garrafa? - Não, obrigado. 181 00:16:40,760 --> 00:16:42,280 Vamos lá! 182 00:16:46,120 --> 00:16:48,240 - Estamos aqui. - Opa. 183 00:16:54,560 --> 00:16:58,680 Almoço em Albace. 184 00:16:58,800 --> 00:17:02,160 46 francos. Voilà! 185 00:17:02,280 --> 00:17:05,960 Desacelere quando se aproximar do pedágio em Piaenal. 186 00:17:06,080 --> 00:17:09,200 Já vi muitos radares de velocidade lá. Não se esqueça. 187 00:17:09,320 --> 00:17:13,480 Eu me lembro que tive a ideia depois de uma consulta médica. 188 00:17:13,600 --> 00:17:16,280 O médico tinha um gravador. 189 00:17:17,480 --> 00:17:20,960 Talvez tenha sido daí que tirei a ideia. 190 00:17:25,120 --> 00:17:30,280 Na praça em Beaulieu, eu vi umas pessoas bêbadas. 191 00:17:30,400 --> 00:17:32,960 E também vi um árabe se alongando. 192 00:17:33,080 --> 00:17:35,480 Um árabe se alongando? 193 00:18:10,000 --> 00:18:11,760 Oi, papai. 194 00:18:14,000 --> 00:18:17,760 - O que aconteceu? - Eu me levantei para ir ao banheiro. 195 00:18:17,880 --> 00:18:23,280 Caí e fiquei deitado no chão das 3h às 8h. 196 00:18:23,400 --> 00:18:27,080 - Machuquei muito a perna. - É grave? Meu Deus! 197 00:18:27,200 --> 00:18:30,640 - Quebrou? - Não sei. 198 00:18:31,600 --> 00:18:36,480 Estou vendo que está machucado. Como está se sentindo? 199 00:18:36,600 --> 00:18:41,080 Estou um pouco incerto sobre esta viagem. 200 00:18:43,400 --> 00:18:47,080 - E a única alternativa é ir para casa? - Acho que sim. 201 00:18:47,200 --> 00:18:50,080 Bem... 202 00:18:50,200 --> 00:18:55,000 Vamos consultar um médico. Mas eu te conheço, você é meu pai. 203 00:18:55,120 --> 00:19:00,720 Se cancelarmos esta viagem, vai se arrepender quando chegar em casa. 204 00:19:00,840 --> 00:19:06,600 - Eu me sinto inútil. - Você não é inútil. Não fale besteira. 205 00:19:24,120 --> 00:19:27,200 - Já fez cirurgia cerebral ou cardíaca? - Não. 206 00:19:27,320 --> 00:19:29,600 - Tem marca-passo? - Não. 207 00:19:29,720 --> 00:19:33,920 - Tem algum outro implante? - Não que eu saiba. 208 00:19:38,480 --> 00:19:41,280 Se nada estiver quebrado, vamos ter uma conversa. 209 00:19:43,240 --> 00:19:45,560 Não quer voltar para casa, certo? 210 00:19:50,680 --> 00:19:53,640 Me sinto mal por ele, mas estou frustrado. 211 00:19:53,760 --> 00:19:57,640 Eu não sei, ele é tão inseguro. 212 00:19:57,760 --> 00:20:03,320 Eu sei, e ele não tem espírito de luta. 213 00:20:03,440 --> 00:20:07,200 Nunca conheci uma pessoa com menos garra. 214 00:20:07,320 --> 00:20:11,160 Se ele não estiver muito machucado, você tem que continuar. 215 00:20:11,280 --> 00:20:14,080 Ele precisa vivenciar algo. 216 00:20:22,880 --> 00:20:29,360 Vimos as imagens da ressonância, e há uma rachadura no osso. 217 00:20:29,480 --> 00:20:31,920 - Sim, eu senti rachar. - Certo. 218 00:20:32,040 --> 00:20:37,400 Como só apareceu na ressonância, não vai precisar de cirurgia. 219 00:20:37,520 --> 00:20:41,360 O plano era partir esta tarde. 220 00:20:41,480 --> 00:20:45,800 Estou certo em supor que você não recomenda... 221 00:20:45,920 --> 00:20:52,120 Recomendamos que fique no hospital durante o fim de semana, 222 00:20:52,240 --> 00:20:57,960 para avaliarmos se pode começar a andar sem dor. 223 00:20:58,080 --> 00:21:03,760 Se precisar de reabilitação, prometa que terá otimismo e comprometimento. 224 00:21:03,880 --> 00:21:06,240 Com certeza. 225 00:21:09,440 --> 00:21:12,800 Um, dois, um, dois. Testando. Testando. 226 00:21:12,920 --> 00:21:16,520 Diário de viagem. A viagem para a França. 227 00:21:16,640 --> 00:21:23,840 Estou deitado em uma cama de hospital em Malmö, sendo muito bem tratado. 228 00:21:23,960 --> 00:21:29,040 Estou sentindo dor e incerteza sobre como isso vai acabar. 229 00:21:29,160 --> 00:21:31,920 Tiina está vindo para ficar comigo 230 00:21:32,040 --> 00:21:36,560 e os meninos vão levar o carro até a fronteira francesa. 231 00:21:36,680 --> 00:21:40,800 Querem que eu os encontre lá quando me sentir melhor. 232 00:21:40,920 --> 00:21:44,840 Filip quer muito que esta viagem aconteça. 233 00:21:48,160 --> 00:21:51,040 Sua mãe está vindo. Ele vai ficar bem. 234 00:21:51,160 --> 00:21:57,200 Tudo bem se eu beber cerveja depois de deixar meu pai para trás? 235 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Acho que sim. 236 00:21:59,040 --> 00:22:02,800 Ele vai se recuperar e ir para a França. 237 00:22:02,920 --> 00:22:05,080 E o horário de visita é rigoroso, certo? 238 00:22:05,200 --> 00:22:07,560 Não me deixaram passar a noite com ele. 239 00:22:07,680 --> 00:22:12,720 - Esta é uma escolha muito racional. - Eu não devia ter dormido ao lado dele? 240 00:22:12,840 --> 00:22:14,880 Bem... Talvez. 241 00:22:19,080 --> 00:22:24,960 - Parece um carro de fuga. - Tem razão. É horrível! 242 00:22:52,640 --> 00:22:54,840 O carro mais ultrapassado da Europa. 243 00:23:01,280 --> 00:23:04,840 Precisamos de um bom lugar na fronteira para ele nos encontrar. 244 00:23:04,960 --> 00:23:08,320 - Talvez precise ajudá-lo a tomar banho. - Não. 245 00:23:09,160 --> 00:23:13,080 - Sim, se ele precisar... - Adivinha quem vai fazer isso? 246 00:23:14,240 --> 00:23:18,280 Não, isso nem é discutível. 247 00:23:18,400 --> 00:23:24,840 Não estou mentalmente preparado para isso. Ajudá-lo a tomar banho não é nada. 248 00:23:24,960 --> 00:23:28,680 Ele é só um homem velho e nu que você vai ensaboar. 249 00:23:28,800 --> 00:23:31,040 Eu nunca fiz isso. 250 00:23:31,160 --> 00:23:34,560 Isso não faz parte da vida? 251 00:23:34,680 --> 00:23:39,640 Seus pais te dão banho quando criança. Quando vira adulto, você dá banho neles. 252 00:23:39,760 --> 00:23:43,960 Também pode fazer parte da vida que, em uma amizade, 253 00:23:44,080 --> 00:23:46,040 você ajude o seu amigo... 254 00:23:46,160 --> 00:23:49,240 A ensaboar o pai do seu amigo? Não. 255 00:23:49,360 --> 00:23:53,280 - Vamos dar banho nele juntos. - Podemos ajudar... 256 00:23:53,400 --> 00:23:56,200 - Por que estou no meio disso? - Me ajude! 257 00:24:02,640 --> 00:24:06,480 Tentei ligar para o papai. A enfermeira escreveu: 258 00:24:06,600 --> 00:24:13,440 "Estava com ele quando ligou e disse ao Lars que o filho queria falar com ele. 259 00:24:13,560 --> 00:24:17,400 Lars estava cansado e disse: 'Diga que estou dormindo.'" 260 00:24:19,560 --> 00:24:25,000 Talvez ele esteja sobrecarregado e ache que você está indo longe demais. 261 00:24:25,120 --> 00:24:28,280 É 0,0% verdade. É mentira. 262 00:24:29,400 --> 00:24:32,720 - Se posso ser sincero... - Sim, diga a verdade. 263 00:24:32,840 --> 00:24:36,000 Acho que você é muito bom 264 00:24:36,120 --> 00:24:41,080 em ignorar tudo que parece desconfortável, 265 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 então nunca é totalmente real para você. 266 00:24:43,960 --> 00:24:47,000 Mas ele quer que a viagem continue. Eu tenho certeza. 267 00:24:52,200 --> 00:24:54,480 - Alô? - Sou Tiina Hammar. 268 00:24:54,600 --> 00:24:56,800 Vim visitar meu marido, Lars. 269 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Oi! 270 00:25:03,040 --> 00:25:06,840 - Está sendo difícil. - Eu sei. 271 00:25:06,960 --> 00:25:09,960 - Não pode andar nem um pouco? - Não me deixam. 272 00:25:10,080 --> 00:25:12,240 Andar não ajuda na recuperação? 