What Price Hollywood?
ID | 13194915 |
---|---|
Movie Name | What Price Hollywood? |
Release Name | What Price Hollywood 1932 480p |
Year | 1932 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 23686 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:23,623 --> 00:02:28,194
Clark, como eu te amo,
meu querido.
3
00:02:28,873 --> 00:02:31,321
Eu te amo. Muito.
4
00:02:32,717 --> 00:02:34,438
Está ficando tarde e
preciso ir embora.
5
00:02:48,695 --> 00:02:51,474
Adeus meu amor.
Adeus, meu querido.
6
00:03:12,362 --> 00:03:13,717
Olá, docinho.
7
00:03:13,939 --> 00:03:15,781
Diga, você quer fazer um filme?
8
00:03:15,881 --> 00:03:17,964
Acabei de escrever um ótimo papel
para uma garota como você.
9
00:03:17,965 --> 00:03:19,822
Por que você não continua
com a chantagem?
10
00:03:20,884 --> 00:03:22,872
- Você quer que eu ligue para Nick?
- Claro.
11
00:03:23,954 --> 00:03:25,748
Ligue e diga a ele
sobre aquela garota
12
00:03:25,761 --> 00:03:27,565
de 17 anos que você
colocou nas telas.
13
00:03:34,213 --> 00:03:36,071
Eu tenho uma reputação.
Eu dou bilheteria.
14
00:03:38,674 --> 00:03:41,284
Eu estava bêbado e ela estava...?
15
00:03:45,379 --> 00:03:47,310
Que garota linda.
16
00:03:47,990 --> 00:03:50,302
<i>Por que você não está
no cinema, querida?</i>
17
00:03:50,573 --> 00:03:52,082
Isso é o que eu me pergunto.
18
00:03:52,599 --> 00:03:54,404
Você é a garota mais
bonita que já vimos.
19
00:03:54,405 --> 00:03:56,355
Isso é muito gentil da sua parte.
20
00:03:56,820 --> 00:03:58,878
Você me verá nos
filmes algum dia.
21
00:03:59,078 --> 00:04:00,358
Esse é o meu preço.
22
00:04:00,425 --> 00:04:02,328
Acabei de terminar
uma turnê pessoal no
23
00:04:02,342 --> 00:04:05,028
circuito Bowsy-Wowsy e
estou nas bilheterias.
24
00:04:05,228 --> 00:04:07,166
Tenho bilheteria em cima de mim.
25
00:04:08,039 --> 00:04:09,393
Até mais.
26
00:04:13,147 --> 00:04:14,489
Bem, o que você tem?
27
00:04:14,490 --> 00:04:15,845
Também tenho bilheteria.
28
00:04:17,848 --> 00:04:19,165
Quero alguns frios.
29
00:04:19,166 --> 00:04:20,790
Muito presunto.
30
00:04:20,990 --> 00:04:22,935
Garota, você se importaria de
deixar esse telefone aqui?
31
00:04:23,125 --> 00:04:25,210
As mulheres estão ficando
fartas do tipo loiro.
32
00:04:25,276 --> 00:04:27,134
Eu disse, os tipos
latinos estão voltando.
33
00:04:27,170 --> 00:04:29,154
Veja Clark Gable.
Ele acabou.
34
00:04:29,988 --> 00:04:32,333
Uma tábua de frios para o Sr.
Box-Office.
35
00:04:32,533 --> 00:04:33,547
Pode apostar.
36
00:04:33,818 --> 00:04:35,173
Ei escute.
37
00:04:35,217 --> 00:04:37,571
Os tipos latinos estão
voltando novamente.
38
00:04:37,886 --> 00:04:40,323
Acabei de ouvir aquele grande
produtor respondendo ao seu puxa-saco.
39
00:04:40,325 --> 00:04:41,679
O que eu lhe disse?
40
00:04:41,919 --> 00:04:44,003
Você pode enganar algumas
pessoas o tempo todo.
41
00:04:44,162 --> 00:04:46,427
Mas você nunca pode enganar
as mulheres americanas.
42
00:04:47,370 --> 00:04:49,548
Elas querem um amor sofisticado.
43
00:04:51,198 --> 00:04:53,037
Vou querer baunilha.
44
00:04:54,577 --> 00:04:55,932
Boa noite, Sr. Carey.
45
00:04:57,717 --> 00:04:59,107
Gardênia, Sr. Carey?
46
00:04:59,480 --> 00:05:01,532
Gardênia para sua
lapela, Sr. Carey?
47
00:05:01,783 --> 00:05:04,018
- Vou comprar todas.
- Todas elas?
48
00:05:04,218 --> 00:05:05,474
Sim, mãe.
49
00:05:05,475 --> 00:05:07,422
E eu vou monopolizar o
mercado de gardênias.
50
00:05:07,805 --> 00:05:10,602
Ninguém terá nenhuma e eu
terei com todas as garotas.
51
00:05:10,802 --> 00:05:14,073
Não precisa de gardênia para
conseguir as meninas, Sr. Carey.
52
00:05:14,273 --> 00:05:15,487
Não?
53
00:05:15,687 --> 00:05:18,634
Só por isso vou mandar você
para casa no meu carro.
54
00:05:18,834 --> 00:05:20,166
Oh, Sr. Carey.
55
00:05:22,832 --> 00:05:24,579
Muito obrigado, Sr. Carey.
56
00:05:24,779 --> 00:05:26,969
James, leve a jovem
para casa, por favor.
57
00:05:27,744 --> 00:05:28,775
Aí está.
58
00:05:28,776 --> 00:05:31,177
Não se esqueça de mim no
seu próximo filme, Sr. Carey.
59
00:05:31,253 --> 00:05:34,279
- Eu seria outra Marie Dressler.
- Eu não ficaria surpreso.
60
00:05:47,133 --> 00:05:48,488
Obrigado, Max.
61
00:05:49,168 --> 00:05:51,401
Bem, uma para você. Não.
62
00:05:51,601 --> 00:05:53,016
Quem é ele, querido?
63
00:05:53,216 --> 00:05:54,441
Maximilian Carey, o grande diretor.
64
00:05:54,541 --> 00:05:56,540
O filme dele estreia no
Grauman's Chinese esta noite.
65
00:05:56,541 --> 00:06:00,233
Ah, será que ele poderia nos
colocar em um de seus filmes?
66
00:06:00,456 --> 00:06:01,811
Olá.
67
00:06:03,715 --> 00:06:05,070
Aí está você.
68
00:06:05,094 --> 00:06:06,449
Olá. Como você vai?
69
00:06:07,215 --> 00:06:09,387
Me desculpe, meu velho.
70
00:06:10,949 --> 00:06:12,761
Perdoe-me.
Quem é o seu alfaiate?
71
00:06:15,215 --> 00:06:17,153
Ouvi dizer que você tem
um ótimo filme, Max.
72
00:06:17,353 --> 00:06:18,362
Alguma coisa nova?
73
00:06:19,808 --> 00:06:21,162
Olhe.
74
00:06:24,543 --> 00:06:26,757
- Isso é para você.
- Sr. Carey, eu...
75
00:06:27,408 --> 00:06:30,168
- Parabéns, Sr. Carey.
- Pelo quê? Pelo quê?
76
00:06:30,268 --> 00:06:31,679
Seu filme estreia esta noite.
77
00:06:31,779 --> 00:06:33,992
É muito gentil da sua
parte dizer isso.
78
00:06:34,725 --> 00:06:37,292
Olha. Ele está entrando em
uma de suas cabines.
79
00:06:37,844 --> 00:06:39,431
Deixe-me atendê-lo, sim.
80
00:06:39,631 --> 00:06:40,655
Bem...
81
00:06:40,855 --> 00:06:42,018
Eu te dei Wally Beery
na semana passada.
82
00:06:42,418 --> 00:06:44,749
Tudo bem, e a gorjeta?
83
00:06:44,949 --> 00:06:46,608
Ah, você pode ficar com ela.
Não estou interessada nisso.
84
00:06:46,808 --> 00:06:48,673
Estou procurando um
lugar e vou conseguir.
85
00:06:58,816 --> 00:07:01,411
Espere um minuto.
Não faça isso.
86
00:07:01,611 --> 00:07:04,652
A última toalha de mesa em que
comi faltou 10.000 dólares.
87
00:07:08,209 --> 00:07:10,974
Quero seis copos de água.
88
00:07:11,732 --> 00:07:13,745
Seis copos de água separados.
89
00:07:13,845 --> 00:07:15,641
- Indo para um incêndio?
- Não, espere um minuto.
90
00:07:15,642 --> 00:07:19,142
Seis copos de água e
um bule de café.
91
00:07:22,923 --> 00:07:24,075
Sente-se.
92
00:07:24,076 --> 00:07:27,157
Que tal me dar um anúncio de página
inteira para o novo filme, Carey?
93
00:07:29,302 --> 00:07:32,243
Cada hora que você está fora da
prisão, você está longe de casa.
94
00:07:32,832 --> 00:07:34,507
Alguém falou mal sobre
mim para você.
95
00:07:34,994 --> 00:07:36,349
Isso não foi necessário.
96
00:07:36,674 --> 00:07:38,029
Olá, docinho.
97
00:07:38,076 --> 00:07:41,089
Você vê aquelas duas
adoráveis velhinhas ali?
98
00:07:41,837 --> 00:07:44,072
Bem, leve isso para elas, sim.
99
00:07:46,092 --> 00:07:47,949
Ouvi dizer que você fez
um filme incrível.
100
00:07:48,230 --> 00:07:51,567
Aposto que eles contam a prataria
toda vez que você come aqui.
101
00:07:52,673 --> 00:07:54,595
O Sr. Carey enviou-lhe isto.
102
00:07:55,736 --> 00:07:58,445
Você levaria à estreia?
103
00:07:58,645 --> 00:08:00,690
Ok, se é assim que você quer.
104
00:08:05,198 --> 00:08:09,086
Alô. ligue-me com Vanson 1-0-2-5.
105
00:08:11,555 --> 00:08:14,337
O que uma garota bonita como
você está fazendo por aqui?
106
00:08:14,537 --> 00:08:16,103
Esperando para conhecer um
grande diretor como você.
107
00:08:22,131 --> 00:08:23,967
O que você precisa é
de alguns canudos.
108
00:08:24,739 --> 00:08:27,679
Desde que não seja a palha que
quebrou as costas do camelo.
109
00:08:28,816 --> 00:08:30,171
Alô?
110
00:08:30,495 --> 00:08:32,378
Alô, querida.
111
00:08:33,904 --> 00:08:37,615
Acredite ou não, você nunca vai
adivinhar onde estou.
112
00:08:39,456 --> 00:08:41,325
Você não dá a mínima?
113
00:08:41,525 --> 00:08:42,877
Bem, eu também não.
114
00:08:44,948 --> 00:08:46,303
Telefonista.
115
00:08:47,080 --> 00:08:49,451
Agora eu disse alguma coisa
para ofender a senhora?
116
00:08:49,651 --> 00:08:52,336
Não. Acho que você foi
muito gentil com ela.
117
00:08:52,536 --> 00:08:54,139
É exatamente isso.
Eu sou doce.
118
00:08:54,339 --> 00:08:56,180
Assumi um compromisso de levar
uma dama na estreia..
119
00:08:56,181 --> 00:08:58,764
E eu esqueci de pegá-la e ela
se esqueceu de ser uma dama.
120
00:08:59,738 --> 00:09:02,577
Sr. Carey, as pessoas não percebem
que você é um gênio.
121
00:09:05,728 --> 00:09:09,463
Certa vez, pedi uma mulher em
casamento por dizer exatamente isso.
122
00:09:09,663 --> 00:09:12,324
- Ela se virou e me processou.
- Por ser um gênio?
123
00:09:12,524 --> 00:09:14,253
Não. Por cinquenta mil.
124
00:09:14,453 --> 00:09:16,687
Bem, não deixe ninguém brincar
com o senhor, Sr. Carey.
125
00:09:16,887 --> 00:09:18,280
O senhor tem muito talento.
126
00:09:19,732 --> 00:09:21,735
Sabe, você é a garota
mais inteligente
127
00:09:21,935 --> 00:09:23,503
que encontrei aqui esta noite.
128
00:09:23,703 --> 00:09:28,374
Quando entrei pedi seis copos de água
e você não me perguntou por quê.
129
00:09:28,725 --> 00:09:30,080
Ou perguntou?
130
00:09:33,110 --> 00:09:34,951
Há algo que quero que
você faça por mim
131
00:09:34,964 --> 00:09:37,535
agora e não quero que
me pergunte por quê.
132
00:09:37,735 --> 00:09:39,232
Ouça.
133
00:09:41,676 --> 00:09:43,725
- Arranje-me um táxi.
- Sim senhor.
134
00:09:56,810 --> 00:09:58,371
Se ele pegar, eu compro.
135
00:10:06,491 --> 00:10:07,580
Quanto?
136
00:10:07,780 --> 00:10:09,845
35 seria muito excessivo?
137
00:10:10,045 --> 00:10:12,012
Faça 50 e eu fico com ele.
138
00:10:31,856 --> 00:10:34,313
- Ei, o que é isso, uma piada?
- Não.
139
00:10:34,513 --> 00:10:36,221
Você não está me
levando só para rir?
140
00:10:36,421 --> 00:10:38,141
Não. Vamos, entre.
141
00:10:38,341 --> 00:10:40,645
Você conhece o lema de Hollywood.
É tudo diversão.
142
00:10:40,845 --> 00:10:44,229
Tudo bem. Vou me segurar
enquanto você dirige.
143
00:11:09,223 --> 00:11:10,537
Senhoras e senhores, é um prazer
144
00:11:10,538 --> 00:11:12,350
apresentar o produtor
de um grande épico.
145
00:11:12,443 --> 00:11:14,935
Sr. Julius Saxe, proprietário
da Saxe Super Productions.
146
00:11:15,172 --> 00:11:16,527
Olá, pessoal.
147
00:11:17,036 --> 00:11:19,267
Tenho muito orgulho desse meu filme.
148
00:11:19,761 --> 00:11:21,800
Na verdade, estou muito
orgulhoso de ser...
149
00:11:22,161 --> 00:11:25,177
O chefe de uma organização
que produz filmes como este.
150
00:11:29,607 --> 00:11:30,962
Oh, olhe para eles!
151
00:11:46,669 --> 00:11:49,328
Esse palhaço vai estragar
toda a minha estreia.
152
00:11:50,814 --> 00:11:52,252
Seu ticket de estacionamento,
Sr. Carey.
153
00:11:52,253 --> 00:11:53,418
Eu não quero isso.
154
00:11:53,419 --> 00:11:55,216
Mas você não pode deixar
seu carro aí, senhor.
155
00:11:55,217 --> 00:11:56,572
É seu.
156
00:11:56,646 --> 00:11:59,977
- Bem, eu tenho um carro, Sr. Carey.
- Eu sei, mas este está pago.
157
00:12:03,324 --> 00:12:06,332
Tenho o prazer de apresentar
meu diretor genial.
158
00:12:06,573 --> 00:12:08,012
Senhor Maximilian Carey.
159
00:12:08,584 --> 00:12:09,710
Maxy.
160
00:12:09,711 --> 00:12:11,948
- Diga algumas palavras ao microfone.
- Encantado.
161
00:12:14,113 --> 00:12:18,165
Senhoras e senhores,
devo todo o meu sucesso.
162
00:12:18,840 --> 00:12:20,892
À carne, ao ferro e ao vinho.
163
00:12:23,029 --> 00:12:24,786
Perdoem a estática,
senhoras e senhores.
164
00:12:24,787 --> 00:12:26,440
Isso não foi estática.
165
00:12:26,888 --> 00:12:29,873
E agora quero apresentar
minha convidada da noite.
166
00:12:30,582 --> 00:12:32,300
A Duquesa de Derby.
167
00:12:39,349 --> 00:12:40,704
Olá pessoal.
168
00:12:41,797 --> 00:12:43,530
Desculpe, estamos tão
atrasados, mas temos
169
00:12:43,531 --> 00:12:45,344
muitos convidados para
jantar esta noite.
170
00:12:46,033 --> 00:12:48,547
Algumas de suas encantadoras
estrelas de Hollywood.
171
00:12:49,934 --> 00:12:51,459
Boa noite.
Preciso ir agora.
172
00:12:51,884 --> 00:12:53,741
O senhor Carey está à
espera e não há nada
173
00:12:53,743 --> 00:12:55,780
mais exasperante do que
esperar pelas pessoas.
174
00:12:56,500 --> 00:12:57,855
Eu deveria saber.
175
00:13:05,012 --> 00:13:07,365
QUEM ERA A DEVASTADORA
LOIRA COM MAX CAREY
176
00:13:07,565 --> 00:13:10,192
QUE AGITOU O RÁIDIO NA
ESTRÉIA NO TEATRO CHINÊS?
177
00:13:36,359 --> 00:13:37,713
Sim, senhor, Sr. Saxe.
178
00:13:38,582 --> 00:13:39,936
Ele ainda está dormindo.
179
00:13:40,589 --> 00:13:41,944
Oh, não, não, não.
180
00:13:42,080 --> 00:13:43,435
Ele não está inconsciente.
181
00:13:44,214 --> 00:13:45,617
Ele está dormindo como um bebê.
182
00:13:47,891 --> 00:13:49,028
Sim, senhor.
183
00:13:49,030 --> 00:13:51,950
Darei a ele todas os seus recados
assim que ele acordar.
184
00:13:52,569 --> 00:13:53,924
Sim senhor.
185
00:14:03,834 --> 00:14:05,189
Bom dia, Sr. Carey.
186
00:14:05,301 --> 00:14:08,473
O Sr. Saxe ligou várias vezes. Ele
parecia estar com um humor terrível.
187
00:14:09,524 --> 00:14:11,713
Bem, espero que ele tenha apoplexia.
188
00:14:33,637 --> 00:14:34,992
Olá, James.
189
00:14:36,519 --> 00:14:39,094
James, veja se cortei meu pé.
Tenho medo de olhar.
190
00:14:39,317 --> 00:14:40,676
Não vejo nenhum corte, senhor.
191
00:14:51,077 --> 00:14:53,708
Você se importaria de ler
aquela carta de fã para mim?
192
00:14:54,001 --> 00:14:56,936
Mary Evans: 1,62m.
Peso: 46 kilos.
193
00:14:57,036 --> 00:15:00,083
Tez: loira. Telefone: Gladstone 5309.
194
00:15:00,400 --> 00:15:02,118
Canta e nada.
Anda a cavalo.
195
00:15:02,674 --> 00:15:05,200
- Me pergunto quem...?
- Deve ter sido a jovem.
196
00:15:05,407 --> 00:15:06,522
A jovem?
197
00:15:06,523 --> 00:15:08,678
Eu trouxe alguém para casa
comigo ontem à noite?
198
00:15:08,878 --> 00:15:11,233
Não, senhor. Alguém trouxe
você para casa esta manhã.
199
00:15:11,804 --> 00:15:13,588
Ela está lá embaixo dormindo.
200
00:15:13,788 --> 00:15:15,302
Preciso de um roupão.
201
00:15:58,633 --> 00:15:59,988
O que há de novo?
202
00:16:01,855 --> 00:16:03,210
Você teve um bom sono?
203
00:16:03,904 --> 00:16:05,374
Não dormi muito tempo.
204
00:16:10,505 --> 00:16:11,922
Estive na sua varanda.
205
00:16:14,624 --> 00:16:16,074
Olhando para as luzes da cidade.
206
00:16:18,287 --> 00:16:19,929
Nossa, é ótimo aqui na montanha.
207
00:16:21,520 --> 00:16:22,875
É tão...
208
00:16:23,647 --> 00:16:25,002
Tão fresco.
209
00:16:27,496 --> 00:16:30,411
Perdoe-me, mas... o que realmente
aconteceu ontem à noite?
210
00:16:30,651 --> 00:16:31,851
Oh, nada demais.
211
00:16:31,853 --> 00:16:34,124
Você acabou dormindo no
meio do filme. Isso é tudo.
212
00:16:34,564 --> 00:16:36,999
- Foi tão ruim assim?
- Oh, não. Foi bem dirigido.
213
00:16:37,342 --> 00:16:39,869
Mas aquela senhora só
mostrava as pernas.
214
00:16:40,432 --> 00:16:41,787
Com licença senhor.
215
00:16:42,142 --> 00:16:45,041
Mas é novamente o Sr. Saxe.
Ele pergunta o que você está fazendo.
216
00:16:46,692 --> 00:16:48,874
Ora, James, diga a ele que
estamos nos divertindo muito.
217
00:16:49,074 --> 00:16:50,098
Gostaríamos que
ele estivesse aqui.
218
00:16:50,298 --> 00:16:51,883
E vou escrever para ele...
mais tarde.
219
00:16:52,083 --> 00:16:53,438
Sim, senhor. Obrigado.
220
00:16:56,692 --> 00:16:58,552
Posso perguntar uma
coisa muito pessoal?
221
00:16:58,751 --> 00:17:00,106
O que tenho a perder?
222
00:17:01,706 --> 00:17:04,300
Onde e como conheci você?
223
00:17:04,631 --> 00:17:05,868
No Brown Derby.
224
00:17:05,870 --> 00:17:07,369
Comprei você de outra garçonete.
225
00:17:07,692 --> 00:17:09,047
Você me comprou?
226
00:17:10,066 --> 00:17:11,907
Ah, claro.
Você trabalha lá, não é?
227
00:17:12,509 --> 00:17:13,864
Eu trabalhava.
228
00:17:13,869 --> 00:17:17,002
Mas desisti do meu trabalho
por causa de você, amigo.
229
00:17:24,687 --> 00:17:27,043
Suponho que você gostaria
de saber como cheguei aqui?
230
00:17:27,074 --> 00:17:28,223
Sim.
231
00:17:28,423 --> 00:17:29,558
Bem, eu trouxe você
para casa em um táxi.
232
00:17:29,559 --> 00:17:32,177
O motorista e eu carregamos
você até esta montanha.
233
00:17:32,377 --> 00:17:34,023
E tudo que você fez foi yodel.
234
00:17:34,223 --> 00:17:35,496
Uma grande ajuda.
235
00:17:36,196 --> 00:17:37,551
Então eu cantei, né?
236
00:17:38,271 --> 00:17:39,626
Yodel-o-dee...
237
00:17:41,451 --> 00:17:44,192
E você ficou tão encantado com meus
cantos que não conseguiu me deixar?
238
00:17:44,193 --> 00:17:46,672
Não. Estou procurando
uma chance nos filmes.
239
00:17:46,872 --> 00:17:48,625
Achei que você poderia
me dar uma chance.
240
00:17:49,067 --> 00:17:50,422
O que você sabe sobre isso?
241
00:17:50,505 --> 00:17:53,173
Ora, não sou esperta, mas
acredito em mim mesma.
242
00:17:53,476 --> 00:17:54,970
Tudo que preciso é de uma chance.
243
00:17:59,728 --> 00:18:02,899
Por que você bebe o tempo todo? Você
não consegue cortar as bebedeiras?
244
00:18:04,464 --> 00:18:06,140
O quê, e ficar entediado
o tempo todo?
245
00:18:06,917 --> 00:18:08,772
- Você já trabalhou com filmes?
- Ainda não.
246
00:18:08,773 --> 00:18:10,818
Mas eu ando por todos os
escritórios de elenco.
247
00:18:10,819 --> 00:18:12,637
Você poderia escrever
uma carta para mim?
248
00:18:13,287 --> 00:18:14,641
Farei melhor que isso.
249
00:18:15,606 --> 00:18:16,961
Você é uma ótima garota.
250
00:18:18,142 --> 00:18:20,047
Então eu cantei, né?
251
00:18:21,786 --> 00:18:23,867
Eu não tentei mais nada?
Quero dizer...
252
00:18:24,567 --> 00:18:25,922
Eu sei o que você quer dizer.
253
00:18:26,518 --> 00:18:27,605
Não.
254
00:18:27,606 --> 00:18:28,961
E foi uma novidade.
255
00:18:31,032 --> 00:18:32,428
Devo estar escorregando.
256
00:18:34,286 --> 00:18:37,368
Bem, vou lhe dizer, venha ao
Estúdio amanhã e vá ao meu set.
257
00:18:37,568 --> 00:18:38,622
Ótimo!
258
00:18:39,131 --> 00:18:40,486
Agora você vai para casa.
259
00:18:42,573 --> 00:18:44,233
Deixe-me dar uma dica
sobre Hollywood.
260
00:18:44,234 --> 00:18:45,775
Sempre mantenha seu
senso de humor.
261
00:18:46,085 --> 00:18:47,440
E você não pode errar.
262
00:18:47,699 --> 00:18:50,922
Não se preocupe comigo.
Eu tenho um ótimo senso de humor.
263
00:18:51,671 --> 00:18:54,041
Bom. Vou lhe dar meu número
de telefone particular.
264
00:18:54,880 --> 00:18:57,297
É... bem, esqueci.
Mas isso não importa.
265
00:18:57,812 --> 00:19:01,551
Você o encontrará listado na lista
sob o nome do meu cozinheiro chinês.
266
00:19:01,751 --> 00:19:03,052
Hip Sing Long.
267
00:19:03,884 --> 00:19:05,333
Você acha que sou maluco, não é?
268
00:19:05,847 --> 00:19:08,702
Não. Eu sei que você é maluco.
269
00:19:12,332 --> 00:19:13,666
<i>Olá.</i>
270
00:19:13,667 --> 00:19:15,022
Yodel...
271
00:19:16,497 --> 00:19:20,419
MAX DERBY ROUBOU A MAIS BONITA
GARÇONET DO BROWN DERBY.
272
00:19:20,619 --> 00:19:24,178
PARA QUE? A VELHA HSTÓRIA.
COLOCÁ-LA NOS FILMES.
273
00:20:04,312 --> 00:20:06,817
Certo, Sr. Carey.
Calma todo mundo!
274
00:20:08,215 --> 00:20:09,570
Quietos!
275
00:20:09,992 --> 00:20:11,347
Desligue todos eles.
276
00:20:18,076 --> 00:20:19,431
Câmeras.
277
00:20:21,920 --> 00:20:25,189
- Mas eu vi você beijá-la.
- Fiquei com pena dela.
278
00:20:25,577 --> 00:20:27,252
Eu faria o mesmo por
qualquer garota.
279
00:20:28,062 --> 00:20:30,766
- Tudo bem. Corte. Como foi o som?
<i>- Ok, parece.</i>
280
00:20:31,477 --> 00:20:32,832
Isso é tudo por hoje.
281
00:20:36,290 --> 00:20:37,675
Pegue o carro.
Já vou embora.
282
00:20:38,907 --> 00:20:40,262
Oh, Sr. Carey.
283
00:20:41,421 --> 00:20:42,776
Aqui estou.
284
00:20:43,800 --> 00:20:45,155
Mary Evans.
285
00:20:45,917 --> 00:20:47,916
Você sabe, Yodeleoo.
286
00:20:48,348 --> 00:20:50,148
Oh, é você.
287
00:20:50,482 --> 00:20:52,681
- Oh, Jimmy.
<i>- Sim, Sr. Carey?</i>
288
00:20:52,881 --> 00:20:54,761
Quero a Srta. Evans para
aquela cena na escada.
289
00:20:54,961 --> 00:20:57,120
Leve-a ao guarda-roupa e arranje
um vestido elegante para ela.
290
00:20:57,320 --> 00:20:58,645
Que ela se apresente maquiada
no set às 8 da noite.
291
00:20:58,845 --> 00:20:59,938
Obrigado, Sr. Carey.
292
00:21:01,292 --> 00:21:03,415
Vamos.
Sair daqui.
293
00:21:09,783 --> 00:21:12,772
Olá Buzzy. Você ainda não me pediu
em casamento esta noite.
294
00:21:12,972 --> 00:21:14,111
<i>Vamos, garota.</i>
295
00:21:15,381 --> 00:21:17,273
Ora, você parece bem.
296
00:21:18,659 --> 00:21:20,014
O que eu lhe disse?
297
00:21:20,108 --> 00:21:22,567
- Sou boa.
- Vamos indo.
298
00:21:25,370 --> 00:21:26,725
Vamos, garota. Vamos.
299
00:21:26,849 --> 00:21:28,117
Aqui está ela, Sr. Carey.
300
00:21:28,118 --> 00:21:29,473
Oh, como você está?
301
00:21:29,754 --> 00:21:31,127
Bem, você sabe o que vai fazer?
302
00:21:31,128 --> 00:21:33,061
Sim, senhor.
Eu acho que sim.
303
00:21:33,261 --> 00:21:34,751
Isso é bom.
Você conhece suas falas?
304
00:21:34,951 --> 00:21:38,064
Sim. "Olá Buzzy. Você ainda não me
pediu em casamento esta noite."
305
00:21:38,264 --> 00:21:40,381
Isso mesmo. Ensaiaremos isso
uma vez e depois faremos.
306
00:21:40,581 --> 00:21:42,246
Agora você sobe até
a metade da escada.
307
00:21:42,638 --> 00:21:44,605
E o Sr. Reeve.
308
00:21:44,936 --> 00:21:47,209
Você poderia... apenas
ficar aqui relaxado.
309
00:21:47,595 --> 00:21:48,973
Você sabe... Lânguido.
310
00:21:49,275 --> 00:21:50,629
Claro.
311
00:21:51,683 --> 00:21:54,237
Agora... vamos lá.
312
00:21:56,248 --> 00:21:58,632
Olá Buzzy, você ainda não me pediu
em casamento esta noite.
313
00:21:58,633 --> 00:22:00,638
Agora você vê o cadáver.
314
00:22:00,888 --> 00:22:02,974
O que foi, Rosemary?
Você está doente?
315
00:22:03,911 --> 00:22:05,266
Sim.
316
00:22:05,505 --> 00:22:07,053
Venha querida. Deixe-me
mostrar-lhe algo.
317
00:22:07,054 --> 00:22:08,957
Ouça. Agora, quando
você descer as escadas,
318
00:22:09,939 --> 00:22:11,294
desça.
319
00:22:11,349 --> 00:22:12,654
Suavemente.
320
00:22:12,655 --> 00:22:15,046
Graciosamente, veja.
Levemente.
321
00:22:15,246 --> 00:22:16,451
Não, não coloque a mão no corrimão.
322
00:22:16,651 --> 00:22:17,740
Você está sóbria.
323
00:22:17,940 --> 00:22:19,339
Agora lembre-se, você
é uma garota bonita e
324
00:22:19,340 --> 00:22:21,424
esse pobre coitado vai
propor casamento a você.
325
00:22:21,624 --> 00:22:24,530
Então dê um pouco de energia,
alguma animação. Agora vamos lá.
326
00:22:24,730 --> 00:22:25,932
- Sim, senhor.
- Tente mais uma vez.
327
00:22:26,463 --> 00:22:27,806
Agora vamos lá.
328
00:22:27,807 --> 00:22:29,393
Não, não. Não
nos seus calcanhares.
329
00:22:29,556 --> 00:22:31,442
E não feche as mãos
dessa maneira.
330
00:22:31,642 --> 00:22:33,059
Esta é uma cena de
amor, não uma briga.
331
00:22:33,259 --> 00:22:34,705
- Sim, senhor.
- Agora, vamos.
332
00:22:34,905 --> 00:22:36,614
Agora, vamos lá, seja alegre.
333
00:22:37,756 --> 00:22:40,383
Olá Buzzy, você ainda não me pediu
em casamento esta noite.
334
00:22:41,300 --> 00:22:43,983
O que foi, Rosemary?
Você está doente?
335
00:22:44,183 --> 00:22:47,342
Guardem tudo. Continuaremos
isso logo pela manhã.
336
00:22:48,529 --> 00:22:51,142
Acho que é melhor você me
arranjar outra garota.
337
00:22:56,122 --> 00:22:57,476
Senhor Carey.
338
00:22:58,230 --> 00:23:01,436
- Eu não fui muito bem, fui.
- Tudo bem. Não desanime.
339
00:23:01,702 --> 00:23:04,163
Mantenha contato comigo.
Terei algo para você algum dia.
340
00:23:04,164 --> 00:23:05,875
Posso fazer melhor amanhã.
341
00:23:06,075 --> 00:23:08,602
Bem, isso me lembra. Você desistiu
do seu trabalho, não foi?
342
00:23:08,603 --> 00:23:10,143
Bem, aqui está algum dinheiro e...
343
00:23:10,457 --> 00:23:12,566
- Você vai se dar bem.
- Não, obrigado.
344
00:23:12,766 --> 00:23:14,690
Eu tenho muito dinheiro.
345
00:23:14,890 --> 00:23:16,634
- Boa noite.
- Boa noite.
346
00:23:17,200 --> 00:23:18,555
Fique em contato.
347
00:23:39,141 --> 00:23:40,423
Olá Mary.
348
00:23:40,424 --> 00:23:42,153
Como você se saiu no estúdio hoje?
349
00:23:42,783 --> 00:23:44,138
Bem, Sra. Lambert.
350
00:23:44,669 --> 00:23:46,024
Como foi?
351
00:23:46,401 --> 00:23:50,129
Eu... eu não ficaria surpresa
se conseguisse um contrato.
352
00:23:50,329 --> 00:23:52,263
Bem, não se apresse
para assinar, querida.
353
00:23:52,463 --> 00:23:54,002
Talvez se saia melhor
como freelancer.
354
00:23:54,202 --> 00:23:55,595
- Boa noite.
- Boa noite.
355
00:24:09,517 --> 00:24:10,876
Não ande sobre os calcanhares.
356
00:24:11,193 --> 00:24:13,496
Seja alegre.
Sim. Seja alegre.
357
00:24:17,422 --> 00:24:20,049
Olá Buzzy, você ainda não me
pediu em casamento esta noite.
358
00:24:21,075 --> 00:24:22,430
Péssimo.
359
00:24:27,859 --> 00:24:30,486
Olá Buzzy. Você ainda não me pediu
em casamento esta noite.
360
00:24:49,005 --> 00:24:52,291
Olá, Buzzy. Você ainda não me pediu
em casamento esta noite.
361
00:24:58,884 --> 00:25:00,746
Sim, senhorita Evans.
362
00:25:01,991 --> 00:25:03,346
Sim.
363
00:25:04,846 --> 00:25:07,125
Você fará isso
maravilhosamente agora.
364
00:25:08,095 --> 00:25:10,499
Tudo bem. Eu direi a ele.
365
00:25:11,114 --> 00:25:12,725
Sr. Carey.
366
00:25:12,925 --> 00:25:14,911
Aquela senhorita Evans
está ligando há horas.
367
00:25:15,111 --> 00:25:17,345
Ela diz que consegue descer
as escadas perfeitamente.
368
00:25:17,545 --> 00:25:19,609
E que ela será um arraso se
deixar que ela faça isso.
369
00:25:19,809 --> 00:25:22,015
O que direi a ela?
Sim, senhor.
370
00:25:22,115 --> 00:25:25,098
Ele disse para você vir ao
estúdio amanhã de manhã.
371
00:25:25,298 --> 00:25:26,923
Sim, senhorita.
372
00:25:27,123 --> 00:25:29,033
ELENCO DO DIA
373
00:25:32,429 --> 00:25:35,125
TALENTOS EXTRAS
MARY EVANS
374
00:25:53,633 --> 00:25:55,207
O que está acontecendo aqui? O que é?
375
00:25:56,177 --> 00:25:57,297
Luzes!
376
00:25:57,497 --> 00:26:00,533
Quem é você? O que está fazendo aqui?
Quem deixou você entrar? Saia!
377
00:26:00,827 --> 00:26:02,684
- Desculpe.
- Vá em frente, Srta. Spiegel.
378
00:26:03,260 --> 00:26:05,888
- Não se desculpe. Vá em frente.
- Continue com a exibição.
379
00:26:05,965 --> 00:26:07,320
Deixe-me ver.
380
00:26:26,294 --> 00:26:27,649
Perdão.
381
00:26:27,856 --> 00:26:30,043
- Posso...?
- Certamente. Entre.
382
00:26:38,995 --> 00:26:40,350
Olá, Buzzy.
383
00:26:40,445 --> 00:26:42,574
Você ainda não me pediu
em casamento esta noite.
384
00:26:45,512 --> 00:26:47,622
O que foi, Rosemary?
Você está doente?
385
00:26:48,940 --> 00:26:50,390
Eles estão mostrando minha cena.
386
00:26:53,979 --> 00:26:55,334
Olá, Buzzy.
387
00:26:55,992 --> 00:26:58,121
Você ainda não me pediu
em casamento esta noite.
388
00:27:03,625 --> 00:27:04,980
<i>O que foi, Rosemary?</i>
389
00:27:05,255 --> 00:27:06,610
<i>Você está doente?</i>
390
00:27:10,407 --> 00:27:11,761
Maravilhoso!
391
00:27:12,156 --> 00:27:13,511
Luzes.
392
00:27:14,056 --> 00:27:15,726
Quem é essa criatura linda?
393
00:27:16,333 --> 00:27:18,569
Essa é a garotinha que você
acabou de expulsar daqui.
394
00:27:18,570 --> 00:27:20,925
Mande-a subir imediatamente.
Anote isso, Srta. Spiegel.
395
00:27:20,926 --> 00:27:21,790
Sim, senhor.
396
00:27:21,990 --> 00:27:23,134
Talvez ela seja uma
grande descoberta.
397
00:27:23,472 --> 00:27:24,827
Ela tem alguma coisa.
398
00:27:26,934 --> 00:27:30,015
Onde está aquela garota? Encontre-a e
traga-a de volta imediatamente.
399
00:27:30,126 --> 00:27:31,480
Estou aqui, Sr. Saxe.
400
00:27:32,046 --> 00:27:33,401
Entre, entre.
401
00:27:40,488 --> 00:27:42,169
- Aqui estou, senhor.
- Olá.
402
00:27:44,038 --> 00:27:45,393
Deixe-me olhar para você.
403
00:27:45,885 --> 00:27:47,239
Ótimo.
404
00:27:47,446 --> 00:27:48,801
Cavalheiros.
405
00:27:48,828 --> 00:27:50,183
Sente-se.
406
00:27:50,434 --> 00:27:53,212
- Bem, qual é o seu nome?
- Mary Evans.
407
00:27:54,218 --> 00:27:55,573
Mary Evans.
408
00:27:55,906 --> 00:27:57,261
Não é bom.
Vamos mudar.
409
00:27:57,844 --> 00:27:59,822
Mary é um nome antigo
e grandioso, Saxy.
410
00:28:00,056 --> 00:28:01,411
Tudo bem.
Nós vamos mantê-lo.
411
00:28:01,789 --> 00:28:03,672
Bem, Mary.
Eu lhe digo o que farei.
412
00:28:04,389 --> 00:28:05,777
Vou lhe dar um contrato.
413
00:28:06,147 --> 00:28:08,610
Um contrato de longo
prazo por sete anos.
414
00:28:09,103 --> 00:28:10,857
Vou lhe dar no primeiro ano 150.
415
00:28:11,271 --> 00:28:13,016
No segundo ano 200.
Por semana.
416
00:28:13,562 --> 00:28:15,238
O terceiro, 300 e assim por diante...
417
00:28:15,424 --> 00:28:17,944
Até que daqui a sete anos você
ganhará um milhão de dólares.
418
00:28:17,945 --> 00:28:19,300
Isso será maravilhoso.
419
00:28:20,573 --> 00:28:22,365
Senhorita Spiegel,
ligue para minha mãe.
420
00:28:22,860 --> 00:28:25,569
Quero contar a ela que descobri
uma nova estrela.
421
00:28:26,636 --> 00:28:28,370
Quem descobriu uma nova estrela?
422
00:28:28,875 --> 00:28:31,366
Tudo bem. Maximilian Carey
descobriu uma nova estrela.
423
00:28:32,627 --> 00:28:33,981
De nada.
424
00:28:35,277 --> 00:28:37,632
Agora Mary... eu lhe direi o que
eu quero que você faça.
425
00:28:38,529 --> 00:28:41,694
Quero que você conheça todos os
chefes dos meus departamentos.
426
00:28:42,140 --> 00:28:45,141
Senhores, quero que conheçam
nossa nova estrela.
427
00:28:46,184 --> 00:28:48,220
- Mary Evans.
- Como vai, senhorita Evans.
428
00:28:48,407 --> 00:28:50,422
Bem, senhores, direi o
que quero que façam.
429
00:28:51,191 --> 00:28:53,017
Devemos iniciar uma
campanha publicitária
430
00:28:53,031 --> 00:28:54,562
nacional sobre a
senhorita Evans.
431
00:28:55,139 --> 00:28:56,675
Devemos fazer dela...
432
00:28:58,564 --> 00:29:00,017
Uma típica garota americana.
433
00:29:01,128 --> 00:29:02,266
Já sei.
434
00:29:02,268 --> 00:29:04,027
Nós a tornaremos "Amiga da América".
435
00:29:04,454 --> 00:29:05,809
<i>- É isso.
- Certo.</i>
436
00:29:05,826 --> 00:29:08,533
Bem, senhores, vocês se
saíram muito bem. Muito bem.
437
00:29:08,795 --> 00:29:10,919
Bem, quero falar com
você sobre Mary.
438
00:29:11,098 --> 00:29:12,942
Farei tudo o que puder
pela sua garota.
439
00:29:16,733 --> 00:29:18,088
Eu estou.
440
00:29:19,528 --> 00:29:20,883
Estou nos filmes.
441
00:29:24,035 --> 00:29:26,331
Senhor Carey.
Estou nos filmes.
442
00:29:27,172 --> 00:29:28,526
Bem, não me culpe.
443
00:29:28,779 --> 00:29:31,397
Adeus, Mary. Quero
falar com você, Max.
444
00:29:31,839 --> 00:29:34,346
Adeus, Sr. Saxe.
Adeus, Sr. Carey. Obrigado.
445
00:29:34,639 --> 00:29:36,397
Adeus, Mary. Cuidado
com suas opções.
446
00:29:40,861 --> 00:29:42,216
Carey, eu gosto de você.
447
00:29:42,447 --> 00:29:44,375
Você é um ótimo diretor, Carey.
448
00:29:45,405 --> 00:29:47,921
- Tudo bem, o que eu fiz agora?
- É isso. Vou lhe dizer.
449
00:29:49,218 --> 00:29:50,577
Carey, você está escorregando.
450
00:29:51,125 --> 00:29:53,708
O tempo todo com a garrafa.
O tempo todo você está bêbado.
451
00:29:54,281 --> 00:29:56,365
Você não se importa mais
se os filmes são bons.
452
00:29:56,598 --> 00:29:59,421
Você não se importa mais se metros
de filme estão sendo desperdiçados.
453
00:29:59,422 --> 00:30:01,914
O tempo todo, retakes.
O tempo todo, fora do cronograma.
454
00:30:03,600 --> 00:30:04,955
Você tem razão.
455
00:30:05,782 --> 00:30:07,656
Agora vamos ver. Quem vamos
escolher para me substituir?
456
00:30:07,657 --> 00:30:10,124
Agora ouça, estou dizendo
isso para o seu próprio bem.
457
00:30:10,696 --> 00:30:13,370
Você está até perdendo a memória
com esse negócio de bebida.
458
00:30:13,561 --> 00:30:14,916
Você está ficando louco.
459
00:30:15,140 --> 00:30:17,261
Não é bom. Você tem
que parar com isso.
460
00:30:17,898 --> 00:30:20,804
Veja bem, há cinco anos você estava
dez anos à frente do negócio.
461
00:30:21,428 --> 00:30:23,014
Agora você nem está atualizado.
462
00:30:23,335 --> 00:30:24,690
E qual é a resposta?
463
00:30:24,873 --> 00:30:26,228
Whiskey.
464
00:30:27,837 --> 00:30:29,192
Você tem razão.
465
00:30:30,319 --> 00:30:33,127
O que o negócio dos filmes precisa
é de vinhos leves e cerveja.
466
00:30:33,345 --> 00:30:34,700
Oh, você.
467
00:31:41,464 --> 00:31:43,030
Bonita. Bonita.
468
00:31:43,619 --> 00:31:46,605
Estou encantada por aqueles
jogadores de Polo ali.
469
00:31:47,299 --> 00:31:48,654
Querida, ele sabe cavalgar.
470
00:31:52,340 --> 00:31:53,578
Olá, Sr. Saxe.
471
00:31:53,579 --> 00:31:55,734
- Olá Mary. Como você está?
- Bem.
472
00:31:56,566 --> 00:31:58,268
Você vai ter uma
cavalgada maravilhosa
473
00:31:58,281 --> 00:31:59,862
em seu primeiro
filme como estrela.
474
00:31:59,867 --> 00:32:00,676
Sim.
475
00:32:00,677 --> 00:32:02,400
Todos os puros-sangues
da sociedade.
476
00:32:07,919 --> 00:32:09,594
Quem é aquele que
está com o número 2?
477
00:32:09,993 --> 00:32:11,865
Esse é o playboy milionário.
478
00:32:12,219 --> 00:32:14,659
Lonnie Borden, o melhor
jogador de polo da América.
479
00:32:15,044 --> 00:32:16,873
- Um bom homem.
- Casado?
480
00:32:18,590 --> 00:32:20,537
Oh, não Especialista em
romper compromissos.
481
00:32:20,955 --> 00:32:23,045
- Me apresente.
- Ele não virá.
482
00:32:24,080 --> 00:32:25,435
Ele não virá? Por que?
483
00:32:25,659 --> 00:32:27,369
Bem, acabei de ouvi-lo
dizendo que está
484
00:32:27,370 --> 00:32:29,182
farto de todas essas
loiras de Hollywood.
485
00:32:30,625 --> 00:32:32,038
Então ele está farto, não é?
486
00:32:32,616 --> 00:32:33,768
Ele deve estar.
487
00:32:33,769 --> 00:32:35,723
Ele diz que todas
elas o deixam doente.
488
00:32:36,258 --> 00:32:38,447
Ei, Jimmy! Jimmy,
onde está o Sr. Carey?
489
00:32:42,575 --> 00:32:43,930
Bonita.
490
00:32:53,938 --> 00:32:55,293
Ai!
491
00:33:08,987 --> 00:33:10,341
Ei.
492
00:33:11,983 --> 00:33:14,602
- Essa coisa pertence a você?
- Sim, mas você pode ficar com ela.
493
00:33:14,603 --> 00:33:16,161
Acabei de pegar e não quero.
494
00:33:16,483 --> 00:33:19,337
E, além disso, não acho que tenha
sido uma ideia bonita ou inteligente.
495
00:33:19,338 --> 00:33:22,116
Não tenho a menor ideia do que fiz,
mas acho que você não me ama.
496
00:33:22,117 --> 00:33:24,615
Você ficaria surpreso em saber
o que eu realmente penso de você.
497
00:33:24,616 --> 00:33:26,928
- Surpreenda-me. Fale.
- Não.
498
00:33:26,929 --> 00:33:29,103
- Não na frente do cavalo.
- Oh, ele anda por aí.
499
00:33:34,970 --> 00:33:36,769
Alguma coisa...
alguma coisa errada?
500
00:33:37,498 --> 00:33:39,230
Então você não é jogador de Polo?
501
00:33:39,995 --> 00:33:41,741
Todos os jogadores de Polo
têm a cabeça inchada e
502
00:33:41,743 --> 00:33:43,917
as pernas arqueadas e as
suas não estão curvadas.
503
00:33:44,151 --> 00:33:46,325
- Mas a cabeça é grande o suficiente?
- Colossal.
504
00:33:46,355 --> 00:33:48,229
Agora você se importaria
de ficar com essa coisa?
505
00:33:48,230 --> 00:33:49,802
Não gosto de ser atingida
por bolas de polo.
506
00:33:49,803 --> 00:33:51,434
Além disso, não está
no meu contrato.
507
00:33:51,527 --> 00:33:53,867
Ah, então é isso.
Eu bati em você, hein?
508
00:33:54,167 --> 00:33:56,271
Sim. E a impressão não foi favorável.
509
00:33:56,633 --> 00:33:59,167
- Bem, vou tentar me desculpar.
- Não se preocupe tanto.
510
00:33:59,714 --> 00:34:02,527
Ouça, eu lhe digo o que você fará.
Só para equilibrar as coisas.
511
00:34:02,528 --> 00:34:03,883
Suponha que você me bata?
512
00:34:04,146 --> 00:34:05,567
Eu não vou bater em você.
513
00:34:05,924 --> 00:34:08,077
- Oh, por favor. Vamos.
- Não tenho tempo.
514
00:34:08,668 --> 00:34:10,163
Quer dizer, você não tem coragem.
515
00:34:12,848 --> 00:34:14,798
Agora, você vai pedir
mais algum favor?
516
00:34:14,811 --> 00:34:15,989
Sim.
517
00:34:15,990 --> 00:34:17,484
Que tal jantar comigo esta noite?
518
00:34:21,016 --> 00:34:22,371
Ora, vamos. Vamos.
519
00:34:23,451 --> 00:34:24,806
Onde vamos jantar?
520
00:34:24,957 --> 00:34:27,630
- Eu nem o conheço, Sr. Borden.
- Meu nome é Borden.
521
00:34:29,119 --> 00:34:30,476
- Como vai.
- Como vai?
522
00:34:30,943 --> 00:34:33,480
Bonita, traga-me meu roteiro.
Quero estudar minhas falas.
523
00:34:34,265 --> 00:34:35,619
Bem, onde vamos jantar?
524
00:34:36,088 --> 00:34:37,991
Talvez você não tenha
notado que sou loira.
525
00:34:38,213 --> 00:34:39,694
Uma loira de Hollywood.
526
00:34:39,934 --> 00:34:41,660
Sim. eu tinha notado.
527
00:34:42,580 --> 00:34:43,935
Digamos, 8h30?
528
00:34:44,460 --> 00:34:46,499
Sinto muito, mas não gosto
de ficar entediada.
529
00:34:46,594 --> 00:34:49,217
Ah, garanto que não ficará
entediada, Srta. Evans.
530
00:34:50,211 --> 00:34:52,936
Além disso, teremos um jantar que
você contará aos seus netos.
531
00:34:52,937 --> 00:34:54,387
Esse tipo de jantar
exigiria mais
532
00:34:54,401 --> 00:34:56,122
imaginação do que
você tem, Sr. Borden.
533
00:34:56,341 --> 00:34:58,789
Oh, eu tenho muita
imaginação, senhorita Evans.
534
00:34:59,850 --> 00:35:03,259
Na verdade, estou imaginando algo
muito agradável neste momento.
535
00:35:04,818 --> 00:35:06,608
Bonita, traga-me um cigarro.
536
00:35:07,394 --> 00:35:09,272
Ouça, Que tal uma sala
de jantar privada
537
00:35:09,285 --> 00:35:10,899
no hotel? Você sabe,
só você e eu?
538
00:35:11,221 --> 00:35:12,575
Não, receio que não.
539
00:35:14,704 --> 00:35:15,945
Veja,
540
00:35:15,946 --> 00:35:17,628
estou acostumada com a
sala de jantar principal,
541
00:35:17,629 --> 00:35:19,441
com todos os outros
convidados excluídos.
542
00:35:19,531 --> 00:35:21,660
Tudo bem então. Será a
sala de jantar principal.
543
00:35:22,255 --> 00:35:23,625
O que mais você costuma ter?
544
00:35:24,530 --> 00:35:27,344
Bem... uma orquestra
de 30 integrantes.
545
00:35:27,544 --> 00:35:29,060
Isso é fácil. Algo mais?
546
00:35:29,357 --> 00:35:31,500
Bem, eu nunca janto sem...
547
00:35:31,872 --> 00:35:33,868
Um serviço de jantar de ouro.
548
00:35:34,105 --> 00:35:35,938
E decorações de orquídeas.
549
00:35:36,209 --> 00:35:39,316
Serviço de ouro. Decoração de
orquídeas. Minha ideia exatamente.
550
00:35:40,825 --> 00:35:43,164
E, claro, algo divertido para fazer.
551
00:35:45,496 --> 00:35:46,851
Bem, podemos comer.
552
00:35:47,002 --> 00:35:48,357
Algumas pessoas fazem isso.
553
00:35:48,774 --> 00:35:50,129
Tudo bem.
Nós vamos comer.
554
00:35:51,050 --> 00:35:54,138
Caviar, tartaruga de água doce,
faisão assado e champanhe.
555
00:35:55,209 --> 00:35:56,750
Claro, se for difícil de conseguir...
556
00:35:56,837 --> 00:35:58,921
Nem um pouco, senhorita Evans.
De jeito nenhum.
557
00:35:59,840 --> 00:36:02,724
Nós iremos... comeremos às 8h30.
558
00:36:03,244 --> 00:36:04,985
À meia-noite você terá me perdoado.
559
00:36:05,548 --> 00:36:07,799
À meia-noite terei esquecido você.
560
00:36:39,570 --> 00:36:41,646
Diga, quanto tempo vamos
ficar parados por aqui?
561
00:36:41,647 --> 00:36:43,141
Acho que aquele sujeito é maluco.
562
00:36:53,303 --> 00:36:55,595
Sua senhora está um pouco
atrasada, não é, Sr. Borden.
563
00:36:55,596 --> 00:36:56,950
Sim, Oscar. Sim.
564
00:37:03,101 --> 00:37:05,980
Senhor Borden. A senhorita
Evans lhe enviou este bilhete.
565
00:37:06,180 --> 00:37:07,407
Ah, obrigado.
566
00:37:12,238 --> 00:37:16,703
VOCÊ SABE O QUE
PODE FAZER COM SEU JANTAR...
567
00:37:22,119 --> 00:37:25,090
COMA!
APENAS OUTRA LOIRA DE HOLYWWOD.
568
00:37:29,439 --> 00:37:31,130
<i>Quem é? Quem é?</i>
569
00:37:31,722 --> 00:37:33,077
<i>Sou eu.
Me deixe entrar!</i>
570
00:37:36,468 --> 00:37:39,156
Não seja bobo.
Vá embora.
571
00:37:39,356 --> 00:37:41,417
Você vai abrir esta
porta ou devo arrombar?
572
00:37:41,518 --> 00:37:44,853
Vá em frente, garotinho.
Estou na cama.
573
00:37:58,588 --> 00:38:00,400
<i>Você está louco? O que
você está fazendo?</i>
574
00:38:00,555 --> 00:38:02,478
Vou levar você para jantar.
575
00:38:02,678 --> 00:38:04,601
Ah, você vai, não é?
Assim, suponho?
576
00:38:04,801 --> 00:38:06,091
A menos que você queira
se vestir depressa.
577
00:38:06,291 --> 00:38:07,823
Desculpe, não pretendo
me vestir de jeito nenhum.
578
00:38:07,847 --> 00:38:10,006
- Por mim tudo bem.
- Você não ousaria!
579
00:38:10,206 --> 00:38:11,691
Pare com isso, pare com isso.
Saia de perto de mim.
580
00:38:11,692 --> 00:38:13,060
Como você ousa!
Pare com isso!
581
00:38:13,427 --> 00:38:14,782
Deixe-me descer!
582
00:38:15,786 --> 00:38:17,381
Deixe-me descer, sim!
583
00:38:17,569 --> 00:38:20,064
Eu quero pegar algumas roupas.
Coloque-me no chão ou vou gritar.
584
00:38:20,065 --> 00:38:21,420
Vá em frente!
585
00:38:21,950 --> 00:38:23,807
Esta é uma ótima história
para os jornais.
586
00:38:24,419 --> 00:38:26,284
Você é insano. Você não
pode me levar para jantar.
587
00:38:26,297 --> 00:38:28,757
Coloque-me no chão.
Estou com frio.
588
00:38:28,957 --> 00:38:30,077
Bem, em breve cuidaremos disso.
589
00:38:30,561 --> 00:38:32,282
Aqui. Isso irá mantê-la
bem e aquecida.
590
00:38:32,523 --> 00:38:34,795
Sem destruir a deliciosa
simplicidade do seu traje.
591
00:38:35,296 --> 00:38:36,340
Agora,
592
00:38:36,341 --> 00:38:38,070
você prefere andar o
resto do caminho?
593
00:38:38,282 --> 00:38:39,637
Ou devo carregá-la?
594
00:38:39,806 --> 00:38:42,189
Ah.. você prefere ser carregada.
595
00:38:42,407 --> 00:38:43,888
Você não pode me pegar de novo.
596
00:38:44,207 --> 00:38:46,094
Você não faria isso
se eu fosse homem.
597
00:38:46,107 --> 00:38:47,201
Eu não gostaria.
598
00:38:47,202 --> 00:38:50,945
Me ponha no chão, sim! Odeio você!
Você é um porco. Me ponha no chão
599
00:38:52,224 --> 00:38:54,965
Por favor, me ponha no chão.
600
00:38:55,328 --> 00:38:58,037
- Você vai entrar gentilmente?
- Sim, eu vou.
601
00:39:00,628 --> 00:39:01,983
Eu odeio você!
602
00:39:29,987 --> 00:39:32,496
- Tudo bem, Oscar.
- Sim, Sr. Borden.
603
00:39:52,577 --> 00:39:53,648
Caviar?
604
00:39:53,649 --> 00:39:55,004
Eu não quero nenhum.
605
00:39:55,814 --> 00:39:57,169
Mas você encomendou.
606
00:39:57,790 --> 00:40:00,516
Eu não lhe disse, eu
não quero nada!
607
00:40:00,890 --> 00:40:03,522
Devo recorrer à
alimentação forçada?
608
00:40:08,261 --> 00:40:09,615
Você vai comer isso?
609
00:40:10,814 --> 00:40:12,169
Ou devo esfregar?
610
00:40:15,235 --> 00:40:17,074
Vamos, seja uma boa garota.
611
00:40:19,879 --> 00:40:21,836
Você vai comer e gostar.
Pronto, pronto.
612
00:40:22,235 --> 00:40:24,732
Essa é uma garota legal.
613
00:40:25,338 --> 00:40:27,358
Mastigue bem.
614
00:40:27,801 --> 00:40:29,446
O líder da orquestra
pergunta se há música
615
00:40:29,447 --> 00:40:31,304
que você deseja que
ele toque, Sr. Borden.
616
00:40:31,313 --> 00:40:33,226
Há algo especial que
você deseja ouvir?
617
00:40:33,326 --> 00:40:36,528
- Sim! Uma boa marcha fúnebre!
- Uma ideia encantadora.
618
00:40:36,785 --> 00:40:38,044
Você pode perguntar
a ele se ele conhece
619
00:40:38,045 --> 00:40:39,314
- uma boa marcha fúnebre?
- Sim senhor.
620
00:40:39,315 --> 00:40:41,658
- E o champanhe, Oscar.
- Sim, senhor.
621
00:40:45,654 --> 00:40:49,495
Encantador da sua parte jantar
comigo esta noite, Srta. Evans.
622
00:40:49,695 --> 00:40:51,090
Posso arrastá-la para almoçar amanhã?
623
00:40:51,637 --> 00:40:53,497
Com prazer, Sr. Borden.
624
00:40:53,697 --> 00:40:55,487
A essa altura terei uma nova
janela para você quebrar.
625
00:40:55,933 --> 00:40:58,335
Oh, agora ouça, Mary.
626
00:40:58,535 --> 00:41:00,747
Você não acha que já é hora de
você começar a ser gentil?
627
00:41:00,888 --> 00:41:02,243
Bem.
628
00:41:02,265 --> 00:41:04,221
Não é hora de você se desculpar?
629
00:41:06,516 --> 00:41:07,871
Bem, faça isso então.
630
00:41:08,491 --> 00:41:09,846
<i>Tudo bem.</i>
631
00:41:11,762 --> 00:41:13,117
Eu faço.
632
00:41:14,976 --> 00:41:16,331
Peço desculpas.
633
00:41:17,619 --> 00:41:20,020
Desculpas por me tirar da cama
e me arrastar até aqui?
634
00:41:20,376 --> 00:41:22,359
Sim, honestamente estou pedindo.
635
00:41:22,680 --> 00:41:24,813
Para provar isso a você,
vou levá-la de volta.
636
00:41:26,694 --> 00:41:28,048
Não.
637
00:41:29,027 --> 00:41:31,064
Acho que vou ficar aqui um pouco.
638
00:41:31,264 --> 00:41:33,233
Oh, bem, isso é ótimo.
639
00:41:36,362 --> 00:41:38,112
Oh, você venceu.
640
00:41:38,312 --> 00:41:41,069
Nunca tive um jantar mais
divino na minha vida.
641
00:41:41,655 --> 00:41:43,010
Nem eu.
642
00:41:45,227 --> 00:41:47,351
Você sempre foi louco?
643
00:41:47,922 --> 00:41:50,148
Ou este é apenas um
ataque recente?
644
00:41:50,504 --> 00:41:53,421
Bem, o ataque me atingiu esta
tarde no campo de Polo.
645
00:41:53,907 --> 00:41:57,553
Até aquele momento, eu era um cidadão
convencional perfeitamente são.
646
00:41:59,534 --> 00:42:03,127
O champanhe subiu à minha cabeça
e a música aos meus pés.
647
00:42:03,327 --> 00:42:05,469
Bem, isso é ótimo.
Vamos dançar?
648
00:42:07,492 --> 00:42:08,847
Lonnie.
649
00:42:09,113 --> 00:42:10,467
Sim, querida?
650
00:42:10,500 --> 00:42:13,122
Um de nós tem que ser sensato.
651
00:42:14,112 --> 00:42:16,112
Bem, não serei eu.
652
00:42:22,758 --> 00:42:23,997
Lonnie.
653
00:42:23,998 --> 00:42:25,229
Sim, querida?
654
00:42:25,230 --> 00:42:27,470
Preciso ir para casa.
655
00:42:27,826 --> 00:42:29,777
Bem, você pode ir para casa.
656
00:42:30,096 --> 00:42:31,952
Quero dizer, sozinha.
657
00:42:33,989 --> 00:42:35,966
Você não tem medo de mim, tem?
658
00:42:36,660 --> 00:42:38,015
Bem.
659
00:42:38,058 --> 00:42:40,391
Eu seria meio boba
se não tivesse.
660
00:42:44,737 --> 00:42:46,331
Ria disso.
661
00:42:46,943 --> 00:42:48,298
O que é?
662
00:42:48,522 --> 00:42:50,985
É um presente ou
você mesma pagou?
663
00:42:51,185 --> 00:42:52,984
É um anel de noivado.
664
00:42:53,184 --> 00:42:54,230
O que?
665
00:42:54,430 --> 00:42:55,628
Não pode ser possível.
666
00:42:55,828 --> 00:42:58,534
Quem será tolo o suficiente para
se casar com uma estrela do cinema?
667
00:42:58,964 --> 00:43:00,318
Lonnie Borden.
668
00:43:03,616 --> 00:43:05,493
Sr. Borden?
669
00:43:05,693 --> 00:43:08,428
Ora, ora, ora.
Que surpresa.
670
00:43:08,628 --> 00:43:10,423
- Olá Sr. Borden.
- Como vai?
671
00:43:10,623 --> 00:43:12,007
Permita-me parabenizá-lo.
672
00:43:12,207 --> 00:43:14,091
- Muito obrigado.
- E eu quero que saiba
673
00:43:14,291 --> 00:43:16,711
que Mary é uma garota muito boa.
674
00:43:16,911 --> 00:43:18,779
Eu a amo, Sr. Borden.
675
00:43:18,979 --> 00:43:20,799
Eu sou o confessor do pai dela.
676
00:43:20,999 --> 00:43:22,993
Ela me conta tudo.
677
00:43:23,262 --> 00:43:24,459
Bem.
678
00:43:24,460 --> 00:43:26,529
Quando é o casamento?
679
00:43:26,786 --> 00:43:29,883
Dentro de duas semanas,
na pequena igreja da esquina.
680
00:43:30,083 --> 00:43:31,517
Pequena igreja?
681
00:43:31,717 --> 00:43:32,902
Pequena igreja, nada.
682
00:43:33,102 --> 00:43:35,251
A maior igreja de Beverly Hills.
683
00:43:35,451 --> 00:43:36,821
Senhorita Spiegel.
684
00:43:37,021 --> 00:43:38,271
Chame todos os chefes
dos departamentos.
685
00:43:38,471 --> 00:43:39,747
Qual é o motivo da revolta?
686
00:43:39,947 --> 00:43:41,576
Olá, Mary. Alguma novidade?
687
00:43:41,776 --> 00:43:43,258
Vai ser ótimo!
688
00:43:43,624 --> 00:43:45,922
Casamentos são minha
especialidade.
689
00:43:47,536 --> 00:43:49,371
Casamento? Que casamento?
690
00:43:49,571 --> 00:43:50,831
O meu.
691
00:43:51,417 --> 00:43:53,231
Querido, você não vai
me dar os parabéns?
692
00:43:56,935 --> 00:43:59,466
Pelo que?
Isso nunca vai durar.
693
00:43:59,666 --> 00:44:00,872
O que não vai durar?
694
00:44:02,181 --> 00:44:05,179
Meu fígado e o casamento
de uma estrela de cinema.
695
00:44:05,860 --> 00:44:08,760
Sabemos que seu fígado
não vai durar, querido.
696
00:44:08,960 --> 00:44:12,501
Cavalheiros. Quero que façam
uma conferência imediata.
697
00:44:12,701 --> 00:44:16,113
E me deem uma ideia de
um casamento excelente.
698
00:44:16,361 --> 00:44:18,336
Deve ser fantástico.
699
00:44:18,536 --> 00:44:19,739
Sim, Sr. Saxe.
700
00:44:19,939 --> 00:44:22,174
Espere um minuto.
Um sim de cada vez.
701
00:44:22,374 --> 00:44:24,855
Senhorita Spiegel, ligue
para minha mãe, interurbano.
702
00:44:25,055 --> 00:44:26,099
Sim senhor.
703
00:44:26,299 --> 00:44:29,520
E se não arrecadarmos um milhão
de dólares com seu próximo filme,
704
00:44:29,720 --> 00:44:31,957
vou comprar para cada um de vocês..
705
00:44:33,511 --> 00:44:35,020
Esqueça isso.
706
00:44:35,220 --> 00:44:37,077
Eu vou esquecer a essa altura
de qualquer maneira.
707
00:45:09,099 --> 00:45:10,552
Mary, minha querida.
708
00:45:49,988 --> 00:45:52,845
Mary, jogue flores para seus fãs.
709
00:46:32,375 --> 00:46:35,362
Ei, ouçam, pessoal.
Isso não foi maravilhoso?
710
00:46:35,562 --> 00:46:37,727
Esse é o casamento mais
maravilhoso que já tivemos.
711
00:46:42,994 --> 00:46:44,699
Não foi um casamento fabuloso?
712
00:46:45,373 --> 00:46:47,831
Quebramos todos os
recordes desta igreja.
713
00:46:48,126 --> 00:46:50,809
Foi ótimo. Eu queria que
minha mãe estivesse aqui.
714
00:46:50,909 --> 00:46:52,472
Como vamos sair daqui?
715
00:46:52,572 --> 00:46:54,884
É melhor dar-lhes as más
notícias agora, Saxy.
716
00:46:55,497 --> 00:46:56,668
Aqui não, Carey.
717
00:46:56,669 --> 00:46:58,760
- Más notícias? Que más notícias?
- Bem.
718
00:46:59,187 --> 00:47:02,578
Veja, eu realmente não queria lhe
dizer isso até o último momento.
719
00:47:03,357 --> 00:47:05,370
Tenho que pedir que vocês
adiem sua lua de mel.
720
00:47:05,371 --> 00:47:06,776
Adiar? Por que?
721
00:47:07,209 --> 00:47:11,323
Bem, ontem assistimos ao último
filme de Mary e é magnífico.
722
00:47:11,829 --> 00:47:13,395
É ótimo.
Um filme perfeito.
723
00:47:13,630 --> 00:47:16,079
Mas temos que repetir
algumas pequenas tomadas.
724
00:47:16,342 --> 00:47:18,324
Mas não poderiam
esperar até eu voltar?
725
00:47:18,338 --> 00:47:19,530
Querida,
726
00:47:19,730 --> 00:47:21,349
as datas de lançamento
não esperam lua de mel.
727
00:47:21,934 --> 00:47:23,462
Bem, você não fique chateada.
728
00:47:24,151 --> 00:47:26,296
É apenas uma semana.
Duas semanas no máximo.
729
00:47:26,724 --> 00:47:30,240
Agora ouça, Mary. Aqui está o acordo.
Você faz isso por mim.
730
00:47:30,617 --> 00:47:33,046
E o que vou fazer por
você na próxima vez?
731
00:47:33,350 --> 00:47:35,446
O que você fará por
eles na próxima vez?
732
00:47:35,762 --> 00:47:37,117
Esqueça isso.
733
00:47:37,820 --> 00:47:39,193
Oh, Lonnie.
734
00:47:39,962 --> 00:47:41,652
O que nós vamos fazer?
735
00:47:42,417 --> 00:47:44,339
Suponho que não haja
nada que possamos fazer.
736
00:47:44,340 --> 00:47:47,605
Esse é o meu garoto, Lonnie!
Esse é o espírito. Esse é o espírito.
737
00:47:49,003 --> 00:47:51,277
Vou organizar tudo agora.
738
00:47:51,763 --> 00:47:53,658
Você espera aqui.
Eu vou encontrar.
739
00:47:54,789 --> 00:47:56,142
Oh, Lonnie.
740
00:47:56,143 --> 00:47:57,498
Lonnie.
741
00:47:58,226 --> 00:47:59,908
Acho que vou chorar.
742
00:48:00,415 --> 00:48:01,770
Querida.
743
00:48:11,776 --> 00:48:13,736
Obrigado pessoal.
Isso foi ótimo.
744
00:48:13,936 --> 00:48:18,291
MARY, LOONIE
PERDEM A LUA-DE-MEL
745
00:48:21,094 --> 00:48:22,720
Max Carey ficou chateado
com o casamento de
746
00:48:22,920 --> 00:48:24,736
sua estrela favorita com
um milionário do leste?
747
00:48:32,514 --> 00:48:34,482
Oh, a pressão está
me deixando louca.
748
00:48:35,214 --> 00:48:36,800
Quanto tempo mais
você vai demorar?
749
00:48:38,736 --> 00:48:40,522
Estamos prontos agora, querido.
Vamos.
750
00:48:45,575 --> 00:48:48,611
Calma todo mundo. Quieto! Isto é uma
tomada. Façam com que seja bom.
751
00:48:50,670 --> 00:48:52,674
Escutem pessoal, tirem
esses cabos da mesa.
752
00:48:53,083 --> 00:48:54,715
Silêncio. Silêncio!
753
00:49:00,669 --> 00:49:02,024
Câmera.
754
00:49:16,779 --> 00:49:20,248
<i>Fale-me de amor</i>
755
00:49:20,448 --> 00:49:25,965
<i>Diga-me coisas
ternas outra vez</i>
756
00:49:26,165 --> 00:49:30,430
<i>A tua bela fala</i>
757
00:49:30,630 --> 00:49:36,284
<i>O meu coração não
se cansa de ouvi-la</i>
758
00:49:36,484 --> 00:49:40,040
<i>Contanto que</i>
759
00:49:40,240 --> 00:49:45,266
<i>Repitas sempre estas
palavras supremas</i>
760
00:49:45,466 --> 00:49:49,559
<i>Eu te amo</i>
761
00:49:49,759 --> 00:49:54,088
<i>Sabes bem
Que no fundo não acredito</i>
762
00:49:54,288 --> 00:49:56,703
<i>Mas ainda assim,</i>
763
00:49:56,903 --> 00:50:00,077
<i>eu quero ouvir estas
palavras que adoro</i>
764
00:50:00,277 --> 00:50:03,632
<i>Sua voz com seus
sons acariciantes</i>
765
00:50:03,832 --> 00:50:06,200
<i>Que as murmura, tremendo</i>
766
00:50:06,400 --> 00:50:10,009
<i>Me embala com sua
bela história</i>
767
00:50:11,594 --> 00:50:14,789
<i>E apesar de mim,
quero acreditar.</i>
768
00:50:16,883 --> 00:50:20,352
<i>Fale-me de amor</i>
769
00:50:21,039 --> 00:50:25,966
<i>Diga-me coisas
ternas outra vez</i>
770
00:50:26,166 --> 00:50:28,602
<i>A tua bela fala</i>
771
00:50:29,872 --> 00:50:35,526
<i>O meu coração não
se cansa de ouvi-la</i>
772
00:50:35,602 --> 00:50:39,158
<i>Contanto que</i>
773
00:50:39,698 --> 00:50:44,724
<i>Repitas sempre estas
palavras supremas</i>
774
00:50:44,732 --> 00:50:49,355
<i>Eu te amo</i>
775
00:50:50,423 --> 00:50:51,778
Corta. Como foi o som?
776
00:50:52,955 --> 00:50:55,050
<i>Precisamos filmar novamente.</i>
777
00:50:56,491 --> 00:50:58,490
Se você esquecer seu
marido por um minuto...
778
00:50:58,589 --> 00:51:00,494
Você pode representar
esta cena a sério.
779
00:51:00,594 --> 00:51:02,587
Você interpreta isso
como se fossem muito ricos.
780
00:51:02,588 --> 00:51:05,489
- Tudo bem, Maxy. Você me mostra.
- Tudo bem, vou lhe mostrar.
781
00:51:06,404 --> 00:51:08,762
Agora quando você começa
aqui com o homem na mesa...
782
00:51:09,118 --> 00:51:10,704
Você não coloca o suficiente nisso.
783
00:51:10,992 --> 00:51:12,668
Você deve se entregar, ir mais longe.
784
00:51:12,925 --> 00:51:14,279
Meio que construí-lo.
785
00:51:16,516 --> 00:51:17,725
Puxa, querido, me
desculpe por ter
786
00:51:17,726 --> 00:51:19,333
deixado você esperando
todo esse tempo.
787
00:51:19,334 --> 00:51:21,800
Qual foi a ideia de dizer que
você terminaria às 8 horas?
788
00:51:21,801 --> 00:51:23,156
Aqui está, quase meia-noite.
789
00:51:27,824 --> 00:51:29,499
Agora querido, não
fique mal-humorado.
790
00:51:30,503 --> 00:51:32,346
Estarei com você
em alguns minutos.
791
00:51:43,865 --> 00:51:46,400
Diga, você acha que estou
fazendo isso porque gosto?
792
00:51:48,177 --> 00:51:50,526
Se você conseguir esquecer seu
marido por alguns minutos.
793
00:51:50,527 --> 00:51:52,754
Talvez possamos terminar
esta cena e ir para casa.
794
00:51:52,979 --> 00:51:55,023
Bem, agora é tarde demais
para ir ao teatro.
795
00:51:55,268 --> 00:51:57,783
Bem, você tem uma chance
de ver o último ato.
796
00:51:58,274 --> 00:52:00,403
Talvez lhe fizesse bem ver
uma atriz competente.
797
00:52:00,633 --> 00:52:01,721
Ei,
798
00:52:01,921 --> 00:52:03,561
é necessário insultar a Srta.
Evans, Sr. Carey?
799
00:52:03,709 --> 00:52:05,862
Pessoas de fora não são
permitidas no set.
800
00:52:06,319 --> 00:52:10,165
Por que não me deixa dirigir a
Srta. Evans e você é o Sr. Evans?
801
00:52:10,862 --> 00:52:13,082
Isso será tudo por esta noite, Max.
Vamos, Lonnie.
802
00:52:17,604 --> 00:52:21,374
Que diretor descobriu que uma estrela
loira famosa teve uma pequena
803
00:52:21,574 --> 00:52:25,401
discussão com seu novo marido quando
ele visitou o set? E por quê?
804
00:52:25,601 --> 00:52:26,972
Vocês, autores,
deveriam ser capazes de
805
00:52:27,172 --> 00:52:28,393
contar uma história em
cinquenta palavras.
806
00:52:28,512 --> 00:52:31,913
Se você não consegue contá-la em
50 palavras, não é uma boa história.
807
00:52:32,165 --> 00:52:34,702
Quem disse que é uma boa história?
Você comprou, não foi?
808
00:52:34,949 --> 00:52:37,079
Toda a história da
criação foi escrita
809
00:52:37,093 --> 00:52:39,180
com 300 palavras no
Livro do Gênesis.
810
00:52:39,667 --> 00:52:41,827
Gênesis. Aí está o cara que
você deveria contratar.
811
00:52:41,828 --> 00:52:44,293
Senhorita Evans, o que
achou da história?
812
00:52:44,493 --> 00:52:45,727
Não acho que eu deveria
morrer no quarto rolo.
813
00:52:45,728 --> 00:52:47,178
Você concorda
comigo, amor?
814
00:52:47,242 --> 00:52:48,791
Com certeza, e além disso...
815
00:52:48,805 --> 00:52:50,958
Agora, o que você
sabe sobre filmes?
816
00:52:51,420 --> 00:52:55,182
Sr. Saxe, temos que
fazer esta história?
817
00:52:55,382 --> 00:52:56,470
O que há de errado com isso?
818
00:52:56,670 --> 00:52:57,795
Bem, eu tenho um bebê.
819
00:52:57,995 --> 00:53:00,335
Não acho que deveria ter um bebê
em todos os filmes que faço.
820
00:53:00,337 --> 00:53:03,811
Bem, Mary, esse bebê é diferente.
Você vai se casar primeiro.
821
00:53:09,418 --> 00:53:12,215
Pessoal, esperem um minuto!
Pessoal! Esperem um minuto.
822
00:53:12,415 --> 00:53:13,945
- Eu tive uma ideia.
- Não.
823
00:53:14,273 --> 00:53:16,372
Vamos jogar tudo pela janela.
824
00:53:17,643 --> 00:53:20,325
Querida, sente-se aqui ao sol.
Fará mais bem.
825
00:53:20,525 --> 00:53:23,047
Não a deixe ao sol. A pele dela não
aguenta. Você não sabe aqui como eu.
826
00:53:23,356 --> 00:53:25,605
Ao sol, ela se transformará
em uma uva passa.
827
00:53:25,874 --> 00:53:28,836
Eu gosto da história do Reino Mítico.
O que você acha, Max?
828
00:53:29,176 --> 00:53:31,243
Bem, eu me recuso a dirigir
qualquer um deles.
829
00:53:31,561 --> 00:53:32,916
Você se recusa a dirigir?
830
00:53:33,213 --> 00:53:35,120
Você deveria se recusar a
dirigir qualquer coisa.
831
00:53:35,121 --> 00:53:36,728
Por que você não pede
para alguém ler essas
832
00:53:36,729 --> 00:53:38,495
histórias para você
antes de comprá-las?
833
00:53:38,917 --> 00:53:40,534
Eu sei ler.
Eu sei ler!
834
00:53:40,834 --> 00:53:42,189
É uma ótima história.
835
00:53:42,261 --> 00:53:44,390
Você produz mais uma
história do Reino
836
00:53:44,403 --> 00:53:46,270
Mítico e será um
produtor mítico.
837
00:53:46,486 --> 00:53:48,531
Agora jogue isso no cinzeiro...
838
00:53:48,803 --> 00:53:50,751
Ou arrume algum outro
idiota para dirigi-lo.
839
00:53:51,103 --> 00:53:52,643
Não conheço nenhum outro "idiota".
840
00:54:02,075 --> 00:54:05,160
- Lonnie. Onde você vai, Lonnie?
- Só estou saindo para uma pausa.
841
00:54:05,477 --> 00:54:07,496
Você não está irritado
com nada, está?
842
00:54:07,510 --> 00:54:08,865
Não, não.
843
00:54:10,865 --> 00:54:13,674
Você vai ficar aqui e esperar até
que eu pense em uma resposta.
844
00:54:13,770 --> 00:54:15,488
Não consigo ficar
acordado tanto tempo.
845
00:54:15,489 --> 00:54:17,563
- Você me deixa doente.
- Sr. Carey.
846
00:54:17,800 --> 00:54:20,232
Meus pais acham que tenho
habilidade para cinema.
847
00:54:20,572 --> 00:54:22,011
Quero mostrar uma
coisa a todos vocês.
848
00:54:22,211 --> 00:54:24,182
- O quê?
- Eu posso cantar. Ouça.
849
00:54:24,382 --> 00:54:28,188
<i>Tudo de mim. Por que
não levar tudo de mim</i>
850
00:54:36,462 --> 00:54:38,730
- O que você está lendo?
- Emily Post.
851
00:54:39,847 --> 00:54:41,318
Diz como fazer tudo.
852
00:54:42,157 --> 00:54:43,512
Quais garfos usar.
853
00:54:43,653 --> 00:54:47,344
Como falar com o Príncipe de Gales.
Vou aprender tudo de cor.
854
00:54:48,296 --> 00:54:49,650
Você é um encanto.
855
00:54:51,011 --> 00:54:52,844
Oh, Lonnie, Lonnie.
856
00:54:53,378 --> 00:54:56,764
- Há tantas coisas que não sei.
- O que você não sabe?
857
00:54:57,133 --> 00:55:00,890
Veja esta casa, por exemplo.
Achei maravilhosa. E você não.
858
00:55:01,206 --> 00:55:04,541
E... estou começando a ver
as coisas do seu jeito.
859
00:55:04,741 --> 00:55:06,010
Ah, não seja boba.
860
00:55:06,367 --> 00:55:07,682
Quem vai ver isso?
861
00:55:07,683 --> 00:55:11,052
Ninguém além do Sr. Carey e do
Sr. Saxe e pessoas do estúdio.
862
00:55:12,112 --> 00:55:14,296
E eles não contam, não acha?
863
00:55:14,496 --> 00:55:17,298
Bem, eles não são exatamente
meticulosos com essas coisas.
864
00:55:17,498 --> 00:55:19,114
"Como garotas.."
865
00:55:19,314 --> 00:55:20,404
Eles são meus amigos,
Lonnie, e você não
866
00:55:20,405 --> 00:55:21,946
precisa ser tão
arrogante com eles.
867
00:55:23,459 --> 00:55:25,402
Afinal, querida, você
pode trabalhar com eles.
868
00:55:25,403 --> 00:55:27,342
Mas você precisa fazer
deles amigos íntimos?
869
00:55:27,343 --> 00:55:29,191
Eu não preciso. Faço
isso porque gosto
870
00:55:29,205 --> 00:55:30,825
deles. Eles são
gentis e humanos.
871
00:55:31,165 --> 00:55:33,192
E não tão superiores.
872
00:55:59,741 --> 00:56:01,096
Querida.
873
00:56:05,456 --> 00:56:07,827
Oh, não vamos brigar por nada.
874
00:56:10,145 --> 00:56:11,500
Oh, Lonnie.
875
00:56:12,734 --> 00:56:14,639
Vou aprender sobre tudo.
876
00:56:14,839 --> 00:56:16,164
Honestamente, eu vou.
877
00:56:16,364 --> 00:56:18,004
Você não terá vergonha de mim.
878
00:56:18,284 --> 00:56:20,252
Meu amor.
879
00:56:25,320 --> 00:56:27,294
Oh, senhorita Evans.
880
00:56:27,544 --> 00:56:30,007
a senhora da revista
de fãs está aqui.
881
00:56:30,207 --> 00:56:32,450
Ela quer aquela entrevista
sobre sua vida amorosa.
882
00:56:33,881 --> 00:56:35,924
Tudo bem, Bonita.
883
00:56:36,124 --> 00:56:38,254
- Diga a ela que já vou.
- Tudo bem, querida.
884
00:56:44,695 --> 00:56:48,089
Mas pensei que íamos jogar
tênis com os Rhinehearts.
885
00:56:50,254 --> 00:56:52,389
Oh, querido. Eu esqueci.
886
00:56:52,589 --> 00:56:55,327
Sinto muito, mas ela
é muito importante.
887
00:56:55,527 --> 00:56:57,112
Vou telefonar e explicar.
888
00:56:57,312 --> 00:56:58,376
Você vai me perdoar?
889
00:56:58,941 --> 00:57:00,296
Sim.
890
00:57:00,801 --> 00:57:02,156
Aqui, abotoe para mim.
891
00:57:05,595 --> 00:57:06,896
Não?
892
00:57:06,897 --> 00:57:08,741
Eu sei.
Muito chamativo?
893
00:57:09,430 --> 00:57:10,785
Agora são roupas novas.
894
00:57:11,189 --> 00:57:12,544
Veja, estou aprendendo.
895
00:57:13,692 --> 00:57:16,196
Vamos lá. Ela quer
ver você também.
896
00:57:16,396 --> 00:57:17,205
Ah, ela não quer me ver.
897
00:57:17,405 --> 00:57:18,866
Sim, por favor, querido.
Eu prometi.
898
00:57:19,066 --> 00:57:19,593
Eu não me importo com
o que você prometeu..
899
00:57:19,594 --> 00:57:21,914
- Por favor, querido.
- Absolutamente, eu não..
900
00:57:23,196 --> 00:57:26,032
<i>Eu não ligo para o que você prometeu.
Eu não vou entrar.</i>
901
00:57:26,232 --> 00:57:28,451
<i>- Por favor, amor.
- Absolutamente não.</i>
902
00:57:28,651 --> 00:57:29,997
- Pobre querido.
- Não.
903
00:57:30,456 --> 00:57:31,811
Não.
904
00:57:42,317 --> 00:57:43,672
<i>Como vai.</i>
905
00:57:44,262 --> 00:57:46,409
Como vai, senhorita Dupont.
906
00:57:48,339 --> 00:57:50,501
Nossa, que lugar lindo.
907
00:57:50,701 --> 00:57:53,341
- Esse é meu marido.
- Como vai, Sr. Borden.
908
00:57:53,541 --> 00:57:54,563
Como vai.
909
00:57:54,763 --> 00:57:56,029
Não imaginei que
você fosse tão bonito.
910
00:57:56,518 --> 00:57:58,562
Que casal de amantes.
911
00:57:58,762 --> 00:58:01,753
Devo ter uma fotografia de vocês
olhando um para o outro assim.
912
00:58:03,745 --> 00:58:05,808
- Bem, vamos sentar.
- Obrigado.
913
00:58:06,008 --> 00:58:07,265
Vamos, Lonnie.
914
00:58:09,740 --> 00:58:11,175
Claro que sabe, Srta. Evans,
915
00:58:11,275 --> 00:58:12,799
estou escrevendo uma
série de artigos sobre
916
00:58:12,800 --> 00:58:14,476
a vida amorosa das
estrelas do cinema.
917
00:58:14,697 --> 00:58:16,826
E quero sua vida amorosa
para o número de abril.
918
00:58:17,048 --> 00:58:18,634
Você quer o que?
919
00:58:19,487 --> 00:58:21,183
Agora, claro, você
não se importa em
920
00:58:21,197 --> 00:58:23,229
responder apenas algumas
perguntas íntimas?
921
00:58:24,271 --> 00:58:26,557
Claro, eu sei que você
se casou por amor.
922
00:58:26,757 --> 00:58:29,770
Mas foi um amor sensato, gentil,
923
00:58:29,970 --> 00:58:32,225
ou foi cego, apaixonado..
924
00:58:32,425 --> 00:58:34,278
...tipo de amor?
925
00:58:36,470 --> 00:58:38,620
Bem, eu não sei.
Suponho que foi.
926
00:58:38,820 --> 00:58:41,140
Bem, devo dizer que
foi do tipo Oomph.
927
00:58:41,393 --> 00:58:42,748
Isso é bom.
928
00:58:42,939 --> 00:58:46,394
<i>Agora, você está planejando
ter uma família?</i>
929
00:58:46,594 --> 00:58:48,028
Espero que algum dia.
930
00:58:48,228 --> 00:58:51,282
Que doce. Que interessante.
931
00:58:53,532 --> 00:58:55,963
Vocês tem quartos separados?
932
00:58:56,279 --> 00:58:57,346
Não.
933
00:58:57,347 --> 00:58:59,940
Então, devo ter uma
fotografia do seu quarto.
934
00:59:00,140 --> 00:59:02,007
Agora, senhorita Evans, diga-me.
935
00:59:02,207 --> 00:59:04,103
Até onde você acha que
uma esposa deveria
936
00:59:04,303 --> 00:59:05,596
ir para manter o amor do marido?
937
00:59:06,096 --> 00:59:07,853
Bem.
938
00:59:08,053 --> 00:59:09,647
Eu sei que eu mesmo iria longe.
939
00:59:10,090 --> 00:59:12,355
O que acha que um marido
deveria fazer para
940
00:59:12,555 --> 00:59:13,989
manter o amor de uma
esposa, Sr. Borden?
941
00:59:14,189 --> 00:59:15,842
Eu realmente não tenho a menor ideia.
942
00:59:16,442 --> 00:59:18,267
Suponha que você me diga.
943
00:59:18,992 --> 00:59:20,890
Nunca fui marido.
944
00:59:21,090 --> 00:59:23,614
Isto me lembra. Você
tem uma fotografia
945
00:59:23,814 --> 00:59:25,424
mostrando seu
físico maravilhoso?
946
00:59:25,624 --> 00:59:26,898
Não.
947
00:59:27,098 --> 00:59:29,612
Não, mas tenho o meu apêndice
numa garrafa no outro quarto.
948
00:59:29,812 --> 00:59:31,458
Talvez queira fotografar ele.
949
00:59:33,481 --> 00:59:35,455
Ele foi buscá-lo?
950
00:59:35,655 --> 00:59:36,803
Não.
951
00:59:36,896 --> 00:59:38,836
Eu não acho.
952
00:59:57,578 --> 00:59:58,933
Senhorita Spiegel.
953
00:59:59,079 --> 01:00:00,434
<i>Sim, senhor?</i>
954
01:00:00,796 --> 01:00:02,490
Alguma notícia de Carey?
955
01:00:02,733 --> 01:00:04,087
<i>Não senhor.</i>
956
01:00:05,306 --> 01:00:06,912
Você ligou para todos os hospitais?
957
01:00:07,175 --> 01:00:08,390
<i>Sim, senhor.</i>
958
01:00:08,391 --> 01:00:09,745
E o necrotério?
959
01:00:09,958 --> 01:00:11,313
<i>Sim, senhor.</i>
960
01:00:11,744 --> 01:00:13,647
Bem, ele não está morto,
de qualquer forma.
961
01:00:16,108 --> 01:00:18,729
Senhor Saxe, Senhor Saxe.
Posso falar com o senhor um minuto?
962
01:00:18,730 --> 01:00:20,748
Olá, Mary. Entre. Claro.
963
01:00:22,293 --> 01:00:23,648
Senhor Saxe,
964
01:00:23,685 --> 01:00:25,064
o Hollywood Mirror diz
que o senhor contratou
965
01:00:25,065 --> 01:00:26,725
outra pessoa para terminar
o filme de Carey.
966
01:00:26,726 --> 01:00:29,207
Sim. E pela primeira vez o
Hollywood Mirror está certo.
967
01:00:30,371 --> 01:00:32,160
Mas isso vai partir seu coração.
968
01:00:32,551 --> 01:00:33,905
Uh, hein,
969
01:00:34,179 --> 01:00:36,064
E se eu não fizer isso,
partirei meu coração.
970
01:00:36,065 --> 01:00:37,420
E minha carteira também.
971
01:00:38,423 --> 01:00:39,926
Devo pagar para que toda
a companhia durante
972
01:00:39,927 --> 01:00:41,577
uma semana inteira não
possa fazer nada,
973
01:00:41,578 --> 01:00:42,933
enquanto Carey fica bêbado?
974
01:00:43,889 --> 01:00:45,243
Onde ele está agora?
975
01:00:46,816 --> 01:00:48,810
Você está me perguntando
onde ele está agora?
976
01:00:49,009 --> 01:00:52,392
Tenho feito a mesma pergunta ao mundo
inteiro há uma semana inteira.
977
01:00:53,323 --> 01:00:56,087
Ninguém sabe onde ele está.
E além do mais, eu não me importo.
978
01:00:56,447 --> 01:00:58,259
Eu vou encontrá-lo.
Eu o trarei de volta.
979
01:00:59,600 --> 01:01:01,094
Mary, isso não vai adiantar nada.
980
01:01:01,742 --> 01:01:04,159
Desta vez eu o demiti para sempre
e estou falando sério.
981
01:01:04,160 --> 01:01:05,515
Oh, mas Sr. Saxe.
982
01:01:07,476 --> 01:01:10,044
Se Carey alguma vez precisou
da sua ajuda, é agora.
983
01:01:11,401 --> 01:01:12,760
Ele tem sido um ótimo diretor.
984
01:01:13,085 --> 01:01:14,440
E ele pode ser novamente.
985
01:01:15,264 --> 01:01:17,030
Mas se expulsá-lo,
isso acabará com ele.
986
01:01:17,387 --> 01:01:18,511
É?
987
01:01:18,512 --> 01:01:20,324
E se eu não fizer isso
vai acabar comigo.
988
01:01:21,096 --> 01:01:22,451
Ouça, Mary.
989
01:01:22,654 --> 01:01:24,009
Minha querida,
990
01:01:24,669 --> 01:01:28,301
deixei que o sentimento interferisse
no meu bom senso por muito tempo.
991
01:01:29,013 --> 01:01:30,735
Além disso, ninguém
sabe onde ele está.
992
01:01:30,982 --> 01:01:32,698
E o filme tem que continuar.
993
01:01:34,286 --> 01:01:35,640
Eu vou encontrá-lo.
994
01:01:36,548 --> 01:01:37,903
Mary.
995
01:01:37,934 --> 01:01:39,289
Se ele estiver na prisão,
996
01:01:39,497 --> 01:01:40,851
eu vou pagar a fiança dele.
997
01:01:40,936 --> 01:01:42,424
Mas eu o quero em seu trabalho.
998
01:01:42,688 --> 01:01:44,454
Estou lhe dizendo e
estou falando sério.
999
01:01:47,573 --> 01:01:50,515
Hollywood está se preparando
para descobrir onde uma
1000
01:01:50,715 --> 01:01:53,714
certa estrela loira encontrará
seu diretor errante.
1001
01:01:53,914 --> 01:01:56,615
A jovem passou os últimos
dois dias vasculhando
1002
01:01:56,815 --> 01:01:59,399
sem sucesso os bares e
pubs de Los Angeles.
1003
01:02:01,805 --> 01:02:03,159
Pasquim imundo!
1004
01:02:04,587 --> 01:02:06,723
Não sei como eles descobrem
tudo o que eu faço.
1005
01:02:07,619 --> 01:02:08,957
Esse é o trabalho deles.
Afinal, você
1006
01:02:08,958 --> 01:02:10,771
está no centro das
atenções de Hollywood.
1007
01:02:11,408 --> 01:02:13,785
Você sabe que tudo o
que você faz e diz
1008
01:02:13,798 --> 01:02:16,007
é discutido e exagerado
nos jornais.
1009
01:02:16,320 --> 01:02:18,203
E nas revistas e nos estúdios.
1010
01:02:18,893 --> 01:02:20,928
Afinal, você pode pensar
em mim e nas aparências.
1011
01:02:20,929 --> 01:02:22,284
Aparências.
1012
01:02:22,609 --> 01:02:25,019
Lonnie, você não entende
que Carey foi demitido?
1013
01:02:26,718 --> 01:02:28,562
Não vou deixá-lo rolar
pelas sarjetas,
1014
01:02:28,662 --> 01:02:31,470
onde todos os seus amigos do bom
tempo possam vê-lo e rir dele.
1015
01:02:31,578 --> 01:02:33,304
Bem, ele mesmo causou isso.
1016
01:02:33,404 --> 01:02:35,190
Eu não ligo.
Eu não vou abandoná-lo.
1017
01:02:36,615 --> 01:02:38,109
Ele me deu minha primeira chance.
1018
01:02:38,334 --> 01:02:39,689
Você está abandonando a mim.
1019
01:02:39,703 --> 01:02:41,967
Não tenho privacidade,
nem mesmo uma vida familiar.
1020
01:02:42,895 --> 01:02:44,288
Você não poderia
deixar seus assuntos
1021
01:02:44,289 --> 01:02:45,957
no estúdio e não
arrastá-los para casa?
1022
01:02:45,958 --> 01:02:48,139
Talvez seja melhor se eu
mesma ficar no estúdio.
1023
01:02:48,239 --> 01:02:49,594
Não seja desagradável.
1024
01:02:49,643 --> 01:02:51,790
Oh, Lonnie, não estou
sendo desagradável.
1025
01:02:52,713 --> 01:02:54,268
Estou cansada de discutir.
1026
01:02:55,182 --> 01:02:58,143
Às vezes parece que a vida é
apenas uma grande discussão.
1027
01:03:01,204 --> 01:03:02,608
Eu não queria ser desagradável.
1028
01:03:03,487 --> 01:03:05,390
- Você sabe o que estive pensando?
- O que?
1029
01:03:05,824 --> 01:03:07,185
Vamos fazer uma viagem para o Leste?
1030
01:03:09,736 --> 01:03:11,091
O que foi isso?
1031
01:03:12,558 --> 01:03:13,912
Carey.
1032
01:03:36,632 --> 01:03:38,951
Ei escute. Calma, velho.
Queremos ir dormir.
1033
01:03:39,449 --> 01:03:41,379
Essa não é a maneira de
lidar com ele, querido.
1034
01:03:41,380 --> 01:03:42,735
<i>Deixe entrar um pouco de sol.</i>
1035
01:03:43,428 --> 01:03:46,423
Tenho algo muito importante
para lhe contar.
1036
01:03:46,623 --> 01:03:48,241
Bem, o que é?
1037
01:03:48,441 --> 01:03:49,441
Nada.
1038
01:03:49,442 --> 01:03:50,861
Agora vá para casa, velho.
1039
01:03:51,666 --> 01:03:54,961
Não me chame de velho ou
vou queimar sua casa.
1040
01:03:55,359 --> 01:03:56,573
Viu?
1041
01:03:56,574 --> 01:03:58,887
Vê isso? Bem, acho que farei
isso de qualquer maneira.
1042
01:03:58,888 --> 01:04:00,882
Max, agora pare com isso.
Max, não seja tolo.
1043
01:04:01,079 --> 01:04:02,434
Max, pare com isso, sim!
1044
01:04:02,898 --> 01:04:04,516
Max, pare com isso. Max.
1045
01:04:04,968 --> 01:04:07,044
- Você vai se comportar?
- Queremos dormir.
1046
01:04:07,522 --> 01:04:08,522
Max.
1047
01:04:08,722 --> 01:04:09,866
O que? Você vai me deixar entrar?
1048
01:04:09,868 --> 01:04:11,543
Sim. Dê a volta até
a porta da frente.
1049
01:04:11,706 --> 01:04:14,302
- A esta hora da manhã?
- É a única maneira de lidar com ele.
1050
01:04:14,303 --> 01:04:15,658
Bonita!
1051
01:04:16,444 --> 01:04:17,660
Bonita.
1052
01:04:17,661 --> 01:04:19,793
Coloque o Sr. Carey na cama
no quarto de hóspedes.
1053
01:04:19,794 --> 01:04:21,204
Sim, senhora.
Tudo bem, eu vou.
1054
01:04:22,393 --> 01:04:23,922
- Olá, Bonita.
- Olá, Sr. Carey.
1055
01:04:24,156 --> 01:04:25,363
Eu estou bem.
1056
01:04:25,364 --> 01:04:26,504
- Agora venha.
- Eu estou bem.
1057
01:04:26,505 --> 01:04:28,172
Vou levar você para a cama.
1058
01:04:32,745 --> 01:04:34,239
Estou interrompendo alguma coisa?
1059
01:04:36,568 --> 01:04:39,899
Pensei muito e não consigo pensar
mais. Onde está sua bebida?
1060
01:04:39,998 --> 01:04:41,353
Isto não é uma boate.
1061
01:04:41,433 --> 01:04:43,913
Seja um bom menino,
Max, e vá para a cama.
1062
01:04:44,134 --> 01:04:45,214
Não estou com sono.
1063
01:04:45,215 --> 01:04:47,118
Você pode me fazer um
favor e ir para casa?
1064
01:04:47,824 --> 01:04:50,638
Mary, você se importa se eu
falar a sério por um momento?
1065
01:04:50,862 --> 01:04:52,109
Max, vá para a cama.
1066
01:04:52,110 --> 01:04:54,883
Tenho algo de grande interesse
para contar a vocês dois. Bem...
1067
01:04:54,983 --> 01:04:57,494
Talvez você se sentisse mais
confortável se viesse para esta cama?
1068
01:04:57,495 --> 01:04:59,398
Agora, Lonnie, isso
está indo longe demais.
1069
01:05:00,885 --> 01:05:03,656
Eu não o culpo. Ele não
entende pessoas como nós.
1070
01:05:04,011 --> 01:05:05,830
Mary, devo lhe dar
alguns bons conselhos.
1071
01:05:06,030 --> 01:05:07,031
Max, por favor..
1072
01:05:07,033 --> 01:05:08,497
Espere um minuto. Ouça.
Você também pode ouvir
1073
01:05:08,498 --> 01:05:09,989
Talvez isso
lhe faça muito bem.
1074
01:05:09,990 --> 01:05:13,030
Max, por favor, saia daqui.
Lonnie não acha isso engraçado.
1075
01:05:13,221 --> 01:05:15,078
Bem, nada é engraçado
para aquele pássaro.
1076
01:05:17,142 --> 01:05:18,977
Lonnie... onde você está indo?
1077
01:05:19,381 --> 01:05:20,735
Vou para o mais
longe possível de
1078
01:05:20,736 --> 01:05:22,412
Hollywood e de todos
os seus internos.
1079
01:05:22,993 --> 01:05:25,481
- Não seja absurdo.
- Deixe ele ir. Ele voltará.
1080
01:05:26,871 --> 01:05:29,171
Eu não vou voltar. Estou
farto deste tipo de vida.
1081
01:05:29,728 --> 01:05:31,553
Eu deveria ter imaginado
desde o início.
1082
01:05:32,143 --> 01:05:33,955
O que quer dizer com
você não vai voltar?
1083
01:05:33,989 --> 01:05:35,845
Quero dizer, não vivemos
no mesmo mundo.
1084
01:05:36,068 --> 01:05:37,842
Certo. No mundo em
que vivo as pessoas
1085
01:05:37,855 --> 01:05:39,321
são seres humanos. Não esnobes!
1086
01:05:39,578 --> 01:05:41,032
Você vive em um mundo
onde as pessoas
1087
01:05:41,033 --> 01:05:42,755
são baratas e vulgares
sem saber disso.
1088
01:05:42,808 --> 01:05:45,261
E se você não fosse mesquinho
e vulgar, não aguentaria.
1089
01:05:45,361 --> 01:05:47,355
Tudo bem, se é assim que
você se sente, saia!
1090
01:05:47,698 --> 01:05:49,957
Saia. Saia! Saia!
1091
01:06:00,558 --> 01:06:03,421
Que diretor desempregado
ainda está rondando
1092
01:06:03,621 --> 01:06:06,940
o set da estrela cujas
separação ele teria causado.
1093
01:06:15,503 --> 01:06:17,157
Silêncio todo mundo.
Quietos!
1094
01:06:18,593 --> 01:06:20,507
Silêncio! Isto é uma tomada.
Silêncio!
1095
01:06:20,915 --> 01:06:22,270
Câmera.
1096
01:06:23,655 --> 01:06:25,215
Tudo bem,
vamos senhorita Evans.
1097
01:06:39,905 --> 01:06:41,109
<i>Corta!</i>
1098
01:06:41,110 --> 01:06:43,033
- Ok com o som?
- Ok com o som.
1099
01:06:46,477 --> 01:06:48,742
- Está tudo bem por enquanto?
- Isso é ótimo, Mary.
1100
01:06:48,870 --> 01:06:50,660
Tem certeza que não
quer que eu faça de novo?
1101
01:06:50,661 --> 01:06:52,111
Não, você só tem
mais duas cenas.
1102
01:06:52,204 --> 01:06:53,764
- Olá, Max.
- Olá Bill.
1103
01:06:53,964 --> 01:06:55,066
Emily, me dê meu roteiro.
1104
01:06:55,266 --> 01:06:57,915
Oh, depois disso, vou
aquecer minha chuva.
1105
01:06:58,173 --> 01:07:00,479
Fervendo, só o que chamam de café.
1106
01:07:00,809 --> 01:07:03,408
Está quente. Jimmy, me dê as falas
da última cena, sim.
1107
01:07:03,748 --> 01:07:06,103
- Como você está, Jimmy?
- Olá, Sr. Carey. Bom vê-lo.
1108
01:07:06,173 --> 01:07:07,663
Sou apenas um visitante
aqui esta noite.
1109
01:07:07,664 --> 01:07:09,543
Eu queria que estivesse
fazendo esse filme.
1110
01:07:09,544 --> 01:07:12,109
Ele está fazendo um trabalho muito
melhor do que eu poderia fazer.
1111
01:07:12,110 --> 01:07:14,076
- Tome um café.
- Sim, muito obrigado.
1112
01:07:17,030 --> 01:07:18,591
Uma bela vista, Carey.
1113
01:07:19,050 --> 01:07:20,404
Sempre bêbado.
1114
01:07:20,907 --> 01:07:22,262
Senhor Saxe.
1115
01:07:22,391 --> 01:07:23,890
Vamos dar-lhe outra oportunidade.
1116
01:07:25,380 --> 01:07:26,735
Sem chance.
1117
01:07:28,147 --> 01:07:29,686
Uma vez bêbado,
sempre bêbado.
1118
01:07:34,937 --> 01:07:39,300
Você ficará feliz em saber que
não sou mais o Sr. Mary Evans.
1119
01:07:39,500 --> 01:07:45,391
Você agora é livre, branca e tem 21 anos.
Divórcio concedido hoje. Lonny Borden.
1120
01:07:49,834 --> 01:07:51,872
Tudo bem para a próxima
cena, senhorita Evans.
1121
01:07:52,117 --> 01:07:54,563
Senhorita Evans, estaremos prontos
quando você estiver.
1122
01:07:57,476 --> 01:07:58,831
Tudo bem, Jimmy.
1123
01:07:59,034 --> 01:08:00,389
Eu já vou.
1124
01:08:12,240 --> 01:08:13,651
Qual é o problema, querida?
1125
01:08:25,059 --> 01:08:26,413
Tudo bem.
1126
01:08:27,707 --> 01:08:30,133
Ele nunca gostou de
você de qualquer forma.
1127
01:08:30,703 --> 01:08:32,615
Você será feliz.
1128
01:08:32,856 --> 01:08:34,211
Feliz?
1129
01:08:34,653 --> 01:08:36,028
Claro que estou feliz.
1130
01:08:36,730 --> 01:08:39,037
Por que eu não deveria estar feliz?
1131
01:08:43,724 --> 01:08:46,278
Vou ter um bebê em setembro.
1132
01:08:47,236 --> 01:08:48,591
Querida.
1133
01:08:54,442 --> 01:08:56,268
Será uma bênção.
1134
01:09:04,087 --> 01:09:06,427
Será que a amiga da América
está virando uma esnobe?
1135
01:09:06,627 --> 01:09:09,066
Embora tenha um ano de idade,
o único filho de Mary Evans
1136
01:09:09,266 --> 01:09:12,409
nunca teve sua foto tirada...
para publicação.
1137
01:09:16,898 --> 01:09:18,253
<i>Mamãe!</i>
1138
01:09:23,283 --> 01:09:24,638
Mamãe.
1139
01:09:27,324 --> 01:09:28,679
Mamãe.
1140
01:09:29,369 --> 01:09:31,186
Olhe, um bebê.
1141
01:09:31,386 --> 01:09:34,356
Oh, olhe para o meu garoto.
1142
01:09:34,556 --> 01:09:35,684
Venha para sua mamãe.
1143
01:09:35,884 --> 01:09:37,302
Vamos, vamos procurar Peter Rabbit.
1144
01:09:37,502 --> 01:09:39,286
Vamos! Vamos.
1145
01:09:39,486 --> 01:09:42,171
Oh, você é um menino tão crescido.
Ele tem sido um bom menino, Nana?
1146
01:09:42,371 --> 01:09:43,447
Sim, senhora.
1147
01:09:43,647 --> 01:09:44,718
Venha, vamos dar
um beijo no Sr. Saxe.
1148
01:09:45,908 --> 01:09:48,593
Aqui estamos. Agora você
sabe o que vamos fazer?
1149
01:09:48,793 --> 01:09:50,223
Você foi um bom menino e vamos
1150
01:09:50,423 --> 01:09:51,497
procurar o que o
coelhinho nos deixou.
1151
01:09:51,697 --> 01:09:54,410
Sim, o coelho nos deixou
muitas surpresas.
1152
01:09:54,610 --> 01:09:57,310
Venha, vamos. Onde você acha que
aquele coelho poderia tê-las deixado?
1153
01:09:57,510 --> 01:09:58,593
Onde você acha que
aquele coelho poderia
1154
01:09:58,594 --> 01:10:00,043
ter deixado alguma coisa? Vamos.
1155
01:10:00,106 --> 01:10:01,901
Vamos procurar.
1156
01:10:02,001 --> 01:10:04,181
Você acha que está aqui embaixo?
Vamos dar uma olhada aqui embaixo.
1157
01:10:04,182 --> 01:10:07,326
Vamos dar uma olhada aqui embaixo.
Está aí? Não, não vejo nada aí.
1158
01:10:07,571 --> 01:10:09,038
Venha para o outro lado.
1159
01:10:09,137 --> 01:10:11,047
Alguma coisa aí? Não.
1160
01:10:11,247 --> 01:10:13,107
Onde você acha que aquele coelho
poderia ter deixado tudo?
1161
01:10:13,306 --> 01:10:14,665
Onde você acha?
1162
01:10:16,623 --> 01:10:18,014
Esse é o meu garoto.
1163
01:10:18,391 --> 01:10:20,150
Não é lindo?
1164
01:10:20,350 --> 01:10:21,983
- Olhe para isso.
- Ele não é um ótimo garoto?
1165
01:10:22,449 --> 01:10:23,804
Agora você carrega.
1166
01:10:24,218 --> 01:10:26,092
Mamãe vai te ajudar.
Vamos.
1167
01:10:26,448 --> 01:10:29,186
Muito em breve teremos um
novo amante das telas, não é?
1168
01:10:30,117 --> 01:10:32,464
Vamos, me pergunto
onde eles podem estar.
1169
01:10:33,140 --> 01:10:35,383
Você acha que eles estão
debaixo daquela cadeira? Não.
1170
01:10:35,384 --> 01:10:37,461
Ah, olhe, Jackie.
1171
01:10:37,661 --> 01:10:38,890
Olhe aí embaixo.
1172
01:10:39,090 --> 01:10:40,380
Olhe aí embaixo.
1173
01:10:40,580 --> 01:10:41,783
Não é adorável?
1174
01:10:44,435 --> 01:10:46,848
Isto acabou de chegar
para Jackie, Srta. Evans.
1175
01:10:47,048 --> 01:10:48,107
Oh, obrigado.
1176
01:10:48,319 --> 01:10:51,341
Olha, o que é isso?
O que é isso, Jackie?
1177
01:10:51,766 --> 01:10:53,121
Isso é uma galinha?
1178
01:10:53,586 --> 01:10:56,082
E um coelhinho
com um lindo ovo?
1179
01:10:56,282 --> 01:10:58,926
E há uma bela grama e doces.
1180
01:10:59,126 --> 01:11:01,873
Querida Mary, você
se importaria se o jovem
1181
01:11:02,073 --> 01:11:05,075
ganhasse um presente
de Páscoa do velho? Lonny.
1182
01:11:10,566 --> 01:11:11,921
Veja, querido.
1183
01:11:12,429 --> 01:11:15,319
Veja, Jackie, é um coelhinho
lindo que seu pai lhe mandou.
1184
01:11:16,030 --> 01:11:18,680
Não é fofo? Oh, ele é
um coelhinho adorável.
1185
01:11:19,469 --> 01:11:23,050
Não é fofo? Tudo bem, Nana, você
Pode levá-lo para a cama agora.
1186
01:11:23,250 --> 01:11:24,709
Pegue o coelho.
1187
01:11:24,909 --> 01:11:26,610
Dê um beijo de boa
noite na sua mãe.
1188
01:11:26,810 --> 01:11:29,406
Vamos lá, querido. Dê
um beijo na sua mãe.
1189
01:11:29,606 --> 01:11:31,666
Um belo e grande beijo.
Obrigado.
1190
01:11:31,866 --> 01:11:33,188
Me dê um grande
beijo de boa noite.
1191
01:11:33,813 --> 01:11:35,718
- Isso é adorável.
- Vamos.
1192
01:11:35,918 --> 01:11:38,224
Boa noite, querido. Mamãe
trará o ursinho de pelúcia.
1193
01:11:39,494 --> 01:11:41,368
Boa noite, querido.
1194
01:11:42,444 --> 01:11:44,593
Do pai dele?
1195
01:11:44,793 --> 01:11:46,158
Oh, não seja bobo.
1196
01:11:48,797 --> 01:11:50,152
Diga, Mary,
1197
01:11:50,205 --> 01:11:52,261
O que você vai fazer
para deixar Lonnie
1198
01:11:52,275 --> 01:11:54,600
ficar com o bebê parte do tempo?
1199
01:11:54,800 --> 01:11:56,418
Eu não vou deixar.
1200
01:11:56,618 --> 01:11:58,865
É a coisa mais
irracional que já ouvi.
1201
01:11:59,065 --> 01:12:01,353
Ele se divorciou de mim antes
mesmo de o bebê chegar.
1202
01:12:02,502 --> 01:12:06,804
Li nos jornais que ele vai jogar
Polo no mês que vem em Del Monte.
1203
01:12:08,270 --> 01:12:10,019
Sim.
1204
01:12:10,219 --> 01:12:12,310
Pelo que sei ele está noivo
de uma garota lá.
1205
01:12:12,510 --> 01:12:15,888
Tenho certeza que daria qualquer
coisa para voltar para você.
1206
01:12:16,088 --> 01:12:17,756
Por que não?
1207
01:12:18,864 --> 01:12:21,308
Pare de escrever cenários, Saxy.
1208
01:12:21,508 --> 01:12:24,308
Com licença, senhora.
Há um certo Sr. Roberts ao telefone.
1209
01:12:24,508 --> 01:12:27,288
Ele diz que é advogado e que
tem algo a ver com o Sr. Carey.
1210
01:12:27,488 --> 01:12:29,318
Tudo bem. Eu já vou.
1211
01:12:29,518 --> 01:12:32,296
Carey. Há quanto tempo
ele se foi desta vez?
1212
01:12:32,496 --> 01:12:34,587
- Cerca de três meses.
- Agora ouça, Mary.
1213
01:12:34,787 --> 01:12:36,326
Não deixe que ele fique
com mais do seu dinheiro.
1214
01:12:37,396 --> 01:12:39,500
Ele pegou emprestado de
todo mundo que conheceu.
1215
01:12:39,700 --> 01:12:40,939
Alô?
1216
01:12:42,088 --> 01:12:45,071
Sim.
Sim.
1217
01:12:45,152 --> 01:12:48,601
Achei que talvez lhe interessasse
saber que ele está na prisão.
1218
01:12:48,855 --> 01:12:50,423
Sim.
1219
01:12:50,623 --> 01:12:52,635
Um cliente meu descontou
um cheque sem fundos.
1220
01:12:52,835 --> 01:12:54,055
Bem, vou ver o que posso
fazer sobre isso.
1221
01:12:54,255 --> 01:12:56,088
Que tipo de tolice
você vai fazer agora?
1222
01:12:56,288 --> 01:12:57,815
Nada que eu não faria por
você ou por qualquer
1223
01:12:58,015 --> 01:12:59,340
outro amigo que estivesse
com problemas.
1224
01:12:59,540 --> 01:13:02,591
Mary, você não pode ajudar alguém
que perdeu todo o respeito próprio.
1225
01:13:02,791 --> 01:13:05,080
Tome cuidado.
As pessoas já falam.
1226
01:13:05,280 --> 01:13:07,718
Quando você se divorciou,
disseram que estava tudo bem.
1227
01:13:07,918 --> 01:13:10,378
Para você foi apenas lealdade. Para
eles, era outra coisa novamente.
1228
01:13:10,578 --> 01:13:11,860
Estou lhe dizendo, você
não pode se dar ao
1229
01:13:12,060 --> 01:13:13,928
luxo de se envolver
com Lonnie novamente.
1230
01:13:14,128 --> 01:13:16,722
Joe, traga Carey da número 2.
1231
01:13:17,417 --> 01:13:19,279
Aqui está, Sr. Roberts.
1232
01:13:19,572 --> 01:13:23,167
Agora, você tem certeza de que seu
cliente retirará as acusações?
1233
01:13:23,367 --> 01:13:24,908
Claro, senhorita Evans.
1234
01:13:25,108 --> 01:13:26,319
Meu cliente não quer processar.
1235
01:13:26,519 --> 01:13:27,523
Tudo o que ele quer
é o dinheiro dele.
1236
01:13:28,378 --> 01:13:30,416
- Onde ele está?
- Ele já vai sair, senhorita.
1237
01:13:35,731 --> 01:13:37,773
Vamos, Carey.
Você está saindo.
1238
01:14:09,692 --> 01:14:11,047
Olá, Max.
1239
01:14:12,445 --> 01:14:13,800
Alguma novidade, Mary?
1240
01:14:15,247 --> 01:14:16,602
Você tem um cigarro?
1241
01:14:17,440 --> 01:14:19,115
<i>Aqui estão as suas
coisas, Sr. Carey.</i>
1242
01:14:29,998 --> 01:14:31,353
Está tudo aí?
1243
01:14:33,557 --> 01:14:34,940
Assine este recibo, por favor.
1244
01:14:35,631 --> 01:14:36,986
Bem aqui.
1245
01:14:40,225 --> 01:14:41,610
Vamos, Max.
Vamos para casa.
1246
01:14:42,420 --> 01:14:43,950
Posso fazer mais
alguma coisa, senhora?
1247
01:14:43,951 --> 01:14:46,665
Não, obrigado, Martin. Ele irá
dormir daqui a pouco. Boa noite.
1248
01:14:46,666 --> 01:14:48,025
- Boa noite, senhora.
- Martin.
1249
01:14:49,449 --> 01:14:50,804
Obrigado pelo pijama.
1250
01:14:50,975 --> 01:14:52,704
Oh, isso não é nada, senhor.
Boa noite.
1251
01:14:58,924 --> 01:15:00,509
Agora, como você se sente, querido?
1252
01:15:02,414 --> 01:15:04,187
Sinto que devo dizer obrigado.
1253
01:15:05,988 --> 01:15:07,891
Você deveria ter me
deixado onde eu estava.
1254
01:15:08,631 --> 01:15:09,986
Ah, Max, por favor.
1255
01:15:12,262 --> 01:15:14,192
Não estou infeliz do jeito que estou.
1256
01:15:15,843 --> 01:15:17,200
Eu não me importei com nada.
1257
01:15:18,950 --> 01:15:20,843
Eu nem me importei
com aquela prisão.
1258
01:15:21,789 --> 01:15:23,678
Isso é meio engraçado também.
1259
01:15:23,974 --> 01:15:25,938
Oh Max, como você pode?
1260
01:15:27,890 --> 01:15:31,518
Você não deve ficar infeliz por causa
de um homem que não existe mais.
1261
01:15:32,675 --> 01:15:35,821
Não sou o Max Carey
que você conheceu.
1262
01:15:37,414 --> 01:15:39,664
Estou esgotado, Mary.
1263
01:15:40,745 --> 01:15:43,710
Você não vê, eu estou
morto por dentro.
1264
01:15:45,270 --> 01:15:47,573
Eu deveria sentir vergonha.
1265
01:15:48,821 --> 01:15:50,717
Degradado.
1266
01:15:52,579 --> 01:15:55,067
Mas simplesmente não
consigo sentir nada.
1267
01:15:55,267 --> 01:15:56,619
Quer saber?
1268
01:15:56,663 --> 01:15:59,989
Você vai parar de beber.
Você vai voltar ao trabalho.
1269
01:16:00,189 --> 01:16:04,407
Trabalho e eu não nos
falamos há algum tempo.
1270
01:16:04,607 --> 01:16:05,779
Todo mundo e todos
os estúdios estarão
1271
01:16:05,979 --> 01:16:07,013
atrás de você quando
você estiver bem.
1272
01:16:07,213 --> 01:16:09,300
Parei de me enganar, Mary.
1273
01:16:11,786 --> 01:16:14,024
Estou exausto dos filmes.
1274
01:16:15,165 --> 01:16:16,520
Acabou.
1275
01:16:18,695 --> 01:16:20,835
Eu não tenho mais isso.
1276
01:16:22,968 --> 01:16:24,323
Tudo se foi.
1277
01:16:27,337 --> 01:16:28,692
Eu sei.
1278
01:16:28,854 --> 01:16:30,687
Isso não é verdade, Max.
1279
01:16:30,989 --> 01:16:33,623
Você pode se endireitar.
Você voltará.
1280
01:16:34,837 --> 01:16:37,311
De onde estou não tem volta.
1281
01:16:37,511 --> 01:16:39,467
Max, não quero que você fale assim.
1282
01:16:41,353 --> 01:16:43,677
Agora que você está no topo da lista,
1283
01:16:45,142 --> 01:16:46,497
Eu estou feliz.
1284
01:16:48,814 --> 01:16:50,169
Quer saber?
1285
01:16:50,474 --> 01:16:53,350
De hoje à noite em diante...
você vai secar.
1286
01:16:54,994 --> 01:16:58,571
Tudo bem. A partir desta noite,
não lhe causarei mais problemas.
1287
01:16:58,991 --> 01:17:00,346
Muito bem!
1288
01:17:00,785 --> 01:17:02,619
Agora você deve dormir bastante.
1289
01:17:02,819 --> 01:17:04,174
Muito descanso.
1290
01:17:06,811 --> 01:17:08,165
Boa noite, querido.
1291
01:17:09,642 --> 01:17:10,997
Boa noite, Mary.
1292
01:17:17,080 --> 01:17:18,435
Mary.
1293
01:17:19,331 --> 01:17:20,686
Sim, querido?
1294
01:17:21,092 --> 01:17:23,880
Eu só queria ouvir
você falar novamente.
1295
01:17:25,229 --> 01:17:27,754
Boa noite... Deus te abençoe.
1296
01:20:25,034 --> 01:20:26,375
Max.
1297
01:20:26,376 --> 01:20:27,731
Max!
1298
01:20:47,033 --> 01:20:49,736
DIRETOR MAX CAREY MORRE
DOS FERIMENTOS NA CASA DA ESTRELA
1299
01:21:19,481 --> 01:21:21,987
MARY EVANS DESMAIA
EM BANCO NO INQUÉRITO!
1300
01:21:22,187 --> 01:21:25,596
POLICIA INTERROGA MARY EVANS
SOBRE A MORTE DO DIRETOR CAREY
1301
01:21:25,796 --> 01:21:30,141
ESTRELA DE CINEMA DESMAIA
NO TÚMULO DE DO EX DIRETOR E AMIGO
1302
01:21:44,807 --> 01:21:46,089
Então, por quanto tempo
você acha que essa
1303
01:21:46,090 --> 01:21:47,353
história vai ocupar
a primeira página?
1304
01:21:47,355 --> 01:21:48,969
O suficiente para acabar com ela.
1305
01:21:53,192 --> 01:21:55,329
Fique por perto. Ainda
conseguiremos algo com isso.
1306
01:21:55,330 --> 01:21:57,605
Vocês, repórteres, saiam! A senhorita
Evans não quer ver ninguém.
1307
01:21:57,805 --> 01:21:58,838
<i>Ela está em casa?</i>
1308
01:21:59,038 --> 01:22:01,499
Eu não sei onde ela está.
Apenas saia do local. Isso é tudo.
1309
01:22:01,500 --> 01:22:03,068
Ei, diga a ela que
ela teria uma chance
1310
01:22:03,069 --> 01:22:04,926
melhor nos jornais se
colaborasse conosco.
1311
01:22:04,962 --> 01:22:06,317
Ah, caiam fora.
1312
01:22:06,770 --> 01:22:08,125
Charlie, tenho uma dica.
1313
01:22:08,896 --> 01:22:10,652
Veja se podemos
fazê-los atender a porta.
1314
01:22:10,653 --> 01:22:12,007
Eles não vão responder.
1315
01:22:12,049 --> 01:22:14,078
Toquei essa campainha
por cinco horas ontem.
1316
01:22:20,931 --> 01:22:23,883
Ei, sua garçonete.
Desde quando você ficou tão esnobe?
1317
01:22:37,570 --> 01:22:39,807
Ela tem medo de falar
com uma mulher decente.
1318
01:22:40,012 --> 01:22:41,570
A amiga da América?
1319
01:22:41,819 --> 01:22:43,632
Não podemos nos livrar
desses repórteres?
1320
01:22:43,780 --> 01:22:45,320
Diga-lhes para me deixarem em paz.
1321
01:22:45,409 --> 01:22:46,846
Mary, acalme-se.
1322
01:22:47,307 --> 01:22:49,296
Oh, é bastante fácil
para você ficar calmo.
1323
01:22:50,120 --> 01:22:52,068
Você não tem pessoas
sussurrando sobre você.
1324
01:22:52,156 --> 01:22:54,837
Imprimindo mentiras sobre você.
Voltando-se contra você.
1325
01:22:59,366 --> 01:23:01,341
Por que sou culpada?
O que eu fiz?
1326
01:23:01,859 --> 01:23:04,312
Trouxe um pobre doente
para minha casa.
1327
01:23:04,493 --> 01:23:07,283
Eu sei Mary e isso também
parte meu coração.
1328
01:23:07,897 --> 01:23:11,481
Mas o público não entende relações
como esta entre você e Carey.
1329
01:23:11,758 --> 01:23:14,386
Bem, estou feliz por ter feito isso.
Eu faria isso de novo.
1330
01:23:14,999 --> 01:23:18,261
- Eu era o único amigo que ele tinha.
- Eu sei, Mary. Eu sei.
1331
01:23:18,611 --> 01:23:21,472
E se você fosse apenas uma
garota comum, estaria tudo bem.
1332
01:23:22,020 --> 01:23:24,994
Mas você é uma estrela do cinema.
Você pertence ao público.
1333
01:23:25,397 --> 01:23:26,963
Eles fazem você e destroem você.
1334
01:23:27,911 --> 01:23:30,470
Bem, eles não vão me
destruir sem lutar!
1335
01:23:30,643 --> 01:23:31,705
Mary. Mary.
1336
01:23:31,905 --> 01:23:33,518
Vou contar a eles o
meu lado da história.
1337
01:23:33,718 --> 01:23:35,073
Essa é uma ótima ideia.
1338
01:23:35,116 --> 01:23:37,608
Convidaremos todos os jornalistas
para o meu escritório.
1339
01:23:37,795 --> 01:23:39,294
E você lhes dará uma declaração.
1340
01:23:39,673 --> 01:23:41,449
Você acha que isso vai
adiantar alguma coisa?
1341
01:23:41,450 --> 01:23:42,766
Claro, Mary.
1342
01:23:42,767 --> 01:23:44,728
O público não quer ser injusto.
1343
01:23:44,991 --> 01:23:46,346
Claro que vai fazer bem.
1344
01:23:46,387 --> 01:23:48,714
E então, em alguns meses,
tudo estará esquecido.
1345
01:23:49,561 --> 01:23:50,916
Sim.
1346
01:23:51,058 --> 01:23:53,499
Dentro de alguns meses,
Mary Evans será esquecida.
1347
01:23:54,422 --> 01:23:56,373
Ninguém jamais tomará
o seu lugar, Mary.
1348
01:24:00,299 --> 01:24:02,165
Você está sendo
muito gentil, Saxy.
1349
01:24:03,309 --> 01:24:04,713
Mas você não está me enganando.
1350
01:24:05,937 --> 01:24:08,792
Você não entende? Não é só na minha
carreira que estou pensando.
1351
01:24:09,053 --> 01:24:12,018
Eu tenho um filho, Saxy. Tenho que
limpar meu nome por causa dele.
1352
01:24:12,441 --> 01:24:14,856
Eu tenho que lutar contra
essa coisa. Eu preciso!
1353
01:24:15,816 --> 01:24:17,311
Um repórter enviou isto, senhora.
1354
01:24:21,689 --> 01:24:24,330
Então é verdade que
Lonny Borden está a
1355
01:24:24,530 --> 01:24:27,510
caminho daqui para
tomar posse de seu filho?
1356
01:24:30,947 --> 01:24:32,761
- Eu tenho que sair daqui.
- O que é?
1357
01:24:33,028 --> 01:24:35,349
Tenho que levar Jackie para a Europa,
onde ninguém nos poderá encontrar.
1358
01:24:35,350 --> 01:24:37,026
Ele não poderia tirar Jackie de você.
1359
01:24:37,155 --> 01:24:38,793
Talvez ele pudesse, com
todo esse escândalo.
1360
01:24:38,794 --> 01:24:41,599
Quem sabe que ele quer levar Jackie
para longe? Como o repórter sabe?
1361
01:24:41,600 --> 01:24:43,136
Eles sabem.
Eu preciso ir embora.
1362
01:24:43,236 --> 01:24:44,816
Ouça, Mary. Seja sensata.
Se você fugir
1363
01:24:44,817 --> 01:24:46,493
agora, as pessoas
acreditarão no pior.
1364
01:24:46,539 --> 01:24:47,885
Eu não me importo com o
que as pessoas acreditam.
1365
01:24:47,886 --> 01:24:49,834
Não vou perder Jackie.
Eu preciso ir embora!
1366
01:24:54,331 --> 01:24:56,503
Mary Evans vivendo
tranquilamente na França
1367
01:25:08,972 --> 01:25:10,327
Senhorita Evans.
1368
01:25:10,356 --> 01:25:12,938
Esta cozinheira francesa nem
conhece a sua própria língua.
1369
01:25:13,034 --> 01:25:15,843
Tenho tentado dizer a ela como
fazer pudim de arroz com passas.
1370
01:25:16,118 --> 01:25:18,927
E tudo o que ela faz é latir para
mim como um cachorro: ah, ah!
1371
01:25:24,674 --> 01:25:27,763
Bonita, ela só quer saber quantos
ovos colocar no pudim.
1372
01:25:28,173 --> 01:25:29,528
"Oeufs" significa "ovos".
1373
01:25:37,901 --> 01:25:39,256
"Oeufs" significa "ovos".
1374
01:25:39,784 --> 01:25:42,811
Esta nova língua francesa com
certeza está me desanimando.
1375
01:25:54,741 --> 01:25:56,095
Alguém levou Jackie.
1376
01:25:59,062 --> 01:26:00,416
É aqui que você mora?
1377
01:26:00,720 --> 01:26:03,030
Bem, se for, entraremos e
veremos de qualquer forma.
1378
01:26:04,757 --> 01:26:06,112
Meu bebê.
1379
01:26:13,096 --> 01:26:14,450
Adeus, Jackie.
1380
01:26:16,309 --> 01:26:17,664
Oh, Mary.
1381
01:26:18,863 --> 01:26:20,220
Você não vai dizer olá?
1382
01:26:21,449 --> 01:26:22,804
Como você nos encontrou?
1383
01:26:23,312 --> 01:26:24,667
Detetives.
1384
01:26:25,292 --> 01:26:26,935
Eu raptei Jackie porque percebi...
1385
01:26:27,426 --> 01:26:29,715
que nunca seria capaz de entrar
para ver você de outra maneira.
1386
01:26:29,716 --> 01:26:31,071
Por que você veio?
1387
01:26:32,744 --> 01:26:34,422
Bem, entre outras coisas,
tenho uma mensagem
1388
01:26:34,423 --> 01:26:36,280
bastante importante do
Sr. Saxe para você.
1389
01:26:37,367 --> 01:26:38,722
Eu vou ler.
1390
01:26:41,178 --> 01:26:42,498
"Querida Mary. Acabei
de comprar uma nova
1391
01:26:42,499 --> 01:26:44,402
história. Será um ótimo
retorno para você."
1392
01:26:45,311 --> 01:26:46,502
"Você vai para a
prisão pelo homem que ama."
1393
01:26:46,503 --> 01:26:48,269
"Os expositores
estão interessados."
1394
01:26:48,724 --> 01:26:50,627
"Minha mãe e eu desejamos
a você o melhor."
1395
01:26:50,719 --> 01:26:52,073
<i>"Julius Saxe."</i>
1396
01:26:52,582 --> 01:26:53,937
Há um PS.
1397
01:26:55,740 --> 01:26:57,916
"E é melhor você se casar
novamente com Lonnie Borden."
1398
01:26:57,917 --> 01:26:59,272
"Ele adora você."
1399
01:26:59,545 --> 01:27:00,900
"Ele sempre adorou."
1400
01:27:02,032 --> 01:27:04,934
"Claro, ele percebe que não é bom
o suficiente para você, mas..."
1401
01:27:06,150 --> 01:27:08,506
"Ele fará qualquer coisa se
você o aceitar de volta."
1402
01:27:11,600 --> 01:27:12,955
É verdade.
1403
01:27:13,990 --> 01:27:15,475
E muito mais.
1404
01:27:18,277 --> 01:27:21,231
E você não foi para Hollywood
só para tirar Jackie de mim?
1405
01:27:21,411 --> 01:27:22,766
Bem, claro que não, querida.
1406
01:27:23,129 --> 01:27:25,122
Eu vim para ajudar se
você precisasse de mim.
1407
01:27:25,323 --> 01:27:26,678
Oh, Lonnie.
1408
01:27:30,057 --> 01:27:31,733
Vamos jantar juntos esta noite, hein?
1409
01:27:33,758 --> 01:27:36,431
Há um hotel aqui com uma magnífica
sala de jantar principal.
1410
01:27:37,782 --> 01:27:39,276
Uma orquestra de 30 instrumentos.
1411
01:27:39,991 --> 01:27:41,346
Orquídeas.
1412
01:27:44,785 --> 01:27:46,508
E se eu dissesse não?
1413
01:27:46,955 --> 01:27:48,949
Bem, você sabe o que
aconteceu da última vez.
1414
01:27:49,059 --> 01:27:50,414
Lonnie.
1415
01:27:53,050 --> 01:27:56,712
Revisão: Kilo
1416
01:27:57,305 --> 01:28:57,703