"The Gilded Age" A Different World
ID | 13194901 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" A Different World |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E05.A.Different.World.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 34989717 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:58,757 --> 00:02:02,928
أشعر بأننا في هذه العربة منذ أيام
هل اقتربنا من الوصول؟
3
00:02:03,500 --> 00:02:06,753
- ماذا تعنين؟ لقد وصلنا
- هذا قصر (سيدموث)؟
4
00:02:07,504 --> 00:02:09,714
هذا منتزه القصر
5
00:02:09,964 --> 00:02:12,884
نحن نعبره منذ نصف ساعة
6
00:02:17,976 --> 00:02:19,641
من هؤلاء الأشخاص؟
7
00:02:19,766 --> 00:02:23,520
إنهم المستأجرون والمزارعون لدي
وهم يرحبون بدوقتهم الجديدة
8
00:02:24,437 --> 00:02:25,897
أي أنت
9
00:02:41,413 --> 00:02:44,165
هيا يا (ويلبر)! هيا! تشجع
10
00:02:46,292 --> 00:02:49,212
تعلم ما عليك فعله يا (ويلبر)
تعلم ما عليك فعله
11
00:02:57,345 --> 00:02:59,889
هيا يا (ويلبر)! أرهم مهارتك
12
00:03:00,014 --> 00:03:01,641
ذلك صديقك عند القاعدة الثالثة؟
13
00:03:01,766 --> 00:03:05,103
إنه محاسبي المالي، وهو صديقي أيضاً
14
00:03:05,270 --> 00:03:07,814
كرة القاعدة تسبب التوتر أكثر مما ظننت
15
00:03:07,939 --> 00:03:11,776
طوال تلك السنوات ومتجر والدك يرعى هذا الفريق
لكنك لم تحضري أي مباراة
16
00:03:11,901 --> 00:03:15,280
لو كنت ذكراً لاصطحبني إليها
لكنني لست كذلك
17
00:03:15,405 --> 00:03:18,283
لا، أنت آنسة رقيقة
18
00:03:25,081 --> 00:03:27,000
أسرع، أسرع!
19
00:03:28,376 --> 00:03:30,545
- آمنة!
- نعم!
20
00:03:32,338 --> 00:03:33,840
مرحى!
21
00:03:35,967 --> 00:03:39,053
يا له من أمر مثير! يا إلهي!
22
00:03:39,179 --> 00:03:42,348
لا أعلم كيف فاتني
23
00:03:51,149 --> 00:03:52,734
آنسة (سكوت)
24
00:03:53,026 --> 00:03:55,820
سيد (فورتشن)، يا لها من مفاجأة
25
00:03:56,446 --> 00:04:00,200
هذا الدكتور (ويليام كيركلاند)
السيد (تي توماس فورتشن)
26
00:04:00,325 --> 00:04:02,827
يسرني لقاؤك
أنا من مشتركي صحيفة (ذا غلوب)
27
00:04:02,952 --> 00:04:05,413
- شكراً لك على قراءتك لها
- أنا مسرور بدعمي لها
28
00:04:05,789 --> 00:04:08,708
- هل أنت الآن من محبي كرة القاعدة؟
- بالكاد
29
00:04:08,833 --> 00:04:10,794
نجحت بإقناعها بمرافقتي إلى هنا
30
00:04:10,919 --> 00:04:13,797
- لكنني رغم ذلك استمتعت بالأمر
- أنا مسرور لأنني التقيت بك
31
00:04:13,922 --> 00:04:17,342
قرأت ذلك الجزء من روايتك
كان محمساً جداً
32
00:04:17,759 --> 00:04:20,345
أثرت إعجابي بحق كالعادة
33
00:04:20,470 --> 00:04:22,764
شكراً لك، ذلك يعني لي الكثير
34
00:04:23,097 --> 00:04:27,435
- هل تخليت عن الصحافة؟
- أركز حالياً في روايتي
35
00:04:27,560 --> 00:04:29,979
هل تعرفين (فرانسيس إلين واتكنز هاربر)؟
36
00:04:30,104 --> 00:04:34,067
بالطبع، أحب مؤلفاتها
وعملها على إقناع النساء بالانتخاب
37
00:04:34,192 --> 00:04:37,946
ما رأيك في إجراء مقابلة مع السيدة (هاربر)
عن اجتماعات حق الانتخاب التي تعقدها؟
38
00:04:38,071 --> 00:04:42,367
شكراً لك على ترشيحي لهذا، لكنني...
39
00:04:42,492 --> 00:04:44,869
لن يفي أحد غيرك القصة حقها
40
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
أبي، أشعر بالتعب
41
00:04:48,414 --> 00:04:51,417
- حسناً، سنغادر بعد قليل
- لا نريد تأخيركما
42
00:04:51,543 --> 00:04:54,587
لا، لا بأس، السيدة (هاربر)
مستقرة في (فيلادلفيا)
43
00:04:54,712 --> 00:04:58,132
يمكنني إرسال كل التفاصيل إليك، هل تمكثين
في (سكستي فيرست) أم عدت إلى (بروكلين)؟
44
00:04:58,258 --> 00:05:01,010
- أقضي معظم وقتي في (سكستي فيرست)
- حسناً، يجب أن أغادر
45
00:05:01,135 --> 00:05:03,221
سررت بلقائك، تعالي
46
00:05:03,346 --> 00:05:05,431
ظننت أنني أصطحبك إلى مباراة بيسبول فقط
47
00:05:05,557 --> 00:05:08,226
ولم أعلم أنني سأساعدك
في الحصول على مهمة عمل
48
00:05:08,518 --> 00:05:12,272
- تبدو فرصة رائعة
- إنها كذلك
49
00:05:12,689 --> 00:05:16,860
- لا تبدين مقتنعة
- علاقتي بالسيد (فورتشن) معقدة
50
00:05:16,985 --> 00:05:19,946
- هل كان مديراً صعب المراس؟
- لا، ليس كذلك، أنا فقط...
51
00:05:20,071 --> 00:05:24,576
علي التفكير في كتاباتي الأخرى
ويجب أن أحقق التوازن
52
00:05:24,701 --> 00:05:28,079
- تلك معضلة الحياة، أليست كذلك؟
- أنت محق
53
00:05:28,246 --> 00:05:30,123
كيف وضع خط (إيلينوي) المركزي؟
54
00:05:30,248 --> 00:05:33,084
حصلنا على ٣٠ بالمئة، ربما أكثر قليلاً
55
00:05:33,459 --> 00:05:36,462
٣٠ بالمئة؟ أحتاج إلى النسبة الكبرى
56
00:05:36,838 --> 00:05:39,799
لن تبيعنا عائلة (ميريك) أسهماً
وكذلك (ريزلي سيج)
57
00:05:39,924 --> 00:05:45,263
- يريد كلاهما السيطرة على خط (شيكاغو)
- وأنا كذلك، ماذا بشأن (مورينسي)؟
58
00:05:46,598 --> 00:05:49,183
يجب أن تفهم أن لديهم مناجم فقط
59
00:05:49,309 --> 00:05:52,896
لن يعود لديهم شيء إذا باعوها
وهم لا يصدقوننا، مهما قلنا
60
00:05:53,021 --> 00:05:56,941
- وظفتك لتشتري تلك الأرض
- وظفتني لأقدم لك النصيحة الحكيمة
61
00:05:57,066 --> 00:05:59,986
قد لا يعجبك ما أخبرك به
ولكن إذا أردت أن تشتري كل حصصهم
62
00:06:00,111 --> 00:06:01,863
فستحتاج إلى المزيد من النقود
63
00:06:03,698 --> 00:06:05,366
أنت لا تكترث، أليس كذلك؟
64
00:06:05,658 --> 00:06:07,785
لو طلبت من (كليه) القديم شراء تلك المناجم لي
65
00:06:07,911 --> 00:06:09,787
لفعل المستحيل ليحقق ذلك
66
00:06:09,913 --> 00:06:13,666
كل ما أقوله هو إن وضعك المالي ليس جيداً
67
00:06:13,791 --> 00:06:15,752
لماذا انسحب (مورغان) برأيك؟
68
00:06:15,877 --> 00:06:17,670
هل انتهيت؟
69
00:06:18,546 --> 00:06:21,299
- نعم
- أوافقك الرأي
70
00:06:22,967 --> 00:06:25,178
انتهيت منّي
71
00:06:25,803 --> 00:06:27,889
- عذراً؟
- لا أحتاج إلى مستشار
72
00:06:28,014 --> 00:06:29,974
ليخبرني بما هو مستحيل
73
00:06:30,350 --> 00:06:33,227
أحتاج إلى شخص يساعدني في تحقيق المستحيل
74
00:06:33,478 --> 00:06:36,606
أصبح واضحاً جداً أنك لست ذلك الشخص
75
00:06:36,731 --> 00:06:39,734
لا تمتلك البصيرة أو الشجاعة
لتستمر بالعمل لدي!
76
00:06:39,859 --> 00:06:42,403
ليس خطئي أنك لا تستطيع تقبل الحقيقة!
77
00:06:42,612 --> 00:06:45,657
بالغت في مخاطرتك وتقود شركتك إلى الدمار
78
00:06:45,782 --> 00:06:47,700
استيقظ قبل أن يفوت الأوان
79
00:06:50,244 --> 00:06:51,955
أنت مطرود يا (كليه)
80
00:07:06,010 --> 00:07:09,472
أخبار السيد (بورو) والسيدة (دريتون)
أبقت خبر شهر العسل خارج الصحف
81
00:07:09,597 --> 00:07:12,141
ولكنهم نشروا شائعات عن سموها
وليس هي فقط
82
00:07:12,266 --> 00:07:14,811
يتكلمون عني وعن أعمال السيد (راسل)...
83
00:07:14,936 --> 00:07:17,230
- يجب أن يتوقف هذا
- لا بد أن هذا مغضب يا سيدتي
84
00:07:17,355 --> 00:07:21,317
لم أعد سيدة منزلي
أشعر بأن هناك جاسوس في كل زاوية
85
00:07:21,442 --> 00:07:24,445
- متأكدة من أنه أحد أفراد الطاقم؟
- أو كما أصفه أنا، خائن
86
00:07:24,570 --> 00:07:29,117
طلبت مساعدة السيدة (بروس) والسيد (بوردن)
للعثور على الفاعل يا سيدتي
87
00:07:29,242 --> 00:07:32,412
- هل يمكن أن نثق بهما؟
- آمل ذلك
88
00:07:32,537 --> 00:07:34,914
الكل مشتبه به في هذه المرحلة
89
00:07:37,000 --> 00:07:40,795
العامة فضوليون دائماً
بشأن حياة الأثرياء
90
00:07:40,920 --> 00:07:44,298
نعم، ولكن مَن يبيع التفاصيل؟
91
00:07:44,924 --> 00:07:48,803
تبعاً لخبرتي
يكون المذنب دائماً أجدد الموظفين
92
00:07:48,928 --> 00:07:51,389
- حين يتعلق الأمر بتسريب الأخبار
- ذلك يجعل تقليص المشتبهين صعباً
93
00:07:51,514 --> 00:07:54,434
وظفنا عدة خدم عندما زارنا الدوق
وعندما أقيم الزفاف
94
00:07:54,559 --> 00:07:56,227
لكنه شخص يحسن الاستماع
95
00:07:56,352 --> 00:08:00,398
هذا الخبر الأخير عن شراء السيد (راسل)
خط (إيلينوي) المركزي
96
00:08:00,523 --> 00:08:03,443
- هل ذلك صحيح؟
- يجب أن أعود
97
00:08:03,568 --> 00:08:06,112
لا أعتقد أنني أستطيع تقديم المساعدة
لكنني سأفكر في الأمر
98
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
- سأخبرك إذا خطرت لي أي أفكار
- سأقدر لك ذلك
99
00:08:08,364 --> 00:08:13,036
الحقيقة هي أنني في حيرة من أمري
وكذلك سيدتي
100
00:08:21,753 --> 00:08:26,174
- هل هناك أخبار من (غلاديس)؟
- لا، ولكن ذلك جيد يا (جورج)
101
00:08:26,299 --> 00:08:29,052
إنها تستقر في حياتها الجديدة، لا تقلق
102
00:08:29,177 --> 00:08:32,430
عندما رافقتها إلى ذلك المذبح
بدت وكأنها تذهب إلى المقصلة
103
00:08:32,555 --> 00:08:36,476
إذا أردت مساعدتها، فساعدني في العثور
على مَن يسرّب هذه الترهات إلى الصحف
104
00:08:36,601 --> 00:08:41,439
(بيرثا)، يعمل في منزلنا ٢٠ أو ٣٠ شخصاً
لا نعرف معظمهم
105
00:08:41,564 --> 00:08:44,525
بالطبع هناك تسريبات
وبالطبع يبيعون أسرارنا
106
00:08:44,650 --> 00:08:46,694
- ذلك أسلوب حياتنا
- إذاً، ما اقتراحك؟
107
00:08:46,819 --> 00:08:49,363
أن أصبح المرأة الوحيدة في هذا الحي
التي تطهو عشاءها بنفسها؟
108
00:08:49,489 --> 00:08:52,992
أقترح أن نحاول تفادي الأسرار
109
00:08:53,493 --> 00:08:57,080
في هذه الأثناء، أحتاج إلى مساعدتك في أمر
أو بالأحرى، مع شخص
110
00:08:57,246 --> 00:08:59,749
- بالطبع، مَن؟
- أنت تعرفينه
111
00:08:59,874 --> 00:09:01,918
- (ألفريد ميريك)
- إنه أحد أعضاء مجلس أوبرا (ميت)
112
00:09:02,043 --> 00:09:04,087
تمتلك عائلته أسهماً في خط (إيلينوي) المركزي
113
00:09:04,212 --> 00:09:07,924
- والتي أحتاج إلى شرائها، ولكنهم يرفضون
- ماذا أستطيع أن أفعل؟
114
00:09:08,132 --> 00:09:12,470
ادعيه لتناول العشاء، تحدثي إليه
وأقنعيه بالعدول
115
00:09:12,595 --> 00:09:15,681
- وأسحره ليطيعني
- جربت كل الطرق الأخرى
116
00:09:15,807 --> 00:09:17,975
سمعت صوتكما يرتفع عندما مررت أمام المكتبة
117
00:09:18,101 --> 00:09:22,063
- هل كل شيء بخير؟
- لا شيء يدعوك إلى القلق
118
00:09:22,647 --> 00:09:24,273
نظمي ذلك العشاء وحسب
119
00:09:27,735 --> 00:09:31,614
استغرق بناء قصر (سيدموث) قرابة عشر سنوات
120
00:09:32,824 --> 00:09:37,662
أعاد تصميم هذا المعرض الدوق الثالث
ليجعله ممراً للعزاب
121
00:09:38,329 --> 00:09:41,374
- تلك أمنا
- إنها جميلة جداً
122
00:09:41,541 --> 00:09:46,337
هذه اللوحة تشبهها
لكنني لا أثق بلوحات الزفاف
123
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
جعلت أمي السيد (سارجينت)
يرسم لوحة شخصية لي، إنها في (نيويورك)
124
00:09:51,968 --> 00:09:53,636
ذلك أفضل مكان لها
125
00:09:58,307 --> 00:10:00,143
ما ذلك الشيء؟
126
00:10:00,309 --> 00:10:02,645
ألم تري مصيدة فئران سابقاً؟
127
00:10:02,770 --> 00:10:05,231
- لديكم فئران؟
- الكل لديه فئران
128
00:10:05,356 --> 00:10:08,776
- ولدينا قط أيضاً
- لا تتوقعين منا مواكبة كل شيء جديد
129
00:10:08,901 --> 00:10:11,904
- نعيش هنا منذ عام ١٦١٢
- يا إلهي!
130
00:10:12,029 --> 00:10:15,575
أعلم أن الأمريكيين
يحبون بناء منازل جديدة لأنفسهم
131
00:10:16,117 --> 00:10:19,787
- لكننا نفضل المكوث في مكان واحد
- يتمتع هذا المنزل بتاريخ ثري
132
00:10:19,912 --> 00:10:22,748
لاحظت في غيابك أن غرفة الصباح تبدو رثة
133
00:10:22,874 --> 00:10:24,292
أحتاج إلى أفكار
134
00:10:24,417 --> 00:10:27,003
فكرت في استشارة عائلة (غاريت)
135
00:10:27,128 --> 00:10:28,504
ألم يموتوا؟
136
00:10:28,629 --> 00:10:32,633
مات أحد أبناء عمهم، ولكن الآخر يعمل
ويجيد تركيب الألواح، أو ذلك ما قيل لي
137
00:10:32,758 --> 00:10:35,386
بالمناسبة، ستتناول عائلة (مايلدماي)
العشاء هنا غداً، وعائلة (كولثيرست)
138
00:10:35,511 --> 00:10:36,888
- من أولئك؟
- وضعت قوائم الطعام
139
00:10:37,013 --> 00:10:39,015
- ولكن، هل ما زلت تكره المحار؟
- بشدّة
140
00:10:39,140 --> 00:10:41,434
انس الأمر، ستكون لدى (ويد) بعض الأفكار
141
00:10:42,351 --> 00:10:45,229
(غلاديس)، ألن تأتي؟
142
00:10:51,444 --> 00:10:53,863
هل ذلك لنا؟ يمكنني أخذه
143
00:10:57,450 --> 00:11:01,245
آمل ألاّ يكون هذا العمل عبئاً عليك
بينما تتمين روايتك
144
00:11:01,787 --> 00:11:06,000
يمكنني تدبر الأمر يا سيدتي، في الحقيقة
لا يبدو أن هناك الكثير من البريد كالسابق
145
00:11:06,125 --> 00:11:08,711
نعم، سقطت من قوائم الكثير من الناس
146
00:11:08,836 --> 00:11:12,131
لديك رسالة ثانية هنا
من مجتمع الإرث النيويوركي
147
00:11:12,256 --> 00:11:14,258
- يريدون النقود
- إنهم يدعونك
148
00:11:14,383 --> 00:11:17,887
- لتصبحي من الأعضاء المؤسسين
- ذلك رمز للكثير من النقود
149
00:11:18,012 --> 00:11:21,474
تثير إعجابهم صلات العائلة الطويلة بـ(نيويورك)
150
00:11:21,599 --> 00:11:25,811
يمتدحونك أولاً، ثم تبدأ الطلبات
ودائماً ما تكون للنقود
151
00:11:25,937 --> 00:11:28,064
وصلت هذه عندما كنت أدخل
152
00:11:28,856 --> 00:11:31,776
هل قرأت عنوان المُرسل بشكل صحيح؟
هل هذه من السيد (فورتشن)؟
153
00:11:31,901 --> 00:11:35,071
قبلت كتابة مقالة لأجله
عن (فرانسيس واتكنز هاربر)
154
00:11:35,196 --> 00:11:38,074
أعرفها، ذلك رائع
155
00:11:38,199 --> 00:11:40,493
- هل تلك تذكرة قطار؟
- إنها في (فيلادلفيا)
156
00:11:40,618 --> 00:11:42,620
سأغادر يوم الخميس لأجري معها مقابلة
157
00:11:43,704 --> 00:11:46,040
لا أفهم، هل ذلك قرار حكيم؟
158
00:11:47,667 --> 00:11:50,962
- لماذا لا يكون حكيماً؟
- حسناً، لأن...
159
00:11:51,087 --> 00:11:54,548
الآنسة (بروك) قلقة مثلك
بشأن مهام عملي الكثيرة
160
00:11:54,674 --> 00:11:56,425
لكن هذه فرصة حقيقية
161
00:11:56,550 --> 00:11:58,427
يجب أن تذهبي بالطبع
162
00:12:00,263 --> 00:12:04,100
- هل ستسافرين بمفردك؟
- أعرف (فيلادلفيا) جيداً
163
00:12:04,225 --> 00:12:07,770
- هل سيرافقك الدكتور (كيركلاند)؟
- لماذا تحتاج إلى طبيب؟
164
00:12:07,895 --> 00:12:09,855
لقد تعافت تماماً
165
00:12:12,233 --> 00:12:14,235
كنت أمازحها فقط
166
00:12:19,615 --> 00:12:22,827
لم أعتقد أن لقائي بخادم سيجلب لي ثروة
167
00:12:22,952 --> 00:12:25,663
- لن يبقى خادماً طويلاً
- ذلك ما أعتقده
168
00:12:25,788 --> 00:12:27,957
هل ستخبرني الآن بسبب استدعائك لي؟
169
00:12:28,082 --> 00:12:29,959
أريد منك الذهاب إلى (مورينسي)
170
00:12:30,251 --> 00:12:34,922
فشل (كليه) في عقد الصفقة
والآن رحل، وأريد منك أن تحل مكانه
171
00:12:35,047 --> 00:12:36,757
- طردت (كليه)؟
- لقد فعلت
172
00:12:36,882 --> 00:12:39,677
وأحتاج إلى إتمام هذا الأمر فوراً
لكنني لا أستطيع مغادرة (نيويورك)
173
00:12:39,802 --> 00:12:41,804
يشعر مستثمروي بالتوتر ويجب أن أطمئنهم
174
00:12:41,929 --> 00:12:44,682
لا ألومهم، السوق في حالة فوضى
وأوضاع البنوك...
175
00:12:44,807 --> 00:12:48,269
نعم، لكنني أعتمد عليك
176
00:12:48,686 --> 00:12:51,564
أحتاج إلى هذه الأرض
لأجل توسعة خطوط سكك الحديد
177
00:12:53,607 --> 00:12:55,568
- وماذا سأكسب من ذلك؟
- ماذا؟
178
00:12:55,693 --> 00:12:58,779
لست متأكداً من أنني أريد أن نعمل معاً
لذا، قبل أن أعطيك إجابتي
179
00:12:58,904 --> 00:13:02,116
أريد أن أعلم كيف سيفيدني هذا
180
00:13:03,659 --> 00:13:05,244
- ما الأمر؟
- أنا متفاجئ دائماً
181
00:13:05,369 --> 00:13:07,038
عندما أرى نفسي فيك
182
00:13:08,039 --> 00:13:10,374
ستحصل على كل أملاكي في النهاية
183
00:13:10,499 --> 00:13:14,420
لذا، إذا نجحت هذه المهمة
فيصبح المشروع لك في النهاية
184
00:13:14,628 --> 00:13:17,631
- لماذا فشل (كليه)؟
- قال إنه يحتاج إلى المزيد من النقود
185
00:13:17,757 --> 00:13:20,176
- ولم تكن مستعداً لتقديمه؟
- لا
186
00:13:20,301 --> 00:13:23,554
لكنني أشعر أيضاً بأنه أضاع ما قدمته
187
00:13:24,221 --> 00:13:26,515
- ماذا بشأن المناجم؟
- ليس ذلك مصدر تركيزي
188
00:13:26,640 --> 00:13:28,726
- لماذا لا؟
- لأنها لن تجني ربحاً
189
00:13:28,851 --> 00:13:31,645
إذا كنت سأفعل هذا
يجب أن أتأكد من أنه يستحق العناء
190
00:13:32,104 --> 00:13:34,273
ربما أستثمر فيه من نقودي الخاصة
191
00:13:34,732 --> 00:13:37,026
لكنني لا أعدك بشيء
192
00:13:38,486 --> 00:13:42,323
- تعجبني طريقتك في التفاوض
- أحتاج إلى معلومات عن المناجم
193
00:13:42,448 --> 00:13:45,284
- سأحضر لك تقرير التعدين
- ولن أغادر قبل عدة أيام
194
00:13:45,409 --> 00:13:47,411
- ستغادر غداً
- لدي مشاريع
195
00:13:47,536 --> 00:13:49,663
ما الأكثر أهمية من هذا؟
196
00:13:53,542 --> 00:13:56,170
سأطلب من (ماريان بروك) أن تتزوجني
197
00:13:56,420 --> 00:14:00,091
أعتقد أنها ستوافق
ولكنني أردت انتظار انتهاء زفاف (غلاديس)
198
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
نويت إخباركما بالأمر
لكنني لا أعلم كيف سأفعل ذلك
199
00:14:04,136 --> 00:14:06,847
إذا كنت سأقضي شهراً في (مورينسي)
200
00:14:08,307 --> 00:14:12,603
أنا أهنئك، أحسنت الاختيار
201
00:14:15,564 --> 00:14:17,817
- أنا مسرور
- جيد
202
00:14:17,942 --> 00:14:20,319
لست متأكداً من أن أمي ستتقبل الأمر هكذا
203
00:14:20,444 --> 00:14:23,697
دع أمر أمك لي
سنعلن الأمر بعد عودتك
204
00:14:24,031 --> 00:14:25,783
ستكون قد اعتادت الفكرة عندها
205
00:14:26,742 --> 00:14:30,579
الآن، اذهب واستعد
ستغادر في الصباح الباكر
206
00:14:39,213 --> 00:14:43,384
- هل تعجبك؟
- كثيراً
207
00:14:43,509 --> 00:14:46,262
آمل أن تلقى حفلة عشائك الأولى النجاح
208
00:14:46,387 --> 00:14:49,723
وأنا أيضاً، شكراً لك على مساعدتي
209
00:14:50,057 --> 00:14:51,684
هذا عملي
210
00:14:53,102 --> 00:14:56,564
ولكن وجودك هنا معي
وأنا بعيدة عن دياري يطمئنني
211
00:14:56,689 --> 00:14:59,066
أعتقد أن اعتياد كل هذا سيستغرق بعض الوقت
212
00:14:59,650 --> 00:15:04,321
- أنا مسرورة لأنني أساعدك
- المشكلة الحقيقية هي الليدي (سارة)
213
00:15:04,447 --> 00:15:07,158
أوافقك الرأي، إن سمحت لي بقول ذلك
214
00:15:07,283 --> 00:15:09,952
- هناك الكثير من القوانين
- أنا مستعدة لتعلمها
215
00:15:10,077 --> 00:15:13,581
ليس العمل خادمة لدوقة
أمراً كنت أتصوره
216
00:15:13,706 --> 00:15:16,167
وأنا لم أتصور نفسي في هذا الموقع
217
00:15:28,012 --> 00:15:31,849
ذلك خبر رائع، تهاني الحارة
218
00:15:31,974 --> 00:15:35,060
يعود الفضل إليك على (جاك)
219
00:15:35,644 --> 00:15:40,357
أنا قدمته لك وحسب
صنع (جون) الساعة وقمتما ببيعها معاً
220
00:15:40,774 --> 00:15:44,195
- تلك شراكة حقيقية
- لا تقلصي من أهمية دورك
221
00:15:44,904 --> 00:15:47,281
ماذا سيعني هذا لكما؟
222
00:15:47,990 --> 00:15:50,743
يعني أن (جاك) لن يعمل خادماً لديكم طويلاً
223
00:15:50,868 --> 00:15:55,539
أعتقد ذلك، يعلم الرب
ما ستفعله العمة (أغنيس) بسبب كل هذا
224
00:15:58,167 --> 00:16:00,669
تعالي معي، أريد أن أريك شيئاً
225
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
ما هذا؟
226
00:16:08,469 --> 00:16:11,931
بالنسبة إلي، فأنا آمل أن يجعلني ذلك أتزوج
227
00:16:13,891 --> 00:16:15,267
ماذا؟
228
00:16:15,392 --> 00:16:17,728
قلنا إننا سننتظر حتى ينتهي زفاف شقيقتي
229
00:16:17,853 --> 00:16:19,396
فعلنا
230
00:16:22,066 --> 00:16:28,531
تعلمين أنني أحبك وأنوي أن أقضي
كل يوم من حياتي في إسعادك
231
00:16:31,075 --> 00:16:32,701
هل أنت جاد؟
232
00:16:34,411 --> 00:16:35,955
(ماريان بروك)
233
00:16:37,706 --> 00:16:39,416
هل تقبلين أن تتزوجيني؟
234
00:16:49,134 --> 00:16:50,636
نعم
235
00:16:50,761 --> 00:16:53,430
نعم، نعم
236
00:17:15,744 --> 00:17:17,162
ما الأمر؟
237
00:17:18,706 --> 00:17:22,585
لا أعلم كيف ستتقبل العمة (أغنيس) الخبر
238
00:17:24,128 --> 00:17:26,922
دعيني أتعامل مع عمتك
239
00:17:34,096 --> 00:17:36,265
أردنا التحدث إليكما معاً
240
00:17:36,974 --> 00:17:41,437
- يبدو الأمر جاداً
- جاداً ومنذراً بالسوء؟
241
00:17:42,563 --> 00:17:44,481
- الخبر سار
- حقاً؟
242
00:17:44,607 --> 00:17:46,150
نعم
243
00:17:47,192 --> 00:17:50,988
نريد أن نطلب إذنكما
أو مباركتكما لنا، حقاً
244
00:17:51,405 --> 00:17:55,367
- ننوي أن نتزوج
- تهانينا لكما!
245
00:17:55,492 --> 00:17:57,494
نحن سعيدتان جداً، صحيح يا (أغنيس)؟
246
00:17:57,620 --> 00:18:02,207
- بالتأكيد
- إنه خبر رائع
247
00:18:04,710 --> 00:18:06,754
هذا إضافة إلى خبر الساعة
248
00:18:06,879 --> 00:18:09,715
- نعم
- ما أخبار الساعة؟
249
00:18:09,923 --> 00:18:13,552
ألم يخبركما (جاك)؟
بعنا ساعتنا مقابل مبلغ كبير من النقود
250
00:18:13,677 --> 00:18:15,304
- ثروة
- خادمنا (جاك)؟
251
00:18:15,429 --> 00:18:19,099
- أصبح رجلاً ثرياً
- مهلاً، أي نوع من الثروات؟
252
00:18:20,351 --> 00:18:25,272
- سيصبح ثرياً جداً يا عمة (أغنيس)
- وذلك أمر رائع، أليس كذلك يا (أغنيس)؟
253
00:18:25,397 --> 00:18:27,941
- رائع
- لكن، يجب أن نغادر الآن
254
00:18:28,067 --> 00:18:31,570
سنخبر والدَيّ
ثم سأقابل أصدقائي على العشاء
255
00:18:31,695 --> 00:18:34,031
- لتحتفلوا بخطوبتكما؟
- ليس تماماً
256
00:18:34,156 --> 00:18:39,203
سيتزوج زميلي في السكن في (هارفارد)
وستذهب مجموعة منا إلى (ديلمونيكو)
257
00:18:39,328 --> 00:18:42,706
- الليلة؟
- نعم، وعدتهم بذلك منذ أسابيع
258
00:18:42,831 --> 00:18:47,252
- أريد دعوتك، ولكنه لقاء رجال
- يبدو ذلك ممتعاً
259
00:18:48,045 --> 00:18:51,173
لكنني سأشتاق إليك
وأنت مسافر إلى (أريزونا) في الصباح
260
00:18:51,298 --> 00:18:55,052
- لماذا (أريزونا)؟
- أعمال أبي
261
00:18:55,177 --> 00:18:59,473
أمر مؤسف أن تضطر إلى السفر
بعد خطوبتك فوراً
262
00:18:59,598 --> 00:19:03,435
سأقضي شهراً واحداً فقط
ثم ستبدأ حياتي بحق
263
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
في تلك الأثناء، سأعود لتناول العشاء
264
00:19:07,314 --> 00:19:10,317
- أكرر لكما تهاني الحارة
- شكراً لك
265
00:19:12,403 --> 00:19:14,697
- هلاّ نذهب
- نعم يا سيد (راسل)
266
00:19:16,407 --> 00:19:22,287
حسناً، أتساءل كم مفاجأة أخرى
يجب أن أتحمل قبل موعد النوم
267
00:19:22,413 --> 00:19:26,291
تعلمين أنها معجبة به
حسناً، أنا علمت ذلك على أي حال
268
00:19:26,417 --> 00:19:30,629
عندما سألتها إذا كانت مهتمة به، أنكرت
269
00:19:31,088 --> 00:19:35,467
يبدو أنني عندما أسأل أحداَ سؤالاً مباشراً
في منزلي، يكذبون علي
270
00:19:35,592 --> 00:19:41,515
أنت تبالغين، كما أن (لاري) لطيف يا (أغنيس)
وأنت تعلمين ذلك
271
00:19:41,640 --> 00:19:45,310
كل ما أعلمه هو أن تلك المرأة
ستدعي قرابة النسب، سترين إذا لم تفعل
272
00:19:45,436 --> 00:19:47,604
أعتقد أننا سنضطر إلى تحمل الأمر
273
00:19:47,730 --> 00:19:51,567
يُطلب مني تحمل الكثير
فيما يتعلق بعائلة (راسل)
274
00:19:51,817 --> 00:19:56,530
لن يتزوج ابنة أخينا وحسب
وإنما جعل خادمنا ثرياً
275
00:19:56,655 --> 00:19:59,658
وذلك يزعج كل قاطني هذا المنزل
276
00:20:00,993 --> 00:20:02,619
ذلك لا يزعج الخادم
277
00:20:04,747 --> 00:20:07,291
رائع تماماً
278
00:20:08,876 --> 00:20:12,713
هل يمكنني أن أقدم لكم زوجتي
دوقة (بكنغهام)
279
00:20:12,838 --> 00:20:15,257
كيف حالك أيتها الدوقة؟
وأهلاً بك في (إنجلترا)
280
00:20:15,382 --> 00:20:18,969
- هل كانت رحلتك جيدة؟
- أصدقك القول، نمت معظم الطريق
281
00:20:19,094 --> 00:20:20,596
هلاّ تقتربين لحظة
282
00:20:22,806 --> 00:20:25,309
- ماذا تضعين على شعرك؟
- لماذا؟
283
00:20:25,434 --> 00:20:27,311
اقترحت خادمتي هذا وأعجبتني الفكرة
284
00:20:27,436 --> 00:20:31,732
يبدو أنك لا تفهمين، هذه ليست (نيويورك)
285
00:20:32,399 --> 00:20:34,109
أنت محقة، أنا لا أفهم
286
00:20:34,234 --> 00:20:37,654
يمكنك ارتداء تاج ما دمت أستطيع ارتداءه
287
00:20:37,780 --> 00:20:42,701
ليست خادمتك أهلاً للوظيفة
إذا كانت تظن أن النجوم الألماسية ملائمة لهذا
288
00:20:43,660 --> 00:20:47,790
- إنها تعجبني، أعتقد أنها جميلة
- حقاً يا (هيكتور)، هذا يفوق إدراكك
289
00:20:48,916 --> 00:20:50,709
بدأ تقديم الطعام
290
00:20:58,342 --> 00:20:59,802
أرجوك
291
00:21:02,679 --> 00:21:05,224
- مَن نظم المقاعد؟
- أنا فعلت
292
00:21:05,349 --> 00:21:09,019
- لا تعرفين المدعوين
- أنا غيرت التنظيم قليلاً
293
00:21:09,353 --> 00:21:13,440
فهمت، تم خفض مركزي
294
00:21:13,565 --> 00:21:15,818
إنها زوجتي
295
00:21:37,923 --> 00:21:39,633
هذا لذيذ
296
00:21:44,972 --> 00:21:49,268
أقدم لك التهاني على نجاحك العملي
يا سيد (تروتر)
297
00:21:49,810 --> 00:21:53,564
- لماذا؟ هل هناك أنباء عن الساعة؟
- ذكرت السيدة (فورتي) الأمر
298
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
- ألم ينبغي علي قول ذلك؟
- سيكتشفون الأمر في النهاية
299
00:21:56,984 --> 00:21:58,986
ماذا سنكتشف؟
300
00:22:00,445 --> 00:22:03,407
- بعنا الساعة
- أنت لست جاداً
301
00:22:03,991 --> 00:22:05,868
أنت تدهشني
302
00:22:06,076 --> 00:22:07,995
ما المبلغ الذي حصلت عليه؟
303
00:22:09,538 --> 00:22:12,499
- تريدان الشاي
- سآخذه إليهما
304
00:22:19,673 --> 00:22:23,677
حقاً، لكن لماذا طلب معطفه؟
305
00:22:28,974 --> 00:22:31,768
ذلك لأنه خلط بين الخادم والقس
هل تفهمين ذلك؟
306
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
لا تكن لئيماً يا (هيكتور)
307
00:22:34,187 --> 00:22:37,900
لا تتوقع من (غلاديس) التحلي بروح الدعابة
الإنجليزية في ليلة وضحاها
308
00:22:50,495 --> 00:22:52,581
هل ستمكثين لتحتسي الكحول؟
309
00:22:58,295 --> 00:23:01,840
تهانينا، أتمنى لكما كل السعادة في العالم
310
00:23:02,049 --> 00:23:03,884
شكراً لك يا سيد (راسل)
311
00:23:06,762 --> 00:23:08,805
لماذا تأخرت أمي هكذا؟
312
00:23:09,014 --> 00:23:11,558
كان علينا الانتظار قبل البدء بالاحتفال
313
00:23:11,683 --> 00:23:14,895
انتظرت طويلاً تنظيمها و(غلاديس) كل التفاصيل
314
00:23:15,020 --> 00:23:18,106
أريد هذه المرة دوراً أكبر في الأمر
315
00:23:19,107 --> 00:23:21,485
السيد (ألفريد ميريك)
316
00:23:23,403 --> 00:23:28,575
- حسناً، أنت تسحرين الأنظار
- آمل أن يكون ذلك مديحاً
317
00:23:28,700 --> 00:23:33,246
- أعتذر على تأخري
- لا بأس، نزلت للتو
318
00:23:34,206 --> 00:23:35,832
هل ننضم إلى الآخرين؟
319
00:23:38,168 --> 00:23:40,170
انظروا إلى مَن عثرت عليه في الردهة
320
00:23:40,587 --> 00:23:44,549
السيد (ميريك)، يسرني انضمامك إلينا
321
00:23:45,008 --> 00:23:48,470
تعرف ابننا (لاري)
وهذه جارتنا، الآنسة (ماريان بروك)
322
00:23:48,929 --> 00:23:51,014
أصبحت الآن أكثر من مجرد جارة لنا
323
00:23:51,723 --> 00:23:54,184
- ماذا؟
- سنتزوج
324
00:23:54,309 --> 00:23:56,853
أخبرت أبي في وقت سابق
وكان علينا أن ننتظرك
325
00:23:56,979 --> 00:23:59,106
ولكن أبي أصر على فتح قارورة الشمبانيا
326
00:23:59,231 --> 00:24:02,734
زفاف آخر، إنه وقت بهيج لعائلة (راسل)
327
00:24:03,276 --> 00:24:06,405
- ماذا كان رأي عمتيك بالخبر؟
- إنهما مسرورتان
328
00:24:06,530 --> 00:24:10,158
- أنا متأكدة من ذلك، لماذا لا تفعلان؟
- سننتظر قليلاً قبل الإعلان الرسمي
329
00:24:10,283 --> 00:24:11,702
نعم، ليس هناك داع للاستعجال
330
00:24:11,827 --> 00:24:14,579
أعتقد أننا سنعلن هذا بعد عودتي من (مورينسي)
331
00:24:15,122 --> 00:24:19,418
- ولماذا هذا أيضاً خبر جديد بالنسبة إلي؟
- لأنه حدث اليوم
332
00:24:19,543 --> 00:24:22,671
يحتاج إلي أبي في (أريزونا)
لذا سأسافر في القطار في الصباح
333
00:24:22,796 --> 00:24:24,506
غادرت المنزل لأحضر اجتماعاً خيرياً
334
00:24:24,631 --> 00:24:27,676
ويبدو أن مستقبلك بأكمله تم تحديده في غيابي
335
00:24:27,801 --> 00:24:30,804
نخب مستقبلك، كلاكما
336
00:24:30,929 --> 00:24:32,472
نخبكما
337
00:24:38,145 --> 00:24:40,105
- يجب أن تزوره
- الـ(فاتيكان)؟
338
00:24:40,230 --> 00:24:43,483
نعم، ولا تدع قاعات (رافايل) تفوتك
339
00:24:44,067 --> 00:24:48,655
يتكلم الجميع عن (سيستين تشابيل)
ولكن خيارات (رافايل) للألوان الحيوية
340
00:24:48,780 --> 00:24:51,783
تعلق في ذاكرتك
مثل أثواب السيدة (راسل)
341
00:24:52,451 --> 00:24:54,411
أرغب في زيارة (إيطاليا)
342
00:24:54,536 --> 00:24:57,247
بمناسبة الحديث عن هذا
اختيارنا إقامة موسم أوبرا إيطالي
343
00:24:57,372 --> 00:25:00,709
- كان ناجحاً كما يبدو
- كانت أوبرا (نورما) عرضاً مدهشاً
344
00:25:00,834 --> 00:25:02,669
- لم يحضره (جورج)
- ذلك صحيح
345
00:25:02,794 --> 00:25:05,380
- أتذكر أنك حضرته من دونه
- لم أكن سأدعه يفوتني
346
00:25:05,547 --> 00:25:08,759
ترفض الكثير من النساء
حضور مثل هذه المناسبات من دون أزواجها
347
00:25:09,551 --> 00:25:13,722
- ليست هناك نساء كثيرات مثل زوجتي
- إنها فريدة من نوعها
348
00:25:16,433 --> 00:25:22,147
- هل سبق لك أن تزوجت؟
- لا، كنت مخطوباً، ولكن تم إلغاء الأمر
349
00:25:22,522 --> 00:25:25,817
- ولم أكن أنا من ألغاه
- ذلك محزن، يا لها من فتاة سخيفة
350
00:25:25,942 --> 00:25:28,111
- أنا آسفة
- لا تتأسفي، كان ذلك قبل سنوات طويلة
351
00:25:28,236 --> 00:25:32,115
أنت محظوظ، إذا لم تكن تقدّرك
فهي لم تكن تستحقك
352
00:25:32,240 --> 00:25:35,952
لا أعتقد أن ذلك منصف تماماً
ولكن شكراً لك على مواساتي
353
00:25:36,078 --> 00:25:37,746
عنيت ما قلته
354
00:25:39,206 --> 00:25:42,584
حدثاني عن ابنتكما
الدوقة، في قصرها في (إنجلترا)
355
00:25:42,709 --> 00:25:45,045
أفترض أنهم نشروا عنها مقالات
لكنني لا أقرأها مطلقاً
356
00:25:45,170 --> 00:25:49,382
- شكراً لك، إنها بخير
- حسناً، نأمل أن تكون بخير
357
00:25:50,133 --> 00:25:51,802
لم نتلق أخباراً منها
358
00:25:51,927 --> 00:25:55,013
لا بد أن الأمر مثير للاهتمام بالنسبة إليها
مهما كان الوضع
359
00:25:55,138 --> 00:25:58,683
- وضعت (بيرثا) أهدافاً عظيمة لابننا وابنتنا
- أعتقد أن كلانا يفعل
360
00:25:58,809 --> 00:26:02,354
هذا منزل عالي الطموح
أرادت زوجتك منصة أوبرا جديدة
361
00:26:02,479 --> 00:26:06,191
والآن لدينا دار أوبرا جديدة
وأصبحت أكاديمية الموسيقى فاشلة
362
00:26:06,316 --> 00:26:10,362
- لم تكن تلك نيتي
- ولكن كانت تلك النتيجة
363
00:26:12,280 --> 00:26:14,366
أوافقك الرأي يا سيد (ميريك)
364
00:26:14,699 --> 00:26:17,536
لا تتوقف عائلة (راسل)
حتى تحصل على ما تريده
365
00:26:20,372 --> 00:26:22,541
سأدعكما لتحتسيا الشراب
366
00:26:28,338 --> 00:26:30,215
لست نداً لك
367
00:26:31,341 --> 00:26:34,302
علمني أخي اللعب عندما كنت يافعاً جداً
368
00:26:34,427 --> 00:26:36,304
حظيت بسنوات تدريب كثيرة
369
00:26:36,680 --> 00:26:39,099
هل ذلك هو الأخ
الذي يدير خط (إيلينوي) المركزي؟
370
00:26:39,224 --> 00:26:44,437
- نعم، (إدغار)، هل قابلته؟
- لا، لكنني أجريت بحثاً عنه
371
00:26:45,522 --> 00:26:48,525
- عائلتك تفتخر بسكة الحديد
- نحن نفعل
372
00:26:49,526 --> 00:26:54,739
ورغم ذلك، تستمرون ببيع الحصص
لـ(ريزلي سيج)
373
00:26:54,865 --> 00:26:56,700
لم نبع أسهماً منذ سنوات
374
00:26:56,825 --> 00:27:02,122
صحيح أن (إدغار) اتخذ قرارات قديماً
سمحت بمشاركة (سيج) لنا، لكن ذلك لن يتكرر
375
00:27:03,331 --> 00:27:05,750
خط (إيلينوي) المركزي يعبر (شيكاغو)
376
00:27:06,209 --> 00:27:08,712
وليست هناك طريقة أفضل لربط الساحلين
377
00:27:09,254 --> 00:27:13,258
(شيكاغو) هي الأساس
لذلك السبب يريد (ريزلي سيج) السيطرة عليها
378
00:27:13,383 --> 00:27:15,218
فيما يتعلق به، فإنه صراع يومي
379
00:27:15,343 --> 00:27:19,306
تقلب الأسواق جعل وضع شركتكم في خطر
380
00:27:20,265 --> 00:27:21,766
لكنني أستطيع تغيير ذلك
381
00:27:21,892 --> 00:27:25,896
إذا بعتم أسهماً إلي
سأحول الوضع ليواكب المستقبل
382
00:27:26,396 --> 00:27:28,607
سيستنزف (سيج) الخط حتى آخر سنت
383
00:27:28,732 --> 00:27:30,734
ثم يبيعه إلى أعلى المزاودين
384
00:27:30,859 --> 00:27:32,611
وأنت لن تفعل مثله؟
385
00:27:32,736 --> 00:27:37,616
إذا بعتم أسهماً إلي
سأتحقق من استمرار عائلة (ميريك) بالتحكم
386
00:27:38,033 --> 00:27:40,660
في أهم سكة قطار في الدولة
387
00:27:43,038 --> 00:27:45,415
شتت كلامك تركيزي
388
00:27:45,665 --> 00:27:48,543
أنا سعيد إذا كان كلامي يجعلك
تأخذ عرضي بمحمل الجد
389
00:27:51,755 --> 00:27:55,675
سبب إقامته في (شيكاغو)
هو أنها كانت مركز عالم جدتي
390
00:27:55,800 --> 00:27:57,510
سيكون بيعه بمثابة التخلص منها
391
00:27:57,636 --> 00:28:00,347
إذا سمحتم لي بشراء أغلبية الأسهم
ستبقى لديكم الكثير من الحصص
392
00:28:00,472 --> 00:28:03,433
- وسأحترم ذلك دائماً
- أنا لا أعرفك يا سيد (راسل)
393
00:28:03,558 --> 00:28:06,144
أنا أعرف زوجتك وهي تعجبني
394
00:28:06,269 --> 00:28:09,648
ولكنك لم تصبح ثرياً هكذا
بتقديم الوعود الدافئة
395
00:28:09,814 --> 00:28:11,191
لو فعلت، فأشك في أنك وفيت بها
396
00:28:11,316 --> 00:28:13,818
صحيح أن لا أحد من منافسيّ
يمكنه أن يعدكم بما لدي
397
00:28:13,944 --> 00:28:16,863
شكراً لك يا سيد (راسل)
ولكننا عائلة فخورة
398
00:28:16,988 --> 00:28:21,451
ووضع (إدغار) خطة
تبقيه في إدارة الشركة طوال سنوات قادمة
399
00:28:22,285 --> 00:28:25,997
لذلك السبب لا أعتقد أن هناك أي عرض
يمكنك تقديمه لتحفيزنا على البيع
400
00:28:27,582 --> 00:28:29,292
والآن سأقول لك طابت ليلتك
401
00:28:30,794 --> 00:28:34,256
حسناً، لقد خاب أملي
402
00:28:48,019 --> 00:28:49,896
أين قابلت زوجك؟
403
00:28:52,691 --> 00:28:54,734
في وظيفتي الأولى في (نيويورك)
404
00:28:54,859 --> 00:28:56,820
كنت خادمة
405
00:28:56,945 --> 00:29:00,240
هو كان يجري حسابات المطبخ
406
00:29:00,365 --> 00:29:04,661
- إذاً، فهو عامل كادح؟
- عامل كادح، مضحك
407
00:29:06,037 --> 00:29:11,001
كان وسيماً، وأنا كنت يافعة...
408
00:29:11,710 --> 00:29:15,422
- هل كنت سعيدة؟
- أعتقد ذلك
409
00:29:17,966 --> 00:29:19,801
أردنا إنجاب أطفال
410
00:29:21,803 --> 00:29:23,888
ولكن هناك أمور ليس مقدر لها أن تحدث
411
00:29:26,641 --> 00:29:30,020
- هل ذلك سبّب اكتئابه؟
- ذلك ما كنت أعتقده
412
00:29:31,980 --> 00:29:34,149
ولكنني لست متأكدة الآن
413
00:29:34,983 --> 00:29:36,860
هل ما زلت تحبينه؟
414
00:29:37,861 --> 00:29:39,654
- ذلك سؤال صعب
- أسحبه
415
00:29:39,779 --> 00:29:41,406
لا، لا تفعل
416
00:29:44,534 --> 00:29:47,746
ما زلت أحب الرجل الذي كان عليه
417
00:29:49,706 --> 00:29:51,875
ولكن إذا كان هو يحبني...
418
00:29:56,588 --> 00:29:59,632
حسناً، أنا أحبك
419
00:30:02,886 --> 00:30:04,512
أعني ذلك
420
00:30:07,432 --> 00:30:09,351
وأنا ممتنة لذلك
421
00:30:12,979 --> 00:30:14,814
أعني ذلك أيضاً
422
00:30:21,821 --> 00:30:25,241
أعتقد أن الآنسة (ماريان) ستريد أن نحضر الزفاف
423
00:30:25,408 --> 00:30:28,536
هل أنت متأكدة؟
رغم اعتراض السيدة (فان راين) على ذلك؟
424
00:30:28,661 --> 00:30:31,956
- ربما، ولكنها ستحضر
- بهدف الاعتراض
425
00:30:32,082 --> 00:30:34,584
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني أنها ستبقى عابسة
426
00:30:34,709 --> 00:30:39,464
وترتدي ثوباً غامقاً
لكننا سنُدعى، و(جاك) كذلك
427
00:30:39,589 --> 00:30:41,800
بما أن السيد (لاري) شريكه
428
00:30:41,925 --> 00:30:45,387
لن يحضر الخدم زفافهما
لن تسمح السيدة (راسل) بذلك
429
00:30:45,512 --> 00:30:50,225
لا؟ رغم أن (جاك) أثرى من معظم المدعوين...
430
00:30:51,684 --> 00:30:53,436
ماذا تعنين؟
431
00:30:53,853 --> 00:30:56,314
نعم، كيف يمكن أن يكون (جون)
ثرياً لتلك الدرجة؟
432
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
- لا يحق لي الإجابة
- بربك يا سيدة (باور)!
433
00:30:59,692 --> 00:31:04,280
لا تغيظينا هكذا
كم تلقى (جون) ثمناً للساعة؟
434
00:31:07,951 --> 00:31:10,078
٣٠٠ ألف دولار
435
00:31:22,924 --> 00:31:27,053
(جاك)، لماذا تنتظر هنا؟ تعال
436
00:31:33,726 --> 00:31:35,937
أهلاً بك في (هايماركيت)
437
00:31:42,360 --> 00:31:43,903
ما هذا المكان؟
438
00:31:44,362 --> 00:31:46,614
أي شيء تريده
439
00:31:47,699 --> 00:31:51,286
نساء؟ شراب؟ ترفيه؟
440
00:31:51,703 --> 00:31:53,830
رجال، إذا كان ذلك ما تريده
441
00:31:53,955 --> 00:31:57,083
- تريد قماراً؟ ها هو ذا
- ٢٩ أحمر!
442
00:31:57,625 --> 00:31:59,794
سيد (لاري)، لا أعلم ما رأيي في كل هذا
443
00:31:59,919 --> 00:32:02,547
ليس الأمر معقداً، استمتع به
444
00:32:02,672 --> 00:32:05,133
لديك نقود الآن
يمكنك أن تعيش حياة أكثر إثارة
445
00:32:05,258 --> 00:32:08,761
تحقق من أن تفعل ذلك
ذلك هو صديقي عند طاولة الشراب
446
00:32:08,887 --> 00:32:11,639
(لاري)! ها أنت ذا! هنا!
447
00:32:11,764 --> 00:32:14,684
كأسين لصديقي، رجاءً
تفضلا بالجلوس
448
00:32:14,893 --> 00:32:19,439
- هذا شريكي، (جاك تروتر)
- سمعنا عن الساعة
449
00:32:19,856 --> 00:32:22,650
آمل أن تقضي أمسية ممتعة يا سيد (تروتر)
450
00:32:24,319 --> 00:32:26,321
أعلم أنني سأقضي أمسية لن أنساها قريباً
451
00:32:26,446 --> 00:32:29,324
اخترت المكان الملائم للاحتفال
452
00:32:30,408 --> 00:32:34,245
استمتع بوقتك يا (سايمون)
قد تكون هذه آخر ليلة لك في (هايماركيت)
453
00:32:34,370 --> 00:32:39,000
لن أقول ذلك
(آن) امرأة عقلانية جداً
454
00:32:39,125 --> 00:32:42,045
ليست هناك امرأة عقلانية بشأن نادٍ كهذا
455
00:32:42,170 --> 00:32:43,838
أو زوجة، على أي حال
456
00:32:44,088 --> 00:32:47,884
- هل تريد أن تشتري لي شراباً؟
- أنا آسف، لا
457
00:32:48,510 --> 00:32:51,346
- لا تعتذر
- ماذا بشأنك؟
458
00:32:51,471 --> 00:32:53,306
لا أمانع مناقشة الأمر
459
00:32:59,604 --> 00:33:02,440
(لاري)، هل لفتت إحداهن انتباهك؟
460
00:33:05,360 --> 00:33:07,237
لن أتأخر
461
00:33:16,621 --> 00:33:18,039
عذراً
462
00:33:19,249 --> 00:33:21,209
لكن، هل أنت (مود بيتون)؟
463
00:33:22,835 --> 00:33:26,756
- مَن هي؟
- لن تعترفي بذلك، بالطبع
464
00:33:26,881 --> 00:33:28,925
لماذا أفعل وأنا اسمي (دولي ترينت)؟
465
00:33:29,050 --> 00:33:30,552
هذا يكفي
466
00:33:43,189 --> 00:33:46,234
- ماذا حدث الليلة؟
- يمكنني أن أسألك نفس السؤال
467
00:33:46,359 --> 00:33:47,735
- شكراً لك يا (أندريه)
- نعم يا سيدتي
468
00:33:47,860 --> 00:33:50,321
- هل أنت مستعدة لـ(نيوبورت)؟
- أجل يا سيدتي
469
00:33:51,698 --> 00:33:54,075
ليست (ماريان بروك)
من الفتيات اللاتي أرجحهن لـ(لاري)
470
00:33:54,200 --> 00:33:57,662
لا تتدخلي في الأمر يا (بيرثا)
لن أدعك تفعلين بـ(لاري) ما فعلته بـ(غلاديس)
471
00:33:57,787 --> 00:33:59,747
علمت أنه سيتزوج من دون موافقتي...
472
00:33:59,872 --> 00:34:03,334
إنه بالغ ولا يحتاج إلى موافقتك أو قبولك
473
00:34:03,459 --> 00:34:06,170
أنا موافق، وما أزال رأس هذا المنزل
474
00:34:06,296 --> 00:34:08,256
رغم أن سلوكك الليلة جعلني أفكر
475
00:34:08,381 --> 00:34:10,466
- ماذا تعني؟
- شعرت بأنني مغفل
476
00:34:10,592 --> 00:34:13,595
- على طاولة العشاء
- أنت رجوتني لأسحره
477
00:34:13,720 --> 00:34:17,098
- لم تحتاجي إلى ذلك القدر من السحر
- هل كان علي العبوس بصمت؟
478
00:34:17,223 --> 00:34:19,559
لن يبيعوا لي الأسهم على أي حال
لذا، كان كل ذلك مضيعة للوقت
479
00:34:19,684 --> 00:34:22,604
- آسفة، ولكنني فعلت ما طلبته منّي
- حقاً؟
480
00:34:22,729 --> 00:34:24,647
لأنني لم أرك تتصرفين هكذا مع أحد آخر
481
00:34:24,772 --> 00:34:27,817
لا يمكن أن تغضب مني
لأنك فشلت في إتمام صفقة
482
00:34:27,942 --> 00:34:31,070
- ليس ذلك خطئي
- بالطبع لا يا (بيرثا)
483
00:34:31,195 --> 00:34:33,906
أنت راقية مثل لوحة جدارية لـ(رافايل)
484
00:34:40,538 --> 00:34:43,416
هل فعلت شيئاً أزعج السيدة (سارة)؟
485
00:34:44,292 --> 00:34:48,796
لا أعتقد ذلك
لكن كل شيء يزعجها على ما يبدو
486
00:34:48,921 --> 00:34:50,506
ذلك صحيح
487
00:34:50,715 --> 00:34:55,178
أخبرني السيد (فوكس)
بأن هناك تذكرة سفر لي إلى (أمريكا)
488
00:34:55,470 --> 00:35:00,058
- ولكن، هل يمكنها إقالتي وأنا أعمل لديك؟
- دعيني أرى ما يمكنني فعله
489
00:35:09,651 --> 00:35:12,111
كيف يمكنك طرد خادمتي دون سبب؟
490
00:35:12,236 --> 00:35:16,074
لدي أسبابي، كما أن عملها كان مؤقتاً
491
00:35:16,199 --> 00:35:18,826
ربما، لكن المفترض أن تمكث لتدرب بديلتها
492
00:35:18,951 --> 00:35:22,497
ليست أهلاً لتدريب خادمة جديدة
493
00:35:22,622 --> 00:35:24,707
ليس على الحياة في (سيدموث) على أي حال
494
00:35:24,832 --> 00:35:28,336
- ذلك رأيك
- نعم، ذلك رأيي
495
00:35:28,461 --> 00:35:30,505
ليس رأيك وحدك المهم هنا
496
00:35:30,630 --> 00:35:36,344
حتى أنت تعلمين أنني أكثر دراية منك
بطريقة سير الأمور في (إنجلترا)
497
00:35:43,976 --> 00:35:45,978
لماذا لا يمكنها الاحتفاظ بخادمتها؟
498
00:35:46,270 --> 00:35:49,315
(هيكتور)، أنا أحاول تحويلها إلى دوقة إنجليزية
499
00:35:49,440 --> 00:35:53,444
إنه عمل صعب، وهي غير راغبة
لكنني أبذل أفضل جهودي
500
00:35:53,653 --> 00:35:58,074
أنت طلبت مني الزواج من أمريكية ثرية
لأنقذ العائلة
501
00:35:58,282 --> 00:36:01,577
لم أفكر قط
في أنك ستضطر إلى إحضارها إلى هنا
502
00:36:04,872 --> 00:36:08,334
يجب إرسال هذه إلى (نيويورك) فوراً
لا تخبري أحداً
503
00:36:08,459 --> 00:36:09,961
نعم سموك
504
00:36:15,925 --> 00:36:17,552
شكراً لك
505
00:36:17,760 --> 00:36:21,848
(لاري)، تقرير التعدين الذي طلبته
506
00:36:26,561 --> 00:36:29,313
- لا يتضمن الكثير
- لأن المناجم لا قيمة لها
507
00:36:29,564 --> 00:36:33,317
- ركز في شراء الأرض
- سأبذل أفضل جهودي
508
00:36:33,443 --> 00:36:35,611
أحتاج منك إلى أفضل من ذلك
509
00:36:40,992 --> 00:36:43,703
دعني أودعها ثم سأنطلق
510
00:36:50,334 --> 00:36:54,130
- ستغادر الآن؟
- سأعود فور استطاعتي
511
00:36:54,338 --> 00:36:57,925
- سأشتاق إليك كل يوم
- سأشتاق إليك في كل لحظة
512
00:37:00,303 --> 00:37:02,638
لا، لا تعيراني انتباهاً
513
00:37:04,807 --> 00:37:06,726
يجب أن أنطلق في طريقي أيضاً
514
00:37:12,940 --> 00:37:14,484
(أوسكار)
515
00:37:15,318 --> 00:37:17,069
أنا مسرور لأنني رأيتك
516
00:37:18,905 --> 00:37:23,284
يجب أن تعلم
أنني رأيت (مود بيتون) ليلة أمس
517
00:37:27,079 --> 00:37:32,835
- (مود بيتون)؟ هل أنت متأكد؟
- كانت تعمل في (هايماركيت)
518
00:37:33,419 --> 00:37:35,379
ماذا تعني؟ أي نوع من العمل؟
519
00:37:36,172 --> 00:37:40,301
أي نوع من الأعمال تقوم به النساء في العادة
في مثل تلك الأماكن؟
520
00:37:42,011 --> 00:37:47,183
يجب أن أذهب، ولا تقلق
لقد أخبرتك، لكنني لن أخبر أحداً آخر
521
00:37:49,185 --> 00:37:50,686
شكراً لك
522
00:37:59,654 --> 00:38:02,156
- سقط وشاحي
- سأذهب لأحضره
523
00:38:02,281 --> 00:38:03,699
شكراً لك
524
00:38:05,993 --> 00:38:07,578
الآنسة (سكوت)
525
00:38:09,789 --> 00:38:12,750
سيد (فورتشن)، ماذا تفعل هنا؟
526
00:38:14,585 --> 00:38:17,088
- سيد (كيركلاند)
- الدكتور (كيركلاند)
527
00:38:17,588 --> 00:38:19,924
- ما هذا؟
- سأنضم إلى الآنسة (سكوت) للمقابلة
528
00:38:20,049 --> 00:38:22,677
- ليس ذلك ما ذكرته في رسالتك
- غيرت رأيي
529
00:38:22,802 --> 00:38:24,679
راسلت السيدة (هاربر) ونظمت كل شيء
530
00:38:24,804 --> 00:38:28,850
لكنك أوكلت الآنسة (سكوت) بهذه المهمة
وهي قادرة على تنفيذها
531
00:38:29,350 --> 00:38:30,977
لماذا تحتاج إلى الذهاب إلى هناك؟
532
00:38:31,102 --> 00:38:34,188
لماذا لا تكتب أسئلتك وسأطرحها بدلاً منك؟
533
00:38:34,313 --> 00:38:36,524
ليس هناك وقت لذلك، سيفوتنا القطار
534
00:38:36,649 --> 00:38:39,694
لن "يفوتنا"، سأفعل هذا وحدي
وإلاّ فلن أفعله مطلقاً
535
00:38:40,611 --> 00:38:44,657
- لا أفهم المشكلة
- أخبرتك للتو
536
00:38:46,826 --> 00:38:50,830
- لا تثيرا فضيحة
- (فورتشن)، يجدر بك المغادرة
537
00:38:54,667 --> 00:38:56,127
- لا تعجبني نبرتك
- ذلك مؤسف
538
00:38:56,252 --> 00:38:58,129
لأنني تكلمت بأدب
539
00:38:58,296 --> 00:39:00,798
أرجوكما، توقفا، لا داعي لهذا
540
00:39:01,382 --> 00:39:05,761
سيد (فورتشن)، سأكتب المقالة بمفردي
أو أعود إلى بيتي فوراً
541
00:39:06,679 --> 00:39:08,389
فهمت
542
00:39:10,600 --> 00:39:14,478
أتمنى لك رحلة جيدة
أتوق لقراءة مقالتك
543
00:39:14,687 --> 00:39:18,232
صعود! صعود!
544
00:39:18,357 --> 00:39:21,861
أفهم لماذا قلت
إن علاقتك بالسيد (فورتشن) معقدة
545
00:39:21,986 --> 00:39:26,908
- هناك المزيد لأخبرك به
- سأكون هنا عندما تعودين
546
00:39:30,661 --> 00:39:32,121
شكراً لك
547
00:39:33,164 --> 00:39:35,499
"أخبرتك، يجب أن تجد أسهماً أخرى"
548
00:39:35,625 --> 00:39:39,670
- (ريزلي) في النهاية رجل أعمال
- (ريزلي سيج) إنسان مريع
549
00:39:39,795 --> 00:39:42,465
قصدت فقط أن السيد (ميريك) يرفض البيع
وبالتأكيد السيد (سيج)...
550
00:39:42,590 --> 00:39:46,552
سندفع عشرة بالمئة أكثر من القيمة
وليس لدينا ذلك المبلغ
551
00:39:46,677 --> 00:39:48,638
جد حلاً آخر!
552
00:39:53,142 --> 00:39:54,769
مَن كان ذلك؟
553
00:39:55,436 --> 00:39:59,607
- (برنكلي)، إنه بديل (كليه)
- أين السيد (كليه)؟
554
00:39:59,774 --> 00:40:03,444
- أقلته
- ماذا؟ لماذا؟
555
00:40:03,569 --> 00:40:06,906
لم يستطع إتمام صفقة (مورينسي)
أو صفقة خط (إيلينوي) المركزي
556
00:40:07,114 --> 00:40:09,909
- لماذا لم تخبرني؟
- لا أخبرك بكل شيء
557
00:40:10,034 --> 00:40:13,829
أتمنى لو فعلت
ولكن، ماذا يحدث لأعمالك؟
558
00:40:14,121 --> 00:40:16,874
هناك كساد وبعض الهلع في الأسواق
559
00:40:16,999 --> 00:40:20,920
أدرك ذلك، هل سيؤثر ذلك فيك؟
هل يمكنك تدبر النقود التي تحتاج إليها؟
560
00:40:21,045 --> 00:40:25,257
لو قبل صديقك السيد (ميريك) بعرضي
لكنا في وضع أفضل
561
00:40:25,675 --> 00:40:28,177
- ما مدى سوء وضعنا؟
- ليس لدي وقت لهذا
562
00:40:28,302 --> 00:40:30,096
أخبرني كيف أستطيع المساعدة
563
00:40:30,221 --> 00:40:32,640
استفسري عن أحوال ابنتنا في (إنجلترا)
564
00:40:32,765 --> 00:40:35,559
(غلاديس) بخير، وأنا ذاهبة إلى (نيوبورت) غداً
هناك غداء خيري...
565
00:40:35,685 --> 00:40:38,312
لا أحتاج إلى جدول أعمالك الاجتماعية
566
00:40:38,938 --> 00:40:42,817
أعني فقط أنني سأكون مسافرة
وبما أن (لاري) مسافر، ستكون بمفردك
567
00:40:42,942 --> 00:40:44,485
جيد
568
00:40:45,695 --> 00:40:48,614
- (جورج)، ماذا يحدث؟
- كل شيء على المحك
569
00:40:48,864 --> 00:40:52,410
ليس لدي وقت لطمأنة مخاوفك
أو إزالة شعورك بالذنب
570
00:40:52,535 --> 00:40:54,787
يجب أن أعود إلى العمل
571
00:41:04,046 --> 00:41:06,173
هل تفكر في (مود بيتون)؟
572
00:41:06,298 --> 00:41:08,467
لا بالتأكيد، ولا ينبغي أن تفكر فيها
573
00:41:09,093 --> 00:41:12,722
لكن جاري (لاري راسل)
قابلها قبل وقت قصير
574
00:41:13,681 --> 00:41:16,684
لا بد أنها تعيش حياة رفاهية بنقود والدتك
575
00:41:19,228 --> 00:41:25,067
إنها تعمل في (هايماركيت)
لذا، أفترض أنها لا تفعل ذلك
576
00:41:26,819 --> 00:41:30,531
رباه! لم يكن ذلك ما توقعته بتاتاً
577
00:41:32,283 --> 00:41:35,327
- هل ستذهب لرؤيتها؟
- لست متأكداً
578
00:41:36,787 --> 00:41:38,247
- ربما
- لماذا؟
579
00:41:38,372 --> 00:41:40,124
لن يكون الانتقام
580
00:41:40,249 --> 00:41:42,793
إذا كانت تعمل في (هايماركيت)
فلقد نالت عقابها العادل
581
00:41:42,918 --> 00:41:47,048
ما زلت أريد إجابات
لقد هجرتني مفلساً
582
00:41:47,173 --> 00:41:49,216
- نعم، لكن...
- هل هناك "لكن"؟
583
00:41:50,176 --> 00:41:52,219
كان الخداع متبادلاً
584
00:41:52,803 --> 00:41:55,806
ربما سرقت نقودك
ولكنك لو تزوجتها
585
00:41:55,931 --> 00:42:00,478
كنت ستسرق كل حياتها
لم يكن أي منكما صادقاً
586
00:42:01,312 --> 00:42:03,314
من الأسهل عدم التفكير في الأمر
بتلك الطريقة
587
00:42:03,439 --> 00:42:08,986
لقد حصلت على ما تستحقه
وبفضل عملك الجاد، حصلت على ما تستحقه
588
00:42:13,783 --> 00:42:16,577
سيدة (فورتي)، اصعدي إلى الأعلى رجاءً
589
00:42:29,548 --> 00:42:31,175
شكراً لك
590
00:42:48,818 --> 00:42:51,278
أخبرتني الأرواح بأنني سأراك مجدداً
591
00:42:51,403 --> 00:42:56,200
- أحضرت ساعته
- لكل شيء وقت مناسب
592
00:42:57,243 --> 00:43:00,621
سنبدأ مع السيدة (فورتيه)، أرجوك
593
00:43:01,205 --> 00:43:03,916
ابسطي يديك على الطاولة
594
00:43:21,308 --> 00:43:23,602
أنا مسرورة لأنك لم تستسلمي
595
00:43:24,311 --> 00:43:27,481
- هناك رسالة من زوجك إليك
- حقاً؟
596
00:43:27,606 --> 00:43:33,362
يريد أن تعلمي أنه أحبك
أكثر مما أحب أي شخص آخر
597
00:43:34,029 --> 00:43:38,367
- هل فعل؟
- ويعلم مدى حبك له
598
00:43:38,617 --> 00:43:41,120
- أريني الساعة
- نعم
599
00:43:43,747 --> 00:43:45,332
ها هي ذا
600
00:43:53,883 --> 00:43:55,801
لم يستمر زواجكما طويلاً
601
00:43:56,552 --> 00:43:59,555
لا، للأسف، لم يستمر طويلاً
602
00:43:59,972 --> 00:44:03,893
ومات زوجك بسرعة
603
00:44:06,187 --> 00:44:09,356
- نعم
- يريد السيد (فورتيه) أن تعلمي
604
00:44:09,982 --> 00:44:13,402
أنه يريد أن تحظي بالسلام على هذه الأرض
605
00:44:13,861 --> 00:44:17,156
وأن تعلمي أنكما ستلتقيان مجدداً
606
00:44:17,281 --> 00:44:22,203
- أخبرك بكل هذا؟
- نعم، إنه هنا
607
00:44:24,038 --> 00:44:25,664
إنه هنا؟
608
00:44:28,626 --> 00:44:31,587
- هل يمكنني التحدث إليه؟
- تفضلي
609
00:44:34,798 --> 00:44:36,467
عزيزي
610
00:44:37,218 --> 00:44:39,053
اشتقت إليك كثيراً
611
00:44:39,970 --> 00:44:45,017
ما زلت في بعض الأحيان في الصباح
أمد يدي آملة أن أجدك بجانبي
612
00:44:46,435 --> 00:44:49,605
أشعر بالضياع التام من دونك
613
00:44:50,022 --> 00:44:53,859
يؤلم السيد (فورتيه) سماعك تقولين ذلك
614
00:44:54,276 --> 00:44:58,906
لكنه فخور جداً بما فعلته منذ غيابه
615
00:45:00,491 --> 00:45:03,619
- حقاً؟
- يحب قلبك النقي
616
00:45:04,286 --> 00:45:08,332
ويصلي لسعادتك بينما ما تزالين في هذا العالم
617
00:45:08,499 --> 00:45:10,209
شكراً لك
618
00:45:19,051 --> 00:45:24,306
- كيف كان اجتماع ضبط النفس؟
- جيد، كان مفيداً حقاً
619
00:45:24,431 --> 00:45:27,518
تبدين سعيدة، هذا يسرني
620
00:45:27,768 --> 00:45:32,606
كنت أفكر، قد أبدأ بارتداء بعض الألوان
621
00:45:32,731 --> 00:45:37,027
أعني، ألوان شبه حزينة
أرجواني، بنفسجي
622
00:45:37,152 --> 00:45:40,656
ولكنها أقل حزناً من الأسود
623
00:45:41,073 --> 00:45:43,033
إنها كذلك حتماً
624
00:45:45,160 --> 00:45:48,497
- استدعيتني يا سيدتي؟
- نعم، (بانيستر)
625
00:45:49,415 --> 00:45:52,126
أنا والسيدة (فورتيه)
نشعر بأنه يحق لنا أن نعلم
626
00:45:52,251 --> 00:45:55,671
مقدار النقود التي سيجنيها خادمنا
من صناعة ساعته
627
00:45:55,796 --> 00:45:59,425
- لا تشمليني في هذا
- هل يمكنك أن تكتشف ذلك؟
628
00:45:59,550 --> 00:46:00,926
نعم يا سيدتي
629
00:46:01,051 --> 00:46:06,223
- (أغنيس)، كان ذلك سؤالاً وقحاً
- (جون) يعيش في بيتي
630
00:46:06,348 --> 00:46:09,184
أعلم أن لديك النقود الآن
ولكن، كان هذا منزلي
631
00:46:09,310 --> 00:46:11,979
مدة أطول مما هو منزلك
632
00:46:15,941 --> 00:46:19,862
- هذا جميل
- اختاره بنفسه
633
00:46:19,987 --> 00:46:23,324
- يا إلهي! هل أعلنتما الأمر؟
- ليس بعد
634
00:46:23,449 --> 00:46:25,993
ذهب (لاري) إلى (أريزونا) في مهمة عمل لأبيه
635
00:46:26,118 --> 00:46:28,579
يريد إعلانه فور عودته
636
00:46:29,955 --> 00:46:33,292
أحسنت، أنت أول شخص نجح بإبهاجي
637
00:46:33,417 --> 00:46:34,877
يسعدني أن أراك تبتسمين
638
00:46:35,002 --> 00:46:37,880
لم أبتسم منذ وقت طويل
لدرجة أنه أصبح شعوراً غريباً
639
00:46:38,881 --> 00:46:43,260
أنا مسرورة بهذا الخبر
ومسرورة جداً بقدومك
640
00:46:43,552 --> 00:46:46,805
سأحظى على الأقل بصديقة واحدة
لأتحدث إليها في حفلة السيدة (فيشر)
641
00:46:47,222 --> 00:46:50,893
هل (نيوبورت) قاسية على المطلقات
ككل مكان آخر؟
642
00:46:51,018 --> 00:46:52,936
السكان المحليون أكثر لطفاً
643
00:46:53,187 --> 00:46:57,107
ولكن هذا أول حدث مهم في الموسم
لمصايف سكان (نيويورك)
644
00:46:57,566 --> 00:47:00,944
يقولون إن السيدة (آستر) ستأتي
ولكنني لا أعتقد أنها ستفعل
645
00:47:01,070 --> 00:47:03,405
لم تكن السيدة (فيش) ستدعوني
لو كانت هي ستحضر
646
00:47:03,530 --> 00:47:07,493
- كيف علاقة السيدة (آستر) بك؟
- لم أرها منذ انتشار الخبر
647
00:47:07,618 --> 00:47:09,995
- كنت هنا
- تواجه مشاكلها الخاصة
648
00:47:10,120 --> 00:47:13,749
سمعت أن زوج ابنتها
تحدى عشيقها للمبارزة؟
649
00:47:13,874 --> 00:47:15,751
قرأت عن ذلك في الصحف
650
00:47:15,876 --> 00:47:18,921
أعترف أنني لا أشعر بالأسف
على السيدة (آستر) غالباً
651
00:47:19,046 --> 00:47:21,507
ينبغي أن يجعلها هذا أكثر لطفاً معك
652
00:47:21,632 --> 00:47:26,678
لست متأكدة من ذلك، لدى (لينا آستر)
طرقها الخاصة في رؤية الأمور
653
00:47:29,932 --> 00:47:33,602
- هل ستعيشين هنا في (نيوبورت)؟
- ربما
654
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
يقول المحامون إنني سأحصل على المنازل
بعد انتهاء كل الإجراءات
655
00:47:36,271 --> 00:47:37,898
كيف نجحوا بتحقيق ذلك؟
656
00:47:38,023 --> 00:47:41,026
(تشارلز) خانني، ولذا نصرتني المحكمة
657
00:47:41,985 --> 00:47:43,779
وسأحصل على المنازل
658
00:47:44,196 --> 00:47:48,826
ولكن، بالطبع، هو سيحصل على أصدقائنا
وعلى الحياة التي عشناها معاً
659
00:47:51,620 --> 00:47:55,207
فور اعتقادي أنني فقدت القدرة على البكاء
أعود إليه
660
00:47:58,293 --> 00:48:01,088
على أي حال، يكفي حديثاً عن ذلك
661
00:48:02,339 --> 00:48:04,341
لنتحدث عن أمور سارة
662
00:48:04,842 --> 00:48:07,469
حسناً، ولكن لنفعل ذلك في العربة
663
00:48:07,594 --> 00:48:09,680
وإلاّ فسنتأخر على حفل السيدة (فيش)
664
00:48:13,725 --> 00:48:17,563
سيدة (آستر)، هل ستنضم إلينا ابنتك
السيدة (دريتون)؟
665
00:48:17,688 --> 00:48:19,523
لا، آسفة، لن تأتي
666
00:48:19,648 --> 00:48:21,817
- ذلك مؤسف
- لماذا؟
667
00:48:21,942 --> 00:48:25,237
أردت أن أشكرها، تحدثت إلى (غلاديس)
عن الحياة في (أوروبا)
668
00:48:25,362 --> 00:48:26,905
كانت نصيحتها مساعدة جداً
669
00:48:27,030 --> 00:48:31,118
أتمنى أحياناً لو تعود (شارلوت) إلى (أوروبا)
وأن تؤسس حياة لها هناك
670
00:48:31,243 --> 00:48:35,998
- قد يساعدنا ذلك جميعاً
- الآنسة (ماريان بروك) والسيدة (فين)
671
00:48:40,961 --> 00:48:43,964
آنسة (بروك)، سيدة (فين)
672
00:48:44,089 --> 00:48:47,593
- لم أكن متأكدة من قدومك
- قبلت دعوتك
673
00:48:47,718 --> 00:48:50,345
ربما لن ترغبي في المكوث
674
00:48:50,679 --> 00:48:52,639
اعذريني، آنسة (بروك)
675
00:48:53,599 --> 00:48:55,267
سيدة (آستر) هنا
676
00:48:55,392 --> 00:48:59,688
لم أكن متأكدة من أنها ستأتي من (نيويورك)
عندما دعوت (أورورا)
677
00:49:09,907 --> 00:49:13,535
- (أورورا)، تبدين بحالة جيدة
- شكراً لك على قول ذلك
678
00:49:13,660 --> 00:49:17,206
- أشعر بأنني منبوذة
- أنا آسفة
679
00:49:17,331 --> 00:49:18,874
ليس ذلك خطأك
680
00:49:19,124 --> 00:49:24,004
أعتقد أن السيدة (آستر) قد تستخدمك كغطاء
للتستر على شائعات مصائب ابنتها الزوجية
681
00:49:24,129 --> 00:49:25,797
أتعاطف معهما
682
00:49:25,923 --> 00:49:30,302
نسارع في رؤية عيوب الآخرين
متناسين عيوبنا
683
00:49:30,969 --> 00:49:33,555
- بوركت
- أتمنى لو استطعت فعل المزيد
684
00:49:33,722 --> 00:49:37,935
- فعلت الكثير حقاً
- بدأ تقديم الغداء
685
00:49:39,520 --> 00:49:41,313
هل نذهب؟
686
00:49:43,023 --> 00:49:46,068
أنا متأكدة، لا بد أنك تتفهمين الأمر
687
00:49:46,360 --> 00:49:49,905
أعتذر يا سيدة (فين)
ولكن هذا صعب جداً
688
00:49:50,030 --> 00:49:51,823
لست متأكدة مما ينبغي علي فعله
689
00:49:51,949 --> 00:49:54,201
إذاً، سأخبرك
يجب أن ترافقي السيدة (فين) إلى مقعدها
690
00:49:54,326 --> 00:49:56,078
- أرجوك، لا تحرجيني
- سأغادر
691
00:49:56,203 --> 00:49:57,913
لا أريد أن أسبب أي مشاكل
692
00:49:58,038 --> 00:50:00,249
- إذاً، سأغادر معك
- لا يمكنك ذلك
693
00:50:00,374 --> 00:50:03,043
أنت راعيتنا الرئيسية
إذا غادرت فسيغادرن جميعاً
694
00:50:03,168 --> 00:50:05,254
- كان عليك التفكير في ذلك
- لا يا (بيرثا)
695
00:50:05,379 --> 00:50:09,132
لا أريد إفساد الحفلة لأحد
كيف سيكون ذلك مساعداً؟
696
00:50:09,383 --> 00:50:11,176
- سأذهب
- يمكنني اصطحاب (أورورا) إلى البيت
697
00:50:11,301 --> 00:50:14,263
- ذلك كرم كبير منك يا آنسة (بروك)
- حسناً، إذا كنت متأكدة من ذلك
698
00:50:14,388 --> 00:50:16,348
نعم، لنذهب
699
00:50:22,396 --> 00:50:24,982
دُعيت إلى هذه الحفلة
عندما كنت حرم السيد (تشارلز فين)
700
00:50:25,107 --> 00:50:27,943
- والآن أصبحت نكرة
- (أورورا)
701
00:50:33,699 --> 00:50:35,617
لقاء جميل آخر يا (مامي)
702
00:50:35,742 --> 00:50:37,619
أنا ممتنة لهذه اللحظة بيننا
703
00:50:37,744 --> 00:50:40,539
رغم أن ما سأقوله قد لا يسرك
704
00:50:40,872 --> 00:50:42,583
يبدو ذلك مقلقاً
705
00:50:42,708 --> 00:50:45,502
أنت تحفرين قبرك إذا كنت تعتقدين
أنك تستطيعين دفن (أورورا فين)
706
00:50:45,627 --> 00:50:47,421
بينما تتجه (شارلوت) إلى محكمة الطلاق
707
00:50:47,546 --> 00:50:50,799
(شارلوت)، لطالما كانت (شارلوت) ابنة جامحة
708
00:50:50,924 --> 00:50:53,010
لكنني ظننت أنها ستنضج
709
00:50:53,176 --> 00:50:58,432
تركناها تختار زوجها بنفسها
لكن زواجها لم يروضها
710
00:50:58,557 --> 00:51:01,560
والآن أصبح فشلها وقوداً لطواحين الشائعات
711
00:51:01,685 --> 00:51:04,021
إذا كنت تعلمين ذلك
فلماذا تلاحقين السيدة (فين)؟
712
00:51:04,146 --> 00:51:05,647
ألاحق؟
713
00:51:07,107 --> 00:51:10,986
لن تحصل (شارلوت) على طلاق
لكن السيدة (فين) تفعل
714
00:51:11,111 --> 00:51:14,156
حتى لو تصالحت (شارلوت) مع السيد (دريتون)
715
00:51:14,281 --> 00:51:18,952
بما أنه تحدى عشيقها للمبارزة الآن
فلقد فتحا أبواب السخرية على نفسيهما
716
00:51:19,077 --> 00:51:23,081
(مامي)، يجب أن تتفهمي الأمر
717
00:51:23,415 --> 00:51:25,500
لا يمكنني أن أضعف بسبب هذا الأمر
718
00:51:25,626 --> 00:51:31,173
- حسناً، عليك إجابة سؤال واحد
- وما ذلك؟
719
00:51:31,298 --> 00:51:35,260
هل أنت مستعدة لنبذ ابنتك من المجتمع؟
720
00:51:35,385 --> 00:51:37,804
وإلاّ فلا يمكنك نبذ السيدة (فين)
721
00:51:42,976 --> 00:51:46,396
خيارك صعب يا (لينا)، لا أحسدك
722
00:51:47,606 --> 00:51:51,234
كيف كانت (نيوبورت) يا سيدتي؟
آمل أن تكوني قد قضيت وقتاً ممتعاً
723
00:51:51,360 --> 00:51:54,154
كان مثيراً للاهتمام
هل هناك أخبار عن الجاسوس الخائن؟
724
00:51:54,279 --> 00:51:56,657
- ليس بعد يا سيدتي
- كنت محقاً
725
00:51:57,574 --> 00:52:01,078
(غلاديس) تعيسة
ما كان ينبغي علي السماح لك بإجبارها
726
00:52:01,203 --> 00:52:03,163
- عمّ تتحدث؟
- اقرئيها
727
00:52:06,458 --> 00:52:08,502
ما خطتك العظيمة الآن يا (بيرثا)؟
728
00:52:09,044 --> 00:52:12,089
يمكن إصلاح هذا، سأتولى الأمر
سأذهب إلى (إنجلترا)
729
00:52:12,214 --> 00:52:14,466
لا أعلم إذا كنت غاضباً منك أم من نفسي
730
00:52:15,300 --> 00:52:18,470
جعلتني ضعيفاً
وأجد غفران ذلك صعباً
731
00:52:20,972 --> 00:52:23,225
قال شخص ما إن سفينة (غاليا) ستبحر بعد غد
732
00:52:23,350 --> 00:52:27,145
ماذا ستقولين لها عندما تصلين إلى هناك؟
لا يمكنك إجبارها على حبه
733
00:52:27,270 --> 00:52:29,898
- أستطيع إصلاح الأمر، صدقني
- تلك هي المشكلة
734
00:52:30,023 --> 00:52:32,818
- لم أعد أصدقك
- يمكنني إصلاح الأمر أسرع مما تظن
735
00:52:32,943 --> 00:52:35,821
سأصل إلى هناك قبل أن يطأ (لاري) (مورينسي)
736
00:52:36,196 --> 00:52:38,615
- سأصوب كل شيء
- افعلي ما تريدينه
737
00:52:39,533 --> 00:52:41,702
لا تتوقعي أن أكون هنا عندما تعودين
738
00:52:57,039 --> 00:54:11,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
739
00:54:12,117 --> 00:54:15,245
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
739
00:54:16,305 --> 00:55:16,860
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-