273 00:25:12,360 --> 00:25:15,760 - Filip ligou? - Ele não para de ligar! 274 00:25:17,840 --> 00:25:20,640 - Ele está apto para andar? - Está. 275 00:25:20,760 --> 00:25:23,240 - Ele disse que não pode. - Pode sim. 276 00:25:23,360 --> 00:25:25,200 Você está apto para andar. 277 00:25:35,120 --> 00:25:38,120 Sempre que conversamos, ele fala dos amigos enfermos. 278 00:25:38,240 --> 00:25:43,120 "Kurt Wuolikainen tem Parkinson. Gun Ädelroth, esclerose múltipla." 279 00:25:43,240 --> 00:25:47,640 Ele fala sobre todos. Vai listando um por um. 280 00:25:47,760 --> 00:25:49,600 O Hall da Fama dos amigos doentes. 281 00:25:49,720 --> 00:25:53,240 - Fredrik Wikingsson... AIDS. - Não! Bem... 282 00:25:53,360 --> 00:25:57,160 - Tem remédio para isso. - Filip Hammar, gota. 283 00:25:58,200 --> 00:26:02,080 - Quer dizer "dedo cor de vinho do Porto"? - Sim. 284 00:26:02,200 --> 00:26:05,880 - Fredrik Wikingsson, morte cerebral. - Que droga... 285 00:26:06,000 --> 00:26:07,640 Filip Hammar, corcunda. 286 00:26:07,760 --> 00:26:10,520 - Isso não se pega! - Pega sim! 287 00:26:10,640 --> 00:26:14,040 Filip Hammar, fluido nos pulmões. 288 00:26:20,400 --> 00:26:22,640 Vou contar o que aconteceu no hotel. 289 00:26:22,760 --> 00:26:24,600 Ele se urinou. 290 00:26:25,720 --> 00:26:27,200 Eu tirei a cueca dele. 291 00:26:27,320 --> 00:26:30,680 Peguei uma cueca limpa na mala e o vesti. 292 00:26:30,800 --> 00:26:35,480 Parecia um segredo, não posso contar isso a ninguém. 293 00:26:35,600 --> 00:26:39,000 - Como se eu estivesse fazendo algo ilegal. - Certo. 294 00:26:43,120 --> 00:26:47,320 São 1.000 páginas sobre a vida do Presidente de Gaulle. 295 00:26:48,800 --> 00:26:51,240 Vou levar alguns anos para ler. 296 00:26:51,360 --> 00:26:53,120 Talvez eu esteja morto... 297 00:26:56,360 --> 00:27:01,280 Eu o vi continuamente ao longo dos anos, e a fragilidade dele acelerou. 298 00:27:01,400 --> 00:27:05,560 - Você também percebe isso, não é? - Eu queria que ele saísse dessa. 299 00:27:05,680 --> 00:27:10,240 Sim, você quer que isso aconteça. Mas talvez não seja mais possível. 300 00:27:10,360 --> 00:27:12,040 É, sim! 301 00:27:13,600 --> 00:27:16,000 Quer tentar andar? 302 00:27:16,120 --> 00:27:18,640 - Não consigo andar. - Alguns passos, consegue. 303 00:27:20,320 --> 00:27:25,440 Sabe por que ele está fazendo isso por você? Porque ele te ama. 304 00:27:25,560 --> 00:27:29,200 - Ele quer que você fique bem. - É uma carga pesada de carregar. 305 00:27:39,720 --> 00:27:43,160 BRUXELAS 306 00:27:52,800 --> 00:27:57,680 Sabe quem é de Bruxelas e significa muito para o papai e para mim? 307 00:27:57,800 --> 00:27:59,280 Não... 308 00:27:59,400 --> 00:28:03,040 - Dirija! O que está fazendo? - É que o retrovisor está... 309 00:28:06,720 --> 00:28:10,640 - Quem é de Bruxelas? - Jacques Brel, ídolo do meu pai. 310 00:28:10,760 --> 00:28:14,360 Às vezes, o papai fechava a porta da sala 311 00:28:14,480 --> 00:28:16,480 e saía de lá com lágrimas nos olhos. 312 00:28:16,600 --> 00:28:21,480 Era como se ele fosse ao posto de gasolina para se encher de paixão e amor. 313 00:28:23,960 --> 00:28:28,040 O papai sempre dizia: "Foi aqui que Brel pediu o divórcio." 314 00:28:29,200 --> 00:28:33,040 - Ele se divorciou? - Talvez não. 315 00:28:33,160 --> 00:28:36,240 Vire para cá. Vamos mandar para o seu pai. 316 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 - É o Brel? - A boca não está parecida. 317 00:28:40,120 --> 00:28:44,400 - Esses dentes são bem grandes! - Não parece certo. 318 00:28:44,520 --> 00:28:47,920 - É horrível. - Não está bom. 319 00:28:49,640 --> 00:28:53,680 - Ficou boa. O que devo escrever? - "Até logo". 320 00:28:53,800 --> 00:28:56,840 Já veio aqui muitas vezes com seu pai? 321 00:28:56,960 --> 00:28:59,960 - Mas como... - Você nunca me deixa me emocionar. 322 00:29:00,080 --> 00:29:05,760 - Diga o que ele disse. - "Tristeza e alegria. Brel era autêntico." 323 00:29:05,880 --> 00:29:08,760 A estátua foi erguida em 2017. 324 00:29:13,440 --> 00:29:16,560 Você ainda tem muitas lembranças de infância. 325 00:29:17,640 --> 00:29:23,600 - Olá! - Oi. Obrigado pelas fotos. 326 00:29:23,720 --> 00:29:27,280 - Hoje é Dia dos Pais. - Sim. É muita gentileza sua. 327 00:29:27,400 --> 00:29:31,760 - Mandei isso para você. - Underberg. 328 00:29:31,880 --> 00:29:35,880 - Você gosta muito disso. - "Para o estômago", como dizem. 329 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 - "Para o estômago!" - Saúde. 330 00:29:41,800 --> 00:29:42,920 Como se sente? 331 00:29:43,040 --> 00:29:48,160 Eu não achava que esta seria a minha vida aos 80 anos. 332 00:29:48,280 --> 00:29:54,520 - Envelhecer parece ainda pior agora? - Podemos falar disso em casa. 333 00:29:54,640 --> 00:29:59,520 - Não, quando estivermos na França. - Isso agora parece distante. 334 00:29:59,640 --> 00:30:02,920 Pare! Está me deixando chateado. Está me ouvindo? 335 00:30:03,040 --> 00:30:05,240 Estou em uma cadeira de rodas. 336 00:30:05,360 --> 00:30:11,080 - Muito disso é só na sua cabeça, pai. - Não, parece impossível, Filip. 337 00:30:11,200 --> 00:30:16,080 Ele pareceu mais energizado, mesmo que a notícia fosse ruim. 338 00:30:16,200 --> 00:30:21,280 É ótimo que ele esteja melhor. Mas você precisa entender que isso acabou. 339 00:30:21,400 --> 00:30:24,280 Tome outra cerveja. 340 00:30:24,400 --> 00:30:27,320 Você não percebe que... Eu desisto. 341 00:30:31,600 --> 00:30:35,720 - Mamãe, você está no hospital? - Sempre, hoje em dia. 342 00:30:35,840 --> 00:30:39,680 Traga o papai ao pátio. É uma surpresa. 343 00:30:45,640 --> 00:30:49,720 - Oi. - Olá. 344 00:30:49,840 --> 00:30:55,880 Faz quase 35 anos desde que nos vimos em Köping. 345 00:30:56,000 --> 00:31:01,840 Filip me disse que isso impressionou vocês dois. 346 00:31:01,960 --> 00:31:07,080 Fomos convidados para cantar algumas músicas do Brel para você. 347 00:32:02,440 --> 00:32:03,520 Feliz aniversário! 348 00:32:03,640 --> 00:32:07,080 O papai agora tem 49 anos. 349 00:32:15,120 --> 00:32:17,480 - O que quer comer, Linda? - Batatas. 350 00:32:17,600 --> 00:32:21,720 - E para beber? - Coca-Cola. 351 00:32:34,640 --> 00:32:38,960 Filip está fazendo isso por você porque ele te ama. 352 00:32:55,440 --> 00:33:00,360 Terça-feira. Estou com uma dor constante, mas faço o que posso. 353 00:33:06,600 --> 00:33:09,280 Andei dez metros hoje. 354 00:33:16,120 --> 00:33:19,000 Olha só, Lars. Isso me deixa feliz. 355 00:33:19,120 --> 00:33:21,560 Quinta-feira, 20 metros. 356 00:33:27,640 --> 00:33:31,320 - Já andou tão longe assim? - Não. 357 00:33:32,040 --> 00:33:36,720 Agora sim... Vamos nessa! 358 00:33:47,880 --> 00:33:50,880 FRANÇA 359 00:33:58,160 --> 00:34:01,120 Eles vão sacudir a cabeça. Típico dos franceses! 360 00:34:01,240 --> 00:34:04,560 É só passar! Seu imbecil... 361 00:34:04,680 --> 00:34:07,320 - Ele fez isso mesmo. - Não! 362 00:34:08,320 --> 00:34:10,200 Lá vem eles! 363 00:34:10,320 --> 00:34:12,680 - Tem certeza? - Acho que sim. 364 00:34:19,880 --> 00:34:23,440 Estamos tão perto da França! Só faltam alguns metros. 365 00:34:23,560 --> 00:34:25,960 - Oi. - Sim, oi. 366 00:34:26,080 --> 00:34:30,600 Queria guardar o abraço para a França, mas você parece tão animado! 367 00:34:30,720 --> 00:34:33,080 - E estou. - Lá está o Fredrik! 368 00:34:33,200 --> 00:34:37,440 - Levante a mão. - Oi, Lars! 369 00:34:37,560 --> 00:34:40,400 Viu o que diz ali? 370 00:34:40,520 --> 00:34:45,160 Minha nossa... Faz tempo que não fico tão perto assim. 371 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 Meu coração está acelerado. 372 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 - Oi, Lars. - Oi. 373 00:34:49,840 --> 00:34:52,680 - Que bom te ver. - O que é isso? 374 00:34:52,800 --> 00:34:58,280 - Ele esteve no hospital... - Que estranho! Que frieza! 375 00:34:58,400 --> 00:35:00,680 Não quis dizer nada! Senti sua falta! 376 00:35:01,400 --> 00:35:03,800 - Como se sente? - Ótimo. 377 00:35:03,920 --> 00:35:06,960 - É como uma experiência religiosa. - Está pronto? 378 00:35:07,080 --> 00:35:10,480 - Sim. - Segure o volante! 379 00:35:10,600 --> 00:35:12,440 - Não enxergo. - Vire à direita! 380 00:35:18,640 --> 00:35:21,120 Direita, papai! Direita! 381 00:35:21,240 --> 00:35:23,800 Vire à direita, papai! Direita! 382 00:35:23,920 --> 00:35:26,160 - Muito bom! - Mais para a direita! 383 00:35:27,800 --> 00:35:31,080 Vire à esquerda! Ele está quase cego, você sabe disso! 384 00:35:39,160 --> 00:35:40,800 Estamos na França. 385 00:35:40,920 --> 00:35:42,320 Aqui vamos nós. 386 00:35:42,440 --> 00:35:46,480 - A estrada pode estar escorregadia. - Está sendo ridículo! 387 00:36:27,440 --> 00:36:30,680 Vamos abrir os Calvados. 388 00:36:30,800 --> 00:36:34,360 - Diga: "Droga, a vida é ótima." - "Droga, a vida é boa." 389 00:36:34,480 --> 00:36:36,200 - Isso aí! - Saúde! 390 00:36:38,440 --> 00:36:41,000 Como se sente? 391 00:36:41,840 --> 00:36:44,000 Caramba, isso é forte! 392 00:36:51,920 --> 00:36:56,720 Agora que estamos na França, podemos ir direto a uma igreja? 393 00:36:56,840 --> 00:37:01,760 Com certeza, mas será que Deus merece você? 394 00:37:01,880 --> 00:37:06,400 O que Ele fez por você que é tão especial? 395 00:37:06,520 --> 00:37:11,480 - Ele fez você. - Talvez fosse o que eu queria ouvir. 396 00:37:35,320 --> 00:37:41,120 Estou tentando novamente. 397 00:37:41,240 --> 00:37:44,400 Está tudo mudado. 398 00:37:44,520 --> 00:37:49,040 Estou na defensiva, eu costumava ser ofensivo. 399 00:37:51,640 --> 00:37:55,440 - Perdi muito. - Você quer recuperar suas forças. 400 00:37:55,560 --> 00:37:58,280 Sua força interior, espiritual. 401 00:37:58,400 --> 00:38:02,760 Quer que seu eu interior acorde, por assim dizer. 402 00:38:02,880 --> 00:38:05,720 - Exatamente. - Isso é importante. 403 00:38:05,840 --> 00:38:09,800 Você deu início a algo muito bonito. 404 00:38:11,480 --> 00:38:14,440 Fale o que pensa. Confesse seus pecados. 405 00:38:21,960 --> 00:38:26,040 Isso aconteceu há muito tempo. 406 00:38:27,240 --> 00:38:31,320 - É um pouco bobo. - Tudo bem. 407 00:38:33,080 --> 00:38:37,920 Fui muito rude com um taxista. 408 00:38:39,280 --> 00:38:42,040 Isso me assombra até hoje. 409 00:38:45,880 --> 00:38:49,640 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 410 00:38:49,760 --> 00:38:53,320 você está absolvido de todos os seus pecados. Amém. 411 00:38:53,440 --> 00:38:54,960 Vamos fazer o sinal da cruz. 412 00:38:55,080 --> 00:38:59,840 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 413 00:39:00,640 --> 00:39:07,000 Isso foi bom. Talvez eu volte antes de morrer. 414 00:39:07,120 --> 00:39:13,160 - Sente que sua hora está próxima? - Sim. 415 00:39:16,400 --> 00:39:22,000 Quando ofendi o taxista, eu usei linguagem obscena. 416 00:39:22,120 --> 00:39:24,560 Não sei o que deu em mim. 417 00:39:26,440 --> 00:39:30,440 - Ele é um bom homem. - Sim. 418 00:39:30,560 --> 00:39:32,800 - Muito obrigado. - De nada. 419 00:39:37,280 --> 00:39:40,600 Amortisseur, silenciador. 420 00:39:40,720 --> 00:39:43,840 Le turbot, turbot. 421 00:39:43,960 --> 00:39:48,680 No jantar, Linda comeu espaguete à la ratatouille. 422 00:39:49,440 --> 00:39:53,120 Nunca vou me esquecer disso... Qual é o problema desse cara? 423 00:39:53,240 --> 00:39:56,360 - Por que ele fez aquilo? - Que desgraçado! 424 00:39:56,480 --> 00:39:59,600 - Precisamos reavaliar a França. - Ele era polonês. 425 00:40:01,080 --> 00:40:04,080 Ele está tão aliviado que o cara era polonês. 426 00:40:26,240 --> 00:40:30,800 - Por que se apaixonou pela França? - Isso pode soar estranho, 427 00:40:30,920 --> 00:40:38,240 mas minha mãe colocou uma boina na minha cabeça quando eu era garotinho. 428 00:40:38,360 --> 00:40:41,760 E aquilo guiava meus pensamentos. 429 00:40:48,360 --> 00:40:53,760 Devo ajudá-lo? Eu faço isso. 430 00:40:53,880 --> 00:40:56,080 Está difícil... 431 00:40:59,640 --> 00:41:04,120 - Não tem nada no garfo, papai. - Não consigo ver. 432 00:41:04,240 --> 00:41:06,160 Vamos fazer assim. 433 00:41:06,280 --> 00:41:09,400 Vou colocar aqui no garfo. 434 00:41:10,320 --> 00:41:13,640 Pronto. O foie gras está servido. 435 00:41:16,160 --> 00:41:18,480 - Certo... - E então? 436 00:41:21,080 --> 00:41:22,920 É extraordinário. 437 00:41:25,560 --> 00:41:29,840 O que fez você amar a França? A mentalidade francesa? 438 00:41:29,960 --> 00:41:36,000 Foi ótimo conhecer pessoas que não paravam nas placas de "pare". 439 00:41:36,120 --> 00:41:39,440 Todo francês é seu próprio presidente. 440 00:41:42,120 --> 00:41:45,200 Não vai conseguir ver. Segure assim. 441 00:41:45,320 --> 00:41:49,000 - Obrigado. - Mas segure... 442 00:41:49,120 --> 00:41:51,200 É como se você fosse criança de novo. 443 00:41:59,440 --> 00:42:01,600 - Saúde, pai. - Saúde. 444 00:42:09,160 --> 00:42:10,280 O que quer dizer? 445 00:42:10,400 --> 00:42:12,360 Extraordinário. 446 00:42:12,480 --> 00:42:17,200 Pode parecer infantil, mas qual é seu prato favorito? 447 00:42:17,320 --> 00:42:21,680 Meu próprio ratatouille. O melhor da europa. 448 00:42:22,720 --> 00:42:26,000 - Certo. - É fenomenal. 449 00:42:26,120 --> 00:42:29,680 Viu só? Estou ficando cada vez mais arrogante. 450 00:42:29,800 --> 00:42:34,080 Qual é o segredo disso? Você frita... 451 00:42:34,200 --> 00:42:38,400 Nunca pode sair da cozinha. Tem que ficar fritando e fritando. 452 00:42:38,520 --> 00:42:43,240 A taça está inclinada ou sou eu? 453 00:42:43,360 --> 00:42:47,240 Está pensando demais. Apenas pegue a taça e beba. 454 00:42:50,440 --> 00:42:54,160 Mais alto. 455 00:42:54,280 --> 00:42:56,160 Levante. 456 00:42:56,280 --> 00:43:00,320 Está quase... Pronto. 457 00:43:00,440 --> 00:43:02,960 - Conseguiu beber um pouco? - Não. 458 00:43:03,160 --> 00:43:05,720 Espere... 459 00:43:05,840 --> 00:43:08,920 - Tenho problemas com... - Tudo bem. 460 00:43:10,720 --> 00:43:15,120 - Ainda teria se tornado professor... - Sim. 461 00:43:15,240 --> 00:43:19,560 - Respondeu rápido. Se tivesse 20 anos... - Eu escolheria ensinar de novo. 462 00:43:19,680 --> 00:43:26,320 É uma ótima oportunidade de ser professor, se ignorar o salário e tudo mais. 463 00:43:26,440 --> 00:43:32,160 É uma oportunidade incrível de ser bom para os jovens. 464 00:43:32,880 --> 00:43:34,560 Teve sucesso? 465 00:43:37,240 --> 00:43:39,120 Só podemos ter esperança. 466 00:43:42,960 --> 00:43:49,800 Preferia ficar com seus alunos do que com seus colegas. 467 00:43:49,920 --> 00:43:54,360 Eu promovi o francês porque eu dizia bonjour para todos. 468 00:43:54,480 --> 00:44:00,240 Ainda encontro antigos alunos, que nunca estudaram francês, 469 00:44:00,400 --> 00:44:03,120 que se aproximam de mim e dizem: "Bonjour, monsieur." 470 00:44:03,240 --> 00:44:09,720 Conheci um velho aluno na cidade, numa maré de azar, que disse: 471 00:44:09,840 --> 00:44:12,960 "Oi, Hammar! Você não está na França?" 472 00:44:13,080 --> 00:44:16,800 O mito era que eu estava sempre visitando a França. 473 00:44:16,920 --> 00:44:20,000 Respondi: "Não, Torbjörn, não estou." 474 00:44:20,120 --> 00:44:26,280 Ele voltou para o banco e eu fui até a loja de bebidas. 475 00:44:27,400 --> 00:44:33,680 Ele veio correndo atrás de mim e disse: "Caramba, você se lembrou do meu nome!" 476 00:44:33,800 --> 00:44:37,360 Essa é a melhor coisa para um professor. 477 00:44:37,480 --> 00:44:43,680 Ele estava deprimido, mas ficou feliz por eu me lembrar do nome dele. 478 00:44:43,800 --> 00:44:47,760 Senti que tinha sido a melhor coisa que eu tinha feito na minha carreira. 479 00:44:48,640 --> 00:44:51,240 Foi um momento crucial na minha vida. 480 00:44:55,160 --> 00:44:57,440 - Saúde, papai. - Saúde, Filip. 481 00:45:08,720 --> 00:45:12,360 Pode chegar um pouco para lá? Ótimo. 482 00:45:12,480 --> 00:45:15,440 Deite-se. Isso. 483 00:45:15,560 --> 00:45:20,120 Caramba! Antigamente, você me colocava na cama. 484 00:45:20,240 --> 00:45:24,440 - Lembra-se disso? - É claro que sim. 485 00:45:26,040 --> 00:45:28,040 Estou exausto. 486 00:45:28,160 --> 00:45:31,520 Obrigado por um dia incrível. 487 00:45:31,640 --> 00:45:35,160 - Boa noite. - Boa noite. Durma bem. 488 00:45:40,200 --> 00:45:44,840 O amor sempre tem um preço, seja por uma criança ou por uma mulher. 489 00:45:44,960 --> 00:45:48,440 Vai pagar quando morrer. 490 00:45:48,560 --> 00:45:53,040 Amar é trabalhar duro em geral. Seja lá o que for, certo? 491 00:45:53,160 --> 00:45:55,520 É isso mesmo. 492 00:45:56,440 --> 00:45:59,400 Primeira manhã em solo francês. 493 00:45:59,520 --> 00:46:06,320 O café da manhã foi incrível. Franceses usam os melhores ingredientes. 494 00:46:07,320 --> 00:46:09,960 Vejamos... Consegue se apoiar aqui? 495 00:46:10,080 --> 00:46:13,160 A estrada tem sido difícil. 496 00:46:13,280 --> 00:46:17,280 Mas estou muito feliz por estar de volta à minha segunda casa. 497 00:46:17,400 --> 00:46:21,200 Estamos quase no nosso destino final, 498 00:46:21,320 --> 00:46:24,960 Beaulieu-sur-Mer, no Mediterrâneo. 499 00:46:35,600 --> 00:46:41,720 Todos os dias na praia, você queria nadar para longe e fazer xixi. 500 00:46:41,840 --> 00:46:45,680 - Você dizia: "Filip, nade para longe." - Eu dizia? 501 00:46:45,800 --> 00:46:51,320 É. E eu adorava. Porque você parecia tão vivo na época! 502 00:46:51,440 --> 00:46:55,640 Era o lugar mais lindo para fazer xixi porque dava para ver os Alpes. 503 00:46:55,760 --> 00:46:58,800 É por isso que eu nadava de costas. 504 00:46:58,920 --> 00:47:02,920 O que tem de tão bom em fazer xixi no mar? 505 00:47:03,840 --> 00:47:05,760 A liberdade. 506 00:47:05,880 --> 00:47:07,280 Um, dois, três... 507 00:47:12,920 --> 00:47:15,720 - Pronto. - Isso é agressão. 508 00:47:16,520 --> 00:47:19,200 Sou um filho tentando tirar o pai da cama. 509 00:47:20,000 --> 00:47:22,800 Eu escuto muito mal. 510 00:47:22,920 --> 00:47:25,000 Envelhecer é mesmo... 511 00:47:25,120 --> 00:47:29,520 Pare de pensar na sua idade e, em vez disso, olhe para a França. 512 00:47:29,640 --> 00:47:32,480 Olhe, papai. A vida não é tão horrível assim. 513 00:47:32,600 --> 00:47:37,720 Não é, mas eu sou um pessimista. 514 00:47:41,040 --> 00:47:47,520 Eu me lembro de pedir uma cerveja e um papagaio pousar de repente no bar. 515 00:47:47,640 --> 00:47:55,480 De repente, o papagaio mergulha o bico direto na cerveja. 516 00:47:55,600 --> 00:47:59,920 Funcionou! Esses lugares fazem você lembrar das coisas, 517 00:48:00,040 --> 00:48:03,120 a alegria do papagaio e da cerveja. 518 00:48:03,240 --> 00:48:07,600 - Faz você se sentir bem. - Concordo. É incrível. 519 00:48:07,720 --> 00:48:10,320 Encontrou o papagaio várias vezes? 520 00:48:10,440 --> 00:48:15,440 Na manhã seguinte, ele sentou no balcão e parecia irritado. 521 00:48:18,200 --> 00:48:20,280 Ele não para de sorrir. 522 00:48:28,000 --> 00:48:34,240 Por aqui, todo verão, dizia: "Estamos quase lá, faltam duas curvas." 523 00:48:34,360 --> 00:48:38,960 Era o que esperávamos o ano todo. É maravilhoso. 524 00:48:39,080 --> 00:48:40,720 Estamos quase lá. 525 00:48:40,840 --> 00:48:42,760 "Só mais uma curva." 526 00:48:44,320 --> 00:48:46,960 Caramba! 527 00:48:57,440 --> 00:49:00,640 Não sei que horas chegamos. 528 00:49:00,760 --> 00:49:03,240 Tiina disse que foi às 6h30. 529 00:49:03,360 --> 00:49:08,400 À noite, demos uma caminhada até Saint Jean e fomos a um bar. 530 00:49:08,520 --> 00:49:10,800 Mãe, pai e amigos beberam quatro calvados. 531 00:49:10,920 --> 00:49:13,720 Foi caro, 38 coroas cada. 532 00:49:16,840 --> 00:49:19,880 - Tina Turner morava aqui. - Você a conheceu, não foi? 533 00:49:20,000 --> 00:49:25,160 - Não, foi a minha prima. - Ele disse que a viu no orelhão. 534 00:49:32,160 --> 00:49:35,080 Eu te ajudo pelo outro lado. 535 00:49:36,560 --> 00:49:40,320 - Faz tempo que você não vem aqui. - Sim, faz séculos. 536 00:49:40,440 --> 00:49:43,880 - É da mesma cor. - Não mudou nada. 537 00:49:44,000 --> 00:49:46,080 Talvez sejam os mesmos vizinhos. 538 00:49:47,160 --> 00:49:52,720 Até o cheiro é o mesmo. Os franceses estão fazendo o almoço. 539 00:49:52,840 --> 00:49:57,920 Um último passo... Isso. Muito bem. 540 00:49:58,800 --> 00:50:03,640 - Lars, este é um solo sagrado. - Este é o apartamento que alugamos. 541 00:50:03,760 --> 00:50:05,920 - Como se sente? - Incrível. 542 00:50:06,040 --> 00:50:09,280 - É aqui que vamos ficar. - Está brincando... 543 00:50:09,400 --> 00:50:14,440 Está entrando neste apartamento de novo, 20 anos depois. 544 00:50:14,560 --> 00:50:19,320 Faz mais tempo do que isso. É uma sensação incrível. 545 00:50:19,440 --> 00:50:21,600 Parece que está tudo igual! 546 00:50:21,720 --> 00:50:25,800 - O que você cozinhou ali? - Ratatouille. 547 00:50:27,120 --> 00:50:28,800 E vai cozinhar de novo, pai! 548 00:50:28,920 --> 00:50:30,800 Vire-se. 549 00:50:32,240 --> 00:50:35,320 Este lugar está cheio de lembranças. 550 00:50:36,040 --> 00:50:38,120 Assistimos ao futebol francês aqui. 551 00:50:38,240 --> 00:50:41,520 É, eu me lembro disso. 552 00:50:41,640 --> 00:50:45,040 - É bem barulhento. - Sim, quando os trens passam. 553 00:50:48,560 --> 00:50:50,840 Meu Deus, é lindo... 554 00:50:52,000 --> 00:50:56,040 - É muito barulhento! - Você se acostuma. 555 00:50:57,800 --> 00:51:02,400 Tente ficar em pé e levante a cabeça. 556 00:51:02,520 --> 00:51:04,720 Vai poder ver melhor o Mediterrâneo. 557 00:51:05,520 --> 00:51:08,200 É sensacional. 558 00:51:16,760 --> 00:51:19,680 Para mim, aqui é um museu. Era aqui que ele ficava. 559 00:51:19,800 --> 00:51:23,320 Ele contava histórias, as pessoas riam. 560 00:51:23,440 --> 00:51:25,440 Aquele trem chegou 561 00:51:25,560 --> 00:51:31,320 e, quando passou, ele parou de contar a história. 562 00:51:31,440 --> 00:51:34,640 Ele era tão confiante que valia a pena esperar 563 00:51:34,760 --> 00:51:38,760 pelo que restou dele. Você vai ver. 564 00:51:38,880 --> 00:51:43,640 Ele tem uma história sobre Harry Belafonte, que todos adoravam. 565 00:51:43,760 --> 00:51:45,520 Em um círculo muito pequeno. 566 00:51:47,920 --> 00:51:50,480 Eu me lembro da história de Harry Belafonte. 567 00:51:50,600 --> 00:51:54,160 Estávamos jantando, e Belafonte estava cantando na TV. 568 00:51:54,280 --> 00:51:56,840 Vai contar essa de novo? 569 00:51:56,960 --> 00:52:01,520 Era um show beneficente para as crianças pobres da África. 570 00:52:01,640 --> 00:52:05,280 A admiração de Tiina por ele era nítida. 571 00:52:05,400 --> 00:52:10,480 "Ele é um homem tão lindo e dá dinheiro para os pobres." 572 00:52:10,600 --> 00:52:12,920 O que finalmente me fez dizer... 573 00:52:28,360 --> 00:52:32,120 "Quem sabe se o dinheiro chega até lá?" 574 00:52:32,240 --> 00:52:34,400 Lars... 575 00:52:34,520 --> 00:52:38,840 Chamei velhos amigos para que ele possa contar essa história de novo. 576 00:52:38,960 --> 00:52:41,600 Ele se reunirá com si mesmo como contista. 577 00:52:41,720 --> 00:52:45,720 - Vamos precisar de um trem para isso. - Sim, precisamos cronometrar. 578 00:52:45,840 --> 00:52:50,600 Precisamos de uma precisão cirúrgica para que, no meio da história, 579 00:52:50,720 --> 00:52:53,200 ele pare e aproveite seu momento dramático. 580 00:52:53,320 --> 00:52:58,920 - Quanto tempo dura a história? - Deve chegar em 25 segundos. 581 00:52:59,040 --> 00:53:02,800 Acho que primeiro devo pegar o trem na direção oposta 582 00:53:02,920 --> 00:53:05,280 e encontrar um marco a 25 segundos daqui. 583 00:53:05,400 --> 00:53:09,560 Depois pego o trem de volta e aviso quando ele precisar começar. 584 00:53:09,680 --> 00:53:11,840 E o faço começar imediatamente. 585 00:53:12,000 --> 00:53:17,240 - Quando os convidados chegam? - Logo. É melhor irem agora! 586 00:53:21,800 --> 00:53:24,960 Perfeito. Muito obrigado. 587 00:53:32,160 --> 00:53:33,600 Olha só. 588 00:53:35,800 --> 00:53:39,400 Vi o Luc primeiro, e depois a Ella. 589 00:53:39,520 --> 00:53:41,720 Como você está? Estou ganhando vida! 590 00:53:43,800 --> 00:53:46,400 - Estou muito feliz em te ver. - Eu também. 591 00:53:46,520 --> 00:53:48,120 Tivemos dias tão felizes. 592 00:53:48,240 --> 00:53:51,960 - Olá, Lars. Que bom vê-lo de novo. - É muito bom ver você. 593 00:53:52,080 --> 00:53:54,040 Você mudou um pouco. 594 00:53:54,160 --> 00:53:57,800 - Você também mudou um pouco. - Sim, muito. 595 00:54:05,840 --> 00:54:08,000 Certo. Aqui. 596 00:54:10,200 --> 00:54:15,080 Quando passarmos pelo posto, vou ligar para o Filip e dizer "agora". 597 00:54:15,200 --> 00:54:18,160 Isso vai funcionar? 598 00:54:22,360 --> 00:54:24,760 Pierette, incrível! 599 00:54:24,880 --> 00:54:28,400 Papai... 600 00:54:30,080 --> 00:54:33,120 Ele está cuidando de você como um bebê. 601 00:54:33,240 --> 00:54:38,360 - Você se lembra dos nossos piqueniques? - Lembro. 602 00:54:38,480 --> 00:54:41,880 Comemos boa comida e bebemos como peixes! 603 00:54:42,000 --> 00:54:45,720 - Foi quando dançamos. - Sim, dançamos. 604 00:54:45,840 --> 00:54:49,640 Vou pegar o trem de volta para o apartamento agora. 605 00:54:49,760 --> 00:54:53,280 Droga, está lotado! 606 00:54:55,520 --> 00:55:00,280 Vamos tentar aqui. Desculpe. 607 00:55:01,000 --> 00:55:05,760 - Certo, estamos indo embora. - Quanto tempo? 608 00:55:05,880 --> 00:55:07,320 Só alguns minutos. 609 00:55:07,440 --> 00:55:08,840 Um pouco de vinho. 610 00:55:08,960 --> 00:55:13,520 Sabia que está sentado ao lado de uma pinup de 79 anos? 611 00:55:13,640 --> 00:55:16,160 Certamente não sou uma pinup. 612 00:55:16,280 --> 00:55:18,360 Eles estão no mundinho deles. 613 00:55:18,480 --> 00:55:20,640 É estranho pedir para ele contar agora. 614 00:55:20,760 --> 00:55:24,120 Vá para a varanda agora. O trem está rodando. 615 00:55:24,240 --> 00:55:25,840 Certo. 616 00:55:27,520 --> 00:55:31,120 Estão relembrando das coisas e se divertindo. 617 00:55:31,240 --> 00:55:33,640 - Gordon faleceu. - Jean também. 618 00:55:33,760 --> 00:55:40,120 - Ouvi dizer que Yves morreu. - E a esposa está no oxigênio dia e noite. 619 00:55:40,240 --> 00:55:41,680 Está pronto? 620 00:55:41,800 --> 00:55:43,760 - Filip. - Quase lá... 621 00:55:44,720 --> 00:55:46,080 - Filip? - Agora! 622 00:55:46,200 --> 00:55:49,400 - Yves está morto. - Vamos falar sobre isso depois. 623 00:55:49,520 --> 00:55:52,880 Conte a história de Harry Belafonte. Agora mesmo. 624 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Uma história sobre Harry Belafonte. 625 00:55:57,800 --> 00:55:59,240 Ele tem que começar agora! 626 00:56:04,960 --> 00:56:06,400 Tenho um problema com... 627 00:56:06,520 --> 00:56:08,120 Sim, sim. 628 00:56:08,280 --> 00:56:12,280 Vamos, conte a história de Harry Belafonte. 629 00:56:12,400 --> 00:56:14,720 - Certo... - Agora! 630 00:56:19,120 --> 00:56:20,280 Droga! 631 00:56:29,280 --> 00:56:35,640 - Como foi? Ele acertou em cheio? - Ele nem começou. 632 00:56:49,960 --> 00:56:57,160 Estávamos assistindo a TV, e tinha um programa de caridade com Harry Belafonte. 633 00:56:57,280 --> 00:56:58,760 Espere aí... 634 00:56:58,880 --> 00:57:05,040 Tiina então disse: "Ele é um homem tão bonito, esse Harry Belafonte. 635 00:57:05,160 --> 00:57:09,800 Ele é rico e dá dinheiro para os pobres." 636 00:57:09,920 --> 00:57:13,640 Era demais para mim, então eu disse: 637 00:57:20,840 --> 00:57:24,280 "Quem sabe se o dinheiro chega até lá?" 638 00:57:25,800 --> 00:57:28,960 - É isso. - Fantástico! 639 00:57:31,280 --> 00:57:33,360 - Muito bem! - Bravo! 640 00:57:33,480 --> 00:57:37,360 - Saúde, Lars! - Saúde! 641 00:57:40,600 --> 00:57:44,040 Ótimo! Você ainda consegue. 642 00:57:44,160 --> 00:57:49,120 - Poderia ter sido melhor. - Não, foi incrível, papai. 643 00:57:49,880 --> 00:57:53,240 - Cuidado com o coração. - Eu sei. 644 00:57:54,920 --> 00:57:59,560 - Você ficou na praia o dia todo. - Estava vermelho como uma lagosta. 645 00:57:59,680 --> 00:58:04,200 Meu marido e eu sempre ríamos quando víamos o Lars voltar para casa 646 00:58:04,320 --> 00:58:08,720 tomando uma taça de vinho e indo direto para a praia. 647 00:58:09,560 --> 00:58:14,880 As pessoas que estavam lá não viam o papai há 15 anos. 648 00:58:15,000 --> 00:58:19,120 O filho o força a contar uma história de Harry Belafonte. 649 00:58:19,240 --> 00:58:24,520 É o que é. Ele aprendeu uma lição... Foi dureza! 650 00:58:25,720 --> 00:58:32,160 - Caramba! Que frieza! - "Ele aprendeu uma lição." 651 00:58:32,280 --> 00:58:38,160 Queremos que ele seja o contador de histórias, mas o forçamos demais. 652 00:58:38,280 --> 00:58:40,080 - Foi você. - De quem foi a ideia? 653 00:58:40,200 --> 00:58:43,920 Foi minha, mas você estressou o grupo. 654 00:58:44,040 --> 00:58:45,280 Eu nem estava lá! 655 00:58:45,400 --> 00:58:50,480 Você acha que há uma varinha mágica para restaurar seu pai ao seu antigo eu. 656 00:58:50,600 --> 00:58:53,440 Você precisa aceitar que ele nunca será o que era. 657 00:58:53,560 --> 00:58:57,760 O quê? Quero dizer... Acho que ainda há esperança. 658 00:59:05,120 --> 00:59:08,040 Mais um dia neste país incrível. 659 00:59:09,800 --> 00:59:13,640 Hoje, pedi aos meninos para fazermos uma viagem à cidade de Sète, 660 00:59:13,760 --> 00:59:18,240 local de nascimento do grande trovador Georges Brassens. 661 00:59:27,680 --> 00:59:32,640 - Está feliz em voltar para Sète? - Com certeza, há tanto para ver. 662 00:59:32,760 --> 00:59:38,680 Principalmente todas as zonas climáticas que passamos no caminho para lá. 663 00:59:38,800 --> 00:59:40,440 Há tantas zonas climáticas assim? 664 00:59:40,560 --> 00:59:43,480 Deixe ele pensar que sim. 665 00:59:43,600 --> 00:59:47,360 Precisa mesmo implicar com os detalhes? 666 00:59:48,480 --> 00:59:50,840 Deixe ele pensar que sim. 667 00:59:57,320 --> 00:59:59,760 O que mais gosta sobre Brassens? 668 00:59:59,880 --> 01:00:06,080 Ele defendia o povo. E, claro, a música dele. 669 01:00:08,200 --> 01:00:11,920 - Está até arrumando a postura! - Segure isso. 670 01:00:12,040 --> 01:00:15,400 - Olhe a minha mão. - Parece o "sieg heil". 671 01:00:15,520 --> 01:00:16,880 Certo, assim. 672 01:00:17,000 --> 01:00:21,880 - Você sempre falou comigo sobre a morte. - Isso não me assusta. 673 01:00:22,000 --> 01:00:25,760 - É horrível pensar nisso? - Não, eu me preparo para a morte. 674 01:00:26,720 --> 01:00:31,040 Um passo de cada vez... agora! 675 01:00:31,160 --> 01:00:34,360 Está indo muito bem! 676 01:00:58,200 --> 01:01:01,480 - Estraguei a última parte. - Foi maravilhoso! 677 01:01:02,200 --> 01:01:05,560 Quando começou a tocar as músicas dele no violão? 678 01:01:05,680 --> 01:01:08,040 Foi... 679 01:01:12,920 --> 01:01:16,120 Estou tão emocionado que mal consigo falar. 680 01:01:16,240 --> 01:01:19,160 - Quer ficar sozinho? - Talvez. 681 01:01:19,280 --> 01:01:20,880 Então vamos deixar a sós. 682 01:01:29,000 --> 01:01:32,040 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 683 01:01:32,160 --> 01:01:36,360 - Por que está aqui? - Em homenagem a Georges Brassens. 684 01:01:36,480 --> 01:01:40,480 - Entendo. - Estou fazendo isso com meu filho. 685 01:01:41,520 --> 01:01:44,600 Estamos juntos em uma última jornada. 686 01:01:44,720 --> 01:01:49,080 - Entendo. - Eu trouxe flores. 687 01:01:49,200 --> 01:01:51,520 - Vou te deixar em paz. - Obrigado. 688 01:02:01,200 --> 01:02:06,080 - Mais um passo, Lars. - Isso. 689 01:02:11,680 --> 01:02:12,680 Certo. 690 01:02:13,440 --> 01:02:17,120 - Consegue andar sem o andador? - Não. 691 01:02:17,240 --> 01:02:19,600 - Consegue tocar violão? - Não. 692 01:02:19,720 --> 01:02:21,720 - Tem certeza disso? - Eu tentei. 693 01:02:21,840 --> 01:02:23,920 Foi uma grande parte da sua vida. 694 01:02:30,400 --> 01:02:32,360 Não consigo mais. 695 01:02:50,360 --> 01:02:55,640 Acho que conseguimos ter vislumbres do meu pai. 696 01:02:55,760 --> 01:02:58,600 É incrível! Isso é um experimento. 697 01:02:58,720 --> 01:03:04,920 Mas, pelo menos, podemos ver que ele é capaz de se sentir bem. 698 01:03:05,040 --> 01:03:09,360 Fure o sinal vermelho. Estamos na França, todo mundo faz isso. 699 01:03:09,480 --> 01:03:14,400 Falando nisso, tem uma coisa que quero tentar ajudar. 700 01:03:14,520 --> 01:03:16,480 Seu pai sempre diz 701 01:03:16,600 --> 01:03:20,160 que ele adora como os franceses discutem no trânsito. 702 01:03:20,280 --> 01:03:26,200 Quando algo acontece, eles pulam do carro, gritam uns com os outros e aceleram. 703 01:03:26,320 --> 01:03:28,480 É uma loucura que ele romantize isso. 704 01:03:28,600 --> 01:03:33,960 Contatei uma agência de elenco com atores que podem fingir uma discussão. 705 01:03:34,080 --> 01:03:37,640 - Que ideia maluca. - Eu sei. 706 01:03:38,600 --> 01:03:41,720 - Estou no comando. - Vá em frente. 707 01:03:41,880 --> 01:03:46,400 - Bonjour! - Sou Filip. Prazer em conhecê-la. 708 01:03:46,520 --> 01:03:51,680 Olá, pessoal, podem se sentar. Vocês falam inglês? Um pouco? 709 01:03:51,800 --> 01:03:53,400 Ouviram falar do projeto? 710 01:03:53,520 --> 01:03:54,520 Estou no comando. 711 01:03:54,640 --> 01:03:56,800 Ele fala, é melhor nisso. 712 01:03:56,920 --> 01:04:01,440 O básico são duas pessoas no trânsito gritando uma com a outra. 713 01:04:01,560 --> 01:04:06,560 - O pai dele diz: "Ah, os franceses..." - "Tanta paixão!" 714 01:04:06,680 --> 01:04:09,360 É isso que queremos criar para ele. 715 01:04:09,480 --> 01:04:12,840 - Ele vai achar que é real. - Sim. 716 01:04:12,960 --> 01:04:19,720 Experiências assim podem ajudá-lo a redescobrir seu gosto pela vida. 717 01:04:19,840 --> 01:04:24,520 - Todos aceitam um tapinha? - Tapinha, não. Um tapa de verdade! 718 01:04:24,640 --> 01:04:27,240 E você acende um cigarro? Idiota! 719 01:04:27,360 --> 01:04:29,880 Ei! Pode tirar seu carro da frente? 720 01:04:30,000 --> 01:04:32,200 Tire seu carro da frente! 721 01:04:32,320 --> 01:04:36,040 E lá vem o tapa. Vamos, Fredrik. 722 01:04:36,160 --> 01:04:38,640 E agora um pequeno tapa. 723 01:04:39,480 --> 01:04:42,840 Você tem que dizer: "E agora, o tapa!" 724 01:04:42,960 --> 01:04:45,400 Grite um pouco, e depois dê um tapa. 725 01:04:45,520 --> 01:04:49,280 - É uma via de mão única! - O tapa! 726 01:04:49,400 --> 01:04:53,800 Muito bom! Todos vão trabalhar, mas você vai gritar. 727 01:04:53,920 --> 01:04:58,240 E você será o cara que vai levar um tapa. 728 01:04:58,360 --> 01:05:01,440 O velho ficará aqui, com o filho. 729 01:05:01,560 --> 01:05:02,920 Aguardem para o ensaio! 730 01:05:03,040 --> 01:05:04,640 Nunca achei que diria isso. 731 01:05:04,760 --> 01:05:08,280 Ação! Desculpe... Ação de novo! 732 01:05:08,400 --> 01:05:12,480 Da próxima vez, faremos direito. 733 01:05:12,600 --> 01:05:17,360 Terminamos. Uma coisa importante, para sabermos quando começar. 734 01:05:17,480 --> 01:05:21,080 Você diz: "O céu está clareando." 735 01:05:21,200 --> 01:05:24,520 Será o sinal para começarmos. 736 01:05:31,160 --> 01:05:32,880 Vamos ver se consigo. 737 01:05:34,480 --> 01:05:36,880 Viu só? Você consegue. 738 01:05:38,120 --> 01:05:43,040 - Sim, quase. - Entrou na sua boca. 739 01:05:43,680 --> 01:05:47,280 - Mas minha voz não está engraçada? - Limpe sua garganta. 740 01:05:47,400 --> 01:05:48,720 Um, dois, três. 741 01:05:49,720 --> 01:05:52,800 - Não podemos sentar aqui e... - Ninguém liga, papai. 742 01:05:54,520 --> 01:05:58,800 Acho que o céu está clareando, não é? 743 01:05:58,920 --> 01:06:00,440 Carro número um, vá! 744 01:06:12,080 --> 01:06:14,040 - Olhe para você! - Oi. 745 01:06:14,160 --> 01:06:16,480 Olá! Como vai? 746 01:06:16,600 --> 01:06:19,160 - Bem. E você? - Tudo bem. 747 01:06:19,280 --> 01:06:21,520 Carro número dois, vá! 748 01:06:28,120 --> 01:06:30,840 - Ei! Este carro é seu? - É. 749 01:06:30,960 --> 01:06:33,960 - Por favor, tire-o da frente. - Só um minuto. 750 01:06:34,080 --> 01:06:36,560 Por favor, tire o carro daí. 751 01:06:36,680 --> 01:06:40,440 O que está fazendo? Seu carro está no caminho! 752 01:06:40,560 --> 01:06:47,560 - Acalme-se! Espere um minuto. - Esperar? Do que está falando? 753 01:06:47,680 --> 01:06:51,640 Tire o carro para eu não me atrasar e volte para seus amigos. 754 01:06:51,760 --> 01:06:55,840 - Calma aí, mocinha. - O quê? Vai fumar agora? 