The Longest Yard
ID | 13194892 |
---|---|
Movie Name | The Longest Yard |
Release Name | The.Longest.Yard.2005.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-EDGE2020 |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 398165 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:33,801 --> 00:01:35,093
مرحباً يا جذابة.
3
00:01:35,303 --> 00:01:36,721
أحب ذلك الفستان.
4
00:01:36,929 --> 00:01:39,932
بالطبع تحبه يا (لورنزو).
أنت من صممه.
5
00:01:40,224 --> 00:01:42,643
-مرحباً يا عزيزتي.
-أهلاً يا رفاق.
6
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
-ها أنت ذا.
-(لينا).
7
00:01:46,981 --> 00:01:49,317
-لقد أبدعتِ مجدداً.
-كل هذا من أجلك يا (برادلي).
8
00:01:49,525 --> 00:01:50,901
عليّ أن أختلط بالمدعوين.
9
00:01:51,110 --> 00:01:52,778
أوه، الفتيات بجوار حوض السباحة.
10
00:01:52,987 --> 00:01:57,700
حسناً، حسناً، حسناً يا (لينا). إذاً أين يختبئ
عشيقك الصغير الجذاب هذا؟
11
00:01:57,908 --> 00:01:59,702
لم أكن أعلم أنكِ
من محبي كرة القدم.
12
00:01:59,910 --> 00:02:03,539
لم أشاهد أي مباراة قط. أنا مجرد
معجب كبير بإعلانات ملابسه الداخلية القديمة.
13
00:02:03,914 --> 00:02:07,627
ربما يخرج للتو من
الحمام. دعني أذهب وأعجّل به.
14
00:02:07,835 --> 00:02:09,045
-مرحباً.
-أهلاً يا عزيزي.
15
00:02:11,589 --> 00:02:15,509
<i>بداية الربع الرابع، و(أوينز)</i>
<i>سيمرر. لديه (براون) مكشوفاً تماماً!</i>
16
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
لا بد أنك تمزح معي.
17
00:02:18,095 --> 00:02:21,140
يا عزيزتي، دعيني فقط أنهي المباراة،
وسآخذك إلى السينما.
18
00:02:21,515 --> 00:02:23,267
تأخذني إلى السينما؟
19
00:02:23,476 --> 00:02:26,729
مرحباً! هناك حفلة ضخمة
تجري في الطابق السفلي.
20
00:02:26,937 --> 00:02:29,190
أتتذكر شاحنات الطعام
وعمال ركن السيارات؟
21
00:02:29,398 --> 00:02:31,400
أوه، تباً، لقد نسيت.
22
00:02:32,485 --> 00:02:34,487
سأخبرك بما
يجب عليك أن تنساه.
23
00:02:36,113 --> 00:02:37,156
كرة القدم.
24
00:02:37,365 --> 00:02:39,700
لأنها قد نسيت أمرك تماماً.
25
00:02:40,618 --> 00:02:43,454
والآن، سترتدي هذا الزي
الذي اشتريته لك...
26
00:02:43,663 --> 00:02:46,457
...وتجرّ مؤخرتك الثملة
إلى الطابق السفلي...
27
00:02:46,666 --> 00:02:50,836
...وتختلط بعملائي
كفتىً مطيع.
28
00:02:51,337 --> 00:02:53,881
من أكون؟ (إلتون جون)؟
لن أرتدي ذلك الهراء.
29
00:02:54,090 --> 00:02:57,301
-بلى، سترتديه.
-لست قردكِ المدرب يا عزيزتي.
30
00:02:57,510 --> 00:03:00,680
لا. أنت أغلى
من ذلك بكثير.
31
00:03:01,138 --> 00:03:02,431
لكني سأخبرك بشيء.
32
00:03:02,640 --> 00:03:05,351
إن لم تكن في الطابق السفلي
خلال خمس دقائق...
33
00:03:05,559 --> 00:03:07,603
...سأطردك من سريري...
34
00:03:07,812 --> 00:03:10,856
...ومن منزلي ومن حياتي.
35
00:03:11,065 --> 00:03:13,901
حينها سيتوجب عليك أن
تدفع ثمن موزك بنفسك.
36
00:03:14,777 --> 00:03:18,364
أنا غاضبة جداً منك
لأنك لا ترتدي هديتي.
37
00:03:19,949 --> 00:03:21,242
هدية؟
38
00:03:21,701 --> 00:03:22,743
أية هدية؟
39
00:03:22,952 --> 00:03:26,872
إنها مثل هدية "أنا أحبك".
تركتها لك في الخزانة.
40
00:03:27,540 --> 00:03:28,791
حقاً؟
41
00:03:29,041 --> 00:03:30,835
يا (بول)، أنا متحمسة جداً.
42
00:03:31,043 --> 00:03:32,670
لا أصدق أنك فعلت هذا.
43
00:03:32,878 --> 00:03:35,715
-أين وضعتها؟
-في الخلف، على اليمين.
44
00:03:36,841 --> 00:03:38,509
(بول)؟ (بول)، ماذا تفعل؟
45
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
أعتقد أننا بحاجة لبعض
الوقت بمفردنا يا عزيزتي...
46
00:03:41,053 --> 00:03:43,848
...لذا سأذهب في جولة
بسيارتك الـ"بنتلي".
47
00:03:44,056 --> 00:03:47,351
لا تتجرأ على أخذ سيارتي،
أيها الوغد الثمل!
48
00:03:47,560 --> 00:03:50,563
-أنا أملكك!
-أحبك.
49
00:04:12,126 --> 00:04:14,795
هل يمكن لأحدكم أن يفتح
هذا الباب اللعين؟ (باتريك)؟
50
00:04:15,004 --> 00:04:17,381
-(لينا)؟
-(باتريك).
51
00:04:18,340 --> 00:04:19,633
ماذا حدث لكِ؟
52
00:04:19,842 --> 00:04:22,762
لقد حبسني في الخزانة
وتركني لأموت.
53
00:04:22,970 --> 00:04:25,264
يا إلهي، إنه مختل!
54
00:04:25,473 --> 00:04:27,767
إنه يظن أنه يستطيع العبث معي.
55
00:04:27,975 --> 00:04:29,018
<i>(911).</i>
56
00:04:32,813 --> 00:04:36,817
أوه، يا رجل.
ها قد أتى مفسدو الحفلات.
57
00:04:45,284 --> 00:04:48,913
حسناً، حسناً، حسناً. سحقاً لي.
أليس هذا (بول كرو)؟
58
00:04:49,121 --> 00:04:51,874
إذاً، ما الخطأ الذي ارتكبته؟
هل كنت أقود بشكل سيء؟
59
00:04:52,208 --> 00:04:54,502
كلا. كلا.
لقد أُبلغ عن سرقة هذه السيارة.
60
00:04:54,710 --> 00:04:58,172
لا، لا، لا.
إنها في الواقع سيارة صديقتي.
61
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
هراء كهذا يحدث.
62
00:05:00,216 --> 00:05:03,344
هراء كهذا يحدث بالفعل. أعني،
انظر ماذا حدث لأذنيك.
63
00:05:05,721 --> 00:05:08,557
عليّ أن أسألك شيئاً.
هل يلتقط راديو "إكس إم" بهما؟
64
00:05:09,225 --> 00:05:11,936
في الواقع، إنهما تلتقطان
بضع قنوات.
65
00:05:14,355 --> 00:05:15,523
إنه (بول كرو).
66
00:05:15,731 --> 00:05:17,024
سؤال آخر، مع ذلك.
67
00:05:17,233 --> 00:05:19,193
(بابا نويل). كيف يبدو؟
68
00:05:20,778 --> 00:05:23,280
يا فتى، أكره أن أعتقل شخصية عامة
مثلك...
69
00:05:23,489 --> 00:05:25,533
...ولكن، بحق الجحيم، لا أعتقد
أن لديك الكثير من...
70
00:05:25,741 --> 00:05:28,118
...عقود الرعاية لتقلق بشأنها،
أليس كذلك؟
71
00:05:28,327 --> 00:05:31,080
اسمعني الآن يا سيد (فرودو).
لا تكن وقحاً معي.
72
00:05:34,041 --> 00:05:36,293
كانت تلك جيدة. أعني، إنه جيد.
73
00:05:37,211 --> 00:05:40,130
يا رجل. آمل أنك حصلت على الكثير من المال
مقابل تلك المباراة التي تلاعبت بها...
74
00:05:40,338 --> 00:05:42,967
...لأن ذلك كان أكثر شيء مثير
للشفقة رأيته في حياتي.
75
00:05:43,300 --> 00:05:44,927
اخرج من المركبة يا سيد (كرو).
76
00:05:45,135 --> 00:05:48,806
ألا تعتقد أنه يجب أن أوقف السيارة
إلى الجانب أكثر؟ قد أتعرض للاصطدام.
77
00:05:49,014 --> 00:05:51,976
إنك تتلعثم في كلامك قليلاً
يا (بول). هل كنت تشرب الليلة؟
78
00:05:52,184 --> 00:05:56,605
إطلاقاً. هل تسدي لي معروفاً؟
أمسك بهذه الجعة بينما أرجع للخلف.
79
00:06:02,069 --> 00:06:06,364
يمكنك أن تنهي تلك.
لدي خمس أخرى. اعتنوا بأنفسكم يا رفاق.
80
00:06:08,117 --> 00:06:10,202
لدينا حالة (3-94) جارية.
81
00:06:29,013 --> 00:06:30,764
حسناً، ابقوا هادئين.
82
00:06:30,973 --> 00:06:35,102
كيف حالكم؟ ما الأمر؟
ما الأمر؟ ما الأمر؟
83
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
<i>ما تشاهدونه هو لقطات حية</i>
<i>لمركبة، يبدو أنها مسروقة...</i>
84
00:06:42,651 --> 00:06:44,111
<i>...تطاردها الشرطة.</i>
85
00:06:44,320 --> 00:06:47,239
<i>تصلنا معلومات الآن</i>
<i>أن سائق تلك المركبة...</i>
86
00:06:47,448 --> 00:06:50,326
<i>...هو نجم كرة قدم (بيتسبرغ) السابق</i>
<i>(بول كرو).</i>
87
00:06:50,534 --> 00:06:52,119
<i>قد تتذكرون (كرو)...</i>
88
00:06:52,328 --> 00:06:55,789
<i>...بأنه كان الرجل الوحيد الذي اتُّهم</i>
<i>بتهم الابتزاز الفيدرالية...</i>
89
00:06:55,998 --> 00:06:58,459
<i>...لتلاعبه في فارق النقاط</i>
<i>في مباراة كرة قدم احترافية...</i>
90
00:06:58,667 --> 00:07:00,336
<i>...رغم أنه لم يثبت</i>
<i>ذلك بالكامل.</i>
91
00:07:03,130 --> 00:07:04,924
نعم!
92
00:07:10,721 --> 00:07:12,973
-ألو.
-لا تضع خدشاً آخر...
93
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
...على سيارتي، وإلا سأذبحك.
94
00:07:18,228 --> 00:07:19,939
أترين، هذه مشكلتنا يا عزيزتي.
95
00:07:20,147 --> 00:07:22,733
أنتِ تهتمين بهذه السيارة
أكثر منا.
96
00:07:22,942 --> 00:07:25,653
وكيف علمتِ أصلاً بوجود
خدش على هذه الجميلة؟
97
00:07:25,861 --> 00:07:29,823
لأنني أشاهدك على التلفاز،
وكذلك البلد بأكمله.
98
00:07:29,990 --> 00:07:31,825
مرة أخرى،
أنت تثبت للجميع...
99
00:07:31,826 --> 00:07:34,536
...كم أنت قطعة هراء لا قيمة لها.
100
00:07:37,206 --> 00:07:38,874
حسناً، آمل أن يعجبهم هذا.
101
00:07:59,770 --> 00:08:01,271
مرحباً يا (لينا)!
102
00:08:01,480 --> 00:08:05,067
<i>أعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ</i>
<i>في مواعدة أشخاص آخرين!</i>
103
00:08:07,820 --> 00:08:09,905
أعتقد أنني وقعت في الحب.
104
00:08:12,074 --> 00:08:14,952
أخبار سارة يا فتيان،
لم أُرق جعَتي.
105
00:08:15,744 --> 00:08:19,206
<i>بلا شك، فترة مراقبة (كرو) الفيدرالية لمدة خمس سنوات</i>
<i>بسبب التلاعب بالنقاط...</i>
106
00:08:19,415 --> 00:08:21,375
<i>...قد انتُهكت بشدة الليلة.</i>
107
00:08:21,583 --> 00:08:25,087
<i>مستقبل نجم كرة القدم العظيم هذا</i>
<i>يبدو مظلماً جداً بالفعل.</i>
108
00:08:47,943 --> 00:08:51,447
طريق طويل بعيداً عن المدينة الكبيرة،
أليس كذلك يا نجم النجوم؟
109
00:08:53,782 --> 00:08:56,452
تواكبون العصر هنا، أليس كذلك؟
110
00:09:02,124 --> 00:09:04,460
أليست جميلة؟
111
00:09:22,853 --> 00:09:24,688
الديار ديارك يا فتى.
112
00:09:24,897 --> 00:09:26,231
انهض على قدميك.
113
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
أنت ابن عاهرة محظوظ جداً
يا (كرو).
114
00:09:32,654 --> 00:09:34,656
-هل هذا صحيح؟
-هذا صحيح.
115
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
أترى، مدير السجن يحب كرة القدم.
116
00:09:37,367 --> 00:09:40,454
في الحقيقة، كان في الجانب الفائز
من أمرك الصغير ذاك.
117
00:09:40,662 --> 00:09:43,665
-حسناً، قل له تهانينا.
-لكني لم أكن كذلك.
118
00:09:46,293 --> 00:09:47,628
أهلاً بك في (ألينفيل).
119
00:09:48,003 --> 00:09:50,839
شكراً لك يا رقيب.
سأتولى الأمر من هنا.
120
00:09:52,591 --> 00:09:53,634
قف.
121
00:09:53,842 --> 00:09:56,136
-مساء الخير أيها السجين (كرو).
-أجل.
122
00:09:56,345 --> 00:09:58,430
هيا. مدير السجن يريد رؤيتك.
123
00:09:59,014 --> 00:10:00,099
لنقم بذلك.
124
00:10:00,516 --> 00:10:01,600
تحرك.
125
00:10:24,790 --> 00:10:26,708
اعتدت أن ألعب
قليلاً في الجامعة بنفسي.
126
00:10:26,917 --> 00:10:28,877
في جامعة (ميامي).
127
00:10:29,086 --> 00:10:31,588
أراهن أن الكثير من زملائك القدامى
مسجونون هنا.
128
00:10:31,797 --> 00:10:35,134
لا يوجد سجناء من أيام لعبي.
لكن يوجد بضعة حراس.
129
00:10:35,342 --> 00:10:38,178
أترى، لدينا دوري جيد
لحراس السجن هنا.
130
00:10:39,388 --> 00:10:42,099
إنه مثل فريق الكرة اللينة للشركة.
131
00:10:42,891 --> 00:10:44,560
والآن، مدير السجن...
132
00:10:45,686 --> 00:10:47,479
...سيطلب منك المساعدة.
133
00:10:47,688 --> 00:10:49,314
حسناً. في ماذا؟
134
00:10:55,737 --> 00:10:57,281
لم يكن ذلك لطيفاً.
135
00:11:00,033 --> 00:11:01,994
عندما يسألك مدير السجن...
136
00:11:02,202 --> 00:11:03,495
...ماذا ستقول؟
137
00:11:04,621 --> 00:11:06,290
نعم؟
138
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
ستقول له "لا".
هل فهمت؟
139
00:11:18,135 --> 00:11:19,677
ستخبر مدير السجن...
140
00:11:19,887 --> 00:11:23,223
...بأنك لا تريد أي علاقة
بخيالاته الكروية.
141
00:11:24,224 --> 00:11:26,226
ليس في منطقتي.
142
00:11:27,603 --> 00:11:31,648
لأن مدير السجن
لا يدير هذا السجن. أنا من يفعل.
143
00:11:31,857 --> 00:11:33,025
هل تفهم؟
144
00:11:33,400 --> 00:11:34,902
ليس تماماً.
145
00:11:39,239 --> 00:11:43,535
حسناً. أفهمك يا صاح. أفهمك.
146
00:11:45,746 --> 00:11:48,373
(بول "المدمر" كرو).
147
00:11:48,540 --> 00:11:50,375
لا أقول هذا
لضيوفي الجدد غالباً...
148
00:11:50,584 --> 00:11:53,212
...لكن يشرفني وجودك
هنا في هذه المؤسسة.
149
00:11:53,420 --> 00:11:55,756
يشرفني أن أكون مسجوناً
هنا يا سيدي.
150
00:11:57,299 --> 00:11:59,717
أوه، حسناً، هذا (إيرول داندريدج).
151
00:12:01,303 --> 00:12:03,513
(الكولونيل ساندرز)
كان يأكل من دجاجه الخاص.
152
00:12:04,473 --> 00:12:06,350
إنه مستشاري السياسي.
153
00:12:06,558 --> 00:12:09,436
أترى، لقد تواصل معي عدة
أشخاص ذوي نفوذ...
154
00:12:09,645 --> 00:12:12,940
...متسائلين إن كنت مهتماً
بالترشح لمنصب الحاكم.
155
00:12:13,148 --> 00:12:17,735
إنهم يرون الطريقة التي أدير بها هذا السجن،
ويعتقدون أنه ربما يجب أن أدير هذه الولاية.
156
00:12:18,070 --> 00:12:20,572
فقط مع لواط أقل، صحيح؟
157
00:12:25,827 --> 00:12:27,454
نأمل ألا يكون هناك أي لواط.
158
00:12:28,163 --> 00:12:29,206
آسف.
159
00:12:31,250 --> 00:12:34,878
والآن، هناك شيئان نأخذهما على محمل الجد
هنا في ولاية (تكساس).
160
00:12:35,337 --> 00:12:38,173
السجن وكرة القدم.
161
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
نحن نلعب قليلاً من الأخيرة هنا.
162
00:12:40,467 --> 00:12:44,805
مدير السجن متواضع جداً ليعترف
بأن فريقه جيد نوعاً ما.
163
00:12:45,097 --> 00:12:46,640
لكنه ليس جيداً بما يكفي.
164
00:12:47,307 --> 00:12:50,185
خمس سنوات منذ
بطولتنا الأخيرة.
165
00:12:50,644 --> 00:12:51,895
خمس سنوات.
166
00:12:52,104 --> 00:12:55,065
الآن، لقد عملت بجد،
واستخدمت نفوذي...
167
00:12:55,274 --> 00:12:57,775
...وطلبت الكثير من الخدمات
لإحضارك إلى هنا يا (بول).
168
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
والآن، لماذا قد تفعل ذلك؟
169
00:13:01,029 --> 00:13:04,491
لأنني مقتنع بأنك
تستطيع إعادتنا إلى المسار الصحيح.
170
00:13:07,035 --> 00:13:11,206
لم ألعب كرة القدم منذ لا أعرف
كم من الوقت. ولا أريد ذلك حقاً.
171
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
لن تلعب يا (بول).
ستكون مستشاراً فقط.
172
00:13:14,876 --> 00:13:17,629
أي شخص كان يوماً ما أفضل لاعب
في دوري كرة القدم الوطني...
173
00:13:17,838 --> 00:13:20,424
...لا بد أنه يمتلك قدراً كبيراً
من الخبرة ليقدمها.
174
00:13:20,882 --> 00:13:24,344
يا نقيب، ما رأيك
في أن يلقي السيد (كرو) نظرة...
175
00:13:24,553 --> 00:13:27,055
...ويمنحنا فائدة
خبرته؟
176
00:13:27,264 --> 00:13:31,518
أعتقد أنها فكرة جيدة حقاً يا مدير السجن.
يمكننا الاستفادة من كل المساعدة الممكنة.
177
00:13:32,311 --> 00:13:34,563
حسناً، إذن، لقد تم الاتفاق.
178
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
ما قولك يا (بول)؟
179
00:13:37,107 --> 00:13:40,444
أقدر العرض،
لكني سأضطر للرفض.
180
00:13:44,865 --> 00:13:47,326
الآن، يمكنني أن أؤكد لك...
181
00:13:47,534 --> 00:13:51,705
...أن وقتك هنا سيكون أسهل
بكثير إذا شاركت فقط.
182
00:13:53,623 --> 00:13:57,294
أريد فقط أن أقضي مدتي
وأعود إلى المنزل. لا شيء آخر.
183
00:14:00,714 --> 00:14:03,050
إذا سمحت لنا يا سيد (كرو).
184
00:14:03,508 --> 00:14:05,719
يا نقيب (ناور)، يمكنك البقاء.
185
00:14:10,098 --> 00:14:11,558
اجلس!
186
00:14:14,144 --> 00:14:18,148
لقد كنت أحب
إعلانات ملابسك الداخلية.
187
00:14:19,066 --> 00:14:20,359
شكراً جزيلاً لكِ.
188
00:14:20,567 --> 00:14:24,821
زوجي السابق كان يرتدي
نفس نوع السراويل الداخلية الضيقة.
189
00:14:26,156 --> 00:14:29,993
لكنه لم يملأها
بشكل جيد مثلك.
190
00:14:30,494 --> 00:14:33,955
مؤثرات خاصة. (هوليوود).
ليس كله أنا.
191
00:14:34,164 --> 00:14:37,292
أوه، أشك في ذلك بشدة.
192
00:14:37,501 --> 00:14:40,504
حسناً إذن، اجعله متحمساً،
اللعنة!
193
00:14:41,254 --> 00:14:42,547
هيا، انهض.
194
00:14:42,756 --> 00:14:44,800
كيف سارت الأمور هناك؟
هل اتفقنا الآن؟
195
00:14:45,008 --> 00:14:46,927
أوه نعم، نحن متفقان تماماً.
196
00:14:59,606 --> 00:15:02,776
فقط الأفضل لك يا نجم النجوم.
197
00:15:07,656 --> 00:15:09,199
كنت أمزح فقط.
198
00:15:15,122 --> 00:15:16,540
لن أنساك يا (كرو).
199
00:15:16,748 --> 00:15:18,834
مرحباً يا هذا، أنت مدين لي بالمال
على تلك المباراة، أيها الوغد!
200
00:15:19,042 --> 00:15:20,710
من الأفضل أن تحترس يا سيد كرة القدم!
201
00:15:20,919 --> 00:15:22,129
أيها الوغد!
202
00:15:28,718 --> 00:15:30,720
نعم، من الأفضل لك أن تهربي يا امرأة.
203
00:15:33,723 --> 00:15:35,142
مرحباً يا كرة القدم.
204
00:15:35,892 --> 00:15:37,269
اجلس.
205
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
شكراً.
206
00:15:39,479 --> 00:15:42,315
أتعلم، لم أر قط
سجيناً واحداً يدخل إلى هنا...
207
00:15:42,524 --> 00:15:45,610
...ويكون مكروهاً بالإجماع
من قبل جميع السجناء.
208
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
-لم أر ذلك قط.
-كيف حظيت بكل هذا الحظ؟
209
00:15:48,280 --> 00:15:50,115
كان بإمكانك سرقة البنوك،
بيع الكوكايين...
210
00:15:50,323 --> 00:15:53,118
...سرقة معاش جدتك،
ولم يكن أحد ليهتم.
211
00:15:53,326 --> 00:15:56,663
لكن التلاعب بنقاط مباراة كرة قدم؟
يا رجل، هذا ببساطة غير أمريكي.
212
00:15:56,872 --> 00:15:59,082
-هل تلعب كرة القدم؟
-أنا؟ لا.
213
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
أنا سيء جداً، لدرجة أنهم كانوا يختارونني
بعد الأطفال البيض.
214
00:16:02,502 --> 00:16:06,256
وكانوا يغضبون أيضاً. "لا أصدق
أنني اخترت زنجياً لا يستطيع اللعب".
215
00:16:06,465 --> 00:16:09,468
-(كيرتيكر).
-(بول كرو).
216
00:16:09,676 --> 00:16:12,137
مهما كان طلبك،
يمكنني تسهيله.
217
00:16:12,345 --> 00:16:15,348
تحتاج حشيشاً، تحتاج ميثامفيتامين--
مرحباً، تحتاج "بروزاك"، أنا رجلك.
218
00:16:15,557 --> 00:16:17,934
أعرف كيف تتعاملون أنتم الفتيان
البيض دائماً مع الاكتئاب.
219
00:16:18,143 --> 00:16:20,812
لا أفهم سبب اكتئابكم
أيها الفتيان البيض جميعاً.
220
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
مرحباً، أنت أبيض. ابتسم.
221
00:16:23,690 --> 00:16:27,068
ومقابل رسوم زهيدة،
يمكنني حتى أن أحضر لك "ماكدونالدز".
222
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
-حقاً؟
-هذا صحيح. "ميكي ديز".
223
00:16:29,070 --> 00:16:30,780
صديقي (تشيزبرجر إيدي)
لديه الواسطة.
224
00:16:30,989 --> 00:16:32,032
(تشيزبرجر إيدي)؟
225
00:16:32,240 --> 00:16:34,034
هذا صحيح.
يمكننا الاستمتاع بـ"ماك فلوري".
226
00:16:34,242 --> 00:16:35,911
استمتع به يا رجل يا سمين.
227
00:16:36,119 --> 00:16:38,246
ماذا عن حب
امرأة جميلة؟
228
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
حسناً، سيتوجب عليك
خفض معاييرك...
229
00:16:41,082 --> 00:16:43,126
...فيما يخص الجزء الجميل
وفيما يخص جزء المرأة.
230
00:16:43,335 --> 00:16:45,253
مرحباً.
231
00:16:45,629 --> 00:16:47,422
دعنا نلتزم
بالتشيزبرجر.
232
00:16:47,631 --> 00:16:50,759
أوه، إنه قبيح الآن، لكن في غضون ثمانية
أشهر، سيبدو مثل (بيونسيه).
233
00:16:50,967 --> 00:16:52,010
لا، شكراً.
234
00:16:52,219 --> 00:16:53,929
والآن، هذا هو الجزء الأكثر أهمية.
235
00:16:54,137 --> 00:16:56,765
لا يمكنك أن تدع هؤلاء الرجال يخيفونك.
لا يمكنك أن تدعهم يستضعفونك.
236
00:16:56,973 --> 00:16:59,643
إذا فعلت ذلك، ستنتهي
بأن تكون عاهرة لأحدهم.
237
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
لا أريد ذلك.
شكراً على النصيحة.
238
00:17:08,944 --> 00:17:11,196
مرحباً. دعني آخذ تلك الصينية
عنك.
239
00:17:11,696 --> 00:17:12,948
لم أنتهِ من الأكل بعد.
240
00:17:13,156 --> 00:17:15,492
أوه، لم تنتهِ؟
سأعيدها إليك إذن.
241
00:17:16,076 --> 00:17:17,702
أنت ميت!
242
00:17:27,295 --> 00:17:28,505
عش الدبابير!
243
00:17:41,226 --> 00:17:42,477
الجميع ابقوا بالأسفل.
244
00:17:42,686 --> 00:17:44,104
ابقوا هادئين!
245
00:17:48,733 --> 00:17:50,485
هيا يا (كرو)، انهض.
246
00:17:50,986 --> 00:17:52,445
انهض يا نجم النجوم.
247
00:17:53,405 --> 00:17:54,447
أجل يا سيدي.
248
00:17:54,656 --> 00:17:57,742
تظن أنك تستطيع فعل ما تشاء
هنا، أليس كذلك؟
249
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
حسناً، أنت لا تختلف
عن أي قطعة هراء أخرى...
250
00:18:00,745 --> 00:18:02,497
...تتخذ من هذا المكان موطناً لها.
251
00:18:02,998 --> 00:18:06,626
حقاً؟ هؤلاء الرجال يعتقدون
أنك قروي غبي أيضاً؟
252
00:18:07,961 --> 00:18:09,838
يا فتاة، هذا حبيبك الجديد.
253
00:18:16,970 --> 00:18:19,139
من الأفضل أن تكف عن هذا الهراء.
لقد أصبح قديماً.
254
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
ستدفع ثمن ذلك.
255
00:18:21,975 --> 00:18:23,351
أتطلع إلى ذلك.
256
00:19:17,197 --> 00:19:19,366
استيقظي يا أيتها الجميلة النائمة.
257
00:19:21,951 --> 00:19:23,203
مرحباً أيها الأحمق الخارق.
258
00:19:25,163 --> 00:19:28,291
مدير السجن يتساءل إن كانت إقامتك
في الصندوق الحار قد غيرت رأيك.
259
00:19:29,167 --> 00:19:30,460
كم مضى على وجودي هنا؟
260
00:19:30,669 --> 00:19:33,171
أسبوع واحد. هل تريد أسبوعين؟
261
00:19:41,262 --> 00:19:42,889
كيف وجدت
هؤلاء الرجال على أي حال؟
262
00:19:43,098 --> 00:19:44,224
التوظيف يا فتى.
263
00:19:44,432 --> 00:19:47,769
عندما لا يتم اختيار نجوم الجامعات،
يحتاجون إلى مكان يذهبون إليه.
264
00:19:47,977 --> 00:19:51,022
وظيفة، مال، أمان.
265
00:19:51,231 --> 00:19:53,983
من شرب كل الـ "غاتوريد" اللعين؟!
266
00:19:54,776 --> 00:19:55,902
اللعنة!
267
00:19:56,111 --> 00:19:57,737
والمنشطات على ما يبدو.
268
00:19:58,321 --> 00:20:01,616
انظر، يبدو أن لديك كل المواهب
التي تريدها. فلماذا تحتاجني؟
269
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
قد تجد هذا صعب التصديق...
270
00:20:03,702 --> 00:20:06,788
...ولكن هناك أناس في
دوري السجون لا يحبونني كثيراً.
271
00:20:06,996 --> 00:20:10,041
-أنت، يا مدير السجن؟
-لقد ظنوا أنه قد يكون مسلياً...
272
00:20:10,208 --> 00:20:12,877
...أن يضعوا أبطال الدوري
في أول مباراة لنا.
273
00:20:13,086 --> 00:20:15,755
وأنا؟ حسناً، اعتقدت
أن محترفاً قديماً مثلك...
274
00:20:15,964 --> 00:20:19,843
...قد يكون لديه بعض حيل المعسكرات
التدريبية، والتمارين، والرؤى ليقدمها.
275
00:20:20,051 --> 00:20:21,761
ليمنحنا ميزة تنافسية.
276
00:20:22,387 --> 00:20:25,974
حسناً. الأمر بسيط نسبياً.
أنتم بحاجة إلى مباراة تحضيرية.
277
00:20:26,182 --> 00:20:27,225
مباراة تحضيرية؟
278
00:20:27,434 --> 00:20:30,270
في الجامعة، كنا نبدأ كل
موسم ضد جامعة (أبالاتشيان)...
279
00:20:30,478 --> 00:20:33,189
...أو فريق ضعيف من الدرجة الثانية.
ونسحقهم سحقاً.
280
00:20:33,398 --> 00:20:35,275
لرفع ثقتهم بأنفسهم.
281
00:20:36,776 --> 00:20:38,403
أتعلم شيئاً يا (بول)؟
282
00:20:38,611 --> 00:20:41,072
-لقد منحتني للتو إلهاماً.
-عظيم. ما هو؟
283
00:20:41,281 --> 00:20:44,075
ستقوم بتجميع فريق
للعب أول مباراة ضدنا.
284
00:20:44,284 --> 00:20:47,662
وأنت يا سيد (كرو)،
ستكون لاعب الوسط.
285
00:20:48,079 --> 00:20:49,122
لا أعتقد ذلك.
286
00:20:49,330 --> 00:20:50,665
دعني أخبرك بشيء.
287
00:20:50,874 --> 00:20:53,877
في سجني، لكي تنجو،
عليك أن تساير.
288
00:20:54,085 --> 00:20:56,212
أريد فقط أن أقضي سنواتي الثلاث
وأنتهي.
289
00:20:56,421 --> 00:20:59,215
ثلاث سنوات كانت قبل
اعتدائك على النقيب (ناور).
290
00:21:00,008 --> 00:21:03,678
الآن، قد تكون معنا
لوقت طويل جداً يا سيد (كرو).
291
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
حسناً، سأفعل ذلك.
292
00:21:08,349 --> 00:21:09,392
خيار جيد.
293
00:21:10,810 --> 00:21:12,896
لكن بشرط واحد.
294
00:21:13,104 --> 00:21:15,774
يجب أن تعدني بإبقاء
النقيب (ناور) بعيداً عني.
295
00:21:15,940 --> 00:21:16,983
اتفقنا.
296
00:21:17,192 --> 00:21:19,778
لديك الآن أربعة أسابيع
لتجميع فريق وتدريبه.
297
00:21:19,986 --> 00:21:23,198
ماذا، هل سيكون لدينا نصف ساعة
يومياً للتدرب بكرة "نيرف"؟
298
00:21:23,406 --> 00:21:26,993
أوه، سأحرص على أن يمنحك رجالي
حرية كافية، داخل هذه الجدران...
299
00:21:27,202 --> 00:21:29,037
...لإعداد فريقك.
300
00:21:33,208 --> 00:21:36,461
ما هذا؟ "كرة القدم 'اختبارات الشجر'".
301
00:21:36,669 --> 00:21:38,004
ماذا تعني "اختبارات الشجر" بحق الجحيم؟
302
00:21:38,213 --> 00:21:39,964
"اختبارات الأداء"، يا نصف كُرة اللحم.
303
00:21:40,173 --> 00:21:43,218
-ما قصة كرة القدم هذه؟
-(كرو) يجمع فريقاً.
304
00:21:43,426 --> 00:21:45,929
-للعب ضد من؟
-الحراس.
305
00:21:46,137 --> 00:21:49,766
الآن، لا أعرف عنكم،
ولكن أحياناً تنتابني الرغبة...
306
00:21:49,974 --> 00:21:52,811
...في الاعتداء جسدياً على أحد
ضباط الإصلاحية الموقرين.
307
00:21:53,019 --> 00:21:55,230
أجل؟ حسناً، كيف بحق الجحيم
سنفعل ذلك؟
308
00:21:55,438 --> 00:21:58,358
فقط احضروا إلى "اختبارات الشجر"،
أيها الأوغاد الأغبياء.
309
00:21:59,776 --> 00:22:01,152
هل يُسمح للفتيات باللعب؟
310
00:22:01,361 --> 00:22:04,197
نحن نلعب بكرات القدم،
وليس بالكرات-الكرات.
311
00:22:04,405 --> 00:22:07,700
هذا هراء. مجرد فرصة أخرى
للحراس لضربنا.
312
00:22:07,909 --> 00:22:10,954
ألا تفهمون أيها الأغبياء؟ يمكننا الحصول
على فرصة مجانية لضرب الحراس.
313
00:22:11,162 --> 00:22:13,581
هذه فرصتنا.
يمكننا أن نضربهم.
314
00:22:13,790 --> 00:22:15,375
يمكننا أن نقتلهم.
315
00:22:16,292 --> 00:22:17,794
نقتلهم.
316
00:22:23,508 --> 00:22:26,678
أتعلمون أن أفضل لاعب
قد خان زملاءه في الفريق.
317
00:22:27,303 --> 00:22:30,014
ماذا تظنون أنه
سيفعل بكم أيها الحمقى؟
318
00:22:31,391 --> 00:22:34,853
وهذه هي الحقيقة.
مع بعض الجبن عليها.
319
00:22:35,562 --> 00:22:37,522
لا يوجد رغيف لحم
بين هاتين الكعكتين.
320
00:22:37,730 --> 00:22:40,066
مرحباً يا رجل، هذا إعلاني يا رجل!
لقد عملت بجد عليه!
321
00:22:40,275 --> 00:22:43,444
أرأيت؟ لقد هرب كالعاهرة الصغيرة،
أليس كذلك؟ رأيت ذلك، أليس كذلك؟
322
00:22:44,195 --> 00:22:46,239
مرحباً، الفريق يحتاجك.
الفريق يحتاجك.
323
00:22:46,447 --> 00:22:49,366
أنـ... أنـ... تعال إلى الاختـ...
تعال إلى اختبارات الشجر.
324
00:22:54,789 --> 00:22:57,250
ملعب رديء، معدات مقرفة....
325
00:22:57,458 --> 00:23:00,545
مرحباً يا رجل، على الأقل لدينا بعض
اللاعبين من الطراز العالمي هناك.
326
00:23:02,881 --> 00:23:04,674
خمسة وأربعون.
327
00:23:05,382 --> 00:23:07,510
ستة وأربعون.
328
00:23:08,428 --> 00:23:10,138
سبعة وأربعون.
329
00:23:10,346 --> 00:23:11,556
قد ينضم إلى الفريق.
330
00:23:11,764 --> 00:23:14,100
حسناً، إذا اضطررنا لطرده،
فأنت من سيفعل ذلك.
331
00:23:14,309 --> 00:23:16,060
تسعة وأربعون.
332
00:23:16,936 --> 00:23:18,479
خمسون.
333
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
-حسناً يا رجل.
-عمل جيد.
334
00:23:20,106 --> 00:23:22,567
حسناً، حسناً، حسناً.
أأنت لاعب كرة قدم؟
335
00:23:22,775 --> 00:23:25,778
أوه، لا. لم ألعب
كرة القدم أبداً يا سيدي.
336
00:23:25,987 --> 00:23:29,157
إذاً، ما الذي حدث؟ قرأت
الإعلان، وظننت أنه يبدو ممتعاً؟
337
00:23:29,365 --> 00:23:31,075
-أوه، أنا لا أستطيع القراءة.
-أوه، لا تقلق.
338
00:23:0,284 --> 00:23:31,493
القراءة للأغنياء.
339
00:23:33,912 --> 00:23:37,081
لتعلم، نحن نشكل
فريق كرة قدم. أحب أن تنضم إلينا.
340
00:23:37,624 --> 00:23:39,334
هل ستعلمني كرة القدم؟
341
00:23:39,542 --> 00:23:41,836
سنعلمك كرة القدم.
أليس كذلك يا (كيرتيكر)؟
342
00:23:42,045 --> 00:23:44,213
مرحباً، سأعلمك أي شيء.
فقط لا تأكلني.
343
00:23:45,465 --> 00:23:47,383
حسناً.
344
00:23:49,010 --> 00:23:51,220
اهدأ يا (شريك). اهدأ!
345
00:23:51,930 --> 00:23:56,601
حسناً، اقتربوا. من يتقدم للاختبارات
للفريق، استيقظوا.
346
00:23:56,809 --> 00:24:00,188
-هل يمكنكم الإسراع قليلاً؟
-جيد جداً.
347
00:24:00,396 --> 00:24:02,982
لمن لا يعرف من أنا،
أنا (بول كرو).
348
00:24:03,191 --> 00:24:07,153
سأكون مدربكم،
قائدكم، ولاعب الوسط لديكم.
349
00:24:07,362 --> 00:24:09,364
لم تلعب منذ سنوات.
لماذا لا أكون أنا لاعب الوسط؟
350
00:24:09,572 --> 00:24:11,574
-أنت على حق. لنرَ ما لديك.
-حسناً.
351
00:24:11,783 --> 00:24:13,910
-مرر لي، أنا مكشوف.
-هيا، هيا! هيا!
352
00:24:14,285 --> 00:24:16,204
لهذا السبب.
الآن، اجلس واخرس.
353
00:24:16,412 --> 00:24:18,331
لقد انزلقت. أكلت الفشار للتو.
354
00:24:18,539 --> 00:24:21,834
سؤال: هل لعب أي منكم
كرة القدم من قبل أيها السادة؟
355
00:24:22,669 --> 00:24:24,587
-أنت فعلت؟ أين؟
-ولاية (كانساس).
356
00:24:24,796 --> 00:24:27,006
أتمزح معي؟
مع المدرب (شنايدر)؟
357
00:24:27,464 --> 00:24:28,841
سجن ولاية (كانساس).
358
00:24:30,134 --> 00:24:33,137
الآن، سمعت أن لديهم
أنعم المراتب هناك.
359
00:24:33,346 --> 00:24:34,681
أجل، بالفعل.
360
00:24:34,889 --> 00:24:37,141
ليست بنعومة تلك
في مصحة (ويست تكساس) العقلية.
361
00:24:37,350 --> 00:24:39,894
-حقاً؟
-لنكمل هذا الحديث لاحقاً.
362
00:24:40,103 --> 00:24:43,189
في الوقت الحالي، أريد أن أرى
ما لديكم هناك.
363
00:24:43,398 --> 00:24:45,608
سنقيمهم على
مقياس من واحد إلى عشرة.
364
00:24:45,817 --> 00:24:47,944
تحركوا! أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا!
365
00:24:48,152 --> 00:24:51,197
أعط هؤلاء ستة.
أعط هؤلاء خمسة.
366
00:24:51,406 --> 00:24:53,825
جيد. جيد.
أعطهم ثلاثة.
367
00:24:54,033 --> 00:24:55,410
جميل جداً!
368
00:24:56,661 --> 00:24:59,706
-ألا نفتقد أحداً؟
-أين رجل ولاية (كانساس)؟
369
00:25:02,375 --> 00:25:05,712
أيها الأوغاد، من الأفضل ألا تطردوني!
ما زلت في هذا الفريق!
370
00:25:06,921 --> 00:25:07,964
سالب اثنين.
371
00:25:08,172 --> 00:25:10,174
حسناً، لنختر سالب اثنين.
372
00:25:10,383 --> 00:25:13,636
مرحباً! ليحضر لي أحدكم
"دايت كوك"!
373
00:25:13,886 --> 00:25:15,930
-لنفعل هذا!
-هذا هو!
374
00:25:16,305 --> 00:25:18,057
خمسة.
375
00:25:18,599 --> 00:25:20,560
جيد. سبعة.
376
00:25:21,269 --> 00:25:23,520
أيها الإطار الغبي! أنت مجرد إطار لعين!
377
00:25:23,730 --> 00:25:27,025
هل تظن أنك أفضل مني؟!
سأركل مؤخرتك!
378
00:25:28,359 --> 00:25:29,402
ثلاثة.
379
00:25:31,446 --> 00:25:32,488
ونصف؟
380
00:25:33,072 --> 00:25:35,033
أجل. هذا أفضل.
381
00:25:35,241 --> 00:25:36,743
حسناً. جيد.
382
00:25:37,410 --> 00:25:40,038
أجل. اضرب تلك الحقيبة يا رجل.
هكذا يا رجل.
383
00:25:40,246 --> 00:25:41,664
أربعة.
384
00:25:43,583 --> 00:25:45,376
-خمسة. لا أعرف.
-دورى.
385
00:25:45,585 --> 00:25:47,295
هيا يا (سويتوفسكي)!
386
00:25:48,880 --> 00:25:51,466
يا أبي!
387
00:25:52,759 --> 00:25:54,135
أوه، يا رجل!
388
00:25:54,385 --> 00:25:56,304
-هل رأيت ذلك؟
-لقد خلعه من مفصلاته.
389
00:25:56,512 --> 00:25:59,098
-أعتقد أن هذا يستحق عشرة.
-لنختر عشرة.
390
00:25:59,307 --> 00:26:02,685
أنا آسف. لقد حطمتُ لعبتكم.
391
00:26:02,894 --> 00:26:06,022
لا، هذا شيء جيد. يجب أن
تحتفل بعناق النصر مع (كيرتيكر).
392
00:26:06,230 --> 00:26:09,025
ماذا؟ عما
تتحدث يا رجل؟ مرحباً!
393
00:26:11,444 --> 00:26:12,487
أيها الوغد!
394
00:26:14,363 --> 00:26:16,741
حسناً يا رفاق، الأمر بسيط جداً.
تقومون بالدوران والعودة.
395
00:26:16,949 --> 00:26:19,702
بقية الرجال يصدون من أجلي.
وأنا سأتكفل بالباقي.
396
00:26:19,911 --> 00:26:21,996
حسناً؟ عند "انطلقوا". عند "انطلقوا".
397
00:26:22,205 --> 00:26:24,165
استعدوا! تفرقوا!
398
00:26:27,251 --> 00:26:28,461
سنتدرب على ذلك.
399
00:26:29,212 --> 00:26:32,965
حسناً، بنصف السرعة هذه المرة يا رفاق.
ببطء وسهولة.
400
00:26:33,174 --> 00:26:34,550
استعدوا؟!
401
00:26:34,842 --> 00:26:35,968
انطلقوا!
402
00:26:42,934 --> 00:26:44,268
توقفوا!
403
00:26:50,441 --> 00:26:51,943
أوقفوا العنف!
404
00:26:52,151 --> 00:26:54,654
ألا يمكننا أن نتفاهم جميعاً؟
405
00:27:04,163 --> 00:27:06,082
-مرحباً يا (بول).
-(أنجر).
406
00:27:06,290 --> 00:27:08,417
-الفريق يبدو رائعاً.
-أوه، نعم.
407
00:27:08,625 --> 00:27:10,336
-وأنت كذلك.
-أجل. أعمل على ذلك.
408
00:27:10,545 --> 00:27:15,675
دماء الحراس ستجري
كأنهار بابل القديمة.
409
00:27:15,883 --> 00:27:19,387
هذه أخبار جيدة.
(أنجر)، أنت الرجل المناسب.
410
00:27:20,805 --> 00:27:24,350
عمل جيد اليوم. بدأتم جميعاً
تبدون حادين جداً هناك. نعم.
411
00:27:24,559 --> 00:27:25,893
أراكم غداً.
412
00:27:26,686 --> 00:27:29,522
-سنكون سيئين.
-أجل. لا شك في ذلك.
413
00:27:43,744 --> 00:27:45,705
تبدو وكأنك
بحاجة إلى القليل من المساعدة.
414
00:27:45,913 --> 00:27:50,168
لا أقصد الإهانة يا صديقي،
لكنك متمرس بعض الشيء.
415
00:27:50,376 --> 00:27:51,419
متمرس؟
416
00:27:51,627 --> 00:27:54,964
أنا لا أطلب اللعب. سأدرب.
أنا (نيت سكاربورو).
417
00:27:55,464 --> 00:27:57,175
(نيت سكاربورو)؟
418
00:27:58,342 --> 00:28:00,261
الفائز بكأس (هايزمان)
من (أوكلاهوما)؟
419
00:28:01,387 --> 00:28:04,348
السجين من عنبر (د).
420
00:28:04,557 --> 00:28:08,060
ولكن قبل مائة عام،
عندما كنت أستطيع الركض والرمي...
421
00:28:08,519 --> 00:28:11,022
...نعم، كنت من (السونرز) حينها.
422
00:28:11,230 --> 00:28:12,857
سمعت أنك ميت.
423
00:28:13,065 --> 00:28:17,111
لا، لست ميتاً.
لقد كنت هنا، أتعفن.
424
00:28:17,320 --> 00:28:20,990
أنتظر فرصة للانتقام
من هؤلاء الحراس الساديين.
425
00:28:21,199 --> 00:28:24,118
أنتظر. هذا.
426
00:28:24,327 --> 00:28:28,456
يا مدرب، كما ترى، ليس لدينا
نخبة النخبة للعمل معها هنا.
427
00:28:28,664 --> 00:28:30,958
ماذا سنفعل؟
كيف سنجد لاعبين؟
428
00:28:31,167 --> 00:28:33,336
كيف أقنعوك
بالذهاب إلى ولاية (فلوريدا)؟
429
00:28:34,003 --> 00:28:35,087
لقد جندوني.
430
00:28:36,923 --> 00:28:38,715
سأحضر المتعريات.
431
00:28:41,636 --> 00:28:45,097
<i>حسناً يا (ليندسي)، الأمر لا يتعلق</i>
<i>بالفضل أو التهنئة.</i>
432
00:28:45,306 --> 00:28:48,100
<i>الأمر يتعلق بإعطاء الرجال</i>
<i>الذين ارتكبوا أخطاء في حياتهم...</i>
433
00:28:48,309 --> 00:28:50,645
<i>...فرصة للارتقاء</i>
<i>فوق أنفسهم.</i>
434
00:28:50,853 --> 00:28:53,648
<i>للتجاوز وراء</i>
<i>قضبان الاحتجاز.</i>
435
00:28:54,106 --> 00:28:55,149
ماذا قال؟
436
00:28:55,942 --> 00:28:58,236
يا لما كنت سأفعله بكِ.
437
00:29:10,248 --> 00:29:11,874
نعم. ركلة جميلة يا رجل يا أصلع.
438
00:29:12,083 --> 00:29:14,543
لماذا هو من يكون الراكل؟
لقد كنت الأفضل في الولاية يا رجل.
439
00:29:14,752 --> 00:29:16,504
لنرَ ما لديك.
440
00:29:16,712 --> 00:29:18,381
لهذا السبب يا غبي.
441
00:29:18,589 --> 00:29:20,383
اذهب وقم ببعض اللفات فقط.
442
00:29:20,800 --> 00:29:22,343
سمعت أنكم يا فتيان بحاجة لرؤيتي.
443
00:29:22,551 --> 00:29:24,303
نعم. أريدك أن تقابل (سكيتشي).
444
00:29:24,512 --> 00:29:27,139
مرحباً يا صاح.
تفقد ذلك المبنى هناك.
445
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
إنهم يحتفظون بكل السجلات
في القبو.
446
00:29:29,850 --> 00:29:32,186
لقد كان هنا لفترة طويلة جداً،
لدرجة أنه يعرف مكان كل شيء.
447
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
هذا ليس بالضرورة
شيئاً جيداً، أليس كذلك؟
448
00:29:34,605 --> 00:29:38,401
كان لدي موعد إفراج مشروط في عام 86. لكنني
تورطت في شجار مع حارس و....
449
00:29:38,609 --> 00:29:39,986
لكمة واحدة وذهب كل شيء.
450
00:29:40,194 --> 00:29:41,779
عشرون سنة إضافية مقابل لكمة واحدة؟
451
00:29:41,988 --> 00:29:44,031
لسوء حظه،
الحارس الذي لكمه...
452
00:29:44,240 --> 00:29:46,075
...هو بالصدفة
مدير السجن الآن.
453
00:29:46,284 --> 00:29:48,077
أوه، تباً. مدير السجن (هايزن)؟
454
00:29:48,286 --> 00:29:49,412
"أوه، تباً" هي الكلمة الصحيحة.
455
00:29:51,622 --> 00:29:54,000
شجار في الساحة. أرسلوا الدعم.
456
00:29:54,625 --> 00:29:55,960
في الوقت المناسب تماماً.
457
00:29:56,168 --> 00:29:58,296
-لنفعل ذلك.
-لنفعل ذلك.
458
00:30:02,967 --> 00:30:05,636
ألستم سعداء يا رفاق لأن لديكم
رجلاً أسود صديقاً لكم؟
459
00:30:05,845 --> 00:30:07,471
-بالتأكيد.
-هيا.
460
00:30:14,812 --> 00:30:17,315
لدى (هايزن) نظام تقييم
لكل سجين.
461
00:30:17,523 --> 00:30:18,816
ماذا تعني ثلاث نجوم؟
462
00:30:19,025 --> 00:30:23,863
كلما زاد ميل السجين
للعنف، زادت نجومه.
463
00:30:24,071 --> 00:30:25,489
خمس نجوم هي الحد الأقصى.
464
00:30:25,698 --> 00:30:29,201
لم أكن أعرف ذلك. لنرَ كم نجمة
حصل عليها مؤخرتي المجنونة.
465
00:30:32,496 --> 00:30:36,292
نصف نجمة؟ لا بد أن هذا خطأ.
تحقق مرة أخرى. تحقق مرة أخرى.
466
00:30:36,500 --> 00:30:38,419
أنت مجنون
مثل صندوق من القطط الصغيرة.
467
00:30:38,669 --> 00:30:39,712
هذا ليس مضحكاً.
468
00:30:39,920 --> 00:30:42,548
سأضطر إلى طعن شخص ما
أو شيء من هذا القبيل. لأرفع سمعتي.
469
00:30:42,757 --> 00:30:46,052
لماذا لا نخوض معركة وسائد
مجنونة. قد يرفع ذلك من سمعتك.
470
00:30:46,427 --> 00:30:48,763
نعم. يمكننا بيعها للدفع مقابل المشاهدة.
471
00:30:48,971 --> 00:30:51,974
<i>نجم النجوم ضد نصف النجمة.</i>
472
00:30:52,558 --> 00:30:55,603
اخرس قبل أن أشق حنجرتك
وأشاهد الغبار يخرج منها.
473
00:30:55,811 --> 00:30:57,563
هيا،
ليس لدينا سوى بضع دقائق.
474
00:30:58,230 --> 00:30:59,273
ماذا عن هذا الرجل؟
475
00:30:59,482 --> 00:31:02,068
تباً، هذا الأحمق حصل على الكرسي الكهربائي
ثلاث مرات ولم يمت بعد.
476
00:31:02,276 --> 00:31:04,320
حسناً، قد لا يكون لدينا
أكثر الفرق موهبة...
477
00:31:04,528 --> 00:31:06,947
...لكننا بالتأكيد سنمتلك
أكثرها شراسة.
478
00:31:42,149 --> 00:31:45,528
-لماذا يفعل ذلك؟
-لأنه معتوه.
479
00:31:45,903 --> 00:31:48,906
مرحباً يا (ساسكواتش)!
هناك من يريد رؤيتك!
480
00:31:49,115 --> 00:31:51,283
ليس ذكياً جداً من جانبك.
481
00:31:54,662 --> 00:31:56,414
مرحباً.
482
00:31:57,206 --> 00:31:59,250
كيف تسير أمور ضرب الرأس؟
483
00:32:01,752 --> 00:32:03,796
أنت تنزف. فقط لكي تعلم.
484
00:32:05,798 --> 00:32:08,676
أخبرني الناس أنني
وإياك نتشابه كثيراً...
485
00:32:08,884 --> 00:32:11,137
...لذا أردت أن أرى بنفسي.
486
00:32:13,264 --> 00:32:14,932
سأذهب للتبول.
487
00:32:15,766 --> 00:32:18,561
لقد أخفته أيها الغبي.
488
00:32:24,024 --> 00:32:27,153
أتمزح. (توريس) ذو الخمس نجوم
يحب برنامج <i>"ذا فيو"؟</i>
489
00:32:27,361 --> 00:32:28,654
لا، فقط (جوي بيهار).
490
00:32:28,863 --> 00:32:31,740
<i>الخبر السار هو أنها تستطيع</i>
<i>الإرضاع وهي واقفة. هذا كل شيء.</i>
491
00:32:33,826 --> 00:32:36,078
من أين تأتي
بهذا الهراء؟
492
00:32:37,580 --> 00:32:40,583
أنا من محبي (ستار جونز) بنفسي.
أحب تلك العاهرة السمينة.
493
00:32:41,083 --> 00:32:42,751
<i>كان هذا أبعد ما يكون عن تفكيري.</i>
494
00:32:42,960 --> 00:32:44,587
<i>لقد تزوجت في سن مبكرة جداً، لذا، أعني...</i>
495
00:32:44,795 --> 00:32:47,006
<i>...لم يكونوا يضغطون علي،</i>
<i>كان المجتمع--</i>
496
00:32:47,214 --> 00:32:48,716
سيد (توريس).
497
00:32:48,924 --> 00:32:51,427
نحن المدانون نؤسس
فريق كرة قدم.
498
00:32:51,635 --> 00:32:53,012
لست مهتماً.
499
00:32:53,554 --> 00:32:54,847
نحن نلعب ضد الحراس.
500
00:32:56,765 --> 00:32:58,100
اغرب عن وجهي.
501
00:32:58,893 --> 00:33:00,352
فكرة جيدة.
502
00:33:00,769 --> 00:33:02,229
صفر من اثنين.
503
00:33:02,605 --> 00:33:04,565
<i>أنتِ تضعين الضغط</i>
<i>عليها الآن.</i>
504
00:33:04,773 --> 00:33:06,192
انتهى العرض يا صديقي.
505
00:33:06,692 --> 00:33:09,695
لا يزال لدي 15 دقيقة من (جوي بيهار).
506
00:33:09,904 --> 00:33:14,450
حسناً، سأقطع عليك الوقت.
عد إلى زنزانتك يا حثالة.
507
00:33:14,825 --> 00:33:16,076
مرحباً أيها الفتى الأبيض.
508
00:33:18,787 --> 00:33:20,664
هل سيلعب ذو الرأس الكرزي؟
509
00:33:21,540 --> 00:33:22,833
نعم، سيلعب.
510
00:33:29,048 --> 00:33:30,758
(كرو)، لا تنسَ،
سأكون مكشوفاً.
511
00:33:31,342 --> 00:33:32,718
أخضر 40! انطلق!
512
00:33:38,933 --> 00:33:40,392
اللعنة!
513
00:33:41,936 --> 00:33:44,730
(بروسي). (بروسي). هل أنت بخير؟
هل تتنفس؟
514
00:33:45,231 --> 00:33:48,192
لدي طائر. اسمه (روني).
515
00:33:48,400 --> 00:33:51,320
حسناً، أخبر (روني) أنك
قد ضُربت حتى فقدت الوعي.
516
00:33:54,240 --> 00:33:58,494
واو، بلا هراء. كرة قدم حقيقية؟
ضد الحراس؟
517
00:33:58,702 --> 00:33:59,912
التحام كامل.
518
00:34:00,162 --> 00:34:01,830
النقيب (ناور)
هو لاعب الوسط لديهم؟
519
00:34:03,082 --> 00:34:06,210
-أجل.
-إذن يمكنني عرقلته؟
520
00:34:06,418 --> 00:34:09,255
يمكنك عرقلته أو ضربه
على رأسه بتلك المطرقة.
521
00:34:10,631 --> 00:34:13,133
أريد أن أؤذيه. لا أن أقتله.
522
00:34:13,342 --> 00:34:15,803
دعنا نخرج من هنا
قبل أن يعض هذا الشيء أحداً.
523
00:34:16,011 --> 00:34:18,973
حسناً. سنراك أنت
وإغوانتك الأليفة في التدريب.
524
00:34:20,391 --> 00:34:21,976
خذ وضعك، استعد!
525
00:34:25,145 --> 00:34:26,564
انطلق! انطلق!
526
00:34:30,442 --> 00:34:31,652
مرحباً!
527
00:34:32,611 --> 00:34:34,238
-مرر لي.
-تخلص منها.
528
00:34:35,197 --> 00:34:36,782
تخلص منها!
529
00:34:38,450 --> 00:34:39,910
لم يتخلص منها.
530
00:34:41,912 --> 00:34:43,289
تمت الإطاحة بك.
531
00:34:44,248 --> 00:34:46,709
يجب على أحدكم أن يكشف نفسه يا رفاق.
532
00:34:46,917 --> 00:34:48,377
لقد ضربك صاحب المطرقة.
533
00:34:48,586 --> 00:34:51,589
أعتقد أنني شعرت بها على ساقي.
نحتاج إلى بعض السرعة يا رجل.
534
00:34:51,797 --> 00:34:53,716
ماذا توقعت؟
ليس لديكم إخوة (سود).
535
00:34:53,924 --> 00:34:56,468
عما تتحدث؟
لدينا (سويتوفسكي).
536
00:34:56,677 --> 00:34:58,846
(سويتوفسكي)؟ هذا أخ واحد.
537
00:34:59,054 --> 00:35:00,973
إنه زنجي وحيد.
هذه ليست لعبة هوكي.
538
00:35:01,599 --> 00:35:03,726
إذا أردت بعض السرعة،
فأنت تعرف أين تذهب.
539
00:35:12,151 --> 00:35:14,862
مرحباً يا هذا، انظر
إلى هذا الـ(سليم شيدي) المقلد.
540
00:35:16,280 --> 00:35:18,490
كنت أعلم أنك لن تستطيع مقاومة بضاعتي.
541
00:35:18,699 --> 00:35:20,909
لدي المخفوقات
التي ستجعلك ترتجف.
542
00:35:21,118 --> 00:35:23,912
لدي البطاطس المقلية التي ستجعل عينيك تحولان.
543
00:35:24,121 --> 00:35:26,165
لدي البرجر الذي...
544
00:35:28,542 --> 00:35:29,960
لدي برجر فقط.
545
00:35:30,169 --> 00:35:31,420
أنا بخير. شكراً لك.
546
00:35:31,629 --> 00:35:35,633
أردت فقط أن أتحدث إليكم يا رفاق
حول إمكانية الانضمام إلى فريق كرة القدم.
547
00:35:36,342 --> 00:35:38,010
اللعبة الوحيدة التي
سنلعبها معك هي...
548
00:35:38,218 --> 00:35:43,140
...صفع الفتى الأبيض المتلاعب بالنقاط
حتى يبكي كعاهرة رخوة.
549
00:35:43,349 --> 00:35:47,394
<i>عاهرة رخوة، عاهرة رخوة</i>
<i>عاهرة رخوة</i>
550
00:35:47,603 --> 00:35:49,813
-هذا إنسان آلي ضخم.
-أجل.
551
00:35:54,610 --> 00:35:56,695
هل ستساعدني هنا؟
552
00:35:58,739 --> 00:36:00,074
شكراً لك يا نصف النجمة.
553
00:36:00,991 --> 00:36:02,951
فقط لكي تعلم،
نحن نلعب ضد الحراس.
554
00:36:03,160 --> 00:36:05,913
هذا ليس فريقاً. إنه مجرد
مجموعة من القرويين الأغبياء...
555
00:36:06,121 --> 00:36:08,666
...يمنحون أنفسهم أعذاراً
للتلامس.
556
00:36:09,708 --> 00:36:11,960
لا بد أن هذا الرجل
رياضي بارع، أليس كذلك؟
557
00:36:12,670 --> 00:36:16,090
أنت تخاطر بإحضار مؤخرتك إلى
الأدغال لأنك تعرف أنني كذلك.
558
00:36:16,298 --> 00:36:19,468
نعم، إذن ستفوز عليّ
في مباراة فردية، صحيح؟
559
00:36:19,677 --> 00:36:22,763
-ماذا؟
-لقد حان وقت رحيلك.
560
00:36:22,971 --> 00:36:25,099
ما رأيك بهذا؟ مباراة واحدة.
561
00:36:25,307 --> 00:36:29,520
إذا فزت عليك، ستلعبون في الفريق.
إذا فزت عليّ، سأترككم وشأنكم.
562
00:36:30,521 --> 00:36:32,564
خذ ذلك. خذ ذلك يا (دياك).
563
00:36:32,773 --> 00:36:34,942
هذا الأحمق لا شيء
على الإطلاق يا عزيزي.
564
00:36:35,901 --> 00:36:38,529
-الكرة يا صاح.
-الكرة!
565
00:36:38,737 --> 00:36:40,114
هل يستطيع (كرو) لعب الكرة؟
566
00:36:40,322 --> 00:36:41,573
إنه رياضي بالفطرة.
567
00:36:41,782 --> 00:36:45,077
وكذلك (جريج لوغانيس)، لكني أراهن
أنه سيُضرب بقسوة هنا.
568
00:36:45,536 --> 00:36:47,913
-المباراة 11 نقطة. احسب أخطاءك بنفسك.
-حسناً.
569
00:36:49,289 --> 00:36:51,500
-هيا، هيا.
-أعطه إياها يا (دياك)!
570
00:36:56,422 --> 00:36:57,548
هل أصبتك؟
571
00:36:58,132 --> 00:36:59,466
لا، كانت سليمة.
572
00:36:59,675 --> 00:37:01,635
سيكون بخير. اتصل بوالدته.
573
00:37:01,844 --> 00:37:04,304
-إذا ارتكبت خطأً ضدك، أخبرني يا صاح.
-حسناً يا عزيزي.
574
00:37:08,350 --> 00:37:09,852
خذ هذا... خذ هذا الخطأ.
575
00:37:13,439 --> 00:37:15,357
ماذا حدث؟
أعتقد أن الكرة لي، صحيح؟
576
00:37:15,566 --> 00:37:16,608
حسناً.
577
00:37:16,817 --> 00:37:18,610
انهض! انهض يا (دياك)!
578
00:37:18,861 --> 00:37:19,903
هيا يا (بول)!
579
00:37:20,112 --> 00:37:21,196
-اهدأ.
-ماذا؟
580
00:37:21,405 --> 00:37:23,866
الآن، لا تثر
الإخوة الآن. هيا.
581
00:37:28,579 --> 00:37:30,080
هيا يا (ديكون)!
582
00:37:34,376 --> 00:37:35,544
هل أصبتك يا صاح؟
583
00:37:35,753 --> 00:37:38,589
بالطبع لا يا عزيزي. كانت سليمة.
دفاع جيد.
584
00:37:38,797 --> 00:37:40,340
ظننت أنه لا يريد أن يتأذى.
585
00:37:40,549 --> 00:37:42,885
الأمر لا يتعلق بالأذى.
إنه يتعلق بالكبرياء.
586
00:37:43,093 --> 00:37:45,012
أراهن أنه فخور جداً الآن.
587
00:38:20,506 --> 00:38:23,050
ليس من السهل أن تكون جباناً!
588
00:38:30,182 --> 00:38:32,476
هل أصبتك؟ هل أصبتك؟
589
00:38:32,684 --> 00:38:35,312
-لا، أعتقد أنني بخير يا عزيزي.
-لم أصبك، أليس كذلك؟
590
00:38:42,194 --> 00:38:43,445
هذا مشي بالكرة أيها الوغد.
591
00:38:54,456 --> 00:38:55,958
أنت تستمر في المجيء، أليس كذلك؟
592
00:38:57,543 --> 00:39:00,629
نقطة المباراة يا عزيزي.
كيف تريد أن تحسم المباراة؟
593
00:39:07,344 --> 00:39:08,470
خطأ.
594
00:39:10,305 --> 00:39:12,391
كان ذلك احتساباً تافهاً!
595
00:39:15,561 --> 00:39:17,521
ملعبي، كرتي.
596
00:39:28,991 --> 00:39:31,076
حسناً يا رفاق. دعوا (دياك) يتكلم!
597
00:39:33,537 --> 00:39:35,289
صفعة جميلة لمؤخرته يا صاح.
598
00:39:36,999 --> 00:39:39,376
-الآن، اغرب عن وجهي.
-انتظر.
599
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
هل لديكم ظهير راكض؟
600
00:39:45,215 --> 00:39:46,884
ليس لدينا أي لاعبين جيدين.
601
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
مع عدم الاحترام يا (دياك)...
602
00:39:49,636 --> 00:39:52,347
...ولكن أي رجل يستطيع تحمل
هذا النوع من الضرب هنا...
603
00:39:52,556 --> 00:39:55,183
...لا أستطيع الانتظار لأرى ما يمكنه فعله
في رياضة تتطلب الاحتكاك.
604
00:39:55,392 --> 00:39:56,435
تباً، أنا معكم.
605
00:39:57,978 --> 00:40:02,399
يا رجل، أعطني ذلك التشيزبرجر.
أنت تتصرف كـ"ماك-أحمق" حقيقي.
606
00:40:02,608 --> 00:40:06,069
يا (تشيزبرجر)، هو يريد الركض
مع الفتيان البيض، سندعه يفعل ذلك.
607
00:40:06,278 --> 00:40:07,779
لنفعل هذا.
608
00:40:08,572 --> 00:40:09,615
(إيرل ميجيت).
609
00:40:09,823 --> 00:40:14,077
لم نحصل على لوح الشوكولاتة
بأكمله، لكننا حصلنا على قبلة "هيرشي".
610
00:40:14,286 --> 00:40:15,412
سآخذها.
611
00:40:17,956 --> 00:40:20,042
لننهِ هذا الأمر يا مبتدئ،
أنا أتضور جوعاً.
612
00:40:20,250 --> 00:40:22,920
لحم طازج يا فتيان! لحم طازج!
613
00:40:23,128 --> 00:40:24,755
خذ وضعك، استعد!
614
00:40:25,339 --> 00:40:26,924
(باتل)، أنت مجنون!
615
00:40:27,132 --> 00:40:29,134
(توني)، أنت سمين لعين! انطلق!
616
00:40:37,851 --> 00:40:39,144
يا إلهي!
617
00:40:43,649 --> 00:40:45,400
أمسكوا به!
618
00:40:53,033 --> 00:40:56,286
لقد ركضت بسرعة حتى خرجت من حذائك، أليس كذلك؟
يا مدير الفريق، ألا تعتقد أنه يمكننا الحصول...
619
00:40:56,495 --> 00:40:58,830
...على حذاء رياضي لائق
لظهيرنا الراكض الجديد؟
620
00:40:59,039 --> 00:41:02,167
نعم. أعتقد أن لدي ابن عم
يقود شاحنة لـ "ريبوك".
621
00:41:02,376 --> 00:41:04,795
لا بأس يا رجل.
لم أمتلك حذاءً قط وأنا أنشأ على أي حال.
622
00:41:05,003 --> 00:41:06,713
-سأكون بخير في الوقت الحالي.
-أوه، حسناً.
623
00:41:07,422 --> 00:41:09,424
أعد مؤخرتك الريفية
إلى حلقة التشاور.
624
00:41:09,633 --> 00:41:11,218
ذلك الفتى لديه قدما عبدٍ،
هل رأيت ذلك؟
625
00:41:13,637 --> 00:41:15,722
يا فريق الدفاع! اجتمعوا هناك!
626
00:41:15,931 --> 00:41:17,724
(بول). (بول).
627
00:41:17,933 --> 00:41:20,018
أهلاً يا فتيات. كيف حالكن؟
628
00:41:20,227 --> 00:41:22,229
-أخبريه.
-سأقول له شيئاً.
629
00:41:22,437 --> 00:41:25,399
أردت فقط أن أخبرك
أنني أكبر معجبيك.
630
00:41:25,607 --> 00:41:29,653
وسأهتف لك بكل ما أوتيت من نهدي السجن
في يوم المباراة.
631
00:41:29,861 --> 00:41:31,321
أقدّر ذلك. شكراً لك.
632
00:41:31,530 --> 00:41:33,031
(بول).
633
00:41:33,782 --> 00:41:35,617
أنا أقدّرك.
634
00:41:36,159 --> 00:41:38,161
حسناً، شكراً. يسعدني معرفة ذلك.
635
00:41:40,038 --> 00:41:41,498
حسناً، هل انتهيتِ الآن؟
636
00:41:41,707 --> 00:41:44,334
ما الخطب؟ أتغار لأنني
لم أعد أهتف لك؟
637
00:41:44,543 --> 00:41:46,795
لا أعرف عم تتحدثين،
يا عرض المسوخ.
638
00:41:47,004 --> 00:41:48,630
أياً كان، يا ذا النمش الظهري.
639
00:41:49,131 --> 00:41:51,466
أوه، أجل، نمش ظهري.
إنها تختلق هراءً الآن.
640
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
سأذهب لأشرب بعض الماء.
641
00:41:54,678 --> 00:41:56,972
لقد نجحت تلك المقابلة الخاصة
أفضل مما توقعت.
642
00:41:57,180 --> 00:41:59,349
أنهيت للتو مكالمة مع قناة "ESPN2".
643
00:41:59,558 --> 00:42:02,310
يريدون بث مباراة
كرة القدم تلفزيونياً.
644
00:42:02,519 --> 00:42:06,023
حراس، سجناء، (بول كرو)،
إنها مادة مثيرة للاهتمام.
645
00:42:06,231 --> 00:42:08,358
تثير الكثير من الاهتمام الإنساني.
646
00:42:08,567 --> 00:42:10,360
لا تفعل ذلك هنا.
647
00:42:11,528 --> 00:42:12,946
تلفاز.
648
00:42:13,655 --> 00:42:16,116
(داندریدج)، هل تظن أن ذلك
قد يساعد في ظهوري...
649
00:42:16,324 --> 00:42:18,493
...لدى الناخبين المسجلين
في هذه الولاية الرائعة؟
650
00:42:18,827 --> 00:42:20,245
أوه، نعم.
651
00:42:36,803 --> 00:42:38,638
لقد عاد المسخ!
652
00:42:51,777 --> 00:42:53,403
أهلاً، أهلاً. إنه أنا مجدداً.
653
00:42:55,781 --> 00:42:58,784
أتعلم، إن أنزلت هذا النصف،
يمكننا اللعب معاً.
654
00:43:00,994 --> 00:43:03,121
سأنزل هذا النصف فحسب.
655
00:43:06,541 --> 00:43:09,169
لا تقلق. لا تقلق.
لدي كرة أخرى.
656
00:43:10,337 --> 00:43:11,671
لا بأس.
657
00:43:12,297 --> 00:43:13,715
أتريد أن ترسل؟
658
00:43:15,133 --> 00:43:16,343
سأرسل أنا.
659
00:43:22,224 --> 00:43:25,143
أخبار سارة حقاً.
لقد أسسنا فريق كرة قدم.
660
00:43:25,477 --> 00:43:26,937
هل تحب كرة القدم؟
661
00:43:27,145 --> 00:43:28,563
إنها تشبه كرة الطاولة نوعاً ما.
662
00:43:28,772 --> 00:43:32,150
إلا أن الكرة أكبر قليلاً
وبيوضية الشكل، مثل رأسي.
663
00:43:33,443 --> 00:43:36,321
مجرد مزحة. ابق هادئاً.
664
00:43:36,530 --> 00:43:39,241
ستمنحك فرصة جيدة
لرمي الناس على الأرض...
665
00:43:39,449 --> 00:43:43,787
...وإيذائهم كما اعتدت أن تفعل
عندما كنت طفلاً، قبل 10 أقدام و6 بوصات.
666
00:43:46,123 --> 00:43:48,166
سنلعب ضد الحراس.
667
00:43:51,545 --> 00:43:53,547
أعتقد أن (باباجون) هو لاعب الأمان لديهم.
668
00:43:57,843 --> 00:43:59,261
سألعب.
669
00:44:11,815 --> 00:44:14,734
(تورلي)، لا أحد يصل إلي. سنلعب
المزيد من كرة الطاولة لاحقاً، حسناً؟
670
00:44:18,363 --> 00:44:19,865
هات!
671
00:44:24,369 --> 00:44:25,537
فعّال.
672
00:44:26,246 --> 00:44:29,875
-حسناً.
-لقد كسر أنفي.
673
00:44:32,919 --> 00:44:34,713
لا أريد أن ألعب بعد الآن.
674
00:44:34,921 --> 00:44:37,048
مهلاً، مهلاً. (سويتوسكي)،
عمّ تتحدث؟
675
00:44:37,257 --> 00:44:39,009
هذه كرة قدم. تحدث أمور مقرفة.
676
00:44:39,217 --> 00:44:41,887
(بول)، لقد كسر أنفي.
677
00:44:42,095 --> 00:44:43,555
حسناً. توقف عن البكاء.
678
00:44:44,055 --> 00:44:46,725
حسناً. يمكننا إصلاح هذا.
ها نحن ذا.
679
00:44:48,101 --> 00:44:50,478
حسناً. جيد، جيد.
680
00:44:51,188 --> 00:44:52,230
كيف يبدو؟
681
00:44:52,439 --> 00:44:55,775
كيف يبدو؟ إنه يبدو... إنه يبدو مثل...
إنه يبدو أفضل من ذي قبل.
682
00:44:56,776 --> 00:44:58,904
-حقاً؟
-أجل، إنه أكثر استقامة.
683
00:44:59,112 --> 00:45:02,199
أكثر تميزاً.
يشبه (مايكل جاكسون) الشاب نوعاً ما.
684
00:45:02,407 --> 00:45:04,618
أحب (مايكل) الصغير.
685
00:45:04,826 --> 00:45:06,494
هذا رائع. هذا رائع.
686
00:45:07,787 --> 00:45:09,456
أعتقد أنه فعل ذلك عن قصد.
687
00:45:09,664 --> 00:45:11,666
لا، لم يفعل.
688
00:45:13,752 --> 00:45:15,337
حسناً، ربما فعل.
689
00:45:15,545 --> 00:45:18,423
عليك أن تعتذر له.
هيا، (تورلي).
690
00:45:20,050 --> 00:45:21,717
قل إنك آسف.
691
00:45:23,637 --> 00:45:25,180
هيا. قلها.
692
00:45:26,223 --> 00:45:27,265
أنا آسف.
693
00:45:28,975 --> 00:45:32,312
لقد قال إنه آسف.
جعلته يقول إنه آسف.
694
00:45:32,520 --> 00:45:34,147
أجل، أجل. كلنا منبهرون.
695
00:45:36,900 --> 00:45:38,944
تبدون بحال جيدة يا سادة.
أحسنتم عملاً.
696
00:45:39,152 --> 00:45:41,613
تدريب جيد، (بول)!
أنا والفتيات نريد أن نريك...
697
00:45:41,821 --> 00:45:44,324
-...ما كنا نتدرب عليه.
-حسناً، أتحفيني.
698
00:45:44,950 --> 00:45:47,661
هيا، لننطلق. واحد، اثنان، ثلاثة.
699
00:45:47,869 --> 00:45:50,746
أعطني...
700
00:45:50,956 --> 00:45:54,251
<i>قاف، قاف، أعطني ضاد</i>
<i>ضاد، ضاد، أعطني ياء</i>
701
00:45:54,459 --> 00:45:55,502
<i>ياء، أعطني...</i>
702
00:45:55,710 --> 00:45:58,964
حسناً، حسناً! فهمت.
فقط احتفظن به للمباراة.
703
00:45:59,172 --> 00:46:01,007
لا تتصرف وكأنك لم ترغب
برؤية المزيد!
704
00:46:01,216 --> 00:46:03,468
-تتمنين ذلك يا صديقتي.
-لا، أنت تتمني أن أقبلك مجدداً...
705
00:46:03,677 --> 00:46:06,513
...لأن رائحة أنفاسك
كثمانية علب من براز القرش.
706
00:46:06,721 --> 00:46:08,056
لن ألمسها ولو بعصا طولها 10 أقدام.
707
00:46:08,265 --> 00:46:10,058
-عم يتحدث؟
-إنه مسخ.
708
00:46:23,571 --> 00:46:25,991
اركض، (فوريست)، اركض!
709
00:46:30,495 --> 00:46:33,039
هكذا يعزف الرجل الأبيض على الجيتار.
710
00:46:36,501 --> 00:46:38,628
يا نقيب، قال إن لديه بعض المعلومات.
711
00:46:38,837 --> 00:46:42,340
لديكم لعبة "Halo 2".
لم أكن أظن أنها صدرت بعد.
712
00:46:43,008 --> 00:46:44,800
ركّز. أطفئ الموسيقى!
713
00:46:45,010 --> 00:46:47,137
نعم، يا نقيب.
أتعرف أولئك المدانين؟
714
00:46:47,345 --> 00:46:49,180
إنهم يحصلون على
بعض اللاعبين الجادين.
715
00:46:49,389 --> 00:46:52,517
لكن تهديدهم الأكبر؟
ظهير راكض. (ميغيت).
716
00:46:52,726 --> 00:46:55,145
-هل هو جيد؟
-إنه سريع.
717
00:46:55,353 --> 00:46:57,689
إنه سريع جداً جداً.
718
00:46:57,897 --> 00:47:01,943
أعني، هو سريع لدرجة
أنه يجعل الأشخاص السريعين يبدون غير سريعين.
719
00:47:02,152 --> 00:47:03,361
فهمت، إنه سريع.
720
00:47:03,570 --> 00:47:06,573
لم لا ترينا سرعتك
وتخرج مؤخرتك المولعة بالحرائق من هنا.
721
00:47:07,407 --> 00:47:10,285
أجل، سيدي. ها أنا ذاهب. أنا آسف.
722
00:47:22,505 --> 00:47:25,717
هل توصي بأي كتب
أيها النزيل؟
723
00:47:27,510 --> 00:47:28,553
لا يا سيدي.
724
00:47:30,722 --> 00:47:32,265
لست قارئاً نهماً.
725
00:47:32,640 --> 00:47:36,811
أوه، هيا الآن يا دودة.
لقد رأيتك هنا تقرأ من قبل.
726
00:47:37,020 --> 00:47:39,314
أنت طلبت هذه المهمة.
أليس كذلك؟
727
00:47:43,026 --> 00:47:46,279
لا. إنه الوقت الهادئ الذي أحبه، يا سيدي.
728
00:47:47,155 --> 00:47:48,490
ربما تود قراءة هذا.
729
00:47:50,658 --> 00:47:52,827
أي نوع من الكتب التافهة
هذا بحق الجحيم؟
730
00:47:53,036 --> 00:47:55,372
إنه تاريخي. يا سيدي.
731
00:47:55,580 --> 00:47:58,208
لماذا قد يرغب في قراءة كتاب
عن زنجي بأربع عيون؟
732
00:48:02,878 --> 00:48:06,800
هل كلمة "الزنجي"
تسيء إليك، أيها الزنجي؟
733
00:48:07,926 --> 00:48:09,219
لا، يا سيدي.
734
00:48:16,393 --> 00:48:18,395
آسف بشأن ذلك.
735
00:48:18,812 --> 00:48:21,606
هل تمانع في جلب
هذه الكتب لي، يا فتى؟
736
00:48:24,484 --> 00:48:25,901
لا يا سيدي.
737
00:48:26,111 --> 00:48:28,071
فقط التقطها.
ضعها على الطاولة.
738
00:48:31,658 --> 00:48:32,908
ها أنت ذا.
739
00:48:38,498 --> 00:48:40,417
لقد نسيت واحداً.
740
00:48:47,298 --> 00:48:48,800
أراهن أنك تود ضربنا، هاه؟
741
00:48:50,135 --> 00:48:52,220
أضربكم، سيدي؟ لا.
742
00:48:55,181 --> 00:48:56,474
أنتم جميعاً أصدقائي.
743
00:49:01,146 --> 00:49:02,689
التقط هذه.
744
00:49:23,793 --> 00:49:25,003
انطلق!
745
00:49:25,837 --> 00:49:27,630
مررها لي! أنا غير مراقب! أنا غير مراقب!
746
00:49:32,135 --> 00:49:34,512
هيا! أمامنا أسبوع واحد
قبل أن نلعب تلك المباراة.
747
00:49:34,721 --> 00:49:36,139
لا نستطيع إكمال تمريرة بعد.
748
00:49:36,347 --> 00:49:39,851
-(ميغيت) لا يستطيع الركض بالكرة في كل هجمة.
-أعلم يا مدرب.
749
00:49:40,393 --> 00:49:42,395
مم يبتسم بحق الجحيم؟
750
00:49:58,244 --> 00:50:00,038
من الأفضل أن يكون هذا نزيهاً.
751
00:50:01,080 --> 00:50:02,207
أضمن ذلك.
752
00:50:02,665 --> 00:50:04,083
لنقم بهذا الهراء.
753
00:50:04,292 --> 00:50:05,877
وهكذا فسد الجوار.
754
00:50:11,758 --> 00:50:13,551
الآن لن ألعب أبداً.
755
00:50:22,852 --> 00:50:25,522
استعد. هات.
756
00:50:39,118 --> 00:50:42,705
هل رأيت ذلك؟ هل رأيت ذلك؟
(دياك) هنا!
757
00:50:42,914 --> 00:50:44,082
جميل.
758
00:50:44,374 --> 00:50:46,041
حسناً، نسد هنا، ونسد هنا.
759
00:50:46,251 --> 00:50:47,710
-(تشيزبرغر).
-أجل.
760
00:50:47,919 --> 00:50:49,629
ستقوم فقط بعرقلة هذا الرجل...
761
00:51:07,313 --> 00:51:08,356
هذا مؤلم.
762
00:51:08,565 --> 00:51:11,276
لا شيء لا يمكن لشطيرة "كوارتر باوندر"
إصلاحه.
763
00:51:13,945 --> 00:51:15,154
مع الجبن عليها؟
764
00:51:15,363 --> 00:51:16,864
هات!
765
00:51:41,514 --> 00:51:43,850
يا رجل، ذلك الفتى قد يصاب بالزكام
في الصحراء. تفضل.
766
00:51:44,058 --> 00:51:46,603
-كل شيء يتحسن.
-أجل.
767
00:51:46,811 --> 00:51:49,104
ما زال هناك وجع مؤخرة
آخر لنتعامل معه.
768
00:51:59,324 --> 00:52:01,451
ما رأيك،
ماذا عن مباراة "أفضل كرة"؟
769
00:52:01,659 --> 00:52:04,746
لا، أنا أكره هذا الهراء.
ليلعب كل شخص بكرته اللعينة.
770
00:52:04,954 --> 00:52:06,789
يا للهول، أهذا (بول كرو)؟
771
00:52:06,998 --> 00:52:10,752
ما رأيكم في ذلك يا فتيان؟
أفضل لاعب في الدوري قادم لتقبيل مؤخرتي.
772
00:52:11,502 --> 00:52:13,671
إذاً، ما الذي يدور في ذهنك يا (بول)؟
773
00:52:13,880 --> 00:52:15,673
لدي مشكلة مع النزيل (أونغر).
774
00:52:16,674 --> 00:52:19,802
-هل هو في فريقك الصغير؟
-أعتقد أنه في فريقك الصغير أنت.
775
00:52:20,511 --> 00:52:23,348
سيد (كرو)، هل تمانع
لو التقطنا صورة؟ من فضلك؟
776
00:52:24,139 --> 00:52:25,475
هذا يعود إلى المأمور.
777
00:52:26,059 --> 00:52:28,269
-اللعنة. حسناً.
-لقد أعدت اللفافة. فعلت كل شيء.
778
00:52:28,478 --> 00:52:31,105
-الفلاش جاهز.
-لا تحتاج إلى فلاش. الوقت نهار.
779
00:52:31,314 --> 00:52:33,483
أوه، خطئي.
أريد فقط صورة جيدة.
780
00:52:33,983 --> 00:52:37,320
أتعلم، أعتقد أنك مارست الجنس
مع زوجتي قبل أن أتزوجها.
781
00:52:38,363 --> 00:52:40,031
-آسف بشأن ذلك.
-أوه، كلا بالطبع.
782
00:52:40,239 --> 00:52:43,451
إذا كانت مثيرة بما يكفي لقضاء
ليلة واحدة مع لاعب كرة قدم محترف...
783
00:52:43,660 --> 00:52:45,495
...فلا بد أنني أبلي بلاءً حسناً.
784
00:52:45,995 --> 00:52:47,497
حسناً، ها نحن ذا.
785
00:52:48,163 --> 00:52:50,375
-رقيب (إنغلهارت)؟
-نعم يا مأمور.
786
00:52:50,583 --> 00:52:52,418
هلا خرجت
من الصورة، من فضلك؟
787
00:52:53,044 --> 00:52:54,169
أجل، سيدي.
788
00:52:56,673 --> 00:52:59,008
-زوجته تملك أجمل مؤخرة على الإطلاق.
-عظيم.
789
00:52:59,217 --> 00:53:00,677
لندخل في صلب الموضوع مباشرة، أليس كذلك؟
790
00:53:01,219 --> 00:53:03,971
أنت لا تظن حقاً أن لديك
فرصة للفوز، أليس كذلك؟
791
00:53:04,179 --> 00:53:05,848
سوف نُهزم شر هزيمة.
792
00:53:06,057 --> 00:53:10,478
أنا أعرف ذلك. أنت تعرف ذلك.
أنا فقط لا أريد أن يعرف لاعبيّ ذلك.
793
00:53:10,687 --> 00:53:12,187
لاعبوك؟
794
00:53:13,856 --> 00:53:16,234
تماماً عندما ظننت
أنني فهمتك تماماً.
795
00:53:16,442 --> 00:53:18,569
-ماذا يعني ذلك؟
-منذ أن كنت هنا...
796
00:53:18,778 --> 00:53:21,030
...لم تجرِ أو تتلقَ
مكالمة هاتفية واحدة.
797
00:53:21,239 --> 00:53:23,658
لم تفتح حتى
قصاصة بريد واحدة.
798
00:53:23,866 --> 00:53:26,201
ما الذي يهمك بحق الجحيم
بشأن أولئك الحثالة؟
799
00:53:26,411 --> 00:53:28,538
لم تهتم بأي شخص
طوال حياتك.
800
00:53:29,038 --> 00:53:31,206
ربما وجدت أخيراً
ذلك الإحساس بالأسرة...
801
00:53:31,416 --> 00:53:33,835
...الذي كنت أتوق إليه
منذ أن كنت طفلاً.
802
00:53:34,043 --> 00:53:37,004
ويا إلهي، أنا وعائلتي الجديدة
سنكون ممتنين حقاً...
803
00:53:37,212 --> 00:53:39,674
...لو أبعدت (أونغر) عن الملعب.
أتسمع؟
804
00:53:41,259 --> 00:53:42,593
رقيب (إنغلهارت).
805
00:53:43,052 --> 00:53:44,262
شكراً لك.
806
00:53:44,804 --> 00:53:46,389
أوه، وبالنسبة لطلبك...
807
00:53:48,433 --> 00:53:50,935
...ستحصل على إجابتي
قريباً.
808
00:54:03,781 --> 00:54:05,575
هل أمطرت الليلة الماضية؟
809
00:54:05,783 --> 00:54:07,076
ولا قطرة.
810
00:54:11,914 --> 00:54:13,750
ابن العاهرة.
811
00:54:14,083 --> 00:54:15,835
حسناً يا فتيان.
812
00:54:19,046 --> 00:54:22,175
المأمور يحاول
كسر روحنا المعنوية.
813
00:54:22,925 --> 00:54:24,886
إنه يظن أننا سنتغيب
عن تدريب اليوم...
814
00:54:25,094 --> 00:54:27,472
...وننتظر حتى يجف الملعب،
ونعوضه غداً.
815
00:54:27,680 --> 00:54:29,098
أتعلمون ماذا؟ من يهتم بحق الجحيم؟
816
00:54:29,307 --> 00:54:32,143
ثلاثة أيام حتى وقت المباراة.
يمكننا التعامل مع الأمر.
817
00:54:32,351 --> 00:54:34,269
لكن دعوني أقول هذا:
818
00:54:35,146 --> 00:54:38,775
إغراق ذلك الرجل العجوز لهذا الملعب
يخبرني شيئاً.
819
00:54:39,859 --> 00:54:42,277
الرجل خائف.
820
00:54:42,487 --> 00:54:46,949
خائف منكم أيها المدانون المرضى،
المنحطون.
821
00:54:47,158 --> 00:54:48,993
وأتعلمون ماذا؟
822
00:54:50,411 --> 00:54:51,829
يجب أن يكون كذلك.
823
00:54:52,163 --> 00:54:54,081
لأن لدي أخباراً لكم يا رفاق.
824
00:54:54,373 --> 00:54:55,666
سوف نفوز بهذا الشيء.
825
00:54:57,168 --> 00:54:58,795
هل قال "نفوز"؟
826
00:54:59,294 --> 00:55:01,296
ماذا سيكون قراركم يا فتيان؟
827
00:55:02,507 --> 00:55:05,718
هل نعود إلى زنازيننا،
وننهي الأمر لهذا اليوم؟
828
00:55:06,010 --> 00:55:10,973
أم نجهز أنفسنا
لأعظم مهرجان لركل المؤخرات...
829
00:55:11,182 --> 00:55:13,351
...في تاريخ كرة القدم؟
830
00:55:14,143 --> 00:55:15,978
سأترك الأمر لكم يا رفاق.
831
00:55:36,040 --> 00:55:39,334
يا هذا. أنت جزء
من الفريق اللعين.
832
00:55:39,544 --> 00:55:42,213
أدخل مؤخرتك المتلاعبة بالنقاط إلى هناك.
833
00:55:42,839 --> 00:55:44,131
لك ذلك.
834
00:56:30,261 --> 00:56:33,388
أظن أن ذلك الوغد (هيزن)
يريد أن يلعب بقذارة.
835
00:56:33,598 --> 00:56:36,517
-كلنا مدانون، أليس كذلك؟
-صحيح.
836
00:56:36,726 --> 00:56:38,728
ربما حان الوقت
لنبدأ بالتصرف على هذا الأساس.
837
00:56:40,521 --> 00:56:41,939
هنا. هنا.
838
00:56:43,900 --> 00:56:45,067
خذها يا (دياك).
839
00:56:45,276 --> 00:56:48,279
لنرَ أي من الحراس
سيكسر بعض العظام.
840
00:57:07,632 --> 00:57:08,674
أجل!
841
00:57:46,545 --> 00:57:47,964
الحذاء، أيها الزنجي!
842
00:57:58,516 --> 00:58:02,687
انظروا إلى هذا. هذه قبضات
نحاسية. إنها قديمة بقدمي تقريباً.
843
00:58:02,895 --> 00:58:04,397
هات!
844
00:58:04,605 --> 00:58:07,608
هذا مثالي يا (تشيزبرغر)!
لم يكن أفضل من هذا قط.
845
00:58:18,452 --> 00:58:19,495
كرة جيدة. كرة جيدة.
846
00:58:23,332 --> 00:58:24,792
حسناً.
847
00:58:27,586 --> 00:58:29,380
-من سنسحق؟
-الحراس!
848
00:58:29,588 --> 00:58:31,465
-من سنقتل؟
-الحراس!
849
00:58:31,674 --> 00:58:33,592
-من سنقبّل؟
-الحراس!
850
00:58:33,801 --> 00:58:34,844
أمسكت بك.
851
00:58:44,979 --> 00:58:46,522
إطفاء الأنوار!
852
00:58:48,107 --> 00:58:49,942
ليلة سعيدة يا فتيات.
853
00:58:55,197 --> 00:58:57,867
-يا (كرو)!
-نعم، سيد (كيرتيكر).
854
00:58:58,075 --> 00:59:01,412
تفقد مرحاضك. يجب أن تكون هناك
مفاجأة صغيرة لك هناك.
855
00:59:01,704 --> 00:59:03,456
هل تغوطت في مرحاضي؟
856
00:59:03,664 --> 00:59:06,333
لا، تلك هي المفاجأة
التي تركتها في مرحاض (بروسي).
857
00:59:06,542 --> 00:59:08,878
-لديك شيء آخر.
-حسناً.
858
00:59:09,670 --> 00:59:11,213
حسناً، انظر إلى هذا.
859
00:59:11,422 --> 00:59:15,301
زجاجة "كيتل ون"
وكأسان؟
860
00:59:15,509 --> 00:59:16,927
الآن، لماذا قد أحتاج إلى اثنين؟
861
00:59:17,136 --> 00:59:19,138
فقط اصمت واسكب لي كأساً،
أيها السافل.
862
00:59:19,346 --> 00:59:23,851
-يا رجل، من علمك أن تكون رائعاً هكذا؟
-أمي.
863
00:59:24,226 --> 00:59:28,355
الآن، عندما أخرج من هنا، لا أريدك
أن تتصرف كنجم سينمائي معنا.
864
00:59:28,564 --> 00:59:29,940
أريدك أن تقابلها.
865
00:59:30,149 --> 00:59:33,277
تفضل، انظر إلى فتاتي.
إنها أكبر معجبيك.
866
00:59:35,237 --> 00:59:36,906
والدتك جميلة.
867
00:59:37,948 --> 00:59:40,034
وأنت، أنت قبيح.
868
00:59:40,242 --> 00:59:42,411
شكراً لك. فهمت.
869
00:59:43,370 --> 00:59:45,289
في صحة...
870
00:59:46,290 --> 00:59:49,210
...أول صديق أحظى به
منذ لا أعرف كم من الوقت.
871
00:59:49,418 --> 00:59:51,504
مهلاً، ظننت أنني صديقك يا (بول).
872
00:59:51,712 --> 00:59:55,758
أنت كذلك يا (سويتوسكي). فقط أنهِ كتاب
التلوين الخاص بك وعد إلى النوم.
873
00:59:55,966 --> 00:59:57,009
حسناً.
874
00:59:57,384 --> 01:00:00,012
وفي صحة تناول واحد من هذه
معك في الخارج...
875
01:00:00,221 --> 01:00:02,598
...في وقت ما خلال
السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة.
876
01:00:04,642 --> 01:00:06,393
-يا (كرو).
-نعم، سيدي.
877
01:00:06,602 --> 01:00:09,021
بما أنك لاعب كرة قدم سابق
وكل ذلك...
878
01:00:09,230 --> 01:00:11,524
...أنا متأكد من أنك حظيت بالكثير
من المؤخرات المثيرة في الخارج.
879
01:00:11,732 --> 01:00:14,568
حسناً، دعنا لا ننسى أنني لم أكن
الرجل الأكثر شعبية هناك.
880
01:00:14,777 --> 01:00:15,820
لا تعطني هذا الهراء.
881
01:00:16,028 --> 01:00:18,739
(أو. جي.) قطع رأس زوجته
وما زال يحظى ببعض المؤخرات.
882
01:00:18,948 --> 01:00:20,282
أجل.
883
01:00:20,533 --> 01:00:23,494
أمي علمتني ألا أقبّل
وأفشي السر. الآن، اذهب إلى النوم.
884
01:00:23,702 --> 01:00:25,788
حسناً. لدي سؤال آخر
أطرحه عليك.
885
01:00:26,163 --> 01:00:27,998
حسناً. ما هو؟
886
01:00:30,626 --> 01:00:32,336
لماذا تلاعبت بتلك النقاط؟
887
01:00:35,214 --> 01:00:38,342
ألم تقرأ الصحف؟
أنا بريء.
888
01:00:38,551 --> 01:00:40,845
أجل. ألسنا جميعاً كذلك؟
889
01:00:43,430 --> 01:00:44,932
يا (كرو)، ماذا ستقول...
890
01:00:45,141 --> 01:00:48,227
...لو تمكنت من إحضار فيلم
لمباريات الحراس من العام الماضي؟
891
01:00:48,435 --> 01:00:50,813
سأقول إن هذا لا يصدق،
ولكن كيف؟
892
01:00:51,522 --> 01:00:52,940
شكراً يا سادة.
893
01:00:53,149 --> 01:00:56,819
المأمور سينتهي منه
في غضون 15 دقيقة.
894
01:00:57,653 --> 01:01:00,573
-يمكننا التعامل معه.
-نعم، سيدتي.
895
01:01:00,781 --> 01:01:02,616
إذن ستفعلين ذلك، سيدتي.
896
01:01:07,121 --> 01:01:08,497
عمل جيد.
897
01:01:11,167 --> 01:01:14,795
لا أستطيع أن أصف لكِ كم يعني هذا
لي. شكراً لكِ، (لينيت).
898
01:01:15,004 --> 01:01:17,339
الآن يمكن لـ(نيت) دراسة
كل تشكيلات الحراس.
899
01:01:17,548 --> 01:01:20,342
ليس بهذه السرعة يا دبي السكر.
900
01:01:20,551 --> 01:01:22,636
عليك أن تكسبها.
901
01:01:32,605 --> 01:01:34,148
لدينا 15 دقيقة فقط...
902
01:01:34,356 --> 01:01:38,319
...ولكن يا عزيزي، سنجعلها
جميعاً ذات قيمة.
903
01:01:51,165 --> 01:01:52,917
واحدة أخرى، من فضلك؟
904
01:02:01,550 --> 01:02:02,801
هيا بنا.
905
01:02:10,392 --> 01:02:12,478
-اهدؤوا. يا رفاق.
-هيا بنا.
906
01:02:12,686 --> 01:02:15,481
قبل أن نشاهد فيلم مباراة الحراس
من الموسم الماضي...
907
01:02:15,689 --> 01:02:20,194
...لدينا عرض خاص
من السيد (بول كرو) شخصياً.
908
01:02:21,987 --> 01:02:23,822
عم تتحدث؟
909
01:02:25,199 --> 01:02:26,742
ما الذي يحدث؟
910
01:02:30,913 --> 01:02:33,374
الآن عليّ أن أعيش هذا الهراء مجدداً؟
911
01:02:49,390 --> 01:02:51,141
أجل!
912
01:02:53,978 --> 01:02:57,106
يمكنك قول هذا،
رجلي لاعب جماعي!
913
01:02:58,899 --> 01:03:03,070
أتعرفون ما يقولون. ما إن تجرب
الشيب، فلا سبيل آخر!
914
01:03:03,320 --> 01:03:06,198
مهلاً، مهلاً، مهلاً. (بروسي)! (بروسي)!
يسعدني أنك تظن أن هذا مضحك...
915
01:03:06,407 --> 01:03:08,617
...لأن لدي شيئاً مضحكاً
لأريكم إياه يا رفاق.
916
01:03:08,826 --> 01:03:11,203
(توني)، شغلّه. سيعجبك هذا.
917
01:03:18,669 --> 01:03:22,089
-ما هذا بحق الجحيم؟
-ماذا؟ إنه جيد. إنه يستمر.
918
01:03:22,298 --> 01:03:24,466
<i>-أهلاً.</i>
<i>-ها أنا ذا.</i>
919
01:03:24,675 --> 01:03:26,385
أطفئ هذا الهراء. أطفئه.
920
01:03:27,052 --> 01:03:28,387
لا!
921
01:03:33,934 --> 01:03:36,395
أجل، أجل، أجل. مضحك جداً.
خدعة تصوير.
922
01:03:46,363 --> 01:03:49,325
لم يحدث شيء. كنت أريها
حركة مصارعة. هذا كل ما في الأمر.
923
01:03:49,658 --> 01:03:51,076
توقفوا عن هذا!
924
01:03:51,285 --> 01:03:52,703
توقفوا عن هذا!
925
01:03:53,078 --> 01:03:55,539
حان الوقت لنلقي نظرة
على ما جئنا إلى هنا لرؤيته...
926
01:03:55,748 --> 01:03:57,624
...قبل عودة الحراس.
927
01:03:59,001 --> 01:04:02,421
الفيلم الأول هو هجوم الحراس
ضد "تكساس ساوثرن".
928
01:04:02,629 --> 01:04:05,883
الآن، كما ترون، إنهم يطبقون
تشكيلة "ويشبون" التقليدية.
929
01:04:12,848 --> 01:04:15,559
أتقول لي إن هؤلاء الحيوانات
يشاهدون أفلام مبارياتنا.
930
01:04:15,768 --> 01:04:17,603
-هل هذا صحيح؟
-نعم يا سيدي، يا زعيم.
931
01:04:17,811 --> 01:04:19,313
لديهم الموسم الماضي بأكمله.
932
01:04:20,189 --> 01:04:22,733
يبدو لي أنه يجب علينا
أن نفعل شيئاً حيال هذا.
933
01:04:22,941 --> 01:04:24,610
ماذا تريدني أن أفعل؟
934
01:04:24,818 --> 01:04:27,029
أنت المجرم. كن مبدعاً.
935
01:04:27,404 --> 01:04:30,449
ولكن في يوم المباراة، إذا أنا حتى...
936
01:04:33,327 --> 01:04:34,370
ماذا تفعل؟
937
01:04:35,996 --> 01:04:39,249
لا أعرف.
لقد أصابتني هبات ساخنة طوال المناوبة...
938
01:04:39,458 --> 01:04:41,752
...والآن حلمتاي تقتلانني.
939
01:04:41,960 --> 01:04:43,629
لماذا نتحدث عن
حلمتيك؟
940
01:04:44,046 --> 01:04:46,548
لا نتحدث. فقط اذهب وأكمل
ما تفعله هناك.
941
01:04:46,757 --> 01:04:48,175
يا رجال.
942
01:04:49,385 --> 01:04:52,346
أريد القضاء على (كرو).
943
01:04:52,554 --> 01:04:56,725
نعم يا سيدي. أنت تلهمني،
يا سيدي. لدي شيء له.
944
01:04:57,893 --> 01:04:59,144
هات!
945
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
الجميع!
946
01:05:08,070 --> 01:05:09,363
اجتمعوا!
947
01:05:13,242 --> 01:05:18,038
كل يوم كنا نتحمل الهراء،
لفترة طويلة.
948
01:05:18,622 --> 01:05:23,460
غداً، يوم الحساب.
الآن، فكروا في ذلك لثانية.
949
01:06:08,422 --> 01:06:10,549
-ما الوقت الآن؟
-وقت المباراة!
950
01:06:10,757 --> 01:06:12,384
-ما الوقت الآن؟
-وقت المباراة!
951
01:06:12,593 --> 01:06:16,096
-ما الوقت الآن؟
-وقت المباراة!
952
01:06:19,349 --> 01:06:23,520
غداً، الساعة 12:00، ستغادر الحافلة.
لا تتأخروا!
953
01:06:24,646 --> 01:06:26,732
أين (كيرتيكر) بحق الجحيم؟
954
01:06:28,400 --> 01:06:29,776
لا أعرف.
955
01:06:57,721 --> 01:07:00,349
هدية لك، سيد (كرو).
956
01:07:02,309 --> 01:07:04,853
كيف يستمع إلى هذا الهراء الخاص بالبيض؟
957
01:09:33,418 --> 01:09:35,712
<i>نحن هنا في أعماق قلب</i>
<i>بلاد فاقدي الأسنان...</i>
958
01:09:35,921 --> 01:09:38,548
<i>...ونبث لكم من ملعب مدرسة</i>
<i>ثانوية بسيط في تكساس...</i>
959
01:09:38,757 --> 01:09:40,967
<i>...تم تعديله</i>
<i>من أجل هذا الحدث الكبير.</i>
960
01:09:41,176 --> 01:09:43,178
عندما حاول (ترافيس)
جرّي إلى هنا، قلت:
961
01:09:43,387 --> 01:09:45,889
"هل أصابك موت دماغي من كثرة الحديث
مع مشجعي فريق "رايدرز"؟
962
01:09:46,098 --> 01:09:47,349
لن ينجح الأمر."
963
01:09:47,557 --> 01:09:50,519
لكن حقيقة الأمر هي،
أن هذا اليوم قد يتشكل ليكون يوماً ملحمياً.
964
01:09:50,727 --> 01:09:53,939
<i>باعة نقانق، بنادق عالية القوة،</i>
<i>أحب هذا المزيج.</i>
965
01:09:54,147 --> 01:09:56,692
<i>ويبدو أن المشجعين يحبونه أيضاً.</i>
966
01:10:00,237 --> 01:10:01,780
يا رؤوس القذارة! انصتوا!
967
01:10:01,988 --> 01:10:03,865
ليقف الجميع
من أجل المأمور.
968
01:10:08,245 --> 01:10:10,706
(أنتوني)، واو. يمكنك الجلوس.
969
01:10:11,707 --> 01:10:13,250
الحمد لله.
970
01:10:15,001 --> 01:10:17,671
أيها السادة، لقد تكرم حراس تكساس
بما فيه الكفاية...
971
01:10:17,879 --> 01:10:21,425
...بتزويدنا باثني عشر
من أفضل قناصيهم.
972
01:10:22,050 --> 01:10:25,303
لذا، لأولئك منكم الذين يفكرون
في الاختلاط بالمدنيين...
973
01:10:25,512 --> 01:10:27,222
...أو محاولة الهرب...
974
01:10:27,723 --> 01:10:29,182
...سيتم إطلاق النار عليكم.
975
01:10:30,851 --> 01:10:32,018
في الرأس.
976
01:10:35,689 --> 01:10:38,900
الآن، لنخرج جميعاً إلى هناك
ونحظ ببعض المرح!
977
01:10:41,778 --> 01:10:44,990
(كرو)! سأراك في الملعب!
978
01:10:47,451 --> 01:10:49,161
أعتقد أنه مغرم بك.
979
01:10:50,203 --> 01:10:52,205
حسناً، انصتوا.
980
01:10:52,414 --> 01:10:56,334
أعلم أنه من الصعب التحمس للمباراة
دون وجود (كيرتيكر) هنا.
981
01:10:57,085 --> 01:10:59,713
لكن بطريقة ما، ذلك الوغد
النحيل المريض...
982
01:10:59,921 --> 01:11:03,925
...وجد طريقة لإشعال حماسنا جميعاً
من وراء القبر.
983
01:11:05,051 --> 01:11:07,512
آخر هدية من (كيرتيكر) لنا.
984
01:11:07,721 --> 01:11:10,432
(باتل)، أفترض أن هذا لك.
985
01:11:12,225 --> 01:11:14,394
ما زلت لا أعتقد أن هذا كبير بما فيه الكفاية.
986
01:11:16,563 --> 01:11:19,232
-هذا كل شيء؟
-لا، ليس هذا كل شيء.
987
01:11:19,524 --> 01:11:22,027
قال (كيرتيكر) إنه سيجد لنا
بعض العتاد لنرتديه.
988
01:11:26,239 --> 01:11:28,742
أعتقد أنه وجد لنا اسماً أيضاً.
989
01:11:32,954 --> 01:11:36,291
<i>الآلة اللئيمة! الآلة اللئيمة!</i>
<i>الآلة اللئيمة! الآلة اللئيمة!</i>
990
01:11:49,137 --> 01:11:53,600
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في</i>
<i>نسخة خاصة من كرة قدم قناة "ESPN"...</i>
991
01:11:53,809 --> 01:11:57,145
<i>...حيث اليوم، حراس سجن (ألينفيل) الفيدرالي</i>
<i>شبه المحترفين...</i>
992
01:11:57,354 --> 01:11:59,981
<i>...سيواجهون السجناء</i>
<i>الذين يحرسونهم.</i>
993
01:12:00,190 --> 01:12:03,610
ومع هذه المباراة الخاصة يا سادة،
يأتي بث خاص...
994
01:12:03,819 --> 01:12:07,113
...حيث ينضم إليّ في كابينة التعليق
(بوب) ذو الوجه الطفولي.
995
01:12:07,322 --> 01:12:09,074
ألقِ التحية على الجمهور يا (بوب-أو).
996
01:12:10,742 --> 01:12:12,452
(كريس)، لقد انتقلنا إلى فاصل إعلاني.
997
01:12:12,661 --> 01:12:15,831
هذه الوظيفة يا (بوب)،
تعتمد كثيراً على الأخذ والعطاء.
998
01:12:16,039 --> 01:12:18,875
لذا عندما أقدمك،
لا تخف من التحدث إلى الجمهور.
999
01:12:21,169 --> 01:12:23,171
إلا إذا كنت لا تريد ذلك.
1000
01:12:26,550 --> 01:12:28,093
<i>وها هم السجناء يأتون...</i>
1001
01:12:28,301 --> 01:12:32,305
<i>...بقيادة لاعب الوسط السابق الحائز على جائزة</i>
<i>أفضل لاعب في الدوري الوطني (بول كرو).</i>
1002
01:12:37,519 --> 01:12:40,105
يا للهول. مهلاً، مهلاً، مهلاً.
1003
01:12:40,313 --> 01:12:41,940
حسناً، أهلاً. كيف حالك؟
1004
01:12:42,148 --> 01:12:43,608
ابتعدوا عن الفتيات!
1005
01:12:43,817 --> 01:12:45,986
-مهلاً الآن.
-اتصل بي!
1006
01:12:47,821 --> 01:12:49,614
لماذا ترتدي
هذه الملابس بحق الجحيم؟
1007
01:12:49,823 --> 01:12:53,410
مهلاً، لم أقض 14 عاماً
في السجن لأشاهد هذه المباراة فحسب.
1008
01:12:53,618 --> 01:12:55,495
<i>وهناك في المدرجات</i>
<i>ذات الحراسة المشددة...</i>
1009
01:12:55,704 --> 01:12:58,957
<i>...يجلس السجناء ذوو السلوك الحسن،</i>
<i>ومعهم...</i>
1010
01:12:59,165 --> 01:13:00,292
<i>...مشجعاتهم؟</i>
1011
01:13:01,459 --> 01:13:03,503
<i>نحن الآلة اللئيمة</i>
<i>لا نقصد إهانتكم</i>
1012
01:13:03,712 --> 01:13:06,339
<i>سنسحق مؤخراتكم</i>
<i>ثم سنقبلكم</i>
1013
01:13:06,715 --> 01:13:09,342
<i>هاي! هو!</i>
<i>ماذا؟</i>
1014
01:13:12,137 --> 01:13:14,222
أنا لم أفعلها!
1015
01:13:25,442 --> 01:13:26,568
هيا يا (بات)!
1016
01:13:41,958 --> 01:13:43,919
-ما هذا؟
-هل رأيت ذلك؟
1017
01:13:47,756 --> 01:13:48,840
اللعنة!
1018
01:13:50,258 --> 01:13:54,054
<i>(باباجون) عند خط الـ20، الـ10.</i>
<i>وسيسجل.</i>
1019
01:13:57,849 --> 01:13:59,935
أحلاماً سعيدة، أيها الوغد.
1020
01:14:00,644 --> 01:14:02,270
<i>هذه إعادة لمسافة 90 ياردة.</i>
1021
01:14:02,479 --> 01:14:06,149
ويجب أن أقول، يبدو أن السجناء
مهتمون بضرب الحراس أكثر...
1022
01:14:06,358 --> 01:14:08,068
...من عرقلة حامل الكرة.
1023
01:14:08,276 --> 01:14:13,198
أهلاً يا أمي. أهلاً يا أبي.
شكراً لاصطحابي من المدرسة.
1024
01:14:14,324 --> 01:14:16,785
<i>وها هي تأتي القصة الكبرى</i>
<i>لهذا اليوم.</i>
1025
01:14:16,993 --> 01:14:19,371
<i>(بول كرو)،</i>
<i>يقضي عقوبة لمدة ثلاث سنوات...</i>
1026
01:14:19,579 --> 01:14:22,999
<i>...لم يلعب منذ أن تم حظره</i>
<i>من الدوري الوطني لكرة القدم قبل ست سنوات.</i>
1027
01:14:23,333 --> 01:14:26,336
يا لاعب الوسط، غيروا أماكنكم! غيروا أماكنكم!
1028
01:14:30,048 --> 01:14:31,341
يا صاحب القدم الكبيرة!
1029
01:14:35,220 --> 01:14:36,304
عشرون، هات!
1030
01:14:36,513 --> 01:14:39,766
<i>(كرو) يتراجع للتمرير.</i>
<i>(تورلي) يتركه دون حماية.</i>
1031
01:14:40,934 --> 01:14:42,686
إفلات للكرة!
1032
01:14:45,647 --> 01:14:46,773
يا للهول!
1033
01:14:48,858 --> 01:14:50,151
اللعنة.
1034
01:14:50,360 --> 01:14:52,904
<i>سيكون هذا خطأ شخصياً</i>
<i>على الرجل الضخم.</i>
1035
01:14:53,113 --> 01:14:55,907
<i>وهذه بالتأكيد بداية مشؤومة</i>
<i>للسجناء.</i>
1036
01:14:56,116 --> 01:14:59,452
تعال إلى هنا! حسناً! أمسكته.
الآن، احميني!
1037
01:14:59,869 --> 01:15:02,205
هيا! أمسكوهم!
1038
01:15:02,872 --> 01:15:07,252
<i>وها هو (ناور) يأتي مع تلك الوحدة</i>
<i>الهجومية الكبيرة للحراس.</i>
1039
01:15:12,048 --> 01:15:13,258
ستة وثمانون.
1040
01:15:13,550 --> 01:15:15,051
عد إلى زنزانتك.
1041
01:15:16,553 --> 01:15:17,887
هات! هات!
1042
01:15:22,726 --> 01:15:26,604
<i>(ناور) يجد (بوتر) غير مراقب تماماً.</i>
<i>هدف للحراس.</i>
1043
01:15:28,023 --> 01:15:30,233
-ابن العاهرة!
<i>-وفي أول 90 ثانية...</i>
1044
01:15:30,442 --> 01:15:32,652
<i>...تقدم الحراس</i>
<i>بهدفين.</i>
1045
01:15:32,861 --> 01:15:36,156
يبدو أن هذه المباراة
قد تنتهي مبكراً.
1046
01:15:36,531 --> 01:15:37,824
آسف.
1047
01:15:38,033 --> 01:15:40,910
لماذا نحتفل؟!
النتيجة 14-0!
1048
01:15:41,119 --> 01:15:44,622
إذا أردتم هزيمة هؤلاء الأوغاد،
فافعلوا ذلك على لوحة النتائج!
1049
01:15:45,290 --> 01:15:48,960
هل أنت بخير؟ يا إلهي،
أتمنى ألا تكون قد تأذيت؟
1050
01:15:49,169 --> 01:15:50,837
يا إلهي، كلامك يشبه كلام أمي.
1051
01:15:51,046 --> 01:15:55,675
اسمع، إذا أردت أن تبكي،
فابكِ. سأبكي معك.
1052
01:15:55,884 --> 01:15:58,803
ابتعد عني! عد إلى هناك
واسحق بعض المؤخرات!
1053
01:15:59,012 --> 01:16:02,140
لماذا تصرخ في وجهي؟
كل ما فعلته هو الاهتمام!
1054
01:16:03,808 --> 01:16:07,479
انظر! الساق المكسورة ستلتئم.
1055
01:16:07,687 --> 01:16:10,607
أما الخسارة أمام "الآلة اللئيمة"
فتدوم إلى الأبد.
1056
01:16:13,234 --> 01:16:14,277
آسف يا رفاق.
1057
01:16:14,778 --> 01:16:16,196
أجل، أجل. وأنا أيضاً.
1058
01:16:16,613 --> 01:16:17,697
أجل، وأنا أيضاً.
1059
01:16:17,906 --> 01:16:20,366
حسناً. الآن، لنبدأ!
1060
01:16:22,702 --> 01:16:25,580
الآن، اخرجوا إلى هناك بحق الجحيم! هيا!
1061
01:16:38,885 --> 01:16:39,928
أحسنتم! أحسنتم!
1062
01:16:40,136 --> 01:16:42,847
<i>هذه أول علامة حياة</i>
<i>من السجناء.</i>
1063
01:16:43,056 --> 01:16:46,935
لنرَ ما إذا كان (بول) "موتلي" (كرو)
يستطيع أن يفعل شيئاً.
1064
01:16:47,143 --> 01:16:48,186
هات!
1065
01:16:48,394 --> 01:16:52,273
<i>في المحاولة الأولى، (كرو) سيمرر.</i>
<i>يجد (ديكون) غير مراقب تماماً.</i>
1066
01:16:53,983 --> 01:16:56,319
<i>لا بد أن هذا تدخل في التمرير.</i>
1067
01:16:56,528 --> 01:16:58,363
<i>لكن الحكم يتجاهل الأمر.</i>
1068
01:16:58,571 --> 01:17:00,615
-ماذا؟!
-أوه، هيا!
1069
01:17:00,824 --> 01:17:03,284
هيا. أنا في هذا الجحيم
لأقل من ذلك.
1070
01:17:03,493 --> 01:17:06,162
-كن رجلاً واتخذ قراراً.
-أنت على حق.
1071
01:17:06,371 --> 01:17:08,957
سلوك غير رياضي!
رقم 88 أسود!
1072
01:17:09,165 --> 01:17:10,416
ماذا؟!
1073
01:17:11,376 --> 01:17:12,544
هيا!
1074
01:17:14,462 --> 01:17:16,089
هذا هراء سخيف!
1075
01:17:16,297 --> 01:17:18,091
-هراء يا (د).
-اهدأ. دعه يمر.
1076
01:17:18,383 --> 01:17:21,344
لندعُ هذا القرار
قراراً مشكوكاً فيه.
1077
01:17:21,678 --> 01:17:23,263
أزرق 42، هات!
1078
01:17:25,098 --> 01:17:28,810
<i>التمريرة لـ(ميغيت). يلتف</i>
<i>إلى الخارج. (ميغيت) لديه مساحة.</i>
1079
01:17:30,937 --> 01:17:33,523
<i>إنه عند خط الـ35. الـ40.</i>
1080
01:17:34,399 --> 01:17:36,526
<i>يُطرح أرضاً بقوة،</i>
<i>من قناع وجهه.</i>
1081
01:17:36,860 --> 01:17:39,863
ماذا؟ أوه، هيا يا رجل!
لقد كان ذلك مسكاً لقناع الوجه!
1082
01:17:40,071 --> 01:17:42,323
-ألن تحتسب ذلك؟
-رأيت عرقلة نظيفة.
1083
01:17:42,532 --> 01:17:44,492
إلى ماذا تنظر؟
هل أنت جاد؟
1084
01:17:44,701 --> 01:17:46,870
قل ذلك لمجلس الإفراج المشروط أيها المجرم.
1085
01:17:47,453 --> 01:17:49,164
أعني، هذا سخيف.
1086
01:17:49,372 --> 01:17:51,749
لا يمكننا الفوز مع وجود الحكام
في قائمة رواتبهم!
1087
01:17:51,958 --> 01:17:55,003
انصتوا. لدي فكرة
لإنهاء كل هذا الهراء.
1088
01:17:55,211 --> 01:17:57,589
هيا، لنبق جميعاً هنا! هيا!
1089
01:17:59,382 --> 01:18:00,842
انحني، استعد!
1090
01:18:01,134 --> 01:18:02,260
أحمر 58.
1091
01:18:02,468 --> 01:18:03,845
راقب رجلك!
1092
01:18:04,220 --> 01:18:06,181
أحمر 58. هات!
1093
01:18:17,650 --> 01:18:20,153
هذه آلمت كيس كراتي.
1094
01:18:22,530 --> 01:18:23,573
حسناً!
1095
01:18:23,781 --> 01:18:25,575
-هل أنت بخير؟
-أجل.
1096
01:18:25,783 --> 01:18:27,202
-أي محاولة هذه؟
-الخامسة.
1097
01:18:27,410 --> 01:18:29,621
-لا، لا. إنها المحاولة الرابعة.
-حسناً.
1098
01:18:29,829 --> 01:18:32,749
كان يقول: "أوه، خصيتاي!"
1099
01:18:33,708 --> 01:18:36,920
ما رأيك؟
هل أستهدف الخصية اليسرى هذه المرة؟
1100
01:18:37,420 --> 01:18:39,505
في الأسفل! هيا!
1101
01:18:39,714 --> 01:18:41,841
يا حكم، عليك أن تتدخل في المباراة!
هنا تماماً!
1102
01:18:42,050 --> 01:18:46,054
<i>لا أفهم هذا تماماً، ولكن في المحاولة</i>
<i>الرابعة و22 ياردة، سيحاول السجناء.</i>
1103
01:18:46,262 --> 01:18:47,764
انحني، استعد!
1104
01:18:47,972 --> 01:18:49,432
أحمر 58.
1105
01:18:49,641 --> 01:18:51,226
أحمر 58. هُب!
1106
01:19:00,485 --> 01:19:03,029
عليك دائمًا حماية "الماك ناجتس".
1107
01:19:06,491 --> 01:19:09,285
ما رأيك أن تُدير مباراة نزيهة من الآن فصاعدًا؟ كيف يبدو ذلك؟
1108
01:19:09,535 --> 01:19:10,578
يبدو جيدًا.
1109
01:19:10,787 --> 01:19:12,789
حسنًا. إصبع مبلول.
1110
01:19:14,123 --> 01:19:15,541
أجل، يعجبك هذا.
1111
01:19:19,712 --> 01:19:21,506
<i>وهكذا سيستحوذ الحراس على الكرة...</i>
1112
01:19:21,714 --> 01:19:25,218
<i>...بعد واحدة من أغرب</i>
<i>سلسلات الهجوم التي رأيتها في حياتي.</i>
1113
01:19:25,510 --> 01:19:28,596
حسنًا يا فتيان. نحن نعلم الآن من الذي ليس لديه
أي جرأة في الملعب.
1114
01:19:28,805 --> 01:19:31,266
هل لدينا أي جرأة؟
هل لدينا بعض الجرأة؟
1115
01:19:31,474 --> 01:19:35,061
-أجل!
-حسنًا! لنذهب لسحق بعض المؤخرات!
1116
01:19:35,478 --> 01:19:38,106
هيا يا (سويت)،
أوقفهم عند حدهم يا عزيزي.
1117
01:19:38,314 --> 01:19:42,110
أبيض 50. أبيض 50. هُب، هُب، هُب!
1118
01:19:42,318 --> 01:19:44,737
<i>(ناور)، تمريرة وهمية.</i>
<i>ها هو الهجوم الخاطف.</i>
1119
01:19:47,573 --> 01:19:51,327
<i>(سويتاوسكي) ضخم جدًا، الأمر أشبه بأن تعرقلك</i>
<i>آلة "كوكاكولا" لها أرجل.</i>
1120
01:19:51,828 --> 01:19:53,496
هذا ممتع!
1121
01:19:55,331 --> 01:19:57,000
يسرني أن أراك مبتسمًا يا (بوب).
1122
01:19:57,750 --> 01:19:59,210
شكرًا يا (كريس).
1123
01:20:00,670 --> 01:20:02,213
أخضر 90! هُب!
1124
01:20:02,505 --> 01:20:04,799
<i>المحاولة الثالثة و5 ياردات،</i>
<i>والكرة تُمرر إلى (ميغيت).</i>
1125
01:20:05,008 --> 01:20:07,593
<i>يصل إلى خط الـ40،</i>
<i>حيث لن يقطع المسافة المطلوبة.</i>
1126
01:20:07,802 --> 01:20:10,388
<i>لكن انظروا إلى (تورلي) وهو يدفع الحشد.</i>
1127
01:20:10,596 --> 01:20:11,931
<i>والآن (كرو).</i>
1128
01:20:12,849 --> 01:20:14,600
وهذه محاولة أولى!
1129
01:20:16,144 --> 01:20:19,355
<i>وانتبهوا. يا إلهي، من الأفضل أن يسيطر</i>
<i>أحدهم على هذه المباراة قريبًا...</i>
1130
01:20:19,564 --> 01:20:21,774
<i>...وإلا فسيحتاجون إلى أكياس جثث</i>
<i>على خطوط الملعب الجانبية.</i>
1131
01:20:21,983 --> 01:20:23,026
هيا بنا يا رفاق.
1132
01:20:23,234 --> 01:20:25,862
<i>بداية الربع الثاني.</i>
<i>السجناء متأخرون بهدفين...</i>
1133
01:20:26,070 --> 01:20:27,572
<i>...لكنهم أخيرًا اكتسبوا</i>
<i>بعض الزخم.</i>
1134
01:20:27,780 --> 01:20:29,198
هُب!
1135
01:20:31,617 --> 01:20:33,828
<i>(كرو) يمرر تمريرة قصيرة</i>
<i>إلى (ميغيت).</i>
1136
01:20:34,579 --> 01:20:36,873
<i>و(ميغيت) يندفع</i>
<i>ليحقق محاولة أولى.</i>
1137
01:20:37,623 --> 01:20:39,000
أوه، لقد خدعتني.
1138
01:20:39,208 --> 01:20:41,127
-لقد نجحت في خداعك، أليس كذلك؟
-لقد فعلت.
1139
01:20:41,336 --> 01:20:43,838
(إنغلهارت)، أنت
أوسم رجل في فريقك.
1140
01:20:44,047 --> 01:20:48,593
يا (بول)، في خضم كل هذا،
أن تقول شيئًا كهذا هو....
1141
01:20:49,510 --> 01:20:50,845
هيا. لننطلق يا دفاع.
1142
01:20:51,054 --> 01:20:53,181
<i>المحاولة الأولى و10 ياردات عند خط الـ35 للحراس.</i>
1143
01:20:53,389 --> 01:20:56,309
<i>(كرو) يمرر الكرة فوق المنتصف</i>
<i>إلى (ديكون موس).</i>
1144
01:20:56,559 --> 01:21:01,731
<i>ويتعرض لضربة عنيفة عند خط الـ17 ليتقدم</i>
<i>13 ياردة. هذه محاولة أولى.</i>
1145
01:21:02,315 --> 01:21:04,025
-هُب!
<i>-(كرو) يحاول أن يضع فريقه...</i>
1146
01:21:04,233 --> 01:21:05,735
<i>...على لوحة النتائج.</i>
1147
01:21:06,402 --> 01:21:07,987
<i>سيمرر الكرة.</i>
1148
01:21:10,073 --> 01:21:13,034
<i>ويستقبلها (ديكون موس)</i>
<i>مسجلاً هدفًا!</i>
1149
01:21:14,285 --> 01:21:15,328
أجل!
1150
01:21:15,536 --> 01:21:19,540
<i>وهكذا لن يكون هناك اكتساح اليوم،</i>
<i>فقد سجل السجناء أول نقاطهم.</i>
1151
01:21:20,083 --> 01:21:23,378
توقفوا عن صيحات الاستهجان أيها الناس.
كلا الفريقين يحاولان جاهدين!
1152
01:21:23,753 --> 01:21:27,048
ما خطبكِ بحق الجحيم؟
توقف عن التصرف كمشجعة لَعينة!
1153
01:21:27,256 --> 01:21:29,425
-الروح الرياضية، جربها.
-اصمت.
1154
01:21:32,929 --> 01:21:34,389
اللعنة.
1155
01:21:34,597 --> 01:21:37,725
<i>تبقى 2:11 في الشوط الأول.</i>
<i>و(دنهام) يعود للعب كظهير دفاعي.</i>
1156
01:21:37,934 --> 01:21:40,853
<i>وهو عبء ثقيل، بطول 188 سم ووزن 118 كغم.</i>
1157
01:21:43,272 --> 01:21:45,316
<i>(دنهام) يتخطى المدافعين.</i>
1158
01:21:45,525 --> 01:21:47,276
<i>يرفض أن يسقط.</i>
1159
01:21:47,944 --> 01:21:51,781
<i>لكنه يسقط أخيرًا</i>
<i>بعد تقدمه 15 ياردة.</i>
1160
01:21:53,282 --> 01:21:55,451
هكذا يركض الرجل الأبيض
بكرة القدم.
1161
01:21:55,660 --> 01:21:58,621
لو كنت في الدفاع، لكنت قد ضربتك مباشرة
في رأسك الأصلع ذاك.
1162
01:21:58,830 --> 01:22:01,457
أجل، لكنك لست في الدفاع.
ألست كذلك، أيها الوغد؟
1163
01:22:02,959 --> 01:22:05,294
(سويتاوسكي)! تعال إلى هنا.
1164
01:22:05,753 --> 01:22:07,922
هل تعلم ماذا
قال لي في المكتبة؟
1165
01:22:11,634 --> 01:22:14,429
نعم. هو. للخارج.
1166
01:22:17,890 --> 01:22:20,852
<i>دي، دي، دفاع</i>
<i>دي، دي، دفاع</i>
1167
01:22:21,060 --> 01:22:23,229
<i>السجناء ليس لديهم</i>
<i>حل لـ(دنهام)...</i>
1168
01:22:23,438 --> 01:22:27,024
<i>...الذي يبلغ متوسط تقدمه حوالي 12 ياردة</i>
<i>في كل محاولة هذا الشوط.</i>
1169
01:22:28,651 --> 01:22:29,777
أخضر 67.
1170
01:22:29,986 --> 01:22:31,863
أخضر 67. هُب!
1171
01:22:35,741 --> 01:22:38,995
<i>أوه، يا لها من ضربة على (دنهام)</i>
<i>من (سويتاوسكي).</i>
1172
01:22:41,581 --> 01:22:44,000
أعتقد أنني جعلته يتبرز على نفسه.
1173
01:22:44,250 --> 01:22:46,335
-اللعنة!
-أعتقد أنه تبرز على نفسه للتو.
1174
01:22:46,669 --> 01:22:48,880
أعتقد أنه تبرز على نفسه للتو.
1175
01:22:49,088 --> 01:22:52,633
يا إلهي.
هذا الرجل تبرز على نفسه بقوة.
1176
01:22:52,842 --> 01:22:56,179
أرأيتم؟ قلت لكم
أنني جعلته يتبرز على نفسه!
1177
01:22:56,929 --> 01:22:59,807
يا هذا! سأحرص على إرسال
تلك الكتب إلى المستشفى، يا قواد.
1178
01:23:00,016 --> 01:23:01,684
وبعض الحفاضات.
1179
01:23:03,352 --> 01:23:06,063
تسع عشرة ثانية.
لدينا مسافة طويلة لقطعها.
1180
01:23:06,272 --> 01:23:08,733
أيها الأوغاد، هل تتذكرون
تلك الخطة التي تدربنا عليها في الطين؟
1181
01:23:08,941 --> 01:23:11,652
عن أي شيء تتحدث؟
كان ذلك هراء ساحات المدارس.
1182
01:23:11,903 --> 01:23:14,864
أجل. لنجرب بعض
هراء ساحات المدارس.
1183
01:23:16,741 --> 01:23:18,117
هيا يا دفاع، لننطلق.
1184
01:23:18,326 --> 01:23:21,245
استعد! أخضر 88.
1185
01:23:21,537 --> 01:23:22,872
أخضر 88. هُب!
1186
01:23:23,080 --> 01:23:27,877
<i>الساعة بدأت بالعد. (كرو) يسلم</i>
<i>الكرة إلى (ميغيت). إنها تمريرة عكسية.</i>
1187
01:23:28,127 --> 01:23:30,213
<i>(تشيزبرغر إيدي) يمسك بها.</i>
1188
01:23:30,421 --> 01:23:32,131
انطلق يا عزيزي، انطلق!
1189
01:23:32,715 --> 01:23:34,717
<i>يمررها جانبيًا إلى (ديكون).</i>
1190
01:23:35,927 --> 01:23:37,303
أمسك به!
1191
01:23:38,554 --> 01:23:39,764
<i>إلى (تورلي).</i>
1192
01:23:39,972 --> 01:23:42,600
<i>الساعة تدق. إلى (بروسي).</i>
1193
01:23:42,808 --> 01:23:44,852
<i>مشهد يذكر بمباراة "كال-ستانفورد".</i>
1194
01:23:45,061 --> 01:23:46,562
<i>تعود إلى (كرو).</i>
1195
01:23:47,271 --> 01:23:49,023
<i>يرميها إلى (ميغيت).</i>
1196
01:23:49,232 --> 01:23:50,274
أمسك به!
1197
01:23:54,111 --> 01:23:56,989
<i>وانظروا إلى هذا الصغير (ميغيت) وهو يركض.</i>
1198
01:23:57,198 --> 01:23:58,908
<i>ثلاث ثوان متبقية.</i>
1199
01:24:00,159 --> 01:24:01,244
أجل! انطلق!
1200
01:24:02,328 --> 01:24:07,500
<i>قد يصل إلى النهاية.</i>
<i>هدف!</i>
1201
01:24:13,047 --> 01:24:14,173
هل رأيت ذلك؟!
1202
01:24:14,382 --> 01:24:15,758
أصدر ذلك الصوت مجددًا.
1203
01:24:17,760 --> 01:24:19,095
يعجبني هذا.
1204
01:24:22,098 --> 01:24:24,392
<i>وهكذا، في خطة إعجازية...</i>
1205
01:24:24,600 --> 01:24:28,604
<i>...ينهي السجناء الشوط الأول</i>
<i>بنتيجة: 14 للجميع.</i>
1206
01:24:33,609 --> 01:24:35,361
اجتمعوا.
1207
01:24:36,112 --> 01:24:39,407
هل لديكم أي فكرة
عمن يهزمكم هناك؟
1208
01:24:39,615 --> 01:24:41,742
كان من المفترض أن تكون هذه
مباراة من طرف واحد...
1209
01:24:41,951 --> 01:24:45,454
...وهم يفضحونكم
أمام الأمة بأسرها.
1210
01:24:46,497 --> 01:24:48,165
الأمة بأسرها!
1211
01:24:48,541 --> 01:24:50,793
يعجبني حين يغضب.
1212
01:24:53,004 --> 01:24:55,715
-قلت لكم!
-أحسنت صنعًا يا عزيزي، أحسنت.
1213
01:25:02,096 --> 01:25:04,932
ما الذي تظن بحق الجحيم
أنك تفعله هناك؟
1214
01:25:05,141 --> 01:25:06,809
ألعب كرة القدم يا سيدي.
1215
01:25:08,477 --> 01:25:10,313
لم أقل شيئًا عن الفوز.
1216
01:25:10,646 --> 01:25:12,898
نحن لا نفوز. ليس بعد.
1217
01:25:15,985 --> 01:25:18,362
لقد أوقعت نفسك في مأزق
كبير يا سيد (كرو).
1218
01:25:18,571 --> 01:25:20,781
-أحقًا؟
-انظر، لقد نما إلى علمي...
1219
01:25:20,990 --> 01:25:23,367
...أنه قد تم احتجاز السجين (أنغر)...
1220
01:25:23,576 --> 01:25:25,036
...بتهمة قتل (كيرتيكر).
1221
01:25:25,244 --> 01:25:27,663
-جيد.
-أوه، أجل، هذا جيد.
1222
01:25:28,080 --> 01:25:31,500
الشيء الوحيد هو أنه يدعي
أن لديه شريكًا.
1223
01:25:31,876 --> 01:25:33,669
يدعي أنك كنت تعلم بكل شيء.
1224
01:25:33,878 --> 01:25:37,089
بحق الجحيم، حتى أنه يقول
أنك أرسلت (كيرتيكر) إلى زنزانتك.
1225
01:25:38,174 --> 01:25:39,425
هراء.
1226
01:25:39,634 --> 01:25:42,845
النقيب (ناور) يقول
أنه رآك تخطط لذلك مع (أنغر).
1227
01:25:44,055 --> 01:25:45,931
لا يمكن
أن يثبت هذا في المحكمة.
1228
01:25:46,140 --> 01:25:47,183
المحكمة؟
1229
01:25:49,018 --> 01:25:53,356
بحق الجحيم يا فتى، في "ألينفيل"،
أنا القاضي، وأنا هيئة المحلفين...
1230
01:25:53,564 --> 01:25:57,777
...وفي حالتك الخاصة،
أنا الجلاد.
1231
01:25:58,611 --> 01:25:59,695
ماذا تريد؟
1232
01:26:00,196 --> 01:26:01,822
أريدك أن تخسر.
1233
01:26:02,031 --> 01:26:03,157
لا أستطيع فعل ذلك.
1234
01:26:03,366 --> 01:26:06,369
بالطبع تستطيع. ففي النهاية،
لديك الكثير من الخبرة في ذلك.
1235
01:26:06,577 --> 01:26:10,039
لكن الرجال. الأمر أهم
بالنسبة لهم أكثر منك.
1236
01:26:11,248 --> 01:26:13,376
حسنًا. كما تشاء.
1237
01:26:13,709 --> 01:26:17,171
اقضِ الخمسة والعشرين عامًا القادمة
من حياتك عديمة الفائدة في السجن.
1238
01:26:19,382 --> 01:26:21,133
حسنًا، سأفعلها.
1239
01:26:25,096 --> 01:26:28,933
لكنني لا أريد أن يتأذى رجالي.
تقدم في النتيجة، ثم تهاون. هل نحن متفقون؟
1240
01:26:29,141 --> 01:26:31,894
حسنًا. مباشرة بعد أن أحصل
على تقدم بهدفين.
1241
01:26:33,396 --> 01:26:36,232
أتعلم ما الذي يزعجني
أكثر شيء يا سيدي المأمور.
1242
01:26:38,359 --> 01:26:41,112
هو أنك لن تكون
هناك في ذلك الملعب معنا...
1243
01:26:41,320 --> 01:26:43,197
...لتنال ما
تستحقه.
1244
01:26:46,242 --> 01:26:49,120
الشيء الوحيد الذي سأناله
هو النصر.
1245
01:26:51,247 --> 01:26:52,748
"الآلة اللئيمة".
1246
01:26:54,291 --> 01:26:55,584
اسم لطيف.
1247
01:26:58,754 --> 01:27:00,423
-هيا بنا يا فتى!
-يمكننا فعلها يا عزيزي!
1248
01:27:00,631 --> 01:27:02,174
يا نقيب.
1249
01:27:03,092 --> 01:27:04,468
هل يمكنني التحدث معك؟
1250
01:27:04,677 --> 01:27:07,179
لا تقلق يا سيدي المأمور،
سوف نتولى الأمر.
1251
01:27:07,388 --> 01:27:08,556
لقد توليته بالفعل.
1252
01:27:08,931 --> 01:27:11,559
ماذا؟ يمكننا الفوز بهذه المباراة بأنفسنا.
1253
01:27:11,767 --> 01:27:15,896
يا نقيب، رجل في منصبي
لا يترك الأمور للصدفة.
1254
01:27:16,605 --> 01:27:19,734
الآن، بعد أن تحصل على تقدم مريح
بثلاثة أهداف...
1255
01:27:19,942 --> 01:27:22,737
...أريدك أن تلحق بهم أكبر قدر من الألم
بقدر ما هو ممكن إنسانيًا.
1256
01:27:22,945 --> 01:27:25,197
لا تتهاون، هل تسمع؟
1257
01:27:25,531 --> 01:27:28,451
أريد هؤلاء السجناء أن يفهموا
من يمتلكهم.
1258
01:27:29,285 --> 01:27:30,578
هل كلامي واضح؟
1259
01:27:30,786 --> 01:27:32,121
أوه، نعم يا سيدي.
1260
01:27:32,872 --> 01:27:33,914
جيد.
1261
01:27:34,790 --> 01:27:38,294
<i>ها هي ركلة البداية، ونحن</i>
<i>نبدأ الشوط الثاني.</i>
1262
01:27:44,008 --> 01:27:47,094
<i>(ميغيت) يُسقط أخيرًا</i>
<i>عند خط الـ33 للحراس...</i>
1263
01:27:47,303 --> 01:27:48,929
<i>...حيث سيتولى (بول كرو) الأمر.</i>
1264
01:27:49,138 --> 01:27:50,931
<i>ويا له من شوط أول قدمه.</i>
1265
01:27:51,140 --> 01:27:52,433
هيا بنا! هيا بنا!
1266
01:27:55,561 --> 01:27:56,896
استعد!
1267
01:27:57,688 --> 01:27:59,857
واي 45. هُب!
1268
01:28:00,691 --> 01:28:03,152
<i>في المحاولة الأولى و10 ياردات، (كرو) سيمرر.</i>
1269
01:28:03,360 --> 01:28:05,070
<i>-لديه (ديكون) غير مراقب تمامًا.</i>
-هيا.
1270
01:28:05,279 --> 01:28:07,740
<i>-أوه، غير مكتملة.</i>
-لا بأس. ارفع رأسك.
1271
01:28:08,240 --> 01:28:09,283
لا بأس يا رجل.
1272
01:28:11,243 --> 01:28:12,453
هيا يا (بولي).
1273
01:28:12,661 --> 01:28:15,956
<i>الثانية و10 ياردات من خط الـ33. (كرو)</i>
<i>يبحث عن (ديكون) مرة أخرى.</i>
1274
01:28:16,165 --> 01:28:18,334
-إنه غير مراقب!
-إنه غير مراقب!
1275
01:28:19,043 --> 01:28:22,922
<i>لكنه يمررها بعيدًا جدًا.</i>
<i>ويعترضها (باباجون).</i>
1276
01:28:23,130 --> 01:28:24,673
<i>انتبه! قد يذهب بعيدًا.</i>
1277
01:28:26,258 --> 01:28:27,968
<i>وداعًا.</i>
1278
01:28:28,677 --> 01:28:29,720
<i>هدف!</i>
1279
01:28:31,764 --> 01:28:35,392
الخطأ الأول
الذي ارتكبه (كرو) طوال اليوم.
1280
01:28:38,395 --> 01:28:42,107
ذاكرة قصيرة يا عزيزي.
سنستعيدها. سنستعيدها.
1281
01:28:42,316 --> 01:28:43,984
يا دفاع، لنفعل هذا!
1282
01:28:45,152 --> 01:28:46,570
<i>تبقى 8:38 في الربع الثالث.</i>
1283
01:28:46,779 --> 01:28:48,906
<i>(كرو) عانى</i>
<i>حتى الآن في الشوط الثاني.</i>
1284
01:28:49,114 --> 01:28:50,574
هُب!
1285
01:28:50,783 --> 01:28:54,245
<i>التمريرة إلى (ميغيت).</i>
<i>أوه، يا إلهي! تلك الكرة حية!</i>
1286
01:28:55,246 --> 01:28:56,872
<i>يلتقطها (لامبرت).</i>
1287
01:28:57,081 --> 01:29:00,334
<i>إنه عند خط الـ15، الـ10،</i>
<i>وسوف يسجل!</i>
1288
01:29:02,044 --> 01:29:03,796
أجل! هدف! أجل!
1289
01:29:04,004 --> 01:29:08,217
<i>تلقى (كرو) ضربة في تلك الهجمة</i>
<i>وهو ينهض ببطء.</i>
1290
01:29:08,425 --> 01:29:11,846
<i>في هذه الأثناء، في منطقة النهاية، لدى</i>
<i>الحراس ما يحتفلون به...</i>
1291
01:29:12,054 --> 01:29:14,557
<i>...حيث يجدون أنفسهم متقدمين</i>
<i>بهدفين.</i>
1292
01:29:14,765 --> 01:29:18,310
<i>هذا ببساطة (بول كرو) مختلف</i>
<i>نراه هنا في الشوط الثاني.</i>
1293
01:29:18,519 --> 01:29:20,980
ها هو (بول كرو) القديم
الذي نحب الكتابة عنه.
1294
01:29:21,188 --> 01:29:22,940
ما الذي تفعله بحق الجحيم
هناك؟
1295
01:29:23,148 --> 01:29:24,650
لقد انتهيت.
1296
01:29:25,901 --> 01:29:27,403
أنا خارج. هذا كل شيء.
1297
01:29:29,780 --> 01:29:31,532
-أين يؤلمك؟
-ركبتي.
1298
01:29:31,740 --> 01:29:33,826
-تبدو بخير بالنسبة لي.
-حسنًا، إنها ليست كذلك.
1299
01:29:36,453 --> 01:29:40,332
إذا لم يستطع (كرو) اللعب، لا أعرف مدى
عمق هؤلاء الرجال في مركز الوسط المهاجم.
1300
01:29:42,375 --> 01:29:45,796
<i>سيحاول الحراس إبعادها</i>
<i>عن (ميغيت)، لذا سيركلونها ركلة قصيرة.</i>
1301
01:29:46,005 --> 01:29:47,256
التقاط آمن. التقاط آمن.
1302
01:29:47,464 --> 01:29:50,092
<i>بينما (توني الكبير) يطلب التقاطًا آمنًا.</i>
1303
01:29:50,551 --> 01:29:54,263
<i>انتبه. كانت تلك أشد ضربة متأخرة</i>
<i>رأيتها في حياتي.</i>
1304
01:29:55,973 --> 01:29:59,768
<i>وحتى بعض جماهير الفريق المضيف</i>
<i>لم يعجبهم ذلك.</i>
1305
01:29:59,977 --> 01:30:01,061
تماسك يا شريكي.
1306
01:30:01,270 --> 01:30:05,274
علبة ذرة. علبة ذرة،
وسأكون بخير. علبة ذرة.
1307
01:30:08,360 --> 01:30:10,613
أجل، سأجد صعوبة في
النظر إليّ أنا أيضًا.
1308
01:30:11,113 --> 01:30:12,239
(بروسي).
1309
01:30:12,448 --> 01:30:13,574
نعم يا مدرب.
1310
01:30:13,782 --> 01:30:17,077
أنت الوحيد الذي يعرف
هذا الهجوم يا بني. الآن، افعلها.
1311
01:30:17,286 --> 01:30:19,788
<i>يدخل إلى المباراة،</i>
<i>ليحل محل المصاب (بول كرو)...</i>
1312
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
<i>...هو رقم 1، (بروسي).</i>
1313
01:30:21,540 --> 01:30:23,375
حسنًا. (كرو) يلعب كالحثالة.
1314
01:30:23,584 --> 01:30:25,669
تلك مشكلته.
سأعيدنا إلى المباراة.
1315
01:30:25,878 --> 01:30:28,172
يمين، 32 فليكس دايف موشن
عند واحد. استعدوا!
1316
01:30:28,380 --> 01:30:29,422
انطلاق!
1317
01:30:29,632 --> 01:30:32,259
أجل. حان وقت
(بروسي) للتألق يا عزيزي.
1318
01:30:32,801 --> 01:30:35,262
حسنًا. استعد. هُب!
1319
01:30:35,471 --> 01:30:39,350
<i>ها هي التمريرة والكرة</i>
<i>تفلت. ويستعيدها الحراس.</i>
1320
01:30:39,558 --> 01:30:41,393
كنت أعلم أنه ما كان يجب
عليّ تناول ذلك الفشار.
1321
01:30:42,478 --> 01:30:46,231
الحراس يسيطرون هنا
بينما نقترب من نهاية الربع الثالث.
1322
01:30:46,439 --> 01:30:47,816
ثمانية وتسعون. هُب! هُب!
1323
01:30:48,817 --> 01:30:51,862
<i>التمريرة إلى (بوتر).</i>
<i>تعود إلى (ناور).</i>
1324
01:30:52,071 --> 01:30:54,281
<i>لديه رجل غير مراقب</i>
<i>في عمق الملعب.</i>
1325
01:30:54,490 --> 01:30:56,449
<i>سيرمي تمريرة "البرغوث الطائر"!</i>
1326
01:30:56,659 --> 01:30:59,328
<i>ولقد حصل عليها. هدف للحراس.</i>
1327
01:30:59,536 --> 01:31:02,623
<i>وهذه المباراة بدأت</i>
<i>تبدو وكأنها اكتساح.</i>
1328
01:31:04,667 --> 01:31:08,754
يا رجل، بعد كل ما فعله (كيرتيكر)،
هكذا تظهر له الحب؟
1329
01:31:08,963 --> 01:31:10,297
لا تقلق بشأن ذلك.
1330
01:31:10,506 --> 01:31:12,841
لم تتغير قيد أنملة.
1331
01:31:17,262 --> 01:31:20,432
-حسنًا. استعد!
<i>-يعود (بروسي) إلى مركز الوسط المهاجم...</i>
1332
01:31:20,641 --> 01:31:23,519
<i>...الذي سيحاول السيطرة</i>
<i>على الكرة هذه المرة.</i>
1333
01:31:24,687 --> 01:31:25,938
ارمِها يا (بروسي)!
1334
01:31:26,438 --> 01:31:27,940
أوه، اللعنة!
1335
01:31:28,273 --> 01:31:29,692
<i>وانتبه.</i>
1336
01:31:33,696 --> 01:31:35,781
<i>يا لها من ضربة تلقاها!</i>
1337
01:31:35,990 --> 01:31:37,449
كم من الدماء تريد بعد؟
1338
01:31:40,577 --> 01:31:44,331
<i>أعتقد أن خيارات السجناء قد نفدت تقريبًا</i>
<i>في مركز الوسط المهاجم.</i>
1339
01:32:03,684 --> 01:32:05,853
مرحبًا يا (سكيتشي)،
دعني أسألك شيئًا.
1340
01:32:06,729 --> 01:32:09,440
عندما لكمت المأمور،
هل كان الأمر يستحق؟
1341
01:32:09,648 --> 01:32:11,984
هل كان يستحق قضاء
بقية حياتك هنا؟
1342
01:32:12,651 --> 01:32:16,529
هل كان يستحق؟ لقد استحق
كل ثانية لَعينة.
1343
01:32:24,455 --> 01:32:26,290
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟
1344
01:32:29,209 --> 01:32:32,796
لا بد أن (بول كرو) يشعر بتحسن،
لأنه ها هو قادم.
1345
01:32:33,005 --> 01:32:35,382
حسنًا، لقد اشتقت إليكم يا رفاق،
لذا عدت.
1346
01:32:35,591 --> 01:32:37,843
لدينا الكثير من العمل لنقوم به.
فلنبدأ.
1347
01:32:38,052 --> 01:32:40,679
دوس يمين، 89. فلاي عند اثنين. مستعدون؟
1348
01:32:42,973 --> 01:32:44,183
انطلاق.
1349
01:32:45,601 --> 01:32:48,645
<i>مع بداية الربع الرابع،</i>
<i>السجناء متأخرون بثلاثة أهداف.</i>
1350
01:32:48,854 --> 01:32:50,189
يسار واسع! يسار ضيق!
1351
01:32:51,940 --> 01:32:53,942
أسود 90. هُب! هُب!
1352
01:32:54,151 --> 01:32:56,737
<i>ها هو الهجوم الخاطف،</i>
<i>ولا أحد يمنعه!</i>
1353
01:32:56,945 --> 01:32:59,990
<i>وسيُطاح بـ(كرو)</i>
<i>لخسارة كبيرة.</i>
1354
01:33:00,616 --> 01:33:04,661
<i>بدت تلك كرسالة إلى (كرو)</i>
<i>من خط هجومه.</i>
1355
01:33:06,330 --> 01:33:08,082
هل ترى ذلك؟
إنهم يتخلون عنه.
1356
01:33:08,290 --> 01:33:10,250
حسنًا يا عزيزي. هجوم خاطف كاسح. مستعد؟
1357
01:33:10,583 --> 01:33:12,585
لقد انتهينا من ذلك.
أنا أستحق ذلك.
1358
01:33:12,795 --> 01:33:15,255
-الآن يجب أن نلعب بعض كرة القدم.
-غير الخطة! غيرها!
1359
01:33:15,464 --> 01:33:17,716
<i>يحتاج السجناء إلى فعل شيء</i>
<i>للعودة إلى هذه المباراة.</i>
1360
01:33:17,925 --> 01:33:19,676
<i>وليس هذا هو الحل!</i>
1361
01:33:20,427 --> 01:33:22,429
<i>و(كرو) يُسحق!</i>
1362
01:33:22,638 --> 01:33:24,932
لا أعتقد أنه سينهض
من تلك الضربة.
1363
01:33:25,140 --> 01:33:26,642
ضربة جميلة!
1364
01:33:28,519 --> 01:33:31,105
<i>لكنه ينهض. ولا أعرف كيف،</i>
<i>بعد تلك الضربة الأخيرة.</i>
1365
01:33:31,313 --> 01:33:32,439
حسنًا، فريق الركل!
1366
01:33:32,648 --> 01:33:34,983
أبقوهم خارج الملعب!
سنخاطر.
1367
01:33:35,192 --> 01:33:37,069
الحمقى سيخاطرون!
هيا!
1368
01:33:37,402 --> 01:33:40,322
عد، إذا كان يريد أن
تُسحق مؤخرته. عد.
1369
01:33:40,531 --> 01:33:41,824
<i>هذا لا يصدق.</i>
1370
01:33:42,032 --> 01:33:46,203
حسنًا. إذا كنتم لا تريدون مساعدتي يا رفاق،
سأفعلها بنفسي. عند اثنين.
1371
01:33:47,162 --> 01:33:48,413
هيا بنا، إلى الخط.
1372
01:33:48,621 --> 01:33:49,957
<i>في المحاولة الرابعة و20 ياردة...</i>
1373
01:33:50,165 --> 01:33:52,960
<i>...السجناء سيخاطرون.</i>
<i>قد تكون هذه نهاية المباراة.</i>
1374
01:33:53,168 --> 01:33:55,254
أحمر 98. هُب! هُب!
1375
01:33:56,839 --> 01:34:00,551
<i>(كرو) يتفادى الهجوم الخاطف،</i>
<i>لكنه يفقد خوذته.</i>
1376
01:34:04,012 --> 01:34:05,556
<i>وهو لا يسقط.</i>
1377
01:34:11,145 --> 01:34:13,397
<i>لقد حصل على المحاولة الأولى.</i>
1378
01:34:13,605 --> 01:34:14,857
وقت مستقطع!
1379
01:34:15,566 --> 01:34:17,234
-يا رجل، يا رجل.
-ليس سيئًا.
1380
01:34:24,783 --> 01:34:26,034
اجتمعوا.
1381
01:34:27,119 --> 01:34:28,203
انظروا.
1382
01:34:29,204 --> 01:34:32,708
أنا متأكد من أنكم تعرفون هذا بالفعل،
لكنني لم أقله بصوت عالٍ من قبل.
1383
01:34:34,168 --> 01:34:35,961
لقد تلاعبت بنتيجة تلك المباراة.
1384
01:34:37,379 --> 01:34:38,755
لقد فعلت ذلك.
1385
01:34:39,506 --> 01:34:42,384
كنت في وضع سيء
مع أناس أسوأ.
1386
01:34:43,177 --> 01:34:44,511
بعد أن فعلتها...
1387
01:34:44,720 --> 01:34:48,765
...شعرت بالسوء لدرجة أنني تمنيت لو أنني
تركتهم يقتلونني بدلاً من ذلك.
1388
01:34:49,391 --> 01:34:53,770
الآن يريد المأمور أن يلفق لي
تهمة مقتل (كيرتيكر)...
1389
01:34:53,979 --> 01:34:55,939
...إذا لم أتلاعب بنتيجة هذه المباراة.
1390
01:34:57,566 --> 01:35:00,194
يبدو أنني سأتعرف عليكم
بشكل أفضل بكثير...
1391
01:35:00,402 --> 01:35:03,030
...لأنني لن أفعل ذلك
مرتين في حياتي.
1392
01:35:03,238 --> 01:35:06,450
لدينا القليل من الوقت المتبقي.
لا يزال بإمكاننا فعل هذا.
1393
01:35:06,658 --> 01:35:09,786
أتوسل إليكم.
ضعوا أيديكم هنا.
1394
01:35:19,504 --> 01:35:22,549
حسنًا. شكرًا لكم. الآن، من نحن؟
1395
01:35:22,758 --> 01:35:23,800
"الآلة اللئيمة"!
1396
01:35:24,009 --> 01:35:26,386
هيا يا "آلة لئيمة"، لننطلق!
1397
01:35:26,595 --> 01:35:27,763
أنا سعيد بعودتك.
1398
01:35:27,971 --> 01:35:29,473
الآن لست مضطرًا لطعنك.
1399
01:35:29,681 --> 01:35:30,974
هذه أخبار رائعة.
1400
01:35:31,183 --> 01:35:33,894
حسنًا. لقد عدنا إلى المباراة.
1401
01:35:34,102 --> 01:35:35,687
بني 65. هُب!
1402
01:35:35,896 --> 01:35:40,025
<i>المحاولة الأولى و10 ياردات من خط الـ30.</i>
<i>(كرو) يجد (ديكون) غير مراقب في المنطقة المسطحة.</i>
1403
01:35:42,152 --> 01:35:43,570
هُب!
1404
01:35:44,821 --> 01:35:47,616
<i>التمريرة إلى (ميغيت). وهو يقاتل</i>
<i>في طريقه لتقدم 9 ياردات.</i>
1405
01:35:47,824 --> 01:35:49,576
ياردة واحدة يا عزيزي. ياردة واحدة أخرى.
1406
01:35:50,953 --> 01:35:51,995
هُب! هُب!
1407
01:35:52,204 --> 01:35:54,164
<i>(كرو) يحاول التسلل. أم هل هو كذلك؟</i>
1408
01:35:54,373 --> 01:35:55,874
<i>يرميها إلى الخلف لـ(ميغيت).</i>
1409
01:35:56,333 --> 01:35:59,419
<i>(ميغيت) يحصل على المحاولة الأولى</i>
<i>وأكثر.</i>
1410
01:36:06,759 --> 01:36:10,722
<i>و(ميغيت) يصل إلى خط الـ4 ياردات،</i>
<i>حيث ستكون المحاولة الأولى والهدف.</i>
1411
01:36:10,931 --> 01:36:12,057
هُب!
1412
01:36:13,100 --> 01:36:16,728
<i>(كرو) يسلمها إلى (تورلي).</i>
<i>وانظروا إلى الرجل الضخم وهو ينطلق.</i>
1413
01:36:16,937 --> 01:36:18,188
أمسك به!
1414
01:36:23,902 --> 01:36:24,987
<i>هدف!</i>
1415
01:36:26,071 --> 01:36:30,284
كان ذلك بعضًا من الدمدمة والتعثر
والتخبط هناك.
1416
01:36:30,492 --> 01:36:32,286
<i>واستمعوا إلى الجماهير...</i>
1417
01:36:32,494 --> 01:36:36,164
<i>...حيث بدأ فريق السجناء المستضعف هذا</i>
<i>في كسب ودهم.</i>
1418
01:36:44,256 --> 01:36:47,843
<i>المحاولة الثالثة و6 ياردات. الحراس يملكون</i>
<i>الكرة على خط الـ29 ياردة الخاص بهم.</i>
1419
01:36:48,051 --> 01:36:50,470
<i>(ناور) يحتاج إلى محاولة أولى</i>
<i>لحسم هذه المباراة.</i>
1420
01:36:50,679 --> 01:36:52,180
أبيض 50!
1421
01:36:52,764 --> 01:36:53,806
أبيض 50!
1422
01:36:54,016 --> 01:36:56,226
<i>وانظروا إلى (باتل) وهو ينطلق.</i>
1423
01:36:57,602 --> 01:36:59,104
<i>إنه يسقط الكرة!</i>
1424
01:37:00,355 --> 01:37:04,943
<i>هناك كومة من اللاعبين في الخلف.</i>
<i>الحكام يحاولون فض الاشتباك.</i>
1425
01:37:07,612 --> 01:37:09,281
ذراعي!
1426
01:37:10,115 --> 01:37:12,242
<i>السجناء يستعيدون الكرة!</i>
1427
01:37:12,868 --> 01:37:15,704
لدينا الكرة! لدينا الكرة!
لدينا! لدينا!
1428
01:37:16,496 --> 01:37:20,959
مع تبقي ما يزيد قليلاً عن دقيقتين للعب،
تحولت هذه إلى مباراة حقيقية.
1429
01:37:21,293 --> 01:37:25,005
<i>(كرو) سيبدأ في موقع ميداني رائع</i>
<i>عند خط الـ25 للحراس.</i>
1430
01:37:25,213 --> 01:37:28,841
<i>وانظروا إلى هذا التشكيل.</i>
<i>الحراس، إنهم مرتبكون.</i>
1431
01:37:29,051 --> 01:37:30,135
انتقلوا! تحركوا!
1432
01:37:30,344 --> 01:37:33,388
<i>إنهم يحاولون طلب وقت مستقطع،</i>
<i>ولكن ها هي التمريرة.</i>
1433
01:37:36,475 --> 01:37:37,893
<i>(موس) خلف جدار من السجناء. </i>
1434
01:37:38,101 --> 01:37:40,020
<i>لا أود أن أكون</i>
<i>أمام هذا الشيء.</i>
1435
01:37:43,231 --> 01:37:44,649
<i>وسوف يسجلون!</i>
1436
01:37:49,821 --> 01:37:52,407
-مهلاً! هل هذا قانوني؟
-أجل، هو كذلك.
1437
01:37:52,616 --> 01:37:54,409
-هل هذا هدف؟
-نعم، هو كذلك.
1438
01:37:54,618 --> 01:37:57,537
ما الذي يجري هنا؟ تباً!
1439
01:37:57,996 --> 01:38:01,249
<i>ومع النقطة الإضافية،</i>
<i>السجناء متأخرون بسبع نقاط فقط.</i>
1440
01:38:08,673 --> 01:38:11,009
-(بروسي)!
-نعم. نعم يا مدرب.
1441
01:38:11,510 --> 01:38:13,553
أريدك أن تذهب إلى هناك
وتركل ركلة البداية.
1442
01:38:13,762 --> 01:38:15,680
-يمكنني فعلها.
-اركل ركلة البداية!
1443
01:38:16,098 --> 01:38:17,890
(بروسي) لا يجيد الركل على الإطلاق.
1444
01:38:18,100 --> 01:38:20,936
أعلم. استعد الكرة.
1445
01:38:21,311 --> 01:38:24,147
يا يسوع المسيح، يا مخلصي.
إذا ساعدتني في هذه...
1446
01:38:24,356 --> 01:38:27,859
...أعدك بالتوقف عن خيانة
زوجتي مع الرجال السود. آمين.
1447
01:38:28,068 --> 01:38:30,404
<i>يعود (بروسي) إلى المباراة،</i>
<i>وسيقوم بالواجب.</i>
1448
01:38:30,612 --> 01:38:32,030
<i>وهي ركلة مروعة.</i>
1449
01:38:32,239 --> 01:38:33,782
<i>لكن الكرة تم لمسها!</i>
1450
01:38:34,616 --> 01:38:37,202
<i>والسجناء قد استعادوها!</i>
1451
01:38:38,412 --> 01:38:40,872
-لدينا الكرة! وقت مستقطع واحد.
-حصلت عليها. حصلت عليها.
1452
01:38:41,081 --> 01:38:44,543
هذا هو يا (بروسي). مهلاً، مهلاً!
خطئي. خطئي. خطئي. هيا.
1453
01:38:45,918 --> 01:38:47,462
أعطني تلك.
1454
01:38:48,380 --> 01:38:49,464
اللعنـ...
1455
01:38:50,966 --> 01:38:53,218
حسنًا، بدا ذلك غير ضروري.
1456
01:38:53,427 --> 01:38:56,221
<i>لدى السجناء وقت كافٍ</i>
<i>لهجوم أخير واحد.</i>
1457
01:38:57,305 --> 01:38:59,599
<i>(كرو) يتراجع للتمرير.</i>
<i>إنه تحت الضغط.</i>
1458
01:38:59,808 --> 01:39:02,436
-انتبهوا للتمريرة!
<i>-إنه يبحث عن (ديكون).</i>
1459
01:39:02,644 --> 01:39:04,396
<i>يرفع الكرة،</i>
<i>لكنه يُسحق.</i>
1460
01:39:05,397 --> 01:39:08,150
<i>و(ديكون) يمسك بها ليحقق محاولة أولى،</i>
<i>لكنه بقي داخل الملعب.</i>
1461
01:39:08,358 --> 01:39:10,277
<i>تك، تك، تك.</i>
<i>الساعة تستمر في العد.</i>
1462
01:39:10,485 --> 01:39:13,447
الساعة تدق. الساعة لا تزال تدق!
الساعة لا تزال تدق!
1463
01:39:13,655 --> 01:39:14,698
إلى الكرة!
1464
01:39:14,906 --> 01:39:16,908
اللعنة! افعل شيئًا!
1465
01:39:17,117 --> 01:39:18,160
هُب!
1466
01:39:18,994 --> 01:39:22,164
<i>(كرو). يبحث عن التمرير.</i>
<i>تحت الضغط مرة أخرى.</i>
1467
01:39:22,372 --> 01:39:24,833
انطلق! تخلص منها! الآن! الآن!
1468
01:39:25,041 --> 01:39:27,252
<i>يرميها إلى (ميغيت).</i>
<i>لديه بعض المساحة.</i>
1469
01:39:27,461 --> 01:39:30,130
هيا بنا. هيا بنا.
انطلق يا (ميغ)! انطلق يا (ميغيت)!
1470
01:39:30,589 --> 01:39:33,091
-انطلق يا (ميغيت)!
-أمسك به!
1471
01:39:33,300 --> 01:39:35,719
<i>قد يصل إلى النهاية!</i>
1472
01:39:35,927 --> 01:39:37,137
<i>لكنه لن يفعل!</i>
1473
01:39:37,345 --> 01:39:38,472
اللعنة!
1474
01:39:38,680 --> 01:39:41,099
<i>و(ميغيت) يتعرض لضربة قوية</i>
<i>عند خط الـ4، وهو مصاب.</i>
1475
01:39:41,308 --> 01:39:42,684
ركبتي يا رجل!
1476
01:39:45,020 --> 01:39:47,814
لقد ضحيت بركبتك من أجلنا،
وسنضحي بكل ما لدينا من أجلك.
1477
01:39:48,023 --> 01:39:49,816
مهلاً يا مدرب، أحتاج إلى ظهير!
1478
01:39:50,025 --> 01:39:51,359
فقط فُز بهذه اللعنة.
1479
01:39:53,361 --> 01:39:54,696
سأدخل أنا.
1480
01:39:54,905 --> 01:39:56,490
يا مدرب، هل أنت جاد؟
1481
01:39:56,698 --> 01:39:58,325
نعم، أنا جاد.
1482
01:39:58,533 --> 01:40:01,077
<i>وانظروا من</i>
<i>يدخل إلى المباراة.</i>
1483
01:40:01,661 --> 01:40:03,330
يمكنك فعلها!
1484
01:40:03,538 --> 01:40:06,750
ادفع بمؤخرتك العجوز تلك
إلى منطقة النهاية!
1485
01:40:06,958 --> 01:40:09,503
يجب أن نفوز بهذا الشيء! هيا!
1486
01:40:11,213 --> 01:40:15,967
لا، لا، لا. مهلاً أيها العجوز.
لا على الإطلاق. سوف تُقتل هنا.
1487
01:40:16,176 --> 01:40:19,387
لقد كانوا يحاولون ذلك منذ سنوات.
لا تقلق، لدي الخطة المثالية.
1488
01:40:19,596 --> 01:40:21,806
-لن أسلمك الكرة.
-لست مضطرًا لذلك.
1489
01:40:22,014 --> 01:40:25,310
<i>(نيت سكاربورو)، الفائز السابق</i>
<i>بكأس "هايزمان" عام 1955...</i>
1490
01:40:25,519 --> 01:40:26,770
<i>...سيلعب كظهير خلفي...</i>
1491
01:40:26,978 --> 01:40:29,940
<i>...لكنه لا بد أنه هناك للدعم</i>
<i>المعنوي أكثر من أي شيء آخر.</i>
1492
01:40:30,148 --> 01:40:32,609
"آلة لئيمة". "آلة لئيمة".
1493
01:40:32,817 --> 01:40:35,570
"آلة لئيمة". "آلة لئيمة".
1494
01:40:35,779 --> 01:40:40,116
<i>"آلة لئيمة"، "آلة لئيمة"</i>
<i>"آلة لئيمة"</i>
1495
01:40:40,325 --> 01:40:41,701
<i>"آلة لئيمة"!</i>
1496
01:40:41,910 --> 01:40:43,035
<i>"آلة لئيمة"!</i>
1497
01:40:44,036 --> 01:40:46,706
<i>ست ثوان متبقية على الساعة.</i>
<i>السجناء متأخرون بسبع نقاط.</i>
1498
01:40:46,915 --> 01:40:48,917
<i>يجب أن يسجلوا في هذه الهجمة.</i>
1499
01:40:51,378 --> 01:40:52,671
لا تدعوهم يمرون!
1500
01:40:54,673 --> 01:40:56,048
استعد!
1501
01:40:56,550 --> 01:40:59,177
-أسود 99!
-هيا يا دفاع!
1502
01:40:59,386 --> 01:41:02,389
أسود 99! هُب! هُب!
1503
01:41:02,973 --> 01:41:04,766
<i>التمريرة للرجل الضخم، (تورلي).</i>
1504
01:41:05,267 --> 01:41:08,770
<i>يوقفه (لامبرت)</i>
<i>عند الخط دون أي تقدم.</i>
1505
01:41:09,396 --> 01:41:11,022
<i>لا! انتظروا!</i>
1506
01:41:11,940 --> 01:41:14,776
<i>الكرة يلتقطها</i>
<i>(سكاربورو).</i>
1507
01:41:17,654 --> 01:41:19,281
هيا!
1508
01:41:24,703 --> 01:41:26,454
<i>هدف!</i>
1509
01:41:35,046 --> 01:41:36,881
<i>يا لها من عودة مذهلة يا جماعة!</i>
1510
01:41:37,089 --> 01:41:39,634
<i>باستخدام خطة من</i>
<i>كتاب خطط "نبراسكا" القديم.</i>
1511
01:41:39,843 --> 01:41:40,885
"الفامبلروسكي".
1512
01:41:41,093 --> 01:41:42,679
تمهل. تمهل.
1513
01:41:42,887 --> 01:41:44,389
هل ما زلت على قيد الحياة أيها العجوز؟
1514
01:41:45,890 --> 01:41:47,434
لم أشعر بتحسن أفضل في حياتي.
1515
01:41:47,642 --> 01:41:49,811
أنت وغد مريض. تعال إلى هنا.
1516
01:41:50,478 --> 01:41:52,022
حسنًا.
1517
01:41:52,230 --> 01:41:56,443
والآن السجناء على بعد نقطة إضافية
واحدة فقط من الوقت الإضافي.
1518
01:41:56,651 --> 01:41:58,153
"آلة لئيمة"!
1519
01:42:01,615 --> 01:42:04,993
تصويت الفريق: هل نلعب من أجل الفوز؟
أم نلعب من أجل التعادل؟
1520
01:42:05,201 --> 01:42:08,580
بحق الجحيم يا رفاق، نحن مدانون.
نحن دائمًا نخاطر بكل شيء.
1521
01:42:09,080 --> 01:42:12,917
للأسف، هذا هو السبب
في أننا جميعًا في السجن.
1522
01:42:13,335 --> 01:42:14,586
ماذا كان (كيرتيكر) سيفعل؟
1523
01:42:16,338 --> 01:42:17,672
أعطني تلك السبورة.
1524
01:42:18,006 --> 01:42:19,090
أجل، هيا!
1525
01:42:19,758 --> 01:42:20,800
هيا.
1526
01:42:23,303 --> 01:42:24,471
هل أنت جاد؟
1527
01:42:24,679 --> 01:42:26,306
لا أعرف. تلك الخطة سيئة.
1528
01:42:26,514 --> 01:42:27,641
ستنجح.
1529
01:42:28,850 --> 01:42:31,019
ستنجح. هيا بنا.
إلى الكرة.
1530
01:42:31,227 --> 01:42:32,270
هيا! لننطلق!
1531
01:42:32,479 --> 01:42:34,481
هيا بنا جميعًا! هيا!
1532
01:42:34,689 --> 01:42:36,358
أعتقد أنها ستنجح.
1533
01:42:37,400 --> 01:42:39,235
أخرجوهم إلى هناك.
1534
01:42:41,696 --> 01:42:44,783
<i>وانتظروا لحظة.</i>
<i>(كرو) يعود إلى المباراة.</i>
1535
01:42:44,991 --> 01:42:46,785
<i>السجناء سيلعبون من أجل الفوز.</i>
1536
01:42:46,993 --> 01:42:48,078
إنهم يخاطرون.
1537
01:42:49,329 --> 01:42:52,415
<i>(كرو) يحاول تنظيم فريقه</i>
<i>في التشكيلة.</i>
1538
01:42:52,624 --> 01:42:54,501
<i>لكن يبدو أن هناك</i>
<i>الكثير من الارتباك.</i>
1539
01:42:54,709 --> 01:42:56,419
هيا! نفذوا الخطة!
1540
01:42:56,628 --> 01:42:58,963
(تورلي)! (تورلي). إلى هنا.
1541
01:42:59,171 --> 01:43:01,758
حرك مؤخرتك العملاقة إلى هنا!
هنا تمامًا.
1542
01:43:01,966 --> 01:43:03,802
هيا يا عزيزي. هيا.
1543
01:43:05,177 --> 01:43:08,348
<i>ساعة الهجوم لا تزال تعمل.</i>
<i>من الأفضل أن يطلب (كرو) وقتًا مستقطعًا.</i>
1544
01:43:08,556 --> 01:43:09,599
هيا يا (كرو)!
1545
01:43:11,601 --> 01:43:13,395
إنهم لا يعرفون ما نفعله!
1546
01:43:13,603 --> 01:43:15,187
نفذ الخطة التي وضعناها.
1547
01:43:15,397 --> 01:43:17,691
أعتقد أنك ما زلت تشعر بالدوار من تلك الضربة!
1548
01:43:18,650 --> 01:43:20,610
<i>التمريرة إلى (ديكون).</i>
1549
01:43:20,819 --> 01:43:22,153
إنها خدعة.
1550
01:43:22,362 --> 01:43:24,406
<i>يرميها إلى (كرو).</i>
1551
01:43:47,929 --> 01:43:50,098
<i>لقد فعلوها! لا يصدق!</i>
1552
01:43:50,306 --> 01:43:51,808
<i>السجناء يفوزون!</i>
1553
01:44:05,363 --> 01:44:06,698
لقد فزنا!
1554
01:44:06,906 --> 01:44:09,826
عناق جماعي في الحمّام الليلة!
1555
01:44:11,828 --> 01:44:14,122
أو لا. أو لا.
1556
01:44:16,166 --> 01:44:17,459
<i>حسنًا، ها أنتم ترون.</i>
1557
01:44:17,667 --> 01:44:19,878
<i>مجموعة من المجرمين القساة</i>
<i>قد هزموا...</i>
1558
01:44:20,086 --> 01:44:22,630
<i>...الرجال الذين يحافظون</i>
<i>على نظامنا القضائي.</i>
1559
01:44:22,839 --> 01:44:24,799
المجرمون بشر أيضًا يا (كريس).
1560
01:44:25,008 --> 01:44:26,384
الآن، أعطني محفظتك.
1561
01:44:26,926 --> 01:44:27,969
ماذا؟
1562
01:44:28,428 --> 01:44:30,138
أمزح فقط.
1563
01:44:34,184 --> 01:44:37,937
لديك الكثير من الجرأة يا (كرو).
لقد لعبت مباراة رائعة.
1564
01:44:38,146 --> 01:44:41,983
ولا تقلق، أعلم أنه لم تكن لك
علاقة بمقتل (كيرتيكر).
1565
01:44:42,192 --> 01:44:43,318
وسأدعم ذلك.
1566
01:44:45,111 --> 01:44:46,529
شكرًا لك يا عزيزي.
1567
01:44:48,198 --> 01:44:50,742
<i>"آلة لئيمة"! "آلة لئيمة"!</i>
1568
01:44:53,787 --> 01:44:58,333
لقد أذللتني. لا أصدق
أنك لم تستطع حتى الفوز بمباراة متلاعب بنتائجها.
1569
01:45:00,877 --> 01:45:03,379
الآن، إلى أين يظن
بحق الجحيم أنه ذاهب؟
1570
01:45:06,841 --> 01:45:08,092
إنه يهرب.
1571
01:45:08,468 --> 01:45:09,594
إنه يهرب.
1572
01:45:09,803 --> 01:45:11,888
يا ضابط، أطلق النار على ذلك الرجل!
1573
01:45:12,096 --> 01:45:13,932
ولكن يا سيدي، هناك أناس.
1574
01:45:15,642 --> 01:45:16,726
أطلق عليه النار.
1575
01:45:17,685 --> 01:45:18,728
(كرو)!
1576
01:45:19,395 --> 01:45:22,023
يا نقيب، آمرك
بإطلاق النار على ذلك السجين.
1577
01:45:25,276 --> 01:45:27,319
أطلق عليه النار! أطلق!
1578
01:45:27,529 --> 01:45:28,822
(كرو)!
1579
01:45:29,030 --> 01:45:31,950
اللعنة، أنا أعطيك أمرًا،
يا نقيب!
1580
01:45:32,158 --> 01:45:33,201
(كرو)!
1581
01:45:33,409 --> 01:45:35,203
اسحب الزناد!
1582
01:45:54,514 --> 01:45:56,808
إنها كرة المباراة.
1583
01:46:03,731 --> 01:46:04,858
مهلاً.
1584
01:46:08,736 --> 01:46:11,698
لمَ لا تضع هذه
في خزانة كؤوسك.
1585
01:46:13,741 --> 01:46:15,952
-هل قضيت وقتًا ممتعًا أيها العجوز؟
-أجل.
1586
01:46:16,160 --> 01:46:18,830
أجل؟ حسنًا.
إذًا، ماذا نفعل الآن؟
1587
01:46:19,038 --> 01:46:21,875
أول شيء، سنخبر الفريق
بمكان إخفائهم لـ(أنغر).
1588
01:46:22,083 --> 01:46:25,545
أوه، لا أطيق الانتظار لأرى
ما سيفعله به (سويتاوسكي).
1589
01:46:32,384 --> 01:46:33,928
مباراة رائعة يا سيدي.
1590
01:46:36,764 --> 01:46:38,224
هذا أسبوع في الصندوق الحار!
1591
01:46:38,433 --> 01:46:40,351
ومن يهتم؟
1592
01:46:46,433 --> 01:46:54,351
ومن يهتم؟
1592
01:46:55,305 --> 01:47:55,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm