The Phoenician Scheme
ID | 13194878 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.720p.BluRay.x264-D3US |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,179
3
Sobre as Planícies Altas dos Balcãs
4
00:00:38,346 --> 00:00:41,641
Altitude: 1500 metros
5
00:00:41,808 --> 00:00:48,815
GRANDES COLEÇÕES BOTÂNICAS
DA EUROPA OCIDENTAL
6
00:01:32,609 --> 00:01:35,445
ATERRAGEM FORÇADA DE EMERGÊNCIA
INSTRUÇÕES DE PROCEDIMENTO
7
00:01:35,612 --> 00:01:38,698
<i>Charlie Oboe Seven Sugar, aceite pedido de
socorro. Desviar para novas coordenadas.</i>
8
00:01:38,865 --> 00:01:42,118
<i>-Direção 2-3-0. Vetor 2-3-0. Ascendente...</i>
-Negativo. Negativo. Negativo.
9
00:01:42,285 --> 00:01:44,036
-Não pode ser.
-Mantém a rota.
10
00:01:44,203 --> 00:01:45,705
Só estamos a perder altitude
a 15 metros por segundo.
11
00:01:45,872 --> 00:01:47,498
Vamos passar por cima daquele cume
e depois reavaliamos.
12
00:01:47,665 --> 00:01:49,834
Pode haver um local de queda
mais fácil de sobreviver.
13
00:01:50,001 --> 00:01:51,461
"Um local de queda
mais fácil de sobreviver"?
14
00:01:55,924 --> 00:01:57,634
Eu disse-te.
Eu avisei-te!
15
00:01:57,800 --> 00:02:01,054
Pista molhada, pista curta,
vento cruzado a 25 nós, relâmpagos!
16
00:02:01,221 --> 00:02:03,097
Não me deixaste concluir
um controlo de segurança adequado,
17
00:02:03,264 --> 00:02:04,933
apesar das ameaças credíveis de sabotagem.
18
00:02:05,099 --> 00:02:07,769
Obrigaste-me a descolar e provocaste-me,
gozaste comigo e intimidaste-me,
19
00:02:07,936 --> 00:02:09,437
mas mesmo assim consegui levantar voo.
20
00:02:09,604 --> 00:02:12,982
E agora, escusado será dizer que
quem te tentou assassinar nos vai explodir
21
00:02:13,149 --> 00:02:15,777
e que, afinal, nos vamos despenhar.
Se sobrevivermos,
22
00:02:15,944 --> 00:02:18,529
vou denunciar-te
à Autoridade Aeronáutica Transeuropeia.
23
00:02:19,530 --> 00:02:21,074
-Estás despedido.
-O quê?
24
00:02:21,241 --> 00:02:22,617
-O que disseste? Estou despedido?
-Estás despedido.
25
00:02:22,700 --> 00:02:24,911
-Em plena aterragem de emergência...
-Qual é o botão que ejeta o assento?
26
00:02:27,038 --> 00:02:28,039
<i>Mayday, mayday, mayday!</i>
27
00:02:28,122 --> 00:02:30,500
Charlie Oboe Seven Sugar
solicita autorização imediata.
28
00:02:30,583 --> 00:02:32,502
Tenho um campo de milho
29
00:02:32,669 --> 00:02:35,088
e o que parece ser um campo de soja.
Qual é o mais macio?
30
00:02:36,256 --> 00:02:37,340
<i>Inconclusivo.</i>
31
00:02:37,507 --> 00:02:39,592
Esquece.
Vou para o campo de milho.
32
00:02:51,896 --> 00:02:55,733
<i>Agora, as equipas de salvamento trabalham
para apagar os destroços</i>
33
00:02:55,900 --> 00:02:58,111
<i>de um avião bimotor acidentado,</i>
34
00:02:58,278 --> 00:03:01,155
<i>numa tentativa, talvez fútil,
de recuperar e identificar</i>
35
00:03:01,322 --> 00:03:04,284
<i>os restos mortais
de Anatole "Zsa-Zsa" Korda.</i>
36
00:03:04,450 --> 00:03:06,202
<i>Empresário internacional,</i>
37
00:03:06,327 --> 00:03:08,997
<i>com uma atividade inovadora
nos domínios do armamento e da aviação.</i>
38
00:03:09,163 --> 00:03:11,374
<i>Um dos homens mais ricos da Europa.</i>
39
00:03:11,541 --> 00:03:14,377
<i>Este foi o sexto acidente de avião
registado por Korda.</i>
40
00:03:14,544 --> 00:03:17,422
<i>Acossado durante anos por acusações
de especulação,</i>
41
00:03:17,589 --> 00:03:19,757
<i>evasão fiscal,
concertação de preços e suborno,</i>
42
00:03:19,924 --> 00:03:23,469
<i>Korda especializou-se na mediação
de acordos comerciais clandestinos.</i>
43
00:03:23,636 --> 00:03:27,223
<i>A sua alcunha nos círculos financeiros
é Sr. Cinco Por Cento.</i>
44
00:03:27,891 --> 00:03:29,517
<i>Deixou 10 filhos.</i>
45
00:03:29,684 --> 00:03:33,146
<i>Nove rapazes, uma freira noviça,
a sua filha Liesl</i>
46
00:03:33,313 --> 00:03:35,481
<i>e as três mulheres já morreram.</i>
47
00:03:35,648 --> 00:03:36,816
<i>Uma figura controversa.</i>
48
00:03:36,983 --> 00:03:41,779
<i>Alguns lamentarão a sua morte,
outros, inevitavelmente, festejarão.</i>
49
00:03:51,873 --> 00:03:53,498
Quem foi este homem?
50
00:03:53,957 --> 00:03:55,960
Como é que o reconhecemos?
51
00:03:56,127 --> 00:03:58,421
Será que ele tem uma identidade?
52
00:03:59,339 --> 00:04:02,717
Consideremos a sua vida e as suas ações.
53
00:04:03,051 --> 00:04:05,511
-Nascido de uma mulher sem escrúpulos...
-Avó.
54
00:04:08,514 --> 00:04:10,183
O que estamos aqui a fazer?
55
00:04:10,308 --> 00:04:13,686
Uma meia-irmã, um meio-irmão.
Ele foi criado e desmamado...
56
00:04:13,770 --> 00:04:15,855
Não te conheço.
57
00:04:16,481 --> 00:04:20,985
...numa casa fria,
e levou essa vida fria...
58
00:04:52,725 --> 00:04:55,353
Capitão, o que teria sentido
exatamente o Sr. Korda
59
00:04:55,520 --> 00:04:57,105
nos últimos momentos de vida,
60
00:04:57,272 --> 00:04:59,274
<i>antes de ser incinerado,
enquanto o senhor</i>
61
00:04:59,399 --> 00:05:01,317
<i>atravessava o espaço preso
a uma cadeira,</i>
62
00:05:01,484 --> 00:05:03,736
<i>numa demonstração terrível de...</i>
63
00:05:03,903 --> 00:05:05,405
<i>Na verdade, não, ainda está vivo.</i>
64
00:05:05,572 --> 00:05:06,656
<i>Sr. Korda. Senhor.</i>
65
00:05:06,739 --> 00:05:07,740
<i>Estou bem.</i>
66
00:05:07,991 --> 00:05:09,450
<i>O que tem na mão?</i>
67
00:05:09,617 --> 00:05:12,328
<i>Não sei.
Acho que é um órgão vestigial.</i>
68
00:05:12,495 --> 00:05:15,874
<i>Tentei voltar a pô-lo no sítio
mas não é tão fácil como parece.</i>
69
00:05:18,793 --> 00:05:23,590
KORDA ESTÁ VIVO
Magnata Evita o Último Desastre
70
00:08:21,893 --> 00:08:25,980
O ESQUEMA FENÍCIO
71
00:08:30,109 --> 00:08:32,737
O presidente reconhece
o burocrata de Baltimore.
72
00:08:32,904 --> 00:08:33,947
Obrigado.
73
00:08:34,030 --> 00:08:36,407
Sujeito, Zsa-Zsa Korda,
74
00:08:36,532 --> 00:08:39,577
o nosso único inimigo comum que trabalha
de forma consistente e implacável
75
00:08:39,702 --> 00:08:42,413
contra os interesses
de todas as nossas nações rivais.
76
00:08:42,580 --> 00:08:45,875
O único ponto da nossa agenda
que nos une.
77
00:08:47,001 --> 00:08:48,836
Ele engana os nossos bancos.
78
00:08:48,920 --> 00:08:50,588
Ele foge às nossas tarifas.
79
00:08:50,672 --> 00:08:53,591
Ele inunda os nossos tribunais
com processos táticos.
80
00:08:53,841 --> 00:08:58,721
Provoca a guerra e a paz, em conflito
direto com a agenda diplomática comum.
81
00:08:58,805 --> 00:09:00,348
A nova iniciativa do sujeito
depende fortemente
82
00:09:00,431 --> 00:09:03,434
do capital pessoal e ultrapassa largamente
os recursos líquidos.
83
00:09:04,644 --> 00:09:06,771
O nosso objetivo,
com a sua aprovação,
84
00:09:06,938 --> 00:09:08,940
é perturbar, obstruir, dificultar
85
00:09:09,107 --> 00:09:12,026
e prejudicar a iniciativa do Korda
de todas as maneiras possíveis.
86
00:09:12,193 --> 00:09:15,822
Com a opção de cancelamento em caso
de morte súbita e provável do sujeito.
87
00:09:16,447 --> 00:09:18,116
-Todos a favor?
-Sim.
88
00:09:18,199 --> 00:09:22,453
PALAZZO KORDA
Anteriormente CA D'ARGENTO, ca. 1585
89
00:09:37,635 --> 00:09:38,761
A sua mala, Menina Liesl.
Vou pô-la no armário.
90
00:09:38,928 --> 00:09:41,264
Quero ficar com ela.
Sim. Não, não, vou ficar com ela.
91
00:09:41,431 --> 00:09:42,640
Eu percebo.
92
00:09:43,057 --> 00:09:44,475
Sente-se.
93
00:10:08,082 --> 00:10:10,752
Liesl, suponho que tenhas recedibo
a notícia da minha morte.
94
00:10:11,002 --> 00:10:13,922
Escusado será dizer
que os relatórios eram imprecisos.
95
00:10:14,005 --> 00:10:15,548
Vou direto ao assunto.
96
00:10:17,133 --> 00:10:18,593
DECLARAÇÃO DE DIREITO DE PATRIMÓNIO
97
00:10:18,968 --> 00:10:21,346
Nomeei-te como única herdeira
do meu património,
98
00:10:21,512 --> 00:10:23,389
que poderás vir a receber
mais cedo do que antecipado,
99
00:10:23,556 --> 00:10:27,518
e como administradora provisória dos meus
negócios após a minha morte efetiva,
100
00:10:27,685 --> 00:10:29,604
a título experimental.
101
00:10:31,064 --> 00:10:32,649
-Porquê?
-Porquê o quê?
102
00:10:32,732 --> 00:10:35,360
Porquê mais cedo do que antecipado,
se voltaste a sobreviver?
103
00:10:35,526 --> 00:10:38,321
Porquê a única herdeira do teu património?
Tens oito filhos, pela última contagem.
104
00:10:38,529 --> 00:10:40,365
-Nove filhos.
-Nove filhos. E eles?
105
00:10:40,615 --> 00:10:42,283
-Não são meus herdeiros.
-Porquê?
106
00:10:42,367 --> 00:10:43,701
-Tenho os meus motivos.
-Quais são?
107
00:10:43,952 --> 00:10:46,120
Os meus motivos?
Não vou dizer.
108
00:10:49,499 --> 00:10:51,334
Estou a dizer que não vou dizer.
109
00:10:55,713 --> 00:10:57,799
Já passaram seis anos
desde o nosso último encontro.
110
00:10:57,882 --> 00:11:01,469
Peço desculpa.
Peço desculpa.
111
00:11:03,846 --> 00:11:06,516
Eu perdoo-te.
Estás a morrer?
112
00:11:06,683 --> 00:11:08,810
Obrigado.
Não.
113
00:11:09,018 --> 00:11:11,771
Mas continuo a ser assassinado sem sucesso
114
00:11:11,938 --> 00:11:14,315
e não posso permitir que os meus inimigos
beneficiem com a minha morte.
115
00:11:14,566 --> 00:11:17,193
Neste momento,
é a principal prioridade da minha vida.
116
00:11:17,277 --> 00:11:20,446
Se eles me apanharem,
tu apanha-los.
117
00:11:20,655 --> 00:11:21,698
Provisoriamente.
118
00:11:22,115 --> 00:11:23,241
Como uma audição.
119
00:11:23,449 --> 00:11:24,450
Como um período experimental.
120
00:11:24,784 --> 00:11:26,244
Para ser tua filha.
121
00:11:26,369 --> 00:11:29,080
Para seres a herdeira do meu património
e administradora dos meus negócios
122
00:11:29,247 --> 00:11:31,082
após a minha morte efetiva.
123
00:11:31,249 --> 00:11:35,545
O aspeto pessoal da família,
concordo que merece mais discussão,
124
00:11:35,712 --> 00:11:37,380
mas para já
há muito que explicar
125
00:11:37,463 --> 00:11:39,424
e está tudo nestas caixas de sapatos.
126
00:11:41,134 --> 00:11:44,304
Esquema Fenício de Infraestruturas
Terrestres e Marítimas do Korda.
127
00:11:44,470 --> 00:11:47,307
O projeto mais importante da minha vida.
128
00:11:47,473 --> 00:11:48,850
Trinta anos de trabalho.
129
00:11:49,726 --> 00:11:52,145
Posso movimentar-me?
Para ali?
130
00:11:53,271 --> 00:11:54,647
Para onde?
131
00:11:54,814 --> 00:11:56,441
Para ali?
Porquê?
132
00:12:00,403 --> 00:12:02,071
Dizem que mataste a minha mãe.
133
00:12:03,323 --> 00:12:06,409
-O quê?
-Dizem que mataste a minha mãe.
134
00:12:06,576 --> 00:12:08,119
Quem disse isso?
Quem disse isso?
135
00:12:08,286 --> 00:12:10,121
Eles.
É o que eles dizem.
136
00:12:10,288 --> 00:12:13,166
Tenho necessidade de falar disto.
Foi por isso que aceitei vir cá hoje.
137
00:12:13,625 --> 00:12:15,460
Eles dizem isso.
Bem, é uma...
138
00:12:15,627 --> 00:12:18,421
Perdoa-me, eu sei que és piedosa.
139
00:12:18,713 --> 00:12:22,425
É uma mentira imunda,
nunca na vida matei a mãe de ninguém.
140
00:12:25,053 --> 00:12:27,388
Está bem. Não tenho outra opção
senão acreditar na tua palavra.
141
00:12:27,472 --> 00:12:31,351
Nunca matei ninguém pessoalmente.
Nunca.
142
00:12:31,643 --> 00:12:33,228
Talvez tenhas planeado homicídios?
143
00:12:33,311 --> 00:12:36,773
Não me ponhas palavras na boca.
Claro que não, nunca.
144
00:12:37,106 --> 00:12:41,778
Num passado distante, empreguei homens
violentos para cometerem atos violentos.
145
00:12:41,945 --> 00:12:43,488
Do que não me orgulho.
146
00:12:44,572 --> 00:12:46,157
Dizem que mataste todas as tuas mulheres.
147
00:12:46,616 --> 00:12:51,412
Então, vou processá-los por difamação.
Sejam "eles" quem forem.
148
00:12:55,166 --> 00:12:57,669
Se me puderes fornecer
as suas identidades.
149
00:12:58,169 --> 00:13:00,296
Na verdade,
eu gostava muito da tua mãe
150
00:13:00,463 --> 00:13:04,300
e nunca a teria assassinado
em circunstância alguma.
151
00:13:04,717 --> 00:13:06,302
Não a conhecia assim tão bem.
152
00:13:06,469 --> 00:13:09,013
Pensei que tinhas vindo
porque te convoquei.
153
00:13:12,767 --> 00:13:14,644
O meu objetivo é ser freira.
154
00:13:15,436 --> 00:13:16,813
Já não é, pois não?
155
00:13:19,107 --> 00:13:20,525
Os teus irmãos estão ali.
156
00:13:21,734 --> 00:13:23,570
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
157
00:13:23,736 --> 00:13:25,530
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
158
00:13:25,697 --> 00:13:26,864
Olá, rapazes.
159
00:13:27,031 --> 00:13:29,617
-Vão almoçar connosco?
-Claro que não.
160
00:13:29,784 --> 00:13:32,579
Vivem num dormitório do outro lado da rua.
Não sei o que fazem aqui.
161
00:13:32,662 --> 00:13:34,914
Hoje é sábado?
Pode ser a explicação.
162
00:13:36,833 --> 00:13:38,710
Comprei uma besta ao Jasper.
163
00:13:39,294 --> 00:13:41,713
Tem cuidado com os olhos.
Ele tem boa pontaria.
164
00:13:43,590 --> 00:13:45,800
Percebeste que isto vai mudar a tua vida?
165
00:13:54,851 --> 00:13:56,436
Ouve com atenção.
166
00:14:01,190 --> 00:14:03,067
Esta caixa de sapatos tem a minha ideia
167
00:14:03,234 --> 00:14:04,861
para a barragem que vamos construir.
168
00:14:05,111 --> 00:14:08,531
Esta caixa de sapatos tem a minha ideia
para o canal que estamos a escavar.
169
00:14:08,740 --> 00:14:12,243
Esta caixa de sapatos tem a minha ideia
para o túnel que já acabámos de perfurar.
170
00:14:14,454 --> 00:14:17,582
Acho que ele as afia.
Deviam ter uma ventosa.
171
00:14:19,792 --> 00:14:20,919
Esta caixa de camisas tem
172
00:14:21,085 --> 00:14:24,130
o meu plano para reunir a enorme força
de trabalho necessária para o projeto.
173
00:14:24,297 --> 00:14:27,634
Em suma, vamos precisar de trabalho
escravo que está à nossa disposição.
174
00:14:27,800 --> 00:14:29,802
Esta caixa de chapéus
tem as minhas negociações
175
00:14:29,969 --> 00:14:32,055
com os barões da navegação,
das minas e dos caminhos-de-ferro.
176
00:14:32,222 --> 00:14:33,806
Estas caixas de meias mais pequenas têm
177
00:14:33,973 --> 00:14:37,894
os acordos com os titãs do imobiliário, da
banca e dos sindicatos do mercado negro.
178
00:14:43,900 --> 00:14:45,151
Com licença.
179
00:15:01,543 --> 00:15:02,627
Olá.
180
00:15:06,381 --> 00:15:07,590
Sim.
181
00:15:09,717 --> 00:15:11,010
Vocês não são meus herdeiros!
182
00:15:16,391 --> 00:15:19,060
Quem é aquele?
Tem estado a espiar-nos.
183
00:15:19,227 --> 00:15:20,937
Sou o novo tutor.
184
00:15:21,479 --> 00:15:22,855
Claro.
185
00:15:23,273 --> 00:15:24,482
Bem-vindo.
186
00:15:24,649 --> 00:15:26,109
Traz-me o polígrafo.
187
00:15:27,819 --> 00:15:31,322
Tenho sempre um tutor para dar aulas
nos intervalos do meu tempo livre.
188
00:15:31,656 --> 00:15:34,576
Ele vai dar-nos aulas
sobre insetos e assuntos relacionados.
189
00:15:34,659 --> 00:15:36,160
É a especialidade dele.
190
00:15:36,327 --> 00:15:38,663
Já vamos ter consigo.
Esta é a minha filha, a Liesl.
191
00:15:38,830 --> 00:15:40,331
Este é o Professor...
192
00:15:40,498 --> 00:15:41,749
Bjorn.
193
00:15:41,916 --> 00:15:42,917
Professor Bjorn.
194
00:15:45,753 --> 00:15:46,754
Cuidado.
195
00:15:52,260 --> 00:15:54,804
Em suma,
o conjunto de caixas neste tapete
196
00:15:54,971 --> 00:15:57,807
tem um projeto para pôr em movimento
as rodas do comércio
197
00:15:57,974 --> 00:16:01,102
numa região potencialmente rica
e atualmente adormecida.
198
00:16:01,269 --> 00:16:06,232
A seguir, retemos uma percentagem adequada
mas muito valiosa, de 5% das receitas
199
00:16:06,524 --> 00:16:08,860
nos próximos 150 anos.
200
00:16:18,953 --> 00:16:20,622
Isto é
201
00:16:21,331 --> 00:16:22,582
uma loucura.
202
00:16:23,082 --> 00:16:26,961
Sim, admito, se funcionar, é um milagre.
203
00:16:27,420 --> 00:16:28,922
Mas vai funcionar.
204
00:16:29,631 --> 00:16:31,049
O que está na caixa de luvas?
205
00:16:33,635 --> 00:16:37,222
É o <i>GAP.</i>
Falamos disso mais tarde.
206
00:16:41,100 --> 00:16:42,684
Ainda não o assinaste.
207
00:16:42,852 --> 00:16:44,519
Já te disse,
professo os meus votos no final do mês.
208
00:16:44,687 --> 00:16:46,189
Já te disse, infelizmente, não vais.
209
00:16:46,356 --> 00:16:48,482
A igreja podia pedir uma penhora
sobre o negócio da nossa família.
210
00:16:48,650 --> 00:16:51,318
Podes continuar a acreditar em Deus,
se quiseres.
211
00:16:51,861 --> 00:16:53,321
Os pombos estão ali.
212
00:16:53,488 --> 00:16:56,032
Para mim, não.
Durante o dia, só como umas côdeas de pão.
213
00:16:56,115 --> 00:16:57,115
E você?
214
00:16:57,283 --> 00:17:01,663
Eu?
Eu comia um cavalo e facilmente um pombo.
215
00:17:01,913 --> 00:17:03,456
Nesse caso, está convidado para o almoço.
216
00:17:03,539 --> 00:17:04,749
Obrigado, senhor.
217
00:17:05,416 --> 00:17:06,751
Estique o dedo.
218
00:17:09,796 --> 00:17:11,005
-Nome completo?
-Bjorn Lund.
219
00:17:11,172 --> 00:17:12,173
-Local de nascimento?
-Oslo.
220
00:17:12,340 --> 00:17:14,008
-Está a usar um laço?
-Estou.
221
00:17:14,759 --> 00:17:17,845
Está ou já esteve envolvido
em atividades de espionagem industrial?
222
00:17:18,012 --> 00:17:19,681
-Não, não, não.
-Ou foi contratado
223
00:17:19,847 --> 00:17:22,392
-como assassino profissional?
-Meu Deus, não.
224
00:17:27,397 --> 00:17:29,107
Dá-lhe o muito bem-passado.
225
00:17:31,276 --> 00:17:33,319
A sua côdea, Menina Liesl.
226
00:17:33,444 --> 00:17:35,321
<i>Que a paz esteja consigo, Reverenda Madre.</i>
227
00:17:35,572 --> 00:17:37,532
<i>Escrevo com notícias desconcertantes...</i>
228
00:17:37,657 --> 00:17:39,075
Vês o que eu quis dizer?
Envenenado.
229
00:17:39,242 --> 00:17:40,785
-Está envenenado.
-Porque ficou preto?
230
00:17:40,994 --> 00:17:42,954
<i>O meu pai nomeou-me
sucessora provisória</i>
231
00:17:43,121 --> 00:17:45,415
<i>e futura beneficiária
da sua vasta fortuna,</i>
232
00:17:45,582 --> 00:17:48,293
<i>conseguida como sabeis, inteiramente
através de uma maldade profana.</i>
233
00:17:48,459 --> 00:17:50,753
Como é que os teus escravos
vão ser compensados?
234
00:17:50,920 --> 00:17:52,964
Acho que vão receber um pequeno subsídio.
235
00:17:53,131 --> 00:17:55,550
A decisão é do rei.
Não podemos interferir a esse nível.
236
00:17:55,717 --> 00:17:57,677
Deus pode ter algo a dizer.
237
00:17:58,011 --> 00:17:59,804
Ele, na Bíblia, é contra a escravatura?
238
00:17:59,971 --> 00:18:01,014
Eu sou contra.
239
00:18:01,180 --> 00:18:03,766
<i>Que valor tem o juramento de um vigarista?</i>
240
00:18:03,933 --> 00:18:06,769
Há uma fome terrível nesta região.
Nesta caixa de sapatos, quero dizer.
241
00:18:06,936 --> 00:18:07,937
Eu sei, fomos nós.
242
00:18:08,104 --> 00:18:09,898
<i>Este homem sem amigos deixa-me perplexo.</i>
243
00:18:10,064 --> 00:18:11,107
Em que sentido é que isso é contigo?
244
00:18:11,274 --> 00:18:12,317
Nós fizemos aquilo.
245
00:18:12,483 --> 00:18:14,736
Normalmente, haveria só
o nível normal de pobreza,
246
00:18:14,903 --> 00:18:16,696
mas, atualmente,
controlamos os cereais.
247
00:18:16,863 --> 00:18:19,282
Agora avançamos e fornecemos as provisões
segundo as nossas próprias condições.
248
00:18:19,449 --> 00:18:21,159
Credo! Isso é ético?
249
00:18:21,326 --> 00:18:23,244
É condenável.
Ao inferno.
250
00:18:23,369 --> 00:18:25,914
<i>No entanto,
antevejo uma oportunidade de realizar,</i>
251
00:18:26,080 --> 00:18:27,665
<i>pela graça de Deus,</i>
252
00:18:29,125 --> 00:18:31,753
<i>obras boas e significativas
com os enormes recursos</i>
253
00:18:31,920 --> 00:18:33,588
<i>que ele se propõe colocar
à minha disposição.</i>
254
00:18:34,088 --> 00:18:36,382
Memoriza esta combinação.
Não te posso dizer onde está o cofre.
255
00:18:36,466 --> 00:18:38,051
Isso vai constar do meu testamento.
256
00:18:38,509 --> 00:18:41,304
<i>Talvez esta seja mesmo
a sua intenção mais profunda.</i>
257
00:18:43,014 --> 00:18:44,307
De onde vem isso?
258
00:18:44,474 --> 00:18:45,475
Do México.
259
00:18:45,642 --> 00:18:46,935
Não é o cato.
260
00:18:47,101 --> 00:18:48,895
Estou a falar
desta brutalidade implacável.
261
00:18:49,062 --> 00:18:51,522
Tu não me conheces.
Os rapazes vivem do outro lado da rua.
262
00:18:51,689 --> 00:18:53,858
Pelo que vejo, não há amor nesta casa.
263
00:18:54,025 --> 00:18:55,526
Deus está ausente.
264
00:18:55,693 --> 00:18:56,778
Porquê?
265
00:18:56,861 --> 00:18:58,696
<i>Continuo profundamente relutante
em deixar a ordem</i>
266
00:18:58,780 --> 00:19:01,241
<i>e anseio pela hora
do meu regresso ao santuário.</i>
267
00:19:01,574 --> 00:19:03,493
Acho que a culpa não é minha.
268
00:19:03,576 --> 00:19:06,120
É uma profecia autocumprida
que começa no berçário.
269
00:19:06,371 --> 00:19:08,540
Só a minha ama se preocupava comigo.
270
00:19:08,706 --> 00:19:11,251
-E foi despedida e humilhada.
-Porquê?
271
00:19:11,668 --> 00:19:14,629
Ela excedeu as suas competências.
Tinha de ser feito.
272
00:19:14,796 --> 00:19:17,298
<i>Além disso, os seus pobres rapazes,
os meus irmãos,</i>
273
00:19:17,465 --> 00:19:19,133
<i>têm sede e fome de afeto fraterno.</i>
274
00:19:19,300 --> 00:19:22,428
As asas têm um odor que se espalha
pelos dedos se as apanharmos.
275
00:19:22,595 --> 00:19:25,181
Umas cheiram a limão.
Outras cheiram a chocolate.
276
00:19:25,265 --> 00:19:27,141
Outras cheiram a urina.
277
00:19:27,392 --> 00:19:29,852
Interessam-se por borboletas?
278
00:19:30,311 --> 00:19:31,521
Isso é uma pergunta?
279
00:19:31,688 --> 00:19:32,897
Isto é uma encenação?
280
00:19:33,523 --> 00:19:35,984
Interessa-me o bem-estar
de todos os seres vivos.
281
00:19:36,401 --> 00:19:38,486
Muito bem.
Muito bem.
282
00:19:41,447 --> 00:19:44,576
<i>Que conselhos podeis dar
à vossa humilde serva, eu?</i>
283
00:19:44,742 --> 00:19:48,580
Já agora, ela foi assassinada.
Não foi suicídio, a decisão oficial.
284
00:19:48,746 --> 00:19:50,290
Acho que sei quem foi.
285
00:19:50,874 --> 00:19:53,084
Mas, sinceramente,
tentei manter-me afastado.
286
00:19:55,211 --> 00:19:56,671
O filho do meu pai.
287
00:19:56,880 --> 00:19:58,882
Suspeito que seja o assassino.
288
00:19:59,048 --> 00:20:02,260
O filho do teu pai?
Ou seja, o teu irmão.
289
00:20:02,427 --> 00:20:05,054
-Meio-irmão.
-O tio Nubar é o assassino da minha mãe?
290
00:20:05,221 --> 00:20:06,222
Suspeito que sim.
291
00:20:06,764 --> 00:20:08,850
Sempre nos odiámos, claro,
292
00:20:09,017 --> 00:20:12,145
mas temos negócios juntos
através de um intermediário,
293
00:20:12,312 --> 00:20:13,313
porque ele é muito inteligente.
294
00:20:13,479 --> 00:20:15,690
-"Não matarás."
-Concordo.
295
00:20:15,857 --> 00:20:18,568
Se o que dizes é verdade,
temos de levar esse homem à justiça.
296
00:20:20,528 --> 00:20:23,239
Broadcloth, acorda o meu notário.
297
00:20:23,323 --> 00:20:24,490
Sim, senhor.
298
00:20:25,783 --> 00:20:27,368
<i>Assina o papel que está à tua frente</i>
299
00:20:29,954 --> 00:20:31,956
e dou-te a minha palavra de honra
300
00:20:32,123 --> 00:20:35,460
de que nos vingaremos impiedosamente
desse carniceiro a sangue-frio,
301
00:20:35,627 --> 00:20:37,003
o teu tio Nubar.
302
00:20:37,253 --> 00:20:38,922
Ou seja, vão prendê-lo.
303
00:20:40,256 --> 00:20:41,341
Acho que sim.
304
00:20:41,591 --> 00:20:43,551
<i>É um dos nossos principais parceiros,
claro.</i>
305
00:20:44,010 --> 00:20:45,261
<i>Vou rezar para que isso aconteça.</i>
306
00:20:45,428 --> 00:20:48,306
Pai Celestial, por favor,
orienta-me nesta difícil decisão.
307
00:20:48,473 --> 00:20:49,474
Ámen.
308
00:20:50,225 --> 00:20:52,227
Deus chamou-me aqui com um objetivo.
309
00:20:52,560 --> 00:20:55,563
Sem escravos, sem fome, sem dormitórios.
310
00:20:55,855 --> 00:20:57,523
Estás num período experimental.
311
00:21:04,030 --> 00:21:06,074
Anulámos o seu pacto sagrado,
Menina Liesl.
312
00:21:06,241 --> 00:21:08,868
Um rosário laico chegará do joalheiro
ainda esta tarde.
313
00:21:09,035 --> 00:21:10,745
Espero que seja do seu agrado.
314
00:21:12,455 --> 00:21:14,582
<i>PS: Como está o seu reumatismo?</i>
315
00:21:16,000 --> 00:21:18,044
<i>Rezo pela sua saúde e o seu conforto.</i>
316
00:21:23,758 --> 00:21:24,842
Jasper.
317
00:21:25,093 --> 00:21:27,637
Abençoai-nos a nós e a estas vossas
santas dádivas, que vamos receber.
318
00:21:27,804 --> 00:21:29,639
-Rezamos pelos pobres e pelos doentes.
-O que é isto?
319
00:21:29,806 --> 00:21:31,057
-Não faças deles uns religiosos.
-Rezamos pelos necessitados.
320
00:21:31,224 --> 00:21:32,850
-Já fiz. Estamos a ler o Génesis.
-Humilhamo-nos perante Ti,
321
00:21:33,059 --> 00:21:35,228
-em Teu nome. Ámen.
-Ámen.
322
00:21:35,395 --> 00:21:38,106
Porque é que alguém havia de fazer
uma coisa que eu não mandei fazer?
323
00:21:38,273 --> 00:21:41,150
Esta sopa é da nossa cozinha habitual?
324
00:21:41,317 --> 00:21:42,819
Acho que sabe melhor.
325
00:21:42,902 --> 00:21:44,070
Sabe melhor.
326
00:21:44,404 --> 00:21:46,489
Eu tenho uma cozinheira francesa,
tu tens um cozinheiro belga.
327
00:21:51,744 --> 00:21:52,745
Sim.
328
00:21:53,788 --> 00:21:54,956
O que é isso?
O que é isso? O que é isso?
329
00:21:56,875 --> 00:21:58,251
-Têm medo de quê?
-Não se preocupem.
330
00:21:58,376 --> 00:22:01,212
Só comem minhocas e grilos
331
00:22:01,379 --> 00:22:02,922
e, às vezes, os seus companheiros.
332
00:22:03,089 --> 00:22:04,382
São homens ou ratos?
333
00:22:05,341 --> 00:22:06,926
Deviam ser leões!
334
00:22:09,846 --> 00:22:10,972
Não há insetos à mesa.
335
00:22:11,097 --> 00:22:13,558
Desculpe.
Claro que sim.
336
00:22:14,183 --> 00:22:15,184
Sim, senhor?
337
00:22:15,852 --> 00:22:17,228
Os caracóis estão bons.
338
00:22:17,729 --> 00:22:18,730
Obrigada, senhor.
339
00:22:18,813 --> 00:22:20,064
Estão bons.
340
00:22:20,231 --> 00:22:22,108
Além disso, ele gosta da sua sopa.
341
00:22:25,445 --> 00:22:28,323
Jantavas com o teu pai
quando eras pequeno?
342
00:22:29,908 --> 00:22:30,909
Não.
343
00:22:31,159 --> 00:22:32,160
Uma nova regra.
344
00:22:32,243 --> 00:22:35,580
A partir de hoje, podem ter
no máximo dois amigos autorizados.
345
00:22:35,747 --> 00:22:37,874
Cada um de vós.
E vamos fazer uma lista.
346
00:22:38,041 --> 00:22:41,711
Quem não constar dessa lista
não poderá entrar nestas instalações.
347
00:22:41,878 --> 00:22:43,546
E também um novo lema.
348
00:22:43,713 --> 00:22:45,340
"Partir
349
00:22:45,632 --> 00:22:47,008
"mas não dobrar."
350
00:22:52,388 --> 00:22:54,390
Não sabia que vivias num bairro de lata.
351
00:22:57,644 --> 00:22:58,728
Arranja a fuga.
352
00:23:02,482 --> 00:23:03,775
Nunca compres bons quadros,
353
00:23:04,692 --> 00:23:06,027
só obras-primas.
354
00:23:07,612 --> 00:23:11,324
Porque adoptas crianças nesta loucura?
355
00:23:11,491 --> 00:23:12,659
Jogo com as probabilidades.
356
00:23:13,076 --> 00:23:14,077
Claro que tenho os meus filhos,
357
00:23:14,160 --> 00:23:16,162
mas os adotados podem vir a ser melhores.
358
00:23:17,247 --> 00:23:19,749
Pelo que sabemos, este tipo pode ser
mais inteligente do que o Einstein.
359
00:23:21,876 --> 00:23:24,420
Isto é um rebite rebatível.
360
00:23:24,587 --> 00:23:27,674
É talvez o dispositivo mais eficaz
de ferragem mecânica alguma vez concebido
361
00:23:27,840 --> 00:23:31,469
com o objetivo de acoplar permanentemente
duas vigas, varas, postes ou pilares.
362
00:23:31,678 --> 00:23:33,888
É a base da engenharia civil moderna,
363
00:23:34,013 --> 00:23:36,349
embora a sua utilização, como é óbvio,
date da Idade do Bronze.
364
00:23:36,891 --> 00:23:39,227
Preço normal, 10 por cinco cêntimos.
365
00:24:22,854 --> 00:24:24,480
Acorda.
O novo avião está na pista.
366
00:24:24,647 --> 00:24:25,732
-Saímos daqui a 10 minutos.
-O quê?
367
00:24:25,815 --> 00:24:26,983
-Acorda.
-Espera.
368
00:24:27,233 --> 00:24:28,276
Porquê?
Para onde vamos?
369
00:24:28,818 --> 00:24:30,486
-Digo-te no ar.
-Diz-me agora.
370
00:24:30,653 --> 00:24:32,864
-Digo-te no carro.
-Diz-me agora.
371
00:24:32,947 --> 00:24:34,657
-Obedece-me.
-Vou deitar-me outra vez.
372
00:24:34,908 --> 00:24:36,034
É sabotagem.
373
00:24:36,201 --> 00:24:38,119
Nos últimos 50 anos,
374
00:24:38,286 --> 00:24:40,663
o valor de mercado dos rebites
aumentou regularmente
375
00:24:40,830 --> 00:24:44,709
de 3,25 para 27,5 dólares ianques
por barril.
376
00:24:44,876 --> 00:24:47,962
Ontem à noite,
os rebites subiram para 900.
377
00:24:48,129 --> 00:24:50,256
-O que significa isso para nós?
-Significa que o <i>gap</i> está mais caro.
378
00:24:50,423 --> 00:24:52,800
Também há uma corrida
aos parafusos e ao cascalho pulverizado.
379
00:24:52,967 --> 00:24:56,804
A todos os materiais de construção
em todo o Médio Oriente ocidental.
380
00:24:56,971 --> 00:24:59,682
Os meus inimigos estão a manipular
os mercados que nós manipulávamos.
381
00:24:59,849 --> 00:25:01,559
-Quem são aqueles?
-Incendiários.
382
00:25:01,726 --> 00:25:04,687
Contratei-os para incendiarem a casa,
se necessário, por causa do seguro.
383
00:25:04,854 --> 00:25:07,148
Neste momento,
estão só a fazer uma avaliação.
384
00:25:07,982 --> 00:25:09,150
Aquela não é a minha mala.
385
00:25:09,317 --> 00:25:10,526
Arranjei-te uma nova.
386
00:25:10,693 --> 00:25:12,654
A outra não era adequada para esta viagem.
387
00:25:12,820 --> 00:25:14,322
Parecia um cesto de piquenique.
388
00:25:14,489 --> 00:25:15,698
Hoje, esta noite e amanhã,
389
00:25:15,865 --> 00:25:17,867
vamos encontrar-nos com todos os titãs
de todas as caixas de sapatos
390
00:25:18,034 --> 00:25:20,161
e fingir que concordamos
com o que já tínhamos concordado,
391
00:25:20,328 --> 00:25:22,080
mas, na verdade, não concordamos.
Não podemos.
392
00:25:22,247 --> 00:25:23,373
Alguém tem de pagar o <i>gap.</i>
393
00:25:23,540 --> 00:25:25,875
-Quanto é o <i>gap?</i>
-O <i>gap?</i> O <i>gap</i> não é assim.
394
00:25:26,042 --> 00:25:29,712
Sim, trata-se, em parte, de um défice
das nossas receitas totais previstas,
395
00:25:29,879 --> 00:25:30,880
mas, mais precisamente,
396
00:25:31,047 --> 00:25:33,883
é uma fatia que falta numa tarte que
fizeram demasiado grande para a panela.
397
00:25:34,050 --> 00:25:35,176
Quero dizer, o valor.
398
00:25:37,428 --> 00:25:41,015
Tudo o que temos.
Toda a nossa fortuna, mais um pouco.
399
00:25:42,100 --> 00:25:43,309
Acorda o tutor.
400
00:25:44,435 --> 00:25:48,064
Caixa de Sapatos n.º 1 "O PRÍNCIPE FAROUK
e o CONSÓRCIO DE SACRAMENTO"
401
00:25:48,523 --> 00:25:50,817
REBITES REBATÍVEIS DISPARAM
SABOTAGEM BEM SUCEDIDA
402
00:25:50,984 --> 00:25:54,404
As contramedidas iniciais produziram
resultados muito eficazes, como se vê.
403
00:25:54,571 --> 00:25:58,157
O sujeito está agora numa campanha
de visitas clandestinas ao local.
404
00:25:58,449 --> 00:25:59,617
A GRANDE FENÍCIA
INDEPENDENTE E MODERNA
405
00:25:59,784 --> 00:26:02,453
Atravessar a região para confrontar
cada um dos principais parceiros,
406
00:26:02,620 --> 00:26:06,374
para renegociar os termos do acordo de
transporte e da empresa de salvamento
407
00:26:06,541 --> 00:26:09,294
antes da cerimónia oficial de assinatura
no final do mês.
408
00:26:10,169 --> 00:26:12,797
Além disso,
um relatório médico recente indica
409
00:26:12,964 --> 00:26:15,592
que o indivíduo pode ter um traumatismo
craniano provocado por uma força bruta.
410
00:26:16,676 --> 00:26:18,219
Aquilo são parafusos ou cavilhas?
411
00:26:18,386 --> 00:26:19,387
Talvez ambos.
412
00:26:19,554 --> 00:26:21,890
Devem ter-se acumulados
ao longo de vários incidentes.
413
00:26:23,516 --> 00:26:26,144
DOSSIER DE HOMICÍDIO
Magdalene Korda POR RESOLVER
414
00:26:30,523 --> 00:26:32,317
O que está na caixa de fruta?
415
00:26:33,484 --> 00:26:34,652
Esquece.
É frágil.
416
00:26:34,736 --> 00:26:36,988
-O que é?
-Aquilo? É frágil.
417
00:26:37,238 --> 00:26:38,239
Esquece a caixa de fruta.
418
00:26:38,781 --> 00:26:40,116
-Mas o que é?
-É só...
419
00:26:40,909 --> 00:26:42,994
São granadas de mão.
Satisfeita?
420
00:26:43,244 --> 00:26:45,371
Percebes agora porque há que ter cuidado?
421
00:26:45,455 --> 00:26:47,498
Porque estamos a viajar
com uma caixa cheia de granadas de mão?
422
00:26:47,665 --> 00:26:50,001
Eu tenho a mais.
Um grande número delas.
423
00:26:50,210 --> 00:26:53,087
Para mim, neste momento, uma granada
de mão é mais barata do que uma bala.
424
00:26:54,756 --> 00:26:56,174
Usa-as?
425
00:26:57,550 --> 00:26:59,177
A questão não é essa.
426
00:27:03,556 --> 00:27:04,557
Espete o dedo.
427
00:27:08,937 --> 00:27:11,981
Por enquanto, vai ser
o meu secretário administrativo.
428
00:27:12,148 --> 00:27:14,525
-O último explodiu, como sabe.
-Maravilhoso.
429
00:27:14,692 --> 00:27:16,819
Aquela mochila,
pela qual é responsável,
430
00:27:16,986 --> 00:27:19,072
tem toda a liquidez que possuo
neste momento.
431
00:27:19,239 --> 00:27:20,907
Mantenha-a sempre consigo
432
00:27:21,074 --> 00:27:22,367
-e não a perca.
-Vou dar o meu melhor.
433
00:27:22,534 --> 00:27:24,869
Meu Deus!
Olhem para isto.
434
00:27:25,036 --> 00:27:28,540
Não é notável como ele
se consegue aguentar a esta velocidade?
435
00:27:28,706 --> 00:27:30,416
Como é que ele se aguenta
a esta velocidade?
436
00:27:30,583 --> 00:27:32,544
Vamos dar uma aula agora
ou vou falar consigo?
437
00:27:32,710 --> 00:27:34,629
Espero que conheça os segmentos tarsais,
438
00:27:34,796 --> 00:27:36,548
os pequenos pelos
com estruturas semelhantes a garras
439
00:27:36,714 --> 00:27:40,218
que agarram irregularidades microscópicas
numa superfície aparentemente lisa.
440
00:27:40,385 --> 00:27:42,929
Mas a libélula também tem
pequenas almofadas...
441
00:27:43,096 --> 00:27:44,222
Não se esqueça.
442
00:27:44,639 --> 00:27:45,974
...chamadas <i>pulvilli.</i>
443
00:27:49,561 --> 00:27:51,020
Quando se confessou pela última vez?
444
00:27:52,480 --> 00:27:54,399
-Acho que tinha 14 anos.
-Meu Deus!
445
00:27:54,566 --> 00:27:55,900
Ainda acredita em Deus?
446
00:27:56,943 --> 00:27:57,944
Infelizmente, não.
447
00:27:58,069 --> 00:27:59,195
É ateu?
448
00:27:59,737 --> 00:28:01,739
-Sou cientista.
-É ateu.
449
00:28:01,906 --> 00:28:02,949
É casto?
450
00:28:03,992 --> 00:28:05,243
Bem, não propriamente.
451
00:28:05,326 --> 00:28:06,619
Isso é importante?
452
00:28:08,538 --> 00:28:09,706
Não sei bem.
453
00:28:10,790 --> 00:28:14,210
É muito, muito pura?
454
00:28:14,711 --> 00:28:17,338
É óbvio que sim. Como é que me pode
perguntar uma coisa dessas? Olhe para mim.
455
00:28:17,463 --> 00:28:20,258
Não teria a menor importância,
nem que fosse a rapariga mais barata
456
00:28:20,341 --> 00:28:23,595
do bordel mais imundo do bairro
da luz vermelha mais sórdido...
457
00:28:23,803 --> 00:28:25,388
-Meu Deus!
-...neste mundo em movimento.
458
00:28:25,555 --> 00:28:28,391
Nada diminuiria a sua beleza.
459
00:28:31,769 --> 00:28:32,770
Obrigada.
460
00:28:32,937 --> 00:28:34,814
De nada.
Falo com o coração.
461
00:28:35,064 --> 00:28:36,524
Sou boémio.
462
00:28:36,983 --> 00:28:38,484
Não nasceu em Oslo?
463
00:28:38,651 --> 00:28:40,320
Não literalmente boémio.
464
00:28:40,486 --> 00:28:42,739
Na verdade, só estive num bordel.
465
00:28:42,906 --> 00:28:44,449
Deixou-me frio.
466
00:28:44,949 --> 00:28:46,576
Estamos a começar a descer.
467
00:28:47,493 --> 00:28:51,080
Preparem os vossos documentos antes
de sairmos do avião para não me atrasarem.
468
00:28:51,247 --> 00:28:52,665
Passaportes.
469
00:29:00,798 --> 00:29:01,883
Onde está o teu?
470
00:29:04,177 --> 00:29:05,720
Não tenho passaporte.
471
00:29:07,138 --> 00:29:09,015
As pessoas normais
querem os direitos humanos básicos
472
00:29:09,098 --> 00:29:11,643
que caraterizam a cidadania
de qualquer nação soberana.
473
00:29:12,185 --> 00:29:13,394
Eu não.
474
00:29:13,686 --> 00:29:15,980
A minha residência legal
é uma barraca em Portugal.
475
00:29:16,231 --> 00:29:18,900
O meu domicílio oficial
é uma cabana no Mar Negro.
476
00:29:18,983 --> 00:29:21,986
A minha morada acreditada é um alojamento
situado à beira de um penhasco com vista
477
00:29:22,153 --> 00:29:25,740
para a floresta tropical subsariana,
só acessível por um caminho de cabras.
478
00:29:26,282 --> 00:29:28,034
Não moro em lado nenhum.
479
00:29:28,243 --> 00:29:29,702
Não sou um cidadão.
480
00:29:30,954 --> 00:29:32,747
Não preciso dos meus direitos humanos.
481
00:29:45,218 --> 00:29:46,219
O que foi aquilo?
482
00:29:46,886 --> 00:29:48,680
Acho que não foi nada.
483
00:29:48,888 --> 00:29:51,599
É o mesmo som que ouvi
da última vez que o avião explodiu.
484
00:29:51,683 --> 00:29:54,185
Mas desta vez, não explodiu.
485
00:29:54,852 --> 00:29:57,063
Por isso, não tens de te preocupar.
486
00:29:58,773 --> 00:30:00,608
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
487
00:30:05,738 --> 00:30:06,906
ESTADO DO <i>GAP</i>
488
00:30:07,073 --> 00:30:09,367
Consórcio de Sacramento - OBJETIVO 25%
Bob Marselha - OBJETIVO 25%
489
00:30:09,492 --> 00:30:11,953
Sindicato de Newark - OBJETIVO 25%
Prima Hilda - OBJETIVO 25%
490
00:30:12,078 --> 00:30:13,121
Tio Nubar - OBJETIVO A DISCUTIR
491
00:30:13,246 --> 00:30:16,082
Túnel de locomotivas TRANSMONTANHA
BREVEMENTE
492
00:30:16,249 --> 00:30:20,253
Lat/Long: 33°N 36'E
FENÍCIA Superior Independente
493
00:30:20,420 --> 00:30:23,590
Bem-vindos ao
TÚNEL DE LOCOMOTIVAS TRANSMONTANHA
494
00:30:36,603 --> 00:30:38,396
Tens uma longa viagem, não tens?
495
00:30:38,563 --> 00:30:40,940
Tens de encontrar um local adequado
para a enterrar.
496
00:30:41,733 --> 00:30:42,734
Sim.
497
00:30:43,067 --> 00:30:45,486
A propósito,
nunca perdi o interesse em ti.
498
00:30:45,653 --> 00:30:48,072
Sempre acompanhei os teus progressos
com grande interesse.
499
00:30:48,239 --> 00:30:49,532
-Acompanhaste? Como?
-Bjorn!
500
00:30:50,617 --> 00:30:52,327
-Onde está a mochila?
-No carro.
501
00:30:53,369 --> 00:30:55,121
Acompanhaste? Como?
502
00:30:55,330 --> 00:30:58,750
Bem, em geral, mantinha vários agentes
a observar as tuas atividades,
503
00:30:58,875 --> 00:31:00,793
os teus boletins,
o teu historial médico,
504
00:31:00,960 --> 00:31:03,880
-a tua correspondência pessoal, etc.
-Espiaste-me toda a minha vida?
505
00:31:04,047 --> 00:31:06,424
Não se chama espiar,
quando se é o pai.
506
00:31:06,633 --> 00:31:07,967
Chama-se cuidar.
507
00:31:08,092 --> 00:31:10,053
Ou, no mínimo, interesse.
508
00:31:15,600 --> 00:31:16,601
Aí vem o Príncipe.
509
00:31:20,230 --> 00:31:22,649
Afinal, são outros tipos.
510
00:31:22,982 --> 00:31:25,568
Acho que são assassinos.
511
00:31:25,985 --> 00:31:27,237
Motorista, traga as granadas de mão.
512
00:31:28,821 --> 00:31:29,864
Motorista!
513
00:31:39,832 --> 00:31:41,292
Viva!
514
00:31:45,046 --> 00:31:46,798
Estás armada.
Linda menina.
515
00:31:47,465 --> 00:31:49,634
Não, os assassinos mataram
o vosso motorista.
516
00:31:49,801 --> 00:31:51,719
Comprometo-me a indemnizar a família dele
em nome do Rei
517
00:31:51,886 --> 00:31:54,013
que lamenta a presença
de bandidos diabólicos no reino imperial.
518
00:31:54,389 --> 00:31:56,849
Acho que reconheço aquele assassino.
519
00:31:56,933 --> 00:31:58,685
Talvez tenha trabalhado para mim.
520
00:32:01,020 --> 00:32:02,647
-Quem é?
-A minha filha.
521
00:32:02,814 --> 00:32:03,898
Como está, Alteza?
522
00:32:04,065 --> 00:32:05,858
É uma noiva de Cristo.
Que pena!
523
00:32:06,025 --> 00:32:07,235
Pode dirigir-se a mim diretamente.
524
00:32:07,318 --> 00:32:08,987
-Peço desculpa. É deslumbrante.
-Obrigada.
525
00:32:09,070 --> 00:32:11,447
Atingiram-no mesmo na bomba.
O motorista, quero dizer.
526
00:32:11,781 --> 00:32:14,409
-Pobre homem. Não sofreu.
-Acho que sofreu.
527
00:32:14,492 --> 00:32:16,870
Trouxe-vos um humilde símbolo
da gratidão do povo do meu pai
528
00:32:16,953 --> 00:32:19,706
pelos vossos esforços heroicos em prol
da prosperidade da nossa comunidade.
529
00:32:19,873 --> 00:32:23,001
Outra faca. Ela também tem uma,
debaixo do hábito. Mostra-lhe.
530
00:32:23,376 --> 00:32:25,670
-Caramba!
-Comprei-a no aeroporto.
531
00:32:25,837 --> 00:32:28,089
-Sirva-se de uma granada de mão.
-É muito amável.
532
00:32:38,099 --> 00:32:39,851
Este túnel é de confiança?
533
00:32:40,018 --> 00:32:41,769
Na atual fase de construção?
534
00:32:41,936 --> 00:32:44,230
Cem por cento.
Não te assustes com este abalo.
535
00:32:44,397 --> 00:32:46,149
-Menina Liesl...
-Quer segurar-me a mão?
536
00:32:46,316 --> 00:32:48,359
Ia sugerir o mesmo.
537
00:32:48,526 --> 00:32:49,527
Obrigada aos dois.
538
00:32:49,694 --> 00:32:50,737
É um túnel muito bom.
539
00:32:50,904 --> 00:32:52,322
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
540
00:32:52,530 --> 00:32:53,740
Sim, mas tu vives
no modo de sobrevivência.
541
00:32:53,990 --> 00:32:54,991
Para!
542
00:32:56,868 --> 00:32:58,161
PARE
543
00:33:00,830 --> 00:33:02,165
Peço desculpa.
544
00:33:06,044 --> 00:33:07,170
A horas.
545
00:33:27,065 --> 00:33:30,235
Não foi este documento
que concordámos validar.
546
00:33:30,860 --> 00:33:32,237
O quê?
Claro que foi.
547
00:33:32,403 --> 00:33:34,155
Andaram a brincar com ele!
548
00:33:34,322 --> 00:33:35,698
O acordo já está em vigor.
549
00:33:35,865 --> 00:33:37,825
Isto é apenas uma reunião simbólica
para ligar as vias inacabadas.
550
00:33:37,992 --> 00:33:39,118
É uma formalidade.
551
00:33:39,327 --> 00:33:40,495
Já não é.
552
00:33:41,287 --> 00:33:42,413
Sirva-se de uma granada de mão.
553
00:33:42,580 --> 00:33:44,290
Andou a brincar com ele?
554
00:33:45,041 --> 00:33:46,042
Pouco.
555
00:33:46,125 --> 00:33:47,417
-Mentiroso! Como se atreve?
-Que raio o fez pensar que...
556
00:33:47,544 --> 00:33:49,003
A culpa não é minha!
557
00:33:53,383 --> 00:33:54,466
Maldito mentiroso!
558
00:33:54,716 --> 00:33:56,343
Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i>
559
00:33:56,426 --> 00:33:57,512
Outra pessoa.
560
00:33:57,678 --> 00:33:59,180
Eu altero-o de novo.
Nós cedemos no ponto.
561
00:33:59,347 --> 00:34:00,682
Vamo-nos embora.
562
00:34:00,848 --> 00:34:03,142
Os recursos do nosso abundante tesouro
foram severamente exauridos
563
00:34:03,309 --> 00:34:04,935
-durante a perfuração deste...
-Isso não é problema nosso.
564
00:34:05,102 --> 00:34:06,646
É dele. E seu.
565
00:34:06,812 --> 00:34:07,814
Adeus.
566
00:34:10,817 --> 00:34:11,818
Alto!
567
00:34:12,569 --> 00:34:14,320
Vamos resolvê-lo
como fizemos no Colorado
568
00:34:14,404 --> 00:34:16,531
com a disputa sobre a reivindicação
da Quarta Junção.
569
00:34:16,781 --> 00:34:19,158
Dois contra dois,
o primeiro de cinco.
570
00:34:27,792 --> 00:34:30,128
Isto coloca-nos
numa desvantagem assinalável.
571
00:34:30,211 --> 00:34:31,504
Nunca na vida joguei este jogo.
572
00:34:31,671 --> 00:34:32,964
Nem sei as regras.
573
00:34:33,131 --> 00:34:34,507
Sim, somos os mais fracos.
574
00:34:34,674 --> 00:34:36,467
Ainda gosto das nossas hipóteses.
575
00:34:36,634 --> 00:34:39,095
O basquetebol, aliás,
é a sua maior força,
576
00:34:39,262 --> 00:34:40,805
mas também a sua maior fraqueza.
577
00:34:41,055 --> 00:34:42,473
Duas cervejas, por favor.
578
00:34:42,557 --> 00:34:43,558
Para mim não.
579
00:34:43,641 --> 00:34:46,269
Nunca na vida bebi uma bebida forte,
exceto o vinho da comunhão.
580
00:34:46,603 --> 00:34:48,396
A comunhão...
Isso não é uma bebida forte.
581
00:34:48,479 --> 00:34:52,442
De qualquer forma, num dia quente,
num túnel escuro, a cerveja é deliciosa.
582
00:34:52,609 --> 00:34:54,110
Devia beber.
583
00:34:54,277 --> 00:34:55,403
Está bem.
Duas cervejas.
584
00:35:07,248 --> 00:35:08,458
-Escolham.
-Cara.
585
00:35:08,958 --> 00:35:09,959
Cara.
586
00:35:28,811 --> 00:35:29,812
Um a zero.
587
00:35:30,647 --> 00:35:32,148
Uma boa tentativa.
588
00:35:33,900 --> 00:35:35,360
Um lançamento clássico de costas.
589
00:35:41,532 --> 00:35:43,201
Fá-lo pela tua mãe, filho.
Não te preocupes comigo.
590
00:35:43,368 --> 00:35:45,453
-Desculpe?
-Não disse nada.
591
00:35:45,620 --> 00:35:47,539
Ouviram o que o Sr. Reagan me disse?
592
00:35:47,705 --> 00:35:48,748
Quando ele se refere à minha mãe,
593
00:35:48,915 --> 00:35:51,751
refere-se à Rainha Soberana de uma
população de 10 milhões de súbditos leais.
594
00:35:51,918 --> 00:35:54,087
Ele não disse nada
sobre a Rainha Soberana.
595
00:35:54,254 --> 00:35:56,422
Não lhe dê ouvidos.
Está a tentar entrar na sua cabeça.
596
00:35:56,589 --> 00:35:58,716
Faça o seu jogo, Farouk, se é que
vos posso chamar assim, Vossa Alteza.
597
00:35:58,883 --> 00:36:01,427
Não sei jogar isto.
É-me completamente estranho.
598
00:36:01,594 --> 00:36:03,763
-É bom.
-Não sou bom!
599
00:36:11,854 --> 00:36:12,855
Dois a zero.
600
00:36:13,565 --> 00:36:14,732
Aquele conta?
601
00:36:14,899 --> 00:36:17,902
Não conta,
mas nunca o tinha visto.
602
00:36:18,069 --> 00:36:20,113
Há que fazer ricochete
quando nos mexemos.
603
00:36:20,280 --> 00:36:22,240
Devia ter comentado esta regra.
604
00:36:22,574 --> 00:36:24,242
Conhece-lo bem?
605
00:36:24,826 --> 00:36:26,786
-Quão bem conheço...
-Anatole Korda.
606
00:36:26,953 --> 00:36:28,621
O Zsa-Zsa.
O seu pai.
607
00:36:28,788 --> 00:36:30,790
Não muito bem.
Principalmente pela reputação.
608
00:36:30,957 --> 00:36:31,958
Estou a ver.
609
00:36:32,125 --> 00:36:33,877
Qual é a sua diretiva, nesse caso?
610
00:36:33,960 --> 00:36:35,837
-A minha diretiva?
-Se tiver alguma.
611
00:36:36,796 --> 00:36:40,842
Diria, penso eu,
para me provar o seu valor.
612
00:36:41,843 --> 00:36:42,969
E o contrário também.
613
00:36:43,136 --> 00:36:44,137
Estou a ser indiscreto?
614
00:36:44,304 --> 00:36:47,015
-Está a ser indiscreto?
-Talvez. Meio, meio.
615
00:36:47,181 --> 00:36:51,227
Sou indiscreto e, por razões egoístas,
preocupado com o seu bem-estar futuro.
616
00:36:51,394 --> 00:36:53,021
Lançamento de salto duplo de costas.
617
00:36:59,652 --> 00:37:00,862
-Como é...
-Gostava de saber.
618
00:37:01,029 --> 00:37:02,447
...cair na Terra em chamas?
619
00:37:02,614 --> 00:37:04,032
-Quantas?
-Até agora seis.
620
00:37:04,198 --> 00:37:06,075
-Caramba!
-Desportivismo, cavalheiros.
621
00:37:06,242 --> 00:37:07,702
-Faz parte do jogo.
-Nada pessoal.
622
00:37:08,953 --> 00:37:11,623
Desta vez, acerta, palerma.
623
00:37:16,878 --> 00:37:21,799
Já agora, imagina apaixonar-se
por um homem como eu? Hipoteticamente.
624
00:37:22,050 --> 00:37:24,093
Está bêbedo.
Com três cervejas.
625
00:37:24,177 --> 00:37:26,638
Penso que é uma pergunta pertinente.
626
00:37:26,804 --> 00:37:29,891
As freiras não se envolvem em nenhum
tipo de comportamento romântico.
627
00:37:30,058 --> 00:37:31,059
-A sério?
-É um voto.
628
00:37:31,226 --> 00:37:32,894
Nesse caso,
pare de namoriscar o Príncipe!
629
00:37:34,854 --> 00:37:37,106
Além disso,
pensava que já não era freira.
630
00:37:37,273 --> 00:37:39,442
É uma mulher de negócios.
631
00:37:42,445 --> 00:37:43,613
Isto é uma encenação?
632
00:37:44,405 --> 00:37:47,325
Já me tinha perguntado isso.
Não sei do que está a falar.
633
00:37:50,161 --> 00:37:52,497
Lançamento cego
com a mão esquerda.
634
00:38:03,675 --> 00:38:06,511
Foi o pior acidente de avião
a que sobrevivi na minha vida.
635
00:38:07,971 --> 00:38:10,098
Acho que estive morto
636
00:38:10,390 --> 00:38:12,642
cerca de um minuto e meio.
637
00:38:12,934 --> 00:38:14,310
Agora está a voltar.
638
00:38:17,063 --> 00:38:18,523
-O que se passa?
-Não sei.
639
00:38:18,690 --> 00:38:19,691
Desistimos?
640
00:38:21,568 --> 00:38:23,903
Senhor Zsa-Zsa, como diz,
faça o seu jogo.
641
00:38:25,238 --> 00:38:26,864
Não sou um desportista.
642
00:38:27,615 --> 00:38:29,868
Interessa-me mais a jardinagem,
por exemplo.
643
00:38:30,743 --> 00:38:32,245
Os meus inimigos estão por toda a parte.
644
00:38:33,037 --> 00:38:34,539
Gostava que a minha filha
viesse ter comigo.
645
00:38:34,706 --> 00:38:37,750
Está a beber cerveja no vagão-restaurante
com o seu secretário administrativo.
646
00:38:37,917 --> 00:38:38,918
Traz a freira.
647
00:38:39,794 --> 00:38:41,546
Na verdade, ele é um tutor.
648
00:38:41,754 --> 00:38:43,006
Insetos e assuntos relacionados.
649
00:38:43,172 --> 00:38:46,092
Peço desculpa pela minha má educação.
As cervejas eram muito fortes.
650
00:38:46,175 --> 00:38:47,176
Silêncio.
651
00:38:50,972 --> 00:38:52,891
Assisti ao teu nascimento.
652
00:38:53,391 --> 00:38:55,894
A parteira era uma bruxa
velha e cabeluda.
653
00:38:56,227 --> 00:38:59,230
Cortei o cordão umbilical com uma tesoura
de podar desenhada por mim.
654
00:38:59,939 --> 00:39:01,983
Eu gostava muito da tua mãe
e nunca a teria assassinado
655
00:39:02,150 --> 00:39:04,319
em circunstância alguma.
656
00:39:04,903 --> 00:39:06,070
Como é que ficaste tão religiosa?
657
00:39:06,237 --> 00:39:09,198
O meu pai sobrevivente enviou-me
para um convento aos cinco anos de idade.
658
00:39:09,365 --> 00:39:10,867
Para te afastar dos rapazes.
659
00:39:11,034 --> 00:39:12,952
Não estava à espera que te fizessem
uma lavagem ao cérebro.
660
00:39:13,745 --> 00:39:16,789
Foste o único filho para quem quis tentar
ser um bom pai.
661
00:39:17,957 --> 00:39:19,459
Mas não foi possível.
662
00:39:20,710 --> 00:39:22,420
Tens o nome da minha avó.
663
00:39:23,421 --> 00:39:24,923
Ela não me reconheceu.
664
00:39:26,090 --> 00:39:28,426
-Isto é típico dele?
-Pela minha experiência? Não, de todo.
665
00:39:28,593 --> 00:39:32,138
Diria que é o homem de negócios
mais astuto e engenhoso do mundo.
666
00:39:33,848 --> 00:39:34,849
Um último lançamento.
667
00:39:36,017 --> 00:39:37,810
Do fim da linha do comboio.
668
00:39:39,437 --> 00:39:41,189
Se o Farouk conseguir,
o negócio continua
669
00:39:41,397 --> 00:39:43,566
de acordo com o documento original
antes de eu ter brincado com ele.
670
00:39:43,733 --> 00:39:45,026
Mas cobrem 10 por cento do <i>gap</i>
671
00:39:45,193 --> 00:39:46,986
-e eu dou a minha palavra de honra...
-Pare.
672
00:39:47,153 --> 00:39:48,529
-Eu?
-Você.
673
00:39:48,696 --> 00:39:51,783
Se falhar, há meio milhão
de francos suíços naquela mochila.
674
00:39:51,908 --> 00:39:53,284
São vossos.
675
00:39:53,451 --> 00:39:54,869
A mochila.
676
00:40:00,708 --> 00:40:03,461
Muito bem, Farouk, se me permite
chamar-lhe assim, Sua Alteza.
677
00:40:03,628 --> 00:40:04,963
Lance.
678
00:40:31,406 --> 00:40:34,158
É aceitável eu impulsionar a bola assim?
679
00:40:41,082 --> 00:40:42,292
Conhecemos a sua mãe.
680
00:40:44,669 --> 00:40:45,670
Um momento.
681
00:40:48,548 --> 00:40:51,259
Querido Pai misericordioso e celestial,
por favor, dá-nos boa sorte
682
00:40:51,384 --> 00:40:53,595
nos negócios do meu pai
com o Sacramento...
683
00:40:53,720 --> 00:40:57,682
Caixa de sapatos <i>2
"BOB MARSELHA e o SINDICATO DE NEWARK"
684
00:41:29,672 --> 00:41:30,673
Bom marido,
685
00:41:32,342 --> 00:41:34,052
que tributo é este?
686
00:41:36,763 --> 00:41:37,889
Dinheiro.
687
00:41:44,729 --> 00:41:46,439
Ela não é tua filha.
688
00:41:47,398 --> 00:41:53,112
AUTENTICIDADE
DUVIDOSA
689
00:41:59,452 --> 00:42:01,579
Tens os meus olhos.
690
00:42:01,746 --> 00:42:03,665
Não te costumam dizer?
691
00:42:04,582 --> 00:42:07,168
Nunca ninguém me disse que eu tinha
o que quer que fosse de alguém.
692
00:42:07,418 --> 00:42:08,962
Acho que estou a ver.
693
00:42:10,755 --> 00:42:12,507
Só que os seus não são azuis.
694
00:42:13,508 --> 00:42:14,509
O que é isto?
695
00:42:14,759 --> 00:42:16,135
Não sei. Vá ver.
696
00:42:21,266 --> 00:42:26,479
Tio Nubar KORDA
SÓCIO PRINCIPAL <i>6
697
00:42:27,230 --> 00:42:29,232
Ele também tem os meus olhos.
698
00:42:29,399 --> 00:42:30,608
O tio Nubar.
699
00:42:32,193 --> 00:42:33,444
Ele não é humano.
700
00:42:34,070 --> 00:42:35,572
É bíblico.
701
00:42:37,240 --> 00:42:38,992
Por que rezaste concretamente?
702
00:42:39,158 --> 00:42:41,911
Para que o Príncipe Farouk fizesse
aquele lançamento impossível à avó?
703
00:42:42,078 --> 00:42:45,415
Mesmo como ateu, sem a vontade de Deus,
ele teria falhado por uma milha.
704
00:42:45,915 --> 00:42:47,166
Não é bruxaria.
705
00:42:47,333 --> 00:42:49,919
A frase, da qual não me recordo,
não tem importância.
706
00:42:50,086 --> 00:42:52,505
O que interessa
é a sinceridade da tua devoção.
707
00:42:56,968 --> 00:42:57,969
É isso.
708
00:42:58,469 --> 00:43:00,430
-É o quê?
-Não, é isso.
709
00:43:00,805 --> 00:43:01,806
O quê?
710
00:43:03,308 --> 00:43:04,309
É isso.
711
00:43:05,560 --> 00:43:07,353
O piloto diz que tem
uma chamada telefónica.
712
00:43:07,520 --> 00:43:09,105
-Num avião.
-Quem é?
713
00:43:09,272 --> 00:43:11,441
Um Sr. Savarin-Montrachet.
714
00:43:12,108 --> 00:43:13,109
O Bob Marselha.
715
00:43:22,911 --> 00:43:23,912
Olá, Robert.
716
00:43:23,995 --> 00:43:25,205
Estou, estou?
717
00:43:25,330 --> 00:43:26,873
Bom dia, Robert!
718
00:43:26,998 --> 00:43:29,000
Sim, está tudo a correr bem.
719
00:43:29,125 --> 00:43:30,210
O túnel?
720
00:43:30,335 --> 00:43:32,170
É perfeito.
721
00:43:32,295 --> 00:43:34,172
Sim, os irmãos concordam
em cobrir o <i>gap.</i>
722
00:43:34,297 --> 00:43:35,965
Sim, todo.
723
00:43:36,090 --> 00:43:38,509
Estão todos contentes.
724
00:43:38,635 --> 00:43:39,844
Até logo à noite.
725
00:43:39,969 --> 00:43:41,596
Beijinhos.
726
00:43:46,643 --> 00:43:47,685
Acabaste de dizer ao Bob Marselha
727
00:43:47,769 --> 00:43:49,687
que o Consórcio de Sacramento
aceitou pagar o <i>gap</i> todo?
728
00:43:49,854 --> 00:43:51,606
-Não.
-Disseste: Toda. Eu falo francês.
729
00:43:51,773 --> 00:43:53,149
É claro que estás a brincar
com ele outra vez.
730
00:43:53,316 --> 00:43:55,777
Está bem, sim, mas é uma estratégia.
Ouve com atenção.
731
00:43:56,277 --> 00:43:59,155
Isto devia estar aqui?
Estava debaixo do carrinho do almoço.
732
00:43:59,405 --> 00:44:01,449
-Meu Deus!
-Quanto tempo diz?
733
00:44:02,784 --> 00:44:03,785
Dezoito minutos.
734
00:44:05,411 --> 00:44:07,247
Chega perfeitamente.
Aterramos daqui a 10.
735
00:44:07,830 --> 00:44:09,374
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
736
00:44:16,381 --> 00:44:18,800
ESTADO DO <i>GAP</i>
Consórcio de Sacramento 10%
737
00:44:18,967 --> 00:44:21,302
Bob Marselha OBJETIVO 25%
Sindicato de Newark OBJETIVO 25%
738
00:44:21,469 --> 00:44:23,805
Prima Hilda OBJETIVO 25%
Tio Nubar OBJETIVO 15%
739
00:44:23,972 --> 00:44:29,435
Bob Marselha
740
00:44:29,602 --> 00:44:30,645
Um, dois, três.
741
00:44:48,997 --> 00:44:50,748
O cargueiro atraca na maré alta.
742
00:44:50,832 --> 00:44:52,292
A reunião é à meia-noite.
743
00:44:52,375 --> 00:44:54,419
Apanhamos dois táxis?
Dois táxis.
744
00:44:54,627 --> 00:44:56,504
Entretanto, preparei uma ceia ligeira.
745
00:44:56,671 --> 00:44:58,756
-Sirva-se de uma granada de mão.
-É muito amável.
746
00:44:58,923 --> 00:45:00,925
Aceita um <i>cocktail</i> de champanhe?
747
00:45:01,134 --> 00:45:02,135
Para mim, não.
748
00:45:02,343 --> 00:45:03,761
Nunca bebi bebidas fortes na minha vida,
749
00:45:03,970 --> 00:45:06,306
-só cerveja e vinho da comunhão.
-Isso não são bebidas fortes.
750
00:45:06,472 --> 00:45:09,601
É uma mistura deliciosa
com cerejas e um cubo de açúcar.
751
00:45:10,435 --> 00:45:11,936
Está bem.
Dois <i>cocktails</i> de champanhe.
752
00:45:13,438 --> 00:45:14,439
Conheci a sua mãe.
753
00:45:35,084 --> 00:45:36,252
Para quem é isto?
O que é isto?
754
00:45:36,377 --> 00:45:37,587
-Não sabes?
-Não.
755
00:45:39,964 --> 00:45:43,426
URGENTE
756
00:45:58,066 --> 00:45:59,692
Reconheço a sua caligrafia.
757
00:46:01,861 --> 00:46:02,862
Isto é seu?
758
00:46:03,446 --> 00:46:06,366
Obviamente, o Consórcio de Sacramento
recusou-se a cobrir o <i>gap</i>
759
00:46:06,532 --> 00:46:09,827
e você está a tentar chantagear-me
secretamente para salvar o acordo.
760
00:46:09,994 --> 00:46:12,497
Na verdade, acho que é extorsão,
é tão grosseiro.
761
00:46:12,580 --> 00:46:14,666
-Tem andado a brincar com ele.
-Isso é absurdo.
762
00:46:14,916 --> 00:46:16,334
É rebuscado.
763
00:46:16,501 --> 00:46:19,295
Aonde foi buscar ideias tão suspeitas?
É muito francês.
764
00:46:19,462 --> 00:46:21,589
Como é que podíamos saber que ia receber
uma carta anónima
765
00:46:21,756 --> 00:46:23,258
-no meio de uma...
-Nada do que diga me vai convencer.
766
00:46:23,424 --> 00:46:26,052
Tenho a certeza absoluta e inabalável
de que é o responsável
767
00:46:26,219 --> 00:46:28,054
por esta carta, como diz, anónima.
768
00:46:28,221 --> 00:46:30,181
Se voltar a negar, expulso-o.
769
00:46:32,058 --> 00:46:34,060
Isso é uma ameaça?
Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i>
770
00:46:34,227 --> 00:46:36,646
É sabotagem!
O rebite rebatível não é culpa minha.
771
00:46:36,729 --> 00:46:39,649
Alguém está a manipular...
Os mercados foram manipulados.
772
00:46:39,857 --> 00:46:41,568
Bem, seja como for, está enganado
em relação à minha caligrafia.
773
00:46:41,734 --> 00:46:44,320
-O Bjorn reescreveu-o.
-Porque é que fizeste isso?
774
00:46:44,487 --> 00:46:47,490
Acabaste de admitir tudo depois de teres
jurado nunca revelares a tua desonestidade
775
00:46:47,657 --> 00:46:49,367
mesmo sob pena de tortura
para o resto das nossas vidas.
776
00:46:49,534 --> 00:46:51,578
-Chamas a isso estratégia?
-Ele não cai nessa.
777
00:46:51,744 --> 00:46:53,872
Eles cobrem 10%
e o Farouk mais cinco.
778
00:46:54,038 --> 00:46:57,917
O que lhe aconteceu?
Acho que foram muitos acidentes de avião.
779
00:46:58,084 --> 00:46:59,919
Vou-me embora.
Um táxi.
780
00:47:00,086 --> 00:47:02,046
Eu altero-o de novo.
Nós aceitamos o ponto.
781
00:47:02,213 --> 00:47:03,256
-Tarde demais.
-Não, não.
782
00:47:03,840 --> 00:47:05,383
Eu altero-o de novo.
Nós aceitamos o ponto.
783
00:47:05,675 --> 00:47:07,802
-Ainda é tarde demais.
-Não, não, não.
784
00:47:08,803 --> 00:47:10,597
Eu altero-o de novo.
785
00:47:10,763 --> 00:47:12,223
Nós aceitamos o ponto.
786
00:47:15,351 --> 00:47:16,352
O que foi aquilo?
787
00:47:19,898 --> 00:47:22,442
Isto é um assalto em nome
788
00:47:22,525 --> 00:47:25,612
da Unidade da Selva da Milícia
Intercontinental Radical da Liberdade.
789
00:47:25,737 --> 00:47:27,906
Todo o dinheiro, joias e relógios
para os sacos, por favor.
790
00:47:29,115 --> 00:47:30,116
Estamos em desvantagem.
791
00:47:30,283 --> 00:47:31,868
Quem são eles?
Não conheço esses terroristas.
792
00:47:32,035 --> 00:47:33,119
Devem vir de fora da cidade.
793
00:47:34,245 --> 00:47:35,705
O produto desta apreensão reverterá
794
00:47:35,872 --> 00:47:38,499
não só a favor da atividade administrativa
da nossa organização
795
00:47:38,666 --> 00:47:41,544
mas também dos órfãos e das viúvas,
dos cegos, dos doentes, dos feridos,
796
00:47:41,628 --> 00:47:44,923
dos agricultores, dos professores e da
construção de sistemas de águas residuais.
797
00:47:47,050 --> 00:47:48,551
Porque está ele a disparar
para o meu teto?
798
00:47:48,635 --> 00:47:50,470
Roubem os meus clientes e fujam.
799
00:47:50,595 --> 00:47:52,222
-Bjorn, vai buscar as granadas de mão.
-Não.
800
00:47:54,307 --> 00:47:57,435
Nenhum dos fundos gerados pela venda
da vossa propriedade será desperdiçado.
801
00:47:57,602 --> 00:47:59,729
Estes panfletos
refletem as nossas políticas.
802
00:48:01,356 --> 00:48:02,523
É demasiado.
803
00:48:03,566 --> 00:48:05,068
Porque estão a disparar para o meu teto?
804
00:48:06,361 --> 00:48:08,321
Isto é um assalto em nome
da Unidade da Selva...
805
00:48:08,488 --> 00:48:10,907
Não, não, isso eu já percebi.
Estou a falar do meu teto.
806
00:48:11,074 --> 00:48:13,618
Vocês, seus idiotas, estão a destruir
um magnífico clube noturno.
807
00:48:13,785 --> 00:48:15,328
Peguem no saque e saiam daqui!
808
00:48:16,454 --> 00:48:17,455
Vamos conversar.
809
00:48:20,625 --> 00:48:21,793
Ele levou um tiro por mim?
810
00:48:23,169 --> 00:48:24,295
Eu levei um tiro por si.
811
00:48:24,462 --> 00:48:26,297
Estou ciente disso.
Testemunhei o acontecimento.
812
00:48:26,464 --> 00:48:27,924
-Onde é a ferida?
-Aqui,
813
00:48:28,091 --> 00:48:29,801
-onde o sangue está a jorrar.
-Está bem.
814
00:48:33,346 --> 00:48:34,931
Afinal, não é assim tão mau.
815
00:48:36,933 --> 00:48:39,811
Acho que as suas credenciais diplomáticas
abrandaram a bala.
816
00:48:39,978 --> 00:48:42,605
Perdoem-nos esta violência desnecessária.
817
00:48:43,815 --> 00:48:45,441
-Alvejaram-te?
-Alvejaram-me a mim
818
00:48:45,608 --> 00:48:48,069
mas acho que o seu pai
teve um ato heroico.
819
00:48:48,152 --> 00:48:49,821
Na verdade, devia ter sido ele.
820
00:48:51,155 --> 00:48:52,156
Tira-a.
821
00:48:53,491 --> 00:48:54,492
Eu?
822
00:48:55,243 --> 00:48:56,286
Vá lá.
823
00:49:12,010 --> 00:49:13,553
Guarde-a.
824
00:49:13,678 --> 00:49:15,805
Foi a que não o atingiu.
825
00:49:16,180 --> 00:49:17,682
Foi um prazer.
826
00:49:18,474 --> 00:49:19,893
O encontro é à meia-noite.
827
00:49:20,059 --> 00:49:21,436
Ainda se vai embora?
828
00:49:22,186 --> 00:49:23,813
Como é que eu posso, agora?
829
00:49:25,148 --> 00:49:26,316
Dois táxis.
830
00:49:28,151 --> 00:49:30,445
ESTADO DO <i>GAP</i>
Consórcio de Sacramento 10%
831
00:49:30,570 --> 00:49:33,031
Bob Marselha 12,5%
Sindicato de Newark OBJETIVO 25%
832
00:49:33,197 --> 00:49:35,491
Prima Hilda OBJETIVO 25%
Tio Nubar OBJETIVO 27,5%
833
00:49:35,658 --> 00:49:38,494
Via Fluvial TRANSDESERTO
BREVEMENTE
834
00:49:38,661 --> 00:49:42,665
Lat/Long: 26°N 36'E
FENÍCIA Inferior Independente
835
00:49:42,832 --> 00:49:45,376
Bem-vindos à
VIA FLUVIAL TRANSDESERTO
836
00:49:45,543 --> 00:49:47,629
Não digas nada.
837
00:49:47,795 --> 00:49:49,088
Ao Marty sobre o <i>gap.</i>
838
00:49:49,255 --> 00:49:51,883
Faz de conta que o nosso trabalho
é construir e cimentar a confiança.
839
00:49:52,050 --> 00:49:53,051
Bjorn.
840
00:49:53,509 --> 00:49:54,594
Onde está a mochila?
841
00:49:55,178 --> 00:49:57,430
Não a devia ter deixado no táxi.
842
00:50:07,899 --> 00:50:08,900
Alguém é alérgico
843
00:50:09,067 --> 00:50:10,777
-a inseticidas em pó?
-Claro que não.
844
00:50:10,944 --> 00:50:12,904
Algum de vocês tem armas de fogo
ou outras armas
845
00:50:13,071 --> 00:50:14,447
-convosco?
-Eu tenho um punhal.
846
00:50:14,614 --> 00:50:16,908
Posso perguntar para que servem as
granadas de mão que trouxeram para bordo?
847
00:50:17,075 --> 00:50:19,160
É uma prenda, acho eu.
Ele tem a mais.
848
00:50:27,585 --> 00:50:30,088
SUITE DO PROPRIETÁRIO
NÃO INCOMODAR (nunca)
849
00:50:30,797 --> 00:50:32,340
Preciso de uma transfusão de sangue?
850
00:50:34,092 --> 00:50:36,135
Olá. Olá. Entrem.
Que bom ver-te, meu.
851
00:50:36,302 --> 00:50:37,762
Entrem. Olá.
Como estás, meu?
852
00:50:37,929 --> 00:50:39,556
Entrem.
Olá. Olá.
853
00:50:39,889 --> 00:50:40,890
Entrem.
854
00:50:40,974 --> 00:50:43,518
Fui alvejado, mas as minhas credenciais
diplomáticas abrandaram a bala.
855
00:50:43,601 --> 00:50:44,602
Esta é a minha filha, a Liesl.
856
00:50:44,686 --> 00:50:45,853
Precisas de uma transfusão de sangue?
857
00:50:46,020 --> 00:50:48,022
Sou O-negativo, dador universal,
se é o que andam à procura.
858
00:50:48,147 --> 00:50:49,899
-Quem é que o alvejou?
-Terroristas de fora da cidade.
859
00:50:50,108 --> 00:50:51,609
-Caramba, meu. Também os alvejaste?
-Ainda não.
860
00:50:51,776 --> 00:50:53,945
Este é o Professor Bjorn,
o meu secretário administrativo.
861
00:50:54,112 --> 00:50:56,114
Bem-vindo a bordo. Põe-te à vontade, meu.
Senta-te.
862
00:50:56,281 --> 00:50:57,782
Tu senta-te aí, tu senta-te aí,
tu senta-te aí,
863
00:50:57,949 --> 00:50:59,409
tu senta-te aí,
eu sento-me aqui.
864
00:51:01,411 --> 00:51:03,830
Não me peças para cobrir o <i>gap,</i> meu.
Eu sei dos rebites rebatíveis.
865
00:51:03,997 --> 00:51:06,541
Claro que não. Isto é só
uma reunião simbólica. É uma formalidade.
866
00:51:06,708 --> 00:51:08,334
-Dê-me um <i>pretzel.</i>
-Com certeza.
867
00:51:08,501 --> 00:51:10,295
-Serve-te de uma granada de mão.
-És muito gentil.
868
00:51:13,256 --> 00:51:14,591
-Caramba!
-Meu Deus.
869
00:51:15,049 --> 00:51:16,050
Então?
870
00:51:17,677 --> 00:51:20,763
Acordei a meio da noite
com uma agitação lá em baixo.
871
00:51:20,930 --> 00:51:23,266
Gritos, pancadas e vidros a partir.
872
00:51:23,433 --> 00:51:25,602
Um grito como o de um gato
preso num armário.
873
00:51:25,768 --> 00:51:29,063
Levantei-me e esgueirei-me pelo alçapão
da copa do andar de cima.
874
00:51:29,230 --> 00:51:30,648
Trancavam-me à noite.
875
00:51:30,815 --> 00:51:32,901
Escorreguei pelo corrimão em espiral.
876
00:51:33,067 --> 00:51:35,528
O Deadstock não me viu,
o mordomo da altura.
877
00:51:35,695 --> 00:51:37,822
Percorri a longa galeria
da sala da frente,
878
00:51:37,989 --> 00:51:40,366
com o Bun-Bun numa mão
e o Mousey na outra.
879
00:51:40,575 --> 00:51:43,036
O relógio de pé tocou às 3h00.
880
00:51:43,119 --> 00:51:45,496
A porta abriu-se
e o meu pai apareceu à luz.
881
00:51:45,955 --> 00:51:48,333
Vestia um pijama branco
e um roupão branco.
882
00:51:48,750 --> 00:51:51,878
Tinha a cara cheia de cortes provocados
por um acidente de avião, como é habitual.
883
00:51:52,045 --> 00:51:53,296
Tinha o cabelo despenteado.
884
00:51:55,673 --> 00:51:57,717
"Vai para a cama", disseste tu.
885
00:51:57,884 --> 00:52:00,011
"Onde está a mamã?", perguntei eu.
886
00:52:00,178 --> 00:52:01,888
"A dormir", disseste tu.
887
00:52:02,055 --> 00:52:04,474
Mas não era verdade.
Ela estava ali.
888
00:52:05,058 --> 00:52:06,726
De pé, no reflexo do espelho
889
00:52:06,893 --> 00:52:08,853
da porta atrás de ti, ao fundo da sala.
890
00:52:10,396 --> 00:52:12,148
Ela calçava luvas e vestia um casaco.
891
00:52:12,315 --> 00:52:15,318
Tinha a blusa desabotoada.
Os seus seios estavam nus.
892
00:52:16,444 --> 00:52:20,114
"A tua mãe vai deixar de viver connosco",
disseste tu. "Vai para a cama."
893
00:52:21,199 --> 00:52:23,201
Fui em marcha atrás até às escadas
e depois corri.
894
00:52:24,994 --> 00:52:26,412
Mandaram-me embora na primavera.
895
00:52:26,579 --> 00:52:28,289
Objeção, Meritíssimos.
896
00:52:28,831 --> 00:52:31,292
É uma versão muito distorcida da história.
897
00:52:31,417 --> 00:52:35,505
É contada do ponto de vista da criança,
o que é perdoável, mas enervante.
898
00:52:35,588 --> 00:52:37,423
Nunca mais a vi.
899
00:52:40,176 --> 00:52:41,844
Não estou a ser julgado, pois não?
900
00:52:51,145 --> 00:52:54,065
Vou confessar uma coisa terrível
de que talvez nunca me perdoes.
901
00:52:57,068 --> 00:52:58,069
Faz uma pausa, meu.
902
00:53:01,656 --> 00:53:04,576
Eu sei quem matou a tua mãe,
e não fui eu,
903
00:53:04,742 --> 00:53:07,871
porque fiz outra coisa
que talvez a tenha provocado.
904
00:53:09,706 --> 00:53:11,583
A tua mãe não era freira como tu.
905
00:53:11,749 --> 00:53:13,501
Ela tinha amantes.
906
00:53:13,668 --> 00:53:17,255
Um era o teu tio Nubar.
907
00:53:17,422 --> 00:53:20,383
Fiquei muito ressentido com este insulto,
apesar das minhas infidelidades,
908
00:53:20,550 --> 00:53:22,343
e enganei-o,
não com a minha caligrafia,
909
00:53:22,510 --> 00:53:25,597
para que pensasse que a tua mãe
o traía nas suas costas
910
00:53:25,763 --> 00:53:28,141
com o meu secretário administrativo
da altura.
911
00:53:29,100 --> 00:53:32,562
O resultado foi o assassínio de ambos,
penso eu.
912
00:53:36,357 --> 00:53:37,400
Tu amava-la?
913
00:53:39,736 --> 00:53:41,738
Eu gostava muito dela.
Não.
914
00:53:45,491 --> 00:53:46,743
Temos de levar esse homem à justiça.
915
00:53:46,910 --> 00:53:48,786
Ou seja, prendê-lo
se o que dizes é verdade.
916
00:53:48,953 --> 00:53:51,456
-Juro pela minha honra...
-Esquece.
917
00:53:51,623 --> 00:53:52,957
Peço desculpa.
918
00:53:55,376 --> 00:53:56,461
Eu perdoo-te.
919
00:53:58,338 --> 00:53:59,589
Sem mais nem menos?
920
00:53:59,756 --> 00:54:01,341
Foi a minha terrível confissão.
921
00:54:01,507 --> 00:54:03,676
Eu disse uma mentira traiçoeira
e a tua mãe morreu.
922
00:54:05,136 --> 00:54:07,055
Sempre esperei o pior de ti.
923
00:54:08,389 --> 00:54:09,849
Eu perdoo-te.
Somos ensinadas a fazê-lo.
924
00:54:15,563 --> 00:54:18,691
Já não podemos honrar as condições exatas
que concordámos validar.
925
00:54:20,360 --> 00:54:22,695
Este documento apresenta
a nossa proposta revista.
926
00:54:28,284 --> 00:54:29,452
Já chega de sangue, meu.
927
00:54:48,012 --> 00:54:49,722
-Como te atreves!
-Como te atreves, mentiroso!
928
00:54:49,889 --> 00:54:51,391
-Alguém tem que cobrir o <i>gap.</i>
-O que raio te fez pensar que tinhas
929
00:54:51,558 --> 00:54:53,268
a coragem e a garra
para te safares de tudo, raios partam.
930
00:54:53,434 --> 00:54:54,602
Mas espera, espera. Não!
931
00:54:54,769 --> 00:54:56,312
Foi sabotagem!
A culpa não foi minha!
932
00:54:56,396 --> 00:54:57,397
Eu sei dos rebites rebatíveis.
933
00:54:57,480 --> 00:54:58,565
-Eu tinha-te dito!
-São os rebites rebatíveis.
934
00:55:00,316 --> 00:55:02,360
O Príncipe Farouk e o pai cobriram 5%.
935
00:55:02,527 --> 00:55:03,695
Os Irmãos Sacramento cobriram 10.
936
00:55:03,861 --> 00:55:05,196
O Bob Marselha concordou com 15.
937
00:55:05,363 --> 00:55:06,447
Tu és o mais rico, 25.
938
00:55:06,614 --> 00:55:08,157
Porque havia de aceitar isso?
939
00:55:08,324 --> 00:55:10,201
Fizemos um contrato hermético
e juridicamente blindado.
940
00:55:10,368 --> 00:55:11,786
Não, eu disse 12,5.
941
00:55:11,870 --> 00:55:13,288
Quinze porque levei um tiro por ti.
942
00:55:14,539 --> 00:55:17,041
Porque se não aceitares
943
00:55:17,876 --> 00:55:20,003
não volto a pôr a cavilha.
944
00:55:20,837 --> 00:55:22,505
Uma granada de mão muito ativa.
945
00:55:22,672 --> 00:55:24,299
Trata-se de um grande projeto que,
se funcionar,
946
00:55:24,465 --> 00:55:26,801
beneficiará todos os nossos parceiros
durante gerações
947
00:55:26,968 --> 00:55:28,803
e temos o privilégio de te agradecer
pela tua participação.
948
00:55:29,304 --> 00:55:30,305
Liesl, sai.
949
00:55:30,471 --> 00:55:33,016
Não vou sair da sala para te poderes
explodir como uma tática de negócios.
950
00:55:33,266 --> 00:55:35,768
Querias saber qual era a minha estratégia.
Esta é a minha estratégia.
951
00:55:35,852 --> 00:55:36,978
Será que vai funcionar?
952
00:55:37,061 --> 00:55:38,730
Não com a minha filha
ao alcance dos estilhaços.
953
00:55:38,980 --> 00:55:40,565
-Liesl, sai.
-Devia sair.
954
00:55:40,732 --> 00:55:41,774
Você devia sair.
955
00:55:41,858 --> 00:55:44,402
Porque não havia eu de aceitar agora
e trair-te depois?
956
00:55:44,485 --> 00:55:46,279
Estás a pôr-me
uma granada de mão na cabeça.
957
00:55:47,780 --> 00:55:49,032
Eu confio em ti.
958
00:56:07,217 --> 00:56:09,177
Acho que também confio em ti,
em contrapartida.
959
00:56:09,344 --> 00:56:12,222
Não em que digas a verdade
nem mantenhas a tua palavra, obviamente,
960
00:56:12,388 --> 00:56:15,975
mas acho que estou comovido
com esta atuação absurda.
961
00:56:16,684 --> 00:56:19,062
Eu contribuo, meu. 20%.
962
00:56:19,229 --> 00:56:21,356
Comprometendo fortemente
as minhas hipóteses de rentabilidade
963
00:56:21,522 --> 00:56:24,150
num empreendimento já de si
extremamente arriscado.
964
00:56:24,317 --> 00:56:27,487
Só para te ver gerir o <i>grand finale.</i>
965
00:56:30,031 --> 00:56:31,491
Obrigado pelo sangue.
966
00:56:32,242 --> 00:56:33,451
De nada.
967
00:56:38,665 --> 00:56:42,669
Caixa de Sapatos <i>3
"PRIMA HILDA e POSTO AVANÇADO UTÓPICO"
968
00:56:42,835 --> 00:56:44,337
A mensagem intercetada
do sujeito em trânsito...
969
00:56:44,504 --> 00:56:45,505
MINHA QUERIDA PRIMA STOP
QUAL É O TEU TAMANHO DE ANEL?
970
00:56:45,672 --> 00:56:48,716
...sugere uma possível fusão estratégica
com a Casa de Sussman-Korda.
971
00:56:48,883 --> 00:56:53,638
Além disso, o correio encriptado
de um agente secreto relata o seguinte:
972
00:56:53,805 --> 00:56:57,892
"Os recursos do Alvo diminuem enquanto
os parceiros ficam duvidosos e confusos.
973
00:56:59,227 --> 00:57:01,646
<i>"O Alvo entrega repetidamente
fundos significativos em numerário</i>
974
00:57:01,813 --> 00:57:04,440
<i>"diretamente na mão de um agente.</i>
975
00:57:04,649 --> 00:57:09,070
<i>"Tentei extraviá-lo, mas o operativo
não tem coragem de roubar nem de destruir.</i>
976
00:57:09,195 --> 00:57:11,030
<i>"Demasiado cruel,
dadas as circunstâncias."</i>
977
00:57:11,197 --> 00:57:12,407
<i>Vou discutir isso com ele.</i>
978
00:57:13,449 --> 00:57:16,703
<i>"Além disso, o Alvo nomeou a filha
a sua sucessora oficial.</i>
979
00:57:16,870 --> 00:57:18,538
<i>"Atualmente, uma freira.</i>
980
00:57:18,705 --> 00:57:20,331
"Não por muito tempo, espero."
981
00:57:24,669 --> 00:57:27,547
ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio
de Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%)
982
00:57:27,714 --> 00:57:30,008
Bob Marselha 15%
Sindicato de Newark 20%
983
00:57:30,174 --> 00:57:32,093
Prima Hilda OBJETIVO 25%
Tio Nubar OBJETIVO 25%
984
00:57:32,260 --> 00:57:35,096
A Barragem Hidroelétrica TRANSBACIA
BREVEMENTE
985
00:57:35,263 --> 00:57:39,267
Lat/Long: 29°N 47'E
FENÍCIA Leste Independente
986
00:57:39,434 --> 00:57:42,562
Bem-vindos à
BARRAGEM HIDROELÉTRICA TRANSBACIA
987
00:57:42,729 --> 00:57:44,314
Devo ajoelhar-me?
988
00:57:47,150 --> 00:57:48,818
Os únicos termos que imponho
é que o nosso casamento,
989
00:57:48,985 --> 00:57:52,405
numa base estatutária, tenha de ser
uma união puramente romântica.
990
00:57:52,572 --> 00:57:55,158
Sou obrigado a manter a minha filha
como única herdeira dos meus bens.
991
00:58:07,253 --> 00:58:09,964
O meu pai e o pai dele,
o teu avô,
992
00:58:10,089 --> 00:58:11,466
quase se mataram um ao outro.
993
00:58:11,633 --> 00:58:13,092
Se calhar já sabias, não?
994
00:58:13,259 --> 00:58:15,011
Não. Sou nova na família.
995
00:58:15,929 --> 00:58:18,348
Grandes amigos, o que quer
que isso signifique no caso deles,
996
00:58:18,514 --> 00:58:22,518
entraram juntos num negócio,
criaram um gás venenoso muito eficaz,
997
00:58:22,685 --> 00:58:25,897
mataram dezenas de milhares de soldados
e ganharam dezenas de milhões de dólares.
998
00:58:26,064 --> 00:58:29,901
Um dia, no laboratório, uma discussão
acalorada transformou-se numa pancadaria.
999
00:58:30,151 --> 00:58:31,152
Atacaram-se mutuamente
1000
00:58:31,236 --> 00:58:35,073
com doses letais de uma nova versão
experimental do seu aerossol bélico
1001
00:58:35,240 --> 00:58:38,409
que, felizmente, se revelou menos eficaz
do que o composto original.
1002
00:58:38,576 --> 00:58:41,538
Ambos sobreviveram
mas foi o fim da sua parceria.
1003
00:58:41,704 --> 00:58:43,540
Perguntei ao meu pai,
40 anos depois,
1004
00:58:43,706 --> 00:58:47,335
no leito de morte, ainda a sofrer pequenos
efeitos neurológicos do incidente:
1005
00:58:47,502 --> 00:58:49,128
"Qual foi o motivo da discussão?"
1006
00:58:49,295 --> 00:58:50,421
Sabes o que ele disse?
1007
00:58:51,422 --> 00:58:52,882
"Quem podia lamber quem, acho eu.
1008
00:58:53,800 --> 00:58:54,801
"Ou a quem."
1009
00:58:56,094 --> 00:58:59,889
Talvez seja essa a fonte da maioria
dos nossos problemas nesta terra árida.
1010
00:59:00,056 --> 00:59:02,559
"Quem podia lamber quem ou a quem,
acho eu."
1011
00:59:03,560 --> 00:59:06,062
"Se alguma coisa se meter no teu caminho,
esmaga-a."
1012
00:59:07,021 --> 00:59:09,941
Foi o conselho do meu pai
antes de me tirar do testamento.
1013
00:59:14,279 --> 00:59:16,781
Pediu para ser mumificado
e enterrado numa pirâmide.
1014
00:59:17,365 --> 00:59:21,244
Comprámos o terreno e fizemos os planos,
mas nunca a construímos.
1015
00:59:21,911 --> 00:59:23,496
Em vez disso, foi cremado.
1016
00:59:24,289 --> 00:59:26,082
Ele não pôde fazer nada.
1017
00:59:26,332 --> 00:59:28,334
-Isto é pasta?
-Claro.
1018
00:59:28,418 --> 00:59:31,296
É um substituto do verdadeiro
que agora não posso pagar.
1019
00:59:31,462 --> 00:59:33,506
Se me quiseres adiantar uma parte
dos fundos...
1020
00:59:33,673 --> 00:59:34,966
-Eu estou mais do que...
-Não vou pagar nada.
1021
00:59:35,133 --> 00:59:38,344
Autorizo um arrendamento de 150 anos
da propriedade e dos direitos da água.
1022
00:59:38,511 --> 00:59:41,097
Posso considerar brevemente a hipótese
de me casar contigo como uma experiência,
1023
00:59:41,264 --> 00:59:44,142
como um capítulo de um livro, dependendo
do conselho do meu advogado fiscal,
1024
00:59:44,350 --> 00:59:45,977
mas não te vou ajudar a cobrir o <i>gap.</i>
1025
00:59:46,352 --> 00:59:48,813
É contra o interesse
do meu posto avançado utópico.
1026
00:59:49,814 --> 00:59:50,982
Não te estou a pedir.
1027
00:59:51,149 --> 00:59:53,151
Digo-to como teu potencial futuro marido.
1028
00:59:53,318 --> 00:59:54,485
Não.
1029
00:59:57,405 --> 00:59:59,032
Não te estou a pedir.
1030
00:59:59,198 --> 01:00:00,533
Imploro-te
1031
01:00:00,700 --> 01:00:02,827
-como teu primo em segundo grau favorito.
-Não.
1032
01:00:04,621 --> 01:00:05,830
Obedece-me.
1033
01:00:08,625 --> 01:00:09,709
Porquê?
1034
01:00:16,382 --> 01:00:20,345
Se ela casar comigo, não sei se não
a podemos obrigar a cobrir o <i>gap</i>
1035
01:00:20,511 --> 01:00:22,931
depende da jurisdição
onde o casamento se realizar.
1036
01:00:25,099 --> 01:00:28,603
Acreditas na declaração oficial
de que a morte da minha mãe foi suicídio?
1037
01:00:32,649 --> 01:00:33,650
Não.
1038
01:00:33,733 --> 01:00:36,277
Então, quem a matou?
Na tua opinião?
1039
01:00:37,111 --> 01:00:38,571
Só sei o que dizem.
1040
01:00:40,281 --> 01:00:41,741
O meu tio é o meu pai?
1041
01:00:48,122 --> 01:00:51,751
Caixa de Sapatos <i>3 1/2
"DIRETIVA DE EMERGÊNCIA"
1042
01:00:53,211 --> 01:00:54,837
Chegou a mala diplomática.
1043
01:00:55,463 --> 01:00:56,464
Abra.
1044
01:00:59,676 --> 01:01:00,677
"Lista de conteúdo.
1045
01:01:00,843 --> 01:01:03,555
"Um, meias novas, 10 pares.
1046
01:01:03,721 --> 01:01:07,934
"Dois, um livro.
<i>Pulgas das Américas, de Karlsen e Voit.</i>
1047
01:01:08,851 --> 01:01:11,604
"Três, relatórios financeiros
para análise.
1048
01:01:11,771 --> 01:01:13,648
"Quatro, contas a pagar.
1049
01:01:13,815 --> 01:01:16,526
"Cinco, diretiva de emergência, urgente.
1050
01:01:16,693 --> 01:01:18,361
"Seis, lenços novos, um maço."
1051
01:01:18,528 --> 01:01:19,529
Volte ao cinco.
1052
01:01:19,696 --> 01:01:22,448
-Sim, parece que é importante.
-Traga-me isso.
1053
01:01:30,665 --> 01:01:32,083
É outra vez sabotagem.
1054
01:01:33,918 --> 01:01:35,753
Dê isto ao piloto.
Novo plano de voo.
1055
01:01:35,920 --> 01:01:37,380
-Para onde vamos?
-Para casa.
1056
01:01:37,547 --> 01:01:41,009
Aprovaram uma moção parlamentar com
o objetivo específico de me prejudicar.
1057
01:01:41,175 --> 01:01:43,219
Tenho de estar com o notário
amanhã ao meio-dia.
1058
01:01:43,386 --> 01:01:45,597
-O que acontece se não estiver?
-Torno-me num súbdito inglês.
1059
01:01:45,763 --> 01:01:49,350
Depois confiscam os nossos bens mundiais,
extraditam-me e mandam-me para a prisão.
1060
01:01:50,184 --> 01:01:51,728
Já percebi.
1061
01:01:58,234 --> 01:01:59,360
Isto é para ti.
1062
01:01:59,527 --> 01:02:00,528
Parabéns.
1063
01:02:02,614 --> 01:02:03,823
Que idade tens?
1064
01:02:05,116 --> 01:02:06,117
Vinte e um.
1065
01:02:06,743 --> 01:02:08,494
A sua caligrafia é ilegível.
1066
01:02:08,661 --> 01:02:10,496
Isto é um 1 ou um 7?
1067
01:02:10,663 --> 01:02:12,165
É... Raios!
1068
01:02:12,332 --> 01:02:13,333
É um G.
1069
01:02:36,731 --> 01:02:40,401
Ele tem andado a brincar com isto.
1070
01:02:42,070 --> 01:02:43,071
O quê?
1071
01:02:43,238 --> 01:02:44,530
Está a bater em código Morse.
1072
01:02:46,199 --> 01:02:47,408
Estou? Estava?
1073
01:02:47,492 --> 01:02:49,285
Não reparei.
Que estranho.
1074
01:02:49,410 --> 01:02:51,120
Ele tem andado
1075
01:02:52,747 --> 01:02:54,374
a brincar com isto.
1076
01:02:54,541 --> 01:02:55,542
Você fala código Morse.
1077
01:02:56,334 --> 01:02:59,420
Não, não, não fluentemente.
Aprendi na escola.
1078
01:03:00,505 --> 01:03:02,173
Também fala código Morse.
1079
01:03:02,340 --> 01:03:04,133
Sou a bibliotecária
da coleção de pergaminhos
1080
01:03:04,300 --> 01:03:06,469
e códices clássicos em latim
do convento.
1081
01:03:06,636 --> 01:03:09,013
-Eu decifro.
-Fascinante.
1082
01:03:09,722 --> 01:03:11,516
ALERTA
1083
01:03:12,934 --> 01:03:13,935
-Caramba!
-Meu Deus.
1084
01:03:14,352 --> 01:03:16,521
Alguém envenenou a cerveja dele.
Devíamos tê-la testado.
1085
01:03:16,688 --> 01:03:18,106
Deixaste-o beber no <i>cockpit?</i>
1086
01:03:18,273 --> 01:03:19,315
Só cerveja.
1087
01:03:19,482 --> 01:03:20,608
Afastem-se e agarrem-se.
1088
01:03:28,908 --> 01:03:32,495
Porque estou aqui em cima a ser perseguida
por um avião de caça?
1089
01:03:32,662 --> 01:03:33,872
Tenho uma vocação.
1090
01:03:44,173 --> 01:03:46,551
Acho que também reconheço
aquele assassino.
1091
01:03:46,718 --> 01:03:48,219
Ele também trabalhou para mim.
1092
01:03:48,970 --> 01:03:50,889
Vou deserdar-me de ti.
1093
01:03:52,056 --> 01:03:54,350
Que coisa horrível para se dizer a um pai.
1094
01:03:55,310 --> 01:03:56,811
Sobretudo durante o período experimental.
1095
01:03:56,978 --> 01:03:58,187
Meu Deus, ele voltou!
1096
01:04:02,066 --> 01:04:05,695
Da próxima vez que ele nos atacar,
atira-lhe uma granada de mão.
1097
01:04:18,333 --> 01:04:23,254
MENSAGEM CLANDESTINA PARA
MICROTRANSMISSÃO
1098
01:04:30,637 --> 01:04:31,930
Isto é uma encenação.
1099
01:04:34,641 --> 01:04:37,769
Não tenho nenhuma hostilidade para com
o seu pai nem para com os seus interesses.
1100
01:04:37,936 --> 01:04:40,438
No entanto, o seu pai, por vezes,
manifesta uma grande hostilidade
1101
01:04:40,605 --> 01:04:43,399
contra o governo dos Estados Unidos
e os seus aliados e inimigos.
1102
01:04:43,566 --> 01:04:44,943
A minha função é observar,
1103
01:04:45,109 --> 01:04:46,611
-informar e manter...
-É um espião.
1104
01:04:47,403 --> 01:04:49,364
Acho que é uma história interessante.
1105
01:04:49,572 --> 01:04:51,407
Depois da guerra,
os meus interesses básicos
1106
01:04:51,491 --> 01:04:54,536
são muito semelhantes aos da personagem
que vos apresento como Professor Bjorn.
1107
01:04:54,786 --> 01:04:56,412
Completei os meus estudos em Princeton
1108
01:04:56,579 --> 01:04:58,915
e ajudei a fundar uma publicação
científica expatriada,
1109
01:04:59,123 --> 01:05:01,834
publicando poesia,
desenho e prosa ecológica.
1110
01:05:02,001 --> 01:05:04,921
Finalmente, o nosso governo ofereceu-se
para subsidiar a revista,
1111
01:05:05,088 --> 01:05:07,882
num esforço para promover
os interesses culturais americanos.
1112
01:05:08,049 --> 01:05:11,553
Mas só queriam que nos tornássemos
agentes dos serviços secretos.
1113
01:05:12,845 --> 01:05:14,722
Espero que não se sintam traídos.
1114
01:05:15,223 --> 01:05:18,726
Se quiserem, posso voltar já
ao meu estado normal.
1115
01:05:18,893 --> 01:05:21,896
Não é muito diferente da forma
como já me viram.
1116
01:05:42,584 --> 01:05:45,378
Estão a ver?
Basicamente é a mesma pessoa.
1117
01:05:47,171 --> 01:05:48,715
Não. É diferente.
1118
01:05:56,472 --> 01:06:00,101
Na verdade, não sou um boémio, sou
um conservador moderado, politicamente.
1119
01:06:00,351 --> 01:06:01,603
E não sou de Oslo.
1120
01:06:01,686 --> 01:06:03,771
Sou de Wilmington, Delaware.
1121
01:06:03,938 --> 01:06:05,565
Além disso, sei beber,
1122
01:06:05,732 --> 01:06:08,818
embora me sinta menos inibido
quando finjo estar bêbado.
1123
01:06:09,694 --> 01:06:11,654
Além disso, escrevi aquele livro.
1124
01:06:11,779 --> 01:06:13,406
Ia recomendá-lo a nós.
1125
01:06:13,781 --> 01:06:16,201
-Isso é um bigode falso?
-Não. Sim.
1126
01:06:16,284 --> 01:06:18,453
Baseado no meu verdadeiro,
que costumo ter.
1127
01:06:18,620 --> 01:06:20,830
-Sinto-me traída.
-Eu também.
1128
01:06:22,540 --> 01:06:23,583
Seu lunático!
1129
01:06:31,507 --> 01:06:33,301
Sinto-me muito mal com isto.
1130
01:06:33,468 --> 01:06:36,346
Contratou-me de boa-fé
para lhe ensinar tudo sobre insetos.
1131
01:06:36,512 --> 01:06:38,848
Este é um cenário fantástico
para continuarmos as nossas aulas.
1132
01:06:39,015 --> 01:06:41,768
Nunca na vida vi tantos insetos
no mesmo sítio.
1133
01:06:41,935 --> 01:06:45,897
Com a exceção de uma lixeira em Roma
que também era de tirar a respiração.
1134
01:06:52,320 --> 01:06:55,031
Porque me perguntou se eu me imaginava
apaixonada por um homem como você?
1135
01:06:55,198 --> 01:06:56,324
-Hipoteticamente.
-Sim.
1136
01:06:56,491 --> 01:06:57,867
-Fazia parte da sua missão?
-Não.
1137
01:06:58,034 --> 01:06:59,619
Não fazia parte de nada.
1138
01:06:59,827 --> 01:07:03,039
Eu podia justificá-la como uma tentativa
de me infiltrar no negócio da sua família.
1139
01:07:03,248 --> 01:07:06,834
Mas, para dizer a verdade, continuo
a pensar que é uma pergunta legítima.
1140
01:07:06,960 --> 01:07:10,004
Quer como Professor Bjorn, quer como
Agente Karlsen da América do Norte...
1141
01:07:10,171 --> 01:07:11,256
Não me ajudem!
1142
01:07:19,430 --> 01:07:20,473
Não me ajudem.
1143
01:07:23,685 --> 01:07:25,603
Enrole isto num tronco de árvore.
1144
01:07:25,770 --> 01:07:27,647
Posso afundar-me momentaneamente
mas vou salvá-lo.
1145
01:07:27,814 --> 01:07:30,191
Não, não vai.
Vou salvar-me sozinho.
1146
01:07:46,082 --> 01:07:47,709
Abençoai-nos,
a nós e a estes Teus santos dons
1147
01:07:47,876 --> 01:07:49,043
-que vamos receber...
-O que é isto?
1148
01:07:49,210 --> 01:07:50,461
...pela Tua misericordiosa graça.
1149
01:07:50,628 --> 01:07:52,921
-Humilhamo-nos...
-Não temes a Deus?
1150
01:07:53,089 --> 01:07:54,883
...perante Ti em Teu nome.
Ámen.
1151
01:07:55,049 --> 01:07:57,427
-Ámen.
-Ámen.
1152
01:07:59,387 --> 01:08:01,889
É contra a escravatura na Bíblia?
1153
01:08:03,266 --> 01:08:06,102
É condenável ao Inferno.
1154
01:08:06,978 --> 01:08:09,272
Acho que recebem um pequeno subsídio.
1155
01:08:20,700 --> 01:08:25,162
O fruto das entranhas de Adão
crucificou o meu único filho.
1156
01:08:26,496 --> 01:08:28,041
Eu sei, eu sei.
1157
01:08:28,208 --> 01:08:29,209
Meu Deus.
1158
01:08:34,546 --> 01:08:36,049
Ainda não estou morto.
1159
01:08:40,178 --> 01:08:42,972
Porque não me deixaste afundar?
É redundante.
1160
01:08:43,139 --> 01:08:45,892
A nossa missão é estritamente dedicada
a sabotar os seus interesses comerciais.
1161
01:08:46,059 --> 01:08:48,353
Nunca recorremos à violência ilegal.
1162
01:08:48,519 --> 01:08:50,604
-Não sou ingénuo.
-Eu sei.
1163
01:08:50,772 --> 01:08:51,813
Qual é a ideia?
1164
01:08:52,065 --> 01:08:54,608
Destruir a sua empresa
e pilhar todos os seus bens.
1165
01:08:54,692 --> 01:08:57,028
Foi horrível.
Nunca o esquecerei.
1166
01:08:57,195 --> 01:08:58,821
Sentirei o efeito traumático
em mim própria
1167
01:08:58,987 --> 01:09:00,865
-até ao dia da minha morte.
-A sério?
1168
01:09:01,324 --> 01:09:05,452
Não sei se me sinto mal ou lisonjeado,
ou ambos.
1169
01:09:05,620 --> 01:09:07,162
Talvez eu seja importante.
1170
01:09:08,873 --> 01:09:11,543
O que é que te fizeram?
A nossa família.
1171
01:09:12,043 --> 01:09:14,336
Lamento ter-te assustado.
Não voltará a acontecer.
1172
01:09:19,759 --> 01:09:21,344
Como passou no meu polígrafo?
1173
01:09:21,510 --> 01:09:23,595
Somos treinados para isso.
Não é difícil.
1174
01:09:23,763 --> 01:09:25,431
-Pratica <i>karaté?</i>
-Claro.
1175
01:09:25,598 --> 01:09:27,141
Eu ensino-lhe, se quiser.
1176
01:09:27,308 --> 01:09:29,269
Não.
É muito tarde.
1177
01:09:31,980 --> 01:09:34,107
Não sei quantas vezes mais consigo morrer.
1178
01:09:35,275 --> 01:09:37,026
Estes livros imundos
deviam ser todos queimados.
1179
01:09:42,782 --> 01:09:43,783
Menos este.
1180
01:09:43,908 --> 01:09:45,034
REPRESENTAÇÕES DE BLASFÉMIAS EM GUACHE
1181
01:09:45,118 --> 01:09:46,411
É um sacrilégio mas diz-me qualquer coisa.
1182
01:09:46,661 --> 01:09:49,080
Fica com ele. É teu.
Abre o teu presente de aniversário.
1183
01:10:01,843 --> 01:10:04,012
-Adoro.
-É uma bela peça.
1184
01:10:04,512 --> 01:10:07,557
Qual é o seu verdadeiro nome próprio,
Agente Karlsen?
1185
01:10:11,603 --> 01:10:13,396
Fico feliz por me chamar Bjorn.
1186
01:10:20,695 --> 01:10:25,617
As únicas boas recordações de uma infância
miserável passam-se debaixo das escadas.
1187
01:10:25,783 --> 01:10:28,912
Uma vez por semana,
podia jantar com o pessoal da casa.
1188
01:10:29,329 --> 01:10:30,747
Fingiam gostar de mim.
1189
01:10:31,122 --> 01:10:32,749
Que alternativa tinham?
1190
01:10:33,499 --> 01:10:36,461
Até hoje,
cozinho muito bem e lavo a loiça.
1191
01:10:38,254 --> 01:10:41,382
Às 6h15, o galo canta.
1192
01:10:41,549 --> 01:10:44,802
O tordo traz minhocas para as crias
no ninho no parapeito da minha janela.
1193
01:10:44,969 --> 01:10:47,639
A Irmã Mary bombeia
a bomba de água às 7h00.
1194
01:10:47,805 --> 01:10:49,933
O sino toca para as orações da manhã.
1195
01:10:50,099 --> 01:10:52,685
A estrutura do dia é sempre a mesma,
todos os dias.
1196
01:10:53,144 --> 01:10:54,520
Gostamos que seja assim.
1197
01:10:54,938 --> 01:10:57,523
Quando era pequeno, guardava as pulgas
em sacos de plástico no meu quarto
1198
01:10:57,690 --> 01:11:00,485
e fazia a morfologia
e a microscopia à noite.
1199
01:11:00,652 --> 01:11:02,028
Eu vivia com a irmã da minha mãe.
1200
01:11:02,487 --> 01:11:04,864
Os meus pais faziam a sua investigação
no estrangeiro.
1201
01:11:05,031 --> 01:11:08,326
A tia Beth era muito simpática
mas nunca aprovou as minhas atividades.
1202
01:11:08,493 --> 01:11:12,247
A casa era fumigada regularmente,
provocando uma grande perda de espécimes.
1203
01:11:14,123 --> 01:11:17,919
E mais tarde, por ciúmes e solidão,
por eu os ter traído,
1204
01:11:18,169 --> 01:11:19,462
o pessoal da cozinha...
1205
01:11:19,629 --> 01:11:22,924
Contei a verdade ao meu pai.
Eles roubavam.
1206
01:11:23,007 --> 01:11:24,801
Pensei que me ia tornar seu aliado,
1207
01:11:24,968 --> 01:11:29,305
mas ele deu-me uma valente sova e
não me dirigiu a palavra durante 90 dias.
1208
01:11:30,723 --> 01:11:32,892
Ele despediu-os a todos,
na mesma.
1209
01:11:33,726 --> 01:11:35,019
Vou voltar para as irmãs.
1210
01:11:36,479 --> 01:11:38,565
Não, não vais. Como é que podes ir?
Estamos perdidos.
1211
01:11:38,731 --> 01:11:40,942
-Além disso, és a minha única herdeira.
-Num período experimental.
1212
01:11:41,109 --> 01:11:42,610
Acabou.
Estás contratada.
1213
01:11:42,777 --> 01:11:44,654
Tenho vergonha de dizer
que não te perdoo.
1214
01:11:44,737 --> 01:11:46,948
Além disso, temos de nos vingar
do teu tio Nubar.
1215
01:11:47,198 --> 01:11:48,408
Ou apresentá-lo à justiça.
1216
01:11:48,491 --> 01:11:51,244
-Deixo isso para a tua consciência.
-Eu não tenho consciência.
1217
01:11:51,536 --> 01:11:53,663
E os pobres escravos e a fome?
1218
01:11:53,746 --> 01:11:55,123
Vou voltar para as irmãs.
1219
01:11:55,373 --> 01:11:58,793
Para rezar, estudar e trabalhar arduamente
para ultrapassar as minhas fraquezas
1220
01:11:58,877 --> 01:12:00,211
que devem ser genéticas.
1221
01:12:01,462 --> 01:12:03,298
Por outras palavras,
a culpa é toda minha, outra vez.
1222
01:12:04,507 --> 01:12:06,718
Podes queimar a casa,
se sobrevivermos.
1223
01:12:13,933 --> 01:12:14,934
Estás aí.
1224
01:12:15,727 --> 01:12:17,562
Olá outra vez,
aqui no meio da selva.
1225
01:12:17,645 --> 01:12:20,732
Acho extraordinário deparar-me
com o sítio do vosso acidente.
1226
01:12:20,982 --> 01:12:22,400
Olá, olá, olá.
1227
01:12:26,696 --> 01:12:28,323
Não sou um homem de negócios.
1228
01:12:28,489 --> 01:12:31,326
Pelo contrário, sou um comunista
revolucionário, fortemente armado
1229
01:12:31,492 --> 01:12:34,579
e a viver num acampamento secreto na selva
com um grupo de combatentes da liberdade.
1230
01:12:34,746 --> 01:12:36,873
No entanto, até eu consigo ver
que o seu plano, à primeira vista,
1231
01:12:37,040 --> 01:12:38,833
desafia as leis básicas da economia.
1232
01:12:39,417 --> 01:12:40,960
Por isso é que nunca foi feito antes.
1233
01:12:41,127 --> 01:12:43,421
O meu plano desafia tudo!
1234
01:12:48,801 --> 01:12:50,929
-Qual é a sua ligação à empresa?
-Eu?
1235
01:12:51,471 --> 01:12:54,432
Eu finjo ser o secretário administrativo,
mas na verdade, sou o tutor.
1236
01:12:54,599 --> 01:12:57,644
Mas na verdade, de facto, sou um espião
do governo dos Estados Unidos.
1237
01:13:00,396 --> 01:13:02,357
A religião é o suspiro
da criatura oprimida.
1238
01:13:02,523 --> 01:13:05,109
-É um protesto contra o sofrimento.
-Concordo!
1239
01:13:05,276 --> 01:13:07,737
-Não és ateu.
-Claro que sou.
1240
01:13:07,904 --> 01:13:10,281
No entanto,
alguns dos meus colegas dizem que são.
1241
01:13:13,576 --> 01:13:15,662
Já tive um exército privado.
Uma grande dor de cabeça.
1242
01:13:21,042 --> 01:13:22,835
Faltam quinze minutos.
Onde está o meu notário?
1243
01:13:23,002 --> 01:13:24,546
Precisamos de impressões digitais
e assinaturas.
1244
01:13:24,712 --> 01:13:25,755
São todos testemunhas oficiais.
1245
01:13:25,838 --> 01:13:27,215
-Madre Superiora.
-Incluindo os terroristas.
1246
01:13:27,382 --> 01:13:28,591
Que a paz esteja contigo, minha filha.
1247
01:13:28,758 --> 01:13:30,218
Um caça abateu-nos na selva.
1248
01:13:30,385 --> 01:13:32,303
Graças a Deus, sobrevivemos.
1249
01:13:32,470 --> 01:13:33,555
Recebeu a minha carta?
1250
01:13:33,721 --> 01:13:35,515
Recebi.
E respondi-te.
1251
01:13:35,682 --> 01:13:37,600
Estou preparada para os meus votos.
1252
01:13:37,684 --> 01:13:39,352
Primeiro, lê a carta.
1253
01:13:40,270 --> 01:13:42,605
Recebemos uma licença de casamento
e um contrato pré-nupcial.
1254
01:13:42,855 --> 01:13:44,649
Presumo que conheça a proposta.
1255
01:13:45,775 --> 01:13:47,569
Não sabia que ela tinha aceitado.
1256
01:13:49,696 --> 01:13:53,116
És muito piedosa, Irmã Liesl,
mas não és simples.
1257
01:13:53,366 --> 01:13:55,994
As pedras no teu cachimbo,
por exemplo.
1258
01:13:56,077 --> 01:13:58,746
Para não falar da opulência
do teu rosário.
1259
01:13:58,913 --> 01:14:01,040
E deste punhal espantoso.
1260
01:14:01,207 --> 01:14:02,750
Um presente de um Príncipe.
1261
01:14:02,917 --> 01:14:07,005
Madre Superiora, censura-me quando mais
preciso da sua confiança e orientação.
1262
01:14:12,051 --> 01:14:16,014
Os adornos mundanos ajudam
certas pessoas boas a fazerem o bem.
1263
01:14:16,264 --> 01:14:19,976
Nem todos estamos destinados a renunciar
aos prazeres terrenos do Homem.
1264
01:14:20,059 --> 01:14:22,228
Uns prosperam
numa simplicidade tranquila.
1265
01:14:22,562 --> 01:14:26,316
Outros encontram a beleza
na cor, no esplendor e no júbilo.
1266
01:14:26,733 --> 01:14:29,277
Isto não é uma censura, minha filha.
1267
01:14:29,444 --> 01:14:31,821
És uma rapariga rica,
sempre foste.
1268
01:14:31,988 --> 01:14:36,367
É claro que continuaremos a apreciar
o vosso apoio permanente à abadia.
1269
01:14:36,534 --> 01:14:38,745
Só que já não serás uma freira.
1270
01:14:38,912 --> 01:14:41,372
Deus está mais interessado no meu dinheiro
ou na minha alma?
1271
01:14:42,123 --> 01:14:43,625
Não posso falar por Ele.
1272
01:14:44,834 --> 01:14:49,297
Talvez possa ajudar nessa área, quer como
pai, quer como mediador especializado.
1273
01:14:49,547 --> 01:14:51,049
Parece-me que a expulsou.
1274
01:14:51,216 --> 01:14:54,928
Estou a pedir à Liesl que regresse
à sua família e à alta sociedade.
1275
01:14:55,094 --> 01:14:58,973
A Madre Superiora continua a querer
que financiemos o novo refeitório.
1276
01:14:59,140 --> 01:15:01,100
-Com gratidão.
-Com certeza.
1277
01:15:04,979 --> 01:15:07,023
Já agora, está autorizada
1278
01:15:07,190 --> 01:15:10,443
a batizar alguém que queira ser católico?
Eu.
1279
01:15:10,610 --> 01:15:12,070
Tu és ateu.
1280
01:15:12,237 --> 01:15:15,281
Sinto estar a ter um despertar religioso,
se é que lhe podemos chamar assim.
1281
01:15:16,074 --> 01:15:18,535
Diga-me como é que este despertar
aconteceu.
1282
01:15:18,993 --> 01:15:23,122
Bem, eu diria que, em parte, é por causa
dos meus episódios de quase morte.
1283
01:15:23,289 --> 01:15:26,834
Tenho uma espécie de visões.
Esqueça os pormenores.
1284
01:15:27,001 --> 01:15:29,379
Depois, em parte,
houve um benefício fiduciário.
1285
01:15:29,546 --> 01:15:33,091
E, sobretudo, eu ponderaria este fator
até uns 75%,
1286
01:15:33,258 --> 01:15:35,510
é simplesmente a influência
da influência da minha filha,
1287
01:15:35,677 --> 01:15:37,762
que tem um efeito profundo em mim.
1288
01:15:37,929 --> 01:15:40,390
E acho que, na minha idade,
que está no fim,
1289
01:15:40,848 --> 01:15:43,393
é melhor ficar ao lado dela.
1290
01:15:49,148 --> 01:15:51,609
O objetivo é libertarmo-nos do pecado
e sermos purificados.
1291
01:15:51,776 --> 01:15:53,403
Não funciona se mentires.
1292
01:15:54,362 --> 01:15:55,738
Não estou a mentir.
1293
01:15:55,905 --> 01:15:58,116
Estou disposto
a acreditar genuinamente
1294
01:15:58,283 --> 01:16:00,702
no contrário
das minhas convicções pessoais.
1295
01:16:00,910 --> 01:16:03,204
Em determinadas situações,
consigo fazer isto.
1296
01:16:07,876 --> 01:16:09,419
Lembras-te da combinação?
1297
01:16:22,557 --> 01:16:23,933
Outra caixa de sapatos?
1298
01:16:24,142 --> 01:16:25,977
Esta é mais velha.
1299
01:16:28,688 --> 01:16:30,523
-O que tem lá dentro?
-Não sei.
1300
01:16:30,690 --> 01:16:33,192
Supostamente, um relicário
da história da nossa família
1301
01:16:33,359 --> 01:16:36,362
selado há uma dezena de anos
pelo notário do meu pai.
1302
01:16:36,529 --> 01:16:40,033
Queria deixar-to,
mas já que estamos aqui,
1303
01:16:40,199 --> 01:16:41,201
fica com ele.
1304
01:16:43,369 --> 01:16:44,537
Depois abro-o.
1305
01:16:47,415 --> 01:16:50,335
ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de
Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%)
1306
01:16:50,501 --> 01:16:52,587
Bob Marselha 15%
Sindicato de Newark 20%
1307
01:16:52,754 --> 01:16:54,839
Prima Hilda 0%
Tio Nubar OBJETIVO 50%
1308
01:16:55,006 --> 01:16:58,051
PALÁCIO DO OÁSIS DO DESERTO
(um <i>resort</i> SLUMBERLUXE)
1309
01:16:58,218 --> 01:17:00,261
O meu bisavô construiu o hotel.
1310
01:17:00,428 --> 01:17:02,555
Liesl teria sido a proprietária
da quinta geração,
1311
01:17:02,722 --> 01:17:05,475
mas o meu pai vendeu-o
a um conglomerado americano
1312
01:17:05,642 --> 01:17:06,768
<i>que o levou à ruína, claro.</i>
1313
01:17:06,851 --> 01:17:08,853
Cerimónia de Assinatura da Associação
de Filantropos de Infraestruturas
1314
01:17:12,649 --> 01:17:16,110
<i>O local está situado numa fronteira
precária entre três feudos,</i>
1315
01:17:16,277 --> 01:17:19,614
<i>dois dos quais continuam sob lei marcial
após um golpe militar.</i>
1316
01:17:19,781 --> 01:17:21,282
<i>Como contrapartida
por eu vos deixar</i>
1317
01:17:21,449 --> 01:17:23,743
roubar o quadro enrolado
naquele tubo de transporte,
1318
01:17:23,910 --> 01:17:26,162
vocês e os vossos terroristas
vão prestar serviços de segurança
1319
01:17:26,329 --> 01:17:28,331
a toda a nossa festa
durante todo o evento.
1320
01:17:28,498 --> 01:17:29,791
Eles roubaram o quadro.
1321
01:17:29,958 --> 01:17:32,669
Vai oficializar.
É um bom momento, em termos comerciais.
1322
01:17:32,835 --> 01:17:34,796
O salão de festas número cinco
foi devidamente autorizada,
1323
01:17:34,963 --> 01:17:36,548
de acordo com as leis deste território,
para uma cerimónia civil...
1324
01:17:36,714 --> 01:17:39,008
<i>Até um divórcio imediato pode dar lucro.</i>
1325
01:17:41,511 --> 01:17:42,595
-Falou com ele?
-Falei.
1326
01:17:42,762 --> 01:17:45,098
Sua Santidade recusa-se
a cobrir o <i>Gap.</i> Nada.
1327
01:17:45,265 --> 01:17:46,766
Eu conheço o Félix.
Ele é teimoso.
1328
01:17:46,933 --> 01:17:48,351
Temos de melhorar a proposta.
1329
01:17:50,979 --> 01:17:53,648
<i>Diga-lhe que ofereço mais nove almas.</i>
1330
01:17:53,815 --> 01:17:55,108
<i>Ainda é um espião inimigo?</i>
1331
01:17:55,275 --> 01:17:56,276
Neste momento, não.
1332
01:17:56,442 --> 01:17:58,528
Pensei que seria mais útil
como agente duplo.
1333
01:17:58,695 --> 01:18:00,154
Não lhe posso pagar mais.
1334
01:18:00,321 --> 01:18:03,074
Não. É claro que isto está incluído
nos meus honorários de tutor.
1335
01:18:03,908 --> 01:18:06,452
O meu contacto operacional,
nome de código Excalibur.
1336
01:18:06,619 --> 01:18:08,246
-Agente Karlsen.
-Excalibur.
1337
01:18:08,413 --> 01:18:10,248
Também sei dos rebites rebatíveis
1338
01:18:10,415 --> 01:18:12,375
e dos parafusos,
espigões e gravilha pulverizada.
1339
01:18:12,542 --> 01:18:15,128
Este gabinete não pode confirmar nem negar
tal conhecimento.
1340
01:18:15,295 --> 01:18:17,005
Nem optaria por reconhecer
esse conhecimento se de facto o fizesse...
1341
01:18:17,088 --> 01:18:18,172
É sabotagem!
1342
01:18:18,506 --> 01:18:22,468
Juro solenemente pela minha honra
que nunca vos deixarei ganhar.
1343
01:18:25,179 --> 01:18:28,391
Já tratei de acusar pessoalmente
o teu tio Nubar.
1344
01:18:28,474 --> 01:18:29,475
-A sério?
-Claro que sim.
1345
01:18:29,642 --> 01:18:31,227
É crucial confrontar
este mal indescritível.
1346
01:18:31,477 --> 01:18:33,187
-Ámen.
-Ámen.
1347
01:18:33,271 --> 01:18:36,232
Além disso, é ainda mais crucial garantir
o investimento financeiro dele.
1348
01:18:36,399 --> 01:18:37,901
Tio
NUBAR
1349
01:18:38,067 --> 01:18:39,402
Como sabem, eu nunca admitiria
1350
01:18:39,569 --> 01:18:42,655
e até evitaria a palavra fracasso.
1351
01:18:42,822 --> 01:18:44,115
Se calhar é uma fraqueza.
1352
01:18:44,282 --> 01:18:46,868
Por outro lado,
só nos falta uma fatia da tarte
1353
01:18:46,951 --> 01:18:48,077
que era muito grande para a...
1354
01:18:51,831 --> 01:18:53,541
Foi só uma coisa inútil.
Foi só uma coisa inútil.
1355
01:18:55,501 --> 01:18:57,503
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
1356
01:19:02,926 --> 01:19:04,385
O Sr. Nubar chegou.
1357
01:19:08,139 --> 01:19:09,224
Caixa de Sapatos <i>4
"TIO NUBAR e o RELICÁRIO DE KORDA"
1358
01:19:09,307 --> 01:19:12,227
<i>Oficiosamente, o </i>Gap <i>pode não ter
fundo, mais parecido com um abismo.</i>
1359
01:19:13,228 --> 01:19:15,438
De facto, há ainda mais do que eu pensava.
1360
01:19:15,605 --> 01:19:18,733
Uma outra dimensão
que tinha já antecipado.
1361
01:19:18,858 --> 01:19:21,569
A ligação emocional.
Se se transformar...
1362
01:19:23,738 --> 01:19:25,365
Trabalhavas para mim.
1363
01:19:25,531 --> 01:19:26,532
-Quem? Ele?
-Quem?
1364
01:19:26,699 --> 01:19:28,368
Desculpe. Eu? Não.
1365
01:19:28,451 --> 01:19:29,744
Eu estava disfarçado.
1366
01:19:29,827 --> 01:19:31,079
Dr. Lanzmann.
1367
01:19:31,412 --> 01:19:32,872
Reconheço este assassino.
1368
01:19:35,750 --> 01:19:37,168
Quem te contratou para me matar?
1369
01:19:39,712 --> 01:19:40,713
Não.
1370
01:19:42,757 --> 01:19:43,883
Comprimido suicida.
1371
01:19:46,094 --> 01:19:47,428
Pai...
1372
01:20:00,108 --> 01:20:02,360
SLUMBERLUXE
Suite Executiva
1373
01:20:04,737 --> 01:20:08,074
Se não fores minha filha,
posso adotar-te?
1374
01:20:08,908 --> 01:20:10,118
Com a tua autorização.
1375
01:20:11,953 --> 01:20:13,162
Sim.
1376
01:20:14,789 --> 01:20:17,000
Nesse caso,
aconteça o que acontecer,
1377
01:20:17,166 --> 01:20:18,376
vai correr tudo bem.
1378
01:20:23,673 --> 01:20:27,343
MULHER ENCONTRADA MORTA EM CASA
DOSSIER DE HOMICÍDIO
1379
01:20:36,144 --> 01:20:38,146
Reitera o objetivo desta visita.
1380
01:20:38,313 --> 01:20:40,481
Exatamente como combinámos,
meu caro Nubar,
1381
01:20:40,648 --> 01:20:42,567
a validação das tuas ações
1382
01:20:42,734 --> 01:20:45,612
após um adiantamento de 55%
do montante provisório em falta.
1383
01:20:45,987 --> 01:20:48,573
Esta é só uma reunião simbólica.
É uma formalidade.
1384
01:20:49,782 --> 01:20:52,660
A Liesl tem outros objetivos,
como sabes, claro.
1385
01:20:52,744 --> 01:20:55,079
O meu pai prometeu arranjar maneira
de eu te acusar pessoalmente.
1386
01:20:55,163 --> 01:20:56,664
É para isso que estou aqui.
1387
01:20:58,333 --> 01:21:01,961
Porque havia de a matar?
Ela não era minha mulher.
1388
01:21:03,046 --> 01:21:04,631
Serve-te de uma granada de mão.
1389
01:21:04,714 --> 01:21:06,466
És muito gentil.
Eu tenho a minha.
1390
01:21:13,306 --> 01:21:15,225
Qual é o teu tipo de sangue, Liesl?
1391
01:21:16,809 --> 01:21:19,771
Não sei.
Que eu saiba, nunca o analisaram.
1392
01:21:20,355 --> 01:21:21,940
Tens os meus olhos.
1393
01:21:22,106 --> 01:21:23,566
Não te costumam dizer?
1394
01:21:23,733 --> 01:21:26,236
Nunca ninguém lhe disse que ela tinha
o que quer que fosse de alguém.
1395
01:21:28,696 --> 01:21:30,031
Eu espero lá fora.
1396
01:21:33,159 --> 01:21:34,827
Ela não é tua filha.
1397
01:21:36,663 --> 01:21:37,830
Não me interessa.
1398
01:21:43,753 --> 01:21:46,464
Uma coisa que nunca saberás,
porque não podes.
1399
01:21:47,590 --> 01:21:49,133
A verdade.
1400
01:21:49,300 --> 01:21:52,345
Embora, na minha opinião, deva ter sido
o teu secretário administrativo da altura.
1401
01:21:52,512 --> 01:21:53,596
Ele é o pai.
1402
01:21:53,763 --> 01:21:56,766
Na verdade, de uma coisa tenho a certeza.
Surpreende-me que tenhas percebido.
1403
01:21:56,933 --> 01:21:59,978
E se o tivesse matado,
nunca o admitiria.
1404
01:22:00,144 --> 01:22:01,938
Inventei aquela mentira para
1405
01:22:02,021 --> 01:22:05,024
-te enganar.
-Claro que sim, mas era verdade.
1406
01:22:05,108 --> 01:22:07,193
Os tipos de sangue provam-no.
Provavelmente.
1407
01:22:07,360 --> 01:22:09,904
Tens o meu sangue?
E o dela?
1408
01:22:09,988 --> 01:22:11,447
Tenho o sangue de todos.
1409
01:22:11,698 --> 01:22:13,116
-Não, não tens.
-Tenho, sim.
1410
01:22:13,283 --> 01:22:14,826
-Não, não tens.
-Claro que tenho.
1411
01:22:15,952 --> 01:22:17,078
Não, não tens.
1412
01:22:17,245 --> 01:22:19,038
Dizem que mataste todas as tuas mulheres.
1413
01:22:19,289 --> 01:22:20,290
Espera.
1414
01:22:21,708 --> 01:22:24,210
Vou pôr isto para não mentir.
1415
01:22:25,420 --> 01:22:30,216
Não matei aquela mulher, a tua mãe,
nem nenhuma outra.
1416
01:22:30,383 --> 01:22:32,969
Diria mesmo que era incapaz de o fazer.
1417
01:22:33,136 --> 01:22:37,348
Tudo o que "eles" dizem de mim nas minhas
costas, sejam "eles" quem forem...
1418
01:22:37,515 --> 01:22:40,101
Também não me ensinaram.
A enganar o polígrafo.
1419
01:22:47,233 --> 01:22:48,318
De onde veio isto?
1420
01:22:51,029 --> 01:22:52,280
Não me lembro.
1421
01:22:54,407 --> 01:22:55,867
Vou abrir a caixa de sapatos.
1422
01:23:07,921 --> 01:23:10,465
O meu pai no aniversário dele.
1423
01:23:11,925 --> 01:23:14,135
O meu tio.
Só notas excelentes.
1424
01:23:16,137 --> 01:23:18,473
A minha mãe no dia do casamento.
1425
01:23:21,100 --> 01:23:23,102
Uma caixa com seis ampolas
de gás venenoso.
1426
01:23:23,394 --> 01:23:26,397
Um selo raro, uma moeda de ouro,
uma chave mestra,
1427
01:23:27,273 --> 01:23:28,441
cartas secretas,
1428
01:23:30,902 --> 01:23:32,028
o meu avô.
1429
01:23:33,571 --> 01:23:34,989
O que resta dele, só cinzas.
1430
01:23:37,408 --> 01:23:38,701
Vou tirar uma.
1431
01:23:38,785 --> 01:23:40,537
MUNIÇÕES KORDA
Aerossol Armado Perigo de morte
1432
01:23:41,162 --> 01:23:43,248
É um projeto extremamente ambicioso,
1433
01:23:43,414 --> 01:23:45,959
mas situado integralmente
numa zona de guerra perpétua.
1434
01:23:47,001 --> 01:23:51,172
Nos próximos 150 anos,
prefiro vender armas, bombas e munições.
1435
01:23:51,339 --> 01:23:52,966
É o negócio da nossa família.
1436
01:23:53,132 --> 01:23:54,592
O meu não é definitivo.
1437
01:23:55,677 --> 01:23:58,763
Estás a tirar todo o teu investimento
1438
01:23:58,930 --> 01:24:01,224
e a quebrar a promessa que me fizeste.
1439
01:24:01,391 --> 01:24:04,477
Apunhalas todos, ao mesmo tempo,
pelas costas.
1440
01:24:04,644 --> 01:24:05,645
Sim.
1441
01:24:05,812 --> 01:24:07,897
Então, o que vieste cá fazer?
1442
01:24:12,777 --> 01:24:14,028
Não resisti.
1443
01:24:22,036 --> 01:24:24,706
Eu trato disto.
Eu cubro o <i>Gap.</i>
1444
01:24:25,665 --> 01:24:29,377
Tudo o que temos, toda a nossa fortuna,
e mais um pouco.
1445
01:24:29,544 --> 01:24:32,964
Eu continuo como um sócio silencioso,
assumindo uma perda total dos meus ativos,
1446
01:24:33,131 --> 01:24:35,008
sem qualquer oportunidade
de ganhos futuros.
1447
01:24:35,174 --> 01:24:37,969
E continuo responsável
por dívidas e défices ilimitados.
1448
01:24:38,219 --> 01:24:40,305
Muito bem.
Eu trato disso.
1449
01:24:40,388 --> 01:24:41,973
Muito bem.
Eu trato disso.
1450
01:24:42,765 --> 01:24:44,267
Os escravos vão ser pagos.
1451
01:24:44,350 --> 01:24:46,102
Os escravos vão ser pagos.
1452
01:24:46,269 --> 01:24:47,395
A fome vai acabar.
1453
01:24:47,562 --> 01:24:49,355
A fome vai acabar.
1454
01:24:49,439 --> 01:24:50,565
Vamos vencer os burocratas.
1455
01:24:50,857 --> 01:24:52,609
Vamos vencer os burocratas.
1456
01:24:52,775 --> 01:24:56,321
E o projeto mais importante da minha vida
será concretizado.
1457
01:24:58,239 --> 01:24:59,365
Sem nós.
1458
01:25:02,410 --> 01:25:03,661
Não quero uma fortuna.
1459
01:25:06,164 --> 01:25:08,666
KORDA TERRA E MAR
ESQUEMA FENÍCIO DE INFRAESTRUTURAS
1460
01:25:52,377 --> 01:25:59,300
(COMPOSIÇÃO CONCEPTUAL
CONCENTRADA DE VÁRIOS PROJETOS)
1461
01:26:00,385 --> 01:26:02,470
Apresento-vos agora,
1462
01:26:02,637 --> 01:26:06,641
a primeira demonstração simbólica
da nossa abundante colheita no deserto
1463
01:26:06,808 --> 01:26:10,019
dos elementos ricos
da profundeza da Terra...
1464
01:26:11,271 --> 01:26:13,273
O Sr. Nubar pede outra vez
para falar consigo.
1465
01:26:13,565 --> 01:26:14,607
Merda!
1466
01:26:15,984 --> 01:26:17,110
Já venho.
1467
01:26:27,912 --> 01:26:30,206
Meu caro Nubar,
em que posso ajudar-te?
1468
01:26:30,373 --> 01:26:32,625
Mudei de ideias.
Vou fazê-lo pessoalmente.
1469
01:26:32,792 --> 01:26:34,419
Fantástico!
Eu sabia.
1470
01:26:34,586 --> 01:26:37,130
Não, não é o negócio.
O meu não é definitivo.
1471
01:26:37,714 --> 01:26:39,132
Estou a falar do teu assassinato.
1472
01:26:59,736 --> 01:27:02,405
Então, és tu, o inimigo
que me tem tentado matar.
1473
01:27:02,572 --> 01:27:03,573
Sim.
1474
01:27:04,490 --> 01:27:06,284
O filho do meu pai,
o meu próprio meio-irmão.
1475
01:27:06,451 --> 01:27:07,493
Sim.
1476
01:27:15,877 --> 01:27:16,878
Tenho o sangue de todos.
1477
01:27:17,045 --> 01:27:18,046
-Não, não tens.
-Tenho, sim.
1478
01:27:18,213 --> 01:27:19,380
-Não, não tens.
-Tenho, sim.
1479
01:27:32,268 --> 01:27:33,728
Não vou morrer.
1480
01:27:33,895 --> 01:27:35,230
Nunca morro.
1481
01:27:46,407 --> 01:27:47,575
És pior do que eu.
1482
01:27:47,742 --> 01:27:50,662
Não és humano.
És bíblico.
1483
01:28:09,222 --> 01:28:11,724
Não consegues parar?
Não me podes deixar em paz?
1484
01:28:12,892 --> 01:28:16,187
Porque tens de estar sempre
a assassinar-me?
1485
01:28:18,815 --> 01:28:22,026
Sabes a resposta.
Não preciso de a verbalizar.
1486
01:28:24,612 --> 01:28:26,531
"Quem podia lamber quem, acho eu."
1487
01:28:42,130 --> 01:28:43,840
KORDA
MUNIÇÕES
1488
01:29:48,488 --> 01:29:49,614
Vamos conversar.
1489
01:31:24,167 --> 01:31:26,044
Quando rezo, ninguém me responde.
1490
01:31:26,211 --> 01:31:28,004
Só finjo que Ele responde.
1491
01:31:28,171 --> 01:31:31,424
Depois faço o que acho que Deus
teria sugerido.
1492
01:31:33,009 --> 01:31:34,844
Normalmente, é óbvio.
1493
01:31:39,474 --> 01:31:40,475
Ámen.
1494
01:31:41,643 --> 01:31:44,229
Caixa de Sapatos<i>5
"CHEZ ZSA-ZSA"
1495
01:31:44,312 --> 01:31:47,190
(Epílogo)
1496
01:31:48,608 --> 01:31:49,984
<i>Que a paz esteja consigo,
Reverenda Madre.</i>
1497
01:31:50,151 --> 01:31:52,612
"Capítulo Um.
O próprio Cedric não sabia de nada..."
1498
01:31:52,779 --> 01:31:55,448
<i>Os nossos novos alojamentos, apesar de
modestos, apertados, exíguos e degradados,</i>
1499
01:31:55,615 --> 01:31:57,867
<i>são, no entanto, encantadores e versáteis.</i>
1500
01:31:58,034 --> 01:32:00,286
"Mas o pai dele morreu
quando ele era pequeno."
1501
01:32:00,411 --> 01:32:03,706
<i>Os rapazes, para meu deleite, começam
finalmente a desenvolver-se e a florescer.</i>
1502
01:32:03,873 --> 01:32:05,083
<i>Eu tenho um objetivo.</i>
1503
01:32:05,250 --> 01:32:07,835
"Desde a morte do pai,
o Cedric descobriu que era melhor..."
1504
01:32:08,002 --> 01:32:09,963
<i>O agente Karlsen demitiu-se
de agente duplo</i>
1505
01:32:10,129 --> 01:32:12,549
<i>e aceitou um lugar de funcionário
na escola local.</i>
1506
01:32:12,715 --> 01:32:14,717
Predadores, tal como o nosso amigo,
o escaravelho-plebeu,
1507
01:32:14,884 --> 01:32:18,096
que tem um tipo de invólucro semelhante
e não se importa nada com os predadores.
1508
01:32:19,806 --> 01:32:22,392
<i>A minha madrasta anulou
a sua breve união com o meu pai.</i>
1509
01:32:22,559 --> 01:32:27,021
E um e dois e três e quatro.
1510
01:32:27,939 --> 01:32:29,732
<i>As energias empreendedoras do meu pai</i>
1511
01:32:29,899 --> 01:32:32,986
<i>continuam a ser robustamente revigoradas
pela austeridade da nossa pobreza.</i>
1512
01:32:33,152 --> 01:32:34,862
Diz-lhe que é bem-vindo,
mas não o deixes ir embora.
1513
01:32:35,029 --> 01:32:37,156
<i>Admiro a sua resiliência
e a sua ambição.</i>
1514
01:32:38,616 --> 01:32:40,535
<i>Embora não acredite que venham de Deus.</i>
1515
01:32:42,161 --> 01:32:45,081
<i>O Esquema Fenício continua
a aprofundar-se e a expandir-se.</i>
1516
01:32:47,542 --> 01:32:50,086
<i>Pode ser um considerável passo atrás
na civilização.</i>
1517
01:32:50,253 --> 01:32:51,754
Escravos Pagos/
Fome Extinta
1518
01:32:52,422 --> 01:32:56,009
<i>Mas produzirá algumas boas obras,
tenho a certeza.</i>
1519
01:32:57,927 --> 01:32:59,679
Imagina casar-se com um homem como eu?
1520
01:33:00,430 --> 01:33:02,223
É uma pergunta pertinente.
1521
01:33:04,517 --> 01:33:06,352
-Isso é pasta?
-Não. Sim.
1522
01:33:06,519 --> 01:33:07,645
Acho que sim.
Não sei.
1523
01:33:07,812 --> 01:33:09,772
É o mesmo.
A prima Hilda devolveu-o.
1524
01:33:09,939 --> 01:33:12,775
Pedi autorização ao seu pai
e ele emprestou-mo para lho dar.
1525
01:33:17,447 --> 01:33:20,366
<i>PS: Continua a ser um ótimo cozinheiro.</i>
1526
01:33:23,328 --> 01:33:24,662
<i>E lavador de pratos.</i>
1527
01:34:07,121 --> 01:34:08,248
Dois <i>whiskeys.</i>
1528
01:34:44,158 --> 01:34:45,285
Aceitaste?
1529
01:34:47,495 --> 01:34:49,038
Numa base experimental.
1530
01:34:58,047 --> 01:34:59,048
Copas.
1531
01:35:29,996 --> 01:35:34,167
EM MEMÓRIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF
NASCIDO EM BELÉM FALECIDO EM LONDRES
1532
01:35:34,250 --> 01:35:36,419
A VIDA PASSADA NA SOMBRA
DOS CEDROS DO LÍBANO
1533
01:35:37,712 --> 01:35:39,714
Traduzido por: Luís Zanguineto
Sincro: imfreemozart
1534
01:35:40,305 --> 01:36:40,699