755 01:06:55,960 --> 01:06:58,240 Por favor, saia da frente! 756 01:06:58,360 --> 01:07:01,440 Ele está acendendo um cigarro! Isso é que é liberdade! 757 01:07:01,560 --> 01:07:05,000 - Tire seu carro daí! - Pare, vá para casa lavar a louça. 758 01:07:05,120 --> 01:07:09,960 É sério? Acha que sou uma faxineira? 759 01:07:10,920 --> 01:07:14,560 - Tudo bem. - Tire a droga do carro da frente! 760 01:07:15,640 --> 01:07:19,360 E, como sempre, fique quieto no banco do passageiro! Droga! 761 01:07:21,680 --> 01:07:22,720 Vá embora! 762 01:07:22,840 --> 01:07:28,680 É como estar no teatro. Essa é a liberdade francesa. 763 01:07:28,800 --> 01:07:31,320 Sentimos muito. 764 01:07:31,440 --> 01:07:34,800 - Tem um certo charme. - Se você diz. 765 01:07:36,760 --> 01:07:39,040 Esses momentos eram os melhores. 766 01:07:39,160 --> 01:07:44,640 Quando nos sentávamos na Champs-Élysées e observávamos o trânsito. 767 01:07:44,760 --> 01:07:47,800 Isso foi maravilhoso. 768 01:07:47,920 --> 01:07:53,280 Vou me lembrar desta cena. 769 01:07:53,400 --> 01:07:56,600 Você parece estar gostando! 770 01:08:10,680 --> 01:08:15,640 A primeira vez que visitei a Riviera foi em 1963. 771 01:08:16,360 --> 01:08:21,120 Me apaixonei imediatamente por esta parte da França. 772 01:08:22,720 --> 01:08:25,720 Está tudo igual. 773 01:08:27,240 --> 01:08:30,400 A única coisa que mudou fui eu. 774 01:08:31,600 --> 01:08:34,640 Você se lembra daquela curva? 775 01:08:34,760 --> 01:08:39,120 Estou feliz que Filip se lembre de tanta coisa do nosso tempo aqui. 776 01:08:39,240 --> 01:08:43,040 Aqui, comprávamos nossa revista de futebol favorita, lembra? 777 01:08:43,160 --> 01:08:45,960 Ele se lembra mais do que eu. 778 01:08:46,720 --> 01:08:49,280 Era a Copa do Mundo de 82. Eu tinha 7 anos. 779 01:08:49,400 --> 01:08:51,480 Sempre vestíamos essas camisetas. 780 01:08:52,840 --> 01:08:54,760 Não podemos fingir que é 1982, 781 01:08:54,880 --> 01:08:58,840 mas vamos assistir ao jogo para nos sentirmos assim de novo. 782 01:08:58,960 --> 01:09:05,600 Aqui está a farmácia. Você teve hemorroidas, mas disse a eles: 783 01:09:05,720 --> 01:09:08,920 "Meu filho tem problemas anais." 784 01:09:09,040 --> 01:09:14,640 Costumávamos deitar ali, todos os dias, durante todo o verão. 785 01:09:14,760 --> 01:09:20,000 Estou segurando. Isso. O outro pé. 786 01:09:20,120 --> 01:09:24,120 Ele está se esforçando tanto por mim. 787 01:09:26,200 --> 01:09:31,160 - Talvez devesse arrumar um papagaio. - Estou pensando nisso. 788 01:09:31,280 --> 01:09:35,960 Alguns papagaios aprendem a xingar, falam "droga" e tal. 789 01:09:36,080 --> 01:09:38,360 Isso seria divertido. 790 01:09:38,480 --> 01:09:40,560 Foi onde minha irmã Linda aprendeu a andar, 791 01:09:40,680 --> 01:09:43,720 e onde você aprenderá a andar de novo. 792 01:09:45,280 --> 01:09:50,760 - Incrível! - É quase um milagre. 793 01:09:50,880 --> 01:09:55,080 Lá está o alemão de cabelo comprido. Qual era o nome dele? Schumacher. 794 01:09:55,200 --> 01:09:58,760 Marius Trésor, o fumante inveterado. 795 01:09:58,880 --> 01:10:00,720 O quê? Não! 796 01:10:00,840 --> 01:10:02,080 O quê? 797 01:10:02,200 --> 01:10:05,080 Olha só! Ele bateu nele de propósito! 798 01:10:05,200 --> 01:10:07,600 Isso é muito errado. 799 01:10:10,280 --> 01:10:13,120 Alain Giresse era mais baixo do que você. 800 01:10:13,240 --> 01:10:15,600 Acho que sim. 801 01:10:15,720 --> 01:10:18,320 Pai e filho estão se aproximando. 802 01:10:20,560 --> 01:10:23,160 Senti falta desses momentos. 803 01:10:54,560 --> 01:10:56,680 E quanto ao papagaio? 804 01:10:56,800 --> 01:11:00,240 Vou te mandar uma foto da pessoa em quem mais confio. 805 01:11:00,360 --> 01:11:04,520 - Espere, é um papagaio? - Aqui diz le perruche. 806 01:11:04,640 --> 01:11:07,960 Acho que é um periquito. Não é um papagaio. 807 01:11:08,080 --> 01:11:10,120 Isso importa? 808 01:11:10,240 --> 01:11:17,840 Um papagaio enorme com cores bonitas, que sabe falar, cantar e imitar sons. 809 01:11:17,960 --> 01:11:21,400 Precisamos de um papagaio carismático. 810 01:11:21,520 --> 01:11:24,760 Seria ótimo se o papai conhecesse um papagaio antes de irmos. 811 01:11:24,880 --> 01:11:25,920 Dê um jeito. 812 01:11:27,600 --> 01:11:32,280 Lembra? No nosso último dia, você sempre fazia ratatouille. 813 01:11:32,400 --> 01:11:34,400 O melhor da Europa. 814 01:11:35,160 --> 01:11:38,920 - Precisamos de pimenta. - E cebola. 815 01:11:39,040 --> 01:11:42,360 - Berinjela. - Pode ser bom. 816 01:11:42,480 --> 01:11:44,200 Está indo com tudo! 817 01:11:44,320 --> 01:11:48,360 Tem alho? Estou preparando a última ceia. 818 01:11:48,480 --> 01:11:52,920 - Ele é pessimista. - Deve ser coisa da sua cabeça. 819 01:11:53,040 --> 01:11:55,080 Estou louco para contar a piada. 820 01:11:56,320 --> 01:11:59,040 - O que acha? - Fantástico. 821 01:12:04,160 --> 01:12:06,600 - A cozinha. - Lembranças incríveis. 822 01:12:06,720 --> 01:12:09,640 O som das crianças no pátio da escola. 823 01:12:09,760 --> 01:12:13,640 Isso é encorajador. Parecem estar se divertindo. 824 01:12:13,760 --> 01:12:17,000 - Lembra como se faz ratatouille? - Com certeza. 825 01:12:17,120 --> 01:12:21,320 Está animado? Você será um master chef de novo. 826 01:12:21,440 --> 01:12:26,000 - Você ainda cozinha? - Não, já faz um tempo. 827 01:12:26,120 --> 01:12:31,360 Esse tipo de coisa que você parou de fazer, 828 01:12:31,480 --> 01:12:35,200 precisa começar a fazer de novo. Como tocar o violão. 829 01:12:35,320 --> 01:12:39,440 - Eu precisaria aprender de novo. - Você sabe tocar. 830 01:12:39,560 --> 01:12:41,680 Coloquei o freio. 831 01:12:43,480 --> 01:12:46,720 É hora do melhor ratatouille do mundo! 832 01:12:46,840 --> 01:12:52,120 Seus bons velhos tempos estão recomeçando. Estamos chegando lá devagar, certo? 833 01:12:55,640 --> 01:12:58,920 - Este é um grande passo. - Sim... 834 01:13:18,520 --> 01:13:21,560 A faca está cega? 835 01:13:21,680 --> 01:13:24,560 Experimente esta, é grande. 836 01:13:24,680 --> 01:13:27,880 Segure do jeito certo. 837 01:13:28,000 --> 01:13:29,880 Você não parece estar... 838 01:13:30,000 --> 01:13:32,760 completamente perdido. 839 01:13:32,880 --> 01:13:38,200 Talvez um pouco mais para cima. Tente ali. Eu seguro... Vá! 840 01:13:41,240 --> 01:13:43,360 E se cortarmos pedaços menores? 841 01:13:43,480 --> 01:13:49,360 Começamos com o vegetal errado. Berinjelas são mais fáceis de cortar. 842 01:13:49,480 --> 01:13:52,520 - Corte ao meio. - Pronto. 843 01:13:52,640 --> 01:13:54,560 Tente cortar. 844 01:13:57,640 --> 01:13:59,480 Tome. 845 01:14:20,960 --> 01:14:22,200 Papai... 846 01:14:28,960 --> 01:14:30,680 Espere, eu já volto. 847 01:15:25,600 --> 01:15:28,480 Estou sentado aqui com o meu violão. 848 01:15:28,600 --> 01:15:30,360 Já te disse isso antes. 849 01:15:30,480 --> 01:15:34,640 Quando eu não puder mais cantar essa música na mesma velocidade, 850 01:15:34,760 --> 01:15:36,280 eu desisto. 851 01:16:03,640 --> 01:16:05,960 Aquele verso funcionou bem. Continue. 852 01:16:41,760 --> 01:16:44,080 Estamos em posição. 853 01:16:44,200 --> 01:16:48,520 Talvez devêssemos esquecer o papagaio. 854 01:16:49,600 --> 01:16:51,640 O quê? Como assim? 855 01:16:52,640 --> 01:16:56,520 Eu o pressionei demais. Agora ele está chateado e... 856 01:16:58,120 --> 01:17:00,160 Eu me sinto um idiota. 857 01:17:02,800 --> 01:17:05,040 Ele está totalmente desanimado. 858 01:17:21,040 --> 01:17:24,600 É maravilhoso estar aqui com você. 859 01:17:25,920 --> 01:17:28,600 Espero que não esteja decepcionado, Filip. 860 01:17:29,800 --> 01:17:31,560 Por que eu estaria? 861 01:17:32,480 --> 01:17:35,080 Porque não sou mais o mesmo. 862 01:17:37,880 --> 01:17:42,120 - É que o tempo passou. - Eu sei, papai. Eu sei. 863 01:18:03,040 --> 01:18:05,560 - Tenho mais uma coisa pra você. - Uma tela? 864 01:18:05,680 --> 01:18:08,640 - Sim. - Incrível. 865 01:18:11,360 --> 01:18:14,840 - Este é seu lugar favorito no mundo. - Sim. 866 01:18:24,120 --> 01:18:25,880 Qual é o filme? 867 01:18:26,000 --> 01:18:29,640 - Vou reconhecê-lo? - Acho que sim. 868 01:18:31,840 --> 01:18:35,000 Você disse que queria suas cinzas espalhadas aqui. 869 01:18:35,120 --> 01:18:37,200 Podemos fazer isso da próxima vez. 870 01:18:38,160 --> 01:18:41,560 Vamos assistir. Vai saber quando vir. 871 01:18:47,880 --> 01:18:48,920 Oi, Lars. 872 01:18:49,040 --> 01:18:51,080 - Oi, Lars. - Olá, Lars. 873 01:18:51,200 --> 01:18:55,560 No outono de 1973, eu decidi estudar francês. 874 01:18:55,680 --> 01:19:00,440 Eu não fazia ideia de que conheceria um professor de 31 anos 875 01:19:00,560 --> 01:19:04,720 que me impressionaria tanto. 876 01:19:04,840 --> 01:19:06,360 É o Hans-Erik. 877 01:19:06,480 --> 01:19:12,600 Um epíteto perfeito para você é: "Único." 878 01:19:12,720 --> 01:19:15,240 Você realmente trouxe a França para a sala de aula 879 01:19:15,360 --> 01:19:20,320 e nos levou em uma incrível jornada pela arte e pela música. 880 01:19:20,440 --> 01:19:23,160 Aprendemos sobre Jacques Brel e Edith Piaf 881 01:19:23,280 --> 01:19:25,240 e como deve ser um omelete. 882 01:19:26,440 --> 01:19:31,480 Você deu tudo de si e criou todos os alunos da sala. 883 01:19:31,600 --> 01:19:37,080 O que aprendi na sua aula de francês foi que você deve viver a vida. 884 01:19:37,200 --> 01:19:41,720 É melhor pegar o trem errado do que ficar preso na estação. 885 01:19:42,680 --> 01:19:47,680 É uma daquelas pessoas de que todos precisam quando são jovens. 886 01:19:47,800 --> 01:19:52,000 Quando precisa de alguém que te veja e acredite em você. 887 01:19:54,320 --> 01:20:00,560 Oi, Lars. Em 1986, entrei na Escola Ullvi em Köping. 888 01:20:00,680 --> 01:20:05,480 Eu era um garoto que fazia as próprias roupas. 889 01:20:05,600 --> 01:20:10,440 Eu tinha pavor de ir à escola todos os dias, 890 01:20:10,560 --> 01:20:16,200 mas eu sabia quais pessoas poderiam me proteger. 891 01:20:16,320 --> 01:20:18,040 E você era uma delas. 892 01:20:18,160 --> 01:20:24,200 Sou muito grata por você ter tornado minha vida um pouco mais fácil. 893 01:20:25,440 --> 01:20:26,920 Oi, Lars. 894 01:20:27,040 --> 01:20:31,440 Não importava se eu te via na escola 895 01:20:31,560 --> 01:20:38,280 ou 20, 25 anos depois, quando nos conhecemos na loja de bebidas. 896 01:20:38,400 --> 01:20:41,520 Você com seus vinhos franceses e eu com as cervejas. 897 01:20:41,640 --> 01:20:45,680 Você sempre tirava um tempo para falar comigo. 898 01:20:45,800 --> 01:20:51,440 Era uma sensação ótima. 899 01:20:52,680 --> 01:20:57,240 Passei por um momento difícil na escola. 900 01:20:57,360 --> 01:21:02,920 Sofri bullying desde o primário até a formatura. 901 01:21:03,040 --> 01:21:10,200 Se não fossem seus valores e as conversas que tivemos, 902 01:21:10,320 --> 01:21:15,400 eu provavelmente não seria quem sou hoje. Você realmente me enxergou. 903 01:21:16,120 --> 01:21:22,440 Oi, Lars. Quando viemos para a Suécia, estávamos sozinhos. 904 01:21:22,560 --> 01:21:27,760 Você foi o primeiro a ajudar a mim e ao meu filho. 905 01:21:27,880 --> 01:21:34,640 Para que não ficássemos sozinhos no Natal, você nos convidou para sua casa. 906 01:21:34,760 --> 01:21:38,080 Você tem um coração de ouro. 907 01:21:40,440 --> 01:21:46,520 Poucas pessoas tiveram tanto impacto na minha vida inteira como você. 908 01:21:48,240 --> 01:21:52,040 Eu me senti vista e ouvida. 909 01:21:52,160 --> 01:21:54,560 Eu me sentia amada de uma forma diferente 910 01:21:54,680 --> 01:21:58,880 de como outros professores tratam seus alunos. 911 01:21:59,000 --> 01:22:02,960 Com certeza, não sou a única que se sente assim. 912 01:22:04,000 --> 01:22:08,800 Você é definitivamente único. 913 01:22:08,920 --> 01:22:12,760 Eu sou muito grata... 914 01:22:13,880 --> 01:22:16,480 ...por você existir. 915 01:22:16,600 --> 01:22:18,880 Isso é maravilhoso. 916 01:22:21,520 --> 01:22:23,320 Só posso te agradecer, Lars. 917 01:22:23,440 --> 01:22:25,520 - Obrigada, Lars. - Obrigado, Lars. 918 01:22:25,640 --> 01:22:27,160 - Obrigado. - Obrigada. 919 01:22:27,280 --> 01:22:31,080 - Então, obrigado, Lars. - Obrigada, Lars. 920 01:22:33,960 --> 01:22:36,160 É incrível. 921 01:22:36,880 --> 01:22:42,280 É tão poderoso ouvir... 922 01:22:43,120 --> 01:22:45,120 Não sei o que dizer. 923 01:22:48,680 --> 01:22:53,960 Se não conseguir ajeitar minha vida depois disso, ninguém consegue. 924 01:22:57,160 --> 01:22:59,480 Eu te amo, papai. 925 01:23:01,480 --> 01:23:04,000 Eu te amo, Filip. 926 01:23:09,880 --> 01:23:11,160 Aqui. 927 01:23:14,920 --> 01:23:17,240 - Saúde, papai. - Saúde. 928 01:23:28,000 --> 01:23:31,400 É o seguinte... Se eu puder falar 929 01:23:31,520 --> 01:23:34,440 antes de morrer, 930 01:23:34,560 --> 01:23:41,360 e Deus me perguntar se tive uma vida boa, direi que sim. 931 01:23:41,480 --> 01:23:44,280 Eu direi um "sim" retumbante! 932 01:24:23,480 --> 01:24:26,400 Papai, estou fazendo xixi! 933 01:24:45,520 --> 01:24:48,440 Relatório final da França. 934 01:24:48,560 --> 01:24:51,360 Algumas horas antes da viagem para casa. 935 01:24:52,480 --> 01:24:56,640 Beaulieu, meu Paraíso na Terra. 936 01:24:58,000 --> 01:25:01,760 Talvez tenha sido a última vez que nos vimos. 937 01:25:01,880 --> 01:25:05,240 Nesse caso, foi uma bela despedida. 938 01:25:06,720 --> 01:25:08,680 Câmbio e desligo. 939 01:25:25,600 --> 01:25:29,760 Espere, eu te ajudo. Os freios estão apertados. Vire-se. 940 01:25:29,880 --> 01:25:33,440 Sim, os freios estão apertados. Estou segurando. 941 01:25:37,320 --> 01:25:38,720 Pronto. 942 01:25:40,080 --> 01:25:45,080 - Está se mexendo. - Agora pode se sentar. 943 01:25:46,840 --> 01:25:49,160 Vou olhar. 944 01:25:49,280 --> 01:25:52,680 - Os freios estão apertados. - Tem certeza? 945 01:25:52,800 --> 01:25:56,400 Os freios estão apertados. Aqui, relaxe. 946 01:26:23,560 --> 01:26:26,480 Podemos ficar mais um pouco, por favor? 947 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 E agora o jornal cultural. 948 01:26:42,920 --> 01:26:47,760 O cantor, ator e ativista Harry Belafonte está morto. 949 01:26:47,880 --> 01:26:49,680 Reportado pelo New York Times. 950 01:27:03,680 --> 01:27:04,920 Olá! 951 01:27:17,360 --> 01:27:19,200 As cores do tricolor. 952 01:30:48,160 --> 01:30:50,160 Legendas (Português): Deluxe Media Tradução: Renata Alves 953 01:30:51,305 --> 01:31:51,319 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje