La tua vita per mio figlio
ID | 13194913 |
---|---|
Movie Name | La tua vita per mio figlio |
Release Name | La.tua.vita.per.mio.figlio.1980.576p.DVDRip.x264-24fps.mkv |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 81663 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,351 --> 00:00:36,968
Here it comes!
3
00:00:40,833 --> 00:00:43,492
<i>Really, you're too good.
Too good!</i>
4
00:00:43,543 --> 00:00:44,594
<i>Thank you, thank you!</i>
5
00:00:48,792 --> 00:00:50,249
<i>Run!</i>
6
00:00:51,609 --> 00:00:52,898
<i>Oh God, what's happening?</i>
7
00:00:53,958 --> 00:00:56,917
<i>Did they shoot him?! Get the
number plate! The number plate!</i>
8
00:00:56,968 --> 00:00:58,570
<i>Get the licence plate number!</i>
9
00:01:04,583 --> 00:01:07,726
<i>- Hey, I say! How rude!
- Hey, what manners!</i>
10
00:01:08,405 --> 00:01:09,418
Hello, police?
11
00:01:13,292 --> 00:01:15,159
<i>- Car 114?</i>
- We are receiving.
12
00:01:15,210 --> 00:01:19,179
<i>Stop a suspicious black car,
registration: Milan 762451.</i>
13
00:01:19,525 --> 00:01:20,741
Received.
Over.
14
00:01:33,750 --> 00:01:36,656
There it is!
Come on, follow it!
15
00:01:37,000 --> 00:01:39,851
Car 114 reporting:
suspicious car identified!
16
00:01:39,999 --> 00:01:43,311
It passed Porta di Cinese, and
now going along the Naviglio Grande.
17
00:01:45,408 --> 00:01:48,987
The police! Faster!
Faster!
18
00:01:53,504 --> 00:01:55,993
- Come on! We'll block the next bridge!
- Okay!
19
00:01:57,629 --> 00:01:58,671
Go!
20
00:02:00,208 --> 00:02:01,535
Turn!
Quick, turn!
21
00:02:03,313 --> 00:02:05,812
Go to the bridge.
Come on! Come on!
22
00:02:08,984 --> 00:02:10,856
Watch out,
you're going to hit that!
23
00:02:13,667 --> 00:02:17,468
Car 114 reporting: we're still following
them on the other side of the canal.
24
00:02:17,734 --> 00:02:20,101
We'll try to stop them at
the next bridge. Over.
25
00:02:20,702 --> 00:02:22,243
Don't slow down.
Speed up!
26
00:02:23,351 --> 00:02:25,327
- Go!
- But there's a car in front!
27
00:02:28,747 --> 00:02:30,828
- They want to pass.
- All right.
28
00:02:31,458 --> 00:02:33,740
- I told you, they want to get past!
- Yes, but calm down!
29
00:02:33,792 --> 00:02:34,803
Let them pass!
30
00:02:34,853 --> 00:02:36,979
How? You want me to
drive into the canal?
31
00:02:37,030 --> 00:02:38,937
Get past them!
Throw them off the road!
32
00:02:53,167 --> 00:02:55,820
You have to get through
before him! Go, go!
33
00:03:06,690 --> 00:03:09,445
Here they are! They're still on us.
Those damned police!
34
00:03:09,958 --> 00:03:14,007
<i>Hey! You bastards!
What are you doing?</i>
35
00:03:14,667 --> 00:03:15,976
Come on,
we've fooled them!
36
00:03:26,109 --> 00:03:28,882
Watch out! Come on!
Go down there!
37
00:03:32,292 --> 00:03:33,749
Quick!
Keep going.
38
00:03:38,750 --> 00:03:41,023
They're still following us.
I'll fix them now!
39
00:03:57,599 --> 00:03:58,804
That's it.
40
00:03:59,958 --> 00:04:01,036
Go, go!
41
00:04:01,917 --> 00:04:04,469
That'll keep them away
for a while!
42
00:04:07,564 --> 00:04:10,638
Seemingly an attempted robbery,
with shootings and a dead body
43
00:04:10,689 --> 00:04:12,107
but actually
it was revenge.
44
00:04:12,158 --> 00:04:14,330
In Milan, death for those
who step out of line.
45
00:04:14,381 --> 00:04:18,184
The rules of the underworld
require a deadly price for disobedience.
46
00:04:30,105 --> 00:04:35,574
YOUR LIFE
FOR MY SON
47
00:06:50,296 --> 00:06:56,044
<i>Flight AZ418 from
London to Paris is arriving.</i>
48
00:06:57,792 --> 00:07:03,074
<i>Flight AZ418 from
London to Paris is arriving.</i>
49
00:07:36,461 --> 00:07:38,582
<i>Passengers
from New York,</i>
50
00:07:38,708 --> 00:07:41,871
<i>please go to Customs
to collect your baggage.</i>
51
00:07:47,500 --> 00:07:51,183
<i>Don Calogero!
Don Calogero!</i>
52
00:07:51,234 --> 00:07:53,687
- Hello!
- How are you? Did you have a good trip?
53
00:07:54,250 --> 00:07:56,454
<i>- You are Antonio Esposito?</i>
- Yes.
54
00:07:57,083 --> 00:07:58,615
- Yes, I remember you!
- Oh, right!
55
00:07:58,667 --> 00:07:59,872
How's it going, huh?
56
00:08:02,083 --> 00:08:05,448
- You were a boy when I left Italy!
<i>- The handsome Don Calogero!</i>
57
00:08:05,500 --> 00:08:06,990
- Hey! Don Ciccio!
- Let me greet you!
58
00:08:07,042 --> 00:08:10,205
I'm so happy to see you again!
How are you, Don Ciccio!
59
00:08:13,750 --> 00:08:15,948
- Please, get in!
- Ah, it feels like home!
60
00:08:15,999 --> 00:08:18,218
It's not perfect,
but still better than Brooklyn.
61
00:08:18,270 --> 00:08:21,074
- We have smog here too!
- Thank you.
62
00:09:01,417 --> 00:09:05,113
- The escort - was it necessary?
- Yes.
63
00:09:06,836 --> 00:09:09,289
The fireworks started
in September.
64
00:09:11,195 --> 00:09:14,121
Don Calogero...
times have changed!
65
00:09:16,160 --> 00:09:18,268
We'll return things
to how they used to be.
66
00:09:19,497 --> 00:09:22,465
- There is one who opposes.
- Sante Asciolla says no.
67
00:09:24,785 --> 00:09:27,356
- He alone?
- He alone.
68
00:09:30,702 --> 00:09:34,366
It is not right that one man should
compromise the peace between families.
69
00:09:35,000 --> 00:09:36,543
We must stop him talking.
70
00:09:37,527 --> 00:09:39,268
It could be dangerous.
71
00:09:39,771 --> 00:09:40,866
No!
72
00:09:42,343 --> 00:09:44,174
As long as we use
the right person.
73
00:09:45,394 --> 00:09:47,127
And do you have
the right person?
74
00:09:49,214 --> 00:09:50,255
Perhaps...
75
00:10:07,956 --> 00:10:11,086
<i>- He's a spy! You're trapped!
- You won't take me alive!</i>
76
00:10:11,137 --> 00:10:13,848
- Ah! Come on! Take me!
<i>- Stop, in the name of the law!</i>
77
00:10:17,496 --> 00:10:20,490
<i>You still haven't got me!
Come on!</i>
78
00:10:20,542 --> 00:10:23,781
<i>- You won't get away from me!
- You don't even have handcuffs!</i>
79
00:10:23,833 --> 00:10:26,322
<i>- Go to jail!
- Come on! Get me!</i>
80
00:10:28,346 --> 00:10:30,355
Gennarino! Gennarino!
81
00:10:31,167 --> 00:10:34,947
<i>Come on! You won't catch
me! Come on, come on! Come on!</i>
82
00:10:35,085 --> 00:10:37,040
Come here to Papa.
Come!
83
00:10:39,456 --> 00:10:42,973
- Bang, bang, bang!
- What are you doing with this gun?
84
00:10:43,167 --> 00:10:45,906
- Let's play cops and robbers!
- Cops and robbers?
85
00:10:46,012 --> 00:10:50,215
- I don't like these games!
- I was a cop, and I was winning!
86
00:10:52,975 --> 00:10:54,363
Well, I don't like them.
87
00:11:01,737 --> 00:11:03,229
Grab your books,
let's go!
88
00:11:03,558 --> 00:11:06,073
I have to close the shop.
Mama is waiting for us.
89
00:11:06,124 --> 00:11:07,782
Come on, let's go.
Let's go.
90
00:11:08,417 --> 00:11:10,715
<i>They arrested the police!</i>
91
00:11:10,902 --> 00:11:13,215
<i>- They arrested the police!</i>
- Cops and robbers!
92
00:11:13,333 --> 00:11:16,406
<i>- They arrested the police!</i>
- Hey, boys, go home!
93
00:11:18,348 --> 00:11:20,144
- Let's go!
<i>- Come on, let's play!</i>
94
00:11:21,468 --> 00:11:22,660
Come on, get in.
95
00:12:11,312 --> 00:12:12,591
Come on, come on.
96
00:12:19,917 --> 00:12:23,156
So we're going, eh?
Enjoy your meal. Goodbye. Thanks!
97
00:12:23,207 --> 00:12:24,238
Hello!
98
00:12:24,364 --> 00:12:25,941
- Hello, young fellow!
- Hello!
99
00:12:26,775 --> 00:12:28,135
- Hello, mama!
- Hello, Gennarino!
100
00:12:28,186 --> 00:12:29,194
Hello, Mr. Accardo!
101
00:12:29,245 --> 00:12:30,489
- Good morning!
- Good morning!
102
00:12:30,542 --> 00:12:33,144
Good morning Doctor Slotti,
you are always on time!
103
00:12:33,500 --> 00:12:36,965
I was just about to close and go home.
It's almost a quarter past one.
104
00:12:37,417 --> 00:12:39,691
How did school go?
Did you have any tests?
105
00:12:39,917 --> 00:12:43,781
No, no tests.
The teacher told us a story.
106
00:12:43,833 --> 00:12:46,322
Lucky him!
The luckiest boy in all of Italy.
107
00:12:50,708 --> 00:12:53,281
A good day!
Not bad for a Thursday!
108
00:12:54,058 --> 00:12:55,590
The customers
like our stuff.
109
00:12:55,911 --> 00:12:58,332
They find
the shoes... good.
110
00:13:08,080 --> 00:13:10,986
Damn! Mama has a gun.
111
00:13:11,191 --> 00:13:12,995
<i>[SPEAKING NEAPOLITAN]</i>
She's no idiot!
112
00:13:13,620 --> 00:13:17,744
Gennarino, I've told you many times
that you must speak Italian. Italian!
113
00:13:19,167 --> 00:13:21,281
And since when do you
go around with a gun?
114
00:13:21,333 --> 00:13:23,433
Since muggings increased
on the streets!
115
00:13:23,851 --> 00:13:25,966
All the shopkeepers
around here have one!
116
00:13:26,017 --> 00:13:29,920
Great. If they want to rob you, they
won't even give you time to touch it.
117
00:13:29,971 --> 00:13:32,331
Do you think they'll let you
reach for the gun?!
118
00:13:33,619 --> 00:13:35,676
What time is this
to go shoe-shopping?!
119
00:13:36,458 --> 00:13:39,512
I'll take care of that.
Turn off the lights and set the alarm.
120
00:13:39,839 --> 00:13:41,818
- At this hour. Dammit.
- Let's go.
121
00:13:46,867 --> 00:13:49,285
Franchy!
Franchy, don't you recognise me?
122
00:13:50,771 --> 00:13:53,238
Antonio...
Antonio Esposito!
123
00:13:55,917 --> 00:13:59,282
Good friends are never forgotten!
Come, Antonio, come!
124
00:13:59,625 --> 00:14:00,840
What a pleasure!
125
00:14:02,750 --> 00:14:06,156
Come in, Antonio, come in!
How long have you been in Milan?
126
00:14:06,208 --> 00:14:08,346
A long time now.
Almost a year!
127
00:14:08,397 --> 00:14:10,116
And you're only just
coming to visit now?!
128
00:14:10,167 --> 00:14:12,808
I've been very busy.
Important business.
129
00:14:13,833 --> 00:14:15,941
All right.
There's a remedy for everything.
130
00:14:16,292 --> 00:14:18,980
- You'll have lunch with us?
- Another time.
131
00:14:19,875 --> 00:14:21,480
Francesco, I need
to talk to you!
132
00:14:23,428 --> 00:14:24,652
Alone!
133
00:14:26,488 --> 00:14:27,838
Alone?
134
00:14:31,901 --> 00:14:34,615
Maria, do you remember Antonio?
My old friend!
135
00:14:34,667 --> 00:14:37,238
- We were always together!
- I remember.
136
00:14:37,500 --> 00:14:39,848
- Good morning, madam!
- Good morning!
137
00:14:40,500 --> 00:14:43,167
Hey! And this one here is
the heir, huh?
138
00:14:43,217 --> 00:14:44,573
His name is Gennarino!
139
00:14:44,672 --> 00:14:46,332
- Yes, Gennarino.
- Yes.
140
00:14:47,083 --> 00:14:49,801
He has the name of my good father.
A good son.
141
00:14:50,750 --> 00:14:52,540
Francesco,
it's late!
142
00:14:53,328 --> 00:14:56,331
Go ahead! I'll catch up with you.
I have something to do now.
143
00:14:59,958 --> 00:15:01,137
Bye, papa.
144
00:15:03,465 --> 00:15:04,613
Goodbye, madam.
145
00:15:09,293 --> 00:15:10,296
Francesco...
146
00:15:10,347 --> 00:15:12,052
- Yes?
<i>- Listen...</i>
147
00:15:14,042 --> 00:15:16,497
No, nothing.
Don't be long.
148
00:15:17,307 --> 00:15:18,731
- Bye.
- Bye, little one.
149
00:15:22,992 --> 00:15:24,700
Come, Antonio, come.
150
00:15:32,542 --> 00:15:33,667
Good morning,
Donna Maria!
151
00:15:33,718 --> 00:15:36,372
Donna Concetta, what brings you here?
Do you need something?
152
00:15:36,435 --> 00:15:37,638
No, thanks.
153
00:15:37,792 --> 00:15:41,204
Francesco! I see
you have a nice shop.
154
00:15:42,917 --> 00:15:44,379
A beautiful family!
155
00:15:45,042 --> 00:15:47,379
Well, it seems you don't
lack anything, huh?
156
00:15:49,661 --> 00:15:51,348
Antonio, never mind the shop!
157
00:15:51,917 --> 00:15:53,948
If you need money,
just let me know.
158
00:15:54,042 --> 00:15:55,813
I have always
respected my friends!
159
00:15:56,500 --> 00:15:59,606
Thank you, Francesco.
But I didn't come for myself.
160
00:16:02,283 --> 00:16:03,596
Then for whom?
161
00:16:10,354 --> 00:16:13,036
How many years have we not
seen each other, Francesco?
162
00:16:15,012 --> 00:16:16,209
10 years.
163
00:16:18,674 --> 00:16:21,137
And how many years have you
been running the shop?
164
00:16:23,292 --> 00:16:24,543
About ten years.
165
00:16:26,625 --> 00:16:29,327
And do you remember who helped
you put it together?
166
00:16:30,167 --> 00:16:31,624
Of course I remember!
167
00:16:33,117 --> 00:16:34,363
But that's
all in the past now.
168
00:16:34,413 --> 00:16:37,699
<i>No, Francesco, you're wrong.
You're wrong!</i>
169
00:16:38,458 --> 00:16:40,121
<i>Nothing is truly in the past!</i>
170
00:16:40,881 --> 00:16:42,809
Everything connects to the present.
171
00:16:44,276 --> 00:16:45,950
Don Calogero
wants to see you!
172
00:16:47,515 --> 00:16:48,889
Don Calogero?
173
00:16:50,042 --> 00:16:53,043
- But isn't he in America?
- No! He's in Milan.
174
00:16:53,784 --> 00:16:55,485
And he wants
to see you right away.
175
00:16:55,536 --> 00:16:56,701
<i>And what does he want?</i>
176
00:16:56,752 --> 00:16:58,706
I gave him all the money,
with interest!
177
00:16:58,756 --> 00:16:59,945
Listen, Francesco,
178
00:17:00,007 --> 00:17:02,615
all I know is that Don Calogero
wants to talk to you,
179
00:17:02,793 --> 00:17:05,490
and he sent me because he
knows we were like brothers!
180
00:17:05,606 --> 00:17:07,339
Antonio, listen to me.
181
00:17:07,389 --> 00:17:09,934
I don't want to have anything
more to do with the organisation.
182
00:17:10,000 --> 00:17:12,075
<i>Is that clear?!
But...</i>
183
00:17:14,250 --> 00:17:15,879
you are something else, Antonio.
184
00:17:16,241 --> 00:17:18,742
But not them!
They are dead to me!
185
00:17:19,543 --> 00:17:22,707
Dead and buried!
I want to stay out of this circle.
186
00:17:23,458 --> 00:17:26,658
- Out forever!
- But Don Calogero doesn't think so.
187
00:17:27,000 --> 00:17:29,417
And I preferred to come
and tell you in person.
188
00:17:30,106 --> 00:17:32,925
With someone else it would
have been different, you know.
189
00:17:32,975 --> 00:17:35,073
I advise you to
accept the invitation.
190
00:17:35,770 --> 00:17:39,930
It's for this evening.
Refusing could be an insult.
191
00:17:42,458 --> 00:17:44,532
A bad insult, Francesco!
192
00:17:45,833 --> 00:17:47,262
A bad insult, huh?
193
00:17:56,042 --> 00:17:57,668
RIVER
ADDA
194
00:17:58,481 --> 00:17:59,716
River Adda?
195
00:18:00,278 --> 00:18:03,240
Antonio, where are you taking me?
Is it still very far away?
196
00:18:03,292 --> 00:18:05,958
You know, people in
this city are too curious.
197
00:19:24,125 --> 00:19:26,578
Welcome among us,
Francesco Accardo.
198
00:19:28,527 --> 00:19:30,962
It's really a pleasure
to see you again!
199
00:19:31,168 --> 00:19:34,242
<i>The heart of an old father
fills with joy when</i>
200
00:19:34,293 --> 00:19:36,631
children show
gratitude and respect.
201
00:19:38,328 --> 00:19:39,474
Come forward, come on!
202
00:19:45,792 --> 00:19:48,448
I am glad to find you in good
health and prosperity.
203
00:19:48,569 --> 00:19:50,283
Thank you, Don Calogero.
204
00:19:51,458 --> 00:19:53,864
I will never forget
the help you gave me!
205
00:19:54,458 --> 00:19:55,697
It's nothing.
206
00:19:56,308 --> 00:20:00,989
In a self-respecting family, those
who can should help those in need.
207
00:20:01,667 --> 00:20:04,997
Children must be helped
so that they grow strong and honoured.
208
00:20:05,333 --> 00:20:08,916
In life there is always a time to give,
and a time to receive.
209
00:20:10,750 --> 00:20:14,309
And this time, for you...
it's time to give, Francesco Accardo.
210
00:20:15,750 --> 00:20:17,938
Don Calogero, the past
belongs to the past.
211
00:20:18,750 --> 00:20:23,740
I am no one in this city now.
And... I have a wife and a son!
212
00:20:24,737 --> 00:20:27,144
I've been out of the loop
for more than 10 years.
213
00:20:27,421 --> 00:20:32,043
Nine years... and 8 months
the day after tomorrow.
214
00:20:33,417 --> 00:20:36,913
As you can see, the memory still works,
in spite of the age.
215
00:20:37,458 --> 00:20:40,137
And I hope
yours works too!
216
00:20:40,363 --> 00:20:42,277
What do you want from me,
Don Calogero?
217
00:20:42,667 --> 00:20:45,120
<i>The duty of a
just and provident father,</i>
218
00:20:45,667 --> 00:20:49,246
is to intervene firmly for the
good of his own children.
219
00:20:50,000 --> 00:20:52,405
A severe punishment
at the right time
220
00:20:52,583 --> 00:20:56,494
can solve many problems,
and avert the worst troubles.
221
00:20:56,923 --> 00:20:58,325
<i>This is why you are here,</i>
222
00:20:58,458 --> 00:21:01,720
<i>so that you may do justice
to those who do not want to understand.</i>
223
00:21:02,750 --> 00:21:05,040
You mean,
you want me to kill a man?
224
00:21:05,181 --> 00:21:08,236
I said do justice.
It's different.
225
00:21:08,379 --> 00:21:09,989
But why me?
Why?
226
00:21:10,848 --> 00:21:12,462
<i>Why should I kill?</i>
227
00:21:14,713 --> 00:21:17,004
Men of honour...
you have no shortage of them.
228
00:21:18,262 --> 00:21:23,353
You have many people better than me,
ready to serve you faithfully.
229
00:21:24,750 --> 00:21:28,411
People who have been part of
your family for a long time.
230
00:21:28,750 --> 00:21:30,363
That's exactly the point.
231
00:21:32,156 --> 00:21:35,438
No one should be able
to attribute this to us.
232
00:21:36,853 --> 00:21:38,266
You may think it's possible.
233
00:21:38,317 --> 00:21:41,437
But thoughts are written in the air,
and the wind carries them away.
234
00:21:42,056 --> 00:21:44,313
You are out of the loop.
You said it yourself.
235
00:21:44,363 --> 00:21:46,156
And therefore
you are the right person.
236
00:21:46,208 --> 00:21:49,491
I don't mean to offend you,
Don Calogero, and you know it.
237
00:21:50,543 --> 00:21:52,869
I am ready to pay personally,
if necessary.
238
00:21:54,167 --> 00:21:56,837
But if you ask me to sacrifice
a human life...
239
00:21:57,708 --> 00:21:59,782
even if he were
my worst enemy,
240
00:22:00,750 --> 00:22:04,198
my answer will always
be the same: no!
241
00:22:04,461 --> 00:22:05,855
Calm down, children.
242
00:22:10,103 --> 00:22:12,499
It seems that
everyone is nervous...
243
00:22:13,750 --> 00:22:16,534
and sometimes...
speaking out of turn.
244
00:22:16,917 --> 00:22:21,989
Yes, emotion plays bad tricks,
and often dangerous ones too!
245
00:22:23,536 --> 00:22:26,166
And Francesco Accardo is a bit,
how do they say...
246
00:22:26,658 --> 00:22:28,135
<i>he's "pissed down".</i>
247
00:22:28,859 --> 00:22:31,057
He means to say...
confused.
248
00:22:31,125 --> 00:22:33,882
<i>Yes, his judgement is clouded!
Isn't that right, friend?</i>
249
00:22:34,000 --> 00:22:36,759
It is not appropriate
to offend Don Calogero.
250
00:22:37,886 --> 00:22:39,587
Even children know it.
251
00:22:40,145 --> 00:22:42,142
<i>The night is long
and brings counsel.</i>
252
00:22:49,167 --> 00:22:50,531
<i>Go back home.</i>
253
00:22:50,583 --> 00:22:53,914
<i>You will feel more at peace next
to your wife and child.</i>
254
00:22:54,054 --> 00:22:56,689
And you will be able calmly
to choose the right path.
255
00:22:58,046 --> 00:23:00,041
You have one day to think.
256
00:23:00,697 --> 00:23:01,946
And now you can go.
257
00:23:23,167 --> 00:23:26,367
Francesco...
Wait, Francesco! Stop!
258
00:23:27,667 --> 00:23:28,864
- Go away.
- Listen!
259
00:23:29,107 --> 00:23:32,573
I swear I didn't know what they wanted.
They just told me to call you!
260
00:23:32,625 --> 00:23:36,556
- And now what do you want? Goodbye!
- I want to make you think!
261
00:23:36,607 --> 00:23:38,155
I can do
that myself!
262
00:23:38,208 --> 00:23:41,823
I'm not sure: you know what happens
to those who make mistakes, you know?
263
00:23:41,875 --> 00:23:44,198
- I know!
- Francesco, listen!
264
00:23:44,728 --> 00:23:47,913
You have to promise me one thing.
Before you decide, call me!
265
00:23:48,083 --> 00:23:51,911
My phone number is on this card.
You can reach me there any time!
266
00:24:47,792 --> 00:24:51,702
- Where is Gennarino?
- He's already in bed. He asked for you.
267
00:24:56,541 --> 00:24:57,625
Where have you been?
268
00:24:57,675 --> 00:25:00,650
Out on business.
It doesn't concern you.
269
00:25:01,017 --> 00:25:03,009
Everything about you concerns me.
270
00:25:03,395 --> 00:25:06,509
- What did Antonio want from you?
- I said, that's my business!
271
00:25:07,281 --> 00:25:09,041
And please don't
go on about it!
272
00:25:38,417 --> 00:25:42,627
- My beautiful son...
- Papa!
273
00:25:43,750 --> 00:25:44,792
What's up?
274
00:25:46,029 --> 00:25:47,677
I wasn't sleeping.
I was waiting for you!
275
00:25:47,727 --> 00:25:49,406
You weren't sleeping, huh?
276
00:25:49,458 --> 00:25:52,615
Here we go again, Gennarino!
Turn off the light and go to sleep!
277
00:25:52,752 --> 00:25:55,285
- Papa, will you sing me a lullaby?
- A lullaby?!
278
00:25:55,625 --> 00:25:58,448
Jesus! This is crazy!
What, a lullaby?
279
00:25:58,619 --> 00:26:01,996
- You're too old for lullabies!
- Papa... please!
280
00:26:02,221 --> 00:26:04,533
I don't want to be old.
I don't like it!
281
00:26:05,872 --> 00:26:07,252
You don't like it, huh?!
282
00:26:09,333 --> 00:26:10,375
Oh well...
283
00:26:10,823 --> 00:26:12,572
Let's sing a lullaby.
284
00:26:20,250 --> 00:26:26,572
#Sleep sleep that you delay
and do not come,
285
00:26:28,009 --> 00:26:35,291
#let this son fall
asleep for me.
286
00:26:36,242 --> 00:26:41,611
#But what a heart,
what a heart you have...
287
00:26:42,667 --> 00:26:50,951
#that you can't find
your way to come.
288
00:26:53,247 --> 00:27:02,278
#And sleep, sleep, sleepy,
289
00:27:03,500 --> 00:27:12,212
#sleep my baby,
the pride of Papa.
290
00:27:12,875 --> 00:27:20,869
#and dreams of a
much more beautiful life
291
00:27:22,167 --> 00:27:29,220
#I want to see you
smile like you used to.
292
00:27:30,083 --> 00:27:38,181
#And sleep, sleep, sleepy,
293
00:27:39,127 --> 00:27:47,533
#sleep my child
don't wake up.
294
00:27:48,417 --> 00:27:56,416
#Tomorrow at dawn
a star will appear.
295
00:27:58,572 --> 00:28:06,384
#who wants to be accompanied
in your arms.
296
00:28:08,083 --> 00:28:14,291
#Sleep, daddy's darling.
297
00:28:15,417 --> 00:28:22,159
#Sleep, don't wake up.
298
00:28:22,832 --> 00:28:28,009
#Sleep, daddy's darling.
299
00:28:29,187 --> 00:28:38,561
<i>#Sleep, don't wake up #</i>
300
00:28:49,403 --> 00:28:52,643
80, 90 and 100.
Thank you. See you soon, madam!
301
00:28:52,750 --> 00:28:56,615
- I'll give you the box too, okay?
- Thanks.
302
00:28:56,667 --> 00:28:58,076
Goodbye.
303
00:29:10,261 --> 00:29:12,500
- Francesco!
- What is it?
304
00:29:12,721 --> 00:29:14,563
Weren't you supposed
to go pick up Gennarino?
305
00:29:14,613 --> 00:29:17,773
Maria, it's Saturday.
On Saturdays it's Palmieri.
306
00:29:20,833 --> 00:29:22,908
Palmieri is arriving
right now but...
307
00:29:23,846 --> 00:29:26,548
- I don't see Gennarino!
- What are you saying, Maria?!
308
00:29:27,598 --> 00:29:29,457
<i>No, look, it would be
better to go up a size.</i>
309
00:29:29,542 --> 00:29:31,837
<i>- All right.
- I'll go and have a look.</i>
310
00:29:32,156 --> 00:29:35,431
- It's a bit tight...
- Let's see...
311
00:29:36,918 --> 00:29:40,197
I told you Palmieri is unreliable.
You don't want to listen to me!
312
00:29:44,502 --> 00:29:47,314
And you're right!
There's only Palmieri's son there!
313
00:29:57,258 --> 00:30:00,291
<i>Here, this way.
Doctor, go ahead a little further.</i>
314
00:30:00,583 --> 00:30:05,781
<i>Here: turn a little bit... Go forward
a little more. Here, good job!</i>
315
00:30:05,997 --> 00:30:07,306
Good. Thank you.
316
00:30:09,778 --> 00:30:12,776
- Hey! Come here, give me your hand!
- Palmieri!
317
00:30:17,625 --> 00:30:20,658
Ah, I was coming to you, Accardo.
Has your son returned?
318
00:30:21,042 --> 00:30:23,698
- But weren't you supposed to get him?
- Yes!
319
00:30:23,750 --> 00:30:25,741
- So?
- But I couldn't find him!
320
00:30:26,583 --> 00:30:28,990
My son says he doesn't
know where he went. Right?
321
00:30:29,042 --> 00:30:30,533
No, I really don't know.
322
00:30:31,271 --> 00:30:34,142
They went out together,
and then I didn't see him again.
323
00:30:34,193 --> 00:30:35,321
But where could
he have gone?
324
00:30:35,371 --> 00:30:36,873
Don't worry.
He's a child.
325
00:30:36,924 --> 00:30:39,089
He will be with some friends.
Bye, Palmieri!
326
00:30:39,140 --> 00:30:40,965
- Goodbye.
- Good morning.
327
00:30:44,542 --> 00:30:48,548
Now close the shop and go home.
I'll go looking for him. Go, Maria, go.
328
00:31:24,375 --> 00:31:25,951
- Excuse me!
- Huh?
329
00:31:26,818 --> 00:31:28,524
Have you seen my son Gennarino?
330
00:31:28,583 --> 00:31:32,199
Gennarino, Gennarino. How would I know?
I don't have a hundred eyes!
331
00:31:32,250 --> 00:31:37,038
How can I watch them all? He'll be out
there, making trouble like all children.
332
00:31:37,367 --> 00:31:39,169
They... and you too.
333
00:31:39,265 --> 00:31:41,695
- Yes, yes. Goodbye!
- "How would I know" indeed!
334
00:32:00,568 --> 00:32:02,537
Not even Bianchi's
son saw him!
335
00:32:04,401 --> 00:32:06,475
And there's no one
else on the list.
336
00:32:07,731 --> 00:32:11,855
But where the hell could he have gone?
He's never done anything like this!
337
00:32:12,371 --> 00:32:13,413
Never!
338
00:32:15,458 --> 00:32:18,310
Maybe...
we should call the hospitals!
339
00:32:18,360 --> 00:32:20,329
Hospitals?!
What are you saying, Maria?
340
00:32:20,583 --> 00:32:22,475
But he has to be somewhere!
341
00:32:25,443 --> 00:32:28,409
Go on, you do it.
I don't have the courage.
342
00:32:41,557 --> 00:32:45,467
Hello? This is the Accardo house!
Who's there?
343
00:32:46,421 --> 00:32:47,618
Yes, it's me!
344
00:32:49,511 --> 00:32:50,779
What?!
345
00:32:51,994 --> 00:32:54,992
Answer!
Who are you? Answer!
346
00:32:56,208 --> 00:32:59,372
Hello? Yes, this is Francesco Accardo.
Who's speaking, hello?
347
00:33:00,250 --> 00:33:01,537
Hello!
348
00:33:03,484 --> 00:33:05,770
Cowards...
they attacked.
349
00:33:06,375 --> 00:33:08,579
Tell me, Maria. Speak.
What did they want?
350
00:33:08,917 --> 00:33:11,998
They took him!
They took Gennarino!
351
00:33:13,179 --> 00:33:14,450
Gennarino...
352
00:33:15,417 --> 00:33:17,823
<i>- What did they tell you?</i>
- They said he's fine.
353
00:33:18,375 --> 00:33:21,631
And we have to do what they say
if we want to see him alive again!
354
00:33:29,604 --> 00:33:31,303
Do what they say, eh?
355
00:33:33,917 --> 00:33:36,365
<i>- What are you doing?</i>
- I know what I'm doing!
356
00:33:36,559 --> 00:33:37,889
What are you doing?
357
00:33:39,539 --> 00:33:41,412
Hello?
Is that you, Antonio?
358
00:33:42,375 --> 00:33:44,209
Tell your master that he won.
359
00:33:44,778 --> 00:33:45,881
Antonio?!
360
00:33:46,029 --> 00:33:48,619
Yes, in an hour!
In the old place.
361
00:33:49,000 --> 00:33:52,490
Can you explain to me what's going on?
I have the right to know too!
362
00:33:52,750 --> 00:33:54,592
Francesco.
Francesco!
363
00:33:59,878 --> 00:34:01,889
You're early, Francesco Accardo.
364
00:34:05,833 --> 00:34:07,865
It didn't take you long to think.
365
00:34:11,067 --> 00:34:12,358
Have you decided, then?
366
00:34:25,463 --> 00:34:26,826
You are right.
367
00:34:28,325 --> 00:34:29,514
I've made up my mind.
368
00:34:30,426 --> 00:34:31,561
Who is the person?
369
00:34:35,000 --> 00:34:38,826
These are photographs of him.
Here they are. Take them.
370
00:35:03,292 --> 00:35:07,285
You will find a name and address
written there. That's all you need.
371
00:35:07,625 --> 00:35:09,829
<i>You have 24 hours
to get the job done.</i>
372
00:35:12,296 --> 00:35:13,588
That's all.
373
00:36:48,656 --> 00:36:51,654
Don't cry, Maria.
Don't cry!
374
00:36:52,917 --> 00:36:54,710
Gennarino is in
no danger!
375
00:36:57,780 --> 00:36:59,545
They won't hurt him.
Don't worry.
376
00:36:59,595 --> 00:37:03,116
But how can you say that?
Don't you read the newspapers?
377
00:37:03,456 --> 00:37:06,027
How many people were killed
by those criminals!
378
00:37:06,500 --> 00:37:10,825
This time it won't be like that!
Maria, please, you have to believe me!
379
00:37:11,250 --> 00:37:12,866
I'm not lying to you!
380
00:37:14,624 --> 00:37:16,749
But why don't you call the police?
381
00:37:17,294 --> 00:37:20,765
If I tell you that Gennarino is not
in danger, it's because I know it!
382
00:37:21,708 --> 00:37:25,074
But you have to help me, Maria,
by not asking questions!
383
00:37:26,333 --> 00:37:30,421
In... 2, 3 days at most,
Gennarino will be with us once again!
384
00:37:30,715 --> 00:37:33,374
I not only promise to you, Maria,
but I swear it!
385
00:37:35,125 --> 00:37:38,448
I swear to you on my life...
on my life, you understand?
386
00:37:40,850 --> 00:37:44,507
- I don't know what to think anymore.
<i>- Now try to rest.</i>
387
00:37:45,458 --> 00:37:46,944
You just have to
have faith.
388
00:37:49,017 --> 00:37:50,960
Here...
take one of these pills.
389
00:37:52,292 --> 00:37:55,921
It will help you sleep.
Be calm and quiet, Maria.
390
00:37:59,200 --> 00:38:00,382
My life...
391
00:38:05,190 --> 00:38:06,725
- Francesco!
- Maria...
392
00:38:09,042 --> 00:38:10,194
Francesco!
393
00:38:13,625 --> 00:38:15,530
Save Gennarino, please!
394
00:38:15,782 --> 00:38:19,171
I will save our son, Maria!
I will save him!
395
00:38:37,356 --> 00:38:41,302
Gennarino!
Gennarino!
396
00:43:44,754 --> 00:43:46,636
Thoughts about Papa.
397
00:43:46,687 --> 00:43:50,144
I love Papa so much because
he is good and generous.
398
00:44:03,750 --> 00:44:08,952
Son!
My beautiful son!
399
00:44:26,042 --> 00:44:30,331
Eh? What are you still doing up?
Why don't you go to bed?
400
00:44:32,250 --> 00:44:33,769
I couldn't sleep...
401
00:44:38,792 --> 00:44:43,425
And then... I wanted to see you.
Talk to you.
402
00:44:48,223 --> 00:44:51,240
You wanted to talk to me? Tell me,
Maria? What do you have to tell me?
403
00:44:51,292 --> 00:44:54,574
I don't see you enough.
Not as much as I'd like, at least.
404
00:44:56,375 --> 00:45:01,198
And maybe... I've always seen of
you only what you wanted me to see.
405
00:45:02,801 --> 00:45:04,926
This is not the
marriage I had hoped for!
406
00:45:05,621 --> 00:45:07,316
What did you expect, then?
407
00:45:07,473 --> 00:45:09,098
The most complete sincerity.
408
00:45:09,818 --> 00:45:12,859
The possibility of knowing your
thoughts, even the most hidden ones.
409
00:45:16,957 --> 00:45:18,433
I disappointed you, didn't I?
410
00:45:19,653 --> 00:45:24,192
It used to be different. We were as one,
the two of us, do you remember?
411
00:45:24,640 --> 00:45:29,238
A sea of troubles, so many
difficulties... but also so much love!
412
00:45:29,687 --> 00:45:31,215
I still love you, Maria!
413
00:45:33,833 --> 00:45:37,614
Maybe, Francesco...
but it's not the same.
414
00:45:38,081 --> 00:45:41,363
You never gave me the chance...
to help you,
415
00:45:41,752 --> 00:45:43,644
to fight alongside you.
416
00:45:44,092 --> 00:45:45,662
You can't help me, Maria.
417
00:45:46,972 --> 00:45:50,078
- Nobody can help me!
- Why don't you tell me the truth?
418
00:45:50,129 --> 00:45:53,707
- The whole truth, for once!
- Is that what you want?
419
00:45:54,333 --> 00:45:57,948
- Really?
- Yes, this is what I want.
420
00:46:02,114 --> 00:46:05,646
I have to kill a man if I want
to save Gennarino's life.
421
00:46:06,958 --> 00:46:09,740
I have to kill a man, Maria.
I have no choice.
422
00:46:09,924 --> 00:46:14,465
They have our son in their hands.
That's what matters.
423
00:46:15,035 --> 00:46:16,449
Do you understand me, Maria?
424
00:46:16,562 --> 00:46:19,267
Now that you know the truth,
what can you do?
425
00:46:20,721 --> 00:46:25,481
Can you help me?
Answer! What can you do?
426
00:46:26,042 --> 00:46:28,782
Answer: what can you do?
427
00:46:29,839 --> 00:46:31,283
Francesco!
428
00:46:41,309 --> 00:46:44,635
Save my son.
Save him!
429
00:46:45,971 --> 00:46:50,853
I'll save him, Maria, I'll save him!
Even if it costs me my life!
430
00:46:55,375 --> 00:46:57,449
Come, lie down for a bit.
Come...
431
00:47:10,359 --> 00:47:11,714
My God...
432
00:51:53,535 --> 00:51:56,747
<i>- What is it? What's happening?
- Oh Lord. Mother of God!</i>
433
00:51:56,918 --> 00:51:59,949
<i>- But was it a gunshot?
- Yes! It was a shot!</i>
434
00:52:00,000 --> 00:52:02,865
<i>- Look...
- Quick, call the police!</i>
435
00:52:02,916 --> 00:52:06,779
<i>- It came from downstairs!
- Unbelievable!</i>
436
00:52:19,083 --> 00:52:20,307
Hello, who's this?
437
00:52:20,910 --> 00:52:24,277
Francesco! Finally!
I couldn't take it anymore!
438
00:52:24,417 --> 00:52:26,222
I've been looking for you
all day!
439
00:52:26,281 --> 00:52:28,438
Don't worry.
Everything's fine now!
440
00:52:28,580 --> 00:52:31,722
- There's nothing to worry about.
- But of course I'm worried.
441
00:52:32,292 --> 00:52:36,605
They called just now!
Oh God, it's not possible...
442
00:52:37,292 --> 00:52:38,721
It's not possible!
443
00:52:38,771 --> 00:52:42,183
What's not possible?
Don't cry! Explain yourself, who called?
444
00:52:42,418 --> 00:52:44,865
Those... those who took Gennarino!
445
00:52:45,242 --> 00:52:48,808
They want 200 million!
In two days.
446
00:52:50,683 --> 00:52:53,902
If we don't pay...
they'll kill him!
447
00:52:54,417 --> 00:52:58,308
- They said so, they'll kill him!
- I told you not to worry.
448
00:52:59,917 --> 00:53:01,168
Listen, Maria...
449
00:53:02,535 --> 00:53:05,921
I can't explain to you now.
Try to calm down and wait for me.
450
00:53:06,257 --> 00:53:08,801
I'll be with you as soon as I can.
Bye, Maria.
451
00:53:09,179 --> 00:53:11,855
Francesco, don't go.
Francesco!
452
00:53:15,254 --> 00:53:16,823
Don Calogero,
where are you?
453
00:53:16,875 --> 00:53:19,340
Come out if you have a heart,
you coward!
454
00:53:20,386 --> 00:53:22,164
Come out,
you piece of shit.
455
00:53:23,365 --> 00:53:25,457
Coward and heartless man!
456
00:53:46,000 --> 00:53:47,955
- Francesco.
- Coward.
457
00:53:48,292 --> 00:53:50,531
Where are your masters?
Where are they?
458
00:53:50,582 --> 00:53:51,855
But what happened?
459
00:53:52,349 --> 00:53:56,370
I did what they asked me. Now I
want them to keep their promise!
460
00:53:56,875 --> 00:53:59,659
Take me to the
boss, Antonio. The boss!
461
00:53:59,750 --> 00:54:00,926
I don't understand you.
462
00:54:01,599 --> 00:54:05,696
Take me to the boss, Antonio!
Do you understand? Don Calogero!
463
00:54:06,270 --> 00:54:09,824
- Have you gone crazy, Francesco?!
- Crazy, yes!
464
00:54:11,184 --> 00:54:12,340
Crazy...
465
00:54:34,191 --> 00:54:36,495
Do you understand me,
Antonio? Your boss!
466
00:54:37,833 --> 00:54:38,875
Let's go!
467
00:54:44,973 --> 00:54:48,421
Don Calogero! Antonio is here
with Francesco Accardo.
468
00:54:49,346 --> 00:54:50,459
Let them in.
469
00:54:51,667 --> 00:54:52,808
Come in!
470
00:54:56,918 --> 00:54:59,588
Very happy to see
you again, Francesco Accardo.
471
00:55:00,715 --> 00:55:02,433
The pleasure
is mine, Don Calogero.
472
00:55:02,731 --> 00:55:04,383
<i>GILDA MIGNONETTE sings</i>
473
00:55:04,434 --> 00:55:07,340
<i>Piscatore 'e Pusilleco
("The Fisherman and the Little One")</i>
474
00:55:07,492 --> 00:55:11,107
- So... what news for me?
- That man is dead.
475
00:55:11,729 --> 00:55:14,769
As you ordered!
Now give me my son!
476
00:55:15,417 --> 00:55:16,558
Your son?!
477
00:55:17,761 --> 00:55:20,115
And what's your son got to do with it?
I don't follow!
478
00:55:20,277 --> 00:55:24,492
What?! First you kidnap my son...
and then you don't understand me?
479
00:55:24,765 --> 00:55:26,421
- But I'll kill you all!
<i>- Stop!</i>
480
00:55:26,527 --> 00:55:27,846
<i>- Calm down!
- Let me go!</i>
481
00:55:27,896 --> 00:55:30,238
- Calm down Accardo!
- Let me go!
482
00:55:31,750 --> 00:55:33,074
And you...
483
00:55:34,660 --> 00:55:37,756
you could have thought that
Don Calogero Armetta
484
00:55:37,807 --> 00:55:41,137
was a man who resorts to
these dirty tactics?!
485
00:55:42,020 --> 00:55:43,746
You do me
a grave injustice.
486
00:55:43,804 --> 00:55:47,480
And I forgive you only because I know
that you are senseless with anxiety.
487
00:55:49,167 --> 00:55:53,176
I don't bring children into business!!
I've got enough juice in my balls
488
00:55:53,297 --> 00:55:55,976
to face openly anyone
who dares to disobey me.
489
00:55:56,417 --> 00:55:59,865
So who kidnapped my son?
Speak up, where is my son?!
490
00:56:00,205 --> 00:56:01,318
Who was it?
491
00:56:02,363 --> 00:56:03,855
Anyone could have done it.
492
00:56:05,910 --> 00:56:07,862
The world is falling apart.
493
00:56:09,292 --> 00:56:10,906
Drugs or politics...
494
00:56:10,958 --> 00:56:14,040
everyone has turned into
a small-time criminal.
495
00:56:14,784 --> 00:56:16,433
Scum of scum!
496
00:56:16,880 --> 00:56:20,044
And we too risk
being swallowed by this filth!
497
00:56:24,875 --> 00:56:28,323
Listen, Accardo,
try to remember...
498
00:56:30,613 --> 00:56:33,813
have you ever had contact
with any of these lowlifes?
499
00:56:34,917 --> 00:56:37,831
I remember...
about a year ago...
500
00:56:38,511 --> 00:56:41,277
They asked all the shopkeepers
in the neighbourhood to pay protection.
501
00:56:41,875 --> 00:56:45,906
Of course, some refused...
and some other poor bastards accepted.
502
00:56:46,020 --> 00:56:48,853
- And you?
- I told them all to fuck off!
503
00:56:51,417 --> 00:56:54,664
- But why? You think that...
- I don't think anything for now.
504
00:57:01,989 --> 00:57:04,312
I just know that
you doubted me,
505
00:57:04,417 --> 00:57:06,926
<i>and that I forgive you
because you did your duty.</i>
506
00:57:11,020 --> 00:57:14,765
The family... never forgets
wrongs or favours.
507
00:57:15,625 --> 00:57:17,969
I will make sure
I find out who took your son.
508
00:57:18,792 --> 00:57:21,240
And I promise you
that I will help you save him.
509
00:57:24,252 --> 00:57:26,418
You have the word of
Don Calogero Armetta.
510
00:57:59,292 --> 00:58:01,676
You must find
that boy.
511
00:58:02,734 --> 00:58:04,543
And do it
immediately!
512
00:58:10,417 --> 00:58:12,573
<i>Francesco
has become a liability.</i>
513
00:58:13,496 --> 00:58:19,468
No! I want the name of that pig
who killed Sante Asciolla.
514
00:58:20,265 --> 00:58:23,375
Do you understand?
I want that name!
515
00:58:24,553 --> 00:58:26,163
- And I want it tonight!
- Hello.
516
00:58:26,214 --> 00:58:28,718
Get busy!
Turn the city upside down!
517
00:58:28,769 --> 00:58:31,752
Boss, it's Nicola.
He says it's urgent.
518
00:58:31,806 --> 00:58:33,710
What the fuck
does Nicola want?
519
00:58:35,901 --> 00:58:38,597
Hello, what do you want? It's me!
Be quick. I'm busy!
520
00:58:38,648 --> 00:58:42,309
Ravasino...
Listen to me carefully.
521
00:58:42,880 --> 00:58:44,561
I know who killed
Sante Asciolla!
522
00:59:00,419 --> 00:59:01,661
The orders have changed!
523
00:59:02,263 --> 00:59:04,895
<i>I want to know who kidnapped
Francesco Accardo's son.</i>
524
00:59:05,309 --> 00:59:08,823
And where are they hiding him.
I want to know tonight.
525
00:59:09,125 --> 00:59:11,052
This is a top priority
for everyone!
526
00:59:11,684 --> 00:59:12,704
Go!
527
00:59:21,305 --> 00:59:25,036
Francesco Accardo.
May you be cursed forever!
528
00:59:42,292 --> 00:59:45,391
<i>Hey! Look who it is!
Don Francesco Accardo!</i>
529
00:59:45,532 --> 00:59:46,551
<i>What do you want?</i>
530
00:59:46,602 --> 00:59:48,915
Don Raffaele, I want to talk to you!
Yes, you!
531
00:59:49,167 --> 00:59:52,114
And you only remember us
when you need us.
532
00:59:52,165 --> 00:59:53,176
<i>Right?</i>
533
00:59:53,227 --> 00:59:56,824
No, there's nothing here for you.
Do you know what you have to do?
534
00:59:57,141 --> 00:59:59,821
Go away to your new friends.
535
01:00:00,125 --> 01:00:01,782
<i>Do you understand,
Don Francesco?!</i>
536
01:00:02,996 --> 01:00:04,649
And take care.
537
01:00:09,142 --> 01:00:13,532
I was always on their side.
Now they slam the door on my face.
538
01:00:15,431 --> 01:00:17,274
How could I have
helped everyone?
539
01:00:22,687 --> 01:00:25,519
- Who are you looking for?
- Gennaro Malvasia.
540
01:00:25,750 --> 01:00:28,281
Don Francesco, the clock must
have stopped for you,
541
01:00:28,333 --> 01:00:31,415
Gennaro Malvasia was
killed 3 years ago.
542
01:00:31,542 --> 01:00:32,829
I'm sorry.
543
01:00:34,750 --> 01:00:37,118
- Thank you.
- You're welcome, you're welcome.
544
01:00:43,336 --> 01:00:47,383
Don Francesco, it is unlikely that
anyone here can be of help to you.
545
01:00:48,305 --> 01:00:50,614
I'm not in
that circle anymore.
546
01:00:51,297 --> 01:00:53,422
- Be careful.
- Thank you.
547
01:00:53,583 --> 01:00:55,281
The only one who can help
is the professor.
548
01:00:55,333 --> 01:00:57,371
Do you have any idea
where he could be?
549
01:00:57,680 --> 01:00:59,555
Someone must know
where he is!
550
01:00:59,606 --> 01:01:01,938
He's hard to find.
I don't know where he is.
551
01:01:01,989 --> 01:01:03,406
You'll have to
find him yourself.
552
01:01:03,456 --> 01:01:05,008
- Goodbye, Don Francesco.
- Hmm.
553
01:01:12,391 --> 01:01:14,948
So, you know absolutely
nothing about the Professor?
554
01:01:15,000 --> 01:01:18,366
- I haven't seen him for 3 months now.
- Goodbye.
555
01:01:31,727 --> 01:01:36,657
<i>These images were shot last Sunday
in the Cathedral of San Salvador -</i>
556
01:01:36,708 --> 01:01:40,843
Crazy! These days one can never tell
whether it's a film or a news programme.
557
01:01:41,475 --> 01:01:44,616
<i>There are still
a few people missing.</i>
558
01:01:44,983 --> 01:01:48,357
<i>It seems that the assassination
of the Financial Director</i>
559
01:01:48,413 --> 01:01:52,514
<i>of the Divine Providence Hospital was
carried out in southwest San Salvador</i>
560
01:01:52,827 --> 01:01:55,940
<i>while the priest was preparing
to celebrate a Mass.</i>
561
01:01:56,167 --> 01:01:59,406
- Vincenzo, have you seen the Professor?
- I don't know anything!
562
01:01:59,645 --> 01:02:02,464
You don't know anything, huh?
You're all the same!
563
01:02:34,625 --> 01:02:35,904
Professor!
564
01:02:39,244 --> 01:02:42,526
Professor... You don't
know anything about my son?
565
01:02:44,547 --> 01:02:47,464
I know nothing,
Don Francesco.
566
01:02:48,411 --> 01:02:50,130
Another one who
knows nothing.
567
01:02:52,667 --> 01:02:54,370
I only know one thing...
568
01:02:55,952 --> 01:03:00,525
<i>Don Francesco...
The questions you are asking me,</i>
569
01:03:01,042 --> 01:03:02,190
Yes?
570
01:03:03,301 --> 01:03:06,464
Someone else is also
asking about this.
571
01:03:07,347 --> 01:03:08,712
And who is that, Professor?
572
01:03:08,763 --> 01:03:11,706
Don Francesco, excuse me.
May I? One word.
573
01:03:12,687 --> 01:03:15,812
Nobody here is looking for trouble.
We like to live in peace.
574
01:03:16,370 --> 01:03:17,997
And enjoy good fortune.
575
01:03:19,484 --> 01:03:21,391
Enjoy good fortune, huh?
576
01:03:23,250 --> 01:03:25,214
Well, I'm not going away.
577
01:03:26,518 --> 01:03:28,472
If you don't tell me what
I want to know
578
01:03:28,523 --> 01:03:29,898
I'll kill you!
579
01:04:01,858 --> 01:04:03,788
And now tell
me everything you know!
580
01:04:04,144 --> 01:04:07,147
- What are you doing? Damn it!
- Talk, you bastard! Talk!
581
01:04:07,292 --> 01:04:09,686
I don't know anything!
You're mistaken!
582
01:04:09,810 --> 01:04:12,662
You don't know anything, huh?
Nobody knows anything, huh?!
583
01:04:12,875 --> 01:04:14,448
I don't know anything!
584
01:04:14,929 --> 01:04:19,046
- Let me go! Are you trying to kill me?
- You're crazy, old man!
585
01:04:33,495 --> 01:04:35,565
Ah, you're the one
who wants good fortune.
586
01:04:36,159 --> 01:04:37,885
Well, take this
good fortune!
587
01:04:45,863 --> 01:04:47,964
This place is crawling
with pieces of shit.
588
01:04:58,479 --> 01:05:01,679
- Damn! Who was that? Superman?
- I don't know anything.
589
01:05:34,862 --> 01:05:39,365
You're finally here!
Any problems?
590
01:05:39,556 --> 01:05:41,229
<i>Oh no, no problems!</i>
591
01:05:43,000 --> 01:05:46,156
- Can you do it? Do you want a hand?
- Oh no, I'll do it myself!
592
01:05:46,208 --> 01:05:47,815
Well, hurry up then!
593
01:05:49,289 --> 01:05:52,489
Be careful. Before entering,
put on your balaclava!
594
01:05:52,708 --> 01:05:54,740
- Do you have it?
- Yes, of course I do!
595
01:05:55,500 --> 01:05:58,096
- Come on, give that to me.
- Here!
596
01:06:02,457 --> 01:06:04,909
- Oh, here it is.
- Everything all right?
597
01:06:12,125 --> 01:06:15,733
- Hey! I've brought something to eat!
- Great!
598
01:06:15,784 --> 01:06:18,591
Hurray! Where have you been
all this time?
599
01:06:18,674 --> 01:06:20,073
Next time
go alone!
600
01:06:20,125 --> 01:06:23,948
Did you bring orange juice this time?
Always milk, always milk!
601
01:06:24,273 --> 01:06:25,792
Orange juice.
602
01:06:30,940 --> 01:06:33,449
- Hey!
- What is it?
603
01:07:15,505 --> 01:07:17,295
Rosa, go with them.
Saro, with me!
604
01:07:34,042 --> 01:07:35,083
What's going on?
605
01:07:44,484 --> 01:07:46,856
Where are you going, huh?
Come here!
606
01:07:52,417 --> 01:07:54,449
Be careful.
You could get hurt, you know?
607
01:07:56,161 --> 01:07:57,403
Where did you
get that from?
608
01:08:16,238 --> 01:08:19,239
You little bastard.
You want to play, huh?!
609
01:08:19,290 --> 01:08:22,101
- I'll teach you how to play!
- Stop! You're hurting me!!
610
01:08:22,152 --> 01:08:25,371
<i>- Stop! It's just a child!</i>
- What harm have I done you!
611
01:08:26,059 --> 01:08:27,434
Leave him!!
612
01:08:28,544 --> 01:08:29,778
<i>That's enough!</i>
613
01:08:30,956 --> 01:08:33,598
- Think of the ransom!
- Yes, the ransom...
614
01:08:34,207 --> 01:08:36,170
You didn't think I was
actually going to kill you?
615
01:08:36,221 --> 01:08:39,835
You were playing, huh?!
Get out of here! Get away from me!
616
01:08:42,544 --> 01:08:45,481
<i>Massacre between rival gangs.
Six dead in a Lodi farmhouse.</i>
617
01:08:45,563 --> 01:08:47,918
<i>Victims are forced
to become accomplices.</i>
618
01:08:51,760 --> 01:08:53,840
We have come
to the endgame.
619
01:08:56,784 --> 01:08:58,613
All the cards
are on the table.
620
01:09:03,218 --> 01:09:05,122
Tell Michele Ravasino...
621
01:09:06,417 --> 01:09:09,450
that I am willing to meet him
according to the old rules.
622
01:09:10,944 --> 01:09:13,314
Where... and when he wants.
623
01:09:13,420 --> 01:09:14,552
HUNTING CLUB
624
01:09:14,603 --> 01:09:16,775
<i>This is De Luca's car.</i>
Go ahead.
625
01:09:21,620 --> 01:09:24,301
And now Don Calogero.
Okay, okay, go in.
626
01:09:48,499 --> 01:09:49,577
Everything is fine.
627
01:10:26,542 --> 01:10:27,934
Boss! They're here.
628
01:10:37,270 --> 01:10:38,934
We kiss your hands,
Don Calogero.
629
01:10:39,395 --> 01:10:40,824
<i>Happy to see you again!</i>
630
01:10:45,667 --> 01:10:46,828
Get up.
631
01:10:53,833 --> 01:10:56,040
Health and prosperity,
Michele Ravasino.
632
01:10:56,091 --> 01:10:58,741
Health and prosperity to you too,
Calogero Armetta.
633
01:11:19,500 --> 01:11:24,518
Firstly, I would like to thank everyone
for accepting my invitation so promptly.
634
01:11:25,042 --> 01:11:29,166
This shows that, above
any inevitable conflict of interests,
635
01:11:30,018 --> 01:11:33,281
the ancient laws of honour
of society still count.
636
01:11:33,333 --> 01:11:37,161
Calogero Armetta! Or do you
prefer that I call you Don Calogero?
637
01:11:40,083 --> 01:11:42,135
My friends can call me
whatever they want!
638
01:11:45,578 --> 01:11:47,766
<i>I am grateful
to you for the offer.</i>
639
01:11:49,440 --> 01:11:53,268
Calogero Armetta, you have been
absent for many years now.
640
01:11:53,473 --> 01:11:54,670
<i>New York is far away,</i>
641
01:11:55,088 --> 01:11:57,448
and perhaps you have
not yet had the chance
642
01:11:57,500 --> 01:12:00,121
to familiarise yourself
with other people's business.
643
01:12:00,733 --> 01:12:02,502
Would you like me
to update you?
644
01:12:03,981 --> 01:12:06,213
No, it's not necessary,
Michele Ravasino.
645
01:12:07,237 --> 01:12:09,159
Even though I live
across the ocean
646
01:12:09,528 --> 01:12:11,865
there's nothing in this house
that I don't know about.
647
01:12:11,917 --> 01:12:14,237
That's good.
We can save time.
648
01:12:14,528 --> 01:12:15,780
<i>And time is money.</i>
649
01:12:15,995 --> 01:12:17,768
<i>Precisely the
topic of our meeting.</i>
650
01:12:18,476 --> 01:12:22,596
Here are the proposals previously
presented by Don Salvatore De Luca.
651
01:12:23,127 --> 01:12:26,281
It is a fair division of the
areas of influence within the city.
652
01:12:26,877 --> 01:12:29,015
And the figures relating
to possible income
653
01:12:29,066 --> 01:12:32,095
are calculated
accurately and impartially.
654
01:12:33,292 --> 01:12:37,332
<i>I know that you all share the view
of the author of this proposal.</i>
655
01:12:37,958 --> 01:12:40,245
<i>Everyone,
except one person.</i>
656
01:12:41,667 --> 01:12:46,620
The most influential, and certainly
the most honoured of your family.
657
01:12:48,333 --> 01:12:53,240
Have you understood me yet, friends?
I'm talking about Sante Asciolla.
658
01:12:53,831 --> 01:12:57,494
<i>- God rest his soul.</i>
- Cursed be the hand that struck him!
659
01:12:57,813 --> 01:12:59,956
<i>A just sentiment,
which does you credit!</i>
660
01:13:00,833 --> 01:13:03,409
But feelings are one thing,
and business is another.
661
01:13:04,682 --> 01:13:07,160
And we are here
to discuss an agreement
662
01:13:07,292 --> 01:13:11,167
which yesterday was impossible due to
the opposition of one person,
663
01:13:11,542 --> 01:13:14,659
<i>and which today is possible,
for his unfortunate disappearance.</i>
664
01:13:14,940 --> 01:13:17,452
<i>If we talk
calmly and with justice,</i>
665
01:13:17,792 --> 01:13:19,948
<i>we will be certain
to pursue the good cause</i>
666
01:13:20,000 --> 01:13:22,815
<i>and to serve properly
the society of which we are a part.</i>
667
01:13:23,377 --> 01:13:24,954
<i>The particular interests...</i>
668
01:13:25,481 --> 01:13:28,979
must not destroy the harmony
between families of the same society.
669
01:13:29,458 --> 01:13:31,557
This was the feeling
of our fathers,
670
01:13:32,715 --> 01:13:34,581
and it is exactly
my feeling too.
671
01:13:34,973 --> 01:13:36,330
For me, words do not count.
672
01:13:36,909 --> 01:13:38,229
Only the facts count!
673
01:13:38,437 --> 01:13:41,948
And the facts say that it is in
everyone's interest to reach agreement.
674
01:13:42,796 --> 01:13:44,621
<i>The proposed
basis is acceptable,</i>
675
01:13:46,273 --> 01:13:49,127
and this view is shared by
the members of my family.
676
01:13:51,500 --> 01:13:54,618
But there is one point on
which I am not willing to compromise!
677
01:13:54,669 --> 01:13:57,276
Whoever killed Sante Asciolla
must pay with his life!
678
01:13:58,218 --> 01:14:02,229
I would never agree to a pact that had
been rejected by the head of my family
679
01:14:02,500 --> 01:14:05,913
<i>if his memory were not
to be honoured as it should be!</i>
680
01:14:07,601 --> 01:14:10,479
Do we understand each other,
Don Calogero Armetta?
681
01:14:11,667 --> 01:14:13,823
You have spoken
very clearly and explicitly.
682
01:14:14,349 --> 01:14:15,957
<i>And I cannot
disagree with you!</i>
683
01:14:16,387 --> 01:14:18,159
If you want
a corpse on this deal,
684
01:14:20,182 --> 01:14:21,487
you shall have a corpse!
685
01:14:50,792 --> 01:14:53,073
Come to me right away.
I need to talk to you.
686
01:14:53,125 --> 01:14:54,369
At your command.
687
01:15:20,125 --> 01:15:23,559
<i>- Francesco! You're finally back.</i>
- What's happened?
688
01:15:24,083 --> 01:15:27,700
Listen... Antonio is in there.
He's been waiting for you.
689
01:15:27,833 --> 01:15:29,020
Antonio?
690
01:15:29,686 --> 01:15:30,830
Stay here!
691
01:15:37,629 --> 01:15:38,966
What are you doing here?
692
01:15:42,395 --> 01:15:45,122
Don Calogero sends you
the money for the ransom.
693
01:15:45,652 --> 01:15:48,188
There it is...
in that briefcase.
694
01:15:48,500 --> 01:15:50,372
And so your
conscience is clear.
695
01:15:52,379 --> 01:15:57,332
Yours, that of Don Calogero...
and of the whole organisation.
696
01:15:57,778 --> 01:15:59,941
No, but you have to
listen to me, Francesco.
697
01:15:59,991 --> 01:16:01,906
You will not be the one
to deliver the money.
698
01:16:01,957 --> 01:16:04,363
I'll take your place
after they call!
699
01:16:04,544 --> 01:16:06,621
How will that work?
My son's life is at stake.
700
01:16:06,671 --> 01:16:07,919
Who should I send there?
701
01:16:07,979 --> 01:16:10,434
A dirty, stinking
traitor like you?
702
01:16:10,913 --> 01:16:13,239
That man,
the one they killed,
703
01:16:13,958 --> 01:16:16,992
was much more important
than you could imagine.
704
01:16:17,613 --> 01:16:19,728
His friends want to avenge him!
705
01:16:19,875 --> 01:16:23,821
They found out who kidnapped your son,
and took him, to lure you into a trap!
706
01:16:24,877 --> 01:16:28,159
No, your son is fine
and in no danger.
707
01:16:29,792 --> 01:16:32,325
They'll take the money
and let him go.
708
01:16:33,070 --> 01:16:34,282
But you?
No.
709
01:16:34,591 --> 01:16:36,683
You will not return.
It has been decided!
710
01:16:36,733 --> 01:16:38,374
Don Calogero has sold you!
711
01:16:39,542 --> 01:16:40,762
Wait a minute.
712
01:16:42,294 --> 01:16:43,606
If I understand correctly,
713
01:16:43,708 --> 01:16:46,473
whoever carries that suitcase
will be killed like a dog?
714
01:16:47,375 --> 01:16:49,450
And you want
to die in my place?
715
01:16:50,358 --> 01:16:52,250
You sure have a big heart, huh?!
716
01:16:52,458 --> 01:16:55,789
I have some chance of getting away.
But you? No!
717
01:16:57,349 --> 01:17:01,923
And then... I never forgot what
you did for me 20 years ago.
718
01:17:02,880 --> 01:17:06,684
And what's happening to you, Antonio?
Is your memory coming back all at once?
719
01:17:07,270 --> 01:17:10,880
You should have thought about it before!
Before giving me the Judas kiss!
720
01:17:13,598 --> 01:17:16,699
Go away! There's the door.
Go away!
721
01:17:23,779 --> 01:17:25,241
<i>- Hello?</i>
- Hello.
722
01:17:25,410 --> 01:17:28,199
<i>- Francesco Accardo?</i>
- Yes, it's me, Francesco Accardo.
723
01:17:28,542 --> 01:17:30,091
- Who's speaking?
<i>- Listen...</i>
724
01:17:30,247 --> 01:17:32,028
<i>Take the highway to Bergamo.</i>
725
01:17:32,153 --> 01:17:33,669
Do you know Brembate?
726
01:17:33,720 --> 01:17:37,371
Exit there, and take the road
to Ponte San Pietro.
727
01:17:37,542 --> 01:17:39,700
At the fifth kilometre
there is a path.
728
01:17:39,751 --> 01:17:42,231
Take it, and you'll come to
an abandoned quarry.
729
01:17:42,632 --> 01:17:45,578
We'll see you there in 2 hours.
Don't be late!
730
01:17:45,917 --> 01:17:49,184
Where is my son?
Let me hear his voice!
731
01:17:49,481 --> 01:17:52,906
Okay! We will let you hear
your child's voice.
732
01:17:53,067 --> 01:17:56,565
But remember!
You must do everything I've said.
733
01:17:57,083 --> 01:17:58,144
Get the boy!
734
01:17:58,194 --> 01:18:00,747
<i>Come yourself!
Alone.</i>
735
01:18:01,090 --> 01:18:04,237
It all depends on you,
whether you'll see your son alive again.
736
01:18:06,145 --> 01:18:08,833
Yes.
It all depends on you.
737
01:18:09,286 --> 01:18:10,786
Yes! Yes!
738
01:18:11,012 --> 01:18:12,528
<i>Don't try any
funny business!</i>
739
01:18:13,242 --> 01:18:16,575
If we have any doubts,
the child will be killed!
740
01:18:17,333 --> 01:18:20,664
No, he's fine!
Calm down, Accardo!
741
01:18:21,169 --> 01:18:22,283
Behave!
742
01:18:26,171 --> 01:18:28,698
Now let your father
hear your voice!
743
01:18:28,750 --> 01:18:31,285
<i>Don't worry.
Think about the money.</i>
744
01:18:32,616 --> 01:18:34,952
Come on! Move it.
Over here!
745
01:18:35,421 --> 01:18:37,733
- Come here! Come to the phone!
- Let go of me!
746
01:18:38,542 --> 01:18:42,120
- Let him know that you're fine!
- Let me go. Let me go!
747
01:18:42,171 --> 01:18:44,410
- Tell him you're okay!
- Leave me alone!
748
01:18:44,624 --> 01:18:47,914
Papa! Papa!
He's hurting me!
749
01:18:48,265 --> 01:18:50,115
- Gennarino, it's Papa.
- Papa...
750
01:18:50,237 --> 01:18:53,046
- My lovely boy...
- Papa!
751
01:18:54,312 --> 01:18:56,944
Why are you crying?
What are they doing to you?
752
01:18:56,995 --> 01:18:58,257
<i>Papa...
help!</i>
753
01:18:58,610 --> 01:19:00,468
Hello?
Hello?!
754
01:19:03,708 --> 01:19:05,311
Wait, Francesco.
755
01:19:07,176 --> 01:19:09,186
He tells me to wait,
this bastard.
756
01:21:03,645 --> 01:21:04,752
My boy...
757
01:21:10,542 --> 01:21:13,030
<i>Francesco Accardo!
Stop where you are!</i>
758
01:21:15,031 --> 01:21:17,588
<i>Come forward slowly
and show your hands.</i>
759
01:21:25,667 --> 01:21:27,823
<i>And don't
do anything stupid, eh?</i>
760
01:21:28,343 --> 01:21:30,963
<i>There are many guns
pointed at you.</i>
761
01:21:38,570 --> 01:21:39,869
<i>Stop right there!</i>
762
01:21:42,083 --> 01:21:43,485
<i>Did you bring the money?</i>
763
01:21:43,619 --> 01:21:46,556
Yes, I have the money with me.
Where is my son?!
764
01:21:46,833 --> 01:21:48,907
<i>Leave your suitcase
where you are!</i>
765
01:21:50,125 --> 01:21:53,365
<i>- Are you alone?</i>
- Yes, alone, as you ordered!
766
01:21:53,494 --> 01:21:55,727
Where is my son?
Where is he?!
767
01:21:55,778 --> 01:21:57,275
<i>You can go back to the car!</i>
768
01:21:57,458 --> 01:21:59,884
Where is my son?
Where is he?
769
01:22:00,269 --> 01:22:01,744
<i>Go back to the car!</i>
770
01:22:05,925 --> 01:22:07,384
<i>Leave your suitcase!</i>
771
01:22:11,457 --> 01:22:13,436
<i>Obey and you will see!</i>
772
01:22:14,833 --> 01:22:16,201
What bastards!
773
01:22:23,773 --> 01:22:26,850
Gennarino!
Son! My son!
774
01:22:31,625 --> 01:22:34,881
My dear son, talk to Papa!
How could I live without you?
775
01:22:35,443 --> 01:22:39,665
What did these cowards do to you?
Did they kill you?! Did they kill you!
776
01:22:40,075 --> 01:22:42,904
<i>- He's just asleep. Don't worry.</i>
- Papa...
777
01:22:44,136 --> 01:22:45,389
Cowards!
778
01:22:48,734 --> 01:22:52,475
Beautiful boy!
Come with papa. Come...
779
01:22:59,208 --> 01:23:00,452
My heart...
780
01:23:12,250 --> 01:23:16,742
<i>No Accardo, you're not leaving.
You're staying here!</i>
781
01:23:37,833 --> 01:23:39,818
<i>Come forward, come!</i>
782
01:23:43,963 --> 01:23:45,084
Move!
783
01:23:57,041 --> 01:23:58,146
Papa!
784
01:24:01,042 --> 01:24:03,107
<i>- Get back in the car!</i>
- Papa!
785
01:24:04,848 --> 01:24:06,576
<i>Gennari!</i>
786
01:24:07,567 --> 01:24:08,865
Gennari...
787
01:24:14,422 --> 01:24:17,475
Gennari...
My boy...
788
01:25:43,042 --> 01:25:44,416
<i>Come on, quickly!</i>
789
01:25:46,543 --> 01:25:47,710
Kill him!
790
01:26:59,346 --> 01:27:01,881
Gennarino, come to papa.
Come on.
791
01:27:03,208 --> 01:27:06,870
Beautiful son! Come to your father.
Come! My heart!
792
01:27:07,125 --> 01:27:10,323
Papa, papa, I'm fine.
I'm not hurt.
793
01:27:10,392 --> 01:27:13,947
- He's safe, my son!
- Gennarino! Oh, Gennarino!
794
01:27:14,057 --> 01:27:15,615
Don't worry, he's safe!
795
01:27:15,861 --> 01:27:18,615
What did I tell you, Maria?
Our son is safe!
796
01:27:20,471 --> 01:27:22,002
- Mama...
- But you're hurt.
797
01:27:24,625 --> 01:27:27,244
It's nothing.
Just a scratch.
798
01:27:28,205 --> 01:27:29,549
Mama...
799
01:27:31,119 --> 01:27:33,924
- But who brought you here?
- Don Calogero Armetta.
800
01:27:35,054 --> 01:27:37,919
It was Antonio who called him...
and told him the truth.
801
01:27:38,096 --> 01:27:40,580
The truth?
What are you saying? What truth?
802
01:27:41,230 --> 01:27:43,246
He was the one who
shot Sante Asciolla!
803
01:27:43,702 --> 01:27:46,541
<i>- He did it for you, Francesco.</i>
- Antonio...
804
01:27:48,078 --> 01:27:49,385
Put him in the car!
805
01:27:50,822 --> 01:27:51,852
<i>Antonio!</i>
806
01:27:55,063 --> 01:27:56,085
Antonio!
807
01:27:56,417 --> 01:27:58,971
- You were amazing!
- We did it!
808
01:27:59,272 --> 01:28:00,282
Yes...
809
01:28:01,861 --> 01:28:02,912
But where is
your son?
810
01:28:02,963 --> 01:28:05,249
Calm down, calm down!
He's safe, in the car!
811
01:28:05,417 --> 01:28:07,372
- Try to get up, come on!
- No...
812
01:28:07,667 --> 01:28:09,698
- Come on...
- It's no use, Francesco.
813
01:28:09,917 --> 01:28:13,697
You managed to save me once.
You can't do it again.
814
01:28:14,121 --> 01:28:18,992
Forgive me, Antonio! It was for my son!
I was mad with anxiety, understand?
815
01:28:19,564 --> 01:28:21,118
What are you saying?
816
01:28:21,168 --> 01:28:25,322
If it wasn't for you,
I would have been crippled all my life.
817
01:28:25,833 --> 01:28:28,073
You used
the organisation's money...
818
01:28:28,333 --> 01:28:30,198
to give me back
the ability to walk.
819
01:28:30,249 --> 01:28:31,860
That was nothing, Antonio!
820
01:28:33,142 --> 01:28:35,330
They would have
killed you for much less.
821
01:28:36,081 --> 01:28:40,572
What matters... is that I was able
to do something for you too.
822
01:28:43,958 --> 01:28:45,866
- Goodbye, Francesco.
- Antonio!
823
01:28:49,917 --> 01:28:51,078
Antonio...
824
01:28:53,167 --> 01:28:56,532
You gave your life...
for my son.
825
01:29:19,711 --> 01:29:23,290
You wanted the body of the
man who killed Sante Asciolla,
826
01:29:23,695 --> 01:29:24,861
and I gave it to you.
827
01:29:25,776 --> 01:29:27,283
A deal
is a deal.
828
01:29:30,328 --> 01:29:31,489
That's right.
829
01:29:35,305 --> 01:29:38,065
A deal is a deal,
and I respect that.
830
01:29:48,750 --> 01:29:50,221
Calogero Armetta...
831
01:29:50,917 --> 01:29:54,863
this 200 million...
will cover expenses.
832
01:29:55,254 --> 01:29:56,290
Okay!
833
01:29:57,464 --> 01:29:58,721
Goodbye!
834
01:30:26,095 --> 01:30:27,111
Stop!
835
01:30:55,458 --> 01:30:59,831
Don Calogero... but for Ravasino...
aren't we friends?
836
01:31:00,324 --> 01:31:03,281
Don Ciccio,
you know what they say...
837
01:31:03,457 --> 01:31:05,699
He who finds a friend
finds a treasure!
838
01:31:06,275 --> 01:31:07,598
But he who loses it...
839
01:31:10,136 --> 01:31:11,488
must make a deal.
840
01:31:18,402 --> 01:31:21,137
Don Ciccio, accompany
me to the airport.
841
01:31:21,249 --> 01:31:23,098
Always at your service,
Don Calogero!
842
01:31:36,874 --> 01:31:38,035
Francesco!
843
01:31:39,679 --> 01:31:41,269
It doesn't concern us, Maria.
844
01:31:44,374 --> 01:31:45,699
It's all over now.
844
01:31:46,305 --> 01:32:46,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm