"Suits LA" Freedom

ID13194987
Movie Name"Suits LA" Freedom
Release Name Suits.LA.S01E13.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID36594516
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,054 --> 00:00:06,681 Tidigare... 2 00:00:06,764 --> 00:00:09,392 Jag har varit ärlig mot dig. Jag vill vara ihop med dig. 3 00:00:09,475 --> 00:00:12,645 Om du inte vill ha det behöver vi lite utrymme. 4 00:00:12,728 --> 00:00:15,189 - Varför lämnade vi New York? - Förlåt att jag inte ringde. 5 00:00:15,273 --> 00:00:16,566 Jag borde ha ringt. 6 00:00:16,649 --> 00:00:17,942 Jag skämdes för Eddie. 7 00:00:18,025 --> 00:00:19,819 - Jag önskar att det vor annorlunda. - Vad vill du? 8 00:00:19,902 --> 00:00:22,113 Jag vill äta middag med dig och Eddie 9 00:00:22,196 --> 00:00:23,906 innan jag hamnar i fängelse. 10 00:00:23,990 --> 00:00:27,368 Tror du att jag låter dig verkställa min fars testamente? 11 00:00:27,451 --> 00:00:30,746 Jag fick reda på att jag var arvs-exekutor, först efter hans död. 12 00:00:30,830 --> 00:00:34,041 Oavsett vad han lämnar efter sig så vill jag inte ha det. 13 00:00:34,125 --> 00:00:35,960 Jag är Marvin den nya HR-chefen. 14 00:00:36,043 --> 00:00:39,463 I vår bransch tror alla att de tar sig undan med allt. 15 00:00:39,547 --> 00:00:42,008 Och Marvin kan sin sak. 16 00:00:42,091 --> 00:00:45,011 Ted representerar Sean Baker, och Sean Baker vill ha Dylan Pryor. 17 00:00:45,094 --> 00:00:47,805 När Sean sa att jag fick rollen, ville jag fira. 18 00:00:47,889 --> 00:00:51,017 Och personen jag vill fira med, är dig. 19 00:00:54,729 --> 00:00:56,063 Dylan, jag är ledsen. Det är inte möjligt. 20 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 21 00:01:08,993 --> 00:01:11,412 - Du kom med kaffe till mig. - Du ville träffas. 22 00:01:11,495 --> 00:01:14,332 Ja, för att jag har gjort något som du blir stolt över. 23 00:01:14,415 --> 00:01:17,460 Äntligen en ny herr-parfym? För det är det vi alla pratar om. 24 00:01:17,543 --> 00:01:20,171 Hallå, jag luktar himmelskt, och det vet du. 25 00:01:20,838 --> 00:01:24,050 Jag hjälpte Rick att få Dylan Pryor en roll i McMurty-filmen, 26 00:01:24,133 --> 00:01:25,384 vilket är bra för oss eftersom... 27 00:01:25,468 --> 00:01:27,929 Vi representerar Sean Baker och du har nu fått hans huvudroll. 28 00:01:28,012 --> 00:01:29,180 Precis. 29 00:01:29,263 --> 00:01:32,800 - Det finns bara ett problem. - Säg inte det till mig. 30 00:01:32,850 --> 00:01:35,019 Det finns bara ett begränsat antal ägande-rätter 31 00:01:35,102 --> 00:01:37,480 och Dylan Pryor vill ha en del av Sean Bakers vinster. 32 00:01:37,563 --> 00:01:38,923 Välkommen till Hollywood. 33 00:01:39,732 --> 00:01:41,692 Jag ska ju tävla mot Rick... eller hur? 34 00:01:41,776 --> 00:01:43,694 - Gillar du inte det? - Jo, det gör jag. 35 00:01:43,778 --> 00:01:46,322 Bra. För vi är båda på samma sida. 36 00:01:46,405 --> 00:01:48,866 - Men jag ska kicka Rick röv. - Och det rätt genom kvarteret. 37 00:01:48,950 --> 00:01:50,743 Vi måste skydda Sean Bakers bröst... 38 00:01:50,826 --> 00:01:53,913 och om det är något jag bryr mig om så är det mina klienters bröst. 39 00:01:53,996 --> 00:01:55,748 Måste jag ringa HR-chefen? 40 00:01:55,831 --> 00:01:57,667 Han kan inte stoppa vad som händer härinne. 41 00:01:57,750 --> 00:02:00,461 Kan han åtminstone skaffa dig lite ny parfym? 42 00:02:00,544 --> 00:02:02,630 Bara så att du vet är detta aftershave. 43 00:02:02,713 --> 00:02:05,341 Bara så att du vet. Den fungerar inget vidare. 44 00:02:07,802 --> 00:02:09,220 Jag luktar ju gott. 45 00:02:11,973 --> 00:02:13,015 Dylan. 46 00:02:13,099 --> 00:02:14,183 Fick du mitt meddelande? 47 00:02:14,267 --> 00:02:15,268 Ja. 48 00:02:15,351 --> 00:02:18,020 Men jag är inte säker på varför jag är här. 49 00:02:18,104 --> 00:02:19,605 - Ja, lyssna. - Rick, jag förstår. 50 00:02:19,689 --> 00:02:23,859 Du gick efter kyssen. Meddelandet kom fram. 51 00:02:23,943 --> 00:02:25,736 Jag ska förklara varför den inte fungerar. 52 00:02:25,820 --> 00:02:28,906 För att jag är ett fult troll och det äcklar dig? 53 00:02:29,657 --> 00:02:31,158 Inte alls. 54 00:02:31,242 --> 00:02:32,618 Jag vet det, Rick. 55 00:02:32,702 --> 00:02:35,913 Det var ganska uppenbart att du njöt av det lika mycket. 56 00:02:35,997 --> 00:02:37,248 Det är sant. 57 00:02:37,331 --> 00:02:40,668 Men Dylan, grejen är den att klienter ibland 58 00:02:40,751 --> 00:02:43,838 utvecklar känslor när deras advokat kämpar för dem. 59 00:02:43,921 --> 00:02:45,673 Det betyder inte att de känslorna är verkliga. 60 00:02:45,756 --> 00:02:47,550 Och om jag vill ta reda på om de är äkta? 61 00:02:47,633 --> 00:02:50,303 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Det ska du också ta reda på. 62 00:02:50,386 --> 00:02:51,762 Dylan, du är en fenomenal kvinna. 63 00:02:51,846 --> 00:02:54,891 Vem som helst vore jätteglad att vara med dig. 64 00:02:54,974 --> 00:02:56,893 Men jag vill förbli din förespråkare. 65 00:02:56,976 --> 00:02:58,853 Så vi får för nuvarande hålla det så. 66 00:03:02,815 --> 00:03:06,611 Samantha, ringer du angående Dylan Pryor-rättegången? 67 00:03:06,694 --> 00:03:08,905 Jag ringer om något viktigare. 68 00:03:08,988 --> 00:03:10,740 - Avery Jeffers. - Låt mig gissa. 69 00:03:10,823 --> 00:03:13,993 En av era klienter gjorde misstaget att fördöma fanskapet. 70 00:03:14,076 --> 00:03:15,536 Han regisserade för Avery. 71 00:03:15,620 --> 00:03:17,455 Inspelningen ägde rum i öknen. 72 00:03:17,538 --> 00:03:19,540 Avery utmattade teamet fullständigt. 73 00:03:19,624 --> 00:03:22,543 Min klient tyckte det var farligt och slutade filma. 74 00:03:22,627 --> 00:03:25,296 Avery svär ner Jim till hela branschen. 75 00:03:25,379 --> 00:03:27,006 Ingen studio lär ju anlita honom. 76 00:03:27,089 --> 00:03:29,634 Du lämnar in en förtals-målsprocess som du omöjligt kan vinna. 77 00:03:29,717 --> 00:03:31,427 - Ted. - Samantha, det finns en orsak 78 00:03:31,510 --> 00:03:33,763 till varför ingen åtalar den här killen. 79 00:03:33,846 --> 00:03:35,223 Han gör allt under bordet. 80 00:03:35,306 --> 00:03:39,644 Om du fortsätter med det här, så tar han ifrån dig din pistol 81 00:03:39,727 --> 00:03:41,270 och riktar den istället mot dig. 82 00:03:41,354 --> 00:03:42,396 Om du inte hjälper mig. 83 00:03:42,480 --> 00:03:44,565 Jag tänker inte blanda mig i en grupptalan. 84 00:03:44,649 --> 00:03:46,988 Varför inte? Vi är ju starkare tillsammans. 85 00:03:47,068 --> 00:03:48,778 Några av dina klienter har troligen arbetat åt honom. 86 00:03:50,821 --> 00:03:53,616 Även om de gjorde det vittnar ingen officiellt. 87 00:03:53,699 --> 00:03:57,036 Ted, Avery är praktiskt taget Hollywoods maffiaboss. 88 00:03:57,119 --> 00:03:59,956 Du är den enda som vidtagit åtgärder mot någon sådan. 89 00:04:00,039 --> 00:04:02,708 Och du är den enda jag litar på som kan hjälpa mig. 90 00:04:47,719 --> 00:04:50,055 Där är du. Bara en minut? 91 00:04:50,764 --> 00:04:53,600 Inte när det gäller Avery Jeffers. 92 00:04:54,476 --> 00:04:56,603 - Lyssna. - När jag lämnade det jävla monstret 93 00:04:56,686 --> 00:04:58,188 låste jag in alla minnen i en låda 94 00:04:58,271 --> 00:05:00,440 och jag har inget intresse av att plocka ut dem igen. 95 00:05:00,523 --> 00:05:02,233 Det är inte poängen. 96 00:05:02,317 --> 00:05:05,403 Du arbetade för honom i fem år. 97 00:05:05,487 --> 00:05:07,656 Du kan visa mig den rätta vägen 98 00:05:07,739 --> 00:05:10,075 till någon som har bestämt sig för att inte säga något 99 00:05:10,158 --> 00:05:12,744 till att övertala dem, att göra något som de sedan kommer att få ångra. 100 00:05:12,827 --> 00:05:14,746 - Jag kan skydda dem. - Det vet du inte. 101 00:05:16,289 --> 00:05:19,250 - Han skrämmer dig fortfarande. - Han borde skrämma dig. 102 00:05:19,334 --> 00:05:21,461 Jag såg vad jag såg. 103 00:05:21,544 --> 00:05:24,130 Roslyn, vem räddade dig från monstret? 104 00:05:24,214 --> 00:05:25,465 Du vet att det var du. 105 00:05:25,548 --> 00:05:27,467 Du litade på mig då. 106 00:05:29,010 --> 00:05:30,637 Lita på mig nu. 107 00:05:37,060 --> 00:05:40,230 Leah, varför har du ett band på dörren? 108 00:05:40,313 --> 00:05:43,775 För att du inte kan fira inflyttningsfesten till mitt nya kontor 109 00:05:43,858 --> 00:05:45,026 utan ett band. 110 00:05:45,110 --> 00:05:46,987 - Uppfostrades du av vargar? - Ja, Leah. 111 00:05:47,070 --> 00:05:49,406 Jag växte upp med en vargflock. 112 00:05:49,489 --> 00:05:51,199 Var det så svårt att erkänna? 113 00:05:51,283 --> 00:05:55,412 För att komma in nu, tar du dessa ceremoniella saxar och... 114 00:05:56,579 --> 00:05:59,332 - Jag har en sax! - Jag har inte tid med detta. 115 00:05:59,416 --> 00:06:02,502 Jag gav dig kontoret som tack för ditt arbete. 116 00:06:02,585 --> 00:06:04,713 Om du ska slösa min tid med sådant nonsens... 117 00:06:04,796 --> 00:06:06,339 Mycket bra. 118 00:06:10,427 --> 00:06:13,013 Detta är Sean Bakers tidigare vinstandelar 119 00:06:13,096 --> 00:06:15,307 Dylan Pryors kvot i var och en av deras filmer 120 00:06:15,390 --> 00:06:17,559 och alla jämförbara affärer under de senaste åren. 121 00:06:17,642 --> 00:06:18,935 - Hur så... - Om du inte vet 122 00:06:19,019 --> 00:06:21,889 så är jag nog så tuff för att få saker gjorda 123 00:06:21,973 --> 00:06:25,066 och innan du frågat mig kan jag inte hjälpa dig. 124 00:06:25,150 --> 00:06:28,486 Nu ser jag dum ut, bara för att jag läste igenom ditt band. 125 00:06:28,570 --> 00:06:30,196 Åtminstone inte smart. 126 00:06:30,280 --> 00:06:31,865 - Leah. - Du har rätt. Det gick för långt. 127 00:06:31,948 --> 00:06:36,244 Tack för ditt arbete. Jag beklagar installationen. 128 00:06:36,328 --> 00:06:37,370 Jag kan sätta upp bandet igen. 129 00:06:37,454 --> 00:06:39,414 Du kan komma tillbaka igen. 130 00:06:39,497 --> 00:06:40,540 Nej. 131 00:06:45,128 --> 00:06:47,172 - Dillon and Son Detective Agency. - Kevin. 132 00:06:47,255 --> 00:06:48,798 - Stuart Lane här. - Låt mig gissa. 133 00:06:48,882 --> 00:06:50,717 - Hittade du felet? - Vilket fel? 134 00:06:50,800 --> 00:06:51,801 Detektiv-humor. 135 00:06:52,427 --> 00:06:54,346 Vi går vidare. Vad kan jag göra för dig? 136 00:06:55,388 --> 00:06:57,098 Jag vill använda dina tjänster. 137 00:06:57,766 --> 00:06:59,267 Får jag fråga varför? 138 00:06:59,351 --> 00:07:02,479 Jag vill tacka Ted, för vad han har gjort för mig, 139 00:07:02,562 --> 00:07:05,231 och du är rätt person för jobbet. 140 00:07:05,315 --> 00:07:07,525 - Jag är i New York. - Det är inga problem. 141 00:07:07,609 --> 00:07:10,570 Det handlar om något som behöver göras i New York. 142 00:07:10,654 --> 00:07:13,949 Men Ted får inte veta om det. 143 00:07:14,032 --> 00:07:16,952 - Varför inte? - För det har med hans pappa att göra. 144 00:07:20,664 --> 00:07:22,916 Hej. Förlåt att jag är sen. 145 00:07:22,999 --> 00:07:25,835 Tydligen är det mycket att göra innan man hamnar i fängelse. 146 00:07:26,711 --> 00:07:28,254 Jag hämtar Eddie. 147 00:07:28,338 --> 00:07:29,714 Teddy, vänta. 148 00:07:30,757 --> 00:07:32,717 Jag vill att bara vi två går ut och äta middag ikväll. 149 00:07:32,801 --> 00:07:35,303 - Jag åker inte utan min bror. - Lyssna. 150 00:07:35,387 --> 00:07:37,013 Detta är min sista natt i frihet. 151 00:07:37,097 --> 00:07:39,015 Han ser fram emot middagen. 152 00:07:39,099 --> 00:07:41,601 Jag lovar att jag ska äta frukost med Eddie imorgon. 153 00:07:42,602 --> 00:07:46,106 Men jag måste säga dig saker som jag inte kan säga inför honom. 154 00:07:47,065 --> 00:07:49,192 Kör på, Teddy. Jag beställer en pizza. 155 00:07:49,276 --> 00:07:50,694 Är du säker? 156 00:07:50,777 --> 00:07:52,737 Jag vill att du ska ha kul med pappa. 157 00:07:53,571 --> 00:07:54,572 Okej. 158 00:07:56,783 --> 00:07:59,452 Men om du tar på dig en av mina kostymer igen 159 00:07:59,536 --> 00:08:01,079 och stänker tomatsås över den 160 00:08:01,162 --> 00:08:03,456 tittar vi inte på, Vänner när jag kommit tillbaka. 161 00:08:03,540 --> 00:08:05,208 Jag lovar. 162 00:08:05,292 --> 00:08:06,793 Jag ringer senare, okej? 163 00:08:06,876 --> 00:08:08,795 Eddie, ge mig en kram innan vi går. 164 00:08:21,641 --> 00:08:23,977 - Gick din kontakt med på det? - Ja. 165 00:08:24,644 --> 00:08:28,982 - Jag har sex vittnen till. - Och jag har tre nya. 166 00:08:29,065 --> 00:08:30,483 - Det blir tio. - För närvarande. 167 00:08:30,567 --> 00:08:32,819 Minst två hoppar definitivt av. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,740 - Tror du att det räcker? - Om de vittnar i domstol, så ja. 169 00:08:35,822 --> 00:08:37,365 I domstol. 170 00:08:37,449 --> 00:08:38,700 Det låter spännande. 171 00:08:39,164 --> 00:08:41,286 Jag måste ju ändå säga efter vad hon gjorde mot din firma 172 00:08:41,369 --> 00:08:43,747 är jag mäkta förvånad över att hitta dig i samma rum. 173 00:08:43,830 --> 00:08:45,874 - Vi har en historia. - Det kan vara så... 174 00:08:45,957 --> 00:08:48,293 men ni har ingen som kan vittna i domstol. 175 00:08:48,376 --> 00:08:50,128 Du har ingen aning vad vi har. 176 00:08:50,211 --> 00:08:52,047 Tror du att jag inte är medveten om vad som händer? 177 00:08:52,130 --> 00:08:54,966 Jag visste om din stämning från början. 178 00:08:55,050 --> 00:08:56,509 Och jag vet, att om du fortsätter på detta vis 179 00:08:56,593 --> 00:09:00,179 då kommer finansieringen som du tror, att du säkrade 180 00:09:00,229 --> 00:09:03,141 för Nicoles sydafrikanska drama att vara borta imorgon bitti. 181 00:09:03,224 --> 00:09:05,602 - Du skrämmer mig inte. - Jag behöver inte det. 182 00:09:05,685 --> 00:09:08,605 Jag har redan kontaktat de personer som ska vittna. 183 00:09:08,688 --> 00:09:11,483 Du måste ha ringt många samtal för att avvärja alla 25. 184 00:09:11,566 --> 00:09:13,860 Det var tio och det vet du om. 185 00:09:13,944 --> 00:09:15,779 Jag ville bara säga det till dig personligen. 186 00:09:16,780 --> 00:09:19,157 Som tur är för oss har så många liv förstörts 187 00:09:19,240 --> 00:09:20,867 att vi lätt kan hitta fler folk. 188 00:09:22,243 --> 00:09:25,038 Jag vet att du inte ska säga det längre 189 00:09:25,121 --> 00:09:26,414 men vad fan som helst. 190 00:09:26,498 --> 00:09:28,458 Fortsätt drömma, älskling. 191 00:09:28,541 --> 00:09:32,504 Tänk på vad som händer med dina klienter om du förlorar. 192 00:09:32,587 --> 00:09:35,131 Om du bråkar med henne, bråkar du med mig. 193 00:09:35,215 --> 00:09:37,676 Och gör dig då redo för det. 194 00:09:37,759 --> 00:09:38,969 Två mot en. 195 00:09:39,928 --> 00:09:41,179 Tur för mig. 196 00:09:44,766 --> 00:09:46,309 Fan också. 197 00:09:46,393 --> 00:09:48,520 Jag kan inte fatta att han var så snabb. 198 00:09:48,603 --> 00:09:49,896 Det är bra. 199 00:09:49,980 --> 00:09:53,066 Det är omöjligt att Avery kan ha skrämt så många människor, så jävla snabbt. 200 00:09:53,149 --> 00:09:55,235 Det betyder att han hotade dem direkt. 201 00:09:55,318 --> 00:09:57,195 Då är det verkligen inte första gången. 202 00:09:57,279 --> 00:09:59,531 Frågan är, hur bevisar vi det? 203 00:10:05,319 --> 00:10:08,656 Jag bryr mig inte om vad Marty säger om hur hans namn ser ut på affischen. 204 00:10:08,739 --> 00:10:11,617 När han börjar betala för sina käpphästar, 205 00:10:11,700 --> 00:10:13,327 kommer han att få de stora grabbarnas handstil. 206 00:10:15,037 --> 00:10:17,206 Åh nej, han kommer inte in på mitt kontor! 207 00:10:17,289 --> 00:10:18,340 Bill... 208 00:10:18,390 --> 00:10:20,284 Han tvingade mig att släppa Lesters film. 209 00:10:20,334 --> 00:10:22,795 Jag varnade dig ju för att han bluffade. 210 00:10:22,878 --> 00:10:24,755 - Du lyssnade inte på mig. - Hon har rätt. 211 00:10:24,838 --> 00:10:26,173 Din arroganta jävel. 212 00:10:26,257 --> 00:10:28,175 Du förödmjukade mig i vittnesbåset. 213 00:10:28,259 --> 00:10:30,094 - Jag gjorde bara mitt jobb. - Jag bryr mig inte. 214 00:10:30,177 --> 00:10:32,096 Oavsett vad du vill är svaret, nej. 215 00:10:32,179 --> 00:10:34,098 Vi vill åtala Avery Jeffers. 216 00:10:34,956 --> 00:10:36,170 Vad kan jag göra? 217 00:10:36,220 --> 00:10:38,435 Han har producerat 30 filmer här under åren. 218 00:10:38,519 --> 00:10:41,188 Vi behöver alla klagomål från HR. 219 00:10:41,272 --> 00:10:42,982 Fram till för några år sedan fanns det inga. 220 00:10:43,065 --> 00:10:46,360 Vi behöver inga officiella handlingar bara de första klagomålen 221 00:10:46,443 --> 00:10:47,653 innan de begravdes. 222 00:10:48,445 --> 00:10:49,905 Jag får aldrig förknippas med det. 223 00:10:49,989 --> 00:10:51,240 Garanterat. 224 00:10:52,032 --> 00:10:54,159 Okej. Jag går med. 225 00:10:54,994 --> 00:11:00,457 Men först borde han be om ursäkt för all skit han gjort mot mig. 226 00:11:00,541 --> 00:11:02,751 - Ingenting du inte förtjänar. - Ted. 227 00:11:06,422 --> 00:11:07,923 - Jag är så ledsen. - Igen. 228 00:11:08,007 --> 00:11:11,510 Förlåt, Bill. 229 00:11:11,594 --> 00:11:14,388 Jag är så ledsen! 230 00:11:14,471 --> 00:11:16,181 - Nu en kärleksförklaring. - Inte en chans. 231 00:11:16,265 --> 00:11:17,433 Det var värt ett försök. 232 00:11:18,225 --> 00:11:19,643 Jag ska hämta filerna. 233 00:11:25,608 --> 00:11:28,277 - Dylan, vad gör du här? - Jag ville träffa dig. 234 00:11:28,360 --> 00:11:31,071 Om det här handlar om din affär, måste jag sakta ner dig. 235 00:11:31,155 --> 00:11:32,823 Jag förhandlar med Rick just nu. 236 00:11:32,907 --> 00:11:34,825 Det vore oetiskt att prata med dig om detta. 237 00:11:34,909 --> 00:11:37,536 Det spelar ingen roll. Det är inte därför jag är här. 238 00:11:37,620 --> 00:11:38,746 Jag vill att du ska representera mig. 239 00:11:38,829 --> 00:11:40,205 - Ursäkta mig? - Jag vet att det låter... 240 00:11:40,289 --> 00:11:41,999 Som om du inte kan bestämma dig? 241 00:11:42,082 --> 00:11:44,630 För under de senaste månaderna ville du först gå till Rick 242 00:11:44,680 --> 00:11:47,213 därpå till mig, sen till Rick och nu tillbaka till mig. 243 00:11:47,296 --> 00:11:48,881 Vad händer? 244 00:11:48,964 --> 00:11:51,300 Jag är inte nöjd med hans representation. 245 00:11:51,383 --> 00:11:53,435 Och han sa till mig att ert företag 246 00:11:53,485 --> 00:11:54,962 också hjälpte mig att få rollen. 247 00:11:55,012 --> 00:11:56,305 Rick och jag kämpar på just nu... 248 00:11:56,388 --> 00:12:00,059 Så om du ändå vill ha den efteråt så pratar vi om det. 249 00:12:00,142 --> 00:12:02,603 Men ändra dig inte. 250 00:12:03,270 --> 00:12:05,105 Jag gillar inte att bli knuffad omkring. 251 00:12:05,189 --> 00:12:06,440 Uppfattat. 252 00:12:13,906 --> 00:12:16,075 Erica, vad gör du här? 253 00:12:16,158 --> 00:12:18,160 Ted ville att jag skulle förhandla. Sa han ingenting? 254 00:12:18,244 --> 00:12:19,912 Varför skulle han det? Han vet ju inte vad som hände. 255 00:12:19,995 --> 00:12:22,039 Vad mig anbelangar hände ingenting. 256 00:12:22,122 --> 00:12:24,500 Det var bara du som bestämde att sluta prata med mig. 257 00:12:24,583 --> 00:12:27,461 Jag tar en paus, för att du är rädd för dina känslor. 258 00:12:27,544 --> 00:12:30,214 Och... jag vill inte prata om det just nu. 259 00:12:30,297 --> 00:12:32,174 Varför inte? Vi bara... 260 00:12:33,842 --> 00:12:37,054 - Vad gör hon här? - Hon är min klient och ville komma. 261 00:12:37,137 --> 00:12:39,390 - Hennes idé eller din? - Gör det någon skillnad? 262 00:12:39,473 --> 00:12:43,394 Försöker du få mig att inget säga framför henne, eller... 263 00:12:43,477 --> 00:12:45,813 Va? Det var hennes idé, Erica. 264 00:12:45,896 --> 00:12:48,482 Hon ville se mig arbeta för till skillnad från andra, 265 00:12:48,566 --> 00:12:50,150 gillar hon mig som den jag är. 266 00:12:50,234 --> 00:12:51,402 Då sätter vi igång. 267 00:12:54,738 --> 00:12:56,615 Jag går rakt på sak. 268 00:12:56,699 --> 00:12:59,910 Det finns inte en chans, att du får hälften av Sean Bakers vinst. 269 00:12:59,994 --> 00:13:02,746 Vilket han tjänar, genom att få sin stjärna till sin film. 270 00:13:02,830 --> 00:13:04,039 Hans film. 271 00:13:04,123 --> 00:13:06,250 Filmen han kommer att leva med de nästkommande tre åren 272 00:13:06,333 --> 00:13:09,253 medan Dylan kunnat välja en annan regissör och hoppa av. 273 00:13:09,336 --> 00:13:12,047 Sluta. Dylan vill ha det här projektet. 274 00:13:12,131 --> 00:13:13,424 Det är hennes drömprojekt. 275 00:13:13,507 --> 00:13:16,051 Och hon är inte rädd för att erkänna det själv. 276 00:13:16,135 --> 00:13:19,054 Det låter som om det här projektet kom vid rätt tidpunkt. 277 00:13:19,138 --> 00:13:21,056 - Det stämmer. - Nej, du sökte. 278 00:13:21,140 --> 00:13:23,142 Det är vad som händer när någon har en passion för något. 279 00:13:23,225 --> 00:13:25,436 Man väntar inte på rätt tidpunkt. 280 00:13:25,519 --> 00:13:27,396 Det är rätt tidpunkt att ge mig ett nummer. 281 00:13:27,479 --> 00:13:29,315 Du vet om dem. Hälften av dem. 282 00:13:29,398 --> 00:13:31,650 Vill du också ha en kudde och en filt? Du drömmer. 283 00:13:31,734 --> 00:13:33,152 Ge oss då ett nummer. 284 00:13:33,235 --> 00:13:35,029 Fem procent. Inte 50. 285 00:13:35,112 --> 00:13:36,488 Detta är inget erbjudande som gjorts i god tro. 286 00:13:36,572 --> 00:13:38,574 Och jag är inte här för att förhandla med mig. 287 00:13:38,657 --> 00:13:40,618 Säg då till din klient att han har förlorat sin stjärna. 288 00:13:40,701 --> 00:13:43,871 Du kan inte ge upp när det blir tufft, Ricky. 289 00:13:43,954 --> 00:13:46,962 Och av din klients ansiktsuttryck att döma, så vet hon. 290 00:13:47,046 --> 00:13:48,125 Vad då? 291 00:13:48,208 --> 00:13:50,669 Hur skulle jag kunna veta att Rick ville sluta? 292 00:13:50,753 --> 00:13:52,087 Inte Rick. Du. 293 00:13:52,755 --> 00:13:55,424 Du vill inte ge upp filmen, och det vet vi båda. 294 00:13:55,507 --> 00:13:57,218 Erica har rätt. Det var ett misstag. 295 00:13:57,301 --> 00:13:58,969 - Jag går nu. - Nej. 296 00:13:59,053 --> 00:14:00,346 Jag vill att du stannar. 297 00:14:00,429 --> 00:14:01,555 Jag har en idé. 298 00:14:02,139 --> 00:14:04,892 Du ändrar inte ditt erbjudande, och vi ändrar inte vår efterfrågan. 299 00:14:04,975 --> 00:14:06,352 Så vi behöver mer utrymme. 300 00:14:06,435 --> 00:14:08,270 Och hur gör vi egentligen det? 301 00:14:08,354 --> 00:14:10,272 Vi tar pengarna från någon annan. 302 00:14:18,179 --> 00:14:19,198 Vad? 303 00:14:19,281 --> 00:14:20,950 Ingenting, bara... 304 00:14:22,243 --> 00:14:24,370 Under alla dessa år, har vi aldrig varit i rätten tillsammans. 305 00:14:24,453 --> 00:14:27,122 Först när du bad mig att titta på Millers korsförhör, 306 00:14:27,206 --> 00:14:30,000 för att du trodde, att det skulle få mig att bli kär i dig. 307 00:14:30,084 --> 00:14:32,294 - Visste du det? - Du sa det ju till mig. 308 00:14:32,378 --> 00:14:33,546 Fungerade det? 309 00:14:34,129 --> 00:14:37,182 Okej. Jag brukar inte ha någon förhandling 310 00:14:37,336 --> 00:14:39,760 i en stämningsansökan samma dag som den väcks. 311 00:14:39,843 --> 00:14:41,303 Varför är vi då här, Ers Nåd? 312 00:14:41,387 --> 00:14:43,013 Min klients rykte har skadats, 313 00:14:43,097 --> 00:14:45,891 och fallet måste avskrivas innan ytterligare skada sker. 314 00:14:45,975 --> 00:14:48,978 Hans rykte har inte skadats det har istället avslöjats. 315 00:14:49,061 --> 00:14:51,564 Var försiktig. Ni har inte en uns av bevis. 316 00:14:51,647 --> 00:14:53,566 Jag vet inte var du studerade juridik, 317 00:14:53,649 --> 00:14:56,318 men vi har över 50 klagomål mot din klient 318 00:14:56,402 --> 00:14:58,654 från de senaste 20 åren. 319 00:14:58,737 --> 00:15:01,615 Jag studerade vid Harvard. Klagomålen kom från studion 320 00:15:01,699 --> 00:15:04,952 och inga försök gjordes att informera min klient. 321 00:15:05,035 --> 00:15:06,787 För att han dödade henne i sömnen. 322 00:15:06,870 --> 00:15:08,038 Det är förtal! 323 00:15:08,122 --> 00:15:10,165 Inte om det är sanningen. 324 00:15:10,249 --> 00:15:13,752 Och han behöver inte informeras om klagomålen 325 00:15:13,836 --> 00:15:16,338 för att hållas ansvarig för den skada han orsakade. 326 00:15:16,422 --> 00:15:17,673 Förutom ett. 327 00:15:18,340 --> 00:15:20,134 Min klient var en extern entreprenör 328 00:15:20,217 --> 00:15:23,554 och inga av dessa klagomål kom från någon inom hans företag. 329 00:15:23,637 --> 00:15:25,723 De är inte ens värda pappret de är skrivna på. 330 00:15:25,806 --> 00:15:27,057 Jag är rädd att han har rätt. 331 00:15:27,141 --> 00:15:29,727 Lämnar in ännu en begäran med giltiga bevis. 332 00:15:29,810 --> 00:15:32,938 Men för tillfället drivs inte stämningen vidare. 333 00:15:37,860 --> 00:15:39,445 Vi lägger inte ner fallet. 334 00:15:39,528 --> 00:15:42,197 Jag bryr mig inte. 335 00:15:42,281 --> 00:15:45,326 De offentliggjorde det så du bör se upp 336 00:15:45,409 --> 00:15:48,829 eftersom inga av dina klienters projekt är säkra. 337 00:15:49,997 --> 00:15:51,248 Fin kedja. 338 00:15:56,378 --> 00:15:58,756 - Förlåt att jag drog in dig. - Jag är inte ledsen för det. 339 00:15:58,839 --> 00:16:00,216 Nu vet jag vad jag ska göra. 340 00:16:00,299 --> 00:16:03,761 Vi kan inte använda någon utanför men vi kan använda någon i studion. 341 00:16:03,844 --> 00:16:06,639 Ted, vi har försökt. Han har påverkat alla. 342 00:16:06,722 --> 00:16:07,890 Inte riktigt alla. 343 00:16:11,352 --> 00:16:13,562 Melissa Johnson, Erica Rollins. 344 00:16:13,646 --> 00:16:16,732 - Vi har inte haft nöjet än. - Om du är här med honom 345 00:16:16,815 --> 00:16:18,192 lär ju det inte bli kul. 346 00:16:18,275 --> 00:16:21,111 Du har redan prackat på mig Dylan Pryor. 347 00:16:21,195 --> 00:16:22,488 Vad vill du ha denna gång? 348 00:16:22,571 --> 00:16:25,074 Säg mig, vem min cateringfirma är? 349 00:16:25,157 --> 00:16:26,367 Du kan ha vilken cateringfirma som helst. 350 00:16:26,450 --> 00:16:28,410 Men du måste svälja något annat. 351 00:16:28,494 --> 00:16:31,497 Jag ger inte bort min andel av vinsten från filmen. 352 00:16:31,580 --> 00:16:34,625 Du behöver inte ge bort den bara dela den. 353 00:16:34,708 --> 00:16:37,127 Jag körde arslet av mig för bok-rättigheterna 354 00:16:37,211 --> 00:16:40,631 och jag skulle hellre låta filmen dö än att ge upp en enda cent 355 00:16:40,714 --> 00:16:42,258 av mina ägande-rättigheter. 356 00:16:42,341 --> 00:16:45,135 Det är därför vi redan har pratat med studiochefen. 357 00:16:45,219 --> 00:16:47,221 Hennes kontrakt löper ut om sex månader. 358 00:16:47,304 --> 00:16:49,515 Och Bonnie har höga förhoppningar gällande det här projektet. 359 00:16:49,598 --> 00:16:51,100 Så om du vill stanna här 360 00:16:51,183 --> 00:16:52,768 måste du dela med dig på en del av kakan. 361 00:16:52,851 --> 00:16:54,228 Bonnie hade aldrig gjort så här mot mig. 362 00:16:54,311 --> 00:16:56,063 Ring henne direkt. 363 00:16:56,146 --> 00:16:57,773 - Tror du att jag inte ska göra det? - Självklart. 364 00:16:57,856 --> 00:16:59,608 Vi räknar med det. 365 00:17:04,989 --> 00:17:06,198 Kommer hon att ge efter? 366 00:17:06,282 --> 00:17:07,616 Hon har inget val. 367 00:17:07,700 --> 00:17:10,160 - Ja. Vi bluffade. - Det spelar ingen roll. 368 00:17:10,244 --> 00:17:11,537 När hon ringer visar hon svaghet. 369 00:17:11,620 --> 00:17:14,164 Hon biter hellre på naglarna än att verka rädd inför Bonnie Harris. 370 00:17:17,209 --> 00:17:19,044 Rick, angående förhandlingarna. 371 00:17:19,128 --> 00:17:22,965 Du har gjort ditt jobb, jag menar, låt oss lämna det därhän. 372 00:17:33,057 --> 00:17:34,225 Nej, jag gör det inte. 373 00:17:34,309 --> 00:17:37,061 Roslyn, vi behöver en insider. 374 00:17:37,145 --> 00:17:40,148 Jag skulle bara visa dig vägen och det gjorde jag också. 375 00:17:40,231 --> 00:17:42,442 Vad kan jag säga? Avery skrämde dem. 376 00:17:42,525 --> 00:17:45,153 - Vad var det jag sa? - Det stämmer. 377 00:17:45,236 --> 00:17:47,911 Men vad han än hotade dem med 378 00:17:47,994 --> 00:17:49,324 så fungerar det inte med dig. 379 00:17:49,407 --> 00:17:51,659 - För han har redan gjort något mot mig. - Jag vet! 380 00:17:51,743 --> 00:17:52,744 Nej, det gör du inte. 381 00:17:52,827 --> 00:17:55,371 Han var inte bara verbalt kränkande, okej? 382 00:17:55,455 --> 00:17:58,958 Han utnyttjade mig inte bara och kastade häftapparater i mitt huvud. 383 00:17:59,876 --> 00:18:00,919 En kväll... 384 00:18:02,962 --> 00:18:04,797 försökte han våldta mig. 385 00:18:05,840 --> 00:18:07,175 Och jag flydde. 386 00:18:07,258 --> 00:18:08,760 Men efteråt kände jag mig svag. 387 00:18:08,843 --> 00:18:12,222 Och det tog tio år... 388 00:18:12,972 --> 00:18:14,349 att känna mig stark igen. 389 00:18:14,432 --> 00:18:16,392 Att jag inte såg det. 390 00:18:16,476 --> 00:18:17,894 För att jag gömde det. 391 00:18:17,977 --> 00:18:20,146 Men jag tänker inte återuppleva den mardrömmen 392 00:18:20,230 --> 00:18:23,650 bara för att se honom ta sig ur det som han alltid har gjort. 393 00:18:25,109 --> 00:18:28,780 Varför sa du inget till mig då? 394 00:18:28,863 --> 00:18:33,201 Jag sa det till någon annan, och det fanns inget de kunde göra. 395 00:18:33,284 --> 00:18:37,413 Vad händer om jag ser till att Avery aldrig mer 396 00:18:37,497 --> 00:18:41,125 kan utöva makt över andra igen? 397 00:18:41,209 --> 00:18:43,044 Hur då? Genom att förlora pengar? 398 00:18:43,127 --> 00:18:45,046 Även om du vinner 399 00:18:45,129 --> 00:18:47,340 så lär det inte stoppa honom. 400 00:18:47,423 --> 00:18:49,509 Jag är inte ute efter hans pengar, Roslyn. 401 00:18:51,219 --> 00:18:53,263 Jag är ute efter hans frihet. 402 00:19:00,853 --> 00:19:02,814 Dylan. Hallå. 403 00:19:04,315 --> 00:19:06,484 När jag sa, att vi hade vinstandelen 404 00:19:06,568 --> 00:19:08,361 Pratade jag inte om underskrifter. 405 00:19:08,444 --> 00:19:10,363 Det är inte därför jag är här. 406 00:19:10,446 --> 00:19:11,531 Varför är du här? 407 00:19:11,614 --> 00:19:13,491 Jag byter till Erica Rollins. 408 00:19:14,158 --> 00:19:16,411 Jag förstår inte. Du har allt du ville ha. 409 00:19:16,494 --> 00:19:19,539 Men vi kan inte vara tillsammans och vara affärspartners. 410 00:19:19,622 --> 00:19:22,876 Och om jag måste välja, mellan dig som min advokat 411 00:19:22,959 --> 00:19:25,420 och chansen att vara med dig... 412 00:19:26,212 --> 00:19:27,797 kan jag alltid hitta en ny advokat. 413 00:19:29,799 --> 00:19:33,511 Lyssna, Dylan, jag ska säga dig något och om du fortfarande vill gå 414 00:19:33,565 --> 00:19:34,754 så förstår jag det. 415 00:19:34,804 --> 00:19:36,556 Men jag har inte berättat allt för dig. 416 00:19:37,265 --> 00:19:38,892 Sanningen är... 417 00:19:39,851 --> 00:19:41,394 att jag har känslor för någon annan. 418 00:19:42,437 --> 00:19:44,105 Varför sa du inte det till mig? 419 00:19:44,188 --> 00:19:45,690 För att jag skämdes. 420 00:19:45,773 --> 00:19:48,192 För att den personen inte har några känslor för mig. 421 00:19:48,276 --> 00:19:51,654 Du dumpar mig för någon som inte ens gillar dig? 422 00:19:51,738 --> 00:19:54,115 Det har ingenting med dig att göra. 423 00:19:54,198 --> 00:19:56,743 Tills jag är över henne, kan jag inte vara med någon. 424 00:19:56,826 --> 00:19:58,995 Och jag vill ändå ha dig som kund, 425 00:19:59,078 --> 00:20:00,330 Men om du vill gå... 426 00:20:01,873 --> 00:20:03,207 så förstår jag dig helt och hållet. 427 00:20:09,714 --> 00:20:12,050 - Vänta en minut? - Visst. Vad händer? 428 00:20:12,133 --> 00:20:13,384 Jag ville meddela dig 429 00:20:13,468 --> 00:20:15,762 att saken med Sean Baker och Dylan Pryor är avgjord. 430 00:20:15,845 --> 00:20:19,015 Och jag fick inte bara Sean tillbaka till varje center 431 00:20:19,098 --> 00:20:20,433 Jag representerar också Dylan Pryor igen. 432 00:20:20,516 --> 00:20:22,810 Hon är tillbaka där hon hör hemma. 433 00:20:24,187 --> 00:20:26,105 Du verkar inte särskilt entusiastisk. 434 00:20:26,189 --> 00:20:28,858 Är det här som Nicole Kidman? Dylan kom till mig. 435 00:20:28,942 --> 00:20:30,985 Det är inte allt. Jag... 436 00:20:31,069 --> 00:20:34,159 Jag funderar på hur jag ska gå vidare med något 437 00:20:34,209 --> 00:20:36,229 som är personligt viktigt för mig. 438 00:20:36,282 --> 00:20:37,659 Då lämnar jag dig ifred. 439 00:20:37,742 --> 00:20:39,953 Jag skulle behöva lite råd. 440 00:20:41,871 --> 00:20:44,666 Jag måste göra något som Amanda inte kommer att gilla. 441 00:20:45,667 --> 00:20:48,002 Och du vill veta, om du borde säga till henne det först. 442 00:20:49,337 --> 00:20:50,922 Svaret är, ja. 443 00:20:51,005 --> 00:20:53,237 Hon lär försöka övertala mig att inte göra det 444 00:20:53,320 --> 00:20:55,552 och jag kan inte ge efter. 445 00:20:55,635 --> 00:20:56,719 Visst. 446 00:20:56,803 --> 00:20:59,013 Men kom ihåg vad du sa om partners. 447 00:20:59,097 --> 00:21:01,349 Det betyder inte att du bara gör vad vi vill. 448 00:21:01,432 --> 00:21:03,935 Det betyder att du talar rättfram till oss. 449 00:21:04,018 --> 00:21:06,145 Du borde ge bättre råd. 450 00:21:06,813 --> 00:21:09,607 - Är det vad du menar med att tala rättfram? - Nej. 451 00:21:09,691 --> 00:21:11,818 Jag pratar med henne. Men... 452 00:21:13,987 --> 00:21:16,823 Du kan hjälpa mig med något annat. 453 00:21:18,366 --> 00:21:19,534 Okej, vi är här. 454 00:21:19,617 --> 00:21:22,954 Vad är så viktigt att du inte kunde diskutera det inför Eddie? 455 00:21:23,037 --> 00:21:24,455 Jag antar att vi går direkt till saken. 456 00:21:24,539 --> 00:21:26,532 Jag sa ju, att jag inte ville vara ensam 457 00:21:26,602 --> 00:21:28,785 när häktningen är över och det är verkligen sant. 458 00:21:28,835 --> 00:21:29,919 Så... 459 00:21:30,003 --> 00:21:32,130 Hur kan jag fixa saker och ting? 460 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 När det gäller mig måste du börja med Eddie. 461 00:21:34,924 --> 00:21:36,175 Jag lyssnar. 462 00:21:36,259 --> 00:21:39,178 Han kommer att vara orolig när du sitter i fängelse. 463 00:21:39,262 --> 00:21:41,764 Jag vill att du ringer honom en gång i veckan 464 00:21:41,848 --> 00:21:46,019 och frågar hur hans dag har varit. 465 00:21:46,102 --> 00:21:48,688 - Och sedan kan jag ringa dig? - Börja med Eddie. 466 00:21:48,771 --> 00:21:50,231 Och om du gör det... 467 00:21:52,650 --> 00:21:54,986 då kanske vi båda kan... 468 00:21:55,987 --> 00:21:57,030 prata. 469 00:21:57,864 --> 00:21:59,240 Kan vi prata nu? 470 00:21:59,324 --> 00:22:01,701 Annars blir det en väldigt tråkig måltid. 471 00:22:02,327 --> 00:22:04,787 Vi har redan pratat om hur vi gillar våra biffar. 472 00:22:04,871 --> 00:22:07,165 Nåväl, vi har kvar våra dessert-preferenser 473 00:22:07,248 --> 00:22:09,626 och vilken typ av bröd vi önskar ha. 474 00:22:09,709 --> 00:22:11,252 Och drycker. 475 00:22:11,336 --> 00:22:12,587 Ska vi beställa drycker? 476 00:22:12,670 --> 00:22:13,796 Visst. 477 00:22:17,258 --> 00:22:18,593 Vad i helvete. 478 00:22:20,053 --> 00:22:21,930 Moo Shu-kyckling, Peking-strimlat kött. 479 00:22:22,013 --> 00:22:25,183 Och om du undrar: Ja, de har även vårrullar. 480 00:22:25,266 --> 00:22:26,434 Vad händer här? 481 00:22:26,517 --> 00:22:30,438 Du frågade inte Erica om min svaghet, utan anledning. 482 00:22:30,521 --> 00:22:33,733 Jag stämmer en producent Avery Jeffers. 483 00:22:33,816 --> 00:22:35,568 - Jag har hört av honom. - Då vet du. 484 00:22:35,652 --> 00:22:37,403 Det började med en rättegång, 485 00:22:37,487 --> 00:22:40,323 sedan förändrades allt och nu ser jag bara en utväg 486 00:22:40,406 --> 00:22:42,992 att hitta någon som kan väcka åtal mot honom. 487 00:22:43,076 --> 00:22:45,286 Om jag förstått det hela rätt 488 00:22:45,370 --> 00:22:46,871 gå då vilse bland dina vårrullar. 489 00:22:46,955 --> 00:22:50,291 Elizabeth Smith är den enda som kan få ner honom. 490 00:22:50,375 --> 00:22:52,252 Det är inte sant. Hitta någon annan. 491 00:22:52,335 --> 00:22:56,589 Vem då? Nämn en annan åklagare som skulle riskera allt. 492 00:22:56,673 --> 00:22:59,634 Det är därför du inte kan gå till henne. Hon följer inte reglerna. 493 00:22:59,717 --> 00:23:02,428 Amanda, mannen är inte oskyldig. 494 00:23:02,512 --> 00:23:03,805 Det finns fortfarande rätt och fel. 495 00:23:03,888 --> 00:23:07,976 Och det är fel, att han får fortsätta så här. 496 00:23:08,810 --> 00:23:11,020 Du är inte här för att be om min tillåtelse. 497 00:23:11,854 --> 00:23:14,482 Men för att säga till mig att du gör det ändå. 498 00:23:14,566 --> 00:23:15,900 Så varför bry sig? 499 00:23:15,984 --> 00:23:17,777 För att jag ser dig som en partner 500 00:23:18,861 --> 00:23:20,613 och jag vill behandla dig på det sättet. 501 00:23:20,697 --> 00:23:22,740 Galet sätt att visa det på. 502 00:23:22,824 --> 00:23:24,492 Måste jag verkligen säga det? 503 00:23:25,743 --> 00:23:27,248 Jag säger det till dig 504 00:23:27,300 --> 00:23:30,248 för att jag bryr mig om vad du tycker om mig. 505 00:23:31,541 --> 00:23:35,211 Om det är sant, lär ju du inte gå till Elizabeth Smith. 506 00:23:38,256 --> 00:23:41,843 Stephanie, det finns inget som heter kvicksilver-brist 507 00:23:41,926 --> 00:23:43,094 även om det vore så att hälla torskleverolja 508 00:23:43,177 --> 00:23:46,890 i Jacksons kaffe så är det inte ditt jobb. 509 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Ja, det är en officiell varning. 510 00:23:52,270 --> 00:23:53,396 Dumma kossa. 511 00:23:53,479 --> 00:23:55,857 Det är därför du är rätt kille för jobbet. 512 00:23:55,940 --> 00:23:59,152 Takt, klass och humor allt i ett. 513 00:23:59,235 --> 00:24:02,530 Så jag tänker inte anmäla dig för att du ljuger. 514 00:24:02,614 --> 00:24:04,532 - Vi behöver prata. - Vad är det? 515 00:24:04,616 --> 00:24:06,242 Jag vittnar mot Avery. 516 00:24:08,703 --> 00:24:10,663 Jag ska stödja dig. 517 00:24:10,747 --> 00:24:12,540 - Du måste stötta mig. - Roslyn. 518 00:24:12,624 --> 00:24:15,168 Du är den enda som var där. Den enda som vet. 519 00:24:15,251 --> 00:24:16,669 Jag var inte bara där. 520 00:24:16,753 --> 00:24:20,089 Jag förlorade tio år av min karriär för att jag ville göra det rätta. 521 00:24:20,173 --> 00:24:23,426 Jag vet, Marvin, och du måste göra det igen. 522 00:24:25,470 --> 00:24:27,889 Varför är du så säker på att det fungerar denna gång? 523 00:24:27,972 --> 00:24:30,600 För det är inte bara vi två. Även Ted anklagar honom. 524 00:24:30,683 --> 00:24:32,477 Jag vet vad det kostade dig. 525 00:24:32,560 --> 00:24:33,937 Men nu är du här. 526 00:24:34,020 --> 00:24:37,678 Jag såg till det, och därför kommer inget att hända dig. 527 00:24:43,488 --> 00:24:45,531 Då har jag något att visa dig. 528 00:24:51,837 --> 00:24:52,963 Så du var där? 529 00:24:54,214 --> 00:24:55,799 Det var stads-mästerskapet 530 00:24:55,883 --> 00:24:58,177 och min son var startande quarterback. 531 00:24:58,260 --> 00:25:01,430 Även om du inte ville ha mig hade jag definitivt inte missat det. 532 00:25:02,264 --> 00:25:03,891 Om du var där, så... 533 00:25:03,974 --> 00:25:06,727 Du rullade åt vänster med en naken bootleg 534 00:25:06,810 --> 00:25:08,729 och skulle springa till första släppet 535 00:25:08,812 --> 00:25:11,648 men såg din tight end stå 20 yards framför, 536 00:25:11,732 --> 00:25:14,735 så du gav tränaren en hjärtattack och kastade en touchdown. 537 00:25:14,818 --> 00:25:16,195 Det var ytterbacken. 538 00:25:16,278 --> 00:25:18,113 Nej, det är inte sant. 539 00:25:18,197 --> 00:25:19,406 Bra jobbat. 540 00:25:20,991 --> 00:25:23,535 Jag hade velat säga hur stolt jag var över dig. 541 00:25:23,619 --> 00:25:24,953 Det gjorde du just. 542 00:25:28,337 --> 00:25:29,397 Vadå? 543 00:25:29,458 --> 00:25:33,629 Vi har ett så bra samtal att jag glömde att ringa Eddie. 544 00:25:33,712 --> 00:25:34,922 Han är troligen okej. 545 00:25:35,547 --> 00:25:36,548 Kanske är han det. 546 00:25:39,301 --> 00:25:40,719 Hallå, vad händer? 547 00:25:40,803 --> 00:25:42,346 Gå ut ur din lägenhet omedelbart. 548 00:25:42,429 --> 00:25:44,098 Jag är inte i min lägenhet. 549 00:25:44,181 --> 00:25:45,974 Var försiktig oavsett var du är. 550 00:25:46,058 --> 00:25:47,101 Kevin, vad händer? 551 00:25:47,184 --> 00:25:50,145 Pellegrini har det ordnat för dig. Ikväll är det kvällen. 552 00:25:50,229 --> 00:25:51,355 Eddie är i min lägenhet. 553 00:25:51,438 --> 00:25:52,439 Eddie. 554 00:25:53,107 --> 00:25:55,651 Teddy, åk dit direkt. Jag sitter kvar i bilen. 555 00:25:55,734 --> 00:25:57,486 Jag ringer honom. Vi ses där. 556 00:25:58,362 --> 00:25:59,780 - Vad händer? - Det handlar om Eddie. 557 00:26:10,833 --> 00:26:12,084 Svara. 558 00:26:12,793 --> 00:26:14,795 Svara i telefonen. Snälla, Eddie. 559 00:26:26,015 --> 00:26:29,184 Eddie, du måste lämna lägenheten. Inga frågor, bara stick iväg! 560 00:26:52,666 --> 00:26:54,793 - Nej! - Nej! Teddy, nej. 561 00:26:54,877 --> 00:26:55,919 Eddie! 562 00:27:11,769 --> 00:27:14,123 - Vad gör du här? - Jag behöver din hjälp. 563 00:27:14,188 --> 00:27:15,647 För att hitta utgången? 564 00:27:15,731 --> 00:27:19,443 - Du får inget annat. - Avery Jeffers är producent. 565 00:27:19,526 --> 00:27:21,028 Jag vet vem han är. 566 00:27:21,111 --> 00:27:22,988 Då vet du om hans brutala beteende. 567 00:27:23,072 --> 00:27:24,323 Jag har någon som vittnar. 568 00:27:34,542 --> 00:27:35,602 Nej. 569 00:27:35,686 --> 00:27:38,212 Avböjer du, för att du är en dålig förlorare? 570 00:27:38,295 --> 00:27:39,963 Jag avböjer för att det inte räcker. 571 00:27:40,047 --> 00:27:41,965 - Jag trodde du var bättre än så. - Bättre? 572 00:27:42,049 --> 00:27:44,426 Vi förde krig, och tack vare dig och din flickvän 573 00:27:44,510 --> 00:27:46,303 stod du i vittnesbåset och kallade mig avskum. 574 00:27:46,387 --> 00:27:49,139 Vi är skurna ur samma tygstycke. Vi låser in brottslingar. 575 00:27:49,223 --> 00:27:50,724 - Stick härifrån. - Nej. 576 00:27:50,808 --> 00:27:54,019 Jag hörde dig prata om offrets far 577 00:27:54,103 --> 00:27:55,771 i Dante Everson-fallet. 578 00:27:57,606 --> 00:27:59,108 Du bryr dig om rättvisa. 579 00:27:59,191 --> 00:28:01,527 Men det gör min karriär också. 580 00:28:02,194 --> 00:28:04,738 Och det som hände dig får inte hända mig. 581 00:28:04,822 --> 00:28:07,199 Precis. Tror du att jag inte gör min efterforskning? 582 00:28:07,282 --> 00:28:09,076 Du fällde John Pellegrini, 583 00:28:09,159 --> 00:28:11,120 och tio minuter senare, var du arbetslös. 584 00:28:11,203 --> 00:28:13,497 Jag riskerade mycket mer än min karriär. 585 00:28:13,580 --> 00:28:15,290 Jag riskerade mitt liv. 586 00:28:15,374 --> 00:28:18,127 De ville döda mig de lyckades inte. 587 00:28:19,128 --> 00:28:20,796 De dödade min bror. 588 00:28:22,840 --> 00:28:24,925 Det övertygar mig inte. 589 00:28:25,009 --> 00:28:26,760 Elizabeth, det är inte poängen. 590 00:28:27,594 --> 00:28:29,471 Jag vill inte att du ska sätta honom bakom galler. 591 00:28:30,514 --> 00:28:32,850 Låt mig bara avsluta det. 592 00:28:39,815 --> 00:28:40,941 Fick du det gjort? 593 00:28:41,025 --> 00:28:43,652 Ja, och det är redan på väg till Ted. 594 00:28:43,736 --> 00:28:45,529 Jag visste att du var rätt person för detta. 595 00:28:45,612 --> 00:28:48,032 - Skicka mig notan. - Det är på husets bekostnad. 596 00:28:48,115 --> 00:28:49,825 - Kevin. - Stuart, jag ber dig. 597 00:28:49,908 --> 00:28:52,453 Detta är det bästa du kunde ha gjort med hans pengar. 598 00:28:52,536 --> 00:28:54,121 Jag tar inte betalt för det här. 599 00:28:56,165 --> 00:28:58,208 - Kommer Ted att gilla det? - Han lär bli överlycklig. 600 00:28:58,292 --> 00:29:01,545 - Ted har en god vän i dig. - Ja, i dig också. 601 00:29:10,220 --> 00:29:11,638 Vart var du? 602 00:29:11,722 --> 00:29:13,849 - Ted. - Det var hans begravning. 603 00:29:13,932 --> 00:29:16,060 Jag behövde dig, och du... 604 00:29:16,143 --> 00:29:17,186 - Teddy, jag har blivit arresterad. - Vad? 605 00:29:17,269 --> 00:29:19,021 Jag var med Vinnie Santoro 606 00:29:19,104 --> 00:29:20,898 och jag tog isär honom. 607 00:29:20,981 --> 00:29:23,984 Men innan jag hann döda honom, kom polisen. 608 00:29:24,651 --> 00:29:26,111 Så Santoro är... 609 00:29:26,195 --> 00:29:28,405 Vi lär aldrig kunna bevisa det men det var han. 610 00:29:28,489 --> 00:29:30,449 Förlåt att jag inte var där, Ted. 611 00:29:32,159 --> 00:29:34,203 - Jag måste iväg. - Vart då? 612 00:29:34,286 --> 00:29:37,456 Du är inte den enda som inte kom till begravningen. 613 00:29:41,043 --> 00:29:42,086 Vart var du? 614 00:29:42,147 --> 00:29:44,587 Teddy. Din son dog. 615 00:29:44,672 --> 00:29:47,132 De skjuter upp datumet du måste åka till fängelset 616 00:29:47,216 --> 00:29:48,676 och du kunde inte komma till begravningen? 617 00:29:48,759 --> 00:29:51,989 Jag borde ha kommit. Men jag... Jag kunde inte. 618 00:29:52,054 --> 00:29:54,473 - Du såg honom aldrig som en son. - Det är orättvist. 619 00:29:54,556 --> 00:29:57,354 Vad händer sedan? För jag kan inte komma på någon annan anledning. 620 00:30:00,437 --> 00:30:02,981 - Visste du? - Vad pratar du om? 621 00:30:03,065 --> 00:30:05,901 Du ville gå ut och äta middag med oss och ändrade dig. 622 00:30:05,984 --> 00:30:08,570 - Teddy. - Och du kramade honom. 623 00:30:08,654 --> 00:30:11,365 Du har aldrig någonsin kramat honom förut! 624 00:30:11,448 --> 00:30:13,492 - Det är inte sant. - Varför ändrade du dig? 625 00:30:16,412 --> 00:30:17,413 Varför? 626 00:30:18,580 --> 00:30:20,249 För att skydda dig. 627 00:30:21,625 --> 00:30:23,252 De ville plantera bomben 628 00:30:23,335 --> 00:30:26,005 och ni båda skulle ha dött. 629 00:30:26,088 --> 00:30:27,297 Inte om du hade sagt det till mig. 630 00:30:27,381 --> 00:30:29,049 De lär ju inte sluta förrän de dödar någon. 631 00:30:29,133 --> 00:30:30,384 Så du lät döda honom? 632 00:30:30,467 --> 00:30:32,594 - Jag tvingades göra ett val. - Du mördade honom! 633 00:30:35,806 --> 00:30:38,225 Om du vill slå mig gör det bara. 634 00:30:38,308 --> 00:30:40,602 Men tack vare mig så lever du fortfarande 635 00:30:40,686 --> 00:30:42,604 och jag ångrar det inte. 636 00:30:45,149 --> 00:30:46,358 Ruttna i fängelse. 637 00:30:46,442 --> 00:30:50,006 Kontakta mig inte, skriv inte till mig tänk aldrig på mig. 638 00:30:50,070 --> 00:30:53,240 Du är en död man för mig. 639 00:31:06,894 --> 00:31:08,187 Har vi tillräckligt? 640 00:31:09,313 --> 00:31:12,275 Vi gör det här, oavsett om vi har tillräckligt eller inte. 641 00:31:13,734 --> 00:31:15,361 - Ja. - Ja, vadå? 642 00:31:15,445 --> 00:31:19,615 Du frågade mig, om jag blev kär i dig i hovet. 643 00:31:20,909 --> 00:31:23,289 Ja. Det gjorde jag. 644 00:31:23,995 --> 00:31:25,121 Då eller nu? 645 00:31:27,957 --> 00:31:30,209 Avery, tack för att du kom. 646 00:31:30,293 --> 00:31:34,088 Jag blir alltid så glad när de bästa underhållnings-advokaterna 647 00:31:34,172 --> 00:31:35,840 kryper på knä framför mina fötter. 648 00:31:35,923 --> 00:31:38,217 Då är detta fel konferensrum. 649 00:31:38,301 --> 00:31:40,470 Var du inte i rättssalen? Du har ingenting. 650 00:31:40,553 --> 00:31:42,013 De där var alla utomstående. 651 00:31:42,096 --> 00:31:43,973 Vi har en insider. 652 00:31:44,056 --> 00:31:46,721 Hej, Avery. Kommer du ihåg mig? 653 00:31:50,521 --> 00:31:53,983 Jag kommer ihåg ditt sekretess-avtal. 654 00:31:54,066 --> 00:31:56,986 Då är det tur att de inte tillämpar brottsmål. 655 00:31:57,069 --> 00:32:00,573 Och om du tror att jag är rädd, så har du mäkta fel. 656 00:32:00,656 --> 00:32:02,784 Bara fortsätt. Mitt folk kommer att slita er i bitar. 657 00:32:02,867 --> 00:32:05,411 Kanske om vi inte haft anteckningar 658 00:32:05,495 --> 00:32:07,205 från din tidigare HR-chef. 659 00:32:07,288 --> 00:32:09,290 Ringer namnet Marvin Semple i någon klocka? 660 00:32:09,373 --> 00:32:10,416 Här är en ledtråd: 661 00:32:10,500 --> 00:32:13,336 Han är en som sparar alla sina kvitton. 662 00:32:13,419 --> 00:32:15,379 Det är alla klagomål 663 00:32:15,463 --> 00:32:17,840 som Marvin någonsin fått och som du trodde var begravda. 664 00:32:17,924 --> 00:32:20,510 Och om ni glömt en sak är jag åklagare. 665 00:32:20,593 --> 00:32:23,054 Du var åklagare innan, Ted. 666 00:32:23,137 --> 00:32:25,264 - Inte nu längre. - Det stämmer. 667 00:32:25,848 --> 00:32:27,183 Men jag är. 668 00:32:27,266 --> 00:32:30,269 Och här är ett förhandsexemplar av morgondagens LA Times. 669 00:32:30,353 --> 00:32:34,690 Rubrik: "Avery Jeffers gripen för våldtäkt." 670 00:32:39,278 --> 00:32:41,823 Vet du vad? Jag minns Marvin Semple. 671 00:32:43,199 --> 00:32:46,410 Och, var och en av dessa lögner är mer än tio år gamla, 672 00:32:46,494 --> 00:32:50,414 vilket är anledningen till att de faller under preskriptionstiden. 673 00:32:50,498 --> 00:32:54,877 Rubriken handlar inte om tidsfrister, bara om gripandet. 674 00:32:54,961 --> 00:32:56,921 Och när folk ser detta, 675 00:32:57,004 --> 00:32:59,590 kommer de alla att vittna mot dig. 676 00:32:59,674 --> 00:33:00,925 Ifall ni inte vet om det 677 00:33:01,008 --> 00:33:04,220 är Elizabeth inte rädd för att använda orättvisa metoder. 678 00:33:04,303 --> 00:33:06,389 - Får jag? - Snälla, varsågod. 679 00:33:06,472 --> 00:33:08,474 Detta är ett engångserbjudande. 680 00:33:08,558 --> 00:33:09,851 Du avgår idag... 681 00:33:09,934 --> 00:33:12,728 du erkänner dig skyldig till ett fall av sexuella övergrepp 682 00:33:12,812 --> 00:33:14,647 då kommer Elizabeth aldrig att anklaga dig mer 683 00:33:14,730 --> 00:33:18,276 och artikeln kommer inte att visas. 684 00:33:19,485 --> 00:33:21,362 Du bluffar. Du anklagar inte mig. 685 00:33:21,446 --> 00:33:23,114 Jag kan vinna eller förlora 686 00:33:23,197 --> 00:33:25,575 men jag bluffar aldrig. 687 00:33:25,658 --> 00:33:29,412 Om du befinns skyldig på en punkt, kan du få 10 års fängelse. 688 00:33:46,345 --> 00:33:47,472 Åh, en sak till. 689 00:33:47,555 --> 00:33:51,350 I morgon bitti registrerar hon dig som en sexförbrytare. 690 00:33:51,434 --> 00:33:52,560 Absolut inte. 691 00:33:52,643 --> 00:33:54,395 Ni har inte rätt att göra det. 692 00:33:54,479 --> 00:33:55,688 Stäm mig då. 693 00:33:55,772 --> 00:33:58,065 Du hittar säkert en jury som tilldömer dig ett skadestånd. 694 00:33:58,149 --> 00:34:01,235 Som jag sa, hon gillar också att använda orättvisa medel. 695 00:34:01,319 --> 00:34:03,738 Vi kanske inte kan ta ifrån dig din frihet, 696 00:34:03,821 --> 00:34:06,157 men vi har tagit ifrån dig din makt. 697 00:34:07,617 --> 00:34:09,619 Stick nu härifrån. 698 00:34:25,802 --> 00:34:26,844 Teddy. 699 00:34:28,638 --> 00:34:29,722 Kul att se dig. 700 00:34:29,806 --> 00:34:31,599 - Hur mår du? - Varför är jag här? 701 00:34:31,682 --> 00:34:34,143 FBI sparkar ut mig för att jag misshandlade Santoro. 702 00:34:34,227 --> 00:34:36,104 Det förklarar inte varför jag är här. 703 00:34:36,187 --> 00:34:38,106 Min pappa erbjöd mig ett jobb. 704 00:34:38,189 --> 00:34:42,151 Och eftersom du är arbetslös kanske även du vill ha ett jobb. 705 00:34:42,235 --> 00:34:44,821 - Som vad då? Jag är ingen detektiv. - Jag vet inte. 706 00:34:44,904 --> 00:34:46,114 Men vi är ju ett bra team. 707 00:34:46,197 --> 00:34:49,117 - Jag vill inte jobba för din pappa. - Kom igen, Teddy. 708 00:34:49,200 --> 00:34:51,160 - Varför gör du det här? - Måste jag säga det? 709 00:34:52,370 --> 00:34:55,581 Jag misstänkte att de var ute efter dig. 710 00:34:56,290 --> 00:34:59,127 Jag varnade dig inte, eftersom jag inte hade några bevis. 711 00:34:59,210 --> 00:35:01,045 Och jag känner mig skyldig för Eddie. 712 00:35:01,129 --> 00:35:04,549 Kevin, om du vill att jag ska säga att det inte var ditt fel, 713 00:35:05,591 --> 00:35:08,136 kan jag inte göra det nu. 714 00:35:09,804 --> 00:35:11,013 Vi ses senare. 715 00:35:11,097 --> 00:35:13,099 Skyll inte på mi för Eddies död. 716 00:35:13,182 --> 00:35:17,812 Du sa just, om du hade varnat mig tidigare, 717 00:35:18,729 --> 00:35:20,398 kunde vi ha gjort något. 718 00:35:21,107 --> 00:35:23,192 Så jag klandrar inte dig. 719 00:35:23,276 --> 00:35:24,986 Du är skyldig. 720 00:35:39,375 --> 00:35:40,960 Ted, vad kan jag göra för dig? 721 00:35:41,043 --> 00:35:43,045 Jag ville tacka dig för din fina gåva. 722 00:35:43,129 --> 00:35:44,881 Jag vet inte vad jag ska säga. 723 00:35:46,132 --> 00:35:48,217 Vad det än är, säg det till Stuart. 724 00:35:48,301 --> 00:35:49,661 Det var hans idé. 725 00:35:49,760 --> 00:35:51,637 Men eftersom vi ändå pratar... 726 00:35:51,721 --> 00:35:53,514 Jag har funderat mycket. 727 00:35:54,849 --> 00:35:58,299 Om jobb-erbjudandet står kvar än så tar jag det. 728 00:35:58,352 --> 00:35:59,901 Är du säker på det? 729 00:36:01,981 --> 00:36:03,042 Ja. 730 00:36:03,983 --> 00:36:05,234 Ja, jag är säker. 731 00:36:05,318 --> 00:36:07,445 Tja, Kevin... 732 00:36:10,907 --> 00:36:13,075 Jag har också tänkt mycket. 733 00:36:13,159 --> 00:36:17,288 Jag sa ju då att det var ditt fel eftersom... 734 00:36:18,990 --> 00:36:20,652 Jag sa till Eddie att jag 735 00:36:20,702 --> 00:36:23,142 skulle höra av mig men jag gjorde aldrig det. 736 00:36:25,038 --> 00:36:27,707 Jag tog ut min skuld på dig. 737 00:36:29,125 --> 00:36:30,668 Det är väldigt insiktsfullt. 738 00:36:31,669 --> 00:36:35,006 Vem kom på det åt dig? Det var verkligen inte du. 739 00:36:35,089 --> 00:36:37,175 Jag vill inte att du flyttar hit. 740 00:36:37,258 --> 00:36:39,135 - Jag vill inte. - Vi ses då. 741 00:36:39,219 --> 00:36:40,345 Inte om jag ser dig först. 742 00:36:40,428 --> 00:36:42,096 Vänta, kommer du? 743 00:36:42,180 --> 00:36:43,640 Om du vill ha mig, kompis. 744 00:36:48,353 --> 00:36:49,562 Vänta en minut? 745 00:36:49,646 --> 00:36:52,106 Beror på om du vill skälla ut mig 746 00:36:52,190 --> 00:36:56,110 för jag var med Elizabeth Smith. 747 00:36:56,194 --> 00:36:57,278 Jag vet. 748 00:37:00,114 --> 00:37:02,158 Jag vet också att du gjorde det för Roslyn. 749 00:37:03,576 --> 00:37:06,538 Men även om så inte vore fallet var det rätt sak att göra. 750 00:37:06,621 --> 00:37:08,248 Ursäkt godtas. 751 00:37:08,331 --> 00:37:10,083 Jag bad inte om ursäkt. 752 00:37:10,166 --> 00:37:11,251 Nej. 753 00:37:13,461 --> 00:37:16,790 - Men du menade det ju så. - Jajamensan. 754 00:37:16,840 --> 00:37:18,550 Och för att förtydliga. 755 00:37:19,801 --> 00:37:22,846 Jag bryr mig också om vad du tycker om mig. 756 00:37:23,888 --> 00:37:25,431 Det är därför jag är här. 757 00:37:26,558 --> 00:37:28,852 Jag gjorde ett misstag 758 00:37:28,935 --> 00:37:32,063 när jag sa att jag inte kunde arbeta för dig och åta mig något. 759 00:37:32,147 --> 00:37:34,399 Ja, det var ett stort misstag. 760 00:37:35,400 --> 00:37:37,152 Jag har velat sagt det till dig i evigheter. 761 00:37:37,777 --> 00:37:38,903 Så... 762 00:37:39,779 --> 00:37:41,656 Ska vi gå och ta en drink ikväll? 763 00:37:41,739 --> 00:37:45,702 Jag skulle gärna vilja, men ikväll är det inte möjligt. 764 00:37:46,494 --> 00:37:48,621 Jag måste träffa någon och... 765 00:37:49,622 --> 00:37:50,795 Ja. 766 00:37:50,879 --> 00:37:51,950 Imorgon? 767 00:37:52,000 --> 00:37:53,710 Om du vill ha det... 768 00:37:54,502 --> 00:37:55,628 låt mig veta. 769 00:37:58,089 --> 00:37:59,299 Hej. 770 00:38:01,426 --> 00:38:03,803 Hur visste du hur det gick med Smith? 771 00:38:03,887 --> 00:38:07,390 Jag såg Samantha Railsback när hon gick. 772 00:38:07,474 --> 00:38:08,766 En imponerande kvinna. 773 00:38:09,601 --> 00:38:11,311 Hon är inte den enda. 774 00:38:21,988 --> 00:38:23,573 Ted. Hej. 775 00:38:25,450 --> 00:38:27,744 Du måste ha fått paketet från Kevin. 776 00:38:27,827 --> 00:38:32,332 Så det var vad du gjorde med min fars egendom. 777 00:38:32,415 --> 00:38:35,543 Du sa att du och Eddie brukade gå dit ofta 778 00:38:35,627 --> 00:38:36,961 och vad fint det var. 779 00:38:37,045 --> 00:38:39,923 Att byta namn på parken och utöka den 780 00:38:40,673 --> 00:38:42,675 verkade vara det perfekta sättet att spendera sina pengar. 781 00:38:42,759 --> 00:38:44,469 Jag ska tala om vad jag sa till Kevin. 782 00:38:48,389 --> 00:38:49,808 Jag vet inte vad jag ska säga. 783 00:38:49,891 --> 00:38:52,644 Om du inget svar har på det, har jag en bomb till dig. 784 00:38:53,394 --> 00:38:54,938 Det enda är... 785 00:38:55,021 --> 00:39:00,693 Jag minns inte om Lane nämns först eller sist på brevhuvudet. 786 00:39:00,777 --> 00:39:02,654 Förstår jag detta rätt? 787 00:39:02,737 --> 00:39:04,948 Jag borde inte ha sparkat ut dig. 788 00:39:05,573 --> 00:39:08,243 Vad sägs om att vi genomför fusionen trots allt? 789 00:39:12,580 --> 00:39:13,706 Erica, vad... 790 00:39:13,790 --> 00:39:15,667 Vad sa du om mig? 791 00:39:16,918 --> 00:39:18,253 Vad pratar du om? 792 00:39:18,336 --> 00:39:21,923 Dylan Pryor gjorde det glasklart för mig att hon vill att jag, ska representera henne. 793 00:39:22,006 --> 00:39:24,801 Därpå går hon till dig, ändrar sig och säger inte varför. 794 00:39:24,884 --> 00:39:27,178 - Jag vill veta vad du sa. - Det angår inte dig. 795 00:39:27,262 --> 00:39:29,848 Det är min sak om du pratar illa om mig. 796 00:39:29,931 --> 00:39:31,432 - Stick härifrån. - Nej. 797 00:39:31,516 --> 00:39:34,477 Du straffar mig, du tar förhandlingarna personligt 798 00:39:34,561 --> 00:39:36,271 och nu förstör du mitt rykte? 799 00:39:36,354 --> 00:39:38,106 - Jag skulle aldrig göra det! - Vad hände sedan? 800 00:39:38,189 --> 00:39:39,566 - Erica. - Säg det! 801 00:39:39,649 --> 00:39:41,359 - Är du säker? Hon kysste mig. - Vadå? 802 00:39:41,442 --> 00:39:43,862 Hon ville vara med mig, men jag är hennes advokat. 803 00:39:43,945 --> 00:39:46,948 Hon kom till dig för att hon trodde att vi kunde ha ett förhållande. 804 00:39:47,031 --> 00:39:49,325 Jag sa sanningen till henne, att det inte var möjligt, 805 00:39:49,409 --> 00:39:51,411 för att jag älskar någon annan. 806 00:39:52,495 --> 00:39:55,248 Hon kastade sig över mig, och jag brydde mig inte för... 807 00:39:56,833 --> 00:39:58,293 Jag kan inte komma över dig. 808 00:39:59,919 --> 00:40:02,547 Men du är så rädd för att ge mig en chans, 809 00:40:02,630 --> 00:40:04,549 för att du är rädd för att bli sårad. 810 00:40:06,050 --> 00:40:07,051 Rick, jag... 811 00:40:07,802 --> 00:40:08,803 Vadå? 812 00:40:37,415 --> 00:40:38,475 Ted. 813 00:40:39,542 --> 00:40:41,085 Samantha. 814 00:40:42,253 --> 00:40:43,922 Är det en slump? 815 00:40:44,005 --> 00:40:45,590 Nej. 816 00:40:45,673 --> 00:40:47,217 Vad sa du om Stuarts erbjudande? 817 00:40:47,300 --> 00:40:49,344 Jag frågade om du visste, 818 00:40:49,427 --> 00:40:52,060 och han sa att det skulle gå bra för dig. 819 00:40:52,143 --> 00:40:53,233 Och..? 820 00:40:53,283 --> 00:40:55,934 Jag sa, att jag måste tänka på det. 821 00:40:56,017 --> 00:40:58,269 Kan jag hjälpa dig att bestämma dig? 822 00:40:58,353 --> 00:41:00,897 Du kanske antydde, att du håller på att bli kär i mig igen. 823 00:41:01,731 --> 00:41:03,233 Varför vill du gå samman nu? 824 00:41:03,316 --> 00:41:05,985 För att jag inte är rädd för att blanda jobb och privatliv. 825 00:41:06,069 --> 00:41:07,445 Tänk om jag inte är redo? 826 00:41:07,529 --> 00:41:10,657 För att du kanske har känslor för Amanda Stevens? 827 00:41:11,825 --> 00:41:13,159 Så vad då? 828 00:41:14,285 --> 00:41:16,663 Jag är inte rädd för kaos, Ted. 829 00:41:18,206 --> 00:41:20,458 Vad kan möjligen hända? 830 00:41:21,084 --> 00:41:22,293 Då är jag med. 831 00:41:23,044 --> 00:41:25,421 Och antingen tar vi oss till den andra sidan 832 00:41:25,505 --> 00:41:28,466 eller så störtar vi för fullt ned från bron. 833 00:41:30,343 --> 00:41:31,886 Hursomhelst... 834 00:41:34,013 --> 00:41:35,723 Det lär bli ett mega-äventyr. 834 00:41:36,305 --> 00:42:36,275