"Dexter" Resistance Is Futile
ID | 13194850 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Resistance Is Futile |
Release Name | Dexter.S02E09.Resistance.Is.Futile.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013988 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,963
Noterete dei volti nuovi.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,715
Siamo sotto inchiesta?
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,258
Pessimo lavoro.
5
00:00:08,383 --> 00:00:11,512
Mi sono chiesto:
"Com'è potuto succedere?".
6
00:00:13,722 --> 00:00:15,766
Il Macellaio di Bay Harbor è uno di noi.
7
00:00:15,891 --> 00:00:18,185
Dexter e io ci siamo lasciati.
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,188
Vuol dire che ha smesso
di volere bene anche a noi?
9
00:00:21,313 --> 00:00:22,981
Vieni a cena con me domani sera?
10
00:00:23,106 --> 00:00:24,608
Mi piacerebbe molto.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,072
Il tuo passato è più misterioso
di quello di Jimmy Hoffa.
12
00:00:30,197 --> 00:00:33,283
È ora di togliere di mezzo Doakes.
13
00:00:40,082 --> 00:00:42,292
Il Sergente Doakes è sospeso.
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,419
Sarà aperta un'indagine su di lui.
15
00:00:44,545 --> 00:00:45,712
Abbiamo finito, signore?
16
00:00:45,837 --> 00:00:48,507
- No. Abbiamo appena cominciato.
- E tutto.
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
Oh. Ecco il mio sponsor.
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
Questa donna mi vede.
19
00:00:53,804 --> 00:00:55,264
Non m'importa che hai fatto.
20
00:00:55,389 --> 00:00:57,975
Vede dietro la maschera
e non distoglie lo sguardo.
21
00:00:58,100 --> 00:00:59,643
È un'amica di Dexter?
22
00:00:59,768 --> 00:01:02,521
Sono la sua arredatrice.
Che bel cappello.
23
00:01:07,067 --> 00:01:08,026
Dexter!
24
00:01:08,151 --> 00:01:10,362
Aiutateci!
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,699
Devo accettare chi sono e uccidere
l'uomo che ha ammazzato mia madre.
26
00:01:13,824 --> 00:01:16,743
Una capanna segreta
in mezzo alle Everglade.
27
00:01:16,868 --> 00:01:19,746
Che altro potrebbe chiedere
un serial killer ritrovato?
28
00:01:19,871 --> 00:01:21,748
È appropriato, non trovi?
29
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:32,968 --> 00:01:37,472
Beh, è solo che la porta era aperta
e tu sei l'unico ad avere la chiave.
31
00:01:37,598 --> 00:01:39,766
Rita, esci subito. Chiama la polizia.
32
00:01:39,891 --> 00:01:42,519
Non posso portarti con me.
33
00:01:43,895 --> 00:01:45,647
Qualcuno è entrato in casa.
34
00:01:45,772 --> 00:01:47,774
- Che succede?
- Ti prego, resta qui.
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,444
Stai lontana da Rita.
36
00:01:50,569 --> 00:01:52,988
Stai lontana da me.
37
00:03:43,515 --> 00:03:46,601
'La resistenza è inutile'
38
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
- È quello che ho detto.
- Che ho sempre ragione?
39
00:03:52,774 --> 00:03:55,610
Che avevi ragione su Lila.
E' stato un errore.
40
00:03:55,736 --> 00:03:59,114
E che ho sempre ragione! Muovi il culo!
41
00:03:59,239 --> 00:04:01,867
L'ho capito solo ieri notte.
42
00:04:02,534 --> 00:04:04,411
Ehi, Vince. Come va?
43
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
Mi faceva fare a pugni come me stesso.
44
00:04:07,539 --> 00:04:09,541
Riflettere troppo non è salutare.
45
00:04:09,666 --> 00:04:11,752
Smettila di riflettere e muoviti.
46
00:04:12,711 --> 00:04:14,463
Scusa.
47
00:04:14,588 --> 00:04:17,841
Il fatto è che so chi sono
e non lo combatterò più.
48
00:04:17,966 --> 00:04:21,011
La guerra è finita. Con Lila è finita.
49
00:04:21,136 --> 00:04:23,513
Morgan, pulisci questo casino.
50
00:04:23,638 --> 00:04:26,308
È un attentato alla sicurezza.
51
00:04:39,905 --> 00:04:42,908
Non puoi lasciare questa merda in giro,
amico.
52
00:04:49,873 --> 00:04:54,336
Il mio subconscio non si preoccupa
nemmeno di parlarmi per simboli.
53
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Ecco cosa ottengo per aver
lasciato Jimenez in quel capanno.
54
00:04:58,256 --> 00:05:00,592
Non è il momento
di diventare negligente con Lundy
55
00:05:00,717 --> 00:05:05,013
che mette sotto il microscopio
l'intera forza di polizia.
56
00:05:06,306 --> 00:05:09,851
Dexter? Che ci fai qui?
57
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
lo...
58
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
volevo darti questo.
59
00:05:19,986 --> 00:05:22,405
Indossi gli stessi vestiti di ieri.
60
00:05:22,531 --> 00:05:24,825
Hai dormito qui?
61
00:05:24,950 --> 00:05:26,493
Non intenzionalmente.
62
00:05:26,618 --> 00:05:31,039
Volevo solo evitare che chi era
entrato in casa ci riprovasse.
63
00:05:31,164 --> 00:05:33,792
Mi sono addormentato
mentre ero in servizio.
64
00:05:35,001 --> 00:05:36,044
Scusa.
65
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
Non scusarti.
66
00:05:38,463 --> 00:05:41,299
- Dexter! C'è Dexter!
- Ehi, piccoli!
67
00:05:41,424 --> 00:05:45,428
Dexter, ho fatto un robot killer
che mangia gli aeroplani. Vuoi vederlo?
68
00:05:45,554 --> 00:05:48,348
Mamma fa i pancake.
Tu ci vuoi la banana?
69
00:05:52,143 --> 00:05:55,313
A dire il vero,
ho già un altro impegno, così...
70
00:05:55,438 --> 00:05:57,524
Allora perché sei venuto?
71
00:05:57,649 --> 00:06:00,402
Perché mi serviva uno di questi.
72
00:06:08,243 --> 00:06:09,744
Bambini,
73
00:06:09,870 --> 00:06:13,415
Dexter deve andare al lavoro,
perciò andate a mangiare i pancake.
74
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
Metteteci la banana anche per me.
75
00:06:21,840 --> 00:06:24,342
Non volevo che mi trovassero qui.
76
00:06:24,467 --> 00:06:28,555
Figurati. Anch'io penso
che avessero bisogno di un abbraccio.
77
00:06:30,140 --> 00:06:31,683
Stammi bene, Dexter.
78
00:06:31,808 --> 00:06:34,185
Aspetta. Voglio dirti una cosa.
79
00:06:41,985 --> 00:06:44,070
Mi dispiace.
80
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
- Va bene.
- Mi sento...
81
00:06:50,577 --> 00:06:52,621
davvero in colpa,
82
00:06:53,330 --> 00:06:56,583
e di solito non mi succede.
83
00:06:56,708 --> 00:07:01,379
Non che non mi sbagli mai, mi succede,
84
00:07:02,881 --> 00:07:04,966
ma mai così stupidamente.
85
00:07:06,468 --> 00:07:09,971
Avevo te e loro.
86
00:07:11,389 --> 00:07:14,768
E avevo noi.
Non avrei potuto desiderare altro.
87
00:07:16,937 --> 00:07:20,857
E demolirlo così...
88
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
Pensavo di essere più
intelligente di così.
89
00:07:23,944 --> 00:07:25,904
Brutto risveglio.
90
00:07:26,571 --> 00:07:29,699
Lila è stata uno dei più grandi errori
della mia vita.
91
00:07:31,993 --> 00:07:34,829
Significa molto per me, Dexter.
92
00:07:37,207 --> 00:07:40,961
Ma non cambia il fatto
che sei stato con un'altra donna.
93
00:07:41,086 --> 00:07:44,089
- Non posso dimenticarlo.
- Non mi aspetto che tu lo faccia. Volevo...
94
00:07:44,214 --> 00:07:46,174
solo dirtelo.
95
00:07:54,432 --> 00:07:57,727
Tutto quello che posso fare ora
è recuperare i pezzi di Jimenez.
96
00:07:57,852 --> 00:07:59,896
È un bel sacco di prove,
97
00:08:00,021 --> 00:08:03,650
non che qualcuno troverà mai quel
capanno, quel luogo è un bunker.
98
00:08:03,775 --> 00:08:05,819
Però non posso lasciarlo lì.
99
00:08:05,944 --> 00:08:07,696
Mi darò malato.
100
00:08:29,259 --> 00:08:32,137
Non è Doakes. È l'FBI.
101
00:08:32,262 --> 00:08:33,763
Il mio colloquio con Lundy
102
00:08:33,888 --> 00:08:36,599
potrebbe avermi fatto finire
nella lista dei sospetti.
103
00:08:36,725 --> 00:08:39,686
A sinistra verso il capanno...
104
00:08:39,811 --> 00:08:42,063
a destra per cambiarmi
e andare al lavoro.
105
00:08:44,441 --> 00:08:48,653
Sono contento di aver fatto pace
con il Codice di Harry.
106
00:08:48,778 --> 00:08:51,364
Prima la prudenza, poi Jimenez.
107
00:09:03,543 --> 00:09:05,879
Il volo 274 è in arrivo
108
00:09:06,004 --> 00:09:09,340
da Santiago, Repubblica Dominicana,
al gate 20-B.
109
00:09:09,466 --> 00:09:12,927
La sua chiamata è stata inoltrata
alla segreteria telefonica.
110
00:09:13,053 --> 00:09:15,555
- James Doakes...
- non è disponibile.
111
00:09:15,680 --> 00:09:18,683
Per lasciare un
messaggio, premere cinque.
112
00:09:21,811 --> 00:09:24,981
Sai una cosa? Fottiti, James.
Grazie tante per non esserti presentato.
113
00:09:25,106 --> 00:09:27,317
Non hai fatto un torto a me ieri sera.
114
00:09:27,442 --> 00:09:29,944
Ti sei giocato un lavoro a sei cifre
nella sicurezza,
115
00:09:30,070 --> 00:09:34,449
il che significa che fare il poliziotto
è una delle poche opzioni che ti resta.
116
00:09:34,574 --> 00:09:38,536
Smettila di far incazzare le persone
che possono aiutarti.
117
00:09:38,661 --> 00:09:42,040
Gli uomini di Lundy
hanno provato a rintracciarti.
118
00:09:42,165 --> 00:09:45,335
Vogliono una mano
sul caso del Macellaio di Bay Harbor.
119
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
James, dagliela.
120
00:09:47,212 --> 00:09:49,964
Mostra a Lundy
che sei uno che gioca di squadra.
121
00:09:50,090 --> 00:09:51,716
Fingi.
122
00:09:53,134 --> 00:09:56,221
E rispondimi quando ti chiamo.
123
00:09:56,346 --> 00:09:58,431
Perché continuerò a farlo.
124
00:10:00,308 --> 00:10:02,936
Non ti lascio, James.
125
00:10:14,239 --> 00:10:17,325
Il tuo occhio destro
è un po' più scuro del sinistro.
126
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
E tu pesi 20 chili.
127
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Dovrò metterti all'ingrasso.
128
00:10:24,541 --> 00:10:26,918
Non sembrava darti
fastidio ieri notte...
129
00:10:27,043 --> 00:10:28,920
o stamattina.
130
00:10:30,755 --> 00:10:33,842
Meno male che ci siamo andati piano, eh?
131
00:10:33,967 --> 00:10:36,886
Sei bravo ad andar piano.
132
00:10:37,011 --> 00:10:40,557
Credo sia il vantaggio di frequentare
un uomo con più esperienza.
133
00:10:40,682 --> 00:10:42,809
Vuoi dire "vecchio".
134
00:10:42,934 --> 00:10:45,270
Voglio dire quello che ho detto.
135
00:10:45,395 --> 00:10:49,649
Con più esperienza, con più tecnica...
136
00:10:49,774 --> 00:10:51,693
e le posizioni più strampalate.
137
00:11:01,995 --> 00:11:05,623
Sarai sempre così permaloso sull'età?
Perché invecchierai ancora.
138
00:11:05,748 --> 00:11:06,791
Scusa.
139
00:11:06,916 --> 00:11:11,004
È un'esperienza nuova per me,
frequentare una donna in generale,
140
00:11:11,129 --> 00:11:14,716
e soprattutto una così giovane
141
00:11:14,841 --> 00:11:16,926
e che, tra l'altro, è una collega.
142
00:11:18,553 --> 00:11:21,055
Quindi sono io quella con
più esperienza? Forte.
143
00:11:21,181 --> 00:11:22,599
Hai frequentato colleghi?
144
00:11:22,724 --> 00:11:25,185
Ok, non così tanta esperienza.
145
00:11:27,812 --> 00:11:31,816
Beh, io ne ho viste abbastanza
di storie simili finire male...
146
00:11:31,941 --> 00:11:33,776
e l'esperienza mi dice che...
147
00:11:33,902 --> 00:11:36,362
agire alla luce del
sole è la cosa migliore.
148
00:11:37,155 --> 00:11:39,657
Vuoi dire...
149
00:11:39,782 --> 00:11:41,826
Dovremmo dirlo al lavoro?
150
00:11:42,994 --> 00:11:46,915
Debra, sono un uomo schietto
151
00:11:47,040 --> 00:11:49,459
e nelle relazioni tra colleghi
152
00:11:49,584 --> 00:11:51,711
fare le cose di nascosto non funziona.
153
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Non lo so.
154
00:11:54,756 --> 00:11:57,634
La situazione è così tesa in centrale
in questo momento.
155
00:11:57,759 --> 00:12:00,178
Ti preoccupi di loro?
156
00:12:00,303 --> 00:12:02,430
Penso solo che non sia un buon momento.
157
00:12:02,555 --> 00:12:05,225
Forse dovremmo aspettare finché...
158
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
Lundy.
159
00:12:16,236 --> 00:12:17,862
Quando?
160
00:12:19,280 --> 00:12:20,782
Ditelo a DC.
161
00:12:20,907 --> 00:12:24,327
Poi di' a Cal
di richiedere la firma di Mendelsohn.
162
00:12:24,452 --> 00:12:26,079
SÌ.
163
00:12:26,204 --> 00:12:30,750
E poi chiama l'ufficio e fammi
avere più uomini.
164
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
Beh, dobbiamo muoverci subito.
165
00:12:33,836 --> 00:12:38,091
Sì. Ok.
166
00:12:38,216 --> 00:12:40,343
- Che succede?
- Non lo so.
167
00:12:40,468 --> 00:12:42,679
Una svolta sul Macellaio?
168
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
Devo andare.
169
00:12:44,973 --> 00:12:47,809
C'è una quiche. Mangiala.
170
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
Aspetta, non volevi
parlare di fare le cose...
171
00:12:51,938 --> 00:12:54,232
alla luce del sole?
172
00:13:03,950 --> 00:13:06,494
Le api di Lundy stanno ronzando.
173
00:13:06,619 --> 00:13:09,580
Qualcosa agita l'alveare.
174
00:13:11,499 --> 00:13:14,627
lo scommetto su Connolly
giù all'archivio.
175
00:13:14,752 --> 00:13:17,130
Sembra che ci sia
molto rumore per qualcosa qui.
176
00:13:17,255 --> 00:13:19,424
Lundy ha un sospetto
per il Macellaio di Bay Harbor
177
00:13:19,549 --> 00:13:22,260
ed è uno di noi.
178
00:13:22,385 --> 00:13:26,014
È...spaventoso.
179
00:13:26,139 --> 00:13:28,349
Non sappiamo se Lundy ha già un nome
180
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
ma, se fosse così,
non sarebbe uno dei miei.
181
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
Mi scusi, tenente,
ma ne ho avuto la certezza ieri.
182
00:13:33,354 --> 00:13:35,189
Si tratta di uno della squadra.
183
00:13:35,315 --> 00:13:36,607
Chi?
184
00:13:36,733 --> 00:13:38,985
Non lo so, ma dev'essere successo
qualcosa,
185
00:13:39,110 --> 00:13:42,447
perché Lundy ha estromesso noi
e fatto arrivare altri federali.
186
00:13:42,572 --> 00:13:44,824
Di sicuro ha in mente qualcosa.
187
00:13:46,534 --> 00:13:48,661
Che ne dite di Steinbauer dei Sequestri?
188
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
- Scommetto che è Wykoff.
- Chico, per favore.
189
00:13:51,039 --> 00:13:52,665
Che ne dite di Loring della Narcotici?
190
00:13:52,790 --> 00:13:55,001
O potrebbe essere Morgan
delle perizie ematologhe.
191
00:13:55,126 --> 00:13:56,961
Prima mi stavano osservando.
192
00:13:57,086 --> 00:13:59,797
Ma avrebbero fatto molto di più
se avessero avuto prove.
193
00:13:59,922 --> 00:14:02,008
Che succede lì dentro?
194
00:14:02,133 --> 00:14:03,968
Diccelo tu.
195
00:14:05,053 --> 00:14:07,096
- Perché dovrei saperlo?
- Sei la cocca di Lundy.
196
00:14:07,221 --> 00:14:08,806
- Vaffanculo.
- Sul serio,
197
00:14:08,931 --> 00:14:10,808
Lundy ha qualcosa o è tutto fumo?
198
00:14:10,933 --> 00:14:13,895
Non lo so.
Ma se avesse qualcosa, non sarebbe fumo.
199
00:14:14,020 --> 00:14:17,982
- È troppo bravo.
- Non mi meraviglia che tu sia la sua cocca.
200
00:14:18,107 --> 00:14:20,276
- Strafottiti.
- Ok, basta.
201
00:14:20,401 --> 00:14:23,946
Se non siete nella task force,
andate avanti con i vostri casi.
202
00:14:24,739 --> 00:14:25,782
Sì, anche tu.
203
00:14:27,992 --> 00:14:29,619
Morgan.
204
00:14:39,128 --> 00:14:41,839
- Abbiamo compagnia.
- Sì, ho notato.
205
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
Non di là.
206
00:14:43,716 --> 00:14:45,093
Qui dentro...
207
00:14:45,218 --> 00:14:47,136
Ti stavano aspettando.
208
00:14:47,261 --> 00:14:49,764
Lundy ha richiesto un suo team
di tecnici forensi.
209
00:14:50,765 --> 00:14:53,976
- Che cosa cercano?
- E vuoi che lo dicano a me?
210
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
Sono solo l'IFC.
211
00:14:58,022 --> 00:15:01,692
Investigatore forense capo.
O almeno lo ero.
212
00:15:01,818 --> 00:15:03,403
Che vadano al diavolo.
213
00:15:03,528 --> 00:15:07,448
Che si tengano i loro nomi
e i maledetti acronimi.
214
00:15:07,573 --> 00:15:09,200
Brutti ipocriti del cazzo.
215
00:15:17,917 --> 00:15:19,460
Dexter Morgan.
216
00:15:19,585 --> 00:15:20,920
In carne e ossa.
217
00:15:21,045 --> 00:15:23,089
Mi serve il suo
codice d'accesso al database.
218
00:15:23,214 --> 00:15:25,216
Come funziona il suo archivio?
219
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
Mi servono procedure e protocolli.
220
00:15:27,885 --> 00:15:29,846
Come posso esservi utile?
221
00:15:29,971 --> 00:15:32,557
Ci spieghi come funziona il laboratorio.
222
00:15:32,682 --> 00:15:34,100
Il suo codice, per favore.
223
00:15:35,935 --> 00:15:37,228
Posso?
224
00:15:46,279 --> 00:15:49,699
Se stanno cercando delle prove,
non le troveranno. Almeno qui.
225
00:15:49,824 --> 00:15:54,203
Una volta mi ribellai alle regole di Harry,
ma da allora ho imparato la lezione.
226
00:15:54,328 --> 00:15:56,372
Forza, Dex. Dimmelo.
227
00:15:56,497 --> 00:15:59,167
Devo essere certo che se lo meritino.
228
00:16:01,252 --> 00:16:05,381
Dexter, è questione di vita o di morte.
E importantissimo.
229
00:16:05,506 --> 00:16:08,926
Altrimenti non avrei usato le mie
conoscenze per portarti qui.
230
00:16:09,051 --> 00:16:11,554
Dexter, forza. Dimmelo.
231
00:16:12,305 --> 00:16:15,808
- Qual è la regola numero uno?
- Non farsi beccare.
232
00:16:15,933 --> 00:16:18,102
E a cosa servono tutte le altre regole?
233
00:16:18,227 --> 00:16:20,313
A non farsi beccare.
234
00:16:22,148 --> 00:16:24,609
Sei pronto?
235
00:16:25,318 --> 00:16:27,028
Sono pronto.
236
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
Perché ci guardano così?
237
00:16:47,798 --> 00:16:49,884
Non sanno perché sei qui,
238
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
perché tu debba vederlo.
239
00:16:53,262 --> 00:16:56,641
Ma voglio che ti stampi
quest'immagine in testa, figliolo.
240
00:17:12,448 --> 00:17:14,367
La sedia?
241
00:17:15,409 --> 00:17:17,119
La sedia?
242
00:17:35,012 --> 00:17:39,350
Confrontiamo i nostri dati con l'Interpol.
Vediamo dove ci conducono. SÌ.
243
00:17:40,351 --> 00:17:42,270
- Ciao.
- Ehi.
244
00:17:43,271 --> 00:17:45,815
Sei stato una scheggia stamattina.
245
00:17:45,940 --> 00:17:48,568
Lo so. Mi dispiace.
Ma come puoi vedere...
246
00:17:48,693 --> 00:17:51,571
- Qualcosa bolle in pentola.
- Già.
247
00:17:53,239 --> 00:17:55,241
Perché mi chiedevo se fossi infastidito
248
00:17:55,366 --> 00:17:57,952
dalla mia riluttanza a espormi.
249
00:17:58,077 --> 00:18:00,037
Non voglio che pensi
250
00:18:00,162 --> 00:18:02,373
che non sia sicura di noi o...
251
00:18:04,125 --> 00:18:05,876
imbarazzata o che.
252
00:18:06,002 --> 00:18:08,087
Perché dovresti esserlo? Sono un figo.
253
00:18:09,547 --> 00:18:11,632
Sì. Certo.
254
00:18:12,383 --> 00:18:14,969
Ehi, senti,
non aveva niente a che vedere con te,
255
00:18:15,094 --> 00:18:18,514
solo che ti ha fatto star male
e non era mia intenzione. E solo che...
256
00:18:18,639 --> 00:18:20,558
- Qualcosa bolle in pentola.
- Giusto.
257
00:18:20,683 --> 00:18:22,602
Che cosa?
258
00:18:23,311 --> 00:18:25,980
- Non posso dirtelo.
- Perché no?
259
00:18:26,105 --> 00:18:29,942
La verità? È meglio
che tu non lo sappia.
260
00:19:06,979 --> 00:19:09,440
È un fantasma del mio passato.
261
00:19:09,565 --> 00:19:11,984
Non ero sicuro di trovarti.
262
00:19:12,109 --> 00:19:15,821
Sono sull'elenco telefonico ora.
Non ci avevi pensato, oui?
263
00:19:16,614 --> 00:19:18,532
È bello vederti, Leones.
264
00:19:18,658 --> 00:19:22,828
Mio suocero sarebbe felice di sapere
che abbiamo un cliente con dollari.
265
00:19:22,953 --> 00:19:25,915
Ti sei dato al turismo, eh?
266
00:19:26,040 --> 00:19:28,209
I tour operator, amico. Ci uccidono.
267
00:19:28,334 --> 00:19:31,837
E le persone credono che a Haiti
ci sia solo guerra e povertà.
268
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Ma i coraggiosi vengono ancora.
269
00:19:34,090 --> 00:19:36,092
Organizziamo tour delle isole.
270
00:19:36,217 --> 00:19:39,261
Non nascondi più clandestini
nel cuore della notte?
271
00:19:39,387 --> 00:19:41,555
Mia moglie mi castrerebbe.
272
00:19:41,681 --> 00:19:43,891
Lavoro solo per suo padre adesso.
273
00:19:44,016 --> 00:19:46,394
Quell'uomo è Satana
sulla sedia a rotelle.
274
00:19:46,519 --> 00:19:48,562
Spero che il cane lo azzanni.
275
00:19:52,233 --> 00:19:55,736
Allora, come posso aiutarti?
276
00:19:55,861 --> 00:19:59,532
Forse un pernottamento al
Rosewood Resort a Little Dix, eh?
277
00:19:59,657 --> 00:20:01,992
Solo il meglio per il mio vecchio amico.
278
00:20:02,118 --> 00:20:07,289
Pensavo più all'ospedale
della Repubblica Dominicana.
279
00:20:08,958 --> 00:20:11,502
- Sei malato?
- No.
280
00:20:11,627 --> 00:20:14,255
Ma mi serve un...laboratorio discreto.
281
00:20:14,380 --> 00:20:16,632
Meglio una crociera rilassante.
282
00:20:16,757 --> 00:20:19,802
C'è un torneo di shuffleboard
sulla Jewel Of The Seas.
283
00:20:19,927 --> 00:20:21,721
Bella posta in gioco.
284
00:20:21,846 --> 00:20:24,682
Leones, ho sempre pensato
che avrei contattato te
285
00:20:24,807 --> 00:20:29,145
- se avessi avuto qualche guaio.
- Non sono più un trafficone
286
00:20:29,270 --> 00:20:32,106
e tu non sei nei servizi segreti.
287
00:20:32,231 --> 00:20:35,776
Sono un agente di viaggio e mi piace.
288
00:20:36,694 --> 00:20:39,488
Nessuno cerca più
di uccidermi o torturarmi...
289
00:20:40,573 --> 00:20:42,032
tranne lui,
290
00:20:42,158 --> 00:20:44,744
con il suo odioso cagnaccio
e l'alito pestilenziale.
291
00:20:44,869 --> 00:20:47,788
Senti, non si tratta di
qualcosa di pericoloso.
292
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
Ho solo bisogno di far analizzare
dei vetrini di sangue.
293
00:20:52,168 --> 00:20:53,669
Leones, mi serve il tuo aiuto.
294
00:20:53,794 --> 00:20:58,007
È tutto qui?
Vuoi solo analizzare del sangue?
295
00:20:58,716 --> 00:21:01,510
E il tuo tour più costoso delle isole.
296
00:21:03,304 --> 00:21:05,473
Dammi i vetrini. Vediamo che posso fare.
297
00:21:05,598 --> 00:21:08,642
Organizza la trasferta prima.
Te li porterò via mare.
298
00:21:08,768 --> 00:21:10,144
Evitando la dogana.
299
00:21:10,269 --> 00:21:12,730
Non voglio rischiare.
È materiale biologico.
300
00:21:13,814 --> 00:21:15,858
Dimmi solo una cosa, James.
301
00:21:16,984 --> 00:21:19,069
Sei nei guai?
302
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
No.
303
00:21:20,905 --> 00:21:23,407
Ma qualcun altro lo sarà presto.
304
00:21:23,532 --> 00:21:25,659
Ok.
305
00:21:25,785 --> 00:21:29,538
Il che ci porta ai fascicoli del '95.
306
00:21:29,663 --> 00:21:30,956
'94.
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,209
Quanto indietro state controllando?
308
00:21:33,334 --> 00:21:35,920
Cominciamo con le ferite
da arma da taglio.
309
00:21:36,045 --> 00:21:38,798
Per cercare per causa di morte,
vada in alto a destra...
310
00:21:38,923 --> 00:21:41,008
Grazie. Va bene così.
311
00:21:43,385 --> 00:21:45,054
Stanno perdendo tempo qui.
312
00:21:45,179 --> 00:21:48,891
Nel mio appartamento, avrebbero
trovato i vetrini e gli attrezzi.
313
00:21:49,016 --> 00:21:50,643
Devo spostarli.
314
00:21:50,768 --> 00:21:52,853
Devo sbarazzarmi di Jimenez.
315
00:21:52,978 --> 00:21:55,105
Invece sto aspettando
che quest'uomo canti.
316
00:21:55,231 --> 00:21:56,816
- Perché non...
- Faccio io.
317
00:21:56,941 --> 00:21:58,692
- Farà prima...
- Faccio io!
318
00:21:58,818 --> 00:22:01,362
Anzi, possiamo continuare da soli.
319
00:22:01,487 --> 00:22:03,197
Ha cantato.
320
00:22:09,203 --> 00:22:10,996
Indosso un paio di boxer verdi.
321
00:22:11,121 --> 00:22:12,790
Davvero?
322
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
Sì, ma quando li ha
comprati erano bianchi.
323
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
Non lo voglio sapere!
324
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Guarda chi è uscito dalla caverna.
325
00:22:30,474 --> 00:22:33,185
Lila, che ci fai qui?
326
00:22:33,310 --> 00:22:34,687
È venuta per me, amico.
327
00:22:34,812 --> 00:22:36,897
Ad Angel serviva un'arredatrice
328
00:22:37,022 --> 00:22:41,110
e, siccome avevo un buco libero,
l'ho chiamato.
329
00:22:41,610 --> 00:22:43,571
Ho sempre voluto un'arredatrice.
330
00:22:43,696 --> 00:22:45,489
Angel, vieni qui.
331
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
Non fa davvero l'arredatrice.
332
00:22:48,576 --> 00:22:51,954
E io non voglio davvero
che mi arredi l'appartamento.
333
00:22:52,079 --> 00:22:55,583
Allora, ehi, i ragazzi
mi hanno convinta a prendere un drink.
334
00:22:55,708 --> 00:22:58,544
- O dieci.
- Oddio. Devo preoccuparmi?
335
00:22:58,669 --> 00:23:01,338
Sì, dovresti.
336
00:23:01,463 --> 00:23:04,550
Allora vieni con noi,
337
00:23:04,675 --> 00:23:07,386
perché non so quali segreti
possano uscirmi di bocca
338
00:23:07,511 --> 00:23:09,013
dopo un paio di bicchieri.
339
00:23:09,138 --> 00:23:12,266
Ehi, ho 200 metri quadrati
che hanno bisogno
340
00:23:12,391 --> 00:23:13,893
di una trasformazione totale.
341
00:23:14,018 --> 00:23:16,478
Saranno sì e no 75 se
conti il parcheggio.
342
00:23:16,896 --> 00:23:18,772
Lo può arredare due volte.
343
00:23:20,024 --> 00:23:24,153
Devo andare a prendere Jimenez,
ma un morto non ha storie da raccontare.
344
00:23:24,278 --> 00:23:27,323
Una donna instabile e ubriaca SÌ.
345
00:23:33,120 --> 00:23:36,373
Mi definiresti un irlandese
costruttore di strade?
346
00:23:36,498 --> 00:23:40,127
No, e io, con le mie mani,
ho costruito la biblioteca.
347
00:23:40,252 --> 00:23:43,339
Mi definiresti un irlandese scopritore?
348
00:23:43,464 --> 00:23:45,049
No.
349
00:23:45,174 --> 00:23:48,469
Scopatore...della mia unica capretta...
350
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
D'accordo. Sentite questa.
351
00:23:51,847 --> 00:23:54,642
- Meglio di no.
- Ma come? Era bella.
352
00:23:54,767 --> 00:23:57,144
C'è una signora con noi.
353
00:23:57,269 --> 00:23:59,063
Ne ha appena raccontato una sporca.
354
00:24:00,314 --> 00:24:02,858
Oh, sei così protettivo, Angel.
355
00:24:02,983 --> 00:24:04,526
Faccio del mio meglio.
356
00:24:04,652 --> 00:24:08,530
Come quella volta che sei corso
in aiuto di Dexter al bowling.
357
00:24:10,115 --> 00:24:14,578
Sei andato dritto verso quel rapinatore,
senza pensare alla tua sicurezza.
358
00:24:14,703 --> 00:24:16,246
È il mio lavoro.
359
00:24:16,372 --> 00:24:18,666
- Pure il mio.
- No che non lo è.
360
00:24:18,791 --> 00:24:21,835
Non farlo, Lila. Non parlare di Jimenez.
361
00:24:21,961 --> 00:24:24,880
A proposito, lo hanno preso?
362
00:24:25,005 --> 00:24:27,007
Sì, Dex, hai fatto una denuncia?
363
00:24:27,132 --> 00:24:30,761
- Posso occuparmene io.
- Sarà lontanissimo ormai.
364
00:24:34,473 --> 00:24:37,518
Sì. Perdonatemi, devo
andare alla toilette.
365
00:24:38,852 --> 00:24:40,562
La toilette?
366
00:24:40,688 --> 00:24:42,690
Che carina.
367
00:24:42,815 --> 00:24:45,442
È... Vero?
368
00:24:53,909 --> 00:24:55,995
Che cazzo vuoi?
369
00:24:57,246 --> 00:24:59,456
Sono preoccupata.
370
00:24:59,581 --> 00:25:03,127
Di solito, quando si lascia il proprio
sponsor, si riprende a bucarsi.
371
00:25:03,252 --> 00:25:07,423
Piantala con la storia dello sponsor.
Ho chiuso con quella roba e con te.
372
00:25:07,548 --> 00:25:09,925
Non sono stato chiaro ieri sera?
373
00:25:10,050 --> 00:25:12,219
È fuori servizio.
374
00:25:14,430 --> 00:25:17,516
- Abbiamo ancora del lavoro da fare.
- No, invece.
375
00:25:17,641 --> 00:25:21,562
Sono quello che sono e non voglio più
che ti avvicini a me o alla mia dipendenza.
376
00:25:21,687 --> 00:25:24,773
- Hai capito?
- Oh, capisco benissimo...
377
00:25:24,898 --> 00:25:27,484
- quanto sei solo.
- Smettila.
378
00:25:27,609 --> 00:25:30,279
E che i tuoi amici
non sanno nemmeno chi sei.
379
00:25:30,404 --> 00:25:33,741
Vedono solo la maschera, ma io ti vedo.
380
00:25:33,866 --> 00:25:36,452
Vedo quanto sei arrabbiato.
381
00:25:38,203 --> 00:25:40,330
Non mi dire.
382
00:25:40,456 --> 00:25:44,334
No. Non si tratta solo di me.
383
00:25:44,460 --> 00:25:47,129
C'è dell'altro.
384
00:25:48,130 --> 00:25:50,758
Non devi farcela da solo.
385
00:25:50,883 --> 00:25:53,093
Posso aiutarti.
386
00:25:53,802 --> 00:25:56,805
So quanto pesa quella maschera,
387
00:25:56,930 --> 00:25:58,348
quanto è stancante.
388
00:25:58,474 --> 00:26:03,103
lo vedo oltre e non ho paura.
389
00:26:03,687 --> 00:26:05,939
È come se mi guardassi allo specchio.
390
00:26:06,523 --> 00:26:08,525
Per questo ci apparteniamo.
391
00:26:11,320 --> 00:26:14,364
Ehi, stronzo, è un bagno per sole donne.
392
00:26:15,616 --> 00:26:17,201
Sì, scusa.
393
00:26:17,326 --> 00:26:19,828
- Ti sta dando fastidio?
- Un po'.
394
00:26:21,038 --> 00:26:23,582
Ma so che capirà che ho ragione.
395
00:26:23,707 --> 00:26:25,793
So che è così.
396
00:26:28,837 --> 00:26:30,839
Tu non guidi.
397
00:26:32,132 --> 00:26:35,010
Fanculo. Va bene.
398
00:26:38,222 --> 00:26:41,141
Non posso sopportarla.
Non posso ucciderla.
399
00:26:43,435 --> 00:26:46,021
Non se ne andrà mai.
400
00:26:47,439 --> 00:26:49,858
Nemmeno quella macchina dell'FBI.
401
00:26:52,027 --> 00:26:54,029
Non sono paranoie.
402
00:26:55,322 --> 00:26:56,949
Quei federali sono reali.
403
00:27:11,296 --> 00:27:13,257
Lundy ha trovato i miei vetrini.
404
00:27:15,717 --> 00:27:17,386
È finita.
405
00:27:23,142 --> 00:27:25,853
Ti ho finito lo shampoo. Scusa.
406
00:27:25,978 --> 00:27:28,897
- Il tuo è migliore del mio.
- Che cosa ci fai qui?
407
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Casa mia non è ancora pronta.
408
00:27:31,567 --> 00:27:33,527
Non voglio stare sempre da Lundy.
409
00:27:33,652 --> 00:27:37,156
E se ci scoprissero? Sarebbe
un'altra scusa per non rispettarmi.
410
00:27:37,281 --> 00:27:39,992
Forse lo sanno già. Mi chiedono
sempre se so questo o quell'altro.
411
00:27:40,117 --> 00:27:42,494
Mi chiedono
sempre cosa ha scoperto Lundy.
412
00:27:42,619 --> 00:27:44,037
Che cosa ha scoperto?
413
00:27:44,163 --> 00:27:46,165
Cazzo, Dex, sto parlando di me.
414
00:27:46,290 --> 00:27:48,500
Che problemi hai?
415
00:27:48,625 --> 00:27:53,005
Senti, so che è vecchio ed è complicato,
416
00:27:53,130 --> 00:27:57,342
ma mi sento come se potessi
davvero contare su di lui.
417
00:27:57,509 --> 00:27:59,928
Ne sono contento, Deb.
Perché io non sarò sempre...
418
00:28:01,680 --> 00:28:03,849
Chi cazzo è a quest'ora?
419
00:28:06,310 --> 00:28:08,937
- Deb, non aprire.
- Cazzo.
420
00:28:10,856 --> 00:28:12,733
Dexter Morgan.
421
00:28:12,858 --> 00:28:17,029
L'Agente Speciale Lundy vuole vederla.
Ci segua.
422
00:28:17,154 --> 00:28:20,782
Aspettate. Lundy non mi ha detto niente.
423
00:28:20,908 --> 00:28:23,869
- Perdonami, Deb.
- Diamine, sono nella task force io.
424
00:28:23,994 --> 00:28:27,372
Ho il diritto di sapere cosa...
425
00:28:28,790 --> 00:28:30,125
Ci stanno chiamando.
426
00:28:30,250 --> 00:28:32,336
Ora arrivo anch'io, Dex.
427
00:28:34,922 --> 00:28:36,924
Ce l'abbiamo.
428
00:28:37,049 --> 00:28:40,135
Dovrei essere nel panico, pietrificato,
429
00:28:40,260 --> 00:28:42,012
ma Lila aveva ragione.
430
00:28:42,137 --> 00:28:44,014
La maschera è pesante.
431
00:28:44,139 --> 00:28:47,684
Non mi servirà nella resa.
Posso lasciarla andare.
432
00:28:47,809 --> 00:28:49,645
Verrà il dolore,
433
00:28:49,770 --> 00:28:52,940
quando Deb finalmente capirà
chi è suo fratello.
434
00:28:57,945 --> 00:29:01,865
L'orrore di Rita, i pianti dei bambini.
435
00:29:36,817 --> 00:29:39,027
| miei vecchi amici, qui, per tradirmi.
436
00:29:40,487 --> 00:29:42,572
Ti prego, accomodaiti.
437
00:29:45,534 --> 00:29:47,536
Sono certo che sai già
che abbiamo un sospettato
438
00:29:47,661 --> 00:29:50,289
per il caso del Macellaio di Bay Harbor.
439
00:29:50,789 --> 00:29:52,624
Indossali.
440
00:29:54,876 --> 00:29:57,713
Adesso abbiamo le prove.
441
00:29:57,838 --> 00:30:01,717
Ci servono risposte, ora.
442
00:30:04,594 --> 00:30:06,221
Aprila.
443
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
Spiegaci di che cosa si tratta.
444
00:30:28,952 --> 00:30:30,954
Trofei.
445
00:30:31,079 --> 00:30:33,165
È quello che pensavo.
446
00:30:35,876 --> 00:30:37,210
Che succede ora?
447
00:30:37,336 --> 00:30:39,921
So che sarà uno shock per te, Morgan,
448
00:30:40,047 --> 00:30:44,426
ma il nostro sospettato principale
è qualcuno che conosci bene.
449
00:30:47,262 --> 00:30:49,639
Il Sergente James Doakes.
450
00:30:49,765 --> 00:30:51,516
Il sergente...
451
00:30:51,641 --> 00:30:53,226
Doakes?
452
00:30:54,895 --> 00:30:57,814
Ha diretto le indagini su quattro
delle vittime del Macellaio
453
00:30:57,939 --> 00:31:00,025
e per questo è finito nel mio radar.
454
00:31:01,818 --> 00:31:03,445
Abbiamo controllato il suo passato.
455
00:31:03,570 --> 00:31:06,615
Suo padre era un
macellaio, abusava di lui.
456
00:31:06,740 --> 00:31:09,701
Doakes era anche un killer addestrato
per i servizi segreti.
457
00:31:09,826 --> 00:31:13,914
Quello e i suoi omicidi sul lavoro,
le sue eccessive citazioni di forza...
458
00:31:14,039 --> 00:31:16,583
- Rientra nel profilo.
- SÌ.
459
00:31:17,501 --> 00:31:20,545
Ha un bisogno disperato
di farsi giustizia.
460
00:31:20,670 --> 00:31:23,590
leri, se n'è andato
nel bel mezzo di un interrogatorio.
461
00:31:23,715 --> 00:31:26,968
Questa mattina, siamo stati avvisati
che ha lasciato il Paese.
462
00:31:27,094 --> 00:31:30,138
Questo mi ha fatto ottenere un mandato
per l'auto e la casa.
463
00:31:33,016 --> 00:31:34,768
E avete trovato questi?
464
00:31:34,893 --> 00:31:38,271
Meticolosamente nascosti
nel bagagliaio della sua auto.
465
00:31:38,397 --> 00:31:40,357
Ora torna tutto.
466
00:31:40,482 --> 00:31:44,319
Tutti gli altri sono rimasti sconvolti
quando gliel'ho detto.
467
00:31:46,071 --> 00:31:49,533
Perché il Sergente Doakes
ce l'ha tanto con te, Morgan?
468
00:31:50,283 --> 00:31:51,868
Perché sono un omicida?
469
00:31:51,993 --> 00:31:54,788
Ma che cos'è
che aveva detto Doakes di me?
470
00:31:54,913 --> 00:31:58,125
Ho sempre saputo che c'era qualcosa...
471
00:31:58,250 --> 00:32:01,336
di strano in lui...
472
00:32:01,461 --> 00:32:04,589
come se si nascondesse in piena luce.
473
00:32:06,800 --> 00:32:08,427
Non gli ho mai nascosto i miei dubbi.
474
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
Perciò ti ha aggredito.
475
00:32:10,387 --> 00:32:12,389
Beh, potrebbe riprovarci,
476
00:32:12,514 --> 00:32:15,725
specie quando scoprirà di essere
il nostro unico indagato.
477
00:32:16,768 --> 00:32:18,520
Sì. Lo farà molto arrabbiare.
478
00:32:18,645 --> 00:32:20,939
Abbiamo cercato di tenerti d'occhio.
479
00:32:21,064 --> 00:32:24,401
- Le auto sotto copertura.
- Non più di tanto, ovviamente.
480
00:32:25,861 --> 00:32:29,322
Mi dispiace per la visita nel
cuore della notte, ma d'ora in poi,
481
00:32:29,448 --> 00:32:31,575
ti proteggeremo costantemente.
482
00:32:31,700 --> 00:32:34,411
Mi complicherà la vita.
483
00:32:34,536 --> 00:32:37,247
Dexter, terrà a bada Doakes.
484
00:32:37,372 --> 00:32:38,582
Giusto.
485
00:32:38,707 --> 00:32:40,250
Ora avremmo bisogno che tu
486
00:32:40,375 --> 00:32:43,211
analizzassi questi vetrini
il prima possibile.
487
00:32:43,336 --> 00:32:44,296
lo?
488
00:32:44,421 --> 00:32:46,298
Useremo i nostri esperti forensi.
489
00:32:46,423 --> 00:32:49,134
Mostreremo all'opinione pubblica
di cosa siamo capaci.
490
00:32:49,259 --> 00:32:52,137
Dopo il colpo,
potrebbero non fidarsi più di noi.
491
00:32:53,430 --> 00:32:55,682
Ti nomino responsabile di laboratorio.
492
00:32:55,807 --> 00:32:58,059
Ti occuperai tu di questi vetrini.
493
00:32:58,185 --> 00:33:00,687
Ho pensato che saresti stato
più motivato di altri
494
00:33:00,812 --> 00:33:04,191
a vedere Doakes finire in gabbia,
perciò sappiamo che sarai meticoloso.
495
00:33:11,072 --> 00:33:14,576
Stanno facendo circolare le foto
di Doakes in tutti gli aeroporti.
496
00:33:15,410 --> 00:33:18,330
Sergente Doakes.
Ha spiato dietro la tenda.
497
00:33:18,455 --> 00:33:19,789
Ha visto chi sono.
498
00:33:19,915 --> 00:33:21,791
Ma questo lo ha messo
solo in prima linea.
499
00:33:21,917 --> 00:33:24,461
Le guardie costiere lo rintracceranno
se andrà a nord.
500
00:33:24,586 --> 00:33:26,880
- Ancora non ci credo.
- Perché non è vero.
501
00:33:27,005 --> 00:33:30,258
- Non lo so...
- Smettila, Vince.
502
00:33:34,763 --> 00:33:36,223
Smettila e basta.
503
00:33:39,059 --> 00:33:41,061
Non lo sapevo.
504
00:33:41,186 --> 00:33:45,232
- Ti giuro che Lundy non me l'aveva detto.
- Ti credo.
505
00:33:45,357 --> 00:33:48,360
C'è una grossa caccia all'uomo in atto.
506
00:33:48,485 --> 00:33:50,529
Lo prenderemo, Dex.
507
00:33:50,654 --> 00:33:53,114
E la mia versione
dovrà essere più convincente.
508
00:33:53,240 --> 00:33:57,786
Non preoccuparti, sarò con
te a ogni passo. lo e questa.
509
00:33:57,911 --> 00:34:00,038
Ti devo chiedere un favore ancora più
grande.
510
00:34:00,163 --> 00:34:01,206
Dimmi.
511
00:34:01,331 --> 00:34:03,291
Trasferisciti.
512
00:34:03,416 --> 00:34:06,461
Deb, se ti succedesse qualcosa, io...
513
00:34:06,586 --> 00:34:09,506
Sono una poliziotta!
514
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
Prima di tutto sei mia sorella,
ed è da fratello che te lo chiedo.
515
00:34:12,926 --> 00:34:14,719
Hai già abbastanza preoccupazioni.
516
00:34:14,844 --> 00:34:16,263
Non posso farne a meno.
517
00:34:16,388 --> 00:34:19,015
Deb, il modo migliore
in cui tu possa aiutarmi
518
00:34:19,140 --> 00:34:21,977
è dare spazio a me e alla mia scorta.
519
00:34:24,145 --> 00:34:25,438
Cazzo.
520
00:34:28,358 --> 00:34:30,068
D'accordo.
521
00:34:30,193 --> 00:34:32,737
Non mi va, ma mi è chiaro.
522
00:34:37,033 --> 00:34:39,244
Due occhi in meno di cui preoccuparsi.
523
00:34:45,584 --> 00:34:48,169
Non riuscite a stare lontani da me, eh?
524
00:34:51,965 --> 00:34:53,800
LaGuerta.
525
00:34:53,925 --> 00:34:56,136
Sai che non sono stato io.
526
00:34:56,261 --> 00:34:58,471
Mi conosci, Maria. Non è da me.
527
00:35:00,015 --> 00:35:02,100
Sì, ma loro non lo sanno.
528
00:35:02,225 --> 00:35:04,144
Che prove hanno contro di me?
529
00:35:04,269 --> 00:35:06,396
Hanno trovato una cosa
nella tua macchina.
530
00:35:06,521 --> 00:35:08,356
Oh, merda.
531
00:35:08,481 --> 00:35:10,859
Più sarai latitante, peggio sarà.
532
00:35:10,984 --> 00:35:13,862
L'unico modo in cui posso aiutarti
è se ti costituisci.
533
00:35:13,987 --> 00:35:15,989
Nessuno mi ascolterà senza prove.
534
00:35:16,114 --> 00:35:19,326
- Di che cosa?
- Senti, non ti voglio coinvolgere.
535
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
La prossima volta che mi vedrai
non avrai dubbi.
536
00:35:23,204 --> 00:35:25,248
Fino ad allora, non potrai contattarmi.
537
00:35:25,373 --> 00:35:29,002
- Non sparire, James.
- Maria, devo farlo.
538
00:35:29,127 --> 00:35:31,630
Dannazione!
539
00:35:31,755 --> 00:35:33,798
Ascoltami.
540
00:35:33,923 --> 00:35:36,718
Voglio solo che tu sappia
che hai significato tanto per me.
541
00:35:36,843 --> 00:35:39,012
Più di quanto pensi e...
542
00:35:39,137 --> 00:35:42,182
Volevo ringraziarti.
543
00:35:42,307 --> 00:35:44,726
Che cosa significa?
544
00:35:48,605 --> 00:35:51,858
Aspetta. Aspetta.
545
00:36:16,508 --> 00:36:19,969
Sembra proprio che non ci saranno
impronte o DNA su questa scatola.
546
00:36:20,095 --> 00:36:23,056
Doakes è stato molto scrupoloso.
547
00:36:23,181 --> 00:36:26,393
Harry mi ha insegnato
a non fare del male agli innocenti
548
00:36:26,518 --> 00:36:29,229
e nonostante la sua furia...
549
00:36:29,354 --> 00:36:31,981
Doakes è innocente.
550
00:36:32,107 --> 00:36:35,110
Ma c'è anche la regola numero uno:
non farsi beccare.
551
00:36:38,154 --> 00:36:41,449
Lui lo negherà e io dovrò contraddirlo.
552
00:36:45,620 --> 00:36:47,747
Potrebbe cavarsela...
553
00:36:47,872 --> 00:36:50,875
o potrebbe pagare per i miei crimini.
554
00:37:18,027 --> 00:37:19,237
Buongiorno.
555
00:37:20,947 --> 00:37:22,741
Signor Morgan,
556
00:37:22,866 --> 00:37:25,785
l'Agente Lundy ha pensato
che potesse servirle il nostro aiuto.
557
00:37:25,910 --> 00:37:27,746
Vi prego, entrate.
558
00:37:28,329 --> 00:37:30,707
Ci scusi per tutta
quella segretezza ieri.
559
00:37:30,832 --> 00:37:32,834
Stavamo revisionando i casi di Doakes
560
00:37:32,959 --> 00:37:35,754
e, beh, capisce.
561
00:37:36,880 --> 00:37:38,840
Occupatevi dell'estrazione dei liquidi
562
00:37:38,965 --> 00:37:41,384
e della centrifugazione
di questi campioni.
563
00:37:41,509 --> 00:37:44,554
- Le cellule si stanno condensando.
- Torneremo tra 12 ore.
564
00:37:44,679 --> 00:37:46,848
Non dovete perderle di vista.
565
00:37:46,973 --> 00:37:48,850
Bloccate l'accesso al laboratorio
566
00:37:48,975 --> 00:37:52,145
e fate in modo che l'incubatrice
non scenda oltre i 37 gradi.
567
00:37:52,270 --> 00:37:54,981
E, per favore, non toccate niente.
568
00:37:55,106 --> 00:37:57,358
Lei mi capisce.
569
00:38:00,695 --> 00:38:02,781
Che soddisfazione.
570
00:38:08,745 --> 00:38:10,955
Dex! Ehi, fratello!
571
00:38:17,796 --> 00:38:20,131
Stai bene?
Questa storia di Doakes è assurda...
572
00:38:20,256 --> 00:38:22,383
- Sì, devo andare, Angel.
- Aspetta.
573
00:38:22,509 --> 00:38:26,304
Ce l'hai con me
perché me la faccio con Lila?
574
00:38:26,429 --> 00:38:29,390
- Oh, sì. Quello.
- Non voglio che qualcosa si metta tra noi.
575
00:38:29,516 --> 00:38:31,434
- Se la vuoi ancora...
- Cielo, no.
576
00:38:31,559 --> 00:38:35,438
Lila è pazza, distruttiva,
un disastro naturale.
577
00:38:35,563 --> 00:38:38,650
- Ok, quindi non ti dispiace se ci provo?
- Cosa? No.
578
00:38:38,775 --> 00:38:40,985
Angel, ti devo dire la verità.
579
00:38:41,110 --> 00:38:43,947
Lila ti sta usando per arrivare a me.
580
00:38:45,073 --> 00:38:46,741
- E allora?
- E allora?
581
00:38:46,866 --> 00:38:49,577
Senti, Dex, nessuno mi ha usato
nel bene e nel male
582
00:38:49,702 --> 00:38:51,037
dal divorzio.
583
00:38:51,162 --> 00:38:52,872
Ancor meno una bambola come Lila.
584
00:38:52,997 --> 00:38:55,291
- Forse non mi hai capito.
- Senti...
585
00:38:55,416 --> 00:38:58,920
Prima c'è stato il
divorzio, poi la pugnalata
586
00:38:59,045 --> 00:39:00,964
e ora questa cosa con Doakes.
587
00:39:01,089 --> 00:39:04,843
Sono giorni bui, amico mio, troppo bui.
588
00:39:04,968 --> 00:39:07,804
Ho bisogno di una luce
in fondo al tunnel
589
00:39:07,929 --> 00:39:10,932
e se quella luce dev'essere
Lila mi sta bene.
590
00:39:12,100 --> 00:39:13,685
D'accordo.
591
00:39:13,810 --> 00:39:16,646
Angel proprio non capisce.
Lila non è una soluzione.
592
00:39:16,771 --> 00:39:18,648
È un problema.
593
00:39:20,400 --> 00:39:22,277
Andiamo?
594
00:39:23,945 --> 00:39:26,239
Come i miei nuovi amichetti.
595
00:39:35,290 --> 00:39:36,249
Non potevo dirtelo.
596
00:39:36,374 --> 00:39:39,794
- Anche con la vita di mio fratello a rischio?
- Lo stavamo seguendo.
597
00:39:39,919 --> 00:39:42,463
Avresti rischiato un
conflitto affettivo.
598
00:39:42,589 --> 00:39:44,757
E non voglio che pensino
che ti favorisco.
599
00:39:44,883 --> 00:39:48,553
- Tanto lo pensano già.
- Forse perché è vero.
600
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
- Credi che lo sappiano?
- Non finché glielo dirai.
601
00:39:51,806 --> 00:39:53,850
Agente Speciale Lundy.
602
00:39:53,975 --> 00:39:57,478
- Dai Doakes in pasto alla stampa?
- E il miglior modo per farlo tornare.
603
00:39:57,604 --> 00:40:01,190
- Se lo accusi pubblicamente...
- Non sto accusando nessuno.
604
00:40:01,316 --> 00:40:04,611
Voglio solo interrogarlo
ed è tutto quello che ho detto.
605
00:40:04,736 --> 00:40:05,820
Lo distruggerai.
606
00:40:05,945 --> 00:40:08,573
Lo sta già facendo da solo.
607
00:40:08,698 --> 00:40:13,578
- Non è lui il vostro uomo.
- Ma è il principale sospettato.
608
00:40:14,454 --> 00:40:15,872
Senti.
609
00:40:17,040 --> 00:40:19,125
Sono disponibile a cooperare,
610
00:40:19,250 --> 00:40:21,377
ma solo se mi farai parlare con i media.
611
00:40:21,502 --> 00:40:24,672
Tenente, non ti lascerò
avvicinare ai media.
612
00:40:25,214 --> 00:40:28,468
Sarà anche il tuo ex compagno,
sarà anche il tuo migliore amico.
613
00:40:28,593 --> 00:40:30,762
Ma per me è solo un sospetto.
614
00:40:30,887 --> 00:40:33,514
Perciò fattene una ragione.
615
00:40:33,640 --> 00:40:36,267
E farai meglio a darmi
la tua completa cooperazione
616
00:40:36,392 --> 00:40:38,478
o potresti ritrovarti senza lavoro.
617
00:40:51,074 --> 00:40:52,951
È il mio.
618
00:40:56,746 --> 00:40:57,705
Pronto?
619
00:40:57,830 --> 00:40:59,791
Sono... Sono io.
620
00:40:59,916 --> 00:41:01,960
Non sapevo se chiamarti.
621
00:41:02,085 --> 00:41:03,628
Sono felice che tu lo abbia fatto.
622
00:41:03,753 --> 00:41:06,673
Forse dovrei andare avanti,
623
00:41:06,798 --> 00:41:09,300
ma i bambini erano così
felici di vederti ieri
624
00:41:09,425 --> 00:41:13,471
e io, beh, non ne ero dispiaciuta.
625
00:41:13,596 --> 00:41:16,182
Beh, è una bella cosa, no?
626
00:41:16,307 --> 00:41:19,936
Devo... Devo sapere una cosa.
627
00:41:20,061 --> 00:41:23,231
È finita con Lila?
628
00:41:23,356 --> 00:41:26,401
Sì. Assolutamente finita.
629
00:41:26,526 --> 00:41:28,778
Non intendo rivederla mai più.
630
00:41:38,913 --> 00:41:40,164
Pronto?
631
00:41:41,416 --> 00:41:43,042
Provo ancora qualcosa per te.
632
00:41:44,002 --> 00:41:46,087
Anch'io provo qualcosa per te.
633
00:41:47,130 --> 00:41:49,424
Non voglio più combattere
le mie emozioni.
634
00:41:49,549 --> 00:41:53,970
Credo che dovremmo vederci
e fare due chiacchiere. Stasera?
635
00:41:56,389 --> 00:41:59,892
Sarebbe meraviglioso. Ma stasera...
636
00:42:00,018 --> 00:42:02,478
No... È una cattiva idea.
637
00:42:02,603 --> 00:42:05,148
No, Rita, è la migliore idea
che tu abbia mai avuto.
638
00:42:05,273 --> 00:42:08,860
È solo che c'è una svolta clamorosa
nel caso del Macellaio di Bay Harbor.
639
00:42:08,985 --> 00:42:11,571
C'è molta pressione sul caso.
640
00:42:11,696 --> 00:42:13,322
Oh, wow. L'avete preso?
641
00:42:14,532 --> 00:42:17,368
Beh, qualcuno ne pagherà le conseguenze.
642
00:42:17,493 --> 00:42:20,121
Ma domani sarebbe meraviglioso.
643
00:42:20,955 --> 00:42:23,750
Ok. Domani.
644
00:42:23,875 --> 00:42:25,209
Non vedo l'ora.
645
00:42:33,384 --> 00:42:36,179
Domani ci vediamo.
646
00:42:37,555 --> 00:42:39,640
Il segreto è nella comunicazione.
647
00:42:44,645 --> 00:42:47,023
La luce alla fine del tunnel.
648
00:43:01,120 --> 00:43:02,872
Via libera.
649
00:43:02,997 --> 00:43:05,083
Sorveglieremo la porta principale
650
00:43:05,208 --> 00:43:06,751
e il parcheggio.
651
00:43:06,876 --> 00:43:09,545
Ci chiami se succede qualcosa.
652
00:43:09,670 --> 00:43:13,299
Di sicuro non vi chiamerò fino a domani.
653
00:43:13,424 --> 00:43:15,051
Sono esausto.
654
00:43:15,176 --> 00:43:17,845
Non fate avvicinare
nessuno a questa porta.
655
00:43:17,970 --> 00:43:21,849
- Sparategli se necessario.
- Non c'è problema. Buon riposo.
656
00:43:25,728 --> 00:43:27,855
Sarebbe bello riposare,
657
00:43:27,980 --> 00:43:31,067
ma ho troppo da fare.
658
00:43:31,192 --> 00:43:34,487
La bella notizia è che i miei nuovi
amici terranno lontano Doakes.
659
00:43:34,612 --> 00:43:38,116
La brutta notizia
è che sarà difficile trovare Jimenez...
660
00:43:39,909 --> 00:43:41,994
ma non impossibile.
661
00:43:42,787 --> 00:43:46,290
Per fortuna, l'auto non è l'unico modo
per arrivare alle Everglade
662
00:43:46,415 --> 00:43:49,544
e la mia nuova barca
è a soli 20 minuti a piedi da qui.
663
00:43:55,967 --> 00:43:58,594
Sto arrivando, Jimenez.
664
00:43:58,719 --> 00:44:00,805
Non decomporti ancora.
665
00:44:13,985 --> 00:44:16,445
AI ritorno, avrò la corrente contro.
666
00:44:16,571 --> 00:44:19,866
Dovrò impaccarlo, pulirlo
e attraversare la Corrente del Golfo,
667
00:44:19,991 --> 00:44:22,368
ma ce la dovrei fare a
tornare entro l'alba.
668
00:44:27,665 --> 00:44:29,876
È ora di toglierti per
sempre dalla mia vita.
669
00:44:33,087 --> 00:44:36,215
- Parla con Lundy.
- Di che cosa?
670
00:44:36,340 --> 00:44:38,634
Digli di non dare Doakes in pasto
ai telegiornali.
671
00:44:38,759 --> 00:44:40,344
Perché non ci parla lei?
672
00:44:40,469 --> 00:44:44,599
Morgan, sei una di noi.
Doakes è uno di noi.
673
00:44:44,724 --> 00:44:46,350
Si merita i benefici del dubbio.
674
00:44:46,475 --> 00:44:50,938
Senta, tenente, so che è un suo amico
675
00:44:51,063 --> 00:44:54,233
e siamo tutti sconvolti,
ma Lundy non è una pedina.
676
00:44:54,358 --> 00:44:57,737
Ma ti ascolta. Sei il
suo braccio destro.
677
00:44:57,862 --> 00:45:00,072
Braccio destro? Lo dica e basta.
678
00:45:00,198 --> 00:45:03,367
AI diavolo gli eufemismi.
E, ok, forse vado a letto con lui,
679
00:45:03,492 --> 00:45:05,369
ma lui non mi dice niente
680
00:45:05,494 --> 00:45:07,705
e non ascolta il mio parere,
perciò basta chiedere.
681
00:45:07,830 --> 00:45:09,916
Vai a letto con Lundy?
682
00:45:14,879 --> 00:45:17,590
Sto a dormire ancora da te stasera.
683
00:45:39,070 --> 00:45:41,447
Solo un altro viaggio.
684
00:45:41,572 --> 00:45:43,616
In anticipo sulla tabella di marcia.
685
00:45:47,203 --> 00:45:50,289
Proprio così, stronzo. È finita.
686
00:45:58,089 --> 00:45:59,382
Come mi hai trovato?
687
00:45:59,507 --> 00:46:01,384
Ho messo un GPS sulla tua barca.
688
00:46:01,509 --> 00:46:03,761
Gesù Cristo, Morgan.
689
00:46:03,886 --> 00:46:06,472
Cristo Santo.
Sei tu il Macellaio di Bay Harbor!
690
00:46:06,597 --> 00:46:09,600
- Detesto quel nome.
- Cristo Santo.
691
00:46:09,725 --> 00:46:10,810
L'hai già detto.
692
00:46:10,935 --> 00:46:14,647
Ho sempre saputo che
nascondevi qualcosa. Ma questo?
693
00:46:14,772 --> 00:46:16,941
Che posso dire? Avevi ragione.
694
00:46:17,775 --> 00:46:19,568
Non te ne ho mai fatto una colpa.
695
00:46:19,694 --> 00:46:21,737
Non lo so.
696
00:46:21,862 --> 00:46:24,490
I miei amici pensavano fossi pazzo
a diventare poliziotto.
697
00:46:24,615 --> 00:46:26,951
Ero bravo. Avrei potuto
fare qualcos'altro.
698
00:46:27,076 --> 00:46:29,120
E ultimamente, pensavo avessero ragione.
699
00:46:29,245 --> 00:46:31,247
Ma questo...
700
00:46:31,372 --> 00:46:33,291
Mi ripaga di tutti gli sforzi.
701
00:46:34,709 --> 00:46:36,877
- Sono felice per te.
- Stai zitto.
702
00:46:37,003 --> 00:46:39,088
Facciamola finita.
703
00:46:41,173 --> 00:46:42,967
Mettitele.
704
00:46:44,510 --> 00:46:47,430
Morgan, è finita. Arrenditi.
705
00:46:47,555 --> 00:46:49,348
Lo faresti, nella mia posizione?
706
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
Non sarei mai al tuo posto, psicopatico.
707
00:46:51,892 --> 00:46:54,103
Ne sei sicuro? Chiedilo a Lundy.
708
00:46:55,479 --> 00:46:58,065
Se mi uccidi,
chi dimostrerà la tua innocenza?
709
00:46:58,190 --> 00:46:59,900
Forse ti colpirò al ginocchio.
710
00:47:16,792 --> 00:47:19,545
D'accordo. Lentamente.
711
00:47:22,423 --> 00:47:26,052
- Sta' indietro, Morgan!
- Sto seguendo i tuoi ordini.
712
00:47:27,261 --> 00:47:29,055
Rallenta.
713
00:48:40,709 --> 00:48:43,421
Mi dovrai uccidere, Morgan!
714
00:48:45,756 --> 00:48:49,051
Mi dovrai uccidere, Morgan!
715
00:48:54,765 --> 00:48:56,851
Morgan!
716
00:49:59,121 --> 00:50:00,122
ITALIAN
716
00:50:01,305 --> 00:51:01,552
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm