"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194815 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E07.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,756
عليّ أن أسأل، هل يطلب أحدكم فطائر البانكيك؟
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
لأنه يبدو أننا نأكلها طوال الوقت.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,806
إنه يظهر فقط "المستشفى".
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,266
يا له من معرّف متصل جريء.
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,101
ألو؟ أوه.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,644
مرحباً يا (جونيور).
7
00:00:20,311 --> 00:00:23,148
يا إلهي. حسناً، نعم.
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,441
وداعاً.
9
00:00:24,524 --> 00:00:25,692
لقد كان ابني.
10
00:00:27,318 --> 00:00:28,611
(مورتي جونيور)،
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,739
صاحب الأيادي التي تخرج من رأسه.
12
00:00:30,822 --> 00:00:33,533
أوه، <i>اللعنة</i> على ذلك الوغد!
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,201
- استهجان.
14
00:00:33,616 --> 00:00:35,201
- يا رفاق، كفاكم.
15
00:00:35,285 --> 00:00:37,662
(مورتي)، لقد ألف كتاباً من الأكثر مبيعاً في "نيويورك تايمز"
16
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
عن مدى سوءك كأب.
17
00:00:39,456 --> 00:00:41,666
لقد جعلنا نبدو سيئين لأننا ربيناك أنت.
18
00:00:41,750 --> 00:00:44,836
من كاتب إلى آخر، ذلك الرجل وغد تافه ومخادع!
19
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
لا بأس في كراهية أطفالك يا (مورتي).
20
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
لكنه اتصل من المستشفى.
21
00:00:49,632 --> 00:00:50,884
هل تظن أنه يحتضر؟
22
00:00:50,967 --> 00:00:52,177
من يهتم؟
23
00:00:54,387 --> 00:00:55,722
حسناً، لست أنا.
24
00:00:56,598 --> 00:00:59,893
- اللعنة! طاولتنا جاهزة.
25
00:00:56,598 --> 00:00:59,893
- يا إلهي!
26
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
(سمر) أجبرتني على حجز طاولة لنا
27
00:01:01,519 --> 00:01:03,480
في مطعم غبي للتنبؤ المسبق.
28
00:01:03,563 --> 00:01:04,981
إنه حديث الساعة على "فود-توك".
29
00:01:05,065 --> 00:01:06,816
يحددون مسبقاً ما قد ترغب في تناوله
30
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
حتى قبل وصولك.
31
00:01:08,276 --> 00:01:10,296
حان الوقت لنرى ما إذا كان هذا المكان يستحق عناء الذهاب إليه.
32
00:01:10,320 --> 00:01:11,446
سيكون أفضل من هذا الهراء.
33
00:01:12,155 --> 00:01:13,573
أوبا!
34
00:01:13,656 --> 00:01:16,534
وهيّا يا (مورتي)، آسف بشأن ابنك الفظيع.
35
00:01:16,618 --> 00:01:18,787
أقول دعه يموت وحيداً في سرير المستشفى ذاك.
36
00:01:19,996 --> 00:01:21,748
اللعنة. قاعدة الثلاثيات، هاه؟
37
00:01:21,831 --> 00:01:24,084
أوه، الهزاز الخاص بي!
38
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
آسفة يا عزيزي.
39
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
الهزاز الخاص بنا.
40
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
ماذا؟ هل تريدني أن أخرجه وأريك إياه؟
41
00:01:30,673 --> 00:01:32,234
- نحن بخير.
42
00:01:30,673 --> 00:01:32,234
- لنخرج من هنا بحق الجحيم.
43
00:01:32,258 --> 00:01:33,510
يا يسوع المسيح.
44
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:02,000 --> 00:02:06,500
الموسم 8، الحلقة 9 : "مورتي الأب الكبير".
46
00:02:06,501 --> 00:02:09,379
<i>مرحباً بكم مجدداً في برنامج الألعاب "داونبيت".</i>
47
00:02:09,462 --> 00:02:11,548
<i>أيها المتسابقون، أنتم تعرفون القواعد.</i>
48
00:02:11,631 --> 00:02:13,633
أبي، لقد أتيت.
49
00:02:13,716 --> 00:02:15,093
(جونيور)، واو.
50
00:02:15,176 --> 00:02:17,053
لقد هرِمت بسرعة.
51
00:02:17,137 --> 00:02:19,681
حسناً، الوقت يمر سريعاً عندما تكون من كوكب "غازوربيان".
52
00:02:22,475 --> 00:02:24,269
أفترض أنك قرأت الكتاب.
53
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
كان من الصعب تجنبه لبعض الوقت.
54
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
نعم. لقد قلت بعض الأشياء القاسية
55
00:02:29,566 --> 00:02:31,025
لجمهور واسع جداً.
56
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
- أنا... آسف.
57
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
- هيّا.
58
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
هذه هي العائلة... على ما أظن.
59
00:02:36,322 --> 00:02:40,118
لا يسعني إلا أن ألاحظ أنك... تحتضر.
60
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
لم أطلب منك المجيء إلى هنا للحديث عن ذلك.
61
00:02:43,246 --> 00:02:45,832
كنت آمل أن تساعدني على التصالح
62
00:02:45,915 --> 00:02:47,333
مع والدتي.
63
00:02:47,417 --> 00:02:51,504
أوه، نعم. قد يكون ذلك صعباً.
64
00:02:52,338 --> 00:02:55,175
الأمر هو أن والدتك كانت...
65
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
وعاءً للمني؟
66
00:02:56,968 --> 00:02:59,012
أوه، أنت...
67
00:02:59,095 --> 00:03:00,722
لقد سمعت، هاه؟
68
00:03:00,805 --> 00:03:02,932
أعلم أنها صُنعت لمعالجة السائل المنوي
69
00:03:03,016 --> 00:03:05,226
ولم تكن على قيد الحياة تقنياً، لكن...
70
00:03:05,310 --> 00:03:07,353
ما زلت أود أن أقدم احترامي.
71
00:03:07,437 --> 00:03:11,566
حسناً، انظر، أنا لست فخوراً بالمكان الذي انتهى به أمرها.
72
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
هل تظن أنني فخور بأي من خيارات حياتي أنا؟
73
00:03:14,319 --> 00:03:17,197
نعم، لقد سمعت بشأن...
74
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
الإلغاء الناعم.
75
00:03:19,407 --> 00:03:22,035
- أوه.
76
00:03:19,407 --> 00:03:22,035
- لم أشعر بأي بهجة من ذلك.
77
00:03:22,118 --> 00:03:25,121
أتعلم ماذا؟ لنرَ ما يمكننا فعله.
78
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
أحب عندما تحتوي المطاعم على حوض كبير.
79
00:03:30,293 --> 00:03:32,962
لا أعلم. هذا التصميم يتعارض حقاً مع جرس الطاولة.
80
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
(سميث)، مجموعة من شخصين.
81
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
يا إلهي! يستحق العناء تماماً!
82
00:03:37,884 --> 00:03:39,177
تم توقعه بشكل مثالي.
83
00:03:39,260 --> 00:03:41,888
أوه، لقد أردت هذا، لكني لم أتوقعه أبداً!
84
00:03:44,390 --> 00:03:45,558
أوه، رائع. الكرات الخشبية.
85
00:03:45,642 --> 00:03:47,477
هل تعتقد أن المتنبئين خلفها؟
86
00:03:47,560 --> 00:03:49,229
{\an7}من يهتم؟ هذا المكان مجرد حيلة.
87
00:03:49,312 --> 00:03:51,314
هل أنت غاضب من كل شيء؟
88
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
يحضرون لك الطعام وأنت تأكله.
89
00:03:53,733 --> 00:03:55,902
أوه، هذا نحن تماماً!
90
00:03:55,985 --> 00:03:57,362
ماذا تعتقد أنني طلبت؟ أضلاع؟
91
00:03:57,445 --> 00:03:59,739
لا، ممل. أضلاع فضائية.
92
00:04:01,574 --> 00:04:02,867
أوه، جميل.
93
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
ظبي "مورلاكي".
94
00:04:04,452 --> 00:04:06,663
بجانب مجسّ والدته.
95
00:04:08,915 --> 00:04:10,083
جيد جداً.
96
00:04:10,166 --> 00:04:12,543
أرأيت؟ هيا أحضره لي!
97
00:04:14,545 --> 00:04:15,922
خبز محمص بالأفوكادو؟
98
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
مع فلفل مطحون فوقه.
99
00:04:18,216 --> 00:04:19,842
حسناً.
100
00:04:19,926 --> 00:04:21,970
أعني، الفلفل شيء عادي جداً.
101
00:04:22,053 --> 00:04:24,847
وأنتِ كذلك. لقد أحضرتِنا إلى مطعم من الإنترنت.
102
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
حسناً، نعم. أفترض أنني أستحق هذا.
103
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
أنت لا تمازحني؟
104
00:04:36,526 --> 00:04:39,404
لا، لا. هذا هو المكان الذي دُفنت فيه (جويندولين).
105
00:04:39,487 --> 00:04:41,489
هل هذه حاوية قمامتك؟
106
00:04:41,572 --> 00:04:45,201
بوابة قمامة (ريك).
107
00:04:45,285 --> 00:04:46,661
لا يبدو أفضل.
108
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
انظر، أخبرتك أنني لست فخوراً بهذا.
109
00:04:48,830 --> 00:04:49,914
حسناً إذن.
110
00:04:51,958 --> 00:04:56,379
"أمي، قيل لي إن فمك كان دائماً مفتوحاً، لكن...
111
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
أنا متأكد من أن قلبك كان كذلك أيضاً."
112
00:04:59,465 --> 00:05:01,217
آه، من أخدع؟ هذا مقرف.
113
00:05:02,218 --> 00:05:04,679
انتظر. أرى أنك تتحرك للدخول.
114
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
سأدخل... أنا أولاً. حسناً؟
115
00:05:09,017 --> 00:05:12,061
كم كمية الأشياء التي يرميها جدك؟
116
00:05:12,145 --> 00:05:13,771
الكثير. يحب أن يسكر
117
00:05:13,855 --> 00:05:15,690
ويخترع أشياء لا معنى لها.
118
00:05:15,773 --> 00:05:17,108
مبذر جداً.
119
00:05:17,191 --> 00:05:19,485
نعم. لهذا السبب بنى (ريك) "سالفاترون"،
120
00:05:19,569 --> 00:05:21,696
نظام ذاتي التكاثر يقوم بتصفية القمامة
121
00:05:21,779 --> 00:05:23,156
بحثاً عن أي شيء ثمين.
122
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
إنهم قادمون. مجرد إجراء شكلي.
123
00:05:25,783 --> 00:05:28,453
تم الكشف عن قيمة. تم الكشف عن قيمة.
124
00:05:31,080 --> 00:05:32,623
تم الكشف عن تردد؟
125
00:05:32,707 --> 00:05:33,833
نعم. ما الأمر؟
126
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
الأمر فقط أنني إذا وجدت أي شيء ذي قيمة،
127
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
يجب أن أخبر (ريك) عنه.
128
00:05:38,796 --> 00:05:40,006
حسناً.
129
00:05:40,089 --> 00:05:43,051
وتعلم، الحديث مع (ريك) قد يكون محفوفاً بالمخاطر.
130
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
أعني، آخر "سالفاترون" وجد حقيبة من الماس
131
00:05:45,636 --> 00:05:48,306
وصرخ (ريك) في وجههم قائلاً إن الماس مجرد هراء.
132
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
صحيح، لكنني حفيده.
133
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
كيف لي أن أعرف أنه لم يرمِ حفيده بعيداً؟
134
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
آسف يا صديقي، لكن لا يمكنني المخاطرة.
135
00:05:56,022 --> 00:05:58,608
الخبر السار هو أنك ستبدو كالقمامة عندما أنتهي منك.
136
00:05:59,150 --> 00:06:00,526
اهرب!
137
00:06:00,610 --> 00:06:02,403
كيف كان ذلك خبراً ساراً؟
138
00:06:04,781 --> 00:06:06,616
حتى الطبق طعمه جيد.
139
00:06:06,699 --> 00:06:08,117
ما قصة الحلوى؟
140
00:06:08,201 --> 00:06:11,245
هل يمكنني فقط طلب كعكة الحمم البركانية، أم يجب أن أفكر فيها تجاههم؟
141
00:06:11,913 --> 00:06:13,831
حسناً. سأجربها.
142
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
ربما يفوتني شيء ما.
143
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
لا! إنه مجرد خبز محمص بالأفوكادو اللعين!
144
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
والأفوكادو ليس ناضجاً حتى.
145
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
(سمر)...
146
00:06:25,843 --> 00:06:28,137
هذا المكان يعمل بهراء التنبؤ المستقبلي.
147
00:06:28,221 --> 00:06:29,701
أنتِ لا تريدين التورط في ذلك.
148
00:06:31,766 --> 00:06:32,850
سأقول شيئاً.
149
00:06:32,934 --> 00:06:35,853
لا! (سمر)! أنتِ لستِ (مورتي). لا يمكنني إمساككِ فحسب.
150
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
أيكم أيها الأوغاد...
151
00:06:38,689 --> 00:06:39,690
فعل هذا بي؟
152
00:06:39,774 --> 00:06:41,001
مهلاً، لا تكملي جُملي.
153
00:06:41,025 --> 00:06:42,318
أنت مخطئ بشأني.
154
00:06:42,402 --> 00:06:44,070
أريد طعاماً فضائياً رائجاً ومتطوراً
155
00:06:44,153 --> 00:06:45,923
مع عنصر من القسوة في تحضيره.
156
00:06:45,947 --> 00:06:46,989
هيا يا (سام-سام).
157
00:06:47,073 --> 00:06:48,926
من الواضح أنهم يستدرجوننا إلى فحص معقد
158
00:06:48,950 --> 00:06:51,786
مكون من 12 خطوة للحتمية والسببية.
159
00:06:51,869 --> 00:06:54,288
أي شيء تفعلينه هنا يجرنا أكثر إلى هرائهم.
160
00:06:54,372 --> 00:06:55,832
- أنا...
161
00:06:54,372 --> 00:06:55,832
- أكثر تعقيداً من ذلك!
162
00:06:55,915 --> 00:06:57,355
- قلت توقف عن ذلك!
163
00:06:55,915 --> 00:06:57,355
- قلت توقف عن ذلك!
164
00:06:57,708 --> 00:06:59,108
أنتم تظنون أنكم تعرفون كل شيء.
165
00:06:59,168 --> 00:07:01,421
برؤوسكم الكبيرة وبدلاتكم المنحفة.
166
00:07:01,504 --> 00:07:04,298
لكن ربما لن تروا هذا!
167
00:07:05,133 --> 00:07:06,300
آه! اللعنة!
168
00:07:06,384 --> 00:07:08,553
يا إلهي، (سمر)! هل ضربتِه بمقلاة؟
169
00:07:08,636 --> 00:07:11,514
ظننت أنه سيراها قادمة. حتى أنني مهدت لها قليلاً.
170
00:07:11,597 --> 00:07:13,724
<i>(سمر سميث)، اخرجي ويديك مرفوعتين!</i>
171
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
<i>أنتِ قيد الاعتقال!</i>
172
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
كيف وصلت الشرطة إلى هنا بهذه السرعة؟
173
00:07:16,310 --> 00:07:18,646
- من الواضح أنهم...
174
00:07:16,310 --> 00:07:18,646
- أبلغوا عن الأمر مسبقاً.
175
00:07:19,230 --> 00:07:22,483
هل يعجبك ذلك؟ هل يعجبك أن نقول نفس الشيء في نفس الوقت؟
176
00:07:22,567 --> 00:07:24,169
لأن هذه يمكن أن تكون القصة بأكملها يا (سمر).
177
00:07:24,193 --> 00:07:25,445
إلا أنها لن تكون كذلك لأن...
178
00:07:25,528 --> 00:07:27,071
الشرطة تحاصرنا!
179
00:07:27,155 --> 00:07:29,073
اصمت! لقد علقنا في هذا الآن.
180
00:07:29,157 --> 00:07:31,468
السبب الوحيد الذي جعلني لم أحرق هذا المكان هو
181
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
لأن المتنبئين ربما يريدون ذلك!
182
00:07:33,077 --> 00:07:35,746
(ريك سانشيز) سيدرك أن المتنبئين رفقة أفضل.
183
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
ماذا؟ هذا لن يكون صحيحاً إلا إذا...
184
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
المتنبئون يريدون فقط ما يريده هو.
185
00:07:40,126 --> 00:07:42,211
حسناً. ماذا أريد؟
186
00:07:42,295 --> 00:07:44,005
الحلوى! لقد تم طلبها بالفعل.
187
00:07:44,088 --> 00:07:45,673
إلى منزل آمن ورائع.
188
00:07:45,756 --> 00:07:46,757
أنا أستمع.
189
00:07:46,841 --> 00:07:48,843
هل تغيرين ولاءك من أجل حلوى؟
190
00:07:48,926 --> 00:07:49,927
مهلاً، لقد أعجبتني وجبتي.
191
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
لكن هذا بالضبط ما قلتِ إنهم سيفعلونه بي.
192
00:07:52,054 --> 00:07:53,723
نعم، وأنتِ من أوقعتنا في هذه الفوضى.
193
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
خطة جديدة يا (سمر). سنأخذ هؤلاء المتنبئين معنا!
194
00:07:58,436 --> 00:08:01,606
عودوا! ربما أحتاج فقط لمسحكم ضوئياً مرة أخرى.
195
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
يا رفاق؟ ألو؟
196
00:08:07,737 --> 00:08:09,489
أرى كومة من الأنقاض.
197
00:08:09,572 --> 00:08:11,866
هل من الآمن القول إنني قتلتكم؟
198
00:08:12,742 --> 00:08:15,828
(سالفاترون)، لقد فعلتها مرة أخرى!
199
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
(جونيور)!
200
00:08:19,665 --> 00:08:21,417
يا إلهي! هل أنت بخير؟
201
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
آمل أنني لم أسرّع من موتك.
202
00:08:23,669 --> 00:08:26,255
أنا بخير... على ما أعتقد.
203
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
هل هذا صندوق بيتزا يمشي؟
204
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
المكان هنا غير آمن. تعال بسرعة!
205
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
نحن نسميها "جاربتوبيا" لأنها مصنوعة من القمامة.
206
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
نعم، فهمت.
207
00:08:34,472 --> 00:08:36,849
إذاً، "سالفاترون" كان يهاجم كل شيء؟
208
00:08:36,933 --> 00:08:39,936
إذا كان كل شيء قمامة، فلا داعي لإخبار (ريك).
209
00:08:40,019 --> 00:08:42,730
انظر إلى كل هؤلاء الناجين الغريبين.
210
00:08:42,813 --> 00:08:46,108
نعم، كانت هناك فترة حيث كانت جميع اختراعات (ريك) تستطيع المشي والتحدث.
211
00:08:46,192 --> 00:08:48,611
مرحباً يا فتى. هل تريد تفريغ هذا الثعبان؟
212
00:08:48,694 --> 00:08:50,655
آه، كانت فترة قصيرة.
213
00:08:50,738 --> 00:08:52,532
مرحباً، نحن نبحث عن شخص ما.
214
00:08:52,615 --> 00:08:53,699
هل يمكنك مساعدتنا؟
215
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
أعتقد أنني رأيتها في المقبرة!
216
00:08:58,037 --> 00:08:59,455
أسفل ذلك النفق هناك!
217
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
أوه، والبيتزا تشير إلى الطريق.
218
00:09:01,999 --> 00:09:04,919
أتمنى لو أنك لم تتبرزها على الأرض. أنا جائع نوعاً ما.
219
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
(جونيور)؟
220
00:09:06,254 --> 00:09:07,630
(جوبلينيدوس)!
221
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
طالب بقوتك السحرية!
222
00:09:10,216 --> 00:09:11,902
- لكن كيف أجدها؟
223
00:09:10,216 --> 00:09:11,902
- لكن كيف أجدها؟
224
00:09:11,926 --> 00:09:14,762
<i>أيها العفريت الصغير الشجاع، وحيداً تماماً</i>
225
00:09:14,845 --> 00:09:17,848
<i>لا والدين هنا لتربيتك</i>
226
00:09:17,932 --> 00:09:20,601
<i>اذهب، أيها العفريت الصغير، اترك ذلك المنزل</i>
227
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
<i>سحرك سيدهشك</i>
228
00:09:23,521 --> 00:09:25,815
إنها سلسلة "العفريت المسحور".
229
00:09:25,898 --> 00:09:27,775
نعم، إنها مثل كتابنا المقدس هنا.
230
00:09:27,858 --> 00:09:29,986
لقد كتبت "العفريت المسحور".
231
00:09:30,069 --> 00:09:31,487
كل الكتب السبعة!
232
00:09:33,322 --> 00:09:35,950
أعتقد أنك استمتعت حقاً بمجموعة الصناديق التي أرسلتها لك.
233
00:09:36,033 --> 00:09:37,577
لدينا علاقة معقدة!
234
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
لا، لا، كتابي الأول لم يكن ليتركك تماماً
235
00:09:40,371 --> 00:09:41,831
تتوق للمزيد.
236
00:09:41,914 --> 00:09:43,708
كل هذا من الماضي يا بني.
237
00:09:43,791 --> 00:09:46,002
أنا سعيد لأننا في هذه المغامرة معاً.
238
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
الآن، ما رأيك أن نذهب لرؤية والدتك الميتة؟!
239
00:09:51,882 --> 00:09:53,593
(سمر سميث)، الساعة الثانية تماماً.
240
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
إنها تشتكي من استمتاعك بوقتك.
241
00:09:55,803 --> 00:09:58,240
لا تدخلي الماء. أحتاج إلى شخص جاف ليناولني الأشياء.
242
00:09:58,264 --> 00:09:59,557
نحن هنا منذ ساعات.
243
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
عن قصد. هذا يسمى الاختباء.
244
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
استرخِ. تناولي بعضاً من حلوى الإكلير العملاقة التي كانوا يعلمون أنها ستسعدني.
245
00:10:04,812 --> 00:10:06,897
من الممتع حقاً أنها كبيرة.
246
00:10:06,981 --> 00:10:08,774
(سمر سميث) لن تسترخي.
247
00:10:08,858 --> 00:10:11,444
نعم، لأن (ريك) يتسكع مع رفاقك بدلاً مني.
248
00:10:11,527 --> 00:10:13,988
(سمر)، لقد رميتِ مقلاة عليهم وأخذونا إلى حمام سباحة.
249
00:10:14,071 --> 00:10:16,324
المتنبئون رائعون. انظري إلى هذا.
250
00:10:20,161 --> 00:10:22,246
أترين هذا؟ لم نتدرب عليه على الإطلاق.
251
00:10:22,330 --> 00:10:24,874
وداعاً لكوننا "محاصرين" في هرائهم التنبؤي.
252
00:10:24,957 --> 00:10:26,917
ألم تكونوا جميعاً قلقين بشأن نهايتهم؟
253
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
(سمر)، هذه هي نهايتهم. إنهم يحبونني.
254
00:10:29,086 --> 00:10:31,273
وإذا أرادوا أن يكونوا أحراراً، يمكنهم المغادرة في أي وقت يريدون.
255
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
سياسة الباب المفتوح.
256
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
- شهقة!
257
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
- أوه، هيا،
258
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
وكأنك لم تعلمي أنني سأفعل ذلك؟
259
00:10:35,551 --> 00:10:36,802
لماذا تتجهمين؟
260
00:10:36,886 --> 00:10:38,596
أردتِ أن تكوني في مطعم مع متنبئين.
261
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
هذا مختلف اسمياً في أفضل الأحوال.
262
00:10:40,473 --> 00:10:42,600
أردت أن أكون في مطعم معك!
263
00:10:42,683 --> 00:10:44,894
أردت فقط أن تجرب بعض الأشياء الرائعة معي.
264
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
(سمر)! أردتِني في هذه الجلسة الغبية لأنه، في أعماقك،
265
00:10:47,938 --> 00:10:49,398
تظنين أنك تعرفين ما أريد.
266
00:10:49,482 --> 00:10:52,360
هذا الشيء يعرف بالفعل قبل حتى أن أريده.
267
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
واو! حلوى الإكلير جيدة وهي مبللة أيضاً.
268
00:10:55,112 --> 00:10:57,657
(ريك) يشرب جرعات الجيلي! (ريك) يشرب جرعات الجيلي!
269
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
هؤلاء المتنبئون يعرفون ما يفعلون!
270
00:10:59,992 --> 00:11:01,702
<i>توصيل جرعات الجيلي.</i>
271
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
هل يمكنكِ إحضارها يا (سمر)؟
272
00:11:03,204 --> 00:11:05,324
لهذا السبب من الجيد وجود شخص خارج المسبح.
273
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
- أنا...
274
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
- أكره هؤلاء الأوغاد المتنبئين!
275
00:11:08,501 --> 00:11:09,794
أنا أحبكم يا رفاق.
276
00:11:09,877 --> 00:11:11,504
جرعات! جرعات! جرعات!
277
00:11:12,338 --> 00:11:13,506
يا إلهي.
278
00:11:13,589 --> 00:11:14,632
نعم.
279
00:11:14,715 --> 00:11:18,678
أعتقد أن قمامة رجل ما هي مقبرة جميلة لرجل آخر...
280
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
مقبرة؟
281
00:11:19,929 --> 00:11:22,515
يبدو أن هناك قسماً للروبوتات الجنسية في ذلك الاتجاه.
282
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
ها هي.
283
00:11:30,314 --> 00:11:31,399
مرحباً يا أمي.
284
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
إنه أنا، طفلك الصغير.
285
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
أتمنى لو أنني تمكنت من معرفتك.
286
00:11:35,695 --> 00:11:38,531
لقد كانت... أروع ما حظيت به على الإطلاق.
287
00:11:38,614 --> 00:11:39,782
حسناً، من بين أفضل ثلاثة.
288
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
- أفضل خمسة على الأقل.
289
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
- أوه، أفضل خمسة، هاه؟
290
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
هناك الكثير أكثر من خمسة أيضاً!
291
00:11:44,578 --> 00:11:46,122
إنه ثناء كبير.
292
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
والدتك كانت تستطيع حقاً الاستجابة.
293
00:11:47,832 --> 00:11:51,168
أوه، أنا أعرف شيئاً أو اثنين عن تصنيف من جامعتهم.
294
00:11:51,252 --> 00:11:53,003
أوه، حقاً؟
295
00:11:53,087 --> 00:11:56,298
كلمتان: (هيذر لوكلير).
296
00:11:56,382 --> 00:11:57,675
هذا هو ابني!
297
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
شكراً لك على إحضاري إلى هنا...
298
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
أبي.
299
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
على الرحب والسعة يا بني.
300
00:12:02,179 --> 00:12:03,472
أنا سعيد لأننا فعلنا هذا.
301
00:12:03,556 --> 00:12:06,851
ونحن كذلك!
302
00:12:06,934 --> 00:12:08,352
يا إلهي! من أنت؟
303
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
دعنا نذهب!
304
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
أنا ما لا يجب أن يكون!
305
00:12:11,689 --> 00:12:14,400
أنا قمامة القمامة!
306
00:12:14,483 --> 00:12:16,569
هم لا يدعونني أعيش مع الجميع.
307
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
يا فتى بشري، يا نسل (ريك)،
308
00:12:19,780 --> 00:12:22,950
أعلم أنك تستطيع فتح الباب إلى الأعلى!
309
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
"سالفاترون" سيقتلنا هناك!
310
00:12:24,618 --> 00:12:26,579
سأجرب حظي.
311
00:12:26,662 --> 00:12:28,122
أنا آسف يا (جونيور).
312
00:12:28,205 --> 00:12:30,082
كنت أباً فظيعاً حقاً!
313
00:12:30,166 --> 00:12:32,626
لم أفهم عواقب أي شيء!
314
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
والآن هذا الشيء سيقتلنا
315
00:12:34,962 --> 00:12:36,380
بينما كنت تحتضر بالفعل.
316
00:12:36,464 --> 00:12:37,965
أنا الأسوأ على الإطلاق!
317
00:12:38,048 --> 00:12:40,843
- حسناً، أنا لست أحتضر فعلياً.
318
00:12:38,048 --> 00:12:40,843
- ماذا؟
319
00:12:40,926 --> 00:12:43,220
لقد استنتجت ذلك نوعاً ما، لقد أسقطت الأمر، حقاً.
320
00:12:43,304 --> 00:12:45,389
لم أقل أبداً بصوت عالٍ إنني أحتضر.
321
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
- ماذا؟!
322
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
- كنت بحاجة إلى مادة لكتابي الجديد!
323
00:12:47,808 --> 00:12:49,477
تكملة لكتاب "أبي الفظيع".
324
00:12:49,560 --> 00:12:50,936
إنه كتابي الوحيد الذي حقق أرباحاً!
325
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
دعني ألكمه! دعني ألكم ابني الأحمق!
326
00:12:53,522 --> 00:12:54,982
كلاكما أحمقان!
327
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
تلك المحادثة التي أجريتموها للتو عن تصنيف النساء كانت مقززة.
328
00:12:58,319 --> 00:12:59,945
لقد كان حديث كوكب القمامة!
329
00:13:00,029 --> 00:13:01,363
وهذا أيضاً!
330
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
لا! (جونيور)! (جونيور)!
331
00:13:05,242 --> 00:13:08,329
مجرد يوم آخر في "جاربتوبيا".
332
00:13:08,412 --> 00:13:09,497
هيا بنا!
333
00:13:09,580 --> 00:13:10,790
لا!
334
00:13:11,332 --> 00:13:12,416
أنت مقرف!
335
00:13:12,500 --> 00:13:15,377
ابني كان مقرفاً أيضاً، لكنني لم أرغب في موته.
336
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
اصمت! افتحها بمضرب اللحم خاصتك!
337
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
لا!
338
00:13:22,218 --> 00:13:24,094
<i>يبدو أن لدينا سيناريو رقم 3 هنا يا (مورتي).</i>
339
00:13:24,178 --> 00:13:26,198
<i>من الواضح أنك تقود نوعاً من تمرد القمامة.</i>
340
00:13:26,222 --> 00:13:27,574
<i>أو أن شيئاً ما يرتدي جلدك.</i>
341
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
<i>لا أعرف.</i>
342
00:13:28,682 --> 00:13:30,494
<i>لقد سجلت ثلاثة سيناريوهات فقط، والاثنان الآخران</i>
343
00:13:30,518 --> 00:13:32,228
<i>يدوران حول قيامك بعمل "الحمقى".</i>
344
00:13:32,311 --> 00:13:34,897
<i>على أي حال، تحدث مع "سالفاترون". سيحلون هذا الأمر.</i>
345
00:13:36,065 --> 00:13:37,733
لا! ليس "سالفاترون"!
346
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
(ريك)! إنه ليس سيناريو رقم 3!
347
00:13:39,568 --> 00:13:42,363
لا! اجعل ذلك السلم ينزل!
348
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
أنا أحاول! لا أريد أن أكون هنا أيضاً!
349
00:13:44,532 --> 00:13:46,867
يا رجل! ما زلت على قيد الحياة؟
350
00:13:46,951 --> 00:13:48,786
وما هذا الشيء اللعين؟!
351
00:13:48,869 --> 00:13:50,496
هذا ليس جيداً بالنسبة لي.
352
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
لا! يجب أن أعود
353
00:13:53,165 --> 00:13:55,543
إلى زوجتي!
354
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
آه، اللعنة!
355
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
ازحف أبعد حتى أتمكن من إطلاق النار عليك!
356
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
لماذا أفعل ذلك؟
357
00:14:03,884 --> 00:14:05,553
حسناً. سأفعلها بنفسي.
358
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
حقاً؟
359
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
هذه القمامة ليست متينة!
360
00:14:10,099 --> 00:14:12,643
حسناً، سأذهب بالفعل للتحقق هذه المرة.
361
00:14:14,395 --> 00:14:15,938
توجد أنفاق هنا بالأسفل؟!
362
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
يا إلهي!
363
00:14:18,941 --> 00:14:20,109
يو-هو!
364
00:14:22,653 --> 00:14:25,531
تحدث عن "قيمة مكتشفة".
365
00:14:29,368 --> 00:14:31,871
لقد كانت لديها قيمة أكبر مما يمكنك أن تعرفه.
366
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
(جونيور)! أنت على قيد الحياة؟!
367
00:14:33,706 --> 00:14:35,875
بفضل معجبيّ المخلصين هنا.
368
00:14:35,958 --> 00:14:38,669
هؤلاء المهووسون بالتوقيعات وجدوني أحتضر في المقبرة،
369
00:14:38,711 --> 00:14:40,296
ضمدوا جراحي، وحفروا لنا نفقاً إليك.
370
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
لقد وجدت جمهورك حقاً، هاه؟
371
00:14:42,631 --> 00:14:45,050
أنا آسف لمحاولتي خيانتك مرة أخرى.
372
00:14:45,134 --> 00:14:47,469
الشيء الوحيد الذي جعلني ذا قيمة كان...
373
00:14:48,178 --> 00:14:49,221
تحقيرك.
374
00:14:51,181 --> 00:14:52,683
أنا مفلس جداً يا أبي.
375
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
هناك الكثير من دعاوى إثبات النسب،
376
00:14:54,935 --> 00:14:57,563
ودعنا نقول فقط إن جريدة "النيويوركر" كانت تحوم بالأرجاء...
377
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
اسمع، "سالفاترون" يعرف عن الأنفاق.
378
00:14:59,732 --> 00:15:01,066
يجب أن نحذر الجميع!
379
00:15:01,150 --> 00:15:03,819
أيضاً، هل يمكنك التوقيع على هذا الآن؟
380
00:15:05,446 --> 00:15:06,780
ما هذا الـ...؟
381
00:15:06,864 --> 00:15:07,990
مرحباً؟
382
00:15:08,073 --> 00:15:11,035
(سمر)، أعتقد أن المتنبئين خدروني وهربوا.
383
00:15:11,869 --> 00:15:12,870
(سمر)؟
384
00:15:14,371 --> 00:15:15,497
(سمر)!
385
00:15:17,583 --> 00:15:19,335
(سمر سميث) تخدر المتنبئين!
386
00:15:19,418 --> 00:15:21,253
(سمر سميث) تخدر المتنبئين!
387
00:15:21,337 --> 00:15:22,504
لاحظت ذلك، هاه؟
388
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
وكأنك لم تعلمي أن هذا سيحدث؟
389
00:15:26,175 --> 00:15:27,885
(سمر سميث) تتسبب في مقتلنا!
390
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
هذا صحيح! أو أن المتنبئين يقولون الحقيقة.
391
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
- هل كان خبز الأفوكادو المحمص ما أردته؟
392
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
- ماذا؟!
393
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
هل كان خبز الأفوكادو المحمص ما أردته؟
394
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
حسناً، حسناً، لم يكن كذلك.
395
00:15:38,187 --> 00:15:40,564
- وأنا رفقة جيدة.
396
00:15:38,187 --> 00:15:40,564
- أنتِ كذلك!
397
00:15:40,648 --> 00:15:43,067
لقد كنتِ على حق! استخدمناكِ للوصول إلى جدك
398
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
- للوصول إليكِ!
399
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
- صحيح تماماً!
400
00:15:44,526 --> 00:15:46,987
كنت أعلم أنني لست تافهة عادية تحب الأفوكادو.
401
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
لذلك دعنا نصل إلى حيث تريدون الوصول
402
00:15:48,906 --> 00:15:50,908
حتى أتحرر من هذه القصة.
403
00:15:50,991 --> 00:15:52,076
نحن موافقون.
404
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
اللعنة!
405
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
أعد لي متنبئيني!
406
00:15:54,703 --> 00:15:57,498
آسفة يا جدي! قلت ألا أتورط في هراء المتنبئين،
407
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
لذلك أفعل عكس ذلك!
408
00:15:59,541 --> 00:16:00,876
هذا ليس عكس ذلك!
409
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
(سمر سميث) تنعطف يميناً بقوة في غضون ثانيتين.
410
00:16:03,545 --> 00:16:04,838
لكن هذه لوحة إعلانية.
411
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
- إنها تنعطف يميناً بقوة.
412
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
- أنا أثق بكم يا رفاق.
413
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
اللعنة المقدسة، أنتم مدهشون يا رفاق.
414
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
أنتِ لا تستحقين جميلاتِي الصغيرات الصلعاوات!
415
00:16:13,514 --> 00:16:15,140
إنها تقوم بلفة برميلية!
416
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
أنتِ تفسدين هذا يا (سمر)!
417
00:16:21,021 --> 00:16:24,441
كل هذا الهراء التنبؤي المستقبلي كان يعمل لصالحي أخيراً.
418
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
ظننت أنك أردت قضاء الوقت معي اليوم.
419
00:16:27,903 --> 00:16:29,279
ليس هكذا!
420
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
إنها تسحب فرامل اليد.
421
00:16:37,162 --> 00:16:39,999
- اللعنة!
422
00:16:37,162 --> 00:16:39,999
- يسار! يمين! يمين! يسار!
423
00:16:40,082 --> 00:16:42,001
إنها تخرج جدها عن الطريق السريع!
424
00:16:45,212 --> 00:16:47,589
يا أهل القمامة، يا أهلي،
425
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
"سالفاترون" يعرف بوجود "جاربتوبيا".
426
00:16:50,467 --> 00:16:53,721
فرصتنا الوحيدة هي أن نأخذ هذه المعركة إليهم!
427
00:16:53,804 --> 00:16:57,725
إذا جاز لي القول، سيكون من الانتحار مهاجمة برج "سالفاترون".
428
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
أنا أوافق.
429
00:16:58,934 --> 00:17:01,562
لا تستمعوا إليه! هذا مجرد روبوت محامي الشيطان.
430
00:17:01,645 --> 00:17:02,813
أنا سعيد لأن (ريك) رماه في القمامة!
431
00:17:02,896 --> 00:17:04,273
إذا جاز لي القول،
432
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
أنت لا تبدو سعيداً.
433
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
اللعنة. يا لها من ضجة.
434
00:17:14,241 --> 00:17:17,828
بوق (جوبلينيدوس) هو تذكير بأن كل شيء ممكن.
435
00:17:17,911 --> 00:17:20,581
تم نفخه قبل أن يسقطوا (جوبنوب) ابن الجني في الكتاب الثاني.
436
00:17:20,664 --> 00:17:22,666
و(بلوغالشمو) في الكتاب الثالث!
437
00:17:22,750 --> 00:17:24,668
وأيضاً الساحر الأبيض في الكتاب الرابع!
438
00:17:24,752 --> 00:17:27,379
حسناً، فهمت. لقد لجأت إلى نفس الحيلة كثيراً.
439
00:17:27,463 --> 00:17:29,256
هل قرأت "العفريت المسحور"؟
440
00:17:29,339 --> 00:17:30,674
نعم، أحببته!
441
00:17:30,758 --> 00:17:32,718
عمري 14 عاماً. أنا الجمهور المستهدف.
442
00:17:32,801 --> 00:17:34,219
"سالفاترون" عند البوابات!
443
00:17:45,481 --> 00:17:47,066
لم يتم الكشف عن قيمة.
444
00:17:47,149 --> 00:17:48,275
بوووم!
445
00:17:48,942 --> 00:17:50,444
مباشرة في المبولة!
446
00:17:53,405 --> 00:17:55,616
هل وقعت في فخ قنبلة مبولة؟!
447
00:17:55,699 --> 00:17:57,493
هذا محرج جداً!
448
00:17:57,576 --> 00:18:00,537
(مورتي)، حياتي كانت رائعة حتى ظهرت!
449
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
اللعنة عليك أيها البرج!
450
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
احذر!
451
00:18:15,594 --> 00:18:19,598
يا شعبي! أطيحوا بظالمكم!
452
00:18:25,229 --> 00:18:30,234
لا تخبروا (ريك)... عن هذا.
453
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
مسكين "سالفاترون".
454
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
كانوا مثلنا تماماً، خائفين من أن يتم التخلص منهم.
455
00:18:38,075 --> 00:18:40,994
لكن اليوم، نبدأ حقبة جديدة
456
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
حيث لكل شخص قيمة.
457
00:18:43,372 --> 00:18:44,498
خاصة المؤلفين.
458
00:18:45,833 --> 00:18:48,043
ما زلت قذراً بعض الشيء.
459
00:18:48,127 --> 00:18:49,920
أعتقد أنك ورثت ذلك عن والدك.
460
00:19:01,598 --> 00:19:02,766
في الوقت المحدد.
461
00:19:02,850 --> 00:19:04,935
شاحنة الطعام هذه عليها ضجة كبيرة.
462
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
نعم، حتى أن هناك ذلك الرجل العجوز المترنح الذي ذكروه.
463
00:19:07,688 --> 00:19:09,565
- يا إلهي.
464
00:19:07,688 --> 00:19:09,565
- واو.
465
00:19:09,648 --> 00:19:11,167
لقد جعلتمونا نمر بكل ذلك فقط لمساعدة
466
00:19:11,191 --> 00:19:13,819
طاقم مطعم مرهق على بدء شاحنة طعام؟
467
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
تافه.
468
00:19:15,070 --> 00:19:16,989
هي أكثر تعقيداً من ذلك.
469
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
اللعنة.
470
00:19:19,283 --> 00:19:20,450
نقانق رائعة.
471
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
هذا أفضل من خبز الأفوكادو المحمص؟
472
00:19:22,619 --> 00:19:24,037
أنت لا تفهم الفروق الدقيقة.
473
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
هل أنتم متأكدون أيها المتنبئون أنكم لا تريدون الاستمرار في التسكع؟
474
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
هل كان حقيقياً يوماً؟
475
00:19:28,709 --> 00:19:31,920
(ريك سانشيز) لا يريد سماع الإجابة على ذلك.
476
00:19:33,505 --> 00:19:35,132
لكن لو أراد؟
477
00:19:39,553 --> 00:19:42,181
لقد جربت البوابة مرة أخرى. لا فائدة.
478
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
(ريك) يكره حقاً فيلم "الحمقى".
479
00:19:44,141 --> 00:19:46,852
أعتقد أننا سنحب "جاربتوبيا".
480
00:19:46,935 --> 00:19:49,813
في الواقع، لقد اتخذت زوجة من القمامة.
481
00:19:49,897 --> 00:19:51,356
لقد "اتخذتها"؟
482
00:19:51,440 --> 00:19:53,609
لقد وهبنا أنفسنا لبعضنا البعض.
483
00:19:54,318 --> 00:19:57,321
سأبقى هنا في الأسفل حتى لو كان هناك مخرج.
484
00:19:57,404 --> 00:20:00,282
لن يتمكنوا من إجبارك على دفع نفقة الطفل هنا في الأسفل، هاه؟
485
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
أوه، يا أبي.
486
00:20:02,826 --> 00:20:04,036
انظر إلينا نحن الاثنان.
487
00:20:04,119 --> 00:20:05,829
نقضي الوقت معاً.
488
00:20:05,913 --> 00:20:07,414
نعم، هذا جميل.
489
00:20:11,501 --> 00:20:13,837
هل هذه شاحنة طعام؟
490
00:20:13,921 --> 00:20:15,547
لقد بدأنا بالفعل في التحسين الحضري.
491
00:20:15,631 --> 00:20:19,176
(ريك)! (ريك)! (ريك)! أخرجني من هنا! يا إلهي!
492
00:20:19,259 --> 00:20:21,678
لا تقلقي، ابننا لن يكون مثله.
493
00:20:21,762 --> 00:20:23,055
ليس شيئاً شخصياً!
494
00:20:23,138 --> 00:20:24,973
عمري 14 عاماً فقط، يجب أن أخرج من هنا!
495
00:20:25,807 --> 00:20:28,185
<i>كانت تلك آخر مرة رأيت فيها والدي.</i>
496
00:20:28,268 --> 00:20:30,520
<i>مرة أخرى، جاءني صوت والدتي،</i>
497
00:20:30,604 --> 00:20:31,939
<i>محمولاً على الريح.</i>
498
00:20:32,564 --> 00:20:33,941
<i>"كن حراً يا بني."</i>
499
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
<i>وبطريقة ما، شعرت بالحرية بالفعل.</i>
500
00:20:36,443 --> 00:20:38,403
<i>كان والدي فظيعاً،</i>
501
00:20:38,487 --> 00:20:40,572
<i>وكانت والدتي قمامة،</i>
502
00:20:40,656 --> 00:20:42,324
<i>لكنني عرفت نفسي الآن.</i>
503
00:20:42,908 --> 00:20:45,244
<i>وبطريقة ما، كان ذلك كافياً.</i>
504
00:20:46,495 --> 00:20:48,914
- أخبرتك.
505
00:20:46,495 --> 00:20:48,914
- ذلك الوغد الصغير.
506
00:20:48,997 --> 00:20:51,625
لا أصدق أنه حصل على صفقة كتاب على قمر قمامة (ريك).
507
00:20:51,708 --> 00:20:52,918
هيا، نحن نصعد على متن الطائرة.
508
00:20:53,001 --> 00:20:54,253
هل ما زلتم تقرؤون الكتب؟
509
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
طلب رقم 53! نقانق متنبئ ساخنة على طريقة شيكاغو.
510
00:21:32,666 --> 00:21:35,502
إذا جاز لي القول، أعلم أنه لا توجد أي بدائل،
511
00:21:35,585 --> 00:21:37,921
لكنني لن أرغب أبداً في البصل على النقانق الخاصة بي.
512
00:21:38,005 --> 00:21:39,131
نعم، أنت تريد.
513
00:21:39,214 --> 00:21:40,882
إذا جاز لي القول، أنا لا أريد.
514
00:21:40,966 --> 00:21:44,136
ستموت بأزمة قلبية حادة في سن 43.
515
00:21:45,304 --> 00:21:47,848
إذا... إذا...
516
00:21:49,099 --> 00:21:50,309
إذا جاز لي القول...
517
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
الرئيس يريد رؤيتك.
518
00:21:52,019 --> 00:21:53,854
هل هذا تنبؤ، أم...؟
519
00:21:53,937 --> 00:21:55,397
فقط اذهب وتحدث معه يا (ستيف).
520
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
<i>هل فهمت أياً من ذلك؟</i>
521
00:21:58,401 --> 00:22:01,840
ترجمة: محمد سمير
522
00:22:02,305 --> 00:23:02,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm