The Phoenician Scheme
ID | 13194923 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.1080p.BluRay.h264-D3US |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,100
3
OVER DET BALKANSKE FLATLAND
4
00:00:38,265 --> 00:00:41,557
HØYDE: 5000 FOT
5
00:00:41,724 --> 00:00:45,724
STORE BOTANISKE SAMLINGER
I VEST-EUROPA
6
00:01:32,516 --> 00:01:35,349
NØDLANDING
PROSEDYREINSTRUKSJONER
7
00:01:35,516 --> 00:01:38,599
Charlie Obo 7 Sukker,
nødanrop mottatt. Følg ny rute.
8
00:01:38,766 --> 00:01:42,016
- Kurs: 2-3-0. Vektor: 2-3-0.
- Umulig. Umulig.
9
00:01:42,182 --> 00:01:45,641
- Går ikke.
- Hold kursen. Vi daler kun 50 fot/sekund.
10
00:01:45,808 --> 00:01:49,766
Fly over kammen. Det fins kanskje
et mer overlevelig styrtsted.
11
00:01:49,933 --> 00:01:51,391
"Mer overlevelig"?
12
00:01:55,766 --> 00:01:57,474
Jeg sa det! Jeg advarte Dem!
13
00:01:57,641 --> 00:02:00,891
Våt asfalt, kort rullebane.
25 knops sidevind, lyn!
14
00:02:01,058 --> 00:02:04,766
De nektet meg en sikkerhetssjekk
til tross for sabotasjetrusler.
15
00:02:04,933 --> 00:02:09,265
De tvang meg til å ta av og herset
med meg, men jeg fikk oss i lufta.
16
00:02:09,432 --> 00:02:12,808
Og nå er vi sprengt av noen
som prøver å myrde Dem igjen,
17
00:02:12,974 --> 00:02:15,599
og vi styrter likevel!
Hvis vi overlever,
18
00:02:15,766 --> 00:02:19,307
melder jeg Dem til
Det transeuropeiske luftverket!
19
00:02:19,432 --> 00:02:20,891
- Du har sparken.
- Hva?
20
00:02:21,058 --> 00:02:24,849
- Sparken? Midt i en nødlanding?
- Hvor er utskytningsknappen?
21
00:02:26,891 --> 00:02:30,265
Mayday, mayday!
Charlie Obo 7 Sukker ber om å få lande.
22
00:02:30,432 --> 00:02:32,349
Jeg ser en maisåker og en...
23
00:02:32,516 --> 00:02:34,933
En soyabønneåker. Hvilken er mykest?
24
00:02:36,100 --> 00:02:37,182
Umulig å si.
25
00:02:37,349 --> 00:02:39,432
Glem det. Jeg er i maisåkeren.
26
00:02:51,724 --> 00:02:55,557
Redningsarbeidere står på for
å slukke det brennende vraket
27
00:02:55,724 --> 00:02:57,933
av et tomotorsfly
28
00:02:58,100 --> 00:03:00,974
i et kanskje nytteløst forsøk på å finne
29
00:03:01,141 --> 00:03:04,100
levningene etter Anatole "Zsa-Zsa" Korda.
30
00:03:04,265 --> 00:03:06,016
Internasjonal forretningsmann,
31
00:03:06,182 --> 00:03:08,849
en rebell i våpen-og luftfartsbransjene,
32
00:03:09,016 --> 00:03:11,224
og blant Europas rikeste menn.
33
00:03:11,391 --> 00:03:14,224
Dette var
Kordas sjette registrerte flystyrt.
34
00:03:14,391 --> 00:03:19,599
Han var beskyldt for svartebørshandel,
skattefusk, prisfiksing, bestikkelser,
35
00:03:19,766 --> 00:03:23,307
og Kordas spesialitet var
hemmelige handelsavtaler.
36
00:03:23,474 --> 00:03:27,058
I finanskretser ble han
kalt Herr Fem Prosent.
37
00:03:27,724 --> 00:03:29,349
Han etterlater seg ti barn,
38
00:03:29,516 --> 00:03:32,974
ni gutter,
en nonneaspirant, datteren Liesl,
39
00:03:33,141 --> 00:03:35,307
og tre avdøde hustruer.
40
00:03:35,474 --> 00:03:41,599
En kontroversiell mann hvis dødsfall
noen vil sørge over, andre feire.
41
00:03:51,724 --> 00:03:53,349
Hvem var denne mannen?
42
00:03:53,808 --> 00:03:55,808
Hvordan gjenkjenner vi ham?
43
00:03:55,974 --> 00:03:58,265
Har han i det hele tatt en identitet?
44
00:03:59,182 --> 00:04:02,557
La oss ta for oss hans liv og gjerninger.
45
00:04:02,891 --> 00:04:05,349
- Født av en skruppelløs...
- Bestemor.
46
00:04:08,224 --> 00:04:09,891
Hvorfor er vi her?
47
00:04:10,100 --> 00:04:13,474
...en halvsøster, en halvbror.
Født og oppvokst...
48
00:04:13,599 --> 00:04:15,682
Jeg kjenner deg ikke.
49
00:04:16,307 --> 00:04:20,808
...i et kaldt hus og ga det kalde livet.
50
00:04:52,557 --> 00:04:55,182
Kaptein, hva opplevde Mr. Korda
51
00:04:55,349 --> 00:04:56,933
i sitt livs siste sekunder
52
00:04:57,100 --> 00:05:01,141
før han brant opp,
mens De suste gjennom luften i en stol.
53
00:05:01,307 --> 00:05:03,557
Et skremmende syn...
54
00:05:03,724 --> 00:05:05,224
Nei, han er i live.
55
00:05:05,391 --> 00:05:06,474
Mr. Korda. Sir.
56
00:05:06,641 --> 00:05:07,641
Det går bra.
57
00:05:07,808 --> 00:05:09,265
Hva har De i hånden?
58
00:05:09,432 --> 00:05:12,182
Jeg tror det er et rudimentært organ.
59
00:05:12,349 --> 00:05:15,724
Jeg prøvde å få det inn igjen.
Det var ikke så enkelt.
60
00:05:18,724 --> 00:05:23,516
KORDA I LIVE
Magnat unnslipper døden igjen
61
00:08:29,933 --> 00:08:32,557
Byråkraten fra Baltimore har ordet.
62
00:08:32,724 --> 00:08:33,557
Takk.
63
00:08:33,724 --> 00:08:36,100
Emne: Zsa-Zsa Korda.
64
00:08:36,265 --> 00:08:39,349
Vår felles fiende
som jobber konstant og uopphørlig
65
00:08:39,516 --> 00:08:42,265
mot alle
våre konkurrerende lands interesser.
66
00:08:42,432 --> 00:08:45,724
Det eneste punktet på sakslisten
som forener oss.
67
00:08:46,682 --> 00:08:48,516
Han svindler bankene våre.
68
00:08:48,682 --> 00:08:50,349
Han unngår tollsatsene våre.
69
00:08:50,516 --> 00:08:53,432
Oppholder våre rettssaler
med taktiske søksmål.
70
00:08:53,599 --> 00:08:58,474
Han provoserer frem krig og fred i strid
mot vår felles diplomatiske agenda.
71
00:08:58,641 --> 00:09:03,349
Hans nye foretagende avhenger av
privat kapital og overgår likvide midler.
72
00:09:04,474 --> 00:09:06,599
Vårt mål, med deres godkjennelse:
73
00:09:06,766 --> 00:09:08,766
forstyrre, hindre, hemme,
74
00:09:08,933 --> 00:09:11,849
forkrøple Kordas virksomhet
på alle mulige måter.
75
00:09:12,016 --> 00:09:15,641
Med mulighet for avlysning
hvis han plutselig dør.
76
00:09:16,265 --> 00:09:18,058
- Hvem stemmer for?
- Ja.
77
00:09:18,224 --> 00:09:22,432
PALAZZO KORDA
TIDLIGERE CA D'ARGENTO CA. 1585
78
00:09:37,432 --> 00:09:41,141
- Jeg legger vesken i skapet, Ms. Liesl.
- Nei, jeg beholder den.
79
00:09:41,265 --> 00:09:42,474
Jeg forstår.
80
00:09:42,891 --> 00:09:44,307
Sitt ned.
81
00:10:08,016 --> 00:10:10,682
Liesl, du har vel hørt at jeg døde.
82
00:10:10,849 --> 00:10:13,766
Det stemmer åpenbart ikke.
83
00:10:14,182 --> 00:10:15,724
Jeg går rett på sak.
84
00:10:16,974 --> 00:10:18,641
PÅSTAND OM FØDSELSRETT
85
00:10:18,808 --> 00:10:23,224
Jeg utnevner deg til enearving av
min eiendom, som du snart kan få i hende,
86
00:10:23,391 --> 00:10:27,349
og til forvalter av mine forretninger
om jeg faktisk skulle dø,
87
00:10:27,516 --> 00:10:29,432
på prøvebasis.
88
00:10:30,808 --> 00:10:32,391
- Hvorfor?
- Hvorfor hva?
89
00:10:32,557 --> 00:10:35,182
Hvorfor "snart"? Du overlevde jo igjen.
90
00:10:35,349 --> 00:10:38,141
Hvorfor er jeg enearving?
Du har åtte sønner.
91
00:10:38,349 --> 00:10:40,182
- Ni sønner.
- Ni. Hva med dem?
92
00:10:40,432 --> 00:10:43,016
De arver ingenting.
Jeg har mine grunner.
93
00:10:43,141 --> 00:10:45,974
- Hva da?
- Mine grunner? Det sier jeg ikke.
94
00:10:49,349 --> 00:10:51,182
Jeg sier at jeg ikke sier det.
95
00:10:55,474 --> 00:10:57,557
Det er seks år siden vi møttes sist.
96
00:10:57,724 --> 00:11:01,307
Om forlatelse. Om forlatelse.
97
00:11:03,682 --> 00:11:06,474
Jeg tilgir deg. Er du døende?
98
00:11:06,599 --> 00:11:08,641
Takk. Nei.
99
00:11:08,849 --> 00:11:11,349
Men jeg blir stadig forsøkt myrdet,
100
00:11:11,474 --> 00:11:14,141
og mine fiender skal ikke
få tjene på min død.
101
00:11:14,307 --> 00:11:16,933
Det er det viktigste i livet mitt nå.
102
00:11:17,100 --> 00:11:20,265
Hvis de tar meg, tar du dem.
103
00:11:20,474 --> 00:11:21,516
Midlertidig.
104
00:11:21,933 --> 00:11:23,058
Som en rolleprøve.
105
00:11:23,224 --> 00:11:24,224
Som en prøvetid.
106
00:11:24,599 --> 00:11:26,058
I å være din datter.
107
00:11:26,224 --> 00:11:29,058
I å være min enearving,
min forretningsforvalter
108
00:11:29,182 --> 00:11:30,933
etter min faktiske død.
109
00:11:31,100 --> 00:11:35,391
Familieaspektet krever videre diskusjon,
110
00:11:35,557 --> 00:11:39,265
men nå er det mye som må forklares,
og alt er i disse skoeskene.
111
00:11:40,974 --> 00:11:44,141
Korda-planen for
fønikisk land-og sjøinfrastruktur.
112
00:11:44,307 --> 00:11:47,141
Mitt livs viktigste prosjekt.
113
00:11:47,307 --> 00:11:48,682
30 års arbeid.
114
00:11:49,557 --> 00:11:51,974
Kan jeg flytte meg? Dit?
115
00:11:53,100 --> 00:11:54,474
Hvor?
116
00:11:54,641 --> 00:11:56,265
Dit? Hvorfor det?
117
00:12:00,224 --> 00:12:01,891
De sier du drepte moren min.
118
00:12:03,141 --> 00:12:06,224
- Hva?
- De sier at du drepte moren min.
119
00:12:06,391 --> 00:12:07,933
Hvem sier det?
120
00:12:08,100 --> 00:12:09,974
De. Det er det de sier.
121
00:12:10,141 --> 00:12:13,016
Jeg må ta det opp.
Det var derfor jeg kom hit.
122
00:12:13,474 --> 00:12:15,307
"De" sier det? Det er...
123
00:12:15,474 --> 00:12:18,265
Tilgi meg, jeg vet at du er religiøs.
124
00:12:18,432 --> 00:12:22,557
Det er en fordømt løgn.
Jeg har aldri drept noens mor.
125
00:12:24,808 --> 00:12:27,141
Jeg er nødt til å tro deg.
126
00:12:27,307 --> 00:12:31,182
Jeg har aldri drept noen personlig. Aldri.
127
00:12:31,391 --> 00:12:32,974
Du har arrangert drap?
128
00:12:33,141 --> 00:12:36,599
Ikke legg ord i min munn. Selvsagt ikke.
129
00:12:36,933 --> 00:12:41,599
Jeg har engasjert voldelige menn til
å utføre vold iblant i en fjern fortid.
130
00:12:41,766 --> 00:12:43,307
Jeg liker det ikke.
131
00:12:44,391 --> 00:12:48,766
- De sier du drepte alle dine hustruer.
- Jeg skal saksøke dem for ærekrenkelse,
132
00:12:48,891 --> 00:12:51,182
hvem de nå er!
133
00:12:55,016 --> 00:12:57,516
Hvis du kan gi meg deres identitet.
134
00:12:58,016 --> 00:13:00,141
Jeg var faktisk glad i moren din
135
00:13:00,307 --> 00:13:04,141
og ville aldri ha drept henne
under noen omstendigheter.
136
00:13:04,557 --> 00:13:08,849
Jeg kjente henne ikke så godt.
Jeg trodde du kom fordi jeg tilkalte deg.
137
00:13:12,599 --> 00:13:14,474
Planen min er å bli nonne.
138
00:13:15,265 --> 00:13:16,808
Men ikke nå lenger, hva?
139
00:13:18,933 --> 00:13:20,349
Brødrene dine er der.
140
00:13:21,349 --> 00:13:25,474
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
141
00:13:25,599 --> 00:13:26,682
Hallo, gutter.
142
00:13:26,849 --> 00:13:29,432
- Skal de spise med oss?
- Selvsagt ikke.
143
00:13:29,599 --> 00:13:34,682
De bor i en sovesal over gata.
Hva gjør de her? Er det lørdag?
144
00:13:36,682 --> 00:13:38,557
Jeg ga Jasper en armbrøst.
145
00:13:39,141 --> 00:13:41,557
Pass på øynene. Han er treffsikker.
146
00:13:43,432 --> 00:13:45,641
Du fatter at dette endrer livet ditt?
147
00:13:54,641 --> 00:13:56,265
Hør nøye etter.
148
00:14:01,016 --> 00:14:04,682
Denne skoesken inneholder ideen
til demningen vi skal bygge.
149
00:14:04,849 --> 00:14:08,265
Denne esken inneholder ideen
til kanalen vi graver.
150
00:14:08,432 --> 00:14:11,933
Denne inneholder min idé til tunnelen
vi allerede har boret.
151
00:14:14,224 --> 00:14:17,349
Jeg tror han spisser dem.
Den skal ha en sugekopp.
152
00:14:19,641 --> 00:14:23,974
Skjorteesken inneholder planen om
å samle arbeidsstyrken til prosjektet.
153
00:14:24,141 --> 00:14:27,474
Vi trenger slaver,
men det er tilgjengelig for oss.
154
00:14:27,641 --> 00:14:31,891
I hatteesken er forhandlinger med stormenn
innen frakt, gruvedrift og jernbane.
155
00:14:32,058 --> 00:14:33,641
Sokkeeskene inneholder
156
00:14:33,808 --> 00:14:37,724
avtaler med titaner innen
bank, eiendom og svartebørssyndikater.
157
00:14:43,724 --> 00:14:44,974
Unnskyld meg.
158
00:15:01,391 --> 00:15:02,474
Hallo.
159
00:15:06,224 --> 00:15:07,432
Ja.
160
00:15:09,557 --> 00:15:10,849
Dere arver ingenting!
161
00:15:16,224 --> 00:15:18,891
Hvem pokker er det?
Han har tyvlyttet på oss.
162
00:15:19,058 --> 00:15:20,766
Jeg er den nye læreren.
163
00:15:21,307 --> 00:15:22,682
Ja visst.
164
00:15:23,100 --> 00:15:24,307
Velkommen.
165
00:15:24,474 --> 00:15:25,933
Hent løgndetektoren.
166
00:15:27,724 --> 00:15:31,224
Har alltid en lærer ansatt
til undervisning når jeg har fri.
167
00:15:31,391 --> 00:15:34,307
Han skal lære oss om insekter
og den slags.
168
00:15:34,474 --> 00:15:35,974
Han er ekspert på det.
169
00:15:36,141 --> 00:15:38,516
Vi kommer snart.
Min datter Liesl.
170
00:15:38,682 --> 00:15:40,182
Dette er professor...
171
00:15:40,349 --> 00:15:41,599
Bjørn.
172
00:15:41,766 --> 00:15:42,766
Professor Bjørn.
173
00:15:45,599 --> 00:15:46,599
Se opp.
174
00:15:52,100 --> 00:15:54,641
For å oppsummere:
Eskene på dette teppet
175
00:15:54,808 --> 00:15:57,641
utgjør en plan for å sette
handelshjulene i gang
176
00:15:57,808 --> 00:16:00,933
i en potensielt rik, nå sovende region,
177
00:16:01,100 --> 00:16:05,974
for så å beholde passende,
men verdifulle 5 prosent av inntektene
178
00:16:06,100 --> 00:16:08,682
de neste 150 årene.
179
00:16:18,808 --> 00:16:20,474
Dette er jo
180
00:16:21,182 --> 00:16:22,432
vanvittig.
181
00:16:22,933 --> 00:16:26,808
Ja, hvis det går, er det et mirakel.
182
00:16:27,265 --> 00:16:28,766
Men det gjør det.
183
00:16:29,474 --> 00:16:30,891
Og i hanskeesken?
184
00:16:33,474 --> 00:16:37,058
Det er gapet.
Vi diskuterer det senere.
185
00:16:40,933 --> 00:16:42,516
Du har ikke skrevet under.
186
00:16:42,682 --> 00:16:44,349
Jeg sa jeg skal bli nonne.
187
00:16:44,516 --> 00:16:48,307
Jeg sa jo nei.
Kirken kan kreve pant i bedriften vår.
188
00:16:48,474 --> 00:16:51,141
Du kan fortsatt tro på Gud hvis du vil.
189
00:16:51,682 --> 00:16:53,141
Duene er der.
190
00:16:53,307 --> 00:16:55,849
Nei takk. Jeg spiser bare brødskorper.
191
00:16:56,016 --> 00:16:57,016
Hva med deg?
192
00:16:57,182 --> 00:17:01,599
Jeg?
Jeg kan spise en hest og lett en due.
193
00:17:01,766 --> 00:17:04,682
- Da er du invitert til lunsj.
- Takk, sir.
194
00:17:05,265 --> 00:17:06,599
Pek med fingeren.
195
00:17:09,641 --> 00:17:10,849
- Navn?
- Bjørn Lund.
196
00:17:11,016 --> 00:17:12,016
- Fødested?
- Oslo.
197
00:17:12,182 --> 00:17:13,849
- Bærer du sløyfe?
- Ja.
198
00:17:14,599 --> 00:17:17,682
Er du eller har du vært industrispion?
199
00:17:17,849 --> 00:17:19,516
- Nei.
- Eller engasjert som
200
00:17:19,682 --> 00:17:22,224
- leiemorder?
- Du godeste. Nei.
201
00:17:27,224 --> 00:17:28,933
Gi ham den overstekte.
202
00:17:31,100 --> 00:17:33,141
Brødskorpene Deres, Miss Liesl.
203
00:17:33,307 --> 00:17:35,182
Fred være med deg, abbedisse.
204
00:17:35,349 --> 00:17:37,307
Jeg har forbløffende nyheter.
205
00:17:37,474 --> 00:17:38,891
Skjønner du? Forgiftet.
206
00:17:39,058 --> 00:17:40,599
- Forgiftet.
- Ble den svart?
207
00:17:40,808 --> 00:17:45,265
Min far har gjort meg til mulig
etterfølger og arving av hans store formue
208
00:17:45,432 --> 00:17:48,141
som han har fått
gjennom ugudelige uhumskheter.
209
00:17:48,307 --> 00:17:50,599
Hvordan skal slavene dine kompenseres?
210
00:17:50,766 --> 00:17:52,808
De skal visst få et lite vederlag.
211
00:17:52,974 --> 00:17:55,391
Kongen bestemmer. Vi kan ikke legge oss i.
212
00:17:55,557 --> 00:17:57,724
Gud kan ha noe å si om det.
213
00:17:57,849 --> 00:17:59,641
Er han imot slaveri i Bibelen?
214
00:17:59,808 --> 00:18:00,849
Jeg er imot det.
215
00:18:01,016 --> 00:18:03,557
Hva er løftet til en svindler verdt?
216
00:18:03,682 --> 00:18:06,599
Det er hungersnød i denne regionen.
I denne esken.
217
00:18:06,766 --> 00:18:09,724
- Det er vi.
- Denne venneløse mannen forvirrer meg.
218
00:18:09,891 --> 00:18:10,933
Hva mener du?
219
00:18:11,100 --> 00:18:14,557
Vi skapte den. Normalt ville det vært
vanlig fattigdom der,
220
00:18:14,724 --> 00:18:19,100
men nå kontrollerer vi kornet.
Vi leverer forsyninger på egne vilkår.
221
00:18:19,265 --> 00:18:20,974
Du milde! Er det etisk?
222
00:18:21,141 --> 00:18:23,100
Det er fordømmelig. Til helvete.
223
00:18:23,599 --> 00:18:27,516
Men jeg ser en mulighet til å utføre,
ved Guds nåde,
224
00:18:28,974 --> 00:18:33,432
gode gjerninger med de enorme ressursene
han foreslår å skjenke meg.
225
00:18:33,933 --> 00:18:38,224
Husk kombinasjonen. Jeg kan ikke si
hvor safen er. Det står i testamentet.
226
00:18:38,349 --> 00:18:41,141
Kanskje er dette hans dypere intensjon.
227
00:18:42,849 --> 00:18:44,141
Hvor kommer den fra?
228
00:18:44,307 --> 00:18:45,307
Mexico.
229
00:18:45,474 --> 00:18:46,766
Nei, ikke kaktusen.
230
00:18:46,933 --> 00:18:48,724
Denne nådeløse brutaliteten.
231
00:18:48,891 --> 00:18:53,682
Du kjenner meg ikke. Guttene bor
vis-à-vis. Jeg ser ingen kjærlighet her.
232
00:18:53,849 --> 00:18:55,349
Gud er fraværende.
233
00:18:55,516 --> 00:18:56,599
Hvorfor?
234
00:18:56,766 --> 00:19:01,224
Jeg har ingen lyst til å forlate ordenen
og lengter tilbake til klosteret.
235
00:19:01,391 --> 00:19:06,058
Det er nok ikke min skyld. Det er en
selvoppfyllende profeti fra min barndom.
236
00:19:06,224 --> 00:19:08,391
Bare barnepiken brydde seg om meg.
237
00:19:08,557 --> 00:19:11,100
- Hun ble avskjediget i skam.
- Hvorfor?
238
00:19:11,516 --> 00:19:14,474
Hun gikk over streken. Det måtte gjøres.
239
00:19:14,641 --> 00:19:18,974
Og hans stakkars gutter, mine brødre,
tørster og sulter etter hengivenhet.
240
00:19:19,141 --> 00:19:22,265
Vingene har en lukt,
som smitter over på fingrene.
241
00:19:22,432 --> 00:19:25,016
Noen lukter sitroner.
Noen lukter sjokolade.
242
00:19:25,182 --> 00:19:27,058
Noen lukter urin.
243
00:19:27,224 --> 00:19:29,682
Er De interessert i sommerfugler?
244
00:19:30,141 --> 00:19:32,724
Er det et ekte spørsmål?
Spiller han?
245
00:19:33,349 --> 00:19:36,182
Jeg er interessert i alle levende vesener.
246
00:19:36,307 --> 00:19:38,307
Utmerket. Utmerket.
247
00:19:41,265 --> 00:19:44,391
Hvilket råd har du til din ydmyke tjener?
248
00:19:44,557 --> 00:19:48,432
Hun ble myrdet, forresten.
Det var ikke selvmord.
249
00:19:48,599 --> 00:19:50,141
Jeg tror jeg vet av hvem.
250
00:19:50,724 --> 00:19:53,224
Men jeg har prøvd å holde meg unna det.
251
00:19:55,058 --> 00:19:56,516
Min fars sønn.
252
00:19:56,724 --> 00:19:58,724
Han er morderen, tror jeg.
253
00:19:58,891 --> 00:20:02,100
Sønnen til din far?
Med andre ord din bror?
254
00:20:02,265 --> 00:20:04,891
- Halvbror.
- Drepte onkel Nubar min mor?
255
00:20:05,058 --> 00:20:06,058
Jeg tror det.
256
00:20:06,599 --> 00:20:08,641
Vi har alltid hatet hverandre,
257
00:20:08,766 --> 00:20:13,141
men vi gjør forretninger sammen via
en mellommann, for han er veldig skarp.
258
00:20:13,307 --> 00:20:15,516
- "Du skal ikke slå i hjel."
- Enig.
259
00:20:15,682 --> 00:20:18,391
Vi må få ham stilt for retten
hvis det er sant.
260
00:20:20,265 --> 00:20:22,974
Broadcloth, vekk notaren min.
261
00:20:23,141 --> 00:20:24,307
Ja vel, sir.
262
00:20:25,724 --> 00:20:27,307
Skriv under dokumentet...
263
00:20:29,766 --> 00:20:31,849
...og jeg sverger ved mitt æresord
264
00:20:31,974 --> 00:20:35,307
at vi skal ta hevn over
den kaldblodige slakteren,
265
00:20:35,474 --> 00:20:36,849
din onkel Nubar.
266
00:20:37,100 --> 00:20:38,766
Altså få ham arrestert.
267
00:20:40,100 --> 00:20:41,182
Jeg tror det.
268
00:20:41,724 --> 00:20:43,682
Han er en av hovedpartnerne våre.
269
00:20:43,849 --> 00:20:45,100
Jeg skal be over det.
270
00:20:45,265 --> 00:20:48,141
Fader, gi meg veiledning
i denne avgjørelsen.
271
00:20:48,307 --> 00:20:49,307
Amen.
272
00:20:50,058 --> 00:20:52,058
Gud har kalt meg hit av en grunn.
273
00:20:52,391 --> 00:20:55,391
Ingen slaver, ingen hungersnød,
ingen sovesal.
274
00:20:55,682 --> 00:20:57,349
Du er på prøvetid.
275
00:21:03,849 --> 00:21:08,682
Vi har annullert Deres hellige pakt.
En sekulær rosenkrans kommer senere.
276
00:21:08,849 --> 00:21:10,599
Jeg håper De vil like den.
277
00:21:12,307 --> 00:21:14,432
PS. Hvordan er reumatismen din?
278
00:21:15,849 --> 00:21:17,891
Jeg ber for din helse og velvære.
279
00:21:23,265 --> 00:21:24,265
Jasper.
280
00:21:24,933 --> 00:21:27,474
Velsign oss og disse hellige gaver.
281
00:21:27,641 --> 00:21:30,891
- Vi ber for de fattige...
- Hva? Ikke gjør ham religiøs.
282
00:21:31,058 --> 00:21:32,682
Det har jeg gjort alt.
283
00:21:32,891 --> 00:21:35,058
- ...i ditt navn. Amen.
- Amen.
284
00:21:35,224 --> 00:21:37,933
Hvorfor gjør noen noe jeg har nektet dem?
285
00:21:38,100 --> 00:21:40,974
Kommer suppen fra vårt vanlige kjøkken?
286
00:21:41,141 --> 00:21:42,724
Jeg syns den smaker bedre.
287
00:21:42,891 --> 00:21:47,224
Den er bedre. Jeg har en fransk kokk,
dere har en belgisk kokk.
288
00:21:51,432 --> 00:21:52,432
Ja.
289
00:21:53,891 --> 00:21:55,058
Hva? Hva? Hva?
290
00:21:56,682 --> 00:22:01,058
- Hva er dere redde for?
- Slapp av. De spiser bare mark og sirisser
291
00:22:01,224 --> 00:22:02,766
og iblant maken sin.
292
00:22:02,933 --> 00:22:05,058
Er dere menn eller mus?
293
00:22:05,182 --> 00:22:06,766
Dere skal være løver!
294
00:22:09,682 --> 00:22:13,432
- Ingen insekter ved bordet.
- Beklager. Naturligvis.
295
00:22:14,016 --> 00:22:15,016
Ja, sir?
296
00:22:15,682 --> 00:22:17,058
Sneglene er gode.
297
00:22:17,474 --> 00:22:18,474
Takk.
298
00:22:18,641 --> 00:22:19,891
De er gode.
299
00:22:20,058 --> 00:22:21,933
Og han liker suppen.
300
00:22:25,265 --> 00:22:28,141
Spiste du middag med faren din
da du var liten?
301
00:22:29,724 --> 00:22:30,724
Nei.
302
00:22:30,891 --> 00:22:31,891
Ny regel.
303
00:22:32,058 --> 00:22:35,432
Fra nå av får dere ha
maksimalt to godkjente venner.
304
00:22:35,599 --> 00:22:37,724
Hver og en. Vi skal lage en liste.
305
00:22:37,891 --> 00:22:41,557
Ingen som ikke står på listen,
får komme inn her.
306
00:22:41,724 --> 00:22:43,391
Og et nytt motto.
307
00:22:43,557 --> 00:22:45,182
"Knekk,
308
00:22:45,349 --> 00:22:46,724
men ikke gi etter."
309
00:22:52,224 --> 00:22:54,641
Jeg visste ikke at du bodde i en slum.
310
00:22:57,474 --> 00:22:58,557
Fiks lekkasjen.
311
00:23:02,307 --> 00:23:04,432
Kjøp aldri fine bilder.
312
00:23:04,557 --> 00:23:05,891
Kjøp mesterverk.
313
00:23:07,432 --> 00:23:11,141
Hvorfor adopterer du barn
inn i denne galskapen?
314
00:23:11,307 --> 00:23:13,808
Jeg bedrer oddsen.
Jeg har guttene mine,
315
00:23:13,974 --> 00:23:16,141
men de adopterte kan jo være bedre.
316
00:23:17,100 --> 00:23:19,599
Han der kan være glupere enn Einstein.
317
00:23:21,724 --> 00:23:24,265
Dette er en slagbar nagle.
318
00:23:24,432 --> 00:23:27,516
Kanskje tidens
mest effektive mekaniske enhet
319
00:23:27,682 --> 00:23:31,307
for sammenføyning av
bjelker, stenger, stolper og søyler.
320
00:23:31,474 --> 00:23:36,182
Grunnlaget for moderne byggekunst,
men har blitt brukt siden bronsealderen.
321
00:23:36,724 --> 00:23:39,058
Vanlig pris: ti for 5 cent.
322
00:24:08,808 --> 00:24:12,016
SLAG-NAG 18,1 SLAG-NAG 88,1 SLAG-NAG 160,8
323
00:24:12,182 --> 00:24:15,391
BOLTSPIK 32,1 PUL-GRUS 74,6
SLAG-NAG 310,2
324
00:24:15,557 --> 00:24:19,516
SLAG-NAG 620,2 SLAG-NAG 755,5
SLAG-NAG 900,5
325
00:24:22,682 --> 00:24:25,557
Våkne. Det nye flyet står klart.
Vi drar om ti minutter.
326
00:24:25,724 --> 00:24:28,100
- Våkne.
- Vent. Hvorfor? Hvor skal vi?
327
00:24:28,516 --> 00:24:30,265
- Sier det i lufta.
- Si det nå.
328
00:24:30,391 --> 00:24:32,682
- Jeg sier det i bilen.
- Si det nå.
329
00:24:32,849 --> 00:24:34,557
- Adlyd meg.
- Jeg sover videre.
330
00:24:34,724 --> 00:24:35,849
Det er sabotasje!
331
00:24:36,016 --> 00:24:37,933
I løpet av de siste 50 årene
332
00:24:38,100 --> 00:24:40,516
har markedsverdien til nagler økt rolig
333
00:24:40,682 --> 00:24:44,557
og målbart fra 3,25
til 27,50 yankeedollar pr. tønne.
334
00:24:44,724 --> 00:24:47,808
I går kveld skjøt nagleprisen opp til 900.
335
00:24:47,974 --> 00:24:50,100
- Hva betyr det?
- Gapet eksploderer.
336
00:24:50,265 --> 00:24:52,641
Bolter og grus har også skutt i været.
337
00:24:52,808 --> 00:24:56,641
Alle typer byggematerialer
over hele det vestlige Nærøsten.
338
00:24:56,808 --> 00:24:59,516
Fiendene mine manipulerer markedene.
339
00:24:59,682 --> 00:25:01,391
- Hvem er det?
- Brannstiftere.
340
00:25:01,557 --> 00:25:04,516
De skal brenne ned huset
av forsikringsårsaker.
341
00:25:04,682 --> 00:25:06,974
De foretar bare en vurdering nå.
342
00:25:07,808 --> 00:25:10,391
- Det er ikke min koffert.
- Du har fått en ny.
343
00:25:10,516 --> 00:25:14,141
Din passer ikke til denne ferden.
Ligner på en piknikkurv.
344
00:25:14,307 --> 00:25:17,766
I dag, i kveld og i morgen
skal vi møte titanene i skoeskene
345
00:25:17,891 --> 00:25:20,016
og late som vi fortsatt er enige.
346
00:25:20,182 --> 00:25:23,224
Men det er vi ikke.
Noen må dekke gapet.
347
00:25:23,391 --> 00:25:25,724
- Hvor stort er det?
- Gapet er ikke slik.
348
00:25:25,891 --> 00:25:29,557
Jo, det er delvis et underskudd
i vårt projekterte avkastning,
349
00:25:29,724 --> 00:25:33,766
men er mer prekært et manglende stykke
av en kake for stor for fatet.
350
00:25:33,891 --> 00:25:35,016
Jeg mener beløpet.
351
00:25:37,265 --> 00:25:40,849
Alt vi eier.
Hele formuen vår, pluss litt til.
352
00:25:41,933 --> 00:25:43,141
Vekk læreren.
353
00:25:44,265 --> 00:25:47,891
SKOESKE 1
"PRINS FAROUK OG SACRAMENTO-KONSORTIET"
354
00:25:48,349 --> 00:25:50,641
NAGLER ØKER - GAPET EKSPLODERER
SABOTASJE LYKTES
355
00:25:50,808 --> 00:25:54,224
De første mottiltakene var
svært effektive, som dere ser.
356
00:25:54,391 --> 00:25:57,974
Objektet utfører nå
hemmelige besøk i desperasjon.
357
00:25:58,265 --> 00:25:59,575
MODERNE STORE SELVSTENDIGE
FØNIKIA
358
00:25:59,599 --> 00:26:02,307
Reiser kryss og tvers for
å møte hovedpartnere
359
00:26:02,474 --> 00:26:06,224
for å re-reforhandle vilkårene
for frakt og berging
360
00:26:06,391 --> 00:26:09,141
før signeringsseremonien
i slutten av måneden.
361
00:26:10,016 --> 00:26:12,641
Og en ny medisinsk rapport tyder på
362
00:26:12,808 --> 00:26:15,432
at objektet kan ha pådratt seg
en hodeskade.
363
00:26:16,516 --> 00:26:19,224
- Er det skruer eller bolter?
- Muligens både og.
364
00:26:19,391 --> 00:26:21,724
Trolig akkumulert fra flere ulykker.
365
00:26:23,349 --> 00:26:26,224
DRAPSDOSSIER Magdalene Korda
UOPPKLART
366
00:26:30,349 --> 00:26:32,141
Hva er det i fruktkassen?
367
00:26:33,307 --> 00:26:34,474
La den være.
368
00:26:34,641 --> 00:26:38,058
- Hva er det?
- Den er skjør. La fruktkassen være.
369
00:26:38,599 --> 00:26:39,933
- Men hva er det?
- Bare...
370
00:26:40,724 --> 00:26:42,849
Håndgranater. Er du fornøyd?
371
00:26:43,016 --> 00:26:45,141
Går du med på å være varsom med den?
372
00:26:45,307 --> 00:26:49,849
- Hvorfor har vi med håndgranater?
- Jeg har flere. Et stort antall.
373
00:26:50,016 --> 00:26:52,891
For meg er en håndgranat
billigere enn en kule.
374
00:26:54,599 --> 00:26:56,016
Bruker du dem?
375
00:26:57,391 --> 00:26:59,016
Det er ikke poenget.
376
00:27:03,265 --> 00:27:04,265
Pek med fingeren.
377
00:27:08,766 --> 00:27:11,808
Du skal fungere som min sekretær
inntil videre.
378
00:27:11,974 --> 00:27:14,349
- Den forrige ble jo sprengt i to.
- Flott.
379
00:27:14,516 --> 00:27:18,891
Ryggsekken, som du har ansvaret for,
inneholder all min nåværende valuta.
380
00:27:19,058 --> 00:27:22,182
- Ha den på deg og ikke mist den.
- Skal bli.
381
00:27:22,349 --> 00:27:24,724
Milde himmel! Se på den.
382
00:27:24,891 --> 00:27:28,391
Er det ikke utrolig
at den holder seg fast i denne farten?
383
00:27:28,557 --> 00:27:32,391
- Hvordan holder den seg fast?
- Skal vi ta en time nå eller snakke?
384
00:27:32,557 --> 00:27:36,391
De vet vel om tarsalsegmenter,
små klolignende hår,
385
00:27:36,557 --> 00:27:40,058
som griper fast i ujevnheter
i tilsynelatende glatte flater.
386
00:27:40,224 --> 00:27:42,766
Men øyenstikkeren har også små puter...
387
00:27:42,933 --> 00:27:44,058
Vent litt.
388
00:27:44,474 --> 00:27:46,016
...som heter pulvilli.
389
00:27:49,391 --> 00:27:50,849
Når skriftet De sist?
390
00:27:52,307 --> 00:27:54,224
- Jeg tror jeg var 14.
- Du store.
391
00:27:54,391 --> 00:27:56,599
Tror De fortsatt på Gud?
392
00:27:56,724 --> 00:27:57,724
Dessverre ikke.
393
00:27:57,891 --> 00:27:59,016
Er De ateist?
394
00:27:59,557 --> 00:28:01,557
- Jeg er forsker.
- De er ateist.
395
00:28:01,724 --> 00:28:02,766
Er De kysk?
396
00:28:03,307 --> 00:28:04,849
Ikke spesielt.
397
00:28:05,016 --> 00:28:06,349
Er det viktig?
398
00:28:08,391 --> 00:28:09,557
Jeg vet ikke helt.
399
00:28:10,641 --> 00:28:14,058
Er De veldig fryktelig ren selv?
400
00:28:14,224 --> 00:28:17,100
Selvsagt. At De spør meg om det.
Se på meg.
401
00:28:17,265 --> 00:28:20,016
Om De så var den billigste piken
402
00:28:20,141 --> 00:28:23,474
på det skitneste bordellet
i det mest lugubre horestrøk...
403
00:28:23,641 --> 00:28:25,224
- Du store.
- ...på kloden,
404
00:28:25,391 --> 00:28:28,224
kan ingenting forringe Deres ynde.
405
00:28:31,599 --> 00:28:32,599
Takk.
406
00:28:32,766 --> 00:28:36,265
Vær så god. Jeg snakker fra hjertet.
Jeg er bohem.
407
00:28:36,808 --> 00:28:40,141
- Jeg trodde De var født i Oslo.
- Ikke bøhmer.
408
00:28:40,307 --> 00:28:44,265
Jeg har faktisk bare vært på ett bordell.
Det gjorde meg kald.
409
00:28:44,766 --> 00:28:46,391
Vi starter nedstigningen.
410
00:28:47,307 --> 00:28:50,933
Ha dokumentene klare,
så dere ikke forsinker meg.
411
00:28:51,100 --> 00:28:52,516
Pass.
412
00:29:00,557 --> 00:29:01,641
Hvor er ditt?
413
00:29:04,016 --> 00:29:05,557
Jeg har ikke pass.
414
00:29:07,349 --> 00:29:12,100
Folk flest vil ha rettighetene som
følger med å være et lands statsborger.
415
00:29:12,224 --> 00:29:15,808
Ikke jeg. Mitt juridiske bosted er
en brakke i Portugal.
416
00:29:15,974 --> 00:29:18,641
Min offisielle bopel en hytte
på Svartehavet.
417
00:29:18,808 --> 00:29:21,808
Min stadfestede bolig er
en koie ved et klippestup
418
00:29:21,974 --> 00:29:25,557
sør for Sahara,
kun tilgjengelig via et geitetråkk.
419
00:29:26,141 --> 00:29:29,557
Jeg bor ingen steder.
Jeg er ingen statsborger.
420
00:29:30,808 --> 00:29:32,599
Jeg behøver ingen rettigheter.
421
00:29:44,974 --> 00:29:45,974
Hva var det?
422
00:29:46,766 --> 00:29:48,557
Ingenting, tror jeg.
423
00:29:48,724 --> 00:29:51,599
Jeg hørte samme lyd
sist gang flyet eksploderte.
424
00:29:51,766 --> 00:29:54,265
Men denne gangen gjorde det ikke det.
425
00:29:54,432 --> 00:29:56,641
Så ingenting å bekymre seg for.
426
00:29:58,599 --> 00:30:00,599
Jeg føler meg veldig trygg selv.
427
00:30:05,557 --> 00:30:06,724
STATUS FOR GAPET
428
00:30:06,891 --> 00:30:09,182
Sacramento-konsortiet MÅL: 25 %
Marseille-Bob MÅL: 25 %
429
00:30:09,307 --> 00:30:11,808
Newark-syndikatet MÅL: 25 %
Kusine Hilda MÅL: 25 %
430
00:30:11,933 --> 00:30:12,974
Onkel Nubar MÅL:?
431
00:30:13,100 --> 00:30:15,933
TRANSFJELLTOGTUNNELEN
KOMMER SNART
432
00:30:16,100 --> 00:30:20,100
33N 36'Ø
ØVRE SELVSTENDIGE FØNIKIA
433
00:30:20,265 --> 00:30:24,265
VELKOMMEN TIL
TRANSFJELLTOGTUNNELEN
434
00:30:36,432 --> 00:30:38,224
Du skal ferdes langt, hva?
435
00:30:38,391 --> 00:30:40,766
Finne et egnet sted å grave den ned.
436
00:30:41,557 --> 00:30:42,557
Ja.
437
00:30:42,891 --> 00:30:45,307
Jeg mistet aldri interessen for deg.
438
00:30:45,474 --> 00:30:47,891
Jeg fulgte med på din utvikling.
439
00:30:48,058 --> 00:30:49,557
- På hvilken måte?
- Bjørn!
440
00:30:50,516 --> 00:30:52,224
- Hvor er ryggsekken?
- I bilen.
441
00:30:53,224 --> 00:30:54,974
Hvordan fulgte du med?
442
00:30:55,141 --> 00:30:58,557
Jeg hadde diverse agenter
som iakttok dine aktiviteter,
443
00:30:58,724 --> 00:31:00,641
dine karakterer, din helse,
444
00:31:00,808 --> 00:31:03,724
- din korrespondanse osv.
- Har du spionert på meg?
445
00:31:03,891 --> 00:31:07,766
Det heter ikke spionering
når man er forelder. Det heter omsorg.
446
00:31:07,933 --> 00:31:09,891
Eller iallfall interesse.
447
00:31:15,307 --> 00:31:16,307
Prinsen kommer.
448
00:31:20,349 --> 00:31:22,641
Nei, det er noen andre karer.
449
00:31:22,808 --> 00:31:25,391
Snikmordere, tror jeg.
450
00:31:25,974 --> 00:31:27,682
Sjåfør, hent håndgranatene.
451
00:31:28,641 --> 00:31:29,682
Sjåfør!
452
00:31:39,682 --> 00:31:41,141
Ohoi!
453
00:31:44,891 --> 00:31:46,641
Du bevæpnet deg. Flink pike.
454
00:31:47,307 --> 00:31:49,474
Å nei, snikmorderne skjøt sjåføren.
455
00:31:49,641 --> 00:31:53,849
Jeg skal kompensere hans familie
på vegne av kongen, som beklager dette.
456
00:31:54,016 --> 00:31:56,599
Jeg tror jeg gjenkjenner den snikmorderen.
457
00:31:56,766 --> 00:31:58,516
Han kan ha jobbet for meg.
458
00:32:00,849 --> 00:32:02,516
- Hvem er det?
- Min datter Liesl.
459
00:32:02,641 --> 00:32:05,682
- Deres Høyhet.
- Hun er en Kristi brud. Så synd.
460
00:32:05,849 --> 00:32:07,058
Tiltal meg direkte.
461
00:32:07,224 --> 00:32:08,891
- Unnskyld. De er pen.
- Takk.
462
00:32:09,058 --> 00:32:11,432
De traff ham rett i pumpa. Sjåføren.
463
00:32:11,599 --> 00:32:14,516
- Stakkars. Han led ikke.
- Jeg tror han led.
464
00:32:14,682 --> 00:32:19,557
Jeg har en takkegave fra min fars folk
for Deres innsats for vårt samvelde.
465
00:32:19,724 --> 00:32:22,849
Enda en kniv. Hun har også en.
Vis ham den.
466
00:32:23,016 --> 00:32:25,516
- Gubban!
- Jeg kjøpte den på flyplassen.
467
00:32:25,682 --> 00:32:27,933
- Ta Dem en håndgranat.
- Så snilt.
468
00:32:37,933 --> 00:32:39,682
Hvor sikre er vi på tunnelen,
469
00:32:39,849 --> 00:32:44,058
- på nåværende byggetrinn?
- Hundre prosent. Ikke bry deg om skjelvet.
470
00:32:44,224 --> 00:32:46,016
- Miss Liesl...
- Ta min hånd.
471
00:32:46,141 --> 00:32:48,182
Jeg skulle foreslå det samme.
472
00:32:48,349 --> 00:32:49,349
Takk, begge to.
473
00:32:49,516 --> 00:32:52,141
Det er en bra tunnel. Jeg føler meg trygg.
474
00:32:52,349 --> 00:32:55,058
- Ja, men du overlever det meste.
- Stopp!
475
00:33:00,682 --> 00:33:02,016
Beklager.
476
00:33:05,891 --> 00:33:07,016
Helt presist.
477
00:33:26,891 --> 00:33:30,058
Dette er ikke dokumentet
vi ble enige om å validere.
478
00:33:30,682 --> 00:33:32,058
Hva? Jo, det er det.
479
00:33:32,224 --> 00:33:33,974
Du har tuklet med det!
480
00:33:34,141 --> 00:33:35,516
Avtalen er på plass.
481
00:33:35,682 --> 00:33:38,933
Dette er kun et symbolsk møte for
å sammenføye sporene.
482
00:33:39,141 --> 00:33:40,349
Ikke nå lenger.
483
00:33:41,141 --> 00:33:44,141
- Ta dere en håndgranat.
- Har De tuklet med det?
484
00:33:44,849 --> 00:33:45,849
Minimalt.
485
00:33:45,933 --> 00:33:47,224
Løgner! At du våger!
486
00:33:47,391 --> 00:33:48,599
Det er ikke min skyld!
487
00:33:53,224 --> 00:33:54,307
Fordømte løgnhals!
488
00:33:54,474 --> 00:33:56,100
Noen må dekke gapet.
489
00:33:56,265 --> 00:33:59,016
- Noen andre.
- Jeg retter det opp.
490
00:33:59,182 --> 00:34:00,516
Vi trekker oss.
491
00:34:00,682 --> 00:34:03,891
Vår statskasse har blitt tømt
under tunnelboringen.
492
00:34:04,016 --> 00:34:06,474
- Ikke vårt problem.
- Det er hans. Og ditt.
493
00:34:06,641 --> 00:34:07,641
Farvel.
494
00:34:10,641 --> 00:34:11,641
Stans!
495
00:34:12,391 --> 00:34:16,432
La oss løse dette som i Colorado
og veiknutepunktdisputten.
496
00:34:16,599 --> 00:34:18,974
To mot to, første til fem.
497
00:34:22,224 --> 00:34:23,682
SACRAMENTO-KONSORTIET
PRIVAT VOGN
498
00:34:27,557 --> 00:34:29,891
Vi har en spektakulær ulempe.
499
00:34:30,058 --> 00:34:32,808
Jeg har aldri spilt dette.
Kan ikke reglene.
500
00:34:32,974 --> 00:34:34,349
Vi er underlegne, ja.
501
00:34:34,516 --> 00:34:36,307
Men jeg liker sjansene våre.
502
00:34:36,474 --> 00:34:38,933
Basketball er deres største styrke,
503
00:34:39,100 --> 00:34:40,641
men deres svake punkt.
504
00:34:40,808 --> 00:34:42,224
To øl, takk.
505
00:34:42,391 --> 00:34:46,182
Ikke til meg. Jeg har aldri smakt sprit,
unntatt nattverdvin.
506
00:34:46,349 --> 00:34:48,141
Nattverd... Det er ikke sprit.
507
00:34:48,307 --> 00:34:52,307
På en varm dag i en mørk tunnel
er det deilig med øl.
508
00:34:52,432 --> 00:34:53,974
De bør drikke det.
509
00:34:54,100 --> 00:34:55,224
Greit. To øl.
510
00:35:07,100 --> 00:35:08,307
- Velg.
- Kron.
511
00:35:08,474 --> 00:35:09,474
Kron.
512
00:35:28,641 --> 00:35:29,641
1-0.
513
00:35:30,474 --> 00:35:31,974
Et respektabelt forsøk.
514
00:35:33,724 --> 00:35:35,182
Klassisk backhand-skudd.
515
00:35:41,349 --> 00:35:43,016
Gjør det for moren din.
516
00:35:43,182 --> 00:35:45,307
- Hva behager?
- Jeg sa ingenting.
517
00:35:45,474 --> 00:35:47,391
Hørte De hva Mr. Reagan sa?
518
00:35:47,557 --> 00:35:51,599
Min mor er
dronning over 10 millioner undersåtter.
519
00:35:51,766 --> 00:35:56,265
- Han sa ikke noe om dronningen.
- Ikke bry deg. Han prøver å sette deg ut.
520
00:35:56,432 --> 00:36:01,265
- Bare kast, Farouk, om jeg får være dus.
- Jeg kan ikke dette spillet.
521
00:36:01,432 --> 00:36:03,599
- Du er god.
- Jeg er ikke god!
522
00:36:11,682 --> 00:36:12,682
2-0.
523
00:36:13,391 --> 00:36:14,557
Teller det?
524
00:36:14,724 --> 00:36:17,724
Det teller ikke,
men jeg har aldri sett det før.
525
00:36:17,891 --> 00:36:22,058
Du må sprette den når du løper.
Det er en regel jeg burde ha nevnt.
526
00:36:22,224 --> 00:36:24,599
Hvor godt kjenner De ham?
527
00:36:24,724 --> 00:36:26,682
- Kjenner ...?
- Anatole Korda.
528
00:36:26,808 --> 00:36:28,474
Zsa-Zsa. Deres far.
529
00:36:28,641 --> 00:36:30,641
Ikke så godt. For det meste av ry.
530
00:36:30,808 --> 00:36:33,724
Jeg skjønner. Hva er Deres direktiv her?
531
00:36:33,891 --> 00:36:35,766
- Mitt direktiv?
- Hvis De har et.
532
00:36:36,641 --> 00:36:40,682
Jeg vil si at han skal vise meg
hva han er god for.
533
00:36:41,682 --> 00:36:42,808
Og omvendt.
534
00:36:42,974 --> 00:36:43,974
Snoker jeg?
535
00:36:44,141 --> 00:36:46,849
- Snoker De?
- Kanskje. Halvt om halvt.
536
00:36:47,016 --> 00:36:51,058
Snoker og, av egoistiske grunner,
bekymrer meg for Deres ve og vel.
537
00:36:51,224 --> 00:36:53,016
Dobbelthopp med baklengsskudd.
538
00:36:59,474 --> 00:37:02,265
Hvordan er det
å styrte mot jorden i flammer?
539
00:37:02,432 --> 00:37:03,849
- Hvor mange ganger?
- Seks.
540
00:37:04,016 --> 00:37:05,891
- Jøss.
- Sportsånd, mine herrer.
541
00:37:06,058 --> 00:37:08,599
- En del av spillet.
- Ikke ta det personlig.
542
00:37:08,808 --> 00:37:11,474
Få det til denne gangen, din tufs.
543
00:37:16,724 --> 00:37:21,557
Kunne De ha forelsket Dem i
en mann som meg? Hypotetisk sett?
544
00:37:21,682 --> 00:37:23,849
De er full. Av tre øl.
545
00:37:24,016 --> 00:37:26,474
Jeg tror jeg mener det.
546
00:37:26,641 --> 00:37:29,724
Klosterkvinner bedriver
ikke romantisk atferd.
547
00:37:29,891 --> 00:37:30,933
- Å?
- Det er et løfte.
548
00:37:31,058 --> 00:37:32,974
Slutt å flørte med prinsen, da!
549
00:37:34,682 --> 00:37:36,933
Jeg trodde De ikke var nonne lenger.
550
00:37:37,100 --> 00:37:39,265
De er forretningskvinne.
551
00:37:42,265 --> 00:37:43,432
Spiller De?
552
00:37:44,224 --> 00:37:47,224
Det har De spurt om før.
Jeg vet ikke hva De mener.
553
00:37:50,016 --> 00:37:52,557
Venstrehendt blind mann
over skulderen-kast.
554
00:37:57,516 --> 00:37:58,516
Ja!
555
00:38:03,516 --> 00:38:06,349
Det var den verste flystyrten
jeg har overlevd.
556
00:38:07,933 --> 00:38:10,058
Jeg tror faktisk jeg var død.
557
00:38:10,224 --> 00:38:12,474
I omtrent halvannet minutt.
558
00:38:12,641 --> 00:38:14,016
Nå husker jeg det.
559
00:38:16,891 --> 00:38:18,349
- Hva foregår?
- Vet ikke.
560
00:38:18,516 --> 00:38:19,516
Gir vi opp?
561
00:38:21,391 --> 00:38:23,724
Sir Zsa-Zsa, som De sier, spill nå.
562
00:38:25,058 --> 00:38:26,682
Jeg er ingen sportsmann.
563
00:38:27,432 --> 00:38:30,432
Jeg er mer interessert i
for eksempel hagearbeid.
564
00:38:30,557 --> 00:38:34,432
Fiendene mine er overalt.
Jeg vil ha datteren min her.
565
00:38:34,557 --> 00:38:37,599
Hun drikker øl i spisevognen
med sekretæren din.
566
00:38:37,766 --> 00:38:38,766
Hent nonnen.
567
00:38:39,682 --> 00:38:41,432
Han er egentlig lærer.
568
00:38:41,557 --> 00:38:42,891
Insekter og den slags.
569
00:38:43,016 --> 00:38:45,933
Beklager manerene mine.
Ølet var for sterkt.
570
00:38:46,100 --> 00:38:47,100
Hysj.
571
00:38:50,808 --> 00:38:53,182
Jeg var til stede da du ble født.
572
00:38:53,307 --> 00:38:55,933
Jordmoren var en gammel kjerring.
573
00:38:56,058 --> 00:38:59,641
Jeg klippet navlestrengen med
en egenutviklet hekksaks.
574
00:38:59,766 --> 00:39:04,682
Jeg holdt av din mor og kunne aldri
ha drept henne under noen omstendigheter.
575
00:39:04,808 --> 00:39:09,016
- Hvordan ble du så religiøs?
- Jeg ble sendt i kloster da jeg var fem.
576
00:39:09,182 --> 00:39:13,557
For å holde deg unna gutter.
Forventet ikke at du ble hjernevasket.
577
00:39:13,682 --> 00:39:16,808
Du er det eneste barnet
jeg ville være en god far for.
578
00:39:17,808 --> 00:39:19,307
Men det var ikke mulig.
579
00:39:20,557 --> 00:39:22,641
Du er oppkalt etter min bestemor.
580
00:39:23,265 --> 00:39:24,766
Hun gjenkjente meg ikke.
581
00:39:25,933 --> 00:39:28,307
- Pleier han å være slik?
- Slett ikke.
582
00:39:28,432 --> 00:39:31,974
Vanligvis er han
verdens kløktigste forretningsmann.
583
00:39:33,682 --> 00:39:34,682
Et siste skudd.
584
00:39:35,849 --> 00:39:37,641
Fra enden av jernbanesporet.
585
00:39:39,307 --> 00:39:43,391
Hvis Farouk treffer, gjelder kontrakten
slik den var før jeg tuklet med den.
586
00:39:43,557 --> 00:39:46,349
Men dere dekker 10 % av gapet,
og jeg sverger...
587
00:39:46,474 --> 00:39:48,349
- Dropp det.
- Jeg?
588
00:39:48,516 --> 00:39:51,599
Bommer han, er det
en halv million franc i sekken.
589
00:39:51,766 --> 00:39:53,100
Dere får dem.
590
00:39:53,265 --> 00:39:54,724
Ryggsekken.
591
00:40:00,557 --> 00:40:03,349
Ok, Farouk, om jeg får være dus,
Deres Høyhet,
592
00:40:03,474 --> 00:40:04,808
kast ballen.
593
00:40:31,224 --> 00:40:33,974
Er det tillatt
å kaste ballen på denne måten?
594
00:40:40,933 --> 00:40:42,141
Vi kjente moren din.
595
00:40:44,058 --> 00:40:45,058
Et øyeblikk.
596
00:40:48,391 --> 00:40:53,474
Himmelske fader, gi oss hell og medgang
i min fars forretninger...
597
00:40:53,557 --> 00:40:57,641
SKOESKE 2
"MARSEILLE-BOB og NEWARK-SYNDIKATET"
598
00:41:29,516 --> 00:41:30,516
Kjære ektemann,
599
00:41:32,182 --> 00:41:33,891
hva slags gave er dette?
600
00:41:36,599 --> 00:41:37,724
Penger.
601
00:41:44,557 --> 00:41:46,265
Hun er ikke din datter.
602
00:41:47,307 --> 00:41:48,307
USIKKER
AUTENTISITET
603
00:41:59,307 --> 00:42:01,432
Du har mine øyne.
604
00:42:01,599 --> 00:42:03,516
Sier ikke folk det?
605
00:42:04,516 --> 00:42:07,141
Ingen har sagt at jeg har noens noe.
606
00:42:07,265 --> 00:42:08,808
Jeg tror jeg ser det.
607
00:42:10,599 --> 00:42:12,349
Men Deres er ikke blå.
608
00:42:12,891 --> 00:42:13,891
Hva er det?
609
00:42:14,599 --> 00:42:15,974
Vet ikke. Gå og se.
610
00:42:21,182 --> 00:42:25,182
ONKEL NUBAR KORDA
HOVEDPARTNER NR. 6
611
00:42:27,058 --> 00:42:29,058
Han har også mine øyne.
612
00:42:29,224 --> 00:42:30,432
Onkel Nubar.
613
00:42:32,016 --> 00:42:33,265
Han er ikke menneske.
614
00:42:33,891 --> 00:42:35,391
Han er bibelsk.
615
00:42:37,058 --> 00:42:41,766
Hva sa du i bønnen? For å få prins Farouk
til å klare det umulige skuddet?
616
00:42:41,933 --> 00:42:45,265
Selv som ateist uten Guds vilje
ville han ha bommet.
617
00:42:45,766 --> 00:42:49,766
Det er ikke hekseri.
Hvordan jeg ordla meg, er irrelevant.
618
00:42:49,933 --> 00:42:52,100
Det som betyr noe, er oppriktigheten.
619
00:42:56,474 --> 00:42:57,474
Det har vi det.
620
00:42:58,307 --> 00:43:00,265
- Hva da?
- Nei, der har vi det.
621
00:43:00,474 --> 00:43:01,474
Hva?
622
00:43:03,141 --> 00:43:04,141
Der har vi det.
623
00:43:05,391 --> 00:43:07,307
Det er telefon til Dem.
624
00:43:07,432 --> 00:43:08,933
- På et fly.
- Hvem er det?
625
00:43:09,100 --> 00:43:11,265
En Mr. Savarin-Montrachet.
626
00:43:11,933 --> 00:43:12,933
Marseille-Bob.
627
00:43:22,724 --> 00:43:23,724
Hallo, Robert.
628
00:43:23,891 --> 00:43:25,058
Hallo, hallo.
629
00:43:25,224 --> 00:43:26,724
Hallo, Robert!
630
00:43:26,891 --> 00:43:28,849
Ja, alt går bra.
631
00:43:29,016 --> 00:43:30,182
Tunnelen?
632
00:43:30,391 --> 00:43:32,016
Den er perfekt.
633
00:43:32,182 --> 00:43:34,016
Ja, brødrene dekker gapet.
634
00:43:34,182 --> 00:43:35,808
Ja, hele.
635
00:43:35,974 --> 00:43:38,349
Alle fryder seg.
636
00:43:38,516 --> 00:43:39,682
Vi ses i aften.
637
00:43:39,849 --> 00:43:41,432
Kyss og klem.
638
00:43:46,391 --> 00:43:49,516
Sa du at Sacramento-konsortiet
skulle dekke gapet?
639
00:43:49,682 --> 00:43:51,432
- Nei.
- Hele. Jeg kan fransk.
640
00:43:51,599 --> 00:43:52,974
Du tukler igjen.
641
00:43:53,141 --> 00:43:55,599
Ja, men jeg har en strategi. Hør her.
642
00:43:56,100 --> 00:43:58,974
Skal denne være her?
Den lå under lunsjtrallen.
643
00:43:59,141 --> 00:44:01,182
- Du store.
- Hvor mye tid står det?
644
00:44:02,599 --> 00:44:03,599
Atten minutter.
645
00:44:05,265 --> 00:44:07,100
Det går bra. Vi lander om ti.
646
00:44:07,682 --> 00:44:09,224
Jeg føler meg trygg selv.
647
00:44:16,307 --> 00:44:18,641
GAPET
Sacramento-konsortiet: 10 %
648
00:44:18,808 --> 00:44:21,141
Marseille-Bob MÅL: 25 %
Newark-syndikatet MÅL: 25 %
649
00:44:21,307 --> 00:44:23,641
Kusine Hilda MÅL: 25 %
Onkel Nubar MÅL: 15 %
650
00:44:29,432 --> 00:44:30,474
En, to, tre.
651
00:44:48,891 --> 00:44:50,599
Skipet dokker ved høyvann.
652
00:44:50,766 --> 00:44:52,182
Møtet er ved midnatt.
653
00:44:52,349 --> 00:44:54,557
Skal vi ta to taxier? To taxier.
654
00:44:54,724 --> 00:44:56,349
Jeg har ordnet en lett måltid.
655
00:44:56,516 --> 00:44:58,599
- Ta deg en håndgranat.
- Så snilt.
656
00:44:58,766 --> 00:45:00,891
Vil du ha en champagnecocktail?
657
00:45:01,058 --> 00:45:03,641
Ikke til meg. Jeg har aldri smakt sprit.
658
00:45:03,808 --> 00:45:06,182
- Kun øl og nattverdvin.
- Det er ikke sprit.
659
00:45:06,307 --> 00:45:09,516
Det er en deilig blanding
med kirsebær og en sukkerbit.
660
00:45:10,265 --> 00:45:11,891
Ok. To champagnecocktailer.
661
00:45:13,265 --> 00:45:14,599
Jeg kjente moren din.
662
00:45:34,933 --> 00:45:36,100
Hvem? Hva er det?
663
00:45:36,224 --> 00:45:37,432
- Vet du ikke?
- Nei.
664
00:45:39,599 --> 00:45:43,391
HASTER
665
00:45:57,891 --> 00:46:00,058
Jeg kjenner igjen håndskriften din.
666
00:46:01,682 --> 00:46:02,682
Er det fra deg?
667
00:46:03,265 --> 00:46:06,182
Sacramento-konsortiet nektet
å dekke gapet,
668
00:46:06,349 --> 00:46:09,641
og du prøver å tvinge meg til
å berge avtalen.
669
00:46:09,808 --> 00:46:12,349
Det er utpressing, det er så plumpt.
670
00:46:12,516 --> 00:46:14,599
- Du har tuklet med det.
- Absurd.
671
00:46:14,766 --> 00:46:16,182
Det er søkt.
672
00:46:16,349 --> 00:46:21,432
Hvor får du dette fra? Typisk fransk.
Vi ante ikke at dette anonyme brevet...
673
00:46:21,599 --> 00:46:25,891
Du får ikke overbevist meg. Jeg er
fullstendig sikker på at du står bak
674
00:46:26,058 --> 00:46:30,682
dette såkalte anonyme brevet.
Benekter du det igjen, kaster jeg deg ut.
675
00:46:31,891 --> 00:46:33,891
Er det en trussel?
Noen må dekke gapet!
676
00:46:34,058 --> 00:46:36,474
Sabotasje! Naglene er ikke min feil.
677
00:46:36,641 --> 00:46:38,808
Noen manipulerer markedet!
678
00:46:39,682 --> 00:46:41,391
Det er ikke min håndskrift.
679
00:46:41,557 --> 00:46:44,141
- Bjørn skrev om det.
- Hvorfor sa du det?
680
00:46:44,307 --> 00:46:49,182
Du innrømmet alt selv om vi måtte
sverge på å aldri avsløre bedrageriet.
681
00:46:49,349 --> 00:46:51,474
- Dårlig strategi.
- Han lot seg ikke lure.
682
00:46:51,599 --> 00:46:53,724
De dekker 10 %, og farouk 5 til.
683
00:46:53,891 --> 00:46:57,766
Hva har skjedd med deg?
For mange flystyrter, tror jeg.
684
00:46:57,933 --> 00:46:59,766
Jeg trekker meg ut. En taxi.
685
00:46:59,933 --> 00:47:01,891
Jeg retter det opp.
686
00:47:02,058 --> 00:47:03,100
- For sent.
- Nei.
687
00:47:03,808 --> 00:47:05,349
Jeg retter det opp.
688
00:47:05,516 --> 00:47:07,641
- Likevel for sent.
- Nei, nei, nei.
689
00:47:08,641 --> 00:47:10,432
Jeg retter det opp.
690
00:47:10,599 --> 00:47:12,058
Vi gjør innrømmelser.
691
00:47:15,182 --> 00:47:16,182
Hva var det?
692
00:47:19,557 --> 00:47:21,641
Dette er et ran!
693
00:47:21,766 --> 00:47:25,432
Begått av jungelenheten i
Den interkontinentale frihetsmilits!
694
00:47:25,557 --> 00:47:27,724
Penger, smykker og klokker, takk.
695
00:47:28,933 --> 00:47:31,682
Vi er i undertall. Hvem er de?
696
00:47:31,849 --> 00:47:32,974
Må være utenbys fra.
697
00:47:34,100 --> 00:47:38,349
Ransutbyttet vil gagne
organisasjonens administrative aktivitet,
698
00:47:38,516 --> 00:47:41,432
men også foreldreløse, enker,
blinde, syke, skadde,
699
00:47:41,557 --> 00:47:44,849
bønder, lærere
og byggingen av avløpsanlegg.
700
00:47:47,224 --> 00:47:50,599
Hvorfor skyter han taket mitt?
Bare ran kundene og stikk.
701
00:47:50,766 --> 00:47:52,058
- Bjørn, hent granatene.
- Nei.
702
00:47:54,141 --> 00:47:57,265
Ingen midler fra deres eiendeler
skal bli sløst bort.
703
00:47:57,432 --> 00:47:59,933
Disse flygebladene beskriver vår politikk.
704
00:48:01,182 --> 00:48:02,349
Det er for mye.
705
00:48:03,391 --> 00:48:05,100
Hvorfor skyter du taket mitt?
706
00:48:06,182 --> 00:48:10,766
- Det er et ran begått av jungelenheten...
- Jeg forstår det. Jeg spør om taket.
707
00:48:10,891 --> 00:48:13,432
Dere ødelegger en praktfull nattklubb.
708
00:48:13,599 --> 00:48:15,182
Ta byttet og kom dere ut!
709
00:48:16,307 --> 00:48:17,432
La oss kommunisere.
710
00:48:20,474 --> 00:48:22,141
Tok han en kule for meg?
711
00:48:23,016 --> 00:48:26,141
- Jeg tok en kule for deg.
- Ja, jeg var vitne til det.
712
00:48:26,307 --> 00:48:29,641
- Hvor er såret?
- Her, hvor blodet strømmer ut av meg.
713
00:48:33,182 --> 00:48:34,891
Det er faktisk ikke så ille.
714
00:48:36,766 --> 00:48:39,641
Jeg tror dine akkreditiver bremset den.
715
00:48:39,808 --> 00:48:42,432
Beklager den unødvendige volden.
716
00:48:43,641 --> 00:48:45,307
- Skjøt de deg?
- De skjøt meg,
717
00:48:45,432 --> 00:48:47,891
men faren din gjorde visst noe heroisk.
718
00:48:48,058 --> 00:48:49,724
Det burde vært ham.
719
00:48:50,974 --> 00:48:51,974
Ta den ut.
720
00:48:53,265 --> 00:48:54,265
Jeg?
721
00:48:55,058 --> 00:48:56,100
Gjør det.
722
00:49:11,891 --> 00:49:13,391
Behold den.
723
00:49:13,557 --> 00:49:15,641
Det er den som ikke traff deg.
724
00:49:16,058 --> 00:49:17,516
Jeg er glad.
725
00:49:18,307 --> 00:49:21,265
Møtet er ved midnatt.
Trekker du deg fortsatt ut?
726
00:49:22,016 --> 00:49:23,641
Hvordan kan jeg det nå?
727
00:49:24,974 --> 00:49:26,141
To taxier.
728
00:49:27,974 --> 00:49:30,265
GAPET
Sacramento-konsortiet: 10 %
729
00:49:30,474 --> 00:49:32,849
Marseille-Bob: 12,5 %
Newark-syndikatet MÅL: 25 %
730
00:49:33,016 --> 00:49:35,307
Kusine Hilda MÅL: 25 %
Onkel Nubar MÅL: 27,5 %
731
00:49:35,474 --> 00:49:38,349
TRANSØRKENKANALEN
KOMMER SNART
732
00:49:38,516 --> 00:49:42,516
26N 36'Ø
NEDRE SELVSTENDIGE FØNIKIA
733
00:49:42,682 --> 00:49:45,224
VELKOMMEN TIL
TRANSØRKENKANALEN
734
00:49:45,391 --> 00:49:47,474
Ikke si noe.
735
00:49:47,641 --> 00:49:48,933
Til Marty om gapet.
736
00:49:49,100 --> 00:49:51,724
Bare lat som om vi bygger tillit.
737
00:49:51,891 --> 00:49:52,891
Bjørn.
738
00:49:53,349 --> 00:49:55,016
Hvor er ryggsekken?
739
00:49:55,141 --> 00:49:57,391
Jeg burde ikke la den ligge i taxien.
740
00:50:07,724 --> 00:50:10,599
- Er noen allergiske mot insektmidler?
- Nei.
741
00:50:10,766 --> 00:50:14,265
- Bærer noen av dere våpen av noe slag?
- Jeg har en dolk.
742
00:50:14,432 --> 00:50:16,724
Hva skal dere med håndgranatene?
743
00:50:16,891 --> 00:50:18,974
En gave, tror jeg. Han har flere.
744
00:50:27,432 --> 00:50:29,933
EIERSUITEN
IKKE FORSTYRR (NOEN GANG)
745
00:50:30,641 --> 00:50:32,307
Behøver jeg blodoverføring?
746
00:50:33,933 --> 00:50:35,974
Hei sann. Kom inn. Godt å se deg.
747
00:50:36,141 --> 00:50:37,599
Kom inn. Åssen går det?
748
00:50:37,766 --> 00:50:40,391
Kom inn. Hei sann.
Hei sann. Kom inn.
749
00:50:40,557 --> 00:50:43,182
Jeg ble skutt,
men akkreditivene bremset den.
750
00:50:43,349 --> 00:50:44,349
Min datter Liesl.
751
00:50:44,516 --> 00:50:47,849
- Behøver du blod?
- Jeg er O minus, universaldonor.
752
00:50:48,016 --> 00:50:49,766
- Hvem skjøt ham?
- Terrorister.
753
00:50:49,933 --> 00:50:53,766
- Skjøt du tilbake?
- Ikke ennå. Professor Bjørn, min sekretær.
754
00:50:53,933 --> 00:50:55,933
Velkommen om bord. Sitt.
755
00:50:56,100 --> 00:50:59,224
Du sitter der, du der, du der,
du der, jeg sitter her.
756
00:51:01,265 --> 00:51:03,682
Ikke be meg dekke gapet.
757
00:51:03,849 --> 00:51:06,432
Nei da. Dette er bare et symbolsk møte.
758
00:51:06,557 --> 00:51:08,182
- Gi meg en kringle.
- Ja visst.
759
00:51:08,349 --> 00:51:10,307
- Ta deg en håndgranat.
- Så snilt.
760
00:51:13,100 --> 00:51:14,100
- Pokker!
- Du store.
761
00:51:14,265 --> 00:51:15,265
Hei.
762
00:51:17,516 --> 00:51:20,599
Jeg våknet midt på natten av oppstyr nede.
763
00:51:20,766 --> 00:51:23,100
Rop og smell og glass som ble knust.
764
00:51:23,265 --> 00:51:25,432
Et skrik som fra en katt i et skap.
765
00:51:25,599 --> 00:51:28,891
Jeg sto opp og snek meg ut
gjennom kjøkkenluken.
766
00:51:29,058 --> 00:51:32,724
De låste meg inne om natten.
Jeg skled ned spiralgelenderet.
767
00:51:32,891 --> 00:51:35,349
Deadstock, underbutleren, så meg ikke.
768
00:51:35,516 --> 00:51:37,641
Jeg gikk gjennom stuegalleriet.
769
00:51:37,808 --> 00:51:40,182
Bun-Bun i en hånd, Mousey i den andre.
770
00:51:40,349 --> 00:51:42,808
Gulvuret kimet klokken tre.
771
00:51:42,974 --> 00:51:45,349
Døren åpnet seg, og min far steg ut.
772
00:51:45,808 --> 00:51:48,182
Han hadde hvit pyjamas og hvit slåbrok.
773
00:51:48,599 --> 00:51:51,724
Ansiktet var som vanlig
fullt av sår fra en flystyrt.
774
00:51:51,891 --> 00:51:53,516
Håret sto til alle kanter.
775
00:51:55,516 --> 00:51:57,557
"Gå og legg deg", sa du.
776
00:51:57,724 --> 00:51:59,849
"Hvor er mamma?" sa jeg.
777
00:52:00,016 --> 00:52:01,724
"Sover", sa du.
778
00:52:01,891 --> 00:52:04,307
Men det var ikke sant. Hun var der.
779
00:52:04,891 --> 00:52:06,557
Hun sto i speilbildet
780
00:52:06,724 --> 00:52:09,100
i døråpningen bak deg, innerst i rommet.
781
00:52:10,224 --> 00:52:11,974
Hun hadde hansker og jakke.
782
00:52:12,141 --> 00:52:15,141
Blusen hennes var kneppet opp.
Brystene var blottet.
783
00:52:16,265 --> 00:52:19,933
"Moren din skal ikke bo hos oss lenger",
sa du. "Legg deg."
784
00:52:21,016 --> 00:52:23,182
Jeg rygget til trappen, så løp jeg.
785
00:52:24,808 --> 00:52:26,432
De sendte meg vekk om våren.
786
00:52:26,557 --> 00:52:28,141
Protest, dommere.
787
00:52:28,641 --> 00:52:31,100
Det er en forvrengt versjon av historien.
788
00:52:31,265 --> 00:52:35,349
Fortalt fra et barns ståsted,
som er tilgivelig, men vanvittig.
789
00:52:35,516 --> 00:52:37,349
Jeg så henne aldri igjen.
790
00:52:40,016 --> 00:52:41,849
Jeg står vel ikke tiltalt her?
791
00:52:50,974 --> 00:52:54,557
Jeg skal tilstå noe fælt
som du kanskje aldri vil tilgi meg.
792
00:52:56,724 --> 00:52:57,724
Ta fem minutter.
793
00:53:01,474 --> 00:53:04,391
Jeg vet hvem som drepte moren din
794
00:53:04,557 --> 00:53:07,724
fordi jeg gjorde noe
som kan ha forårsaket det.
795
00:53:09,557 --> 00:53:13,349
Moren din var ingen nonne som deg.
Hun hadde elskere.
796
00:53:13,516 --> 00:53:17,100
En av dem var din onkel Nubar.
797
00:53:17,265 --> 00:53:20,224
Dette krenket meg
trass i min egen utroskap,
798
00:53:20,391 --> 00:53:25,432
så jeg lurte ham, ikke med min skrift,
til å tro at din mor var utro mot ham
799
00:53:25,599 --> 00:53:27,974
med min daværende sekretær.
800
00:53:28,933 --> 00:53:32,391
Det førte til at han drepte dem begge,
tror jeg.
801
00:53:36,182 --> 00:53:37,224
Elsket du henne?
802
00:53:39,557 --> 00:53:41,557
Jeg var veldig glad i henne. Nei.
803
00:53:45,307 --> 00:53:46,557
Han må få sin straff.
804
00:53:46,724 --> 00:53:48,641
Altså bli arrestert.
805
00:53:48,808 --> 00:53:51,307
- Jeg sverger på...
- Dropp det.
806
00:53:51,474 --> 00:53:52,808
Om forlatelse.
807
00:53:55,224 --> 00:53:56,307
Jeg tilgir deg.
808
00:53:58,182 --> 00:53:59,557
Uten videre?
809
00:53:59,682 --> 00:54:01,182
Jeg tilsto noe fælt.
810
00:54:01,349 --> 00:54:04,058
Jeg fortalte en giftig løgn,
og moren din døde.
811
00:54:04,974 --> 00:54:09,682
Jeg forventet alltid det verste av deg.
Jeg tilgir deg. Vi lærer det.
812
00:54:15,391 --> 00:54:18,516
Vi kan ikke lenger oppfylle vilkårene
vi ble enige om.
813
00:54:20,182 --> 00:54:22,516
Dette dokumentet er vårt nye forslag.
814
00:54:28,100 --> 00:54:29,307
Det er nok blod.
815
00:54:47,849 --> 00:54:49,557
- At du våger!
- At du våger, løgnhals!
816
00:54:49,724 --> 00:54:52,016
- Noen må dekke gapet!
- At du kan være så frekk!
817
00:54:52,141 --> 00:54:53,141
Vent! Nei!
818
00:54:53,265 --> 00:54:54,432
Det er sabotasje!
819
00:54:54,599 --> 00:54:56,141
Det er ikke min skyld!
820
00:54:56,307 --> 00:54:58,682
- Jeg vet det om naglene!
- Det er naglene!
821
00:55:00,141 --> 00:55:03,516
Prins Farouk og faren dekker 5 %.
Sacramento-brødrene 10.
822
00:55:03,682 --> 00:55:06,265
Marseille-Bob tar 15.
Du er rikest. 25.
823
00:55:06,432 --> 00:55:10,016
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
Vi har en bindende kontrakt.
824
00:55:10,182 --> 00:55:13,349
- Nei, jeg sa 12,5.
- 15, fordi jeg tok en kule for deg.
825
00:55:14,391 --> 00:55:16,891
Hvorfor? Fordi hvis du ikke gjør det,
826
00:55:17,724 --> 00:55:19,849
setter jeg ikke tilbake sikringen.
827
00:55:20,682 --> 00:55:22,349
En armert håndgranat.
828
00:55:22,516 --> 00:55:26,682
Det er en flott plan som vil gagne
alle partnerne i flere generasjoner.
829
00:55:26,808 --> 00:55:29,100
Og vi takker deg for at du deltar.
830
00:55:29,224 --> 00:55:30,224
Liesl, ut.
831
00:55:30,307 --> 00:55:32,849
Ikke når du bruker granat
i forhandlingene.
832
00:55:33,016 --> 00:55:35,516
Du spurte om strategien min. Her er den.
833
00:55:35,682 --> 00:55:38,641
- Lykkes den?
- Ikke med min datter i splintavstand.
834
00:55:38,808 --> 00:55:40,391
- Liesl, ut.
- De burde gå.
835
00:55:40,557 --> 00:55:41,599
De burde gå.
836
00:55:41,766 --> 00:55:46,100
Jeg kan si ja nå og så svike deg.
Du retter jo en granat mot hodet mitt.
837
00:55:47,599 --> 00:55:48,849
Jeg stoler på deg.
838
00:56:07,058 --> 00:56:09,016
Jeg tror jeg stoler på deg også.
839
00:56:09,182 --> 00:56:12,058
Ikke på at du snakker sant
eller holder ord,
840
00:56:12,224 --> 00:56:15,808
men jeg er rørt
av denne absurde opptredenen.
841
00:56:16,516 --> 00:56:18,891
Jeg spytter i, mann. 20 prosent.
842
00:56:19,058 --> 00:56:23,974
Det reduserer mulighetene for
lønnsomhet i dette høyrisikoforetaket.
843
00:56:24,141 --> 00:56:27,307
Bare for å se deg gjennomføre finalen.
844
00:56:29,849 --> 00:56:31,307
Takk for blodet.
845
00:56:32,058 --> 00:56:33,265
Vær så god.
846
00:56:38,516 --> 00:56:42,516
SKOESKE 3
"KUSINE HILDA OG DEN UTOPISKE UTPOST"
847
00:56:42,682 --> 00:56:44,182
Oppsnappet melding fra objektet
848
00:56:44,349 --> 00:56:45,492
KJÆRE KUSINE.
HVA ER DIN RINGSTØRRELSE?
849
00:56:45,516 --> 00:56:48,599
tyder på en strategisk fusjon
med Sussman-Korda.
850
00:56:48,724 --> 00:56:53,474
Og en kryptert beskjed fra dekkagenten
er som følger:
851
00:56:53,641 --> 00:56:57,724
"Målets ressurser minker
fordi partnerne er usikre og i villrede."
852
00:56:59,058 --> 00:57:01,474
Målet plasserer flere betydelig pengebeløp
853
00:57:01,641 --> 00:57:04,265
rett i agentens besittelse.
854
00:57:04,432 --> 00:57:08,849
Agenten prøver å forlegge dem, men makter
ikke å stjele eller destruere dem.
855
00:57:09,016 --> 00:57:12,224
"For grusomt."
Jeg skal diskutere det med ham.
856
00:57:13,265 --> 00:57:16,557
"Målet har utnevnt datteren
til sin etterfølger.
857
00:57:16,724 --> 00:57:18,391
For øyeblikket en nonne.
858
00:57:18,557 --> 00:57:20,391
Ikke så lenge til, håper jeg."
859
00:57:24,599 --> 00:57:27,391
Sacramento-konsortiet: 10 %
(+ Kongen av Fønikia: 5 %)
860
00:57:27,557 --> 00:57:29,849
Marseille-Bob: 15 %
Newark-syndikatet: 20 %
861
00:57:30,016 --> 00:57:31,933
Kusine Hilda MÅL: 25 %
Onkel Nubar MÅL: 25 %
862
00:57:32,100 --> 00:57:34,933
TRANSMAGASINDEMNINGEN
KOMMER SNART
863
00:57:35,100 --> 00:57:39,100
29N 47'Ø
ØSTLIGE SELVSTENDIGE FØNIKIA
864
00:57:40,682 --> 00:57:42,391
VELKOMMEN TIL
TRANSMAGASINDEMNINGEN
865
00:57:42,557 --> 00:57:44,141
Burde jeg knele?
866
00:57:46,974 --> 00:57:52,224
Mitt eneste vilkår er at vårt ekteskap
skal være en ren romantisk forening.
867
00:57:52,391 --> 00:57:54,974
Datteren min må forbli min enearving.
868
00:58:07,058 --> 00:58:11,307
Min far og hans far, altså din farfar,
drepte nesten hverandre.
869
00:58:11,474 --> 00:58:12,933
Kanskje du vet det?
870
00:58:13,100 --> 00:58:14,849
Nei, jeg er fersk i familien.
871
00:58:16,100 --> 00:58:18,182
Bestevenner, hva nå det betyr,
872
00:58:18,349 --> 00:58:22,349
som ble kompanjonger,
utviklet en veldig effektiv giftgass,
873
00:58:22,516 --> 00:58:25,724
drepte mange soldater,
tjente mange millioner dollar.
874
00:58:25,891 --> 00:58:29,724
En dag i laboratoriet deres ble
en krangel til et slagsmål.
875
00:58:29,891 --> 00:58:34,891
De angrep hverandre med en ny
forsøksversjon av deres våpenaerosol.
876
00:58:35,058 --> 00:58:38,224
Heldigvis var den mindre effektiv
enn originalstoffet.
877
00:58:38,391 --> 00:58:41,391
Begge overlevde,
men kompanjongskapet tok slutt.
878
00:58:41,557 --> 00:58:43,391
Jeg spurte min far 40 år senere
879
00:58:43,557 --> 00:58:47,182
nesten på dødsleiet
med mindre nevrale ettervirkninger:
880
00:58:47,349 --> 00:58:48,974
"Hva kranglet dere om?"
881
00:58:49,141 --> 00:58:50,265
Vet du hva han sa?
882
00:58:51,265 --> 00:58:53,599
"Hvem som var sterkest, antar jeg.
883
00:58:53,724 --> 00:58:54,724
Eller hvilken."
884
00:58:55,933 --> 00:58:59,724
Det er kanskje årsaken til
de fleste problemer på denne jord.
885
00:58:59,891 --> 00:59:02,682
Hvem som er sterkest.
Eller hvilken, antar jeg.
886
00:59:03,391 --> 00:59:05,891
"Hvis noe kommer i veien, knus det."
887
00:59:06,849 --> 00:59:10,307
Det var min fars råd
før han strøk meg fra testamentet.
888
00:59:13,974 --> 00:59:17,141
Han ville bli mumifisert
og lagt i en pyramide.
889
00:59:17,265 --> 00:59:21,058
Vi kjøpte tomten og laget tegninger,
men bygget den aldri.
890
00:59:21,766 --> 00:59:23,349
Vi kremerte ham i stedet.
891
00:59:24,141 --> 00:59:25,933
Han kunne ikke forhindre det.
892
00:59:26,100 --> 00:59:28,100
- Er dette strass?
- Ja.
893
00:59:28,265 --> 00:59:31,141
Ekte vare har jeg ikke har råd til nå.
894
00:59:31,307 --> 00:59:34,808
- Hvis du gir meg et forskudd...
- Jeg betaler ikke for noe.
895
00:59:34,974 --> 00:59:38,182
Jeg ga deg 150 års leie av tomt
og vannrettigheter.
896
00:59:38,349 --> 00:59:43,974
Jeg kan vurdere å ekte deg for erfaringens
skyld hvis min skattejurist sier ja,
897
00:59:44,141 --> 00:59:48,641
men jeg dekker ikke gapet. Det er imot
min utopiske utposts interesser.
898
00:59:49,599 --> 00:59:52,974
Jeg spør ikke. Jeg beordrer deg
som din vordende ektemann.
899
00:59:53,141 --> 00:59:54,141
Nei.
900
00:59:57,224 --> 00:59:58,849
Jeg spør ikke.
901
00:59:59,016 --> 01:00:00,349
Jeg trygler deg
902
01:00:00,516 --> 01:00:02,641
- som din favorittslektning.
- Nei.
903
01:00:04,474 --> 01:00:05,682
Adlyd meg.
904
01:00:08,474 --> 01:00:09,557
Hvorfor det?
905
01:00:16,224 --> 01:00:20,182
Hvis vi gifter oss, kan jeg
muligens tvinge henne til å dekke gapet
906
01:00:20,349 --> 01:00:23,141
hvis bryllupsstedets lovverk tillater det.
907
01:00:24,933 --> 01:00:28,432
Tror du min mors dødsårsak var selvmord?
908
01:00:32,391 --> 01:00:33,391
Nei.
909
01:00:33,557 --> 01:00:36,100
Hvem drepte henne i så fall, tror du?
910
01:00:36,933 --> 01:00:38,557
Jeg vet bare hva de sier.
911
01:00:40,100 --> 01:00:41,766
Er min onkel min far?
912
01:00:47,974 --> 01:00:51,974
SKOESKE 3 1/2
"NØDDIREKTIV"
913
01:00:53,058 --> 01:00:54,682
Diplomatsekken har kommet.
914
01:00:55,307 --> 01:00:56,307
Åpne den.
915
01:00:59,516 --> 01:01:00,516
Innholdsliste:
916
01:01:00,682 --> 01:01:03,391
1. Nye sokker, ti par.
917
01:01:03,557 --> 01:01:07,766
2. En bok.
"Amerikas lopper" av Karlsen og Voit.
918
01:01:08,682 --> 01:01:11,432
3. Økonomiske rapporter til gjennomgang.
919
01:01:11,599 --> 01:01:13,474
4. Regninger som skal betales.
920
01:01:13,641 --> 01:01:16,349
5. Nøddirektiv - haster.
921
01:01:16,516 --> 01:01:18,182
6. Nye lommetørklær.
922
01:01:18,349 --> 01:01:19,474
Gå tilbake til fem.
923
01:01:19,599 --> 01:01:22,265
- Ja, det kan visst være viktig.
- Gi meg det.
924
01:01:30,516 --> 01:01:31,933
Det er sabotasje igjen.
925
01:01:33,641 --> 01:01:35,641
Gi dette til piloten. Ny reiseplan.
926
01:01:35,766 --> 01:01:37,224
- Hvor skal vi?
- Hjem.
927
01:01:37,391 --> 01:01:43,058
Et nytt parlamentsvedtak skal stanse meg.
Jeg må dit med en notar innen 12 i morgen.
928
01:01:43,224 --> 01:01:45,474
- Og hvis ikke?
- Jeg blir engelsk statsborger.
929
01:01:45,599 --> 01:01:49,182
Så tar de våre verdier,
utleverer meg og fengsler meg.
930
01:01:50,016 --> 01:01:51,557
Ah, skjønner.
931
01:01:58,058 --> 01:01:59,182
Denne er til deg.
932
01:01:59,349 --> 01:02:00,724
Gratulerer med dagen.
933
01:02:02,391 --> 01:02:03,641
Hvor gammel er du?
934
01:02:04,933 --> 01:02:05,933
Enogtyve.
935
01:02:06,557 --> 01:02:10,349
Vi kan ikke tyde håndskriften Deres.
Er dette 1 eller 7?
936
01:02:10,516 --> 01:02:12,016
Det er... Pokker ta!
937
01:02:12,182 --> 01:02:13,182
Det er en G.
938
01:02:36,557 --> 01:02:40,224
"Han har... tuklet med det."
939
01:02:41,891 --> 01:02:42,891
Hva?
940
01:02:43,058 --> 01:02:44,933
De trommer i morsekode.
941
01:02:45,933 --> 01:02:49,224
Gjør jeg? Gjorde jeg?
La ikke merke til det. Så underlig.
942
01:02:49,349 --> 01:02:50,974
"Han har...
943
01:02:52,599 --> 01:02:54,224
...tuklet med det."
944
01:02:54,391 --> 01:02:55,391
De kan morse.
945
01:02:56,182 --> 01:02:59,265
Nei, ikke flytende.
Jeg lærte det som skolegutt.
946
01:03:00,349 --> 01:03:02,016
De kan morse.
947
01:03:02,182 --> 01:03:06,307
Jeg er bibliotekar i klosteret
med klassiske latinske skriftruller.
948
01:03:06,474 --> 01:03:08,849
- Jeg dechiffrerer.
- Fascinerende.
949
01:03:09,641 --> 01:03:11,474
ALARM
950
01:03:12,766 --> 01:03:13,766
- Hjelpes!
- Du store.
951
01:03:14,182 --> 01:03:16,349
Noen forgiftet ølen hans.
952
01:03:16,516 --> 01:03:20,432
- Lot du ham drikke i cockpiten?
- Bare øl. Trekk unna og hold fast.
953
01:03:24,265 --> 01:03:25,265
Au da.
954
01:03:28,724 --> 01:03:32,349
Hvorfor er jeg her oppe
og forfølges av et jagerfly?
955
01:03:32,516 --> 01:03:33,724
Jeg har et kall.
956
01:03:44,016 --> 01:03:48,058
Jeg tror jeg gjenkjenner den snikmorderen.
Han har jobbet for meg.
957
01:03:48,808 --> 01:03:50,724
Jeg gjør meg selv arveløs.
958
01:03:51,891 --> 01:03:54,182
For en grusom ting å si til en far.
959
01:03:55,141 --> 01:03:56,641
Særlig under prøvetiden.
960
01:03:56,808 --> 01:03:58,016
Han er tilbake!
961
01:04:01,891 --> 01:04:05,516
Neste gang han kommer,
kast en håndgranat på ham.
962
01:04:18,265 --> 01:04:20,641
HEMMELIG MELDING FOR MIKROTRANSMITTERING
963
01:04:30,474 --> 01:04:31,766
De har spilt.
964
01:04:34,474 --> 01:04:37,599
Jeg nærer ingen motvilje mot Deres far.
965
01:04:37,766 --> 01:04:40,265
Men Deres far nærer iblant motvilje
966
01:04:40,432 --> 01:04:43,224
mot USA og dets allierte og fiender.
967
01:04:43,391 --> 01:04:44,766
Min jobb er å observere
968
01:04:44,933 --> 01:04:46,432
- rapportere og...
- De er spion.
969
01:04:47,265 --> 01:04:51,224
Det er vel en interessant historie.
Etter krigen var mine interesser
970
01:04:51,391 --> 01:04:54,474
sammenfallende med
mitt alter ego professor Bjørn.
971
01:04:54,641 --> 01:04:56,307
Jeg studerte ved Princeton
972
01:04:56,474 --> 01:04:58,808
og grunnla et vitenskapelig tidsskrift
973
01:04:58,974 --> 01:05:01,682
som trykket lyrikk, tegninger
og økologisk prosa.
974
01:05:01,849 --> 01:05:04,766
Til slutt tilbød staten seg
å subsidiere magasinet
975
01:05:04,933 --> 01:05:07,724
for å fremme amerikanske kulturinteresser.
976
01:05:07,891 --> 01:05:11,391
Egentlig ville de
at vi skulle bli etterretningsagenter.
977
01:05:12,682 --> 01:05:15,016
Håper dere ikke føler dere forrådt.
978
01:05:15,141 --> 01:05:18,557
Jeg kan bli mitt vanlige jeg igjen,
hvis dere vil.
979
01:05:18,724 --> 01:05:21,724
Jeg er ikke så annerledes
fra den dere alt har sett.
980
01:05:42,432 --> 01:05:45,224
Skjønner dere?
I bunn og grunn samme person.
981
01:05:47,016 --> 01:05:48,557
Nei. De er annerledes.
982
01:05:56,307 --> 01:05:59,933
Jeg er ingen bohem.
Jeg er moderat konservativ, politisk sett.
983
01:06:00,100 --> 01:06:03,599
Og jeg er ikke fra Oslo.
Jeg er fra Wilmington i Delaware.
984
01:06:03,766 --> 01:06:05,391
Og jeg tåler alkohol,
985
01:06:05,557 --> 01:06:09,557
men jeg er mindre hemmet
når jeg later som jeg er full.
986
01:06:09,682 --> 01:06:13,349
Og jeg skrev den boken.
Jeg skulle anbefale den for oss.
987
01:06:13,516 --> 01:06:15,933
- Er barten falsk?
- Nei. Ja.
988
01:06:16,100 --> 01:06:18,307
Basert på den jeg pleier å ha.
989
01:06:18,474 --> 01:06:20,682
- Jeg føler meg forrådt.
- Jeg også.
990
01:06:22,307 --> 01:06:23,349
Din galning!
991
01:06:31,349 --> 01:06:33,141
Jeg har dårlig samvittighet.
992
01:06:33,307 --> 01:06:36,182
De ansatte meg for å lære Dem om insekter.
993
01:06:36,349 --> 01:06:38,682
Dette er egnede omgivelser for det.
994
01:06:38,849 --> 01:06:41,724
Jeg har aldri sett så mange insekter
på ett sted.
995
01:06:41,849 --> 01:06:45,724
Med unntak av en søppelplass
nær Roma, som var like utrolig.
996
01:06:52,141 --> 01:06:56,141
Hvorfor spurte De om jeg kunne falle
for en som Dem? Hypotetisk sett.
997
01:06:56,307 --> 01:06:59,516
- Inngikk det i oppdraget?
- Nei. Det inngikk ikke i noe.
998
01:06:59,641 --> 01:07:02,891
Det kunne vært for
å infiltrere familiebedriften.
999
01:07:03,058 --> 01:07:06,641
Men for å være ærlig
mener jeg det som et genuint spørsmål.
1000
01:07:06,808 --> 01:07:09,849
Både som professor Bjørn
og agent Karlsen...
1001
01:07:10,016 --> 01:07:11,141
Ikke hjelp meg, da!
1002
01:07:19,265 --> 01:07:20,307
Ikke hjelp meg.
1003
01:07:23,516 --> 01:07:27,474
Surr den rundt en trestamme.
Jeg kan gå under, men skal redde ham.
1004
01:07:27,641 --> 01:07:30,016
Nei. Jeg redder meg selv selv.
1005
01:07:45,933 --> 01:07:47,599
Velsign oss og de hellige gaver
1006
01:07:47,724 --> 01:07:50,307
- vi skal motta.
- Hva skal dette bety?
1007
01:07:50,474 --> 01:07:52,766
- Vi er ydmyke...
- Frykter du ikke Gud?
1008
01:07:52,933 --> 01:07:54,724
...i ditt navn. Amen.
1009
01:07:54,891 --> 01:07:57,265
- Amen.
- Amen.
1010
01:07:59,224 --> 01:08:01,724
Er du imot slaveri i Bibelen?
1011
01:08:03,100 --> 01:08:05,933
Det er fordømmelig til helvete.
1012
01:08:06,808 --> 01:08:09,100
Jeg tror de får et lite vederlag.
1013
01:08:20,516 --> 01:08:25,016
Frukten fra Adams lender
korsfestet min enbårne sønn.
1014
01:08:26,349 --> 01:08:27,891
Jeg vet det.
1015
01:08:28,058 --> 01:08:29,058
Jesus.
1016
01:08:34,391 --> 01:08:35,891
Jeg er ikke død ennå.
1017
01:08:40,016 --> 01:08:42,808
Hvorfor lot du meg ikke synke?
1018
01:08:42,974 --> 01:08:45,766
Vårt oppdrag
er kun å sabotere Deres interesser.
1019
01:08:45,891 --> 01:08:48,182
Vi tyr aldri til ekstralegal vold.
1020
01:08:48,349 --> 01:08:50,432
- Jeg er ikke godtroende.
- Vet det.
1021
01:08:50,599 --> 01:08:51,641
Hva er målet?
1022
01:08:51,808 --> 01:08:54,349
Å ødelegge og plyndre bedriften Deres.
1023
01:08:54,516 --> 01:08:58,641
Det var grusomt. Jeg glemmer det aldri.
Jeg kommer til å ha et traume
1024
01:08:58,808 --> 01:09:00,682
- til jeg dør.
- Jaså?
1025
01:09:01,141 --> 01:09:05,307
Jeg vet ikke om det føles fryktelig
eller smigrende eller begge deler.
1026
01:09:05,474 --> 01:09:07,182
Som om jeg kanskje betyr noe.
1027
01:09:08,724 --> 01:09:11,391
Hva gjorde de med deg? Familien vår?
1028
01:09:11,891 --> 01:09:15,141
Beklager at jeg skremte deg.
Det skal ikke gjenta seg.
1029
01:09:19,516 --> 01:09:21,182
Hvordan besto du løgndetektoren?
1030
01:09:21,349 --> 01:09:23,432
Vi lærer det. Det er ikke vrient.
1031
01:09:23,599 --> 01:09:25,265
- Kan du karate?
- Selvsagt.
1032
01:09:25,432 --> 01:09:26,974
Jeg kan lære Dem det.
1033
01:09:27,141 --> 01:09:29,100
Nei. Det er for sent.
1034
01:09:31,808 --> 01:09:34,974
Jeg vet ikke
hvor mange flere ganger jeg kan dø.
1035
01:09:35,100 --> 01:09:36,849
Disse skitne bøkene burde brennes.
1036
01:09:42,766 --> 01:09:43,766
Unntatt denne.
1037
01:09:43,891 --> 01:09:45,076
SKILDRINGER AV BLASFEMI
I GOUACHE
1038
01:09:45,100 --> 01:09:49,265
- Den er vanhellig, men taler til meg.
- Behold den. Åpne bursdagsgaven.
1039
01:10:01,682 --> 01:10:03,849
- Jeg liker den.
- Den er nydelig.
1040
01:10:04,349 --> 01:10:07,391
Hva er Deres ekte fornavn, agent Karlsen?
1041
01:10:11,432 --> 01:10:13,224
Jeg kan gjerne bli kalt Bjørn.
1042
01:10:20,516 --> 01:10:25,432
Mine eneste gode minner fra en ulykkelig
barndom finner sted nedenunder.
1043
01:10:25,599 --> 01:10:28,766
Jeg fikk spise med tjenestefolket
én gang i uken.
1044
01:10:29,182 --> 01:10:32,391
De lot som de holdt av meg.
Ikke at de hadde noe valg.
1045
01:10:33,349 --> 01:10:36,307
Jeg er fremdeles en god kokk og oppvasker.
1046
01:10:38,100 --> 01:10:41,224
Kvart over seks. Hanen galer.
1047
01:10:41,391 --> 01:10:44,641
Rødstrupen mater ungene i redet
på vinduskarmen min.
1048
01:10:44,808 --> 01:10:47,474
Søster Mary pumper vannpumpen klokken syv.
1049
01:10:47,641 --> 01:10:49,766
Klokken ringer for morgenbønnen.
1050
01:10:49,933 --> 01:10:52,516
Dagene er nøyaktig like hver eneste dag.
1051
01:10:52,974 --> 01:10:54,349
Vi liker det slik.
1052
01:10:54,766 --> 01:10:57,391
Som barn hadde jeg lopper
i poser på rommet
1053
01:10:57,516 --> 01:11:00,307
og drev med morfologi og mikroskopi
om kvelden.
1054
01:11:00,474 --> 01:11:04,682
Jeg bodde hos min mors søster.
Foreldrene mine forsket utenlands.
1055
01:11:04,849 --> 01:11:08,141
Tante Beth var snill,
men hun mislikte det jeg drev med.
1056
01:11:08,307 --> 01:11:12,100
Huset ble jevnlig desinfisert,
og mange eksemplarer gikk tapt.
1057
01:11:13,974 --> 01:11:17,766
Og senere, ut av sjalusi og ensomhet,
forrådte jeg dem.
1058
01:11:17,933 --> 01:11:19,224
Kjøkkenpersonalet.
1059
01:11:19,391 --> 01:11:22,682
Jeg fortalte faren min sannheten.
"De stjeler."
1060
01:11:22,849 --> 01:11:24,766
Trodde jeg skulle bli hans alliert,
1061
01:11:24,891 --> 01:11:29,141
men han ga meg juling
og sa ingenting til meg på 90 dager.
1062
01:11:30,557 --> 01:11:32,724
Han sparket dem alle likevel.
1063
01:11:33,557 --> 01:11:36,265
Jeg drar tilbake søstrene.
1064
01:11:36,391 --> 01:11:38,391
Nei. Hvordan? Vi er strandet.
1065
01:11:38,557 --> 01:11:40,766
- Og du er min enearving.
- På prøve.
1066
01:11:40,933 --> 01:11:44,474
- Det er over. Du er ansatt.
- Jeg tilgir deg ikke likevel.
1067
01:11:44,641 --> 01:11:48,307
Og vi må ta hevn over onkel Nubar.
Eller stille ham for retten.
1068
01:11:48,432 --> 01:11:51,224
- Jeg overlater det til din samvittighet.
- Jeg har ingen.
1069
01:11:51,391 --> 01:11:55,058
- Hva med slavene og hungersnøden?
- Jeg drar tilbake til søstrene.
1070
01:11:55,224 --> 01:11:58,641
For å be, lese og prøve
å overvinne mine karakterbrister
1071
01:11:58,808 --> 01:12:01,182
som antakelig er genetiske.
1072
01:12:01,307 --> 01:12:03,432
Det er med andre ord min feil igjen.
1073
01:12:04,391 --> 01:12:06,849
Du kan brenne ned huset om vi overlever.
1074
01:12:13,766 --> 01:12:14,766
Der er du.
1075
01:12:15,557 --> 01:12:17,391
Hallo igjen, midt i jungelen.
1076
01:12:17,557 --> 01:12:20,641
Så utrolig
å snuble over styrtstedet deres.
1077
01:12:20,808 --> 01:12:22,224
Hallo, hallo, hallo.
1078
01:12:26,516 --> 01:12:28,182
Jeg er ingen forretningsmann.
1079
01:12:28,307 --> 01:12:31,141
Tvert imot,
jeg er kommunist, tungt bevæpnet
1080
01:12:31,307 --> 01:12:34,432
og bor i en jungelleir
med frihetskjempere.
1081
01:12:34,599 --> 01:12:38,682
Men selv jeg ser at planen din
går imot økonomiens grunnprinsipper.
1082
01:12:39,265 --> 01:12:43,265
Derfor har det aldri blitt gjort før.
Planen min går imot alt!
1083
01:12:48,641 --> 01:12:51,265
- Hva er din forbindelse til selskapet?
- Min?
1084
01:12:51,391 --> 01:12:54,307
Jeg later som jeg er sekretæren,
men er hans lærer.
1085
01:12:54,432 --> 01:12:57,474
Men egentlig er jeg spion for USA.
1086
01:12:58,141 --> 01:12:59,182
Oi.
1087
01:13:00,224 --> 01:13:02,182
Religion er de undertryktes sukk.
1088
01:13:02,349 --> 01:13:04,933
- Det er en protest mot lidelse.
- Enig!
1089
01:13:05,100 --> 01:13:07,557
- De er ikke ateist.
- Selvsagt er jeg det.
1090
01:13:07,724 --> 01:13:10,641
Men noen av kollegene mine bare hevder
å være det.
1091
01:13:13,391 --> 01:13:16,141
Jeg hadde en privat hær en gang.
Mye besvær.
1092
01:13:20,891 --> 01:13:25,516
Et kvarter igjen. Hvor er notaren min?
Dere skal være vitner.
1093
01:13:25,682 --> 01:13:27,058
- Abbedisse.
- Terroristene òg.
1094
01:13:27,224 --> 01:13:28,432
Fred være med deg.
1095
01:13:28,599 --> 01:13:32,100
Et jagerfly skjøt oss ned.
Ved Guds nåde overlevde vi.
1096
01:13:32,224 --> 01:13:35,349
- Fikk du brevet mitt?
- Ja. Jeg skrev tilbake til deg.
1097
01:13:35,516 --> 01:13:39,265
- Jeg er klar til å avlegge klosterløftet.
- Les brevet først.
1098
01:13:40,182 --> 01:13:44,474
Vi mottok en ekteskapsbevilling.
Jeg antar De vet om frieriet.
1099
01:13:45,599 --> 01:13:47,391
Jeg visste ikke at hun sa ja.
1100
01:13:49,516 --> 01:13:52,933
Du er meget from, søster Liesl,
men du er ikke alminnelig.
1101
01:13:53,100 --> 01:13:55,724
Juvelene på pipen din, for eksempel.
1102
01:13:55,891 --> 01:13:58,599
Og ikke minst utsmykkingen på
din rosenkrans.
1103
01:13:58,766 --> 01:14:00,891
Og denne forbløffende dolken.
1104
01:14:01,058 --> 01:14:02,599
En gave fra en prins.
1105
01:14:02,766 --> 01:14:06,849
Abbedisse, du gir meg skjenn
når jeg trenger din tillit og veiledning.
1106
01:14:11,891 --> 01:14:15,849
Verdslig pynt
tjener visse gode mennesker godt.
1107
01:14:16,016 --> 01:14:19,724
Alle er ikke skapt for å nekte seg
menneskets jordiske gleder.
1108
01:14:19,891 --> 01:14:22,058
Noen trives i stille enkelhet.
1109
01:14:22,224 --> 01:14:25,974
Andre finner skjønnhet
i farger, prakt og jubel.
1110
01:14:26,557 --> 01:14:29,100
Jeg skjenner ikke, barnet mitt.
1111
01:14:29,265 --> 01:14:31,641
Du er en rik pike, har alltid vært det.
1112
01:14:31,808 --> 01:14:36,182
Vi vil selvsagt fortsette
å verdsette din støtte til klosteret.
1113
01:14:36,349 --> 01:14:38,599
Du blir bare ikke nonne lenger.
1114
01:14:38,766 --> 01:14:41,933
Er Gud mer interessert i mine penger
eller min sjel?
1115
01:14:42,058 --> 01:14:44,058
Jeg kan ikke snakke på hans vegne.
1116
01:14:44,766 --> 01:14:49,224
Kanskje jeg kan bidra her,
både som far og dyktig megler.
1117
01:14:49,391 --> 01:14:50,891
Dere kaster henne ut?
1118
01:14:51,058 --> 01:14:54,766
Jeg ber Liesl dra tilbake
til familien og samfunnet.
1119
01:14:54,933 --> 01:14:58,849
Abbedissen vil likevel
at vi skal finansiere det nye refektoriet.
1120
01:14:58,974 --> 01:15:00,933
- Med takknemlighet.
- Selvsagt.
1121
01:15:04,808 --> 01:15:06,891
Er De forresten autorisert
1122
01:15:07,016 --> 01:15:10,265
til å utføre en dåp
om noen vil bli katolikk? Meg.
1123
01:15:10,432 --> 01:15:11,891
Du er ateist.
1124
01:15:12,058 --> 01:15:15,100
Jeg føler at jeg har
en religiøs oppvåkning nå.
1125
01:15:15,891 --> 01:15:18,349
Fortell meg hvordan oppvåkningen skjedde.
1126
01:15:18,808 --> 01:15:22,974
Jo, delvis på grunn av
mine nær-døden-opplevelser.
1127
01:15:23,141 --> 01:15:26,682
Jeg får liksom syn. Blås i detaljene.
1128
01:15:26,849 --> 01:15:29,224
I tillegg er det en forvaltningsfordel.
1129
01:15:29,391 --> 01:15:32,933
Og hovedsaklig,
og jeg setter denne faktoren opp til 75 %,
1130
01:15:33,100 --> 01:15:37,599
er det påvirkningen fra min datters
påvirkning som virker inn på meg.
1131
01:15:37,766 --> 01:15:40,224
Og jeg tror at på min alder, til slutt,
1132
01:15:40,682 --> 01:15:43,224
er det bedre å gå over til hennes side.
1133
01:15:48,974 --> 01:15:51,432
Man skal bli forløst fra synd og lutret.
1134
01:15:51,599 --> 01:15:53,224
Det går ikke om du lyver.
1135
01:15:54,182 --> 01:15:55,557
Jeg lyver ikke.
1136
01:15:55,724 --> 01:16:00,516
Jeg er i stand til og villig til å tro
på det motsatte av min overbevisning.
1137
01:16:00,724 --> 01:16:03,058
Jeg kan gjøre det i visse situasjoner.
1138
01:16:07,724 --> 01:16:09,265
Husker du kombinasjonen?
1139
01:16:22,391 --> 01:16:23,766
Enda en skoeske?
1140
01:16:23,933 --> 01:16:25,766
Denne er eldre.
1141
01:16:28,516 --> 01:16:30,349
- Hva er i den?
- Jeg vet ikke.
1142
01:16:30,516 --> 01:16:33,141
Et relikvieskrin fra familiehistorien
1143
01:16:33,265 --> 01:16:36,307
forseglet for et halvsnes år siden
av min fars notar.
1144
01:16:36,432 --> 01:16:39,974
Jeg testamenterte den til deg,
men siden vi er her,
1145
01:16:40,100 --> 01:16:41,100
ta den.
1146
01:16:43,224 --> 01:16:44,557
Jeg åpner den senere.
1147
01:16:47,349 --> 01:16:50,141
GAPET
Sacramento-konsortiet: 10 % (Kongen: 5 %)
1148
01:16:50,265 --> 01:16:52,432
Marseille-Bob: 15 %
Newark-syndikatet: 20 %
1149
01:16:52,557 --> 01:16:54,682
Kusine Hilda: 0 %
Onkel Nubar MÅL: 50 %
1150
01:16:54,849 --> 01:16:57,891
DET MAJESTETISKE CALOUSTE KORDA
ØRKENPALASS (EN SLUMBERLUXE-RESORT)
1151
01:16:58,058 --> 01:17:02,391
Min oldefar bygget hotellet.
Liesl ville blitt femte generasjons eier,
1152
01:17:02,557 --> 01:17:06,599
men faren min solgte det til
et amerikansk konsern, som ødela det.
1153
01:17:06,766 --> 01:17:08,808
SIGNERINGSSEREMONI
FOR INFRASTRUKTURFORENINGEN
1154
01:17:12,474 --> 01:17:15,933
Lokalet ligger på
en usikker grense mellom tre len.
1155
01:17:16,100 --> 01:17:19,432
To av dem er under unntakstilstand
etter et militærkupp.
1156
01:17:19,599 --> 01:17:21,141
I bytte mot at jeg lar deg
1157
01:17:21,265 --> 01:17:23,557
stjele maleriet i den posthylsen,
1158
01:17:23,724 --> 01:17:28,182
skal du og terroristene dine være
sikkerhetsvakter under arrangementet.
1159
01:17:28,349 --> 01:17:29,641
De stjal maleriet.
1160
01:17:29,808 --> 01:17:32,516
Du forretter. Tidspunktet er gunstig.
1161
01:17:32,682 --> 01:17:38,849
- Sal 5 er godkjent i henhold til loven...
- Selv en rask skilsmisse kan gi utbytte.
1162
01:17:41,349 --> 01:17:44,933
- Fikk De ta i ham?
- Ja. Hans Hellighet nekter å dekke gapet.
1163
01:17:45,100 --> 01:17:48,182
Jeg kjenner Felix. Han er sta.
Vi må høyne potten.
1164
01:17:50,808 --> 01:17:53,474
Si at jeg tilbyr ni sjeler til.
1165
01:17:53,641 --> 01:17:54,933
Er du fortsatt spion?
1166
01:17:55,100 --> 01:17:58,349
Ikke for øyeblikket.
Jeg gjør mer nytte som dobbelagent.
1167
01:17:58,516 --> 01:17:59,974
Jeg kan ikke betale mer.
1168
01:18:00,141 --> 01:18:02,891
Det er inkludert
i undervisningshonoraret mitt.
1169
01:18:03,724 --> 01:18:06,307
Min kontaktperson, kodenavn Excalibur.
1170
01:18:06,474 --> 01:18:08,100
- Agent Karlsen.
- Excalibur.
1171
01:18:08,265 --> 01:18:10,100
Jeg vet det om naglene
1172
01:18:10,265 --> 01:18:12,224
og boltene og grusen.
1173
01:18:12,391 --> 01:18:16,891
Vi kan verken bekrefte eller benekte
opplysningene. Ei heller anerkjenne...
1174
01:18:17,016 --> 01:18:18,307
Det er sabotasje!
1175
01:18:18,432 --> 01:18:22,307
Jeg sverger ved mitt æresord
å aldri la dere vinne.
1176
01:18:24,933 --> 01:18:28,141
Du skal få anklage
din onkel Nubar personlig.
1177
01:18:28,307 --> 01:18:31,182
- Jaså?
- Ja. Det er viktig å konfrontere ondskap.
1178
01:18:31,307 --> 01:18:32,933
- Amen.
- Amen.
1179
01:18:33,100 --> 01:18:36,058
Og enda viktigere
å sikre hans investering.
1180
01:18:36,224 --> 01:18:37,724
ONKEL
NUBAR
1181
01:18:37,891 --> 01:18:42,474
Jeg vil aldri innrømme muligheten for
og unngår sågar ordet fiasko.
1182
01:18:42,641 --> 01:18:46,682
Det er kanskje en svakhet.
Men vi mangler bare ett stykke av kaken
1183
01:18:46,849 --> 01:18:48,016
som var for stor for...
1184
01:18:51,682 --> 01:18:53,391
Bare en hump.
1185
01:18:55,349 --> 01:18:57,349
Jeg føler meg veldig trygg selv.
1186
01:19:02,766 --> 01:19:04,224
Sir Nubar har ankommet.
1187
01:19:08,058 --> 01:19:09,241
"ONKEL NUBAR OG KORDA-RELIKVIESKRINET"
1188
01:19:09,265 --> 01:19:12,182
Gapet kan være bunnløst,
nærmere en avgrunn.
1189
01:19:13,058 --> 01:19:15,265
Faktisk er det enda mer ved det nå.
1190
01:19:15,432 --> 01:19:18,557
En større dimensjon enn jeg forventet.
1191
01:19:18,724 --> 01:19:21,391
Det følelsesmessige gapet.
Hvis det viser...
1192
01:19:23,557 --> 01:19:25,182
Du har jobbet for meg.
1193
01:19:25,349 --> 01:19:26,349
- Hvem? Han?
- Hvem?
1194
01:19:26,516 --> 01:19:28,182
Unnskyld. Jeg? Nei.
1195
01:19:28,349 --> 01:19:29,641
Jeg var forkledd.
1196
01:19:29,808 --> 01:19:31,100
Å, dr. Lanzmann.
1197
01:19:31,265 --> 01:19:33,516
Jeg kjenner igjen denne snikmorderen.
1198
01:19:35,599 --> 01:19:37,808
Hvem engasjerte deg til å drepe meg?
1199
01:19:39,724 --> 01:19:40,724
Å nei.
1200
01:19:42,599 --> 01:19:43,724
Selvmordspille.
1201
01:19:45,933 --> 01:19:47,265
Fader...
1202
01:20:04,557 --> 01:20:08,599
Hvis det viser seg at du ikke er
min datter, får jeg adoptere deg?
1203
01:20:08,724 --> 01:20:09,933
Med din tillatelse.
1204
01:20:11,808 --> 01:20:13,016
Ja.
1205
01:20:14,641 --> 01:20:16,891
I så fall, uansett hva som skjer,
1206
01:20:17,016 --> 01:20:19,016
går det bra med oss.
1207
01:20:23,641 --> 01:20:27,307
KVINNE FUNNET DØD I HUS
DRAPSDOSSIER
1208
01:20:35,974 --> 01:20:37,974
Gjenta hensikten med besøket.
1209
01:20:38,141 --> 01:20:40,307
Det vi ble enige om, kjære Nubar.
1210
01:20:40,474 --> 01:20:42,432
Bekreftelsen av din andel
1211
01:20:42,557 --> 01:20:45,432
etter 55 % forskudd
mot midlertidig underskudd.
1212
01:20:45,599 --> 01:20:48,182
Dette er et symbolsk møte.
En formalitet.
1213
01:20:49,599 --> 01:20:52,474
Liesl har andre mål, naturligvis,
som du vet.
1214
01:20:52,641 --> 01:20:56,682
Min far lovte å la meg anklage deg
personlig. Det er derfor jeg kom.
1215
01:20:58,182 --> 01:21:01,808
Hvorfor skulle jeg drepe henne?
Hun var ikke min hustru.
1216
01:21:02,891 --> 01:21:04,474
Ta deg en håndgranat.
1217
01:21:04,641 --> 01:21:06,391
Meget snilt. Jeg har en egen.
1218
01:21:13,265 --> 01:21:15,182
Hvilken blodtype har du, Liesl?
1219
01:21:16,641 --> 01:21:19,599
Jeg vet ikke.
De testet det aldri, så vidt jeg vet.
1220
01:21:20,182 --> 01:21:21,766
Du har mine øyne.
1221
01:21:21,933 --> 01:21:23,391
Sier ikke folk det?
1222
01:21:23,557 --> 01:21:26,058
Ingen har sagt at hun har noens noe.
1223
01:21:28,516 --> 01:21:29,849
Jeg venter utenfor.
1224
01:21:32,974 --> 01:21:34,641
Hun er ikke din datter.
1225
01:21:36,516 --> 01:21:37,682
Jeg bryr meg ikke.
1226
01:21:43,599 --> 01:21:46,307
Noe du aldri får vite,
fordi du ikke kan...
1227
01:21:47,432 --> 01:21:48,974
Sannheten.
1228
01:21:49,141 --> 01:21:52,182
Men jeg tror
det var din daværende sekretær.
1229
01:21:52,349 --> 01:21:53,432
Han er faren.
1230
01:21:53,599 --> 01:21:56,599
Jeg tror jeg vet det.
Utrolig at du ikke ser det.
1231
01:21:56,766 --> 01:21:59,808
Og hvis jeg drepte ham,
ville jeg aldri si det.
1232
01:21:59,974 --> 01:22:01,599
Jeg fant opp den løgnen
1233
01:22:01,766 --> 01:22:04,766
- for å lure deg.
- Jo, men det var sant.
1234
01:22:04,933 --> 01:22:07,016
Blodtypene beviser det. Antakelig.
1235
01:22:07,182 --> 01:22:09,724
Du har mitt blod? Og hennes?
1236
01:22:09,891 --> 01:22:11,349
Jeg har alles blod.
1237
01:22:11,516 --> 01:22:12,933
- Nei.
- Jo.
1238
01:22:13,100 --> 01:22:14,641
- Nei.
- Jo visst.
1239
01:22:15,766 --> 01:22:16,933
Nei.
1240
01:22:17,100 --> 01:22:20,058
- De sier at du drepte alle hustruene dine.
- Vent.
1241
01:22:21,557 --> 01:22:24,058
Jeg tar på meg denne, så jeg ikke lyver.
1242
01:22:25,265 --> 01:22:30,058
Jeg drepte ikke den hustruen,
din mor, eller noen andre.
1243
01:22:30,224 --> 01:22:32,808
Jeg vil si jeg ikke er i stand til det.
1244
01:22:32,974 --> 01:22:37,182
Hva enn "de" sier om meg bak min rygg,
hvem enn "de" er.
1245
01:22:37,349 --> 01:22:39,933
Og jeg har ikke lært
å lure løgndetektoren.
1246
01:22:47,058 --> 01:22:48,141
Hvor kom han fra?
1247
01:22:50,849 --> 01:22:52,100
Jeg husker ikke.
1248
01:22:54,224 --> 01:22:55,682
Jeg åpner skoesken.
1249
01:23:07,766 --> 01:23:10,307
Faren min dagen han ble født.
1250
01:23:11,766 --> 01:23:13,974
Onkelen min. Bare A-er.
1251
01:23:15,974 --> 01:23:18,307
Moren min dagen hun giftet seg.
1252
01:23:20,933 --> 01:23:22,933
En eske med seks giftgassampuller.
1253
01:23:23,100 --> 01:23:27,058
Et sjeldent frimerke, en gullmynt,
en universalnøkkel.
1254
01:23:27,182 --> 01:23:28,265
Hemmelige brev.
1255
01:23:30,724 --> 01:23:31,849
Min bestefar.
1256
01:23:33,391 --> 01:23:35,391
Litt av ham. Bare aske.
1257
01:23:37,224 --> 01:23:38,516
Jeg tar en.
1258
01:23:38,682 --> 01:23:40,474
KORDA KRIGSMATERIELL
VÅPENAEROSOL
1259
01:23:41,016 --> 01:23:43,224
Det er et utrolig ambisiøst prosjekt,
1260
01:23:43,349 --> 01:23:45,808
men plassert i en evig krigssone.
1261
01:23:46,849 --> 01:23:51,141
De neste 150 årene vil jeg heller selge
våpen, bomber og ammunisjon.
1262
01:23:51,265 --> 01:23:52,933
Det er vår familievirksomhet.
1263
01:23:53,058 --> 01:23:54,432
Mitt nei er endelig.
1264
01:23:55,516 --> 01:23:58,599
Jøss, du trekker hele investeringen
1265
01:23:58,766 --> 01:24:01,058
og bryter ditt løfte til meg.
1266
01:24:01,224 --> 01:24:04,307
Dolker alle sammen i ryggen med ett stikk.
1267
01:24:04,474 --> 01:24:05,474
Ja.
1268
01:24:05,641 --> 01:24:07,724
Hvorfor kom du hit i så fall?
1269
01:24:12,557 --> 01:24:14,016
Klarte ikke å la være.
1270
01:24:21,891 --> 01:24:24,557
Det blir meg. Jeg dekker gapet.
1271
01:24:25,516 --> 01:24:29,224
Alt vi har, hele formuen vår,
pluss litt mer.
1272
01:24:29,391 --> 01:24:32,808
Jeg blir en passiv deleier og taper alt
1273
01:24:32,974 --> 01:24:34,849
uten mulighet for overskudd
1274
01:24:35,016 --> 01:24:37,808
og er fortsatt bundet til
gjeld og underskudd.
1275
01:24:37,974 --> 01:24:40,058
Greit. Jeg gjør det.
1276
01:24:40,224 --> 01:24:41,808
Greit. Jeg gjør det.
1277
01:24:42,516 --> 01:24:44,016
Slavene skal bli betalt.
1278
01:24:44,182 --> 01:24:45,933
Slavene vil bli betalt.
1279
01:24:46,100 --> 01:24:47,224
Hungersnøden er over.
1280
01:24:47,391 --> 01:24:49,224
Hungersnøden er over.
1281
01:24:49,391 --> 01:24:50,516
Vi skal slå byråkratene.
1282
01:24:50,682 --> 01:24:52,432
Vi skal slå byråkratene.
1283
01:24:52,599 --> 01:24:56,141
Og mitt livs viktigste prosjekt
blir fullbyrdet.
1284
01:24:58,058 --> 01:24:59,182
Uten oss.
1285
01:25:02,224 --> 01:25:03,974
Jeg vil ikke ha en formue.
1286
01:25:06,100 --> 01:25:08,766
KORDA-PLANEN FOR FØNIKISK
LAND-OG SJØINFRASTRUKTUR
1287
01:25:52,307 --> 01:25:57,641
(KONSEPTUELL SAMMENSETNING AV PROSJEKTER)
1288
01:26:00,224 --> 01:26:02,307
Jeg presenterer nå
1289
01:26:02,474 --> 01:26:06,474
den første symbolske demonstrasjonen
av vår store ørkeninnhøsting,
1290
01:26:06,641 --> 01:26:09,849
skapt dypt nede i jordens rike element...
1291
01:26:11,224 --> 01:26:13,224
Sir Nubar ba om enda en prat.
1292
01:26:13,391 --> 01:26:14,432
Å, steike.
1293
01:26:15,808 --> 01:26:17,224
Jeg er straks tilbake.
1294
01:26:27,766 --> 01:26:30,016
Ja, kjære Nubar, hva gjelder det?
1295
01:26:30,141 --> 01:26:32,516
Jeg har ombestemt meg. Jeg gjør det selv.
1296
01:26:32,641 --> 01:26:34,265
Storartet! Jeg visste det.
1297
01:26:34,432 --> 01:26:37,516
Nei, ikke avtalen. Mitt nei er endelig.
Jeg mener
1298
01:26:37,641 --> 01:26:38,974
det å myrde deg.
1299
01:26:59,474 --> 01:27:02,265
Du er altså fienden
som har prøvd å myrde meg?
1300
01:27:02,391 --> 01:27:03,391
Ja.
1301
01:27:04,307 --> 01:27:06,100
Min fars sønn, min egen halvbror.
1302
01:27:06,265 --> 01:27:07,265
Ja.
1303
01:27:15,682 --> 01:27:16,766
Jeg har alles blod.
1304
01:27:16,891 --> 01:27:17,891
- Nei.
- Jo.
1305
01:27:18,058 --> 01:27:19,224
- Nei.
- Jo.
1306
01:27:32,100 --> 01:27:33,557
Jeg dør ikke.
1307
01:27:33,724 --> 01:27:35,058
Det gjør jeg aldri.
1308
01:27:46,141 --> 01:27:47,307
Du er verre enn meg.
1309
01:27:47,432 --> 01:27:50,516
Du er ikke menneske. Du er bibelsk.
1310
01:28:09,058 --> 01:28:11,557
Kan du ikke slutte?
La meg være i fred?
1311
01:28:12,724 --> 01:28:16,016
Hvorfor må du alltid prøve
å myrde meg hele tiden?
1312
01:28:18,641 --> 01:28:21,849
Du vet svaret. Jeg behøver ikke å si det.
1313
01:28:24,432 --> 01:28:26,349
"Hvem som var sterkest."
1314
01:28:41,891 --> 01:28:43,891
KORDA KRIGSMATERIELL
1315
01:29:48,307 --> 01:29:49,432
La oss kommunisere.
1316
01:31:24,016 --> 01:31:25,933
Når jeg ber, svarer ingen.
1317
01:31:26,058 --> 01:31:27,974
Jeg bare later som han gjør det.
1318
01:31:28,100 --> 01:31:31,265
Så gjør jeg det jeg tror
Gud ville ha foreslått.
1319
01:31:32,849 --> 01:31:34,682
Vanligvis er det åpenbart.
1320
01:31:39,307 --> 01:31:40,307
Amen.
1321
01:31:41,474 --> 01:31:44,058
SKOESKE 5
"CHEZ ZSA-ZSA"
1322
01:31:44,224 --> 01:31:47,100
(EPILOG)
1323
01:31:48,432 --> 01:31:49,808
Fred være med deg, abbedisse.
1324
01:31:49,974 --> 01:31:52,432
"Første kapittel. Cedric visste ikke ..."
1325
01:31:52,599 --> 01:31:55,265
Vår nye bopel er liten og loslitt,
1326
01:31:55,432 --> 01:31:57,682
men likevel sjarmerende og anvendelig.
1327
01:31:57,849 --> 01:32:00,100
"Men faren døde da han var liten."
1328
01:32:00,265 --> 01:32:04,933
Guttene begynner til min glede endelig
å blomstre. Jeg tjener en hensikt her.
1329
01:32:05,100 --> 01:32:07,682
"Etter farens død fant cedric ut ..."
1330
01:32:07,849 --> 01:32:12,516
Agent Karlsen sa opp som dobbeltagent
og begynte som lærer på vår lokale skole.
1331
01:32:12,641 --> 01:32:14,557
Rovdyr, som plebiusbillen,
1332
01:32:14,724 --> 01:32:17,933
har et lignende skall,
og gir blaffen i rovdyr.
1333
01:32:19,641 --> 01:32:22,349
Min stemor annullerte giftermålet
med min far.
1334
01:32:22,474 --> 01:32:26,849
Og én og to og tre og fir'.
1335
01:32:27,766 --> 01:32:29,557
Min fars gründerenergi
1336
01:32:29,724 --> 01:32:32,808
forblir styrket av
vår fattigdoms knapphet.
1337
01:32:32,974 --> 01:32:37,432
- Han får komme, men ikke la ham gå.
- Jeg beundrer hans pågangsmot og driv.
1338
01:32:38,432 --> 01:32:40,349
Men det kommer neppe fra Gud.
1339
01:32:41,974 --> 01:32:44,891
Den fønikiske plan blir
stadig dypere og bredere.
1340
01:32:47,391 --> 01:32:49,933
Den kan være et skritt i feil retning.
1341
01:32:50,100 --> 01:32:51,933
SLAVER LØNNET /
HUNGERSNØD OVER
1342
01:32:52,100 --> 01:32:55,849
Men den vil også føre noe godt med seg.
Det er jeg sikker på.
1343
01:32:57,766 --> 01:33:00,224
Kunne du ha giftet deg med en som meg?
1344
01:33:00,349 --> 01:33:02,599
Jeg mener det som et genuint spørsmål.
1345
01:33:04,349 --> 01:33:07,474
- Er det strass?
- Nei. Ja. Jeg tror det. Vet ikke.
1346
01:33:07,641 --> 01:33:09,599
Kusine Hilda sendte den tilbake.
1347
01:33:09,766 --> 01:33:13,141
Jeg ba faren din om hans samtykke,
og han lånte meg den.
1348
01:33:17,349 --> 01:33:20,265
PS. Han er fremdeles en god kokk.
1349
01:33:23,182 --> 01:33:24,516
Og oppvasker.
1350
01:34:06,974 --> 01:34:08,100
To whisky.
1351
01:34:43,974 --> 01:34:45,100
Sa du ja?
1352
01:34:47,349 --> 01:34:48,891
På prøvebasis.
1353
01:34:57,891 --> 01:34:58,891
Hjerter.
1354
01:35:29,933 --> 01:35:34,016
TIL MINNE OM FOUAD MIKHAEL MAALOUF
FØDT I BETLEHEM, DØDE I LONDON
1355
01:35:34,182 --> 01:35:36,391
FIKK SKYGGE AV LIBANONS SEDRER
1356
01:40:50,557 --> 01:40:52,557
NORSKE TEKSTER:
MAGNE TARALDSEN
1357
01:40:53,305 --> 01:41:53,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm