"77 Sunset Strip" Mr. Paradise
ID | 13194855 |
---|---|
Movie Name | "77 Sunset Strip" Mr. Paradise |
Release Name | 77 Sunset Strip 01x33 Mr. Paradise.mkv |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 503418 |
Format | srt |
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,135
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,498
Este é o templo do sol.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,345
Esse é o centro.
4
00:00:10,013 --> 00:00:11,231
Aqui no deserto,
5
00:00:12,480 --> 00:00:16,656
entre as montanhas e o
mar, cresce a cidade final.
6
00:00:17,914 --> 00:00:22,334
Eden, construída sobre
uma fundação de serenidade.
7
00:00:23,251 --> 00:00:26,092
A própria cidade será um
monumento à felicidade.
8
00:00:26,093 --> 00:00:28,273
Liberdade de todas as preocupações.
9
00:00:29,400 --> 00:00:35,992
Sr. Paradise, quanto custará para
o meu marido e eu morarmos aqui?
10
00:00:37,111 --> 00:00:38,309
Nada.
11
00:00:38,880 --> 00:00:40,186
Verificamos suas referências
12
00:00:40,187 --> 00:00:42,075
e vocês são um casal ideal
para a nossa comunidade.
13
00:00:44,080 --> 00:00:45,172
Bem-vindos à nova casa.
14
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:43,486 --> 00:01:45,111
Eden 1,5km
16
00:01:49,000 --> 00:01:51,085
- O Sr. Paradise o receberá agora.
- Obrigado.
17
00:01:51,086 --> 00:01:55,056
Diga, vocês todos
usam essas túnicas?
18
00:01:55,057 --> 00:01:59,056
Renunciamos a tudo do velho
mundo, incluindo as roupas.
19
00:01:59,057 --> 00:02:02,185
Aqueles com túnicas prateadas são
membros permanentes da comunidade.
20
00:02:02,186 --> 00:02:04,920
Os com túnicas pretas são visitantes.
21
00:02:06,014 --> 00:02:07,944
O Sr. Pardise convida
forasteiros para visitarem
22
00:02:07,945 --> 00:02:09,629
para que possam ver as maravilhas do Eden.
23
00:02:09,630 --> 00:02:11,972
Entendo.
24
00:02:11,973 --> 00:02:14,611
Aqui existe ar e liberdade para respirar.
25
00:02:14,612 --> 00:02:16,380
O que mais?
26
00:02:16,381 --> 00:02:18,255
Como assim?
27
00:02:18,256 --> 00:02:22,427
Deve acontecer algo
mais além de respirar.
28
00:02:23,624 --> 00:02:26,178
Você tem certeza que
quer ver o Sr. Paradise?
29
00:02:26,179 --> 00:02:27,557
Ah, sim, por isso estou aqui.
30
00:02:40,462 --> 00:02:41,891
Obrigado, irmã Serene
31
00:02:42,518 --> 00:02:45,526
- Sacarina?
- Não, obrigado.
32
00:02:46,000 --> 00:02:47,766
Renunciamos ao açúcar.
33
00:02:49,767 --> 00:02:50,814
Obrigado.
34
00:02:52,286 --> 00:02:55,156
Bem, Sr. Paradise, tudo
parece maravilhoso.
35
00:03:00,239 --> 00:03:03,886
Cidade, casas,
escolas, parques e...
36
00:03:03,887 --> 00:03:08,179
E trabalho, Sr. Bailey,
sempre há trabalho.
37
00:03:09,080 --> 00:03:11,038
Mas, mas o que tudo isso significa?
38
00:03:11,040 --> 00:03:13,232
Quer dizer, eu sei que você
renunciou ao mundo e às roupas
39
00:03:13,233 --> 00:03:14,771
mas uma cidade...
40
00:03:14,772 --> 00:03:15,848
Veja, Sr. Bailey, o resto do mundo.
41
00:03:15,849 --> 00:03:17,744
sonda tolamente o espaço sideral.
42
00:03:17,745 --> 00:03:19,091
O sistema solar.
43
00:03:20,120 --> 00:03:23,236
Aqui estamos mais preocupados
com a paz interior.
44
00:03:23,237 --> 00:03:26,301
Mais interessados em voltar
atrás do que em avançar.
45
00:03:26,302 --> 00:03:28,476
O futuro não nos oferece nada.
46
00:03:28,477 --> 00:03:31,401
O passado oferece o Eden.
47
00:03:31,402 --> 00:03:33,006
O nome da nossa cidade.
48
00:03:33,007 --> 00:03:35,442
Eu não entendo você.
49
00:03:35,520 --> 00:03:37,793
Você entende a utopia, Sr. Bailey?
50
00:03:37,800 --> 00:03:41,141
Foi uma inspiração de Sir
Thomas Moore no século XVI
51
00:03:41,142 --> 00:03:42,903
mas pelo que sei, nunca
foi bem colocada em prática.
52
00:03:43,160 --> 00:03:46,845
Aqui será. Construiremos uma
montanha de felicidade
53
00:03:47,845 --> 00:03:48,997
sobre uma base de serenidade
54
00:03:50,482 --> 00:03:51,850
O que você usará como dinheiro?
55
00:03:51,851 --> 00:03:54,676
Nós rejeitamos dinheiro.
56
00:03:55,750 --> 00:03:57,185
O que pensa usar em seu lugar?
57
00:03:57,186 --> 00:04:01,535
Generosidade, generosidade
das mentes é o que importa.
58
00:04:02,617 --> 00:04:04,359
Asseguro, Sr. Bailey,
se você vestir a túnica
59
00:04:04,360 --> 00:04:08,085
e viver entre nós, tudo
ficará claro para você.
60
00:04:08,086 --> 00:04:11,055
Bem, isso é muito
interessante, Sr. Paradise,
61
00:04:11,056 --> 00:04:13,134
vou, vou pensar.
62
00:04:13,135 --> 00:04:16,369
Você deve renunciar a pensar,
aceitar só sentimentos.
63
00:04:16,370 --> 00:04:18,882
Bem, vou ver como me sinto.
64
00:04:18,883 --> 00:04:20,773
Você será sempre bem-vindo
aqui, Sr. Bailey.
65
00:04:21,400 --> 00:04:22,432
Obrigado.
66
00:04:25,078 --> 00:04:26,851
Saul, acho melhor
você seguir o Sr. Bailey.
67
00:04:27,765 --> 00:04:29,490
Você acha que ele não é sincero?
68
00:04:29,491 --> 00:04:31,716
Ele não é reporter,
não tomou notas.
69
00:04:31,717 --> 00:04:33,482
Não é um empresário, ele
não fez nenhuma proposta.
70
00:04:34,725 --> 00:04:35,970
Acho que deveríamos saber porque.
71
00:04:44,953 --> 00:04:46,524
Oh, Sra. Nelson.
72
00:04:48,658 --> 00:04:51,469
Ah, Sr. Bailey, não é?
73
00:04:53,188 --> 00:04:54,596
Já faz algum tempo.
74
00:04:54,680 --> 00:04:56,555
Sim, e em circunstâncias
bem diferentes.
75
00:04:57,240 --> 00:04:58,839
A última vez que nos encontramos
foi na sua casa em Bel Air,
76
00:04:58,840 --> 00:05:00,037
ela tinha sido assaltada.
77
00:05:00,560 --> 00:05:02,422
Digo que você estava vestida
um pouco diferente.
78
00:05:02,423 --> 00:05:04,683
Renunciei àquele estilo
de vida, Sr. Bailey.
79
00:05:05,000 --> 00:05:06,551
Sou chamada de irmã Faith, aqui.
80
00:05:07,000 --> 00:05:09,283
Descobri que todos os meus
verdadeiros problemas
81
00:05:09,284 --> 00:05:12,632
sempre decorreram de dinheiro e
posses, de um modo ou outro.
82
00:05:12,633 --> 00:05:14,769
O Sr. Paradise a convenceu disso?
83
00:05:14,770 --> 00:05:17,269
Não, Sr. Bailey, ele só apontou.
84
00:05:17,270 --> 00:05:19,403
Eu mesma me convenci.
85
00:05:19,404 --> 00:05:21,798
E então, para se livrar
deles presumo
86
00:05:21,799 --> 00:05:24,073
que passou seus pertences
para o Sr. Paradise.
87
00:05:24,074 --> 00:05:26,763
Não, ele não aceitaria
isso, não o Sr. Paradise.
88
00:05:28,120 --> 00:05:30,437
Além de uma doação razoável para
o Eden, ele não aceitaria nada.
89
00:05:30,438 --> 00:05:32,554
No entanto, já que você perguntou,
90
00:05:32,555 --> 00:05:34,693
todo o meu dinheiro irá
para esta obra maravilhosa.
91
00:05:36,280 --> 00:05:38,754
Bem, espero que você
esteja fazendo a coisa certa.
92
00:05:38,760 --> 00:05:40,217
Oh, tenho certeza que sim.
93
00:05:40,218 --> 00:05:41,360
Bom dia, Sr. Bailey.
94
00:06:09,000 --> 00:06:11,281
Você tem clientes sentados
no relógio, papai.
95
00:06:11,900 --> 00:06:13,832
- Como?
- Você está atrasado, papai.
96
00:06:13,833 --> 00:06:15,874
- Sempre.
- Obrigado, Kookie.
97
00:06:19,600 --> 00:06:22,009
Desculpe faze-los esperar, mas
demorou mais do que o previsto.
98
00:06:22,700 --> 00:06:23,908
Você encontrou o Sr. Paradise?
99
00:06:23,909 --> 00:06:25,924
E não consegui nada.
100
00:06:25,925 --> 00:06:28,076
- Nós lhe contratamos para...
- Por favor, Helen.
101
00:06:28,320 --> 00:06:30,350
Esperávamos que você descobrisse
algo rapidamente, senhor. Bailey.
102
00:06:30,600 --> 00:06:33,357
O tio Cyrus está cada vez mais caído
sob a influência desse homem.
103
00:06:33,600 --> 00:06:35,400
O rancho dele fica ao lado do Eden
104
00:06:35,401 --> 00:06:37,678
e os seguidores do Sr. Paradise.
estão sempre na casa.
105
00:06:37,679 --> 00:06:40,309
E ele já fez uma doação substancial.
106
00:06:41,400 --> 00:06:44,149
Sra. Blanton tenho a impressão
de que esse Sr. Paradise
107
00:06:44,150 --> 00:06:47,346
é um charlatão, mas se for,
ele é muito esperto.
108
00:06:47,347 --> 00:06:49,226
Por favor, sente-se.
109
00:06:49,227 --> 00:06:51,464
Obrigada.
110
00:06:51,900 --> 00:06:55,070
Sr. Bailey, tio Cyrus é um homem
extremamente rico.
111
00:06:55,071 --> 00:06:58,905
Operações como a Eden costumam lesar
pessoas idosas e impressionáveis.
112
00:06:58,906 --> 00:07:00,158
tirando com tudo o que elas têm.
113
00:07:00,400 --> 00:07:03,164
Seu tio está impressionado
com esse sujeito?
114
00:07:03,165 --> 00:07:04,223
Completamente.
115
00:07:04,840 --> 00:07:06,140
Tanto que Helen e eu
achamos estar fazendo
116
00:07:06,141 --> 00:07:07,298
a única coisa razoável
que podemos fazer
117
00:07:07,299 --> 00:07:09,167
para protegê-lo e a nós mesmos
118
00:07:09,168 --> 00:07:12,857
contra ele ser hipnotizado
a fazer algo irracional.
119
00:07:12,858 --> 00:07:14,790
Bem, eu certamente entendo.
120
00:07:16,970 --> 00:07:17,995
Sim.
121
00:07:17,996 --> 00:07:20,235
- Lois Blanton para vê-lo.
- Mande entrar, por favor.
122
00:07:23,282 --> 00:07:25,309
Desculpe por interromper assim.
123
00:07:25,310 --> 00:07:27,470
Acho todo esse negócio vergonhoso.
124
00:07:27,720 --> 00:07:29,232
Contratar um investigador particular!
125
00:07:29,233 --> 00:07:30,753
Você não entende, Lois.
126
00:07:30,754 --> 00:07:32,680
O que há para entender?
127
00:07:32,681 --> 00:07:34,354
Tio Cyrus ainda não morreu é isso?
128
00:07:34,355 --> 00:07:36,768
Você se posiciona como se ele
gastasse o seu dinheiro.
129
00:07:36,769 --> 00:07:37,902
Só um momento, Srta. Blanton.
130
00:07:37,903 --> 00:07:39,886
Eu acho que seu irmão tem razão
131
00:07:39,887 --> 00:07:41,709
em suspeitar deste Sr. Paradise.
132
00:07:41,920 --> 00:07:44,617
E eu acho que você tem razão
em suspeitar do Sr. Paradise.
133
00:07:44,618 --> 00:07:46,955
Sr. Paradise, um grande
e gordo ladrão.
134
00:07:49,200 --> 00:07:51,147
Acha que seu tio
ficaria feliz morando lá?
135
00:07:51,840 --> 00:07:53,153
Não tenho ideia.
136
00:07:53,680 --> 00:07:56,517
Mas sei que ele não está
feliz agora que está sozinho
137
00:07:56,518 --> 00:07:58,208
A maioria dos amigos
dele já faleceu.
138
00:07:58,600 --> 00:08:01,201
De repente, os parentes estão se
tornando muito atenciosos.
139
00:08:01,202 --> 00:08:02,375
Um pouco tarde, eu diria.
140
00:08:02,376 --> 00:08:06,531
Querida Lois, não a vejo fazendo
peregrinações diárias ao rancho.
141
00:08:06,532 --> 00:08:09,102
Srta. Blanton, entendo os
seus motivos muito bem.
142
00:08:09,437 --> 00:08:12,696
Mas é possível que
esse Eden do Sr. Paradise
143
00:08:12,697 --> 00:08:14,237
não seja o que ele diz que é.
144
00:08:14,238 --> 00:08:16,137
Bem, aparentemente o
tio Cyrus não concorda.
145
00:08:16,200 --> 00:08:18,471
O que pode ser motivo
para investigação, não acha?
146
00:08:18,472 --> 00:08:20,882
Se você também está tão
ansioso por proteger Tio Cyrus,
147
00:08:20,883 --> 00:08:22,174
porque não vamos à polícia?
148
00:08:22,175 --> 00:08:23,434
Já fui.
149
00:08:23,435 --> 00:08:25,684
Eles dizem que não têm razão legal
para fazer nada contra o culto.
150
00:08:25,685 --> 00:08:27,558
Então o que pode o Sr. Bailey fazer?
151
00:08:28,168 --> 00:08:29,591
Talvez provar que este Sr. Paradise
152
00:08:29,592 --> 00:08:32,033
exerce uma influência
irracional sobre o Tio Cyrus,
153
00:08:32,160 --> 00:08:35,521
tal que poderia direcionar ações
contra os próprios interesses dele.
154
00:08:35,522 --> 00:08:37,261
Ou os seus, Vincent?
155
00:08:37,640 --> 00:08:40,532
Por que não o declara incompetente
e pega a fortuna dele agora?
156
00:08:40,533 --> 00:08:42,011
Lois, você está sendo boba.
157
00:08:44,040 --> 00:08:45,861
Você acha que valeria a pena investigar
158
00:08:45,862 --> 00:08:47,093
mais a fundo esse homem, Sr, Bailey?
159
00:08:48,782 --> 00:08:51,575
Tenho a vaga sensação de que
o Sr. Paradise é uma fraude.
160
00:08:52,000 --> 00:08:53,465
Mas essa decisão cabe a você.
161
00:08:54,969 --> 00:08:56,996
Continue a investigação.
162
00:08:58,913 --> 00:09:00,629
Certo, mas quero falar
com a polícia primeiro,
163
00:09:01,120 --> 00:09:03,812
talvez você possa marcar um
encontro comigo e Cyrus Blanton.
164
00:09:03,813 --> 00:09:07,297
Por que não deixar a Lois
levá-lo, como um amigo?
165
00:09:07,298 --> 00:09:08,384
Certo.
166
00:09:08,385 --> 00:09:11,063
Quem sabe, você pode até
gostar dele o suficiente
167
00:09:11,064 --> 00:09:13,000
para sugerir que todos nós
cuidemos da nossa própria vida.
168
00:09:18,446 --> 00:09:21,600
Você tem a mínima ideia de quantos
cultos existem na California?
169
00:09:22,600 --> 00:09:24,156
Mais do que laranjas.
170
00:09:24,500 --> 00:09:26,683
Exatamente, e a maioria
é bem-intencionada.
171
00:09:27,200 --> 00:09:28,989
Temos todos catalogados.
172
00:09:28,990 --> 00:09:31,815
Se saem dos limites, nós os pegamos.
173
00:09:32,456 --> 00:09:33,957
O que tem esse Sr. Paradise?
174
00:09:35,094 --> 00:09:39,123
Licenciado, sancionado e
incorporado e tudo, e sem lucro.
175
00:09:39,124 --> 00:09:41,063
É uma comunidade auto suficiente,
176
00:09:41,064 --> 00:09:44,766
preparada para qualquer eventualidade,
desde o nascimento à morte.
177
00:09:44,767 --> 00:09:48,599
A única leve suspeita é que
um dos membros, Saul,
178
00:09:48,600 --> 00:09:50,179
é um ex-presidiário.
179
00:09:50,520 --> 00:09:52,856
Mas ele está livre há três
anos e nunca saiu da linha.
180
00:09:53,716 --> 00:09:57,230
Eu ainda acho que o Sr. Paradise
é mais vigarista do que profeta.
181
00:09:57,280 --> 00:09:59,963
Bem, Stu, pelo que consigo
imaginar, o movimento
182
00:09:59,964 --> 00:10:01,246
não tem nada a ver com religião
183
00:10:01,247 --> 00:10:04,401
e se abstem de ofender
grupos religiosos.
184
00:10:04,402 --> 00:10:07,726
Ele financiou as terras que
ocupa, paga em dia
185
00:10:07,727 --> 00:10:11,355
se ele fizer barulho à noite
só incomoda os coiotes.
186
00:10:11,356 --> 00:10:14,666
- Ele mantém algum registro?
- É claro, por quê?
187
00:10:14,667 --> 00:10:16,229
Eu gostaria de ver.
188
00:10:16,320 --> 00:10:19,198
- Stu, nos processos judiciais...
- Eu sei, eu sei.
189
00:10:19,300 --> 00:10:20,579
Então não tenho
nada para continuar.
190
00:10:20,580 --> 00:10:22,321
Ele tem tantos direitos
usando aquelas túnicas
191
00:10:22,322 --> 00:10:24,103
quanto qualquer
cidadão usando terno.
192
00:10:25,520 --> 00:10:26,745
Vou lhe manter informado.
193
00:11:02,308 --> 00:11:04,289
Não achei que fosse
necessária a sua vinda.
194
00:11:07,817 --> 00:11:08,855
Obrigada.
195
00:11:23,808 --> 00:11:26,188
Quanto tempo você disse que leva
para chegar ao rancho do seu tio?
196
00:11:26,200 --> 00:11:27,397
Eu não disse.
197
00:11:28,527 --> 00:11:30,156
Ah, quanto tempo leva?
198
00:11:30,157 --> 00:11:31,472
Uma hora.
199
00:11:32,495 --> 00:11:34,263
Meu sócio teve um caso
interessante por aqui
200
00:11:34,264 --> 00:11:35,405
há alguns anos,
201
00:11:35,927 --> 00:11:38,084
uma dançarina que se
envolveu em extorsão...
202
00:11:38,085 --> 00:11:41,521
Sr. Bailey, não me interessa
nem um pouco.
203
00:11:44,880 --> 00:11:46,555
Qual é o sentido disso, Sr. Bailey?
204
00:11:47,535 --> 00:11:49,878
Srta. Blanton, não
solicitei esta tarefa,
205
00:11:49,879 --> 00:11:51,770
sou um investigador particular
e muitas pessoas
206
00:11:51,771 --> 00:11:53,098
vêm a mim buscando ajuda.
207
00:11:53,099 --> 00:11:54,720
Quando acho que posso
ser útil, aceito o trabalho.
208
00:11:54,721 --> 00:11:56,227
Aceitei este.
209
00:11:56,228 --> 00:11:58,646
Não tenho a menor
simpatia pelo que você faz.
210
00:11:58,647 --> 00:12:00,450
Sua mensagem é alta e clara.
211
00:12:00,760 --> 00:12:02,146
Agora, existem duas
maneiras de fazer isso.
212
00:12:02,762 --> 00:12:06,436
Posso ser um sujeito antipático,
desagradável mesmo.
213
00:12:07,111 --> 00:12:09,537
Por outro lado, tenho muitas
histórias engraçadas.
214
00:12:09,538 --> 00:12:11,039
Como vai ser?
215
00:12:12,061 --> 00:12:15,425
Sendo histórias engraçadas,
acho que não tenho muita escolha.
216
00:12:26,880 --> 00:12:29,075
Boa noite, Sr. Bailey, Srta. Blanton.
217
00:12:29,076 --> 00:12:30,811
- Onde está o meu tio?
- O tio está esperando por você.
218
00:12:32,343 --> 00:12:33,463
Sr. Bailey!
219
00:12:33,960 --> 00:12:35,838
Seus métodos são bastante tortuosos.
220
00:12:37,300 --> 00:12:38,399
Tio Cyrus.
221
00:12:39,409 --> 00:12:40,490
Lois, minha querida.
222
00:12:41,689 --> 00:12:43,824
- Somos iguais.
- Não pretendo ser.
223
00:12:43,825 --> 00:12:46,190
Talvez se você me
der a oportunidade
224
00:12:46,191 --> 00:12:48,816
de convencê-lo das vantagens
do nosso modo de vida.
225
00:12:50,080 --> 00:12:51,419
Podemos ter uma conversa séria.
226
00:12:52,249 --> 00:12:54,275
Tenho pensado nisso desde
que falei com a polícia.
227
00:12:55,560 --> 00:12:57,496
Sei disso, também.
228
00:12:58,554 --> 00:13:00,001
Faz muito tempo.
229
00:13:00,002 --> 00:13:01,458
Desculpe-me por isso.
230
00:13:01,459 --> 00:13:04,470
E agora você traz um investigador
particular para minha casa.
231
00:13:04,920 --> 00:13:06,196
Por que, minha querida?
232
00:13:06,197 --> 00:13:07,638
Estamos preocupados, tio Cyrus.
233
00:13:07,639 --> 00:13:09,061
Com o quê?
234
00:13:09,062 --> 00:13:10,266
Com você.
235
00:13:10,599 --> 00:13:12,028
Sr. Bailey...
236
00:13:15,000 --> 00:13:16,893
Stuart Bailey, meu
tio Cyrus Blanton.
237
00:13:16,894 --> 00:13:19,265
Sr. Bailey,
Sente-se, Lois.
238
00:13:19,266 --> 00:13:20,473
Sr. Bailey.
239
00:13:21,400 --> 00:13:25,122
Talvez se eu explicar a vocês,
haverá menos confusão para todos.
240
00:13:26,111 --> 00:13:30,049
Aqui estrou entre os únicos amigos
que conheci há alguns anos,
241
00:13:30,680 --> 00:13:35,459
Acreditem, eles trouxeram calor
e alento à minha vida.
242
00:13:35,460 --> 00:13:37,622
Se eu pudesse sentir que
você está realmente feliz
243
00:13:37,623 --> 00:13:38,846
eu ficaria completamente satisfeita.
244
00:13:40,360 --> 00:13:41,795
Você confia nessas pessoas
e nos métodos delas?
245
00:13:42,000 --> 00:13:45,397
Por favor, deixe-me ser o guardião
dos meus negócios, Lois.
246
00:13:45,398 --> 00:13:47,031
Não seja muito duro
com eles, ancião.
247
00:13:47,032 --> 00:13:49,143
É natural que eles
sintam desconfiança.
248
00:13:49,144 --> 00:13:50,894
Todos os forasteiros sentem.
249
00:13:50,895 --> 00:13:52,489
Sempre foi assim.
250
00:13:53,440 --> 00:13:54,490
Então sinto pena deles.
251
00:13:54,491 --> 00:13:56,818
Não tenho mais nada a dizer.
252
00:13:56,819 --> 00:13:58,467
Por favor, vão embora.
253
00:14:00,800 --> 00:14:03,943
Não é melhor, que você e sua
sobrinha discutam em particular?
254
00:14:05,022 --> 00:14:06,900
Não temos nada a dizer um ao outro?
255
00:14:06,901 --> 00:14:08,363
Absolutamente nada, querida.
256
00:14:14,980 --> 00:14:16,142
Sr. Bailey.
257
00:14:16,143 --> 00:14:17,540
Talvez você ainda me
dê a oportunidade de
258
00:14:17,541 --> 00:14:19,369
convencê-lo do nosso modo de vida.
259
00:14:26,364 --> 00:14:28,099
Ele nunca me cortou
daquele jeito antes.
260
00:14:28,300 --> 00:14:31,616
Você estava certo, Sr. Bailey,
sobre esse Sr. Paradise.
261
00:14:32,274 --> 00:14:34,736
Posso imaginar como seu
tio foi dominado por ele.
262
00:14:35,440 --> 00:14:37,187
Acho que entendo o que você
quis dizer sobre esse homem.
263
00:14:37,188 --> 00:14:39,086
Não há nada que você
possa apontar?
264
00:14:39,087 --> 00:14:40,787
Talvez pudéssemos influenciá-lo
por meio de alguém mais?
265
00:14:40,788 --> 00:14:43,450
Não, eu sou a única que era
mesmo próxima dele.
266
00:14:43,451 --> 00:14:46,169
Que tal um sócio em negócios
ou o advogado dele?
267
00:14:46,170 --> 00:14:48,925
Gordon Standish, em Beverly Hills.
268
00:14:48,926 --> 00:14:50,258
Ele é muito leal ao meu tio Cyrus.
269
00:14:50,259 --> 00:14:52,317
Vou tentar falar com de manhã.
270
00:14:52,318 --> 00:14:53,613
Sr. Bailey...
271
00:14:55,659 --> 00:14:57,696
Sinto ter sido tão rude mais cedo.
272
00:14:57,697 --> 00:14:58,929
Eu estava completamente errada.
273
00:14:58,930 --> 00:15:00,184
Aceita minhas desculpas?
274
00:15:01,080 --> 00:15:03,092
Ficaria muito grata por qualquer
coisa que você pudesse fazer.
275
00:15:03,093 --> 00:15:05,184
- Farei tudo o que eu puder.
- Obrigada.
276
00:15:08,147 --> 00:15:10,391
- Boa noite, Sr. Bailey.
- Boa noite.
277
00:15:30,112 --> 00:15:33,739
Boa noite, Sr. Bailey,
hora de conversar.
278
00:15:35,360 --> 00:15:36,878
Você deve estar mesmo
preocupado com algo.
279
00:15:36,879 --> 00:15:39,037
Meu projeto é enorme, Sr. Bailey.
280
00:15:39,100 --> 00:15:40,835
Não só criar a cidade do Eden,
281
00:15:40,836 --> 00:15:44,187
mas instituir um modo de
vida para o bem de todos.
282
00:15:44,360 --> 00:15:47,551
Ninguém nem nada se
interpõe nesse caminho.
283
00:15:47,960 --> 00:15:50,686
Um telefonema ameaçador
poderia ter resolvido isso.
284
00:15:50,687 --> 00:15:52,183
Você me entendeu mal.
285
00:15:52,184 --> 00:15:54,861
Estou oferecendo a você uma
oportunidade de se juntar a nós
286
00:15:54,862 --> 00:15:56,657
neste movimento dinâmico.
287
00:15:57,214 --> 00:15:59,007
Uma das túnicas superiores, hein?
288
00:15:59,008 --> 00:16:01,358
Sempre se pode utilizar um
homem com o seu talento.
289
00:16:01,359 --> 00:16:03,559
Não gosto de ser usado
ou subornado
290
00:16:03,560 --> 00:16:04,688
ou ameaçado.
291
00:16:04,689 --> 00:16:07,349
Gostaria de convencer você
sobre o Eden, Sr. Bailey.
292
00:16:07,655 --> 00:16:09,297
Se não se importa...
293
00:16:16,638 --> 00:16:18,880
Alguns amigos me trouxeram aqui.
294
00:16:19,900 --> 00:16:21,562
Em um mundo cheio de amigos,
tenho pouca tolerância
295
00:16:21,563 --> 00:16:22,847
com os inimigos, Sr. Bailey.
296
00:16:23,500 --> 00:16:25,338
Então é melhor você
desenvolver alguma.
297
00:16:25,700 --> 00:16:27,360
Com frequência, o corpo
precisa ser disciplinado
298
00:16:27,361 --> 00:16:29,061
antes que a mente
possa compreender.
299
00:16:42,241 --> 00:16:44,825
Oh, Kookie, veja.
300
00:16:46,654 --> 00:16:48,336
O que está encarando, papai?
301
00:16:48,337 --> 00:16:50,577
Estou só imaginando como
você ficaria de túnica.
302
00:16:50,880 --> 00:16:51,964
De túnica?
303
00:16:51,965 --> 00:16:53,987
Sim, você ficaria bem.
304
00:16:53,988 --> 00:16:55,918
Kookie, meu rapaz, você não sabe,
305
00:16:55,919 --> 00:16:57,348
mas está prestes a
entrar para um culto.
306
00:16:57,349 --> 00:16:58,565
- Um culto?
- Hum-hum.
307
00:16:58,566 --> 00:17:00,252
- Como assim?
- Mais tarde.
308
00:17:00,253 --> 00:17:01,382
Só veja se consegue
encontrar o Roscoe.
309
00:17:01,383 --> 00:17:03,284
Não pare, você me fisgou.
310
00:17:03,285 --> 00:17:04,352
Encontre o Roscoe.
311
00:17:04,353 --> 00:17:06,540
Você disse uma túnica?
312
00:17:08,320 --> 00:17:09,840
Uma túnica?
313
00:17:30,800 --> 00:17:34,819
O corpo, deve ser disciplinado antes
que a mente possa compreender.
314
00:17:39,659 --> 00:17:41,595
Você levou um tranco.
315
00:17:41,596 --> 00:17:43,112
Eles eram profissionais mesmo.
316
00:17:43,238 --> 00:17:45,424
Muito bons em trabalho
corporal, mas não se mostram.
317
00:17:45,425 --> 00:17:47,808
Não lhes viu o rosto,
não pode descrevê-los.
318
00:17:47,809 --> 00:17:49,588
Estava escuro e ficou mais ainda.
319
00:17:49,800 --> 00:17:52,098
Por que você acha que
o Paradise ordenou?
320
00:17:53,068 --> 00:17:55,363
Quem mais repetiria o que
o Paradise disse antes?
321
00:17:55,640 --> 00:17:58,406
O corpo deve ser disciplinado
antes que a mente possa entender.
322
00:17:59,184 --> 00:18:01,545
- O que isso significa?
- Um lembrete gentil.
323
00:18:01,546 --> 00:18:03,324
Ele queria que eu ficasse
acordado pensando nisso.
324
00:18:03,560 --> 00:18:05,643
Ele conseguiu, eu mal
conseguia respirar.
325
00:18:05,644 --> 00:18:07,267
Você quer registrar uma queixa?
326
00:18:07,600 --> 00:18:08,668
Eu não conseguiria provar.
327
00:18:08,669 --> 00:18:10,604
O promotor diria que os bandidos
328
00:18:10,605 --> 00:18:11,606
podem ter sido contratados
por qualquer pessoa.
329
00:18:11,920 --> 00:18:12,921
Você tem que fazer um movimento.
330
00:18:12,922 --> 00:18:14,255
Eu fiz.
331
00:18:14,256 --> 00:18:16,431
Kookie e Roscoe já
estão a caminho do Eden.
332
00:18:16,560 --> 00:18:18,803
Irão visitar o local
como candidatos.
333
00:18:24,200 --> 00:18:25,295
Alô.
334
00:18:25,296 --> 00:18:28,075
Sr. Bailey, pode me encontrar no
escritório do Gordon Standish?
335
00:18:28,076 --> 00:18:29,758
Advogado do meu tio.
336
00:18:29,800 --> 00:18:32,101
Acabei de receber uma ligação,
ele diz que é importante.
337
00:18:32,102 --> 00:18:34,510
Claro, o Tenente Gilmore
está aqui, ele irá comigo.
338
00:18:34,511 --> 00:18:36,280
- Bom.
- Qual é o endereço do Standish?
339
00:18:48,600 --> 00:18:51,029
Lois, seu tio certamente teve
alguns conselhos inteligentes.
340
00:18:52,460 --> 00:18:54,978
A Corporação Paradise é
o principal beneficiário
341
00:18:54,979 --> 00:18:56,012
do novo testamento dele.
342
00:18:57,080 --> 00:19:00,431
Quem o aconselha foi esperto
o suficiente para incluir
343
00:19:00,432 --> 00:19:01,991
uma quota modesta
para alguns parentes,
344
00:19:01,992 --> 00:19:03,975
para evitar uma contestação
do testamento.
345
00:19:03,976 --> 00:19:06,316
Nenhuma indicação de coerção?
346
00:19:06,317 --> 00:19:08,730
Não. Cyrus assinou
esta manhã, e sozinho.
347
00:19:09,481 --> 00:19:11,281
A única coisa incomum foi que
348
00:19:11,282 --> 00:19:13,030
ele se recusou a
discutir isso comigo.
349
00:19:13,099 --> 00:19:15,612
Ele não age assim, costuma
ouvir meus conselhos.
350
00:19:15,613 --> 00:19:16,976
E quem controla os ativos dele?
351
00:19:16,977 --> 00:19:19,400
A empresa sede será
a Corporação Paradise.
352
00:19:19,401 --> 00:19:22,211
Todavia, ele ainda
não deu nada a eles.
353
00:19:22,212 --> 00:19:23,313
Isso pode ser bloqueado?
354
00:19:23,314 --> 00:19:24,477
Por qual motivo?
355
00:19:24,478 --> 00:19:27,737
Você vê, Sr. Standish, o
Paradise é um operador esperto.
356
00:19:28,343 --> 00:19:31,057
Aparentemente, ele consegue
que os ricos convertidos
357
00:19:31,058 --> 00:19:32,814
transmitam bens para ele.
358
00:19:33,120 --> 00:19:35,725
Mas ele só aceita uma modesta
doação quando eles entram.
359
00:19:35,726 --> 00:19:38,154
Isso evita reclamações
para a polícia.
360
00:19:39,204 --> 00:19:41,754
- É um truque e tanto.
- Mas perfeitamente legal.
361
00:19:41,755 --> 00:19:44,548
Você quer dizer então
que o Sr. Paradise
362
00:19:44,549 --> 00:19:46,530
só tem que esperar a
morte das pessoas.
363
00:19:47,426 --> 00:19:48,690
Ele pode não ter tanta paciência.
364
00:19:49,600 --> 00:19:51,203
Oh, não!
365
00:19:51,880 --> 00:19:52,964
Você tem alguma evidência disso?
366
00:19:53,753 --> 00:19:55,801
Ainda não, mas espero
ter alguma em breve.
367
00:20:23,683 --> 00:20:26,517
Meu marido não pode fazer
um trabalho pesado como este.
368
00:20:27,480 --> 00:20:29,031
Todos tem que trabalhar
na vinha, irmã.
369
00:20:29,032 --> 00:20:31,100
Eu vou ficar bem.
370
00:20:31,101 --> 00:20:32,924
Não tínhamos ideia de que
teríamos que trabalhar tanto.
371
00:20:32,925 --> 00:20:34,530
Meu marido está doente.
372
00:20:35,500 --> 00:20:36,886
Leve-o para a enfermaria.
373
00:20:38,000 --> 00:20:41,601
Irmã, não queremos
sobrecarregar ninguém aqui.
374
00:20:42,116 --> 00:20:43,238
Obrigada.
375
00:20:56,050 --> 00:20:58,019
Temos que nos manter
ocupados por aqui, hein?
376
00:20:59,679 --> 00:21:02,348
Esta noite.
Você está ocupada?
377
00:21:02,800 --> 00:21:04,193
Com o quê?
378
00:21:04,194 --> 00:21:06,285
Bem, eles não renunciam
a tudo aqui, renunciam?
379
00:21:06,440 --> 00:21:08,325
Você se refere a beijar?
380
00:21:08,330 --> 00:21:11,336
- Sim.
- Eu gosto de beijar.
381
00:21:11,337 --> 00:21:12,744
A que horas?
382
00:21:12,745 --> 00:21:15,877
- 8h30?
- Não, 9h00.
383
00:21:15,878 --> 00:21:17,590
Estarei ocupada até 8h30.
384
00:21:17,613 --> 00:21:18,976
Fazendo o quê?
385
00:21:18,977 --> 00:21:20,924
Algumas costuras para a minha mãe.
386
00:21:21,240 --> 00:21:23,587
Todos nós devemos fazer
a nossa parte no Eden.
387
00:21:23,588 --> 00:21:27,370
Traga tudo, você pode costurar
minhas meias também.
388
00:21:29,560 --> 00:21:32,046
Querida, qual é o seu nome?
389
00:21:33,500 --> 00:21:34,564
Alegria.
390
00:21:35,000 --> 00:21:36,110
Qual o seu nome?
391
00:21:36,700 --> 00:21:37,962
Felicidade.
392
00:21:38,600 --> 00:21:41,177
Você deve se sair muito bem.
393
00:21:41,778 --> 00:21:42,973
Muito mesmo.
394
00:21:50,200 --> 00:21:54,078
Oh, rapaz, eu digo...
395
00:21:54,079 --> 00:21:55,847
Oh, minha cabeça, de
repente está toda errada.
396
00:21:56,120 --> 00:21:57,500
Sim, eu percebi.
397
00:21:59,844 --> 00:22:04,559
Preciso sair de dentro dessa
cápsula, tudo gira sem parar.
398
00:22:04,560 --> 00:22:06,641
Você está dispensado.
399
00:22:21,429 --> 00:22:23,804
Pode me dizer por que temos que
passar por tudo isso por cenouras
400
00:22:23,805 --> 00:22:25,391
quando existem
abridores de lata?
401
00:22:25,600 --> 00:22:28,811
Depois de alguns dias, irmão
Perseverança, torna-se agradável.
402
00:22:28,812 --> 00:22:32,680
Sim, mas pneumonia dupla também.
403
00:22:47,970 --> 00:22:50,068
Gostaria de conversar um pouco
com você, irmão Perseverança.
404
00:22:50,069 --> 00:22:51,094
Sim, senhor.
405
00:22:51,095 --> 00:22:54,601
Na sua inscrição para o Eden, você
disse que era publicitário.
406
00:22:54,602 --> 00:22:56,166
e acho difícil acreditar nisso.
407
00:22:56,167 --> 00:22:57,447
Nada poderia ser mais
verdadeiro, senhor.
408
00:22:57,448 --> 00:23:00,676
Duvido, não me surpreenderia
se você fosse jogador.
409
00:23:00,677 --> 00:23:02,384
Bem...
410
00:23:02,385 --> 00:23:04,089
E ainda interessado em cavalos.
411
00:23:04,090 --> 00:23:08,010
Deus me livre, renunciei a tudo
quando vim aqui, Sr. Paradise.
412
00:23:08,011 --> 00:23:10,768
Mas carrega a folha de apostas,
o charuto, o chapéu...
413
00:23:10,769 --> 00:23:13,620
É só para me lembrar dos meus
antigos hábitos, senhor.
414
00:23:13,621 --> 00:23:15,322
Os que vêm ao Eden para zombar,
415
00:23:15,323 --> 00:23:17,564
como aquele jovem que chegou
no mesmo dia que você,
416
00:23:17,565 --> 00:23:20,263
ele está muito mais interessado em
ações físicas do que filosóficas.
417
00:23:21,154 --> 00:23:22,484
Espero que você não seja o mesmo.
418
00:23:22,680 --> 00:23:24,880
Nada poderia estar
mais longe da verdade.
419
00:23:24,881 --> 00:23:26,832
Eu gosto daqui.
420
00:23:26,833 --> 00:23:28,738
De tudo, senhor.
421
00:24:23,000 --> 00:24:24,599
Rapaz, o que você quer aqui?
422
00:24:26,700 --> 00:24:27,950
Doutor...
423
00:24:27,951 --> 00:24:30,433
Sou o Dr. Amigo,
encarregado da clínica.
424
00:24:30,434 --> 00:24:31,611
Qual parece ser o problema?
425
00:24:31,612 --> 00:24:33,547
Dor, Doutor, dor de cabeça.
426
00:24:34,553 --> 00:24:36,849
É isso que eles têm?
427
00:24:36,850 --> 00:24:39,240
As pessoas são propensas
a muitas doenças, rapaz.
428
00:24:39,280 --> 00:24:41,771
É um dos motivos pelos
quais procuram paz.
429
00:24:41,772 --> 00:24:45,065
Acho que posso lhe curar
com alguns comprimidos.
430
00:24:45,066 --> 00:24:46,374
Vamos.
431
00:24:46,951 --> 00:24:48,660
Doutor, por favor.
432
00:25:09,344 --> 00:25:11,059
Aos comprimidos.
433
00:25:20,000 --> 00:25:22,581
E agora as cinzas
de nosso ente querido
434
00:25:22,582 --> 00:25:25,533
serão parte da terra para sempre.
435
00:25:25,534 --> 00:25:28,583
Que todo espírito esteja
conosco para nos guiar
436
00:25:28,584 --> 00:25:30,848
para a terra brilhante e frutífera.
437
00:25:30,849 --> 00:25:33,452
Esta é a terceira dessas
coisas que eu vejo
438
00:25:33,453 --> 00:25:35,304
desde desde que Kooki
e eu adentramos.
439
00:25:35,422 --> 00:25:37,175
Eles têm aprovação para isso?
440
00:25:37,176 --> 00:25:39,226
Deve ser uma lei do culto.
441
00:25:39,227 --> 00:25:42,161
Coisa do velho médico que veio dos
becos escuros da cidade aqui perto.
442
00:25:42,162 --> 00:25:45,148
Ele olha para eles, assina
uma certidão de óbito
443
00:25:45,149 --> 00:25:46,441
e então bum.
444
00:25:46,442 --> 00:25:47,902
Devem ser as pessoas de mais idade.
445
00:25:47,931 --> 00:25:50,443
Conheço pessoas velhas que
ficam doentes mas depois se curam.
446
00:25:50,562 --> 00:25:52,871
Kookie diz que a
enfermaria está lotada.
447
00:25:53,040 --> 00:25:54,076
Onde está o Kookie?
448
00:25:54,077 --> 00:25:55,281
Ele mandou dizer a você que está pirando.
449
00:25:55,282 --> 00:25:56,751
Ele receia ter que desistir.
450
00:25:56,752 --> 00:26:01,109
O Sr. Paradise começa a
perguntar sobre a sinceridade dele.
451
00:26:01,920 --> 00:26:03,568
Você sabe, Kookie e as garotas.
452
00:26:03,569 --> 00:26:05,006
Há muitas delas aqui.
453
00:26:05,007 --> 00:26:06,974
Ele conseguiu examinar a clínica?
454
00:26:06,975 --> 00:26:08,129
Hum-hum.
455
00:26:08,130 --> 00:26:11,244
E Cyrus Blanton?
Ficou de olho nele?
456
00:26:11,600 --> 00:26:14,303
Não foi fácil, ele fica
vagando por aí.
457
00:26:14,720 --> 00:26:15,998
E homem, eles trabalham aqui!
458
00:26:15,999 --> 00:26:18,473
Se eu folgar me mandam embora.
459
00:26:19,000 --> 00:26:20,224
Não há ninguém
dando cobertura, Stu.
460
00:26:21,680 --> 00:26:24,296
Se levarem Cyrus Blanton para
a clínica, me avise na hora.
461
00:26:24,297 --> 00:26:26,573
Se os parentes dele pedirem,
entramos em ação.
462
00:26:32,700 --> 00:26:34,785
- Irmão Tranquilidade.
- Sim?
463
00:26:34,786 --> 00:26:36,148
Você falaria com a irmã Faith?
464
00:26:36,149 --> 00:26:37,473
Ela está perguntando por você.
465
00:27:01,000 --> 00:27:02,736
Irmã Faith.
466
00:27:04,700 --> 00:27:06,222
Você devia mesmo ver o doutor.
467
00:27:08,760 --> 00:27:12,069
Minha tarefa pela manhã,
irmão Tranquilidade.
468
00:27:13,440 --> 00:27:15,728
Sua saúde é mais
importante do que a tarefa.
469
00:27:16,848 --> 00:27:18,994
Só que estou um pouco cansada.
470
00:27:21,500 --> 00:27:23,834
Se pudesse dormir, eu ficaria bem.
471
00:27:24,800 --> 00:27:27,039
O médico poderia dar algo
que lhe ajudasse a dormir.
472
00:27:28,302 --> 00:27:29,999
Você devia estar na enfermaria.
473
00:27:32,000 --> 00:27:33,925
Pensei que você fosse era meu amigo.
474
00:27:35,319 --> 00:27:41,188
Por favor, irmã Faith.
475
00:27:46,897 --> 00:27:50,600
O Sr. Paradise deve tranquilizar
as pessoas sobre a enfermaria.
476
00:27:51,400 --> 00:27:53,320
Ela não é a única
que tem medo de lá.
477
00:28:09,395 --> 00:28:10,398
O que você quer, irmão?
478
00:28:11,398 --> 00:28:12,787
Quer ver o Sr. Paradise,
é muito importante.
479
00:28:12,800 --> 00:28:15,343
Desculpe, mas o Sr. Paradise
não vai receber ninguém agora.
480
00:28:15,944 --> 00:28:17,780
Este é o seu período de contemplação.
481
00:28:18,200 --> 00:28:19,319
Amanhã.
482
00:28:19,320 --> 00:28:21,076
Mas é sobre um dos
membros do nosso grupo.
483
00:28:29,071 --> 00:28:30,447
Amanhã, ancião.
484
00:29:02,520 --> 00:29:04,286
Tem certeza que o Sr. Blanton
não fez nenhum comentário?
485
00:29:04,287 --> 00:29:06,125
Nenhum, ele não deu atenção.
486
00:29:06,126 --> 00:29:07,492
Certo.
487
00:29:18,854 --> 00:29:20,656
O velho bode devia perceber
como é conveniente
488
00:29:20,657 --> 00:29:22,600
não ter que ir para
Frisco ou San Diego
489
00:29:22,601 --> 00:29:23,676
para desabafar um pouco.
490
00:29:23,677 --> 00:29:25,444
O velho bode percebe.
491
00:29:26,000 --> 00:29:27,442
E suspeita muito mais.
492
00:29:28,400 --> 00:29:30,644
Quão ingênuo um velho
pode ficar por causa da solidão.
493
00:29:30,645 --> 00:29:36,378
Sonhar com o Eden, colina da
felicidade, baseada em serenidade.
494
00:29:38,145 --> 00:29:40,991
Saiam todos vocês,
fora da minha casa.
495
00:29:45,000 --> 00:29:46,032
Você quer dizer, da minha casa.
496
00:29:46,033 --> 00:29:47,160
Eu disse para sairem.
497
00:29:51,288 --> 00:29:52,729
Vocês ouviram o ancião.
498
00:30:04,280 --> 00:30:05,734
E não voltem mais aqui.
499
00:30:13,480 --> 00:30:14,497
Eu não entendo.
500
00:30:14,498 --> 00:30:17,713
- Você está deixando ele nos expulsar?
- Para Blanton isso já é demais.
501
00:30:17,714 --> 00:30:19,652
Sei, mas ele pode dinamitar
todo esse negócio.
502
00:30:19,653 --> 00:30:22,400
Então, o que temos? Três anos de
planejamento cuidadoso arruinado.
503
00:30:23,080 --> 00:30:25,478
Muita paciência, meu querido Saul.
504
00:30:26,690 --> 00:30:29,952
Volte para a clínica e peça ao
médico para ligar para o xerife
505
00:30:29,953 --> 00:30:31,989
e dizer que um dos nossos
membros se tornou violento.
506
00:30:31,990 --> 00:30:34,660
barricou-se na casa da fazenda,
está armado, precisamos de ajuda.
507
00:30:34,661 --> 00:30:36,131
Diga exatamento isso.
508
00:30:36,159 --> 00:30:37,347
Diga ao doutor para vir aqui.
509
00:30:38,000 --> 00:30:40,179
O xerife? Você perdeu a cabeça.
510
00:30:40,180 --> 00:30:43,569
Não, Saul, decidi tentar matar dois
coelhos com uma cajadada só.
511
00:30:43,570 --> 00:30:45,000
O Sr. Blanton de repente
se tornou perigoso
512
00:30:45,001 --> 00:30:46,835
e poderemos usar a fortuna
que ele nos deixou.
513
00:30:46,836 --> 00:30:48,067
Eu sei, mas deixá-lo lá sozinho...
514
00:30:48,068 --> 00:30:51,176
Não tem telefone, só na clínica.
515
00:30:51,177 --> 00:30:53,534
Ele não consegue ligar.
Ninguem pode ligar para ele.
516
00:30:53,960 --> 00:30:55,272
O que vai acontecer
quando o xerife chegar?
517
00:30:55,900 --> 00:30:56,969
Eu digo que não será bom.
518
00:30:56,970 --> 00:30:58,006
Será bom.
519
00:30:58,007 --> 00:30:59,454
Você verá.
520
00:31:07,000 --> 00:31:08,394
O que você quer Paradise?
521
00:31:08,395 --> 00:31:09,914
Quero falar com você, ancião.
522
00:31:09,915 --> 00:31:11,565
Não tenho nada a dizer para você.
523
00:31:12,906 --> 00:31:15,064
O xerife deve estar chegando.
524
00:31:15,065 --> 00:31:16,936
Ele disse que viria imediatamente.
525
00:31:18,337 --> 00:31:19,877
Ele está bem delineado contra a luz.
526
00:31:19,878 --> 00:31:22,185
Acho que posso incitá-lo a dar
um tiro de advertência primeiro.
527
00:31:22,186 --> 00:31:23,250
Mas ele pode acertar você.
528
00:31:23,251 --> 00:31:25,186
Tem certeza que quer se arriscar?
529
00:31:25,187 --> 00:31:27,218
Você não se arriscaria
por vários milhões?
530
00:31:27,219 --> 00:31:29,563
Não, mas acho que você sim.
531
00:31:36,600 --> 00:31:37,719
- Aí vem ele agora.
- Bom.
532
00:31:37,720 --> 00:31:40,326
Espere até que ele possa ver
o que acontece vagamente,
533
00:31:40,327 --> 00:31:41,564
mas sem ouvir nada.
534
00:31:49,600 --> 00:31:53,283
Vou atirar, estou tomando
posse da minha casa, ancião.
535
00:31:53,284 --> 00:31:54,936
Estou avisando.
536
00:32:03,006 --> 00:32:04,952
Cheguei um pouco tarde, Sr. Paradise.
537
00:32:04,960 --> 00:32:07,185
Ele ameaçou matar a todos
nós e depois a si mesmo.
538
00:32:07,186 --> 00:32:08,572
Tentamos chegar perto dele.
539
00:32:12,840 --> 00:32:14,372
Cyrus Blanton.
540
00:32:14,373 --> 00:32:16,708
Que pena, ele é um
velho maravilhoso.
541
00:32:20,300 --> 00:32:21,689
Ele teve sorte.
542
00:32:22,584 --> 00:32:24,494
A bala passou de raspão.
543
00:32:27,224 --> 00:32:29,698
A providência dirigiu
sua mira, Saul.
544
00:32:30,000 --> 00:32:32,055
Melhor levá-lo
imediatamente ao médico.
545
00:32:32,760 --> 00:32:33,861
Sou o Dr. Amigo, Xerife.
546
00:32:33,862 --> 00:32:35,216
Prazer em conhecê-lo, doutor.
547
00:32:37,360 --> 00:32:39,920
Ele tem uma sobrinha e um
sobrinho em algum lugar em LA.
548
00:32:39,921 --> 00:32:41,097
Eu conheço a sobrinha.
549
00:32:41,120 --> 00:32:43,053
Não a tenho visto
muito ultimamente, mas
550
00:32:43,640 --> 00:32:46,277
Eu ligaria para ela depois
que ele for tratado.
551
00:32:46,278 --> 00:32:49,051
É claro, amanhã.
552
00:32:50,454 --> 00:32:54,688
O Dr. Amigo vai fazer
um exame completo.
553
00:32:55,360 --> 00:32:58,864
Às vezes há risco de complicações.
554
00:32:59,440 --> 00:33:00,643
Em ferimentos como este.
555
00:33:00,644 --> 00:33:02,495
Sim.
556
00:33:04,431 --> 00:33:06,443
Você disparou o tiro?
557
00:33:06,444 --> 00:33:08,837
- Isso mesmo.
- É melhor vir para o carro comigo.
558
00:33:08,838 --> 00:33:10,248
Vou precisar de um relatório.
559
00:33:29,500 --> 00:33:31,492
Então eu disse ao Howards
que eu lhe convidaria.
560
00:33:31,960 --> 00:33:33,283
Uma bela festa.
561
00:33:33,284 --> 00:33:35,034
Stu, uma chamada para você.
562
00:33:35,035 --> 00:33:36,351
Oh, obrigado, Jack.
563
00:33:37,691 --> 00:33:38,878
Com licença, madame.
564
00:33:41,360 --> 00:33:43,807
- Alô.
- É Roscoe, Blanton levou um tiro.
565
00:33:44,000 --> 00:33:45,735
Estão levando-o para a clínica.
566
00:33:46,000 --> 00:33:48,932
Não adianta chamar a lei,
estiveram aqui e foram embora.
567
00:33:49,400 --> 00:33:50,452
Onde você está, Roscoe?
568
00:33:50,453 --> 00:33:53,383
A um quilômetro e meio
da velha Estrada do Rio.
569
00:33:53,880 --> 00:33:55,822
Uma cabine telefônica do
lado de fora do café Monroe.
570
00:33:55,920 --> 00:33:57,591
Espere aí, quero parar
e falar com o Xerife.
571
00:33:58,847 --> 00:34:01,102
Vou demorar uns 45 minutos.
572
00:34:17,800 --> 00:34:20,000
O Sr. Paradise tem Cyrus
Blanton ne enfermaria.
573
00:34:20,001 --> 00:34:22,640
O homem estava ferido.
574
00:34:22,680 --> 00:34:24,485
Você não percebe que
o Blanton está em perigo?
575
00:34:25,000 --> 00:34:26,648
Perigo de quê? Exame mental?
576
00:34:26,649 --> 00:34:29,933
Xerife, atiraram nele para poder
levá-lo para a enfermaria.
577
00:34:29,934 --> 00:34:32,395
Eu digo que uma vez lá
dentro, ele nunca vai sair.
578
00:34:33,400 --> 00:34:35,142
Sr. Bailey, eu estava lá quando
o Blanton levou o tiro.
579
00:34:35,143 --> 00:34:36,318
O médico me chamou.
580
00:34:36,319 --> 00:34:39,083
O velho barricou-se
na casa com uma arma
581
00:34:39,084 --> 00:34:40,755
e ameaçou atirar em todos
que estivessem à vista.
582
00:34:41,360 --> 00:34:44,379
Quando o Sr. Paradise tentou
impedi-lo, Blanton atirou nele.
583
00:34:44,380 --> 00:34:47,325
O tiro no Sr. Blanton foi
em legítima defesa.
584
00:34:47,326 --> 00:34:48,916
Fizeram parecer isso.
585
00:34:48,917 --> 00:34:50,709
Eu tenho um bom par de olhos.
586
00:34:52,960 --> 00:34:54,253
Você não vai lá comigo?
587
00:34:54,254 --> 00:34:55,777
Não senhor, eu não vou.
588
00:34:56,400 --> 00:34:59,356
O povo do Eden vive lá há três anos.
589
00:34:59,357 --> 00:35:02,675
Eles podem não ser como nós,
mas nunca causaram problemas.
590
00:35:03,160 --> 00:35:06,429
Eu certamente não vou causar nenhum
problema mexendo com eles.
591
00:35:06,430 --> 00:35:09,655
E se você for lá sozinho e
se meter em encrencas,
592
00:35:09,656 --> 00:35:12,449
e se machucar, não
espere nada de mim,
593
00:35:12,450 --> 00:35:14,218
porque você estaria
invadindo propriedade.
594
00:35:28,000 --> 00:35:29,355
Não tenho como fazer isso.
595
00:36:23,228 --> 00:36:24,358
Só 50 metros daqui.
596
00:36:24,359 --> 00:36:25,785
Tenho que entrar na enfermaria.
597
00:36:25,786 --> 00:36:26,960
Eles têm guardas, Stu.
598
00:36:26,961 --> 00:36:28,415
Tenho que tentar.
599
00:36:29,200 --> 00:36:30,536
Fique aqui e espere pelo Jeff.
600
00:36:30,760 --> 00:36:32,072
Tenho o Kookie procurando por ele.
601
00:36:32,073 --> 00:36:33,940
Flutuando em LA em
algum lugar, para garantir.
602
00:36:33,941 --> 00:36:35,216
Por que você não espera também?
603
00:36:35,217 --> 00:36:37,044
Não está na hora.
604
00:36:37,050 --> 00:36:39,286
Eles conhecem você, a mim eles
conhecem mas não conhecem.
605
00:36:40,000 --> 00:36:41,926
Obrigado, Roscoe,
faremos do meu jeito.
606
00:36:42,998 --> 00:36:44,545
Fique de olho no Jeff.
607
00:38:11,748 --> 00:38:14,160
Voltou tão depressa, doutor.
608
00:38:14,161 --> 00:38:17,818
Vou chamar os parentes do Blanton
amanhã quando o legista sair.
609
00:38:19,080 --> 00:38:20,277
O legista não será necessário.
610
00:38:21,993 --> 00:38:23,737
O que quer dizer, doutor?
611
00:38:25,437 --> 00:38:27,428
Eu não pude fazer.
612
00:38:29,120 --> 00:38:32,073
Tem que ser feito, doutor.
613
00:38:32,074 --> 00:38:34,045
Mas o velho não pode fazer nada.
614
00:38:34,046 --> 00:38:35,313
Ele pode fazer tudo.
615
00:38:35,314 --> 00:38:38,259
Pelos estatutos somos uma
organização sem fins lucrativos.
616
00:38:39,586 --> 00:38:41,251
Os livros contábeis mostram
um saldo de mais de meio milhão.
617
00:38:41,252 --> 00:38:43,306
As contas bancárias
mostram menos de $50 mil.
618
00:38:43,307 --> 00:38:46,115
Se formos investigados...
619
00:38:46,116 --> 00:38:48,700
Tem que ser feito.
É hora de garantir.
620
00:40:23,023 --> 00:40:24,259
Saul.
621
00:40:32,760 --> 00:40:36,562
- Que azar.
- Não vejo porque.
622
00:40:37,536 --> 00:40:39,015
Mas o Bailey viu o velho.
623
00:40:39,016 --> 00:40:41,183
Mas quem viu o Sr. Bailey?
624
00:40:43,290 --> 00:40:45,727
- Você o viu?
- Não.
625
00:40:46,558 --> 00:40:48,960
Eu não o vi, nem o Saul.
626
00:40:48,961 --> 00:40:52,895
Prosseguiremos como o
plano do Sr. Blanton.
627
00:40:52,896 --> 00:40:54,977
Vamos chamar o legista de manhã.
628
00:40:54,978 --> 00:40:56,860
Talvez outra pessoa
tenha visto o Bailey entrar.
629
00:40:56,861 --> 00:41:00,251
Não é nada e é isso
que o Sr. Bailey será.
630
00:41:00,252 --> 00:41:01,858
É isso que eles vão encontrar.
631
00:41:01,859 --> 00:41:03,571
Pegue-o, Saul.
632
00:41:30,400 --> 00:41:32,759
- Onde está o Stu?
- Ainda na enfermaria.
633
00:41:32,760 --> 00:41:34,742
Estou preocupado, ele devia
ter voltado há meia hora.
634
00:41:34,880 --> 00:41:36,076
Ele tinha uma arma?
635
00:41:36,800 --> 00:41:37,859
Não sei.
636
00:41:37,860 --> 00:41:39,374
Você sabe lidar com uma dessas?
637
00:41:40,720 --> 00:41:41,804
Tenho que lidar.
638
00:41:48,040 --> 00:41:49,170
Vamos.
639
00:41:52,666 --> 00:41:54,475
Não é um isqueiro, Roscoe.
640
00:42:40,699 --> 00:42:42,609
Alí está o Blanton.
641
00:42:42,610 --> 00:42:43,787
Mas não o Bailey.
642
00:42:46,855 --> 00:42:49,478
Só tem mais um lugar,
espero que dê tempo.
643
00:42:50,545 --> 00:42:54,093
O corpo precisa ser disciplinado
antes que a mente possa entender.
644
00:42:55,000 --> 00:42:57,659
Espero que o senhor se atente
a esse provérbio, senhor Bailey.
645
00:42:59,360 --> 00:43:00,411
Agora é tarde demais.
646
00:43:02,979 --> 00:43:04,335
Certo, Saul.
647
00:43:07,256 --> 00:43:08,518
Não atire, Jeff.
648
00:43:10,716 --> 00:43:13,291
O Sr. Paradise tem algumas
explicações para os seguidores
649
00:43:14,461 --> 00:43:16,072
e para as autoridades.
650
00:43:16,400 --> 00:43:17,595
Muito obrigado, Sr. Bailey.
651
00:43:20,266 --> 00:43:21,743
Por nada.
652
00:43:32,575 --> 00:43:34,270
Bem, missão cumprida.
653
00:43:34,271 --> 00:43:35,430
Cumprida?
654
00:43:35,431 --> 00:43:37,242
Não até que o Tio Cyrus
nos pague o jantar.
655
00:43:37,243 --> 00:43:38,624
Champanhe incluida.
656
00:43:38,700 --> 00:43:41,143
- Você também.
- Eu pedi demissão.
657
00:43:43,000 --> 00:43:44,281
O que houve com você, Roscoe?
658
00:43:44,282 --> 00:43:45,412
Achou uma mina de ouro?
659
00:43:45,413 --> 00:43:47,894
Não, estou explicando
alguns fatos da vida
660
00:43:47,895 --> 00:43:49,697
para o meu amigo aqui, o Sr. Blanton.
661
00:43:49,698 --> 00:43:50,839
Tais como?
662
00:43:50,840 --> 00:43:52,919
O Sr. Blanton nunca deveria
ter pendurado o taco.
663
00:43:52,920 --> 00:43:55,009
Ele está acostumado com
a emoção de especular,
664
00:43:55,010 --> 00:43:56,602
com o corre-corre de fazer dinheiro.
665
00:43:57,000 --> 00:43:58,937
Quando desistiu, foi quando
ele ficou todo confuso.
666
00:43:58,938 --> 00:44:00,549
- Certo?
- Certo.
667
00:44:01,000 --> 00:44:04,288
Então o Sr. Blanton decidiu
voltar à busca de dinheiro.
668
00:44:04,289 --> 00:44:05,409
- Certo?
- Certo.
669
00:44:06,227 --> 00:44:08,618
Onde? Nas pistas?
670
00:44:09,782 --> 00:44:11,813
- Onde mais?
- Certo.
671
00:44:21,158 --> 00:44:25,591
* Tradução: RobOpen *
672
00:44:32,491 --> 00:44:34,724
A rua que tem um nome chique.
673
00:44:36,300 --> 00:44:38,210
É glorificada em canções e fábulas.
674
00:44:39,500 --> 00:44:42,072
As pessoas mais emocionantes
passam por você,
675
00:44:42,950 --> 00:44:44,856
incluindo um detetive particular.
676
00:44:59,929 --> 00:45:02,665
Você encontra o intelectual
e o elegante.
677
00:45:03,852 --> 00:45:06,102
A estrela, e o falso informante.
678
00:45:07,667 --> 00:45:09,879
Você encontra quase todo
o tipo de garota e rapaz,
679
00:45:10,600 --> 00:45:12,780
incluindo um detetive particular.
680
00:45:13,305 --> 00:46:13,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm