"Dexter" Resistance Is Futile

ID13194850
Movie Name"Dexter" Resistance Is Futile
Release Name Dexter.S02E09.Resistance.Is.Futile.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013988
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,963 Noterete dei volti nuovi. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,715 Siamo sotto inchiesta? 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,258 Pessimo lavoro. 5 00:00:08,383 --> 00:00:11,512 Mi sono chiesto: "Com'è potuto succedere?". 6 00:00:13,722 --> 00:00:15,766 Il Macellaio di Bay Harbor è uno di noi. 7 00:00:15,891 --> 00:00:18,185 Dexter e io ci siamo lasciati. 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,188 Vuol dire che ha smesso di volere bene anche a noi? 9 00:00:21,313 --> 00:00:22,981 Vieni a cena con me domani sera? 10 00:00:23,106 --> 00:00:24,608 Mi piacerebbe molto. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,072 Il tuo passato è più misterioso di quello di Jimmy Hoffa. 12 00:00:30,197 --> 00:00:33,283 È ora di togliere di mezzo Doakes. 13 00:00:40,082 --> 00:00:42,292 Il Sergente Doakes è sospeso. 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Sarà aperta un'indagine su di lui. 15 00:00:44,545 --> 00:00:45,712 Abbiamo finito, signore? 16 00:00:45,837 --> 00:00:48,507 - No. Abbiamo appena cominciato. - E tutto. 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 Oh. Ecco il mio sponsor. 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 Questa donna mi vede. 19 00:00:53,804 --> 00:00:55,264 Non m'importa che hai fatto. 20 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 Vede dietro la maschera e non distoglie lo sguardo. 21 00:00:58,100 --> 00:00:59,643 È un'amica di Dexter? 22 00:00:59,768 --> 00:01:02,521 Sono la sua arredatrice. Che bel cappello. 23 00:01:07,067 --> 00:01:08,026 Dexter! 24 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 Aiutateci! 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,699 Devo accettare chi sono e uccidere l'uomo che ha ammazzato mia madre. 26 00:01:13,824 --> 00:01:16,743 Una capanna segreta in mezzo alle Everglade. 27 00:01:16,868 --> 00:01:19,746 Che altro potrebbe chiedere un serial killer ritrovato? 28 00:01:19,871 --> 00:01:21,748 È appropriato, non trovi? 29 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:32,968 --> 00:01:37,472 Beh, è solo che la porta era aperta e tu sei l'unico ad avere la chiave. 31 00:01:37,598 --> 00:01:39,766 Rita, esci subito. Chiama la polizia. 32 00:01:39,891 --> 00:01:42,519 Non posso portarti con me. 33 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Qualcuno è entrato in casa. 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,774 - Che succede? - Ti prego, resta qui. 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,444 Stai lontana da Rita. 36 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 Stai lontana da me. 37 00:03:43,515 --> 00:03:46,601 'La resistenza è inutile' 38 00:03:50,313 --> 00:03:52,649 - È quello che ho detto. - Che ho sempre ragione? 39 00:03:52,774 --> 00:03:55,610 Che avevi ragione su Lila. E' stato un errore. 40 00:03:55,736 --> 00:03:59,114 E che ho sempre ragione! Muovi il culo! 41 00:03:59,239 --> 00:04:01,867 L'ho capito solo ieri notte. 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Ehi, Vince. Come va? 43 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 Mi faceva fare a pugni come me stesso. 44 00:04:07,539 --> 00:04:09,541 Riflettere troppo non è salutare. 45 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 Smettila di riflettere e muoviti. 46 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Scusa. 47 00:04:14,588 --> 00:04:17,841 Il fatto è che so chi sono e non lo combatterò più. 48 00:04:17,966 --> 00:04:21,011 La guerra è finita. Con Lila è finita. 49 00:04:21,136 --> 00:04:23,513 Morgan, pulisci questo casino. 50 00:04:23,638 --> 00:04:26,308 È un attentato alla sicurezza. 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,908 Non puoi lasciare questa merda in giro, amico. 52 00:04:49,873 --> 00:04:54,336 Il mio subconscio non si preoccupa nemmeno di parlarmi per simboli. 53 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Ecco cosa ottengo per aver lasciato Jimenez in quel capanno. 54 00:04:58,256 --> 00:05:00,592 Non è il momento di diventare negligente con Lundy 55 00:05:00,717 --> 00:05:05,013 che mette sotto il microscopio l'intera forza di polizia. 56 00:05:06,306 --> 00:05:09,851 Dexter? Che ci fai qui? 57 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 lo... 58 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 volevo darti questo. 59 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 Indossi gli stessi vestiti di ieri. 60 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 Hai dormito qui? 61 00:05:24,950 --> 00:05:26,493 Non intenzionalmente. 62 00:05:26,618 --> 00:05:31,039 Volevo solo evitare che chi era entrato in casa ci riprovasse. 63 00:05:31,164 --> 00:05:33,792 Mi sono addormentato mentre ero in servizio. 64 00:05:35,001 --> 00:05:36,044 Scusa. 65 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 Non scusarti. 66 00:05:38,463 --> 00:05:41,299 - Dexter! C'è Dexter! - Ehi, piccoli! 67 00:05:41,424 --> 00:05:45,428 Dexter, ho fatto un robot killer che mangia gli aeroplani. Vuoi vederlo? 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,348 Mamma fa i pancake. Tu ci vuoi la banana? 69 00:05:52,143 --> 00:05:55,313 A dire il vero, ho già un altro impegno, così... 70 00:05:55,438 --> 00:05:57,524 Allora perché sei venuto? 71 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Perché mi serviva uno di questi. 72 00:06:08,243 --> 00:06:09,744 Bambini, 73 00:06:09,870 --> 00:06:13,415 Dexter deve andare al lavoro, perciò andate a mangiare i pancake. 74 00:06:13,540 --> 00:06:16,001 Metteteci la banana anche per me. 75 00:06:21,840 --> 00:06:24,342 Non volevo che mi trovassero qui. 76 00:06:24,467 --> 00:06:28,555 Figurati. Anch'io penso che avessero bisogno di un abbraccio. 77 00:06:30,140 --> 00:06:31,683 Stammi bene, Dexter. 78 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 Aspetta. Voglio dirti una cosa. 79 00:06:41,985 --> 00:06:44,070 Mi dispiace. 80 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 - Va bene. - Mi sento... 81 00:06:50,577 --> 00:06:52,621 davvero in colpa, 82 00:06:53,330 --> 00:06:56,583 e di solito non mi succede. 83 00:06:56,708 --> 00:07:01,379 Non che non mi sbagli mai, mi succede, 84 00:07:02,881 --> 00:07:04,966 ma mai così stupidamente. 85 00:07:06,468 --> 00:07:09,971 Avevo te e loro. 86 00:07:11,389 --> 00:07:14,768 E avevo noi. Non avrei potuto desiderare altro. 87 00:07:16,937 --> 00:07:20,857 E demolirlo così... 88 00:07:20,982 --> 00:07:23,818 Pensavo di essere più intelligente di così. 89 00:07:23,944 --> 00:07:25,904 Brutto risveglio. 90 00:07:26,571 --> 00:07:29,699 Lila è stata uno dei più grandi errori della mia vita. 91 00:07:31,993 --> 00:07:34,829 Significa molto per me, Dexter. 92 00:07:37,207 --> 00:07:40,961 Ma non cambia il fatto che sei stato con un'altra donna. 93 00:07:41,086 --> 00:07:44,089 - Non posso dimenticarlo. - Non mi aspetto che tu lo faccia. Volevo... 94 00:07:44,214 --> 00:07:46,174 solo dirtelo. 95 00:07:54,432 --> 00:07:57,727 Tutto quello che posso fare ora è recuperare i pezzi di Jimenez. 96 00:07:57,852 --> 00:07:59,896 È un bel sacco di prove, 97 00:08:00,021 --> 00:08:03,650 non che qualcuno troverà mai quel capanno, quel luogo è un bunker. 98 00:08:03,775 --> 00:08:05,819 Però non posso lasciarlo lì. 99 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Mi darò malato. 100 00:08:29,259 --> 00:08:32,137 Non è Doakes. È l'FBI. 101 00:08:32,262 --> 00:08:33,763 Il mio colloquio con Lundy 102 00:08:33,888 --> 00:08:36,599 potrebbe avermi fatto finire nella lista dei sospetti. 103 00:08:36,725 --> 00:08:39,686 A sinistra verso il capanno... 104 00:08:39,811 --> 00:08:42,063 a destra per cambiarmi e andare al lavoro. 105 00:08:44,441 --> 00:08:48,653 Sono contento di aver fatto pace con il Codice di Harry. 106 00:08:48,778 --> 00:08:51,364 Prima la prudenza, poi Jimenez. 107 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Il volo 274 è in arrivo 108 00:09:06,004 --> 00:09:09,340 da Santiago, Repubblica Dominicana, al gate 20-B. 109 00:09:09,466 --> 00:09:12,927 La sua chiamata è stata inoltrata alla segreteria telefonica. 110 00:09:13,053 --> 00:09:15,555 - James Doakes... - non è disponibile. 111 00:09:15,680 --> 00:09:18,683 Per lasciare un messaggio, premere cinque. 112 00:09:21,811 --> 00:09:24,981 Sai una cosa? Fottiti, James. Grazie tante per non esserti presentato. 113 00:09:25,106 --> 00:09:27,317 Non hai fatto un torto a me ieri sera. 114 00:09:27,442 --> 00:09:29,944 Ti sei giocato un lavoro a sei cifre nella sicurezza, 115 00:09:30,070 --> 00:09:34,449 il che significa che fare il poliziotto è una delle poche opzioni che ti resta. 116 00:09:34,574 --> 00:09:38,536 Smettila di far incazzare le persone che possono aiutarti. 117 00:09:38,661 --> 00:09:42,040 Gli uomini di Lundy hanno provato a rintracciarti. 118 00:09:42,165 --> 00:09:45,335 Vogliono una mano sul caso del Macellaio di Bay Harbor. 119 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 James, dagliela. 120 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 Mostra a Lundy che sei uno che gioca di squadra. 121 00:09:50,090 --> 00:09:51,716 Fingi. 122 00:09:53,134 --> 00:09:56,221 E rispondimi quando ti chiamo. 123 00:09:56,346 --> 00:09:58,431 Perché continuerò a farlo. 124 00:10:00,308 --> 00:10:02,936 Non ti lascio, James. 125 00:10:14,239 --> 00:10:17,325 Il tuo occhio destro è un po' più scuro del sinistro. 126 00:10:20,161 --> 00:10:22,288 E tu pesi 20 chili. 127 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Dovrò metterti all'ingrasso. 128 00:10:24,541 --> 00:10:26,918 Non sembrava darti fastidio ieri notte... 129 00:10:27,043 --> 00:10:28,920 o stamattina. 130 00:10:30,755 --> 00:10:33,842 Meno male che ci siamo andati piano, eh? 131 00:10:33,967 --> 00:10:36,886 Sei bravo ad andar piano. 132 00:10:37,011 --> 00:10:40,557 Credo sia il vantaggio di frequentare un uomo con più esperienza. 133 00:10:40,682 --> 00:10:42,809 Vuoi dire "vecchio". 134 00:10:42,934 --> 00:10:45,270 Voglio dire quello che ho detto. 135 00:10:45,395 --> 00:10:49,649 Con più esperienza, con più tecnica... 136 00:10:49,774 --> 00:10:51,693 e le posizioni più strampalate. 137 00:11:01,995 --> 00:11:05,623 Sarai sempre così permaloso sull'età? Perché invecchierai ancora. 138 00:11:05,748 --> 00:11:06,791 Scusa. 139 00:11:06,916 --> 00:11:11,004 È un'esperienza nuova per me, frequentare una donna in generale, 140 00:11:11,129 --> 00:11:14,716 e soprattutto una così giovane 141 00:11:14,841 --> 00:11:16,926 e che, tra l'altro, è una collega. 142 00:11:18,553 --> 00:11:21,055 Quindi sono io quella con più esperienza? Forte. 143 00:11:21,181 --> 00:11:22,599 Hai frequentato colleghi? 144 00:11:22,724 --> 00:11:25,185 Ok, non così tanta esperienza. 145 00:11:27,812 --> 00:11:31,816 Beh, io ne ho viste abbastanza di storie simili finire male... 146 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 e l'esperienza mi dice che... 147 00:11:33,902 --> 00:11:36,362 agire alla luce del sole è la cosa migliore. 148 00:11:37,155 --> 00:11:39,657 Vuoi dire... 149 00:11:39,782 --> 00:11:41,826 Dovremmo dirlo al lavoro? 150 00:11:42,994 --> 00:11:46,915 Debra, sono un uomo schietto 151 00:11:47,040 --> 00:11:49,459 e nelle relazioni tra colleghi 152 00:11:49,584 --> 00:11:51,711 fare le cose di nascosto non funziona. 153 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Non lo so. 154 00:11:54,756 --> 00:11:57,634 La situazione è così tesa in centrale in questo momento. 155 00:11:57,759 --> 00:12:00,178 Ti preoccupi di loro? 156 00:12:00,303 --> 00:12:02,430 Penso solo che non sia un buon momento. 157 00:12:02,555 --> 00:12:05,225 Forse dovremmo aspettare finché... 158 00:12:12,690 --> 00:12:14,442 Lundy. 159 00:12:16,236 --> 00:12:17,862 Quando? 160 00:12:19,280 --> 00:12:20,782 Ditelo a DC. 161 00:12:20,907 --> 00:12:24,327 Poi di' a Cal di richiedere la firma di Mendelsohn. 162 00:12:24,452 --> 00:12:26,079 SÌ. 163 00:12:26,204 --> 00:12:30,750 E poi chiama l'ufficio e fammi avere più uomini. 164 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Beh, dobbiamo muoverci subito. 165 00:12:33,836 --> 00:12:38,091 Sì. Ok. 166 00:12:38,216 --> 00:12:40,343 - Che succede? - Non lo so. 167 00:12:40,468 --> 00:12:42,679 Una svolta sul Macellaio? 168 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 Devo andare. 169 00:12:44,973 --> 00:12:47,809 C'è una quiche. Mangiala. 170 00:12:47,934 --> 00:12:51,062 Aspetta, non volevi parlare di fare le cose... 171 00:12:51,938 --> 00:12:54,232 alla luce del sole? 172 00:13:03,950 --> 00:13:06,494 Le api di Lundy stanno ronzando. 173 00:13:06,619 --> 00:13:09,580 Qualcosa agita l'alveare. 174 00:13:11,499 --> 00:13:14,627 lo scommetto su Connolly giù all'archivio. 175 00:13:14,752 --> 00:13:17,130 Sembra che ci sia molto rumore per qualcosa qui. 176 00:13:17,255 --> 00:13:19,424 Lundy ha un sospetto per il Macellaio di Bay Harbor 177 00:13:19,549 --> 00:13:22,260 ed è uno di noi. 178 00:13:22,385 --> 00:13:26,014 È...spaventoso. 179 00:13:26,139 --> 00:13:28,349 Non sappiamo se Lundy ha già un nome 180 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 ma, se fosse così, non sarebbe uno dei miei. 181 00:13:30,601 --> 00:13:33,229 Mi scusi, tenente, ma ne ho avuto la certezza ieri. 182 00:13:33,354 --> 00:13:35,189 Si tratta di uno della squadra. 183 00:13:35,315 --> 00:13:36,607 Chi? 184 00:13:36,733 --> 00:13:38,985 Non lo so, ma dev'essere successo qualcosa, 185 00:13:39,110 --> 00:13:42,447 perché Lundy ha estromesso noi e fatto arrivare altri federali. 186 00:13:42,572 --> 00:13:44,824 Di sicuro ha in mente qualcosa. 187 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Che ne dite di Steinbauer dei Sequestri? 188 00:13:48,786 --> 00:13:50,913 - Scommetto che è Wykoff. - Chico, per favore. 189 00:13:51,039 --> 00:13:52,665 Che ne dite di Loring della Narcotici? 190 00:13:52,790 --> 00:13:55,001 O potrebbe essere Morgan delle perizie ematologhe. 191 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Prima mi stavano osservando. 192 00:13:57,086 --> 00:13:59,797 Ma avrebbero fatto molto di più se avessero avuto prove. 193 00:13:59,922 --> 00:14:02,008 Che succede lì dentro? 194 00:14:02,133 --> 00:14:03,968 Diccelo tu. 195 00:14:05,053 --> 00:14:07,096 - Perché dovrei saperlo? - Sei la cocca di Lundy. 196 00:14:07,221 --> 00:14:08,806 - Vaffanculo. - Sul serio, 197 00:14:08,931 --> 00:14:10,808 Lundy ha qualcosa o è tutto fumo? 198 00:14:10,933 --> 00:14:13,895 Non lo so. Ma se avesse qualcosa, non sarebbe fumo. 199 00:14:14,020 --> 00:14:17,982 - È troppo bravo. - Non mi meraviglia che tu sia la sua cocca. 200 00:14:18,107 --> 00:14:20,276 - Strafottiti. - Ok, basta. 201 00:14:20,401 --> 00:14:23,946 Se non siete nella task force, andate avanti con i vostri casi. 202 00:14:24,739 --> 00:14:25,782 Sì, anche tu. 203 00:14:27,992 --> 00:14:29,619 Morgan. 204 00:14:39,128 --> 00:14:41,839 - Abbiamo compagnia. - Sì, ho notato. 205 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 Non di là. 206 00:14:43,716 --> 00:14:45,093 Qui dentro... 207 00:14:45,218 --> 00:14:47,136 Ti stavano aspettando. 208 00:14:47,261 --> 00:14:49,764 Lundy ha richiesto un suo team di tecnici forensi. 209 00:14:50,765 --> 00:14:53,976 - Che cosa cercano? - E vuoi che lo dicano a me? 210 00:14:54,102 --> 00:14:56,104 Sono solo l'IFC. 211 00:14:58,022 --> 00:15:01,692 Investigatore forense capo. O almeno lo ero. 212 00:15:01,818 --> 00:15:03,403 Che vadano al diavolo. 213 00:15:03,528 --> 00:15:07,448 Che si tengano i loro nomi e i maledetti acronimi. 214 00:15:07,573 --> 00:15:09,200 Brutti ipocriti del cazzo. 215 00:15:17,917 --> 00:15:19,460 Dexter Morgan. 216 00:15:19,585 --> 00:15:20,920 In carne e ossa. 217 00:15:21,045 --> 00:15:23,089 Mi serve il suo codice d'accesso al database. 218 00:15:23,214 --> 00:15:25,216 Come funziona il suo archivio? 219 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 Mi servono procedure e protocolli. 220 00:15:27,885 --> 00:15:29,846 Come posso esservi utile? 221 00:15:29,971 --> 00:15:32,557 Ci spieghi come funziona il laboratorio. 222 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Il suo codice, per favore. 223 00:15:35,935 --> 00:15:37,228 Posso? 224 00:15:46,279 --> 00:15:49,699 Se stanno cercando delle prove, non le troveranno. Almeno qui. 225 00:15:49,824 --> 00:15:54,203 Una volta mi ribellai alle regole di Harry, ma da allora ho imparato la lezione. 226 00:15:54,328 --> 00:15:56,372 Forza, Dex. Dimmelo. 227 00:15:56,497 --> 00:15:59,167 Devo essere certo che se lo meritino. 228 00:16:01,252 --> 00:16:05,381 Dexter, è questione di vita o di morte. E importantissimo. 229 00:16:05,506 --> 00:16:08,926 Altrimenti non avrei usato le mie conoscenze per portarti qui. 230 00:16:09,051 --> 00:16:11,554 Dexter, forza. Dimmelo. 231 00:16:12,305 --> 00:16:15,808 - Qual è la regola numero uno? - Non farsi beccare. 232 00:16:15,933 --> 00:16:18,102 E a cosa servono tutte le altre regole? 233 00:16:18,227 --> 00:16:20,313 A non farsi beccare. 234 00:16:22,148 --> 00:16:24,609 Sei pronto? 235 00:16:25,318 --> 00:16:27,028 Sono pronto. 236 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 Perché ci guardano così? 237 00:16:47,798 --> 00:16:49,884 Non sanno perché sei qui, 238 00:16:50,009 --> 00:16:52,094 perché tu debba vederlo. 239 00:16:53,262 --> 00:16:56,641 Ma voglio che ti stampi quest'immagine in testa, figliolo. 240 00:17:12,448 --> 00:17:14,367 La sedia? 241 00:17:15,409 --> 00:17:17,119 La sedia? 242 00:17:35,012 --> 00:17:39,350 Confrontiamo i nostri dati con l'Interpol. Vediamo dove ci conducono. SÌ. 243 00:17:40,351 --> 00:17:42,270 - Ciao. - Ehi. 244 00:17:43,271 --> 00:17:45,815 Sei stato una scheggia stamattina. 245 00:17:45,940 --> 00:17:48,568 Lo so. Mi dispiace. Ma come puoi vedere... 246 00:17:48,693 --> 00:17:51,571 - Qualcosa bolle in pentola. - Già. 247 00:17:53,239 --> 00:17:55,241 Perché mi chiedevo se fossi infastidito 248 00:17:55,366 --> 00:17:57,952 dalla mia riluttanza a espormi. 249 00:17:58,077 --> 00:18:00,037 Non voglio che pensi 250 00:18:00,162 --> 00:18:02,373 che non sia sicura di noi o... 251 00:18:04,125 --> 00:18:05,876 imbarazzata o che. 252 00:18:06,002 --> 00:18:08,087 Perché dovresti esserlo? Sono un figo. 253 00:18:09,547 --> 00:18:11,632 Sì. Certo. 254 00:18:12,383 --> 00:18:14,969 Ehi, senti, non aveva niente a che vedere con te, 255 00:18:15,094 --> 00:18:18,514 solo che ti ha fatto star male e non era mia intenzione. E solo che... 256 00:18:18,639 --> 00:18:20,558 - Qualcosa bolle in pentola. - Giusto. 257 00:18:20,683 --> 00:18:22,602 Che cosa? 258 00:18:23,311 --> 00:18:25,980 - Non posso dirtelo. - Perché no? 259 00:18:26,105 --> 00:18:29,942 La verità? È meglio che tu non lo sappia. 260 00:19:06,979 --> 00:19:09,440 È un fantasma del mio passato. 261 00:19:09,565 --> 00:19:11,984 Non ero sicuro di trovarti. 262 00:19:12,109 --> 00:19:15,821 Sono sull'elenco telefonico ora. Non ci avevi pensato, oui? 263 00:19:16,614 --> 00:19:18,532 È bello vederti, Leones. 264 00:19:18,658 --> 00:19:22,828 Mio suocero sarebbe felice di sapere che abbiamo un cliente con dollari. 265 00:19:22,953 --> 00:19:25,915 Ti sei dato al turismo, eh? 266 00:19:26,040 --> 00:19:28,209 I tour operator, amico. Ci uccidono. 267 00:19:28,334 --> 00:19:31,837 E le persone credono che a Haiti ci sia solo guerra e povertà. 268 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Ma i coraggiosi vengono ancora. 269 00:19:34,090 --> 00:19:36,092 Organizziamo tour delle isole. 270 00:19:36,217 --> 00:19:39,261 Non nascondi più clandestini nel cuore della notte? 271 00:19:39,387 --> 00:19:41,555 Mia moglie mi castrerebbe. 272 00:19:41,681 --> 00:19:43,891 Lavoro solo per suo padre adesso. 273 00:19:44,016 --> 00:19:46,394 Quell'uomo è Satana sulla sedia a rotelle. 274 00:19:46,519 --> 00:19:48,562 Spero che il cane lo azzanni. 275 00:19:52,233 --> 00:19:55,736 Allora, come posso aiutarti? 276 00:19:55,861 --> 00:19:59,532 Forse un pernottamento al Rosewood Resort a Little Dix, eh? 277 00:19:59,657 --> 00:20:01,992 Solo il meglio per il mio vecchio amico. 278 00:20:02,118 --> 00:20:07,289 Pensavo più all'ospedale della Repubblica Dominicana. 279 00:20:08,958 --> 00:20:11,502 - Sei malato? - No. 280 00:20:11,627 --> 00:20:14,255 Ma mi serve un...laboratorio discreto. 281 00:20:14,380 --> 00:20:16,632 Meglio una crociera rilassante. 282 00:20:16,757 --> 00:20:19,802 C'è un torneo di shuffleboard sulla Jewel Of The Seas. 283 00:20:19,927 --> 00:20:21,721 Bella posta in gioco. 284 00:20:21,846 --> 00:20:24,682 Leones, ho sempre pensato che avrei contattato te 285 00:20:24,807 --> 00:20:29,145 - se avessi avuto qualche guaio. - Non sono più un trafficone 286 00:20:29,270 --> 00:20:32,106 e tu non sei nei servizi segreti. 287 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Sono un agente di viaggio e mi piace. 288 00:20:36,694 --> 00:20:39,488 Nessuno cerca più di uccidermi o torturarmi... 289 00:20:40,573 --> 00:20:42,032 tranne lui, 290 00:20:42,158 --> 00:20:44,744 con il suo odioso cagnaccio e l'alito pestilenziale. 291 00:20:44,869 --> 00:20:47,788 Senti, non si tratta di qualcosa di pericoloso. 292 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 Ho solo bisogno di far analizzare dei vetrini di sangue. 293 00:20:52,168 --> 00:20:53,669 Leones, mi serve il tuo aiuto. 294 00:20:53,794 --> 00:20:58,007 È tutto qui? Vuoi solo analizzare del sangue? 295 00:20:58,716 --> 00:21:01,510 E il tuo tour più costoso delle isole. 296 00:21:03,304 --> 00:21:05,473 Dammi i vetrini. Vediamo che posso fare. 297 00:21:05,598 --> 00:21:08,642 Organizza la trasferta prima. Te li porterò via mare. 298 00:21:08,768 --> 00:21:10,144 Evitando la dogana. 299 00:21:10,269 --> 00:21:12,730 Non voglio rischiare. È materiale biologico. 300 00:21:13,814 --> 00:21:15,858 Dimmi solo una cosa, James. 301 00:21:16,984 --> 00:21:19,069 Sei nei guai? 302 00:21:19,195 --> 00:21:20,780 No. 303 00:21:20,905 --> 00:21:23,407 Ma qualcun altro lo sarà presto. 304 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 Ok. 305 00:21:25,785 --> 00:21:29,538 Il che ci porta ai fascicoli del '95. 306 00:21:29,663 --> 00:21:30,956 '94. 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,209 Quanto indietro state controllando? 308 00:21:33,334 --> 00:21:35,920 Cominciamo con le ferite da arma da taglio. 309 00:21:36,045 --> 00:21:38,798 Per cercare per causa di morte, vada in alto a destra... 310 00:21:38,923 --> 00:21:41,008 Grazie. Va bene così. 311 00:21:43,385 --> 00:21:45,054 Stanno perdendo tempo qui. 312 00:21:45,179 --> 00:21:48,891 Nel mio appartamento, avrebbero trovato i vetrini e gli attrezzi. 313 00:21:49,016 --> 00:21:50,643 Devo spostarli. 314 00:21:50,768 --> 00:21:52,853 Devo sbarazzarmi di Jimenez. 315 00:21:52,978 --> 00:21:55,105 Invece sto aspettando che quest'uomo canti. 316 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 - Perché non... - Faccio io. 317 00:21:56,941 --> 00:21:58,692 - Farà prima... - Faccio io! 318 00:21:58,818 --> 00:22:01,362 Anzi, possiamo continuare da soli. 319 00:22:01,487 --> 00:22:03,197 Ha cantato. 320 00:22:09,203 --> 00:22:10,996 Indosso un paio di boxer verdi. 321 00:22:11,121 --> 00:22:12,790 Davvero? 322 00:22:15,167 --> 00:22:17,294 Sì, ma quando li ha comprati erano bianchi. 323 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 Non lo voglio sapere! 324 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Guarda chi è uscito dalla caverna. 325 00:22:30,474 --> 00:22:33,185 Lila, che ci fai qui? 326 00:22:33,310 --> 00:22:34,687 È venuta per me, amico. 327 00:22:34,812 --> 00:22:36,897 Ad Angel serviva un'arredatrice 328 00:22:37,022 --> 00:22:41,110 e, siccome avevo un buco libero, l'ho chiamato. 329 00:22:41,610 --> 00:22:43,571 Ho sempre voluto un'arredatrice. 330 00:22:43,696 --> 00:22:45,489 Angel, vieni qui. 331 00:22:46,198 --> 00:22:48,450 Non fa davvero l'arredatrice. 332 00:22:48,576 --> 00:22:51,954 E io non voglio davvero che mi arredi l'appartamento. 333 00:22:52,079 --> 00:22:55,583 Allora, ehi, i ragazzi mi hanno convinta a prendere un drink. 334 00:22:55,708 --> 00:22:58,544 - O dieci. - Oddio. Devo preoccuparmi? 335 00:22:58,669 --> 00:23:01,338 Sì, dovresti. 336 00:23:01,463 --> 00:23:04,550 Allora vieni con noi, 337 00:23:04,675 --> 00:23:07,386 perché non so quali segreti possano uscirmi di bocca 338 00:23:07,511 --> 00:23:09,013 dopo un paio di bicchieri. 339 00:23:09,138 --> 00:23:12,266 Ehi, ho 200 metri quadrati che hanno bisogno 340 00:23:12,391 --> 00:23:13,893 di una trasformazione totale. 341 00:23:14,018 --> 00:23:16,478 Saranno sì e no 75 se conti il parcheggio. 342 00:23:16,896 --> 00:23:18,772 Lo può arredare due volte. 343 00:23:20,024 --> 00:23:24,153 Devo andare a prendere Jimenez, ma un morto non ha storie da raccontare. 344 00:23:24,278 --> 00:23:27,323 Una donna instabile e ubriaca SÌ. 345 00:23:33,120 --> 00:23:36,373 Mi definiresti un irlandese costruttore di strade? 346 00:23:36,498 --> 00:23:40,127 No, e io, con le mie mani, ho costruito la biblioteca. 347 00:23:40,252 --> 00:23:43,339 Mi definiresti un irlandese scopritore? 348 00:23:43,464 --> 00:23:45,049 No. 349 00:23:45,174 --> 00:23:48,469 Scopatore...della mia unica capretta... 350 00:23:50,429 --> 00:23:51,722 D'accordo. Sentite questa. 351 00:23:51,847 --> 00:23:54,642 - Meglio di no. - Ma come? Era bella. 352 00:23:54,767 --> 00:23:57,144 C'è una signora con noi. 353 00:23:57,269 --> 00:23:59,063 Ne ha appena raccontato una sporca. 354 00:24:00,314 --> 00:24:02,858 Oh, sei così protettivo, Angel. 355 00:24:02,983 --> 00:24:04,526 Faccio del mio meglio. 356 00:24:04,652 --> 00:24:08,530 Come quella volta che sei corso in aiuto di Dexter al bowling. 357 00:24:10,115 --> 00:24:14,578 Sei andato dritto verso quel rapinatore, senza pensare alla tua sicurezza. 358 00:24:14,703 --> 00:24:16,246 È il mio lavoro. 359 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 - Pure il mio. - No che non lo è. 360 00:24:18,791 --> 00:24:21,835 Non farlo, Lila. Non parlare di Jimenez. 361 00:24:21,961 --> 00:24:24,880 A proposito, lo hanno preso? 362 00:24:25,005 --> 00:24:27,007 Sì, Dex, hai fatto una denuncia? 363 00:24:27,132 --> 00:24:30,761 - Posso occuparmene io. - Sarà lontanissimo ormai. 364 00:24:34,473 --> 00:24:37,518 Sì. Perdonatemi, devo andare alla toilette. 365 00:24:38,852 --> 00:24:40,562 La toilette? 366 00:24:40,688 --> 00:24:42,690 Che carina. 367 00:24:42,815 --> 00:24:45,442 È... Vero? 368 00:24:53,909 --> 00:24:55,995 Che cazzo vuoi? 369 00:24:57,246 --> 00:24:59,456 Sono preoccupata. 370 00:24:59,581 --> 00:25:03,127 Di solito, quando si lascia il proprio sponsor, si riprende a bucarsi. 371 00:25:03,252 --> 00:25:07,423 Piantala con la storia dello sponsor. Ho chiuso con quella roba e con te. 372 00:25:07,548 --> 00:25:09,925 Non sono stato chiaro ieri sera? 373 00:25:10,050 --> 00:25:12,219 È fuori servizio. 374 00:25:14,430 --> 00:25:17,516 - Abbiamo ancora del lavoro da fare. - No, invece. 375 00:25:17,641 --> 00:25:21,562 Sono quello che sono e non voglio più che ti avvicini a me o alla mia dipendenza. 376 00:25:21,687 --> 00:25:24,773 - Hai capito? - Oh, capisco benissimo... 377 00:25:24,898 --> 00:25:27,484 - quanto sei solo. - Smettila. 378 00:25:27,609 --> 00:25:30,279 E che i tuoi amici non sanno nemmeno chi sei. 379 00:25:30,404 --> 00:25:33,741 Vedono solo la maschera, ma io ti vedo. 380 00:25:33,866 --> 00:25:36,452 Vedo quanto sei arrabbiato. 381 00:25:38,203 --> 00:25:40,330 Non mi dire. 382 00:25:40,456 --> 00:25:44,334 No. Non si tratta solo di me. 383 00:25:44,460 --> 00:25:47,129 C'è dell'altro. 384 00:25:48,130 --> 00:25:50,758 Non devi farcela da solo. 385 00:25:50,883 --> 00:25:53,093 Posso aiutarti. 386 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 So quanto pesa quella maschera, 387 00:25:56,930 --> 00:25:58,348 quanto è stancante. 388 00:25:58,474 --> 00:26:03,103 lo vedo oltre e non ho paura. 389 00:26:03,687 --> 00:26:05,939 È come se mi guardassi allo specchio. 390 00:26:06,523 --> 00:26:08,525 Per questo ci apparteniamo. 391 00:26:11,320 --> 00:26:14,364 Ehi, stronzo, è un bagno per sole donne. 392 00:26:15,616 --> 00:26:17,201 Sì, scusa. 393 00:26:17,326 --> 00:26:19,828 - Ti sta dando fastidio? - Un po'. 394 00:26:21,038 --> 00:26:23,582 Ma so che capirà che ho ragione. 395 00:26:23,707 --> 00:26:25,793 So che è così. 396 00:26:28,837 --> 00:26:30,839 Tu non guidi. 397 00:26:32,132 --> 00:26:35,010 Fanculo. Va bene. 398 00:26:38,222 --> 00:26:41,141 Non posso sopportarla. Non posso ucciderla. 399 00:26:43,435 --> 00:26:46,021 Non se ne andrà mai. 400 00:26:47,439 --> 00:26:49,858 Nemmeno quella macchina dell'FBI. 401 00:26:52,027 --> 00:26:54,029 Non sono paranoie. 402 00:26:55,322 --> 00:26:56,949 Quei federali sono reali. 403 00:27:11,296 --> 00:27:13,257 Lundy ha trovato i miei vetrini. 404 00:27:15,717 --> 00:27:17,386 È finita. 405 00:27:23,142 --> 00:27:25,853 Ti ho finito lo shampoo. Scusa. 406 00:27:25,978 --> 00:27:28,897 - Il tuo è migliore del mio. - Che cosa ci fai qui? 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Casa mia non è ancora pronta. 408 00:27:31,567 --> 00:27:33,527 Non voglio stare sempre da Lundy. 409 00:27:33,652 --> 00:27:37,156 E se ci scoprissero? Sarebbe un'altra scusa per non rispettarmi. 410 00:27:37,281 --> 00:27:39,992 Forse lo sanno già. Mi chiedono sempre se so questo o quell'altro. 411 00:27:40,117 --> 00:27:42,494 Mi chiedono sempre cosa ha scoperto Lundy. 412 00:27:42,619 --> 00:27:44,037 Che cosa ha scoperto? 413 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Cazzo, Dex, sto parlando di me. 414 00:27:46,290 --> 00:27:48,500 Che problemi hai? 415 00:27:48,625 --> 00:27:53,005 Senti, so che è vecchio ed è complicato, 416 00:27:53,130 --> 00:27:57,342 ma mi sento come se potessi davvero contare su di lui. 417 00:27:57,509 --> 00:27:59,928 Ne sono contento, Deb. Perché io non sarò sempre... 418 00:28:01,680 --> 00:28:03,849 Chi cazzo è a quest'ora? 419 00:28:06,310 --> 00:28:08,937 - Deb, non aprire. - Cazzo. 420 00:28:10,856 --> 00:28:12,733 Dexter Morgan. 421 00:28:12,858 --> 00:28:17,029 L'Agente Speciale Lundy vuole vederla. Ci segua. 422 00:28:17,154 --> 00:28:20,782 Aspettate. Lundy non mi ha detto niente. 423 00:28:20,908 --> 00:28:23,869 - Perdonami, Deb. - Diamine, sono nella task force io. 424 00:28:23,994 --> 00:28:27,372 Ho il diritto di sapere cosa... 425 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 Ci stanno chiamando. 426 00:28:30,250 --> 00:28:32,336 Ora arrivo anch'io, Dex. 427 00:28:34,922 --> 00:28:36,924 Ce l'abbiamo. 428 00:28:37,049 --> 00:28:40,135 Dovrei essere nel panico, pietrificato, 429 00:28:40,260 --> 00:28:42,012 ma Lila aveva ragione. 430 00:28:42,137 --> 00:28:44,014 La maschera è pesante. 431 00:28:44,139 --> 00:28:47,684 Non mi servirà nella resa. Posso lasciarla andare. 432 00:28:47,809 --> 00:28:49,645 Verrà il dolore, 433 00:28:49,770 --> 00:28:52,940 quando Deb finalmente capirà chi è suo fratello. 434 00:28:57,945 --> 00:29:01,865 L'orrore di Rita, i pianti dei bambini. 435 00:29:36,817 --> 00:29:39,027 | miei vecchi amici, qui, per tradirmi. 436 00:29:40,487 --> 00:29:42,572 Ti prego, accomodaiti. 437 00:29:45,534 --> 00:29:47,536 Sono certo che sai già che abbiamo un sospettato 438 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 per il caso del Macellaio di Bay Harbor. 439 00:29:50,789 --> 00:29:52,624 Indossali. 440 00:29:54,876 --> 00:29:57,713 Adesso abbiamo le prove. 441 00:29:57,838 --> 00:30:01,717 Ci servono risposte, ora. 442 00:30:04,594 --> 00:30:06,221 Aprila. 443 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 Spiegaci di che cosa si tratta. 444 00:30:28,952 --> 00:30:30,954 Trofei. 445 00:30:31,079 --> 00:30:33,165 È quello che pensavo. 446 00:30:35,876 --> 00:30:37,210 Che succede ora? 447 00:30:37,336 --> 00:30:39,921 So che sarà uno shock per te, Morgan, 448 00:30:40,047 --> 00:30:44,426 ma il nostro sospettato principale è qualcuno che conosci bene. 449 00:30:47,262 --> 00:30:49,639 Il Sergente James Doakes. 450 00:30:49,765 --> 00:30:51,516 Il sergente... 451 00:30:51,641 --> 00:30:53,226 Doakes? 452 00:30:54,895 --> 00:30:57,814 Ha diretto le indagini su quattro delle vittime del Macellaio 453 00:30:57,939 --> 00:31:00,025 e per questo è finito nel mio radar. 454 00:31:01,818 --> 00:31:03,445 Abbiamo controllato il suo passato. 455 00:31:03,570 --> 00:31:06,615 Suo padre era un macellaio, abusava di lui. 456 00:31:06,740 --> 00:31:09,701 Doakes era anche un killer addestrato per i servizi segreti. 457 00:31:09,826 --> 00:31:13,914 Quello e i suoi omicidi sul lavoro, le sue eccessive citazioni di forza... 458 00:31:14,039 --> 00:31:16,583 - Rientra nel profilo. - SÌ. 459 00:31:17,501 --> 00:31:20,545 Ha un bisogno disperato di farsi giustizia. 460 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 leri, se n'è andato nel bel mezzo di un interrogatorio. 461 00:31:23,715 --> 00:31:26,968 Questa mattina, siamo stati avvisati che ha lasciato il Paese. 462 00:31:27,094 --> 00:31:30,138 Questo mi ha fatto ottenere un mandato per l'auto e la casa. 463 00:31:33,016 --> 00:31:34,768 E avete trovato questi? 464 00:31:34,893 --> 00:31:38,271 Meticolosamente nascosti nel bagagliaio della sua auto. 465 00:31:38,397 --> 00:31:40,357 Ora torna tutto. 466 00:31:40,482 --> 00:31:44,319 Tutti gli altri sono rimasti sconvolti quando gliel'ho detto. 467 00:31:46,071 --> 00:31:49,533 Perché il Sergente Doakes ce l'ha tanto con te, Morgan? 468 00:31:50,283 --> 00:31:51,868 Perché sono un omicida? 469 00:31:51,993 --> 00:31:54,788 Ma che cos'è che aveva detto Doakes di me? 470 00:31:54,913 --> 00:31:58,125 Ho sempre saputo che c'era qualcosa... 471 00:31:58,250 --> 00:32:01,336 di strano in lui... 472 00:32:01,461 --> 00:32:04,589 come se si nascondesse in piena luce. 473 00:32:06,800 --> 00:32:08,427 Non gli ho mai nascosto i miei dubbi. 474 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 Perciò ti ha aggredito. 475 00:32:10,387 --> 00:32:12,389 Beh, potrebbe riprovarci, 476 00:32:12,514 --> 00:32:15,725 specie quando scoprirà di essere il nostro unico indagato. 477 00:32:16,768 --> 00:32:18,520 Sì. Lo farà molto arrabbiare. 478 00:32:18,645 --> 00:32:20,939 Abbiamo cercato di tenerti d'occhio. 479 00:32:21,064 --> 00:32:24,401 - Le auto sotto copertura. - Non più di tanto, ovviamente. 480 00:32:25,861 --> 00:32:29,322 Mi dispiace per la visita nel cuore della notte, ma d'ora in poi, 481 00:32:29,448 --> 00:32:31,575 ti proteggeremo costantemente. 482 00:32:31,700 --> 00:32:34,411 Mi complicherà la vita. 483 00:32:34,536 --> 00:32:37,247 Dexter, terrà a bada Doakes. 484 00:32:37,372 --> 00:32:38,582 Giusto. 485 00:32:38,707 --> 00:32:40,250 Ora avremmo bisogno che tu 486 00:32:40,375 --> 00:32:43,211 analizzassi questi vetrini il prima possibile. 487 00:32:43,336 --> 00:32:44,296 lo? 488 00:32:44,421 --> 00:32:46,298 Useremo i nostri esperti forensi. 489 00:32:46,423 --> 00:32:49,134 Mostreremo all'opinione pubblica di cosa siamo capaci. 490 00:32:49,259 --> 00:32:52,137 Dopo il colpo, potrebbero non fidarsi più di noi. 491 00:32:53,430 --> 00:32:55,682 Ti nomino responsabile di laboratorio. 492 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Ti occuperai tu di questi vetrini. 493 00:32:58,185 --> 00:33:00,687 Ho pensato che saresti stato più motivato di altri 494 00:33:00,812 --> 00:33:04,191 a vedere Doakes finire in gabbia, perciò sappiamo che sarai meticoloso. 495 00:33:11,072 --> 00:33:14,576 Stanno facendo circolare le foto di Doakes in tutti gli aeroporti. 496 00:33:15,410 --> 00:33:18,330 Sergente Doakes. Ha spiato dietro la tenda. 497 00:33:18,455 --> 00:33:19,789 Ha visto chi sono. 498 00:33:19,915 --> 00:33:21,791 Ma questo lo ha messo solo in prima linea. 499 00:33:21,917 --> 00:33:24,461 Le guardie costiere lo rintracceranno se andrà a nord. 500 00:33:24,586 --> 00:33:26,880 - Ancora non ci credo. - Perché non è vero. 501 00:33:27,005 --> 00:33:30,258 - Non lo so... - Smettila, Vince. 502 00:33:34,763 --> 00:33:36,223 Smettila e basta. 503 00:33:39,059 --> 00:33:41,061 Non lo sapevo. 504 00:33:41,186 --> 00:33:45,232 - Ti giuro che Lundy non me l'aveva detto. - Ti credo. 505 00:33:45,357 --> 00:33:48,360 C'è una grossa caccia all'uomo in atto. 506 00:33:48,485 --> 00:33:50,529 Lo prenderemo, Dex. 507 00:33:50,654 --> 00:33:53,114 E la mia versione dovrà essere più convincente. 508 00:33:53,240 --> 00:33:57,786 Non preoccuparti, sarò con te a ogni passo. lo e questa. 509 00:33:57,911 --> 00:34:00,038 Ti devo chiedere un favore ancora più grande. 510 00:34:00,163 --> 00:34:01,206 Dimmi. 511 00:34:01,331 --> 00:34:03,291 Trasferisciti. 512 00:34:03,416 --> 00:34:06,461 Deb, se ti succedesse qualcosa, io... 513 00:34:06,586 --> 00:34:09,506 Sono una poliziotta! 514 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 Prima di tutto sei mia sorella, ed è da fratello che te lo chiedo. 515 00:34:12,926 --> 00:34:14,719 Hai già abbastanza preoccupazioni. 516 00:34:14,844 --> 00:34:16,263 Non posso farne a meno. 517 00:34:16,388 --> 00:34:19,015 Deb, il modo migliore in cui tu possa aiutarmi 518 00:34:19,140 --> 00:34:21,977 è dare spazio a me e alla mia scorta. 519 00:34:24,145 --> 00:34:25,438 Cazzo. 520 00:34:28,358 --> 00:34:30,068 D'accordo. 521 00:34:30,193 --> 00:34:32,737 Non mi va, ma mi è chiaro. 522 00:34:37,033 --> 00:34:39,244 Due occhi in meno di cui preoccuparsi. 523 00:34:45,584 --> 00:34:48,169 Non riuscite a stare lontani da me, eh? 524 00:34:51,965 --> 00:34:53,800 LaGuerta. 525 00:34:53,925 --> 00:34:56,136 Sai che non sono stato io. 526 00:34:56,261 --> 00:34:58,471 Mi conosci, Maria. Non è da me. 527 00:35:00,015 --> 00:35:02,100 Sì, ma loro non lo sanno. 528 00:35:02,225 --> 00:35:04,144 Che prove hanno contro di me? 529 00:35:04,269 --> 00:35:06,396 Hanno trovato una cosa nella tua macchina. 530 00:35:06,521 --> 00:35:08,356 Oh, merda. 531 00:35:08,481 --> 00:35:10,859 Più sarai latitante, peggio sarà. 532 00:35:10,984 --> 00:35:13,862 L'unico modo in cui posso aiutarti è se ti costituisci. 533 00:35:13,987 --> 00:35:15,989 Nessuno mi ascolterà senza prove. 534 00:35:16,114 --> 00:35:19,326 - Di che cosa? - Senti, non ti voglio coinvolgere. 535 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 La prossima volta che mi vedrai non avrai dubbi. 536 00:35:23,204 --> 00:35:25,248 Fino ad allora, non potrai contattarmi. 537 00:35:25,373 --> 00:35:29,002 - Non sparire, James. - Maria, devo farlo. 538 00:35:29,127 --> 00:35:31,630 Dannazione! 539 00:35:31,755 --> 00:35:33,798 Ascoltami. 540 00:35:33,923 --> 00:35:36,718 Voglio solo che tu sappia che hai significato tanto per me. 541 00:35:36,843 --> 00:35:39,012 Più di quanto pensi e... 542 00:35:39,137 --> 00:35:42,182 Volevo ringraziarti. 543 00:35:42,307 --> 00:35:44,726 Che cosa significa? 544 00:35:48,605 --> 00:35:51,858 Aspetta. Aspetta. 545 00:36:16,508 --> 00:36:19,969 Sembra proprio che non ci saranno impronte o DNA su questa scatola. 546 00:36:20,095 --> 00:36:23,056 Doakes è stato molto scrupoloso. 547 00:36:23,181 --> 00:36:26,393 Harry mi ha insegnato a non fare del male agli innocenti 548 00:36:26,518 --> 00:36:29,229 e nonostante la sua furia... 549 00:36:29,354 --> 00:36:31,981 Doakes è innocente. 550 00:36:32,107 --> 00:36:35,110 Ma c'è anche la regola numero uno: non farsi beccare. 551 00:36:38,154 --> 00:36:41,449 Lui lo negherà e io dovrò contraddirlo. 552 00:36:45,620 --> 00:36:47,747 Potrebbe cavarsela... 553 00:36:47,872 --> 00:36:50,875 o potrebbe pagare per i miei crimini. 554 00:37:18,027 --> 00:37:19,237 Buongiorno. 555 00:37:20,947 --> 00:37:22,741 Signor Morgan, 556 00:37:22,866 --> 00:37:25,785 l'Agente Lundy ha pensato che potesse servirle il nostro aiuto. 557 00:37:25,910 --> 00:37:27,746 Vi prego, entrate. 558 00:37:28,329 --> 00:37:30,707 Ci scusi per tutta quella segretezza ieri. 559 00:37:30,832 --> 00:37:32,834 Stavamo revisionando i casi di Doakes 560 00:37:32,959 --> 00:37:35,754 e, beh, capisce. 561 00:37:36,880 --> 00:37:38,840 Occupatevi dell'estrazione dei liquidi 562 00:37:38,965 --> 00:37:41,384 e della centrifugazione di questi campioni. 563 00:37:41,509 --> 00:37:44,554 - Le cellule si stanno condensando. - Torneremo tra 12 ore. 564 00:37:44,679 --> 00:37:46,848 Non dovete perderle di vista. 565 00:37:46,973 --> 00:37:48,850 Bloccate l'accesso al laboratorio 566 00:37:48,975 --> 00:37:52,145 e fate in modo che l'incubatrice non scenda oltre i 37 gradi. 567 00:37:52,270 --> 00:37:54,981 E, per favore, non toccate niente. 568 00:37:55,106 --> 00:37:57,358 Lei mi capisce. 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,781 Che soddisfazione. 570 00:38:08,745 --> 00:38:10,955 Dex! Ehi, fratello! 571 00:38:17,796 --> 00:38:20,131 Stai bene? Questa storia di Doakes è assurda... 572 00:38:20,256 --> 00:38:22,383 - Sì, devo andare, Angel. - Aspetta. 573 00:38:22,509 --> 00:38:26,304 Ce l'hai con me perché me la faccio con Lila? 574 00:38:26,429 --> 00:38:29,390 - Oh, sì. Quello. - Non voglio che qualcosa si metta tra noi. 575 00:38:29,516 --> 00:38:31,434 - Se la vuoi ancora... - Cielo, no. 576 00:38:31,559 --> 00:38:35,438 Lila è pazza, distruttiva, un disastro naturale. 577 00:38:35,563 --> 00:38:38,650 - Ok, quindi non ti dispiace se ci provo? - Cosa? No. 578 00:38:38,775 --> 00:38:40,985 Angel, ti devo dire la verità. 579 00:38:41,110 --> 00:38:43,947 Lila ti sta usando per arrivare a me. 580 00:38:45,073 --> 00:38:46,741 - E allora? - E allora? 581 00:38:46,866 --> 00:38:49,577 Senti, Dex, nessuno mi ha usato nel bene e nel male 582 00:38:49,702 --> 00:38:51,037 dal divorzio. 583 00:38:51,162 --> 00:38:52,872 Ancor meno una bambola come Lila. 584 00:38:52,997 --> 00:38:55,291 - Forse non mi hai capito. - Senti... 585 00:38:55,416 --> 00:38:58,920 Prima c'è stato il divorzio, poi la pugnalata 586 00:38:59,045 --> 00:39:00,964 e ora questa cosa con Doakes. 587 00:39:01,089 --> 00:39:04,843 Sono giorni bui, amico mio, troppo bui. 588 00:39:04,968 --> 00:39:07,804 Ho bisogno di una luce in fondo al tunnel 589 00:39:07,929 --> 00:39:10,932 e se quella luce dev'essere Lila mi sta bene. 590 00:39:12,100 --> 00:39:13,685 D'accordo. 591 00:39:13,810 --> 00:39:16,646 Angel proprio non capisce. Lila non è una soluzione. 592 00:39:16,771 --> 00:39:18,648 È un problema. 593 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Andiamo? 594 00:39:23,945 --> 00:39:26,239 Come i miei nuovi amichetti. 595 00:39:35,290 --> 00:39:36,249 Non potevo dirtelo. 596 00:39:36,374 --> 00:39:39,794 - Anche con la vita di mio fratello a rischio? - Lo stavamo seguendo. 597 00:39:39,919 --> 00:39:42,463 Avresti rischiato un conflitto affettivo. 598 00:39:42,589 --> 00:39:44,757 E non voglio che pensino che ti favorisco. 599 00:39:44,883 --> 00:39:48,553 - Tanto lo pensano già. - Forse perché è vero. 600 00:39:48,678 --> 00:39:51,681 - Credi che lo sappiano? - Non finché glielo dirai. 601 00:39:51,806 --> 00:39:53,850 Agente Speciale Lundy. 602 00:39:53,975 --> 00:39:57,478 - Dai Doakes in pasto alla stampa? - E il miglior modo per farlo tornare. 603 00:39:57,604 --> 00:40:01,190 - Se lo accusi pubblicamente... - Non sto accusando nessuno. 604 00:40:01,316 --> 00:40:04,611 Voglio solo interrogarlo ed è tutto quello che ho detto. 605 00:40:04,736 --> 00:40:05,820 Lo distruggerai. 606 00:40:05,945 --> 00:40:08,573 Lo sta già facendo da solo. 607 00:40:08,698 --> 00:40:13,578 - Non è lui il vostro uomo. - Ma è il principale sospettato. 608 00:40:14,454 --> 00:40:15,872 Senti. 609 00:40:17,040 --> 00:40:19,125 Sono disponibile a cooperare, 610 00:40:19,250 --> 00:40:21,377 ma solo se mi farai parlare con i media. 611 00:40:21,502 --> 00:40:24,672 Tenente, non ti lascerò avvicinare ai media. 612 00:40:25,214 --> 00:40:28,468 Sarà anche il tuo ex compagno, sarà anche il tuo migliore amico. 613 00:40:28,593 --> 00:40:30,762 Ma per me è solo un sospetto. 614 00:40:30,887 --> 00:40:33,514 Perciò fattene una ragione. 615 00:40:33,640 --> 00:40:36,267 E farai meglio a darmi la tua completa cooperazione 616 00:40:36,392 --> 00:40:38,478 o potresti ritrovarti senza lavoro. 617 00:40:51,074 --> 00:40:52,951 È il mio. 618 00:40:56,746 --> 00:40:57,705 Pronto? 619 00:40:57,830 --> 00:40:59,791 Sono... Sono io. 620 00:40:59,916 --> 00:41:01,960 Non sapevo se chiamarti. 621 00:41:02,085 --> 00:41:03,628 Sono felice che tu lo abbia fatto. 622 00:41:03,753 --> 00:41:06,673 Forse dovrei andare avanti, 623 00:41:06,798 --> 00:41:09,300 ma i bambini erano così felici di vederti ieri 624 00:41:09,425 --> 00:41:13,471 e io, beh, non ne ero dispiaciuta. 625 00:41:13,596 --> 00:41:16,182 Beh, è una bella cosa, no? 626 00:41:16,307 --> 00:41:19,936 Devo... Devo sapere una cosa. 627 00:41:20,061 --> 00:41:23,231 È finita con Lila? 628 00:41:23,356 --> 00:41:26,401 Sì. Assolutamente finita. 629 00:41:26,526 --> 00:41:28,778 Non intendo rivederla mai più. 630 00:41:38,913 --> 00:41:40,164 Pronto? 631 00:41:41,416 --> 00:41:43,042 Provo ancora qualcosa per te. 632 00:41:44,002 --> 00:41:46,087 Anch'io provo qualcosa per te. 633 00:41:47,130 --> 00:41:49,424 Non voglio più combattere le mie emozioni. 634 00:41:49,549 --> 00:41:53,970 Credo che dovremmo vederci e fare due chiacchiere. Stasera? 635 00:41:56,389 --> 00:41:59,892 Sarebbe meraviglioso. Ma stasera... 636 00:42:00,018 --> 00:42:02,478 No... È una cattiva idea. 637 00:42:02,603 --> 00:42:05,148 No, Rita, è la migliore idea che tu abbia mai avuto. 638 00:42:05,273 --> 00:42:08,860 È solo che c'è una svolta clamorosa nel caso del Macellaio di Bay Harbor. 639 00:42:08,985 --> 00:42:11,571 C'è molta pressione sul caso. 640 00:42:11,696 --> 00:42:13,322 Oh, wow. L'avete preso? 641 00:42:14,532 --> 00:42:17,368 Beh, qualcuno ne pagherà le conseguenze. 642 00:42:17,493 --> 00:42:20,121 Ma domani sarebbe meraviglioso. 643 00:42:20,955 --> 00:42:23,750 Ok. Domani. 644 00:42:23,875 --> 00:42:25,209 Non vedo l'ora. 645 00:42:33,384 --> 00:42:36,179 Domani ci vediamo. 646 00:42:37,555 --> 00:42:39,640 Il segreto è nella comunicazione. 647 00:42:44,645 --> 00:42:47,023 La luce alla fine del tunnel. 648 00:43:01,120 --> 00:43:02,872 Via libera. 649 00:43:02,997 --> 00:43:05,083 Sorveglieremo la porta principale 650 00:43:05,208 --> 00:43:06,751 e il parcheggio. 651 00:43:06,876 --> 00:43:09,545 Ci chiami se succede qualcosa. 652 00:43:09,670 --> 00:43:13,299 Di sicuro non vi chiamerò fino a domani. 653 00:43:13,424 --> 00:43:15,051 Sono esausto. 654 00:43:15,176 --> 00:43:17,845 Non fate avvicinare nessuno a questa porta. 655 00:43:17,970 --> 00:43:21,849 - Sparategli se necessario. - Non c'è problema. Buon riposo. 656 00:43:25,728 --> 00:43:27,855 Sarebbe bello riposare, 657 00:43:27,980 --> 00:43:31,067 ma ho troppo da fare. 658 00:43:31,192 --> 00:43:34,487 La bella notizia è che i miei nuovi amici terranno lontano Doakes. 659 00:43:34,612 --> 00:43:38,116 La brutta notizia è che sarà difficile trovare Jimenez... 660 00:43:39,909 --> 00:43:41,994 ma non impossibile. 661 00:43:42,787 --> 00:43:46,290 Per fortuna, l'auto non è l'unico modo per arrivare alle Everglade 662 00:43:46,415 --> 00:43:49,544 e la mia nuova barca è a soli 20 minuti a piedi da qui. 663 00:43:55,967 --> 00:43:58,594 Sto arrivando, Jimenez. 664 00:43:58,719 --> 00:44:00,805 Non decomporti ancora. 665 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 AI ritorno, avrò la corrente contro. 666 00:44:16,571 --> 00:44:19,866 Dovrò impaccarlo, pulirlo e attraversare la Corrente del Golfo, 667 00:44:19,991 --> 00:44:22,368 ma ce la dovrei fare a tornare entro l'alba. 668 00:44:27,665 --> 00:44:29,876 È ora di toglierti per sempre dalla mia vita. 669 00:44:33,087 --> 00:44:36,215 - Parla con Lundy. - Di che cosa? 670 00:44:36,340 --> 00:44:38,634 Digli di non dare Doakes in pasto ai telegiornali. 671 00:44:38,759 --> 00:44:40,344 Perché non ci parla lei? 672 00:44:40,469 --> 00:44:44,599 Morgan, sei una di noi. Doakes è uno di noi. 673 00:44:44,724 --> 00:44:46,350 Si merita i benefici del dubbio. 674 00:44:46,475 --> 00:44:50,938 Senta, tenente, so che è un suo amico 675 00:44:51,063 --> 00:44:54,233 e siamo tutti sconvolti, ma Lundy non è una pedina. 676 00:44:54,358 --> 00:44:57,737 Ma ti ascolta. Sei il suo braccio destro. 677 00:44:57,862 --> 00:45:00,072 Braccio destro? Lo dica e basta. 678 00:45:00,198 --> 00:45:03,367 AI diavolo gli eufemismi. E, ok, forse vado a letto con lui, 679 00:45:03,492 --> 00:45:05,369 ma lui non mi dice niente 680 00:45:05,494 --> 00:45:07,705 e non ascolta il mio parere, perciò basta chiedere. 681 00:45:07,830 --> 00:45:09,916 Vai a letto con Lundy? 682 00:45:14,879 --> 00:45:17,590 Sto a dormire ancora da te stasera. 683 00:45:39,070 --> 00:45:41,447 Solo un altro viaggio. 684 00:45:41,572 --> 00:45:43,616 In anticipo sulla tabella di marcia. 685 00:45:47,203 --> 00:45:50,289 Proprio così, stronzo. È finita. 686 00:45:58,089 --> 00:45:59,382 Come mi hai trovato? 687 00:45:59,507 --> 00:46:01,384 Ho messo un GPS sulla tua barca. 688 00:46:01,509 --> 00:46:03,761 Gesù Cristo, Morgan. 689 00:46:03,886 --> 00:46:06,472 Cristo Santo. Sei tu il Macellaio di Bay Harbor! 690 00:46:06,597 --> 00:46:09,600 - Detesto quel nome. - Cristo Santo. 691 00:46:09,725 --> 00:46:10,810 L'hai già detto. 692 00:46:10,935 --> 00:46:14,647 Ho sempre saputo che nascondevi qualcosa. Ma questo? 693 00:46:14,772 --> 00:46:16,941 Che posso dire? Avevi ragione. 694 00:46:17,775 --> 00:46:19,568 Non te ne ho mai fatto una colpa. 695 00:46:19,694 --> 00:46:21,737 Non lo so. 696 00:46:21,862 --> 00:46:24,490 I miei amici pensavano fossi pazzo a diventare poliziotto. 697 00:46:24,615 --> 00:46:26,951 Ero bravo. Avrei potuto fare qualcos'altro. 698 00:46:27,076 --> 00:46:29,120 E ultimamente, pensavo avessero ragione. 699 00:46:29,245 --> 00:46:31,247 Ma questo... 700 00:46:31,372 --> 00:46:33,291 Mi ripaga di tutti gli sforzi. 701 00:46:34,709 --> 00:46:36,877 - Sono felice per te. - Stai zitto. 702 00:46:37,003 --> 00:46:39,088 Facciamola finita. 703 00:46:41,173 --> 00:46:42,967 Mettitele. 704 00:46:44,510 --> 00:46:47,430 Morgan, è finita. Arrenditi. 705 00:46:47,555 --> 00:46:49,348 Lo faresti, nella mia posizione? 706 00:46:49,473 --> 00:46:51,767 Non sarei mai al tuo posto, psicopatico. 707 00:46:51,892 --> 00:46:54,103 Ne sei sicuro? Chiedilo a Lundy. 708 00:46:55,479 --> 00:46:58,065 Se mi uccidi, chi dimostrerà la tua innocenza? 709 00:46:58,190 --> 00:46:59,900 Forse ti colpirò al ginocchio. 710 00:47:16,792 --> 00:47:19,545 D'accordo. Lentamente. 711 00:47:22,423 --> 00:47:26,052 - Sta' indietro, Morgan! - Sto seguendo i tuoi ordini. 712 00:47:27,261 --> 00:47:29,055 Rallenta. 713 00:48:40,709 --> 00:48:43,421 Mi dovrai uccidere, Morgan! 714 00:48:45,756 --> 00:48:49,051 Mi dovrai uccidere, Morgan! 715 00:48:54,765 --> 00:48:56,851 Morgan! 716 00:49:59,121 --> 00:50:00,122 ITALIAN 716 00:50:01,305 --> 00:51:01,552 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm