La tua vita per mio figlio

ID13194913
Movie NameLa tua vita per mio figlio
Release NameLa.tua.vita.per.mio.figlio.1980.576p.DVDRip.x264-24fps.mkv
Year1980
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID81663
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,351 --> 00:00:36,968 Here it comes! 3 00:00:40,833 --> 00:00:43,492 <i>Really, you're too good. Too good!</i> 4 00:00:43,543 --> 00:00:44,594 <i>Thank you, thank you!</i> 5 00:00:48,792 --> 00:00:50,249 <i>Run!</i> 6 00:00:51,609 --> 00:00:52,898 <i>Oh God, what's happening?</i> 7 00:00:53,958 --> 00:00:56,917 <i>Did they shoot him?! Get the number plate! The number plate!</i> 8 00:00:56,968 --> 00:00:58,570 <i>Get the licence plate number!</i> 9 00:01:04,583 --> 00:01:07,726 <i>- Hey, I say! How rude! - Hey, what manners!</i> 10 00:01:08,405 --> 00:01:09,418 Hello, police? 11 00:01:13,292 --> 00:01:15,159 <i>- Car 114?</i> - We are receiving. 12 00:01:15,210 --> 00:01:19,179 <i>Stop a suspicious black car, registration: Milan 762451.</i> 13 00:01:19,525 --> 00:01:20,741 Received. Over. 14 00:01:33,750 --> 00:01:36,656 There it is! Come on, follow it! 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,851 Car 114 reporting: suspicious car identified! 16 00:01:39,999 --> 00:01:43,311 It passed Porta di Cinese, and now going along the Naviglio Grande. 17 00:01:45,408 --> 00:01:48,987 The police! Faster! Faster! 18 00:01:53,504 --> 00:01:55,993 - Come on! We'll block the next bridge! - Okay! 19 00:01:57,629 --> 00:01:58,671 Go! 20 00:02:00,208 --> 00:02:01,535 Turn! Quick, turn! 21 00:02:03,313 --> 00:02:05,812 Go to the bridge. Come on! Come on! 22 00:02:08,984 --> 00:02:10,856 Watch out, you're going to hit that! 23 00:02:13,667 --> 00:02:17,468 Car 114 reporting: we're still following them on the other side of the canal. 24 00:02:17,734 --> 00:02:20,101 We'll try to stop them at the next bridge. Over. 25 00:02:20,702 --> 00:02:22,243 Don't slow down. Speed up! 26 00:02:23,351 --> 00:02:25,327 - Go! - But there's a car in front! 27 00:02:28,747 --> 00:02:30,828 - They want to pass. - All right. 28 00:02:31,458 --> 00:02:33,740 - I told you, they want to get past! - Yes, but calm down! 29 00:02:33,792 --> 00:02:34,803 Let them pass! 30 00:02:34,853 --> 00:02:36,979 How? You want me to drive into the canal? 31 00:02:37,030 --> 00:02:38,937 Get past them! Throw them off the road! 32 00:02:53,167 --> 00:02:55,820 You have to get through before him! Go, go! 33 00:03:06,690 --> 00:03:09,445 Here they are! They're still on us. Those damned police! 34 00:03:09,958 --> 00:03:14,007 <i>Hey! You bastards! What are you doing?</i> 35 00:03:14,667 --> 00:03:15,976 Come on, we've fooled them! 36 00:03:26,109 --> 00:03:28,882 Watch out! Come on! Go down there! 37 00:03:32,292 --> 00:03:33,749 Quick! Keep going. 38 00:03:38,750 --> 00:03:41,023 They're still following us. I'll fix them now! 39 00:03:57,599 --> 00:03:58,804 That's it. 40 00:03:59,958 --> 00:04:01,036 Go, go! 41 00:04:01,917 --> 00:04:04,469 That'll keep them away for a while! 42 00:04:07,564 --> 00:04:10,638 Seemingly an attempted robbery, with shootings and a dead body 43 00:04:10,689 --> 00:04:12,107 but actually it was revenge. 44 00:04:12,158 --> 00:04:14,330 In Milan, death for those who step out of line. 45 00:04:14,381 --> 00:04:18,184 The rules of the underworld require a deadly price for disobedience. 46 00:04:30,105 --> 00:04:35,574 YOUR LIFE FOR MY SON 47 00:06:50,296 --> 00:06:56,044 <i>Flight AZ418 from London to Paris is arriving.</i> 48 00:06:57,792 --> 00:07:03,074 <i>Flight AZ418 from London to Paris is arriving.</i> 49 00:07:36,461 --> 00:07:38,582 <i>Passengers from New York,</i> 50 00:07:38,708 --> 00:07:41,871 <i>please go to Customs to collect your baggage.</i> 51 00:07:47,500 --> 00:07:51,183 <i>Don Calogero! Don Calogero!</i> 52 00:07:51,234 --> 00:07:53,687 - Hello! - How are you? Did you have a good trip? 53 00:07:54,250 --> 00:07:56,454 <i>- You are Antonio Esposito?</i> - Yes. 54 00:07:57,083 --> 00:07:58,615 - Yes, I remember you! - Oh, right! 55 00:07:58,667 --> 00:07:59,872 How's it going, huh? 56 00:08:02,083 --> 00:08:05,448 - You were a boy when I left Italy! <i>- The handsome Don Calogero!</i> 57 00:08:05,500 --> 00:08:06,990 - Hey! Don Ciccio! - Let me greet you! 58 00:08:07,042 --> 00:08:10,205 I'm so happy to see you again! How are you, Don Ciccio! 59 00:08:13,750 --> 00:08:15,948 - Please, get in! - Ah, it feels like home! 60 00:08:15,999 --> 00:08:18,218 It's not perfect, but still better than Brooklyn. 61 00:08:18,270 --> 00:08:21,074 - We have smog here too! - Thank you. 62 00:09:01,417 --> 00:09:05,113 - The escort - was it necessary? - Yes. 63 00:09:06,836 --> 00:09:09,289 The fireworks started in September. 64 00:09:11,195 --> 00:09:14,121 Don Calogero... times have changed! 65 00:09:16,160 --> 00:09:18,268 We'll return things to how they used to be. 66 00:09:19,497 --> 00:09:22,465 - There is one who opposes. - Sante Asciolla says no. 67 00:09:24,785 --> 00:09:27,356 - He alone? - He alone. 68 00:09:30,702 --> 00:09:34,366 It is not right that one man should compromise the peace between families. 69 00:09:35,000 --> 00:09:36,543 We must stop him talking. 70 00:09:37,527 --> 00:09:39,268 It could be dangerous. 71 00:09:39,771 --> 00:09:40,866 No! 72 00:09:42,343 --> 00:09:44,174 As long as we use the right person. 73 00:09:45,394 --> 00:09:47,127 And do you have the right person? 74 00:09:49,214 --> 00:09:50,255 Perhaps... 75 00:10:07,956 --> 00:10:11,086 <i>- He's a spy! You're trapped! - You won't take me alive!</i> 76 00:10:11,137 --> 00:10:13,848 - Ah! Come on! Take me! <i>- Stop, in the name of the law!</i> 77 00:10:17,496 --> 00:10:20,490 <i>You still haven't got me! Come on!</i> 78 00:10:20,542 --> 00:10:23,781 <i>- You won't get away from me! - You don't even have handcuffs!</i> 79 00:10:23,833 --> 00:10:26,322 <i>- Go to jail! - Come on! Get me!</i> 80 00:10:28,346 --> 00:10:30,355 Gennarino! Gennarino! 81 00:10:31,167 --> 00:10:34,947 <i>Come on! You won't catch me! Come on, come on! Come on!</i> 82 00:10:35,085 --> 00:10:37,040 Come here to Papa. Come! 83 00:10:39,456 --> 00:10:42,973 - Bang, bang, bang! - What are you doing with this gun? 84 00:10:43,167 --> 00:10:45,906 - Let's play cops and robbers! - Cops and robbers? 85 00:10:46,012 --> 00:10:50,215 - I don't like these games! - I was a cop, and I was winning! 86 00:10:52,975 --> 00:10:54,363 Well, I don't like them. 87 00:11:01,737 --> 00:11:03,229 Grab your books, let's go! 88 00:11:03,558 --> 00:11:06,073 I have to close the shop. Mama is waiting for us. 89 00:11:06,124 --> 00:11:07,782 Come on, let's go. Let's go. 90 00:11:08,417 --> 00:11:10,715 <i>They arrested the police!</i> 91 00:11:10,902 --> 00:11:13,215 <i>- They arrested the police!</i> - Cops and robbers! 92 00:11:13,333 --> 00:11:16,406 <i>- They arrested the police!</i> - Hey, boys, go home! 93 00:11:18,348 --> 00:11:20,144 - Let's go! <i>- Come on, let's play!</i> 94 00:11:21,468 --> 00:11:22,660 Come on, get in. 95 00:12:11,312 --> 00:12:12,591 Come on, come on. 96 00:12:19,917 --> 00:12:23,156 So we're going, eh? Enjoy your meal. Goodbye. Thanks! 97 00:12:23,207 --> 00:12:24,238 Hello! 98 00:12:24,364 --> 00:12:25,941 - Hello, young fellow! - Hello! 99 00:12:26,775 --> 00:12:28,135 - Hello, mama! - Hello, Gennarino! 100 00:12:28,186 --> 00:12:29,194 Hello, Mr. Accardo! 101 00:12:29,245 --> 00:12:30,489 - Good morning! - Good morning! 102 00:12:30,542 --> 00:12:33,144 Good morning Doctor Slotti, you are always on time! 103 00:12:33,500 --> 00:12:36,965 I was just about to close and go home. It's almost a quarter past one. 104 00:12:37,417 --> 00:12:39,691 How did school go? Did you have any tests? 105 00:12:39,917 --> 00:12:43,781 No, no tests. The teacher told us a story. 106 00:12:43,833 --> 00:12:46,322 Lucky him! The luckiest boy in all of Italy. 107 00:12:50,708 --> 00:12:53,281 A good day! Not bad for a Thursday! 108 00:12:54,058 --> 00:12:55,590 The customers like our stuff. 109 00:12:55,911 --> 00:12:58,332 They find the shoes... good. 110 00:13:08,080 --> 00:13:10,986 Damn! Mama has a gun. 111 00:13:11,191 --> 00:13:12,995 <i>[SPEAKING NEAPOLITAN]</i> She's no idiot! 112 00:13:13,620 --> 00:13:17,744 Gennarino, I've told you many times that you must speak Italian. Italian! 113 00:13:19,167 --> 00:13:21,281 And since when do you go around with a gun? 114 00:13:21,333 --> 00:13:23,433 Since muggings increased on the streets! 115 00:13:23,851 --> 00:13:25,966 All the shopkeepers around here have one! 116 00:13:26,017 --> 00:13:29,920 Great. If they want to rob you, they won't even give you time to touch it. 117 00:13:29,971 --> 00:13:32,331 Do you think they'll let you reach for the gun?! 118 00:13:33,619 --> 00:13:35,676 What time is this to go shoe-shopping?! 119 00:13:36,458 --> 00:13:39,512 I'll take care of that. Turn off the lights and set the alarm. 120 00:13:39,839 --> 00:13:41,818 - At this hour. Dammit. - Let's go. 121 00:13:46,867 --> 00:13:49,285 Franchy! Franchy, don't you recognise me? 122 00:13:50,771 --> 00:13:53,238 Antonio... Antonio Esposito! 123 00:13:55,917 --> 00:13:59,282 Good friends are never forgotten! Come, Antonio, come! 124 00:13:59,625 --> 00:14:00,840 What a pleasure! 125 00:14:02,750 --> 00:14:06,156 Come in, Antonio, come in! How long have you been in Milan? 126 00:14:06,208 --> 00:14:08,346 A long time now. Almost a year! 127 00:14:08,397 --> 00:14:10,116 And you're only just coming to visit now?! 128 00:14:10,167 --> 00:14:12,808 I've been very busy. Important business. 129 00:14:13,833 --> 00:14:15,941 All right. There's a remedy for everything. 130 00:14:16,292 --> 00:14:18,980 - You'll have lunch with us? - Another time. 131 00:14:19,875 --> 00:14:21,480 Francesco, I need to talk to you! 132 00:14:23,428 --> 00:14:24,652 Alone! 133 00:14:26,488 --> 00:14:27,838 Alone? 134 00:14:31,901 --> 00:14:34,615 Maria, do you remember Antonio? My old friend! 135 00:14:34,667 --> 00:14:37,238 - We were always together! - I remember. 136 00:14:37,500 --> 00:14:39,848 - Good morning, madam! - Good morning! 137 00:14:40,500 --> 00:14:43,167 Hey! And this one here is the heir, huh? 138 00:14:43,217 --> 00:14:44,573 His name is Gennarino! 139 00:14:44,672 --> 00:14:46,332 - Yes, Gennarino. - Yes. 140 00:14:47,083 --> 00:14:49,801 He has the name of my good father. A good son. 141 00:14:50,750 --> 00:14:52,540 Francesco, it's late! 142 00:14:53,328 --> 00:14:56,331 Go ahead! I'll catch up with you. I have something to do now. 143 00:14:59,958 --> 00:15:01,137 Bye, papa. 144 00:15:03,465 --> 00:15:04,613 Goodbye, madam. 145 00:15:09,293 --> 00:15:10,296 Francesco... 146 00:15:10,347 --> 00:15:12,052 - Yes? <i>- Listen...</i> 147 00:15:14,042 --> 00:15:16,497 No, nothing. Don't be long. 148 00:15:17,307 --> 00:15:18,731 - Bye. - Bye, little one. 149 00:15:22,992 --> 00:15:24,700 Come, Antonio, come. 150 00:15:32,542 --> 00:15:33,667 Good morning, Donna Maria! 151 00:15:33,718 --> 00:15:36,372 Donna Concetta, what brings you here? Do you need something? 152 00:15:36,435 --> 00:15:37,638 No, thanks. 153 00:15:37,792 --> 00:15:41,204 Francesco! I see you have a nice shop. 154 00:15:42,917 --> 00:15:44,379 A beautiful family! 155 00:15:45,042 --> 00:15:47,379 Well, it seems you don't lack anything, huh? 156 00:15:49,661 --> 00:15:51,348 Antonio, never mind the shop! 157 00:15:51,917 --> 00:15:53,948 If you need money, just let me know. 158 00:15:54,042 --> 00:15:55,813 I have always respected my friends! 159 00:15:56,500 --> 00:15:59,606 Thank you, Francesco. But I didn't come for myself. 160 00:16:02,283 --> 00:16:03,596 Then for whom? 161 00:16:10,354 --> 00:16:13,036 How many years have we not seen each other, Francesco? 162 00:16:15,012 --> 00:16:16,209 10 years. 163 00:16:18,674 --> 00:16:21,137 And how many years have you been running the shop? 164 00:16:23,292 --> 00:16:24,543 About ten years. 165 00:16:26,625 --> 00:16:29,327 And do you remember who helped you put it together? 166 00:16:30,167 --> 00:16:31,624 Of course I remember! 167 00:16:33,117 --> 00:16:34,363 But that's all in the past now. 168 00:16:34,413 --> 00:16:37,699 <i>No, Francesco, you're wrong. You're wrong!</i> 169 00:16:38,458 --> 00:16:40,121 <i>Nothing is truly in the past!</i> 170 00:16:40,881 --> 00:16:42,809 Everything connects to the present. 171 00:16:44,276 --> 00:16:45,950 Don Calogero wants to see you! 172 00:16:47,515 --> 00:16:48,889 Don Calogero? 173 00:16:50,042 --> 00:16:53,043 - But isn't he in America? - No! He's in Milan. 174 00:16:53,784 --> 00:16:55,485 And he wants to see you right away. 175 00:16:55,536 --> 00:16:56,701 <i>And what does he want?</i> 176 00:16:56,752 --> 00:16:58,706 I gave him all the money, with interest! 177 00:16:58,756 --> 00:16:59,945 Listen, Francesco, 178 00:17:00,007 --> 00:17:02,615 all I know is that Don Calogero wants to talk to you, 179 00:17:02,793 --> 00:17:05,490 and he sent me because he knows we were like brothers! 180 00:17:05,606 --> 00:17:07,339 Antonio, listen to me. 181 00:17:07,389 --> 00:17:09,934 I don't want to have anything more to do with the organisation. 182 00:17:10,000 --> 00:17:12,075 <i>Is that clear?! But...</i> 183 00:17:14,250 --> 00:17:15,879 you are something else, Antonio. 184 00:17:16,241 --> 00:17:18,742 But not them! They are dead to me! 185 00:17:19,543 --> 00:17:22,707 Dead and buried! I want to stay out of this circle. 186 00:17:23,458 --> 00:17:26,658 - Out forever! - But Don Calogero doesn't think so. 187 00:17:27,000 --> 00:17:29,417 And I preferred to come and tell you in person. 188 00:17:30,106 --> 00:17:32,925 With someone else it would have been different, you know. 189 00:17:32,975 --> 00:17:35,073 I advise you to accept the invitation. 190 00:17:35,770 --> 00:17:39,930 It's for this evening. Refusing could be an insult. 191 00:17:42,458 --> 00:17:44,532 A bad insult, Francesco! 192 00:17:45,833 --> 00:17:47,262 A bad insult, huh? 193 00:17:56,042 --> 00:17:57,668 RIVER ADDA 194 00:17:58,481 --> 00:17:59,716 River Adda? 195 00:18:00,278 --> 00:18:03,240 Antonio, where are you taking me? Is it still very far away? 196 00:18:03,292 --> 00:18:05,958 You know, people in this city are too curious. 197 00:19:24,125 --> 00:19:26,578 Welcome among us, Francesco Accardo. 198 00:19:28,527 --> 00:19:30,962 It's really a pleasure to see you again! 199 00:19:31,168 --> 00:19:34,242 <i>The heart of an old father fills with joy when</i> 200 00:19:34,293 --> 00:19:36,631 children show gratitude and respect. 201 00:19:38,328 --> 00:19:39,474 Come forward, come on! 202 00:19:45,792 --> 00:19:48,448 I am glad to find you in good health and prosperity. 203 00:19:48,569 --> 00:19:50,283 Thank you, Don Calogero. 204 00:19:51,458 --> 00:19:53,864 I will never forget the help you gave me! 205 00:19:54,458 --> 00:19:55,697 It's nothing. 206 00:19:56,308 --> 00:20:00,989 In a self-respecting family, those who can should help those in need. 207 00:20:01,667 --> 00:20:04,997 Children must be helped so that they grow strong and honoured. 208 00:20:05,333 --> 00:20:08,916 In life there is always a time to give, and a time to receive. 209 00:20:10,750 --> 00:20:14,309 And this time, for you... it's time to give, Francesco Accardo. 210 00:20:15,750 --> 00:20:17,938 Don Calogero, the past belongs to the past. 211 00:20:18,750 --> 00:20:23,740 I am no one in this city now. And... I have a wife and a son! 212 00:20:24,737 --> 00:20:27,144 I've been out of the loop for more than 10 years. 213 00:20:27,421 --> 00:20:32,043 Nine years... and 8 months the day after tomorrow. 214 00:20:33,417 --> 00:20:36,913 As you can see, the memory still works, in spite of the age. 215 00:20:37,458 --> 00:20:40,137 And I hope yours works too! 216 00:20:40,363 --> 00:20:42,277 What do you want from me, Don Calogero? 217 00:20:42,667 --> 00:20:45,120 <i>The duty of a just and provident father,</i> 218 00:20:45,667 --> 00:20:49,246 is to intervene firmly for the good of his own children. 219 00:20:50,000 --> 00:20:52,405 A severe punishment at the right time 220 00:20:52,583 --> 00:20:56,494 can solve many problems, and avert the worst troubles. 221 00:20:56,923 --> 00:20:58,325 <i>This is why you are here,</i> 222 00:20:58,458 --> 00:21:01,720 <i>so that you may do justice to those who do not want to understand.</i> 223 00:21:02,750 --> 00:21:05,040 You mean, you want me to kill a man? 224 00:21:05,181 --> 00:21:08,236 I said do justice. It's different. 225 00:21:08,379 --> 00:21:09,989 But why me? Why? 226 00:21:10,848 --> 00:21:12,462 <i>Why should I kill?</i> 227 00:21:14,713 --> 00:21:17,004 Men of honour... you have no shortage of them. 228 00:21:18,262 --> 00:21:23,353 You have many people better than me, ready to serve you faithfully. 229 00:21:24,750 --> 00:21:28,411 People who have been part of your family for a long time. 230 00:21:28,750 --> 00:21:30,363 That's exactly the point. 231 00:21:32,156 --> 00:21:35,438 No one should be able to attribute this to us. 232 00:21:36,853 --> 00:21:38,266 You may think it's possible. 233 00:21:38,317 --> 00:21:41,437 But thoughts are written in the air, and the wind carries them away. 234 00:21:42,056 --> 00:21:44,313 You are out of the loop. You said it yourself. 235 00:21:44,363 --> 00:21:46,156 And therefore you are the right person. 236 00:21:46,208 --> 00:21:49,491 I don't mean to offend you, Don Calogero, and you know it. 237 00:21:50,543 --> 00:21:52,869 I am ready to pay personally, if necessary. 238 00:21:54,167 --> 00:21:56,837 But if you ask me to sacrifice a human life... 239 00:21:57,708 --> 00:21:59,782 even if he were my worst enemy, 240 00:22:00,750 --> 00:22:04,198 my answer will always be the same: no! 241 00:22:04,461 --> 00:22:05,855 Calm down, children. 242 00:22:10,103 --> 00:22:12,499 It seems that everyone is nervous... 243 00:22:13,750 --> 00:22:16,534 and sometimes... speaking out of turn. 244 00:22:16,917 --> 00:22:21,989 Yes, emotion plays bad tricks, and often dangerous ones too! 245 00:22:23,536 --> 00:22:26,166 And Francesco Accardo is a bit, how do they say... 246 00:22:26,658 --> 00:22:28,135 <i>he's "pissed down".</i> 247 00:22:28,859 --> 00:22:31,057 He means to say... confused. 248 00:22:31,125 --> 00:22:33,882 <i>Yes, his judgement is clouded! Isn't that right, friend?</i> 249 00:22:34,000 --> 00:22:36,759 It is not appropriate to offend Don Calogero. 250 00:22:37,886 --> 00:22:39,587 Even children know it. 251 00:22:40,145 --> 00:22:42,142 <i>The night is long and brings counsel.</i> 252 00:22:49,167 --> 00:22:50,531 <i>Go back home.</i> 253 00:22:50,583 --> 00:22:53,914 <i>You will feel more at peace next to your wife and child.</i> 254 00:22:54,054 --> 00:22:56,689 And you will be able calmly to choose the right path. 255 00:22:58,046 --> 00:23:00,041 You have one day to think. 256 00:23:00,697 --> 00:23:01,946 And now you can go. 257 00:23:23,167 --> 00:23:26,367 Francesco... Wait, Francesco! Stop! 258 00:23:27,667 --> 00:23:28,864 - Go away. - Listen! 259 00:23:29,107 --> 00:23:32,573 I swear I didn't know what they wanted. They just told me to call you! 260 00:23:32,625 --> 00:23:36,556 - And now what do you want? Goodbye! - I want to make you think! 261 00:23:36,607 --> 00:23:38,155 I can do that myself! 262 00:23:38,208 --> 00:23:41,823 I'm not sure: you know what happens to those who make mistakes, you know? 263 00:23:41,875 --> 00:23:44,198 - I know! - Francesco, listen! 264 00:23:44,728 --> 00:23:47,913 You have to promise me one thing. Before you decide, call me! 265 00:23:48,083 --> 00:23:51,911 My phone number is on this card. You can reach me there any time! 266 00:24:47,792 --> 00:24:51,702 - Where is Gennarino? - He's already in bed. He asked for you. 267 00:24:56,541 --> 00:24:57,625 Where have you been? 268 00:24:57,675 --> 00:25:00,650 Out on business. It doesn't concern you. 269 00:25:01,017 --> 00:25:03,009 Everything about you concerns me. 270 00:25:03,395 --> 00:25:06,509 - What did Antonio want from you? - I said, that's my business! 271 00:25:07,281 --> 00:25:09,041 And please don't go on about it! 272 00:25:38,417 --> 00:25:42,627 - My beautiful son... - Papa! 273 00:25:43,750 --> 00:25:44,792 What's up? 274 00:25:46,029 --> 00:25:47,677 I wasn't sleeping. I was waiting for you! 275 00:25:47,727 --> 00:25:49,406 You weren't sleeping, huh? 276 00:25:49,458 --> 00:25:52,615 Here we go again, Gennarino! Turn off the light and go to sleep! 277 00:25:52,752 --> 00:25:55,285 - Papa, will you sing me a lullaby? - A lullaby?! 278 00:25:55,625 --> 00:25:58,448 Jesus! This is crazy! What, a lullaby? 279 00:25:58,619 --> 00:26:01,996 - You're too old for lullabies! - Papa... please! 280 00:26:02,221 --> 00:26:04,533 I don't want to be old. I don't like it! 281 00:26:05,872 --> 00:26:07,252 You don't like it, huh?! 282 00:26:09,333 --> 00:26:10,375 Oh well... 283 00:26:10,823 --> 00:26:12,572 Let's sing a lullaby. 284 00:26:20,250 --> 00:26:26,572 #Sleep sleep that you delay and do not come, 285 00:26:28,009 --> 00:26:35,291 #let this son fall asleep for me. 286 00:26:36,242 --> 00:26:41,611 #But what a heart, what a heart you have... 287 00:26:42,667 --> 00:26:50,951 #that you can't find your way to come. 288 00:26:53,247 --> 00:27:02,278 #And sleep, sleep, sleepy, 289 00:27:03,500 --> 00:27:12,212 #sleep my baby, the pride of Papa. 290 00:27:12,875 --> 00:27:20,869 #and dreams of a much more beautiful life 291 00:27:22,167 --> 00:27:29,220 #I want to see you smile like you used to. 292 00:27:30,083 --> 00:27:38,181 #And sleep, sleep, sleepy, 293 00:27:39,127 --> 00:27:47,533 #sleep my child don't wake up. 294 00:27:48,417 --> 00:27:56,416 #Tomorrow at dawn a star will appear. 295 00:27:58,572 --> 00:28:06,384 #who wants to be accompanied in your arms. 296 00:28:08,083 --> 00:28:14,291 #Sleep, daddy's darling. 297 00:28:15,417 --> 00:28:22,159 #Sleep, don't wake up. 298 00:28:22,832 --> 00:28:28,009 #Sleep, daddy's darling. 299 00:28:29,187 --> 00:28:38,561 <i>#Sleep, don't wake up #</i> 300 00:28:49,403 --> 00:28:52,643 80, 90 and 100. Thank you. See you soon, madam! 301 00:28:52,750 --> 00:28:56,615 - I'll give you the box too, okay? - Thanks. 302 00:28:56,667 --> 00:28:58,076 Goodbye. 303 00:29:10,261 --> 00:29:12,500 - Francesco! - What is it? 304 00:29:12,721 --> 00:29:14,563 Weren't you supposed to go pick up Gennarino? 305 00:29:14,613 --> 00:29:17,773 Maria, it's Saturday. On Saturdays it's Palmieri. 306 00:29:20,833 --> 00:29:22,908 Palmieri is arriving right now but... 307 00:29:23,846 --> 00:29:26,548 - I don't see Gennarino! - What are you saying, Maria?! 308 00:29:27,598 --> 00:29:29,457 <i>No, look, it would be better to go up a size.</i> 309 00:29:29,542 --> 00:29:31,837 <i>- All right. - I'll go and have a look.</i> 310 00:29:32,156 --> 00:29:35,431 - It's a bit tight... - Let's see... 311 00:29:36,918 --> 00:29:40,197 I told you Palmieri is unreliable. You don't want to listen to me! 312 00:29:44,502 --> 00:29:47,314 And you're right! There's only Palmieri's son there! 313 00:29:57,258 --> 00:30:00,291 <i>Here, this way. Doctor, go ahead a little further.</i> 314 00:30:00,583 --> 00:30:05,781 <i>Here: turn a little bit... Go forward a little more. Here, good job!</i> 315 00:30:05,997 --> 00:30:07,306 Good. Thank you. 316 00:30:09,778 --> 00:30:12,776 - Hey! Come here, give me your hand! - Palmieri! 317 00:30:17,625 --> 00:30:20,658 Ah, I was coming to you, Accardo. Has your son returned? 318 00:30:21,042 --> 00:30:23,698 - But weren't you supposed to get him? - Yes! 319 00:30:23,750 --> 00:30:25,741 - So? - But I couldn't find him! 320 00:30:26,583 --> 00:30:28,990 My son says he doesn't know where he went. Right? 321 00:30:29,042 --> 00:30:30,533 No, I really don't know. 322 00:30:31,271 --> 00:30:34,142 They went out together, and then I didn't see him again. 323 00:30:34,193 --> 00:30:35,321 But where could he have gone? 324 00:30:35,371 --> 00:30:36,873 Don't worry. He's a child. 325 00:30:36,924 --> 00:30:39,089 He will be with some friends. Bye, Palmieri! 326 00:30:39,140 --> 00:30:40,965 - Goodbye. - Good morning. 327 00:30:44,542 --> 00:30:48,548 Now close the shop and go home. I'll go looking for him. Go, Maria, go. 328 00:31:24,375 --> 00:31:25,951 - Excuse me! - Huh? 329 00:31:26,818 --> 00:31:28,524 Have you seen my son Gennarino? 330 00:31:28,583 --> 00:31:32,199 Gennarino, Gennarino. How would I know? I don't have a hundred eyes! 331 00:31:32,250 --> 00:31:37,038 How can I watch them all? He'll be out there, making trouble like all children. 332 00:31:37,367 --> 00:31:39,169 They... and you too. 333 00:31:39,265 --> 00:31:41,695 - Yes, yes. Goodbye! - "How would I know" indeed! 334 00:32:00,568 --> 00:32:02,537 Not even Bianchi's son saw him! 335 00:32:04,401 --> 00:32:06,475 And there's no one else on the list. 336 00:32:07,731 --> 00:32:11,855 But where the hell could he have gone? He's never done anything like this! 337 00:32:12,371 --> 00:32:13,413 Never! 338 00:32:15,458 --> 00:32:18,310 Maybe... we should call the hospitals! 339 00:32:18,360 --> 00:32:20,329 Hospitals?! What are you saying, Maria? 340 00:32:20,583 --> 00:32:22,475 But he has to be somewhere! 341 00:32:25,443 --> 00:32:28,409 Go on, you do it. I don't have the courage. 342 00:32:41,557 --> 00:32:45,467 Hello? This is the Accardo house! Who's there? 343 00:32:46,421 --> 00:32:47,618 Yes, it's me! 344 00:32:49,511 --> 00:32:50,779 What?! 345 00:32:51,994 --> 00:32:54,992 Answer! Who are you? Answer! 346 00:32:56,208 --> 00:32:59,372 Hello? Yes, this is Francesco Accardo. Who's speaking, hello? 347 00:33:00,250 --> 00:33:01,537 Hello! 348 00:33:03,484 --> 00:33:05,770 Cowards... they attacked. 349 00:33:06,375 --> 00:33:08,579 Tell me, Maria. Speak. What did they want? 350 00:33:08,917 --> 00:33:11,998 They took him! They took Gennarino! 351 00:33:13,179 --> 00:33:14,450 Gennarino... 352 00:33:15,417 --> 00:33:17,823 <i>- What did they tell you?</i> - They said he's fine. 353 00:33:18,375 --> 00:33:21,631 And we have to do what they say if we want to see him alive again! 354 00:33:29,604 --> 00:33:31,303 Do what they say, eh? 355 00:33:33,917 --> 00:33:36,365 <i>- What are you doing?</i> - I know what I'm doing! 356 00:33:36,559 --> 00:33:37,889 What are you doing? 357 00:33:39,539 --> 00:33:41,412 Hello? Is that you, Antonio? 358 00:33:42,375 --> 00:33:44,209 Tell your master that he won. 359 00:33:44,778 --> 00:33:45,881 Antonio?! 360 00:33:46,029 --> 00:33:48,619 Yes, in an hour! In the old place. 361 00:33:49,000 --> 00:33:52,490 Can you explain to me what's going on? I have the right to know too! 362 00:33:52,750 --> 00:33:54,592 Francesco. Francesco! 363 00:33:59,878 --> 00:34:01,889 You're early, Francesco Accardo. 364 00:34:05,833 --> 00:34:07,865 It didn't take you long to think. 365 00:34:11,067 --> 00:34:12,358 Have you decided, then? 366 00:34:25,463 --> 00:34:26,826 You are right. 367 00:34:28,325 --> 00:34:29,514 I've made up my mind. 368 00:34:30,426 --> 00:34:31,561 Who is the person? 369 00:34:35,000 --> 00:34:38,826 These are photographs of him. Here they are. Take them. 370 00:35:03,292 --> 00:35:07,285 You will find a name and address written there. That's all you need. 371 00:35:07,625 --> 00:35:09,829 <i>You have 24 hours to get the job done.</i> 372 00:35:12,296 --> 00:35:13,588 That's all. 373 00:36:48,656 --> 00:36:51,654 Don't cry, Maria. Don't cry! 374 00:36:52,917 --> 00:36:54,710 Gennarino is in no danger! 375 00:36:57,780 --> 00:36:59,545 They won't hurt him. Don't worry. 376 00:36:59,595 --> 00:37:03,116 But how can you say that? Don't you read the newspapers? 377 00:37:03,456 --> 00:37:06,027 How many people were killed by those criminals! 378 00:37:06,500 --> 00:37:10,825 This time it won't be like that! Maria, please, you have to believe me! 379 00:37:11,250 --> 00:37:12,866 I'm not lying to you! 380 00:37:14,624 --> 00:37:16,749 But why don't you call the police? 381 00:37:17,294 --> 00:37:20,765 If I tell you that Gennarino is not in danger, it's because I know it! 382 00:37:21,708 --> 00:37:25,074 But you have to help me, Maria, by not asking questions! 383 00:37:26,333 --> 00:37:30,421 In... 2, 3 days at most, Gennarino will be with us once again! 384 00:37:30,715 --> 00:37:33,374 I not only promise to you, Maria, but I swear it! 385 00:37:35,125 --> 00:37:38,448 I swear to you on my life... on my life, you understand? 386 00:37:40,850 --> 00:37:44,507 - I don't know what to think anymore. <i>- Now try to rest.</i> 387 00:37:45,458 --> 00:37:46,944 You just have to have faith. 388 00:37:49,017 --> 00:37:50,960 Here... take one of these pills. 389 00:37:52,292 --> 00:37:55,921 It will help you sleep. Be calm and quiet, Maria. 390 00:37:59,200 --> 00:38:00,382 My life... 391 00:38:05,190 --> 00:38:06,725 - Francesco! - Maria... 392 00:38:09,042 --> 00:38:10,194 Francesco! 393 00:38:13,625 --> 00:38:15,530 Save Gennarino, please! 394 00:38:15,782 --> 00:38:19,171 I will save our son, Maria! I will save him! 395 00:38:37,356 --> 00:38:41,302 Gennarino! Gennarino! 396 00:43:44,754 --> 00:43:46,636 Thoughts about Papa. 397 00:43:46,687 --> 00:43:50,144 I love Papa so much because he is good and generous. 398 00:44:03,750 --> 00:44:08,952 Son! My beautiful son! 399 00:44:26,042 --> 00:44:30,331 Eh? What are you still doing up? Why don't you go to bed? 400 00:44:32,250 --> 00:44:33,769 I couldn't sleep... 401 00:44:38,792 --> 00:44:43,425 And then... I wanted to see you. Talk to you. 402 00:44:48,223 --> 00:44:51,240 You wanted to talk to me? Tell me, Maria? What do you have to tell me? 403 00:44:51,292 --> 00:44:54,574 I don't see you enough. Not as much as I'd like, at least. 404 00:44:56,375 --> 00:45:01,198 And maybe... I've always seen of you only what you wanted me to see. 405 00:45:02,801 --> 00:45:04,926 This is not the marriage I had hoped for! 406 00:45:05,621 --> 00:45:07,316 What did you expect, then? 407 00:45:07,473 --> 00:45:09,098 The most complete sincerity. 408 00:45:09,818 --> 00:45:12,859 The possibility of knowing your thoughts, even the most hidden ones. 409 00:45:16,957 --> 00:45:18,433 I disappointed you, didn't I? 410 00:45:19,653 --> 00:45:24,192 It used to be different. We were as one, the two of us, do you remember? 411 00:45:24,640 --> 00:45:29,238 A sea of ​​troubles, so many difficulties... but also so much love! 412 00:45:29,687 --> 00:45:31,215 I still love you, Maria! 413 00:45:33,833 --> 00:45:37,614 Maybe, Francesco... but it's not the same. 414 00:45:38,081 --> 00:45:41,363 You never gave me the chance... to help you, 415 00:45:41,752 --> 00:45:43,644 to fight alongside you. 416 00:45:44,092 --> 00:45:45,662 You can't help me, Maria. 417 00:45:46,972 --> 00:45:50,078 - Nobody can help me! - Why don't you tell me the truth? 418 00:45:50,129 --> 00:45:53,707 - The whole truth, for once! - Is that what you want? 419 00:45:54,333 --> 00:45:57,948 - Really? - Yes, this is what I want. 420 00:46:02,114 --> 00:46:05,646 I have to kill a man if I want to save Gennarino's life. 421 00:46:06,958 --> 00:46:09,740 I have to kill a man, Maria. I have no choice. 422 00:46:09,924 --> 00:46:14,465 They have our son in their hands. That's what matters. 423 00:46:15,035 --> 00:46:16,449 Do you understand me, Maria? 424 00:46:16,562 --> 00:46:19,267 Now that you know the truth, what can you do? 425 00:46:20,721 --> 00:46:25,481 Can you help me? Answer! What can you do? 426 00:46:26,042 --> 00:46:28,782 Answer: what can you do? 427 00:46:29,839 --> 00:46:31,283 Francesco! 428 00:46:41,309 --> 00:46:44,635 Save my son. Save him! 429 00:46:45,971 --> 00:46:50,853 I'll save him, Maria, I'll save him! Even if it costs me my life! 430 00:46:55,375 --> 00:46:57,449 Come, lie down for a bit. Come... 431 00:47:10,359 --> 00:47:11,714 My God... 432 00:51:53,535 --> 00:51:56,747 <i>- What is it? What's happening? - Oh Lord. Mother of God!</i> 433 00:51:56,918 --> 00:51:59,949 <i>- But was it a gunshot? - Yes! It was a shot!</i> 434 00:52:00,000 --> 00:52:02,865 <i>- Look... - Quick, call the police!</i> 435 00:52:02,916 --> 00:52:06,779 <i>- It came from downstairs! - Unbelievable!</i> 436 00:52:19,083 --> 00:52:20,307 Hello, who's this? 437 00:52:20,910 --> 00:52:24,277 Francesco! Finally! I couldn't take it anymore! 438 00:52:24,417 --> 00:52:26,222 I've been looking for you all day! 439 00:52:26,281 --> 00:52:28,438 Don't worry. Everything's fine now! 440 00:52:28,580 --> 00:52:31,722 - There's nothing to worry about. - But of course I'm worried. 441 00:52:32,292 --> 00:52:36,605 They called just now! Oh God, it's not possible... 442 00:52:37,292 --> 00:52:38,721 It's not possible! 443 00:52:38,771 --> 00:52:42,183 What's not possible? Don't cry! Explain yourself, who called? 444 00:52:42,418 --> 00:52:44,865 Those... those who took Gennarino! 445 00:52:45,242 --> 00:52:48,808 They want 200 million! In two days. 446 00:52:50,683 --> 00:52:53,902 If we don't pay... they'll kill him! 447 00:52:54,417 --> 00:52:58,308 - They said so, they'll kill him! - I told you not to worry. 448 00:52:59,917 --> 00:53:01,168 Listen, Maria... 449 00:53:02,535 --> 00:53:05,921 I can't explain to you now. Try to calm down and wait for me. 450 00:53:06,257 --> 00:53:08,801 I'll be with you as soon as I can. Bye, Maria. 451 00:53:09,179 --> 00:53:11,855 Francesco, don't go. Francesco! 452 00:53:15,254 --> 00:53:16,823 Don Calogero, where are you? 453 00:53:16,875 --> 00:53:19,340 Come out if you have a heart, you coward! 454 00:53:20,386 --> 00:53:22,164 Come out, you piece of shit. 455 00:53:23,365 --> 00:53:25,457 Coward and heartless man! 456 00:53:46,000 --> 00:53:47,955 - Francesco. - Coward. 457 00:53:48,292 --> 00:53:50,531 Where are your masters? Where are they? 458 00:53:50,582 --> 00:53:51,855 But what happened? 459 00:53:52,349 --> 00:53:56,370 I did what they asked me. Now I want them to keep their promise! 460 00:53:56,875 --> 00:53:59,659 Take me to the boss, Antonio. The boss! 461 00:53:59,750 --> 00:54:00,926 I don't understand you. 462 00:54:01,599 --> 00:54:05,696 Take me to the boss, Antonio! Do you understand? Don Calogero! 463 00:54:06,270 --> 00:54:09,824 - Have you gone crazy, Francesco?! - Crazy, yes! 464 00:54:11,184 --> 00:54:12,340 Crazy... 465 00:54:34,191 --> 00:54:36,495 Do you understand me, Antonio? Your boss! 466 00:54:37,833 --> 00:54:38,875 Let's go! 467 00:54:44,973 --> 00:54:48,421 Don Calogero! Antonio is here with Francesco Accardo. 468 00:54:49,346 --> 00:54:50,459 Let them in. 469 00:54:51,667 --> 00:54:52,808 Come in! 470 00:54:56,918 --> 00:54:59,588 Very happy to see you again, Francesco Accardo. 471 00:55:00,715 --> 00:55:02,433 The pleasure is mine, Don Calogero. 472 00:55:02,731 --> 00:55:04,383 <i>GILDA MIGNONETTE sings</i> 473 00:55:04,434 --> 00:55:07,340 <i>Piscatore 'e Pusilleco ("The Fisherman and the Little One")</i> 474 00:55:07,492 --> 00:55:11,107 - So... what news for me? - That man is dead. 475 00:55:11,729 --> 00:55:14,769 As you ordered! Now give me my son! 476 00:55:15,417 --> 00:55:16,558 Your son?! 477 00:55:17,761 --> 00:55:20,115 And what's your son got to do with it? I don't follow! 478 00:55:20,277 --> 00:55:24,492 What?! First you kidnap my son... and then you don't understand me? 479 00:55:24,765 --> 00:55:26,421 - But I'll kill you all! <i>- Stop!</i> 480 00:55:26,527 --> 00:55:27,846 <i>- Calm down! - Let me go!</i> 481 00:55:27,896 --> 00:55:30,238 - Calm down Accardo! - Let me go! 482 00:55:31,750 --> 00:55:33,074 And you... 483 00:55:34,660 --> 00:55:37,756 you could have thought that Don Calogero Armetta 484 00:55:37,807 --> 00:55:41,137 was a man who resorts to these dirty tactics?! 485 00:55:42,020 --> 00:55:43,746 You do me a grave injustice. 486 00:55:43,804 --> 00:55:47,480 And I forgive you only because I know that you are senseless with anxiety. 487 00:55:49,167 --> 00:55:53,176 I don't bring children into business!! I've got enough juice in my balls 488 00:55:53,297 --> 00:55:55,976 to face openly anyone who dares to disobey me. 489 00:55:56,417 --> 00:55:59,865 So who kidnapped my son? Speak up, where is my son?! 490 00:56:00,205 --> 00:56:01,318 Who was it? 491 00:56:02,363 --> 00:56:03,855 Anyone could have done it. 492 00:56:05,910 --> 00:56:07,862 The world is falling apart. 493 00:56:09,292 --> 00:56:10,906 Drugs or politics... 494 00:56:10,958 --> 00:56:14,040 everyone has turned into a small-time criminal. 495 00:56:14,784 --> 00:56:16,433 Scum of scum! 496 00:56:16,880 --> 00:56:20,044 And we too risk being swallowed by this filth! 497 00:56:24,875 --> 00:56:28,323 Listen, Accardo, try to remember... 498 00:56:30,613 --> 00:56:33,813 have you ever had contact with any of these lowlifes? 499 00:56:34,917 --> 00:56:37,831 I remember... about a year ago... 500 00:56:38,511 --> 00:56:41,277 They asked all the shopkeepers in the neighbourhood to pay protection. 501 00:56:41,875 --> 00:56:45,906 Of course, some refused... and some other poor bastards accepted. 502 00:56:46,020 --> 00:56:48,853 - And you? - I told them all to fuck off! 503 00:56:51,417 --> 00:56:54,664 - But why? You think that... - I don't think anything for now. 504 00:57:01,989 --> 00:57:04,312 I just know that you doubted me, 505 00:57:04,417 --> 00:57:06,926 <i>and that I forgive you because you did your duty.</i> 506 00:57:11,020 --> 00:57:14,765 The family... never forgets wrongs or favours. 507 00:57:15,625 --> 00:57:17,969 I will make sure I find out who took your son. 508 00:57:18,792 --> 00:57:21,240 And I promise you that I will help you save him. 509 00:57:24,252 --> 00:57:26,418 You have the word of Don Calogero Armetta. 510 00:57:59,292 --> 00:58:01,676 You must find that boy. 511 00:58:02,734 --> 00:58:04,543 And do it immediately! 512 00:58:10,417 --> 00:58:12,573 <i>Francesco has become a liability.</i> 513 00:58:13,496 --> 00:58:19,468 No! I want the name of that pig who killed Sante Asciolla. 514 00:58:20,265 --> 00:58:23,375 Do you understand? I want that name! 515 00:58:24,553 --> 00:58:26,163 - And I want it tonight! - Hello. 516 00:58:26,214 --> 00:58:28,718 Get busy! Turn the city upside down! 517 00:58:28,769 --> 00:58:31,752 Boss, it's Nicola. He says it's urgent. 518 00:58:31,806 --> 00:58:33,710 What the fuck does Nicola want? 519 00:58:35,901 --> 00:58:38,597 Hello, what do you want? It's me! Be quick. I'm busy! 520 00:58:38,648 --> 00:58:42,309 Ravasino... Listen to me carefully. 521 00:58:42,880 --> 00:58:44,561 I know who killed Sante Asciolla! 522 00:59:00,419 --> 00:59:01,661 The orders have changed! 523 00:59:02,263 --> 00:59:04,895 <i>I want to know who kidnapped Francesco Accardo's son.</i> 524 00:59:05,309 --> 00:59:08,823 And where are they hiding him. I want to know tonight. 525 00:59:09,125 --> 00:59:11,052 This is a top priority for everyone! 526 00:59:11,684 --> 00:59:12,704 Go! 527 00:59:21,305 --> 00:59:25,036 Francesco Accardo. May you be cursed forever! 528 00:59:42,292 --> 00:59:45,391 <i>Hey! Look who it is! Don Francesco Accardo!</i> 529 00:59:45,532 --> 00:59:46,551 <i>What do you want?</i> 530 00:59:46,602 --> 00:59:48,915 Don Raffaele, I want to talk to you! Yes, you! 531 00:59:49,167 --> 00:59:52,114 And you only remember us when you need us. 532 00:59:52,165 --> 00:59:53,176 <i>Right?</i> 533 00:59:53,227 --> 00:59:56,824 No, there's nothing here for you. Do you know what you have to do? 534 00:59:57,141 --> 00:59:59,821 Go away to your new friends. 535 01:00:00,125 --> 01:00:01,782 <i>Do you understand, Don Francesco?!</i> 536 01:00:02,996 --> 01:00:04,649 And take care. 537 01:00:09,142 --> 01:00:13,532 I was always on their side. Now they slam the door on my face. 538 01:00:15,431 --> 01:00:17,274 How could I have helped everyone? 539 01:00:22,687 --> 01:00:25,519 - Who are you looking for? - Gennaro Malvasia. 540 01:00:25,750 --> 01:00:28,281 Don Francesco, the clock must have stopped for you, 541 01:00:28,333 --> 01:00:31,415 Gennaro Malvasia was killed 3 years ago. 542 01:00:31,542 --> 01:00:32,829 I'm sorry. 543 01:00:34,750 --> 01:00:37,118 - Thank you. - You're welcome, you're welcome. 544 01:00:43,336 --> 01:00:47,383 Don Francesco, it is unlikely that anyone here can be of help to you. 545 01:00:48,305 --> 01:00:50,614 I'm not in that circle anymore. 546 01:00:51,297 --> 01:00:53,422 - Be careful. - Thank you. 547 01:00:53,583 --> 01:00:55,281 The only one who can help is the professor. 548 01:00:55,333 --> 01:00:57,371 Do you have any idea where he could be? 549 01:00:57,680 --> 01:00:59,555 Someone must know where he is! 550 01:00:59,606 --> 01:01:01,938 He's hard to find. I don't know where he is. 551 01:01:01,989 --> 01:01:03,406 You'll have to find him yourself. 552 01:01:03,456 --> 01:01:05,008 - Goodbye, Don Francesco. - Hmm. 553 01:01:12,391 --> 01:01:14,948 So, you know absolutely nothing about the Professor? 554 01:01:15,000 --> 01:01:18,366 - I haven't seen him for 3 months now. - Goodbye. 555 01:01:31,727 --> 01:01:36,657 <i>These images were shot last Sunday in the Cathedral of San Salvador -</i> 556 01:01:36,708 --> 01:01:40,843 Crazy! These days one can never tell whether it's a film or a news programme. 557 01:01:41,475 --> 01:01:44,616 <i>There are still a few people missing.</i> 558 01:01:44,983 --> 01:01:48,357 <i>It seems that the assassination of the Financial Director</i> 559 01:01:48,413 --> 01:01:52,514 <i>of the Divine Providence Hospital was carried out in southwest San Salvador</i> 560 01:01:52,827 --> 01:01:55,940 <i>while the priest was preparing to celebrate a Mass.</i> 561 01:01:56,167 --> 01:01:59,406 - Vincenzo, have you seen the Professor? - I don't know anything! 562 01:01:59,645 --> 01:02:02,464 You don't know anything, huh? You're all the same! 563 01:02:34,625 --> 01:02:35,904 Professor! 564 01:02:39,244 --> 01:02:42,526 Professor... You don't know anything about my son? 565 01:02:44,547 --> 01:02:47,464 I know nothing, Don Francesco. 566 01:02:48,411 --> 01:02:50,130 Another one who knows nothing. 567 01:02:52,667 --> 01:02:54,370 I only know one thing... 568 01:02:55,952 --> 01:03:00,525 <i>Don Francesco... The questions you are asking me,</i> 569 01:03:01,042 --> 01:03:02,190 Yes? 570 01:03:03,301 --> 01:03:06,464 Someone else is also asking about this. 571 01:03:07,347 --> 01:03:08,712 And who is that, Professor? 572 01:03:08,763 --> 01:03:11,706 Don Francesco, excuse me. May I? One word. 573 01:03:12,687 --> 01:03:15,812 Nobody here is looking for trouble. We like to live in peace. 574 01:03:16,370 --> 01:03:17,997 And enjoy good fortune. 575 01:03:19,484 --> 01:03:21,391 Enjoy good fortune, huh? 576 01:03:23,250 --> 01:03:25,214 Well, I'm not going away. 577 01:03:26,518 --> 01:03:28,472 If you don't tell me what I want to know 578 01:03:28,523 --> 01:03:29,898 I'll kill you! 579 01:04:01,858 --> 01:04:03,788 And now tell me everything you know! 580 01:04:04,144 --> 01:04:07,147 - What are you doing? Damn it! - Talk, you bastard! Talk! 581 01:04:07,292 --> 01:04:09,686 I don't know anything! You're mistaken! 582 01:04:09,810 --> 01:04:12,662 You don't know anything, huh? Nobody knows anything, huh?! 583 01:04:12,875 --> 01:04:14,448 I don't know anything! 584 01:04:14,929 --> 01:04:19,046 - Let me go! Are you trying to kill me? - You're crazy, old man! 585 01:04:33,495 --> 01:04:35,565 Ah, you're the one who wants good fortune. 586 01:04:36,159 --> 01:04:37,885 Well, take this good fortune! 587 01:04:45,863 --> 01:04:47,964 This place is crawling with pieces of shit. 588 01:04:58,479 --> 01:05:01,679 - Damn! Who was that? Superman? - I don't know anything. 589 01:05:34,862 --> 01:05:39,365 You're finally here! Any problems? 590 01:05:39,556 --> 01:05:41,229 <i>Oh no, no problems!</i> 591 01:05:43,000 --> 01:05:46,156 - Can you do it? Do you want a hand? - Oh no, I'll do it myself! 592 01:05:46,208 --> 01:05:47,815 Well, hurry up then! 593 01:05:49,289 --> 01:05:52,489 Be careful. Before entering, put on your balaclava! 594 01:05:52,708 --> 01:05:54,740 - Do you have it? - Yes, of course I do! 595 01:05:55,500 --> 01:05:58,096 - Come on, give that to me. - Here! 596 01:06:02,457 --> 01:06:04,909 - Oh, here it is. - Everything all right? 597 01:06:12,125 --> 01:06:15,733 - Hey! I've brought something to eat! - Great! 598 01:06:15,784 --> 01:06:18,591 Hurray! Where have you been all this time? 599 01:06:18,674 --> 01:06:20,073 Next time go alone! 600 01:06:20,125 --> 01:06:23,948 Did you bring orange juice this time? Always milk, always milk! 601 01:06:24,273 --> 01:06:25,792 Orange juice. 602 01:06:30,940 --> 01:06:33,449 - Hey! - What is it? 603 01:07:15,505 --> 01:07:17,295 Rosa, go with them. Saro, with me! 604 01:07:34,042 --> 01:07:35,083 What's going on? 605 01:07:44,484 --> 01:07:46,856 Where are you going, huh? Come here! 606 01:07:52,417 --> 01:07:54,449 Be careful. You could get hurt, you know? 607 01:07:56,161 --> 01:07:57,403 Where did you get that from? 608 01:08:16,238 --> 01:08:19,239 You little bastard. You want to play, huh?! 609 01:08:19,290 --> 01:08:22,101 - I'll teach you how to play! - Stop! You're hurting me!! 610 01:08:22,152 --> 01:08:25,371 <i>- Stop! It's just a child!</i> - What harm have I done you! 611 01:08:26,059 --> 01:08:27,434 Leave him!! 612 01:08:28,544 --> 01:08:29,778 <i>That's enough!</i> 613 01:08:30,956 --> 01:08:33,598 - Think of the ransom! - Yes, the ransom... 614 01:08:34,207 --> 01:08:36,170 You didn't think I was actually going to kill you? 615 01:08:36,221 --> 01:08:39,835 You were playing, huh?! Get out of here! Get away from me! 616 01:08:42,544 --> 01:08:45,481 <i>Massacre between rival gangs. Six dead in a Lodi farmhouse.</i> 617 01:08:45,563 --> 01:08:47,918 <i>Victims are forced to become accomplices.</i> 618 01:08:51,760 --> 01:08:53,840 We have come to the endgame. 619 01:08:56,784 --> 01:08:58,613 All the cards are on the table. 620 01:09:03,218 --> 01:09:05,122 Tell Michele Ravasino... 621 01:09:06,417 --> 01:09:09,450 that I am willing to meet him according to the old rules. 622 01:09:10,944 --> 01:09:13,314 Where... and when he wants. 623 01:09:13,420 --> 01:09:14,552 HUNTING CLUB 624 01:09:14,603 --> 01:09:16,775 <i>This is De Luca's car.</i> Go ahead. 625 01:09:21,620 --> 01:09:24,301 And now Don Calogero. Okay, okay, go in. 626 01:09:48,499 --> 01:09:49,577 Everything is fine. 627 01:10:26,542 --> 01:10:27,934 Boss! They're here. 628 01:10:37,270 --> 01:10:38,934 We kiss your hands, Don Calogero. 629 01:10:39,395 --> 01:10:40,824 <i>Happy to see you again!</i> 630 01:10:45,667 --> 01:10:46,828 Get up. 631 01:10:53,833 --> 01:10:56,040 Health and prosperity, Michele Ravasino. 632 01:10:56,091 --> 01:10:58,741 Health and prosperity to you too, Calogero Armetta. 633 01:11:19,500 --> 01:11:24,518 Firstly, I would like to thank everyone for accepting my invitation so promptly. 634 01:11:25,042 --> 01:11:29,166 This shows that, above any inevitable conflict of interests, 635 01:11:30,018 --> 01:11:33,281 the ancient laws of honour of society still count. 636 01:11:33,333 --> 01:11:37,161 Calogero Armetta! Or do you prefer that I call you Don Calogero? 637 01:11:40,083 --> 01:11:42,135 My friends can call me whatever they want! 638 01:11:45,578 --> 01:11:47,766 <i>I am grateful to you for the offer.</i> 639 01:11:49,440 --> 01:11:53,268 Calogero Armetta, you have been absent for many years now. 640 01:11:53,473 --> 01:11:54,670 <i>New York is far away,</i> 641 01:11:55,088 --> 01:11:57,448 and perhaps you have not yet had the chance 642 01:11:57,500 --> 01:12:00,121 to familiarise yourself with other people's business. 643 01:12:00,733 --> 01:12:02,502 Would you like me to update you? 644 01:12:03,981 --> 01:12:06,213 No, it's not necessary, Michele Ravasino. 645 01:12:07,237 --> 01:12:09,159 Even though I live across the ocean 646 01:12:09,528 --> 01:12:11,865 there's nothing in this house that I don't know about. 647 01:12:11,917 --> 01:12:14,237 That's good. We can save time. 648 01:12:14,528 --> 01:12:15,780 <i>And time is money.</i> 649 01:12:15,995 --> 01:12:17,768 <i>Precisely the topic of our meeting.</i> 650 01:12:18,476 --> 01:12:22,596 Here are the proposals previously presented by Don Salvatore De Luca. 651 01:12:23,127 --> 01:12:26,281 It is a fair division of the areas of influence within the city. 652 01:12:26,877 --> 01:12:29,015 And the figures relating to possible income 653 01:12:29,066 --> 01:12:32,095 are calculated accurately and impartially. 654 01:12:33,292 --> 01:12:37,332 <i>I know that you all share the view of the author of this proposal.</i> 655 01:12:37,958 --> 01:12:40,245 <i>Everyone, except one person.</i> 656 01:12:41,667 --> 01:12:46,620 The most influential, and certainly the most honoured of your family. 657 01:12:48,333 --> 01:12:53,240 Have you understood me yet, friends? I'm talking about Sante Asciolla. 658 01:12:53,831 --> 01:12:57,494 <i>- God rest his soul.</i> - Cursed be the hand that struck him! 659 01:12:57,813 --> 01:12:59,956 <i>A just sentiment, which does you credit!</i> 660 01:13:00,833 --> 01:13:03,409 But feelings are one thing, and business is another. 661 01:13:04,682 --> 01:13:07,160 And we are here to discuss an agreement 662 01:13:07,292 --> 01:13:11,167 which yesterday was impossible due to the opposition of one person, 663 01:13:11,542 --> 01:13:14,659 <i>and which today is possible, for his unfortunate disappearance.</i> 664 01:13:14,940 --> 01:13:17,452 <i>If we talk calmly and with justice,</i> 665 01:13:17,792 --> 01:13:19,948 <i>we will be certain to pursue the good cause</i> 666 01:13:20,000 --> 01:13:22,815 <i>and to serve properly the society of which we are a part.</i> 667 01:13:23,377 --> 01:13:24,954 <i>The particular interests...</i> 668 01:13:25,481 --> 01:13:28,979 must not destroy the harmony between families of the same society. 669 01:13:29,458 --> 01:13:31,557 This was the feeling of our fathers, 670 01:13:32,715 --> 01:13:34,581 and it is exactly my feeling too. 671 01:13:34,973 --> 01:13:36,330 For me, words do not count. 672 01:13:36,909 --> 01:13:38,229 Only the facts count! 673 01:13:38,437 --> 01:13:41,948 And the facts say that it is in everyone's interest to reach agreement. 674 01:13:42,796 --> 01:13:44,621 <i>The proposed basis is acceptable,</i> 675 01:13:46,273 --> 01:13:49,127 and this view is shared by the members of my family. 676 01:13:51,500 --> 01:13:54,618 But there is one point on which I am not willing to compromise! 677 01:13:54,669 --> 01:13:57,276 Whoever killed Sante Asciolla must pay with his life! 678 01:13:58,218 --> 01:14:02,229 I would never agree to a pact that had been rejected by the head of my family 679 01:14:02,500 --> 01:14:05,913 <i>if his memory were not to be honoured as it should be!</i> 680 01:14:07,601 --> 01:14:10,479 Do we understand each other, Don Calogero Armetta? 681 01:14:11,667 --> 01:14:13,823 You have spoken very clearly and explicitly. 682 01:14:14,349 --> 01:14:15,957 <i>And I cannot disagree with you!</i> 683 01:14:16,387 --> 01:14:18,159 If you want a corpse on this deal, 684 01:14:20,182 --> 01:14:21,487 you shall have a corpse! 685 01:14:50,792 --> 01:14:53,073 Come to me right away. I need to talk to you. 686 01:14:53,125 --> 01:14:54,369 At your command. 687 01:15:20,125 --> 01:15:23,559 <i>- Francesco! You're finally back.</i> - What's happened? 688 01:15:24,083 --> 01:15:27,700 Listen... Antonio is in there. He's been waiting for you. 689 01:15:27,833 --> 01:15:29,020 Antonio? 690 01:15:29,686 --> 01:15:30,830 Stay here! 691 01:15:37,629 --> 01:15:38,966 What are you doing here? 692 01:15:42,395 --> 01:15:45,122 Don Calogero sends you the money for the ransom. 693 01:15:45,652 --> 01:15:48,188 There it is... in that briefcase. 694 01:15:48,500 --> 01:15:50,372 And so your conscience is clear. 695 01:15:52,379 --> 01:15:57,332 Yours, that of Don Calogero... and of the whole organisation. 696 01:15:57,778 --> 01:15:59,941 No, but you have to listen to me, Francesco. 697 01:15:59,991 --> 01:16:01,906 You will not be the one to deliver the money. 698 01:16:01,957 --> 01:16:04,363 I'll take your place after they call! 699 01:16:04,544 --> 01:16:06,621 How will that work? My son's life is at stake. 700 01:16:06,671 --> 01:16:07,919 Who should I send there? 701 01:16:07,979 --> 01:16:10,434 A dirty, stinking traitor like you? 702 01:16:10,913 --> 01:16:13,239 That man, the one they killed, 703 01:16:13,958 --> 01:16:16,992 was much more important than you could imagine. 704 01:16:17,613 --> 01:16:19,728 His friends want to avenge him! 705 01:16:19,875 --> 01:16:23,821 They found out who kidnapped your son, and took him, to lure you into a trap! 706 01:16:24,877 --> 01:16:28,159 No, your son is fine and in no danger. 707 01:16:29,792 --> 01:16:32,325 They'll take the money and let him go. 708 01:16:33,070 --> 01:16:34,282 But you? No. 709 01:16:34,591 --> 01:16:36,683 You will not return. It has been decided! 710 01:16:36,733 --> 01:16:38,374 Don Calogero has sold you! 711 01:16:39,542 --> 01:16:40,762 Wait a minute. 712 01:16:42,294 --> 01:16:43,606 If I understand correctly, 713 01:16:43,708 --> 01:16:46,473 whoever carries that suitcase will be killed like a dog? 714 01:16:47,375 --> 01:16:49,450 And you want to die in my place? 715 01:16:50,358 --> 01:16:52,250 You sure have a big heart, huh?! 716 01:16:52,458 --> 01:16:55,789 I have some chance of getting away. But you? No! 717 01:16:57,349 --> 01:17:01,923 And then... I never forgot what you did for me 20 years ago. 718 01:17:02,880 --> 01:17:06,684 And what's happening to you, Antonio? Is your memory coming back all at once? 719 01:17:07,270 --> 01:17:10,880 You should have thought about it before! Before giving me the Judas kiss! 720 01:17:13,598 --> 01:17:16,699 Go away! There's the door. Go away! 721 01:17:23,779 --> 01:17:25,241 <i>- Hello?</i> - Hello. 722 01:17:25,410 --> 01:17:28,199 <i>- Francesco Accardo?</i> - Yes, it's me, Francesco Accardo. 723 01:17:28,542 --> 01:17:30,091 - Who's speaking? <i>- Listen...</i> 724 01:17:30,247 --> 01:17:32,028 <i>Take the highway to Bergamo.</i> 725 01:17:32,153 --> 01:17:33,669 Do you know Brembate? 726 01:17:33,720 --> 01:17:37,371 Exit there, and take the road to Ponte San Pietro. 727 01:17:37,542 --> 01:17:39,700 At the fifth kilometre there is a path. 728 01:17:39,751 --> 01:17:42,231 Take it, and you'll come to an abandoned quarry. 729 01:17:42,632 --> 01:17:45,578 We'll see you there in 2 hours. Don't be late! 730 01:17:45,917 --> 01:17:49,184 Where is my son? Let me hear his voice! 731 01:17:49,481 --> 01:17:52,906 Okay! We will let you hear your child's voice. 732 01:17:53,067 --> 01:17:56,565 But remember! You must do everything I've said. 733 01:17:57,083 --> 01:17:58,144 Get the boy! 734 01:17:58,194 --> 01:18:00,747 <i>Come yourself! Alone.</i> 735 01:18:01,090 --> 01:18:04,237 It all depends on you, whether you'll see your son alive again. 736 01:18:06,145 --> 01:18:08,833 Yes. It all depends on you. 737 01:18:09,286 --> 01:18:10,786 Yes! Yes! 738 01:18:11,012 --> 01:18:12,528 <i>Don't try any funny business!</i> 739 01:18:13,242 --> 01:18:16,575 If we have any doubts, the child will be killed! 740 01:18:17,333 --> 01:18:20,664 No, he's fine! Calm down, Accardo! 741 01:18:21,169 --> 01:18:22,283 Behave! 742 01:18:26,171 --> 01:18:28,698 Now let your father hear your voice! 743 01:18:28,750 --> 01:18:31,285 <i>Don't worry. Think about the money.</i> 744 01:18:32,616 --> 01:18:34,952 Come on! Move it. Over here! 745 01:18:35,421 --> 01:18:37,733 - Come here! Come to the phone! - Let go of me! 746 01:18:38,542 --> 01:18:42,120 - Let him know that you're fine! - Let me go. Let me go! 747 01:18:42,171 --> 01:18:44,410 - Tell him you're okay! - Leave me alone! 748 01:18:44,624 --> 01:18:47,914 Papa! Papa! He's hurting me! 749 01:18:48,265 --> 01:18:50,115 - Gennarino, it's Papa. - Papa... 750 01:18:50,237 --> 01:18:53,046 - My lovely boy... - Papa! 751 01:18:54,312 --> 01:18:56,944 Why are you crying? What are they doing to you? 752 01:18:56,995 --> 01:18:58,257 <i>Papa... help!</i> 753 01:18:58,610 --> 01:19:00,468 Hello? Hello?! 754 01:19:03,708 --> 01:19:05,311 Wait, Francesco. 755 01:19:07,176 --> 01:19:09,186 He tells me to wait, this bastard. 756 01:21:03,645 --> 01:21:04,752 My boy... 757 01:21:10,542 --> 01:21:13,030 <i>Francesco Accardo! Stop where you are!</i> 758 01:21:15,031 --> 01:21:17,588 <i>Come forward slowly and show your hands.</i> 759 01:21:25,667 --> 01:21:27,823 <i>And don't do anything stupid, eh?</i> 760 01:21:28,343 --> 01:21:30,963 <i>There are many guns pointed at you.</i> 761 01:21:38,570 --> 01:21:39,869 <i>Stop right there!</i> 762 01:21:42,083 --> 01:21:43,485 <i>Did you bring the money?</i> 763 01:21:43,619 --> 01:21:46,556 Yes, I have the money with me. Where is my son?! 764 01:21:46,833 --> 01:21:48,907 <i>Leave your suitcase where you are!</i> 765 01:21:50,125 --> 01:21:53,365 <i>- Are you alone?</i> - Yes, alone, as you ordered! 766 01:21:53,494 --> 01:21:55,727 Where is my son? Where is he?! 767 01:21:55,778 --> 01:21:57,275 <i>You can go back to the car!</i> 768 01:21:57,458 --> 01:21:59,884 Where is my son? Where is he? 769 01:22:00,269 --> 01:22:01,744 <i>Go back to the car!</i> 770 01:22:05,925 --> 01:22:07,384 <i>Leave your suitcase!</i> 771 01:22:11,457 --> 01:22:13,436 <i>Obey and you will see!</i> 772 01:22:14,833 --> 01:22:16,201 What bastards! 773 01:22:23,773 --> 01:22:26,850 Gennarino! Son! My son! 774 01:22:31,625 --> 01:22:34,881 My dear son, talk to Papa! How could I live without you? 775 01:22:35,443 --> 01:22:39,665 What did these cowards do to you? Did they kill you?! Did they kill you! 776 01:22:40,075 --> 01:22:42,904 <i>- He's just asleep. Don't worry.</i> - Papa... 777 01:22:44,136 --> 01:22:45,389 Cowards! 778 01:22:48,734 --> 01:22:52,475 Beautiful boy! Come with papa. Come... 779 01:22:59,208 --> 01:23:00,452 My heart... 780 01:23:12,250 --> 01:23:16,742 <i>No Accardo, you're not leaving. You're staying here!</i> 781 01:23:37,833 --> 01:23:39,818 <i>Come forward, come!</i> 782 01:23:43,963 --> 01:23:45,084 Move! 783 01:23:57,041 --> 01:23:58,146 Papa! 784 01:24:01,042 --> 01:24:03,107 <i>- Get back in the car!</i> - Papa! 785 01:24:04,848 --> 01:24:06,576 <i>Gennari!</i> 786 01:24:07,567 --> 01:24:08,865 Gennari... 787 01:24:14,422 --> 01:24:17,475 Gennari... My boy... 788 01:25:43,042 --> 01:25:44,416 <i>Come on, quickly!</i> 789 01:25:46,543 --> 01:25:47,710 Kill him! 790 01:26:59,346 --> 01:27:01,881 Gennarino, come to papa. Come on. 791 01:27:03,208 --> 01:27:06,870 Beautiful son! Come to your father. Come! My heart! 792 01:27:07,125 --> 01:27:10,323 Papa, papa, I'm fine. I'm not hurt. 793 01:27:10,392 --> 01:27:13,947 - He's safe, my son! - Gennarino! Oh, Gennarino! 794 01:27:14,057 --> 01:27:15,615 Don't worry, he's safe! 795 01:27:15,861 --> 01:27:18,615 What did I tell you, Maria? Our son is safe! 796 01:27:20,471 --> 01:27:22,002 - Mama... - But you're hurt. 797 01:27:24,625 --> 01:27:27,244 It's nothing. Just a scratch. 798 01:27:28,205 --> 01:27:29,549 Mama... 799 01:27:31,119 --> 01:27:33,924 - But who brought you here? - Don Calogero Armetta. 800 01:27:35,054 --> 01:27:37,919 It was Antonio who called him... and told him the truth. 801 01:27:38,096 --> 01:27:40,580 The truth? What are you saying? What truth? 802 01:27:41,230 --> 01:27:43,246 He was the one who shot Sante Asciolla! 803 01:27:43,702 --> 01:27:46,541 <i>- He did it for you, Francesco.</i> - Antonio... 804 01:27:48,078 --> 01:27:49,385 Put him in the car! 805 01:27:50,822 --> 01:27:51,852 <i>Antonio!</i> 806 01:27:55,063 --> 01:27:56,085 Antonio! 807 01:27:56,417 --> 01:27:58,971 - You were amazing! - We did it! 808 01:27:59,272 --> 01:28:00,282 Yes... 809 01:28:01,861 --> 01:28:02,912 But where is your son? 810 01:28:02,963 --> 01:28:05,249 Calm down, calm down! He's safe, in the car! 811 01:28:05,417 --> 01:28:07,372 - Try to get up, come on! - No... 812 01:28:07,667 --> 01:28:09,698 - Come on... - It's no use, Francesco. 813 01:28:09,917 --> 01:28:13,697 You managed to save me once. You can't do it again. 814 01:28:14,121 --> 01:28:18,992 Forgive me, Antonio! It was for my son! I was mad with anxiety, understand? 815 01:28:19,564 --> 01:28:21,118 What are you saying? 816 01:28:21,168 --> 01:28:25,322 If it wasn't for you, I would have been crippled all my life. 817 01:28:25,833 --> 01:28:28,073 You used the organisation's money... 818 01:28:28,333 --> 01:28:30,198 to give me back the ability to walk. 819 01:28:30,249 --> 01:28:31,860 That was nothing, Antonio! 820 01:28:33,142 --> 01:28:35,330 They would have killed you for much less. 821 01:28:36,081 --> 01:28:40,572 What matters... is that I was able to do something for you too. 822 01:28:43,958 --> 01:28:45,866 - Goodbye, Francesco. - Antonio! 823 01:28:49,917 --> 01:28:51,078 Antonio... 824 01:28:53,167 --> 01:28:56,532 You gave your life... for my son. 825 01:29:19,711 --> 01:29:23,290 You wanted the body of the man who killed Sante Asciolla, 826 01:29:23,695 --> 01:29:24,861 and I gave it to you. 827 01:29:25,776 --> 01:29:27,283 A deal is a deal. 828 01:29:30,328 --> 01:29:31,489 That's right. 829 01:29:35,305 --> 01:29:38,065 A deal is a deal, and I respect that. 830 01:29:48,750 --> 01:29:50,221 Calogero Armetta... 831 01:29:50,917 --> 01:29:54,863 this 200 million... will cover expenses. 832 01:29:55,254 --> 01:29:56,290 Okay! 833 01:29:57,464 --> 01:29:58,721 Goodbye! 834 01:30:26,095 --> 01:30:27,111 Stop! 835 01:30:55,458 --> 01:30:59,831 Don Calogero... but for Ravasino... aren't we friends? 836 01:31:00,324 --> 01:31:03,281 Don Ciccio, you know what they say... 837 01:31:03,457 --> 01:31:05,699 He who finds a friend finds a treasure! 838 01:31:06,275 --> 01:31:07,598 But he who loses it... 839 01:31:10,136 --> 01:31:11,488 must make a deal. 840 01:31:18,402 --> 01:31:21,137 Don Ciccio, accompany me to the airport. 841 01:31:21,249 --> 01:31:23,098 Always at your service, Don Calogero! 842 01:31:36,874 --> 01:31:38,035 Francesco! 843 01:31:39,679 --> 01:31:41,269 It doesn't concern us, Maria. 844 01:31:44,374 --> 01:31:45,699 It's all over now. 844 01:31:46,305 --> 01:32:46,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm