"77 Sunset Strip" Mr. Paradise

ID13194855
Movie Name"77 Sunset Strip" Mr. Paradise
Release Name77 Sunset Strip 01x33 Mr. Paradise.mkv
Year1959
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID503418
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,680 --> 00:00:04,135 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,498 Este é o templo do sol. 3 00:00:08,240 --> 00:00:09,345 Esse é o centro. 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,231 Aqui no deserto, 5 00:00:12,480 --> 00:00:16,656 entre as montanhas e o mar, cresce a cidade final. 6 00:00:17,914 --> 00:00:22,334 Eden, construída sobre uma fundação de serenidade. 7 00:00:23,251 --> 00:00:26,092 A própria cidade será um monumento à felicidade. 8 00:00:26,093 --> 00:00:28,273 Liberdade de todas as preocupações. 9 00:00:29,400 --> 00:00:35,992 Sr. Paradise, quanto custará para o meu marido e eu morarmos aqui? 10 00:00:37,111 --> 00:00:38,309 Nada. 11 00:00:38,880 --> 00:00:40,186 Verificamos suas referências 12 00:00:40,187 --> 00:00:42,075 e vocês são um casal ideal para a nossa comunidade. 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,172 Bem-vindos à nova casa. 14 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:43,486 --> 00:01:45,111 Eden 1,5km 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,085 - O Sr. Paradise o receberá agora. - Obrigado. 17 00:01:51,086 --> 00:01:55,056 Diga, vocês todos usam essas túnicas? 18 00:01:55,057 --> 00:01:59,056 Renunciamos a tudo do velho mundo, incluindo as roupas. 19 00:01:59,057 --> 00:02:02,185 Aqueles com túnicas prateadas são membros permanentes da comunidade. 20 00:02:02,186 --> 00:02:04,920 Os com túnicas pretas são visitantes. 21 00:02:06,014 --> 00:02:07,944 O Sr. Pardise convida forasteiros para visitarem 22 00:02:07,945 --> 00:02:09,629 para que possam ver as maravilhas do Eden. 23 00:02:09,630 --> 00:02:11,972 Entendo. 24 00:02:11,973 --> 00:02:14,611 Aqui existe ar e liberdade para respirar. 25 00:02:14,612 --> 00:02:16,380 O que mais? 26 00:02:16,381 --> 00:02:18,255 Como assim? 27 00:02:18,256 --> 00:02:22,427 Deve acontecer algo mais além de respirar. 28 00:02:23,624 --> 00:02:26,178 Você tem certeza que quer ver o Sr. Paradise? 29 00:02:26,179 --> 00:02:27,557 Ah, sim, por isso estou aqui. 30 00:02:40,462 --> 00:02:41,891 Obrigado, irmã Serene 31 00:02:42,518 --> 00:02:45,526 - Sacarina? - Não, obrigado. 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,766 Renunciamos ao açúcar. 33 00:02:49,767 --> 00:02:50,814 Obrigado. 34 00:02:52,286 --> 00:02:55,156 Bem, Sr. Paradise, tudo parece maravilhoso. 35 00:03:00,239 --> 00:03:03,886 Cidade, casas, escolas, parques e... 36 00:03:03,887 --> 00:03:08,179 E trabalho, Sr. Bailey, sempre há trabalho. 37 00:03:09,080 --> 00:03:11,038 Mas, mas o que tudo isso significa? 38 00:03:11,040 --> 00:03:13,232 Quer dizer, eu sei que você renunciou ao mundo e às roupas 39 00:03:13,233 --> 00:03:14,771 mas uma cidade... 40 00:03:14,772 --> 00:03:15,848 Veja, Sr. Bailey, o resto do mundo. 41 00:03:15,849 --> 00:03:17,744 sonda tolamente o espaço sideral. 42 00:03:17,745 --> 00:03:19,091 O sistema solar. 43 00:03:20,120 --> 00:03:23,236 Aqui estamos mais preocupados com a paz interior. 44 00:03:23,237 --> 00:03:26,301 Mais interessados em voltar atrás do que em avançar. 45 00:03:26,302 --> 00:03:28,476 O futuro não nos oferece nada. 46 00:03:28,477 --> 00:03:31,401 O passado oferece o Eden. 47 00:03:31,402 --> 00:03:33,006 O nome da nossa cidade. 48 00:03:33,007 --> 00:03:35,442 Eu não entendo você. 49 00:03:35,520 --> 00:03:37,793 Você entende a utopia, Sr. Bailey? 50 00:03:37,800 --> 00:03:41,141 Foi uma inspiração de Sir Thomas Moore no século XVI 51 00:03:41,142 --> 00:03:42,903 mas pelo que sei, nunca foi bem colocada em prática. 52 00:03:43,160 --> 00:03:46,845 Aqui será. Construiremos uma montanha de felicidade 53 00:03:47,845 --> 00:03:48,997 sobre uma base de serenidade 54 00:03:50,482 --> 00:03:51,850 O que você usará como dinheiro? 55 00:03:51,851 --> 00:03:54,676 Nós rejeitamos dinheiro. 56 00:03:55,750 --> 00:03:57,185 O que pensa usar em seu lugar? 57 00:03:57,186 --> 00:04:01,535 Generosidade, generosidade das mentes é o que importa. 58 00:04:02,617 --> 00:04:04,359 Asseguro, Sr. Bailey, se você vestir a túnica 59 00:04:04,360 --> 00:04:08,085 e viver entre nós, tudo ficará claro para você. 60 00:04:08,086 --> 00:04:11,055 Bem, isso é muito interessante, Sr. Paradise, 61 00:04:11,056 --> 00:04:13,134 vou, vou pensar. 62 00:04:13,135 --> 00:04:16,369 Você deve renunciar a pensar, aceitar só sentimentos. 63 00:04:16,370 --> 00:04:18,882 Bem, vou ver como me sinto. 64 00:04:18,883 --> 00:04:20,773 Você será sempre bem-vindo aqui, Sr. Bailey. 65 00:04:21,400 --> 00:04:22,432 Obrigado. 66 00:04:25,078 --> 00:04:26,851 Saul, acho melhor você seguir o Sr. Bailey. 67 00:04:27,765 --> 00:04:29,490 Você acha que ele não é sincero? 68 00:04:29,491 --> 00:04:31,716 Ele não é reporter, não tomou notas. 69 00:04:31,717 --> 00:04:33,482 Não é um empresário, ele não fez nenhuma proposta. 70 00:04:34,725 --> 00:04:35,970 Acho que deveríamos saber porque. 71 00:04:44,953 --> 00:04:46,524 Oh, Sra. Nelson. 72 00:04:48,658 --> 00:04:51,469 Ah, Sr. Bailey, não é? 73 00:04:53,188 --> 00:04:54,596 Já faz algum tempo. 74 00:04:54,680 --> 00:04:56,555 Sim, e em circunstâncias bem diferentes. 75 00:04:57,240 --> 00:04:58,839 A última vez que nos encontramos foi na sua casa em Bel Air, 76 00:04:58,840 --> 00:05:00,037 ela tinha sido assaltada. 77 00:05:00,560 --> 00:05:02,422 Digo que você estava vestida um pouco diferente. 78 00:05:02,423 --> 00:05:04,683 Renunciei àquele estilo de vida, Sr. Bailey. 79 00:05:05,000 --> 00:05:06,551 Sou chamada de irmã Faith, aqui. 80 00:05:07,000 --> 00:05:09,283 Descobri que todos os meus verdadeiros problemas 81 00:05:09,284 --> 00:05:12,632 sempre decorreram de dinheiro e posses, de um modo ou outro. 82 00:05:12,633 --> 00:05:14,769 O Sr. Paradise a convenceu disso? 83 00:05:14,770 --> 00:05:17,269 Não, Sr. Bailey, ele só apontou. 84 00:05:17,270 --> 00:05:19,403 Eu mesma me convenci. 85 00:05:19,404 --> 00:05:21,798 E então, para se livrar deles presumo 86 00:05:21,799 --> 00:05:24,073 que passou seus pertences para o Sr. Paradise. 87 00:05:24,074 --> 00:05:26,763 Não, ele não aceitaria isso, não o Sr. Paradise. 88 00:05:28,120 --> 00:05:30,437 Além de uma doação razoável para o Eden, ele não aceitaria nada. 89 00:05:30,438 --> 00:05:32,554 No entanto, já que você perguntou, 90 00:05:32,555 --> 00:05:34,693 todo o meu dinheiro irá para esta obra maravilhosa. 91 00:05:36,280 --> 00:05:38,754 Bem, espero que você esteja fazendo a coisa certa. 92 00:05:38,760 --> 00:05:40,217 Oh, tenho certeza que sim. 93 00:05:40,218 --> 00:05:41,360 Bom dia, Sr. Bailey. 94 00:06:09,000 --> 00:06:11,281 Você tem clientes sentados no relógio, papai. 95 00:06:11,900 --> 00:06:13,832 - Como? - Você está atrasado, papai. 96 00:06:13,833 --> 00:06:15,874 - Sempre. - Obrigado, Kookie. 97 00:06:19,600 --> 00:06:22,009 Desculpe faze-los esperar, mas demorou mais do que o previsto. 98 00:06:22,700 --> 00:06:23,908 Você encontrou o Sr. Paradise? 99 00:06:23,909 --> 00:06:25,924 E não consegui nada. 100 00:06:25,925 --> 00:06:28,076 - Nós lhe contratamos para... - Por favor, Helen. 101 00:06:28,320 --> 00:06:30,350 Esperávamos que você descobrisse algo rapidamente, senhor. Bailey. 102 00:06:30,600 --> 00:06:33,357 O tio Cyrus está cada vez mais caído sob a influência desse homem. 103 00:06:33,600 --> 00:06:35,400 O rancho dele fica ao lado do Eden 104 00:06:35,401 --> 00:06:37,678 e os seguidores do Sr. Paradise. estão sempre na casa. 105 00:06:37,679 --> 00:06:40,309 E ele já fez uma doação substancial. 106 00:06:41,400 --> 00:06:44,149 Sra. Blanton tenho a impressão de que esse Sr. Paradise 107 00:06:44,150 --> 00:06:47,346 é um charlatão, mas se for, ele é muito esperto. 108 00:06:47,347 --> 00:06:49,226 Por favor, sente-se. 109 00:06:49,227 --> 00:06:51,464 Obrigada. 110 00:06:51,900 --> 00:06:55,070 Sr. Bailey, tio Cyrus é um homem extremamente rico. 111 00:06:55,071 --> 00:06:58,905 Operações como a Eden costumam lesar pessoas idosas e impressionáveis. 112 00:06:58,906 --> 00:07:00,158 tirando com tudo o que elas têm. 113 00:07:00,400 --> 00:07:03,164 Seu tio está impressionado com esse sujeito? 114 00:07:03,165 --> 00:07:04,223 Completamente. 115 00:07:04,840 --> 00:07:06,140 Tanto que Helen e eu achamos estar fazendo 116 00:07:06,141 --> 00:07:07,298 a única coisa razoável que podemos fazer 117 00:07:07,299 --> 00:07:09,167 para protegê-lo e a nós mesmos 118 00:07:09,168 --> 00:07:12,857 contra ele ser hipnotizado a fazer algo irracional. 119 00:07:12,858 --> 00:07:14,790 Bem, eu certamente entendo. 120 00:07:16,970 --> 00:07:17,995 Sim. 121 00:07:17,996 --> 00:07:20,235 - Lois Blanton para vê-lo. - Mande entrar, por favor. 122 00:07:23,282 --> 00:07:25,309 Desculpe por interromper assim. 123 00:07:25,310 --> 00:07:27,470 Acho todo esse negócio vergonhoso. 124 00:07:27,720 --> 00:07:29,232 Contratar um investigador particular! 125 00:07:29,233 --> 00:07:30,753 Você não entende, Lois. 126 00:07:30,754 --> 00:07:32,680 O que há para entender? 127 00:07:32,681 --> 00:07:34,354 Tio Cyrus ainda não morreu é isso? 128 00:07:34,355 --> 00:07:36,768 Você se posiciona como se ele gastasse o seu dinheiro. 129 00:07:36,769 --> 00:07:37,902 Só um momento, Srta. Blanton. 130 00:07:37,903 --> 00:07:39,886 Eu acho que seu irmão tem razão 131 00:07:39,887 --> 00:07:41,709 em suspeitar deste Sr. Paradise. 132 00:07:41,920 --> 00:07:44,617 E eu acho que você tem razão em suspeitar do Sr. Paradise. 133 00:07:44,618 --> 00:07:46,955 Sr. Paradise, um grande e gordo ladrão. 134 00:07:49,200 --> 00:07:51,147 Acha que seu tio ficaria feliz morando lá? 135 00:07:51,840 --> 00:07:53,153 Não tenho ideia. 136 00:07:53,680 --> 00:07:56,517 Mas sei que ele não está feliz agora que está sozinho 137 00:07:56,518 --> 00:07:58,208 A maioria dos amigos dele já faleceu. 138 00:07:58,600 --> 00:08:01,201 De repente, os parentes estão se tornando muito atenciosos. 139 00:08:01,202 --> 00:08:02,375 Um pouco tarde, eu diria. 140 00:08:02,376 --> 00:08:06,531 Querida Lois, não a vejo fazendo peregrinações diárias ao rancho. 141 00:08:06,532 --> 00:08:09,102 Srta. Blanton, entendo os seus motivos muito bem. 142 00:08:09,437 --> 00:08:12,696 Mas é possível que esse Eden do Sr. Paradise 143 00:08:12,697 --> 00:08:14,237 não seja o que ele diz que é. 144 00:08:14,238 --> 00:08:16,137 Bem, aparentemente o tio Cyrus não concorda. 145 00:08:16,200 --> 00:08:18,471 O que pode ser motivo para investigação, não acha? 146 00:08:18,472 --> 00:08:20,882 Se você também está tão ansioso por proteger Tio Cyrus, 147 00:08:20,883 --> 00:08:22,174 porque não vamos à polícia? 148 00:08:22,175 --> 00:08:23,434 Já fui. 149 00:08:23,435 --> 00:08:25,684 Eles dizem que não têm razão legal para fazer nada contra o culto. 150 00:08:25,685 --> 00:08:27,558 Então o que pode o Sr. Bailey fazer? 151 00:08:28,168 --> 00:08:29,591 Talvez provar que este Sr. Paradise 152 00:08:29,592 --> 00:08:32,033 exerce uma influência irracional sobre o Tio Cyrus, 153 00:08:32,160 --> 00:08:35,521 tal que poderia direcionar ações contra os próprios interesses dele. 154 00:08:35,522 --> 00:08:37,261 Ou os seus, Vincent? 155 00:08:37,640 --> 00:08:40,532 Por que não o declara incompetente e pega a fortuna dele agora? 156 00:08:40,533 --> 00:08:42,011 Lois, você está sendo boba. 157 00:08:44,040 --> 00:08:45,861 Você acha que valeria a pena investigar 158 00:08:45,862 --> 00:08:47,093 mais a fundo esse homem, Sr, Bailey? 159 00:08:48,782 --> 00:08:51,575 Tenho a vaga sensação de que o Sr. Paradise é uma fraude. 160 00:08:52,000 --> 00:08:53,465 Mas essa decisão cabe a você. 161 00:08:54,969 --> 00:08:56,996 Continue a investigação. 162 00:08:58,913 --> 00:09:00,629 Certo, mas quero falar com a polícia primeiro, 163 00:09:01,120 --> 00:09:03,812 talvez você possa marcar um encontro comigo e Cyrus Blanton. 164 00:09:03,813 --> 00:09:07,297 Por que não deixar a Lois levá-lo, como um amigo? 165 00:09:07,298 --> 00:09:08,384 Certo. 166 00:09:08,385 --> 00:09:11,063 Quem sabe, você pode até gostar dele o suficiente 167 00:09:11,064 --> 00:09:13,000 para sugerir que todos nós cuidemos da nossa própria vida. 168 00:09:18,446 --> 00:09:21,600 Você tem a mínima ideia de quantos cultos existem na California? 169 00:09:22,600 --> 00:09:24,156 Mais do que laranjas. 170 00:09:24,500 --> 00:09:26,683 Exatamente, e a maioria é bem-intencionada. 171 00:09:27,200 --> 00:09:28,989 Temos todos catalogados. 172 00:09:28,990 --> 00:09:31,815 Se saem dos limites, nós os pegamos. 173 00:09:32,456 --> 00:09:33,957 O que tem esse Sr. Paradise? 174 00:09:35,094 --> 00:09:39,123 Licenciado, sancionado e incorporado e tudo, e sem lucro. 175 00:09:39,124 --> 00:09:41,063 É uma comunidade auto suficiente, 176 00:09:41,064 --> 00:09:44,766 preparada para qualquer eventualidade, desde o nascimento à morte. 177 00:09:44,767 --> 00:09:48,599 A única leve suspeita é que um dos membros, Saul, 178 00:09:48,600 --> 00:09:50,179 é um ex-presidiário. 179 00:09:50,520 --> 00:09:52,856 Mas ele está livre há três anos e nunca saiu da linha. 180 00:09:53,716 --> 00:09:57,230 Eu ainda acho que o Sr. Paradise é mais vigarista do que profeta. 181 00:09:57,280 --> 00:09:59,963 Bem, Stu, pelo que consigo imaginar, o movimento 182 00:09:59,964 --> 00:10:01,246 não tem nada a ver com religião 183 00:10:01,247 --> 00:10:04,401 e se abstem de ofender grupos religiosos. 184 00:10:04,402 --> 00:10:07,726 Ele financiou as terras que ocupa, paga em dia 185 00:10:07,727 --> 00:10:11,355 se ele fizer barulho à noite só incomoda os coiotes. 186 00:10:11,356 --> 00:10:14,666 - Ele mantém algum registro? - É claro, por quê? 187 00:10:14,667 --> 00:10:16,229 Eu gostaria de ver. 188 00:10:16,320 --> 00:10:19,198 - Stu, nos processos judiciais... - Eu sei, eu sei. 189 00:10:19,300 --> 00:10:20,579 Então não tenho nada para continuar. 190 00:10:20,580 --> 00:10:22,321 Ele tem tantos direitos usando aquelas túnicas 191 00:10:22,322 --> 00:10:24,103 quanto qualquer cidadão usando terno. 192 00:10:25,520 --> 00:10:26,745 Vou lhe manter informado. 193 00:11:02,308 --> 00:11:04,289 Não achei que fosse necessária a sua vinda. 194 00:11:07,817 --> 00:11:08,855 Obrigada. 195 00:11:23,808 --> 00:11:26,188 Quanto tempo você disse que leva para chegar ao rancho do seu tio? 196 00:11:26,200 --> 00:11:27,397 Eu não disse. 197 00:11:28,527 --> 00:11:30,156 Ah, quanto tempo leva? 198 00:11:30,157 --> 00:11:31,472 Uma hora. 199 00:11:32,495 --> 00:11:34,263 Meu sócio teve um caso interessante por aqui 200 00:11:34,264 --> 00:11:35,405 há alguns anos, 201 00:11:35,927 --> 00:11:38,084 uma dançarina que se envolveu em extorsão... 202 00:11:38,085 --> 00:11:41,521 Sr. Bailey, não me interessa nem um pouco. 203 00:11:44,880 --> 00:11:46,555 Qual é o sentido disso, Sr. Bailey? 204 00:11:47,535 --> 00:11:49,878 Srta. Blanton, não solicitei esta tarefa, 205 00:11:49,879 --> 00:11:51,770 sou um investigador particular e muitas pessoas 206 00:11:51,771 --> 00:11:53,098 vêm a mim buscando ajuda. 207 00:11:53,099 --> 00:11:54,720 Quando acho que posso ser útil, aceito o trabalho. 208 00:11:54,721 --> 00:11:56,227 Aceitei este. 209 00:11:56,228 --> 00:11:58,646 Não tenho a menor simpatia pelo que você faz. 210 00:11:58,647 --> 00:12:00,450 Sua mensagem é alta e clara. 211 00:12:00,760 --> 00:12:02,146 Agora, existem duas maneiras de fazer isso. 212 00:12:02,762 --> 00:12:06,436 Posso ser um sujeito antipático, desagradável mesmo. 213 00:12:07,111 --> 00:12:09,537 Por outro lado, tenho muitas histórias engraçadas. 214 00:12:09,538 --> 00:12:11,039 Como vai ser? 215 00:12:12,061 --> 00:12:15,425 Sendo histórias engraçadas, acho que não tenho muita escolha. 216 00:12:26,880 --> 00:12:29,075 Boa noite, Sr. Bailey, Srta. Blanton. 217 00:12:29,076 --> 00:12:30,811 - Onde está o meu tio? - O tio está esperando por você. 218 00:12:32,343 --> 00:12:33,463 Sr. Bailey! 219 00:12:33,960 --> 00:12:35,838 Seus métodos são bastante tortuosos. 220 00:12:37,300 --> 00:12:38,399 Tio Cyrus. 221 00:12:39,409 --> 00:12:40,490 Lois, minha querida. 222 00:12:41,689 --> 00:12:43,824 - Somos iguais. - Não pretendo ser. 223 00:12:43,825 --> 00:12:46,190 Talvez se você me der a oportunidade 224 00:12:46,191 --> 00:12:48,816 de convencê-lo das vantagens do nosso modo de vida. 225 00:12:50,080 --> 00:12:51,419 Podemos ter uma conversa séria. 226 00:12:52,249 --> 00:12:54,275 Tenho pensado nisso desde que falei com a polícia. 227 00:12:55,560 --> 00:12:57,496 Sei disso, também. 228 00:12:58,554 --> 00:13:00,001 Faz muito tempo. 229 00:13:00,002 --> 00:13:01,458 Desculpe-me por isso. 230 00:13:01,459 --> 00:13:04,470 E agora você traz um investigador particular para minha casa. 231 00:13:04,920 --> 00:13:06,196 Por que, minha querida? 232 00:13:06,197 --> 00:13:07,638 Estamos preocupados, tio Cyrus. 233 00:13:07,639 --> 00:13:09,061 Com o quê? 234 00:13:09,062 --> 00:13:10,266 Com você. 235 00:13:10,599 --> 00:13:12,028 Sr. Bailey... 236 00:13:15,000 --> 00:13:16,893 Stuart Bailey, meu tio Cyrus Blanton. 237 00:13:16,894 --> 00:13:19,265 Sr. Bailey, Sente-se, Lois. 238 00:13:19,266 --> 00:13:20,473 Sr. Bailey. 239 00:13:21,400 --> 00:13:25,122 Talvez se eu explicar a vocês, haverá menos confusão para todos. 240 00:13:26,111 --> 00:13:30,049 Aqui estrou entre os únicos amigos que conheci há alguns anos, 241 00:13:30,680 --> 00:13:35,459 Acreditem, eles trouxeram calor e alento à minha vida. 242 00:13:35,460 --> 00:13:37,622 Se eu pudesse sentir que você está realmente feliz 243 00:13:37,623 --> 00:13:38,846 eu ficaria completamente satisfeita. 244 00:13:40,360 --> 00:13:41,795 Você confia nessas pessoas e nos métodos delas? 245 00:13:42,000 --> 00:13:45,397 Por favor, deixe-me ser o guardião dos meus negócios, Lois. 246 00:13:45,398 --> 00:13:47,031 Não seja muito duro com eles, ancião. 247 00:13:47,032 --> 00:13:49,143 É natural que eles sintam desconfiança. 248 00:13:49,144 --> 00:13:50,894 Todos os forasteiros sentem. 249 00:13:50,895 --> 00:13:52,489 Sempre foi assim. 250 00:13:53,440 --> 00:13:54,490 Então sinto pena deles. 251 00:13:54,491 --> 00:13:56,818 Não tenho mais nada a dizer. 252 00:13:56,819 --> 00:13:58,467 Por favor, vão embora. 253 00:14:00,800 --> 00:14:03,943 Não é melhor, que você e sua sobrinha discutam em particular? 254 00:14:05,022 --> 00:14:06,900 Não temos nada a dizer um ao outro? 255 00:14:06,901 --> 00:14:08,363 Absolutamente nada, querida. 256 00:14:14,980 --> 00:14:16,142 Sr. Bailey. 257 00:14:16,143 --> 00:14:17,540 Talvez você ainda me dê a oportunidade de 258 00:14:17,541 --> 00:14:19,369 convencê-lo do nosso modo de vida. 259 00:14:26,364 --> 00:14:28,099 Ele nunca me cortou daquele jeito antes. 260 00:14:28,300 --> 00:14:31,616 Você estava certo, Sr. Bailey, sobre esse Sr. Paradise. 261 00:14:32,274 --> 00:14:34,736 Posso imaginar como seu tio foi dominado por ele. 262 00:14:35,440 --> 00:14:37,187 Acho que entendo o que você quis dizer sobre esse homem. 263 00:14:37,188 --> 00:14:39,086 Não há nada que você possa apontar? 264 00:14:39,087 --> 00:14:40,787 Talvez pudéssemos influenciá-lo por meio de alguém mais? 265 00:14:40,788 --> 00:14:43,450 Não, eu sou a única que era mesmo próxima dele. 266 00:14:43,451 --> 00:14:46,169 Que tal um sócio em negócios ou o advogado dele? 267 00:14:46,170 --> 00:14:48,925 Gordon Standish, em Beverly Hills. 268 00:14:48,926 --> 00:14:50,258 Ele é muito leal ao meu tio Cyrus. 269 00:14:50,259 --> 00:14:52,317 Vou tentar falar com de manhã. 270 00:14:52,318 --> 00:14:53,613 Sr. Bailey... 271 00:14:55,659 --> 00:14:57,696 Sinto ter sido tão rude mais cedo. 272 00:14:57,697 --> 00:14:58,929 Eu estava completamente errada. 273 00:14:58,930 --> 00:15:00,184 Aceita minhas desculpas? 274 00:15:01,080 --> 00:15:03,092 Ficaria muito grata por qualquer coisa que você pudesse fazer. 275 00:15:03,093 --> 00:15:05,184 - Farei tudo o que eu puder. - Obrigada. 276 00:15:08,147 --> 00:15:10,391 - Boa noite, Sr. Bailey. - Boa noite. 277 00:15:30,112 --> 00:15:33,739 Boa noite, Sr. Bailey, hora de conversar. 278 00:15:35,360 --> 00:15:36,878 Você deve estar mesmo preocupado com algo. 279 00:15:36,879 --> 00:15:39,037 Meu projeto é enorme, Sr. Bailey. 280 00:15:39,100 --> 00:15:40,835 Não só criar a cidade do Eden, 281 00:15:40,836 --> 00:15:44,187 mas instituir um modo de vida para o bem de todos. 282 00:15:44,360 --> 00:15:47,551 Ninguém nem nada se interpõe nesse caminho. 283 00:15:47,960 --> 00:15:50,686 Um telefonema ameaçador poderia ter resolvido isso. 284 00:15:50,687 --> 00:15:52,183 Você me entendeu mal. 285 00:15:52,184 --> 00:15:54,861 Estou oferecendo a você uma oportunidade de se juntar a nós 286 00:15:54,862 --> 00:15:56,657 neste movimento dinâmico. 287 00:15:57,214 --> 00:15:59,007 Uma das túnicas superiores, hein? 288 00:15:59,008 --> 00:16:01,358 Sempre se pode utilizar um homem com o seu talento. 289 00:16:01,359 --> 00:16:03,559 Não gosto de ser usado ou subornado 290 00:16:03,560 --> 00:16:04,688 ou ameaçado. 291 00:16:04,689 --> 00:16:07,349 Gostaria de convencer você sobre o Eden, Sr. Bailey. 292 00:16:07,655 --> 00:16:09,297 Se não se importa... 293 00:16:16,638 --> 00:16:18,880 Alguns amigos me trouxeram aqui. 294 00:16:19,900 --> 00:16:21,562 Em um mundo cheio de amigos, tenho pouca tolerância 295 00:16:21,563 --> 00:16:22,847 com os inimigos, Sr. Bailey. 296 00:16:23,500 --> 00:16:25,338 Então é melhor você desenvolver alguma. 297 00:16:25,700 --> 00:16:27,360 Com frequência, o corpo precisa ser disciplinado 298 00:16:27,361 --> 00:16:29,061 antes que a mente possa compreender. 299 00:16:42,241 --> 00:16:44,825 Oh, Kookie, veja. 300 00:16:46,654 --> 00:16:48,336 O que está encarando, papai? 301 00:16:48,337 --> 00:16:50,577 Estou só imaginando como você ficaria de túnica. 302 00:16:50,880 --> 00:16:51,964 De túnica? 303 00:16:51,965 --> 00:16:53,987 Sim, você ficaria bem. 304 00:16:53,988 --> 00:16:55,918 Kookie, meu rapaz, você não sabe, 305 00:16:55,919 --> 00:16:57,348 mas está prestes a entrar para um culto. 306 00:16:57,349 --> 00:16:58,565 - Um culto? - Hum-hum. 307 00:16:58,566 --> 00:17:00,252 - Como assim? - Mais tarde. 308 00:17:00,253 --> 00:17:01,382 Só veja se consegue encontrar o Roscoe. 309 00:17:01,383 --> 00:17:03,284 Não pare, você me fisgou. 310 00:17:03,285 --> 00:17:04,352 Encontre o Roscoe. 311 00:17:04,353 --> 00:17:06,540 Você disse uma túnica? 312 00:17:08,320 --> 00:17:09,840 Uma túnica? 313 00:17:30,800 --> 00:17:34,819 O corpo, deve ser disciplinado antes que a mente possa compreender. 314 00:17:39,659 --> 00:17:41,595 Você levou um tranco. 315 00:17:41,596 --> 00:17:43,112 Eles eram profissionais mesmo. 316 00:17:43,238 --> 00:17:45,424 Muito bons em trabalho corporal, mas não se mostram. 317 00:17:45,425 --> 00:17:47,808 Não lhes viu o rosto, não pode descrevê-los. 318 00:17:47,809 --> 00:17:49,588 Estava escuro e ficou mais ainda. 319 00:17:49,800 --> 00:17:52,098 Por que você acha que o Paradise ordenou? 320 00:17:53,068 --> 00:17:55,363 Quem mais repetiria o que o Paradise disse antes? 321 00:17:55,640 --> 00:17:58,406 O corpo deve ser disciplinado antes que a mente possa entender. 322 00:17:59,184 --> 00:18:01,545 - O que isso significa? - Um lembrete gentil. 323 00:18:01,546 --> 00:18:03,324 Ele queria que eu ficasse acordado pensando nisso. 324 00:18:03,560 --> 00:18:05,643 Ele conseguiu, eu mal conseguia respirar. 325 00:18:05,644 --> 00:18:07,267 Você quer registrar uma queixa? 326 00:18:07,600 --> 00:18:08,668 Eu não conseguiria provar. 327 00:18:08,669 --> 00:18:10,604 O promotor diria que os bandidos 328 00:18:10,605 --> 00:18:11,606 podem ter sido contratados por qualquer pessoa. 329 00:18:11,920 --> 00:18:12,921 Você tem que fazer um movimento. 330 00:18:12,922 --> 00:18:14,255 Eu fiz. 331 00:18:14,256 --> 00:18:16,431 Kookie e Roscoe já estão a caminho do Eden. 332 00:18:16,560 --> 00:18:18,803 Irão visitar o local como candidatos. 333 00:18:24,200 --> 00:18:25,295 Alô. 334 00:18:25,296 --> 00:18:28,075 Sr. Bailey, pode me encontrar no escritório do Gordon Standish? 335 00:18:28,076 --> 00:18:29,758 Advogado do meu tio. 336 00:18:29,800 --> 00:18:32,101 Acabei de receber uma ligação, ele diz que é importante. 337 00:18:32,102 --> 00:18:34,510 Claro, o Tenente Gilmore está aqui, ele irá comigo. 338 00:18:34,511 --> 00:18:36,280 - Bom. - Qual é o endereço do Standish? 339 00:18:48,600 --> 00:18:51,029 Lois, seu tio certamente teve alguns conselhos inteligentes. 340 00:18:52,460 --> 00:18:54,978 A Corporação Paradise é o principal beneficiário 341 00:18:54,979 --> 00:18:56,012 do novo testamento dele. 342 00:18:57,080 --> 00:19:00,431 Quem o aconselha foi esperto o suficiente para incluir 343 00:19:00,432 --> 00:19:01,991 uma quota modesta para alguns parentes, 344 00:19:01,992 --> 00:19:03,975 para evitar uma contestação do testamento. 345 00:19:03,976 --> 00:19:06,316 Nenhuma indicação de coerção? 346 00:19:06,317 --> 00:19:08,730 Não. Cyrus assinou esta manhã, e sozinho. 347 00:19:09,481 --> 00:19:11,281 A única coisa incomum foi que 348 00:19:11,282 --> 00:19:13,030 ele se recusou a discutir isso comigo. 349 00:19:13,099 --> 00:19:15,612 Ele não age assim, costuma ouvir meus conselhos. 350 00:19:15,613 --> 00:19:16,976 E quem controla os ativos dele? 351 00:19:16,977 --> 00:19:19,400 A empresa sede será a Corporação Paradise. 352 00:19:19,401 --> 00:19:22,211 Todavia, ele ainda não deu nada a eles. 353 00:19:22,212 --> 00:19:23,313 Isso pode ser bloqueado? 354 00:19:23,314 --> 00:19:24,477 Por qual motivo? 355 00:19:24,478 --> 00:19:27,737 Você vê, Sr. Standish, o Paradise é um operador esperto. 356 00:19:28,343 --> 00:19:31,057 Aparentemente, ele consegue que os ricos convertidos 357 00:19:31,058 --> 00:19:32,814 transmitam bens para ele. 358 00:19:33,120 --> 00:19:35,725 Mas ele só aceita uma modesta doação quando eles entram. 359 00:19:35,726 --> 00:19:38,154 Isso evita reclamações para a polícia. 360 00:19:39,204 --> 00:19:41,754 - É um truque e tanto. - Mas perfeitamente legal. 361 00:19:41,755 --> 00:19:44,548 Você quer dizer então que o Sr. Paradise 362 00:19:44,549 --> 00:19:46,530 só tem que esperar a morte das pessoas. 363 00:19:47,426 --> 00:19:48,690 Ele pode não ter tanta paciência. 364 00:19:49,600 --> 00:19:51,203 Oh, não! 365 00:19:51,880 --> 00:19:52,964 Você tem alguma evidência disso? 366 00:19:53,753 --> 00:19:55,801 Ainda não, mas espero ter alguma em breve. 367 00:20:23,683 --> 00:20:26,517 Meu marido não pode fazer um trabalho pesado como este. 368 00:20:27,480 --> 00:20:29,031 Todos tem que trabalhar na vinha, irmã. 369 00:20:29,032 --> 00:20:31,100 Eu vou ficar bem. 370 00:20:31,101 --> 00:20:32,924 Não tínhamos ideia de que teríamos que trabalhar tanto. 371 00:20:32,925 --> 00:20:34,530 Meu marido está doente. 372 00:20:35,500 --> 00:20:36,886 Leve-o para a enfermaria. 373 00:20:38,000 --> 00:20:41,601 Irmã, não queremos sobrecarregar ninguém aqui. 374 00:20:42,116 --> 00:20:43,238 Obrigada. 375 00:20:56,050 --> 00:20:58,019 Temos que nos manter ocupados por aqui, hein? 376 00:20:59,679 --> 00:21:02,348 Esta noite. Você está ocupada? 377 00:21:02,800 --> 00:21:04,193 Com o quê? 378 00:21:04,194 --> 00:21:06,285 Bem, eles não renunciam a tudo aqui, renunciam? 379 00:21:06,440 --> 00:21:08,325 Você se refere a beijar? 380 00:21:08,330 --> 00:21:11,336 - Sim. - Eu gosto de beijar. 381 00:21:11,337 --> 00:21:12,744 A que horas? 382 00:21:12,745 --> 00:21:15,877 - 8h30? - Não, 9h00. 383 00:21:15,878 --> 00:21:17,590 Estarei ocupada até 8h30. 384 00:21:17,613 --> 00:21:18,976 Fazendo o quê? 385 00:21:18,977 --> 00:21:20,924 Algumas costuras para a minha mãe. 386 00:21:21,240 --> 00:21:23,587 Todos nós devemos fazer a nossa parte no Eden. 387 00:21:23,588 --> 00:21:27,370 Traga tudo, você pode costurar minhas meias também. 388 00:21:29,560 --> 00:21:32,046 Querida, qual é o seu nome? 389 00:21:33,500 --> 00:21:34,564 Alegria. 390 00:21:35,000 --> 00:21:36,110 Qual o seu nome? 391 00:21:36,700 --> 00:21:37,962 Felicidade. 392 00:21:38,600 --> 00:21:41,177 Você deve se sair muito bem. 393 00:21:41,778 --> 00:21:42,973 Muito mesmo. 394 00:21:50,200 --> 00:21:54,078 Oh, rapaz, eu digo... 395 00:21:54,079 --> 00:21:55,847 Oh, minha cabeça, de repente está toda errada. 396 00:21:56,120 --> 00:21:57,500 Sim, eu percebi. 397 00:21:59,844 --> 00:22:04,559 Preciso sair de dentro dessa cápsula, tudo gira sem parar. 398 00:22:04,560 --> 00:22:06,641 Você está dispensado. 399 00:22:21,429 --> 00:22:23,804 Pode me dizer por que temos que passar por tudo isso por cenouras 400 00:22:23,805 --> 00:22:25,391 quando existem abridores de lata? 401 00:22:25,600 --> 00:22:28,811 Depois de alguns dias, irmão Perseverança, torna-se agradável. 402 00:22:28,812 --> 00:22:32,680 Sim, mas pneumonia dupla também. 403 00:22:47,970 --> 00:22:50,068 Gostaria de conversar um pouco com você, irmão Perseverança. 404 00:22:50,069 --> 00:22:51,094 Sim, senhor. 405 00:22:51,095 --> 00:22:54,601 Na sua inscrição para o Eden, você disse que era publicitário. 406 00:22:54,602 --> 00:22:56,166 e acho difícil acreditar nisso. 407 00:22:56,167 --> 00:22:57,447 Nada poderia ser mais verdadeiro, senhor. 408 00:22:57,448 --> 00:23:00,676 Duvido, não me surpreenderia se você fosse jogador. 409 00:23:00,677 --> 00:23:02,384 Bem... 410 00:23:02,385 --> 00:23:04,089 E ainda interessado em cavalos. 411 00:23:04,090 --> 00:23:08,010 Deus me livre, renunciei a tudo quando vim aqui, Sr. Paradise. 412 00:23:08,011 --> 00:23:10,768 Mas carrega a folha de apostas, o charuto, o chapéu... 413 00:23:10,769 --> 00:23:13,620 É só para me lembrar dos meus antigos hábitos, senhor. 414 00:23:13,621 --> 00:23:15,322 Os que vêm ao Eden para zombar, 415 00:23:15,323 --> 00:23:17,564 como aquele jovem que chegou no mesmo dia que você, 416 00:23:17,565 --> 00:23:20,263 ele está muito mais interessado em ações físicas do que filosóficas. 417 00:23:21,154 --> 00:23:22,484 Espero que você não seja o mesmo. 418 00:23:22,680 --> 00:23:24,880 Nada poderia estar mais longe da verdade. 419 00:23:24,881 --> 00:23:26,832 Eu gosto daqui. 420 00:23:26,833 --> 00:23:28,738 De tudo, senhor. 421 00:24:23,000 --> 00:24:24,599 Rapaz, o que você quer aqui? 422 00:24:26,700 --> 00:24:27,950 Doutor... 423 00:24:27,951 --> 00:24:30,433 Sou o Dr. Amigo, encarregado da clínica. 424 00:24:30,434 --> 00:24:31,611 Qual parece ser o problema? 425 00:24:31,612 --> 00:24:33,547 Dor, Doutor, dor de cabeça. 426 00:24:34,553 --> 00:24:36,849 É isso que eles têm? 427 00:24:36,850 --> 00:24:39,240 As pessoas são propensas a muitas doenças, rapaz. 428 00:24:39,280 --> 00:24:41,771 É um dos motivos pelos quais procuram paz. 429 00:24:41,772 --> 00:24:45,065 Acho que posso lhe curar com alguns comprimidos. 430 00:24:45,066 --> 00:24:46,374 Vamos. 431 00:24:46,951 --> 00:24:48,660 Doutor, por favor. 432 00:25:09,344 --> 00:25:11,059 Aos comprimidos. 433 00:25:20,000 --> 00:25:22,581 E agora as cinzas de nosso ente querido 434 00:25:22,582 --> 00:25:25,533 serão parte da terra para sempre. 435 00:25:25,534 --> 00:25:28,583 Que todo espírito esteja conosco para nos guiar 436 00:25:28,584 --> 00:25:30,848 para a terra brilhante e frutífera. 437 00:25:30,849 --> 00:25:33,452 Esta é a terceira dessas coisas que eu vejo 438 00:25:33,453 --> 00:25:35,304 desde desde que Kooki e eu adentramos. 439 00:25:35,422 --> 00:25:37,175 Eles têm aprovação para isso? 440 00:25:37,176 --> 00:25:39,226 Deve ser uma lei do culto. 441 00:25:39,227 --> 00:25:42,161 Coisa do velho médico que veio dos becos escuros da cidade aqui perto. 442 00:25:42,162 --> 00:25:45,148 Ele olha para eles, assina uma certidão de óbito 443 00:25:45,149 --> 00:25:46,441 e então bum. 444 00:25:46,442 --> 00:25:47,902 Devem ser as pessoas de mais idade. 445 00:25:47,931 --> 00:25:50,443 Conheço pessoas velhas que ficam doentes mas depois se curam. 446 00:25:50,562 --> 00:25:52,871 Kookie diz que a enfermaria está lotada. 447 00:25:53,040 --> 00:25:54,076 Onde está o Kookie? 448 00:25:54,077 --> 00:25:55,281 Ele mandou dizer a você que está pirando. 449 00:25:55,282 --> 00:25:56,751 Ele receia ter que desistir. 450 00:25:56,752 --> 00:26:01,109 O Sr. Paradise começa a perguntar sobre a sinceridade dele. 451 00:26:01,920 --> 00:26:03,568 Você sabe, Kookie e as garotas. 452 00:26:03,569 --> 00:26:05,006 Há muitas delas aqui. 453 00:26:05,007 --> 00:26:06,974 Ele conseguiu examinar a clínica? 454 00:26:06,975 --> 00:26:08,129 Hum-hum. 455 00:26:08,130 --> 00:26:11,244 E Cyrus Blanton? Ficou de olho nele? 456 00:26:11,600 --> 00:26:14,303 Não foi fácil, ele fica vagando por aí. 457 00:26:14,720 --> 00:26:15,998 E homem, eles trabalham aqui! 458 00:26:15,999 --> 00:26:18,473 Se eu folgar me mandam embora. 459 00:26:19,000 --> 00:26:20,224 Não há ninguém dando cobertura, Stu. 460 00:26:21,680 --> 00:26:24,296 Se levarem Cyrus Blanton para a clínica, me avise na hora. 461 00:26:24,297 --> 00:26:26,573 Se os parentes dele pedirem, entramos em ação. 462 00:26:32,700 --> 00:26:34,785 - Irmão Tranquilidade. - Sim? 463 00:26:34,786 --> 00:26:36,148 Você falaria com a irmã Faith? 464 00:26:36,149 --> 00:26:37,473 Ela está perguntando por você. 465 00:27:01,000 --> 00:27:02,736 Irmã Faith. 466 00:27:04,700 --> 00:27:06,222 Você devia mesmo ver o doutor. 467 00:27:08,760 --> 00:27:12,069 Minha tarefa pela manhã, irmão Tranquilidade. 468 00:27:13,440 --> 00:27:15,728 Sua saúde é mais importante do que a tarefa. 469 00:27:16,848 --> 00:27:18,994 Só que estou um pouco cansada. 470 00:27:21,500 --> 00:27:23,834 Se pudesse dormir, eu ficaria bem. 471 00:27:24,800 --> 00:27:27,039 O médico poderia dar algo que lhe ajudasse a dormir. 472 00:27:28,302 --> 00:27:29,999 Você devia estar na enfermaria. 473 00:27:32,000 --> 00:27:33,925 Pensei que você fosse era meu amigo. 474 00:27:35,319 --> 00:27:41,188 Por favor, irmã Faith. 475 00:27:46,897 --> 00:27:50,600 O Sr. Paradise deve tranquilizar as pessoas sobre a enfermaria. 476 00:27:51,400 --> 00:27:53,320 Ela não é a única que tem medo de lá. 477 00:28:09,395 --> 00:28:10,398 O que você quer, irmão? 478 00:28:11,398 --> 00:28:12,787 Quer ver o Sr. Paradise, é muito importante. 479 00:28:12,800 --> 00:28:15,343 Desculpe, mas o Sr. Paradise não vai receber ninguém agora. 480 00:28:15,944 --> 00:28:17,780 Este é o seu período de contemplação. 481 00:28:18,200 --> 00:28:19,319 Amanhã. 482 00:28:19,320 --> 00:28:21,076 Mas é sobre um dos membros do nosso grupo. 483 00:28:29,071 --> 00:28:30,447 Amanhã, ancião. 484 00:29:02,520 --> 00:29:04,286 Tem certeza que o Sr. Blanton não fez nenhum comentário? 485 00:29:04,287 --> 00:29:06,125 Nenhum, ele não deu atenção. 486 00:29:06,126 --> 00:29:07,492 Certo. 487 00:29:18,854 --> 00:29:20,656 O velho bode devia perceber como é conveniente 488 00:29:20,657 --> 00:29:22,600 não ter que ir para Frisco ou San Diego 489 00:29:22,601 --> 00:29:23,676 para desabafar um pouco. 490 00:29:23,677 --> 00:29:25,444 O velho bode percebe. 491 00:29:26,000 --> 00:29:27,442 E suspeita muito mais. 492 00:29:28,400 --> 00:29:30,644 Quão ingênuo um velho pode ficar por causa da solidão. 493 00:29:30,645 --> 00:29:36,378 Sonhar com o Eden, colina da felicidade, baseada em serenidade. 494 00:29:38,145 --> 00:29:40,991 Saiam todos vocês, fora da minha casa. 495 00:29:45,000 --> 00:29:46,032 Você quer dizer, da minha casa. 496 00:29:46,033 --> 00:29:47,160 Eu disse para sairem. 497 00:29:51,288 --> 00:29:52,729 Vocês ouviram o ancião. 498 00:30:04,280 --> 00:30:05,734 E não voltem mais aqui. 499 00:30:13,480 --> 00:30:14,497 Eu não entendo. 500 00:30:14,498 --> 00:30:17,713 - Você está deixando ele nos expulsar? - Para Blanton isso já é demais. 501 00:30:17,714 --> 00:30:19,652 Sei, mas ele pode dinamitar todo esse negócio. 502 00:30:19,653 --> 00:30:22,400 Então, o que temos? Três anos de planejamento cuidadoso arruinado. 503 00:30:23,080 --> 00:30:25,478 Muita paciência, meu querido Saul. 504 00:30:26,690 --> 00:30:29,952 Volte para a clínica e peça ao médico para ligar para o xerife 505 00:30:29,953 --> 00:30:31,989 e dizer que um dos nossos membros se tornou violento. 506 00:30:31,990 --> 00:30:34,660 barricou-se na casa da fazenda, está armado, precisamos de ajuda. 507 00:30:34,661 --> 00:30:36,131 Diga exatamento isso. 508 00:30:36,159 --> 00:30:37,347 Diga ao doutor para vir aqui. 509 00:30:38,000 --> 00:30:40,179 O xerife? Você perdeu a cabeça. 510 00:30:40,180 --> 00:30:43,569 Não, Saul, decidi tentar matar dois coelhos com uma cajadada só. 511 00:30:43,570 --> 00:30:45,000 O Sr. Blanton de repente se tornou perigoso 512 00:30:45,001 --> 00:30:46,835 e poderemos usar a fortuna que ele nos deixou. 513 00:30:46,836 --> 00:30:48,067 Eu sei, mas deixá-lo lá sozinho... 514 00:30:48,068 --> 00:30:51,176 Não tem telefone, só na clínica. 515 00:30:51,177 --> 00:30:53,534 Ele não consegue ligar. Ninguem pode ligar para ele. 516 00:30:53,960 --> 00:30:55,272 O que vai acontecer quando o xerife chegar? 517 00:30:55,900 --> 00:30:56,969 Eu digo que não será bom. 518 00:30:56,970 --> 00:30:58,006 Será bom. 519 00:30:58,007 --> 00:30:59,454 Você verá. 520 00:31:07,000 --> 00:31:08,394 O que você quer Paradise? 521 00:31:08,395 --> 00:31:09,914 Quero falar com você, ancião. 522 00:31:09,915 --> 00:31:11,565 Não tenho nada a dizer para você. 523 00:31:12,906 --> 00:31:15,064 O xerife deve estar chegando. 524 00:31:15,065 --> 00:31:16,936 Ele disse que viria imediatamente. 525 00:31:18,337 --> 00:31:19,877 Ele está bem delineado contra a luz. 526 00:31:19,878 --> 00:31:22,185 Acho que posso incitá-lo a dar um tiro de advertência primeiro. 527 00:31:22,186 --> 00:31:23,250 Mas ele pode acertar você. 528 00:31:23,251 --> 00:31:25,186 Tem certeza que quer se arriscar? 529 00:31:25,187 --> 00:31:27,218 Você não se arriscaria por vários milhões? 530 00:31:27,219 --> 00:31:29,563 Não, mas acho que você sim. 531 00:31:36,600 --> 00:31:37,719 - Aí vem ele agora. - Bom. 532 00:31:37,720 --> 00:31:40,326 Espere até que ele possa ver o que acontece vagamente, 533 00:31:40,327 --> 00:31:41,564 mas sem ouvir nada. 534 00:31:49,600 --> 00:31:53,283 Vou atirar, estou tomando posse da minha casa, ancião. 535 00:31:53,284 --> 00:31:54,936 Estou avisando. 536 00:32:03,006 --> 00:32:04,952 Cheguei um pouco tarde, Sr. Paradise. 537 00:32:04,960 --> 00:32:07,185 Ele ameaçou matar a todos nós e depois a si mesmo. 538 00:32:07,186 --> 00:32:08,572 Tentamos chegar perto dele. 539 00:32:12,840 --> 00:32:14,372 Cyrus Blanton. 540 00:32:14,373 --> 00:32:16,708 Que pena, ele é um velho maravilhoso. 541 00:32:20,300 --> 00:32:21,689 Ele teve sorte. 542 00:32:22,584 --> 00:32:24,494 A bala passou de raspão. 543 00:32:27,224 --> 00:32:29,698 A providência dirigiu sua mira, Saul. 544 00:32:30,000 --> 00:32:32,055 Melhor levá-lo imediatamente ao médico. 545 00:32:32,760 --> 00:32:33,861 Sou o Dr. Amigo, Xerife. 546 00:32:33,862 --> 00:32:35,216 Prazer em conhecê-lo, doutor. 547 00:32:37,360 --> 00:32:39,920 Ele tem uma sobrinha e um sobrinho em algum lugar em LA. 548 00:32:39,921 --> 00:32:41,097 Eu conheço a sobrinha. 549 00:32:41,120 --> 00:32:43,053 Não a tenho visto muito ultimamente, mas 550 00:32:43,640 --> 00:32:46,277 Eu ligaria para ela depois que ele for tratado. 551 00:32:46,278 --> 00:32:49,051 É claro, amanhã. 552 00:32:50,454 --> 00:32:54,688 O Dr. Amigo vai fazer um exame completo. 553 00:32:55,360 --> 00:32:58,864 Às vezes há risco de complicações. 554 00:32:59,440 --> 00:33:00,643 Em ferimentos como este. 555 00:33:00,644 --> 00:33:02,495 Sim. 556 00:33:04,431 --> 00:33:06,443 Você disparou o tiro? 557 00:33:06,444 --> 00:33:08,837 - Isso mesmo. - É melhor vir para o carro comigo. 558 00:33:08,838 --> 00:33:10,248 Vou precisar de um relatório. 559 00:33:29,500 --> 00:33:31,492 Então eu disse ao Howards que eu lhe convidaria. 560 00:33:31,960 --> 00:33:33,283 Uma bela festa. 561 00:33:33,284 --> 00:33:35,034 Stu, uma chamada para você. 562 00:33:35,035 --> 00:33:36,351 Oh, obrigado, Jack. 563 00:33:37,691 --> 00:33:38,878 Com licença, madame. 564 00:33:41,360 --> 00:33:43,807 - Alô. - É Roscoe, Blanton levou um tiro. 565 00:33:44,000 --> 00:33:45,735 Estão levando-o para a clínica. 566 00:33:46,000 --> 00:33:48,932 Não adianta chamar a lei, estiveram aqui e foram embora. 567 00:33:49,400 --> 00:33:50,452 Onde você está, Roscoe? 568 00:33:50,453 --> 00:33:53,383 A um quilômetro e meio da velha Estrada do Rio. 569 00:33:53,880 --> 00:33:55,822 Uma cabine telefônica do lado de fora do café Monroe. 570 00:33:55,920 --> 00:33:57,591 Espere aí, quero parar e falar com o Xerife. 571 00:33:58,847 --> 00:34:01,102 Vou demorar uns 45 minutos. 572 00:34:17,800 --> 00:34:20,000 O Sr. Paradise tem Cyrus Blanton ne enfermaria. 573 00:34:20,001 --> 00:34:22,640 O homem estava ferido. 574 00:34:22,680 --> 00:34:24,485 Você não percebe que o Blanton está em perigo? 575 00:34:25,000 --> 00:34:26,648 Perigo de quê? Exame mental? 576 00:34:26,649 --> 00:34:29,933 Xerife, atiraram nele para poder levá-lo para a enfermaria. 577 00:34:29,934 --> 00:34:32,395 Eu digo que uma vez lá dentro, ele nunca vai sair. 578 00:34:33,400 --> 00:34:35,142 Sr. Bailey, eu estava lá quando o Blanton levou o tiro. 579 00:34:35,143 --> 00:34:36,318 O médico me chamou. 580 00:34:36,319 --> 00:34:39,083 O velho barricou-se na casa com uma arma 581 00:34:39,084 --> 00:34:40,755 e ameaçou atirar em todos que estivessem à vista. 582 00:34:41,360 --> 00:34:44,379 Quando o Sr. Paradise tentou impedi-lo, Blanton atirou nele. 583 00:34:44,380 --> 00:34:47,325 O tiro no Sr. Blanton foi em legítima defesa. 584 00:34:47,326 --> 00:34:48,916 Fizeram parecer isso. 585 00:34:48,917 --> 00:34:50,709 Eu tenho um bom par de olhos. 586 00:34:52,960 --> 00:34:54,253 Você não vai lá comigo? 587 00:34:54,254 --> 00:34:55,777 Não senhor, eu não vou. 588 00:34:56,400 --> 00:34:59,356 O povo do Eden vive lá há três anos. 589 00:34:59,357 --> 00:35:02,675 Eles podem não ser como nós, mas nunca causaram problemas. 590 00:35:03,160 --> 00:35:06,429 Eu certamente não vou causar nenhum problema mexendo com eles. 591 00:35:06,430 --> 00:35:09,655 E se você for lá sozinho e se meter em encrencas, 592 00:35:09,656 --> 00:35:12,449 e se machucar, não espere nada de mim, 593 00:35:12,450 --> 00:35:14,218 porque você estaria invadindo propriedade. 594 00:35:28,000 --> 00:35:29,355 Não tenho como fazer isso. 595 00:36:23,228 --> 00:36:24,358 Só 50 metros daqui. 596 00:36:24,359 --> 00:36:25,785 Tenho que entrar na enfermaria. 597 00:36:25,786 --> 00:36:26,960 Eles têm guardas, Stu. 598 00:36:26,961 --> 00:36:28,415 Tenho que tentar. 599 00:36:29,200 --> 00:36:30,536 Fique aqui e espere pelo Jeff. 600 00:36:30,760 --> 00:36:32,072 Tenho o Kookie procurando por ele. 601 00:36:32,073 --> 00:36:33,940 Flutuando em LA em algum lugar, para garantir. 602 00:36:33,941 --> 00:36:35,216 Por que você não espera também? 603 00:36:35,217 --> 00:36:37,044 Não está na hora. 604 00:36:37,050 --> 00:36:39,286 Eles conhecem você, a mim eles conhecem mas não conhecem. 605 00:36:40,000 --> 00:36:41,926 Obrigado, Roscoe, faremos do meu jeito. 606 00:36:42,998 --> 00:36:44,545 Fique de olho no Jeff. 607 00:38:11,748 --> 00:38:14,160 Voltou tão depressa, doutor. 608 00:38:14,161 --> 00:38:17,818 Vou chamar os parentes do Blanton amanhã quando o legista sair. 609 00:38:19,080 --> 00:38:20,277 O legista não será necessário. 610 00:38:21,993 --> 00:38:23,737 O que quer dizer, doutor? 611 00:38:25,437 --> 00:38:27,428 Eu não pude fazer. 612 00:38:29,120 --> 00:38:32,073 Tem que ser feito, doutor. 613 00:38:32,074 --> 00:38:34,045 Mas o velho não pode fazer nada. 614 00:38:34,046 --> 00:38:35,313 Ele pode fazer tudo. 615 00:38:35,314 --> 00:38:38,259 Pelos estatutos somos uma organização sem fins lucrativos. 616 00:38:39,586 --> 00:38:41,251 Os livros contábeis mostram um saldo de mais de meio milhão. 617 00:38:41,252 --> 00:38:43,306 As contas bancárias mostram menos de $50 mil. 618 00:38:43,307 --> 00:38:46,115 Se formos investigados... 619 00:38:46,116 --> 00:38:48,700 Tem que ser feito. É hora de garantir. 620 00:40:23,023 --> 00:40:24,259 Saul. 621 00:40:32,760 --> 00:40:36,562 - Que azar. - Não vejo porque. 622 00:40:37,536 --> 00:40:39,015 Mas o Bailey viu o velho. 623 00:40:39,016 --> 00:40:41,183 Mas quem viu o Sr. Bailey? 624 00:40:43,290 --> 00:40:45,727 - Você o viu? - Não. 625 00:40:46,558 --> 00:40:48,960 Eu não o vi, nem o Saul. 626 00:40:48,961 --> 00:40:52,895 Prosseguiremos como o plano do Sr. Blanton. 627 00:40:52,896 --> 00:40:54,977 Vamos chamar o legista de manhã. 628 00:40:54,978 --> 00:40:56,860 Talvez outra pessoa tenha visto o Bailey entrar. 629 00:40:56,861 --> 00:41:00,251 Não é nada e é isso que o Sr. Bailey será. 630 00:41:00,252 --> 00:41:01,858 É isso que eles vão encontrar. 631 00:41:01,859 --> 00:41:03,571 Pegue-o, Saul. 632 00:41:30,400 --> 00:41:32,759 - Onde está o Stu? - Ainda na enfermaria. 633 00:41:32,760 --> 00:41:34,742 Estou preocupado, ele devia ter voltado há meia hora. 634 00:41:34,880 --> 00:41:36,076 Ele tinha uma arma? 635 00:41:36,800 --> 00:41:37,859 Não sei. 636 00:41:37,860 --> 00:41:39,374 Você sabe lidar com uma dessas? 637 00:41:40,720 --> 00:41:41,804 Tenho que lidar. 638 00:41:48,040 --> 00:41:49,170 Vamos. 639 00:41:52,666 --> 00:41:54,475 Não é um isqueiro, Roscoe. 640 00:42:40,699 --> 00:42:42,609 Alí está o Blanton. 641 00:42:42,610 --> 00:42:43,787 Mas não o Bailey. 642 00:42:46,855 --> 00:42:49,478 Só tem mais um lugar, espero que dê tempo. 643 00:42:50,545 --> 00:42:54,093 O corpo precisa ser disciplinado antes que a mente possa entender. 644 00:42:55,000 --> 00:42:57,659 Espero que o senhor se atente a esse provérbio, senhor Bailey. 645 00:42:59,360 --> 00:43:00,411 Agora é tarde demais. 646 00:43:02,979 --> 00:43:04,335 Certo, Saul. 647 00:43:07,256 --> 00:43:08,518 Não atire, Jeff. 648 00:43:10,716 --> 00:43:13,291 O Sr. Paradise tem algumas explicações para os seguidores 649 00:43:14,461 --> 00:43:16,072 e para as autoridades. 650 00:43:16,400 --> 00:43:17,595 Muito obrigado, Sr. Bailey. 651 00:43:20,266 --> 00:43:21,743 Por nada. 652 00:43:32,575 --> 00:43:34,270 Bem, missão cumprida. 653 00:43:34,271 --> 00:43:35,430 Cumprida? 654 00:43:35,431 --> 00:43:37,242 Não até que o Tio Cyrus nos pague o jantar. 655 00:43:37,243 --> 00:43:38,624 Champanhe incluida. 656 00:43:38,700 --> 00:43:41,143 - Você também. - Eu pedi demissão. 657 00:43:43,000 --> 00:43:44,281 O que houve com você, Roscoe? 658 00:43:44,282 --> 00:43:45,412 Achou uma mina de ouro? 659 00:43:45,413 --> 00:43:47,894 Não, estou explicando alguns fatos da vida 660 00:43:47,895 --> 00:43:49,697 para o meu amigo aqui, o Sr. Blanton. 661 00:43:49,698 --> 00:43:50,839 Tais como? 662 00:43:50,840 --> 00:43:52,919 O Sr. Blanton nunca deveria ter pendurado o taco. 663 00:43:52,920 --> 00:43:55,009 Ele está acostumado com a emoção de especular, 664 00:43:55,010 --> 00:43:56,602 com o corre-corre de fazer dinheiro. 665 00:43:57,000 --> 00:43:58,937 Quando desistiu, foi quando ele ficou todo confuso. 666 00:43:58,938 --> 00:44:00,549 - Certo? - Certo. 667 00:44:01,000 --> 00:44:04,288 Então o Sr. Blanton decidiu voltar à busca de dinheiro. 668 00:44:04,289 --> 00:44:05,409 - Certo? - Certo. 669 00:44:06,227 --> 00:44:08,618 Onde? Nas pistas? 670 00:44:09,782 --> 00:44:11,813 - Onde mais? - Certo. 671 00:44:21,158 --> 00:44:25,591 * Tradução: RobOpen * 672 00:44:32,491 --> 00:44:34,724 A rua que tem um nome chique. 673 00:44:36,300 --> 00:44:38,210 É glorificada em canções e fábulas. 674 00:44:39,500 --> 00:44:42,072 As pessoas mais emocionantes passam por você, 675 00:44:42,950 --> 00:44:44,856 incluindo um detetive particular. 676 00:44:59,929 --> 00:45:02,665 Você encontra o intelectual e o elegante. 677 00:45:03,852 --> 00:45:06,102 A estrela, e o falso informante. 678 00:45:07,667 --> 00:45:09,879 Você encontra quase todo o tipo de garota e rapaz, 679 00:45:10,600 --> 00:45:12,780 incluindo um detetive particular. 680 00:45:13,305 --> 00:46:13,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm