"Star Trek: The Next Generation" The Next Phase
ID | 13194876 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" The Next Phase |
Release Name | Star Trek TNG S05E24 The Next Phase |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708812 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,834
¿Tiempo, Sr. Data?
2
00:00:10,918 --> 00:00:14,671
Llegaremos a la zona de alcance
en tres minutos y 21 segundos.
3
00:00:14,796 --> 00:00:17,631
Al fin tenemos contacto auditivo
con la nave romulana.
4
00:00:17,756 --> 00:00:21,259
Nuestro reactor principal falla.
No podemos parar la sobrecarga.
5
00:00:21,384 --> 00:00:25,178
Enterprise a nave romulana.
Ponemos rumbo a su posición.
6
00:00:25,304 --> 00:00:27,805
Enterprise,
¿cuál es su tiempo de llegada?
7
00:00:29,515 --> 00:00:31,683
Repitan su última transmisión.
8
00:00:33,435 --> 00:00:35,102
Lo siento. No hay comunicación.
9
00:00:35,227 --> 00:00:37,563
- Picard a Riker.
- Aquí Riker.
10
00:00:37,688 --> 00:00:40,315
Vayan a la nave romulana
en cuanto se pueda.
11
00:00:40,440 --> 00:00:43,984
Sí, señor. Nada de armas.
Esto no es un ataque.
12
00:00:46,027 --> 00:00:49,487
- No es una buena idea.
- Disculpe, alférez.
13
00:00:49,613 --> 00:00:53,490
- ¿Qué ha dicho?
- Nada, señor.
14
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
15
00:01:16,132 --> 00:01:19,884
- ¡Deprisa! ¡Vamos!
- ¡Esto va a estallar!
16
00:01:20,009 --> 00:01:22,303
¡No se puede apagar!
17
00:01:30,059 --> 00:01:31,684
¡Que alguien me ayude!
18
00:01:43,943 --> 00:01:47,571
Venimos del Enterprise.
Hemos recibido su llamada de socorro.
19
00:01:48,571 --> 00:01:52,199
- ¿Del Enterprise?
- ¿Avería en el núcleo del reactor?
20
00:01:52,366 --> 00:01:56,577
Sí. Se ha producido una explosión
en la bobina de resonancia.
21
00:01:58,037 --> 00:02:02,539
Es raro, pero parece que el generador
de gravitones se ha despolarizado.
22
00:02:02,664 --> 00:02:06,834
No hay forma de arreglarlo.
Habrá que cambiarlo.
23
00:02:08,127 --> 00:02:11,088
- ¿Qué hay de sus replicadores?
- Están averiados.
24
00:02:11,213 --> 00:02:13,839
- ¿Quién está al mando?
- El capitán ha muerto.
25
00:02:13,964 --> 00:02:15,674
Soy el oficial científico Mirok.
26
00:02:15,799 --> 00:02:18,718
Tendremos que llevárnoslo
para replicarlo.
27
00:02:19,301 --> 00:02:21,553
- De acuerdo.
- Geordi, usted y Ro.
28
00:02:25,640 --> 00:02:28,934
La Forge a jefe. Dos personas
y una máquina para transporte.
29
00:02:29,059 --> 00:02:31,143
Sí, señor.
30
00:02:36,189 --> 00:02:37,856
¿Qué está pasando?
31
00:02:40,525 --> 00:02:43,736
Reactores, desvíen más energía
a la bobina de propulsión.
32
00:02:48,322 --> 00:02:51,658
Brossmer a Riker.
Los estoy perdiendo. Debo parar.
33
00:02:51,783 --> 00:02:54,743
Deberían estar volviendo
a sus coordenadas.
34
00:02:59,038 --> 00:03:02,165
Jefe, ¿los tiene? No están aquí.
35
00:03:02,290 --> 00:03:05,417
- No, señor.
- ¿Dónde están?
36
00:03:06,001 --> 00:03:07,878
No logro dar con sus estructuras.
37
00:03:09,295 --> 00:03:11,548
Los hemos perdido, señor.
38
00:05:01,667 --> 00:05:05,211
- He hecho todo lo posible, señor.
39
00:05:05,337 --> 00:05:10,215
Sr. Data, inicie un diagnóstico
de nivel 1 y cierre transportadores.
40
00:05:11,966 --> 00:05:14,426
¿Pudieron materializarse
en otro sitio?
41
00:05:14,551 --> 00:05:18,512
No. Los sensores no les localizan en
la zona de alcance del transportador.
42
00:05:18,637 --> 00:05:19,805
¿Consejera?
43
00:05:24,851 --> 00:05:27,353
- Riker a Enterprise.
- Adelante.
44
00:05:28,062 --> 00:05:31,481
Capitán, estamos
ante una rotura de núcleo.
45
00:05:32,439 --> 00:05:35,399
Necesito personal.
46
00:05:35,524 --> 00:05:36,984
Haga luego el diagnóstico
47
00:05:37,109 --> 00:05:38,902
de los sistemas de transporte.
48
00:05:39,027 --> 00:05:40,153
Vaya a la nave romulana
49
00:05:40,278 --> 00:05:42,197
con dos ingenieros en una lanzadera.
50
00:05:42,322 --> 00:05:48,326
Avise a la cubierta de lanzaderas.
Que todos los pilotos estén listos.
51
00:05:48,451 --> 00:05:52,788
Alférez, ponga rumbo
lejos de la nave romulana.
52
00:05:52,912 --> 00:05:57,248
Y ponga la nave a factor 1 si detecta
cualquier señal de una explosión.
53
00:06:09,508 --> 00:06:13,427
La presión de la cámara de contención
sigue aumentando.
54
00:06:13,552 --> 00:06:17,429
- ¿Cómo podemos detenerlo?
- Muchos conductos se averiaron.
55
00:06:17,554 --> 00:06:20,932
- Ni puedo acceder a la Computadora.
- ¿Comandante?
56
00:06:24,018 --> 00:06:27,062
Cierres de emergencia
han aislado esta sección.
57
00:06:27,187 --> 00:06:31,065
No hay forma de llegar
al puente o a los centros de control.
58
00:06:31,190 --> 00:06:32,565
¿Supervivientes?
59
00:06:32,690 --> 00:06:35,943
Las lecturas indican
que hay al menos 73 romulanos vivos.
60
00:06:36,777 --> 00:06:38,278
¿73?
61
00:06:43,406 --> 00:06:46,826
- La presión se ha disparado.
- La cámara está sin control.
62
00:06:46,951 --> 00:06:50,495
- Habrá una implosión.
- Lancemos el núcleo del reactor.
63
00:06:50,620 --> 00:06:54,540
- Habrá que hacerlo manualmente.
- Sr. Worf, sellen la cámara.
64
00:07:02,128 --> 00:07:04,547
Implosión
en un minuto y cinco segundos.
65
00:07:04,672 --> 00:07:07,257
Nos desprendemos
del núcleo del reactor.
66
00:07:07,382 --> 00:07:09,801
Extiendan escudos.
67
00:07:09,925 --> 00:07:12,386
De acuerdo. Esperaremos su señal.
68
00:07:35,403 --> 00:07:37,613
Hay que cerrar las puertas.
69
00:07:43,033 --> 00:07:44,034
¡Comandante!
70
00:07:44,493 --> 00:07:46,744
- ¿Tiempo?
- 30 segundos.
71
00:07:59,628 --> 00:08:01,922
- Preparado, comandante.
- Aguarde.
72
00:08:02,047 --> 00:08:06,174
- Lance la cámara a mi orden.
- Disculpe, señor.
73
00:08:16,807 --> 00:08:18,767
Implosión en cinco segundos.
74
00:08:19,685 --> 00:08:20,810
Ahora.
75
00:08:26,315 --> 00:08:27,982
Extiendan escudos.
76
00:08:39,324 --> 00:08:42,075
- Aún estamos aquí.
- Sí.
77
00:08:47,538 --> 00:08:50,206
Realizaremos una revisión completa.
78
00:08:50,332 --> 00:08:54,918
Necesitarán energía para su sistema
de mantenimiento y un nuevo núcleo.
79
00:08:55,543 --> 00:08:59,004
De acuerdo.
Manténgame informado. Picard, corto.
80
00:08:59,129 --> 00:09:01,506
- Estaré en la unidad médica.
- Sí, señor.
81
00:09:29,984 --> 00:09:32,320
Alférez Ro a puente.
82
00:09:33,862 --> 00:09:35,322
Alférez Ro informando.
83
00:09:35,447 --> 00:09:39,325
Estoy en... la sección 23.
Cerca de la unidad médica.
84
00:09:45,621 --> 00:09:47,372
Unidad médica.
85
00:10:16,142 --> 00:10:18,686
Disculpe, necesito ayuda...
86
00:10:23,564 --> 00:10:25,483
Perdone.
87
00:10:26,733 --> 00:10:28,777
Oiga, necesito ayuda...
88
00:10:31,654 --> 00:10:34,155
¡Oiga! ¡Necesito ayuda!
89
00:10:44,621 --> 00:10:46,997
No deberíamos
tomar decisiones apresuradas.
90
00:10:47,957 --> 00:10:50,667
El transportador
ha podido dejarles en otro lugar.
91
00:10:50,792 --> 00:10:53,253
En la nave romulana,
o en una cubierta nuestra.
92
00:10:53,378 --> 00:10:55,879
Hemos comprobado
todas las posibilidades.
93
00:10:56,004 --> 00:10:58,172
Los primeros datos parecen indicar
94
00:10:58,297 --> 00:11:01,800
que un aumento de radiación
alteró la señal
95
00:11:01,925 --> 00:11:03,635
y no han vuelto a materializarse.
96
00:11:03,760 --> 00:11:07,596
- Comprobémoslo de nuevo.
- Hemos hecho todo lo posible.
97
00:11:11,515 --> 00:11:16,602
Tiene razón. Es que detesto
firmar certificados de defunción.
98
00:11:19,062 --> 00:11:21,398
¿Tenía familia la alférez Ro?
99
00:11:23,148 --> 00:11:25,650
- ¡Capitán!
- No que yo sepa.
100
00:11:26,067 --> 00:11:28,361
Hablaré
con la oficina de enlace bajorana.
101
00:11:28,486 --> 00:11:32,322
- No estoy muerta.
- Los informes estarán en una hora.
102
00:11:35,241 --> 00:11:37,951
Capitán, no sé qué está pasando...
103
00:11:55,505 --> 00:11:56,673
Doctora.
104
00:12:00,342 --> 00:12:02,135
Estoy aquí.
105
00:12:04,761 --> 00:12:06,138
Maldita sea...
106
00:12:37,201 --> 00:12:38,870
FALLECIDA.
107
00:12:44,874 --> 00:12:46,207
Estamos listos.
108
00:12:46,332 --> 00:12:48,752
Riker a Enterprise.
Inicien transferencia.
109
00:12:55,965 --> 00:13:00,384
El flujo de energía se mantiene
a 400 kolems. No hay fluctuaciones.
110
00:13:00,509 --> 00:13:02,845
La red principal funciona.
111
00:13:02,970 --> 00:13:05,847
- Picard a Riker.
- Aquí Riker.
112
00:13:05,972 --> 00:13:08,974
- La transferencia parece estable.
- Bien.
113
00:13:09,099 --> 00:13:11,434
¿Novedades en el cambio del reactor?
114
00:13:11,559 --> 00:13:15,729
Los ingenieros están modificando
un resonador para que haga de núcleo.
115
00:13:16,521 --> 00:13:19,982
No podrán pasar de factor 2,
pero podrán regresar.
116
00:13:20,107 --> 00:13:21,858
- Muy bien.
- Capitán.
117
00:13:21,983 --> 00:13:26,236
El diagnóstico del transportador da
una fluctuación de energía anormal.
118
00:13:26,361 --> 00:13:29,739
Tengo que revisar el escáner
de la sala del transportador 3.
119
00:13:29,864 --> 00:13:31,656
- Por supuesto.
- ¿Capitán?
120
00:13:33,200 --> 00:13:35,451
Voy a pedirle un favor personal.
121
00:13:35,576 --> 00:13:39,329
Consideraba
al teniente La Forge mi mejor amigo.
122
00:13:39,454 --> 00:13:42,956
Querría asumir la responsabilidad
de organizar su funeral.
123
00:13:43,081 --> 00:13:46,459
¿Me da usted su permiso?
124
00:13:46,584 --> 00:13:48,544
Permiso concedido.
125
00:13:48,669 --> 00:13:50,670
Tome las medidas oportunas.
126
00:13:51,171 --> 00:13:52,588
Gracias, señor.
127
00:14:11,769 --> 00:14:13,354
Comandante...
128
00:14:14,103 --> 00:14:16,856
Los romulanos quieren un Computadora.
129
00:14:16,981 --> 00:14:19,691
No podemos darles
tecnología de la Federación.
130
00:14:19,816 --> 00:14:22,109
Sería un riesgo inaceptable.
131
00:14:24,903 --> 00:14:29,448
¿Por qué no darles uno de
hace 40 años? Algo que ya conozcan.
132
00:14:30,741 --> 00:14:32,784
Eso sería satisfactorio.
133
00:14:32,909 --> 00:14:35,285
Hable con el Enterprise
a ver qué tienen.
134
00:14:35,410 --> 00:14:39,664
Pero exprese sus preocupaciones
antes de instalarlo.
135
00:14:39,789 --> 00:14:41,165
Sí, señor.
136
00:14:43,291 --> 00:14:44,626
Gracias.
137
00:15:02,514 --> 00:15:05,349
- ¿La Forge?
- Ro.
138
00:15:06,266 --> 00:15:08,518
Cuánto me alegro de verla.
139
00:15:08,643 --> 00:15:11,144
Y me alegra aún más
que usted pueda verme.
140
00:15:12,271 --> 00:15:14,689
Es como si estuviera aquí,
pero no estuviera.
141
00:15:14,814 --> 00:15:17,232
A mí tampoco pueden verme.
142
00:15:20,109 --> 00:15:22,403
No lo entiendo.
143
00:15:23,945 --> 00:15:27,322
Me estaban transportando
desde la nave romulana.
144
00:15:27,447 --> 00:15:30,616
Y después aparecí en el invernadero.
145
00:15:32,785 --> 00:15:36,121
¿También puede
atravesar las compuertas?
146
00:15:36,246 --> 00:15:39,039
Y las mesas, las personas. Sí.
147
00:15:54,050 --> 00:15:56,510
Bueno, somos sólidos
el uno para el otro.
148
00:15:58,554 --> 00:16:02,764
- No es lo que esperaba, ¿eh?
- ¿Qué quiere decir?
149
00:16:03,473 --> 00:16:05,017
Esto.
150
00:16:05,142 --> 00:16:06,183
La muerte.
151
00:16:06,892 --> 00:16:09,853
- ¿Qué?
- Hemos muerto, Geordi.
152
00:16:09,978 --> 00:16:11,980
¿Es una especie de chiste?
153
00:16:12,522 --> 00:16:16,274
Nuestras estructuras se perdieron
por una avería del transportador.
154
00:16:16,399 --> 00:16:19,360
No volvimos a materializarnos
tras abandonar la nave.
155
00:16:21,737 --> 00:16:23,154
Un momento.
156
00:16:24,196 --> 00:16:27,574
¿Insinúa que somos como fantasmas?
157
00:16:27,699 --> 00:16:32,703
Fantasmas, almas.
Mi gente los llama borhyas.
158
00:16:32,828 --> 00:16:34,787
Los llame como sea, somos eso.
159
00:16:35,455 --> 00:16:36,456
Pero...
160
00:16:36,581 --> 00:16:38,915
Mi uniforme, mi visor.
161
00:16:39,583 --> 00:16:42,501
¿Está diciendo que soy
un fantasma ciego de uniforme?
162
00:16:42,626 --> 00:16:45,545
No lo sé. Nunca había estado muerta.
163
00:16:45,670 --> 00:16:47,671
¡No estamos muertos!
164
00:16:48,213 --> 00:16:49,757
Según la Dra. Crusher,
165
00:16:49,882 --> 00:16:53,509
hemos muerto en una avería
del transportador a las 14:30 horas.
166
00:16:55,177 --> 00:16:58,137
La he visto redactar
los certificados de defunción.
167
00:17:03,433 --> 00:17:07,060
Hemos de hacer las paces
con nuestras vidas anteriores.
168
00:17:07,770 --> 00:17:09,520
Eso fue lo que me enseñaron.
169
00:17:09,645 --> 00:17:13,356
Tenemos que despedirnos
de la gente que tratamos en vida.
170
00:17:13,482 --> 00:17:16,901
No. Usted puede estar preparada
para el más allá, pero yo no.
171
00:17:17,026 --> 00:17:19,611
No creo que tengamos otra elección.
172
00:17:21,654 --> 00:17:23,238
Cuando era pequeña,
173
00:17:23,363 --> 00:17:26,365
nunca me creí
lo que contaban de los borhyas.
174
00:17:26,491 --> 00:17:29,118
Creí que era un cuento
para asustar a los niños...
175
00:17:29,243 --> 00:17:32,162
Basta.
Usted haga las paces consigo misma.
176
00:17:32,287 --> 00:17:35,539
Yo me voy al transportador 3
a buscar una solución.
177
00:17:49,341 --> 00:17:53,219
No había ningún indicio
de que algo pudiera fallar.
178
00:17:53,344 --> 00:17:56,346
De repente,
sus estructuras desaparecieron.
179
00:17:56,763 --> 00:18:01,016
Creo que el accidente puede tener
relación con la explosión.
180
00:18:01,141 --> 00:18:02,141
¿Sí?
181
00:18:02,266 --> 00:18:04,893
Pero tuvo lugar
antes de que llegáramos.
182
00:18:06,061 --> 00:18:09,939
Es posible que la explosión dañara
el sistema de camuflaje de la nave,
183
00:18:10,064 --> 00:18:12,565
causando una descarga de cronitones.
184
00:18:12,690 --> 00:18:14,692
Aquí detecto un campo de cronitones.
185
00:18:14,817 --> 00:18:16,318
¿Un campo de cronitones?
186
00:18:16,443 --> 00:18:19,320
Si las partículas
las produjo la nave romulana,
187
00:18:19,445 --> 00:18:20,947
¿por qué las detecta aquí?
188
00:18:21,072 --> 00:18:22,447
El haz transportador.
189
00:18:22,572 --> 00:18:25,033
Debieron de viajar
con el haz transportador.
190
00:18:25,158 --> 00:18:27,660
Ésa pudo ser
la causa de la muerte de ambos.
191
00:18:27,785 --> 00:18:31,579
Voy a ir a la nave romulana a ver
si descubro la fuente de la emisión.
192
00:18:31,704 --> 00:18:34,748
Teniente,
¿los cronitones son peligrosos?
193
00:18:34,873 --> 00:18:36,791
No para los humanos.
194
00:18:36,916 --> 00:18:41,127
Pero quizá dañen sistemas de la nave
en una exposición prolongada.
195
00:18:41,253 --> 00:18:43,587
A mi vuelta, veré cómo erradicarlos.
196
00:18:45,005 --> 00:18:46,714
La Forge a alférez...
197
00:18:55,179 --> 00:18:56,889
Gracias por el viaje.
198
00:19:07,980 --> 00:19:09,856
Vengo a despedirme.
199
00:19:36,417 --> 00:19:40,420
Había muchas piezas sueltas. Parecen
componentes de un nuevo reactor.
200
00:19:41,421 --> 00:19:45,132
Creo que probaban un nuevo sistema
factorial que les estalló en la cara.
201
00:19:45,257 --> 00:19:48,759
Eso explicaría por qué están
tan lejos de su espacio.
202
00:19:48,884 --> 00:19:52,053
Para evitar que los escáneres
de la Federación les capten.
203
00:19:52,178 --> 00:19:55,431
Deberíamos tener un núcleo listo
para ellos a las 19:00 horas.
204
00:19:55,556 --> 00:19:58,891
Comandante, el funeral
se celebrará a las 23:00 horas.
205
00:19:59,017 --> 00:20:00,851
El Sr. Data se encarga de todo.
206
00:20:01,351 --> 00:20:03,437
- Allí estaré.
- Yo también.
207
00:20:03,562 --> 00:20:08,023
- Me gustaría decir unas palabras.
- Usted conocía bien a La Forge.
208
00:20:08,148 --> 00:20:10,483
De hecho, pensaba en la alférez Ro.
209
00:20:11,066 --> 00:20:14,569
- ¿En mí?
- Coordínese con el Sr. Data.
210
00:20:14,694 --> 00:20:17,155
Un momento,
¿qué piensa decir de mí?
211
00:20:27,787 --> 00:20:29,079
Capitán...
212
00:20:36,001 --> 00:20:37,961
No puedo creerlo.
213
00:20:38,794 --> 00:20:43,923
Estoy muerta, no puede oírme
y, a pesar de ello, aún me intimida.
214
00:20:49,385 --> 00:20:53,638
Solo... quería agradecerle...
215
00:20:56,640 --> 00:20:59,893
...la confianza que usted me dio.
216
00:21:01,895 --> 00:21:04,354
Aquí estás.
217
00:21:04,480 --> 00:21:06,148
Disculpe, capitán. Escuche.
218
00:21:06,648 --> 00:21:09,984
Data irá en lanzadera
a la nave romulana. Tenemos que ir.
219
00:21:10,109 --> 00:21:11,109
¿Por qué?
220
00:21:11,234 --> 00:21:15,029
Porque las respuestas
a lo que nos pasó están allí.
221
00:21:15,154 --> 00:21:17,447
¿Por qué no quiere aceptar
que está muerto?
222
00:21:17,572 --> 00:21:20,575
Mire, si tiene razón,
estamos muertos y ya está.
223
00:21:20,700 --> 00:21:25,620
Pero si yo tengo razón, estamos vivos
y necesitaré su colaboración.
224
00:21:42,131 --> 00:21:44,091
Teniente.
225
00:21:44,217 --> 00:21:47,552
Estoy preparando
el funeral de La Forge y Ro.
226
00:21:47,677 --> 00:21:49,845
Me gustaría que participara.
227
00:21:49,970 --> 00:21:51,514
¿Qué clase de funeral?
228
00:21:51,639 --> 00:21:55,391
El capitán Picard me pidió
que organizara algo apropiado.
229
00:21:55,516 --> 00:21:59,393
Y he estado pensando en lo que sería
apropiado en estas circunstancias.
230
00:22:00,478 --> 00:22:03,147
La lanzadera 4
aún está en la nave romulana.
231
00:22:03,272 --> 00:22:04,857
Mantenga la posición.
232
00:22:04,982 --> 00:22:07,734
Me choca ver
cómo preparan nuestro funeral.
233
00:22:07,859 --> 00:22:13,030
Tengo dificultades para decidir
el tipo de funeral. ¿Sugerencias?
234
00:22:16,658 --> 00:22:20,160
La costumbre humana es celebrar
una ceremonia solemne,
235
00:22:20,284 --> 00:22:23,454
en la cual los difuntos
son alabados por sus amigos.
236
00:22:23,954 --> 00:22:25,789
La alférez Ro era bajorana.
237
00:22:25,914 --> 00:22:28,123
También debería
contar con sus creencias.
238
00:22:28,249 --> 00:22:30,626
Sus rituales funerarios
son complicados.
239
00:22:30,751 --> 00:22:32,543
Por favor,
el Canto de la Muerte, no.
240
00:22:32,669 --> 00:22:35,462
El Canto de la Muerte bajorano
dura más de dos horas.
241
00:22:36,380 --> 00:22:40,132
No creo que los ritos humanos
o bajoranos sean adecuados.
242
00:22:40,258 --> 00:22:44,594
He investigado las costumbres
de 5.000 culturas sin resultado.
243
00:22:45,761 --> 00:22:49,222
- La lanzadera 4 ha despegado.
- Reinicie avance.
244
00:22:51,474 --> 00:22:53,141
En casi todas las sociedades,
245
00:22:53,266 --> 00:22:56,268
es tradicional
celebrar un ritual de despedida
246
00:22:56,394 --> 00:22:58,104
para amigos y familiares.
247
00:22:59,396 --> 00:23:01,898
El primer amigo que tuve fue Geordi.
248
00:23:02,439 --> 00:23:06,818
Me hablaba como si fuera humano.
Me trató igual que a los demás.
249
00:23:07,610 --> 00:23:10,195
Él me aceptó como soy.
250
00:23:11,154 --> 00:23:14,407
Y he aprendido que eso es la amistad.
251
00:23:17,909 --> 00:23:19,952
Pero no sé cómo despedirme de él.
252
00:23:20,077 --> 00:23:22,538
Parece casi humano, ¿verdad?
253
00:23:22,663 --> 00:23:26,249
Comandante, no soy la persona
más indicada para aconsejarle.
254
00:23:27,207 --> 00:23:28,208
¿Por qué?
255
00:23:30,543 --> 00:23:32,962
Me alegro mucho
por el teniente La Forge.
256
00:23:33,837 --> 00:23:38,549
Él ha cruzado
el paso hacia el más allá.
257
00:23:38,674 --> 00:23:41,467
Para un klingon
es un día de alegría inmensa.
258
00:23:44,511 --> 00:23:48,055
Un amigo
ha muerto en acto de servicio
259
00:23:48,180 --> 00:23:51,142
y se ha ganado
un lugar honorable entre los muertos.
260
00:23:52,142 --> 00:23:54,352
No hay que lamentarse.
261
00:24:00,606 --> 00:24:02,107
Iniciemos el aterrizaje.
262
00:24:05,152 --> 00:24:08,612
Data, es un bello sentimiento,
pero un poco prematuro.
263
00:24:09,571 --> 00:24:12,781
No quiero
que me conmemoren antes de tiempo.
264
00:24:28,960 --> 00:24:32,588
Me temo que no comprendo
el motivo de esta investigación.
265
00:24:32,713 --> 00:24:37,466
Los cronitones pueden ser la causa
del accidente de nuestros oficiales.
266
00:24:37,591 --> 00:24:39,634
Un lamentable incidente.
267
00:24:39,759 --> 00:24:42,428
La explosión dañó
su sistema de camuflaje.
268
00:24:43,679 --> 00:24:47,056
Dañó todos los sistemas,
incluido el de camuflaje.
269
00:24:47,182 --> 00:24:50,642
Eso explica los campos de cronitones
que estoy detectando.
270
00:24:50,767 --> 00:24:54,312
Por su seguridad,
es importante eliminar las emisiones.
271
00:24:54,436 --> 00:24:55,687
¿Nuestra seguridad?
272
00:24:55,812 --> 00:25:00,191
No sé lo que pasará si los cronitones
interactúan con el nuevo núcleo.
273
00:25:04,902 --> 00:25:06,904
Jamás había visto nada igual.
274
00:25:07,029 --> 00:25:10,323
Aquí hay algo que parece
un inversor de fase molecular.
275
00:25:10,448 --> 00:25:11,449
¿Qué es eso?
276
00:25:11,948 --> 00:25:14,117
Cambia la estructura de la materia
277
00:25:14,242 --> 00:25:17,161
para que atraviese
materia y energía normales.
278
00:25:17,661 --> 00:25:19,245
Un momento.
279
00:25:19,370 --> 00:25:21,039
Hace años, los klingons
280
00:25:21,164 --> 00:25:26,000
trataron de combinar un inversor
de fase y un sistema de camuflaje.
281
00:25:26,125 --> 00:25:28,878
La idea era ocultar
una nave en cualquier lugar,
282
00:25:29,003 --> 00:25:30,462
hasta dentro de un planeta,
283
00:25:30,587 --> 00:25:32,756
y que las armas normales
no les afectaran.
284
00:25:32,880 --> 00:25:34,548
¿Avanzaron mucho?
285
00:25:34,673 --> 00:25:37,508
Apenas empezaron,
se produjeron varios accidentes.
286
00:25:37,634 --> 00:25:40,260
Y éstos
estarán probando algo parecido,
287
00:25:40,385 --> 00:25:43,305
combinando un inversor
y un dispositivo de camuflaje.
288
00:25:43,429 --> 00:25:47,432
- Y si éste es el prototipo...
- Eso explicaría la explosión.
289
00:25:47,557 --> 00:25:49,142
Y lo nuestro.
290
00:25:49,726 --> 00:25:53,354
- ¿Estamos entonces camuflados?
- No solo camuflados, faseados.
291
00:25:53,479 --> 00:25:57,981
Nuestra estructura molecular
se ha alterado. No tenemos sustancia.
292
00:25:58,565 --> 00:26:01,192
Eso significaría
que no estamos muertos.
293
00:26:01,317 --> 00:26:05,362
Y también que podemos
recuperar nuestro estado normal.
294
00:26:12,450 --> 00:26:14,910
Las emisiones son muy intensas aquí.
295
00:26:15,035 --> 00:26:19,622
Le aseguro que las eliminaremos
antes de instalar el núcleo.
296
00:26:19,747 --> 00:26:21,749
Teniente, ¿puedo hablar con usted?
297
00:26:23,333 --> 00:26:26,085
Acabarán descubriendo el generador.
298
00:26:26,210 --> 00:26:29,087
¿Su transferencia de energía
sigue a toda potencia?
299
00:26:29,212 --> 00:26:31,965
Sí, hasta que conectemos
la energía interna.
300
00:26:32,090 --> 00:26:36,258
Crearemos una onda de muones
dentro del haz de transferencia.
301
00:26:36,384 --> 00:26:39,303
Las partículas se acumularán
en su cámara de dilitio
302
00:26:39,427 --> 00:26:42,722
y, cuando vayan a velocidad
factorial, sus motores estallarán.
303
00:26:46,266 --> 00:26:48,685
- Tenemos que avisarles.
- ¿Cómo?
304
00:26:48,810 --> 00:26:52,104
No lo sé,
pero hay que encontrar la manera.
305
00:27:29,755 --> 00:27:33,174
La onda de muones no aparece
en ningún plano de los motores.
306
00:27:33,299 --> 00:27:36,301
La habrán ocultado
en la señal de retorno del sensor.
307
00:27:36,427 --> 00:27:39,595
Si no se realiza un diagnóstico
de nivel 3, no lo detectarán.
308
00:27:39,721 --> 00:27:43,473
Pero habrá un modo de decirles
que no tomen velocidad factorial.
309
00:27:43,974 --> 00:27:45,350
¡Qué extraño!
310
00:27:45,475 --> 00:27:49,061
Aquí se han formado otros tres campos
de cronitones en la última hora.
311
00:27:49,186 --> 00:27:53,063
No hay motivo para que el aparato
de interfaz produzca más campos.
312
00:27:53,188 --> 00:27:55,357
Iniciaremos la descontaminación ya.
313
00:27:55,482 --> 00:27:59,277
Realice un barrido con los sensores
para localizar todos los campos.
314
00:27:59,402 --> 00:28:00,694
Sí, señor.
315
00:28:03,946 --> 00:28:09,367
Éstas son las zonas contaminadas:
unidad médica, transportador 3,
316
00:28:09,868 --> 00:28:12,703
puente de mando,
el despacho del capitán,
317
00:28:12,828 --> 00:28:15,746
el hangar de lanzaderas 2
y reactores.
318
00:28:15,872 --> 00:28:17,165
¡Ro, mira!
319
00:28:17,290 --> 00:28:19,833
No sé cómo se han formado
estos nuevos campos.
320
00:28:19,958 --> 00:28:22,793
No se ha activado
un campo de transporte en esas zonas.
321
00:28:22,918 --> 00:28:24,669
No sé qué pueden tener en común.
322
00:28:24,794 --> 00:28:28,589
- Sí que tienen algo.
- Parece totalmente aleatorio.
323
00:28:28,714 --> 00:28:31,757
No, no lo es.
Nosotros hemos estado en esas zonas.
324
00:28:31,883 --> 00:28:33,593
Dejamos un rastro de cronitones.
325
00:28:33,718 --> 00:28:36,428
¿Puede reducir
el campo del escáner en esos lugares?
326
00:28:36,553 --> 00:28:38,429
No con los sensores internos.
327
00:28:39,013 --> 00:28:41,432
Vaya a la estación científica 2.
328
00:28:41,557 --> 00:28:44,517
Utilice sensores laterales
para completar la lectura.
329
00:28:44,642 --> 00:28:48,353
Adaptaré un emisor de aniones
para eliminar los campos localizados.
330
00:28:49,187 --> 00:28:52,939
Vaya con ella y vea qué detectan
los sensores. Yo me quedaré aquí.
331
00:29:09,911 --> 00:29:13,537
¡Qué interesante! Capta
los cronitones aquí, pero no en mí.
332
00:29:17,999 --> 00:29:20,084
¿Hay un campo en esta pared?
333
00:29:21,418 --> 00:29:24,128
Data, yo atravesé esa pared.
334
00:29:24,253 --> 00:29:26,923
La atravesé para entrar aquí.
335
00:29:27,048 --> 00:29:30,550
Cuando la materia faseada
de mi cuerpo atravesó la pared,
336
00:29:30,675 --> 00:29:34,303
alteró su estructura molecular
creando un campo de cronitones.
337
00:29:43,643 --> 00:29:45,560
Data, estoy aquí.
338
00:29:45,685 --> 00:29:48,188
Me está captando a mí. Mire.
339
00:29:51,273 --> 00:29:53,733
Vamos. Soy yo.
340
00:29:56,735 --> 00:29:58,236
¿Lo ve?
341
00:30:05,408 --> 00:30:06,909
No se mueva.
342
00:30:08,243 --> 00:30:11,120
Sí. Puedo verla.
343
00:30:12,914 --> 00:30:17,667
- ¿Quién es usted?
- ¿Dónde está el oficial científico?
344
00:30:17,792 --> 00:30:22,337
El que estaba
con usted en nuestra nave.
345
00:30:22,462 --> 00:30:25,506
Ha dicho que sabía
cómo recuperar la normalidad.
346
00:30:27,090 --> 00:30:29,967
Sí, este disruptor funciona.
347
00:30:31,218 --> 00:30:35,513
Lo llevaba encima
cuando me fasearon. ¿Dónde está?
348
00:30:47,355 --> 00:30:49,606
Data, no sea tan racional.
349
00:30:49,731 --> 00:30:53,025
Intente usar
la imaginación de vez en cuando.
350
00:30:53,526 --> 00:30:57,112
Éstos no son
campos aleatorios. Soy yo.
351
00:30:59,071 --> 00:31:00,781
¡Cuidado con ese chisme!
352
00:31:03,241 --> 00:31:05,534
Un momento, Data. Algo ha cambiado.
353
00:31:08,078 --> 00:31:10,621
Ahora me cuesta más
atravesar las cosas.
354
00:31:12,123 --> 00:31:16,250
El haz de aniones habrá desfaseado
parcialmente mis moléculas.
355
00:31:16,375 --> 00:31:20,962
Data, si un haz de bajo nivel
puede recuperar mi mano un poco,
356
00:31:21,087 --> 00:31:24,214
quizá un haz de alto nivel
me devuelva a la normalidad.
357
00:31:24,339 --> 00:31:27,091
Solo hace falta
aumentar la intensidad para...
358
00:31:27,216 --> 00:31:30,176
Un momento. No pare ahora.
359
00:31:31,094 --> 00:31:33,720
No, no pare ahora...
360
00:31:33,846 --> 00:31:36,432
Funciona.
Yo estaba creando nuevos campos.
361
00:31:36,557 --> 00:31:40,809
Su método funciona. Solo
tiene que aumentar la intensidad.
362
00:31:56,612 --> 00:31:58,321
Está ahí.
363
00:32:11,540 --> 00:32:14,083
- Brossmer a teniente Data.
- Aquí Data.
364
00:32:14,208 --> 00:32:17,919
Acabo de detectar un gran campo
de cronitones en la cubierta 17.
365
00:32:18,044 --> 00:32:21,380
Su fuerza es un 300 por ciento
más alta que en los anteriores.
366
00:32:21,505 --> 00:32:23,464
- ¿Puede ser Ro?
- Recibido.
367
00:33:23,925 --> 00:33:24,842
¡Levántese!
368
00:33:27,636 --> 00:33:29,762
¿Dónde está el oficial científico?
369
00:33:31,847 --> 00:33:33,139
Yo abro.
370
00:33:36,391 --> 00:33:38,101
- ¿Teniente?
- ¡Ro!
371
00:33:38,727 --> 00:33:42,647
He detectado un campo de cronitones
aquí. ¿Puedo escanear la zona?
372
00:33:42,772 --> 00:33:44,397
Por supuesto.
373
00:33:56,406 --> 00:33:58,908
- Gracias.
- Ha sido un placer.
374
00:34:08,122 --> 00:34:13,001
No parece que hayan creado esa onda
de muones en la cámara de dilitio.
375
00:34:13,126 --> 00:34:15,378
Pero está ahí, y cuando aceleren...
376
00:34:15,503 --> 00:34:17,838
Mensaje de la nave romulana.
377
00:34:17,963 --> 00:34:21,007
- En pantalla.
- ¿Qué pretende?
378
00:34:21,840 --> 00:34:24,760
La instalación
del nuevo núcleo ha terminado.
379
00:34:24,885 --> 00:34:27,637
Ya podemos conectar
la energía interna.
380
00:34:27,762 --> 00:34:30,722
Entendido.
Desconecte el haz de transferencia.
381
00:34:31,890 --> 00:34:34,100
La energía interna ya funciona.
382
00:34:35,267 --> 00:34:36,726
Capitán Picard,
383
00:34:36,851 --> 00:34:40,479
acepte mi sincero agradecimiento
en nombre del imperio romulano.
384
00:34:40,604 --> 00:34:42,647
No le haga caso, capitán.
385
00:34:42,772 --> 00:34:44,774
Ha sido un placer, Mirok.
386
00:34:44,899 --> 00:34:49,277
Espero que este caso de colaboración
entre nuestros pueblos...
387
00:34:50,027 --> 00:34:52,655
...no sea un incidente aislado.
388
00:34:52,780 --> 00:34:54,739
Lo mismo digo, capitán.
389
00:34:57,199 --> 00:34:59,410
Rumbo al sistema Garadius. Factor 6.
390
00:34:59,535 --> 00:35:01,244
- ¡No, no lo haga!
- Capitán.
391
00:35:01,369 --> 00:35:04,413
Aún sigo
con el programa de descontaminación.
392
00:35:04,538 --> 00:35:06,832
No deberíamos
tomar velocidad factorial
393
00:35:06,957 --> 00:35:09,959
hasta que eliminemos
todos los campos de cronitones.
394
00:35:10,084 --> 00:35:12,919
- Avíseme cuando acaben.
- Sí, señor.
395
00:35:13,044 --> 00:35:15,712
Si vamos a los lugares
que están descontaminando,
396
00:35:15,838 --> 00:35:19,549
quizá los aniones nos desfaseen
lo justo para que alguien nos vea.
397
00:35:19,674 --> 00:35:24,261
El haz deberá ser muy intenso
para que seamos visibles un momento.
398
00:35:24,386 --> 00:35:26,720
Alguien tiene que estar mirando.
399
00:35:26,846 --> 00:35:30,181
Entonces vayamos a algún sitio
donde haya mucha gente.
400
00:35:33,809 --> 00:35:37,019
Ya está, señor. Debemos irnos.
401
00:35:39,312 --> 00:35:41,273
Queda al mando, Sr. McDowell.
402
00:35:41,398 --> 00:35:44,733
Estaré en el funeral en Ten Forward.
403
00:35:44,859 --> 00:35:48,236
Perfecto. Crearemos todos los campos
de cronitones posibles
404
00:35:48,361 --> 00:35:51,947
para que inunden la sala
con haces de aniones.
405
00:35:57,325 --> 00:35:58,785
Cubierta 10.
406
00:36:01,829 --> 00:36:05,165
He recordado
cuando conocí a Geordi La Forge.
407
00:36:05,290 --> 00:36:09,084
Un joven oficial al que destinaron
conmigo a una gira de inspección.
408
00:36:09,710 --> 00:36:12,128
Yo hice
unos comentarios extraoficiales
409
00:36:12,253 --> 00:36:17,923
acerca de la escasa eficacia
de los reactores de la lanzadera.
410
00:36:18,048 --> 00:36:22,302
A la mañana siguiente descubrí
que había trabajado toda la noche
411
00:36:22,427 --> 00:36:24,344
reparando los iniciadores.
412
00:36:27,847 --> 00:36:32,100
Entonces supe que quería
tenerle en mi próxima misión.
413
00:36:35,060 --> 00:36:37,689
¿Ya sabe qué dirá de la alférez Ro?
414
00:36:37,814 --> 00:36:41,066
Sí, señor. No ha sido fácil.
415
00:36:42,066 --> 00:36:46,069
- Este tipo de situaciones...
- ¿Qué es lo que no ha sido fácil?
416
00:36:50,448 --> 00:36:52,157
¿El qué?
417
00:37:19,344 --> 00:37:23,180
- ¿Qué está pasando aquí?
- Es nuestro funeral.
418
00:37:23,305 --> 00:37:25,514
- ¿Esto?
- ¿Por qué no?
419
00:37:26,474 --> 00:37:28,016
No me lo puedo creer.
420
00:37:28,141 --> 00:37:30,643
¿Nos dan por muertos
y hacen una fiesta?
421
00:37:30,768 --> 00:37:32,728
Sí. Es perfecto.
422
00:37:33,729 --> 00:37:35,730
Venga, empecemos.
423
00:37:45,445 --> 00:37:47,656
Esto es... original.
424
00:37:47,781 --> 00:37:50,074
Sí, y me gusta.
425
00:38:03,291 --> 00:38:06,460
Supongo que nunca sabré
lo que iba a decir de mí.
426
00:38:12,131 --> 00:38:15,717
¿Cree que la gente encontrará
el funeral apropiado?
427
00:38:16,884 --> 00:38:18,594
Mire a su alrededor, Data.
428
00:38:18,719 --> 00:38:22,680
Todo el mundo comparte los recuerdos
de Geordi y Ro, charlando.
429
00:38:22,806 --> 00:38:24,932
¿Qué podría ser más apropiado?
430
00:38:25,057 --> 00:38:28,184
- Me alegro de que lo apruebe.
- Brossmer a Data.
431
00:38:28,309 --> 00:38:30,727
- Adelante.
- Siento molestarle, señor.
432
00:38:30,852 --> 00:38:33,021
Hemos limpiado las áreas críticas,
433
00:38:33,146 --> 00:38:37,440
pero hemos detectado un nuevo campo
muy intenso en Ten Forward.
434
00:38:38,149 --> 00:38:41,568
¿Espero a que acabe el funeral
para iniciar la descontaminación?
435
00:38:41,693 --> 00:38:44,570
Las emisiones son inofensivas.
Inicie ya.
436
00:38:44,695 --> 00:38:47,948
- Sí, señor.
- Vamos allá.
437
00:38:55,662 --> 00:38:59,331
Worf, ¿puede vernos? Estamos aquí.
438
00:38:59,456 --> 00:39:00,457
Maldita sea.
439
00:39:00,582 --> 00:39:03,918
Tenemos que aumentar
la fuerza de la emisión como sea.
440
00:39:04,043 --> 00:39:07,963
Si no hubiera perdido su rango
en el incidente de Garon IV,
441
00:39:08,088 --> 00:39:10,172
creo que ahora sería comandante.
442
00:39:10,297 --> 00:39:12,590
- Puente a Picard.
- Adelante.
443
00:39:12,715 --> 00:39:14,551
Un mensaje de Garadius IV.
444
00:39:14,676 --> 00:39:18,095
La situación se deteriora.
Quieren nuestra hora de llegada.
445
00:39:18,220 --> 00:39:20,179
Voy enseguida. Disculpe.
446
00:39:20,930 --> 00:39:24,266
Debemos hacer algo antes
de que pasen a velocidad factorial.
447
00:39:24,391 --> 00:39:26,684
El disruptor,
lo pondré en sobrecarga.
448
00:39:26,809 --> 00:39:28,185
Hágalo.
449
00:39:42,946 --> 00:39:44,154
Apártese.
450
00:39:47,949 --> 00:39:50,076
Quisiera irme lo antes posible.
451
00:39:50,201 --> 00:39:53,245
La situación de Garadius se agrava.
452
00:39:53,370 --> 00:39:56,831
Podemos irnos cuando quiera.
Hemos limpiado los campos.
453
00:39:58,415 --> 00:40:02,543
Excelente. Sr. McDowell,
ponga rumbo al sistema Garadius.
454
00:40:02,668 --> 00:40:08,131
Teniente Data, la fuerza del campo
ha aumentado un 3.000 por ciento.
455
00:40:08,255 --> 00:40:09,548
Es curioso.
456
00:40:09,673 --> 00:40:13,426
Capitán, deberíamos descontaminar
esta sala antes de irnos.
457
00:40:13,551 --> 00:40:15,594
- Muy bien.
- Jefe.
458
00:40:16,261 --> 00:40:19,847
Aumente las emisiones de aniones
a 6.000 partículas por segundo.
459
00:40:19,972 --> 00:40:23,892
- Descontamine esta zona.
- Bien, agárrese.
460
00:40:28,312 --> 00:40:30,980
Data, ¿nos ve? Estamos aquí.
461
00:40:31,105 --> 00:40:32,607
Somos nosotros.
462
00:40:34,065 --> 00:40:37,651
- ¿Ha visto eso, Sr. Data?
- Sí, señor.
463
00:40:38,694 --> 00:40:40,945
Vamos. Reflexione
sobre lo que ha visto.
464
00:40:41,738 --> 00:40:44,990
No eran fantasmas.
¿Qué es lo que hemos visto?
465
00:40:45,657 --> 00:40:47,491
Creo que lo sé.
466
00:40:47,617 --> 00:40:49,368
Data, por favor, acierte.
467
00:40:49,493 --> 00:40:53,413
Explicaría
los misteriosos campos de cronitones.
468
00:40:54,413 --> 00:40:57,124
Podrían estar camuflados.
469
00:40:57,248 --> 00:40:59,584
¿Cree que pueden estar vivos?
470
00:40:59,709 --> 00:41:02,919
Si estoy en lo cierto,
lo están, y en esta sala.
471
00:41:03,045 --> 00:41:06,714
Su breve aparición ha coincidido
con el barrido de aniones.
472
00:41:06,839 --> 00:41:10,717
Quizá los aniones neutralicen
el efecto de camuflaje.
473
00:41:11,425 --> 00:41:13,594
- Jefe Brossmer.
- ¿Sí, teniente?
474
00:41:13,719 --> 00:41:17,180
Ponga el haz de aniones a máxima
potencia e inunde Ten Forward.
475
00:41:17,305 --> 00:41:18,555
Sí, señor.
476
00:41:33,524 --> 00:41:36,777
- Data, ¿puede vernos?
- Por supuesto.
477
00:41:42,490 --> 00:41:46,533
La Forge a reactores. Desconecten
los reactores factoriales.
478
00:41:46,658 --> 00:41:49,620
Hay una onda de muones
en la cámara de dilitio.
479
00:41:49,744 --> 00:41:51,662
Capitán, ¿quién ha ordenado eso?
480
00:41:51,788 --> 00:41:55,540
El teniente La Forge.
Siga sus instrucciones.
481
00:41:55,665 --> 00:41:57,041
Sí, señor.
482
00:41:58,417 --> 00:42:00,835
¡Menuda fiesta!
¿Les importa que nos unamos?
483
00:42:18,264 --> 00:42:21,059
Geordi, me alegro de volver a verle.
484
00:42:21,184 --> 00:42:25,436
Gracias, Data.
El mejor funeral que he visto.
485
00:42:42,865 --> 00:42:44,283
¿Me pasa un bollo?
486
00:42:47,744 --> 00:42:49,787
Lleva comiendo casi una hora.
487
00:42:49,912 --> 00:42:51,455
¡Por favor!
488
00:42:51,580 --> 00:42:54,707
No hemos comido nada
en casi dos días.
489
00:43:00,503 --> 00:43:02,713
- ¿Qué le ocurre?
- Nada.
490
00:43:03,463 --> 00:43:05,257
Vamos.
491
00:43:10,844 --> 00:43:13,804
Me educaron
en las creencias bajoranas.
492
00:43:15,430 --> 00:43:17,765
Incluso llegué a practicar
algunos ritos.
493
00:43:20,268 --> 00:43:23,854
Pero jamás creí en que hubiera
vida después de la muerte.
494
00:43:25,729 --> 00:43:30,900
Y de repente morí,
y me encontré con otra vida.
495
00:43:32,943 --> 00:43:37,738
Eso me hizo ver que fui muy arrogante
despreciando todas esas enseñanzas.
496
00:43:43,450 --> 00:43:46,160
Y ahora mismo no sé qué creer.
497
00:43:47,871 --> 00:43:49,246
Bueno...
498
00:43:49,371 --> 00:43:51,915
Deberíamos crear
un sistema de interfaz.
499
00:43:54,000 --> 00:43:58,461
Si enseña a Ro Laren
a ser humilde, hará cualquier cosa.
499
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm