"Head Over Heels" Episode #1.9
ID | 13194824 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.9 |
Release Name | Head Over Heels 2025 S01E09 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37300710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:12,782 --> 00:01:13,783
<i>Seong-A...</i>
3
00:01:14,784 --> 00:01:15,826
<i>Mi s-au deschis...</i>
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,746
<i>ochii.</i>
5
00:01:22,792 --> 00:01:27,505
<i>Ce o să se întâmple când fantomele
o să pună stăpânire pe simțurile mele?</i>
6
00:01:32,843 --> 00:01:36,721
Urechile... Avem tendința
să credem ceea ce auzim.
7
00:01:36,722 --> 00:01:38,933
Vei ajunge să crezi fantomele.
8
00:01:42,019 --> 00:01:46,105
Ochii... Când vezi fantome,
ajungi să te simți singur.
9
00:01:46,106 --> 00:01:49,776
Când spui că vezi fantome,
ceilalți își închipuie că minți.
10
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
Nimeni nu te crede.
11
00:01:54,490 --> 00:01:57,159
Deci ăsta e motivul.
12
00:01:59,286 --> 00:02:03,206
Din cauza singurătății, unii caută
să se împrietenească cu fantomele,
13
00:02:03,207 --> 00:02:04,708
dar nu e o idee bună.
14
00:02:05,334 --> 00:02:08,963
Fantomele se împrietenesc cu oamenii
dintr-un singur motiv.
15
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Ca să-i posede.
16
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
Am ceva pe față?
17
00:02:18,472 --> 00:02:21,350
Nu. Te privesc fiindcă ești drăguță.
18
00:02:31,986 --> 00:02:34,321
{\an8}Știți că sunteți ciudat, domnule?
19
00:02:35,072 --> 00:02:36,865
{\an8}- De ce?
- Păi...
20
00:02:36,866 --> 00:02:39,785
{\an8}Sunt începător.
De ce m-ați lăsat să mă înscriu?
21
00:02:40,452 --> 00:02:43,371
{\an8}Nu vă temeți? Eu mă simt foarte intimidat.
22
00:02:43,372 --> 00:02:48,001
{\an8}- Toți par profesioniști.
- Nu mă aștept să câștigi o medalie.
23
00:02:48,002 --> 00:02:53,631
{\an8}- Fă ceea ce faci și la antrenament.
- Dar nu fac nimic. Doar mă distrez.
24
00:02:53,632 --> 00:02:56,886
{\an8}Întocmai. Joacă-te cu arcul lângă Gyeon-U.
25
00:02:57,386 --> 00:03:01,139
{\an8}Nu știu dacă ai observat,
dar uneori zâmbește datorită ție.
26
00:03:01,140 --> 00:03:04,351
{\an8}Dacă e fericit,
cariera lui va fi mai lungă.
27
00:03:10,065 --> 00:03:13,235
Mă folosiți
ca Gyeon-U să obțină rezultate mai bune?
28
00:03:13,736 --> 00:03:15,278
- Îmi ești drag.
- Mă cinstiți?
29
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
- Doar dacă Gyeon-U ia aurul.
- S-a făcut!
30
00:03:46,769 --> 00:03:47,853
Ce faci?
31
00:04:01,450 --> 00:04:05,079
Nu-mi vine să cred că ai venit și tu.
Parcă te retrăseseși.
32
00:04:07,539 --> 00:04:10,041
Da, sunt aici.
33
00:04:10,042 --> 00:04:12,251
LICEUL JOONGHYUN
34
00:04:12,252 --> 00:04:15,005
Hui-na știe că tragi din nou cu arcul?
35
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
Da, i-am zis.
36
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Te-a iertat?
37
00:04:21,804 --> 00:04:22,805
<i>Hui-na...</i>
38
00:04:23,764 --> 00:04:27,726
M-am înscris în competiția Hanragi.
Am decis să nu mă mai ascund.
39
00:04:28,686 --> 00:04:29,853
<i>Gyeon-U...</i>
40
00:04:30,437 --> 00:04:34,024
Sentimentele mele nu s-au schimbat.
Îți doresc moartea.
41
00:04:38,320 --> 00:04:39,655
Însănătoșire grabnică!
42
00:04:42,741 --> 00:04:45,910
Cum i-ai putut face asta?
Hui-na e așa din cauza ta!
43
00:04:45,911 --> 00:04:49,455
- Ne văd ceilalți, lasă-l.
- Fii civilizat!
44
00:04:49,456 --> 00:04:52,418
Și eu am crezut că a fost vina mea.
45
00:04:53,877 --> 00:04:59,842
<i>De asta am ieșit din viața ei,
dar ea încă e nefericită.</i>
46
00:05:10,519 --> 00:05:13,564
Nu trag cu arcul
ca să-i necăjesc pe ei din jur,
47
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
ci fiindcă-mi face plăcere.
48
00:05:21,447 --> 00:05:25,951
Haideți să nu ne mai complicăm
și să facem ce ne place,
49
00:05:27,036 --> 00:05:28,746
adică să tragem cu arcul.
50
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
Cerul și pământul aduc tăcere și lumină.
51
00:05:42,718 --> 00:05:47,180
Faceți-mi spiritul și voința
una cu fantoma.
52
00:05:47,181 --> 00:05:49,640
Cerul și pământul aduc tăcere și lumină.
53
00:05:49,641 --> 00:05:52,227
La ce-i trebuie incantația de unificare?
54
00:05:59,401 --> 00:06:01,987
Yeomhwa, deschide!
55
00:06:06,950 --> 00:06:10,037
Doamnă, adu cheia
de la camera pentru rugăciune!
56
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Ce mai pune la cale?
57
00:06:22,758 --> 00:06:23,758
{\an8}LICEUL HWAMOK
58
00:06:23,759 --> 00:06:26,970
<i>Începem proba masculină de 70 de metri.</i>
59
00:06:29,932 --> 00:06:32,726
Gyeon-U, du-te dacă ești pregătit.
60
00:06:44,905 --> 00:06:46,115
Succes, Bae Gyeon-U!
61
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
Fii tare! Te descurci!
62
00:07:13,600 --> 00:07:16,561
<i>Când ne ținem de mână așa,</i>
63
00:07:16,562 --> 00:07:20,482
mi-e greu să cred că aș putea pierde,
64
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
fiindcă tu ești foarte caldă.
65
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
<i>Acum o să te apăr eu.</i>
66
00:07:58,979 --> 00:08:00,439
Două puncte?
67
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
Bravo!
68
00:08:16,830 --> 00:08:18,040
Ce tare e!
69
00:08:21,752 --> 00:08:25,338
Dragul meu Gyeon-U!
E frumos chiar și din spate.
70
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
E adorabil!
71
00:08:33,639 --> 00:08:36,975
{\an8}HAI, LICEUL HWAMOK!
72
00:08:37,559 --> 00:08:46,777
<i>Faceți-mi spiritul și voința
una cu fantoma.</i>
73
00:09:00,499 --> 00:09:03,418
<i>Faceți-mi spiritul și voința
una cu fantoma...</i>
74
00:09:04,002 --> 00:09:06,003
<i>- Știu ce e...</i>
- ...tăcere și lumină.
75
00:09:06,004 --> 00:09:09,424
Faceți-mi spiritul și voința
una cu fantoma.
76
00:09:37,244 --> 00:09:41,414
<i>Încerci să-l ajuți pe Bong-su să-l omoare
mai ușor pe Gyeon-U.</i>
77
00:09:41,415 --> 00:09:42,833
<i>Ghinion!</i>
78
00:09:43,583 --> 00:09:47,462
<i>Astăzi am folosit un talisman
care să-l adoarmă pe Bong-su.</i>
79
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
<i>Va trebui să treci de mine
ca să-i faci rău lui Gyeon-U.</i>
80
00:09:54,386 --> 00:09:57,847
Cerul și pământul aduc tăcere și lumină.
81
00:09:57,848 --> 00:10:01,184
Faceți-mi spiritul și voința...
82
00:10:01,768 --> 00:10:03,394
<i>...una cu el.</i>
83
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
<i>Așa să fie.</i>
84
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
Ce șireată ești!
85
00:10:21,621 --> 00:10:23,164
Cerul și pământul aduc...
86
00:10:23,165 --> 00:10:24,582
...tăcere și lumină.
87
00:10:24,583 --> 00:10:26,083
Faceți-mi voința...
88
00:10:26,084 --> 00:10:27,461
<i>...una cu a lui.</i>
89
00:10:39,514 --> 00:10:40,848
...una cu a lui.
90
00:10:40,849 --> 00:10:43,602
...una cu a lui, așa să fie.
91
00:11:00,827 --> 00:11:02,453
{\an8}PRIMA RUNDĂ
92
00:11:02,454 --> 00:11:04,538
Trage sau vei fi descalificat!
93
00:11:04,539 --> 00:11:06,083
Trage, Gyeon-U!
94
00:11:09,628 --> 00:11:12,589
Faceți-mi spiritul și voința
una cu fantoma.
95
00:11:14,383 --> 00:11:17,010
<i>Cum te simți când tragi la țintă?</i>
96
00:11:17,761 --> 00:11:18,803
<i>Mă simt bine.</i>
97
00:11:18,804 --> 00:11:23,683
<i>Oricât de tare ar sufla vântul...
îl înfrunt cu săgețile mele.</i>
98
00:11:55,465 --> 00:11:58,885
<i>Primul loc la proba individuală masculină,
Bae Gyeon-U!</i>
99
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Bravo!
100
00:12:17,612 --> 00:12:20,407
Felicitări, Gyeon-U! Bravo!
101
00:12:29,166 --> 00:12:30,333
Bravo!
102
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
Unu, doi, trei!
103
00:12:40,343 --> 00:12:43,889
- Zâmbiți larg! Unu, doi, trei!
- Mai larg?
104
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
...doi, trei!
105
00:12:49,603 --> 00:12:55,232
Gata! Colega pentru o zi,
hai să vă fac o poză împreună.
106
00:12:55,233 --> 00:12:57,694
- Hai, Seong-A.
- Mulțumesc!
107
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
- Apropiați-vă!
- Pozați cum vreți, hai!
108
00:13:05,994 --> 00:13:08,662
Bun. Unu, doi, trei!
109
00:13:08,663 --> 00:13:10,123
- Zâmbiți!
- Și eu!
110
00:13:14,294 --> 00:13:17,546
Nu vezi că ești în plus? De ce te bagi?
111
00:13:17,547 --> 00:13:20,008
Unu, doi, trei!
112
00:13:21,468 --> 00:13:23,512
Era mai bine doar cu ei doi.
113
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
Fac cinste cu carne de vită!
114
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
Colega pentru o zi, poți veni și tu.
115
00:13:39,444 --> 00:13:43,323
- Am ceva de făcut acasă.
- Domnule antrenor, și eu plec.
116
00:13:44,282 --> 00:13:46,617
- De ce?
- Haide cu noi!
117
00:13:46,618 --> 00:13:47,994
Știți...
118
00:13:48,662 --> 00:13:52,373
Vreau să i-o arăt bunicii. S-ar bucura.
119
00:13:52,374 --> 00:13:54,124
Îmi cer scuze tuturor!
120
00:13:54,125 --> 00:13:58,420
N-ai de ce să-ți ceri scuze.
Eu îmi cer scuze. Mă simt prost.
121
00:13:58,421 --> 00:14:01,132
- Sper să-ți prindă bine!
- Să vin și eu?
122
00:14:01,883 --> 00:14:03,008
Nu, mă duc singur.
123
00:14:03,009 --> 00:14:06,929
- Bine.
- De ce ești atât de drăguț cu el?
124
00:14:06,930 --> 00:14:11,225
- Vrei multă carne de vită?
- O să mănânc mult orice ar fi.
125
00:14:11,226 --> 00:14:13,894
- Haideți!
- Carne de vită!
126
00:14:13,895 --> 00:14:15,021
Să mergem!
127
00:14:17,649 --> 00:14:20,317
Nu-i nevoie să vii. Mă duc singur.
128
00:14:20,318 --> 00:14:24,864
Bine. O să te descurci
chiar dacă suntem despărțiți.
129
00:14:26,866 --> 00:14:31,454
Apropo, Gyeon-U,
ai observat vreo schimbare la corpul tău?
130
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
Niciuna.
131
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
Ce bine!
132
00:14:37,961 --> 00:14:39,796
- Dar tu?
- Ce?
133
00:14:44,759 --> 00:14:45,802
Mă simt excelent.
134
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Ce bine!
135
00:15:19,878 --> 00:15:23,882
Ai făcut incantația de unificare,
ca să te contopești cu cineva,
136
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
dar n-a funcționat?
137
00:15:28,428 --> 00:15:33,016
În schimb ai fost blestemată.
Care crezi că e explicația?
138
00:15:38,647 --> 00:15:41,858
Contopirea cu tine e un blestem.
139
00:15:45,654 --> 00:15:49,032
Nu-și dorea să se contopească
și a ales să mă blesteme.
140
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Păcat!
141
00:15:53,370 --> 00:15:57,916
Totuși, fiindcă avem atâtea în comun,
incantația a avut oarecum efect.
142
00:16:04,047 --> 00:16:06,174
N-o să dărâmi templul așa.
143
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
Calcă mai apăsat...
144
00:16:12,764 --> 00:16:13,764
Ce ai pățit?
145
00:16:13,765 --> 00:16:16,685
- Nu-i mare scofală.
- Nu e? Ai fost blestemată.
146
00:16:18,019 --> 00:16:19,311
Cine-i nemernicul?
147
00:16:19,312 --> 00:16:21,731
Cine i-a făcut una ca asta unui copil?
148
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
Ai vrut să-i faci rău lui Seong-A?
149
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
Ce e?
150
00:16:31,866 --> 00:16:35,370
Te-ai supărat că am atacat-o?
Oricum nu e copilul tău.
151
00:16:36,413 --> 00:16:40,082
- Urăște-mă pe mine, las-o pe ea.
- E imposibil.
152
00:16:40,083 --> 00:16:43,169
Urăsc inelul pe care-l porți,
153
00:16:43,920 --> 00:16:46,714
pălăria ta favorită,
animalul tău de companie,
154
00:16:46,715 --> 00:16:49,842
cartierul ăsta
și vecinii cu care vorbești.
155
00:16:49,843 --> 00:16:52,219
Îmi vine să distrug totul.
156
00:16:52,220 --> 00:16:55,265
Cum să te urăsc doar pe tine?
157
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
E imposibil.
158
00:16:59,811 --> 00:17:01,438
Urăsc tot ce reprezinți.
159
00:17:07,277 --> 00:17:11,781
O să trăiești toată viața cu durerea asta?
160
00:17:16,578 --> 00:17:17,662
Da.
161
00:17:20,749 --> 00:17:21,833
Bunico...
162
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
Am câștigat aurul.
163
00:17:28,465 --> 00:17:32,510
Mi-a fost greu să văd ținta cum trebuie,
164
00:17:33,803 --> 00:17:35,763
dar nu mi-am pierdut concentrarea.
165
00:17:35,764 --> 00:17:38,224
{\an8}RĂPOSATA OH OK-SUN
166
00:17:50,987 --> 00:17:52,238
Bună ziua, doamnă!
167
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
Am venit.
168
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
<i>Mă doare capul.</i>
169
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Auzi...
170
00:18:06,795 --> 00:18:10,715
Știi că mă doare capul din cauza ta?
171
00:18:24,729 --> 00:18:26,439
Acum și ochii-mi joacă feste.
172
00:18:28,608 --> 00:18:32,569
Biata de tine!
Nu trebuia să-mi fi stat în cale.
173
00:18:32,570 --> 00:18:35,532
- Evită-mă și gata.
- Și cum rămâne cu Gyeon-U?
174
00:18:36,699 --> 00:18:40,328
Tu ar trebui să mă eviți.
E clar că nu mă poți învinge.
175
00:18:46,000 --> 00:18:47,252
Fetițo...
176
00:18:49,420 --> 00:18:51,881
m-am săturat să ne tot jucăm.
177
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
N-ai dreptul să mă ameninți.
178
00:18:58,012 --> 00:19:00,557
Puștoaico, părinții te-au abandonat, nu?
179
00:19:03,059 --> 00:19:06,270
- Te-au exploatat și apoi te-au alungat.
- Yeomhwa...
180
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
- Vă rog!
- Zâna e protectoarea ta.
181
00:19:09,440 --> 00:19:12,235
Chiar trebuia
să slujim aceeași divinitate?
182
00:19:12,902 --> 00:19:16,364
Ce tot spui? Ieși de aici! Hai afară!
183
00:19:19,284 --> 00:19:20,660
Îți par cunoscută, nu?
184
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
Și tu îmi pari cunoscută.
185
00:19:26,749 --> 00:19:31,838
Ești la fel ca mine.
Ea te-a adus acasă după ce m-a alungat.
186
00:19:34,215 --> 00:19:37,802
Erai singură ca mine. Erai tristă ca mine.
187
00:19:38,928 --> 00:19:42,473
- Și erai blestemată ca mine.
- Taci!
188
00:19:47,395 --> 00:19:50,982
Seong-A nu e deloc ca tine.
Am crescut-o altfel.
189
00:19:51,566 --> 00:19:55,320
Ba mai mult,
de acum o să fiu altfel și cu tine.
190
00:19:55,862 --> 00:20:00,366
O să te iubesc ca o mamă
care-și poartă pruncul în pântece.
191
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
O să te țin lângă mine.
192
00:20:10,293 --> 00:20:12,795
<i>I se înnegriseră poalele robei?</i>
193
00:20:13,880 --> 00:20:16,965
- Da.
- Cineva i-a întinat energia.
194
00:20:16,966 --> 00:20:18,593
Va primi o pedeapsă divină.
195
00:20:20,678 --> 00:20:24,514
Apropo de pedeapsă...
Pot să o iau asupra mea?
196
00:20:24,515 --> 00:20:28,770
Nu. Dacă nu ești șaman,
pedeapsa te va ucide.
197
00:20:29,812 --> 00:20:32,357
Măcar puteți anula puterea talismanului?
198
00:20:33,816 --> 00:20:36,945
Nu m-ai chemat ca să te ajut
să nu mai vezi fantome?
199
00:20:38,154 --> 00:20:44,035
Ba da, dar Seong-A are prioritate.
Siguranța ei e pe primul loc.
200
00:20:47,288 --> 00:20:48,373
Bine.
201
00:20:49,540 --> 00:20:51,000
Să vedem...
202
00:20:52,460 --> 00:20:56,547
Ca talisman uman,
Seong-A probabil că ți-a oferit ceva.
203
00:21:01,010 --> 00:21:02,095
Îl am la mine.
204
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
<i>Chiar e adevărat?</i>
205
00:21:18,277 --> 00:21:21,239
Mama m-a crescut
ca să o înlocuiesc pe Yeomhwa?
206
00:21:22,031 --> 00:21:24,825
Nu-i ușor să crești un copil.
207
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
Nu-l poți înlocui cu un altul
după bunul plac.
208
00:21:31,290 --> 00:21:34,711
Mi s-a părut ciudată
încă din ziua când ne-am cunoscut.
209
00:21:35,962 --> 00:21:38,171
Am dansat cu lampioanele
210
00:21:38,172 --> 00:21:42,093
<i>și ne-am sincronizat
de parcă repetaserăm împreună.</i>
211
00:21:43,428 --> 00:21:48,141
E firesc. Ați învățat dansul
de la aceeași mamă spirituală.
212
00:21:50,893 --> 00:21:55,815
Dacă e așa, o să devin rea ca ea?
213
00:21:56,357 --> 00:21:58,692
E greu de crezut,
214
00:21:58,693 --> 00:22:02,404
dar înainte era gingașă
și avea sufletul cald.
215
00:22:02,405 --> 00:22:05,950
Ceilalți se foloseau de naivitatea ei
și o făceau să sufere.
216
00:22:07,285 --> 00:22:10,371
De aceea
generalul are o slăbiciune pentru ea.
217
00:22:12,331 --> 00:22:16,502
Totuși... să nu-ți faci griji!
218
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
O să revină pe drumul cel bun.
219
00:22:22,925 --> 00:22:25,844
Chiar dacă pârâul se abate din drum,
220
00:22:25,845 --> 00:22:30,391
atâta timp cât oceanul rămâne acolo,
se vor întâlni în cele din urmă.
221
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
Bine.
222
00:22:39,067 --> 00:22:41,902
- Nu pot. Va trebui să renunțăm.
- Poftim?
223
00:22:41,903 --> 00:22:44,362
Talismanul uman e prea puternic.
224
00:22:44,363 --> 00:22:49,034
Nicio incantație nu poate învinge
dorința voastră de a vă proteja reciproc.
225
00:22:49,035 --> 00:22:50,870
Atunci ce e de făcut?
226
00:22:52,538 --> 00:22:57,042
Propun să ofer acest obiect
Ocrotitorilor celor șapte stele
227
00:22:57,043 --> 00:22:58,668
și să mă rog pentru tine.
228
00:22:58,669 --> 00:23:02,422
Ocrotitorii celor șapte stele decid
cât de mult vom trăi
229
00:23:02,423 --> 00:23:04,092
și sunt protectorii mei.
230
00:23:04,801 --> 00:23:10,555
Acest obiect a aparținut lui Seong-A,
așa că cei șapte vă vor ocroti pe amândoi.
231
00:23:10,556 --> 00:23:13,184
Bine. Haideți să facem așa, vă rog.
232
00:23:14,685 --> 00:23:18,648
De acum încolo ferește-te de fantome.
233
00:23:19,482 --> 00:23:22,984
Evită fantomele rele cu orice preț.
234
00:23:22,985 --> 00:23:28,824
Dacă totuși dai peste o fantomă,
ferește-te să vezi sau să verși sânge.
235
00:23:28,825 --> 00:23:32,161
Dacă ești pătat cu sânge,
nu mai există scăpare.
236
00:23:34,372 --> 00:23:37,083
- O să mor?
- Mai rău.
237
00:23:38,084 --> 00:23:41,711
N-o să fii nici viu, nici mort.
Asta te așteaptă.
238
00:23:41,712 --> 00:23:46,926
Gândește-te că ești fragil ca sticla
și ai grijă de tine deocamdată,
239
00:23:48,136 --> 00:23:53,598
până când Ocrotitorii celor șapte stele
îți vor închide din nou urechile și ochii.
240
00:23:53,599 --> 00:23:54,851
Te descurci?
241
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
O să încerc.
242
00:24:25,173 --> 00:24:30,094
Auzi? E ceva ciudat la tine.
243
00:24:30,636 --> 00:24:32,096
Ce ai mai făcut?
244
00:24:32,680 --> 00:24:35,808
Energia mea s-a contopit cu a ta
în timpul incantației.
245
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
De ce?
246
00:24:44,108 --> 00:24:45,735
Arăt ca o diavoliță?
247
00:24:49,572 --> 00:24:51,323
Văd o cutie de lemn.
248
00:24:51,324 --> 00:24:54,702
E închisă cu fâșii albe
și o porți în spate.
249
00:24:55,453 --> 00:24:58,080
Păcat că n-arăt ca o diavoliță.
250
00:25:37,828 --> 00:25:39,496
Ești băiatul ăla de treabă!
251
00:25:39,497 --> 00:25:41,874
- Bună seara!
- Să-ți arăt copilașul meu!
252
00:25:43,125 --> 00:25:44,335
- Copilașul...
- Da...
253
00:25:48,381 --> 00:25:50,591
- E tare drăgălașă.
- Nu-i așa?
254
00:25:52,385 --> 00:25:55,888
Nu știu, sunt confuz...
255
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
Vai de mine!
256
00:26:00,977 --> 00:26:04,272
Ești... Ce bine că ești om!
257
00:26:05,273 --> 00:26:08,651
- Vorbești cu mine?
- M-am exprimat greșit.
258
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
Ești...
259
00:26:13,531 --> 00:26:14,739
Mă calci pe nervi!
260
00:26:14,740 --> 00:26:18,327
- Mi-ai lovit castronul pentru bacșiș.
- Ce?
261
00:26:19,578 --> 00:26:20,955
Ce am lovit?
262
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
Beom!
263
00:26:37,138 --> 00:26:40,390
<i>Dă-mi bani. Răspunde-mi la mesaje.</i>
264
00:26:40,391 --> 00:26:44,477
<i>Răspunde! Aștept. Răspunde-mi odată!</i>
265
00:26:44,478 --> 00:26:47,940
<i>Hai, răspunde! O să apari tu până la urmă!</i>
266
00:26:53,154 --> 00:26:57,907
<i>De acum încolo ferește-te de fantome.</i>
267
00:26:57,908 --> 00:27:02,371
Gândește-te că ești fragil ca sticla
și ai grijă de tine deocamdată.
268
00:27:32,151 --> 00:27:33,778
Salut, frumușelule!
269
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
- Acum te-ai întors?
- Da.
270
00:27:38,783 --> 00:27:43,621
Frumosule, Zâna noastră o să sufere mult,
așa că ai mare grijă de ea.
271
00:27:46,791 --> 00:27:49,668
- O să sufere foarte mult?
- O să aibă dureri mari.
272
00:27:50,294 --> 00:27:53,963
Așa pățesc șamanii.
Medicina tradițională e inutilă.
273
00:27:53,964 --> 00:27:57,009
Va trebui s-o ajutăm să treacă peste asta.
274
00:27:59,428 --> 00:28:03,808
Probabil că și acum e destul de tristă
și o doare sufletul.
275
00:28:05,017 --> 00:28:07,520
De ce? Ce s-a întâmplat?
276
00:28:10,022 --> 00:28:13,442
- Probleme de familie. Nu te privesc.
- Bine...
277
00:28:17,321 --> 00:28:22,034
Nu știu, sper să se simtă mai bine
după ce-ți vede chipul frumos.
278
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
Nu vă faceți griji. O să văd ce pot face.
279
00:28:28,124 --> 00:28:28,958
Cum?
280
00:28:31,168 --> 00:28:32,670
Cu chipul meu frumos?
281
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
Ce glumeț ești!
282
00:28:51,230 --> 00:28:52,231
Te-ai întors.
283
00:28:53,441 --> 00:28:54,442
Da.
284
00:28:56,569 --> 00:28:58,612
Cum a fost vizita la columbar?
285
00:28:59,238 --> 00:29:02,783
Păi... a fost binișor.
286
00:29:28,225 --> 00:29:31,769
Eram inseparabili
când foloseam puterea talismanului uman.
287
00:29:31,770 --> 00:29:33,272
Acum suntem despărțiți.
288
00:29:34,523 --> 00:29:36,859
- E cam ciudat, nu?
- Da...
289
00:29:41,155 --> 00:29:46,952
Îmi place foarte mult camera ta.
E frumos aranjată.
290
00:29:48,662 --> 00:29:50,789
Tu ai ales totul?
291
00:29:52,082 --> 00:29:53,167
Da.
292
00:30:01,008 --> 00:30:02,425
Văd că ai fost ocupată.
293
00:30:02,426 --> 00:30:07,055
Te-ai apucat de învățat din greu...
294
00:30:07,056 --> 00:30:10,100
sau nu prea.
295
00:30:19,693 --> 00:30:22,821
„Salvează-l pe Bae Gyeon-U!”
Ce-i cu foaia asta?
296
00:30:27,076 --> 00:30:28,410
Dă-mi-o.
297
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
De ce? Ce e?
298
00:30:31,664 --> 00:30:33,624
- Nimic.
- Ce e?
299
00:30:34,333 --> 00:30:36,292
- Nu o citi.
- „Fantoma piromană”.
300
00:30:36,293 --> 00:30:39,879
„Fantoma sinucigașilor”?
Și asta e tot nimic?
301
00:30:39,880 --> 00:30:41,882
Ți-am zis să n-o citești!
302
00:30:45,719 --> 00:30:48,638
Te-am rugat să n-o citești și tu continui!
303
00:30:48,639 --> 00:30:50,808
Da, eram...
304
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
Seong-A...
305
00:30:59,149 --> 00:31:00,359
Iartă-mă.
306
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
Seong-A...
307
00:31:20,254 --> 00:31:21,630
încă ești supărată, nu?
308
00:31:23,173 --> 00:31:27,428
- Iartă-mă. Voiam să știu ce e.
- Nu...
309
00:31:29,346 --> 00:31:30,514
N-am ce să-ți iert.
310
00:31:34,059 --> 00:31:37,813
Dar tot nu vreau să știi.
311
00:31:39,815 --> 00:31:42,442
Oamenii trebuie să rămână în lumea lor.
312
00:31:42,443 --> 00:31:46,655
Dacă interacționezi cu fantomele,
o să ajungi la hotar.
313
00:31:48,449 --> 00:31:53,329
Vreau să scapi de șamani cât mai repede,
314
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
să fii un băiat obișnuit.
315
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
Înțeleg.
316
00:32:03,922 --> 00:32:06,967
<i>O să se supere
dacă află că pot vedea fantome.</i>
317
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
<i>N-o să-i spun.</i>
318
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
Bine.
319
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
Stai liniștită.
320
00:32:15,684 --> 00:32:16,894
O să fie bine.
321
00:32:19,855 --> 00:32:20,856
Seong-A...
322
00:32:26,445 --> 00:32:28,405
Seong-A, ai adormit?
323
00:32:43,379 --> 00:32:44,463
Iar!
324
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Iar mă chinuie în halul ăsta!
325
00:32:53,597 --> 00:32:54,722
Ridică-ți brațele.
326
00:32:54,723 --> 00:32:57,643
Copii împielițați!
327
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Nu ți-am zis să o ții de mână și atât?
328
00:33:12,700 --> 00:33:17,079
Șamană ramolită, dai în mine mereu!
N-am făcut nimic.
329
00:33:23,836 --> 00:33:27,589
Nu e ce credeți. Vă pot explica...
330
00:33:31,260 --> 00:33:32,386
Tălpile mele...
331
00:33:36,598 --> 00:33:37,933
De ce ați întârziat?
332
00:33:39,268 --> 00:33:41,811
Ce ai pățit? Te-ai lovit?
333
00:33:41,812 --> 00:33:45,274
Mă simt atât de nedreptățit,
că-mi vine să intru în pământ.
334
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
„Cel mai mare vis.”
335
00:33:49,278 --> 00:33:50,487
Ați primit fișa?
336
00:33:51,113 --> 00:33:54,615
Gândiți-vă la aspirațiile voastre
personale și profesionale.
337
00:33:54,616 --> 00:33:57,452
Scrieți ce vă trece prin minte,
338
00:33:57,453 --> 00:34:02,206
dar să nu fie lucruri ca:
„O să cuceresc planeta și universul.”
339
00:34:02,207 --> 00:34:04,500
Nu accept nici: „N-am niciun vis.”
340
00:34:04,501 --> 00:34:08,589
- Bine.
- Copiați dacă n-aveți idei. Începeți!
341
00:34:10,340 --> 00:34:11,382
Ia să vedem...
342
00:34:11,383 --> 00:34:12,926
Scriem despre visuri.
343
00:34:13,969 --> 00:34:15,137
Visul meu?
344
00:34:26,523 --> 00:34:31,068
- Park Sa-rang, ai vreun vis?
- Tu ce crezi? N-am și nici tu n-ai.
345
00:34:31,069 --> 00:34:33,030
N-am? Vreau să mă fac măcelar.
346
00:34:37,743 --> 00:34:38,826
SĂ DEVIN MĂCELAR
347
00:34:38,827 --> 00:34:41,038
Copiezi? Vrei să fim parteneri?
348
00:34:42,206 --> 00:34:44,458
- Eu o să fiu șeful.
- S-a făcut... Ce?
349
00:34:55,385 --> 00:34:58,889
Visul tău e la fel de jalnic ca tine.
350
00:35:08,524 --> 00:35:11,109
- Park Seong-A, treci încoace!
- Eram sigur.
351
00:35:11,944 --> 00:35:14,321
Bae Gyeon-U, și tu!
352
00:35:23,705 --> 00:35:25,040
Citiți răspunsurile.
353
00:35:38,178 --> 00:35:40,596
„Visul meu e să merg la facultate.
354
00:35:40,597 --> 00:35:44,267
Nu știu ce vreau să studiez,
dar să fie ceva de patru ani.
355
00:35:44,268 --> 00:35:48,230
Vreau să particip la absolvirea liceului
și la deschiderea anului universitar.
356
00:35:49,898 --> 00:35:53,485
Vreau o poză cu un buchet de flori.”
357
00:35:54,444 --> 00:35:55,653
Asta am scris.
358
00:35:55,654 --> 00:35:58,740
Deci vrei să promovezi
și să mergi la facultate?
359
00:36:00,951 --> 00:36:06,205
Vreau să particip la ambele ceremonii.
Trebuie să aleg între ele?
360
00:36:06,206 --> 00:36:08,416
Atunci o aleg pe cea de absolvire.
361
00:36:08,417 --> 00:36:11,836
Am fost la câteva deschideri,
dar niciodată la absolvire...
362
00:36:11,837 --> 00:36:13,838
E inacceptabil ce ai scris.
363
00:36:13,839 --> 00:36:18,677
Lucrurile astea se fac în timp.
Un vis e ceva pentru care depui efort.
364
00:36:19,344 --> 00:36:22,598
- Dar muncesc ca să promovez...
- Gyeon-U!
365
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
Să depun efort?
366
00:36:28,645 --> 00:36:31,481
Bine. „Visul meu e...”
367
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
- O să-l schimb.
- Bun. Așa să faci.
368
00:36:42,367 --> 00:36:43,493
Du-te la locul tău!
369
00:36:47,623 --> 00:36:50,625
Cine lipsește? E la toaletă?
370
00:36:50,626 --> 00:36:56,506
- E locul lui Beom. N-a venit încă.
- Până și el face probleme?
371
00:36:58,467 --> 00:37:02,012
Era de așteptat.
În clasa voastră mereu se întâmplă ceva.
372
00:37:02,554 --> 00:37:05,682
De ce n-ai citit? Ce ai scris?
373
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
Nu...
374
00:37:08,644 --> 00:37:09,810
ADULT
375
00:37:09,811 --> 00:37:12,814
„Adult”? Visul tău e să devii adult?
376
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
Dă-mi-o! O să-l schimb.
377
00:37:16,777 --> 00:37:21,156
Nu e ceva ce necesită efort. Îl schimb.
378
00:37:31,291 --> 00:37:34,628
- Oare câți ani o avea Bong-su?
- De ce întrebi?
379
00:37:35,212 --> 00:37:37,464
S-ar putea să fie mai mic decât noi.
380
00:37:38,924 --> 00:37:42,427
- E cam...
- Da. E trist.
381
00:37:43,929 --> 00:37:48,100
Beom, de ce ai întârziat?
Ți-am simțit lipsa.
382
00:37:51,770 --> 00:37:53,230
Chiar ți-e rău, Beom?
383
00:37:55,983 --> 00:37:57,108
Odihnește-te.
384
00:37:57,109 --> 00:37:59,026
M-ai strigat?
385
00:37:59,027 --> 00:38:01,446
- De ce a întârziat?
- Habar n-am.
386
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
<i>Fantoma sinucigașilor?</i>
387
00:38:18,547 --> 00:38:20,257
Unde a dispărut?
388
00:38:22,009 --> 00:38:24,219
Voiam să arunc sare peste el.
389
00:38:29,850 --> 00:38:31,058
- Gyeon-U...
- Da?
390
00:38:31,059 --> 00:38:34,813
Trebuie să fac ceva.
Pot să-ți dau drumul la mână?
391
00:38:35,439 --> 00:38:36,440
Păi...
392
00:38:37,107 --> 00:38:37,983
Nu.
393
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Ce? Nu pot?
394
00:38:41,945 --> 00:38:47,909
Nu... Am zis că o să te apăr.
Pentru asta trebuie să te țin de mână.
395
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
Te-ai înroșit.
396
00:38:58,086 --> 00:39:00,964
Cine n-ar roși după așa o declarație?
397
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
Nu cred că-i de la asta.
398
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
Am impresia că nu ți-e bine.
399
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
Ai febră.
400
00:39:16,938 --> 00:39:20,233
<i>S-a zis cu mine. Asta să fie pedeapsa?</i>
401
00:39:27,115 --> 00:39:28,949
Văd o cutie de lemn.
402
00:39:28,950 --> 00:39:31,787
E închisă cu fâșii albe
și o porți în spate.
403
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
E o șamană prea iscusită
ca să fi văzut greșit.
404
00:39:49,054 --> 00:39:50,221
O cutie de lemn?
405
00:39:50,222 --> 00:39:51,765
Văd o cutie de lemn.
406
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
O cutie de lemn...
407
00:39:56,394 --> 00:39:59,439
E închisă cu fâșii albe
și o porți în spate.
408
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
E închisă cu fâșii albe?
409
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
E legată cu fâșii albe...
410
00:40:07,405 --> 00:40:10,075
O cutie de lemn legată cu fâșii albe...
411
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Un sicriu?
412
00:40:56,496 --> 00:41:01,042
Trebuie să aleg între ele? Ce cruzime!
413
00:41:08,216 --> 00:41:09,843
De ce nu mi-ai zis?
414
00:41:15,307 --> 00:41:18,018
De ce nu mi-ai zis? Răspunde-mi!
415
00:41:19,477 --> 00:41:22,606
De ce nu mi-ai zis?
De ce ai păstrat secretul?
416
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
De ce nu mi-ai zis?
417
00:41:34,451 --> 00:41:37,454
De ce? De ce nu mi-ai zis?
418
00:41:38,121 --> 00:41:42,626
De ce nu mi-ai zis?
419
00:42:03,730 --> 00:42:04,856
De ce?
420
00:42:06,399 --> 00:42:08,860
De ce nu mi-ai zis?
421
00:42:15,951 --> 00:42:16,952
De ce?
422
00:42:21,498 --> 00:42:24,417
Copilașul meu...
423
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
Bebelușul meu...
424
00:42:27,754 --> 00:42:31,925
Îl port în spate, dar e într-un sicriu
și nu mă poate atinge.
425
00:42:32,467 --> 00:42:35,637
Mamă, de ce nu mi-ai zis
că e închis într-un sicriu?
426
00:42:39,099 --> 00:42:41,476
De ce nu mi-ai zis?
427
00:42:42,936 --> 00:42:44,729
De ce?
428
00:42:47,357 --> 00:42:51,236
De ce nu mi-ai zis?
429
00:42:53,363 --> 00:42:55,407
De ce nu mi-ai zis nimic?
430
00:43:04,874 --> 00:43:06,083
Yeomhwa!
431
00:43:06,084 --> 00:43:09,128
- De ce nu mi-ai zis?
- Yeomhwa!
432
00:43:09,129 --> 00:43:10,838
- De ce?
- Yeomhwa!
433
00:43:10,839 --> 00:43:12,548
- De ce...
- Yeomhwa!
434
00:43:12,549 --> 00:43:15,802
- De ce nu mi-ai zis?
- Yeomhwa...
435
00:43:16,344 --> 00:43:18,554
De ce? Copilașul meu...
436
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
- Îl port în spate...
- Yeomhwa!
437
00:43:26,813 --> 00:43:30,317
Seong-A, hai să mergem acasă.
438
00:43:31,109 --> 00:43:35,195
Dacă ratezi chiar și o zi de antrenament,
o să-ți pierzi îndemânarea.
439
00:43:35,196 --> 00:43:36,781
Trebuie să rămânem.
440
00:43:37,282 --> 00:43:40,660
Cum să mă antrenez când tu ești bolnavă?
Hai acasă!
441
00:43:42,704 --> 00:43:45,123
Mă duc să mă spăl pe față cu apă rece.
442
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
Stai puțin...
443
00:43:57,969 --> 00:43:58,970
Auzi...
444
00:44:00,430 --> 00:44:04,683
Cât de tare v-ați distrat fără mine
dacă ai reușit să o îmbolnăvești?
445
00:44:04,684 --> 00:44:08,395
- Nu e bolnavă. E o pedeapsă divină.
- O pedeapsă divină?
446
00:44:08,396 --> 00:44:11,524
- Șamana a făcut ceva greșit?
- Nu știu...
447
00:44:13,234 --> 00:44:15,319
dar o să am grijă de ea.
448
00:44:15,320 --> 00:44:19,949
Cum o să faci asta?
Eu sunt aici și tu ești blocat în oglindă.
449
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
Gyeon-U...
450
00:44:36,132 --> 00:44:37,092
Seong-A...
451
00:44:40,428 --> 00:44:42,555
Ca să vezi! Chiar se simte rău.
452
00:44:43,056 --> 00:44:45,934
Să știi că nu sunt Gyeon-U.
453
00:44:53,441 --> 00:44:55,860
Nu-ți e bine deloc. Hai acasă, Seong-A.
454
00:45:12,669 --> 00:45:15,755
Păcatele grave sunt pedepsite aspru.
455
00:45:17,799 --> 00:45:22,554
Crezi că doare mai mult să suferi tu
sau să-i vezi pe cei dragi suferind?
456
00:45:25,056 --> 00:45:28,267
E mult mai dureros
să-i vezi pe cei dragi suferind.
457
00:45:28,268 --> 00:45:29,185
De aceea...
458
00:45:30,854 --> 00:45:35,275
cerurile au decis
să-ți pedepsească bebelușul în locul tău.
459
00:45:37,318 --> 00:45:42,574
Ca să suferi la fel de mult
ca răul pe care l-ai făcut.
460
00:45:46,494 --> 00:45:48,663
O să te blestem până când o să mor.
461
00:45:49,706 --> 00:45:52,250
Ba nu. O să te blestem și după aceea.
462
00:45:54,919 --> 00:45:59,257
M-am rugat zilnic cerurilor
ca să te ierte.
463
00:46:00,216 --> 00:46:01,759
O să te blestem.
464
00:46:30,371 --> 00:46:31,414
E cam târziu, nu?
465
00:46:32,457 --> 00:46:33,541
Nu-mi trebuie.
466
00:46:35,627 --> 00:46:37,378
Ai zis că o să mă blestemi.
467
00:46:39,005 --> 00:46:41,841
Ai nevoie de ceva de-al meu pentru asta.
468
00:46:43,176 --> 00:46:47,138
Am purtat-o zilnic timp de zece ani.
Blestemul o să fie eficient.
469
00:46:56,314 --> 00:46:57,732
Dă tot ce poți.
470
00:47:09,994 --> 00:47:11,246
MO BEOM
471
00:47:13,957 --> 00:47:15,708
Te rog, nu mă mai suna!
472
00:47:17,168 --> 00:47:18,169
Te rog...
473
00:47:20,338 --> 00:47:21,381
Lasă-mă!
474
00:47:22,549 --> 00:47:23,840
Ai sfărâmat ciocolata?
475
00:47:23,841 --> 00:47:26,760
- Ai cui să i-o dai?
- Haide!
476
00:47:26,761 --> 00:47:27,844
Cu căpșuni?
477
00:47:27,845 --> 00:47:29,055
- Cui?
- Nu-ți zic.
478
00:47:30,306 --> 00:47:33,308
- Vreau să încerc și eu.
- Ce anost!
479
00:47:33,309 --> 00:47:34,394
E prea densă.
480
00:47:36,354 --> 00:47:38,355
- Jumătate ajunge.
- Ce zici de...
481
00:47:38,356 --> 00:47:39,690
Topește-o.
482
00:47:39,691 --> 00:47:41,276
Ai făcut-o pudră.
483
00:47:43,069 --> 00:47:46,656
- Fac eu restul. Odihnește-te.
- Dar...
484
00:47:58,251 --> 00:47:59,544
Auzi...
485
00:48:00,336 --> 00:48:01,713
Crezi că încape în asta?
486
00:48:03,172 --> 00:48:08,177
Nu. Cutia aia e prea mică
pentru capodopera mea.
487
00:48:13,349 --> 00:48:16,311
Și Bok-i era neascultătoare.
488
00:48:17,312 --> 00:48:21,649
Era rebelă, la fel ca mine.
489
00:48:23,151 --> 00:48:26,571
- Jin-ung, chiar plângi?
- De ce plângi?
490
00:48:27,196 --> 00:48:29,240
Jin-ung...
491
00:48:29,949 --> 00:48:34,620
Ți-am zis să nu mai plângi după Do-yeon.
S-a născut înaintea lui Bok-i.
492
00:48:34,621 --> 00:48:37,624
- N-are cum să fie reîncarnarea ei.
- Cui îi pasă?
493
00:48:38,708 --> 00:48:41,669
Tot ce contează e că o iubesc pe Do-yeon.
494
00:48:43,796 --> 00:48:48,217
- Ești dus cu pluta bine de tot.
- Da, bine. Sunt nebun.
495
00:48:48,885 --> 00:48:50,261
Nebun după Do-yeon!
496
00:48:52,764 --> 00:48:55,098
- Nu mai plânge!
- O să fie bine.
497
00:48:55,099 --> 00:48:58,560
Aveți ceva de zdrobit? Aș zdrobi orice.
498
00:48:58,561 --> 00:49:02,273
- Zdrobește-l pe nebunul ăla.
- Bine.
499
00:49:03,149 --> 00:49:06,444
Jur că zdrobesc tot ce-mi pică în mână.
500
00:49:13,701 --> 00:49:16,371
De ce-ți vibrează telefonul așa?
501
00:49:18,706 --> 00:49:19,707
Oprește-l.
502
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
Unde te duci?
503
00:49:32,804 --> 00:49:35,223
<i>De ce nu răspunzi? Te aștept după ore.</i>
504
00:49:35,807 --> 00:49:39,310
<i>Să vii imediat. Adu-l și pe prietenul tău.</i>
505
00:49:40,019 --> 00:49:41,229
<i>Pe Ju-seung ăla.</i>
506
00:50:04,210 --> 00:50:05,420
De ce lipsește unul?
507
00:50:16,264 --> 00:50:18,932
Nu pot. Beom nu e deloc în apele lui.
508
00:50:18,933 --> 00:50:22,769
Ce a pățit? Hai la cancelarie
ca să-i spunem dirigintelui.
509
00:50:22,770 --> 00:50:24,897
Nu. Trebuie să merg după el.
510
00:50:25,940 --> 00:50:28,151
<i>Nu mă pot apropia de fantome.</i>
511
00:50:32,488 --> 00:50:37,285
Seong-A, nu putem intra.
Hai să-i spunem domnului diriginte.
512
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Hai!
513
00:50:39,704 --> 00:50:41,164
Haide, Seong-A!
514
00:50:41,873 --> 00:50:43,332
Îmi pare rău!
515
00:50:45,585 --> 00:50:47,253
- Ce faci?
- Fir-ar!
516
00:50:53,509 --> 00:50:55,093
Beom, ieși de acolo!
517
00:50:55,094 --> 00:50:58,514
Știu la ce te gândești. Poți deschide ușa?
518
00:51:07,440 --> 00:51:08,940
Beom, deschide, te rog!
519
00:51:08,941 --> 00:51:12,277
- Seong-A, mai bine plecăm.
- Stai...
520
00:51:12,278 --> 00:51:18,658
Auzi? Ai zis că o s-o aperi.
N-o lăsa singură cu fantoma sinucigașilor.
521
00:51:18,659 --> 00:51:19,869
<i>Fantoma sinucigașilor?</i>
522
00:51:20,536 --> 00:51:23,873
Beom, alungă-ți gândurile astea.
523
00:51:24,916 --> 00:51:27,335
Tu nu ești așa, dar acum...
524
00:51:28,795 --> 00:51:30,338
ți-e greu.
525
00:51:31,923 --> 00:51:33,800
<i>Gyeon-U, alungă-ți gândurile astea.</i>
526
00:51:34,967 --> 00:51:37,303
Bunica ta s-ar întrista...
527
00:51:37,970 --> 00:51:39,305
să te vadă așa.
528
00:51:41,682 --> 00:51:45,603
E numai vina mea.
L-am amestecat și pe Ju-seung...
529
00:51:47,438 --> 00:51:48,815
E mai bine să dispar.
530
00:51:51,609 --> 00:51:52,652
Îmi pare rău...
531
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
că ți-am adus doar necazuri, bunico.
532
00:51:59,242 --> 00:52:02,745
Nu te ascultă, Seong-A.
Ține-mă strâns, da?
533
00:52:14,882 --> 00:52:16,050
Beom!
534
00:52:16,926 --> 00:52:18,135
Lasă-l jos!
535
00:52:18,886 --> 00:52:20,471
Să știți...
536
00:52:22,265 --> 00:52:24,308
- Că-mi pare rău.
- Nu!
537
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
Lasă-mă!
538
00:52:37,989 --> 00:52:42,827
<i>Urechile, ochii, gura și nasul.
Fantomele pun stăpânire pe simțuri.</i>
539
00:52:43,411 --> 00:52:45,496
<i>Yeongseol.</i> Vorbești în numele lor.
540
00:52:46,080 --> 00:52:49,499
<i>Ce se întâmplă? Nu pot vorbi.</i>
541
00:52:49,500 --> 00:52:52,670
<i>Yeongbi.</i> Le poți mirosi.
542
00:52:54,380 --> 00:52:55,714
<i>Miroase a tămâie?</i>
543
00:52:55,715 --> 00:53:00,051
Dacă totuși dai peste o fantomă,
ferește-te să vezi sau să verși sânge.
544
00:53:00,052 --> 00:53:03,139
Dacă ești pătat cu sânge,
nu mai există scăpare.
545
00:53:04,807 --> 00:53:08,603
<i>N-o să fii nici viu, nici mort.
Asta te așteaptă.</i>
546
00:53:16,110 --> 00:53:17,904
CABINET MEDICAL
547
00:53:42,595 --> 00:53:44,555
Gyeon-U, te simți bine?
548
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
Mai bine decât mă așteptam.
549
00:53:51,604 --> 00:53:52,813
Ce bine!
550
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
Dar tu nu te simți bine.
551
00:54:10,706 --> 00:54:12,875
Da, ai dreptate.
552
00:56:02,234 --> 00:56:04,653
Cred că mă simt puțin mai bine.
553
00:56:06,489 --> 00:56:10,451
„Puțin”? Cât de bine te simți?
Poți să mergi?
554
00:56:15,372 --> 00:56:17,500
De ce ești atât de plăpândă?
555
00:56:18,459 --> 00:56:21,462
Sigur nu vrei să mergi la doctor?
556
00:56:22,797 --> 00:56:23,923
Chiar mă simt bine.
557
00:56:24,548 --> 00:56:28,052
Apropo, când ai fost la antrenament
ultima dată?
558
00:56:28,636 --> 00:56:29,678
La antrenament?
559
00:56:30,262 --> 00:56:33,432
- Acum două-trei zile.
- Ce?
560
00:56:35,392 --> 00:56:37,685
Nu e bine. Mergem chiar acum!
561
00:56:37,686 --> 00:56:40,773
Nu te simți bine. De ce am face-o?
562
00:56:41,357 --> 00:56:44,819
- Mi-am revenit, serios.
- Nu se poate.
563
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
Vezi? Chiar mă simt bine.
564
00:56:49,865 --> 00:56:53,369
Drăguț, dar categoric nu, Seong-A.
565
00:57:37,246 --> 00:57:38,581
M-ai speriat!
566
00:57:45,838 --> 00:57:49,758
- Când o să-mi spui adevărul?
- Ce?
567
00:57:51,093 --> 00:57:52,636
Cum adică?
568
00:57:54,138 --> 00:57:55,139
Despre Gyeon-U.
569
00:57:57,224 --> 00:57:58,225
Ce-i cu mine?
570
00:58:02,646 --> 00:58:03,689
Bong-su...
571
00:58:04,815 --> 00:58:06,275
De ce-mi spui „Bong-su”?
572
00:58:07,193 --> 00:58:08,736
Ești Bong-su.
573
00:58:12,489 --> 00:58:15,534
Ce tot spui, Seong-A?
574
00:58:22,958 --> 00:58:24,210
La antrenament...
575
00:58:27,880 --> 00:58:29,673
n-ai făcut gestul obișnuit.
576
00:58:31,592 --> 00:58:35,054
- Nu, dar...
- Nu ești Gyeon-U. Ești Bong-su.
577
00:58:36,639 --> 00:58:39,058
Seong-A, mă sperii.
578
00:58:40,809 --> 00:58:41,894
Bong-su...
579
00:58:43,103 --> 00:58:44,146
unde e Gyeon-U?
580
00:58:46,899 --> 00:58:48,317
Ce a pățit?
581
00:58:55,824 --> 00:58:56,825
Eu...
582
00:59:00,871 --> 00:59:02,081
l-am devorat.
583
00:59:45,582 --> 00:59:48,960
{\an8}<i>Yeomhwa vrea să invoce Moartea.</i>
584
00:59:48,961 --> 00:59:50,753
{\an8}<i>Vreau doar să trăiesc ca om.</i>
585
00:59:50,754 --> 00:59:53,256
{\an8}Cum să pun stăpânire pe corpul lui?
586
00:59:53,257 --> 00:59:56,342
{\an8}<i>Nimeni nu te-ar iubi ca om.</i>
587
00:59:56,343 --> 00:59:59,762
{\an8}<i>- Sunteți împreună?
- Nu. E o iubire neîmpărtășită.</i>
588
00:59:59,763 --> 01:00:02,181
{\an8}- O să te porți frumos cu mine?
- Da.
589
01:00:02,182 --> 01:00:03,474
{\an8}<i>Sunt Bae Gyeon-U.</i>
590
01:00:03,475 --> 01:00:05,059
{\an8}Ăsta-s eu, Bae Gyeon-U.
591
01:00:05,060 --> 01:00:10,440
{\an8}<i>Gyeon-U, lucrurile vor fi ca înainte.
Până atunci, ai grijă de tine, te rog.</i>
592
01:00:10,441 --> 01:00:14,611
{\an8}<i>N-ai vrea să știi ce simte de fapt Zâna?
Convinge-te singur.</i>
593
01:00:19,283 --> 01:00:22,286
{\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu
593
01:00:23,305 --> 01:01:23,729