The Phoenician Scheme
ID | 13194922 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.1080p.BluRay.h264-D3US |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,100
1950, BALKANIN TASANKOJEN YLLÄ
3
00:00:38,267 --> 00:00:41,559
KORKEUS: 1 500 METRIÄ
4
00:00:41,726 --> 00:00:45,726
KASVITIETEELLISET KOKOELMAT
5
00:01:32,517 --> 00:01:35,351
PAKKOLASKUOHJEET
6
00:01:35,517 --> 00:01:37,601
Charlie Oboe 7 Sugar, hätäkutsu kuitattu.
7
00:01:37,726 --> 00:01:38,726
Uusi suuntima.
8
00:01:38,768 --> 00:01:40,559
Ei, ei, ei.
9
00:01:40,684 --> 00:01:42,017
Vektori 2-3-550.
10
00:01:42,184 --> 00:01:43,976
Ei pysty.
- Pidä kurssi.
11
00:01:44,142 --> 00:01:45,643
Menetämme vain 15 m/s.
12
00:01:45,809 --> 00:01:47,434
Katsotaan harjanteen jälkeen.
13
00:01:47,601 --> 00:01:49,768
Etsitään parempi pakkolaskupaikka.
14
00:01:49,935 --> 00:01:51,392
Parempi pakkolaskupaikka?
15
00:01:55,768 --> 00:01:57,476
Minähän varoitin!
16
00:01:57,643 --> 00:02:00,893
Märkä ja lyhyt kiitorata, tuulta, ukkonen!
17
00:02:01,059 --> 00:02:02,935
Turvaprotokollaa ei noudatettu -
18
00:02:03,100 --> 00:02:04,768
sabotaasiuhasta huolimatta.
19
00:02:04,935 --> 00:02:06,559
Pakotit ilmaan, piikittelit, -
20
00:02:06,684 --> 00:02:07,684
kiusasit, ivasit.
21
00:02:07,768 --> 00:02:09,267
Sain meidät silti ilmaan.
22
00:02:09,434 --> 00:02:11,351
Ja nyt meidät räjäytti -
23
00:02:11,476 --> 00:02:12,809
taas kerran salamurhaaja -
24
00:02:12,976 --> 00:02:15,601
ja me putoamme. Jos selviämme, -
25
00:02:15,768 --> 00:02:18,351
ilmoitan ilmailuviranomaisille.
26
00:02:19,351 --> 00:02:20,893
Saat potkut.
- Mitä?
27
00:02:21,059 --> 00:02:22,434
Potkut?
- Potkut.
28
00:02:22,601 --> 00:02:23,809
Kesken pakkolaskun?
29
00:02:23,935 --> 00:02:24,935
Istuin irtoaa...
30
00:02:26,893 --> 00:02:27,726
Mayday!
31
00:02:27,893 --> 00:02:30,267
Charlie Oboe 7 Sugar, pyydän lupaa.
32
00:02:30,434 --> 00:02:32,351
Näen maissipellon -
33
00:02:32,517 --> 00:02:34,935
ja soijapellon. Kumpi on pehmeämpi?
34
00:02:36,100 --> 00:02:37,184
Ei tietoa.
35
00:02:37,351 --> 00:02:39,434
Siispä maissipelto.
36
00:02:51,726 --> 00:02:53,935
Juuri nyt pelastustyöntekijät -
37
00:02:54,059 --> 00:02:55,559
sammuttavat hylkyä.
38
00:02:55,726 --> 00:02:57,935
Kaksimoottorisesta koneesta -
39
00:02:58,100 --> 00:03:00,976
yritetään löytää -
40
00:03:01,142 --> 00:03:04,100
Anatole "Zsa-Zsa" Kordan jäänteet.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,976
Kansainvälinen liikemies.
42
00:03:06,142 --> 00:03:08,851
Asevarustelun ja ilmailun hurjapää.
43
00:03:09,017 --> 00:03:11,226
Euroopan rikkaimpia miehiä.
44
00:03:11,392 --> 00:03:14,226
Tämä oli Kordan kuudes lentoturma.
45
00:03:14,392 --> 00:03:17,267
Häntä syytettiin vuosien
ajan kiskonnasta, -
46
00:03:17,434 --> 00:03:19,601
veronkierrosta, kartelleista, lahjuksista.
47
00:03:19,768 --> 00:03:21,226
Korda toimi välikätenä -
48
00:03:21,351 --> 00:03:23,309
salamyhkäisissä kaupoissa.
49
00:03:23,476 --> 00:03:27,059
Lempinimi oli herra Viisi prosenttia.
50
00:03:27,726 --> 00:03:29,351
Häneltä jäi 10 lasta.
51
00:03:29,517 --> 00:03:32,976
Yhdeksän poikaa ja yksi nunna. Liesl.
52
00:03:33,142 --> 00:03:35,309
Kolme edesmennyttä vaimoa.
53
00:03:35,476 --> 00:03:36,643
Kiistanalainen henkilö.
54
00:03:36,809 --> 00:03:38,726
Jotkut surevat Kordan kuolemaa.
55
00:03:38,851 --> 00:03:41,601
Toiset juhlivat sitä.
56
00:03:51,726 --> 00:03:53,351
Kuka tämä mies oli?
57
00:03:53,809 --> 00:03:55,809
Miten tunnistamme hänet?
58
00:03:55,976 --> 00:03:58,267
Onko hänellä edes henkilöllisyyttä?
59
00:03:59,184 --> 00:04:02,559
Mietitäänpä hänen elämäänsä ja tekojaan.
60
00:04:02,893 --> 00:04:05,351
Syntyi häikäilemättömälle...
- Isoäiti.
61
00:04:08,226 --> 00:04:09,893
Miksi olemme täällä?
62
00:04:10,100 --> 00:04:11,893
Yksi siskopuoli, yksi velipuoli.
63
00:04:12,017 --> 00:04:13,476
Hänet kasvatettiin...
64
00:04:13,601 --> 00:04:15,684
En tunne sinua.
65
00:04:16,309 --> 00:04:20,809
...kylmässä kodissa,
ja hän toi kylmyyden...
66
00:04:52,559 --> 00:04:55,184
Kapteeni, mitä Korda koki -
67
00:04:55,351 --> 00:04:56,935
elämänsä viime sekunteina -
68
00:04:57,100 --> 00:04:58,434
ennen kuin paloi tuhkaksi -
69
00:04:58,559 --> 00:04:59,726
teidän kiitäessänne
70
00:04:59,851 --> 00:05:01,142
ilmassa?
71
00:05:01,309 --> 00:05:03,559
Varmastikin kauhea...
72
00:05:03,726 --> 00:05:05,226
Hän onkin elossa.
73
00:05:05,392 --> 00:05:06,476
Herra Korda. Sir.
74
00:05:06,643 --> 00:05:07,643
Olen kunnossa.
75
00:05:07,809 --> 00:05:09,267
Mitä kädessänne on?
76
00:05:09,434 --> 00:05:12,184
En tiedä. Se taitaa olla elin.
77
00:05:12,351 --> 00:05:13,976
Yritin panna sen takaisin.
78
00:05:14,100 --> 00:05:15,726
Hankalaa.
79
00:05:18,726 --> 00:05:23,517
KORDA ELOSSA - SELVISI TAAS
80
00:08:21,809 --> 00:08:25,935
FOINIKIALAINEN JUONI
81
00:08:29,935 --> 00:08:32,559
Baltimoren byrokraatti saa puheenvuoron.
82
00:08:32,726 --> 00:08:33,559
Kiitos.
83
00:08:33,726 --> 00:08:36,100
Aihe on Zsa-Zsa Korda, -
84
00:08:36,267 --> 00:08:37,517
yhteinen vihollisemme, -
85
00:08:37,643 --> 00:08:39,309
joka työskentelee hellittämättä -
86
00:08:39,476 --> 00:08:42,267
kaikkien kilpailijavaltioiden
etuja vastaan.
87
00:08:42,434 --> 00:08:45,726
Ainoa asia, joka yhdistää meidät.
88
00:08:46,684 --> 00:08:48,517
Hän huijaa pankkejamme.
89
00:08:48,684 --> 00:08:50,351
Hän välttelee tullimaksujamme.
90
00:08:50,517 --> 00:08:53,434
Hukuttaa tuomioistuimet
taktisiin kanteisiin.
91
00:08:53,601 --> 00:08:55,476
Hän provosoi sotaa ja rauhaa -
92
00:08:55,601 --> 00:08:58,476
vastoin diplomaattiagendaamme.
93
00:08:58,643 --> 00:09:00,184
Kordan uusi hanke nojaa -
94
00:09:00,351 --> 00:09:03,351
aivan liikaa henkilökohtaiseen pääomaan.
95
00:09:04,476 --> 00:09:06,601
Jos sallitte, tavoitteemme on -
96
00:09:06,768 --> 00:09:08,768
häiritä, estää, haitata -
97
00:09:08,935 --> 00:09:11,851
ja rampauttaa hanke kaikin tavoin.
98
00:09:12,017 --> 00:09:13,017
Tämä voidaan perua -
99
00:09:13,100 --> 00:09:15,643
Kordan kuollessa äkillisesti ja odotetusti.
100
00:09:16,267 --> 00:09:18,059
Kannatetaanko?
- Kyllä.
101
00:09:18,226 --> 00:09:22,434
KORDAN PALATSI RV. 1585
102
00:09:37,476 --> 00:09:38,601
Panen laukun komeroon.
103
00:09:38,768 --> 00:09:41,100
Haluan pitää sen. Pidän sen.
104
00:09:41,267 --> 00:09:42,476
Ymmärrän.
105
00:09:42,893 --> 00:09:44,309
Istukaa.
106
00:10:08,017 --> 00:10:10,684
Liesl, oletan, että kuulit kuolemastani.
107
00:10:10,851 --> 00:10:13,768
Tiedot olivat tietenkin virheellisiä.
108
00:10:14,184 --> 00:10:15,726
Menen suoraan asiaan.
109
00:10:16,976 --> 00:10:18,643
PERINTÖOIKEUDEN VAHVISTUS
110
00:10:18,809 --> 00:10:21,184
Perit koko omaisuuteni.
111
00:10:21,351 --> 00:10:23,226
Ennemmin kuin myöhemmin.
112
00:10:23,392 --> 00:10:25,517
Ryhdyt asiainhoitajakseni -
113
00:10:25,643 --> 00:10:27,351
kuolemani jälkeen -
114
00:10:27,517 --> 00:10:29,434
koeajalla.
115
00:10:30,809 --> 00:10:32,392
Miksi?
- Mitä miksi?
116
00:10:32,559 --> 00:10:35,184
Miksi "ennemmin", vaikka selvisit taas?
117
00:10:35,351 --> 00:10:36,726
Ja miksi perin kaiken?
118
00:10:36,851 --> 00:10:38,142
Poikia on kahdeksan.
119
00:10:38,351 --> 00:10:40,184
Yhdeksän.
- Entä he?
120
00:10:40,434 --> 00:10:42,100
He eivät peri.
- Mikseivät?
121
00:10:42,267 --> 00:10:43,601
Minulla on syyni.
- Mitkä?
122
00:10:43,768 --> 00:10:45,976
En kerro.
123
00:10:49,351 --> 00:10:51,184
Kerron, etten kerro.
124
00:10:55,476 --> 00:10:57,559
Näimme kuusi vuotta sitten.
125
00:10:57,726 --> 00:11:01,309
Pyydän anteeksi.
126
00:11:03,684 --> 00:11:06,351
Saat anteeksi. Teetkö kuolemaa?
127
00:11:06,517 --> 00:11:08,643
Kiitos. En.
128
00:11:08,851 --> 00:11:11,601
Minua yritetään salamurhata.
129
00:11:11,768 --> 00:11:14,142
Vihamieheni eivät saa hyötyä kuolemastani.
130
00:11:14,309 --> 00:11:16,935
Se on elämäni tärkein prioriteetti.
131
00:11:17,100 --> 00:11:20,267
Jos he saavat minut, sinä näytät heille.
132
00:11:20,476 --> 00:11:21,517
Koeajalla.
133
00:11:21,935 --> 00:11:23,059
Koe-esiintyminen.
134
00:11:23,226 --> 00:11:24,226
Kokeilujakso.
135
00:11:24,601 --> 00:11:26,017
Tyttärenäsi.
136
00:11:26,184 --> 00:11:27,768
Ainoana perijänäni -
137
00:11:27,893 --> 00:11:28,976
ja asiainhoitajanani -
138
00:11:29,100 --> 00:11:30,935
kuolemani jälkeen.
139
00:11:31,100 --> 00:11:33,017
Perheen näkökulmasta -
140
00:11:33,142 --> 00:11:35,392
tämä vaatii lisäkeskustelua, -
141
00:11:35,559 --> 00:11:36,935
mutta asiaa on liikaa.
142
00:11:37,309 --> 00:11:39,267
Kaikki on kenkälaatikoissa.
143
00:11:40,976 --> 00:11:44,142
Kordan foinikialainen infrastruktuurihanke.
144
00:11:44,309 --> 00:11:47,142
Elämäni tärkein hanke.
145
00:11:47,309 --> 00:11:48,684
30 vuoden työ.
146
00:11:49,559 --> 00:11:51,976
Voinko siirtyä tuonne?
147
00:11:53,100 --> 00:11:54,476
Minne?
148
00:11:54,643 --> 00:11:56,267
Sinnekö? Miksi?
149
00:12:00,226 --> 00:12:01,893
Sanotaan, että murhasit äitini.
150
00:12:03,142 --> 00:12:06,226
Mitä?
- Että murhasit äitini.
151
00:12:06,392 --> 00:12:07,893
Kuka niin sanoi?
152
00:12:08,059 --> 00:12:09,976
Ihmiset. Niin sanotaan.
153
00:12:10,142 --> 00:12:11,351
Haluan puhua asiasta.
154
00:12:11,476 --> 00:12:13,017
Siksi suostuin tulemaan.
155
00:12:13,476 --> 00:12:15,309
Niin he siis sanovat.
156
00:12:15,476 --> 00:12:18,267
Anteeksi kielenkäyttöni.
157
00:12:18,434 --> 00:12:19,893
Se on piru vie valetta.
158
00:12:20,017 --> 00:12:22,559
En ole murhannut kenenkään äitiä.
159
00:12:24,809 --> 00:12:27,142
Minun on pakko uskoa sinua.
160
00:12:27,309 --> 00:12:31,184
En ole itse murhannut ketään. Koskaan.
161
00:12:31,392 --> 00:12:32,976
Oletko järjestänyt murhia?
162
00:12:33,142 --> 00:12:36,601
Älä pane sanoja suuhuni.
163
00:12:36,935 --> 00:12:38,351
Olen palkannut väkeä -
164
00:12:38,476 --> 00:12:41,601
tekemään väkivaltaa joskus muinoin.
165
00:12:41,768 --> 00:12:43,309
En nauti siitä.
166
00:12:44,392 --> 00:12:45,976
Murhasit kuulemma vaimosi.
167
00:12:46,434 --> 00:12:48,809
Haastan sanojat oikeuteen, -
168
00:12:48,935 --> 00:12:51,267
keitä he sitten ovatkaan.
169
00:12:55,017 --> 00:12:57,517
Jos kerrot heidän henkilöllisyytensä.
170
00:12:58,017 --> 00:13:00,142
Itse asiassa pidin kovasti äidistäsi.
171
00:13:00,309 --> 00:13:01,601
En olisi murhannut häntä -
172
00:13:01,726 --> 00:13:04,142
missään olosuhteissa.
173
00:13:04,559 --> 00:13:06,142
En tuntenut häntä kovin hyvin.
174
00:13:06,309 --> 00:13:08,851
Luulin, että tulit, koska kutsuin sinut.
175
00:13:12,601 --> 00:13:14,476
Aion ryhtyä nunnaksi.
176
00:13:15,267 --> 00:13:16,643
Et kai enää.
177
00:13:18,935 --> 00:13:20,351
Veljesi ovat tuolla.
178
00:13:21,559 --> 00:13:23,392
Jasper, David, Philip, Michael, Harry, -
179
00:13:23,559 --> 00:13:25,351
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
180
00:13:25,517 --> 00:13:26,684
Hei, pojat.
181
00:13:26,851 --> 00:13:29,434
Syömmekö yhdessä lounasta?
- Emme.
182
00:13:29,601 --> 00:13:30,976
He asuvat asuntolassa.
183
00:13:31,100 --> 00:13:32,267
Miksi he ovat täällä?
184
00:13:32,434 --> 00:13:34,684
Onko tänään lauantai? Se selittäisi asian.
185
00:13:36,684 --> 00:13:38,559
Ostin Jasperille varsijousen.
186
00:13:39,142 --> 00:13:41,559
Varo silmiäsi. Hän on hyvä ampuja.
187
00:13:43,434 --> 00:13:45,643
Ymmärrätkö, että tämä muuttaa elämäsi?
188
00:13:54,643 --> 00:13:56,267
Kuuntele tarkkaan.
189
00:14:01,017 --> 00:14:02,893
Tässä kenkälaatikossa on ideani -
190
00:14:03,059 --> 00:14:04,684
patoa varten.
191
00:14:04,851 --> 00:14:06,601
Tässä kenkälaatikossa on ideani -
192
00:14:06,726 --> 00:14:08,267
kanavaa varten.
193
00:14:08,434 --> 00:14:10,226
Tässä kenkälaatikossa on ideani -
194
00:14:10,351 --> 00:14:11,935
tunnelia varten.
195
00:14:14,226 --> 00:14:15,351
Hän teroittaa nuolet.
196
00:14:15,476 --> 00:14:17,351
Niissä pitäisi olla imukuppi.
197
00:14:19,643 --> 00:14:20,768
Paitalaatikossa on -
198
00:14:20,935 --> 00:14:21,935
suunnitelma koota -
199
00:14:22,017 --> 00:14:23,976
projektiin tarvittava työvoima.
200
00:14:24,142 --> 00:14:26,267
Tarvitsemme orjatyövoimaa.
201
00:14:26,392 --> 00:14:27,476
Sitä on saatavilla.
202
00:14:27,643 --> 00:14:29,643
Hatturasiassa on ehdotuksiani -
203
00:14:29,809 --> 00:14:31,893
merenkulku-, kaivos- ja rautatiekihoille.
204
00:14:32,059 --> 00:14:33,643
Pienissä sukkalaatikoissa on -
205
00:14:33,809 --> 00:14:35,351
sopimuksia pankkipamppujen, -
206
00:14:35,476 --> 00:14:37,726
kiinteistökihojen ja mustan pörssin kanssa.
207
00:14:43,726 --> 00:14:44,976
Suo anteeksi.
208
00:15:01,392 --> 00:15:02,476
Hei.
209
00:15:06,226 --> 00:15:07,434
Kyllä.
210
00:15:09,559 --> 00:15:10,851
Ette ole perillisiäni!
211
00:15:16,226 --> 00:15:18,893
Kuka tuo on? Hän on salakuunnellut meitä.
212
00:15:19,059 --> 00:15:20,768
Olen uusi opettaja.
213
00:15:21,309 --> 00:15:22,684
Aivan.
214
00:15:23,100 --> 00:15:24,309
Tervetuloa.
215
00:15:24,476 --> 00:15:25,935
Tuo valheenpaljastin.
216
00:15:27,726 --> 00:15:28,976
Pidän aina opettajaa, -
217
00:15:29,100 --> 00:15:31,226
joka antaa tunteja tauoillani.
218
00:15:31,392 --> 00:15:34,309
Hän opettaa hyönteisistä ja vastaavista.
219
00:15:34,476 --> 00:15:35,935
Hän on alan asiantuntija.
220
00:15:36,100 --> 00:15:38,517
Pieni hetki. Tässä on tyttäreni Liesl.
221
00:15:38,684 --> 00:15:40,184
Ja professori...
222
00:15:40,351 --> 00:15:41,601
Bjorn.
223
00:15:41,768 --> 00:15:42,768
Professori Bjorn.
224
00:15:45,601 --> 00:15:46,601
Varo.
225
00:15:52,100 --> 00:15:54,643
Yhteenvetona, näiden laatikoiden -
226
00:15:54,809 --> 00:15:56,434
sisältämä suunnitelma -
227
00:15:56,559 --> 00:15:57,643
luo kaupankäyntiä -
228
00:15:57,809 --> 00:15:59,768
mahdollisesti rikkaalla, -
229
00:15:59,893 --> 00:16:00,935
uinuvalla alueella.
230
00:16:01,100 --> 00:16:02,809
Sitten saamme kohtuullisen -
231
00:16:02,935 --> 00:16:06,059
mutta arvokkaan 5 % liikevoitosta -
232
00:16:06,351 --> 00:16:08,684
seuraavan 150 vuoden ajan.
233
00:16:18,809 --> 00:16:20,476
Tämä on aivan -
234
00:16:21,184 --> 00:16:22,434
hullua.
235
00:16:22,935 --> 00:16:26,809
Myönnän. On ihme, jos se toimii.
236
00:16:27,267 --> 00:16:28,768
Mutta se toimii.
237
00:16:29,476 --> 00:16:30,893
Mitä hansikasrasiassa on?
238
00:16:33,476 --> 00:16:37,059
Erotus. Puhutaan siitä myöhemmin.
239
00:16:40,935 --> 00:16:42,517
Et allekirjoittanut sitä.
240
00:16:42,684 --> 00:16:44,351
Vannon valani kuun lopussa.
241
00:16:44,517 --> 00:16:46,017
Valitettavasti et vanno.
242
00:16:46,184 --> 00:16:48,309
Kirkko voi haluta osingoille.
243
00:16:48,476 --> 00:16:51,142
Voit yhä uskoa Jumalaan, jos haluat.
244
00:16:51,684 --> 00:16:53,142
Kyyhkyt ovat valmiit.
245
00:16:53,267 --> 00:16:53,893
Ei, kiitos.
246
00:16:54,017 --> 00:16:55,851
Syön vain muutaman leivänkannikan.
247
00:16:56,017 --> 00:16:57,017
Entä sinä?
248
00:16:57,184 --> 00:17:01,601
Minäkö? Voisin syödä hevosen ja kyyhkyn.
249
00:17:01,768 --> 00:17:03,309
Sinut on kutsuttu lounaalle.
250
00:17:03,476 --> 00:17:04,684
Kiitos.
251
00:17:05,267 --> 00:17:06,601
Sormi suoraksi.
252
00:17:09,643 --> 00:17:10,851
Koko nimi?
- Bjorn Lund.
253
00:17:11,017 --> 00:17:12,017
Syntynyt?
- Oslossa.
254
00:17:12,184 --> 00:17:13,851
Onko sinulla rusetti?
- On.
255
00:17:14,601 --> 00:17:16,100
Oletko tehnyt työksesi -
256
00:17:16,226 --> 00:17:17,684
teollisuusvakoilua?
257
00:17:17,851 --> 00:17:19,517
En.
- Tai toiminut -
258
00:17:19,684 --> 00:17:22,226
palkkamurhaajana?
- En.
259
00:17:27,226 --> 00:17:28,935
Anna ylikypsä hänelle.
260
00:17:31,100 --> 00:17:33,142
Leivänkannikkanne, Liesl-neiti.
261
00:17:33,309 --> 00:17:35,184
Rauha olkoon kanssanne, abbedissa.
262
00:17:35,351 --> 00:17:37,309
Minulla on hämmentäviä uutisia.
263
00:17:37,476 --> 00:17:38,893
Näetkö? Myrkytettyä.
264
00:17:39,059 --> 00:17:40,601
Miksi se muuttui mustaksi?
265
00:17:40,768 --> 00:17:42,809
Isäni nimitti minut seuraajakseen -
266
00:17:42,976 --> 00:17:45,267
ja valtavan omaisuutensa perijäksi.
267
00:17:45,434 --> 00:17:48,142
Se on hankittu vilpillä.
268
00:17:48,309 --> 00:17:50,601
Miten orjille maksetaan?
269
00:17:50,768 --> 00:17:52,809
Uskon, että he saavat pienen palkkion.
270
00:17:52,976 --> 00:17:53,976
Kuningas päättää.
271
00:17:54,100 --> 00:17:55,392
Emme voi sekaantua.
272
00:17:55,559 --> 00:17:57,517
Jumalalla voi olla sanottavansa.
273
00:17:57,851 --> 00:17:59,643
Vastustaako Jumala orjuutta?
274
00:17:59,809 --> 00:18:00,851
Minä vastustan sitä.
275
00:18:01,017 --> 00:18:03,601
Minkä arvoinen on huijarin lupaus?
276
00:18:03,768 --> 00:18:05,726
Täällä on kauhea nälänhätä.
277
00:18:05,851 --> 00:18:06,601
Laatikossa.
278
00:18:06,768 --> 00:18:07,768
Se johtuu meistä.
279
00:18:07,935 --> 00:18:09,726
Ystävätön mies hämmentää minua.
280
00:18:09,893 --> 00:18:10,935
Missä mielessä?
281
00:18:11,100 --> 00:18:12,142
Me teimme sen.
282
00:18:12,309 --> 00:18:13,059
Normaalisti -
283
00:18:13,184 --> 00:18:14,559
köyhyys olisi perustasoa, -
284
00:18:14,726 --> 00:18:16,517
mutta nyt me hallitsemme viljaa.
285
00:18:16,684 --> 00:18:17,684
Teemme siirtomme -
286
00:18:17,768 --> 00:18:19,100
ja toimitamme ehdoillamme.
287
00:18:19,267 --> 00:18:20,976
Onko se eettistä?
288
00:18:21,142 --> 00:18:23,017
Siitä joutuu Helvettiin.
289
00:18:23,309 --> 00:18:25,768
Näen tilaisuuden saada aikaan -
290
00:18:25,935 --> 00:18:27,517
Jumalan armosta -
291
00:18:28,976 --> 00:18:31,601
paljon hyvää valtavilla resursseilla, -
292
00:18:31,768 --> 00:18:33,434
jotka saan käyttööni.
293
00:18:33,935 --> 00:18:34,976
Opettele numerosarja.
294
00:18:35,100 --> 00:18:36,226
En kerro sijaintia.
295
00:18:36,392 --> 00:18:37,976
Se on testamentissani.
296
00:18:38,351 --> 00:18:41,142
Ehkä se on hänen syvempi aikomuksensa.
297
00:18:42,851 --> 00:18:44,142
Mistä se tulee?
298
00:18:44,309 --> 00:18:45,309
Meksikosta.
299
00:18:45,476 --> 00:18:46,768
Ei kaktus.
300
00:18:46,935 --> 00:18:48,726
Vaan armoton raakuus.
301
00:18:48,893 --> 00:18:51,351
Et tunne minua. Pojat asuvat vastapäätä.
302
00:18:51,517 --> 00:18:53,684
Tässä talossa ei ole rakkautta.
303
00:18:53,851 --> 00:18:55,351
Jumala on poissa.
304
00:18:55,517 --> 00:18:56,601
Miksi?
305
00:18:56,768 --> 00:18:58,601
En haluaisi jättää nunnia, -
306
00:18:58,768 --> 00:19:01,226
ja odotan paluutani turvapaikkaan.
307
00:19:01,392 --> 00:19:03,309
Minusta se ei ole minun vikani.
308
00:19:03,476 --> 00:19:04,601
Sen juuret ovat -
309
00:19:04,726 --> 00:19:06,059
lastenhuoneessa.
310
00:19:06,226 --> 00:19:08,392
Vain hoitajani välitti minusta.
311
00:19:08,559 --> 00:19:11,100
Hänet erotettiin ja häpäistiin.
- Miksi?
312
00:19:11,517 --> 00:19:14,476
Hän ylitti valtuutensa. Niin piti tehdä.
313
00:19:14,643 --> 00:19:17,142
Isän poikaparat, veljeni, -
314
00:19:17,309 --> 00:19:18,976
janoavat sisarensa hellyyttä.
315
00:19:19,142 --> 00:19:20,226
Siivissä on tuoksu, -
316
00:19:20,351 --> 00:19:22,267
joka tarttuu kiinniottajan sormiin.
317
00:19:22,434 --> 00:19:25,017
Jotkut haisevat
sitruunoilta, jotkut suklaalta.
318
00:19:25,184 --> 00:19:27,059
Jotkut virtsalta.
319
00:19:27,226 --> 00:19:29,684
Oletko kiinnostunut perhosista?
320
00:19:30,142 --> 00:19:31,351
Onko kysymys vilpitön?
321
00:19:31,517 --> 00:19:32,726
Onko tämä esitystä?
322
00:19:33,351 --> 00:19:35,809
Olen kiinnostunut olioiden hyvinvoinnista.
323
00:19:36,226 --> 00:19:38,309
Oikein hyvä.
324
00:19:41,267 --> 00:19:44,392
Minkä neuvon voisitte antaa?
325
00:19:44,559 --> 00:19:46,351
Hänet muuten murhattiin.
326
00:19:46,476 --> 00:19:48,434
Se ei ollut itsemurha.
327
00:19:48,601 --> 00:19:50,142
Taidan tietää, kuka sen teki.
328
00:19:50,726 --> 00:19:52,935
Mutta olen yrittänyt pysyä erossa siitä.
329
00:19:55,059 --> 00:19:56,517
Isäni poika.
330
00:19:56,726 --> 00:19:58,726
Hän lienee murhaaja.
331
00:19:58,893 --> 00:20:02,100
Isäsi poika? Eli veljesi.
332
00:20:02,267 --> 00:20:04,893
Velipuoli.
- Murhasiko Nubar-setä äitini?
333
00:20:05,059 --> 00:20:06,059
Uskon niin.
334
00:20:06,601 --> 00:20:08,684
Vihasimme aina toisiamme, -
335
00:20:08,851 --> 00:20:10,517
mutta teemme yhdessä bisnestä -
336
00:20:10,643 --> 00:20:11,976
välikäden kautta.
337
00:20:12,142 --> 00:20:13,142
Hän on fiksu.
338
00:20:13,309 --> 00:20:15,517
"Älä tapa."
- Aivan.
339
00:20:15,684 --> 00:20:18,392
Hänet on saatava oikeuteen.
340
00:20:20,267 --> 00:20:22,976
Broadcloth, herätä notaarini.
341
00:20:23,142 --> 00:20:24,309
Kyllä, herra.
342
00:20:25,726 --> 00:20:27,309
Allekirjoita paperi...
343
00:20:29,809 --> 00:20:31,809
...niin saat kunniallisimman sanani, -
344
00:20:31,976 --> 00:20:33,517
että kostamme -
345
00:20:33,643 --> 00:20:35,309
kylmäveriselle teurastajalle.
346
00:20:35,476 --> 00:20:36,851
Nubar-sedällesi.
347
00:20:37,100 --> 00:20:38,768
Hänet siis pidätetään.
348
00:20:40,100 --> 00:20:41,184
Luultavasti.
349
00:20:41,726 --> 00:20:43,684
Hän on pääkumppaneitamme.
350
00:20:43,851 --> 00:20:45,100
Rukoilen neuvoa.
351
00:20:45,267 --> 00:20:46,434
Ohjaa minua -
352
00:20:46,559 --> 00:20:48,142
tässä vaikeassa päätöksessä.
353
00:20:48,309 --> 00:20:49,309
Aamen.
354
00:20:50,059 --> 00:20:52,059
Jumala kutsui minut tänne.
355
00:20:52,392 --> 00:20:55,392
Ei orjia, ei nälänhätää, ei asuntolaa.
356
00:20:55,684 --> 00:20:57,351
Olet koeajalla.
357
00:21:03,851 --> 00:21:05,893
Mitätöimme pyhän lupauksenne.
358
00:21:06,059 --> 00:21:07,476
Maallinen rukousnauha -
359
00:21:07,601 --> 00:21:08,684
saapuu iltapäivällä.
360
00:21:08,851 --> 00:21:10,601
Toivottavasti pidätte siitä.
361
00:21:12,309 --> 00:21:14,434
PS. Mitenkäs reumatismi?
362
00:21:15,851 --> 00:21:17,893
Rukoilen terveytenne puolesta.
363
00:21:23,267 --> 00:21:24,267
Jasper.
364
00:21:24,935 --> 00:21:25,643
Siunaa meitä -
365
00:21:25,768 --> 00:21:27,476
ja pöydän antimia.
366
00:21:27,643 --> 00:21:28,476
Auta köyhiä.
367
00:21:28,601 --> 00:21:29,601
Mitä tämä on?
368
00:21:29,643 --> 00:21:30,893
Älä tuputa uskontoa.
369
00:21:31,059 --> 00:21:32,684
Luemme Genesistä.
- Nöyrrymme -
370
00:21:32,893 --> 00:21:35,059
Sinun nimissäsi. Aamen.
371
00:21:35,226 --> 00:21:37,935
Miksi joku tekisi jotain, mitä en käskenyt?
372
00:21:38,100 --> 00:21:40,976
Tuleeko keitto tavallisesta keittiöstämme?
373
00:21:41,142 --> 00:21:42,726
Minusta se maistuu paremmalta.
374
00:21:42,893 --> 00:21:44,059
Se maistuu paremmalta.
375
00:21:44,226 --> 00:21:46,309
Ranskalainen kokki lyö belgialaisen.
376
00:21:51,392 --> 00:21:52,434
Kyllä.
377
00:21:53,893 --> 00:21:55,059
Mitä, mitä?
378
00:21:56,684 --> 00:21:58,059
Mitä te pelkäätte?
379
00:21:58,226 --> 00:22:01,059
Ne syövät vain matoja ja sirkkoja.
380
00:22:01,226 --> 00:22:02,768
Ja parittelukumppaneitaan.
381
00:22:02,935 --> 00:22:04,226
Miehiä vai hiiriä?
382
00:22:05,184 --> 00:22:06,768
Olkaa leijonia!
383
00:22:09,684 --> 00:22:10,809
Ei ötököitä pöydässä.
384
00:22:10,976 --> 00:22:13,434
Olen pahoillani. Ei toki.
385
00:22:14,017 --> 00:22:15,017
Niin, herra?
386
00:22:15,684 --> 00:22:17,059
Etanat ovat hyviä.
387
00:22:17,476 --> 00:22:18,476
Kiitos.
388
00:22:18,643 --> 00:22:19,893
Ne ovat hyviä.
389
00:22:20,059 --> 00:22:21,809
Ja hän pitää keitostasi.
390
00:22:25,267 --> 00:22:26,517
Söitkö isäsi kanssa, -
391
00:22:26,643 --> 00:22:28,142
kun olit pieni?
392
00:22:29,726 --> 00:22:30,726
En.
393
00:22:30,893 --> 00:22:31,893
Uusi sääntö.
394
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
Tästä lähtien -
395
00:22:33,017 --> 00:22:35,434
saatte enintään kaksi virallista ystävää.
396
00:22:35,601 --> 00:22:37,726
Kukin. Teemme listan.
397
00:22:37,893 --> 00:22:39,517
Jos ei ole listalla, -
398
00:22:39,643 --> 00:22:41,559
ei saa tulla tänne.
399
00:22:41,726 --> 00:22:43,392
Lisäksi on uusi motto.
400
00:22:43,559 --> 00:22:45,184
"Murru, -
401
00:22:45,351 --> 00:22:46,726
mutta älä taivu."
402
00:22:52,226 --> 00:22:54,226
En tiennyt, että asut slummissa.
403
00:22:57,476 --> 00:22:58,559
Korjaa vuoto.
404
00:23:02,309 --> 00:23:03,601
Älä osta hyviä tauluja.
405
00:23:04,559 --> 00:23:05,893
Osta mestariteoksia.
406
00:23:07,434 --> 00:23:11,142
Miksi adoptoit lapsia tähän hulluuteen?
407
00:23:11,309 --> 00:23:12,476
Todennäköisyyssyistä.
408
00:23:12,809 --> 00:23:13,809
Minulla on poikani.
409
00:23:13,976 --> 00:23:16,017
Adoptoidut voivat olla parempia.
410
00:23:17,100 --> 00:23:19,601
Tämä voi olla Einsteinia fiksumpi.
411
00:23:21,726 --> 00:23:24,267
Tämä on niitti.
412
00:23:24,434 --> 00:23:25,726
Ehkä tehokkain väline -
413
00:23:25,851 --> 00:23:27,517
mekaanisessa laitteistossa.
414
00:23:27,684 --> 00:23:29,684
Se yhdistää kaksi palkkia, -
415
00:23:29,809 --> 00:23:31,309
tankoa tai pylvästä.
416
00:23:31,476 --> 00:23:33,684
Modernin maa- ja
vesirakentamisen perusta, -
417
00:23:33,851 --> 00:23:36,184
vaikka onkin peräisin pronssikaudelta.
418
00:23:36,726 --> 00:23:39,059
Normaalihinta: 10 viidellä sentillä.
419
00:24:08,809 --> 00:24:12,017
NIITIT 18,1 / 88,1 / 160,8
420
00:24:12,184 --> 00:24:15,392
NAULAT 32,1 / NIITIT 310,2
421
00:24:15,559 --> 00:24:19,517
NIITIT 900,5
422
00:24:22,684 --> 00:24:24,309
Herää. Uusi lentokone saapui.
423
00:24:24,476 --> 00:24:25,559
Lähtöön 10 minuuttia.
424
00:24:25,726 --> 00:24:26,893
Herää.
425
00:24:27,059 --> 00:24:28,100
Minne me menemme?
426
00:24:28,643 --> 00:24:30,309
Kerron ilmassa.
- Kerro nyt.
427
00:24:30,476 --> 00:24:32,684
Kerron autossa.
- Nyt.
428
00:24:32,851 --> 00:24:34,559
Tottele.
- Jatkan unia.
429
00:24:34,726 --> 00:24:35,851
Sabotaasia!
430
00:24:36,017 --> 00:24:37,893
Viimeisen 50 vuoden aikana -
431
00:24:38,059 --> 00:24:40,517
niittien markkina-arvo on noussut -
432
00:24:40,684 --> 00:24:42,517
hallitusti 3,25 dollarista -
433
00:24:42,643 --> 00:24:44,559
27,5 dollariin tynnyriltä.
434
00:24:44,726 --> 00:24:47,809
Viime yönä hinta nousi 900 dollariin.
435
00:24:47,976 --> 00:24:50,100
Mitä se tarkoittaa?
- Erotus räjähtää.
436
00:24:50,267 --> 00:24:52,643
Sama nauloilla ja sorajauheella.
437
00:24:52,809 --> 00:24:54,684
Kaikki rakennusmateriaalit -
438
00:24:54,809 --> 00:24:56,643
läntisessä Lähi-idässä.
439
00:24:56,809 --> 00:24:59,517
Nyt viholliseni manipuloivat markkinoita.
440
00:24:59,684 --> 00:25:01,392
Keitä nuo ovat?
- Tuhopolttajia.
441
00:25:01,559 --> 00:25:02,768
He polttavat talon -
442
00:25:02,893 --> 00:25:04,517
vakuutussyistä.
443
00:25:04,684 --> 00:25:06,976
He tekevät arviointia.
444
00:25:07,809 --> 00:25:08,976
Tuo ei ole laukkuni.
445
00:25:09,142 --> 00:25:10,351
Hankin uuden.
446
00:25:10,517 --> 00:25:12,476
Se toinen ei sovi tälle matkalle.
447
00:25:12,643 --> 00:25:14,142
Se näyttää eväskorilta.
448
00:25:14,309 --> 00:25:15,517
Tänään ja huomenna -
449
00:25:15,684 --> 00:25:17,684
tapaamme kaikki titaanit -
450
00:25:17,851 --> 00:25:20,017
ja esitämme suostuvamme sovittuun.
451
00:25:20,184 --> 00:25:21,935
Oikeasti emme suostu.
452
00:25:22,100 --> 00:25:23,226
Erotus pitää maksaa.
453
00:25:23,392 --> 00:25:25,726
Paljonko se on?
- Ei erotus toimi niin.
454
00:25:25,893 --> 00:25:27,768
Se on osin rahoitusvajetta -
455
00:25:27,893 --> 00:25:29,559
arvioidun liikevoiton osalta.
456
00:25:29,726 --> 00:25:30,726
Mikä pahempaa, -
457
00:25:30,893 --> 00:25:32,643
se on puuttuva osa -
458
00:25:32,768 --> 00:25:33,768
valtavaa piirakkaa.
459
00:25:33,893 --> 00:25:35,017
Tarkoitin summaa.
460
00:25:37,267 --> 00:25:38,017
Kaikki.
461
00:25:38,142 --> 00:25:40,851
Koko omaisuutemme ja vähän enemmän.
462
00:25:41,935 --> 00:25:43,142
Herätä opettaja.
463
00:25:44,267 --> 00:25:47,893
FAROUK JA SACRAMENTON KONSORTIO
464
00:25:48,351 --> 00:25:50,643
NIITTISABOTAASI ONNISTUU
465
00:25:50,809 --> 00:25:51,809
Vastatoimet -
466
00:25:51,935 --> 00:25:54,226
olivat tehokkaita.
467
00:25:54,392 --> 00:25:55,434
Korda tekee nyt -
468
00:25:55,559 --> 00:25:57,976
salaisia vierailuja.
469
00:25:58,267 --> 00:25:59,434
ITSENÄINEN FOINIKIA
470
00:25:59,601 --> 00:26:02,309
Hän yrittää neuvotella -
471
00:26:02,476 --> 00:26:04,351
sopimusehtoja uusiksi -
472
00:26:04,476 --> 00:26:06,226
ja pelastaa hankkeen -
473
00:26:06,392 --> 00:26:09,142
ennen allekirjoitusseremoniaa.
474
00:26:10,017 --> 00:26:12,643
Tuoreiden potilastietojen mukaan -
475
00:26:12,809 --> 00:26:14,142
Korda saattaa kärsiä -
476
00:26:14,267 --> 00:26:15,434
päävammasta.
477
00:26:16,517 --> 00:26:18,059
Ruuveja vai pultteja?
478
00:26:18,226 --> 00:26:19,226
Ehkä molempia.
479
00:26:19,392 --> 00:26:21,726
Niitä on kertynyt eri tapauksista.
480
00:26:23,351 --> 00:26:26,226
AVOIN HENKIRIKOS, MAGDALENE KORDA
481
00:26:30,351 --> 00:26:32,142
Mitä hedelmälaatikossa on?
482
00:26:33,309 --> 00:26:34,476
Se on särkyvää.
483
00:26:34,643 --> 00:26:36,893
Mitä se on?
- Särkyvää.
484
00:26:37,059 --> 00:26:38,059
Jätä se rauhaan.
485
00:26:38,601 --> 00:26:39,935
Mitä se on?
486
00:26:40,726 --> 00:26:42,809
Käsikranaatteja. Riittääkö?
487
00:26:42,976 --> 00:26:45,142
Voitko nyt olla varovainen?
488
00:26:45,309 --> 00:26:47,351
Miksi meillä on käsikranaatteja?
489
00:26:47,517 --> 00:26:49,851
Minulla on paljon ylimääräisiä.
490
00:26:50,017 --> 00:26:51,184
Juuri nyt -
491
00:26:51,309 --> 00:26:52,893
kranaatti on luotia halvempi.
492
00:26:54,601 --> 00:26:56,017
Käytätkö niitä?
493
00:26:57,392 --> 00:26:59,017
Kyse ei ole siitä.
494
00:27:03,267 --> 00:27:04,267
Sormi suoraksi.
495
00:27:08,768 --> 00:27:10,768
Toimit hallintosihteerinäni -
496
00:27:10,893 --> 00:27:11,893
toistaiseksi.
497
00:27:11,976 --> 00:27:14,351
Edellinen räjähti, kuten tiedät.
- Hienoa.
498
00:27:14,517 --> 00:27:16,643
Reppu, josta olet vastuussa, -
499
00:27:16,809 --> 00:27:18,893
sisältää kaiken likvidin omaisuuteni.
500
00:27:19,059 --> 00:27:20,726
Pidä se mukanasi -
501
00:27:20,893 --> 00:27:22,184
äläkä hukkaa sitä.
502
00:27:22,351 --> 00:27:24,684
Hyvät hyssykät! Katsokaa.
503
00:27:24,893 --> 00:27:25,976
Eikö ole upeaa, -
504
00:27:26,100 --> 00:27:28,392
miten se kestää tämän nopeuden?
505
00:27:28,559 --> 00:27:30,267
Miten se kestää?
506
00:27:30,434 --> 00:27:32,392
Pidetäänkö tunti vai jutellaanko?
507
00:27:32,559 --> 00:27:34,476
Tietänette nilkkajaokkeet.
508
00:27:34,643 --> 00:27:36,392
Pikkuruiset karvat -
509
00:27:36,559 --> 00:27:38,309
tarttuvat pieniin rosoihin -
510
00:27:38,434 --> 00:27:40,059
sileällä pinnalla.
511
00:27:40,226 --> 00:27:42,768
Sudenkorennolla on myös...
512
00:27:42,935 --> 00:27:44,059
Jatketaan siitä.
513
00:27:44,476 --> 00:27:45,809
...polkukäsnät.
514
00:27:49,392 --> 00:27:50,851
Milloin tunnustit syntisi?
515
00:27:52,309 --> 00:27:54,226
Ehkä 14-vuotiaana.
- Voi ei.
516
00:27:54,392 --> 00:27:55,726
Uskotko yhä Jumalaan?
517
00:27:56,726 --> 00:27:57,726
Valitettavasti en.
518
00:27:57,893 --> 00:27:59,017
Oletko ateisti?
519
00:27:59,559 --> 00:28:01,559
Olen tutkija.
- Olet ateisti.
520
00:28:01,726 --> 00:28:02,768
Oletko siveä?
521
00:28:03,309 --> 00:28:04,851
En erityisen.
522
00:28:05,017 --> 00:28:06,309
Onko se tärkeää?
523
00:28:08,392 --> 00:28:09,559
En tiedä.
524
00:28:10,643 --> 00:28:14,059
Oletko itse kovin puhdas?
525
00:28:14,226 --> 00:28:17,100
Tietenkin. Miten voit edes kysyä?
526
00:28:17,267 --> 00:28:18,601
Ei sillä ole väliä.
527
00:28:18,726 --> 00:28:20,059
Voisit olla halvin tyttö -
528
00:28:20,226 --> 00:28:21,559
likaisimmassa bordellissa -
529
00:28:21,684 --> 00:28:23,476
punaisten lyhtyjen alueella -
530
00:28:23,643 --> 00:28:25,226
tällä pyörivällä pallolla.
531
00:28:25,392 --> 00:28:28,226
Mikään ei vähennä ihanuuttasi.
532
00:28:31,601 --> 00:28:32,601
Kiitos.
533
00:28:32,768 --> 00:28:34,643
Ole hyvä. Puhun sydämestäni.
534
00:28:34,809 --> 00:28:36,267
Olen boheemi.
535
00:28:36,809 --> 00:28:38,309
Luulin, että synnyit Oslossa.
536
00:28:38,476 --> 00:28:40,142
En ole Böömin boheemeja.
537
00:28:40,309 --> 00:28:42,559
Olen käynyt vain yhdessä bordellissa.
538
00:28:42,726 --> 00:28:44,267
Se jätti minut kylmäksi.
539
00:28:44,768 --> 00:28:46,392
Aloitamme laskeutumisen.
540
00:28:47,309 --> 00:28:49,309
Asiakirjat valmiina ennen poistumista, -
541
00:28:49,434 --> 00:28:50,935
ettette viivytä aikatauluani.
542
00:28:51,100 --> 00:28:52,517
Passit.
543
00:29:00,559 --> 00:29:01,643
Missä omasi on?
544
00:29:04,017 --> 00:29:05,559
Minulla ei ole passia.
545
00:29:07,351 --> 00:29:08,768
Normaalit ihmiset haluavat -
546
00:29:08,935 --> 00:29:11,476
kansalaisen perusoikeudet.
547
00:29:12,142 --> 00:29:13,351
Minä en.
548
00:29:13,517 --> 00:29:15,809
Virallisesti asun hökkelissä Portugalissa.
549
00:29:15,976 --> 00:29:18,643
Virallinen kotini on maja Mustallamerellä.
550
00:29:18,809 --> 00:29:20,100
Oleskelen mökissä -
551
00:29:20,226 --> 00:29:21,809
jyrkänteen reunalla -
552
00:29:21,976 --> 00:29:23,601
sademetsässä Saharasta etelään.
553
00:29:23,726 --> 00:29:25,559
Sinne kulkee vuohipolku.
554
00:29:26,142 --> 00:29:27,893
En asu missään.
555
00:29:28,059 --> 00:29:29,517
En ole kansalainen.
556
00:29:30,809 --> 00:29:32,601
En tarvitse ihmisoikeuksiani.
557
00:29:44,976 --> 00:29:45,976
Mitä tuo oli?
558
00:29:46,768 --> 00:29:48,559
Tuskinpa mitään.
559
00:29:48,726 --> 00:29:50,392
Kuulin saman äänen viimeksi -
560
00:29:50,517 --> 00:29:51,601
ennen räjähdystä.
561
00:29:51,768 --> 00:29:54,267
Tällä kertaa ei räjähtänyt.
562
00:29:54,434 --> 00:29:56,643
Ei syytä huoleen.
563
00:29:58,601 --> 00:30:00,434
Oloni on oikein turvallinen.
564
00:30:05,559 --> 00:30:06,726
EROTUS
565
00:30:06,893 --> 00:30:09,142
SACRAMENTO 25 %, MARSEILLEN BOB 25 %
566
00:30:09,309 --> 00:30:11,809
NEWARK 25 %, HILDA-SERKKU 25 %
567
00:30:11,935 --> 00:30:12,935
NUBAR-SETÄ EI TIETOA
568
00:30:13,100 --> 00:30:15,935
RAUTATIETUNNELI VUORTEN HALKI
569
00:30:16,100 --> 00:30:20,100
ITSENÄINEN YLÄ-FOINIKIA
570
00:30:20,267 --> 00:30:24,267
TERVETULOA TUNNELIIN
571
00:30:36,434 --> 00:30:38,226
Sinulla on pitkä matka.
572
00:30:38,392 --> 00:30:40,768
Pallolle pitää löytää sopiva paikka.
573
00:30:41,559 --> 00:30:42,559
Kyllä.
574
00:30:42,893 --> 00:30:45,309
Olen aina ollut kiinnostunut sinusta.
575
00:30:45,476 --> 00:30:47,893
Seurasin edistymistäsi kiinnostuneena.
576
00:30:48,059 --> 00:30:49,351
Miten?
- Bjorn!
577
00:30:50,517 --> 00:30:52,226
Missä reppu on?
- Autossa.
578
00:30:53,226 --> 00:30:54,976
Seurasit miten?
579
00:30:55,142 --> 00:30:57,517
Useat agentit -
580
00:30:57,643 --> 00:30:58,643
seurasivat sinua.
581
00:30:58,726 --> 00:31:00,643
Todistuksiasi, potilastietojasi, -
582
00:31:00,809 --> 00:31:01,976
kirjeenvaihtoasi...
583
00:31:02,100 --> 00:31:03,726
Oletko vakoillut minua aina?
584
00:31:03,893 --> 00:31:06,267
Se ei ole vakoilua, kun on isä.
585
00:31:06,434 --> 00:31:07,768
Se on hoivaamista.
586
00:31:07,935 --> 00:31:09,893
Tai ainakin kiinnostusta.
587
00:31:15,309 --> 00:31:16,309
Prinssi saapuu.
588
00:31:20,351 --> 00:31:22,643
Tai jotkut muut.
589
00:31:22,809 --> 00:31:25,392
Luulen, että salamurhaajat.
590
00:31:25,976 --> 00:31:27,226
Kuski, tuo käsikranaatit.
591
00:31:28,643 --> 00:31:29,684
Kuski!
592
00:31:39,684 --> 00:31:41,142
Ohoi!
593
00:31:44,893 --> 00:31:46,643
Olet aseistautunut. Hyvä tyttö.
594
00:31:47,309 --> 00:31:49,476
Voi ei, salamurhaajat ampuivat kuskisi.
595
00:31:49,643 --> 00:31:51,559
Hyvitän perheelle. Kuningas -
596
00:31:51,726 --> 00:31:52,267
ei siedä -
597
00:31:52,434 --> 00:31:53,851
rosvoja valtakunnassaan.
598
00:31:54,017 --> 00:31:56,601
Taidan tunnistaa salamurhaajan.
599
00:31:56,768 --> 00:31:58,517
Hän saattoi työskennellä minulle.
600
00:32:00,851 --> 00:32:02,476
Kuka hän on?
- Tyttäreni Liesl.
601
00:32:02,643 --> 00:32:03,726
Hyvää päivää.
602
00:32:03,893 --> 00:32:05,684
Kristuksen morsian. Harmi.
603
00:32:05,851 --> 00:32:07,059
Voit puhua suoraan.
604
00:32:07,226 --> 00:32:08,893
Anteeksi. Olette upea.
- Kiitos.
605
00:32:09,059 --> 00:32:11,434
Luoti läpäisi pumpun. Kuskin pumpun.
606
00:32:11,601 --> 00:32:14,517
Miesparka ei kärsinyt.
- Kyllä kärsi.
607
00:32:14,684 --> 00:32:15,309
Kiitos -
608
00:32:15,434 --> 00:32:16,643
isäni kansalta -
609
00:32:16,809 --> 00:32:17,684
sankaritöistäsi -
610
00:32:17,809 --> 00:32:19,559
kansamme vaurauden eteen.
611
00:32:19,726 --> 00:32:20,392
Toinen veitsi.
612
00:32:20,517 --> 00:32:22,851
Hänelläkin on sellainen.
613
00:32:23,017 --> 00:32:25,517
Jestas.
- Ostin sen lentokentältä.
614
00:32:25,684 --> 00:32:27,935
Ota käsikranaatti.
- Kiitos.
615
00:32:37,935 --> 00:32:39,684
Kuinka turvassa olemme tunnelissa?
616
00:32:39,851 --> 00:32:41,601
Tässä rakennusvaiheessa.
617
00:32:41,768 --> 00:32:44,059
Täysin. Älä pelästy tärinää.
618
00:32:44,226 --> 00:32:45,976
Pidättekö minua kädestä?
619
00:32:46,142 --> 00:32:48,184
Aioin ehdottaa samaa.
620
00:32:48,351 --> 00:32:49,351
Kiitos molemmille.
621
00:32:49,517 --> 00:32:50,559
Tunneli on hyvä.
622
00:32:50,726 --> 00:32:52,142
Oloni on oikein turvallinen.
623
00:32:52,351 --> 00:32:53,893
Sinulla onkin tapana selvitä.
624
00:32:54,059 --> 00:32:55,059
Seis!
625
00:33:00,684 --> 00:33:02,017
Suokaa anteeksi.
626
00:33:05,893 --> 00:33:07,017
Juuri ajallaan.
627
00:33:26,893 --> 00:33:30,059
Tämä ei ole asiakirja, josta sovimme.
628
00:33:30,684 --> 00:33:32,059
Mitä? Totta kai on.
629
00:33:32,226 --> 00:33:33,976
Olet peukaloinut sitä!
630
00:33:34,142 --> 00:33:35,517
Kauppa on jo tehty.
631
00:33:35,684 --> 00:33:36,684
Saatamme vain -
632
00:33:36,809 --> 00:33:37,643
raiteet yhteen.
633
00:33:37,809 --> 00:33:38,935
Tämä on muodollisuus.
634
00:33:39,100 --> 00:33:40,351
Ei enää.
635
00:33:41,142 --> 00:33:42,267
Ota käsikranaatti.
636
00:33:42,434 --> 00:33:44,142
Oletko peukaloinut sitä?
637
00:33:44,851 --> 00:33:45,851
En juurikaan.
638
00:33:45,935 --> 00:33:47,226
Valepukki! Miten julkeat?
639
00:33:47,392 --> 00:33:48,601
Syy ei ole minun!
640
00:33:53,226 --> 00:33:54,309
Hemmetin valepukki!
641
00:33:54,476 --> 00:33:56,100
Jonkun on maksettava erotus.
642
00:33:56,267 --> 00:33:57,351
Jonkun muun.
643
00:33:57,517 --> 00:33:59,017
Muutan sen ennalleen.
644
00:33:59,184 --> 00:34:00,517
Meille riittää.
645
00:34:00,684 --> 00:34:02,017
Valtionkassamme resurssit -
646
00:34:02,142 --> 00:34:02,976
ehtyivät -
647
00:34:03,142 --> 00:34:03,893
porauksessa.
648
00:34:04,017 --> 00:34:04,768
Viis siitä.
649
00:34:04,935 --> 00:34:06,476
Ongelma on hänen. Ja sinun.
650
00:34:06,643 --> 00:34:07,643
Hyvästi.
651
00:34:10,643 --> 00:34:11,643
Seis!
652
00:34:12,392 --> 00:34:14,142
Ratkaistaan tämä kuin Coloradossa -
653
00:34:14,309 --> 00:34:16,434
neljännen liittymän kiistassa.
654
00:34:16,601 --> 00:34:18,976
Kaksi kahta vastaan, viidestä poikki.
655
00:34:22,226 --> 00:34:23,684
YKSITYINEN JUNAVAUNU
656
00:34:27,559 --> 00:34:29,893
Olemme pahasti alakynnessä.
657
00:34:30,059 --> 00:34:31,351
En ole koskaan pelannut.
658
00:34:31,517 --> 00:34:32,809
En edes tiedä sääntöjä.
659
00:34:32,976 --> 00:34:34,351
Olemme altavastaajia.
660
00:34:34,517 --> 00:34:36,309
Voimme silti voittaa.
661
00:34:36,476 --> 00:34:38,935
Koripallo on heidän suurin vahvuutensa -
662
00:34:39,100 --> 00:34:40,643
ja pahin heikkoutensa.
663
00:34:40,809 --> 00:34:42,226
Kaksi olutta, kiitos.
664
00:34:42,392 --> 00:34:43,392
Ei minulle.
665
00:34:43,559 --> 00:34:45,059
Juon väkeviä vain -
666
00:34:45,184 --> 00:34:46,184
ehtoollisella.
667
00:34:46,351 --> 00:34:48,142
Viini ei ole väkevää.
668
00:34:48,309 --> 00:34:52,267
Helteellä tunnelissa olut on herkullista.
669
00:34:52,434 --> 00:34:53,935
Kannattaa juoda.
670
00:34:54,100 --> 00:34:55,226
Hyvä on. Kaksi olutta.
671
00:35:07,100 --> 00:35:08,309
Kumpi?
- Kruuna.
672
00:35:08,476 --> 00:35:09,476
Kruuna.
673
00:35:28,643 --> 00:35:29,643
Yksi - nolla.
674
00:35:30,476 --> 00:35:31,976
Kelpo yritys.
675
00:35:33,726 --> 00:35:35,184
Klassinen rysty-lay-up.
676
00:35:41,351 --> 00:35:43,017
Tee se äitisi takia.
677
00:35:43,184 --> 00:35:45,309
Anteeksi?
- Ei mitään.
678
00:35:45,476 --> 00:35:47,392
Kuulitko, mitä Reagan sanoi?
679
00:35:47,559 --> 00:35:48,601
Hän puhuu äidistäni.
680
00:35:48,768 --> 00:35:49,976
Kuningattaresta.
681
00:35:50,100 --> 00:35:51,601
10 miljoonaa alamaista.
682
00:35:51,768 --> 00:35:53,935
Hän ei maininnut kuningatarta.
683
00:35:54,100 --> 00:35:56,267
Hän yrittää sekoittaa pääsi.
684
00:35:56,434 --> 00:35:57,434
Omaa peliä, Farouk.
685
00:35:57,559 --> 00:35:58,559
Saanhan sinutella?
686
00:35:58,726 --> 00:36:00,100
En osaa pelata omaa peliä.
687
00:36:00,226 --> 00:36:01,267
Tämä on vierasta.
688
00:36:01,434 --> 00:36:03,601
Olet hyvä.
- En ole!
689
00:36:11,684 --> 00:36:12,684
Kaksi - nolla.
690
00:36:13,392 --> 00:36:14,559
Lasketaanko se?
691
00:36:14,726 --> 00:36:17,726
Ei, mutten ole nähnyt sitä ennen.
692
00:36:17,893 --> 00:36:19,935
Palloa pitää pomputtaa.
693
00:36:20,100 --> 00:36:22,059
Se sääntö olisi pitänyt mainita.
694
00:36:22,226 --> 00:36:23,893
Kuinka hyvin tunnet hänet?
695
00:36:24,643 --> 00:36:26,643
Kuinka hyvin tunnen...
- Anatole Kordan?
696
00:36:26,809 --> 00:36:28,476
Zsa-Zsan. Isäsi.
697
00:36:28,643 --> 00:36:30,643
En hyvin. Enimmäkseen maineelta.
698
00:36:30,809 --> 00:36:31,809
Ymmärrän.
699
00:36:31,976 --> 00:36:33,726
Mikä on ohjeesi siinä tapauksessa?
700
00:36:33,893 --> 00:36:35,768
Ohjeeni?
- Jos sinulla on sellainen.
701
00:36:36,643 --> 00:36:40,684
Sanoisin, että todistakoon kykynsä.
702
00:36:41,684 --> 00:36:42,809
Ja päinvastoin.
703
00:36:42,976 --> 00:36:43,976
Nuuskinko minä?
704
00:36:44,142 --> 00:36:46,851
Nuuskitko?
- Ehkä. Puoliksi.
705
00:36:47,017 --> 00:36:48,768
Utelua ja itsekkäitä syitä.
706
00:36:48,893 --> 00:36:51,059
Olen aidosti huolissani hyvinvoinnistasi.
707
00:36:51,226 --> 00:36:52,851
Kahden takahypyn heitto.
708
00:36:59,476 --> 00:37:00,684
Millaista se on?
709
00:37:00,851 --> 00:37:02,267
Syöksyä palavana maahan?
710
00:37:02,434 --> 00:37:03,851
Montako kertaa?
- Kuusi.
711
00:37:04,017 --> 00:37:05,893
Auts.
- Urheiluhenkeä, herrat.
712
00:37:06,059 --> 00:37:07,476
Ei mitään henkilökohtaista.
713
00:37:08,809 --> 00:37:11,476
Onnistu tällä kertaa, tollo.
714
00:37:16,726 --> 00:37:19,768
Voisitko kuvitella
rakastuvasi kaltaiseeni -
715
00:37:19,893 --> 00:37:21,643
ihan hypoteettisesti?
716
00:37:21,809 --> 00:37:23,851
Olet kännissä. Kolmesta oluesta.
717
00:37:24,017 --> 00:37:26,476
Kysymys on täysin vilpitön.
718
00:37:26,643 --> 00:37:28,100
Nunnasisaret eivät -
719
00:37:28,226 --> 00:37:29,726
käyttäydy romanttisesti.
720
00:37:29,893 --> 00:37:30,893
Se on lupaus.
721
00:37:31,059 --> 00:37:32,726
Älä sitten flirttaile prinssille!
722
00:37:34,684 --> 00:37:36,935
Luulin, ettet ole enää nunna.
723
00:37:37,100 --> 00:37:39,267
Olet liikenainen.
724
00:37:42,267 --> 00:37:43,434
Onko tämä esitystä?
725
00:37:44,226 --> 00:37:45,226
Kysyit sitä jo.
726
00:37:45,309 --> 00:37:47,142
En tiedä, mistä puhut.
727
00:37:50,017 --> 00:37:52,351
Vasenkätinen sokkoheitto olan yli.
728
00:37:57,517 --> 00:37:58,517
Jee!
729
00:38:03,517 --> 00:38:06,351
Se oli elämäni pahin lento-onnettomuus.
730
00:38:07,935 --> 00:38:10,059
Taisin olla kuollut -
731
00:38:10,226 --> 00:38:12,476
noin puolitoista minuuttia.
732
00:38:12,643 --> 00:38:14,017
Muistan sen nyt.
733
00:38:16,893 --> 00:38:18,351
Mitä on tekeillä?
- En tiedä.
734
00:38:18,517 --> 00:38:19,517
Luovutimmeko me?
735
00:38:21,392 --> 00:38:23,726
Omaa peliä vain, Zsa-Zsa.
736
00:38:25,059 --> 00:38:26,684
En ole oikeastaan urheilija.
737
00:38:27,434 --> 00:38:29,684
Minua kiinnostaa puutarhanhoito.
738
00:38:30,559 --> 00:38:32,100
Vihollisiani on kaikkialla.
739
00:38:32,893 --> 00:38:34,392
Haluaisin tyttäreni tänne.
740
00:38:34,559 --> 00:38:36,184
Hän juo ravintolavaunussa olutta.
741
00:38:36,309 --> 00:38:37,601
Sihteerisi kanssa.
742
00:38:37,768 --> 00:38:38,768
Hae nunna.
743
00:38:39,684 --> 00:38:41,434
Mies on itse asiassa opettaja.
744
00:38:41,601 --> 00:38:42,851
Hyönteisiä ja vastaavaa.
745
00:38:43,017 --> 00:38:45,935
Anteeksi. Oluet olivat liian vahvoja.
746
00:38:46,100 --> 00:38:47,100
Vaiti.
747
00:38:50,809 --> 00:38:52,726
Olin paikalla, kun synnyit.
748
00:38:53,226 --> 00:38:55,726
Kätilö oli ryppyinen vanha eukko.
749
00:38:56,059 --> 00:38:57,142
Leikkasin napanuoran -
750
00:38:57,267 --> 00:38:59,059
suunnittelemillani oksasaksilla.
751
00:38:59,768 --> 00:39:00,768
Pidin äidistäsi.
752
00:39:00,893 --> 00:39:01,893
Murha ei -
753
00:39:01,976 --> 00:39:04,142
käynyt mielessäkään.
754
00:39:04,726 --> 00:39:05,893
Miksi olet uskovainen?
755
00:39:06,059 --> 00:39:07,267
Isäni lähetti minut -
756
00:39:07,392 --> 00:39:09,017
viisivuotiaana luostariin.
757
00:39:09,184 --> 00:39:10,684
Pysymään erossa pojista.
758
00:39:10,851 --> 00:39:12,726
En odottanut aivopesua.
759
00:39:13,601 --> 00:39:15,142
Olet ainoa, jolle tahdoin -
760
00:39:15,267 --> 00:39:16,643
olla kunnon isä.
761
00:39:17,809 --> 00:39:19,309
Mutta se ei ollut mahdollista.
762
00:39:20,559 --> 00:39:22,267
Sait nimesi isoäidiltäni.
763
00:39:23,267 --> 00:39:24,768
Hän ei tunnistanut minua.
764
00:39:25,935 --> 00:39:28,267
Onko tämä tyypillistä?
- Ei lainkaan.
765
00:39:28,434 --> 00:39:30,100
Hän on mitä ovelin -
766
00:39:30,226 --> 00:39:31,976
ja kekseliäin liikemies.
767
00:39:33,684 --> 00:39:34,684
Yksi heitto vielä.
768
00:39:35,851 --> 00:39:37,643
Raiteiden päästä.
769
00:39:39,309 --> 00:39:41,059
Jos Farouk onnistuu, etenemme -
770
00:39:41,226 --> 00:39:43,392
alkuperäisen asiakirjan mukaan.
771
00:39:43,559 --> 00:39:44,851
Katatte 10 % erotuksesta.
772
00:39:45,017 --> 00:39:46,809
Annan kunniallisimman sanani...
773
00:39:46,976 --> 00:39:48,351
Minäkö?
- Sinä.
774
00:39:48,517 --> 00:39:49,309
Jos menee ohi, -
775
00:39:49,434 --> 00:39:51,601
repussa on 500 000 Sveitsin frangia.
776
00:39:51,768 --> 00:39:53,100
Valitkaa.
777
00:39:53,267 --> 00:39:54,684
Reppu.
778
00:40:00,559 --> 00:40:03,309
Farouk, jos saan sinutella, -
779
00:40:03,476 --> 00:40:04,809
heitä.
780
00:40:31,226 --> 00:40:33,976
Saanko heittää pallon näin?
781
00:40:40,935 --> 00:40:42,142
Tunsimme äitisi.
782
00:40:44,059 --> 00:40:45,059
Hetkinen.
783
00:40:48,392 --> 00:40:49,768
Armollinen isä, -
784
00:40:49,893 --> 00:40:51,517
suo meille rakkautta ja onnea -
785
00:40:51,684 --> 00:40:52,684
isän liiketoimissa -
786
00:40:52,809 --> 00:40:53,476
konsortion...
787
00:40:53,559 --> 00:40:57,643
BOB JA NEWARKIN SYNDIKAATTI
788
00:41:29,517 --> 00:41:30,517
Hyvä aviomies, -
789
00:41:32,184 --> 00:41:33,893
minkä lahjan toit?
790
00:41:36,601 --> 00:41:37,726
Rahaa.
791
00:41:44,559 --> 00:41:46,267
Hän ei ole tyttäresi.
792
00:41:47,309 --> 00:41:48,309
KYSEENALAINEN AITOUS
793
00:41:59,267 --> 00:42:01,434
Sinulla on minun silmäni.
794
00:42:01,601 --> 00:42:03,517
Eivätkö ihmiset sano niin?
795
00:42:04,517 --> 00:42:07,100
Kukaan ei ole sanonut kenenkään mistään.
796
00:42:07,267 --> 00:42:08,809
Taidan nähdä sen.
797
00:42:10,601 --> 00:42:12,351
Sinun eivät tosin ole siniset.
798
00:42:12,893 --> 00:42:13,893
Mikä tuo on?
799
00:42:14,601 --> 00:42:15,976
En tiedä. Ota selvää.
800
00:42:21,184 --> 00:42:25,184
NUBAR-SETÄ, PÄÄOSAKAS NRO 6
801
00:42:27,059 --> 00:42:29,059
Hänelläkin on minun silmäni.
802
00:42:29,226 --> 00:42:30,434
Nubar-sedällä.
803
00:42:32,017 --> 00:42:33,267
Hän ei ole inhimillinen.
804
00:42:33,893 --> 00:42:35,392
Hän on raamatullinen.
805
00:42:37,059 --> 00:42:38,809
Mitä oikein rukoilit?
806
00:42:38,976 --> 00:42:41,768
Prinssi Faroukin mahdotonta mummoheittoa?
807
00:42:41,935 --> 00:42:43,768
Jopa ateistina ilman Jumalan tahtoa -
808
00:42:43,893 --> 00:42:45,267
hän olisi mokannut sen.
809
00:42:45,768 --> 00:42:47,017
Se ei ole noituutta.
810
00:42:47,184 --> 00:42:49,768
Sanamuodolla, jota en muista, ei ole väliä.
811
00:42:49,935 --> 00:42:52,059
Tärkeintä on vilpitön hurskaus.
812
00:42:56,476 --> 00:42:57,476
Siinä se.
813
00:42:58,309 --> 00:43:00,267
Mikä?
- Se.
814
00:43:00,476 --> 00:43:01,476
Mikä?
815
00:43:03,142 --> 00:43:04,142
Siinä se.
816
00:43:05,392 --> 00:43:07,184
Lentäjä sanoi, että sait puhelun.
817
00:43:07,351 --> 00:43:08,935
Lentokoneeseen.
- Kuka soittaa?
818
00:43:09,100 --> 00:43:11,267
Herra Savarin-Montrachet.
819
00:43:11,935 --> 00:43:12,935
Marseillen Bob.
820
00:43:22,643 --> 00:43:23,726
Hei, Robert.
821
00:43:23,893 --> 00:43:25,059
Haloo?
822
00:43:25,184 --> 00:43:26,601
Hei, Robert!
823
00:43:26,851 --> 00:43:28,851
Kyllä, kaikki sujuu hyvin.
824
00:43:28,976 --> 00:43:32,017
Tunneli? Se on täydellinen.
825
00:43:32,142 --> 00:43:35,809
Veljekset maksavat koko erotuksen.
826
00:43:35,935 --> 00:43:38,351
Kaikki ovat tyytyväisiä.
827
00:43:38,476 --> 00:43:39,684
Nähdään illalla.
828
00:43:39,809 --> 00:43:41,434
Suukkoja.
829
00:43:46,392 --> 00:43:47,434
Sanoitko Bobille, -
830
00:43:47,601 --> 00:43:49,517
että Sacramento maksaa erotuksen?
831
00:43:49,684 --> 00:43:51,434
Koko erotuksen. Puhun ranskaa.
832
00:43:51,601 --> 00:43:52,976
Peukaloit taas.
833
00:43:53,142 --> 00:43:55,601
Laadin strategiaa. Kuuntele.
834
00:43:56,100 --> 00:43:58,976
Onko tämän paikka tarjoiluvaunun alla?
835
00:43:59,142 --> 00:44:01,184
Voi ei.
- Paljonko siinä on aikaa?
836
00:44:02,601 --> 00:44:03,601
18 minuuttia.
837
00:44:05,267 --> 00:44:07,100
Hyvä. 10 minuutin päästä perillä.
838
00:44:07,684 --> 00:44:09,226
Oloni on oikein turvallinen.
839
00:44:16,309 --> 00:44:18,601
EROTUS: SACRAMENTO 10 %
840
00:44:18,809 --> 00:44:21,142
BOB, NEWARK, HILDA: TAVOITE 25 %
841
00:44:21,267 --> 00:44:23,643
NUBAR-SETÄ: TAVOITE 15 %
842
00:44:29,434 --> 00:44:30,476
Yy, kaa, koo.
843
00:44:48,851 --> 00:44:50,601
Rahtialus tulee nousuveden aikaan.
844
00:44:50,726 --> 00:44:52,184
Tapaaminen on keskiyöllä.
845
00:44:52,309 --> 00:44:54,559
Otetaanko kaksi taksia? Kaksi.
846
00:44:54,726 --> 00:44:56,351
Järjestin kevyen illallisen.
847
00:44:56,517 --> 00:44:58,601
Ota käsikranaatti.
- Kiitos.
848
00:44:58,768 --> 00:45:00,893
Voinko tarjota samppanjacocktailin?
849
00:45:01,059 --> 00:45:02,059
Ei minulle.
850
00:45:02,226 --> 00:45:03,643
Juon väkevistä vain -
851
00:45:03,809 --> 00:45:06,142
olutta ja ehtoollisviiniä.
- Se ei ole väkevää.
852
00:45:06,309 --> 00:45:09,434
Makoisa juoma, kirsikoita ja sokeripala.
853
00:45:10,267 --> 00:45:11,768
Kaksi samppanjacocktailia.
854
00:45:13,267 --> 00:45:14,267
Tunsin äitisi.
855
00:45:34,935 --> 00:45:36,100
Kenelle? Mikä se on?
856
00:45:36,226 --> 00:45:37,434
Etkö tiedä?
- En.
857
00:45:39,601 --> 00:45:43,392
KIIREELLINEN
858
00:45:57,893 --> 00:45:59,517
Tunnistan käsialasi.
859
00:46:01,684 --> 00:46:02,684
Tämä on sinulta.
860
00:46:03,267 --> 00:46:05,267
Sacramenton konsortio -
861
00:46:05,392 --> 00:46:06,184
ei maksa.
862
00:46:06,351 --> 00:46:08,226
Yrität kiristää minua -
863
00:46:08,351 --> 00:46:09,601
pelastamaan sopimuksen.
864
00:46:09,768 --> 00:46:12,351
Se on tylyä kiskontaa.
865
00:46:12,517 --> 00:46:14,601
Peukaloit sopimusta.
- Absurdia.
866
00:46:14,768 --> 00:46:16,184
Kaukaa haettua.
867
00:46:16,351 --> 00:46:19,142
Arveluttavia ajatuksia. Ranskalaisia.
868
00:46:19,309 --> 00:46:20,100
Emme tienneet -
869
00:46:20,226 --> 00:46:21,434
nimettömästä kirjeestä.
870
00:46:21,601 --> 00:46:23,100
En usko sinua.
871
00:46:23,267 --> 00:46:25,893
Olen vuorenvarma, että olet vastuussa -
872
00:46:26,059 --> 00:46:27,893
tästä nimettömästä kirjeestä.
873
00:46:28,059 --> 00:46:30,017
Jos kiistät, heitän sinut ulos.
874
00:46:31,893 --> 00:46:33,893
Uhkailetko? Jonkun pitää maksaa erotus.
875
00:46:34,059 --> 00:46:36,476
Sabotaasia! Niitit eivät ole syytäni.
876
00:46:36,643 --> 00:46:38,809
Joku manipuloi markkinoita.
877
00:46:39,684 --> 00:46:41,392
Erehdyt käsialastani.
878
00:46:41,559 --> 00:46:44,142
Bjorn luonnosteli sen.
- Mitä?
879
00:46:44,309 --> 00:46:45,309
Myönsit kaiken.
880
00:46:45,434 --> 00:46:47,309
Me emme saa paljastaa petoksiasi -
881
00:46:47,476 --> 00:46:49,184
kidutuksen uhallakaan.
882
00:46:49,351 --> 00:46:51,392
Mikä strategia tuo on?
- Ei hän usko.
883
00:46:51,601 --> 00:46:53,726
He maksavat 10 % ja Farouk viisi.
884
00:46:53,893 --> 00:46:57,768
Olet kiero. Liikaa lento-onnettomuuksia.
885
00:46:57,935 --> 00:46:59,768
Minulle riittää. Yksi taksi.
886
00:46:59,935 --> 00:47:01,893
Muutan sen ennalleen.
887
00:47:02,059 --> 00:47:03,100
Myöhäistä.
888
00:47:03,809 --> 00:47:05,351
Muutan sen ennalleen.
889
00:47:05,517 --> 00:47:07,643
Myöhäistä.
- Ehei.
890
00:47:08,643 --> 00:47:10,434
Muutan sen ennalleen.
891
00:47:10,601 --> 00:47:12,059
Myönnymme siihen.
892
00:47:15,184 --> 00:47:16,184
Mitä tuo oli?
893
00:47:19,559 --> 00:47:22,100
Tämä on ryöstö.
894
00:47:22,267 --> 00:47:23,100
Viidakkoyksikkö -
895
00:47:23,226 --> 00:47:25,392
mannertenvälisistä vapausjoukoista.
896
00:47:25,559 --> 00:47:27,726
Rahat, korut ja kellot kasseihin, kiitos.
897
00:47:28,935 --> 00:47:29,935
Olemme alakynnessä.
898
00:47:30,100 --> 00:47:31,684
En tunne näitä terroristeja.
899
00:47:31,851 --> 00:47:32,935
He ovat muualta.
900
00:47:34,100 --> 00:47:35,559
Takavarikoinnin tuotoilla -
901
00:47:35,726 --> 00:47:38,351
rahoitetaan järjestömme hallintoa -
902
00:47:38,517 --> 00:47:40,100
sekä orpoja, leskiä, -
903
00:47:40,226 --> 00:47:41,392
sokeita, sairaita, -
904
00:47:41,559 --> 00:47:43,059
viljelijöitä, opettajia -
905
00:47:43,184 --> 00:47:44,851
ja jätevedenkäsittelylaitoksia.
906
00:47:47,226 --> 00:47:48,601
Miksi hän ampuu kattoani?
907
00:47:48,768 --> 00:47:50,601
Ryöstä asiakkaani ja pakene.
908
00:47:50,768 --> 00:47:52,059
Bjorn, hae käsikranaatit.
909
00:47:54,142 --> 00:47:55,267
Omaisuutenne myydään -
910
00:47:55,392 --> 00:47:57,267
eikä rahoja tuhlata.
911
00:47:57,434 --> 00:47:59,559
Esitteet kertovat periaatteemme.
912
00:48:01,184 --> 00:48:02,351
Tämä on liikaa.
913
00:48:03,392 --> 00:48:04,893
Miksi ammut kattoani?
914
00:48:06,184 --> 00:48:08,142
Tämä on ryöstö. Viidakkoyksikkö...
915
00:48:08,309 --> 00:48:10,726
Ymmärrän sen. Kysyn katostani.
916
00:48:10,893 --> 00:48:13,434
Te idiootit tuhoatte upean yökerhon.
917
00:48:13,601 --> 00:48:15,184
Ottakaa saalis ja häipykää!
918
00:48:16,309 --> 00:48:17,309
Kommunikoidaan.
919
00:48:20,476 --> 00:48:21,643
Hän astui luodin eteen.
920
00:48:23,017 --> 00:48:24,142
Astuin luodin eteen.
921
00:48:24,309 --> 00:48:26,142
Tiedän. Näin kaiken.
922
00:48:26,309 --> 00:48:27,768
Missä luoti on?
- Tässä.
923
00:48:27,935 --> 00:48:29,643
Sieltä pulppuaa verta.
924
00:48:33,184 --> 00:48:34,768
Ei se ole kovin paha.
925
00:48:36,768 --> 00:48:39,643
Diplomaattipassisi hidasti sitä.
926
00:48:39,809 --> 00:48:42,434
Suokaa anteeksi tarpeeton väkivalta.
927
00:48:43,643 --> 00:48:45,267
Ampuivatko he sinua?
- Minua, -
928
00:48:45,434 --> 00:48:47,893
mutta isäsi teki sankariteon.
929
00:48:48,059 --> 00:48:49,726
Henkivartijani ei.
930
00:48:50,976 --> 00:48:51,976
Kaiva se pois.
931
00:48:53,267 --> 00:48:54,267
Minäkö?
932
00:48:55,059 --> 00:48:56,059
Tee se.
933
00:49:11,851 --> 00:49:13,309
Pidä se.
934
00:49:13,476 --> 00:49:15,643
Luoti, jolta vältyit.
935
00:49:16,017 --> 00:49:17,559
Olen iloinen.
936
00:49:18,309 --> 00:49:19,726
Tapaaminen on keskiyöllä.
937
00:49:19,893 --> 00:49:21,267
Aiotko jäädä pois?
938
00:49:22,017 --> 00:49:23,643
Miten voisin nyt?
939
00:49:24,976 --> 00:49:26,142
Kaksi taksia.
940
00:49:27,976 --> 00:49:30,267
EROTUS: SACRAMENTO 10 %
941
00:49:30,476 --> 00:49:31,643
MARSEILLEN BOB 12,5 %
942
00:49:31,809 --> 00:49:32,851
NEWARK: TAVOITE 25 %
943
00:49:32,976 --> 00:49:35,309
NUBAR-SETÄ: TAVOITE 27,5 %
944
00:49:35,476 --> 00:49:38,351
TULOSSA: VESIREITTI AUTIOMAAN HALKI
945
00:49:38,517 --> 00:49:42,517
ITSENÄINEN ALA-FOINIKIA
946
00:49:42,684 --> 00:49:45,226
SISÄVESIREITTI AUTIOMAAN HALKI
947
00:49:45,392 --> 00:49:47,476
Älä sano mitään.
948
00:49:47,643 --> 00:49:48,935
Martylle, erotuksesta.
949
00:49:49,100 --> 00:49:51,726
Esitä, että rakennamme luottamusta.
950
00:49:51,893 --> 00:49:52,893
Bjorn.
951
00:49:53,351 --> 00:49:54,434
Missä reppu on?
952
00:49:55,142 --> 00:49:57,392
En saisi pitää sitä taksissa.
953
00:50:07,726 --> 00:50:08,726
Onko allergiaa -
954
00:50:08,893 --> 00:50:10,601
hyönteismyrkyille?
- Ei.
955
00:50:10,768 --> 00:50:12,726
Onko tuliaseita tai muita aseita?
956
00:50:12,893 --> 00:50:14,267
Tikari.
957
00:50:14,434 --> 00:50:15,768
Kysyn käsikranaateista, -
958
00:50:15,893 --> 00:50:16,726
jotka toitte.
959
00:50:16,893 --> 00:50:18,976
Ne ovat lahja. Hänellä on ylimääräisiä.
960
00:50:27,434 --> 00:50:29,935
OMISTAJAN SVIITTI
961
00:50:30,643 --> 00:50:32,184
Tarvitsenko verensiirron?
962
00:50:33,935 --> 00:50:35,976
No hei! Hauska nähdä.
963
00:50:36,142 --> 00:50:37,601
Sisään vain. Mitä kuuluu?
964
00:50:37,768 --> 00:50:39,392
Hei vaan.
965
00:50:39,559 --> 00:50:40,392
Sisään.
966
00:50:40,559 --> 00:50:41,434
Minua ammuttiin, -
967
00:50:41,559 --> 00:50:43,184
mutta diplomaattipassini auttoi.
968
00:50:43,351 --> 00:50:44,351
Tyttäreni Liesl.
969
00:50:44,517 --> 00:50:45,684
Tarvitsetko verta?
970
00:50:45,851 --> 00:50:47,059
O- käy kaikille, -
971
00:50:47,184 --> 00:50:47,851
jos kaipaat.
972
00:50:48,017 --> 00:50:49,768
Kuka ampui?
- Terroristit.
973
00:50:49,935 --> 00:50:51,434
Ammuitko takaisin?
- En vielä.
974
00:50:51,601 --> 00:50:53,768
Professori Bjorn on hallintosihteerini.
975
00:50:53,935 --> 00:50:55,935
Tervetuloa. Käykää istumaan.
976
00:50:56,100 --> 00:50:57,601
Sinä siihen, sinä siihen, -
977
00:50:57,768 --> 00:50:59,226
sinä siihen ja minä tähän.
978
00:51:01,226 --> 00:51:02,434
En maksa erotusta.
979
00:51:02,559 --> 00:51:03,684
Tiedän niiteistä.
980
00:51:03,851 --> 00:51:05,392
Tämä tapaaminen on symbolinen.
981
00:51:05,517 --> 00:51:06,517
Muodollisuus.
982
00:51:06,559 --> 00:51:08,184
Anna suolarinkeli.
- Toki.
983
00:51:08,351 --> 00:51:10,142
Ota käsikranaatti.
- Kiitos.
984
00:51:13,100 --> 00:51:14,100
Hitto!
985
00:51:14,267 --> 00:51:15,267
Hei.
986
00:51:17,517 --> 00:51:18,851
Heräsin keskellä yötä -
987
00:51:18,976 --> 00:51:20,601
alakerran hälinään.
988
00:51:20,768 --> 00:51:23,100
Huutoja, pauketta ja rikkoutuvaa lasia.
989
00:51:23,267 --> 00:51:25,434
Kuin loukkuun jäänyt kissa huutaisi.
990
00:51:25,601 --> 00:51:27,392
Nousin ja livahdin luukusta -
991
00:51:27,517 --> 00:51:28,893
yläkerran keittiössä.
992
00:51:29,059 --> 00:51:30,476
Olen yön lukkojen takana.
993
00:51:30,643 --> 00:51:32,726
Liu'uin kaidetta alas.
994
00:51:32,893 --> 00:51:35,351
Apulaishovimestari
Deadstock ei nähnyt minua.
995
00:51:35,517 --> 00:51:37,643
Kävelin salin käytävää -
996
00:51:37,809 --> 00:51:40,184
Bun-Bun yhdessä kädessä, Mousey toisessa.
997
00:51:40,351 --> 00:51:42,768
Kaappikello soitti aamukolmea.
998
00:51:42,935 --> 00:51:45,351
Ovi avautui, ja isä astui ulos valoon.
999
00:51:45,809 --> 00:51:48,184
Hänellä oli valkoinen pyjama ja aamutakki.
1000
00:51:48,601 --> 00:51:51,726
Kasvoissa oli taas
lento-onnettomuuden jälkiä.
1001
00:51:51,893 --> 00:51:53,142
Hiukset olivat sekaisin.
1002
00:51:55,517 --> 00:51:57,559
Sanoit: "Mene nukkumaan."
1003
00:51:57,726 --> 00:51:59,851
Kysyin: "Missä äiti on?"
1004
00:52:00,017 --> 00:52:01,726
"Nukkumassa", vastasit.
1005
00:52:01,893 --> 00:52:04,309
Mutta se ei ollut totta. Hän oli siellä.
1006
00:52:04,893 --> 00:52:06,559
Näin hänet peilin kautta -
1007
00:52:06,726 --> 00:52:08,684
takanasi ovensuussa huoneen perällä.
1008
00:52:10,226 --> 00:52:11,976
Hänellä oli käsineet ja takki.
1009
00:52:12,142 --> 00:52:15,142
Pusero oli auki. Rinnat olivat paljaat.
1010
00:52:16,267 --> 00:52:18,976
"Äitisi ei asu enää luonamme", sanoit.
1011
00:52:19,100 --> 00:52:20,100
"Mene sänkyyn."
1012
00:52:21,017 --> 00:52:23,017
Kävelin takaperin portaille ja juoksin.
1013
00:52:24,768 --> 00:52:26,267
Keväällä sain lähteä kotoa.
1014
00:52:26,434 --> 00:52:28,142
Vastalause, arvon tuomarit.
1015
00:52:28,643 --> 00:52:31,100
Tuo on virheellinen versio tarinasta.
1016
00:52:31,267 --> 00:52:33,017
Se kerrotaan lapsen näkökulmasta.
1017
00:52:33,142 --> 00:52:35,351
Anteeksiannettavaa mutta raivostuttavaa.
1018
00:52:35,517 --> 00:52:37,351
En nähnyt äitiä enää koskaan.
1019
00:52:40,017 --> 00:52:41,684
En kai minä ole syytettynä?
1020
00:52:50,976 --> 00:52:52,601
Tunnustan jotain kamalaa.
1021
00:52:52,726 --> 00:52:53,893
Et ehkä anna anteeksi.
1022
00:52:56,726 --> 00:52:57,726
Pidä tauko.
1023
00:53:01,476 --> 00:53:03,309
Syy, miksi tiedän äitisi tappajan, -
1024
00:53:03,434 --> 00:53:04,434
joka en ole minä, -
1025
00:53:04,559 --> 00:53:06,017
on, että tein jotain muuta, -
1026
00:53:06,142 --> 00:53:07,726
mikä saattoi aiheuttaa sen.
1027
00:53:09,559 --> 00:53:11,434
Äitisi ei ollut nunna kuten sinä.
1028
00:53:11,601 --> 00:53:13,351
Hän piti rakastajia.
1029
00:53:13,517 --> 00:53:17,100
Yksi heistä oli Nubar-setäsi.
1030
00:53:17,267 --> 00:53:18,935
Paheksuin loukkausta, -
1031
00:53:19,059 --> 00:53:20,226
vaikka petin itsekin.
1032
00:53:20,392 --> 00:53:22,184
Huijasin Nubaria eri käsialalla -
1033
00:53:22,351 --> 00:53:24,184
uskomaan, että äitisi petti häntä -
1034
00:53:24,309 --> 00:53:25,434
salaa -
1035
00:53:25,601 --> 00:53:27,976
hallintosihteerini kanssa.
1036
00:53:28,935 --> 00:53:32,392
Nubar kai murhasi heidät molemmat.
1037
00:53:36,184 --> 00:53:37,226
Rakastitko äitiä?
1038
00:53:39,559 --> 00:53:41,559
Olin hyvin kiintynyt häneen. En.
1039
00:53:45,309 --> 00:53:46,559
Nubarin pitää maksaa.
1040
00:53:46,726 --> 00:53:48,643
Hänet pitää pidättää.
1041
00:53:48,809 --> 00:53:51,309
Vannon kunniallisimmalla...
- Anna olla.
1042
00:53:51,476 --> 00:53:52,809
Pyydän anteeksi.
1043
00:53:55,226 --> 00:53:56,309
Saat anteeksi.
1044
00:53:58,184 --> 00:53:59,434
Noin vain?
1045
00:53:59,601 --> 00:54:01,184
Tunnustin jotain kamalaa.
1046
00:54:01,351 --> 00:54:03,267
Minä valehtelin, ja äitisi kuoli.
1047
00:54:04,976 --> 00:54:06,893
Odotin sinulta aina pahinta.
1048
00:54:08,226 --> 00:54:09,684
Oppini mukaan annan anteeksi.
1049
00:54:15,392 --> 00:54:17,351
Emme voi enää noudattaa ehtoja, -
1050
00:54:17,476 --> 00:54:18,517
jotka sovimme.
1051
00:54:20,184 --> 00:54:22,517
Tässä on korjattu ehdotuksemme.
1052
00:54:28,100 --> 00:54:29,267
Veri riittää jo.
1053
00:54:47,851 --> 00:54:49,559
Kuinka julkeat?
- Valepukki!
1054
00:54:49,726 --> 00:54:50,476
Joku maksaa!
1055
00:54:50,601 --> 00:54:51,226
Luuletko -
1056
00:54:51,392 --> 00:54:53,142
voivasi tehdä mitä vain?
1057
00:54:53,267 --> 00:54:54,434
Odottakaa!
1058
00:54:54,601 --> 00:54:56,142
Olen syytön sabotaasiin!
1059
00:54:56,309 --> 00:54:57,309
Tiedän niiteistä.
1060
00:54:57,476 --> 00:54:58,559
Niittien syytä!
1061
00:55:00,142 --> 00:55:02,184
Prinssi Farouk ja isä maksoivat 5 %.
1062
00:55:02,351 --> 00:55:03,517
Sacramenton veljet 10.
1063
00:55:03,684 --> 00:55:05,017
Marseillen Bob 15.
1064
00:55:05,184 --> 00:55:06,267
Olet rikkain. 25.
1065
00:55:06,434 --> 00:55:07,976
Miksi maksaisin?
1066
00:55:08,142 --> 00:55:10,017
Teimme sitovan sopimuksen.
1067
00:55:10,184 --> 00:55:11,768
Lupasin 12,5.
1068
00:55:11,935 --> 00:55:13,351
15, koska otin luotisi.
1069
00:55:14,392 --> 00:55:16,893
Miksikö? Koska jos et, -
1070
00:55:17,726 --> 00:55:19,851
en pane sokkaa takaisin.
1071
00:55:20,684 --> 00:55:22,351
Räjähtämätön käsikranaatti.
1072
00:55:22,517 --> 00:55:24,142
Jos hieno hankkeemme toimii, -
1073
00:55:24,309 --> 00:55:25,559
kaikki hyötyvät -
1074
00:55:25,684 --> 00:55:26,684
sukupolvien ajan.
1075
00:55:26,809 --> 00:55:28,643
Kiitämme sinua osallistumisestasi.
1076
00:55:29,142 --> 00:55:30,142
Liesl, ulos.
1077
00:55:30,309 --> 00:55:31,976
En lähde, jotta räjäytät itsesi -
1078
00:55:32,100 --> 00:55:32,851
bisnessyistä.
1079
00:55:33,017 --> 00:55:35,517
Kysyit strategiaani. Se on tämä.
1080
00:55:35,684 --> 00:55:36,809
Toimiiko se?
1081
00:55:36,976 --> 00:55:38,643
Ei, kun tyttäreni on lähellä.
1082
00:55:38,809 --> 00:55:40,392
Liesl, ulos.
- Menisit.
1083
00:55:40,559 --> 00:55:41,601
Mene itse.
1084
00:55:41,768 --> 00:55:44,142
Voin myöntyä nyt ja huijata myöhemmin.
1085
00:55:44,309 --> 00:55:46,100
Uhkaat käsikranaatilla.
1086
00:55:47,601 --> 00:55:48,851
Luotan sinuun.
1087
00:56:07,059 --> 00:56:09,017
Minäkin luotan sinuun.
1088
00:56:09,184 --> 00:56:12,059
Et puhu totta etkä pidä sanaasi, -
1089
00:56:12,226 --> 00:56:15,809
mutta tämä absurdi esitys koskettaa minua.
1090
00:56:16,517 --> 00:56:18,893
Maksan 20 %.
1091
00:56:19,059 --> 00:56:21,184
Vaarannan tuottomahdollisuuteni -
1092
00:56:21,351 --> 00:56:23,976
muutenkin riskialttiissa hankkeessa.
1093
00:56:24,142 --> 00:56:27,309
Vain nähdäkseni loppunäytöksen.
1094
00:56:29,851 --> 00:56:31,309
Kiitos verestä.
1095
00:56:32,059 --> 00:56:33,267
Ole hyvä.
1096
00:56:38,517 --> 00:56:42,517
HILDA-SERKKU JA UTOPIAN LINNAKE
1097
00:56:42,684 --> 00:56:44,142
Kordalta siepattu viesti...
1098
00:56:44,351 --> 00:56:45,351
MIKÄ ON SORMUSKOKOSI
1099
00:56:45,517 --> 00:56:46,809
...viittaa fuusioon -
1100
00:56:46,935 --> 00:56:48,559
Sussman-Kordan kanssa.
1101
00:56:48,726 --> 00:56:50,309
Lisäksi salattu lähetys -
1102
00:56:50,434 --> 00:56:53,476
peiteagenteilta kertoo näin:
1103
00:56:53,643 --> 00:56:55,684
"Kordan resurssit hiipuvat, -
1104
00:56:55,809 --> 00:56:57,726
kun kumppaneiden epäilys kasvaa."
1105
00:56:59,059 --> 00:57:01,476
"Korda antaa isoja käteissummia -
1106
00:57:01,643 --> 00:57:04,267
suoraan agentin haltuun."
1107
00:57:04,434 --> 00:57:06,017
"Agentti yritti piilottaa ne, -
1108
00:57:06,142 --> 00:57:08,851
mutta ei julkea varastaa eikä tuhota."
1109
00:57:09,017 --> 00:57:10,851
"Se on julmaa näissä olosuhteissa."
1110
00:57:11,017 --> 00:57:12,226
Olen eri mieltä.
1111
00:57:13,267 --> 00:57:15,476
"Korda on nimittänyt tyttärensä -
1112
00:57:15,601 --> 00:57:16,601
seuraajakseen."
1113
00:57:16,726 --> 00:57:18,392
"Tytär on nyt nunna."
1114
00:57:18,559 --> 00:57:20,184
"Toivottavasti ei kauan."
1115
00:57:24,601 --> 00:57:25,893
SACRAMENTON KONSORTIO 10 %
1116
00:57:26,017 --> 00:57:27,392
FOINIKIAN KUNINGAS 5 %
1117
00:57:27,559 --> 00:57:29,851
MARSEILLEN BOB 15 %, NEWARK 20 %
1118
00:57:30,017 --> 00:57:31,935
HILDA-SERKKU JA NUBAR - TAVOITE 25 %
1119
00:57:32,100 --> 00:57:33,351
TULOSSA:
1120
00:57:33,476 --> 00:57:34,935
VESIVOIMAPATO JOEN HALKI
1121
00:57:35,100 --> 00:57:39,100
ITSENÄINEN ITÄ-FOINIKIA
1122
00:57:40,684 --> 00:57:42,392
VESIVOIMAPATO JOEN HALKI
1123
00:57:42,559 --> 00:57:44,142
Pitäisikö polvistua?
1124
00:57:46,976 --> 00:57:48,643
Ehtoni on, että avioliittomme -
1125
00:57:48,809 --> 00:57:49,851
on lain mukaan -
1126
00:57:49,976 --> 00:57:52,226
puhtaasti romanttinen liitto.
1127
00:57:52,392 --> 00:57:54,976
Pidän tyttäreni ainoana perillisenä.
1128
00:58:07,059 --> 00:58:09,768
Minun isäni ja hänen
isänsä, siis isoisäsi, -
1129
00:58:09,935 --> 00:58:11,309
melkein tappoivat toisensa.
1130
00:58:11,476 --> 00:58:12,935
Ehkä tiedätkin sen.
1131
00:58:13,100 --> 00:58:14,851
En. Olen uusi perheessäni.
1132
00:58:16,100 --> 00:58:18,184
Parhaat ystävät, mitä se tarkoittaakin, -
1133
00:58:18,351 --> 00:58:19,768
aloittivat bisneksen yhdessä.
1134
00:58:19,893 --> 00:58:22,351
Kehittivät tehokkaan myrkkykaasun, -
1135
00:58:22,517 --> 00:58:23,976
tappoivat tuhansia sotilaita.
1136
00:58:24,100 --> 00:58:25,726
Tienasivat kymmeniä miljoonia.
1137
00:58:25,893 --> 00:58:27,309
Kerran laboratoriossa -
1138
00:58:27,434 --> 00:58:29,726
kiivas riita äityi tappeluksi.
1139
00:58:29,893 --> 00:58:30,893
Kumpikin käytti -
1140
00:58:31,059 --> 00:58:32,851
tappavan määrän kokeellista, -
1141
00:58:32,976 --> 00:58:34,893
uutta versiota aerosoliaseesta, -
1142
00:58:35,059 --> 00:58:36,809
joka oli onneksi tehottomampaa -
1143
00:58:36,935 --> 00:58:38,226
kuin alkuperäinen seos.
1144
00:58:38,392 --> 00:58:41,392
He selvisivät, mutta kumppanuus loppui.
1145
00:58:41,559 --> 00:58:43,392
Kysyin isältä 40 vuotta myöhemmin, -
1146
00:58:43,559 --> 00:58:44,559
ennen kuolemaa, -
1147
00:58:44,684 --> 00:58:47,184
hermovaurioiden yhä vaivatessa, -
1148
00:58:47,351 --> 00:58:48,976
mitä riita koski.
1149
00:58:49,142 --> 00:58:50,267
Arvaa, mitä hän sanoi.
1150
00:58:51,267 --> 00:58:52,726
"Kumpi voittaisi kenet."
1151
00:58:53,643 --> 00:58:54,643
"Tai kumman."
1152
00:58:55,935 --> 00:58:57,059
Ehkä siitä juontaa -
1153
00:58:57,184 --> 00:58:59,726
useimmat ongelmamme tässä karussa maassa.
1154
00:58:59,893 --> 00:59:02,392
"Kumpi voittaisi kenet. Tai kumman."
1155
00:59:03,392 --> 00:59:05,893
"Jos jokin tulee tielle, litistä se."
1156
00:59:06,851 --> 00:59:08,226
Se oli isäni neuvo.
1157
00:59:08,351 --> 00:59:09,768
Sitten jäin perinnöttä.
1158
00:59:14,100 --> 00:59:16,601
Hän pyysi muumiointia
ja hautaa pyramidissa.
1159
00:59:17,184 --> 00:59:19,684
Ostimme maan ja teimme piirustukset.
1160
00:59:19,809 --> 00:59:21,017
Emme rakentaneet sitä.
1161
00:59:21,768 --> 00:59:23,351
Sen sijaan hänet tuhkattiin.
1162
00:59:24,142 --> 00:59:25,935
Hän ei voi asialle mitään.
1163
00:59:26,100 --> 00:59:28,100
Onko tämä lasia?
- On.
1164
00:59:28,267 --> 00:59:29,559
Aidon korvike.
1165
00:59:29,684 --> 00:59:31,142
Aitoon ei ole nyt varaa.
1166
00:59:31,309 --> 00:59:33,351
Jos annat etumaksun rahoista...
1167
00:59:33,517 --> 00:59:34,809
En maksa mitään.
1168
00:59:34,976 --> 00:59:36,684
Saat 150 vuoden oikeuden -
1169
00:59:36,809 --> 00:59:38,184
maahan ja veteen.
1170
00:59:38,351 --> 00:59:39,351
Saatan harkita -
1171
00:59:39,392 --> 00:59:40,935
avioliittoa -
1172
00:59:41,100 --> 00:59:42,100
kirjan luvuksi.
1173
00:59:42,142 --> 00:59:43,976
Kysyn verojuristiltani.
1174
00:59:44,142 --> 00:59:45,768
Mutten auta maksamaan erotusta.
1175
00:59:46,184 --> 00:59:48,643
Se ei palvele utopian linnakkeeni etua.
1176
00:59:49,643 --> 00:59:50,809
En pyydä.
1177
00:59:50,976 --> 00:59:52,976
Sanon mahdollisena aviomiehenäsi.
1178
00:59:53,142 --> 00:59:54,142
Ei.
1179
00:59:57,226 --> 00:59:58,851
En pyydä.
1180
00:59:59,017 --> 01:00:00,351
Rukoilen sinua -
1181
01:00:00,517 --> 01:00:02,601
lempipikkuserkkunasi.
1182
01:00:04,476 --> 01:00:05,684
Tottele.
1183
01:00:08,476 --> 01:00:09,559
Miksi?
1184
01:00:16,226 --> 01:00:17,517
Jos hän nai minut, -
1185
01:00:17,643 --> 01:00:20,184
hänen voi olla pakko maksaa erotus.
1186
01:00:20,351 --> 01:00:22,768
Riippuu avioitumispaikan lainsäädännöstä.
1187
01:00:24,935 --> 01:00:26,267
Uskotko, -
1188
01:00:26,392 --> 01:00:28,434
että äitini kuolema oli itsemurha?
1189
01:00:32,392 --> 01:00:33,392
En.
1190
01:00:33,559 --> 01:00:36,100
Kuka hänet sitten murhasi?
1191
01:00:36,935 --> 01:00:38,392
Tiedän vain, mitä sanotaan.
1192
01:00:40,100 --> 01:00:41,559
Onko setäni isäni?
1193
01:00:47,976 --> 01:00:51,976
HÄTÄTILADIREKTIIVI
1194
01:00:53,059 --> 01:00:54,684
Diplomaattilaukku saapui.
1195
01:00:55,309 --> 01:00:56,309
Avaa se.
1196
01:00:59,517 --> 01:01:00,517
"Sisältöluettelo."
1197
01:01:00,684 --> 01:01:03,392
"Yksi: puhtaat sukat, 10 paria."
1198
01:01:03,559 --> 01:01:07,768
"Kaksi: kirja, Amerikkain kirput."
1199
01:01:08,684 --> 01:01:11,434
"Kolme: tarkistettavat talousraportit."
1200
01:01:11,601 --> 01:01:13,476
"Neljä: maksettavat laskut."
1201
01:01:13,643 --> 01:01:16,351
"Viisi: hätätiladirektiivi, kiireellinen."
1202
01:01:16,517 --> 01:01:18,184
"Kuusi: nippu nenäliinoja."
1203
01:01:18,351 --> 01:01:19,351
Palaa vitoseen.
1204
01:01:19,517 --> 01:01:22,267
Se voikin olla tärkeä.
- Tuo tänne.
1205
01:01:30,517 --> 01:01:31,935
Uusi sabotaasi.
1206
01:01:33,768 --> 01:01:35,601
Anna tämä lentäjälle. Uusi suunta.
1207
01:01:35,768 --> 01:01:37,226
Minne menemme?
- Kotiin.
1208
01:01:37,392 --> 01:01:39,184
Hyväksyttiin parlamentin esitys, -
1209
01:01:39,309 --> 01:01:40,851
joka iskee minuun.
1210
01:01:41,017 --> 01:01:43,059
Vien notaarin sinne huomenna.
1211
01:01:43,226 --> 01:01:45,434
Tai mitä?
- Minusta tulee englantilainen.
1212
01:01:45,601 --> 01:01:47,100
Omaisuutemme takavarikoidaan.
1213
01:01:47,226 --> 01:01:49,184
Minut luovutetaan vankilaan.
1214
01:01:50,017 --> 01:01:51,559
Selvä.
1215
01:01:58,059 --> 01:01:59,184
Tämä on sinulle.
1216
01:01:59,351 --> 01:02:00,351
Hyvää syntymäpäivää.
1217
01:02:02,392 --> 01:02:03,643
Kuinka vanha olet?
1218
01:02:04,935 --> 01:02:05,935
21.
1219
01:02:06,684 --> 01:02:08,351
Emme saa selvää käsialasta.
1220
01:02:08,517 --> 01:02:10,351
Onko tämä ykkönen vai seiska?
1221
01:02:10,517 --> 01:02:12,017
Se on... Hitto vie!
1222
01:02:12,184 --> 01:02:13,184
Se on G.
1223
01:02:36,559 --> 01:02:40,226
Hän... on... peukaloinut sitä.
1224
01:02:41,893 --> 01:02:42,893
Mitä?
1225
01:02:43,059 --> 01:02:44,351
Sinä morsetat.
1226
01:02:45,935 --> 01:02:47,142
Niinkö?
1227
01:02:47,309 --> 01:02:49,059
En kai. Onpa outoa.
1228
01:02:49,226 --> 01:02:50,976
Hän on -
1229
01:02:52,601 --> 01:02:54,226
peukaloinut sitä.
1230
01:02:54,392 --> 01:02:55,392
Puhut morsea.
1231
01:02:56,184 --> 01:02:59,267
En sujuvasti. Opin sen koulupoikana.
1232
01:03:00,351 --> 01:03:02,017
Sinä puhut morsea.
1233
01:03:02,184 --> 01:03:03,976
Olen luostarin kirjastonhoitaja.
1234
01:03:04,142 --> 01:03:06,309
Klassisen latinan kääröjen kokoelma.
1235
01:03:06,476 --> 01:03:08,851
Tulkitsen koodeja.
- Kiehtovaa.
1236
01:03:09,643 --> 01:03:11,476
HÄLYTYS
1237
01:03:12,768 --> 01:03:13,768
Jukra!
- Voi ei.
1238
01:03:14,184 --> 01:03:16,351
Joku myrkytti oluen. Emme testanneet.
1239
01:03:16,517 --> 01:03:17,935
Annoitko juoda ohjaamossa?
1240
01:03:18,100 --> 01:03:19,142
Vain olutta.
1241
01:03:19,309 --> 01:03:20,434
Pitäkää kiinni.
1242
01:03:24,267 --> 01:03:25,267
O-ou.
1243
01:03:28,726 --> 01:03:32,351
Miksi hävittäjä vaanii minua?
1244
01:03:32,517 --> 01:03:33,726
Minulla on kutsumus.
1245
01:03:44,017 --> 01:03:46,392
Taidan tunnistaa tuonkin salamurhaajan.
1246
01:03:46,559 --> 01:03:48,059
Hänkin työskenteli minulle.
1247
01:03:48,809 --> 01:03:50,726
Jätän itseni perinnöttömäksi.
1248
01:03:51,893 --> 01:03:54,184
Onpa rumasti sanottu isälle.
1249
01:03:55,142 --> 01:03:56,643
Varsinkin koeaikanasi.
1250
01:03:56,809 --> 01:03:58,017
Voi luoja, hän palasi!
1251
01:04:01,893 --> 01:04:05,517
Heitä ensi kerralla käsikranaatti.
1252
01:04:18,267 --> 01:04:19,935
SALAINEN VIESTI
1253
01:04:30,476 --> 01:04:31,768
Se on esitystä.
1254
01:04:34,476 --> 01:04:37,601
En vihaa isääsi enkä hänen intressejään.
1255
01:04:37,768 --> 01:04:39,017
Isäsi saattaa -
1256
01:04:39,142 --> 01:04:40,267
olla vihamielinen -
1257
01:04:40,434 --> 01:04:43,226
USA: lle, sen
liittolaisille ja vihamiehille.
1258
01:04:43,392 --> 01:04:44,768
Työni on tarkkailla, -
1259
01:04:44,935 --> 01:04:46,434
raportoida...
- Olet vakooja.
1260
01:04:47,267 --> 01:04:49,226
Se on mielenkiintoinen tarina.
1261
01:04:49,392 --> 01:04:51,226
Sodan jälkeen omat päätavoitteeni -
1262
01:04:51,392 --> 01:04:52,851
olivat kovin samanlaisia -
1263
01:04:52,976 --> 01:04:54,434
kuin professori Bjornin.
1264
01:04:54,601 --> 01:04:56,309
Valmistuin Princetonista -
1265
01:04:56,476 --> 01:04:58,809
ja perustin tiedelehden.
1266
01:04:58,976 --> 01:05:01,684
Runoutta, piirroksia ja ekologista proosaa.
1267
01:05:01,851 --> 01:05:03,059
Lopulta hallintomme -
1268
01:05:03,184 --> 01:05:04,768
lupasi tukea lehteä -
1269
01:05:04,935 --> 01:05:07,726
USA:n kulttuuristen etujen edistämiseksi.
1270
01:05:07,893 --> 01:05:09,059
Meistä tehtiinkin -
1271
01:05:09,184 --> 01:05:11,392
tiedusteluagentteja.
1272
01:05:12,684 --> 01:05:14,559
Ettehän koe tulleenne petetyksi?
1273
01:05:15,059 --> 01:05:16,226
Voisin palata -
1274
01:05:16,351 --> 01:05:18,559
omaksi itsekseni nyt heti.
1275
01:05:18,726 --> 01:05:21,726
Ero ei ole kovin suuri.
1276
01:05:42,434 --> 01:05:45,226
Näettekö? Periaatteessa sama henkilö.
1277
01:05:47,017 --> 01:05:48,559
Ei. Olet erilainen.
1278
01:05:56,309 --> 01:05:57,476
En ole boheemi.
1279
01:05:57,601 --> 01:05:59,935
Olen maltillinen konservatiivi.
1280
01:06:00,100 --> 01:06:01,351
Enkä ole Oslosta.
1281
01:06:01,517 --> 01:06:03,601
Olen Delawaren Wilmingtonista.
1282
01:06:03,768 --> 01:06:05,392
Osaan myös juoda, -
1283
01:06:05,559 --> 01:06:07,226
vaikka olenkin estottomampi, -
1284
01:06:07,351 --> 01:06:08,643
kun esitän juopunutta.
1285
01:06:09,601 --> 01:06:11,559
Kirjoitin tuon kirjan.
1286
01:06:11,726 --> 01:06:13,351
Aioin suositella sitä meille.
1287
01:06:13,517 --> 01:06:15,935
Ovatko nuo tekoviikset?
- Eivät. Ovat.
1288
01:06:16,100 --> 01:06:18,309
Samanlaiset kuin minulla yleensä.
1289
01:06:18,476 --> 01:06:20,684
Koen tulleeni petetyksi.
- Niin minäkin.
1290
01:06:22,309 --> 01:06:23,351
Senkin hullu!
1291
01:06:31,351 --> 01:06:33,142
Tämä tuntuu aivan kamalalta.
1292
01:06:33,309 --> 01:06:36,184
Työni oli opettaa hyönteisistä.
1293
01:06:36,351 --> 01:06:38,684
Tämä on hieno paikka jatkaa oppitunteja.
1294
01:06:38,851 --> 01:06:41,601
Enemmän ötököitä kuin missään.
1295
01:06:41,768 --> 01:06:43,643
Tai ehkä Roomassa kaatopaikalla, -
1296
01:06:43,768 --> 01:06:45,726
mikä sekin salpasi hengityksen.
1297
01:06:52,142 --> 01:06:53,434
Miksi kysyit, voisinko -
1298
01:06:53,559 --> 01:06:54,851
rakastua kaltaiseesi?
1299
01:06:55,017 --> 01:06:56,142
Hypoteettisesti.
1300
01:06:56,309 --> 01:06:57,684
Kuuluiko se tehtävään?
- Ei.
1301
01:06:57,851 --> 01:06:59,434
Se ei kuulunut mihinkään.
1302
01:06:59,601 --> 01:07:01,100
Voisin puhua yrityksestä -
1303
01:07:01,226 --> 01:07:02,893
soluttautua perheyritykseenne.
1304
01:07:03,059 --> 01:07:04,142
Mutta totta puhuen -
1305
01:07:04,267 --> 01:07:06,643
kysymys on edelleen vilpitön.
1306
01:07:06,809 --> 01:07:08,226
Olinpa professori Bjorn -
1307
01:07:08,351 --> 01:07:09,851
tai peiteagentti Karlsen...
1308
01:07:10,017 --> 01:07:11,100
Älkää sitten auttako!
1309
01:07:19,267 --> 01:07:20,309
Älkää auttako.
1310
01:07:23,517 --> 01:07:25,434
Kiedo tämä puunrungon ympärille.
1311
01:07:25,601 --> 01:07:27,476
Käyn upoksissa mutta pelastan hänet.
1312
01:07:27,643 --> 01:07:30,017
Etkä. Pelastan itse itseni.
1313
01:07:45,935 --> 01:07:47,559
Siunaa meitä ja näitä antimia...
1314
01:07:47,726 --> 01:07:48,893
Mitä tämä on?
1315
01:07:49,059 --> 01:07:50,309
...anteliaisuudessasi.
1316
01:07:50,476 --> 01:07:52,768
Nöyrrymme...
- Etkö pelkää Jumalaa?
1317
01:07:52,935 --> 01:07:54,726
...nimessäsi. Aamen.
1318
01:07:54,893 --> 01:07:57,267
Aamen.
- Aamen.
1319
01:07:59,226 --> 01:08:01,726
Vastustatko Raamatussa orjuutta?
1320
01:08:03,100 --> 01:08:05,935
Siitä joutuu Helvettiin.
1321
01:08:06,809 --> 01:08:09,100
He saavat pienen palkkion.
1322
01:08:20,517 --> 01:08:25,017
Aatamin kupeiden hedelmä naulitsi poikani.
1323
01:08:26,351 --> 01:08:27,893
Tiedetään.
1324
01:08:28,059 --> 01:08:29,059
Jeesuksen.
1325
01:08:34,392 --> 01:08:35,893
En ole vielä kuollut.
1326
01:08:40,017 --> 01:08:42,809
Miksen saanut upota?
1327
01:08:42,976 --> 01:08:44,267
Tehtävämme on vain -
1328
01:08:44,392 --> 01:08:45,726
sabotoida bisnesetujanne.
1329
01:08:45,893 --> 01:08:48,184
Emme turvaudu laittomaan väkivaltaan.
1330
01:08:48,351 --> 01:08:50,434
En ole hölmö.
- Tiedän sen.
1331
01:08:50,601 --> 01:08:51,643
Mikä on ajatuksena?
1332
01:08:51,809 --> 01:08:54,351
Tuhota yrityksenne ja
ryövätä kaikki sen varat.
1333
01:08:54,517 --> 01:08:56,851
Se oli kamalaa. En unohda sitä ikinä.
1334
01:08:57,017 --> 01:08:58,643
Traumaattinen vaikutus jatkuu -
1335
01:08:58,809 --> 01:09:00,684
kuolemaani asti.
1336
01:09:01,142 --> 01:09:05,309
Se on kamalaa, imartelevaa tai molempia.
1337
01:09:05,476 --> 01:09:07,017
Ehkä minulla on merkitystä.
1338
01:09:08,726 --> 01:09:11,392
Mitä perheemme teki sinulle?
1339
01:09:11,893 --> 01:09:14,184
Anteeksi, että säikäytin
sinut. Se ei toistu.
1340
01:09:19,601 --> 01:09:21,184
Miten läpäisit kokeeni?
1341
01:09:21,351 --> 01:09:23,434
Meidät opetetaan. Se ei ole vaikeaa.
1342
01:09:23,601 --> 01:09:25,267
Harrastatko karatea?
- Totta kai.
1343
01:09:25,434 --> 01:09:26,976
Opetan, jos haluat.
1344
01:09:27,142 --> 01:09:29,100
Ei. On liian myöhäistä.
1345
01:09:31,809 --> 01:09:33,935
En tiedä, montako kertaa voin kuolla.
1346
01:09:35,100 --> 01:09:36,851
Säädyttömät kirjat pitäisi polttaa.
1347
01:09:42,768 --> 01:09:43,768
Paitsi tämä.
1348
01:09:43,893 --> 01:09:44,893
JUMALANPILKKA KUVINA
1349
01:09:45,100 --> 01:09:46,392
Pilkkakuvat puhuttelevat.
1350
01:09:46,851 --> 01:09:49,267
Saat sen. Avaa syntymäpäivälahjasi.
1351
01:10:01,684 --> 01:10:03,851
Se on ihana.
- Kaunis.
1352
01:10:04,351 --> 01:10:07,392
Mikä on oikea etunimesi, Karlsen?
1353
01:10:11,434 --> 01:10:13,226
Olen mielelläni vain Bjorn.
1354
01:10:20,517 --> 01:10:23,392
Ainoat mukavat muistoni
kurjasta lapsuudesta -
1355
01:10:23,517 --> 01:10:25,434
ovat alakerrasta.
1356
01:10:25,601 --> 01:10:28,768
Sain syödä henkilökunnan
kanssa kerran viikossa.
1357
01:10:29,184 --> 01:10:30,601
Se esitti pitävänsä minusta.
1358
01:10:30,768 --> 01:10:32,392
Ei ollut vaihtoehtoja.
1359
01:10:33,351 --> 01:10:36,309
Olen yhä hyvä kokki ja astianpesijä.
1360
01:10:38,100 --> 01:10:41,226
Kello 6.15, kukko kiekuu.
1361
01:10:41,392 --> 01:10:42,809
Punarinta tuo matoja pesään -
1362
01:10:42,935 --> 01:10:44,643
ikkunalaudallani.
1363
01:10:44,809 --> 01:10:47,476
Sisar Mary pumppaa vettä seitsemältä.
1364
01:10:47,643 --> 01:10:49,768
Kello soittaa aamurukoukseen.
1365
01:10:49,935 --> 01:10:52,517
Päivän runko on aina sama.
1366
01:10:52,976 --> 01:10:54,351
Pidämme siitä niin.
1367
01:10:54,768 --> 01:10:56,100
Pidin pienenä kirppuja -
1368
01:10:56,226 --> 01:10:57,351
pusseissa huoneessani.
1369
01:10:57,517 --> 01:11:00,309
Harjoitin öisin morfologiaa
ja mikroskopiaa.
1370
01:11:00,476 --> 01:11:01,851
Asuin äitini siskon kanssa.
1371
01:11:02,017 --> 01:11:04,684
Vanhempani tekivät tutkimusta ulkomailla.
1372
01:11:04,851 --> 01:11:06,017
Beth-täti oli kiltti, -
1373
01:11:06,142 --> 01:11:08,142
muttei hyväksynyt kokeitani.
1374
01:11:08,309 --> 01:11:09,893
Talo desinfioitiin usein, -
1375
01:11:10,017 --> 01:11:12,100
ja näytteitä menetettiin.
1376
01:11:13,976 --> 01:11:16,100
Myöhemmin kateudesta ja yksinäisyydestä -
1377
01:11:16,226 --> 01:11:17,768
petin heidät.
1378
01:11:17,935 --> 01:11:19,226
Keittiöhenkilökunnan.
1379
01:11:19,392 --> 01:11:22,684
Kerroin isälleni totuuden. He varastavat.
1380
01:11:22,851 --> 01:11:24,643
Luulin, että olisin liittolainen.
1381
01:11:24,809 --> 01:11:26,434
Sainkin selkäsaunan -
1382
01:11:26,559 --> 01:11:29,142
ja 90 päivää mykkäkoulua.
1383
01:11:30,559 --> 01:11:32,726
Silti hän antoi kaikille potkut.
1384
01:11:33,559 --> 01:11:34,851
Palaan sisarten luo.
1385
01:11:36,309 --> 01:11:38,392
Etkä palaa. Mehän olemme eristyksissä.
1386
01:11:38,559 --> 01:11:40,768
Ja olet ainoa perijäni.
- Koeajalla.
1387
01:11:40,935 --> 01:11:42,434
Se on ohi. Saat paikan.
1388
01:11:42,601 --> 01:11:44,476
Häpeäkseni en anna sinulle anteeksi.
1389
01:11:44,643 --> 01:11:46,851
Meidän pitää kostaa Nubar-sedällesi.
1390
01:11:47,017 --> 01:11:48,226
Tai viedä oikeuteen.
1391
01:11:48,434 --> 01:11:49,893
Jätän sen omantuntosi varaan.
1392
01:11:50,017 --> 01:11:51,184
Ei minulla ole.
1393
01:11:51,351 --> 01:11:53,517
Entä orjaparat ja nälänhätä?
1394
01:11:53,684 --> 01:11:55,059
Palaan sisarten luo.
1395
01:11:55,226 --> 01:11:57,059
Rukoilen, opiskelen ja työskentelen -
1396
01:11:57,184 --> 01:11:58,643
luonteenheikkouksieni takia.
1397
01:11:58,809 --> 01:12:00,142
Ne ovat kai geneettisiä.
1398
01:12:01,309 --> 01:12:03,142
Eli kaikki on taas minun syytäni.
1399
01:12:04,392 --> 01:12:06,601
Voit polttaa talon, jos selviämme.
1400
01:12:13,768 --> 01:12:14,768
Siellähän te olette.
1401
01:12:15,559 --> 01:12:17,392
Hei taas, täällä keskellä viidakkoa.
1402
01:12:17,559 --> 01:12:19,809
Outoa osua pakkolaskupaikalle, -
1403
01:12:19,935 --> 01:12:20,643
kaiketi.
1404
01:12:20,809 --> 01:12:22,226
Heipä hei.
1405
01:12:26,517 --> 01:12:28,142
En ole liikemies.
1406
01:12:28,309 --> 01:12:29,059
Päinvastoin.
1407
01:12:29,184 --> 01:12:31,142
Olen raskaasti aseistettu kommunisti, -
1408
01:12:31,309 --> 01:12:33,017
ja asun viidakkoleirissä -
1409
01:12:33,142 --> 01:12:34,434
vapaustaistelijana.
1410
01:12:34,601 --> 01:12:36,726
Jopa minä näen suunnitelmasi -
1411
01:12:36,893 --> 01:12:38,684
uhmaavan talouden peruslakeja.
1412
01:12:39,267 --> 01:12:40,809
Siksi niin ei ole tehty.
1413
01:12:40,976 --> 01:12:43,267
Suunnitelmani uhmaa kaikkea!
1414
01:12:48,643 --> 01:12:50,768
Mikä on yhteytesi yhtiöön?
- Minunko?
1415
01:12:51,309 --> 01:12:53,309
Esitän hallintosihteeriä.
1416
01:12:53,434 --> 01:12:54,267
Olen opettaja.
1417
01:12:54,434 --> 01:12:55,434
Itse asiassa -
1418
01:12:55,559 --> 01:12:57,476
olen USA:n hallinnon vakooja.
1419
01:12:58,142 --> 01:12:59,184
Vau.
1420
01:13:00,226 --> 01:13:02,184
Uskonto on sorretun olennon huokaus.
1421
01:13:02,351 --> 01:13:04,935
Se on protesti kärsimystä vastaan.
- Totta.
1422
01:13:05,100 --> 01:13:07,559
Et ole ateisti.
- Totta kai olen.
1423
01:13:07,726 --> 01:13:10,100
Jotkut kollegani vain väittävät olevansa.
1424
01:13:13,392 --> 01:13:15,517
Minulla oli yksityisarmeija. Iso riesa.
1425
01:13:20,893 --> 01:13:22,684
Vartti aikaa. Missä notaarini on?
1426
01:13:22,851 --> 01:13:24,392
Sormenjälki, allekirjoitus.
1427
01:13:24,559 --> 01:13:25,559
Olette todistajia.
1428
01:13:25,684 --> 01:13:27,059
Abbedissa.
- Terroristitkin.
1429
01:13:27,226 --> 01:13:28,434
Rauha kanssasi, lapseni.
1430
01:13:28,601 --> 01:13:30,059
Hävittäjä pudotti viidakossa.
1431
01:13:30,226 --> 01:13:32,142
Jumalan armosta selvisimme.
1432
01:13:32,309 --> 01:13:33,392
Saitteko kirjeeni?
1433
01:13:33,559 --> 01:13:35,351
Sain. Kirjoitin sinulle takaisin.
1434
01:13:35,517 --> 01:13:37,434
Olen valmis antamaan lupaukseni.
1435
01:13:37,601 --> 01:13:39,267
Lue kirje ensin.
1436
01:13:40,184 --> 01:13:42,517
Saimme avioliittoluvan ja avioehdon.
1437
01:13:42,684 --> 01:13:44,476
Oletan, että tiedätte kosinnasta.
1438
01:13:45,601 --> 01:13:47,392
En tiennyt, että hän suostuu.
1439
01:13:49,517 --> 01:13:52,935
Olet hurskas, sisar
Liesl, muttet vaatimaton.
1440
01:13:53,100 --> 01:13:55,684
Esimerkiksi piippusi kivet.
1441
01:13:55,851 --> 01:13:58,601
Puhumattakaan rukousnauhasi ylellisyydestä.
1442
01:13:58,768 --> 01:14:00,893
Ja tästä hämmästyttävästä tikarista.
1443
01:14:01,059 --> 01:14:02,601
Se on lahja prinssiltä.
1444
01:14:02,768 --> 01:14:04,476
Abbedissa, nuhtelette minua, -
1445
01:14:04,601 --> 01:14:06,851
kun kaipaan luottamusta ja ohjausta.
1446
01:14:11,893 --> 01:14:13,559
Maalliset koristeet palvelevat -
1447
01:14:13,684 --> 01:14:15,851
tiettyjä hyviä ihmisiä hyvässä.
1448
01:14:16,017 --> 01:14:18,226
Kaikkien kohtalo ei ole kieltää -
1449
01:14:18,351 --> 01:14:19,726
ihmisen maallisia iloja.
1450
01:14:19,893 --> 01:14:22,059
Jotkut kukoistavat yksinkertaisuudessa.
1451
01:14:22,226 --> 01:14:25,976
Toisille värit, loisto
ja riemu ovat kauniita.
1452
01:14:26,559 --> 01:14:29,100
Tämä ei ole nuhde, lapseni.
1453
01:14:29,267 --> 01:14:31,643
Olet aina ollut rikas tyttö.
1454
01:14:31,809 --> 01:14:33,559
Tietenkin vaalimme -
1455
01:14:33,684 --> 01:14:36,184
jatkoasi luostarin tukijana.
1456
01:14:36,351 --> 01:14:38,601
Et vain ole enää nunna.
1457
01:14:38,768 --> 01:14:41,226
Haluaako Jumala rahani vai sieluni?
1458
01:14:41,976 --> 01:14:43,476
En voi puhua Hänen puolestaan.
1459
01:14:44,768 --> 01:14:46,226
Ehkä voin auttaa asiassa -
1460
01:14:46,351 --> 01:14:49,226
sekä isänä että sovittelijana.
1461
01:14:49,392 --> 01:14:50,893
Potkitte Lieslin ulos.
1462
01:14:51,059 --> 01:14:53,309
Kehotan häntä palaamaan perheensä luo -
1463
01:14:53,434 --> 01:14:54,768
ja laajempaan yhteisöön.
1464
01:14:54,935 --> 01:14:56,476
Abbedissa haluaa, -
1465
01:14:56,601 --> 01:14:58,809
että rahoitamme uuden ruokasalin.
1466
01:14:58,976 --> 01:15:00,935
Olemme kiitollisia.
- Toki.
1467
01:15:04,809 --> 01:15:06,851
Onko teillä valtuudet -
1468
01:15:07,017 --> 01:15:10,267
kastaa joku katoliseksi? Minut.
1469
01:15:10,434 --> 01:15:11,893
Olet ateisti.
1470
01:15:12,059 --> 01:15:13,809
Koin uskonnollisen heräämisen, -
1471
01:15:13,935 --> 01:15:15,100
jos niin voi sanoa.
1472
01:15:15,893 --> 01:15:18,351
Miten tämä herääminen tapahtui?
1473
01:15:18,768 --> 01:15:21,434
Sanoisin, että osittain -
1474
01:15:21,559 --> 01:15:22,976
syynä ovat kuolemanvaarat.
1475
01:15:23,142 --> 01:15:26,684
Näen näkyjä. Viis yksityiskohdista.
1476
01:15:26,851 --> 01:15:29,226
Sitten on omaisuudenhoidollinen hyöty.
1477
01:15:29,392 --> 01:15:30,935
Ja yhtä tekijää painottaisin -
1478
01:15:31,059 --> 01:15:32,935
ehkä 75-prosenttisesti.
1479
01:15:33,100 --> 01:15:35,351
Se on tyttäreni vaikutus.
1480
01:15:35,517 --> 01:15:37,601
Se vaikuttaa minuun syvällisesti.
1481
01:15:37,768 --> 01:15:40,226
Tässä iässä lienee lopulta parasta -
1482
01:15:40,684 --> 01:15:43,226
siirtyä hänen puolelleen.
1483
01:15:48,976 --> 01:15:51,434
Tarkoitus on vapautua
synnistä ja puhdistua.
1484
01:15:51,601 --> 01:15:53,226
Se ei toimi, jos valehtelet.
1485
01:15:54,184 --> 01:15:55,559
En valehtele.
1486
01:15:55,726 --> 01:15:57,935
Pystyn aidosti uskomaan -
1487
01:15:58,100 --> 01:16:00,517
omien vakaumusteni vastakohtiin.
1488
01:16:00,684 --> 01:16:03,059
Voin tehdä niin tietyissä tilanteissa.
1489
01:16:07,726 --> 01:16:09,267
Muistatko numerosarjan?
1490
01:16:22,392 --> 01:16:23,768
Taas kenkälaatikko.
1491
01:16:23,935 --> 01:16:25,768
Tämä on vanhempi.
1492
01:16:28,517 --> 01:16:30,351
Mitä sisällä on?
- En tiedä.
1493
01:16:30,517 --> 01:16:33,017
Ilmeisesti sukumme muistolipas.
1494
01:16:33,184 --> 01:16:36,184
Isäni notaari sinetöi sen 10 vuotta sitten.
1495
01:16:36,351 --> 01:16:39,851
Testamenttasin sen
sinulle. Nyt olemme täällä, -
1496
01:16:40,017 --> 01:16:41,017
joten ota se.
1497
01:16:43,226 --> 01:16:44,392
Avaan sen myöhemmin.
1498
01:16:47,351 --> 01:16:48,434
SACRAMENTO 10 %
1499
01:16:48,559 --> 01:16:50,184
FOINIKIAN KUNINGAS 5 %
1500
01:16:50,351 --> 01:16:52,434
MARSEILLEN BOB 15 %, NEWARK 20 %
1501
01:16:52,601 --> 01:16:54,684
HILDA 0 %, NUBAR-SETÄ: TAVOITE 50 %
1502
01:16:58,059 --> 01:17:00,100
Isoisäni isä rakensi hotellin.
1503
01:17:00,267 --> 01:17:02,392
Liesl olisi viidennen sukupolven omistaja.
1504
01:17:02,559 --> 01:17:05,309
Mutta isä myi sen
amerikkalaiskonsernille, -
1505
01:17:05,476 --> 01:17:06,601
joka pilasi sen.
1506
01:17:06,768 --> 01:17:07,768
SIGNEERAUSSEREMONIA
1507
01:17:07,809 --> 01:17:08,809
RAKENNUSFILANTROOPIT
1508
01:17:12,476 --> 01:17:14,392
Paikka sijaitsee epävakaalla rajalla.
1509
01:17:14,517 --> 01:17:15,935
Kahdella alueella kolmesta -
1510
01:17:16,100 --> 01:17:19,434
on tehty sotilasvallankaappaus.
1511
01:17:19,601 --> 01:17:21,100
Koska saitte varastaa -
1512
01:17:21,267 --> 01:17:23,559
lieriöön käärityn maalauksen -
1513
01:17:23,726 --> 01:17:26,017
tarjoatte terroristeinenne vartioinnin -
1514
01:17:26,184 --> 01:17:28,184
koko tapahtuman ajan.
1515
01:17:28,351 --> 01:17:29,643
He varastivat maalauksen.
1516
01:17:29,809 --> 01:17:32,517
Hyvä ajoitus bisnesmielessä.
1517
01:17:32,684 --> 01:17:34,643
Sali numero viisi on hyväksytty -
1518
01:17:34,809 --> 01:17:36,392
laillista siviilivihkimistä...
1519
01:17:36,559 --> 01:17:38,851
Jopa välitön avioero voi olla tuottoisa.
1520
01:17:41,351 --> 01:17:42,434
Vastasiko hän?
1521
01:17:42,601 --> 01:17:44,935
Hänen pyhyytensä ei maksa erotusta.
1522
01:17:45,100 --> 01:17:46,601
Felix on itsepäinen.
1523
01:17:46,768 --> 01:17:48,184
Tarvitaan lisäporkkana.
1524
01:17:50,809 --> 01:17:53,476
Tarjoan vielä yhdeksän sielua.
1525
01:17:53,643 --> 01:17:54,935
Oletko yhä vakooja?
1526
01:17:55,100 --> 01:17:56,100
Tällä hetkellä en.
1527
01:17:56,267 --> 01:17:58,351
Olen hyödyllisempi kaksoisagenttina.
1528
01:17:58,517 --> 01:17:59,976
En voi maksaa ylimääräistä.
1529
01:18:00,142 --> 01:18:02,893
Se kuuluisi opetuspalkkiooni.
1530
01:18:03,726 --> 01:18:06,267
Ohjaajani koodinimi on Excalibur.
1531
01:18:06,434 --> 01:18:08,100
Agentti Karlsen.
- Excalibur.
1532
01:18:08,267 --> 01:18:10,100
Tiedän niiteistä -
1533
01:18:10,267 --> 01:18:12,226
ja nauloista ja sorajauheesta.
1534
01:18:12,392 --> 01:18:13,935
Emme vahvista emmekä kiellä -
1535
01:18:14,059 --> 01:18:15,059
moista tietoa.
1536
01:18:15,142 --> 01:18:15,976
Emme myöntäisi -
1537
01:18:16,100 --> 01:18:16,893
sitä, vaikka...
1538
01:18:17,017 --> 01:18:18,017
Se on sabotaasia!
1539
01:18:18,351 --> 01:18:22,309
Annan kunniasanani,
etten anna teidän voittaa.
1540
01:18:24,935 --> 01:18:26,684
Saat syyttää häntä kasvokkain.
1541
01:18:26,809 --> 01:18:28,142
Nubar-setääsi.
1542
01:18:28,309 --> 01:18:29,309
Niinkö?
- Tietysti.
1543
01:18:29,476 --> 01:18:31,059
Paha pitää kohdata.
1544
01:18:31,226 --> 01:18:32,935
Aamen.
1545
01:18:33,100 --> 01:18:34,643
Vielä tärkeämpää on -
1546
01:18:34,768 --> 01:18:36,059
vahvistaa sijoitus.
1547
01:18:36,226 --> 01:18:37,726
NUBAR-SETÄ
1548
01:18:37,893 --> 01:18:39,226
En koskaan myöntäisi -
1549
01:18:39,392 --> 01:18:42,476
epäonnistumisen mahdollisuutta.
1550
01:18:42,643 --> 01:18:43,935
Ehkä se on heikkous.
1551
01:18:44,100 --> 01:18:45,100
Toisaalta -
1552
01:18:45,142 --> 01:18:46,684
puuttuu vain pala piirakkaa, -
1553
01:18:46,851 --> 01:18:47,976
josta tuli liian iso.
1554
01:18:51,684 --> 01:18:53,392
Suutari vain.
1555
01:18:55,351 --> 01:18:57,351
Oloni on oikein turvallinen.
1556
01:19:02,768 --> 01:19:04,226
Sir Nubar on saapunut.
1557
01:19:08,059 --> 01:19:09,059
NUBAR JA MUISTOLIPAS
1558
01:19:09,267 --> 01:19:10,601
Erotus on iso.
1559
01:19:10,726 --> 01:19:12,184
Pohjaton kuoppa.
1560
01:19:13,059 --> 01:19:15,267
Se on nyt entistä isompi.
1561
01:19:15,434 --> 01:19:18,559
Ulottuvuus, josta en tiennyt.
1562
01:19:18,726 --> 01:19:21,392
Henkinen erotus. Jos...
1563
01:19:23,559 --> 01:19:25,184
Olit leivissäni.
1564
01:19:25,351 --> 01:19:26,351
Kuka? Hänkö?
1565
01:19:26,517 --> 01:19:28,184
Minäkö? En.
1566
01:19:28,351 --> 01:19:29,601
Olin valepuvussa.
1567
01:19:29,768 --> 01:19:31,100
Tohtori Lanzmann.
1568
01:19:31,267 --> 01:19:32,726
Tunnistan salamurhaajan.
1569
01:19:35,601 --> 01:19:37,017
Kuka palkkasi sinut?
1570
01:19:39,726 --> 01:19:40,726
Voi ei.
1571
01:19:42,601 --> 01:19:43,726
Itsemurhapilleri.
1572
01:19:45,935 --> 01:19:47,267
Isä...
1573
01:19:59,935 --> 01:20:02,935
SLUMBERLUXEN LUKSUSSVIITTI
1574
01:20:04,559 --> 01:20:07,893
Jos et ole tyttäreni,
saanko adoptoida sinut?
1575
01:20:08,726 --> 01:20:09,935
Luvallasi.
1576
01:20:11,809 --> 01:20:13,017
Saat.
1577
01:20:14,643 --> 01:20:16,851
Tapahtuupa siis mitä tahansa, -
1578
01:20:17,017 --> 01:20:18,226
kaikki on hyvin.
1579
01:20:23,643 --> 01:20:27,309
NAINEN LÖYTYI KUOLLEENA TALOSTA
1580
01:20:35,976 --> 01:20:37,976
Kerro vierailun tarkoitus.
1581
01:20:38,142 --> 01:20:40,309
Kuten sovimme, hyvä Nubar, -
1582
01:20:40,476 --> 01:20:42,392
vahvistamme omistusosuutesi, -
1583
01:20:42,559 --> 01:20:45,434
kun maksat 55 % alijäämästä.
1584
01:20:45,601 --> 01:20:48,184
Tämä on symbolinen
tapaaminen. Muodollisuus.
1585
01:20:49,601 --> 01:20:52,434
Lieslillä on muitakin
tavoitteita, kuten tiedät.
1586
01:20:52,601 --> 01:20:54,059
Isä lupasi, että saan -
1587
01:20:54,184 --> 01:20:55,017
syyttää sinua.
1588
01:20:55,184 --> 01:20:56,684
Tulin sen takia.
1589
01:20:58,184 --> 01:21:01,809
Miksi olisin murhannut?
Hän ei ollut vaimoni.
1590
01:21:02,893 --> 01:21:04,476
Ota käsikranaatti.
1591
01:21:04,643 --> 01:21:06,392
Kiitos, minulla on oma.
1592
01:21:13,267 --> 01:21:15,184
Mikä veriryhmäsi on, Liesl?
1593
01:21:16,643 --> 01:21:19,601
En tiedä. Tietääkseni sitä ei testattu.
1594
01:21:20,184 --> 01:21:21,768
Sinulla on minun silmäni.
1595
01:21:21,935 --> 01:21:23,392
Eivätkö ihmiset sano niin?
1596
01:21:23,559 --> 01:21:26,059
Hänelle ei sanottu kenenkään mistään.
1597
01:21:28,517 --> 01:21:29,851
Odotan ulkona.
1598
01:21:32,976 --> 01:21:34,601
Hän ei ole tyttäresi.
1599
01:21:36,517 --> 01:21:37,684
En välitä.
1600
01:21:43,601 --> 01:21:46,309
Yhtä asiaa et saa tietää, koska et voi.
1601
01:21:47,434 --> 01:21:48,976
Totuutta.
1602
01:21:49,142 --> 01:21:49,976
Minä tosin -
1603
01:21:50,100 --> 01:21:52,184
epäilen silloista hallintosihteeriäsi.
1604
01:21:52,351 --> 01:21:53,434
Hän on isä.
1605
01:21:53,601 --> 01:21:55,059
Se lienee tosiasia.
1606
01:21:55,184 --> 01:21:56,601
Ihme, ettet tajunnut sitä.
1607
01:21:56,768 --> 01:21:59,809
Jos tapoinkin miehen, en myöntäisi sitä.
1608
01:21:59,976 --> 01:22:01,601
Keksin sen valheen -
1609
01:22:01,768 --> 01:22:04,768
huijatakseni sinua.
- Mutta se oli totta.
1610
01:22:04,935 --> 01:22:07,017
Veriryhmät todistavat sen. Luultavasti.
1611
01:22:07,184 --> 01:22:09,726
Onko sinulla minun ja hänen vertaan?
1612
01:22:09,893 --> 01:22:11,351
Minulla on kaikkien verta.
1613
01:22:11,517 --> 01:22:12,935
Ei ole.
- Onpas.
1614
01:22:13,100 --> 01:22:14,643
Eipäs.
- Totta kai on.
1615
01:22:15,726 --> 01:22:16,935
Eikä ole.
1616
01:22:17,100 --> 01:22:18,893
Murhasit kuulemma kaikki vaimosi.
1617
01:22:19,059 --> 01:22:20,059
Odota.
1618
01:22:21,559 --> 01:22:24,059
Käynnistän tämän, jotta en valehtele.
1619
01:22:25,267 --> 01:22:30,059
En murhannut sinun
äitiäsi enkä muita vaimoja.
1620
01:22:30,226 --> 01:22:32,809
Sanoisin jopa, etten pysty siihen.
1621
01:22:32,976 --> 01:22:35,267
Sanovatpa ihmiset mitä tahansa, -
1622
01:22:35,392 --> 01:22:37,184
keitä he sitten ovatkaan...
1623
01:22:37,351 --> 01:22:39,935
Minua ei opetettu
voittamaan valheenpaljastinta.
1624
01:22:47,059 --> 01:22:48,142
Mistä hän oli?
1625
01:22:50,851 --> 01:22:52,100
En muista.
1626
01:22:54,226 --> 01:22:55,684
Avaan kenkälaatikon.
1627
01:23:07,768 --> 01:23:10,309
Isäni synnyinpäivänään.
1628
01:23:11,809 --> 01:23:13,976
Setäni. Kaikki kymppejä.
1629
01:23:15,976 --> 01:23:18,309
Äitini hääpäivänään.
1630
01:23:20,935 --> 01:23:22,935
Kuusi myrkkykaasuampullia.
1631
01:23:23,100 --> 01:23:26,100
Postimerkki, kultakolikko, tiirikka, -
1632
01:23:27,100 --> 01:23:28,267
salaisia kirjeitä.
1633
01:23:30,726 --> 01:23:31,851
Isoisäni.
1634
01:23:33,392 --> 01:23:34,809
Hänen tuhkansa.
1635
01:23:37,226 --> 01:23:38,517
Otan yhden.
1636
01:23:38,684 --> 01:23:40,476
AEROSOLIASE HENGENVAARA
1637
01:23:41,017 --> 01:23:43,100
Uskomattoman kunnianhimoinen projekti, -
1638
01:23:43,267 --> 01:23:45,809
mutta alueella soditaan aina.
1639
01:23:46,851 --> 01:23:48,267
Seuraavien 150 vuoden ajan -
1640
01:23:48,392 --> 01:23:51,017
myyn aseita, pommeja ja ammuksia.
1641
01:23:51,184 --> 01:23:52,809
Se on perheyrityksemme.
1642
01:23:52,976 --> 01:23:54,434
Sanon ei.
1643
01:23:55,517 --> 01:23:58,601
Oho. Vedät pois koko sijoituksesi -
1644
01:23:58,768 --> 01:24:01,059
ja rikot lupauksesi minulle.
1645
01:24:01,226 --> 01:24:04,309
Puukotat kaikkia selkään.
1646
01:24:04,476 --> 01:24:05,476
Kyllä.
1647
01:24:05,643 --> 01:24:07,726
Miksi sitten tulit tänne?
1648
01:24:12,601 --> 01:24:13,851
En voinut vastustaa.
1649
01:24:21,893 --> 01:24:24,559
Minä maksan erotuksen.
1650
01:24:25,517 --> 01:24:27,142
Käytän kaiken omaisuutemme -
1651
01:24:27,267 --> 01:24:29,184
ja vähän enemmän.
1652
01:24:29,309 --> 01:24:32,851
Olen äänetön osakas, menetän omaisuuteni.
1653
01:24:32,976 --> 01:24:34,809
Ei tulevaa tuottoa.
1654
01:24:34,935 --> 01:24:37,851
Vastaan veloista ja alijäämästä.
1655
01:24:37,976 --> 01:24:40,059
Hyvä on. Minä teen sen.
1656
01:24:40,226 --> 01:24:41,809
Hyvä on. Minä teen sen.
1657
01:24:42,517 --> 01:24:44,017
Orjille maksetaan.
1658
01:24:44,184 --> 01:24:45,935
Orjille maksetaan.
1659
01:24:46,100 --> 01:24:47,226
Nälänhätä loppuu.
1660
01:24:47,392 --> 01:24:49,226
Nälänhätä loppuu.
1661
01:24:49,392 --> 01:24:50,517
Päihitämme byrokraatit.
1662
01:24:50,684 --> 01:24:52,434
Päihitämme byrokraatit.
1663
01:24:52,601 --> 01:24:56,142
Elämäni tärkein hanke toteutuu.
1664
01:24:58,059 --> 01:24:59,184
Ilman meitä.
1665
01:25:02,226 --> 01:25:03,517
En halua omaisuutta.
1666
01:25:06,100 --> 01:25:08,726
FOINIKIALAINEN INFRASTRUKTUURIHANKE
1667
01:25:52,309 --> 01:25:57,643
(USEIDEN PROJEKTIEN YHDISTELMÄMALLI)
1668
01:26:00,226 --> 01:26:02,309
Esittelen teille nyt -
1669
01:26:02,476 --> 01:26:04,392
ensimmäisen havaintoesityksen -
1670
01:26:04,517 --> 01:26:06,476
runsaasta aavikkosadostamme, -
1671
01:26:06,643 --> 01:26:09,851
joka syntyi Maan rikkaista alkuaineista.
1672
01:26:11,226 --> 01:26:13,226
Sir Nubar haluaa vielä puhua.
1673
01:26:13,392 --> 01:26:14,434
Voi paska.
1674
01:26:15,809 --> 01:26:16,935
Palaan pian.
1675
01:26:27,768 --> 01:26:30,059
Hyvä Nubar, miten voin auttaa?
1676
01:26:30,226 --> 01:26:32,476
Muutin mieleni. Teen sen itse.
1677
01:26:32,643 --> 01:26:34,267
Hienoa! Tiesin sen.
1678
01:26:34,434 --> 01:26:36,976
En tee sopimusta. Sanoin ei.
1679
01:26:37,559 --> 01:26:38,976
Tarkoitan salamurhaasi.
1680
01:26:59,559 --> 01:27:02,226
Sinä siis yritit murhata minut koko ajan.
1681
01:27:02,392 --> 01:27:03,392
Jep.
1682
01:27:04,309 --> 01:27:06,100
Isäni poika, oma velipuoleni.
1683
01:27:06,267 --> 01:27:07,267
Jep.
1684
01:27:15,726 --> 01:27:16,726
On kaikkien verta.
1685
01:27:16,893 --> 01:27:17,893
Ei ole.
- On.
1686
01:27:18,059 --> 01:27:19,226
Ei ole.
- On.
1687
01:27:32,100 --> 01:27:33,559
Minä en kuole.
1688
01:27:33,726 --> 01:27:35,059
En kuole koskaan.
1689
01:27:46,226 --> 01:27:47,392
Olet pahempi kuin minä.
1690
01:27:47,559 --> 01:27:50,517
Et ole inhimillinen. Olet raamatullinen.
1691
01:28:09,059 --> 01:28:11,559
Etkö voi lopettaa? Jätä minut rauhaan.
1692
01:28:12,726 --> 01:28:13,434
Miksi pitää -
1693
01:28:13,559 --> 01:28:16,017
salamurhata minua koko ajan?
1694
01:28:18,643 --> 01:28:21,851
Tiedät vastauksen.
Minun ei tarvitse sanoa sitä.
1695
01:28:24,434 --> 01:28:26,351
"Kumpi voittaisi kumman."
1696
01:28:41,893 --> 01:28:43,893
KORDAN AMMUKSET
1697
01:29:48,309 --> 01:29:49,434
Kommunikoidaan.
1698
01:31:24,017 --> 01:31:25,893
Kun rukoilen, kukaan ei vastaa.
1699
01:31:26,059 --> 01:31:27,851
Teeskentelen vain, että Hän vastaa.
1700
01:31:28,017 --> 01:31:29,309
Sitten teen, -
1701
01:31:29,434 --> 01:31:31,267
mitä Jumala olisi voinut ehdottaa.
1702
01:31:32,851 --> 01:31:34,684
Yleensä se on ilmiselvää.
1703
01:31:39,309 --> 01:31:40,309
Aamen.
1704
01:31:41,476 --> 01:31:44,059
KENKÄLAATIKKO NRO 5, CHEZ ZSA-ZSA
1705
01:31:44,226 --> 01:31:47,100
(Jälkinäytös)
1706
01:31:48,434 --> 01:31:49,809
Rauha kanssanne, abbedissa.
1707
01:31:49,976 --> 01:31:52,434
"Luku yksi. Cedric
itse ei tiennyt mitään..."
1708
01:31:52,601 --> 01:31:55,267
Uudet, pienet tilamme ovat nukkavierut, -
1709
01:31:55,434 --> 01:31:57,684
mutta viehättävät ja monikäyttöiset.
1710
01:31:57,851 --> 01:32:00,100
"Isä kuoli, kun hän oli pieni."
1711
01:32:00,267 --> 01:32:03,559
Pojat alkavat vihdoin kukoistaa.
1712
01:32:03,726 --> 01:32:04,935
Minulla on tarkoitus.
1713
01:32:05,100 --> 01:32:06,226
"Isän kuoltua -
1714
01:32:06,351 --> 01:32:07,684
Cedric tajusi..."
1715
01:32:07,851 --> 01:32:09,809
Karlsen erosi kaksoisagentin virasta -
1716
01:32:09,976 --> 01:32:12,392
ja otti paikan koulustamme.
1717
01:32:12,559 --> 01:32:14,559
Petoeläimillä, kuten sarvijäärällä, -
1718
01:32:14,726 --> 01:32:16,392
on samanlainen kuori.
1719
01:32:16,517 --> 01:32:17,935
Se ei välitä petoeläimistä.
1720
01:32:19,643 --> 01:32:22,226
Äitipuoleni mitätöi liiton isäni kanssa.
1721
01:32:22,392 --> 01:32:26,851
Ja yksi, ja kaksi, ja kolme, ja neljä.
1722
01:32:27,768 --> 01:32:29,559
Isän yrittäjänenergiat -
1723
01:32:29,726 --> 01:32:32,809
vain vahvistuvat köyhyytemme myötä.
1724
01:32:32,976 --> 01:32:34,684
Hän ei saa lähteä.
1725
01:32:34,851 --> 01:32:36,976
Ihailen isän sinnikkyyttä ja kunnianhimoa.
1726
01:32:38,434 --> 01:32:40,351
En usko, että ne ovat Jumalalta.
1727
01:32:41,976 --> 01:32:44,893
Foinikialainen hanke laajenee edelleen.
1728
01:32:47,392 --> 01:32:49,935
Se voi olla taka-askel
sivistyksen kannalta.
1729
01:32:50,100 --> 01:32:51,935
ORJILLE MAKSU / NÄLÄNHÄDÄLLE LOPPU
1730
01:32:52,100 --> 01:32:55,684
Mutta se tuottaa joitain hyviä asioita.
1731
01:32:57,768 --> 01:32:59,517
Voisitko naida kaltaiseni miehen?
1732
01:33:00,267 --> 01:33:02,059
Se on vilpitön kysymys.
1733
01:33:04,351 --> 01:33:06,184
Onko se lasia?
- Ei. On.
1734
01:33:06,351 --> 01:33:07,476
Luulen niin. En tiedä.
1735
01:33:07,643 --> 01:33:09,601
Hilda-serkku palautti sen.
1736
01:33:09,768 --> 01:33:10,893
Pyysin kättäsi.
1737
01:33:11,017 --> 01:33:12,601
Isäsi lainasi sormusta.
1738
01:33:17,351 --> 01:33:20,267
PS. Hän on edelleen erittäin hyvä kokki.
1739
01:33:23,142 --> 01:33:24,517
Ja astianpesijä.
1740
01:34:06,976 --> 01:34:08,100
Kaksi viskiä.
1741
01:34:43,976 --> 01:34:45,100
Suostuitko?
1742
01:34:47,351 --> 01:34:48,893
Koeajalla.
1743
01:34:57,893 --> 01:34:58,893
Hertta.
1744
01:35:29,935 --> 01:35:31,726
FOUAD MIKHAEL MAALOUFIN MUISTOLLE
1745
01:35:31,851 --> 01:35:34,017
SYNTYI BETLEHEMISSÄ, KUOLI LONTOOSSA
1746
01:35:34,184 --> 01:35:36,392
ELI LIBANONIN SETRIEN VARJOSSA
1747
01:40:50,559 --> 01:40:52,559
Anitra Paukkula / Frej Grönholm
1748
01:40:53,305 --> 01:41:53,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm