The Phoenician Scheme

ID13194878
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release NameThe.Phoenician.Scheme.2025.720p.BluRay.x264-D3US
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,177 --> 00:00:38,179 3 Sobre as Planícies Altas dos Balcãs 4 00:00:38,346 --> 00:00:41,641 Altitude: 1500 metros 5 00:00:41,808 --> 00:00:48,815 GRANDES COLEÇÕES BOTÂNICAS DA EUROPA OCIDENTAL 6 00:01:32,609 --> 00:01:35,445 ATERRAGEM FORÇADA DE EMERGÊNCIA INSTRUÇÕES DE PROCEDIMENTO 7 00:01:35,612 --> 00:01:38,698 <i>Charlie Oboe Seven Sugar, aceite pedido de socorro. Desviar para novas coordenadas.</i> 8 00:01:38,865 --> 00:01:42,118 <i>-Direção 2-3-0. Vetor 2-3-0. Ascendente...</i> -Negativo. Negativo. Negativo. 9 00:01:42,285 --> 00:01:44,036 -Não pode ser. -Mantém a rota. 10 00:01:44,203 --> 00:01:45,705 Só estamos a perder altitude a 15 metros por segundo. 11 00:01:45,872 --> 00:01:47,498 Vamos passar por cima daquele cume e depois reavaliamos. 12 00:01:47,665 --> 00:01:49,834 Pode haver um local de queda mais fácil de sobreviver. 13 00:01:50,001 --> 00:01:51,461 "Um local de queda mais fácil de sobreviver"? 14 00:01:55,924 --> 00:01:57,634 Eu disse-te. Eu avisei-te! 15 00:01:57,800 --> 00:02:01,054 Pista molhada, pista curta, vento cruzado a 25 nós, relâmpagos! 16 00:02:01,221 --> 00:02:03,097 Não me deixaste concluir um controlo de segurança adequado, 17 00:02:03,264 --> 00:02:04,933 apesar das ameaças credíveis de sabotagem. 18 00:02:05,099 --> 00:02:07,769 Obrigaste-me a descolar e provocaste-me, gozaste comigo e intimidaste-me, 19 00:02:07,936 --> 00:02:09,437 mas mesmo assim consegui levantar voo. 20 00:02:09,604 --> 00:02:12,982 E agora, escusado será dizer que quem te tentou assassinar nos vai explodir 21 00:02:13,149 --> 00:02:15,777 e que, afinal, nos vamos despenhar. Se sobrevivermos, 22 00:02:15,944 --> 00:02:18,529 vou denunciar-te à Autoridade Aeronáutica Transeuropeia. 23 00:02:19,530 --> 00:02:21,074 -Estás despedido. -O quê? 24 00:02:21,241 --> 00:02:22,617 -O que disseste? Estou despedido? -Estás despedido. 25 00:02:22,700 --> 00:02:24,911 -Em plena aterragem de emergência... -Qual é o botão que ejeta o assento? 26 00:02:27,038 --> 00:02:28,039 <i>Mayday, mayday, mayday!</i> 27 00:02:28,122 --> 00:02:30,500 Charlie Oboe Seven Sugar solicita autorização imediata. 28 00:02:30,583 --> 00:02:32,502 Tenho um campo de milho 29 00:02:32,669 --> 00:02:35,088 e o que parece ser um campo de soja. Qual é o mais macio? 30 00:02:36,256 --> 00:02:37,340 <i>Inconclusivo.</i> 31 00:02:37,507 --> 00:02:39,592 Esquece. Vou para o campo de milho. 32 00:02:51,896 --> 00:02:55,733 <i>Agora, as equipas de salvamento trabalham para apagar os destroços</i> 33 00:02:55,900 --> 00:02:58,111 <i>de um avião bimotor acidentado,</i> 34 00:02:58,278 --> 00:03:01,155 <i>numa tentativa, talvez fútil, de recuperar e identificar</i> 35 00:03:01,322 --> 00:03:04,284 <i>os restos mortais de Anatole "Zsa-Zsa" Korda.</i> 36 00:03:04,450 --> 00:03:06,202 <i>Empresário internacional,</i> 37 00:03:06,327 --> 00:03:08,997 <i>com uma atividade inovadora nos domínios do armamento e da aviação.</i> 38 00:03:09,163 --> 00:03:11,374 <i>Um dos homens mais ricos da Europa.</i> 39 00:03:11,541 --> 00:03:14,377 <i>Este foi o sexto acidente de avião registado por Korda.</i> 40 00:03:14,544 --> 00:03:17,422 <i>Acossado durante anos por acusações de especulação,</i> 41 00:03:17,589 --> 00:03:19,757 <i>evasão fiscal, concertação de preços e suborno,</i> 42 00:03:19,924 --> 00:03:23,469 <i>Korda especializou-se na mediação de acordos comerciais clandestinos.</i> 43 00:03:23,636 --> 00:03:27,223 <i>A sua alcunha nos círculos financeiros é Sr. Cinco Por Cento.</i> 44 00:03:27,891 --> 00:03:29,517 <i>Deixou 10 filhos.</i> 45 00:03:29,684 --> 00:03:33,146 <i>Nove rapazes, uma freira noviça, a sua filha Liesl</i> 46 00:03:33,313 --> 00:03:35,481 <i>e as três mulheres já morreram.</i> 47 00:03:35,648 --> 00:03:36,816 <i>Uma figura controversa.</i> 48 00:03:36,983 --> 00:03:41,779 <i>Alguns lamentarão a sua morte, outros, inevitavelmente, festejarão.</i> 49 00:03:51,873 --> 00:03:53,498 Quem foi este homem? 50 00:03:53,957 --> 00:03:55,960 Como é que o reconhecemos? 51 00:03:56,127 --> 00:03:58,421 Será que ele tem uma identidade? 52 00:03:59,339 --> 00:04:02,717 Consideremos a sua vida e as suas ações. 53 00:04:03,051 --> 00:04:05,511 -Nascido de uma mulher sem escrúpulos... -Avó. 54 00:04:08,514 --> 00:04:10,183 O que estamos aqui a fazer? 55 00:04:10,308 --> 00:04:13,686 Uma meia-irmã, um meio-irmão. Ele foi criado e desmamado... 56 00:04:13,770 --> 00:04:15,855 Não te conheço. 57 00:04:16,481 --> 00:04:20,985 ...numa casa fria, e levou essa vida fria... 58 00:04:52,725 --> 00:04:55,353 Capitão, o que teria sentido exatamente o Sr. Korda 59 00:04:55,520 --> 00:04:57,105 nos últimos momentos de vida, 60 00:04:57,272 --> 00:04:59,274 <i>antes de ser incinerado, enquanto o senhor</i> 61 00:04:59,399 --> 00:05:01,317 <i>atravessava o espaço preso a uma cadeira,</i> 62 00:05:01,484 --> 00:05:03,736 <i>numa demonstração terrível de...</i> 63 00:05:03,903 --> 00:05:05,405 <i>Na verdade, não, ainda está vivo.</i> 64 00:05:05,572 --> 00:05:06,656 <i>Sr. Korda. Senhor.</i> 65 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 <i>Estou bem.</i> 66 00:05:07,991 --> 00:05:09,450 <i>O que tem na mão?</i> 67 00:05:09,617 --> 00:05:12,328 <i>Não sei. Acho que é um órgão vestigial.</i> 68 00:05:12,495 --> 00:05:15,874 <i>Tentei voltar a pô-lo no sítio mas não é tão fácil como parece.</i> 69 00:05:18,793 --> 00:05:23,590 KORDA ESTÁ VIVO Magnata Evita o Último Desastre 70 00:08:21,893 --> 00:08:25,980 O ESQUEMA FENÍCIO 71 00:08:30,109 --> 00:08:32,737 O presidente reconhece o burocrata de Baltimore. 72 00:08:32,904 --> 00:08:33,947 Obrigado. 73 00:08:34,030 --> 00:08:36,407 Sujeito, Zsa-Zsa Korda, 74 00:08:36,532 --> 00:08:39,577 o nosso único inimigo comum que trabalha de forma consistente e implacável 75 00:08:39,702 --> 00:08:42,413 contra os interesses de todas as nossas nações rivais. 76 00:08:42,580 --> 00:08:45,875 O único ponto da nossa agenda que nos une. 77 00:08:47,001 --> 00:08:48,836 Ele engana os nossos bancos. 78 00:08:48,920 --> 00:08:50,588 Ele foge às nossas tarifas. 79 00:08:50,672 --> 00:08:53,591 Ele inunda os nossos tribunais com processos táticos. 80 00:08:53,841 --> 00:08:58,721 Provoca a guerra e a paz, em conflito direto com a agenda diplomática comum. 81 00:08:58,805 --> 00:09:00,348 A nova iniciativa do sujeito depende fortemente 82 00:09:00,431 --> 00:09:03,434 do capital pessoal e ultrapassa largamente os recursos líquidos. 83 00:09:04,644 --> 00:09:06,771 O nosso objetivo, com a sua aprovação, 84 00:09:06,938 --> 00:09:08,940 é perturbar, obstruir, dificultar 85 00:09:09,107 --> 00:09:12,026 e prejudicar a iniciativa do Korda de todas as maneiras possíveis. 86 00:09:12,193 --> 00:09:15,822 Com a opção de cancelamento em caso de morte súbita e provável do sujeito. 87 00:09:16,447 --> 00:09:18,116 -Todos a favor? -Sim. 88 00:09:18,199 --> 00:09:22,453 PALAZZO KORDA Anteriormente CA D'ARGENTO, ca. 1585 89 00:09:37,635 --> 00:09:38,761 A sua mala, Menina Liesl. Vou pô-la no armário. 90 00:09:38,928 --> 00:09:41,264 Quero ficar com ela. Sim. Não, não, vou ficar com ela. 91 00:09:41,431 --> 00:09:42,640 Eu percebo. 92 00:09:43,057 --> 00:09:44,475 Sente-se. 93 00:10:08,082 --> 00:10:10,752 Liesl, suponho que tenhas recedibo a notícia da minha morte. 94 00:10:11,002 --> 00:10:13,922 Escusado será dizer que os relatórios eram imprecisos. 95 00:10:14,005 --> 00:10:15,548 Vou direto ao assunto. 96 00:10:17,133 --> 00:10:18,593 DECLARAÇÃO DE DIREITO DE PATRIMÓNIO 97 00:10:18,968 --> 00:10:21,346 Nomeei-te como única herdeira do meu património, 98 00:10:21,512 --> 00:10:23,389 que poderás vir a receber mais cedo do que antecipado, 99 00:10:23,556 --> 00:10:27,518 e como administradora provisória dos meus negócios após a minha morte efetiva, 100 00:10:27,685 --> 00:10:29,604 a título experimental. 101 00:10:31,064 --> 00:10:32,649 -Porquê? -Porquê o quê? 102 00:10:32,732 --> 00:10:35,360 Porquê mais cedo do que antecipado, se voltaste a sobreviver? 103 00:10:35,526 --> 00:10:38,321 Porquê a única herdeira do teu património? Tens oito filhos, pela última contagem. 104 00:10:38,529 --> 00:10:40,365 -Nove filhos. -Nove filhos. E eles? 105 00:10:40,615 --> 00:10:42,283 -Não são meus herdeiros. -Porquê? 106 00:10:42,367 --> 00:10:43,701 -Tenho os meus motivos. -Quais são? 107 00:10:43,952 --> 00:10:46,120 Os meus motivos? Não vou dizer. 108 00:10:49,499 --> 00:10:51,334 Estou a dizer que não vou dizer. 109 00:10:55,713 --> 00:10:57,799 Já passaram seis anos desde o nosso último encontro. 110 00:10:57,882 --> 00:11:01,469 Peço desculpa. Peço desculpa. 111 00:11:03,846 --> 00:11:06,516 Eu perdoo-te. Estás a morrer? 112 00:11:06,683 --> 00:11:08,810 Obrigado. Não. 113 00:11:09,018 --> 00:11:11,771 Mas continuo a ser assassinado sem sucesso 114 00:11:11,938 --> 00:11:14,315 e não posso permitir que os meus inimigos beneficiem com a minha morte. 115 00:11:14,566 --> 00:11:17,193 Neste momento, é a principal prioridade da minha vida. 116 00:11:17,277 --> 00:11:20,446 Se eles me apanharem, tu apanha-los. 117 00:11:20,655 --> 00:11:21,698 Provisoriamente. 118 00:11:22,115 --> 00:11:23,241 Como uma audição. 119 00:11:23,449 --> 00:11:24,450 Como um período experimental. 120 00:11:24,784 --> 00:11:26,244 Para ser tua filha. 121 00:11:26,369 --> 00:11:29,080 Para seres a herdeira do meu património e administradora dos meus negócios 122 00:11:29,247 --> 00:11:31,082 após a minha morte efetiva. 123 00:11:31,249 --> 00:11:35,545 O aspeto pessoal da família, concordo que merece mais discussão, 124 00:11:35,712 --> 00:11:37,380 mas para já há muito que explicar 125 00:11:37,463 --> 00:11:39,424 e está tudo nestas caixas de sapatos. 126 00:11:41,134 --> 00:11:44,304 Esquema Fenício de Infraestruturas Terrestres e Marítimas do Korda. 127 00:11:44,470 --> 00:11:47,307 O projeto mais importante da minha vida. 128 00:11:47,473 --> 00:11:48,850 Trinta anos de trabalho. 129 00:11:49,726 --> 00:11:52,145 Posso movimentar-me? Para ali? 130 00:11:53,271 --> 00:11:54,647 Para onde? 131 00:11:54,814 --> 00:11:56,441 Para ali? Porquê? 132 00:12:00,403 --> 00:12:02,071 Dizem que mataste a minha mãe. 133 00:12:03,323 --> 00:12:06,409 -O quê? -Dizem que mataste a minha mãe. 134 00:12:06,576 --> 00:12:08,119 Quem disse isso? Quem disse isso? 135 00:12:08,286 --> 00:12:10,121 Eles. É o que eles dizem. 136 00:12:10,288 --> 00:12:13,166 Tenho necessidade de falar disto. Foi por isso que aceitei vir cá hoje. 137 00:12:13,625 --> 00:12:15,460 Eles dizem isso. Bem, é uma... 138 00:12:15,627 --> 00:12:18,421 Perdoa-me, eu sei que és piedosa. 139 00:12:18,713 --> 00:12:22,425 É uma mentira imunda, nunca na vida matei a mãe de ninguém. 140 00:12:25,053 --> 00:12:27,388 Está bem. Não tenho outra opção senão acreditar na tua palavra. 141 00:12:27,472 --> 00:12:31,351 Nunca matei ninguém pessoalmente. Nunca. 142 00:12:31,643 --> 00:12:33,228 Talvez tenhas planeado homicídios? 143 00:12:33,311 --> 00:12:36,773 Não me ponhas palavras na boca. Claro que não, nunca. 144 00:12:37,106 --> 00:12:41,778 Num passado distante, empreguei homens violentos para cometerem atos violentos. 145 00:12:41,945 --> 00:12:43,488 Do que não me orgulho. 146 00:12:44,572 --> 00:12:46,157 Dizem que mataste todas as tuas mulheres. 147 00:12:46,616 --> 00:12:51,412 Então, vou processá-los por difamação. Sejam "eles" quem forem. 148 00:12:55,166 --> 00:12:57,669 Se me puderes fornecer as suas identidades. 149 00:12:58,169 --> 00:13:00,296 Na verdade, eu gostava muito da tua mãe 150 00:13:00,463 --> 00:13:04,300 e nunca a teria assassinado em circunstância alguma. 151 00:13:04,717 --> 00:13:06,302 Não a conhecia assim tão bem. 152 00:13:06,469 --> 00:13:09,013 Pensei que tinhas vindo porque te convoquei. 153 00:13:12,767 --> 00:13:14,644 O meu objetivo é ser freira. 154 00:13:15,436 --> 00:13:16,813 Já não é, pois não? 155 00:13:19,107 --> 00:13:20,525 Os teus irmãos estão ali. 156 00:13:21,734 --> 00:13:23,570 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 157 00:13:23,736 --> 00:13:25,530 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 158 00:13:25,697 --> 00:13:26,864 Olá, rapazes. 159 00:13:27,031 --> 00:13:29,617 -Vão almoçar connosco? -Claro que não. 160 00:13:29,784 --> 00:13:32,579 Vivem num dormitório do outro lado da rua. Não sei o que fazem aqui. 161 00:13:32,662 --> 00:13:34,914 Hoje é sábado? Pode ser a explicação. 162 00:13:36,833 --> 00:13:38,710 Comprei uma besta ao Jasper. 163 00:13:39,294 --> 00:13:41,713 Tem cuidado com os olhos. Ele tem boa pontaria. 164 00:13:43,590 --> 00:13:45,800 Percebeste que isto vai mudar a tua vida? 165 00:13:54,851 --> 00:13:56,436 Ouve com atenção. 166 00:14:01,190 --> 00:14:03,067 Esta caixa de sapatos tem a minha ideia 167 00:14:03,234 --> 00:14:04,861 para a barragem que vamos construir. 168 00:14:05,111 --> 00:14:08,531 Esta caixa de sapatos tem a minha ideia para o canal que estamos a escavar. 169 00:14:08,740 --> 00:14:12,243 Esta caixa de sapatos tem a minha ideia para o túnel que já acabámos de perfurar. 170 00:14:14,454 --> 00:14:17,582 Acho que ele as afia. Deviam ter uma ventosa. 171 00:14:19,792 --> 00:14:20,919 Esta caixa de camisas tem 172 00:14:21,085 --> 00:14:24,130 o meu plano para reunir a enorme força de trabalho necessária para o projeto. 173 00:14:24,297 --> 00:14:27,634 Em suma, vamos precisar de trabalho escravo que está à nossa disposição. 174 00:14:27,800 --> 00:14:29,802 Esta caixa de chapéus tem as minhas negociações 175 00:14:29,969 --> 00:14:32,055 com os barões da navegação, das minas e dos caminhos-de-ferro. 176 00:14:32,222 --> 00:14:33,806 Estas caixas de meias mais pequenas têm 177 00:14:33,973 --> 00:14:37,894 os acordos com os titãs do imobiliário, da banca e dos sindicatos do mercado negro. 178 00:14:43,900 --> 00:14:45,151 Com licença. 179 00:15:01,543 --> 00:15:02,627 Olá. 180 00:15:06,381 --> 00:15:07,590 Sim. 181 00:15:09,717 --> 00:15:11,010 Vocês não são meus herdeiros! 182 00:15:16,391 --> 00:15:19,060 Quem é aquele? Tem estado a espiar-nos. 183 00:15:19,227 --> 00:15:20,937 Sou o novo tutor. 184 00:15:21,479 --> 00:15:22,855 Claro. 185 00:15:23,273 --> 00:15:24,482 Bem-vindo. 186 00:15:24,649 --> 00:15:26,109 Traz-me o polígrafo. 187 00:15:27,819 --> 00:15:31,322 Tenho sempre um tutor para dar aulas nos intervalos do meu tempo livre. 188 00:15:31,656 --> 00:15:34,576 Ele vai dar-nos aulas sobre insetos e assuntos relacionados. 189 00:15:34,659 --> 00:15:36,160 É a especialidade dele. 190 00:15:36,327 --> 00:15:38,663 Já vamos ter consigo. Esta é a minha filha, a Liesl. 191 00:15:38,830 --> 00:15:40,331 Este é o Professor... 192 00:15:40,498 --> 00:15:41,749 Bjorn. 193 00:15:41,916 --> 00:15:42,917 Professor Bjorn. 194 00:15:45,753 --> 00:15:46,754 Cuidado. 195 00:15:52,260 --> 00:15:54,804 Em suma, o conjunto de caixas neste tapete 196 00:15:54,971 --> 00:15:57,807 tem um projeto para pôr em movimento as rodas do comércio 197 00:15:57,974 --> 00:16:01,102 numa região potencialmente rica e atualmente adormecida. 198 00:16:01,269 --> 00:16:06,232 A seguir, retemos uma percentagem adequada mas muito valiosa, de 5% das receitas 199 00:16:06,524 --> 00:16:08,860 nos próximos 150 anos. 200 00:16:18,953 --> 00:16:20,622 Isto é 201 00:16:21,331 --> 00:16:22,582 uma loucura. 202 00:16:23,082 --> 00:16:26,961 Sim, admito, se funcionar, é um milagre. 203 00:16:27,420 --> 00:16:28,922 Mas vai funcionar. 204 00:16:29,631 --> 00:16:31,049 O que está na caixa de luvas? 205 00:16:33,635 --> 00:16:37,222 É o <i>GAP.</i> Falamos disso mais tarde. 206 00:16:41,100 --> 00:16:42,684 Ainda não o assinaste. 207 00:16:42,852 --> 00:16:44,519 Já te disse, professo os meus votos no final do mês. 208 00:16:44,687 --> 00:16:46,189 Já te disse, infelizmente, não vais. 209 00:16:46,356 --> 00:16:48,482 A igreja podia pedir uma penhora sobre o negócio da nossa família. 210 00:16:48,650 --> 00:16:51,318 Podes continuar a acreditar em Deus, se quiseres. 211 00:16:51,861 --> 00:16:53,321 Os pombos estão ali. 212 00:16:53,488 --> 00:16:56,032 Para mim, não. Durante o dia, só como umas côdeas de pão. 213 00:16:56,115 --> 00:16:57,115 E você? 214 00:16:57,283 --> 00:17:01,663 Eu? Eu comia um cavalo e facilmente um pombo. 215 00:17:01,913 --> 00:17:03,456 Nesse caso, está convidado para o almoço. 216 00:17:03,539 --> 00:17:04,749 Obrigado, senhor. 217 00:17:05,416 --> 00:17:06,751 Estique o dedo. 218 00:17:09,796 --> 00:17:11,005 -Nome completo? -Bjorn Lund. 219 00:17:11,172 --> 00:17:12,173 -Local de nascimento? -Oslo. 220 00:17:12,340 --> 00:17:14,008 -Está a usar um laço? -Estou. 221 00:17:14,759 --> 00:17:17,845 Está ou já esteve envolvido em atividades de espionagem industrial? 222 00:17:18,012 --> 00:17:19,681 -Não, não, não. -Ou foi contratado 223 00:17:19,847 --> 00:17:22,392 -como assassino profissional? -Meu Deus, não. 224 00:17:27,397 --> 00:17:29,107 Dá-lhe o muito bem-passado. 225 00:17:31,276 --> 00:17:33,319 A sua côdea, Menina Liesl. 226 00:17:33,444 --> 00:17:35,321 <i>Que a paz esteja consigo, Reverenda Madre.</i> 227 00:17:35,572 --> 00:17:37,532 <i>Escrevo com notícias desconcertantes...</i> 228 00:17:37,657 --> 00:17:39,075 Vês o que eu quis dizer? Envenenado. 229 00:17:39,242 --> 00:17:40,785 -Está envenenado. -Porque ficou preto? 230 00:17:40,994 --> 00:17:42,954 <i>O meu pai nomeou-me sucessora provisória</i> 231 00:17:43,121 --> 00:17:45,415 <i>e futura beneficiária da sua vasta fortuna,</i> 232 00:17:45,582 --> 00:17:48,293 <i>conseguida como sabeis, inteiramente através de uma maldade profana.</i> 233 00:17:48,459 --> 00:17:50,753 Como é que os teus escravos vão ser compensados? 234 00:17:50,920 --> 00:17:52,964 Acho que vão receber um pequeno subsídio. 235 00:17:53,131 --> 00:17:55,550 A decisão é do rei. Não podemos interferir a esse nível. 236 00:17:55,717 --> 00:17:57,677 Deus pode ter algo a dizer. 237 00:17:58,011 --> 00:17:59,804 Ele, na Bíblia, é contra a escravatura? 238 00:17:59,971 --> 00:18:01,014 Eu sou contra. 239 00:18:01,180 --> 00:18:03,766 <i>Que valor tem o juramento de um vigarista?</i> 240 00:18:03,933 --> 00:18:06,769 Há uma fome terrível nesta região. Nesta caixa de sapatos, quero dizer. 241 00:18:06,936 --> 00:18:07,937 Eu sei, fomos nós. 242 00:18:08,104 --> 00:18:09,898 <i>Este homem sem amigos deixa-me perplexo.</i> 243 00:18:10,064 --> 00:18:11,107 Em que sentido é que isso é contigo? 244 00:18:11,274 --> 00:18:12,317 Nós fizemos aquilo. 245 00:18:12,483 --> 00:18:14,736 Normalmente, haveria só o nível normal de pobreza, 246 00:18:14,903 --> 00:18:16,696 mas, atualmente, controlamos os cereais. 247 00:18:16,863 --> 00:18:19,282 Agora avançamos e fornecemos as provisões segundo as nossas próprias condições. 248 00:18:19,449 --> 00:18:21,159 Credo! Isso é ético? 249 00:18:21,326 --> 00:18:23,244 É condenável. Ao inferno. 250 00:18:23,369 --> 00:18:25,914 <i>No entanto, antevejo uma oportunidade de realizar,</i> 251 00:18:26,080 --> 00:18:27,665 <i>pela graça de Deus,</i> 252 00:18:29,125 --> 00:18:31,753 <i>obras boas e significativas com os enormes recursos</i> 253 00:18:31,920 --> 00:18:33,588 <i>que ele se propõe colocar à minha disposição.</i> 254 00:18:34,088 --> 00:18:36,382 Memoriza esta combinação. Não te posso dizer onde está o cofre. 255 00:18:36,466 --> 00:18:38,051 Isso vai constar do meu testamento. 256 00:18:38,509 --> 00:18:41,304 <i>Talvez esta seja mesmo a sua intenção mais profunda.</i> 257 00:18:43,014 --> 00:18:44,307 De onde vem isso? 258 00:18:44,474 --> 00:18:45,475 Do México. 259 00:18:45,642 --> 00:18:46,935 Não é o cato. 260 00:18:47,101 --> 00:18:48,895 Estou a falar desta brutalidade implacável. 261 00:18:49,062 --> 00:18:51,522 Tu não me conheces. Os rapazes vivem do outro lado da rua. 262 00:18:51,689 --> 00:18:53,858 Pelo que vejo, não há amor nesta casa. 263 00:18:54,025 --> 00:18:55,526 Deus está ausente. 264 00:18:55,693 --> 00:18:56,778 Porquê? 265 00:18:56,861 --> 00:18:58,696 <i>Continuo profundamente relutante em deixar a ordem</i> 266 00:18:58,780 --> 00:19:01,241 <i>e anseio pela hora do meu regresso ao santuário.</i> 267 00:19:01,574 --> 00:19:03,493 Acho que a culpa não é minha. 268 00:19:03,576 --> 00:19:06,120 É uma profecia autocumprida que começa no berçário. 269 00:19:06,371 --> 00:19:08,540 Só a minha ama se preocupava comigo. 270 00:19:08,706 --> 00:19:11,251 -E foi despedida e humilhada. -Porquê? 271 00:19:11,668 --> 00:19:14,629 Ela excedeu as suas competências. Tinha de ser feito. 272 00:19:14,796 --> 00:19:17,298 <i>Além disso, os seus pobres rapazes, os meus irmãos,</i> 273 00:19:17,465 --> 00:19:19,133 <i>têm sede e fome de afeto fraterno.</i> 274 00:19:19,300 --> 00:19:22,428 As asas têm um odor que se espalha pelos dedos se as apanharmos. 275 00:19:22,595 --> 00:19:25,181 Umas cheiram a limão. Outras cheiram a chocolate. 276 00:19:25,265 --> 00:19:27,141 Outras cheiram a urina. 277 00:19:27,392 --> 00:19:29,852 Interessam-se por borboletas? 278 00:19:30,311 --> 00:19:31,521 Isso é uma pergunta? 279 00:19:31,688 --> 00:19:32,897 Isto é uma encenação? 280 00:19:33,523 --> 00:19:35,984 Interessa-me o bem-estar de todos os seres vivos. 281 00:19:36,401 --> 00:19:38,486 Muito bem. Muito bem. 282 00:19:41,447 --> 00:19:44,576 <i>Que conselhos podeis dar à vossa humilde serva, eu?</i> 283 00:19:44,742 --> 00:19:48,580 Já agora, ela foi assassinada. Não foi suicídio, a decisão oficial. 284 00:19:48,746 --> 00:19:50,290 Acho que sei quem foi. 285 00:19:50,874 --> 00:19:53,084 Mas, sinceramente, tentei manter-me afastado. 286 00:19:55,211 --> 00:19:56,671 O filho do meu pai. 287 00:19:56,880 --> 00:19:58,882 Suspeito que seja o assassino. 288 00:19:59,048 --> 00:20:02,260 O filho do teu pai? Ou seja, o teu irmão. 289 00:20:02,427 --> 00:20:05,054 -Meio-irmão. -O tio Nubar é o assassino da minha mãe? 290 00:20:05,221 --> 00:20:06,222 Suspeito que sim. 291 00:20:06,764 --> 00:20:08,850 Sempre nos odiámos, claro, 292 00:20:09,017 --> 00:20:12,145 mas temos negócios juntos através de um intermediário, 293 00:20:12,312 --> 00:20:13,313 porque ele é muito inteligente. 294 00:20:13,479 --> 00:20:15,690 -"Não matarás." -Concordo. 295 00:20:15,857 --> 00:20:18,568 Se o que dizes é verdade, temos de levar esse homem à justiça. 296 00:20:20,528 --> 00:20:23,239 Broadcloth, acorda o meu notário. 297 00:20:23,323 --> 00:20:24,490 Sim, senhor. 298 00:20:25,783 --> 00:20:27,368 <i>Assina o papel que está à tua frente</i> 299 00:20:29,954 --> 00:20:31,956 e dou-te a minha palavra de honra 300 00:20:32,123 --> 00:20:35,460 de que nos vingaremos impiedosamente desse carniceiro a sangue-frio, 301 00:20:35,627 --> 00:20:37,003 o teu tio Nubar. 302 00:20:37,253 --> 00:20:38,922 Ou seja, vão prendê-lo. 303 00:20:40,256 --> 00:20:41,341 Acho que sim. 304 00:20:41,591 --> 00:20:43,551 <i>É um dos nossos principais parceiros, claro.</i> 305 00:20:44,010 --> 00:20:45,261 <i>Vou rezar para que isso aconteça.</i> 306 00:20:45,428 --> 00:20:48,306 Pai Celestial, por favor, orienta-me nesta difícil decisão. 307 00:20:48,473 --> 00:20:49,474 Ámen. 308 00:20:50,225 --> 00:20:52,227 Deus chamou-me aqui com um objetivo. 309 00:20:52,560 --> 00:20:55,563 Sem escravos, sem fome, sem dormitórios. 310 00:20:55,855 --> 00:20:57,523 Estás num período experimental. 311 00:21:04,030 --> 00:21:06,074 Anulámos o seu pacto sagrado, Menina Liesl. 312 00:21:06,241 --> 00:21:08,868 Um rosário laico chegará do joalheiro ainda esta tarde. 313 00:21:09,035 --> 00:21:10,745 Espero que seja do seu agrado. 314 00:21:12,455 --> 00:21:14,582 <i>PS: Como está o seu reumatismo?</i> 315 00:21:16,000 --> 00:21:18,044 <i>Rezo pela sua saúde e o seu conforto.</i> 316 00:21:23,758 --> 00:21:24,842 Jasper. 317 00:21:25,093 --> 00:21:27,637 Abençoai-nos a nós e a estas vossas santas dádivas, que vamos receber. 318 00:21:27,804 --> 00:21:29,639 -Rezamos pelos pobres e pelos doentes. -O que é isto? 319 00:21:29,806 --> 00:21:31,057 -Não faças deles uns religiosos. -Rezamos pelos necessitados. 320 00:21:31,224 --> 00:21:32,850 -Já fiz. Estamos a ler o Génesis. -Humilhamo-nos perante Ti, 321 00:21:33,059 --> 00:21:35,228 -em Teu nome. Ámen. -Ámen. 322 00:21:35,395 --> 00:21:38,106 Porque é que alguém havia de fazer uma coisa que eu não mandei fazer? 323 00:21:38,273 --> 00:21:41,150 Esta sopa é da nossa cozinha habitual? 324 00:21:41,317 --> 00:21:42,819 Acho que sabe melhor. 325 00:21:42,902 --> 00:21:44,070 Sabe melhor. 326 00:21:44,404 --> 00:21:46,489 Eu tenho uma cozinheira francesa, tu tens um cozinheiro belga. 327 00:21:51,744 --> 00:21:52,745 Sim. 328 00:21:53,788 --> 00:21:54,956 O que é isso? O que é isso? O que é isso? 329 00:21:56,875 --> 00:21:58,251 -Têm medo de quê? -Não se preocupem. 330 00:21:58,376 --> 00:22:01,212 Só comem minhocas e grilos 331 00:22:01,379 --> 00:22:02,922 e, às vezes, os seus companheiros. 332 00:22:03,089 --> 00:22:04,382 São homens ou ratos? 333 00:22:05,341 --> 00:22:06,926 Deviam ser leões! 334 00:22:09,846 --> 00:22:10,972 Não há insetos à mesa. 335 00:22:11,097 --> 00:22:13,558 Desculpe. Claro que sim. 336 00:22:14,183 --> 00:22:15,184 Sim, senhor? 337 00:22:15,852 --> 00:22:17,228 Os caracóis estão bons. 338 00:22:17,729 --> 00:22:18,730 Obrigada, senhor. 339 00:22:18,813 --> 00:22:20,064 Estão bons. 340 00:22:20,231 --> 00:22:22,108 Além disso, ele gosta da sua sopa. 341 00:22:25,445 --> 00:22:28,323 Jantavas com o teu pai quando eras pequeno? 342 00:22:29,908 --> 00:22:30,909 Não. 343 00:22:31,159 --> 00:22:32,160 Uma nova regra. 344 00:22:32,243 --> 00:22:35,580 A partir de hoje, podem ter no máximo dois amigos autorizados. 345 00:22:35,747 --> 00:22:37,874 Cada um de vós. E vamos fazer uma lista. 346 00:22:38,041 --> 00:22:41,711 Quem não constar dessa lista não poderá entrar nestas instalações. 347 00:22:41,878 --> 00:22:43,546 E também um novo lema. 348 00:22:43,713 --> 00:22:45,340 "Partir 349 00:22:45,632 --> 00:22:47,008 "mas não dobrar." 350 00:22:52,388 --> 00:22:54,390 Não sabia que vivias num bairro de lata. 351 00:22:57,644 --> 00:22:58,728 Arranja a fuga. 352 00:23:02,482 --> 00:23:03,775 Nunca compres bons quadros, 353 00:23:04,692 --> 00:23:06,027 só obras-primas. 354 00:23:07,612 --> 00:23:11,324 Porque adoptas crianças nesta loucura? 355 00:23:11,491 --> 00:23:12,659 Jogo com as probabilidades. 356 00:23:13,076 --> 00:23:14,077 Claro que tenho os meus filhos, 357 00:23:14,160 --> 00:23:16,162 mas os adotados podem vir a ser melhores. 358 00:23:17,247 --> 00:23:19,749 Pelo que sabemos, este tipo pode ser mais inteligente do que o Einstein. 359 00:23:21,876 --> 00:23:24,420 Isto é um rebite rebatível. 360 00:23:24,587 --> 00:23:27,674 É talvez o dispositivo mais eficaz de ferragem mecânica alguma vez concebido 361 00:23:27,840 --> 00:23:31,469 com o objetivo de acoplar permanentemente duas vigas, varas, postes ou pilares. 362 00:23:31,678 --> 00:23:33,888 É a base da engenharia civil moderna, 363 00:23:34,013 --> 00:23:36,349 embora a sua utilização, como é óbvio, date da Idade do Bronze. 364 00:23:36,891 --> 00:23:39,227 Preço normal, 10 por cinco cêntimos. 365 00:24:22,854 --> 00:24:24,480 Acorda. O novo avião está na pista. 366 00:24:24,647 --> 00:24:25,732 -Saímos daqui a 10 minutos. -O quê? 367 00:24:25,815 --> 00:24:26,983 -Acorda. -Espera. 368 00:24:27,233 --> 00:24:28,276 Porquê? Para onde vamos? 369 00:24:28,818 --> 00:24:30,486 -Digo-te no ar. -Diz-me agora. 370 00:24:30,653 --> 00:24:32,864 -Digo-te no carro. -Diz-me agora. 371 00:24:32,947 --> 00:24:34,657 -Obedece-me. -Vou deitar-me outra vez. 372 00:24:34,908 --> 00:24:36,034 É sabotagem. 373 00:24:36,201 --> 00:24:38,119 Nos últimos 50 anos, 374 00:24:38,286 --> 00:24:40,663 o valor de mercado dos rebites aumentou regularmente 375 00:24:40,830 --> 00:24:44,709 de 3,25 para 27,5 dólares ianques por barril. 376 00:24:44,876 --> 00:24:47,962 Ontem à noite, os rebites subiram para 900. 377 00:24:48,129 --> 00:24:50,256 -O que significa isso para nós? -Significa que o <i>gap</i> está mais caro. 378 00:24:50,423 --> 00:24:52,800 Também há uma corrida aos parafusos e ao cascalho pulverizado. 379 00:24:52,967 --> 00:24:56,804 A todos os materiais de construção em todo o Médio Oriente ocidental. 380 00:24:56,971 --> 00:24:59,682 Os meus inimigos estão a manipular os mercados que nós manipulávamos. 381 00:24:59,849 --> 00:25:01,559 -Quem são aqueles? -Incendiários. 382 00:25:01,726 --> 00:25:04,687 Contratei-os para incendiarem a casa, se necessário, por causa do seguro. 383 00:25:04,854 --> 00:25:07,148 Neste momento, estão só a fazer uma avaliação. 384 00:25:07,982 --> 00:25:09,150 Aquela não é a minha mala. 385 00:25:09,317 --> 00:25:10,526 Arranjei-te uma nova. 386 00:25:10,693 --> 00:25:12,654 A outra não era adequada para esta viagem. 387 00:25:12,820 --> 00:25:14,322 Parecia um cesto de piquenique. 388 00:25:14,489 --> 00:25:15,698 Hoje, esta noite e amanhã, 389 00:25:15,865 --> 00:25:17,867 vamos encontrar-nos com todos os titãs de todas as caixas de sapatos 390 00:25:18,034 --> 00:25:20,161 e fingir que concordamos com o que já tínhamos concordado, 391 00:25:20,328 --> 00:25:22,080 mas, na verdade, não concordamos. Não podemos. 392 00:25:22,247 --> 00:25:23,373 Alguém tem de pagar o <i>gap.</i> 393 00:25:23,540 --> 00:25:25,875 -Quanto é o <i>gap?</i> -O <i>gap?</i> O <i>gap</i> não é assim. 394 00:25:26,042 --> 00:25:29,712 Sim, trata-se, em parte, de um défice das nossas receitas totais previstas, 395 00:25:29,879 --> 00:25:30,880 mas, mais precisamente, 396 00:25:31,047 --> 00:25:33,883 é uma fatia que falta numa tarte que fizeram demasiado grande para a panela. 397 00:25:34,050 --> 00:25:35,176 Quero dizer, o valor. 398 00:25:37,428 --> 00:25:41,015 Tudo o que temos. Toda a nossa fortuna, mais um pouco. 399 00:25:42,100 --> 00:25:43,309 Acorda o tutor. 400 00:25:44,435 --> 00:25:48,064 Caixa de Sapatos n.º 1 "O PRÍNCIPE FAROUK e o CONSÓRCIO DE SACRAMENTO" 401 00:25:48,523 --> 00:25:50,817 REBITES REBATÍVEIS DISPARAM SABOTAGEM BEM SUCEDIDA 402 00:25:50,984 --> 00:25:54,404 As contramedidas iniciais produziram resultados muito eficazes, como se vê. 403 00:25:54,571 --> 00:25:58,157 O sujeito está agora numa campanha de visitas clandestinas ao local. 404 00:25:58,449 --> 00:25:59,617 A GRANDE FENÍCIA INDEPENDENTE E MODERNA 405 00:25:59,784 --> 00:26:02,453 Atravessar a região para confrontar cada um dos principais parceiros, 406 00:26:02,620 --> 00:26:06,374 para renegociar os termos do acordo de transporte e da empresa de salvamento 407 00:26:06,541 --> 00:26:09,294 antes da cerimónia oficial de assinatura no final do mês. 408 00:26:10,169 --> 00:26:12,797 Além disso, um relatório médico recente indica 409 00:26:12,964 --> 00:26:15,592 que o indivíduo pode ter um traumatismo craniano provocado por uma força bruta. 410 00:26:16,676 --> 00:26:18,219 Aquilo são parafusos ou cavilhas? 411 00:26:18,386 --> 00:26:19,387 Talvez ambos. 412 00:26:19,554 --> 00:26:21,890 Devem ter-se acumulados ao longo de vários incidentes. 413 00:26:23,516 --> 00:26:26,144 DOSSIER DE HOMICÍDIO Magdalene Korda POR RESOLVER 414 00:26:30,523 --> 00:26:32,317 O que está na caixa de fruta? 415 00:26:33,484 --> 00:26:34,652 Esquece. É frágil. 416 00:26:34,736 --> 00:26:36,988 -O que é? -Aquilo? É frágil. 417 00:26:37,238 --> 00:26:38,239 Esquece a caixa de fruta. 418 00:26:38,781 --> 00:26:40,116 -Mas o que é? -É só... 419 00:26:40,909 --> 00:26:42,994 São granadas de mão. Satisfeita? 420 00:26:43,244 --> 00:26:45,371 Percebes agora porque há que ter cuidado? 421 00:26:45,455 --> 00:26:47,498 Porque estamos a viajar com uma caixa cheia de granadas de mão? 422 00:26:47,665 --> 00:26:50,001 Eu tenho a mais. Um grande número delas. 423 00:26:50,210 --> 00:26:53,087 Para mim, neste momento, uma granada de mão é mais barata do que uma bala. 424 00:26:54,756 --> 00:26:56,174 Usa-as? 425 00:26:57,550 --> 00:26:59,177 A questão não é essa. 426 00:27:03,556 --> 00:27:04,557 Espete o dedo. 427 00:27:08,937 --> 00:27:11,981 Por enquanto, vai ser o meu secretário administrativo. 428 00:27:12,148 --> 00:27:14,525 -O último explodiu, como sabe. -Maravilhoso. 429 00:27:14,692 --> 00:27:16,819 Aquela mochila, pela qual é responsável, 430 00:27:16,986 --> 00:27:19,072 tem toda a liquidez que possuo neste momento. 431 00:27:19,239 --> 00:27:20,907 Mantenha-a sempre consigo 432 00:27:21,074 --> 00:27:22,367 -e não a perca. -Vou dar o meu melhor. 433 00:27:22,534 --> 00:27:24,869 Meu Deus! Olhem para isto. 434 00:27:25,036 --> 00:27:28,540 Não é notável como ele se consegue aguentar a esta velocidade? 435 00:27:28,706 --> 00:27:30,416 Como é que ele se aguenta a esta velocidade? 436 00:27:30,583 --> 00:27:32,544 Vamos dar uma aula agora ou vou falar consigo? 437 00:27:32,710 --> 00:27:34,629 Espero que conheça os segmentos tarsais, 438 00:27:34,796 --> 00:27:36,548 os pequenos pelos com estruturas semelhantes a garras 439 00:27:36,714 --> 00:27:40,218 que agarram irregularidades microscópicas numa superfície aparentemente lisa. 440 00:27:40,385 --> 00:27:42,929 Mas a libélula também tem pequenas almofadas... 441 00:27:43,096 --> 00:27:44,222 Não se esqueça. 442 00:27:44,639 --> 00:27:45,974 ...chamadas <i>pulvilli.</i> 443 00:27:49,561 --> 00:27:51,020 Quando se confessou pela última vez? 444 00:27:52,480 --> 00:27:54,399 -Acho que tinha 14 anos. -Meu Deus! 445 00:27:54,566 --> 00:27:55,900 Ainda acredita em Deus? 446 00:27:56,943 --> 00:27:57,944 Infelizmente, não. 447 00:27:58,069 --> 00:27:59,195 É ateu? 448 00:27:59,737 --> 00:28:01,739 -Sou cientista. -É ateu. 449 00:28:01,906 --> 00:28:02,949 É casto? 450 00:28:03,992 --> 00:28:05,243 Bem, não propriamente. 451 00:28:05,326 --> 00:28:06,619 Isso é importante? 452 00:28:08,538 --> 00:28:09,706 Não sei bem. 453 00:28:10,790 --> 00:28:14,210 É muito, muito pura? 454 00:28:14,711 --> 00:28:17,338 É óbvio que sim. Como é que me pode perguntar uma coisa dessas? Olhe para mim. 455 00:28:17,463 --> 00:28:20,258 Não teria a menor importância, nem que fosse a rapariga mais barata 456 00:28:20,341 --> 00:28:23,595 do bordel mais imundo do bairro da luz vermelha mais sórdido... 457 00:28:23,803 --> 00:28:25,388 -Meu Deus! -...neste mundo em movimento. 458 00:28:25,555 --> 00:28:28,391 Nada diminuiria a sua beleza. 459 00:28:31,769 --> 00:28:32,770 Obrigada. 460 00:28:32,937 --> 00:28:34,814 De nada. Falo com o coração. 461 00:28:35,064 --> 00:28:36,524 Sou boémio. 462 00:28:36,983 --> 00:28:38,484 Não nasceu em Oslo? 463 00:28:38,651 --> 00:28:40,320 Não literalmente boémio. 464 00:28:40,486 --> 00:28:42,739 Na verdade, só estive num bordel. 465 00:28:42,906 --> 00:28:44,449 Deixou-me frio. 466 00:28:44,949 --> 00:28:46,576 Estamos a começar a descer. 467 00:28:47,493 --> 00:28:51,080 Preparem os vossos documentos antes de sairmos do avião para não me atrasarem. 468 00:28:51,247 --> 00:28:52,665 Passaportes. 469 00:29:00,798 --> 00:29:01,883 Onde está o teu? 470 00:29:04,177 --> 00:29:05,720 Não tenho passaporte. 471 00:29:07,138 --> 00:29:09,015 As pessoas normais querem os direitos humanos básicos 472 00:29:09,098 --> 00:29:11,643 que caraterizam a cidadania de qualquer nação soberana. 473 00:29:12,185 --> 00:29:13,394 Eu não. 474 00:29:13,686 --> 00:29:15,980 A minha residência legal é uma barraca em Portugal. 475 00:29:16,231 --> 00:29:18,900 O meu domicílio oficial é uma cabana no Mar Negro. 476 00:29:18,983 --> 00:29:21,986 A minha morada acreditada é um alojamento situado à beira de um penhasco com vista 477 00:29:22,153 --> 00:29:25,740 para a floresta tropical subsariana, só acessível por um caminho de cabras. 478 00:29:26,282 --> 00:29:28,034 Não moro em lado nenhum. 479 00:29:28,243 --> 00:29:29,702 Não sou um cidadão. 480 00:29:30,954 --> 00:29:32,747 Não preciso dos meus direitos humanos. 481 00:29:45,218 --> 00:29:46,219 O que foi aquilo? 482 00:29:46,886 --> 00:29:48,680 Acho que não foi nada. 483 00:29:48,888 --> 00:29:51,599 É o mesmo som que ouvi da última vez que o avião explodiu. 484 00:29:51,683 --> 00:29:54,185 Mas desta vez, não explodiu. 485 00:29:54,852 --> 00:29:57,063 Por isso, não tens de te preocupar. 486 00:29:58,773 --> 00:30:00,608 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 487 00:30:05,738 --> 00:30:06,906 ESTADO DO <i>GAP</i> 488 00:30:07,073 --> 00:30:09,367 Consórcio de Sacramento - OBJETIVO 25% Bob Marselha - OBJETIVO 25% 489 00:30:09,492 --> 00:30:11,953 Sindicato de Newark - OBJETIVO 25% Prima Hilda - OBJETIVO 25% 490 00:30:12,078 --> 00:30:13,121 Tio Nubar - OBJETIVO A DISCUTIR 491 00:30:13,246 --> 00:30:16,082 Túnel de locomotivas TRANSMONTANHA BREVEMENTE 492 00:30:16,249 --> 00:30:20,253 Lat/Long: 33°N 36'E FENÍCIA Superior Independente 493 00:30:20,420 --> 00:30:23,590 Bem-vindos ao TÚNEL DE LOCOMOTIVAS TRANSMONTANHA 494 00:30:36,603 --> 00:30:38,396 Tens uma longa viagem, não tens? 495 00:30:38,563 --> 00:30:40,940 Tens de encontrar um local adequado para a enterrar. 496 00:30:41,733 --> 00:30:42,734 Sim. 497 00:30:43,067 --> 00:30:45,486 A propósito, nunca perdi o interesse em ti. 498 00:30:45,653 --> 00:30:48,072 Sempre acompanhei os teus progressos com grande interesse. 499 00:30:48,239 --> 00:30:49,532 -Acompanhaste? Como? -Bjorn! 500 00:30:50,617 --> 00:30:52,327 -Onde está a mochila? -No carro. 501 00:30:53,369 --> 00:30:55,121 Acompanhaste? Como? 502 00:30:55,330 --> 00:30:58,750 Bem, em geral, mantinha vários agentes a observar as tuas atividades, 503 00:30:58,875 --> 00:31:00,793 os teus boletins, o teu historial médico, 504 00:31:00,960 --> 00:31:03,880 -a tua correspondência pessoal, etc. -Espiaste-me toda a minha vida? 505 00:31:04,047 --> 00:31:06,424 Não se chama espiar, quando se é o pai. 506 00:31:06,633 --> 00:31:07,967 Chama-se cuidar. 507 00:31:08,092 --> 00:31:10,053 Ou, no mínimo, interesse. 508 00:31:15,600 --> 00:31:16,601 Aí vem o Príncipe. 509 00:31:20,230 --> 00:31:22,649 Afinal, são outros tipos. 510 00:31:22,982 --> 00:31:25,568 Acho que são assassinos. 511 00:31:25,985 --> 00:31:27,237 Motorista, traga as granadas de mão. 512 00:31:28,821 --> 00:31:29,864 Motorista! 513 00:31:39,832 --> 00:31:41,292 Viva! 514 00:31:45,046 --> 00:31:46,798 Estás armada. Linda menina. 515 00:31:47,465 --> 00:31:49,634 Não, os assassinos mataram o vosso motorista. 516 00:31:49,801 --> 00:31:51,719 Comprometo-me a indemnizar a família dele em nome do Rei 517 00:31:51,886 --> 00:31:54,013 que lamenta a presença de bandidos diabólicos no reino imperial. 518 00:31:54,389 --> 00:31:56,849 Acho que reconheço aquele assassino. 519 00:31:56,933 --> 00:31:58,685 Talvez tenha trabalhado para mim. 520 00:32:01,020 --> 00:32:02,647 -Quem é? -A minha filha. 521 00:32:02,814 --> 00:32:03,898 Como está, Alteza? 522 00:32:04,065 --> 00:32:05,858 É uma noiva de Cristo. Que pena! 523 00:32:06,025 --> 00:32:07,235 Pode dirigir-se a mim diretamente. 524 00:32:07,318 --> 00:32:08,987 -Peço desculpa. É deslumbrante. -Obrigada. 525 00:32:09,070 --> 00:32:11,447 Atingiram-no mesmo na bomba. O motorista, quero dizer. 526 00:32:11,781 --> 00:32:14,409 -Pobre homem. Não sofreu. -Acho que sofreu. 527 00:32:14,492 --> 00:32:16,870 Trouxe-vos um humilde símbolo da gratidão do povo do meu pai 528 00:32:16,953 --> 00:32:19,706 pelos vossos esforços heroicos em prol da prosperidade da nossa comunidade. 529 00:32:19,873 --> 00:32:23,001 Outra faca. Ela também tem uma, debaixo do hábito. Mostra-lhe. 530 00:32:23,376 --> 00:32:25,670 -Caramba! -Comprei-a no aeroporto. 531 00:32:25,837 --> 00:32:28,089 -Sirva-se de uma granada de mão. -É muito amável. 532 00:32:38,099 --> 00:32:39,851 Este túnel é de confiança? 533 00:32:40,018 --> 00:32:41,769 Na atual fase de construção? 534 00:32:41,936 --> 00:32:44,230 Cem por cento. Não te assustes com este abalo. 535 00:32:44,397 --> 00:32:46,149 -Menina Liesl... -Quer segurar-me a mão? 536 00:32:46,316 --> 00:32:48,359 Ia sugerir o mesmo. 537 00:32:48,526 --> 00:32:49,527 Obrigada aos dois. 538 00:32:49,694 --> 00:32:50,737 É um túnel muito bom. 539 00:32:50,904 --> 00:32:52,322 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 540 00:32:52,530 --> 00:32:53,740 Sim, mas tu vives no modo de sobrevivência. 541 00:32:53,990 --> 00:32:54,991 Para! 542 00:32:56,868 --> 00:32:58,161 PARE 543 00:33:00,830 --> 00:33:02,165 Peço desculpa. 544 00:33:06,044 --> 00:33:07,170 A horas. 545 00:33:27,065 --> 00:33:30,235 Não foi este documento que concordámos validar. 546 00:33:30,860 --> 00:33:32,237 O quê? Claro que foi. 547 00:33:32,403 --> 00:33:34,155 Andaram a brincar com ele! 548 00:33:34,322 --> 00:33:35,698 O acordo já está em vigor. 549 00:33:35,865 --> 00:33:37,825 Isto é apenas uma reunião simbólica para ligar as vias inacabadas. 550 00:33:37,992 --> 00:33:39,118 É uma formalidade. 551 00:33:39,327 --> 00:33:40,495 Já não é. 552 00:33:41,287 --> 00:33:42,413 Sirva-se de uma granada de mão. 553 00:33:42,580 --> 00:33:44,290 Andou a brincar com ele? 554 00:33:45,041 --> 00:33:46,042 Pouco. 555 00:33:46,125 --> 00:33:47,417 -Mentiroso! Como se atreve? -Que raio o fez pensar que... 556 00:33:47,544 --> 00:33:49,003 A culpa não é minha! 557 00:33:53,383 --> 00:33:54,466 Maldito mentiroso! 558 00:33:54,716 --> 00:33:56,343 Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i> 559 00:33:56,426 --> 00:33:57,512 Outra pessoa. 560 00:33:57,678 --> 00:33:59,180 Eu altero-o de novo. Nós cedemos no ponto. 561 00:33:59,347 --> 00:34:00,682 Vamo-nos embora. 562 00:34:00,848 --> 00:34:03,142 Os recursos do nosso abundante tesouro foram severamente exauridos 563 00:34:03,309 --> 00:34:04,935 -durante a perfuração deste... -Isso não é problema nosso. 564 00:34:05,102 --> 00:34:06,646 É dele. E seu. 565 00:34:06,812 --> 00:34:07,814 Adeus. 566 00:34:10,817 --> 00:34:11,818 Alto! 567 00:34:12,569 --> 00:34:14,320 Vamos resolvê-lo como fizemos no Colorado 568 00:34:14,404 --> 00:34:16,531 com a disputa sobre a reivindicação da Quarta Junção. 569 00:34:16,781 --> 00:34:19,158 Dois contra dois, o primeiro de cinco. 570 00:34:27,792 --> 00:34:30,128 Isto coloca-nos numa desvantagem assinalável. 571 00:34:30,211 --> 00:34:31,504 Nunca na vida joguei este jogo. 572 00:34:31,671 --> 00:34:32,964 Nem sei as regras. 573 00:34:33,131 --> 00:34:34,507 Sim, somos os mais fracos. 574 00:34:34,674 --> 00:34:36,467 Ainda gosto das nossas hipóteses. 575 00:34:36,634 --> 00:34:39,095 O basquetebol, aliás, é a sua maior força, 576 00:34:39,262 --> 00:34:40,805 mas também a sua maior fraqueza. 577 00:34:41,055 --> 00:34:42,473 Duas cervejas, por favor. 578 00:34:42,557 --> 00:34:43,558 Para mim não. 579 00:34:43,641 --> 00:34:46,269 Nunca na vida bebi uma bebida forte, exceto o vinho da comunhão. 580 00:34:46,603 --> 00:34:48,396 A comunhão... Isso não é uma bebida forte. 581 00:34:48,479 --> 00:34:52,442 De qualquer forma, num dia quente, num túnel escuro, a cerveja é deliciosa. 582 00:34:52,609 --> 00:34:54,110 Devia beber. 583 00:34:54,277 --> 00:34:55,403 Está bem. Duas cervejas. 584 00:35:07,248 --> 00:35:08,458 -Escolham. -Cara. 585 00:35:08,958 --> 00:35:09,959 Cara. 586 00:35:28,811 --> 00:35:29,812 Um a zero. 587 00:35:30,647 --> 00:35:32,148 Uma boa tentativa. 588 00:35:33,900 --> 00:35:35,360 Um lançamento clássico de costas. 589 00:35:41,532 --> 00:35:43,201 Fá-lo pela tua mãe, filho. Não te preocupes comigo. 590 00:35:43,368 --> 00:35:45,453 -Desculpe? -Não disse nada. 591 00:35:45,620 --> 00:35:47,539 Ouviram o que o Sr. Reagan me disse? 592 00:35:47,705 --> 00:35:48,748 Quando ele se refere à minha mãe, 593 00:35:48,915 --> 00:35:51,751 refere-se à Rainha Soberana de uma população de 10 milhões de súbditos leais. 594 00:35:51,918 --> 00:35:54,087 Ele não disse nada sobre a Rainha Soberana. 595 00:35:54,254 --> 00:35:56,422 Não lhe dê ouvidos. Está a tentar entrar na sua cabeça. 596 00:35:56,589 --> 00:35:58,716 Faça o seu jogo, Farouk, se é que vos posso chamar assim, Vossa Alteza. 597 00:35:58,883 --> 00:36:01,427 Não sei jogar isto. É-me completamente estranho. 598 00:36:01,594 --> 00:36:03,763 -É bom. -Não sou bom! 599 00:36:11,854 --> 00:36:12,855 Dois a zero. 600 00:36:13,565 --> 00:36:14,732 Aquele conta? 601 00:36:14,899 --> 00:36:17,902 Não conta, mas nunca o tinha visto. 602 00:36:18,069 --> 00:36:20,113 Há que fazer ricochete quando nos mexemos. 603 00:36:20,280 --> 00:36:22,240 Devia ter comentado esta regra. 604 00:36:22,574 --> 00:36:24,242 Conhece-lo bem? 605 00:36:24,826 --> 00:36:26,786 -Quão bem conheço... -Anatole Korda. 606 00:36:26,953 --> 00:36:28,621 O Zsa-Zsa. O seu pai. 607 00:36:28,788 --> 00:36:30,790 Não muito bem. Principalmente pela reputação. 608 00:36:30,957 --> 00:36:31,958 Estou a ver. 609 00:36:32,125 --> 00:36:33,877 Qual é a sua diretiva, nesse caso? 610 00:36:33,960 --> 00:36:35,837 -A minha diretiva? -Se tiver alguma. 611 00:36:36,796 --> 00:36:40,842 Diria, penso eu, para me provar o seu valor. 612 00:36:41,843 --> 00:36:42,969 E o contrário também. 613 00:36:43,136 --> 00:36:44,137 Estou a ser indiscreto? 614 00:36:44,304 --> 00:36:47,015 -Está a ser indiscreto? -Talvez. Meio, meio. 615 00:36:47,181 --> 00:36:51,227 Sou indiscreto e, por razões egoístas, preocupado com o seu bem-estar futuro. 616 00:36:51,394 --> 00:36:53,021 Lançamento de salto duplo de costas. 617 00:36:59,652 --> 00:37:00,862 -Como é... -Gostava de saber. 618 00:37:01,029 --> 00:37:02,447 ...cair na Terra em chamas? 619 00:37:02,614 --> 00:37:04,032 -Quantas? -Até agora seis. 620 00:37:04,198 --> 00:37:06,075 -Caramba! -Desportivismo, cavalheiros. 621 00:37:06,242 --> 00:37:07,702 -Faz parte do jogo. -Nada pessoal. 622 00:37:08,953 --> 00:37:11,623 Desta vez, acerta, palerma. 623 00:37:16,878 --> 00:37:21,799 Já agora, imagina apaixonar-se por um homem como eu? Hipoteticamente. 624 00:37:22,050 --> 00:37:24,093 Está bêbedo. Com três cervejas. 625 00:37:24,177 --> 00:37:26,638 Penso que é uma pergunta pertinente. 626 00:37:26,804 --> 00:37:29,891 As freiras não se envolvem em nenhum tipo de comportamento romântico. 627 00:37:30,058 --> 00:37:31,059 -A sério? -É um voto. 628 00:37:31,226 --> 00:37:32,894 Nesse caso, pare de namoriscar o Príncipe! 629 00:37:34,854 --> 00:37:37,106 Além disso, pensava que já não era freira. 630 00:37:37,273 --> 00:37:39,442 É uma mulher de negócios. 631 00:37:42,445 --> 00:37:43,613 Isto é uma encenação? 632 00:37:44,405 --> 00:37:47,325 Já me tinha perguntado isso. Não sei do que está a falar. 633 00:37:50,161 --> 00:37:52,497 Lançamento cego com a mão esquerda. 634 00:38:03,675 --> 00:38:06,511 Foi o pior acidente de avião a que sobrevivi na minha vida. 635 00:38:07,971 --> 00:38:10,098 Acho que estive morto 636 00:38:10,390 --> 00:38:12,642 cerca de um minuto e meio. 637 00:38:12,934 --> 00:38:14,310 Agora está a voltar. 638 00:38:17,063 --> 00:38:18,523 -O que se passa? -Não sei. 639 00:38:18,690 --> 00:38:19,691 Desistimos? 640 00:38:21,568 --> 00:38:23,903 Senhor Zsa-Zsa, como diz, faça o seu jogo. 641 00:38:25,238 --> 00:38:26,864 Não sou um desportista. 642 00:38:27,615 --> 00:38:29,868 Interessa-me mais a jardinagem, por exemplo. 643 00:38:30,743 --> 00:38:32,245 Os meus inimigos estão por toda a parte. 644 00:38:33,037 --> 00:38:34,539 Gostava que a minha filha viesse ter comigo. 645 00:38:34,706 --> 00:38:37,750 Está a beber cerveja no vagão-restaurante com o seu secretário administrativo. 646 00:38:37,917 --> 00:38:38,918 Traz a freira. 647 00:38:39,794 --> 00:38:41,546 Na verdade, ele é um tutor. 648 00:38:41,754 --> 00:38:43,006 Insetos e assuntos relacionados. 649 00:38:43,172 --> 00:38:46,092 Peço desculpa pela minha má educação. As cervejas eram muito fortes. 650 00:38:46,175 --> 00:38:47,176 Silêncio. 651 00:38:50,972 --> 00:38:52,891 Assisti ao teu nascimento. 652 00:38:53,391 --> 00:38:55,894 A parteira era uma bruxa velha e cabeluda. 653 00:38:56,227 --> 00:38:59,230 Cortei o cordão umbilical com uma tesoura de podar desenhada por mim. 654 00:38:59,939 --> 00:39:01,983 Eu gostava muito da tua mãe e nunca a teria assassinado 655 00:39:02,150 --> 00:39:04,319 em circunstância alguma. 656 00:39:04,903 --> 00:39:06,070 Como é que ficaste tão religiosa? 657 00:39:06,237 --> 00:39:09,198 O meu pai sobrevivente enviou-me para um convento aos cinco anos de idade. 658 00:39:09,365 --> 00:39:10,867 Para te afastar dos rapazes. 659 00:39:11,034 --> 00:39:12,952 Não estava à espera que te fizessem uma lavagem ao cérebro. 660 00:39:13,745 --> 00:39:16,789 Foste o único filho para quem quis tentar ser um bom pai. 661 00:39:17,957 --> 00:39:19,459 Mas não foi possível. 662 00:39:20,710 --> 00:39:22,420 Tens o nome da minha avó. 663 00:39:23,421 --> 00:39:24,923 Ela não me reconheceu. 664 00:39:26,090 --> 00:39:28,426 -Isto é típico dele? -Pela minha experiência? Não, de todo. 665 00:39:28,593 --> 00:39:32,138 Diria que é o homem de negócios mais astuto e engenhoso do mundo. 666 00:39:33,848 --> 00:39:34,849 Um último lançamento. 667 00:39:36,017 --> 00:39:37,810 Do fim da linha do comboio. 668 00:39:39,437 --> 00:39:41,189 Se o Farouk conseguir, o negócio continua 669 00:39:41,397 --> 00:39:43,566 de acordo com o documento original antes de eu ter brincado com ele. 670 00:39:43,733 --> 00:39:45,026 Mas cobrem 10 por cento do <i>gap</i> 671 00:39:45,193 --> 00:39:46,986 -e eu dou a minha palavra de honra... -Pare. 672 00:39:47,153 --> 00:39:48,529 -Eu? -Você. 673 00:39:48,696 --> 00:39:51,783 Se falhar, há meio milhão de francos suíços naquela mochila. 674 00:39:51,908 --> 00:39:53,284 São vossos. 675 00:39:53,451 --> 00:39:54,869 A mochila. 676 00:40:00,708 --> 00:40:03,461 Muito bem, Farouk, se me permite chamar-lhe assim, Sua Alteza. 677 00:40:03,628 --> 00:40:04,963 Lance. 678 00:40:31,406 --> 00:40:34,158 É aceitável eu impulsionar a bola assim? 679 00:40:41,082 --> 00:40:42,292 Conhecemos a sua mãe. 680 00:40:44,669 --> 00:40:45,670 Um momento. 681 00:40:48,548 --> 00:40:51,259 Querido Pai misericordioso e celestial, por favor, dá-nos boa sorte 682 00:40:51,384 --> 00:40:53,595 nos negócios do meu pai com o Sacramento... 683 00:40:53,720 --> 00:40:57,682 Caixa de sapatos <i>2 "BOB MARSELHA e o SINDICATO DE NEWARK" 684 00:41:29,672 --> 00:41:30,673 Bom marido, 685 00:41:32,342 --> 00:41:34,052 que tributo é este? 686 00:41:36,763 --> 00:41:37,889 Dinheiro. 687 00:41:44,729 --> 00:41:46,439 Ela não é tua filha. 688 00:41:47,398 --> 00:41:53,112 AUTENTICIDADE DUVIDOSA 689 00:41:59,452 --> 00:42:01,579 Tens os meus olhos. 690 00:42:01,746 --> 00:42:03,665 Não te costumam dizer? 691 00:42:04,582 --> 00:42:07,168 Nunca ninguém me disse que eu tinha o que quer que fosse de alguém. 692 00:42:07,418 --> 00:42:08,962 Acho que estou a ver. 693 00:42:10,755 --> 00:42:12,507 Só que os seus não são azuis. 694 00:42:13,508 --> 00:42:14,509 O que é isto? 695 00:42:14,759 --> 00:42:16,135 Não sei. Vá ver. 696 00:42:21,266 --> 00:42:26,479 Tio Nubar KORDA SÓCIO PRINCIPAL <i>6 697 00:42:27,230 --> 00:42:29,232 Ele também tem os meus olhos. 698 00:42:29,399 --> 00:42:30,608 O tio Nubar. 699 00:42:32,193 --> 00:42:33,444 Ele não é humano. 700 00:42:34,070 --> 00:42:35,572 É bíblico. 701 00:42:37,240 --> 00:42:38,992 Por que rezaste concretamente? 702 00:42:39,158 --> 00:42:41,911 Para que o Príncipe Farouk fizesse aquele lançamento impossível à avó? 703 00:42:42,078 --> 00:42:45,415 Mesmo como ateu, sem a vontade de Deus, ele teria falhado por uma milha. 704 00:42:45,915 --> 00:42:47,166 Não é bruxaria. 705 00:42:47,333 --> 00:42:49,919 A frase, da qual não me recordo, não tem importância. 706 00:42:50,086 --> 00:42:52,505 O que interessa é a sinceridade da tua devoção. 707 00:42:56,968 --> 00:42:57,969 É isso. 708 00:42:58,469 --> 00:43:00,430 -É o quê? -Não, é isso. 709 00:43:00,805 --> 00:43:01,806 O quê? 710 00:43:03,308 --> 00:43:04,309 É isso. 711 00:43:05,560 --> 00:43:07,353 O piloto diz que tem uma chamada telefónica. 712 00:43:07,520 --> 00:43:09,105 -Num avião. -Quem é? 713 00:43:09,272 --> 00:43:11,441 Um Sr. Savarin-Montrachet. 714 00:43:12,108 --> 00:43:13,109 O Bob Marselha. 715 00:43:22,911 --> 00:43:23,912 Olá, Robert. 716 00:43:23,995 --> 00:43:25,205 Estou, estou? 717 00:43:25,330 --> 00:43:26,873 Bom dia, Robert! 718 00:43:26,998 --> 00:43:29,000 Sim, está tudo a correr bem. 719 00:43:29,125 --> 00:43:30,210 O túnel? 720 00:43:30,335 --> 00:43:32,170 É perfeito. 721 00:43:32,295 --> 00:43:34,172 Sim, os irmãos concordam em cobrir o <i>gap.</i> 722 00:43:34,297 --> 00:43:35,965 Sim, todo. 723 00:43:36,090 --> 00:43:38,509 Estão todos contentes. 724 00:43:38,635 --> 00:43:39,844 Até logo à noite. 725 00:43:39,969 --> 00:43:41,596 Beijinhos. 726 00:43:46,643 --> 00:43:47,685 Acabaste de dizer ao Bob Marselha 727 00:43:47,769 --> 00:43:49,687 que o Consórcio de Sacramento aceitou pagar o <i>gap</i> todo? 728 00:43:49,854 --> 00:43:51,606 -Não. -Disseste: Toda. Eu falo francês. 729 00:43:51,773 --> 00:43:53,149 É claro que estás a brincar com ele outra vez. 730 00:43:53,316 --> 00:43:55,777 Está bem, sim, mas é uma estratégia. Ouve com atenção. 731 00:43:56,277 --> 00:43:59,155 Isto devia estar aqui? Estava debaixo do carrinho do almoço. 732 00:43:59,405 --> 00:44:01,449 -Meu Deus! -Quanto tempo diz? 733 00:44:02,784 --> 00:44:03,785 Dezoito minutos. 734 00:44:05,411 --> 00:44:07,247 Chega perfeitamente. Aterramos daqui a 10. 735 00:44:07,830 --> 00:44:09,374 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 736 00:44:16,381 --> 00:44:18,800 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% 737 00:44:18,967 --> 00:44:21,302 Bob Marselha OBJETIVO 25% Sindicato de Newark OBJETIVO 25% 738 00:44:21,469 --> 00:44:23,805 Prima Hilda OBJETIVO 25% Tio Nubar OBJETIVO 15% 739 00:44:23,972 --> 00:44:29,435 Bob Marselha 740 00:44:29,602 --> 00:44:30,645 Um, dois, três. 741 00:44:48,997 --> 00:44:50,748 O cargueiro atraca na maré alta. 742 00:44:50,832 --> 00:44:52,292 A reunião é à meia-noite. 743 00:44:52,375 --> 00:44:54,419 Apanhamos dois táxis? Dois táxis. 744 00:44:54,627 --> 00:44:56,504 Entretanto, preparei uma ceia ligeira. 745 00:44:56,671 --> 00:44:58,756 -Sirva-se de uma granada de mão. -É muito amável. 746 00:44:58,923 --> 00:45:00,925 Aceita um <i>cocktail</i> de champanhe? 747 00:45:01,134 --> 00:45:02,135 Para mim, não. 748 00:45:02,343 --> 00:45:03,761 Nunca bebi bebidas fortes na minha vida, 749 00:45:03,970 --> 00:45:06,306 -só cerveja e vinho da comunhão. -Isso não são bebidas fortes. 750 00:45:06,472 --> 00:45:09,601 É uma mistura deliciosa com cerejas e um cubo de açúcar. 751 00:45:10,435 --> 00:45:11,936 Está bem. Dois <i>cocktails</i> de champanhe. 752 00:45:13,438 --> 00:45:14,439 Conheci a sua mãe. 753 00:45:35,084 --> 00:45:36,252 Para quem é isto? O que é isto? 754 00:45:36,377 --> 00:45:37,587 -Não sabes? -Não. 755 00:45:39,964 --> 00:45:43,426 URGENTE 756 00:45:58,066 --> 00:45:59,692 Reconheço a sua caligrafia. 757 00:46:01,861 --> 00:46:02,862 Isto é seu? 758 00:46:03,446 --> 00:46:06,366 Obviamente, o Consórcio de Sacramento recusou-se a cobrir o <i>gap</i> 759 00:46:06,532 --> 00:46:09,827 e você está a tentar chantagear-me secretamente para salvar o acordo. 760 00:46:09,994 --> 00:46:12,497 Na verdade, acho que é extorsão, é tão grosseiro. 761 00:46:12,580 --> 00:46:14,666 -Tem andado a brincar com ele. -Isso é absurdo. 762 00:46:14,916 --> 00:46:16,334 É rebuscado. 763 00:46:16,501 --> 00:46:19,295 Aonde foi buscar ideias tão suspeitas? É muito francês. 764 00:46:19,462 --> 00:46:21,589 Como é que podíamos saber que ia receber uma carta anónima 765 00:46:21,756 --> 00:46:23,258 -no meio de uma... -Nada do que diga me vai convencer. 766 00:46:23,424 --> 00:46:26,052 Tenho a certeza absoluta e inabalável de que é o responsável 767 00:46:26,219 --> 00:46:28,054 por esta carta, como diz, anónima. 768 00:46:28,221 --> 00:46:30,181 Se voltar a negar, expulso-o. 769 00:46:32,058 --> 00:46:34,060 Isso é uma ameaça? Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i> 770 00:46:34,227 --> 00:46:36,646 É sabotagem! O rebite rebatível não é culpa minha. 771 00:46:36,729 --> 00:46:39,649 Alguém está a manipular... Os mercados foram manipulados. 772 00:46:39,857 --> 00:46:41,568 Bem, seja como for, está enganado em relação à minha caligrafia. 773 00:46:41,734 --> 00:46:44,320 -O Bjorn reescreveu-o. -Porque é que fizeste isso? 774 00:46:44,487 --> 00:46:47,490 Acabaste de admitir tudo depois de teres jurado nunca revelares a tua desonestidade 775 00:46:47,657 --> 00:46:49,367 mesmo sob pena de tortura para o resto das nossas vidas. 776 00:46:49,534 --> 00:46:51,578 -Chamas a isso estratégia? -Ele não cai nessa. 777 00:46:51,744 --> 00:46:53,872 Eles cobrem 10% e o Farouk mais cinco. 778 00:46:54,038 --> 00:46:57,917 O que lhe aconteceu? Acho que foram muitos acidentes de avião. 779 00:46:58,084 --> 00:46:59,919 Vou-me embora. Um táxi. 780 00:47:00,086 --> 00:47:02,046 Eu altero-o de novo. Nós aceitamos o ponto. 781 00:47:02,213 --> 00:47:03,256 -Tarde demais. -Não, não. 782 00:47:03,840 --> 00:47:05,383 Eu altero-o de novo. Nós aceitamos o ponto. 783 00:47:05,675 --> 00:47:07,802 -Ainda é tarde demais. -Não, não, não. 784 00:47:08,803 --> 00:47:10,597 Eu altero-o de novo. 785 00:47:10,763 --> 00:47:12,223 Nós aceitamos o ponto. 786 00:47:15,351 --> 00:47:16,352 O que foi aquilo? 787 00:47:19,898 --> 00:47:22,442 Isto é um assalto em nome 788 00:47:22,525 --> 00:47:25,612 da Unidade da Selva da Milícia Intercontinental Radical da Liberdade. 789 00:47:25,737 --> 00:47:27,906 Todo o dinheiro, joias e relógios para os sacos, por favor. 790 00:47:29,115 --> 00:47:30,116 Estamos em desvantagem. 791 00:47:30,283 --> 00:47:31,868 Quem são eles? Não conheço esses terroristas. 792 00:47:32,035 --> 00:47:33,119 Devem vir de fora da cidade. 793 00:47:34,245 --> 00:47:35,705 O produto desta apreensão reverterá 794 00:47:35,872 --> 00:47:38,499 não só a favor da atividade administrativa da nossa organização 795 00:47:38,666 --> 00:47:41,544 mas também dos órfãos e das viúvas, dos cegos, dos doentes, dos feridos, 796 00:47:41,628 --> 00:47:44,923 dos agricultores, dos professores e da construção de sistemas de águas residuais. 797 00:47:47,050 --> 00:47:48,551 Porque está ele a disparar para o meu teto? 798 00:47:48,635 --> 00:47:50,470 Roubem os meus clientes e fujam. 799 00:47:50,595 --> 00:47:52,222 -Bjorn, vai buscar as granadas de mão. -Não. 800 00:47:54,307 --> 00:47:57,435 Nenhum dos fundos gerados pela venda da vossa propriedade será desperdiçado. 801 00:47:57,602 --> 00:47:59,729 Estes panfletos refletem as nossas políticas. 802 00:48:01,356 --> 00:48:02,523 É demasiado. 803 00:48:03,566 --> 00:48:05,068 Porque estão a disparar para o meu teto? 804 00:48:06,361 --> 00:48:08,321 Isto é um assalto em nome da Unidade da Selva... 805 00:48:08,488 --> 00:48:10,907 Não, não, isso eu já percebi. Estou a falar do meu teto. 806 00:48:11,074 --> 00:48:13,618 Vocês, seus idiotas, estão a destruir um magnífico clube noturno. 807 00:48:13,785 --> 00:48:15,328 Peguem no saque e saiam daqui! 808 00:48:16,454 --> 00:48:17,455 Vamos conversar. 809 00:48:20,625 --> 00:48:21,793 Ele levou um tiro por mim? 810 00:48:23,169 --> 00:48:24,295 Eu levei um tiro por si. 811 00:48:24,462 --> 00:48:26,297 Estou ciente disso. Testemunhei o acontecimento. 812 00:48:26,464 --> 00:48:27,924 -Onde é a ferida? -Aqui, 813 00:48:28,091 --> 00:48:29,801 -onde o sangue está a jorrar. -Está bem. 814 00:48:33,346 --> 00:48:34,931 Afinal, não é assim tão mau. 815 00:48:36,933 --> 00:48:39,811 Acho que as suas credenciais diplomáticas abrandaram a bala. 816 00:48:39,978 --> 00:48:42,605 Perdoem-nos esta violência desnecessária. 817 00:48:43,815 --> 00:48:45,441 -Alvejaram-te? -Alvejaram-me a mim 818 00:48:45,608 --> 00:48:48,069 mas acho que o seu pai teve um ato heroico. 819 00:48:48,152 --> 00:48:49,821 Na verdade, devia ter sido ele. 820 00:48:51,155 --> 00:48:52,156 Tira-a. 821 00:48:53,491 --> 00:48:54,492 Eu? 822 00:48:55,243 --> 00:48:56,286 Vá lá. 823 00:49:12,010 --> 00:49:13,553 Guarde-a. 824 00:49:13,678 --> 00:49:15,805 Foi a que não o atingiu. 825 00:49:16,180 --> 00:49:17,682 Foi um prazer. 826 00:49:18,474 --> 00:49:19,893 O encontro é à meia-noite. 827 00:49:20,059 --> 00:49:21,436 Ainda se vai embora? 828 00:49:22,186 --> 00:49:23,813 Como é que eu posso, agora? 829 00:49:25,148 --> 00:49:26,316 Dois táxis. 830 00:49:28,151 --> 00:49:30,445 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% 831 00:49:30,570 --> 00:49:33,031 Bob Marselha 12,5% Sindicato de Newark OBJETIVO 25% 832 00:49:33,197 --> 00:49:35,491 Prima Hilda OBJETIVO 25% Tio Nubar OBJETIVO 27,5% 833 00:49:35,658 --> 00:49:38,494 Via Fluvial TRANSDESERTO BREVEMENTE 834 00:49:38,661 --> 00:49:42,665 Lat/Long: 26°N 36'E FENÍCIA Inferior Independente 835 00:49:42,832 --> 00:49:45,376 Bem-vindos à VIA FLUVIAL TRANSDESERTO 836 00:49:45,543 --> 00:49:47,629 Não digas nada. 837 00:49:47,795 --> 00:49:49,088 Ao Marty sobre o <i>gap.</i> 838 00:49:49,255 --> 00:49:51,883 Faz de conta que o nosso trabalho é construir e cimentar a confiança. 839 00:49:52,050 --> 00:49:53,051 Bjorn. 840 00:49:53,509 --> 00:49:54,594 Onde está a mochila? 841 00:49:55,178 --> 00:49:57,430 Não a devia ter deixado no táxi. 842 00:50:07,899 --> 00:50:08,900 Alguém é alérgico 843 00:50:09,067 --> 00:50:10,777 -a inseticidas em pó? -Claro que não. 844 00:50:10,944 --> 00:50:12,904 Algum de vocês tem armas de fogo ou outras armas 845 00:50:13,071 --> 00:50:14,447 -convosco? -Eu tenho um punhal. 846 00:50:14,614 --> 00:50:16,908 Posso perguntar para que servem as granadas de mão que trouxeram para bordo? 847 00:50:17,075 --> 00:50:19,160 É uma prenda, acho eu. Ele tem a mais. 848 00:50:27,585 --> 00:50:30,088 SUITE DO PROPRIETÁRIO NÃO INCOMODAR (nunca) 849 00:50:30,797 --> 00:50:32,340 Preciso de uma transfusão de sangue? 850 00:50:34,092 --> 00:50:36,135 Olá. Olá. Entrem. Que bom ver-te, meu. 851 00:50:36,302 --> 00:50:37,762 Entrem. Olá. Como estás, meu? 852 00:50:37,929 --> 00:50:39,556 Entrem. Olá. Olá. 853 00:50:39,889 --> 00:50:40,890 Entrem. 854 00:50:40,974 --> 00:50:43,518 Fui alvejado, mas as minhas credenciais diplomáticas abrandaram a bala. 855 00:50:43,601 --> 00:50:44,602 Esta é a minha filha, a Liesl. 856 00:50:44,686 --> 00:50:45,853 Precisas de uma transfusão de sangue? 857 00:50:46,020 --> 00:50:48,022 Sou O-negativo, dador universal, se é o que andam à procura. 858 00:50:48,147 --> 00:50:49,899 -Quem é que o alvejou? -Terroristas de fora da cidade. 859 00:50:50,108 --> 00:50:51,609 -Caramba, meu. Também os alvejaste? -Ainda não. 860 00:50:51,776 --> 00:50:53,945 Este é o Professor Bjorn, o meu secretário administrativo. 861 00:50:54,112 --> 00:50:56,114 Bem-vindo a bordo. Põe-te à vontade, meu. Senta-te. 862 00:50:56,281 --> 00:50:57,782 Tu senta-te aí, tu senta-te aí, tu senta-te aí, 863 00:50:57,949 --> 00:50:59,409 tu senta-te aí, eu sento-me aqui. 864 00:51:01,411 --> 00:51:03,830 Não me peças para cobrir o <i>gap,</i> meu. Eu sei dos rebites rebatíveis. 865 00:51:03,997 --> 00:51:06,541 Claro que não. Isto é só uma reunião simbólica. É uma formalidade. 866 00:51:06,708 --> 00:51:08,334 -Dê-me um <i>pretzel.</i> -Com certeza. 867 00:51:08,501 --> 00:51:10,295 -Serve-te de uma granada de mão. -És muito gentil. 868 00:51:13,256 --> 00:51:14,591 -Caramba! -Meu Deus. 869 00:51:15,049 --> 00:51:16,050 Então? 870 00:51:17,677 --> 00:51:20,763 Acordei a meio da noite com uma agitação lá em baixo. 871 00:51:20,930 --> 00:51:23,266 Gritos, pancadas e vidros a partir. 872 00:51:23,433 --> 00:51:25,602 Um grito como o de um gato preso num armário. 873 00:51:25,768 --> 00:51:29,063 Levantei-me e esgueirei-me pelo alçapão da copa do andar de cima. 874 00:51:29,230 --> 00:51:30,648 Trancavam-me à noite. 875 00:51:30,815 --> 00:51:32,901 Escorreguei pelo corrimão em espiral. 876 00:51:33,067 --> 00:51:35,528 O Deadstock não me viu, o mordomo da altura. 877 00:51:35,695 --> 00:51:37,822 Percorri a longa galeria da sala da frente, 878 00:51:37,989 --> 00:51:40,366 com o Bun-Bun numa mão e o Mousey na outra. 879 00:51:40,575 --> 00:51:43,036 O relógio de pé tocou às 3h00. 880 00:51:43,119 --> 00:51:45,496 A porta abriu-se e o meu pai apareceu à luz. 881 00:51:45,955 --> 00:51:48,333 Vestia um pijama branco e um roupão branco. 882 00:51:48,750 --> 00:51:51,878 Tinha a cara cheia de cortes provocados por um acidente de avião, como é habitual. 883 00:51:52,045 --> 00:51:53,296 Tinha o cabelo despenteado. 884 00:51:55,673 --> 00:51:57,717 "Vai para a cama", disseste tu. 885 00:51:57,884 --> 00:52:00,011 "Onde está a mamã?", perguntei eu. 886 00:52:00,178 --> 00:52:01,888 "A dormir", disseste tu. 887 00:52:02,055 --> 00:52:04,474 Mas não era verdade. Ela estava ali. 888 00:52:05,058 --> 00:52:06,726 De pé, no reflexo do espelho 889 00:52:06,893 --> 00:52:08,853 da porta atrás de ti, ao fundo da sala. 890 00:52:10,396 --> 00:52:12,148 Ela calçava luvas e vestia um casaco. 891 00:52:12,315 --> 00:52:15,318 Tinha a blusa desabotoada. Os seus seios estavam nus. 892 00:52:16,444 --> 00:52:20,114 "A tua mãe vai deixar de viver connosco", disseste tu. "Vai para a cama." 893 00:52:21,199 --> 00:52:23,201 Fui em marcha atrás até às escadas e depois corri. 894 00:52:24,994 --> 00:52:26,412 Mandaram-me embora na primavera. 895 00:52:26,579 --> 00:52:28,289 Objeção, Meritíssimos. 896 00:52:28,831 --> 00:52:31,292 É uma versão muito distorcida da história. 897 00:52:31,417 --> 00:52:35,505 É contada do ponto de vista da criança, o que é perdoável, mas enervante. 898 00:52:35,588 --> 00:52:37,423 Nunca mais a vi. 899 00:52:40,176 --> 00:52:41,844 Não estou a ser julgado, pois não? 900 00:52:51,145 --> 00:52:54,065 Vou confessar uma coisa terrível de que talvez nunca me perdoes. 901 00:52:57,068 --> 00:52:58,069 Faz uma pausa, meu. 902 00:53:01,656 --> 00:53:04,576 Eu sei quem matou a tua mãe, e não fui eu, 903 00:53:04,742 --> 00:53:07,871 porque fiz outra coisa que talvez a tenha provocado. 904 00:53:09,706 --> 00:53:11,583 A tua mãe não era freira como tu. 905 00:53:11,749 --> 00:53:13,501 Ela tinha amantes. 906 00:53:13,668 --> 00:53:17,255 Um era o teu tio Nubar. 907 00:53:17,422 --> 00:53:20,383 Fiquei muito ressentido com este insulto, apesar das minhas infidelidades, 908 00:53:20,550 --> 00:53:22,343 e enganei-o, não com a minha caligrafia, 909 00:53:22,510 --> 00:53:25,597 para que pensasse que a tua mãe o traía nas suas costas 910 00:53:25,763 --> 00:53:28,141 com o meu secretário administrativo da altura. 911 00:53:29,100 --> 00:53:32,562 O resultado foi o assassínio de ambos, penso eu. 912 00:53:36,357 --> 00:53:37,400 Tu amava-la? 913 00:53:39,736 --> 00:53:41,738 Eu gostava muito dela. Não. 914 00:53:45,491 --> 00:53:46,743 Temos de levar esse homem à justiça. 915 00:53:46,910 --> 00:53:48,786 Ou seja, prendê-lo se o que dizes é verdade. 916 00:53:48,953 --> 00:53:51,456 -Juro pela minha honra... -Esquece. 917 00:53:51,623 --> 00:53:52,957 Peço desculpa. 918 00:53:55,376 --> 00:53:56,461 Eu perdoo-te. 919 00:53:58,338 --> 00:53:59,589 Sem mais nem menos? 920 00:53:59,756 --> 00:54:01,341 Foi a minha terrível confissão. 921 00:54:01,507 --> 00:54:03,676 Eu disse uma mentira traiçoeira e a tua mãe morreu. 922 00:54:05,136 --> 00:54:07,055 Sempre esperei o pior de ti. 923 00:54:08,389 --> 00:54:09,849 Eu perdoo-te. Somos ensinadas a fazê-lo. 924 00:54:15,563 --> 00:54:18,691 Já não podemos honrar as condições exatas que concordámos validar. 925 00:54:20,360 --> 00:54:22,695 Este documento apresenta a nossa proposta revista. 926 00:54:28,284 --> 00:54:29,452 Já chega de sangue, meu. 927 00:54:48,012 --> 00:54:49,722 -Como te atreves! -Como te atreves, mentiroso! 928 00:54:49,889 --> 00:54:51,391 -Alguém tem que cobrir o <i>gap.</i> -O que raio te fez pensar que tinhas 929 00:54:51,558 --> 00:54:53,268 a coragem e a garra para te safares de tudo, raios partam. 930 00:54:53,434 --> 00:54:54,602 Mas espera, espera. Não! 931 00:54:54,769 --> 00:54:56,312 Foi sabotagem! A culpa não foi minha! 932 00:54:56,396 --> 00:54:57,397 Eu sei dos rebites rebatíveis. 933 00:54:57,480 --> 00:54:58,565 -Eu tinha-te dito! -São os rebites rebatíveis. 934 00:55:00,316 --> 00:55:02,360 O Príncipe Farouk e o pai cobriram 5%. 935 00:55:02,527 --> 00:55:03,695 Os Irmãos Sacramento cobriram 10. 936 00:55:03,861 --> 00:55:05,196 O Bob Marselha concordou com 15. 937 00:55:05,363 --> 00:55:06,447 Tu és o mais rico, 25. 938 00:55:06,614 --> 00:55:08,157 Porque havia de aceitar isso? 939 00:55:08,324 --> 00:55:10,201 Fizemos um contrato hermético e juridicamente blindado. 940 00:55:10,368 --> 00:55:11,786 Não, eu disse 12,5. 941 00:55:11,870 --> 00:55:13,288 Quinze porque levei um tiro por ti. 942 00:55:14,539 --> 00:55:17,041 Porque se não aceitares 943 00:55:17,876 --> 00:55:20,003 não volto a pôr a cavilha. 944 00:55:20,837 --> 00:55:22,505 Uma granada de mão muito ativa. 945 00:55:22,672 --> 00:55:24,299 Trata-se de um grande projeto que, se funcionar, 946 00:55:24,465 --> 00:55:26,801 beneficiará todos os nossos parceiros durante gerações 947 00:55:26,968 --> 00:55:28,803 e temos o privilégio de te agradecer pela tua participação. 948 00:55:29,304 --> 00:55:30,305 Liesl, sai. 949 00:55:30,471 --> 00:55:33,016 Não vou sair da sala para te poderes explodir como uma tática de negócios. 950 00:55:33,266 --> 00:55:35,768 Querias saber qual era a minha estratégia. Esta é a minha estratégia. 951 00:55:35,852 --> 00:55:36,978 Será que vai funcionar? 952 00:55:37,061 --> 00:55:38,730 Não com a minha filha ao alcance dos estilhaços. 953 00:55:38,980 --> 00:55:40,565 -Liesl, sai. -Devia sair. 954 00:55:40,732 --> 00:55:41,774 Você devia sair. 955 00:55:41,858 --> 00:55:44,402 Porque não havia eu de aceitar agora e trair-te depois? 956 00:55:44,485 --> 00:55:46,279 Estás a pôr-me uma granada de mão na cabeça. 957 00:55:47,780 --> 00:55:49,032 Eu confio em ti. 958 00:56:07,217 --> 00:56:09,177 Acho que também confio em ti, em contrapartida. 959 00:56:09,344 --> 00:56:12,222 Não em que digas a verdade nem mantenhas a tua palavra, obviamente, 960 00:56:12,388 --> 00:56:15,975 mas acho que estou comovido com esta atuação absurda. 961 00:56:16,684 --> 00:56:19,062 Eu contribuo, meu. 20%. 962 00:56:19,229 --> 00:56:21,356 Comprometendo fortemente as minhas hipóteses de rentabilidade 963 00:56:21,522 --> 00:56:24,150 num empreendimento já de si extremamente arriscado. 964 00:56:24,317 --> 00:56:27,487 Só para te ver gerir o <i>grand finale.</i> 965 00:56:30,031 --> 00:56:31,491 Obrigado pelo sangue. 966 00:56:32,242 --> 00:56:33,451 De nada. 967 00:56:38,665 --> 00:56:42,669 Caixa de Sapatos <i>3 "PRIMA HILDA e POSTO AVANÇADO UTÓPICO" 968 00:56:42,835 --> 00:56:44,337 A mensagem intercetada do sujeito em trânsito... 969 00:56:44,504 --> 00:56:45,505 MINHA QUERIDA PRIMA STOP QUAL É O TEU TAMANHO DE ANEL? 970 00:56:45,672 --> 00:56:48,716 ...sugere uma possível fusão estratégica com a Casa de Sussman-Korda. 971 00:56:48,883 --> 00:56:53,638 Além disso, o correio encriptado de um agente secreto relata o seguinte: 972 00:56:53,805 --> 00:56:57,892 "Os recursos do Alvo diminuem enquanto os parceiros ficam duvidosos e confusos. 973 00:56:59,227 --> 00:57:01,646 <i>"O Alvo entrega repetidamente fundos significativos em numerário</i> 974 00:57:01,813 --> 00:57:04,440 <i>"diretamente na mão de um agente.</i> 975 00:57:04,649 --> 00:57:09,070 <i>"Tentei extraviá-lo, mas o operativo não tem coragem de roubar nem de destruir.</i> 976 00:57:09,195 --> 00:57:11,030 <i>"Demasiado cruel, dadas as circunstâncias."</i> 977 00:57:11,197 --> 00:57:12,407 <i>Vou discutir isso com ele.</i> 978 00:57:13,449 --> 00:57:16,703 <i>"Além disso, o Alvo nomeou a filha a sua sucessora oficial.</i> 979 00:57:16,870 --> 00:57:18,538 <i>"Atualmente, uma freira.</i> 980 00:57:18,705 --> 00:57:20,331 "Não por muito tempo, espero." 981 00:57:24,669 --> 00:57:27,547 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%) 982 00:57:27,714 --> 00:57:30,008 Bob Marselha 15% Sindicato de Newark 20% 983 00:57:30,174 --> 00:57:32,093 Prima Hilda OBJETIVO 25% Tio Nubar OBJETIVO 25% 984 00:57:32,260 --> 00:57:35,096 A Barragem Hidroelétrica TRANSBACIA BREVEMENTE 985 00:57:35,263 --> 00:57:39,267 Lat/Long: 29°N 47'E FENÍCIA Leste Independente 986 00:57:39,434 --> 00:57:42,562 Bem-vindos à BARRAGEM HIDROELÉTRICA TRANSBACIA 987 00:57:42,729 --> 00:57:44,314 Devo ajoelhar-me? 988 00:57:47,150 --> 00:57:48,818 Os únicos termos que imponho é que o nosso casamento, 989 00:57:48,985 --> 00:57:52,405 numa base estatutária, tenha de ser uma união puramente romântica. 990 00:57:52,572 --> 00:57:55,158 Sou obrigado a manter a minha filha como única herdeira dos meus bens. 991 00:58:07,253 --> 00:58:09,964 O meu pai e o pai dele, o teu avô, 992 00:58:10,089 --> 00:58:11,466 quase se mataram um ao outro. 993 00:58:11,633 --> 00:58:13,092 Se calhar já sabias, não? 994 00:58:13,259 --> 00:58:15,011 Não. Sou nova na família. 995 00:58:15,929 --> 00:58:18,348 Grandes amigos, o que quer que isso signifique no caso deles, 996 00:58:18,514 --> 00:58:22,518 entraram juntos num negócio, criaram um gás venenoso muito eficaz, 997 00:58:22,685 --> 00:58:25,897 mataram dezenas de milhares de soldados e ganharam dezenas de milhões de dólares. 998 00:58:26,064 --> 00:58:29,901 Um dia, no laboratório, uma discussão acalorada transformou-se numa pancadaria. 999 00:58:30,151 --> 00:58:31,152 Atacaram-se mutuamente 1000 00:58:31,236 --> 00:58:35,073 com doses letais de uma nova versão experimental do seu aerossol bélico 1001 00:58:35,240 --> 00:58:38,409 que, felizmente, se revelou menos eficaz do que o composto original. 1002 00:58:38,576 --> 00:58:41,538 Ambos sobreviveram mas foi o fim da sua parceria. 1003 00:58:41,704 --> 00:58:43,540 Perguntei ao meu pai, 40 anos depois, 1004 00:58:43,706 --> 00:58:47,335 no leito de morte, ainda a sofrer pequenos efeitos neurológicos do incidente: 1005 00:58:47,502 --> 00:58:49,128 "Qual foi o motivo da discussão?" 1006 00:58:49,295 --> 00:58:50,421 Sabes o que ele disse? 1007 00:58:51,422 --> 00:58:52,882 "Quem podia lamber quem, acho eu. 1008 00:58:53,800 --> 00:58:54,801 "Ou a quem." 1009 00:58:56,094 --> 00:58:59,889 Talvez seja essa a fonte da maioria dos nossos problemas nesta terra árida. 1010 00:59:00,056 --> 00:59:02,559 "Quem podia lamber quem ou a quem, acho eu." 1011 00:59:03,560 --> 00:59:06,062 "Se alguma coisa se meter no teu caminho, esmaga-a." 1012 00:59:07,021 --> 00:59:09,941 Foi o conselho do meu pai antes de me tirar do testamento. 1013 00:59:14,279 --> 00:59:16,781 Pediu para ser mumificado e enterrado numa pirâmide. 1014 00:59:17,365 --> 00:59:21,244 Comprámos o terreno e fizemos os planos, mas nunca a construímos. 1015 00:59:21,911 --> 00:59:23,496 Em vez disso, foi cremado. 1016 00:59:24,289 --> 00:59:26,082 Ele não pôde fazer nada. 1017 00:59:26,332 --> 00:59:28,334 -Isto é pasta? -Claro. 1018 00:59:28,418 --> 00:59:31,296 É um substituto do verdadeiro que agora não posso pagar. 1019 00:59:31,462 --> 00:59:33,506 Se me quiseres adiantar uma parte dos fundos... 1020 00:59:33,673 --> 00:59:34,966 -Eu estou mais do que... -Não vou pagar nada. 1021 00:59:35,133 --> 00:59:38,344 Autorizo um arrendamento de 150 anos da propriedade e dos direitos da água. 1022 00:59:38,511 --> 00:59:41,097 Posso considerar brevemente a hipótese de me casar contigo como uma experiência, 1023 00:59:41,264 --> 00:59:44,142 como um capítulo de um livro, dependendo do conselho do meu advogado fiscal, 1024 00:59:44,350 --> 00:59:45,977 mas não te vou ajudar a cobrir o <i>gap.</i> 1025 00:59:46,352 --> 00:59:48,813 É contra o interesse do meu posto avançado utópico. 1026 00:59:49,814 --> 00:59:50,982 Não te estou a pedir. 1027 00:59:51,149 --> 00:59:53,151 Digo-to como teu potencial futuro marido. 1028 00:59:53,318 --> 00:59:54,485 Não. 1029 00:59:57,405 --> 00:59:59,032 Não te estou a pedir. 1030 00:59:59,198 --> 01:00:00,533 Imploro-te 1031 01:00:00,700 --> 01:00:02,827 -como teu primo em segundo grau favorito. -Não. 1032 01:00:04,621 --> 01:00:05,830 Obedece-me. 1033 01:00:08,625 --> 01:00:09,709 Porquê? 1034 01:00:16,382 --> 01:00:20,345 Se ela casar comigo, não sei se não a podemos obrigar a cobrir o <i>gap</i> 1035 01:00:20,511 --> 01:00:22,931 depende da jurisdição onde o casamento se realizar. 1036 01:00:25,099 --> 01:00:28,603 Acreditas na declaração oficial de que a morte da minha mãe foi suicídio? 1037 01:00:32,649 --> 01:00:33,650 Não. 1038 01:00:33,733 --> 01:00:36,277 Então, quem a matou? Na tua opinião? 1039 01:00:37,111 --> 01:00:38,571 Só sei o que dizem. 1040 01:00:40,281 --> 01:00:41,741 O meu tio é o meu pai? 1041 01:00:48,122 --> 01:00:51,751 Caixa de Sapatos <i>3 1/2 "DIRETIVA DE EMERGÊNCIA" 1042 01:00:53,211 --> 01:00:54,837 Chegou a mala diplomática. 1043 01:00:55,463 --> 01:00:56,464 Abra. 1044 01:00:59,676 --> 01:01:00,677 "Lista de conteúdo. 1045 01:01:00,843 --> 01:01:03,555 "Um, meias novas, 10 pares. 1046 01:01:03,721 --> 01:01:07,934 "Dois, um livro. <i>Pulgas das Américas, de Karlsen e Voit.</i> 1047 01:01:08,851 --> 01:01:11,604 "Três, relatórios financeiros para análise. 1048 01:01:11,771 --> 01:01:13,648 "Quatro, contas a pagar. 1049 01:01:13,815 --> 01:01:16,526 "Cinco, diretiva de emergência, urgente. 1050 01:01:16,693 --> 01:01:18,361 "Seis, lenços novos, um maço." 1051 01:01:18,528 --> 01:01:19,529 Volte ao cinco. 1052 01:01:19,696 --> 01:01:22,448 -Sim, parece que é importante. -Traga-me isso. 1053 01:01:30,665 --> 01:01:32,083 É outra vez sabotagem. 1054 01:01:33,918 --> 01:01:35,753 Dê isto ao piloto. Novo plano de voo. 1055 01:01:35,920 --> 01:01:37,380 -Para onde vamos? -Para casa. 1056 01:01:37,547 --> 01:01:41,009 Aprovaram uma moção parlamentar com o objetivo específico de me prejudicar. 1057 01:01:41,175 --> 01:01:43,219 Tenho de estar com o notário amanhã ao meio-dia. 1058 01:01:43,386 --> 01:01:45,597 -O que acontece se não estiver? -Torno-me num súbdito inglês. 1059 01:01:45,763 --> 01:01:49,350 Depois confiscam os nossos bens mundiais, extraditam-me e mandam-me para a prisão. 1060 01:01:50,184 --> 01:01:51,728 Já percebi. 1061 01:01:58,234 --> 01:01:59,360 Isto é para ti. 1062 01:01:59,527 --> 01:02:00,528 Parabéns. 1063 01:02:02,614 --> 01:02:03,823 Que idade tens? 1064 01:02:05,116 --> 01:02:06,117 Vinte e um. 1065 01:02:06,743 --> 01:02:08,494 A sua caligrafia é ilegível. 1066 01:02:08,661 --> 01:02:10,496 Isto é um 1 ou um 7? 1067 01:02:10,663 --> 01:02:12,165 É... Raios! 1068 01:02:12,332 --> 01:02:13,333 É um G. 1069 01:02:36,731 --> 01:02:40,401 Ele tem andado a brincar com isto. 1070 01:02:42,070 --> 01:02:43,071 O quê? 1071 01:02:43,238 --> 01:02:44,530 Está a bater em código Morse. 1072 01:02:46,199 --> 01:02:47,408 Estou? Estava? 1073 01:02:47,492 --> 01:02:49,285 Não reparei. Que estranho. 1074 01:02:49,410 --> 01:02:51,120 Ele tem andado 1075 01:02:52,747 --> 01:02:54,374 a brincar com isto. 1076 01:02:54,541 --> 01:02:55,542 Você fala código Morse. 1077 01:02:56,334 --> 01:02:59,420 Não, não, não fluentemente. Aprendi na escola. 1078 01:03:00,505 --> 01:03:02,173 Também fala código Morse. 1079 01:03:02,340 --> 01:03:04,133 Sou a bibliotecária da coleção de pergaminhos 1080 01:03:04,300 --> 01:03:06,469 e códices clássicos em latim do convento. 1081 01:03:06,636 --> 01:03:09,013 -Eu decifro. -Fascinante. 1082 01:03:09,722 --> 01:03:11,516 ALERTA 1083 01:03:12,934 --> 01:03:13,935 -Caramba! -Meu Deus. 1084 01:03:14,352 --> 01:03:16,521 Alguém envenenou a cerveja dele. Devíamos tê-la testado. 1085 01:03:16,688 --> 01:03:18,106 Deixaste-o beber no <i>cockpit?</i> 1086 01:03:18,273 --> 01:03:19,315 Só cerveja. 1087 01:03:19,482 --> 01:03:20,608 Afastem-se e agarrem-se. 1088 01:03:28,908 --> 01:03:32,495 Porque estou aqui em cima a ser perseguida por um avião de caça? 1089 01:03:32,662 --> 01:03:33,872 Tenho uma vocação. 1090 01:03:44,173 --> 01:03:46,551 Acho que também reconheço aquele assassino. 1091 01:03:46,718 --> 01:03:48,219 Ele também trabalhou para mim. 1092 01:03:48,970 --> 01:03:50,889 Vou deserdar-me de ti. 1093 01:03:52,056 --> 01:03:54,350 Que coisa horrível para se dizer a um pai. 1094 01:03:55,310 --> 01:03:56,811 Sobretudo durante o período experimental. 1095 01:03:56,978 --> 01:03:58,187 Meu Deus, ele voltou! 1096 01:04:02,066 --> 01:04:05,695 Da próxima vez que ele nos atacar, atira-lhe uma granada de mão. 1097 01:04:18,333 --> 01:04:23,254 MENSAGEM CLANDESTINA PARA MICROTRANSMISSÃO 1098 01:04:30,637 --> 01:04:31,930 Isto é uma encenação. 1099 01:04:34,641 --> 01:04:37,769 Não tenho nenhuma hostilidade para com o seu pai nem para com os seus interesses. 1100 01:04:37,936 --> 01:04:40,438 No entanto, o seu pai, por vezes, manifesta uma grande hostilidade 1101 01:04:40,605 --> 01:04:43,399 contra o governo dos Estados Unidos e os seus aliados e inimigos. 1102 01:04:43,566 --> 01:04:44,943 A minha função é observar, 1103 01:04:45,109 --> 01:04:46,611 -informar e manter... -É um espião. 1104 01:04:47,403 --> 01:04:49,364 Acho que é uma história interessante. 1105 01:04:49,572 --> 01:04:51,407 Depois da guerra, os meus interesses básicos 1106 01:04:51,491 --> 01:04:54,536 são muito semelhantes aos da personagem que vos apresento como Professor Bjorn. 1107 01:04:54,786 --> 01:04:56,412 Completei os meus estudos em Princeton 1108 01:04:56,579 --> 01:04:58,915 e ajudei a fundar uma publicação científica expatriada, 1109 01:04:59,123 --> 01:05:01,834 publicando poesia, desenho e prosa ecológica. 1110 01:05:02,001 --> 01:05:04,921 Finalmente, o nosso governo ofereceu-se para subsidiar a revista, 1111 01:05:05,088 --> 01:05:07,882 num esforço para promover os interesses culturais americanos. 1112 01:05:08,049 --> 01:05:11,553 Mas só queriam que nos tornássemos agentes dos serviços secretos. 1113 01:05:12,845 --> 01:05:14,722 Espero que não se sintam traídos. 1114 01:05:15,223 --> 01:05:18,726 Se quiserem, posso voltar já ao meu estado normal. 1115 01:05:18,893 --> 01:05:21,896 Não é muito diferente da forma como já me viram. 1116 01:05:42,584 --> 01:05:45,378 Estão a ver? Basicamente é a mesma pessoa. 1117 01:05:47,171 --> 01:05:48,715 Não. É diferente. 1118 01:05:56,472 --> 01:06:00,101 Na verdade, não sou um boémio, sou um conservador moderado, politicamente. 1119 01:06:00,351 --> 01:06:01,603 E não sou de Oslo. 1120 01:06:01,686 --> 01:06:03,771 Sou de Wilmington, Delaware. 1121 01:06:03,938 --> 01:06:05,565 Além disso, sei beber, 1122 01:06:05,732 --> 01:06:08,818 embora me sinta menos inibido quando finjo estar bêbado. 1123 01:06:09,694 --> 01:06:11,654 Além disso, escrevi aquele livro. 1124 01:06:11,779 --> 01:06:13,406 Ia recomendá-lo a nós. 1125 01:06:13,781 --> 01:06:16,201 -Isso é um bigode falso? -Não. Sim. 1126 01:06:16,284 --> 01:06:18,453 Baseado no meu verdadeiro, que costumo ter. 1127 01:06:18,620 --> 01:06:20,830 -Sinto-me traída. -Eu também. 1128 01:06:22,540 --> 01:06:23,583 Seu lunático! 1129 01:06:31,507 --> 01:06:33,301 Sinto-me muito mal com isto. 1130 01:06:33,468 --> 01:06:36,346 Contratou-me de boa-fé para lhe ensinar tudo sobre insetos. 1131 01:06:36,512 --> 01:06:38,848 Este é um cenário fantástico para continuarmos as nossas aulas. 1132 01:06:39,015 --> 01:06:41,768 Nunca na vida vi tantos insetos no mesmo sítio. 1133 01:06:41,935 --> 01:06:45,897 Com a exceção de uma lixeira em Roma que também era de tirar a respiração. 1134 01:06:52,320 --> 01:06:55,031 Porque me perguntou se eu me imaginava apaixonada por um homem como você? 1135 01:06:55,198 --> 01:06:56,324 -Hipoteticamente. -Sim. 1136 01:06:56,491 --> 01:06:57,867 -Fazia parte da sua missão? -Não. 1137 01:06:58,034 --> 01:06:59,619 Não fazia parte de nada. 1138 01:06:59,827 --> 01:07:03,039 Eu podia justificá-la como uma tentativa de me infiltrar no negócio da sua família. 1139 01:07:03,248 --> 01:07:06,834 Mas, para dizer a verdade, continuo a pensar que é uma pergunta legítima. 1140 01:07:06,960 --> 01:07:10,004 Quer como Professor Bjorn, quer como Agente Karlsen da América do Norte... 1141 01:07:10,171 --> 01:07:11,256 Não me ajudem! 1142 01:07:19,430 --> 01:07:20,473 Não me ajudem. 1143 01:07:23,685 --> 01:07:25,603 Enrole isto num tronco de árvore. 1144 01:07:25,770 --> 01:07:27,647 Posso afundar-me momentaneamente mas vou salvá-lo. 1145 01:07:27,814 --> 01:07:30,191 Não, não vai. Vou salvar-me sozinho. 1146 01:07:46,082 --> 01:07:47,709 Abençoai-nos, a nós e a estes Teus santos dons 1147 01:07:47,876 --> 01:07:49,043 -que vamos receber... -O que é isto? 1148 01:07:49,210 --> 01:07:50,461 ...pela Tua misericordiosa graça. 1149 01:07:50,628 --> 01:07:52,921 -Humilhamo-nos... -Não temes a Deus? 1150 01:07:53,089 --> 01:07:54,883 ...perante Ti em Teu nome. Ámen. 1151 01:07:55,049 --> 01:07:57,427 -Ámen. -Ámen. 1152 01:07:59,387 --> 01:08:01,889 É contra a escravatura na Bíblia? 1153 01:08:03,266 --> 01:08:06,102 É condenável ao Inferno. 1154 01:08:06,978 --> 01:08:09,272 Acho que recebem um pequeno subsídio. 1155 01:08:20,700 --> 01:08:25,162 O fruto das entranhas de Adão crucificou o meu único filho. 1156 01:08:26,496 --> 01:08:28,041 Eu sei, eu sei. 1157 01:08:28,208 --> 01:08:29,209 Meu Deus. 1158 01:08:34,546 --> 01:08:36,049 Ainda não estou morto. 1159 01:08:40,178 --> 01:08:42,972 Porque não me deixaste afundar? É redundante. 1160 01:08:43,139 --> 01:08:45,892 A nossa missão é estritamente dedicada a sabotar os seus interesses comerciais. 1161 01:08:46,059 --> 01:08:48,353 Nunca recorremos à violência ilegal. 1162 01:08:48,519 --> 01:08:50,604 -Não sou ingénuo. -Eu sei. 1163 01:08:50,772 --> 01:08:51,813 Qual é a ideia? 1164 01:08:52,065 --> 01:08:54,608 Destruir a sua empresa e pilhar todos os seus bens. 1165 01:08:54,692 --> 01:08:57,028 Foi horrível. Nunca o esquecerei. 1166 01:08:57,195 --> 01:08:58,821 Sentirei o efeito traumático em mim própria 1167 01:08:58,987 --> 01:09:00,865 -até ao dia da minha morte. -A sério? 1168 01:09:01,324 --> 01:09:05,452 Não sei se me sinto mal ou lisonjeado, ou ambos. 1169 01:09:05,620 --> 01:09:07,162 Talvez eu seja importante. 1170 01:09:08,873 --> 01:09:11,543 O que é que te fizeram? A nossa família. 1171 01:09:12,043 --> 01:09:14,336 Lamento ter-te assustado. Não voltará a acontecer. 1172 01:09:19,759 --> 01:09:21,344 Como passou no meu polígrafo? 1173 01:09:21,510 --> 01:09:23,595 Somos treinados para isso. Não é difícil. 1174 01:09:23,763 --> 01:09:25,431 -Pratica <i>karaté?</i> -Claro. 1175 01:09:25,598 --> 01:09:27,141 Eu ensino-lhe, se quiser. 1176 01:09:27,308 --> 01:09:29,269 Não. É muito tarde. 1177 01:09:31,980 --> 01:09:34,107 Não sei quantas vezes mais consigo morrer. 1178 01:09:35,275 --> 01:09:37,026 Estes livros imundos deviam ser todos queimados. 1179 01:09:42,782 --> 01:09:43,783 Menos este. 1180 01:09:43,908 --> 01:09:45,034 REPRESENTAÇÕES DE BLASFÉMIAS EM GUACHE 1181 01:09:45,118 --> 01:09:46,411 É um sacrilégio mas diz-me qualquer coisa. 1182 01:09:46,661 --> 01:09:49,080 Fica com ele. É teu. Abre o teu presente de aniversário. 1183 01:10:01,843 --> 01:10:04,012 -Adoro. -É uma bela peça. 1184 01:10:04,512 --> 01:10:07,557 Qual é o seu verdadeiro nome próprio, Agente Karlsen? 1185 01:10:11,603 --> 01:10:13,396 Fico feliz por me chamar Bjorn. 1186 01:10:20,695 --> 01:10:25,617 As únicas boas recordações de uma infância miserável passam-se debaixo das escadas. 1187 01:10:25,783 --> 01:10:28,912 Uma vez por semana, podia jantar com o pessoal da casa. 1188 01:10:29,329 --> 01:10:30,747 Fingiam gostar de mim. 1189 01:10:31,122 --> 01:10:32,749 Que alternativa tinham? 1190 01:10:33,499 --> 01:10:36,461 Até hoje, cozinho muito bem e lavo a loiça. 1191 01:10:38,254 --> 01:10:41,382 Às 6h15, o galo canta. 1192 01:10:41,549 --> 01:10:44,802 O tordo traz minhocas para as crias no ninho no parapeito da minha janela. 1193 01:10:44,969 --> 01:10:47,639 A Irmã Mary bombeia a bomba de água às 7h00. 1194 01:10:47,805 --> 01:10:49,933 O sino toca para as orações da manhã. 1195 01:10:50,099 --> 01:10:52,685 A estrutura do dia é sempre a mesma, todos os dias. 1196 01:10:53,144 --> 01:10:54,520 Gostamos que seja assim. 1197 01:10:54,938 --> 01:10:57,523 Quando era pequeno, guardava as pulgas em sacos de plástico no meu quarto 1198 01:10:57,690 --> 01:11:00,485 e fazia a morfologia e a microscopia à noite. 1199 01:11:00,652 --> 01:11:02,028 Eu vivia com a irmã da minha mãe. 1200 01:11:02,487 --> 01:11:04,864 Os meus pais faziam a sua investigação no estrangeiro. 1201 01:11:05,031 --> 01:11:08,326 A tia Beth era muito simpática mas nunca aprovou as minhas atividades. 1202 01:11:08,493 --> 01:11:12,247 A casa era fumigada regularmente, provocando uma grande perda de espécimes. 1203 01:11:14,123 --> 01:11:17,919 E mais tarde, por ciúmes e solidão, por eu os ter traído, 1204 01:11:18,169 --> 01:11:19,462 o pessoal da cozinha... 1205 01:11:19,629 --> 01:11:22,924 Contei a verdade ao meu pai. Eles roubavam. 1206 01:11:23,007 --> 01:11:24,801 Pensei que me ia tornar seu aliado, 1207 01:11:24,968 --> 01:11:29,305 mas ele deu-me uma valente sova e não me dirigiu a palavra durante 90 dias. 1208 01:11:30,723 --> 01:11:32,892 Ele despediu-os a todos, na mesma. 1209 01:11:33,726 --> 01:11:35,019 Vou voltar para as irmãs. 1210 01:11:36,479 --> 01:11:38,565 Não, não vais. Como é que podes ir? Estamos perdidos. 1211 01:11:38,731 --> 01:11:40,942 -Além disso, és a minha única herdeira. -Num período experimental. 1212 01:11:41,109 --> 01:11:42,610 Acabou. Estás contratada. 1213 01:11:42,777 --> 01:11:44,654 Tenho vergonha de dizer que não te perdoo. 1214 01:11:44,737 --> 01:11:46,948 Além disso, temos de nos vingar do teu tio Nubar. 1215 01:11:47,198 --> 01:11:48,408 Ou apresentá-lo à justiça. 1216 01:11:48,491 --> 01:11:51,244 -Deixo isso para a tua consciência. -Eu não tenho consciência. 1217 01:11:51,536 --> 01:11:53,663 E os pobres escravos e a fome? 1218 01:11:53,746 --> 01:11:55,123 Vou voltar para as irmãs. 1219 01:11:55,373 --> 01:11:58,793 Para rezar, estudar e trabalhar arduamente para ultrapassar as minhas fraquezas 1220 01:11:58,877 --> 01:12:00,211 que devem ser genéticas. 1221 01:12:01,462 --> 01:12:03,298 Por outras palavras, a culpa é toda minha, outra vez. 1222 01:12:04,507 --> 01:12:06,718 Podes queimar a casa, se sobrevivermos. 1223 01:12:13,933 --> 01:12:14,934 Estás aí. 1224 01:12:15,727 --> 01:12:17,562 Olá outra vez, aqui no meio da selva. 1225 01:12:17,645 --> 01:12:20,732 Acho extraordinário deparar-me com o sítio do vosso acidente. 1226 01:12:20,982 --> 01:12:22,400 Olá, olá, olá. 1227 01:12:26,696 --> 01:12:28,323 Não sou um homem de negócios. 1228 01:12:28,489 --> 01:12:31,326 Pelo contrário, sou um comunista revolucionário, fortemente armado 1229 01:12:31,492 --> 01:12:34,579 e a viver num acampamento secreto na selva com um grupo de combatentes da liberdade. 1230 01:12:34,746 --> 01:12:36,873 No entanto, até eu consigo ver que o seu plano, à primeira vista, 1231 01:12:37,040 --> 01:12:38,833 desafia as leis básicas da economia. 1232 01:12:39,417 --> 01:12:40,960 Por isso é que nunca foi feito antes. 1233 01:12:41,127 --> 01:12:43,421 O meu plano desafia tudo! 1234 01:12:48,801 --> 01:12:50,929 -Qual é a sua ligação à empresa? -Eu? 1235 01:12:51,471 --> 01:12:54,432 Eu finjo ser o secretário administrativo, mas na verdade, sou o tutor. 1236 01:12:54,599 --> 01:12:57,644 Mas na verdade, de facto, sou um espião do governo dos Estados Unidos. 1237 01:13:00,396 --> 01:13:02,357 A religião é o suspiro da criatura oprimida. 1238 01:13:02,523 --> 01:13:05,109 -É um protesto contra o sofrimento. -Concordo! 1239 01:13:05,276 --> 01:13:07,737 -Não és ateu. -Claro que sou. 1240 01:13:07,904 --> 01:13:10,281 No entanto, alguns dos meus colegas dizem que são. 1241 01:13:13,576 --> 01:13:15,662 Já tive um exército privado. Uma grande dor de cabeça. 1242 01:13:21,042 --> 01:13:22,835 Faltam quinze minutos. Onde está o meu notário? 1243 01:13:23,002 --> 01:13:24,546 Precisamos de impressões digitais e assinaturas. 1244 01:13:24,712 --> 01:13:25,755 São todos testemunhas oficiais. 1245 01:13:25,838 --> 01:13:27,215 -Madre Superiora. -Incluindo os terroristas. 1246 01:13:27,382 --> 01:13:28,591 Que a paz esteja contigo, minha filha. 1247 01:13:28,758 --> 01:13:30,218 Um caça abateu-nos na selva. 1248 01:13:30,385 --> 01:13:32,303 Graças a Deus, sobrevivemos. 1249 01:13:32,470 --> 01:13:33,555 Recebeu a minha carta? 1250 01:13:33,721 --> 01:13:35,515 Recebi. E respondi-te. 1251 01:13:35,682 --> 01:13:37,600 Estou preparada para os meus votos. 1252 01:13:37,684 --> 01:13:39,352 Primeiro, lê a carta. 1253 01:13:40,270 --> 01:13:42,605 Recebemos uma licença de casamento e um contrato pré-nupcial. 1254 01:13:42,855 --> 01:13:44,649 Presumo que conheça a proposta. 1255 01:13:45,775 --> 01:13:47,569 Não sabia que ela tinha aceitado. 1256 01:13:49,696 --> 01:13:53,116 És muito piedosa, Irmã Liesl, mas não és simples. 1257 01:13:53,366 --> 01:13:55,994 As pedras no teu cachimbo, por exemplo. 1258 01:13:56,077 --> 01:13:58,746 Para não falar da opulência do teu rosário. 1259 01:13:58,913 --> 01:14:01,040 E deste punhal espantoso. 1260 01:14:01,207 --> 01:14:02,750 Um presente de um Príncipe. 1261 01:14:02,917 --> 01:14:07,005 Madre Superiora, censura-me quando mais preciso da sua confiança e orientação. 1262 01:14:12,051 --> 01:14:16,014 Os adornos mundanos ajudam certas pessoas boas a fazerem o bem. 1263 01:14:16,264 --> 01:14:19,976 Nem todos estamos destinados a renunciar aos prazeres terrenos do Homem. 1264 01:14:20,059 --> 01:14:22,228 Uns prosperam numa simplicidade tranquila. 1265 01:14:22,562 --> 01:14:26,316 Outros encontram a beleza na cor, no esplendor e no júbilo. 1266 01:14:26,733 --> 01:14:29,277 Isto não é uma censura, minha filha. 1267 01:14:29,444 --> 01:14:31,821 És uma rapariga rica, sempre foste. 1268 01:14:31,988 --> 01:14:36,367 É claro que continuaremos a apreciar o vosso apoio permanente à abadia. 1269 01:14:36,534 --> 01:14:38,745 Só que já não serás uma freira. 1270 01:14:38,912 --> 01:14:41,372 Deus está mais interessado no meu dinheiro ou na minha alma? 1271 01:14:42,123 --> 01:14:43,625 Não posso falar por Ele. 1272 01:14:44,834 --> 01:14:49,297 Talvez possa ajudar nessa área, quer como pai, quer como mediador especializado. 1273 01:14:49,547 --> 01:14:51,049 Parece-me que a expulsou. 1274 01:14:51,216 --> 01:14:54,928 Estou a pedir à Liesl que regresse à sua família e à alta sociedade. 1275 01:14:55,094 --> 01:14:58,973 A Madre Superiora continua a querer que financiemos o novo refeitório. 1276 01:14:59,140 --> 01:15:01,100 -Com gratidão. -Com certeza. 1277 01:15:04,979 --> 01:15:07,023 Já agora, está autorizada 1278 01:15:07,190 --> 01:15:10,443 a batizar alguém que queira ser católico? Eu. 1279 01:15:10,610 --> 01:15:12,070 Tu és ateu. 1280 01:15:12,237 --> 01:15:15,281 Sinto estar a ter um despertar religioso, se é que lhe podemos chamar assim. 1281 01:15:16,074 --> 01:15:18,535 Diga-me como é que este despertar aconteceu. 1282 01:15:18,993 --> 01:15:23,122 Bem, eu diria que, em parte, é por causa dos meus episódios de quase morte. 1283 01:15:23,289 --> 01:15:26,834 Tenho uma espécie de visões. Esqueça os pormenores. 1284 01:15:27,001 --> 01:15:29,379 Depois, em parte, houve um benefício fiduciário. 1285 01:15:29,546 --> 01:15:33,091 E, sobretudo, eu ponderaria este fator até uns 75%, 1286 01:15:33,258 --> 01:15:35,510 é simplesmente a influência da influência da minha filha, 1287 01:15:35,677 --> 01:15:37,762 que tem um efeito profundo em mim. 1288 01:15:37,929 --> 01:15:40,390 E acho que, na minha idade, que está no fim, 1289 01:15:40,848 --> 01:15:43,393 é melhor ficar ao lado dela. 1290 01:15:49,148 --> 01:15:51,609 O objetivo é libertarmo-nos do pecado e sermos purificados. 1291 01:15:51,776 --> 01:15:53,403 Não funciona se mentires. 1292 01:15:54,362 --> 01:15:55,738 Não estou a mentir. 1293 01:15:55,905 --> 01:15:58,116 Estou disposto a acreditar genuinamente 1294 01:15:58,283 --> 01:16:00,702 no contrário das minhas convicções pessoais. 1295 01:16:00,910 --> 01:16:03,204 Em determinadas situações, consigo fazer isto. 1296 01:16:07,876 --> 01:16:09,419 Lembras-te da combinação? 1297 01:16:22,557 --> 01:16:23,933 Outra caixa de sapatos? 1298 01:16:24,142 --> 01:16:25,977 Esta é mais velha. 1299 01:16:28,688 --> 01:16:30,523 -O que tem lá dentro? -Não sei. 1300 01:16:30,690 --> 01:16:33,192 Supostamente, um relicário da história da nossa família 1301 01:16:33,359 --> 01:16:36,362 selado há uma dezena de anos pelo notário do meu pai. 1302 01:16:36,529 --> 01:16:40,033 Queria deixar-to, mas já que estamos aqui, 1303 01:16:40,199 --> 01:16:41,201 fica com ele. 1304 01:16:43,369 --> 01:16:44,537 Depois abro-o. 1305 01:16:47,415 --> 01:16:50,335 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%) 1306 01:16:50,501 --> 01:16:52,587 Bob Marselha 15% Sindicato de Newark 20% 1307 01:16:52,754 --> 01:16:54,839 Prima Hilda 0% Tio Nubar OBJETIVO 50% 1308 01:16:55,006 --> 01:16:58,051 PALÁCIO DO OÁSIS DO DESERTO (um <i>resort</i> SLUMBERLUXE) 1309 01:16:58,218 --> 01:17:00,261 O meu bisavô construiu o hotel. 1310 01:17:00,428 --> 01:17:02,555 Liesl teria sido a proprietária da quinta geração, 1311 01:17:02,722 --> 01:17:05,475 mas o meu pai vendeu-o a um conglomerado americano 1312 01:17:05,642 --> 01:17:06,768 <i>que o levou à ruína, claro.</i> 1313 01:17:06,851 --> 01:17:08,853 Cerimónia de Assinatura da Associação de Filantropos de Infraestruturas 1314 01:17:12,649 --> 01:17:16,110 <i>O local está situado numa fronteira precária entre três feudos,</i> 1315 01:17:16,277 --> 01:17:19,614 <i>dois dos quais continuam sob lei marcial após um golpe militar.</i> 1316 01:17:19,781 --> 01:17:21,282 <i>Como contrapartida por eu vos deixar</i> 1317 01:17:21,449 --> 01:17:23,743 roubar o quadro enrolado naquele tubo de transporte, 1318 01:17:23,910 --> 01:17:26,162 vocês e os vossos terroristas vão prestar serviços de segurança 1319 01:17:26,329 --> 01:17:28,331 a toda a nossa festa durante todo o evento. 1320 01:17:28,498 --> 01:17:29,791 Eles roubaram o quadro. 1321 01:17:29,958 --> 01:17:32,669 Vai oficializar. É um bom momento, em termos comerciais. 1322 01:17:32,835 --> 01:17:34,796 O salão de festas número cinco foi devidamente autorizada, 1323 01:17:34,963 --> 01:17:36,548 de acordo com as leis deste território, para uma cerimónia civil... 1324 01:17:36,714 --> 01:17:39,008 <i>Até um divórcio imediato pode dar lucro.</i> 1325 01:17:41,511 --> 01:17:42,595 -Falou com ele? -Falei. 1326 01:17:42,762 --> 01:17:45,098 Sua Santidade recusa-se a cobrir o <i>Gap.</i> Nada. 1327 01:17:45,265 --> 01:17:46,766 Eu conheço o Félix. Ele é teimoso. 1328 01:17:46,933 --> 01:17:48,351 Temos de melhorar a proposta. 1329 01:17:50,979 --> 01:17:53,648 <i>Diga-lhe que ofereço mais nove almas.</i> 1330 01:17:53,815 --> 01:17:55,108 <i>Ainda é um espião inimigo?</i> 1331 01:17:55,275 --> 01:17:56,276 Neste momento, não. 1332 01:17:56,442 --> 01:17:58,528 Pensei que seria mais útil como agente duplo. 1333 01:17:58,695 --> 01:18:00,154 Não lhe posso pagar mais. 1334 01:18:00,321 --> 01:18:03,074 Não. É claro que isto está incluído nos meus honorários de tutor. 1335 01:18:03,908 --> 01:18:06,452 O meu contacto operacional, nome de código Excalibur. 1336 01:18:06,619 --> 01:18:08,246 -Agente Karlsen. -Excalibur. 1337 01:18:08,413 --> 01:18:10,248 Também sei dos rebites rebatíveis 1338 01:18:10,415 --> 01:18:12,375 e dos parafusos, espigões e gravilha pulverizada. 1339 01:18:12,542 --> 01:18:15,128 Este gabinete não pode confirmar nem negar tal conhecimento. 1340 01:18:15,295 --> 01:18:17,005 Nem optaria por reconhecer esse conhecimento se de facto o fizesse... 1341 01:18:17,088 --> 01:18:18,172 É sabotagem! 1342 01:18:18,506 --> 01:18:22,468 Juro solenemente pela minha honra que nunca vos deixarei ganhar. 1343 01:18:25,179 --> 01:18:28,391 Já tratei de acusar pessoalmente o teu tio Nubar. 1344 01:18:28,474 --> 01:18:29,475 -A sério? -Claro que sim. 1345 01:18:29,642 --> 01:18:31,227 É crucial confrontar este mal indescritível. 1346 01:18:31,477 --> 01:18:33,187 -Ámen. -Ámen. 1347 01:18:33,271 --> 01:18:36,232 Além disso, é ainda mais crucial garantir o investimento financeiro dele. 1348 01:18:36,399 --> 01:18:37,901 Tio NUBAR 1349 01:18:38,067 --> 01:18:39,402 Como sabem, eu nunca admitiria 1350 01:18:39,569 --> 01:18:42,655 e até evitaria a palavra fracasso. 1351 01:18:42,822 --> 01:18:44,115 Se calhar é uma fraqueza. 1352 01:18:44,282 --> 01:18:46,868 Por outro lado, só nos falta uma fatia da tarte 1353 01:18:46,951 --> 01:18:48,077 que era muito grande para a... 1354 01:18:51,831 --> 01:18:53,541 Foi só uma coisa inútil. Foi só uma coisa inútil. 1355 01:18:55,501 --> 01:18:57,503 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 1356 01:19:02,926 --> 01:19:04,385 O Sr. Nubar chegou. 1357 01:19:08,139 --> 01:19:09,224 Caixa de Sapatos <i>4 "TIO NUBAR e o RELICÁRIO DE KORDA" 1358 01:19:09,307 --> 01:19:12,227 <i>Oficiosamente, o </i>Gap <i>pode não ter fundo, mais parecido com um abismo.</i> 1359 01:19:13,228 --> 01:19:15,438 De facto, há ainda mais do que eu pensava. 1360 01:19:15,605 --> 01:19:18,733 Uma outra dimensão que tinha já antecipado. 1361 01:19:18,858 --> 01:19:21,569 A ligação emocional. Se se transformar... 1362 01:19:23,738 --> 01:19:25,365 Trabalhavas para mim. 1363 01:19:25,531 --> 01:19:26,532 -Quem? Ele? -Quem? 1364 01:19:26,699 --> 01:19:28,368 Desculpe. Eu? Não. 1365 01:19:28,451 --> 01:19:29,744 Eu estava disfarçado. 1366 01:19:29,827 --> 01:19:31,079 Dr. Lanzmann. 1367 01:19:31,412 --> 01:19:32,872 Reconheço este assassino. 1368 01:19:35,750 --> 01:19:37,168 Quem te contratou para me matar? 1369 01:19:39,712 --> 01:19:40,713 Não. 1370 01:19:42,757 --> 01:19:43,883 Comprimido suicida. 1371 01:19:46,094 --> 01:19:47,428 Pai... 1372 01:20:00,108 --> 01:20:02,360 SLUMBERLUXE Suite Executiva 1373 01:20:04,737 --> 01:20:08,074 Se não fores minha filha, posso adotar-te? 1374 01:20:08,908 --> 01:20:10,118 Com a tua autorização. 1375 01:20:11,953 --> 01:20:13,162 Sim. 1376 01:20:14,789 --> 01:20:17,000 Nesse caso, aconteça o que acontecer, 1377 01:20:17,166 --> 01:20:18,376 vai correr tudo bem. 1378 01:20:23,673 --> 01:20:27,343 MULHER ENCONTRADA MORTA EM CASA DOSSIER DE HOMICÍDIO 1379 01:20:36,144 --> 01:20:38,146 Reitera o objetivo desta visita. 1380 01:20:38,313 --> 01:20:40,481 Exatamente como combinámos, meu caro Nubar, 1381 01:20:40,648 --> 01:20:42,567 a validação das tuas ações 1382 01:20:42,734 --> 01:20:45,612 após um adiantamento de 55% do montante provisório em falta. 1383 01:20:45,987 --> 01:20:48,573 Esta é só uma reunião simbólica. É uma formalidade. 1384 01:20:49,782 --> 01:20:52,660 A Liesl tem outros objetivos, como sabes, claro. 1385 01:20:52,744 --> 01:20:55,079 O meu pai prometeu arranjar maneira de eu te acusar pessoalmente. 1386 01:20:55,163 --> 01:20:56,664 É para isso que estou aqui. 1387 01:20:58,333 --> 01:21:01,961 Porque havia de a matar? Ela não era minha mulher. 1388 01:21:03,046 --> 01:21:04,631 Serve-te de uma granada de mão. 1389 01:21:04,714 --> 01:21:06,466 És muito gentil. Eu tenho a minha. 1390 01:21:13,306 --> 01:21:15,225 Qual é o teu tipo de sangue, Liesl? 1391 01:21:16,809 --> 01:21:19,771 Não sei. Que eu saiba, nunca o analisaram. 1392 01:21:20,355 --> 01:21:21,940 Tens os meus olhos. 1393 01:21:22,106 --> 01:21:23,566 Não te costumam dizer? 1394 01:21:23,733 --> 01:21:26,236 Nunca ninguém lhe disse que ela tinha o que quer que fosse de alguém. 1395 01:21:28,696 --> 01:21:30,031 Eu espero lá fora. 1396 01:21:33,159 --> 01:21:34,827 Ela não é tua filha. 1397 01:21:36,663 --> 01:21:37,830 Não me interessa. 1398 01:21:43,753 --> 01:21:46,464 Uma coisa que nunca saberás, porque não podes. 1399 01:21:47,590 --> 01:21:49,133 A verdade. 1400 01:21:49,300 --> 01:21:52,345 Embora, na minha opinião, deva ter sido o teu secretário administrativo da altura. 1401 01:21:52,512 --> 01:21:53,596 Ele é o pai. 1402 01:21:53,763 --> 01:21:56,766 Na verdade, de uma coisa tenho a certeza. Surpreende-me que tenhas percebido. 1403 01:21:56,933 --> 01:21:59,978 E se o tivesse matado, nunca o admitiria. 1404 01:22:00,144 --> 01:22:01,938 Inventei aquela mentira para 1405 01:22:02,021 --> 01:22:05,024 -te enganar. -Claro que sim, mas era verdade. 1406 01:22:05,108 --> 01:22:07,193 Os tipos de sangue provam-no. Provavelmente. 1407 01:22:07,360 --> 01:22:09,904 Tens o meu sangue? E o dela? 1408 01:22:09,988 --> 01:22:11,447 Tenho o sangue de todos. 1409 01:22:11,698 --> 01:22:13,116 -Não, não tens. -Tenho, sim. 1410 01:22:13,283 --> 01:22:14,826 -Não, não tens. -Claro que tenho. 1411 01:22:15,952 --> 01:22:17,078 Não, não tens. 1412 01:22:17,245 --> 01:22:19,038 Dizem que mataste todas as tuas mulheres. 1413 01:22:19,289 --> 01:22:20,290 Espera. 1414 01:22:21,708 --> 01:22:24,210 Vou pôr isto para não mentir. 1415 01:22:25,420 --> 01:22:30,216 Não matei aquela mulher, a tua mãe, nem nenhuma outra. 1416 01:22:30,383 --> 01:22:32,969 Diria mesmo que era incapaz de o fazer. 1417 01:22:33,136 --> 01:22:37,348 Tudo o que "eles" dizem de mim nas minhas costas, sejam "eles" quem forem... 1418 01:22:37,515 --> 01:22:40,101 Também não me ensinaram. A enganar o polígrafo. 1419 01:22:47,233 --> 01:22:48,318 De onde veio isto? 1420 01:22:51,029 --> 01:22:52,280 Não me lembro. 1421 01:22:54,407 --> 01:22:55,867 Vou abrir a caixa de sapatos. 1422 01:23:07,921 --> 01:23:10,465 O meu pai no aniversário dele. 1423 01:23:11,925 --> 01:23:14,135 O meu tio. Só notas excelentes. 1424 01:23:16,137 --> 01:23:18,473 A minha mãe no dia do casamento. 1425 01:23:21,100 --> 01:23:23,102 Uma caixa com seis ampolas de gás venenoso. 1426 01:23:23,394 --> 01:23:26,397 Um selo raro, uma moeda de ouro, uma chave mestra, 1427 01:23:27,273 --> 01:23:28,441 cartas secretas, 1428 01:23:30,902 --> 01:23:32,028 o meu avô. 1429 01:23:33,571 --> 01:23:34,989 O que resta dele, só cinzas. 1430 01:23:37,408 --> 01:23:38,701 Vou tirar uma. 1431 01:23:38,785 --> 01:23:40,537 MUNIÇÕES KORDA Aerossol Armado Perigo de morte 1432 01:23:41,162 --> 01:23:43,248 É um projeto extremamente ambicioso, 1433 01:23:43,414 --> 01:23:45,959 mas situado integralmente numa zona de guerra perpétua. 1434 01:23:47,001 --> 01:23:51,172 Nos próximos 150 anos, prefiro vender armas, bombas e munições. 1435 01:23:51,339 --> 01:23:52,966 É o negócio da nossa família. 1436 01:23:53,132 --> 01:23:54,592 O meu não é definitivo. 1437 01:23:55,677 --> 01:23:58,763 Estás a tirar todo o teu investimento 1438 01:23:58,930 --> 01:24:01,224 e a quebrar a promessa que me fizeste. 1439 01:24:01,391 --> 01:24:04,477 Apunhalas todos, ao mesmo tempo, pelas costas. 1440 01:24:04,644 --> 01:24:05,645 Sim. 1441 01:24:05,812 --> 01:24:07,897 Então, o que vieste cá fazer? 1442 01:24:12,777 --> 01:24:14,028 Não resisti. 1443 01:24:22,036 --> 01:24:24,706 Eu trato disto. Eu cubro o <i>Gap.</i> 1444 01:24:25,665 --> 01:24:29,377 Tudo o que temos, toda a nossa fortuna, e mais um pouco. 1445 01:24:29,544 --> 01:24:32,964 Eu continuo como um sócio silencioso, assumindo uma perda total dos meus ativos, 1446 01:24:33,131 --> 01:24:35,008 sem qualquer oportunidade de ganhos futuros. 1447 01:24:35,174 --> 01:24:37,969 E continuo responsável por dívidas e défices ilimitados. 1448 01:24:38,219 --> 01:24:40,305 Muito bem. Eu trato disso. 1449 01:24:40,388 --> 01:24:41,973 Muito bem. Eu trato disso. 1450 01:24:42,765 --> 01:24:44,267 Os escravos vão ser pagos. 1451 01:24:44,350 --> 01:24:46,102 Os escravos vão ser pagos. 1452 01:24:46,269 --> 01:24:47,395 A fome vai acabar. 1453 01:24:47,562 --> 01:24:49,355 A fome vai acabar. 1454 01:24:49,439 --> 01:24:50,565 Vamos vencer os burocratas. 1455 01:24:50,857 --> 01:24:52,609 Vamos vencer os burocratas. 1456 01:24:52,775 --> 01:24:56,321 E o projeto mais importante da minha vida será concretizado. 1457 01:24:58,239 --> 01:24:59,365 Sem nós. 1458 01:25:02,410 --> 01:25:03,661 Não quero uma fortuna. 1459 01:25:06,164 --> 01:25:08,666 KORDA TERRA E MAR ESQUEMA FENÍCIO DE INFRAESTRUTURAS 1460 01:25:52,377 --> 01:25:59,300 (COMPOSIÇÃO CONCEPTUAL CONCENTRADA DE VÁRIOS PROJETOS) 1461 01:26:00,385 --> 01:26:02,470 Apresento-vos agora, 1462 01:26:02,637 --> 01:26:06,641 a primeira demonstração simbólica da nossa abundante colheita no deserto 1463 01:26:06,808 --> 01:26:10,019 dos elementos ricos da profundeza da Terra... 1464 01:26:11,271 --> 01:26:13,273 O Sr. Nubar pede outra vez para falar consigo. 1465 01:26:13,565 --> 01:26:14,607 Merda! 1466 01:26:15,984 --> 01:26:17,110 Já venho. 1467 01:26:27,912 --> 01:26:30,206 Meu caro Nubar, em que posso ajudar-te? 1468 01:26:30,373 --> 01:26:32,625 Mudei de ideias. Vou fazê-lo pessoalmente. 1469 01:26:32,792 --> 01:26:34,419 Fantástico! Eu sabia. 1470 01:26:34,586 --> 01:26:37,130 Não, não é o negócio. O meu não é definitivo. 1471 01:26:37,714 --> 01:26:39,132 Estou a falar do teu assassinato. 1472 01:26:59,736 --> 01:27:02,405 Então, és tu, o inimigo que me tem tentado matar. 1473 01:27:02,572 --> 01:27:03,573 Sim. 1474 01:27:04,490 --> 01:27:06,284 O filho do meu pai, o meu próprio meio-irmão. 1475 01:27:06,451 --> 01:27:07,493 Sim. 1476 01:27:15,877 --> 01:27:16,878 Tenho o sangue de todos. 1477 01:27:17,045 --> 01:27:18,046 -Não, não tens. -Tenho, sim. 1478 01:27:18,213 --> 01:27:19,380 -Não, não tens. -Tenho, sim. 1479 01:27:32,268 --> 01:27:33,728 Não vou morrer. 1480 01:27:33,895 --> 01:27:35,230 Nunca morro. 1481 01:27:46,407 --> 01:27:47,575 És pior do que eu. 1482 01:27:47,742 --> 01:27:50,662 Não és humano. És bíblico. 1483 01:28:09,222 --> 01:28:11,724 Não consegues parar? Não me podes deixar em paz? 1484 01:28:12,892 --> 01:28:16,187 Porque tens de estar sempre a assassinar-me? 1485 01:28:18,815 --> 01:28:22,026 Sabes a resposta. Não preciso de a verbalizar. 1486 01:28:24,612 --> 01:28:26,531 "Quem podia lamber quem, acho eu." 1487 01:28:42,130 --> 01:28:43,840 KORDA MUNIÇÕES 1488 01:29:48,488 --> 01:29:49,614 Vamos conversar. 1489 01:31:24,167 --> 01:31:26,044 Quando rezo, ninguém me responde. 1490 01:31:26,211 --> 01:31:28,004 Só finjo que Ele responde. 1491 01:31:28,171 --> 01:31:31,424 Depois faço o que acho que Deus teria sugerido. 1492 01:31:33,009 --> 01:31:34,844 Normalmente, é óbvio. 1493 01:31:39,474 --> 01:31:40,475 Ámen. 1494 01:31:41,643 --> 01:31:44,229 Caixa de Sapatos<i>5 "CHEZ ZSA-ZSA" 1495 01:31:44,312 --> 01:31:47,190 (Epílogo) 1496 01:31:48,608 --> 01:31:49,984 <i>Que a paz esteja consigo, Reverenda Madre.</i> 1497 01:31:50,151 --> 01:31:52,612 "Capítulo Um. O próprio Cedric não sabia de nada..." 1498 01:31:52,779 --> 01:31:55,448 <i>Os nossos novos alojamentos, apesar de modestos, apertados, exíguos e degradados,</i> 1499 01:31:55,615 --> 01:31:57,867 <i>são, no entanto, encantadores e versáteis.</i> 1500 01:31:58,034 --> 01:32:00,286 "Mas o pai dele morreu quando ele era pequeno." 1501 01:32:00,411 --> 01:32:03,706 <i>Os rapazes, para meu deleite, começam finalmente a desenvolver-se e a florescer.</i> 1502 01:32:03,873 --> 01:32:05,083 <i>Eu tenho um objetivo.</i> 1503 01:32:05,250 --> 01:32:07,835 "Desde a morte do pai, o Cedric descobriu que era melhor..." 1504 01:32:08,002 --> 01:32:09,963 <i>O agente Karlsen demitiu-se de agente duplo</i> 1505 01:32:10,129 --> 01:32:12,549 <i>e aceitou um lugar de funcionário na escola local.</i> 1506 01:32:12,715 --> 01:32:14,717 Predadores, tal como o nosso amigo, o escaravelho-plebeu, 1507 01:32:14,884 --> 01:32:18,096 que tem um tipo de invólucro semelhante e não se importa nada com os predadores. 1508 01:32:19,806 --> 01:32:22,392 <i>A minha madrasta anulou a sua breve união com o meu pai.</i> 1509 01:32:22,559 --> 01:32:27,021 E um e dois e três e quatro. 1510 01:32:27,939 --> 01:32:29,732 <i>As energias empreendedoras do meu pai</i> 1511 01:32:29,899 --> 01:32:32,986 <i>continuam a ser robustamente revigoradas pela austeridade da nossa pobreza.</i> 1512 01:32:33,152 --> 01:32:34,862 Diz-lhe que é bem-vindo, mas não o deixes ir embora. 1513 01:32:35,029 --> 01:32:37,156 <i>Admiro a sua resiliência e a sua ambição.</i> 1514 01:32:38,616 --> 01:32:40,535 <i>Embora não acredite que venham de Deus.</i> 1515 01:32:42,161 --> 01:32:45,081 <i>O Esquema Fenício continua a aprofundar-se e a expandir-se.</i> 1516 01:32:47,542 --> 01:32:50,086 <i>Pode ser um considerável passo atrás na civilização.</i> 1517 01:32:50,253 --> 01:32:51,754 Escravos Pagos/ Fome Extinta 1518 01:32:52,422 --> 01:32:56,009 <i>Mas produzirá algumas boas obras, tenho a certeza.</i> 1519 01:32:57,927 --> 01:32:59,679 Imagina casar-se com um homem como eu? 1520 01:33:00,430 --> 01:33:02,223 É uma pergunta pertinente. 1521 01:33:04,517 --> 01:33:06,352 -Isso é pasta? -Não. Sim. 1522 01:33:06,519 --> 01:33:07,645 Acho que sim. Não sei. 1523 01:33:07,812 --> 01:33:09,772 É o mesmo. A prima Hilda devolveu-o. 1524 01:33:09,939 --> 01:33:12,775 Pedi autorização ao seu pai e ele emprestou-mo para lho dar. 1525 01:33:17,447 --> 01:33:20,366 <i>PS: Continua a ser um ótimo cozinheiro.</i> 1526 01:33:23,328 --> 01:33:24,662 <i>E lavador de pratos.</i> 1527 01:34:07,121 --> 01:34:08,248 Dois <i>whiskeys.</i> 1528 01:34:44,158 --> 01:34:45,285 Aceitaste? 1529 01:34:47,495 --> 01:34:49,038 Numa base experimental. 1530 01:34:58,047 --> 01:34:59,048 Copas. 1531 01:35:29,996 --> 01:35:34,167 EM MEMÓRIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF NASCIDO EM BELÉM FALECIDO EM LONDRES 1532 01:35:34,250 --> 01:35:36,419 A VIDA PASSADA NA SOMBRA DOS CEDROS DO LÍBANO 1533 01:35:37,712 --> 01:35:39,714 Traduzido por: Luís Zanguineto Sincro: imfreemozart 1534 01:35:40,305 --> 01:36:40,699