"Head Over Heels" Episode #1.9

ID13194824
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.9
Release NameHead Over Heels 2025 S01E09 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37300710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:12,782 --> 00:01:13,783 <i>Seong-A...</i> 3 00:01:14,784 --> 00:01:15,826 <i>Mi s-au deschis...</i> 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,746 <i>ochii.</i> 5 00:01:22,792 --> 00:01:27,505 <i>Ce o să se întâmple când fantomele o să pună stăpânire pe simțurile mele?</i> 6 00:01:32,843 --> 00:01:36,721 Urechile... Avem tendința să credem ceea ce auzim. 7 00:01:36,722 --> 00:01:38,933 Vei ajunge să crezi fantomele. 8 00:01:42,019 --> 00:01:46,105 Ochii... Când vezi fantome, ajungi să te simți singur. 9 00:01:46,106 --> 00:01:49,776 Când spui că vezi fantome, ceilalți își închipuie că minți. 10 00:01:49,777 --> 00:01:51,779 Nimeni nu te crede. 11 00:01:54,490 --> 00:01:57,159 Deci ăsta e motivul. 12 00:01:59,286 --> 00:02:03,206 Din cauza singurătății, unii caută să se împrietenească cu fantomele, 13 00:02:03,207 --> 00:02:04,708 dar nu e o idee bună. 14 00:02:05,334 --> 00:02:08,963 Fantomele se împrietenesc cu oamenii dintr-un singur motiv. 15 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 Ca să-i posede. 16 00:02:14,385 --> 00:02:15,970 Am ceva pe față? 17 00:02:18,472 --> 00:02:21,350 Nu. Te privesc fiindcă ești drăguță. 18 00:02:31,986 --> 00:02:34,321 {\an8}Știți că sunteți ciudat, domnule? 19 00:02:35,072 --> 00:02:36,865 {\an8}- De ce? - Păi... 20 00:02:36,866 --> 00:02:39,785 {\an8}Sunt începător. De ce m-ați lăsat să mă înscriu? 21 00:02:40,452 --> 00:02:43,371 {\an8}Nu vă temeți? Eu mă simt foarte intimidat. 22 00:02:43,372 --> 00:02:48,001 {\an8}- Toți par profesioniști. - Nu mă aștept să câștigi o medalie. 23 00:02:48,002 --> 00:02:53,631 {\an8}- Fă ceea ce faci și la antrenament. - Dar nu fac nimic. Doar mă distrez. 24 00:02:53,632 --> 00:02:56,886 {\an8}Întocmai. Joacă-te cu arcul lângă Gyeon-U. 25 00:02:57,386 --> 00:03:01,139 {\an8}Nu știu dacă ai observat, dar uneori zâmbește datorită ție. 26 00:03:01,140 --> 00:03:04,351 {\an8}Dacă e fericit, cariera lui va fi mai lungă. 27 00:03:10,065 --> 00:03:13,235 Mă folosiți ca Gyeon-U să obțină rezultate mai bune? 28 00:03:13,736 --> 00:03:15,278 - Îmi ești drag. - Mă cinstiți? 29 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 - Doar dacă Gyeon-U ia aurul. - S-a făcut! 30 00:03:46,769 --> 00:03:47,853 Ce faci? 31 00:04:01,450 --> 00:04:05,079 Nu-mi vine să cred că ai venit și tu. Parcă te retrăseseși. 32 00:04:07,539 --> 00:04:10,041 Da, sunt aici. 33 00:04:10,042 --> 00:04:12,251 LICEUL JOONGHYUN 34 00:04:12,252 --> 00:04:15,005 Hui-na știe că tragi din nou cu arcul? 35 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Da, i-am zis. 36 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Te-a iertat? 37 00:04:21,804 --> 00:04:22,805 <i>Hui-na...</i> 38 00:04:23,764 --> 00:04:27,726 M-am înscris în competiția Hanragi. Am decis să nu mă mai ascund. 39 00:04:28,686 --> 00:04:29,853 <i>Gyeon-U...</i> 40 00:04:30,437 --> 00:04:34,024 Sentimentele mele nu s-au schimbat. Îți doresc moartea. 41 00:04:38,320 --> 00:04:39,655 Însănătoșire grabnică! 42 00:04:42,741 --> 00:04:45,910 Cum i-ai putut face asta? Hui-na e așa din cauza ta! 43 00:04:45,911 --> 00:04:49,455 - Ne văd ceilalți, lasă-l. - Fii civilizat! 44 00:04:49,456 --> 00:04:52,418 Și eu am crezut că a fost vina mea. 45 00:04:53,877 --> 00:04:59,842 <i>De asta am ieșit din viața ei, dar ea încă e nefericită.</i> 46 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Nu trag cu arcul ca să-i necăjesc pe ei din jur, 47 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 ci fiindcă-mi face plăcere. 48 00:05:21,447 --> 00:05:25,951 Haideți să nu ne mai complicăm și să facem ce ne place, 49 00:05:27,036 --> 00:05:28,746 adică să tragem cu arcul. 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,842 Cerul și pământul aduc tăcere și lumină. 51 00:05:42,718 --> 00:05:47,180 Faceți-mi spiritul și voința una cu fantoma. 52 00:05:47,181 --> 00:05:49,640 Cerul și pământul aduc tăcere și lumină. 53 00:05:49,641 --> 00:05:52,227 La ce-i trebuie incantația de unificare? 54 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Yeomhwa, deschide! 55 00:06:06,950 --> 00:06:10,037 Doamnă, adu cheia de la camera pentru rugăciune! 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 Ce mai pune la cale? 57 00:06:22,758 --> 00:06:23,758 {\an8}LICEUL HWAMOK 58 00:06:23,759 --> 00:06:26,970 <i>Începem proba masculină de 70 de metri.</i> 59 00:06:29,932 --> 00:06:32,726 Gyeon-U, du-te dacă ești pregătit. 60 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 Succes, Bae Gyeon-U! 61 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 Fii tare! Te descurci! 62 00:07:13,600 --> 00:07:16,561 <i>Când ne ținem de mână așa,</i> 63 00:07:16,562 --> 00:07:20,482 mi-e greu să cred că aș putea pierde, 64 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 fiindcă tu ești foarte caldă. 65 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 <i>Acum o să te apăr eu.</i> 66 00:07:58,979 --> 00:08:00,439 Două puncte? 67 00:08:11,033 --> 00:08:12,367 Bravo! 68 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 Ce tare e! 69 00:08:21,752 --> 00:08:25,338 Dragul meu Gyeon-U! E frumos chiar și din spate. 70 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 E adorabil! 71 00:08:33,639 --> 00:08:36,975 {\an8}HAI, LICEUL HWAMOK! 72 00:08:37,559 --> 00:08:46,777 <i>Faceți-mi spiritul și voința una cu fantoma.</i> 73 00:09:00,499 --> 00:09:03,418 <i>Faceți-mi spiritul și voința una cu fantoma...</i> 74 00:09:04,002 --> 00:09:06,003 <i>- Știu ce e...</i> - ...tăcere și lumină. 75 00:09:06,004 --> 00:09:09,424 Faceți-mi spiritul și voința una cu fantoma. 76 00:09:37,244 --> 00:09:41,414 <i>Încerci să-l ajuți pe Bong-su să-l omoare mai ușor pe Gyeon-U.</i> 77 00:09:41,415 --> 00:09:42,833 <i>Ghinion!</i> 78 00:09:43,583 --> 00:09:47,462 <i>Astăzi am folosit un talisman care să-l adoarmă pe Bong-su.</i> 79 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 <i>Va trebui să treci de mine ca să-i faci rău lui Gyeon-U.</i> 80 00:09:54,386 --> 00:09:57,847 Cerul și pământul aduc tăcere și lumină. 81 00:09:57,848 --> 00:10:01,184 Faceți-mi spiritul și voința... 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,394 <i>...una cu el.</i> 83 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 <i>Așa să fie.</i> 84 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 Ce șireată ești! 85 00:10:21,621 --> 00:10:23,164 Cerul și pământul aduc... 86 00:10:23,165 --> 00:10:24,582 ...tăcere și lumină. 87 00:10:24,583 --> 00:10:26,083 Faceți-mi voința... 88 00:10:26,084 --> 00:10:27,461 <i>...una cu a lui.</i> 89 00:10:39,514 --> 00:10:40,848 ...una cu a lui. 90 00:10:40,849 --> 00:10:43,602 ...una cu a lui, așa să fie. 91 00:11:00,827 --> 00:11:02,453 {\an8}PRIMA RUNDĂ 92 00:11:02,454 --> 00:11:04,538 Trage sau vei fi descalificat! 93 00:11:04,539 --> 00:11:06,083 Trage, Gyeon-U! 94 00:11:09,628 --> 00:11:12,589 Faceți-mi spiritul și voința una cu fantoma. 95 00:11:14,383 --> 00:11:17,010 <i>Cum te simți când tragi la țintă?</i> 96 00:11:17,761 --> 00:11:18,803 <i>Mă simt bine.</i> 97 00:11:18,804 --> 00:11:23,683 <i>Oricât de tare ar sufla vântul... îl înfrunt cu săgețile mele.</i> 98 00:11:55,465 --> 00:11:58,885 <i>Primul loc la proba individuală masculină, Bae Gyeon-U!</i> 99 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 Bravo! 100 00:12:17,612 --> 00:12:20,407 Felicitări, Gyeon-U! Bravo! 101 00:12:29,166 --> 00:12:30,333 Bravo! 102 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 Unu, doi, trei! 103 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 - Zâmbiți larg! Unu, doi, trei! - Mai larg? 104 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 ...doi, trei! 105 00:12:49,603 --> 00:12:55,232 Gata! Colega pentru o zi, hai să vă fac o poză împreună. 106 00:12:55,233 --> 00:12:57,694 - Hai, Seong-A. - Mulțumesc! 107 00:13:00,405 --> 00:13:03,909 - Apropiați-vă! - Pozați cum vreți, hai! 108 00:13:05,994 --> 00:13:08,662 Bun. Unu, doi, trei! 109 00:13:08,663 --> 00:13:10,123 - Zâmbiți! - Și eu! 110 00:13:14,294 --> 00:13:17,546 Nu vezi că ești în plus? De ce te bagi? 111 00:13:17,547 --> 00:13:20,008 Unu, doi, trei! 112 00:13:21,468 --> 00:13:23,512 Era mai bine doar cu ei doi. 113 00:13:32,812 --> 00:13:34,397 Fac cinste cu carne de vită! 114 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 Colega pentru o zi, poți veni și tu. 115 00:13:39,444 --> 00:13:43,323 - Am ceva de făcut acasă. - Domnule antrenor, și eu plec. 116 00:13:44,282 --> 00:13:46,617 - De ce? - Haide cu noi! 117 00:13:46,618 --> 00:13:47,994 Știți... 118 00:13:48,662 --> 00:13:52,373 Vreau să i-o arăt bunicii. S-ar bucura. 119 00:13:52,374 --> 00:13:54,124 Îmi cer scuze tuturor! 120 00:13:54,125 --> 00:13:58,420 N-ai de ce să-ți ceri scuze. Eu îmi cer scuze. Mă simt prost. 121 00:13:58,421 --> 00:14:01,132 - Sper să-ți prindă bine! - Să vin și eu? 122 00:14:01,883 --> 00:14:03,008 Nu, mă duc singur. 123 00:14:03,009 --> 00:14:06,929 - Bine. - De ce ești atât de drăguț cu el? 124 00:14:06,930 --> 00:14:11,225 - Vrei multă carne de vită? - O să mănânc mult orice ar fi. 125 00:14:11,226 --> 00:14:13,894 - Haideți! - Carne de vită! 126 00:14:13,895 --> 00:14:15,021 Să mergem! 127 00:14:17,649 --> 00:14:20,317 Nu-i nevoie să vii. Mă duc singur. 128 00:14:20,318 --> 00:14:24,864 Bine. O să te descurci chiar dacă suntem despărțiți. 129 00:14:26,866 --> 00:14:31,454 Apropo, Gyeon-U, ai observat vreo schimbare la corpul tău? 130 00:14:33,039 --> 00:14:34,874 Niciuna. 131 00:14:36,042 --> 00:14:37,043 Ce bine! 132 00:14:37,961 --> 00:14:39,796 - Dar tu? - Ce? 133 00:14:44,759 --> 00:14:45,802 Mă simt excelent. 134 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 Ce bine! 135 00:15:19,878 --> 00:15:23,882 Ai făcut incantația de unificare, ca să te contopești cu cineva, 136 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 dar n-a funcționat? 137 00:15:28,428 --> 00:15:33,016 În schimb ai fost blestemată. Care crezi că e explicația? 138 00:15:38,647 --> 00:15:41,858 Contopirea cu tine e un blestem. 139 00:15:45,654 --> 00:15:49,032 Nu-și dorea să se contopească și a ales să mă blesteme. 140 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Păcat! 141 00:15:53,370 --> 00:15:57,916 Totuși, fiindcă avem atâtea în comun, incantația a avut oarecum efect. 142 00:16:04,047 --> 00:16:06,174 N-o să dărâmi templul așa. 143 00:16:10,178 --> 00:16:11,304 Calcă mai apăsat... 144 00:16:12,764 --> 00:16:13,764 Ce ai pățit? 145 00:16:13,765 --> 00:16:16,685 - Nu-i mare scofală. - Nu e? Ai fost blestemată. 146 00:16:18,019 --> 00:16:19,311 Cine-i nemernicul? 147 00:16:19,312 --> 00:16:21,731 Cine i-a făcut una ca asta unui copil? 148 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 Ai vrut să-i faci rău lui Seong-A? 149 00:16:29,406 --> 00:16:30,448 Ce e? 150 00:16:31,866 --> 00:16:35,370 Te-ai supărat că am atacat-o? Oricum nu e copilul tău. 151 00:16:36,413 --> 00:16:40,082 - Urăște-mă pe mine, las-o pe ea. - E imposibil. 152 00:16:40,083 --> 00:16:43,169 Urăsc inelul pe care-l porți, 153 00:16:43,920 --> 00:16:46,714 pălăria ta favorită, animalul tău de companie, 154 00:16:46,715 --> 00:16:49,842 cartierul ăsta și vecinii cu care vorbești. 155 00:16:49,843 --> 00:16:52,219 Îmi vine să distrug totul. 156 00:16:52,220 --> 00:16:55,265 Cum să te urăsc doar pe tine? 157 00:16:57,016 --> 00:16:58,059 E imposibil. 158 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 Urăsc tot ce reprezinți. 159 00:17:07,277 --> 00:17:11,781 O să trăiești toată viața cu durerea asta? 160 00:17:16,578 --> 00:17:17,662 Da. 161 00:17:20,749 --> 00:17:21,833 Bunico... 162 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 Am câștigat aurul. 163 00:17:28,465 --> 00:17:32,510 Mi-a fost greu să văd ținta cum trebuie, 164 00:17:33,803 --> 00:17:35,763 dar nu mi-am pierdut concentrarea. 165 00:17:35,764 --> 00:17:38,224 {\an8}RĂPOSATA OH OK-SUN 166 00:17:50,987 --> 00:17:52,238 Bună ziua, doamnă! 167 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 Am venit. 168 00:18:02,248 --> 00:18:03,500 <i>Mă doare capul.</i> 169 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Auzi... 170 00:18:06,795 --> 00:18:10,715 Știi că mă doare capul din cauza ta? 171 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Acum și ochii-mi joacă feste. 172 00:18:28,608 --> 00:18:32,569 Biata de tine! Nu trebuia să-mi fi stat în cale. 173 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 - Evită-mă și gata. - Și cum rămâne cu Gyeon-U? 174 00:18:36,699 --> 00:18:40,328 Tu ar trebui să mă eviți. E clar că nu mă poți învinge. 175 00:18:46,000 --> 00:18:47,252 Fetițo... 176 00:18:49,420 --> 00:18:51,881 m-am săturat să ne tot jucăm. 177 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 N-ai dreptul să mă ameninți. 178 00:18:58,012 --> 00:19:00,557 Puștoaico, părinții te-au abandonat, nu? 179 00:19:03,059 --> 00:19:06,270 - Te-au exploatat și apoi te-au alungat. - Yeomhwa... 180 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 - Vă rog! - Zâna e protectoarea ta. 181 00:19:09,440 --> 00:19:12,235 Chiar trebuia să slujim aceeași divinitate? 182 00:19:12,902 --> 00:19:16,364 Ce tot spui? Ieși de aici! Hai afară! 183 00:19:19,284 --> 00:19:20,660 Îți par cunoscută, nu? 184 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 Și tu îmi pari cunoscută. 185 00:19:26,749 --> 00:19:31,838 Ești la fel ca mine. Ea te-a adus acasă după ce m-a alungat. 186 00:19:34,215 --> 00:19:37,802 Erai singură ca mine. Erai tristă ca mine. 187 00:19:38,928 --> 00:19:42,473 - Și erai blestemată ca mine. - Taci! 188 00:19:47,395 --> 00:19:50,982 Seong-A nu e deloc ca tine. Am crescut-o altfel. 189 00:19:51,566 --> 00:19:55,320 Ba mai mult, de acum o să fiu altfel și cu tine. 190 00:19:55,862 --> 00:20:00,366 O să te iubesc ca o mamă care-și poartă pruncul în pântece. 191 00:20:02,201 --> 00:20:03,620 O să te țin lângă mine. 192 00:20:10,293 --> 00:20:12,795 <i>I se înnegriseră poalele robei?</i> 193 00:20:13,880 --> 00:20:16,965 - Da. - Cineva i-a întinat energia. 194 00:20:16,966 --> 00:20:18,593 Va primi o pedeapsă divină. 195 00:20:20,678 --> 00:20:24,514 Apropo de pedeapsă... Pot să o iau asupra mea? 196 00:20:24,515 --> 00:20:28,770 Nu. Dacă nu ești șaman, pedeapsa te va ucide. 197 00:20:29,812 --> 00:20:32,357 Măcar puteți anula puterea talismanului? 198 00:20:33,816 --> 00:20:36,945 Nu m-ai chemat ca să te ajut să nu mai vezi fantome? 199 00:20:38,154 --> 00:20:44,035 Ba da, dar Seong-A are prioritate. Siguranța ei e pe primul loc. 200 00:20:47,288 --> 00:20:48,373 Bine. 201 00:20:49,540 --> 00:20:51,000 Să vedem... 202 00:20:52,460 --> 00:20:56,547 Ca talisman uman, Seong-A probabil că ți-a oferit ceva. 203 00:21:01,010 --> 00:21:02,095 Îl am la mine. 204 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 <i>Chiar e adevărat?</i> 205 00:21:18,277 --> 00:21:21,239 Mama m-a crescut ca să o înlocuiesc pe Yeomhwa? 206 00:21:22,031 --> 00:21:24,825 Nu-i ușor să crești un copil. 207 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 Nu-l poți înlocui cu un altul după bunul plac. 208 00:21:31,290 --> 00:21:34,711 Mi s-a părut ciudată încă din ziua când ne-am cunoscut. 209 00:21:35,962 --> 00:21:38,171 Am dansat cu lampioanele 210 00:21:38,172 --> 00:21:42,093 <i>și ne-am sincronizat de parcă repetaserăm împreună.</i> 211 00:21:43,428 --> 00:21:48,141 E firesc. Ați învățat dansul de la aceeași mamă spirituală. 212 00:21:50,893 --> 00:21:55,815 Dacă e așa, o să devin rea ca ea? 213 00:21:56,357 --> 00:21:58,692 E greu de crezut, 214 00:21:58,693 --> 00:22:02,404 dar înainte era gingașă și avea sufletul cald. 215 00:22:02,405 --> 00:22:05,950 Ceilalți se foloseau de naivitatea ei și o făceau să sufere. 216 00:22:07,285 --> 00:22:10,371 De aceea generalul are o slăbiciune pentru ea. 217 00:22:12,331 --> 00:22:16,502 Totuși... să nu-ți faci griji! 218 00:22:18,671 --> 00:22:21,090 O să revină pe drumul cel bun. 219 00:22:22,925 --> 00:22:25,844 Chiar dacă pârâul se abate din drum, 220 00:22:25,845 --> 00:22:30,391 atâta timp cât oceanul rămâne acolo, se vor întâlni în cele din urmă. 221 00:22:35,855 --> 00:22:36,898 Bine. 222 00:22:39,067 --> 00:22:41,902 - Nu pot. Va trebui să renunțăm. - Poftim? 223 00:22:41,903 --> 00:22:44,362 Talismanul uman e prea puternic. 224 00:22:44,363 --> 00:22:49,034 Nicio incantație nu poate învinge dorința voastră de a vă proteja reciproc. 225 00:22:49,035 --> 00:22:50,870 Atunci ce e de făcut? 226 00:22:52,538 --> 00:22:57,042 Propun să ofer acest obiect Ocrotitorilor celor șapte stele 227 00:22:57,043 --> 00:22:58,668 și să mă rog pentru tine. 228 00:22:58,669 --> 00:23:02,422 Ocrotitorii celor șapte stele decid cât de mult vom trăi 229 00:23:02,423 --> 00:23:04,092 și sunt protectorii mei. 230 00:23:04,801 --> 00:23:10,555 Acest obiect a aparținut lui Seong-A, așa că cei șapte vă vor ocroti pe amândoi. 231 00:23:10,556 --> 00:23:13,184 Bine. Haideți să facem așa, vă rog. 232 00:23:14,685 --> 00:23:18,648 De acum încolo ferește-te de fantome. 233 00:23:19,482 --> 00:23:22,984 Evită fantomele rele cu orice preț. 234 00:23:22,985 --> 00:23:28,824 Dacă totuși dai peste o fantomă, ferește-te să vezi sau să verși sânge. 235 00:23:28,825 --> 00:23:32,161 Dacă ești pătat cu sânge, nu mai există scăpare. 236 00:23:34,372 --> 00:23:37,083 - O să mor? - Mai rău. 237 00:23:38,084 --> 00:23:41,711 N-o să fii nici viu, nici mort. Asta te așteaptă. 238 00:23:41,712 --> 00:23:46,926 Gândește-te că ești fragil ca sticla și ai grijă de tine deocamdată, 239 00:23:48,136 --> 00:23:53,598 până când Ocrotitorii celor șapte stele îți vor închide din nou urechile și ochii. 240 00:23:53,599 --> 00:23:54,851 Te descurci? 241 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 O să încerc. 242 00:24:25,173 --> 00:24:30,094 Auzi? E ceva ciudat la tine. 243 00:24:30,636 --> 00:24:32,096 Ce ai mai făcut? 244 00:24:32,680 --> 00:24:35,808 Energia mea s-a contopit cu a ta în timpul incantației. 245 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 De ce? 246 00:24:44,108 --> 00:24:45,735 Arăt ca o diavoliță? 247 00:24:49,572 --> 00:24:51,323 Văd o cutie de lemn. 248 00:24:51,324 --> 00:24:54,702 E închisă cu fâșii albe și o porți în spate. 249 00:24:55,453 --> 00:24:58,080 Păcat că n-arăt ca o diavoliță. 250 00:25:37,828 --> 00:25:39,496 Ești băiatul ăla de treabă! 251 00:25:39,497 --> 00:25:41,874 - Bună seara! - Să-ți arăt copilașul meu! 252 00:25:43,125 --> 00:25:44,335 - Copilașul... - Da... 253 00:25:48,381 --> 00:25:50,591 - E tare drăgălașă. - Nu-i așa? 254 00:25:52,385 --> 00:25:55,888 Nu știu, sunt confuz... 255 00:25:56,973 --> 00:25:58,557 Vai de mine! 256 00:26:00,977 --> 00:26:04,272 Ești... Ce bine că ești om! 257 00:26:05,273 --> 00:26:08,651 - Vorbești cu mine? - M-am exprimat greșit. 258 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 Ești... 259 00:26:13,531 --> 00:26:14,739 Mă calci pe nervi! 260 00:26:14,740 --> 00:26:18,327 - Mi-ai lovit castronul pentru bacșiș. - Ce? 261 00:26:19,578 --> 00:26:20,955 Ce am lovit? 262 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 Beom! 263 00:26:37,138 --> 00:26:40,390 <i>Dă-mi bani. Răspunde-mi la mesaje.</i> 264 00:26:40,391 --> 00:26:44,477 <i>Răspunde! Aștept. Răspunde-mi odată!</i> 265 00:26:44,478 --> 00:26:47,940 <i>Hai, răspunde! O să apari tu până la urmă!</i> 266 00:26:53,154 --> 00:26:57,907 <i>De acum încolo ferește-te de fantome.</i> 267 00:26:57,908 --> 00:27:02,371 Gândește-te că ești fragil ca sticla și ai grijă de tine deocamdată. 268 00:27:32,151 --> 00:27:33,778 Salut, frumușelule! 269 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 - Acum te-ai întors? - Da. 270 00:27:38,783 --> 00:27:43,621 Frumosule, Zâna noastră o să sufere mult, așa că ai mare grijă de ea. 271 00:27:46,791 --> 00:27:49,668 - O să sufere foarte mult? - O să aibă dureri mari. 272 00:27:50,294 --> 00:27:53,963 Așa pățesc șamanii. Medicina tradițională e inutilă. 273 00:27:53,964 --> 00:27:57,009 Va trebui s-o ajutăm să treacă peste asta. 274 00:27:59,428 --> 00:28:03,808 Probabil că și acum e destul de tristă și o doare sufletul. 275 00:28:05,017 --> 00:28:07,520 De ce? Ce s-a întâmplat? 276 00:28:10,022 --> 00:28:13,442 - Probleme de familie. Nu te privesc. - Bine... 277 00:28:17,321 --> 00:28:22,034 Nu știu, sper să se simtă mai bine după ce-ți vede chipul frumos. 278 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 Nu vă faceți griji. O să văd ce pot face. 279 00:28:28,124 --> 00:28:28,958 Cum? 280 00:28:31,168 --> 00:28:32,670 Cu chipul meu frumos? 281 00:28:34,213 --> 00:28:35,381 Ce glumeț ești! 282 00:28:51,230 --> 00:28:52,231 Te-ai întors. 283 00:28:53,441 --> 00:28:54,442 Da. 284 00:28:56,569 --> 00:28:58,612 Cum a fost vizita la columbar? 285 00:28:59,238 --> 00:29:02,783 Păi... a fost binișor. 286 00:29:28,225 --> 00:29:31,769 Eram inseparabili când foloseam puterea talismanului uman. 287 00:29:31,770 --> 00:29:33,272 Acum suntem despărțiți. 288 00:29:34,523 --> 00:29:36,859 - E cam ciudat, nu? - Da... 289 00:29:41,155 --> 00:29:46,952 Îmi place foarte mult camera ta. E frumos aranjată. 290 00:29:48,662 --> 00:29:50,789 Tu ai ales totul? 291 00:29:52,082 --> 00:29:53,167 Da. 292 00:30:01,008 --> 00:30:02,425 Văd că ai fost ocupată. 293 00:30:02,426 --> 00:30:07,055 Te-ai apucat de învățat din greu... 294 00:30:07,056 --> 00:30:10,100 sau nu prea. 295 00:30:19,693 --> 00:30:22,821 „Salvează-l pe Bae Gyeon-U!” Ce-i cu foaia asta? 296 00:30:27,076 --> 00:30:28,410 Dă-mi-o. 297 00:30:29,662 --> 00:30:31,080 De ce? Ce e? 298 00:30:31,664 --> 00:30:33,624 - Nimic. - Ce e? 299 00:30:34,333 --> 00:30:36,292 - Nu o citi. - „Fantoma piromană”. 300 00:30:36,293 --> 00:30:39,879 „Fantoma sinucigașilor”? Și asta e tot nimic? 301 00:30:39,880 --> 00:30:41,882 Ți-am zis să n-o citești! 302 00:30:45,719 --> 00:30:48,638 Te-am rugat să n-o citești și tu continui! 303 00:30:48,639 --> 00:30:50,808 Da, eram... 304 00:30:52,476 --> 00:30:53,477 Seong-A... 305 00:30:59,149 --> 00:31:00,359 Iartă-mă. 306 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 Seong-A... 307 00:31:20,254 --> 00:31:21,630 încă ești supărată, nu? 308 00:31:23,173 --> 00:31:27,428 - Iartă-mă. Voiam să știu ce e. - Nu... 309 00:31:29,346 --> 00:31:30,514 N-am ce să-ți iert. 310 00:31:34,059 --> 00:31:37,813 Dar tot nu vreau să știi. 311 00:31:39,815 --> 00:31:42,442 Oamenii trebuie să rămână în lumea lor. 312 00:31:42,443 --> 00:31:46,655 Dacă interacționezi cu fantomele, o să ajungi la hotar. 313 00:31:48,449 --> 00:31:53,329 Vreau să scapi de șamani cât mai repede, 314 00:31:54,288 --> 00:31:55,998 să fii un băiat obișnuit. 315 00:32:01,503 --> 00:32:02,588 Înțeleg. 316 00:32:03,922 --> 00:32:06,967 <i>O să se supere dacă află că pot vedea fantome.</i> 317 00:32:07,885 --> 00:32:09,136 <i>N-o să-i spun.</i> 318 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 Bine. 319 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 Stai liniștită. 320 00:32:15,684 --> 00:32:16,894 O să fie bine. 321 00:32:19,855 --> 00:32:20,856 Seong-A... 322 00:32:26,445 --> 00:32:28,405 Seong-A, ai adormit? 323 00:32:43,379 --> 00:32:44,463 Iar! 324 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Iar mă chinuie în halul ăsta! 325 00:32:53,597 --> 00:32:54,722 Ridică-ți brațele. 326 00:32:54,723 --> 00:32:57,643 Copii împielițați! 327 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Nu ți-am zis să o ții de mână și atât? 328 00:33:12,700 --> 00:33:17,079 Șamană ramolită, dai în mine mereu! N-am făcut nimic. 329 00:33:23,836 --> 00:33:27,589 Nu e ce credeți. Vă pot explica... 330 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 Tălpile mele... 331 00:33:36,598 --> 00:33:37,933 De ce ați întârziat? 332 00:33:39,268 --> 00:33:41,811 Ce ai pățit? Te-ai lovit? 333 00:33:41,812 --> 00:33:45,274 Mă simt atât de nedreptățit, că-mi vine să intru în pământ. 334 00:33:45,941 --> 00:33:47,651 „Cel mai mare vis.” 335 00:33:49,278 --> 00:33:50,487 Ați primit fișa? 336 00:33:51,113 --> 00:33:54,615 Gândiți-vă la aspirațiile voastre personale și profesionale. 337 00:33:54,616 --> 00:33:57,452 Scrieți ce vă trece prin minte, 338 00:33:57,453 --> 00:34:02,206 dar să nu fie lucruri ca: „O să cuceresc planeta și universul.” 339 00:34:02,207 --> 00:34:04,500 Nu accept nici: „N-am niciun vis.” 340 00:34:04,501 --> 00:34:08,589 - Bine. - Copiați dacă n-aveți idei. Începeți! 341 00:34:10,340 --> 00:34:11,382 Ia să vedem... 342 00:34:11,383 --> 00:34:12,926 Scriem despre visuri. 343 00:34:13,969 --> 00:34:15,137 Visul meu? 344 00:34:26,523 --> 00:34:31,068 - Park Sa-rang, ai vreun vis? - Tu ce crezi? N-am și nici tu n-ai. 345 00:34:31,069 --> 00:34:33,030 N-am? Vreau să mă fac măcelar. 346 00:34:37,743 --> 00:34:38,826 SĂ DEVIN MĂCELAR 347 00:34:38,827 --> 00:34:41,038 Copiezi? Vrei să fim parteneri? 348 00:34:42,206 --> 00:34:44,458 - Eu o să fiu șeful. - S-a făcut... Ce? 349 00:34:55,385 --> 00:34:58,889 Visul tău e la fel de jalnic ca tine. 350 00:35:08,524 --> 00:35:11,109 - Park Seong-A, treci încoace! - Eram sigur. 351 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 Bae Gyeon-U, și tu! 352 00:35:23,705 --> 00:35:25,040 Citiți răspunsurile. 353 00:35:38,178 --> 00:35:40,596 „Visul meu e să merg la facultate. 354 00:35:40,597 --> 00:35:44,267 Nu știu ce vreau să studiez, dar să fie ceva de patru ani. 355 00:35:44,268 --> 00:35:48,230 Vreau să particip la absolvirea liceului și la deschiderea anului universitar. 356 00:35:49,898 --> 00:35:53,485 Vreau o poză cu un buchet de flori.” 357 00:35:54,444 --> 00:35:55,653 Asta am scris. 358 00:35:55,654 --> 00:35:58,740 Deci vrei să promovezi și să mergi la facultate? 359 00:36:00,951 --> 00:36:06,205 Vreau să particip la ambele ceremonii. Trebuie să aleg între ele? 360 00:36:06,206 --> 00:36:08,416 Atunci o aleg pe cea de absolvire. 361 00:36:08,417 --> 00:36:11,836 Am fost la câteva deschideri, dar niciodată la absolvire... 362 00:36:11,837 --> 00:36:13,838 E inacceptabil ce ai scris. 363 00:36:13,839 --> 00:36:18,677 Lucrurile astea se fac în timp. Un vis e ceva pentru care depui efort. 364 00:36:19,344 --> 00:36:22,598 - Dar muncesc ca să promovez... - Gyeon-U! 365 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 Să depun efort? 366 00:36:28,645 --> 00:36:31,481 Bine. „Visul meu e...” 367 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 - O să-l schimb. - Bun. Așa să faci. 368 00:36:42,367 --> 00:36:43,493 Du-te la locul tău! 369 00:36:47,623 --> 00:36:50,625 Cine lipsește? E la toaletă? 370 00:36:50,626 --> 00:36:56,506 - E locul lui Beom. N-a venit încă. - Până și el face probleme? 371 00:36:58,467 --> 00:37:02,012 Era de așteptat. În clasa voastră mereu se întâmplă ceva. 372 00:37:02,554 --> 00:37:05,682 De ce n-ai citit? Ce ai scris? 373 00:37:06,642 --> 00:37:07,684 Nu... 374 00:37:08,644 --> 00:37:09,810 ADULT 375 00:37:09,811 --> 00:37:12,814 „Adult”? Visul tău e să devii adult? 376 00:37:13,398 --> 00:37:15,275 Dă-mi-o! O să-l schimb. 377 00:37:16,777 --> 00:37:21,156 Nu e ceva ce necesită efort. Îl schimb. 378 00:37:31,291 --> 00:37:34,628 - Oare câți ani o avea Bong-su? - De ce întrebi? 379 00:37:35,212 --> 00:37:37,464 S-ar putea să fie mai mic decât noi. 380 00:37:38,924 --> 00:37:42,427 - E cam... - Da. E trist. 381 00:37:43,929 --> 00:37:48,100 Beom, de ce ai întârziat? Ți-am simțit lipsa. 382 00:37:51,770 --> 00:37:53,230 Chiar ți-e rău, Beom? 383 00:37:55,983 --> 00:37:57,108 Odihnește-te. 384 00:37:57,109 --> 00:37:59,026 M-ai strigat? 385 00:37:59,027 --> 00:38:01,446 - De ce a întârziat? - Habar n-am. 386 00:38:05,158 --> 00:38:06,159 <i>Fantoma sinucigașilor?</i> 387 00:38:18,547 --> 00:38:20,257 Unde a dispărut? 388 00:38:22,009 --> 00:38:24,219 Voiam să arunc sare peste el. 389 00:38:29,850 --> 00:38:31,058 - Gyeon-U... - Da? 390 00:38:31,059 --> 00:38:34,813 Trebuie să fac ceva. Pot să-ți dau drumul la mână? 391 00:38:35,439 --> 00:38:36,440 Păi... 392 00:38:37,107 --> 00:38:37,983 Nu. 393 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Ce? Nu pot? 394 00:38:41,945 --> 00:38:47,909 Nu... Am zis că o să te apăr. Pentru asta trebuie să te țin de mână. 395 00:38:53,915 --> 00:38:54,916 Te-ai înroșit. 396 00:38:58,086 --> 00:39:00,964 Cine n-ar roși după așa o declarație? 397 00:39:02,174 --> 00:39:03,800 Nu cred că-i de la asta. 398 00:39:06,428 --> 00:39:08,221 Am impresia că nu ți-e bine. 399 00:39:09,347 --> 00:39:10,348 Ai febră. 400 00:39:16,938 --> 00:39:20,233 <i>S-a zis cu mine. Asta să fie pedeapsa?</i> 401 00:39:27,115 --> 00:39:28,949 Văd o cutie de lemn. 402 00:39:28,950 --> 00:39:31,787 E închisă cu fâșii albe și o porți în spate. 403 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 E o șamană prea iscusită ca să fi văzut greșit. 404 00:39:49,054 --> 00:39:50,221 O cutie de lemn? 405 00:39:50,222 --> 00:39:51,765 Văd o cutie de lemn. 406 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 O cutie de lemn... 407 00:39:56,394 --> 00:39:59,439 E închisă cu fâșii albe și o porți în spate. 408 00:40:00,315 --> 00:40:01,900 E închisă cu fâșii albe? 409 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 E legată cu fâșii albe... 410 00:40:07,405 --> 00:40:10,075 O cutie de lemn legată cu fâșii albe... 411 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Un sicriu? 412 00:40:56,496 --> 00:41:01,042 Trebuie să aleg între ele? Ce cruzime! 413 00:41:08,216 --> 00:41:09,843 De ce nu mi-ai zis? 414 00:41:15,307 --> 00:41:18,018 De ce nu mi-ai zis? Răspunde-mi! 415 00:41:19,477 --> 00:41:22,606 De ce nu mi-ai zis? De ce ai păstrat secretul? 416 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 De ce nu mi-ai zis? 417 00:41:34,451 --> 00:41:37,454 De ce? De ce nu mi-ai zis? 418 00:41:38,121 --> 00:41:42,626 De ce nu mi-ai zis? 419 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 De ce? 420 00:42:06,399 --> 00:42:08,860 De ce nu mi-ai zis? 421 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 De ce? 422 00:42:21,498 --> 00:42:24,417 Copilașul meu... 423 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 Bebelușul meu... 424 00:42:27,754 --> 00:42:31,925 Îl port în spate, dar e într-un sicriu și nu mă poate atinge. 425 00:42:32,467 --> 00:42:35,637 Mamă, de ce nu mi-ai zis că e închis într-un sicriu? 426 00:42:39,099 --> 00:42:41,476 De ce nu mi-ai zis? 427 00:42:42,936 --> 00:42:44,729 De ce? 428 00:42:47,357 --> 00:42:51,236 De ce nu mi-ai zis? 429 00:42:53,363 --> 00:42:55,407 De ce nu mi-ai zis nimic? 430 00:43:04,874 --> 00:43:06,083 Yeomhwa! 431 00:43:06,084 --> 00:43:09,128 - De ce nu mi-ai zis? - Yeomhwa! 432 00:43:09,129 --> 00:43:10,838 - De ce? - Yeomhwa! 433 00:43:10,839 --> 00:43:12,548 - De ce... - Yeomhwa! 434 00:43:12,549 --> 00:43:15,802 - De ce nu mi-ai zis? - Yeomhwa... 435 00:43:16,344 --> 00:43:18,554 De ce? Copilașul meu... 436 00:43:18,555 --> 00:43:21,516 - Îl port în spate... - Yeomhwa! 437 00:43:26,813 --> 00:43:30,317 Seong-A, hai să mergem acasă. 438 00:43:31,109 --> 00:43:35,195 Dacă ratezi chiar și o zi de antrenament, o să-ți pierzi îndemânarea. 439 00:43:35,196 --> 00:43:36,781 Trebuie să rămânem. 440 00:43:37,282 --> 00:43:40,660 Cum să mă antrenez când tu ești bolnavă? Hai acasă! 441 00:43:42,704 --> 00:43:45,123 Mă duc să mă spăl pe față cu apă rece. 442 00:43:46,333 --> 00:43:47,334 Stai puțin... 443 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Auzi... 444 00:44:00,430 --> 00:44:04,683 Cât de tare v-ați distrat fără mine dacă ai reușit să o îmbolnăvești? 445 00:44:04,684 --> 00:44:08,395 - Nu e bolnavă. E o pedeapsă divină. - O pedeapsă divină? 446 00:44:08,396 --> 00:44:11,524 - Șamana a făcut ceva greșit? - Nu știu... 447 00:44:13,234 --> 00:44:15,319 dar o să am grijă de ea. 448 00:44:15,320 --> 00:44:19,949 Cum o să faci asta? Eu sunt aici și tu ești blocat în oglindă. 449 00:44:33,963 --> 00:44:34,964 Gyeon-U... 450 00:44:36,132 --> 00:44:37,092 Seong-A... 451 00:44:40,428 --> 00:44:42,555 Ca să vezi! Chiar se simte rău. 452 00:44:43,056 --> 00:44:45,934 Să știi că nu sunt Gyeon-U. 453 00:44:53,441 --> 00:44:55,860 Nu-ți e bine deloc. Hai acasă, Seong-A. 454 00:45:12,669 --> 00:45:15,755 Păcatele grave sunt pedepsite aspru. 455 00:45:17,799 --> 00:45:22,554 Crezi că doare mai mult să suferi tu sau să-i vezi pe cei dragi suferind? 456 00:45:25,056 --> 00:45:28,267 E mult mai dureros să-i vezi pe cei dragi suferind. 457 00:45:28,268 --> 00:45:29,185 De aceea... 458 00:45:30,854 --> 00:45:35,275 cerurile au decis să-ți pedepsească bebelușul în locul tău. 459 00:45:37,318 --> 00:45:42,574 Ca să suferi la fel de mult ca răul pe care l-ai făcut. 460 00:45:46,494 --> 00:45:48,663 O să te blestem până când o să mor. 461 00:45:49,706 --> 00:45:52,250 Ba nu. O să te blestem și după aceea. 462 00:45:54,919 --> 00:45:59,257 M-am rugat zilnic cerurilor ca să te ierte. 463 00:46:00,216 --> 00:46:01,759 O să te blestem. 464 00:46:30,371 --> 00:46:31,414 E cam târziu, nu? 465 00:46:32,457 --> 00:46:33,541 Nu-mi trebuie. 466 00:46:35,627 --> 00:46:37,378 Ai zis că o să mă blestemi. 467 00:46:39,005 --> 00:46:41,841 Ai nevoie de ceva de-al meu pentru asta. 468 00:46:43,176 --> 00:46:47,138 Am purtat-o zilnic timp de zece ani. Blestemul o să fie eficient. 469 00:46:56,314 --> 00:46:57,732 Dă tot ce poți. 470 00:47:09,994 --> 00:47:11,246 MO BEOM 471 00:47:13,957 --> 00:47:15,708 Te rog, nu mă mai suna! 472 00:47:17,168 --> 00:47:18,169 Te rog... 473 00:47:20,338 --> 00:47:21,381 Lasă-mă! 474 00:47:22,549 --> 00:47:23,840 Ai sfărâmat ciocolata? 475 00:47:23,841 --> 00:47:26,760 - Ai cui să i-o dai? - Haide! 476 00:47:26,761 --> 00:47:27,844 Cu căpșuni? 477 00:47:27,845 --> 00:47:29,055 - Cui? - Nu-ți zic. 478 00:47:30,306 --> 00:47:33,308 - Vreau să încerc și eu. - Ce anost! 479 00:47:33,309 --> 00:47:34,394 E prea densă. 480 00:47:36,354 --> 00:47:38,355 - Jumătate ajunge. - Ce zici de... 481 00:47:38,356 --> 00:47:39,690 Topește-o. 482 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 Ai făcut-o pudră. 483 00:47:43,069 --> 00:47:46,656 - Fac eu restul. Odihnește-te. - Dar... 484 00:47:58,251 --> 00:47:59,544 Auzi... 485 00:48:00,336 --> 00:48:01,713 Crezi că încape în asta? 486 00:48:03,172 --> 00:48:08,177 Nu. Cutia aia e prea mică pentru capodopera mea. 487 00:48:13,349 --> 00:48:16,311 Și Bok-i era neascultătoare. 488 00:48:17,312 --> 00:48:21,649 Era rebelă, la fel ca mine. 489 00:48:23,151 --> 00:48:26,571 - Jin-ung, chiar plângi? - De ce plângi? 490 00:48:27,196 --> 00:48:29,240 Jin-ung... 491 00:48:29,949 --> 00:48:34,620 Ți-am zis să nu mai plângi după Do-yeon. S-a născut înaintea lui Bok-i. 492 00:48:34,621 --> 00:48:37,624 - N-are cum să fie reîncarnarea ei. - Cui îi pasă? 493 00:48:38,708 --> 00:48:41,669 Tot ce contează e că o iubesc pe Do-yeon. 494 00:48:43,796 --> 00:48:48,217 - Ești dus cu pluta bine de tot. - Da, bine. Sunt nebun. 495 00:48:48,885 --> 00:48:50,261 Nebun după Do-yeon! 496 00:48:52,764 --> 00:48:55,098 - Nu mai plânge! - O să fie bine. 497 00:48:55,099 --> 00:48:58,560 Aveți ceva de zdrobit? Aș zdrobi orice. 498 00:48:58,561 --> 00:49:02,273 - Zdrobește-l pe nebunul ăla. - Bine. 499 00:49:03,149 --> 00:49:06,444 Jur că zdrobesc tot ce-mi pică în mână. 500 00:49:13,701 --> 00:49:16,371 De ce-ți vibrează telefonul așa? 501 00:49:18,706 --> 00:49:19,707 Oprește-l. 502 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Unde te duci? 503 00:49:32,804 --> 00:49:35,223 <i>De ce nu răspunzi? Te aștept după ore.</i> 504 00:49:35,807 --> 00:49:39,310 <i>Să vii imediat. Adu-l și pe prietenul tău.</i> 505 00:49:40,019 --> 00:49:41,229 <i>Pe Ju-seung ăla.</i> 506 00:50:04,210 --> 00:50:05,420 De ce lipsește unul? 507 00:50:16,264 --> 00:50:18,932 Nu pot. Beom nu e deloc în apele lui. 508 00:50:18,933 --> 00:50:22,769 Ce a pățit? Hai la cancelarie ca să-i spunem dirigintelui. 509 00:50:22,770 --> 00:50:24,897 Nu. Trebuie să merg după el. 510 00:50:25,940 --> 00:50:28,151 <i>Nu mă pot apropia de fantome.</i> 511 00:50:32,488 --> 00:50:37,285 Seong-A, nu putem intra. Hai să-i spunem domnului diriginte. 512 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Hai! 513 00:50:39,704 --> 00:50:41,164 Haide, Seong-A! 514 00:50:41,873 --> 00:50:43,332 Îmi pare rău! 515 00:50:45,585 --> 00:50:47,253 - Ce faci? - Fir-ar! 516 00:50:53,509 --> 00:50:55,093 Beom, ieși de acolo! 517 00:50:55,094 --> 00:50:58,514 Știu la ce te gândești. Poți deschide ușa? 518 00:51:07,440 --> 00:51:08,940 Beom, deschide, te rog! 519 00:51:08,941 --> 00:51:12,277 - Seong-A, mai bine plecăm. - Stai... 520 00:51:12,278 --> 00:51:18,658 Auzi? Ai zis că o s-o aperi. N-o lăsa singură cu fantoma sinucigașilor. 521 00:51:18,659 --> 00:51:19,869 <i>Fantoma sinucigașilor?</i> 522 00:51:20,536 --> 00:51:23,873 Beom, alungă-ți gândurile astea. 523 00:51:24,916 --> 00:51:27,335 Tu nu ești așa, dar acum... 524 00:51:28,795 --> 00:51:30,338 ți-e greu. 525 00:51:31,923 --> 00:51:33,800 <i>Gyeon-U, alungă-ți gândurile astea.</i> 526 00:51:34,967 --> 00:51:37,303 Bunica ta s-ar întrista... 527 00:51:37,970 --> 00:51:39,305 să te vadă așa. 528 00:51:41,682 --> 00:51:45,603 E numai vina mea. L-am amestecat și pe Ju-seung... 529 00:51:47,438 --> 00:51:48,815 E mai bine să dispar. 530 00:51:51,609 --> 00:51:52,652 Îmi pare rău... 531 00:51:55,029 --> 00:51:56,948 că ți-am adus doar necazuri, bunico. 532 00:51:59,242 --> 00:52:02,745 Nu te ascultă, Seong-A. Ține-mă strâns, da? 533 00:52:14,882 --> 00:52:16,050 Beom! 534 00:52:16,926 --> 00:52:18,135 Lasă-l jos! 535 00:52:18,886 --> 00:52:20,471 Să știți... 536 00:52:22,265 --> 00:52:24,308 - Că-mi pare rău. - Nu! 537 00:52:25,059 --> 00:52:26,185 Lasă-mă! 538 00:52:37,989 --> 00:52:42,827 <i>Urechile, ochii, gura și nasul. Fantomele pun stăpânire pe simțuri.</i> 539 00:52:43,411 --> 00:52:45,496 <i>Yeongseol.</i> Vorbești în numele lor. 540 00:52:46,080 --> 00:52:49,499 <i>Ce se întâmplă? Nu pot vorbi.</i> 541 00:52:49,500 --> 00:52:52,670 <i>Yeongbi.</i> Le poți mirosi. 542 00:52:54,380 --> 00:52:55,714 <i>Miroase a tămâie?</i> 543 00:52:55,715 --> 00:53:00,051 Dacă totuși dai peste o fantomă, ferește-te să vezi sau să verși sânge. 544 00:53:00,052 --> 00:53:03,139 Dacă ești pătat cu sânge, nu mai există scăpare. 545 00:53:04,807 --> 00:53:08,603 <i>N-o să fii nici viu, nici mort. Asta te așteaptă.</i> 546 00:53:16,110 --> 00:53:17,904 CABINET MEDICAL 547 00:53:42,595 --> 00:53:44,555 Gyeon-U, te simți bine? 548 00:53:47,683 --> 00:53:49,560 Mai bine decât mă așteptam. 549 00:53:51,604 --> 00:53:52,813 Ce bine! 550 00:54:03,115 --> 00:54:05,451 Dar tu nu te simți bine. 551 00:54:10,706 --> 00:54:12,875 Da, ai dreptate. 552 00:56:02,234 --> 00:56:04,653 Cred că mă simt puțin mai bine. 553 00:56:06,489 --> 00:56:10,451 „Puțin”? Cât de bine te simți? Poți să mergi? 554 00:56:15,372 --> 00:56:17,500 De ce ești atât de plăpândă? 555 00:56:18,459 --> 00:56:21,462 Sigur nu vrei să mergi la doctor? 556 00:56:22,797 --> 00:56:23,923 Chiar mă simt bine. 557 00:56:24,548 --> 00:56:28,052 Apropo, când ai fost la antrenament ultima dată? 558 00:56:28,636 --> 00:56:29,678 La antrenament? 559 00:56:30,262 --> 00:56:33,432 - Acum două-trei zile. - Ce? 560 00:56:35,392 --> 00:56:37,685 Nu e bine. Mergem chiar acum! 561 00:56:37,686 --> 00:56:40,773 Nu te simți bine. De ce am face-o? 562 00:56:41,357 --> 00:56:44,819 - Mi-am revenit, serios. - Nu se poate. 563 00:56:46,320 --> 00:56:48,656 Vezi? Chiar mă simt bine. 564 00:56:49,865 --> 00:56:53,369 Drăguț, dar categoric nu, Seong-A. 565 00:57:37,246 --> 00:57:38,581 M-ai speriat! 566 00:57:45,838 --> 00:57:49,758 - Când o să-mi spui adevărul? - Ce? 567 00:57:51,093 --> 00:57:52,636 Cum adică? 568 00:57:54,138 --> 00:57:55,139 Despre Gyeon-U. 569 00:57:57,224 --> 00:57:58,225 Ce-i cu mine? 570 00:58:02,646 --> 00:58:03,689 Bong-su... 571 00:58:04,815 --> 00:58:06,275 De ce-mi spui „Bong-su”? 572 00:58:07,193 --> 00:58:08,736 Ești Bong-su. 573 00:58:12,489 --> 00:58:15,534 Ce tot spui, Seong-A? 574 00:58:22,958 --> 00:58:24,210 La antrenament... 575 00:58:27,880 --> 00:58:29,673 n-ai făcut gestul obișnuit. 576 00:58:31,592 --> 00:58:35,054 - Nu, dar... - Nu ești Gyeon-U. Ești Bong-su. 577 00:58:36,639 --> 00:58:39,058 Seong-A, mă sperii. 578 00:58:40,809 --> 00:58:41,894 Bong-su... 579 00:58:43,103 --> 00:58:44,146 unde e Gyeon-U? 580 00:58:46,899 --> 00:58:48,317 Ce a pățit? 581 00:58:55,824 --> 00:58:56,825 Eu... 582 00:59:00,871 --> 00:59:02,081 l-am devorat. 583 00:59:45,582 --> 00:59:48,960 {\an8}<i>Yeomhwa vrea să invoce Moartea.</i> 584 00:59:48,961 --> 00:59:50,753 {\an8}<i>Vreau doar să trăiesc ca om.</i> 585 00:59:50,754 --> 00:59:53,256 {\an8}Cum să pun stăpânire pe corpul lui? 586 00:59:53,257 --> 00:59:56,342 {\an8}<i>Nimeni nu te-ar iubi ca om.</i> 587 00:59:56,343 --> 00:59:59,762 {\an8}<i>- Sunteți împreună? - Nu. E o iubire neîmpărtășită.</i> 588 00:59:59,763 --> 01:00:02,181 {\an8}- O să te porți frumos cu mine? - Da. 589 01:00:02,182 --> 01:00:03,474 {\an8}<i>Sunt Bae Gyeon-U.</i> 590 01:00:03,475 --> 01:00:05,059 {\an8}Ăsta-s eu, Bae Gyeon-U. 591 01:00:05,060 --> 01:00:10,440 {\an8}<i>Gyeon-U, lucrurile vor fi ca înainte. Până atunci, ai grijă de tine, te rog.</i> 592 01:00:10,441 --> 01:00:14,611 {\an8}<i>N-ai vrea să știi ce simte de fapt Zâna? Convinge-te singur.</i> 593 01:00:19,283 --> 01:00:22,286 {\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu 593 01:00:23,305 --> 01:01:23,729