Merlin

ID13195010
Movie NameMerlin
Release NameMerlin.1998.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1998
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID130414
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,552 --> 00:00:41,678 Érase una vez... 3 00:00:42,468 --> 00:00:43,049 no... no... 4 00:00:43,074 --> 00:00:44,552 esa no es la forma de empezar... 5 00:00:44,552 --> 00:00:46,503 Pensarás que esto es un cuento de hadas... 6 00:00:46,528 --> 00:00:47,679 y no lo es. 7 00:00:48,216 --> 00:00:50,098 Tiene elementos de un cuento de hadas... 8 00:00:50,123 --> 00:00:53,038 dragones... elfos... grifos... 9 00:00:53,063 --> 00:00:54,473 hadas y demás... 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,599 ¡Y tiene magia! 11 00:00:57,599 --> 00:00:58,641 Ahora en mi día... 12 00:00:58,641 --> 00:01:01,768 la magia era mucho más común. 13 00:01:02,810 --> 00:01:04,894 Oh, bueno, todas las cosas cambian... 14 00:01:04,894 --> 00:01:08,263 la flecha del tiempo va en una sola dirección... 15 00:01:09,062 --> 00:01:12,188 Entonces... ¿por dónde debería empezar? 16 00:01:14,272 --> 00:01:15,315 Bueno, es obvio... 17 00:01:15,315 --> 00:01:17,399 Debería empezar por el principio... 18 00:01:17,399 --> 00:01:19,483 ¡Suelta tus flechas! 19 00:01:19,483 --> 00:01:22,609 Fueron terribles años de oscuridad. 20 00:01:37,184 --> 00:01:38,240 Rey Constant... 21 00:01:38,240 --> 00:01:42,408 Fue el primer rey cristiano de Inglaterra. 22 00:01:44,493 --> 00:01:46,577 Todos ustedes son prisioneros... 23 00:01:46,577 --> 00:01:49,703 sin piedad... sin tesoros... 24 00:01:50,745 --> 00:01:52,829 que muera el mundo entero... 25 00:01:54,913 --> 00:01:55,955 si yo muero. 26 00:01:55,955 --> 00:01:59,082 ¡Vortigern está aquí! 27 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 ¡Traidores! 28 00:02:02,208 --> 00:02:03,250 Rey Vortigern... 29 00:02:03,250 --> 00:02:05,334 ¡Ha hecho masacrar a todos los prisioneros! 30 00:02:07,418 --> 00:02:10,544 Los maldigo a todos... 31 00:02:17,203 --> 00:02:19,987 Las muertes llegaban tan fácilmente entonces... 32 00:02:20,965 --> 00:02:22,007 y un tirano... 33 00:02:22,007 --> 00:02:25,133 pasó suavemente la corona a otro... 34 00:02:26,175 --> 00:02:27,960 peor aún. 35 00:02:33,470 --> 00:02:36,596 La guerra civil desgarró el país... 36 00:02:41,806 --> 00:02:43,891 Luego vinieron los sajones. 37 00:02:49,101 --> 00:02:52,227 Las iglesias cristianas fueron destruidas y contaminadas. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,153 Así eran los lugares sagrados... 39 00:02:56,153 --> 00:02:59,280 de la antigua religión pagana. 40 00:03:00,664 --> 00:03:02,748 Los seguidores de las viejas costumbres... 41 00:03:02,748 --> 00:03:04,832 gritaron en su agonía. 42 00:03:06,916 --> 00:03:07,958 Sólo había un ser... 43 00:03:07,958 --> 00:03:10,042 ¿Quién podría salvarlos...? 44 00:03:10,042 --> 00:03:11,084 y ella saldría... 45 00:03:11,084 --> 00:03:13,169 de la tierra de la magia. 46 00:03:48,599 --> 00:03:51,005 Recibí tu mensaje, hermana... 47 00:03:51,725 --> 00:03:53,809 He tomado una gran decisión... 48 00:03:53,809 --> 00:03:54,851 Oh... 49 00:03:54,851 --> 00:03:57,978 No me gusta el sonido de tu voz... 50 00:03:57,978 --> 00:04:00,062 cuando dices eso, hermana. 51 00:04:00,762 --> 00:04:01,804 Voy a crear un... 52 00:04:01,804 --> 00:04:04,273 líder del pueblo... 53 00:04:04,298 --> 00:04:06,547 un mago poderoso... 54 00:04:06,572 --> 00:04:08,147 ¿Quién salvará a Bretaña...? 55 00:04:08,398 --> 00:04:10,458 y traer a la gente de vuelta a nosotros... 56 00:04:10,483 --> 00:04:12,567 y las viejas costumbres. 57 00:04:12,567 --> 00:04:16,735 Será demasiado para ti, Mab. 58 00:04:16,735 --> 00:04:20,903 Te quitará todo el poder que aún tienes. 59 00:04:20,903 --> 00:04:22,946 Si no lo hago... 60 00:04:22,971 --> 00:04:24,029 moriremos. 61 00:04:24,944 --> 00:04:27,571 Si la gente deja de creer en nosotros... 62 00:04:27,596 --> 00:04:29,240 no existiremos. 63 00:04:29,240 --> 00:04:31,324 La nueva religión ya... 64 00:04:31,324 --> 00:04:33,408 nos llevó al borde... 65 00:04:33,408 --> 00:04:34,975 pronto seremos olvidados. 66 00:04:35,000 --> 00:04:37,576 Todo cambia, hermana. 67 00:04:38,182 --> 00:04:39,224 Es triste... 68 00:04:39,249 --> 00:04:41,745 pero el cielo... el infierno... 69 00:04:41,745 --> 00:04:43,829 y el mundo sigue adelante... 70 00:04:43,829 --> 00:04:45,628 Es el destino. 71 00:04:45,653 --> 00:04:47,997 No lo aceptaré... 72 00:04:47,997 --> 00:04:50,081 ¡Lucharé! 73 00:04:50,081 --> 00:04:52,165 ¿Me ayudarás? 74 00:04:52,165 --> 00:04:53,207 No... 75 00:04:53,207 --> 00:04:54,250 te olvidas... 76 00:04:54,250 --> 00:04:56,334 Soy la Dama del Lago... 77 00:04:56,334 --> 00:04:59,460 Estoy hecho de agua. 78 00:04:59,460 --> 00:05:01,544 Ahora todo se nos escapa... 79 00:05:01,544 --> 00:05:04,670 y lo acepto. 80 00:05:04,670 --> 00:05:07,796 Lo siento, mi doncella. 81 00:05:08,839 --> 00:05:09,881 Entonces... 82 00:05:09,881 --> 00:05:10,923 Lo haré... 83 00:05:10,923 --> 00:05:14,049 yo misma. 84 00:05:17,175 --> 00:05:18,217 Frick... 85 00:05:21,343 --> 00:05:22,920 ¿Has oído eso, Fricke? 86 00:05:23,221 --> 00:05:24,468 Sí, pero me temo señora... 87 00:05:24,500 --> 00:05:25,815 que tu hermana es más bien... 88 00:05:25,840 --> 00:05:29,480 podríamos decir... indecisa cuando se trata a la toma de decisiones. 89 00:05:29,480 --> 00:05:32,606 Ella nunca te dio realmente... el respaldo que te mereces. 90 00:05:32,606 --> 00:05:33,648 Estamos solos. 91 00:05:33,648 --> 00:05:35,732 Será mejor que empecemos. 92 00:05:35,732 --> 00:05:35,732 Bueno, ¿no crees que deberías...? 93 00:05:35,732 --> 00:05:37,817 al menos espera un par de dias... 94 00:05:37,817 --> 00:05:39,464 para fortalecer tus fuerzas? 95 00:05:39,901 --> 00:05:41,985 ¡No hay tiempo! 96 00:05:41,985 --> 00:05:45,111 ¡Nuestro mundo está muriendo! 97 00:05:51,563 --> 00:05:55,732 ¡Es magnífico! 98 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Ahora... 99 00:05:57,816 --> 00:05:59,900 tengo que darle... 100 00:05:59,900 --> 00:06:03,026 ¡vida! 101 00:06:22,819 --> 00:06:24,400 ¡Es un niño hermoso! 102 00:06:25,845 --> 00:06:27,396 Por favor, cuida de mi bebé. 103 00:06:28,503 --> 00:06:30,120 Te lo ruego... 104 00:06:31,162 --> 00:06:32,204 Te lo ruego. 105 00:06:32,204 --> 00:06:33,246 Está bien, querida. 106 00:06:34,288 --> 00:06:36,372 ¡Júralo! 107 00:06:37,415 --> 00:06:39,499 Estoy muriendo... 108 00:06:39,499 --> 00:06:42,625 Lo juro. 109 00:06:42,878 --> 00:06:45,751 Yo cuidaré de tu hijo. 110 00:06:54,088 --> 00:06:56,172 Déjame ver al niño. 111 00:07:06,593 --> 00:07:09,719 Llamare a este niño... 112 00:07:10,079 --> 00:07:11,121 Merlin. 113 00:07:11,543 --> 00:07:12,845 Mientras haces gestos... 114 00:07:12,845 --> 00:07:13,887 salvar a la madre... 115 00:07:13,887 --> 00:07:14,929 ella está muriendo. 116 00:07:14,929 --> 00:07:16,471 No, ella no es... 117 00:07:17,013 --> 00:07:19,097 ella esta muerta. 118 00:07:25,350 --> 00:07:27,434 Duerme tranquilo niño... 119 00:07:28,476 --> 00:07:31,602 Que los ángeles te lleven a casa. 120 00:07:38,355 --> 00:07:39,397 ¿Cuál es tu excusa? 121 00:07:39,939 --> 00:07:40,981 ¿Por qué no la salvaste? 122 00:07:42,023 --> 00:07:44,107 Ella había cumplido su propósito. 123 00:07:44,507 --> 00:07:46,591 ¿Cumplió su propósito? 124 00:07:47,233 --> 00:07:49,317 Eres tan fria... 125 00:07:49,317 --> 00:07:51,402 Si te golpeara en el corazón... 126 00:07:51,402 --> 00:07:53,486 Me rompería el puño. 127 00:07:54,528 --> 00:07:56,026 Y pensar que solía servirte... 128 00:07:56,451 --> 00:07:58,535 a la antigua usanza. 129 00:07:59,978 --> 00:08:02,062 Entonces cambiaste... 130 00:08:02,864 --> 00:08:04,529 te convertiste en cristiano. 131 00:08:05,991 --> 00:08:08,075 ¿Quién te dijo eso... eh? 132 00:08:08,075 --> 00:08:12,243 ese fisgoneo, sonrisa, palabrería... 133 00:08:12,616 --> 00:08:14,700 Sigo mi propio corazón... 134 00:08:15,032 --> 00:08:16,411 Esa es religión suficiente para mí. 135 00:08:16,411 --> 00:08:19,538 ¿Por qué permite que le hable así, señora? 136 00:08:19,538 --> 00:08:22,664 Porque ella me necesita, idiota. 137 00:08:22,664 --> 00:08:25,790 ¿Por qué te necesito, Ambrosia? 138 00:08:25,790 --> 00:08:29,958 Para cuidar de este niño 139 00:08:29,958 --> 00:08:33,084 puedo encargarme de ello 140 00:09:05,664 --> 00:09:07,748 ¡Trucos! 141 00:09:07,773 --> 00:09:10,899 Necesitas más que trucos para criar a un niño. 142 00:09:11,841 --> 00:09:12,883 Necesitas paciencia... 143 00:09:12,883 --> 00:09:14,967 comprensión... 144 00:09:14,967 --> 00:09:16,009 amar... 145 00:09:16,009 --> 00:09:19,136 sobre todo necesitas amor. 146 00:09:19,616 --> 00:09:21,700 Solías tener eso una vez... 147 00:09:23,304 --> 00:09:25,388 no más. 148 00:09:28,353 --> 00:09:29,395 Entonces... 149 00:09:29,556 --> 00:09:30,598 ¿que has decidido? 150 00:09:30,971 --> 00:09:33,056 El niño se queda contigo... 151 00:09:33,647 --> 00:09:34,742 pero recuerda... 152 00:09:34,767 --> 00:09:36,851 es sólo mitad humano. 153 00:09:36,851 --> 00:09:38,935 Él me pertenece. 154 00:09:38,935 --> 00:09:41,019 Él es mi hijo. 155 00:09:41,019 --> 00:09:43,103 Lo mandaré a buscar 156 00:09:43,103 --> 00:09:46,550 cuando el tiempo sea el correcto. 157 00:09:51,440 --> 00:09:54,566 Ambrosia era como un tigre protegiéndome... 158 00:09:54,932 --> 00:09:57,016 Sal de ahí... 159 00:09:57,692 --> 00:09:58,709 ¡y quédate fuera! 160 00:09:59,155 --> 00:10:03,945 Ella era la persona más valiente, y amable que alguna vez conocí. 161 00:10:03,945 --> 00:10:07,071 La llamé tía A 162 00:10:07,071 --> 00:10:09,155 pero ella fue realmente una madre para mí. 163 00:10:11,239 --> 00:10:12,281 Alguna vez has notado... 164 00:10:12,281 --> 00:10:13,323 cuando te sientes miserable... 165 00:10:13,323 --> 00:10:16,450 ¿El tiempo parece ralentizarse? 166 00:10:16,944 --> 00:10:17,986 Por otro lado... 167 00:10:18,011 --> 00:10:19,053 cuando eres feliz... 168 00:10:20,618 --> 00:10:21,660 Mi infancia debe haber 169 00:10:21,660 --> 00:10:23,744 sido muy, muy feliz... 170 00:10:23,744 --> 00:10:26,870 porque todo terminó en un instante. 171 00:10:44,585 --> 00:10:46,670 Por favor, disculpen su mala educación... 172 00:10:46,750 --> 00:10:48,353 Viajamos al castillo de Lord Lambert. 173 00:10:48,378 --> 00:10:49,420 y hemos perdido el rumbo. 174 00:10:50,838 --> 00:10:51,880 Es como una milla... 175 00:10:51,880 --> 00:10:53,964 toma la bifurcación a la derecha... 176 00:10:53,964 --> 00:10:55,845 pero no intentes ningún atajo. 177 00:10:55,870 --> 00:10:57,367 Es peligroso y puedes perderte. 178 00:10:57,392 --> 00:10:58,693 Gracias Señor... 179 00:10:58,718 --> 00:11:00,418 ¿Qué podemos ofrecerte como recompensa? 180 00:11:00,670 --> 00:11:01,712 Un beso... 181 00:11:02,301 --> 00:11:04,385 ¿Sabes con quién estás hablando? 182 00:11:04,664 --> 00:11:06,748 Esta es la dama, Nimue... 183 00:11:07,511 --> 00:11:09,595 La hija de Lord Ardente. 184 00:11:09,595 --> 00:11:11,385 Ella me preguntó qué quería... 185 00:11:11,410 --> 00:11:13,494 y dije la verdad. 186 00:11:13,703 --> 00:11:15,788 Y creo que es un precio justo. 187 00:11:29,733 --> 00:11:31,818 Mi nombre es Merlín. 188 00:11:32,521 --> 00:11:33,563 El mio es Nimue. 189 00:11:36,689 --> 00:11:38,773 ¡Y creo que eres un joven muy grosero! 190 00:11:39,815 --> 00:11:41,899 Nunca te olvidaré, Nimue. 191 00:11:42,828 --> 00:11:43,870 Nos veremos otra vez... 192 00:11:43,895 --> 00:11:44,938 Puedo verlo. 193 00:11:44,963 --> 00:11:46,635 No lo creo, Maestro Merlín. 194 00:11:52,079 --> 00:11:55,205 Nimué... 195 00:11:58,103 --> 00:12:01,337 Le había advertido a Nimue que no abandonara el camino... 196 00:12:01,362 --> 00:12:04,357 pero ella era muy testaruda, incluso entonces. 197 00:12:04,898 --> 00:12:07,926 Bueno, supongo que todos los jóvenes son... 198 00:12:07,951 --> 00:12:11,077 Ella se fue sola. 199 00:12:35,745 --> 00:12:37,829 - Nimue - Merlín 200 00:12:38,171 --> 00:12:41,297 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 201 00:12:45,124 --> 00:12:48,275 No luches... sólo te hundirás más profundamente... mantén la calma... 202 00:12:54,502 --> 00:12:56,586 agarrar la rama 203 00:12:58,671 --> 00:13:00,755 No puedo alcanzarlo... 204 00:13:03,667 --> 00:13:05,751 después de todos estos años... 205 00:13:06,093 --> 00:13:08,177 Todavía recuerdo cómo era. 206 00:13:11,175 --> 00:13:13,407 Sentí el poder en mí... 207 00:13:13,432 --> 00:13:17,055 - crece -crece - crece -crece 208 00:13:17,080 --> 00:13:18,470 ¡Crece ahora! 209 00:13:41,042 --> 00:13:43,127 Mantenlo agarrado... 210 00:13:44,228 --> 00:13:45,270 ¡Eso es todo! 211 00:13:48,690 --> 00:13:50,774 Estás a salvo ahora. 212 00:13:53,224 --> 00:13:55,106 Te dije que nos volveríamos a encontrar. 213 00:13:55,984 --> 00:13:58,069 Cómo hiciste eso... 214 00:13:58,811 --> 00:14:00,895 con la rama? 215 00:14:01,410 --> 00:14:02,452 No sé. 216 00:14:04,100 --> 00:14:05,705 Bueno, sea lo que sea... 217 00:14:05,730 --> 00:14:07,251 me salvaste la vida. 218 00:14:07,399 --> 00:14:09,483 Te mereces otro beso. 219 00:14:18,964 --> 00:14:22,090 ¡Tía A! La he visto... 220 00:14:22,683 --> 00:14:24,120 la chica más bella del mundo... 221 00:14:24,120 --> 00:14:25,162 la única chica que amaré... 222 00:14:25,162 --> 00:14:26,205 ¡Lo sé! 223 00:14:26,205 --> 00:14:27,247 Y ella me ama y... 224 00:14:27,247 --> 00:14:28,289 y nos amaremos siempre. 225 00:14:28,314 --> 00:14:30,348 ¿De qué estás balbuceando? 226 00:14:30,373 --> 00:14:32,457 Estás empapado... Quítate la ropa. 227 00:14:32,457 --> 00:14:33,842 También soy un héroe... 228 00:14:33,867 --> 00:14:34,835 ¡La salvé! 229 00:14:34,860 --> 00:14:36,217 Oh sí... 230 00:14:36,284 --> 00:14:37,642 salvó a quién... ¿de qué? 231 00:14:37,667 --> 00:14:39,468 Nimué... 232 00:14:39,493 --> 00:14:41,582 Nimue... es la hija de algún señor. 233 00:14:41,607 --> 00:14:43,920 ella cayó en un pozo de barro... y la salvé. 234 00:14:43,920 --> 00:14:46,004 Eso es muy valiente de tu parte, querida. 235 00:14:46,004 --> 00:14:47,468 Lo extraordinario fue cómo la salvé... 236 00:14:47,493 --> 00:14:48,535 Tenía esta rama... 237 00:14:48,728 --> 00:14:51,100 De alguna manera, lo hice crecer. 238 00:14:51,125 --> 00:14:53,298 Sé que suena imposible 239 00:14:53,298 --> 00:14:56,121 pero dije "crece, crece" 240 00:14:56,146 --> 00:14:57,188 ¡y creció! 241 00:14:59,739 --> 00:15:01,823 ¿Qué te pasa, tía A? 242 00:15:04,761 --> 00:15:07,887 Yo... yo... necesito sentarme... 243 00:15:07,887 --> 00:15:09,972 Dime ¿qué te pasa? 244 00:15:16,224 --> 00:15:19,350 Es el momento que he estado temiendo... 245 00:15:20,031 --> 00:15:22,115 todos estos años. 246 00:15:22,140 --> 00:15:25,267 Es hora de que te vayas. 247 00:15:25,292 --> 00:15:27,376 ¿irme? 248 00:15:29,084 --> 00:15:30,126 No entiendo... 249 00:15:30,232 --> 00:15:33,358 Fuiste creado por la Reina Mab... 250 00:15:33,832 --> 00:15:35,916 no tienes ningún padre mortal. 251 00:15:36,023 --> 00:15:38,107 Aquí hay magia trabajando... 252 00:15:39,445 --> 00:15:41,529 y ahora quiere que te unas a ella. 253 00:15:41,554 --> 00:15:43,638 ¡No lo haré! 254 00:15:43,663 --> 00:15:45,747 No tienes elección, querido. 255 00:15:47,854 --> 00:15:49,938 No puedes luchar contra eso... 256 00:15:52,495 --> 00:15:53,727 aún no. 257 00:15:58,469 --> 00:16:00,553 Él me está hablando... 258 00:16:00,578 --> 00:16:02,662 dice que tengo que ir con él. 259 00:16:03,425 --> 00:16:05,509 Esto te mantendrá caliente... 260 00:16:06,793 --> 00:16:10,412 en las noches frías. 261 00:16:11,454 --> 00:16:13,538 - Tia A - No, no, no... 262 00:16:13,538 --> 00:16:14,981 mantener la cabeza en alto. 263 00:16:15,006 --> 00:16:18,748 La magia no tiene poder sobre el corazón humano. 264 00:16:19,203 --> 00:16:20,245 Te amo tía A. 265 00:16:22,444 --> 00:16:23,486 vete. 266 00:16:29,656 --> 00:16:32,528 Y puedes decirle a su real, alta y poderosa Reina Mab... 267 00:16:32,553 --> 00:16:34,072 magia o ninguna magia 268 00:16:34,097 --> 00:16:35,529 si ella te hace daño, de alguna manera... 269 00:16:35,554 --> 00:16:38,681 ¡Tendré sus agallas para los cordones de mis botas! 270 00:16:59,389 --> 00:17:02,515 Fue muy extraño... 271 00:17:02,515 --> 00:17:04,599 y sin embargo, no lo fue. 272 00:17:04,599 --> 00:17:06,189 La mitad de mí sentía... 273 00:17:06,214 --> 00:17:09,810 todo esto era lo mas natural en el mundo. 274 00:17:30,010 --> 00:17:32,627 ¿Supongo que debo subir al barco? 275 00:17:47,116 --> 00:17:49,408 ese sentimiento dentro... 276 00:17:49,408 --> 00:17:52,535 se hacía más y más fuerte. 277 00:17:53,577 --> 00:17:55,661 Estaba volviendo a casa. 278 00:17:56,703 --> 00:17:57,745 Siento llegar tarde... 279 00:17:58,069 --> 00:17:59,128 El barco se fue sin mí. 280 00:17:59,468 --> 00:18:01,552 Terriblemente grosero, de verdad. 281 00:18:01,577 --> 00:18:03,661 Bueno, ¿subir a bordo? 282 00:18:06,643 --> 00:18:07,685 ¿Quién eres? 283 00:18:07,710 --> 00:18:09,794 Shhh, tengo que concentrarme... 284 00:18:10,016 --> 00:18:12,100 Estas son aguas traicioneras... 285 00:18:12,220 --> 00:18:14,304 fuertes corrientes... 286 00:18:14,329 --> 00:18:17,455 rocas invisibles. 287 00:19:17,984 --> 00:19:21,111 Sígueme Sígueme... 288 00:19:21,111 --> 00:19:23,178 No te pierdas... no te pierdas... 289 00:19:25,507 --> 00:19:28,633 De esta manera, por así decirlo, Maestro Merlín. 290 00:19:32,233 --> 00:19:33,276 Su Majestad... 291 00:19:33,301 --> 00:19:35,458 Bueno, quiero decir, estoy bastante contento de presentarle... 292 00:19:35,483 --> 00:19:39,754 - Merlín -Sí - Merlín -Sí 293 00:19:39,868 --> 00:19:42,994 Por fin has venido. 294 00:19:43,415 --> 00:19:44,457 ¿Sabes quién soy? 295 00:19:46,862 --> 00:19:47,715 reina mab 296 00:19:47,740 --> 00:19:48,782 Sí... 297 00:19:50,790 --> 00:19:53,916 Te has vuelto guapo y sincero... 298 00:19:54,457 --> 00:19:57,583 Lo hice bien cuando te creé. 299 00:19:59,667 --> 00:20:02,794 Este es Merlín... 300 00:20:02,794 --> 00:20:05,920 Quien viene a salvarnos... 301 00:20:05,920 --> 00:20:08,004 Él hará que la gente regrese... 302 00:20:08,004 --> 00:20:11,130 a las viejas costumbres. 303 00:20:21,152 --> 00:20:22,194 ¿Por qué estoy aquí? 304 00:20:22,828 --> 00:20:25,275 ¡Para Aprender! 305 00:20:25,374 --> 00:20:27,528 Te enseñaré a convertirte en... 306 00:20:27,568 --> 00:20:29,917 el mago más poderoso del mundo. 307 00:20:29,942 --> 00:20:30,991 ¿Por qué? 308 00:20:31,016 --> 00:20:34,142 Para llevar a los mortales de regreso a nosotros... 309 00:20:35,239 --> 00:20:37,323 y las viejas costumbres. 310 00:20:43,388 --> 00:20:44,850 ¿Qué pasa si no quiero ser mago? 311 00:20:44,875 --> 00:20:46,959 Es tu destino. 312 00:20:48,078 --> 00:20:49,941 Recuerda esa rama... 313 00:20:49,966 --> 00:20:52,050 y como la hiciste crecer? 314 00:20:52,261 --> 00:20:55,387 Por eso estás aquí... para aprender. 315 00:20:55,760 --> 00:20:59,100 Ay, Merlín... 316 00:20:59,125 --> 00:21:01,209 ¡Merlin! 317 00:21:02,334 --> 00:21:04,418 Pronto lo sabrás... 318 00:21:04,443 --> 00:21:07,569 el poder que hay en ti. 319 00:21:08,137 --> 00:21:10,886 y cuando se desate... 320 00:21:10,911 --> 00:21:13,348 sostendrás este mundo... 321 00:21:13,373 --> 00:21:17,541 en el hueco de tu mano. 322 00:21:25,847 --> 00:21:28,032 Toda la magia del universo... 323 00:21:28,057 --> 00:21:30,834 y todos los hechizos que necesitarás... 324 00:21:30,859 --> 00:21:32,943 Están en estos libros, Merlín. 325 00:21:33,495 --> 00:21:34,537 Si soy medio mortal... 326 00:21:34,562 --> 00:21:35,430 ¿moriré? 327 00:21:35,455 --> 00:21:37,539 En la plenitud de los tiempos... 328 00:21:38,126 --> 00:21:40,210 No podemos cambiar eso. 329 00:21:40,235 --> 00:21:43,606 Pero... podemos cambiar de forma. 330 00:21:47,378 --> 00:21:49,462 Pero es sólo una ilusión... 331 00:21:49,487 --> 00:21:52,613 particularmente, en su caso. 332 00:21:57,699 --> 00:21:59,783 A veces... 333 00:21:59,808 --> 00:22:02,934 podemos ver el futuro... 334 00:22:05,426 --> 00:22:07,072 Este Eres tu... 335 00:22:07,097 --> 00:22:08,139 como lo serás. 336 00:22:09,668 --> 00:22:10,710 ¿Me volveré tan viejo? 337 00:22:10,710 --> 00:22:13,567 Ten cuidado, joven Merlín. 338 00:22:13,592 --> 00:22:14,879 Lo siento, señor. 339 00:22:14,879 --> 00:22:16,963 Ah, pero tienes razón. 340 00:22:16,963 --> 00:22:19,047 Intenta permanecer tan joven por dentro... 341 00:22:19,047 --> 00:22:21,131 como eres ahora. 342 00:22:21,131 --> 00:22:23,215 Esa es otra cosa a tener en cuenta... 343 00:22:23,215 --> 00:22:24,257 joven Merlín... 344 00:22:24,257 --> 00:22:28,426 No empieces a dar consejos. 345 00:22:30,510 --> 00:22:33,636 ¡Frik! Es tu turno. 346 00:22:33,636 --> 00:22:35,720 Ahora, Maestro Merlín... 347 00:22:35,720 --> 00:22:39,888 Hay tres clases de magia... 348 00:22:39,888 --> 00:22:43,015 tres etapas de progresión... 349 00:22:43,015 --> 00:22:46,141 al estado de Mago completo. 350 00:22:46,141 --> 00:22:48,225 La primera y más baja etapa... 351 00:22:48,225 --> 00:22:52,393 Es mago por encantamiento. 352 00:22:52,393 --> 00:22:55,519 Abracadabra! Dove, and chalk! 353 00:22:55,519 --> 00:22:58,646 Los magos de la segunda etapa... 354 00:22:58,646 --> 00:23:00,730 son magos de la mano. 355 00:23:00,730 --> 00:23:02,814 Cuya magia se realiza... 356 00:23:02,814 --> 00:23:06,982 mediante gestos de las manos y los dedos. 357 00:23:07,796 --> 00:23:10,922 La tercera y más alta etapa de la hechicería... 358 00:23:11,660 --> 00:23:14,112 los exponentes supremos... 359 00:23:14,277 --> 00:23:16,361 Son magos del pensamiento puro. 360 00:23:16,361 --> 00:23:19,487 Que no necesitan palabras, ni gestos... 361 00:23:19,487 --> 00:23:22,061 pero sólo por su voluntad... 362 00:23:22,086 --> 00:23:24,170 prueban los cielos. 363 00:23:27,799 --> 00:23:29,883 Por supuesto, sólo los... 364 00:23:29,908 --> 00:23:34,710 personajes sumamente dotados se... Conviérten en magos de la tercera etapa. 365 00:23:34,735 --> 00:23:36,819 ¡Ah, sigue adelante! 366 00:23:41,111 --> 00:23:43,195 Si señora. 367 00:23:44,296 --> 00:23:46,380 ¿Alguna pregunta? 368 00:23:47,623 --> 00:23:49,707 Estudié día y noche... 369 00:23:49,707 --> 00:23:53,875 y aprendí de esas fuerzas invisibles... 370 00:23:53,875 --> 00:23:55,960 que mantienen unido este mundo. 371 00:23:55,960 --> 00:23:58,044 Aprendí los caminos secretos de otros mundos, 372 00:23:58,044 --> 00:24:01,170 que existen debajo de la superficie... 373 00:24:01,170 --> 00:24:02,212 y detrás de los espejos. 374 00:24:07,422 --> 00:24:09,506 Ahora inténtalo. 375 00:24:10,048 --> 00:24:11,090 ¿Debo? 376 00:24:11,115 --> 00:24:14,241 ¡Sí! Mano derecha, señor. Mano derecha. 377 00:24:16,776 --> 00:24:19,071 Ahora, Maestro Merlín, apáguelo... 378 00:24:19,096 --> 00:24:22,011 ¡Mano izquierda! Concentrarse. 379 00:24:26,063 --> 00:24:27,803 Eso pasó... 380 00:24:27,828 --> 00:24:31,390 ¡Porque no te concentraste! 381 00:24:34,109 --> 00:24:37,235 Bueno, ¿cómo está? 382 00:24:38,684 --> 00:24:40,769 ¿Leyó mi informe, señora? 383 00:24:40,769 --> 00:24:42,853 Sí Sí... 384 00:24:42,853 --> 00:24:47,021 pero quiero tus impresiones personales. 385 00:24:47,749 --> 00:24:49,829 Bueno, quiero decir, más bien creo que... 386 00:24:49,854 --> 00:24:51,189 él tiene la habilidad. 387 00:24:52,231 --> 00:24:53,273 Él podría... de hecho... 388 00:24:53,273 --> 00:24:54,316 ser el más grande. 389 00:24:54,316 --> 00:24:55,358 Ah... 390 00:24:55,358 --> 00:24:57,442 ¡Lo sabía! 391 00:24:57,442 --> 00:24:59,526 Pero él nunca lo será... 392 00:25:00,568 --> 00:25:04,736 No puede dejar de ser un mago manual. 393 00:25:04,736 --> 00:25:05,778 Él no quiere hacerlo. 394 00:25:05,778 --> 00:25:07,117 En su corazón... 395 00:25:07,142 --> 00:25:10,989 no le gusta la magia. 396 00:25:15,157 --> 00:25:17,241 ¿No le gusta? 397 00:25:17,241 --> 00:25:20,367 Yo... yo... sé que suena impactante... 398 00:25:20,367 --> 00:25:24,536 pero si... así es. ¿No es así? 399 00:25:24,536 --> 00:25:27,662 Bueno, ¡tenemos que hacer que le guste! 400 00:25:27,662 --> 00:25:30,788 Tengo trabajo para él. 401 00:25:31,830 --> 00:25:33,914 Bueno, la verdad es... 402 00:25:33,914 --> 00:25:37,040 El quiere ir a su hogar. 403 00:25:41,209 --> 00:25:42,251 ¿Hogar? 404 00:25:44,834 --> 00:25:45,876 ¿Hogar? 405 00:26:05,176 --> 00:26:09,345 ¿Por qué me llamaste, Merlín? 406 00:26:09,345 --> 00:26:11,245 No lo hice. 407 00:26:11,270 --> 00:26:12,471 Lo hiciste. 408 00:26:15,597 --> 00:26:16,639 ¿Quién eres? 409 00:26:16,639 --> 00:26:19,765 La Dama del Lago... 410 00:26:19,765 --> 00:26:21,850 Cómo te va... 411 00:26:21,850 --> 00:26:24,976 ¿Con mi hermana, Mab? 412 00:26:25,724 --> 00:26:27,808 Las dos no nos llevamos bien. 413 00:26:28,102 --> 00:26:29,144 ¿Por qué? 414 00:26:29,144 --> 00:26:33,312 No apruebo lo que ella ha estado haciendo 415 00:26:34,354 --> 00:26:36,439 creándote, y... 416 00:26:36,439 --> 00:26:40,607 dejar que tu madre muera así. 417 00:26:41,649 --> 00:26:43,733 ¿Dejó morir a mi madre? 418 00:26:45,630 --> 00:26:47,714 Oh querido... 419 00:26:47,901 --> 00:26:49,985 No debería haberte dicho... 420 00:26:50,018 --> 00:26:54,187 pero simplemente se le escapó. 421 00:26:56,238 --> 00:26:58,322 Me voy a casa. 422 00:26:58,388 --> 00:26:59,430 Debería... 423 00:27:00,406 --> 00:27:04,574 Tu tía Ambrosia está muy enferma. 424 00:27:06,659 --> 00:27:08,743 Oh, Maestro Merlín... 425 00:27:10,385 --> 00:27:11,427 ¿Dónde está? 426 00:27:11,427 --> 00:27:13,511 Está de camino a casa... 427 00:27:13,511 --> 00:27:16,147 a esa bruja con lengua de víbora, Ambrosia. 428 00:27:16,172 --> 00:27:18,721 ¿Cómo puede cruzar el lago? 429 00:27:18,721 --> 00:27:20,806 Mi querida hermana... 430 00:27:20,806 --> 00:27:22,233 Oh. 431 00:27:22,258 --> 00:27:23,932 Si se me permite decirlo, señora... 432 00:27:23,932 --> 00:27:24,974 realmente ayudaría en las cosas... 433 00:27:24,974 --> 00:27:26,413 Si ustedes dos pudieran ponerse de acuerdo... 434 00:27:26,438 --> 00:27:28,598 Cuando quiero tu consejo... ¡Te lo pediré, Frik! 435 00:27:28,623 --> 00:27:29,665 Como usted desee, señora. 436 00:27:30,433 --> 00:27:31,475 ¿Qué vas a hacer? 437 00:27:31,700 --> 00:27:33,784 No voy a perderlo. 438 00:27:46,323 --> 00:27:47,365 ¿Dónde está? 439 00:27:52,068 --> 00:27:56,236 Entonces... aquí estás de nuevo. 440 00:27:56,236 --> 00:27:58,629 Todavía eres una astilla del iceberg, ya veo... 441 00:27:58,654 --> 00:28:00,404 Oh por favor... 442 00:28:00,404 --> 00:28:02,488 no te molestes en tocar. 443 00:28:02,488 --> 00:28:04,572 ¿Dónde está Merlín? 444 00:28:07,092 --> 00:28:09,176 Lo has perdido, ¿no? 445 00:28:09,416 --> 00:28:11,500 Debo decir que es típico. 446 00:28:12,029 --> 00:28:13,926 Has estado deslizándote por la escalera... 447 00:28:13,951 --> 00:28:17,077 del éxito tan rápidamente estos últimos años... 448 00:28:17,077 --> 00:28:20,204 Debes tener astillas en el trasero. 449 00:28:22,637 --> 00:28:24,730 No me provoques, Ambrosia... 450 00:28:24,960 --> 00:28:27,732 No estoy de humor para tus burlas. 451 00:28:27,757 --> 00:28:29,377 Yo también estoy ansiosa por él. 452 00:28:29,990 --> 00:28:32,683 Deberías haberlo cuidado mejor... 453 00:28:32,708 --> 00:28:34,793 Él estará aquí... 454 00:28:34,793 --> 00:28:36,514 ha oído que estás enferma. 455 00:28:36,539 --> 00:28:37,919 no estoy enferma... 456 00:28:37,919 --> 00:28:40,003 Estoy muriendo. 457 00:28:40,003 --> 00:28:41,494 Cuando el venga... 458 00:28:41,519 --> 00:28:43,000 debes enviarlo de regreso. 459 00:28:43,025 --> 00:28:44,661 ¿No puedes hacer que regrese? 460 00:28:44,686 --> 00:28:45,728 Es mejor... 461 00:28:45,753 --> 00:28:47,837 que le digas que su lugar es conmigo. 462 00:28:47,862 --> 00:28:49,947 No, no haré eso. 463 00:28:50,424 --> 00:28:52,134 ¿Me desafías? 464 00:28:52,159 --> 00:28:53,550 Por supuesto, te desafío... 465 00:28:53,550 --> 00:28:55,016 Siempre te he desafiado. 466 00:28:55,041 --> 00:28:56,361 ¿Por qué? 467 00:28:56,386 --> 00:28:57,718 Es mi naturaleza. 468 00:28:58,180 --> 00:29:00,264 Cuando mi chico viene aquí... 469 00:29:00,289 --> 00:29:02,373 No diré ni una palabra. 470 00:29:04,525 --> 00:29:06,609 Él hará lo que está en su corazón. 471 00:29:33,149 --> 00:29:37,317 Ahora, ¿ves lo que me obligaste a hacer? 472 00:29:37,872 --> 00:29:38,914 ¿Ambrosía? 473 00:29:40,443 --> 00:29:42,527 ¿Ambrosía? 474 00:29:42,828 --> 00:29:44,912 ¿Qué pasa? 475 00:29:45,653 --> 00:29:47,738 Dígame usted... 476 00:29:49,581 --> 00:29:53,749 Eres la Señora de la magia. 477 00:29:53,990 --> 00:29:56,074 Tía A... 478 00:29:59,010 --> 00:30:00,076 Tía A... 479 00:30:03,369 --> 00:30:05,453 Querido niño... 480 00:30:05,453 --> 00:30:08,579 has vuelto. 481 00:30:08,579 --> 00:30:11,705 - ¿Qué ocurre? - Nada... 482 00:30:11,705 --> 00:30:15,873 todo es como debería ser. 483 00:30:16,811 --> 00:30:19,937 Merlín... recuerda... 484 00:30:21,084 --> 00:30:26,294 solo escucha tu corazón. 485 00:30:41,565 --> 00:30:42,607 Tú la mataste... 486 00:30:42,632 --> 00:30:43,674 No, no lo hice. 487 00:30:43,699 --> 00:30:45,784 Al igual que mataste a mi verdadera madre. 488 00:30:45,809 --> 00:30:48,935 No... sólo la dejé morir. 489 00:30:51,304 --> 00:30:54,430 No tienes el poder para golpearme. 490 00:30:54,430 --> 00:30:56,514 Mira cómo crece mi poder... 491 00:31:02,908 --> 00:31:04,992 Eso estuvo muy bien, Merlín... 492 00:31:06,935 --> 00:31:09,019 Estoy impresionado. 493 00:31:09,019 --> 00:31:10,061 Nunca te perdonaré. 494 00:31:10,061 --> 00:31:12,145 Lo siento por tu madre, 495 00:31:12,145 --> 00:31:13,187 y Ambrosía. 496 00:31:13,187 --> 00:31:16,314 pero fueron víctimas de la guerra... 497 00:31:16,314 --> 00:31:19,440 Estoy luchando para salvar a mi gente. 498 00:31:19,440 --> 00:31:20,482 de la extinción. 499 00:31:20,482 --> 00:31:22,566 No me importa si mueres y desapareces. 500 00:31:22,566 --> 00:31:23,608 Lo haré... 501 00:31:23,608 --> 00:31:25,692 a menos que luche y gane. 502 00:31:27,069 --> 00:31:28,111 Nunca te ayudaré. 503 00:31:29,320 --> 00:31:31,404 Lo haras 504 00:31:32,853 --> 00:31:35,979 Te obligare. 505 00:31:46,093 --> 00:31:49,219 Lo juro sobre la tumba de Ambrosia... 506 00:31:49,660 --> 00:31:51,194 y la tumba de mi madre... 507 00:31:51,219 --> 00:31:52,786 Sólo usaré mis poderes... 508 00:31:52,786 --> 00:31:54,870 para derrotar a la reina Mab. 509 00:31:54,870 --> 00:31:56,954 Sobre esto, lo juro. 510 00:31:58,765 --> 00:32:00,849 Y así, puse mi rumbo... 511 00:32:02,140 --> 00:32:04,944 Sabía que Mab me había lastimado, 512 00:32:04,969 --> 00:32:06,432 pero desde el principio... 513 00:32:06,457 --> 00:32:08,417 ella creyó que podía hacerme 514 00:32:08,417 --> 00:32:10,501 romper mi juramento. 515 00:32:10,501 --> 00:32:11,543 Después de todo... 516 00:32:12,585 --> 00:32:14,670 parte de ella estaba en mí. 517 00:32:14,670 --> 00:32:17,796 Así que esperó pacientemente... 518 00:32:17,796 --> 00:32:18,838 en las sombras... 519 00:32:18,838 --> 00:32:20,922 para el momento en que ella pudiera atacar, 520 00:32:20,922 --> 00:32:22,285 y hazme ver el error 521 00:32:22,310 --> 00:32:25,436 de mis caminos. 522 00:32:26,807 --> 00:32:29,828 Entonces el mundo giró y giro 523 00:32:30,301 --> 00:32:32,385 La lluvia cayó sobre los justos 524 00:32:32,385 --> 00:32:34,469 e injustos por igual. 525 00:32:34,469 --> 00:32:37,188 Hombres y mujeres fueron asesinados como el trigo, 526 00:32:37,213 --> 00:32:40,721 para nacer de nuevo... fuerte. 527 00:32:47,735 --> 00:32:49,819 Mab tuvo que esperar años, 528 00:32:49,844 --> 00:32:50,886 pero no importó. 529 00:32:51,142 --> 00:32:54,268 Esos años pasaron como en segundos, 530 00:32:54,268 --> 00:32:57,394 y luego encontró una manera, 531 00:32:58,437 --> 00:33:02,605 de hacerme romper mi juramento. 532 00:33:11,983 --> 00:33:15,110 Es una posición privilegiada para un nuevo castillo... 533 00:33:15,110 --> 00:33:16,152 ¿no crees? 534 00:33:16,152 --> 00:33:19,278 Señor Ardente... será inexpugnable. 535 00:33:19,278 --> 00:33:22,404 Su Majestad, ningún ejército puede resistirlo. 536 00:33:22,404 --> 00:33:23,446 Ni siquiera el de Uther. 537 00:33:23,446 --> 00:33:26,572 Mi señor Uther está en Normandía, señor. 538 00:33:26,572 --> 00:33:29,699 Mis espías me dicen que está formando un ejército... 539 00:33:29,699 --> 00:33:31,783 y preparándose para zarpar hacia Inglaterra... 540 00:33:32,825 --> 00:33:34,909 él quiere matarme. 541 00:33:34,909 --> 00:33:38,401 No lo culpo... maté a su padre, el rey Constant. 542 00:33:39,077 --> 00:33:41,161 El rey Constant era un tirano... 543 00:33:41,161 --> 00:33:43,246 no muy diferente a mí. 544 00:33:43,246 --> 00:33:44,288 Si señor. 545 00:33:45,330 --> 00:33:48,456 No... no, Sire. No... no... 546 00:33:48,456 --> 00:33:50,540 No suena muy convincente, mi señor. 547 00:33:50,540 --> 00:33:52,624 Lo que me interesa es... 548 00:33:52,624 --> 00:33:54,430 en caso de que tuviéramos que pelear... 549 00:33:54,455 --> 00:33:57,210 ¿De qué lado estarías... del suyo o del mío? 550 00:33:57,235 --> 00:34:00,361 Siempre he sido leal a Su Majestad... 551 00:34:00,961 --> 00:34:03,045 Te he prometido todo mi ejército. 552 00:34:03,045 --> 00:34:06,171 Cierto... hasta ahora. 553 00:34:06,171 --> 00:34:08,255 El problema es... que no confío en nadie. 554 00:34:08,255 --> 00:34:10,339 quiero garantias.... 555 00:34:10,339 --> 00:34:12,424 Tiene mi palabra, señor. 556 00:34:12,424 --> 00:34:13,466 No es lo suficientemente bueno... 557 00:34:13,466 --> 00:34:15,550 Me quedo con tu hija, Nimue... 558 00:34:15,550 --> 00:34:16,592 sólo para estar seguro. 559 00:34:16,592 --> 00:34:17,634 ¡Guardias! 560 00:34:18,676 --> 00:34:21,802 ¡Esto es indignante, señor! 561 00:34:21,802 --> 00:34:22,844 Lo lamento. 562 00:34:22,844 --> 00:34:24,928 Rey Vortigern... 563 00:34:24,928 --> 00:34:27,013 lo que sea que me hagas... 564 00:34:27,013 --> 00:34:29,097 mi padre hará lo correcto. 565 00:34:29,097 --> 00:34:31,181 Por supuesto que lo hará... 566 00:34:31,181 --> 00:34:32,223 Si eres leal a mí... 567 00:34:32,248 --> 00:34:33,265 ella estará a salvo. 568 00:34:33,571 --> 00:34:35,655 Pero si me traicionas... 569 00:34:36,391 --> 00:34:38,475 La mataré yo mismo. 570 00:34:39,517 --> 00:34:42,644 ¡Padre padre! 571 00:34:56,799 --> 00:34:59,925 ¿Como va? ¿Progreso? 572 00:35:00,042 --> 00:35:01,401 Bien, señor... bien... 573 00:35:01,401 --> 00:35:03,485 los pardillos del lado oeste... 574 00:35:03,485 --> 00:35:05,569 necesitan refuerzo. 575 00:35:05,569 --> 00:35:07,653 ¡Corran por sus vidas! 576 00:35:27,453 --> 00:35:29,537 Cuéntame más o menos... ¿qué pasó? 577 00:35:29,537 --> 00:35:31,621 No lo sé, señor... 578 00:35:32,290 --> 00:35:34,658 ¡Guardias! ¡Llévatelo! 579 00:35:34,747 --> 00:35:36,300 No debería haber hecho eso... 580 00:35:36,325 --> 00:35:37,873 son los pardillos. 581 00:35:37,873 --> 00:35:39,604 Estoy seguro de que son los pardillos. 582 00:35:39,629 --> 00:35:41,713 ¡Consígueme un arquitecto diferente! 583 00:35:44,126 --> 00:35:47,252 ¡Eh, tú! Tú... 584 00:35:47,252 --> 00:35:49,336 ¿Por qué no aguanta? 585 00:35:49,336 --> 00:35:51,420 Soy adivino, Su Majestad... 586 00:35:51,420 --> 00:35:52,462 no un arquitecto. 587 00:35:53,505 --> 00:35:54,871 Si fueras adivino... 588 00:35:55,087 --> 00:35:56,129 usted debe saber. 589 00:35:56,631 --> 00:35:57,673 Dime por qué es... 590 00:35:57,673 --> 00:36:00,799 que cada vez que intento reconstruir una torre... 591 00:36:02,342 --> 00:36:03,384 ¡se derrumba! 592 00:36:03,409 --> 00:36:04,967 Ah bueno... 593 00:36:04,967 --> 00:36:06,009 si, efectivamente... 594 00:36:07,051 --> 00:36:09,136 ah... mmm? 595 00:36:09,136 --> 00:36:10,178 ¿Cree que debería saberlo, señor? 596 00:36:10,178 --> 00:36:13,304 - Sí - Sí, sí, bueno... Leeré las piedras... 597 00:36:13,304 --> 00:36:14,346 Entonces, ¡léelos! 598 00:36:14,346 --> 00:36:15,388 Oh, lo haré, señor... lo haré... 599 00:36:15,388 --> 00:36:16,430 eso es algo que hago muy bien, señor... 600 00:36:16,430 --> 00:36:17,472 muy bien. 601 00:36:21,640 --> 00:36:22,683 ¿Por qué sera...? 602 00:36:23,725 --> 00:36:24,767 que me rodeo de... 603 00:36:24,767 --> 00:36:27,893 ¿Un montón de tontos incompetentes? 604 00:36:28,935 --> 00:36:31,019 He sido un adorador de las viejas costumbres... 605 00:36:31,019 --> 00:36:33,103 toda mi vida. 606 00:36:33,103 --> 00:36:36,229 Ahora... esa vida está en peligro. 607 00:36:36,229 --> 00:36:39,356 Y es una vida preciosa... 608 00:36:39,356 --> 00:36:41,440 ¡es mia! 609 00:36:41,440 --> 00:36:43,524 Nunca he tenido ninguna ayuda real... 610 00:36:43,524 --> 00:36:45,608 no... ¡nunca nunca! 611 00:36:46,650 --> 00:36:49,776 Ohh… ¿qué voy a hacer? 612 00:36:49,776 --> 00:36:51,861 No tengo idea de por qué su torre 613 00:36:51,861 --> 00:36:52,903 sigue cayendo. 614 00:36:57,071 --> 00:36:59,155 La tierra está maldita... 615 00:36:59,155 --> 00:37:00,197 ¡Has aparecido! 616 00:37:00,197 --> 00:37:02,281 ¡Apareciste después de todos estos años! 617 00:37:02,281 --> 00:37:05,407 Es... es... ¡La Reina Mab! 618 00:37:05,407 --> 00:37:08,534 Sí... viejo... 619 00:37:08,534 --> 00:37:11,660 - ¡Oh, Majestad! - la tierra está maldita... 620 00:37:11,660 --> 00:37:15,828 Ni la torre ni el castillo se mantendrán en pie. 621 00:37:15,828 --> 00:37:17,912 ¿Asi que que hacemos? 622 00:37:18,954 --> 00:37:22,081 Tú... debes encontrar un hombre... 623 00:37:22,081 --> 00:37:24,165 que no tiene padre mortal... 624 00:37:24,165 --> 00:37:27,291 y mezclar su sangre con el mortero. 625 00:37:27,291 --> 00:37:31,459 Oooh... ahh... ¡espléndido! 626 00:37:32,794 --> 00:37:33,836 Pero... mmm... 627 00:37:33,861 --> 00:37:38,754 un hombre que no tiene un padre mortal... 628 00:37:38,754 --> 00:37:40,838 Mmm... 629 00:37:40,838 --> 00:37:43,964 ¿Dónde puedo encontrar un hombre así? 630 00:37:48,132 --> 00:37:50,217 Yo te mostraré... 631 00:37:56,469 --> 00:37:58,553 ¡Agarra a ese hombre! 632 00:37:59,595 --> 00:38:01,250 Bienvenido a mi casa, señor. 633 00:38:04,806 --> 00:38:06,890 ¿Qué puedo hacer por ti? 634 00:38:07,544 --> 00:38:09,628 Soy el adivino del rey. 635 00:38:10,016 --> 00:38:12,100 posición importante... 636 00:38:12,100 --> 00:38:13,142 Ohh... y uno frágil. 637 00:38:13,142 --> 00:38:16,268 Soy el tercer adivino real este año. 638 00:38:16,268 --> 00:38:19,394 Vortigern los atraviesa a un ritmo alarmante. 639 00:38:19,394 --> 00:38:21,479 Supera todo a un ritmo alarmante. 640 00:38:26,664 --> 00:38:27,706 Parece que se mantiene. 641 00:38:27,731 --> 00:38:29,294 Esta vez aguantará, majestad... 642 00:38:29,319 --> 00:38:30,625 nunca temas. 643 00:38:30,659 --> 00:38:32,941 - Nunca lo he hecho - Bien... bien... 644 00:38:32,941 --> 00:38:36,068 Los cimientos son tan sólidos... 645 00:38:52,741 --> 00:38:54,825 Estabas diciendo...? 646 00:38:55,867 --> 00:38:58,993 Su majestad... su majestad... 647 00:38:58,993 --> 00:39:00,035 Lo he encontrado... 648 00:39:00,035 --> 00:39:03,161 el hombre sin un padre mortal. 649 00:39:03,221 --> 00:39:06,113 Será mejor que este no sea uno de tus trucos. 650 00:39:06,138 --> 00:39:08,222 No... no... no, señor. Todo es verdad. 651 00:39:09,233 --> 00:39:10,776 Bueno, sólo hay una manera de saberlo... 652 00:39:13,582 --> 00:39:15,666 consigue un cuenco... 653 00:39:16,708 --> 00:39:17,750 cortarle el cuello. 654 00:39:21,919 --> 00:39:22,961 ¡Hazlo ahora! 655 00:39:22,961 --> 00:39:24,003 ¿Que pasa contigo? 656 00:39:24,003 --> 00:39:25,045 Es un mago... 657 00:39:25,045 --> 00:39:27,129 No me parece un gran mago. 658 00:39:27,129 --> 00:39:29,029 Nunca te hice nada... 659 00:39:29,054 --> 00:39:30,364 ¿Por qué quieres cortarme el cuello? 660 00:39:30,389 --> 00:39:32,339 No es nada personal... 661 00:39:32,339 --> 00:39:33,972 Tengo que mezclar tu sangre... 662 00:39:33,997 --> 00:39:35,466 con el mortero para el castillo. 663 00:39:35,466 --> 00:39:36,631 Este viejo tonto me dice... 664 00:39:36,656 --> 00:39:37,797 es la única manera... 665 00:39:37,822 --> 00:39:39,634 para hacer que el edificio se mantenga en pie. 666 00:39:39,955 --> 00:39:42,039 Es fácil morir... 667 00:39:42,064 --> 00:39:43,802 sabiendo que morirás por tu país. 668 00:39:43,802 --> 00:39:46,244 Si me permite, primero le daré un consejo... 669 00:39:48,337 --> 00:39:50,421 Su majestad corre el peligro de parecer... 670 00:39:50,951 --> 00:39:52,139 un poco estúpido. 671 00:39:54,871 --> 00:39:56,955 Como me llamaste? 672 00:39:57,931 --> 00:39:58,973 Estúpido 673 00:40:01,517 --> 00:40:03,602 ¡Este hombre cree que soy yo! 674 00:40:05,552 --> 00:40:06,594 ¿Por qué me llamarías estúpido? 675 00:40:07,770 --> 00:40:09,854 Porque es obvio... 676 00:40:09,854 --> 00:40:11,938 ¿Por qué no puedes construir un castillo allí? 677 00:40:11,938 --> 00:40:14,022 ¡Mirar! 678 00:40:16,106 --> 00:40:17,149 Estoy viendo... 679 00:40:17,149 --> 00:40:19,233 No veo nada. 680 00:40:19,233 --> 00:40:21,317 ¿No puedes ver la transmisión? 681 00:40:21,317 --> 00:40:23,401 Desemboca en una gran caverna debajo. 682 00:40:23,401 --> 00:40:25,485 ¡El agua está aquí, lo juro! 683 00:40:26,804 --> 00:40:28,053 Puedo verlo. 684 00:40:28,078 --> 00:40:29,653 Todos podemos... 685 00:40:29,653 --> 00:40:32,299 ¿Querías construir mi castillo sobre el agua? 686 00:40:32,324 --> 00:40:34,590 Eso no es todo lo que está mal. 687 00:40:34,615 --> 00:40:37,741 Trabajas en los dragones... 688 00:40:38,891 --> 00:40:40,746 ¿Dragones? ¿Qué dragones? 689 00:40:41,007 --> 00:40:43,091 Veo dos dragones... 690 00:40:43,948 --> 00:40:44,990 uno rojo... uno blanco. 691 00:40:45,284 --> 00:40:47,580 Mi blasón es un dragón blanco. 692 00:40:47,605 --> 00:40:48,899 Es un presagio... 693 00:40:48,924 --> 00:40:51,008 ¿No cree usted, señor? 694 00:41:10,714 --> 00:41:12,798 ¿Qué más viste? 695 00:41:13,420 --> 00:41:15,505 El dragón rojo... 696 00:41:15,505 --> 00:41:16,547 Conquistó al blanco. 697 00:41:17,186 --> 00:41:18,228 Es un presagio... 698 00:41:18,477 --> 00:41:20,561 ¿No cree usted, señor? 699 00:41:20,808 --> 00:41:22,367 Podría ser un presagio. 700 00:41:41,314 --> 00:41:42,356 Su Majestad... 701 00:41:42,356 --> 00:41:45,081 El príncipe Uther ha aterrizado... de Normandía... 702 00:41:45,106 --> 00:41:46,154 con un gran ejército. 703 00:41:46,179 --> 00:41:47,868 Está marchando hacia Winchester. 704 00:41:50,052 --> 00:41:52,136 Tú previste todo esto... 705 00:41:54,014 --> 00:41:55,475 Veo cosas desconocidas. 706 00:41:56,831 --> 00:41:57,873 ¡Reúne mis ejércitos! 707 00:41:57,987 --> 00:42:00,988 ¡Marchamos hacia Winchester! 708 00:42:01,013 --> 00:42:04,240 He estado luchando contra mis enemigos... durante quince años. 709 00:42:04,240 --> 00:42:07,366 Cada vez que aplasto uno... otro ocupa su lugar. 710 00:42:08,408 --> 00:42:10,492 ¿Terminará alguna vez? 711 00:42:11,534 --> 00:42:14,661 Quizás necesites que prediga el futuro... entonces podrías aplastarlos a todos... 712 00:42:14,661 --> 00:42:16,745 antes de que tengan una oportunidad... para causar problemas. 713 00:42:18,829 --> 00:42:21,955 Por supuesto, entonces no tendrias que cortarme el cuello. 714 00:42:23,465 --> 00:42:25,549 Eres un hombre extraordinario... 715 00:42:27,071 --> 00:42:30,444 pero no puedo tener hombres extraordinarios... corriendo alrededor. 716 00:42:31,701 --> 00:42:33,785 No eres lo suficientemente rápido... 717 00:42:33,810 --> 00:42:35,477 Ese es un error que muchos de mis enemigos cometen... 718 00:42:35,502 --> 00:42:37,586 piensan antes de actuar... 719 00:42:37,586 --> 00:42:40,313 Actúo antes de pensar. 720 00:42:40,338 --> 00:42:41,606 Esa es mi ventaja. 721 00:42:41,631 --> 00:42:42,796 Y tú... 722 00:42:44,881 --> 00:42:46,686 estás sin trabajo. 723 00:42:46,711 --> 00:42:47,613 Oh... sí, señor. 724 00:42:47,638 --> 00:42:48,680 Ata al mago. 725 00:42:49,584 --> 00:42:50,626 Vamos, rápido... 726 00:42:50,779 --> 00:42:52,863 antes de que cambie de opinión. 727 00:42:57,385 --> 00:42:59,470 Abre las puertas 728 00:43:18,227 --> 00:43:19,269 Tíralo. 729 00:43:30,384 --> 00:43:31,426 ¡Frik! 730 00:43:33,858 --> 00:43:35,942 ¡Ah, Frik! ¿Cómo estás? 731 00:43:35,942 --> 00:43:38,026 Con exceso de trabajo y mal pagado... 732 00:43:38,026 --> 00:43:41,152 Qué muy amable de tu parte preguntar. 733 00:43:41,594 --> 00:43:43,679 Esta vez está en serios problemas, Maestro Merlín. 734 00:43:45,174 --> 00:43:48,325 ¿Cómo hicieron a un Vulgar como Vortigern un rey? 735 00:43:48,765 --> 00:43:50,531 Ustedes los mortales no tienen sentido de... 736 00:43:50,999 --> 00:43:52,041 idoneidad de las cosas. 737 00:43:52,615 --> 00:43:53,657 Bastante espantoso. 738 00:43:55,227 --> 00:43:56,418 De todos modos, estoy aquí... 739 00:43:56,443 --> 00:43:57,826 con un mensaje de Mab. 740 00:43:59,509 --> 00:44:00,551 Naturalmente... 741 00:44:00,952 --> 00:44:03,036 Ella te va a castigar. 742 00:44:03,036 --> 00:44:04,078 Ella me odia. 743 00:44:04,078 --> 00:44:06,162 No... pero está bastante decepcionada... 744 00:44:06,162 --> 00:44:09,288 que te has negado a usar... tu poder mágico. 745 00:44:10,143 --> 00:44:12,228 Hice un juramento sobre la tumba de Ambrosia, Frik. 746 00:44:12,415 --> 00:44:14,684 ¿Pero por qué no los usa, Maestro Merlín? 747 00:44:14,709 --> 00:44:16,583 Porque Mab quiere que lo haga. 748 00:44:19,837 --> 00:44:21,921 Al final lo harás, ¿sabes? 749 00:44:23,617 --> 00:44:25,701 Eres mitad humano. 750 00:44:27,685 --> 00:44:29,769 Ella es un enemigo terrible, Maestro Merlín... 751 00:44:30,130 --> 00:44:32,214 y un empleador muy pobre. 752 00:44:32,214 --> 00:44:35,340 Bueno, quiero decir, podría contarte historias... 753 00:44:35,974 --> 00:44:37,150 pero suficiente con mis problemas. 754 00:44:53,055 --> 00:44:56,182 Merlín... 755 00:45:00,512 --> 00:45:01,554 Merlín... 756 00:45:06,602 --> 00:45:08,176 ¿Merlín? 757 00:45:08,201 --> 00:45:09,243 Nimué... 758 00:45:10,771 --> 00:45:12,855 Eres tú, Merlín. 759 00:45:15,093 --> 00:45:16,135 Nimué... 760 00:45:18,407 --> 00:45:19,449 ¿Qué estás haciendo aquí? 761 00:45:20,249 --> 00:45:21,642 Soy un rehén... 762 00:45:22,033 --> 00:45:23,075 Vortigern quiere asegurarse... 763 00:45:23,075 --> 00:45:25,160 que mi padre no se una al Príncipe Uther. 764 00:45:26,202 --> 00:45:27,244 ¿Por qué? ¿iba a hacerlo? 765 00:45:27,244 --> 00:45:29,328 No... pero él no confía en nadie. 766 00:45:33,938 --> 00:45:36,966 Es peligroso estar aquí... nadie sabe a quién atacara a continuación. 767 00:45:37,346 --> 00:45:40,191 Parece que dije algo equivocado Le dije que Uther lo derrotaría. 768 00:45:41,920 --> 00:45:43,351 Espero que estes bien. 769 00:45:45,401 --> 00:45:46,443 ¿Cuál es el problema? 770 00:45:46,443 --> 00:45:47,485 ¿Estás enfermo? 771 00:45:47,485 --> 00:45:49,294 No... no, es solo... yo... uhh... 772 00:45:49,319 --> 00:45:50,839 Necesito espacio para respirar... 773 00:45:50,864 --> 00:45:52,948 Estas cuatro paredes me están asfixiando. 774 00:45:56,289 --> 00:45:57,331 Nimué... 775 00:45:59,561 --> 00:46:01,645 Nunca te he olvidado... 776 00:46:02,338 --> 00:46:03,735 todos estos años. 777 00:46:03,935 --> 00:46:06,019 Siempre te he recordado, Merlín. 778 00:46:14,579 --> 00:46:16,663 Uther ha capturado a Winchester... 779 00:46:16,663 --> 00:46:18,747 él es imparable. 780 00:46:18,747 --> 00:46:20,831 ¡Lo detendré! 781 00:46:27,760 --> 00:46:30,210 No envié a buscarte... 782 00:46:30,210 --> 00:46:31,252 Es por eso que estoy aquí... 783 00:46:32,294 --> 00:46:34,989 He matado a hombres por tanta insolencia. 784 00:46:35,124 --> 00:46:38,251 - ¿y mujeres? - y niños... 785 00:46:38,547 --> 00:46:40,631 Estoy temblando... 786 00:46:40,631 --> 00:46:43,392 ¿Qué te hace tan valiente, mujer? 787 00:46:43,417 --> 00:46:45,841 Sabiendo que si me lastimas... 788 00:46:45,841 --> 00:46:47,925 mi padre y sus hombres... 789 00:46:47,925 --> 00:46:51,051 se unirá a Úter. 790 00:46:51,651 --> 00:46:52,694 Está bien... 791 00:46:52,694 --> 00:46:53,736 estás aquí ahora... 792 00:46:53,736 --> 00:46:56,434 entonces... ¿qué es lo que quieres? 793 00:46:56,459 --> 00:46:58,543 Merlín... el mago... 794 00:46:58,946 --> 00:47:00,725 él está enfermo. 795 00:47:00,750 --> 00:47:02,072 Consíguele un médico. 796 00:47:02,072 --> 00:47:06,240 No hay cura, salvo su libertad. 797 00:47:06,240 --> 00:47:07,283 No puedo darle eso. 798 00:47:07,283 --> 00:47:09,367 Entonces morirá. 799 00:47:09,367 --> 00:47:12,493 Todos morimos... eventualmente... 800 00:47:12,994 --> 00:47:16,120 Incluso... magos. 801 00:47:17,388 --> 00:47:18,745 pero si lo hace... 802 00:47:18,745 --> 00:47:21,872 No sabrás sobre la batalla. 803 00:47:21,872 --> 00:47:23,956 Ha tenido otra visión. 804 00:47:23,956 --> 00:47:27,603 ¿No quieres saber...? ¿Cómo ganar? 805 00:47:54,818 --> 00:47:55,860 ahora tengo... 806 00:47:55,860 --> 00:47:59,842 el ejército más fuerte que Bretaña ha visto jamás. 807 00:47:59,867 --> 00:48:02,062 Puede que no sea suficiente, Majestad. 808 00:48:02,087 --> 00:48:05,239 Uter y sus hombres... seguir el camino cristiano. 809 00:48:05,239 --> 00:48:07,323 Pensé que no creían en matar. 810 00:48:07,323 --> 00:48:09,407 Oh, matarán por una causa santa... 811 00:48:09,407 --> 00:48:12,533 y destruyéndote... es una causa santa. 812 00:48:12,533 --> 00:48:15,659 Que conveniente... matan cuando les conviene. 813 00:48:15,659 --> 00:48:17,743 Como el resto de nosotros, señor. 814 00:48:18,785 --> 00:48:20,870 ¿Cuándo... atacará? 815 00:48:20,870 --> 00:48:22,954 No antes de la primavera... 816 00:48:23,800 --> 00:48:26,926 Bien... usaremos el invierno como nuestro aliado. 817 00:48:28,164 --> 00:48:29,206 Lo tomaremos por sorpresa... 818 00:48:33,374 --> 00:48:36,501 ¡Merlin! Necesito tu ayuda. 819 00:48:36,501 --> 00:48:38,585 ¿Cómo estás? 820 00:48:38,585 --> 00:48:40,669 Sé que he estado un poco irascible... 821 00:48:41,711 --> 00:48:43,795 La paciencia no es una de mis virtudes. 822 00:48:43,795 --> 00:48:48,281 Bueno, tienes tan pocas que yo no me preocuparía sobre eso demasiado, Señor. 823 00:48:49,545 --> 00:48:50,587 ¿Le puedo ayudar en algo? 824 00:48:52,132 --> 00:48:54,216 ¿Podrá Uter ser derrotado? 825 00:48:55,258 --> 00:48:57,247 Soñé con la batalla... 826 00:48:57,272 --> 00:48:59,426 cerca de Winchester. 827 00:49:00,206 --> 00:49:03,594 Pero no pude ver cómo terminó estaba demasiado débil. 828 00:49:04,637 --> 00:49:06,721 Vuelve a soñar.... 829 00:49:07,389 --> 00:49:09,473 Quiero saber quién gana. 830 00:49:09,498 --> 00:49:11,931 Y quiero aire fresco y luz. 831 00:49:12,232 --> 00:49:16,425 sin ellos no puedo soñar y ver visiones. 832 00:49:18,183 --> 00:49:20,268 ¿Eso es todo? 833 00:49:22,010 --> 00:49:23,052 'Muy por allí... 834 00:49:23,052 --> 00:49:24,650 más allá de esas colinas... 835 00:49:24,675 --> 00:49:26,759 Hay una isla, llamada Avalon. 836 00:49:27,220 --> 00:49:29,304 José, de Arimatea... 837 00:49:29,304 --> 00:49:31,388 vino allí desde Jerusalén... 838 00:49:31,388 --> 00:49:33,046 con el Santo Grial... 839 00:49:33,071 --> 00:49:34,490 la copa nuestro señor Jesucristo, 840 00:49:34,515 --> 00:49:36,599 utilizado en la santa cena. 841 00:49:36,599 --> 00:49:38,683 Tiene el poder... 842 00:49:38,683 --> 00:49:42,851 para alimentar a los hambrientos... y curar a los enfermos. 843 00:49:42,851 --> 00:49:44,935 Pero perdimos el Santo Grial. 844 00:49:45,516 --> 00:49:47,600 Muchos hombres lo buscan... 845 00:49:47,625 --> 00:49:49,710 pero nadie lo ha vuelto a ver desde entonces. 846 00:49:50,934 --> 00:49:51,976 Pero un dia... 847 00:49:52,230 --> 00:49:55,356 un hombre de corazón puro lo encontrará. 848 00:49:56,110 --> 00:49:58,457 y paz, y felicidad... 849 00:49:58,482 --> 00:50:00,566 regresará. 850 00:50:00,566 --> 00:50:02,650 Esa es una hermosa historia... 851 00:50:06,819 --> 00:50:08,903 y tu también. 852 00:50:10,440 --> 00:50:13,566 Oh... duelen... recuerdos... 853 00:50:13,859 --> 00:50:16,985 Recuerdos de amor, duelen. 854 00:50:17,748 --> 00:50:20,874 Nuestro mundo se estaba haciendo pedazos... 855 00:50:21,108 --> 00:50:23,192 No me importaba... 856 00:50:24,261 --> 00:50:25,303 esos fueron realmente... 857 00:50:25,664 --> 00:50:28,790 los días más felices de mi vida. 858 00:50:31,628 --> 00:50:34,755 ¿Eres realmente un mago? 859 00:50:35,510 --> 00:50:37,594 Un mago de la mano... 860 00:50:38,715 --> 00:50:41,841 ¿Quieres decir... que hay magia en tus manos? 861 00:50:42,304 --> 00:50:44,388 Sí... 862 00:50:45,375 --> 00:50:47,460 Bueno, por un lado... 863 00:50:47,460 --> 00:50:51,355 Las manos pueden decir mucho más que las palabras. 864 00:50:51,380 --> 00:50:53,162 Ellas pueden... umm... 865 00:50:53,187 --> 00:50:56,515 dar la bienvenida... rogar... orar. 866 00:50:56,540 --> 00:50:57,880 Ellas pueden... 867 00:50:57,880 --> 00:51:01,006 las manos pueden incluso... 868 00:51:13,511 --> 00:51:15,595 Si tan solo pudiéramos mantener todo tan simple... 869 00:51:15,595 --> 00:51:17,680 como la redondez de la luna. 870 00:51:17,680 --> 00:51:19,764 Mira su simplicidad, Nimue. 871 00:51:19,764 --> 00:51:21,848 Todo igual... 872 00:51:21,848 --> 00:51:26,016 ninguna parte es más importante que el resto. 873 00:51:37,479 --> 00:51:40,605 Pensé que no ibas a hacer ninguna magia... 874 00:51:40,605 --> 00:51:41,647 Oh... eso no fue magia... 875 00:51:41,647 --> 00:51:42,689 la magia es real. 876 00:51:43,731 --> 00:51:44,773 Eso fue... 877 00:51:45,502 --> 00:51:47,586 sólo un truco. 878 00:51:49,984 --> 00:51:53,110 Abre la puerta... abre la puerta... 879 00:52:05,615 --> 00:52:08,741 Salve, Vortigern... rey de Bretaña. 880 00:52:08,741 --> 00:52:09,783 Soy Mab... 881 00:52:09,783 --> 00:52:11,867 reina de las viejas costumbres. 882 00:52:13,614 --> 00:52:14,994 ¿Qué la trae por aquí, señora? 883 00:52:15,588 --> 00:52:19,756 Puedo decirte cómo derrotar a Uther. 884 00:52:21,246 --> 00:52:24,254 ¿Cuánto me costará esta alianza? 885 00:52:24,279 --> 00:52:25,414 Todo tiene un precio. 886 00:52:25,414 --> 00:52:28,540 El mago... Merlín... 887 00:52:28,540 --> 00:52:30,625 Lo quiero. 888 00:52:31,667 --> 00:52:34,793 Él es demasiado valioso para mí... 889 00:52:34,793 --> 00:52:36,877 él ve cosas... 890 00:52:36,877 --> 00:52:37,919 tiene visiones. 891 00:52:38,961 --> 00:52:41,045 Cualquiera puede tener visiones... 892 00:52:42,087 --> 00:52:44,172 ¿No ves visiones? 893 00:52:44,880 --> 00:52:48,006 ¿No te ves... ganando? 894 00:52:48,340 --> 00:52:50,424 Sí... pero no veo... 895 00:52:50,424 --> 00:52:52,508 por qué querrías ayudarme. 896 00:52:53,845 --> 00:52:55,929 Preferiría verte en el trono... 897 00:52:55,954 --> 00:52:56,996 que Úter! 898 00:52:57,277 --> 00:52:59,362 No creo en tus viejas costumbres. 899 00:53:00,845 --> 00:53:02,929 Tú... 900 00:53:02,929 --> 00:53:07,097 Tú... no crees en nada. 901 00:53:09,181 --> 00:53:12,307 Creo en mi. 902 00:53:12,307 --> 00:53:14,392 Eso no es suficiente para hacernos ganar. 903 00:53:16,149 --> 00:53:17,191 Entiendo... 904 00:53:18,560 --> 00:53:21,686 Uter llevará el cristianismo al pueblo... 905 00:53:21,686 --> 00:53:24,812 y ese será tu fin. 906 00:53:27,377 --> 00:53:28,923 Está bien... 907 00:53:29,436 --> 00:53:30,478 Te daré el mago... 908 00:53:31,299 --> 00:53:34,425 Dime, ¿cómo derroto a... Uther? 909 00:53:36,629 --> 00:53:40,797 Sacrificar a Nimue al gran dragón... 910 00:53:41,787 --> 00:53:43,871 Eso no es tan fácil... 911 00:53:45,654 --> 00:53:47,738 Ética...? 912 00:53:47,738 --> 00:53:49,439 Política. 913 00:53:49,464 --> 00:53:51,548 Ahh... 914 00:54:09,180 --> 00:54:10,461 No puedo hacer eso... 915 00:54:10,529 --> 00:54:12,614 ella es mi rehén. 916 00:54:12,748 --> 00:54:14,832 Mantiene a su padre leal a mí. 917 00:54:19,721 --> 00:54:21,561 Noticias urgentes, Su Majestad... 918 00:54:21,778 --> 00:54:23,862 Lord Argent ha desertado. 919 00:54:23,929 --> 00:54:26,013 Se ha unido al Príncipe Uther. 920 00:54:33,589 --> 00:54:36,715 Qué conveniente... ¡Mab! 921 00:54:37,014 --> 00:54:39,098 ¡Para nosotros dos! 922 00:54:39,841 --> 00:54:41,926 ¡La niña muere! 923 00:54:42,968 --> 00:54:46,094 Deja que Merlín mire... 924 00:54:59,341 --> 00:55:00,383 ¡Nimué! 925 00:55:06,287 --> 00:55:07,329 ¡Nimué! 926 00:55:12,335 --> 00:55:13,377 Corran por sus vidas... 927 00:55:13,745 --> 00:55:15,829 ¡El dragón! 928 00:57:53,151 --> 00:57:55,235 Mi Nimue... 929 00:58:08,256 --> 00:58:10,340 Muy bien, Merlín. 930 00:58:11,382 --> 00:58:13,466 Muy bien... 931 00:58:20,267 --> 00:58:22,351 Como José de Arimatea... 932 00:58:22,485 --> 00:58:24,569 Fui a Ávalon... 933 00:58:24,662 --> 00:58:26,571 no con el Santo Grial, pero... 934 00:58:26,596 --> 00:58:28,680 pero con algo mucho más preciado para mí. 935 00:58:30,847 --> 00:58:31,889 Hermanas... 936 00:58:35,350 --> 00:58:36,392 Cuídala, por favor... 937 00:58:36,392 --> 00:58:38,476 ella está muy mal herida. 938 00:58:44,581 --> 00:58:46,243 Mientras los monjes oraban... 939 00:58:46,665 --> 00:58:48,749 y pensé en vengarme... 940 00:58:49,359 --> 00:58:51,443 las monjas eran más prácticas. 941 00:58:52,511 --> 00:58:53,837 Usaron sus conocimientos... 942 00:58:53,862 --> 00:58:56,191 de hierbas antiguas y pociones... 943 00:58:56,191 --> 00:58:57,233 para intentar salvar... 944 00:58:58,275 --> 00:59:00,359 mi único amor. 945 00:59:01,074 --> 00:59:06,285 Merlín... umm... uhh... 946 00:59:06,310 --> 00:59:08,111 está muy mal herida. 947 00:59:08,136 --> 00:59:10,312 Las hermanas están haciendo todo lo que pueden, 948 00:59:10,337 --> 00:59:12,204 pero debes orar con nosotros. 949 00:59:13,906 --> 00:59:15,990 ¿Por qué debería orar a tu Dios...? 950 00:59:17,032 --> 00:59:19,117 si me la va a quitar? 951 00:59:19,117 --> 00:59:22,243 Pero esto no es obra de Dios... 952 00:59:23,285 --> 00:59:25,369 No, tienes razón... no lo es. 953 00:59:25,369 --> 00:59:27,453 ¿Sabes quién lo hizo? 954 00:59:29,097 --> 00:59:31,181 Oh sí lo sé... 955 00:59:34,748 --> 00:59:41,000 Mab... Mab! 956 00:59:42,042 --> 00:59:44,126 Mab... 957 00:59:46,210 --> 00:59:49,337 ¿Me oyes, Mab? 958 00:59:50,379 --> 00:59:53,505 Sí, Merlín... 959 00:59:54,547 --> 00:59:56,631 Destruiste a todos los que amo... 960 00:59:56,631 --> 00:59:58,715 mi madre... Ambrosía... 961 00:59:58,715 --> 01:00:00,327 Y ahora, Nimue. 962 01:00:00,352 --> 01:00:02,883 El fin justifica los medios. 963 01:00:02,883 --> 01:00:04,968 Lo hice por ti. 964 01:00:05,883 --> 01:00:09,009 Quiero que uses el poder que hay en ti. 965 01:00:09,136 --> 01:00:13,304 Levántate, querido, querido, Merlín y... 966 01:00:13,304 --> 01:00:15,179 y sé genial. 967 01:00:15,204 --> 01:00:16,192 No... Mab... 968 01:00:16,217 --> 01:00:19,344 Te destruiré por lo que me has hecho. 969 01:00:19,557 --> 01:00:21,641 No puedes, Merlín... 970 01:00:21,641 --> 01:00:24,520 Siempre seré demasiado fuerte. 971 01:00:24,545 --> 01:00:25,809 Encontraré una manera. 972 01:00:25,809 --> 01:00:28,935 ¡ENCONTRARE UNA MANERA! 973 01:00:29,376 --> 01:00:31,460 Nunca... 974 01:00:31,741 --> 01:00:33,826 ¡Jamas! 975 01:00:38,060 --> 01:00:40,359 Shh... no intentes hablar... 976 01:00:40,398 --> 01:00:42,482 guarda tus fuerzas. 977 01:00:43,524 --> 01:00:44,566 No... 978 01:00:44,566 --> 01:00:46,650 no mires la cara hacia la pared... 979 01:00:47,693 --> 01:00:49,777 Nimué... 980 01:00:55,682 --> 01:00:56,724 Por favor sal... 981 01:01:00,197 --> 01:01:04,366 Lo importante es que estás viva. 982 01:01:07,138 --> 01:01:10,264 Nimué... 983 01:01:11,499 --> 01:01:14,625 Tengo que irme por un tiempo. 984 01:01:16,871 --> 01:01:18,955 Cuando vuelva será para siempre. 985 01:01:27,291 --> 01:01:30,417 Siempre serás hermosa para mí. 986 01:02:14,184 --> 01:02:17,311 Mi Señora del Lago... 987 01:02:17,759 --> 01:02:19,843 Soy yo... Merlín. 988 01:02:29,475 --> 01:02:32,601 Necesito ayuda... 989 01:02:46,162 --> 01:02:48,246 ¿Con qué propósito... Merlín...? 990 01:02:49,615 --> 01:02:51,699 Para derrotar a Vortigern... 991 01:02:51,699 --> 01:02:53,783 él es el aliado de Mab... 992 01:02:54,825 --> 01:02:55,867 y un tirano. 993 01:02:57,497 --> 01:03:00,624 Buen rey... mal rey... 994 01:03:01,766 --> 01:03:04,892 Juzgas con demasiada facilidad, Merlín. 995 01:03:06,054 --> 01:03:07,096 Aprenderás... 996 01:03:16,709 --> 01:03:18,793 Te doy... 997 01:03:18,793 --> 01:03:24,003 ¡EXCALIBUR! 998 01:03:48,633 --> 01:03:51,759 Escuché la canción de la espada... 999 01:03:51,784 --> 01:03:54,910 y fue hermoso. 1000 01:03:57,350 --> 01:04:00,476 Ahora... armado con la espada del justo... 1001 01:04:00,476 --> 01:04:04,644 Iba a enfrentarme a otro dragón. 1002 01:04:04,644 --> 01:04:05,686 uno rojo... 1003 01:04:05,686 --> 01:04:12,981 Era el escudo de Uther, y estaba a punto de hacerlo supremo... 1004 01:04:12,981 --> 01:04:15,065 si me dejara. 1005 01:04:28,398 --> 01:04:31,524 De nada al castillo de Winchester, Merlín. 1006 01:04:31,738 --> 01:04:34,864 Oh, ¿eres Merlín, el mago? 1007 01:04:34,864 --> 01:04:35,906 Mago... 1008 01:04:35,906 --> 01:04:38,759 Aquí somos cristianos, señor. 1009 01:04:38,784 --> 01:04:40,952 No creemos en tu blasfemia. 1010 01:04:40,977 --> 01:04:42,159 Bueno, esa es su elección, señor... 1011 01:04:42,159 --> 01:04:44,243 pero pagano o cristiano... 1012 01:04:44,243 --> 01:04:46,327 Espero que creas en las nuevas noticias. 1013 01:04:46,327 --> 01:04:47,369 Bien... 1014 01:04:47,369 --> 01:04:49,453 ¿es bueno o malo? 1015 01:04:49,953 --> 01:04:52,037 Eso depende de cómo lo uses. 1016 01:04:53,994 --> 01:04:56,079 Vortigern te atacará en unos días. 1017 01:04:56,313 --> 01:04:58,481 Nadie pelea en invierno... 1018 01:04:58,506 --> 01:04:59,874 ¡No está hecho! 1019 01:04:59,874 --> 01:05:01,958 Reglas de guerra: luchamos en verano... 1020 01:05:01,958 --> 01:05:03,751 descansamos en invierno. 1021 01:05:03,776 --> 01:05:07,955 A Vortigern no le interesan las reglas ni las tradiciones. él quiere ganar. 1022 01:05:08,029 --> 01:05:11,337 Y si las circunstancias fueran diferentes Yo lo favorecería. 1023 01:05:11,337 --> 01:05:12,867 Su ejército ya está en marcha... 1024 01:05:12,892 --> 01:05:14,976 Tómelo o déjelo. 1025 01:05:18,503 --> 01:05:20,587 ¿Porqué me estas diciendo esto? 1026 01:05:20,715 --> 01:05:21,757 Vortigern... 1027 01:05:22,799 --> 01:05:24,883 es amigo de mi enemigo... Mab 1028 01:05:24,883 --> 01:05:26,968 entonces el enemigo de mi enemigo... 1029 01:05:26,968 --> 01:05:29,052 es mi amigo, y además... 1030 01:05:30,094 --> 01:05:31,136 Ya he visto al dragón rojo. 1031 01:05:31,136 --> 01:05:32,178 derrotar al blanco. 1032 01:05:32,178 --> 01:05:34,262 Y yo pienso... 1033 01:05:34,890 --> 01:05:36,974 que puede que seas un rey justo y decente. 1034 01:05:37,388 --> 01:05:39,472 Oh, eso crees, ¿verdad? 1035 01:05:39,472 --> 01:05:43,641 El rey Constant no lo era tendrás que hacerlo mucho mejor que tu padre. 1036 01:05:43,860 --> 01:05:46,164 Pero te ofrezco mis servicios... 1037 01:05:46,306 --> 01:05:48,041 como un mago. 1038 01:05:59,272 --> 01:06:03,440 Merlín... ¡Te debo una disculpa! 1039 01:06:03,440 --> 01:06:05,524 Tenías razón sobre Vortigern... 1040 01:06:05,524 --> 01:06:07,608 Qué tonto... pelear en invierno. 1041 01:06:08,349 --> 01:06:09,392 Quizás fui el tonto... 1042 01:06:10,086 --> 01:06:12,170 ¿Pensando que el invierno me pondría a salvo? 1043 01:06:12,819 --> 01:06:14,903 Estaremos listos para él ahora. 1044 01:06:15,945 --> 01:06:18,029 Debemos elegir nuestro campo de batalla, señor. 1045 01:06:18,029 --> 01:06:20,113 Aquí... 1046 01:06:20,113 --> 01:06:22,197 luchamos contra él, aquí. 1047 01:06:23,239 --> 01:06:24,282 ¿Te refieres al río...? 1048 01:06:24,282 --> 01:06:25,324 eso mismo... 1049 01:06:25,324 --> 01:06:27,408 Tiene que bajar aquí... 1050 01:06:27,408 --> 01:06:28,865 por el paso, y cruzar... 1051 01:06:29,492 --> 01:06:30,534 de camino a Winchester. 1052 01:06:31,466 --> 01:06:32,593 Qué es eso...? 1053 01:06:32,618 --> 01:06:34,702 Aquí es donde se encontraran a Vortigern... 1054 01:06:34,702 --> 01:06:36,786 y lo aplastaran. 1055 01:06:50,333 --> 01:06:51,375 Señora... 1056 01:06:51,661 --> 01:06:54,788 Uther sabe que vas a atacarlo. 1057 01:06:55,191 --> 01:06:57,275 Él te está esperando... 1058 01:06:58,041 --> 01:07:00,125 ¿Me pregunto quién le dijo que iba a venir? 1059 01:07:01,796 --> 01:07:02,838 Merlin... 1060 01:07:02,838 --> 01:07:04,922 ¿El dragón no lo mató? 1061 01:07:05,964 --> 01:07:07,006 ¿Qué pasa con la chica? 1062 01:07:07,006 --> 01:07:09,091 Ella está viva... 1063 01:07:09,091 --> 01:07:10,133 Hasta aquí la magia real... 1064 01:07:11,007 --> 01:07:13,091 No importa... De todos modos, nunca creí en ello. 1065 01:07:14,747 --> 01:07:17,873 Eres un hombre muy valiente, Vortigern... 1066 01:07:18,209 --> 01:07:20,293 ¡pero qué estúpido! 1067 01:07:22,418 --> 01:07:24,697 Tienes que creer en algo, ahora. 1068 01:07:24,722 --> 01:07:25,764 Cómo qué...? 1069 01:07:25,764 --> 01:07:27,848 He sido rey durante veinte años... 1070 01:07:27,848 --> 01:07:29,932 y nunca he sido derrotado. 1071 01:07:30,504 --> 01:07:32,588 No usé ninguna magia... 1072 01:07:32,797 --> 01:07:34,881 Lo hice con mis propias manos. 1073 01:07:46,877 --> 01:07:47,919 ¿Qué es? 1074 01:07:48,680 --> 01:07:49,722 Te protegerá. 1075 01:07:50,773 --> 01:07:53,900 ¿De qué tienes miedo, Mab? 1076 01:07:55,984 --> 01:07:59,110 El mundo te esta... 1077 01:07:59,110 --> 01:08:01,194 dejándo atrás. 1078 01:08:02,236 --> 01:08:04,320 Reyes... reinas... 1079 01:08:04,713 --> 01:08:06,798 viejas maneras... nuevas maneras... 1080 01:08:07,447 --> 01:08:10,573 todos se unen al final. 1081 01:08:11,615 --> 01:08:13,699 Nunca he tenido miedo... 1082 01:08:14,741 --> 01:08:15,783 y nunca lo tendre. 1083 01:08:16,825 --> 01:08:18,909 Ah, Vortigern... 1084 01:08:19,951 --> 01:08:23,078 Vortigern... es tu orgullo. 1085 01:08:24,120 --> 01:08:26,204 Tu orgullo te condena. 1086 01:09:14,139 --> 01:09:16,223 Lord Ardente... el traidor... 1087 01:09:16,223 --> 01:09:18,307 cambiaste de bando! 1088 01:09:18,927 --> 01:09:21,012 ¡Disparen! 1089 01:09:25,949 --> 01:09:28,033 Ojalá pudiera. 1090 01:09:33,939 --> 01:09:37,065 ¡CARGAR! 1091 01:10:50,010 --> 01:10:52,094 Ardente... 1092 01:11:45,798 --> 01:11:48,925 ¿Vas a usar algo de tu magia conmigo, Merlín? 1093 01:11:49,408 --> 01:11:51,492 Te mataré de cualquier forma que pueda, Vortigern. 1094 01:11:52,534 --> 01:11:54,618 Y te mataré... 1095 01:12:40,929 --> 01:12:44,055 Sólo se derramó una lágrima por Vortigern... 1096 01:12:44,538 --> 01:12:47,664 y su orgullo lo había desechado. 1097 01:12:48,806 --> 01:12:49,848 Él pagó por ello... 1098 01:12:49,848 --> 01:12:51,932 con su vida. 1099 01:12:58,810 --> 01:13:00,895 Esa es una espada poderosa. 1100 01:13:02,353 --> 01:13:04,437 Es Excaliber... 1101 01:13:07,563 --> 01:13:12,106 Sólo puede ser usado por un buen hombre en una buena causa. 1102 01:13:12,383 --> 01:13:14,468 Entiendo... 1103 01:13:33,556 --> 01:13:34,598 Pensé... 1104 01:13:34,657 --> 01:13:37,783 Ahora podría pasar tiempo con Nimue. 1105 01:13:37,783 --> 01:13:40,909 Pensé que Uther sería un buen rey. 1106 01:13:40,909 --> 01:13:44,036 y así, ayudar a derrotar a Mab. 1107 01:13:44,036 --> 01:13:45,078 pero... 1108 01:13:45,078 --> 01:13:49,246 Nunca fui un buen juez de los hombres. 1109 01:13:49,246 --> 01:13:52,372 Siempre esperé demasiado de ellos. 1110 01:14:10,087 --> 01:14:12,172 Cornualles... 1111 01:14:21,550 --> 01:14:24,676 Su majestad... ¿puedo presentarle a mi esposa...? la dama, Igraine... 1112 01:14:28,549 --> 01:14:30,633 y mi hija. 1113 01:14:36,139 --> 01:14:40,056 Bienvenida a Pendragon, mi señora... 1114 01:14:40,081 --> 01:14:41,350 y tú. 1115 01:14:41,350 --> 01:14:43,434 Morgan Le Fey, su majestad. 1116 01:14:46,510 --> 01:14:48,594 Cornualles... ¿podrías...? 1117 01:14:48,665 --> 01:14:49,833 permíteme bailar con tu señora... 1118 01:14:49,858 --> 01:14:50,900 después de la fiesta? 1119 01:14:51,770 --> 01:14:53,854 Si Su Majestad place... 1120 01:14:53,854 --> 01:14:55,939 Oh si si... 1121 01:14:55,939 --> 01:14:59,065 Le agradaría mucho a Su Majestad. 1122 01:15:03,233 --> 01:15:05,317 Merlin... 1123 01:15:05,317 --> 01:15:07,401 Uther... 1124 01:15:07,401 --> 01:15:08,443 Igraña... 1125 01:15:09,485 --> 01:15:11,570 Ella es hermosa... ¿no? 1126 01:15:12,612 --> 01:15:13,654 Hermosa y... 1127 01:15:13,654 --> 01:15:14,696 la esposa de otra persona. 1128 01:15:14,696 --> 01:15:16,780 Pero sigue siendo hermosa... 1129 01:15:17,975 --> 01:15:20,059 que importa el resto. 1130 01:15:27,201 --> 01:15:29,285 ¿Eres realmente un mago...? 1131 01:15:31,570 --> 01:15:33,654 Eso dicen... 1132 01:15:33,679 --> 01:15:35,763 Haz algo de magia por mí. 1133 01:15:38,281 --> 01:15:40,366 ¿Te lavas detrás de las orejas? 1134 01:15:41,567 --> 01:15:42,609 Mmm... mmm... 1135 01:15:42,800 --> 01:15:44,882 Eso no es verdadera magia... 1136 01:15:44,907 --> 01:15:46,187 ¡es un truco! 1137 01:15:46,360 --> 01:15:47,659 ¡Cualquiera lo puede hacer! 1138 01:15:49,084 --> 01:15:50,126 Muy bien... hazlo, entonces. 1139 01:15:56,379 --> 01:15:57,421 Ahí... ¿ves? 1140 01:15:57,421 --> 01:15:59,505 ¡Lo hice! 1141 01:15:59,505 --> 01:16:01,589 Tenías razón... cualquiera podría hacerlo. 1142 01:16:01,589 --> 01:16:02,631 ¿Morgan...? 1143 01:16:03,606 --> 01:16:04,648 Vamos... 1144 01:16:07,841 --> 01:16:09,926 Apenas tenía la corona en la cabeza... 1145 01:16:09,926 --> 01:16:14,094 antes de que todo comenzara de nuevo. 1146 01:16:15,502 --> 01:16:16,932 Decidí irme... 1147 01:16:17,220 --> 01:16:20,147 déjajarlos cocerse en su propio jugo. 1148 01:16:20,172 --> 01:16:21,388 Merlin... 1149 01:16:23,177 --> 01:16:24,219 ¿Puedo viajar contigo? 1150 01:16:25,202 --> 01:16:27,286 Por supuesto... 1151 01:16:37,672 --> 01:16:39,757 Creo en ti, Merllin. 1152 01:16:40,579 --> 01:16:42,663 Y yo en ti, Uther. 1153 01:16:44,018 --> 01:16:46,102 ¿Qué tan grande es tu poder? 1154 01:16:46,398 --> 01:16:48,482 ¿Puedes hacer que una mujer me ame? 1155 01:16:48,482 --> 01:16:49,524 No... 1156 01:16:49,524 --> 01:16:52,650 La magia no puede crear amor. 1157 01:16:54,100 --> 01:16:56,184 ¿Podrías matar a su marido? 1158 01:16:57,861 --> 01:16:58,903 Igraña... 1159 01:16:58,903 --> 01:17:00,987 La quiero, Merlín. 1160 01:17:00,987 --> 01:17:02,029 más de lo que alguna vez he deseado... 1161 01:17:02,029 --> 01:17:04,113 cualquier cosa en el mundo. 1162 01:17:04,712 --> 01:17:06,046 Bueno, no puedes tenerla... 1163 01:17:07,239 --> 01:17:08,854 ¿Sabes qué es el amor? 1164 01:17:10,954 --> 01:17:12,011 Sí, Uther... es triste decirlo... 1165 01:17:12,036 --> 01:17:13,078 Sé lo que es el amor. 1166 01:17:13,103 --> 01:17:14,145 Dame Igraine... 1167 01:17:14,534 --> 01:17:18,175 Ella no es mía para darla. Entonces... la llevaré... 1168 01:17:18,200 --> 01:17:20,284 ¡Incluso si eso significa guerra! 1169 01:17:20,786 --> 01:17:21,828 Va a... 1170 01:17:23,057 --> 01:17:24,099 ¡Que así sea! 1171 01:17:24,399 --> 01:17:27,525 Tengo Excaliber. 1172 01:17:30,165 --> 01:17:31,207 Muy bien... 1173 01:17:36,047 --> 01:17:37,089 dame la espada. 1174 01:17:38,086 --> 01:17:39,128 Haré un hechizo. 1175 01:18:08,722 --> 01:18:10,806 ¿Quien... 1176 01:18:11,823 --> 01:18:13,907 se atreve... 1177 01:18:13,932 --> 01:18:16,016 a Despertarme? 1178 01:18:16,413 --> 01:18:17,807 Soy Merlín... 1179 01:18:18,047 --> 01:18:21,127 y esto es Excaliber. 1180 01:18:21,240 --> 01:18:24,378 ¿Dónde lo obtuviste? 1181 01:18:24,883 --> 01:18:27,479 Un regalo... de la Dama del Lago. 1182 01:18:27,614 --> 01:18:30,580 Ella ha sido amiga mía... 1183 01:18:30,605 --> 01:18:35,497 desde antes del amanecer de los tiempos. 1184 01:18:38,917 --> 01:18:41,001 Si puedo recordar eso... 1185 01:18:41,026 --> 01:18:45,194 significa que soy un hombre viejo. 1186 01:18:47,957 --> 01:18:50,405 Te pido que sostengas Excaliber por mí... 1187 01:18:51,338 --> 01:18:54,464 hasta que venga un buen hombre a quitártelo. 1188 01:18:54,573 --> 01:18:56,657 Entonces... lo guardaré para siempre... 1189 01:19:00,529 --> 01:19:02,613 si no más. 1190 01:19:06,795 --> 01:19:08,879 ¡Me engañaste, Merlín! 1191 01:19:10,417 --> 01:19:11,459 Ven, ven... Uther... 1192 01:19:12,046 --> 01:19:14,130 Soy un mago... ese es mi negocio. 1193 01:19:16,468 --> 01:19:18,776 La espada es tuya... si puedes tomarlo. 1194 01:19:31,318 --> 01:19:33,402 ¿Merlin? 1195 01:19:34,172 --> 01:19:37,298 ¿Dónde estás, Merlín? 1196 01:19:39,908 --> 01:19:41,992 Es Avalón... 1197 01:19:42,508 --> 01:19:46,676 Fin del viaje, Sir Rupert. Ciertamente lo espero. 1198 01:19:47,999 --> 01:19:49,042 Sabes... 1199 01:19:49,067 --> 01:19:51,151 ya no somos tan jóvenes como solíamos ser. 1200 01:19:51,887 --> 01:19:52,929 tranquilo tranquilo... 1201 01:19:52,929 --> 01:19:55,013 Vamos... viejo amigo. 1202 01:20:05,005 --> 01:20:07,089 No estoy lista para que me veas. 1203 01:20:07,738 --> 01:20:09,822 Déjame ser el juez de eso. 1204 01:20:24,817 --> 01:20:26,901 Soy un monstruo... 1205 01:20:43,990 --> 01:20:46,074 No puedo... 1206 01:20:47,416 --> 01:20:49,500 Mab es demasiado fuerte. 1207 01:20:59,621 --> 01:21:01,706 Deja este lugar y ven conmigo. 1208 01:21:01,706 --> 01:21:04,832 No estoy lista para enfrentar el mundo. 1209 01:21:04,832 --> 01:21:06,916 ¿Cuando estaras lista? 1210 01:21:09,300 --> 01:21:10,342 No sé. 1211 01:21:13,166 --> 01:21:15,045 Tres meses de asedio... 1212 01:21:15,070 --> 01:21:17,155 y todavía no lo hemos tomado. 1213 01:21:17,180 --> 01:21:22,437 No hay forma de cruzar el paso elevado, señor le aconsejo que lo dejes. 1214 01:21:22,680 --> 01:21:23,722 Es una locura... 1215 01:21:24,797 --> 01:21:26,881 Yo... debo tener Igraine... 1216 01:21:28,298 --> 01:21:30,382 ¿Como alguien que lo conoce Señor... 1217 01:21:30,407 --> 01:21:31,449 Como quien sabe algunas cosas... 1218 01:21:31,671 --> 01:21:32,713 Tengo que decirte... 1219 01:21:33,702 --> 01:21:35,787 el reino se está desmoronando... 1220 01:21:35,812 --> 01:21:37,896 mientras nos hacemos pedazos. 1221 01:21:38,514 --> 01:21:42,046 Si esto fuera por dinero... o amor... o poder... 1222 01:21:42,071 --> 01:21:43,113 Podría entenderlo. 1223 01:21:43,138 --> 01:21:47,332 ¡¿¡Pero todo esto por... La esposa de Cornualles!?! 1224 01:21:49,295 --> 01:21:51,379 Naciste viejo, Boris. 1225 01:21:52,268 --> 01:21:53,311 Nunca has sabido lo que es... 1226 01:21:53,336 --> 01:21:54,378 codiciar a una mujer. 1227 01:21:56,490 --> 01:21:58,574 He pasado toda mi vida luchando... 1228 01:21:59,564 --> 01:22:01,648 Días sangrientos y noches frías... 1229 01:22:01,673 --> 01:22:03,757 con una espada desnuda como mi compañera de cama. 1230 01:22:05,810 --> 01:22:07,894 Nunca tomarás Tintagel. 1231 01:22:09,838 --> 01:22:10,880 ¡Mirar! 1232 01:22:15,063 --> 01:22:17,708 Cientos de personas han muerto porque... tienes picazón. 1233 01:22:19,439 --> 01:22:21,523 ¿Me ayudaste a curarme de esa picazón...? 1234 01:22:21,978 --> 01:22:24,063 Has perdido tu reputación, Uther. 1235 01:22:24,963 --> 01:22:27,047 La reputación es como el cristal... 1236 01:22:27,072 --> 01:22:28,114 una vez roto... 1237 01:22:28,139 --> 01:22:29,978 nunca podrá repararse. 1238 01:22:30,003 --> 01:22:31,046 ¿Me ayudarás? 1239 01:22:31,482 --> 01:22:32,524 Ya no te conozco... 1240 01:22:32,549 --> 01:22:34,633 Te has convertido en otro Boris. 1241 01:22:34,688 --> 01:22:36,772 Devorarás al mundo en tu lujuria. 1242 01:22:36,797 --> 01:22:37,786 Me ayudas... 1243 01:22:39,119 --> 01:22:40,161 Sí, te ayudaré. 1244 01:22:41,304 --> 01:22:43,389 Tengo que estar loco para detener esta locura. 1245 01:22:44,911 --> 01:22:45,953 ¿Cuánto me costará? 1246 01:22:47,230 --> 01:22:49,315 Tendrás a la dama, Igraine... 1247 01:22:49,835 --> 01:22:51,919 habrá un niño... 1248 01:22:52,072 --> 01:22:54,156 un niño... Lo he visto, Uther. 1249 01:22:55,059 --> 01:22:56,076 El es mio. 1250 01:22:56,154 --> 01:22:58,238 ¿Qué harás con él? 1251 01:22:58,263 --> 01:22:59,673 Enséñale honor y bondad... 1252 01:22:59,731 --> 01:23:01,079 Yo puedo hacer eso... 1253 01:23:01,104 --> 01:23:04,255 Honor y bondad... las palabras se atascan en tu garganta. 1254 01:23:04,280 --> 01:23:07,457 Te ahogas con ellos justo como te ahogarás con tu vómito al final. 1255 01:23:10,411 --> 01:23:11,453 Muy bien... 1256 01:23:11,935 --> 01:23:14,020 Estoy de acuerdo. 1257 01:23:19,222 --> 01:23:21,307 Cornualles no sufrirá ningún daño... 1258 01:23:22,336 --> 01:23:23,378 No por mí... 1259 01:23:23,403 --> 01:23:24,445 Ahora levanta el campamento... 1260 01:23:24,486 --> 01:23:26,571 quédate a mi alrededor... ahora y a la luz del día... 1261 01:23:26,596 --> 01:23:28,680 mientras Cornwall pueda verte. 1262 01:23:31,681 --> 01:23:33,766 Uther está levantando el campamento... 1263 01:23:35,463 --> 01:23:37,547 Lo seguiremos. 1264 01:23:39,832 --> 01:23:40,874 No te vayas, mi señor... 1265 01:23:40,899 --> 01:23:42,423 ¿Por qué no? 1266 01:23:42,642 --> 01:23:44,050 Tengo la sensación de que... 1267 01:23:44,075 --> 01:23:45,118 El castillo está bien vigilado... 1268 01:23:46,058 --> 01:23:48,142 Estarás a salvo, mi amor. 1269 01:23:52,359 --> 01:23:54,443 Cuida de tu madre, ¿eh Morgan? 1270 01:23:54,468 --> 01:23:55,510 Lo haré, padre. 1271 01:24:09,781 --> 01:24:10,823 salen... 1272 01:24:21,766 --> 01:24:22,808 Recuerda, Uther... 1273 01:24:23,411 --> 01:24:25,005 Sólo tienes hasta la mañana. 1274 01:24:25,780 --> 01:24:27,865 La noche es tu amiga... 1275 01:24:28,661 --> 01:24:29,703 úsalo. 1276 01:24:49,264 --> 01:24:50,306 no lo apruebas... 1277 01:24:50,331 --> 01:24:53,458 Por supuesto, no lo apruebo. 1278 01:24:53,799 --> 01:24:56,925 El fin justifica los medios... Sir Rupert. 1279 01:24:56,950 --> 01:24:59,035 ¿Dónde he oído eso antes? 1280 01:25:03,092 --> 01:25:05,177 SU SEÑORÍA, CORNUALLES SE ACERCA... 1281 01:25:05,390 --> 01:25:07,474 ¡ABRE LAS PUERTAS! 1282 01:25:07,540 --> 01:25:10,666 Abre las puertas... ¡su señoría regresa! 1283 01:25:15,998 --> 01:25:17,040 Mi señor... 1284 01:25:24,808 --> 01:25:26,532 Vuelvo tan pronto, mi Señor... 1285 01:25:26,557 --> 01:25:27,732 Sí Sí... 1286 01:25:29,533 --> 01:25:31,507 Uther realmente se ha ido. 1287 01:25:31,532 --> 01:25:32,618 Madre... 1288 01:25:32,643 --> 01:25:35,234 Mi lugar... está aquí contigo. 1289 01:25:35,259 --> 01:25:36,301 Madre... eso es... 1290 01:25:36,326 --> 01:25:38,410 Te vas a la cama, pequeña... ¿umm? 1291 01:25:39,473 --> 01:25:41,557 Déjame ir... 1292 01:25:41,582 --> 01:25:43,667 No... ni una palabra más. 1293 01:25:45,634 --> 01:25:47,251 Pero no dije buenas noches... 1294 01:25:50,891 --> 01:25:54,018 Buenas noches buenas noches... 1295 01:25:58,760 --> 01:26:01,887 Las cosas se desmoronan dicen... 1296 01:26:03,398 --> 01:26:05,026 Uther me había traicionado... 1297 01:26:05,569 --> 01:26:06,612 mató a Cornualles. 1298 01:26:08,241 --> 01:26:10,325 Pero entonces... traicioné a Igraine... 1299 01:26:10,350 --> 01:26:13,477 ayudando a Uther a seducirla. 1300 01:26:14,046 --> 01:26:15,898 Entonces, la rueda de la vida giro... 1301 01:26:15,923 --> 01:26:18,007 una traición lleva a otra... 1302 01:26:18,032 --> 01:26:19,074 y otro... 1303 01:26:19,491 --> 01:26:21,575 los inocentes mueren. 1304 01:26:22,643 --> 01:26:25,770 Me persiguió por el resto de mi vida. 1305 01:26:37,790 --> 01:26:40,916 Frik... ¿qué estás haciendo? 1306 01:26:43,928 --> 01:26:46,012 Escribiendo cuentos de hadas... 1307 01:26:46,287 --> 01:26:47,329 para que te recuerden. 1308 01:26:48,010 --> 01:26:50,095 No necesitas hacer eso... 1309 01:26:50,774 --> 01:26:52,858 No seré olvidada. 1310 01:26:53,370 --> 01:26:54,412 Bien... 1311 01:26:55,292 --> 01:26:56,335 ¿Bien? 1312 01:26:56,435 --> 01:26:57,477 Para nosotros... 1313 01:26:58,002 --> 01:27:01,128 Las cosas nos van bastante bien. 1314 01:27:03,077 --> 01:27:05,648 Puedo asegurarme... 1315 01:27:11,506 --> 01:27:13,590 Hola... Morgan... 1316 01:27:14,506 --> 01:27:15,548 ¿Quién eres? 1317 01:27:15,675 --> 01:27:19,843 Shh... ¡Soy un gnomo! 1318 01:27:20,452 --> 01:27:22,536 Eres alto para ser un gnomo... ¿no? 1319 01:27:22,970 --> 01:27:24,012 Bueno... de hecho... 1320 01:27:24,012 --> 01:27:28,181 De hecho, los gnomos vienen en todas las formas y tamaños. 1321 01:27:28,181 --> 01:27:30,265 Soy del tipo alto. 1322 01:27:30,265 --> 01:27:31,818 ¿Puedes hacer magia? 1323 01:27:31,843 --> 01:27:33,183 ¡Por supuesto! 1324 01:27:33,208 --> 01:27:35,156 ¡Mirar! 1325 01:27:35,181 --> 01:27:37,560 Ah, hermosa dama... 1326 01:27:37,560 --> 01:27:39,645 Estoy a tu servicio. 1327 01:27:39,645 --> 01:27:42,771 Tu deseo es mi comando. 1328 01:27:46,940 --> 01:27:50,066 Mírame espadachín... 1329 01:27:59,446 --> 01:28:01,938 Eso es magia real... ¡no trucos! 1330 01:28:01,963 --> 01:28:04,277 ¿Me enseñarás cómo hacer eso? 1331 01:28:04,302 --> 01:28:05,699 Ciertamente lo haré... 1332 01:28:05,832 --> 01:28:10,000 si haces algo por mi. 1333 01:28:10,885 --> 01:28:14,036 Tu nuevo hermanito... nacerá pronto. 1334 01:28:14,036 --> 01:28:17,163 Qué terriblemente emocionante... ¿no crees? 1335 01:28:17,163 --> 01:28:19,247 Él no es mi verdadero hermano. 1336 01:28:19,247 --> 01:28:22,373 El hombre que lo hizo... No era mi verdadero padre. 1337 01:28:23,082 --> 01:28:25,166 Bueno, quiero decir... eso es inteligente, Morgan. 1338 01:28:26,542 --> 01:28:32,438 Serás una alumna maravilloso... para las cosas fantásticas que.. Puedo enseñarte. 1339 01:28:32,463 --> 01:28:33,999 ¿Que quieres que haga? 1340 01:28:34,210 --> 01:28:36,295 Simplemente pon esta piedra en la cuna del bebé. 1341 01:28:41,848 --> 01:28:43,932 Empuja empuja... 1342 01:28:43,957 --> 01:28:47,084 Sí, sí, lo estás haciendo muy bien... 1343 01:28:47,277 --> 01:28:48,596 solo toma mi mano... 1344 01:28:48,621 --> 01:28:51,747 toma mi mano... vamos... vamos... 1345 01:29:03,773 --> 01:29:05,858 Y así... nació Arthur. 1346 01:29:06,145 --> 01:29:07,187 ¡Es un niño! 1347 01:29:12,391 --> 01:29:13,433 Por fin... 1348 01:29:14,308 --> 01:29:16,392 un buen hombre... un buen rey. 1349 01:29:21,777 --> 01:29:24,904 Te engañan fácilmente, Merlín. 1350 01:29:24,904 --> 01:29:26,988 Uther te engañó cuando mató a Cornwall... 1351 01:29:27,996 --> 01:29:30,080 ahora su hijo está condenado. 1352 01:29:30,202 --> 01:29:32,287 ¡El niño es mío! 1353 01:29:32,312 --> 01:29:34,396 Será el hijo de su padre... 1354 01:29:35,325 --> 01:29:36,367 por su culpa... 1355 01:29:36,367 --> 01:29:39,494 Los días de sangre seguirán y seguirán. 1356 01:29:39,494 --> 01:29:40,536 Y fuera de eso... 1357 01:29:40,536 --> 01:29:43,663 la gente volverá a mí. 1358 01:29:43,663 --> 01:29:46,789 Te veré desvanecerte en la nada... 1359 01:29:46,789 --> 01:29:48,873 Pobre Merlín... 1360 01:29:48,873 --> 01:29:52,000 Nuevamente incorrecto. 1361 01:29:52,000 --> 01:29:54,084 ¡Estoy ganando! 1362 01:30:06,914 --> 01:30:09,523 No soporto la idea de la gente... 1363 01:30:09,548 --> 01:30:12,782 mirándome, susurrando, señalándome. 1364 01:30:13,172 --> 01:30:15,086 Viviremos en el bosque. 1365 01:30:16,354 --> 01:30:18,686 Los animales no señalan ni susurran. 1366 01:30:18,711 --> 01:30:20,761 Pero es un sueño, Merlín. 1367 01:30:21,420 --> 01:30:23,090 Quiero hacerlo real. 1368 01:30:26,145 --> 01:30:27,397 He encontrado un lugar aquí... 1369 01:30:28,478 --> 01:30:30,844 y oración... y meditación. 1370 01:30:32,834 --> 01:30:34,573 Es una paz que nunca antes había conocido. 1371 01:30:35,288 --> 01:30:37,690 Pasa mi comprensión. 1372 01:30:38,803 --> 01:30:40,543 Para ser honesto, Nimue... 1373 01:30:41,493 --> 01:30:44,276 también supera mi comprensión. 1374 01:30:44,778 --> 01:30:46,900 ¿Por qué te encierras aquí? 1375 01:30:47,300 --> 01:30:49,316 Para estar más cerca de mi Dios... 1376 01:30:50,381 --> 01:30:51,887 Cuanto más cerca estés de El... 1377 01:30:51,912 --> 01:30:54,417 más lejos estás de mí. 1378 01:30:57,983 --> 01:30:59,201 Quítate ese velo... 1379 01:31:20,836 --> 01:31:22,401 Bueno... ¿dónde estaba? 1380 01:31:23,152 --> 01:31:24,543 Oh si si... 1381 01:31:25,929 --> 01:31:27,356 Arturo... 1382 01:31:27,521 --> 01:31:29,572 acababa de nacer. 1383 01:31:29,999 --> 01:31:33,408 Lo crié con Sir Hector. 1384 01:31:35,558 --> 01:31:36,602 Haz a los demás... como lo harías 1385 01:31:36,603 --> 01:31:38,515 ellos te hacen a ti. 1386 01:31:38,741 --> 01:31:40,133 Yo era su tutor. 1387 01:31:40,606 --> 01:31:42,346 No le enseñé magia... 1388 01:31:42,371 --> 01:31:44,144 Le enseñé ética... 1389 01:31:44,169 --> 01:31:45,525 y moral. 1390 01:31:48,594 --> 01:31:49,540 Arturo... 1391 01:31:49,565 --> 01:31:51,227 que es mucho más difícil... 1392 01:31:51,252 --> 01:31:52,817 créeme. 1393 01:31:55,573 --> 01:31:59,554 Su verdadero padre... el rey Uther... enloqueció... 1394 01:31:59,579 --> 01:32:01,500 Mata a los prisioneros... 1395 01:32:02,276 --> 01:32:04,537 y se suicidó. 1396 01:32:07,956 --> 01:32:11,330 Eso nos pone al día... creo. 1397 01:32:12,560 --> 01:32:14,856 Arthur creció hasta convertirse en un excelente joven. 1398 01:32:15,382 --> 01:32:19,040 Tal vez, como siempre... Esperaba demasiado de él... pero... 1399 01:32:19,065 --> 01:32:21,499 él era el recipiente de todas mis esperanzas. 1400 01:32:21,622 --> 01:32:22,915 Arthur, no corras así... 1401 01:32:22,940 --> 01:32:24,332 A los caballos no les gusta. 1402 01:32:24,416 --> 01:32:25,598 Y no te bajes... 1403 01:32:25,946 --> 01:32:26,990 nos vamos enseguida. 1404 01:32:27,015 --> 01:32:28,302 Merlín, ¿has oído la noticia? 1405 01:32:28,372 --> 01:32:30,666 - Rupert... - ¡El rey Uther está muerto! 1406 01:32:31,462 --> 01:32:32,471 ¿No escuchaste lo que dije? 1407 01:32:32,496 --> 01:32:33,888 ¡El rey esta muerto! 1408 01:32:34,791 --> 01:32:36,113 - Lo sé... - ¿Sabes? 1409 01:32:37,261 --> 01:32:38,792 ¿Cómo pudiste saberlo aquí en el bosque? 1410 01:32:40,101 --> 01:32:42,016 Un pajarito me dijo. 1411 01:32:42,158 --> 01:32:43,376 ¿A dónde vamos? 1412 01:32:43,689 --> 01:32:45,427 ¡Para hacerte rey! 1413 01:32:49,513 --> 01:32:51,844 Merlín... dime... 1414 01:32:52,421 --> 01:32:54,161 ¿Cómo puedo ser rey? 1415 01:32:54,395 --> 01:32:56,828 Porque naciste para ello... 1416 01:32:57,028 --> 01:32:58,942 ¡No tengo sangre real en mí! 1417 01:32:59,410 --> 01:33:00,802 Merlin... 1418 01:33:04,242 --> 01:33:05,912 Quedarse a un lado... 1419 01:33:05,937 --> 01:33:07,570 ¡Este es un trabajo para un hombre! 1420 01:33:07,941 --> 01:33:09,227 Ese viejo charlatán... ¡míralo! 1421 01:33:09,427 --> 01:33:11,931 Si no tiene cuidado, ¡Se hará daño a sí mismo! 1422 01:33:24,743 --> 01:33:28,527 Arthur seguía preguntándome... pero no estaba listo. 1423 01:33:28,599 --> 01:33:29,991 La verdad sobre su padre... 1424 01:33:30,039 --> 01:33:31,290 la muerte de Cornualles... 1425 01:33:31,377 --> 01:33:34,646 mi parte en toda esta sórdida trama. 1426 01:33:34,690 --> 01:33:36,603 No es de extrañar que me resultara difícil decírselo... 1427 01:33:38,481 --> 01:33:40,359 además... 1428 01:33:40,384 --> 01:33:41,949 Estaba distraido. 1429 01:34:26,170 --> 01:34:27,388 ¡Grifos! 1430 01:35:26,091 --> 01:35:27,413 Gracias... 1431 01:35:28,419 --> 01:35:30,263 No hice nada... 1432 01:35:30,852 --> 01:35:32,765 No estaba hablando contigo. 1433 01:35:34,880 --> 01:35:36,619 ¿Qué fue eso? 1434 01:35:37,201 --> 01:35:40,784 Eso... ese era un mensaje... 1435 01:35:41,667 --> 01:35:43,476 de un viejo amigo. 1436 01:36:02,400 --> 01:36:04,391 Arthur quería que le explicara... 1437 01:36:04,416 --> 01:36:05,441 Dimelo 1438 01:36:05,674 --> 01:36:08,898 No podía saber... que explicarlo todo... no resuelve nada. 1439 01:36:08,923 --> 01:36:11,041 Sí, es... es el momento. 1440 01:36:11,340 --> 01:36:13,775 Esperaba que entendiera mi parte. 1441 01:36:14,774 --> 01:36:16,026 Arturo... 1442 01:36:18,084 --> 01:36:19,406 deberías saber eso... 1443 01:36:19,761 --> 01:36:22,719 Sir Hector no es tu verdadero padre. 1444 01:36:23,695 --> 01:36:25,260 Tu padre era el rey Uther... 1445 01:36:25,812 --> 01:36:26,855 y tú... 1446 01:36:27,911 --> 01:36:30,171 son los verdaderos herederos al trono. 1447 01:36:32,228 --> 01:36:34,037 Resultó mejor de lo que esperaba. 1448 01:36:34,478 --> 01:36:35,973 Si soy el único hijo de Uther... 1449 01:36:35,998 --> 01:36:37,098 Quiero lo que es mío. 1450 01:36:37,306 --> 01:36:38,627 Quiero ser rey. 1451 01:36:39,300 --> 01:36:41,526 Cuando seas rey... ¿entonces qué? 1452 01:36:41,868 --> 01:36:42,807 Bueno... yo... 1453 01:36:42,832 --> 01:36:43,874 Whoa Whoa... 1454 01:36:43,899 --> 01:36:46,263 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 1455 01:36:46,288 --> 01:36:48,166 Él tiene el derecho de paso. 1456 01:36:49,826 --> 01:36:51,148 Estabas diciendo... si fueras rey... 1457 01:36:52,759 --> 01:36:53,803 yo... 1458 01:36:53,931 --> 01:36:55,740 haria todo lo que me enseñaste. 1459 01:36:56,670 --> 01:36:58,513 Yo... construiría un... 1460 01:36:59,155 --> 01:37:00,790 ciudad Dorada... 1461 01:37:02,190 --> 01:37:03,721 dedicado a la paz... 1462 01:37:04,813 --> 01:37:06,274 y caridad. 1463 01:37:08,506 --> 01:37:09,967 Lo que el mundo necesita es... 1464 01:37:09,992 --> 01:37:11,730 justicia... compasión... 1465 01:37:11,755 --> 01:37:12,903 más que caridad. 1466 01:37:13,608 --> 01:37:14,790 Aún... 1467 01:37:15,265 --> 01:37:16,309 Camelot suena como un sueño... 1468 01:37:16,334 --> 01:37:18,595 digno de un rey! 1469 01:37:20,291 --> 01:37:21,683 Vamos, Ruperto... 1470 01:37:23,034 --> 01:37:25,469 ¡Camelot! 1471 01:37:29,368 --> 01:37:30,759 Camelot... 1472 01:37:30,933 --> 01:37:33,020 ¡Vamos Arturo! 1473 01:37:41,578 --> 01:37:44,398 Todos los caballeros de Bretaña han intentado tomarla. 1474 01:37:44,454 --> 01:37:46,576 Pero es la espada del verdadero rey. 1475 01:37:46,601 --> 01:37:48,373 ¡Es tuyo, Arturo! 1476 01:37:55,569 --> 01:37:56,961 Merlin... 1477 01:37:56,986 --> 01:37:59,350 parece que estuviste aquí... 1478 01:37:59,560 --> 01:38:02,552 Hace sólo un momento. 1479 01:38:02,607 --> 01:38:03,824 Mi señor... 1480 01:38:04,137 --> 01:38:06,501 este hombre reclama Excaliber. 1481 01:38:06,538 --> 01:38:08,254 ¿Quién es? 1482 01:38:08,421 --> 01:38:11,481 Arthur... único hijo de Uther... 1483 01:38:11,594 --> 01:38:13,611 y legítimo rey de Bretaña. 1484 01:38:18,258 --> 01:38:21,250 ¿Por qué darle la espada? 1485 01:38:21,834 --> 01:38:23,190 Traicionará al pueblo... 1486 01:38:23,251 --> 01:38:24,851 tal como lo hizo su padre. 1487 01:38:25,095 --> 01:38:26,521 No sé que haré... 1488 01:38:26,546 --> 01:38:27,971 o en lo que me convertiré... 1489 01:38:29,062 --> 01:38:30,524 sólo lo que soy. 1490 01:38:30,612 --> 01:38:33,116 Una respuesta sabia... 1491 01:38:33,196 --> 01:38:34,865 Tuve un maestro sabio. 1492 01:38:35,073 --> 01:38:37,508 Estás destruyendo las viejas costumbres. 1493 01:38:38,475 --> 01:38:40,111 Serás olvidado... 1494 01:38:40,278 --> 01:38:41,704 como el resto de nosotros. 1495 01:38:42,266 --> 01:38:45,571 Ese es tu miedo... 1496 01:38:45,778 --> 01:38:49,081 No es mío, Mab. 1497 01:38:49,222 --> 01:38:53,013 Yo... no puedo morir. 1498 01:38:53,313 --> 01:38:58,358 Soy una roca de edades. 1499 01:38:59,606 --> 01:39:04,649 Viviré para siempre... 1500 01:39:05,091 --> 01:39:09,787 al borde de los sueños. 1501 01:39:10,485 --> 01:39:11,946 Tómalo ahora, Arthur. 1502 01:39:13,422 --> 01:39:16,379 AHORA... ¡ARTHUR! 1503 01:39:30,080 --> 01:39:33,628 ¡La espada es tuya! 1504 01:39:44,452 --> 01:39:46,365 ¡Excaliber! 1505 01:39:47,595 --> 01:39:50,726 Excaliber... 1506 01:39:51,891 --> 01:39:53,456 Míralo... Merlín. 1507 01:39:53,584 --> 01:39:56,610 Su reinado comienza en sangre... 1508 01:39:56,797 --> 01:40:00,009 terminará de la misma manera. 1509 01:40:00,039 --> 01:40:02,334 No, Mab... te equivocas... 1510 01:40:02,899 --> 01:40:05,403 ¡Arthur sanará la tierra! 1511 01:40:05,550 --> 01:40:06,906 Tiene la espada... 1512 01:40:06,931 --> 01:40:09,295 ¡Tiene Excalibur! 1513 01:40:14,723 --> 01:40:16,464 ¡Larga vida al rey! 1514 01:40:18,298 --> 01:40:20,525 ¿Nunca ordenas, Frik? 1515 01:40:21,128 --> 01:40:22,625 Lo intento, majestad... 1516 01:40:22,706 --> 01:40:24,411 pero estoy terriblemente sobrecargado de trabajo. 1517 01:40:24,626 --> 01:40:26,992 No puedo usar diablillos, gnomos o hadas... 1518 01:40:27,120 --> 01:40:28,685 son completamente inútiles... 1519 01:40:28,710 --> 01:40:29,995 con nada práctico. 1520 01:40:30,431 --> 01:40:32,553 Quiero decir, ¡tengo mucho que hacer! 1521 01:40:32,578 --> 01:40:34,535 Y tendrás más... 1522 01:40:34,672 --> 01:40:36,723 Me he rendido totalmente con Merlín... 1523 01:40:36,748 --> 01:40:39,599 Pensé... tal vez... 1524 01:40:39,697 --> 01:40:41,609 a pesar de todo... 1525 01:40:42,160 --> 01:40:44,560 Él podría volver... al final... 1526 01:40:44,663 --> 01:40:46,715 Bueno, quiero decir, es una criatura testaruda, ¿no? 1527 01:40:46,841 --> 01:40:49,548 Yo quería que lo haga así que me engañé a mí mismo. 1528 01:40:51,702 --> 01:40:53,615 Nunca te había visto hacer eso antes... 1529 01:40:54,317 --> 01:40:55,881 sobre cualquiera! 1530 01:40:56,425 --> 01:40:57,642 ¡Suficiente! 1531 01:40:58,819 --> 01:41:00,107 Arturo está maldito... 1532 01:41:00,634 --> 01:41:03,195 Quiero que todo el mundo lo sepa a su debido tiempo. 1533 01:41:03,259 --> 01:41:07,190 Y ese será tu trabajo... ¡Frik! 1534 01:41:08,329 --> 01:41:10,102 Uther era mi primo... 1535 01:41:10,127 --> 01:41:11,761 ¡Reclamo el trono por derecho! 1536 01:41:11,786 --> 01:41:13,839 No sacaste la espada... 1537 01:41:13,864 --> 01:41:15,498 ¡Excalibur, de la roca! 1538 01:41:16,299 --> 01:41:17,447 Todos ustedes fallaron. 1539 01:41:17,472 --> 01:41:21,263 Mi padre es rey por derecho de sangre. 1540 01:41:39,703 --> 01:41:41,617 Así es mejor... ¿no es así, señores? 1541 01:41:42,440 --> 01:41:44,075 Ahora pueden escuchar... 1542 01:41:44,100 --> 01:41:45,143 en lugar de pelear. 1543 01:41:45,168 --> 01:41:46,629 Debería ser una experiencia novedosa... 1544 01:41:46,654 --> 01:41:48,413 para la mayoría de ustedes. 1545 01:41:50,157 --> 01:41:53,288 Uther tuvo un hijo... 1546 01:41:53,779 --> 01:41:55,519 Te presento... Arturo... 1547 01:41:55,544 --> 01:41:57,352 verdadero rey de Bretaña. 1548 01:41:59,774 --> 01:42:01,479 ¡Uter no tuvo ningún hijo! 1549 01:42:01,504 --> 01:42:02,651 Todos saben eso... 1550 01:42:02,676 --> 01:42:03,789 Él hizo... 1551 01:42:04,745 --> 01:42:07,006 Uther tuvo un hijo... 1552 01:42:09,474 --> 01:42:11,735 Cuando Uther conquistó Tintagel... 1553 01:42:11,760 --> 01:42:14,299 Se llevó a la dama, Igraine. 1554 01:42:14,934 --> 01:42:16,848 Nació un hijo. 1555 01:42:17,329 --> 01:42:19,067 Es cierto... 1556 01:42:20,327 --> 01:42:22,136 Yo estaba allí. 1557 01:42:23,412 --> 01:42:24,664 Arturo...? 1558 01:42:27,673 --> 01:42:29,690 es el hijo de uther? 1559 01:42:29,715 --> 01:42:31,043 Si él es... 1560 01:42:31,323 --> 01:42:33,563 que saque a Excaliber de la piedra. 1561 01:42:33,588 --> 01:42:34,978 Ya la tengo... 1562 01:42:35,147 --> 01:42:37,894 Bueno... ¡demuéstralo! 1563 01:42:38,176 --> 01:42:39,915 Demuestre que es Excaliber. 1564 01:43:09,566 --> 01:43:11,653 ¡Tienes Excaliber! 1565 01:43:13,052 --> 01:43:15,313 Eres el hijo de Uther. 1566 01:43:18,571 --> 01:43:19,615 te reconozco... 1567 01:43:19,640 --> 01:43:21,726 mi señor, señor y rey. 1568 01:43:24,745 --> 01:43:26,345 ¡Y yo también! 1569 01:43:27,329 --> 01:43:28,373 Tiene la espada... 1570 01:43:28,894 --> 01:43:29,938 Acéptalo... Lot. 1571 01:43:30,013 --> 01:43:31,299 ¡Nunca! 1572 01:43:31,386 --> 01:43:34,125 No me arrodillaré ante un chico... ni mi hijo tampoco. 1573 01:43:34,150 --> 01:43:36,011 Puedo hablar por mí mismo, padre. 1574 01:43:37,337 --> 01:43:38,554 Tiene Excaliber... 1575 01:43:39,432 --> 01:43:41,310 él es el rey. 1576 01:43:41,953 --> 01:43:43,276 Irás contra tu propio padre... 1577 01:43:43,301 --> 01:43:44,970 La causa es justa. 1578 01:43:44,995 --> 01:43:46,872 Y si no es así... ¿y te equivocas? 1579 01:43:47,280 --> 01:43:49,193 Entonces tendrás que matarme en la batalla. 1580 01:43:50,718 --> 01:43:52,841 Soy el hombre del rey, padre. 1581 01:43:56,048 --> 01:43:57,857 ¡Que así sea! 1582 01:43:59,275 --> 01:44:00,528 Mis Señores... 1583 01:44:01,325 --> 01:44:03,202 Por más difícil que sea para ti... 1584 01:44:03,765 --> 01:44:05,539 piensa por un momento. 1585 01:44:06,227 --> 01:44:08,280 Hemos visto demasiadas guerras. 1586 01:44:08,414 --> 01:44:11,406 ¡Ya he tomado una decisión! 1587 01:44:29,957 --> 01:44:31,730 Hola... Morgana. 1588 01:44:33,756 --> 01:44:35,496 ¡Dios mío, has crecido! 1589 01:44:36,566 --> 01:44:37,435 ¿Quién eres? 1590 01:44:37,460 --> 01:44:38,503 ¿No te acuerdas de mí? 1591 01:44:38,727 --> 01:44:39,944 Solía ​​visitarte... 1592 01:44:39,969 --> 01:44:41,535 cuando eras muy joven. 1593 01:45:01,555 --> 01:45:03,190 Te recuerdo... 1594 01:45:03,343 --> 01:45:05,012 Pensé que eras un sueño. 1595 01:45:05,063 --> 01:45:06,071 ¡Soy real! 1596 01:45:06,171 --> 01:45:07,214 Me mentiste... 1597 01:45:07,442 --> 01:45:09,794 Me dijiste que me harías hermosa... pero nunca lo hiciste. 1598 01:45:11,073 --> 01:45:14,542 Te dije que te haría hermosa... ¿verdad? 1599 01:45:14,567 --> 01:45:15,678 ¡Lo haré entonces! 1600 01:45:15,844 --> 01:45:19,369 Pero primero, es hora de guardar... cosas infantiles. 1601 01:45:20,861 --> 01:45:22,219 ¿Por qué tan triste? 1602 01:45:22,244 --> 01:45:24,086 Es sólo un juguete. 1603 01:45:24,863 --> 01:45:26,636 Mírate a ti mismo... 1604 01:45:33,508 --> 01:45:35,769 Soy hermosa... 1605 01:45:35,843 --> 01:45:37,616 Muy muy bonito... 1606 01:45:41,574 --> 01:45:44,184 Creo... ropa cortada al estilo romano... 1607 01:45:44,209 --> 01:45:45,390 son los únicos vestidos para... 1608 01:45:45,415 --> 01:45:47,014 una dama de moda. 1609 01:45:47,964 --> 01:45:49,530 ¡Oh... es maravilloso! 1610 01:45:51,880 --> 01:45:54,490 Ahora... tráeme el trono. 1611 01:45:55,150 --> 01:45:57,168 Eso está... más allá de mis poderes. 1612 01:46:06,077 --> 01:46:07,990 Te lo cuento por experiencia personal... 1613 01:46:08,223 --> 01:46:10,819 que los elfos son tan bajitos... 1614 01:46:10,999 --> 01:46:12,189 que cuando llueve... 1615 01:46:12,952 --> 01:46:14,691 son los últimos en enterarse. 1616 01:46:19,293 --> 01:46:20,789 Por su tamaño... 1617 01:46:21,603 --> 01:46:22,785 Frik... 1618 01:46:23,900 --> 01:46:25,709 deja de disfrutar... 1619 01:46:25,734 --> 01:46:28,063 ¡y sigue adelante! 1620 01:46:30,159 --> 01:46:31,898 He estado pensando... Morgan... 1621 01:46:31,923 --> 01:46:33,939 que puede haber... 1622 01:46:33,964 --> 01:46:36,086 una forma de darte lo que quieres. 1623 01:46:39,325 --> 01:46:41,551 Tu hijo... podría ser rey. 1624 01:46:43,033 --> 01:46:44,285 ¿Bueno cómo? 1625 01:46:44,610 --> 01:46:46,001 Si Arthur derrota a Lord Lot... 1626 01:46:46,026 --> 01:46:47,764 Él será rey y no puedo casarme con él. 1627 01:46:47,789 --> 01:46:49,249 No tienes que casarte con él... 1628 01:46:49,349 --> 01:46:50,809 tener a su hijo. 1629 01:46:50,870 --> 01:46:52,365 Tenemos la misma madre... 1630 01:46:52,434 --> 01:46:56,736 y debajo de este encantador y... Exterior diabólicamente atractivo... 1631 01:46:57,014 --> 01:47:00,180 Soy un viejo gnomo malhumorado. 1632 01:47:09,799 --> 01:47:10,843 ¿Importa? 1633 01:47:11,525 --> 01:47:13,091 ¡Ni un poco! 1634 01:47:14,296 --> 01:47:16,720 No hace falta que me seduzcas... para conquistarme... 1635 01:47:17,861 --> 01:47:19,600 como todos los demás. 1636 01:47:19,734 --> 01:47:22,203 Quiero... la corona. 1637 01:47:23,902 --> 01:47:25,468 Me gustas, Morgan Le Fey. 1638 01:47:26,994 --> 01:47:28,907 Eres una joven sincera. 1639 01:47:30,077 --> 01:47:31,434 Y me gustas... 1640 01:47:32,684 --> 01:47:34,257 Quienquiera que seas 1641 01:47:44,548 --> 01:47:45,939 ¡a un lado! 1642 01:47:47,579 --> 01:47:49,319 El ejército tiene todo su tamaño listo... 1643 01:47:49,344 --> 01:47:51,256 ¡Va a ser una pelea sangrienta! 1644 01:48:00,225 --> 01:48:01,720 Espera mi señal. 1645 01:48:17,410 --> 01:48:18,872 ¡Lo matarán! 1646 01:48:19,712 --> 01:48:20,826 ¡Merlin! 1647 01:48:21,153 --> 01:48:23,343 ¿Qué diablos cree que está haciendo? 1648 01:48:46,039 --> 01:48:50,007 No hay ninguna razón por la que los hombres deban... morir hoy, mi señor. 1649 01:48:50,032 --> 01:48:51,773 La pelea es entre nosotros. 1650 01:48:51,978 --> 01:48:53,335 lo es... 1651 01:48:55,486 --> 01:48:57,052 Esta es Excalibur... 1652 01:48:57,895 --> 01:48:59,670 la espada del verdadero rey. 1653 01:49:00,645 --> 01:49:02,558 Si crees que tienes derecho a ello... 1654 01:49:04,391 --> 01:49:05,782 tómalo... 1655 01:49:14,246 --> 01:49:15,812 y mátame. 1656 01:49:31,867 --> 01:49:33,606 Perdóname, Arturo... 1657 01:49:36,558 --> 01:49:39,097 Puedo sentirlo. 1658 01:49:45,440 --> 01:49:47,439 La espada es tuya. 1659 01:49:47,491 --> 01:49:49,403 ¡Eres el verdadero rey! 1660 01:49:53,732 --> 01:49:55,820 ¡La guerra se acabó! 1661 01:50:04,031 --> 01:50:07,023 Arturo es nuestro verdadero rey... 1662 01:50:07,243 --> 01:50:10,408 por sangre y derecho. 1663 01:50:33,183 --> 01:50:37,183 Aquí... en este círculo... 1664 01:50:37,398 --> 01:50:40,756 demos gracias a nuestro salvador por esta liberación. 1665 01:50:40,781 --> 01:50:44,706 Y que este círculo sea un símbolo de nuestro propósito. 1666 01:50:46,892 --> 01:50:48,562 Cada hombre en él... 1667 01:50:49,988 --> 01:50:51,519 es igual al otro. 1668 01:50:52,719 --> 01:50:54,460 Cada uno tiene una voz... 1669 01:50:56,726 --> 01:50:58,291 y cada uno se esforzará... 1670 01:50:58,464 --> 01:51:01,247 en luchar por la verdad y el honor. 1671 01:51:02,077 --> 01:51:03,643 Dejanos rezar. 1672 01:51:07,497 --> 01:51:09,237 Pensé que finalmente lo había logrado... 1673 01:51:09,262 --> 01:51:11,557 uno de mis sueños. 1674 01:51:12,401 --> 01:51:16,244 Por fin había un buen rey... en el trono. 1675 01:51:28,720 --> 01:51:30,980 Su Majestad... 1676 01:51:31,420 --> 01:51:34,655 ¿Puedo presentarle a Lady Marie...? 1677 01:51:34,946 --> 01:51:38,971 reina de los celtas fronterizos... que viene a rendirte homenaje. 1678 01:51:39,087 --> 01:51:41,173 Bienvenida, mi señora. 1679 01:52:02,249 --> 01:52:04,789 Señora... estamos abrumados... 1680 01:52:04,823 --> 01:52:06,457 por tus dones. 1681 01:52:08,037 --> 01:52:11,099 Quizás, yo... y mis sirvientes... 1682 01:52:11,124 --> 01:52:13,072 podamos acompañarte por la noche. 1683 01:52:14,926 --> 01:52:18,406 Hemos tenido un viaje largo... agotador. 1684 01:52:19,869 --> 01:52:21,539 Y nos gustaría descansar... 1685 01:52:21,564 --> 01:52:23,304 antes de regresar a casa. 1686 01:52:23,717 --> 01:52:25,109 Por supuesto... 1687 01:52:26,790 --> 01:52:28,703 podemos pasar un tiempo juntos. 1688 01:52:31,794 --> 01:52:34,828 Puede... Háblame de... tu gente. 1689 01:52:34,898 --> 01:52:36,463 Será un placer... 1690 01:52:37,581 --> 01:52:39,562 su Majestad. 1691 01:53:17,580 --> 01:53:19,667 ¿Qué me estás mostrando, Mab? 1692 01:53:21,738 --> 01:53:23,651 ¿Qué has hecho? 1693 01:53:25,135 --> 01:53:27,135 Arthur 1694 01:53:44,589 --> 01:53:46,677 Monté rápido ese día... 1695 01:53:46,765 --> 01:53:49,199 pero sabía que ya era demasiado tarde... 1696 01:53:49,387 --> 01:53:50,673 para detener algo... 1697 01:53:50,698 --> 01:53:53,621 que podría acabar con todos nosotros. 1698 01:53:56,712 --> 01:53:58,278 Fuera mis Señores... 1699 01:53:59,677 --> 01:54:01,590 ¡AFUERA! 1700 01:54:07,236 --> 01:54:10,715 Y cierra la puerta detrás de ti. 1701 01:54:14,161 --> 01:54:16,075 Merlín... ¿qué te pasa? 1702 01:54:17,150 --> 01:54:18,577 Dime la verdad, Arturo... 1703 01:54:19,967 --> 01:54:22,427 Hace dos noches dormiste con una mujer. 1704 01:54:23,978 --> 01:54:26,866 Sí... si quieres saberlo... lo hice. 1705 01:54:27,962 --> 01:54:29,703 'aunque no veo por qué necesito decírtelo. 1706 01:54:29,728 --> 01:54:31,503 Ese era Morgan Le Fey... 1707 01:54:33,596 --> 01:54:35,858 su madre era Lady Igraine... 1708 01:54:36,192 --> 01:54:38,452 ¡Tu madre! 1709 01:54:50,121 --> 01:54:51,687 No lo sabía... 1710 01:54:53,961 --> 01:54:55,874 Juro que no lo sabía. 1711 01:54:55,899 --> 01:54:56,942 Habrá un niño. 1712 01:54:58,892 --> 01:55:00,110 Mab se encargará de eso. 1713 01:55:02,511 --> 01:55:04,251 Él será el futuro... 1714 01:55:04,418 --> 01:55:06,678 ¡Y él nos destruirá! 1715 01:55:31,858 --> 01:55:33,180 Un espejo... 1716 01:55:33,361 --> 01:55:35,447 No hay espejos en Avalon. 1717 01:55:59,055 --> 01:56:02,117 ¿Ves cómo puede cambiarte? 1718 01:56:02,189 --> 01:56:04,031 Ya me has cambiado... 1719 01:56:04,243 --> 01:56:06,295 me has marcado 1720 01:56:06,323 --> 01:56:08,408 Lo sé... ¡qué injusto! 1721 01:56:08,454 --> 01:56:10,749 ¿Injusto? Eso fue malvado. 1722 01:56:11,862 --> 01:56:13,601 Con el mal a mi alrededor... 1723 01:56:13,690 --> 01:56:16,786 No puedo hacer nada más que el mal para sobrevivir. 1724 01:56:17,170 --> 01:56:20,092 ¡Oh, eso es demasiado fácil! 1725 01:56:22,774 --> 01:56:25,557 Puedes luchar contra ello... como Merlín. 1726 01:56:25,872 --> 01:56:27,784 Es por Merlín... 1727 01:56:27,864 --> 01:56:29,677 que todo esto sucedió. 1728 01:56:29,731 --> 01:56:31,370 ¡Eso no es cierto! 1729 01:56:31,461 --> 01:56:33,374 ¿Por qué estás aquí, Mab? 1730 01:56:34,598 --> 01:56:35,920 Para hacerte una oferta... 1731 01:56:37,088 --> 01:56:38,723 Restauraré tu belleza... 1732 01:56:38,777 --> 01:56:40,586 Si tomas a Merlín... 1733 01:56:40,660 --> 01:56:43,129 a un lugar que he creado para ti. 1734 01:56:43,907 --> 01:56:45,822 Puedes vivir con él allí... 1735 01:56:45,863 --> 01:56:47,949 hasta el fin de tus días. 1736 01:56:48,064 --> 01:56:50,150 ¿Y se feliz? 1737 01:56:50,764 --> 01:56:53,443 Y se feliz. 1738 01:56:54,409 --> 01:56:56,393 Tiene un destino. 1739 01:56:56,614 --> 01:56:58,700 Le alejaría de su propósito. 1740 01:56:58,808 --> 01:57:02,509 Le impediría desperdiciar su vida. 1741 01:57:04,319 --> 01:57:05,711 Él cree... 1742 01:57:05,899 --> 01:57:07,797 que luchar por lo que es correcto... 1743 01:57:07,822 --> 01:57:09,281 no es un desperdicio. 1744 01:57:10,736 --> 01:57:12,370 Yo no le haría eso. 1745 01:57:14,409 --> 01:57:15,453 Lo amo. 1746 01:57:15,514 --> 01:57:17,252 - Yo lo amo... - Tú lo odias... 1747 01:57:17,306 --> 01:57:18,871 Yo también lo odio. 1748 01:57:19,608 --> 01:57:21,127 ¿Cual es tu respuesta? 1749 01:57:21,152 --> 01:57:22,612 No! 1750 01:57:27,024 --> 01:57:29,632 Lo lamento... 1751 01:57:32,807 --> 01:57:34,894 Si cambias tu mente... 1752 01:57:35,241 --> 01:57:38,616 solo di mi nombre... 1753 01:57:39,104 --> 01:57:41,712 en voz alta. 1754 01:58:12,394 --> 01:58:14,481 No podía permanecer alejado por mucho tiempo. 1755 01:58:15,203 --> 01:58:18,010 Arthur era más para mí... que simplemente un rey. 1756 01:58:18,569 --> 01:58:22,558 Y tenía curiosidad de ver qué estaba pasando. 1757 01:58:35,181 --> 01:58:37,616 Merlin... 1758 01:58:38,812 --> 01:58:40,378 Es bueno verte, viejo amigo. 1759 01:58:41,796 --> 01:58:43,101 ¿Qué es todo esto, Arturo? 1760 01:58:43,176 --> 01:58:44,741 Una promesa hecha carne. 1761 01:58:45,349 --> 01:58:47,088 Estoy construyendo la ciudad de Camelot. 1762 01:58:48,815 --> 01:58:50,380 Es un nuevo comienzo. 1763 01:58:51,137 --> 01:58:53,398 Esa noche cometí un error con Morgan. 1764 01:58:53,568 --> 01:58:57,572 Pero no puedo creer que seré condenado por toda la eternidad por un error. 1765 01:58:57,711 --> 01:58:58,823 Bueno, no por mí. 1766 01:59:00,717 --> 01:59:02,283 Nunca te condenaré, Arthur. 1767 01:59:03,501 --> 01:59:05,240 Voy a casarme con la hija de Lord Leo. 1768 01:59:06,303 --> 01:59:08,216 Ah... ¿la amas? 1769 01:59:08,352 --> 01:59:10,021 Ella será una reina espléndida... 1770 01:59:10,129 --> 01:59:11,415 y ser una buena esposa. 1771 01:59:13,054 --> 01:59:14,445 Esperamos casarnos aquí en Camelot. 1772 01:59:15,201 --> 01:59:16,940 No importa si no está terminado. 1773 01:59:17,343 --> 01:59:18,559 ¿Estarás ahí conmigo? 1774 01:59:18,626 --> 01:59:19,843 Sería un honor. 1775 01:59:20,306 --> 01:59:21,696 ¿Cómo se llama... tu novia? 1776 01:59:23,665 --> 01:59:25,231 Ginebra. 1777 01:59:57,068 --> 01:59:59,678 Iba al castillo de Tintagel. 1778 02:00:00,717 --> 02:00:03,828 Quizás Arthur no hubiera estado tan ansioso 1779 02:00:03,852 --> 02:00:06,963 para partir en su búsqueda del Santo Grial... 1780 02:00:07,398 --> 02:00:12,839 si hubiera sabido el terrible enemigo que dejaría atrás... en Morgan Le Fey. 1781 02:00:14,953 --> 02:00:15,997 Merlin... 1782 02:00:16,164 --> 02:00:17,695 Está aquí para verla, mi señora. 1783 02:00:20,486 --> 02:00:21,703 Hazlo pasar... 1784 02:00:23,427 --> 02:00:24,854 ¿Oíste eso Mordred? 1785 02:00:25,883 --> 02:00:27,448 Ha venido un mago a vernos. 1786 02:00:28,520 --> 02:00:29,738 ¿No será divertido? 1787 02:00:34,048 --> 02:00:35,438 Mi señora Morgan... 1788 02:00:35,652 --> 02:00:37,217 ¿sabes por qué estoy aquí? 1789 02:00:37,345 --> 02:00:39,432 Saluda a mi hijo, Mordred. 1790 02:00:40,094 --> 02:00:41,138 Maestro Mordred... 1791 02:00:42,636 --> 02:00:44,549 Hmm, eso fue de mala educación, Mordred. 1792 02:00:44,771 --> 02:00:47,230 Puedes hacer lo que quieras... pero nunca debes ser grosero. 1793 02:00:47,255 --> 02:00:48,645 Grosero es ser débil. 1794 02:00:51,435 --> 02:00:52,757 ¿Estabas diciendo, Merlín? 1795 02:00:53,253 --> 02:00:54,698 ¿Sabes por qué estoy aquí? 1796 02:00:55,022 --> 02:00:56,934 Hmm, tiene que ver con mi hijo. 1797 02:00:57,729 --> 02:00:58,599 ¿No ha crecido? 1798 02:00:58,672 --> 02:00:59,926 asi es... 1799 02:00:59,951 --> 02:01:02,525 y bastante más de lo que es natural... Tengo que decir. 1800 02:01:02,550 --> 02:01:03,766 Mmmm, por supuesto... 1801 02:01:03,871 --> 02:01:05,261 ¡Es magico! 1802 02:01:06,099 --> 02:01:07,178 morgan... 1803 02:01:08,877 --> 02:01:10,987 te lo ruego por el bien... del país... 1804 02:01:11,077 --> 02:01:13,755 no debes enseñarle las viejas costumbres. 1805 02:01:13,827 --> 02:01:15,810 Oh, este país no significa nada para mí. 1806 02:01:17,325 --> 02:01:19,479 Un bastardo se sienta en el trono que debería ser mío. 1807 02:01:20,342 --> 02:01:22,604 Un bastardo... engendrado con sangre... 1808 02:01:22,738 --> 02:01:23,780 cuando su padre, Uther... 1809 02:01:23,821 --> 02:01:25,649 Seduje a mi madre... y mató a mi padre. 1810 02:01:25,715 --> 02:01:27,895 Estoy pensando en el futuro, Morgan. 1811 02:01:28,065 --> 02:01:29,908 Oh, pensarías en el futuro, Merlín. 1812 02:01:30,285 --> 02:01:32,024 porque el pasado es demasiado doloroso. 1813 02:01:33,127 --> 02:01:35,562 Eliges a Uther como rey. 1814 02:01:36,867 --> 02:01:38,954 Le ayudaste a seducir a mi madre... 1815 02:01:40,554 --> 02:01:42,990 y me destruyó. 1816 02:01:43,370 --> 02:01:44,240 Al final... 1817 02:01:44,328 --> 02:01:45,370 tú... 1818 02:01:45,439 --> 02:01:46,795 obtuviste a Mordred. 1819 02:01:46,891 --> 02:01:48,039 Igual de seguro... 1820 02:01:48,374 --> 02:01:50,635 como la reina Mab y Arthur. 1821 02:01:50,729 --> 02:01:52,839 Lo sé, pero... Puedo vivir con eso. 1822 02:01:52,896 --> 02:01:55,307 Así como tienes que vivir con el hecho... 1823 02:01:55,386 --> 02:01:57,820 que Mordred será rey. 1824 02:01:57,895 --> 02:01:59,286 No... ¡eso nunca podrá ser! 1825 02:02:00,411 --> 02:02:01,593 ¡Mordred! 1826 02:02:02,056 --> 02:02:03,447 Merlín es un invitado. 1827 02:02:03,719 --> 02:02:05,007 No seas travieso. 1828 02:02:05,134 --> 02:02:06,698 Él sólo quiere atención. 1829 02:02:07,475 --> 02:02:08,989 Obtendrás todo lo que quieras... 1830 02:02:09,014 --> 02:02:10,653 cuando eres rey. 1831 02:02:10,766 --> 02:02:11,984 Y lo será, Merlín... 1832 02:02:12,192 --> 02:02:13,583 es hijo de Arthur. 1833 02:02:13,771 --> 02:02:16,250 ¿Qué pasa con las viejas costumbres, Morgan? 1834 02:02:16,366 --> 02:02:19,346 Bueno, no estás en posición de sermón sobre lo que puedo o no puedo hacer. 1835 02:02:20,742 --> 02:02:23,351 Además... las viejas costumbres 1836 02:02:23,376 --> 02:02:24,767 han sido buenas conmigo. 1837 02:02:25,391 --> 02:02:26,609 Me dieron un hijo... 1838 02:02:28,107 --> 02:02:29,672 y me hizo hermosa. 1839 02:02:30,214 --> 02:02:31,606 Ay, pobre Morgan... 1840 02:02:34,102 --> 02:02:35,668 es sólo una ilusión. 1841 02:02:35,693 --> 02:02:38,500 La belleza es siempre... Sólo una ilusión, Merlín. 1842 02:02:39,253 --> 02:02:40,819 ¿No lo sabías? 1843 02:02:46,545 --> 02:02:47,589 Pensamos que entraríamos... 1844 02:02:47,614 --> 02:02:49,004 a la manera tradicional.... 1845 02:02:49,262 --> 02:02:50,828 a través de la puerta. 1846 02:02:50,935 --> 02:02:53,195 Es tradicional abrirlo primero. 1847 02:02:53,278 --> 02:02:55,018 ¡Mordred! ¡Mira quien esta aquí! 1848 02:02:55,592 --> 02:02:57,678 ¡Tu tía Mab y tu tío Frik! 1849 02:02:58,780 --> 02:03:01,180 Han pasado años, Maestro Merlín... 1850 02:03:02,194 --> 02:03:03,586 ¿Alguna vez piensas en la vieja escuela...? 1851 02:03:03,611 --> 02:03:04,654 donde traté de enseñarte el... 1852 02:03:04,679 --> 02:03:06,243 fundamentos de la magia? 1853 02:03:06,657 --> 02:03:08,570 Podría haber sido mi alumno estrella, Morgan... 1854 02:03:08,677 --> 02:03:09,573 pero fue... 1855 02:03:09,598 --> 02:03:11,326 decepcionante. 1856 02:03:11,566 --> 02:03:13,646 Pero tu no... ¿verdad, Mordred? 1857 02:03:13,717 --> 02:03:14,759 ¿No es guapo? 1858 02:03:14,880 --> 02:03:16,444 El guapo es lo que el guapo hace. 1859 02:03:17,274 --> 02:03:18,492 ¿Qué significa eso? 1860 02:03:18,545 --> 02:03:20,150 Nunca he entendido bien la frase... 1861 02:03:20,175 --> 02:03:21,897 Juguetes... Mordred... 1862 02:03:23,248 --> 02:03:24,291 La tía siempre te trae 1863 02:03:24,316 --> 02:03:26,925 muchos juguetes encantadores. 1864 02:03:31,349 --> 02:03:32,393 Verás, Merlín... 1865 02:03:32,755 --> 02:03:34,668 me quitaste a mi familia... 1866 02:03:34,776 --> 02:03:36,862 ahora... tengo uno nuevo. 1867 02:03:36,956 --> 02:03:38,799 No durará, Morgan... 1868 02:03:38,904 --> 02:03:40,452 Nada hace... 1869 02:03:40,551 --> 02:03:42,810 ¿No puedes verlo... sentirlo? 1870 02:03:43,291 --> 02:03:45,400 Estoy ganando, Merlín. 1871 02:03:45,500 --> 02:03:48,978 Tengo el precioso don de la paciencia. 1872 02:03:49,361 --> 02:03:52,318 Pasarán años antes de que Mordred pueda reclamar el trono... 1873 02:03:52,653 --> 02:03:54,391 pero puedo esperar. 1874 02:03:54,478 --> 02:03:56,564 El tiempo no significa nada para mí. 1875 02:04:00,347 --> 02:04:01,946 Serás la muerte de Arthur... 1876 02:04:01,971 --> 02:04:05,067 y el fin de todos los sueños del pobre Merlín. 1877 02:04:05,410 --> 02:04:07,381 ¿No es así, cariño? 1878 02:04:07,532 --> 02:04:08,575 ¡Oh! ¡Mirar! 1879 02:04:09,364 --> 02:04:11,277 ¡El mago grande y malo no puede hacer nada! 1880 02:04:13,150 --> 02:04:17,325 Corre... ¡corre mago, corre! 1881 02:04:36,528 --> 02:04:39,312 Merlín... estás preocupado otra vez. 1882 02:04:41,223 --> 02:04:43,659 Sigue siendo el mismo grito de auxilio, Señora. 1883 02:04:44,048 --> 02:04:46,483 Tu hermana, Mab, se vuelve más poderosa. 1884 02:04:46,770 --> 02:04:49,378 Y me debilito... 1885 02:04:50,189 --> 02:04:51,233 ¿Qué puedo hacer? 1886 02:04:52,443 --> 02:04:54,530 Tengo que encontrar un hombre que guarde el trono... 1887 02:04:54,592 --> 02:04:57,225 mientras Arthur va en busca... por el Santo Grial. 1888 02:04:58,872 --> 02:04:59,742 La tentación será 1889 02:04:59,767 --> 02:05:01,331 Toma la corona cuando él se haya ido. 1890 02:05:01,488 --> 02:05:05,662 Necesitas un hombre puro de corazón. 1891 02:05:05,997 --> 02:05:08,630 He intentado encontrarlo antes... él no existe. 1892 02:05:08,655 --> 02:05:12,863 La respuesta está en Joyous Guarde. 1893 02:05:13,062 --> 02:05:17,201 Mi barco os llevará. 1894 02:05:22,282 --> 02:05:23,500 Fue como un sueño. 1895 02:05:23,525 --> 02:05:26,028 Un sueño de un sueño... 1896 02:05:26,053 --> 02:05:28,766 Los cielos se abrieron y vi el sueño. 1897 02:05:28,791 --> 02:05:30,391 cobrar vida, ante mis ojos. 1898 02:05:32,899 --> 02:05:34,464 Eso fue... 1899 02:05:34,489 --> 02:05:36,158 algún día me describirán, 1900 02:05:36,183 --> 02:05:37,956 Arturo, Ginebra y Camelot 1901 02:05:37,981 --> 02:05:39,754 como un sueño. 1902 02:05:41,081 --> 02:05:42,125 ¿Quién eres? 1903 02:05:42,933 --> 02:05:44,673 Soy Merlín, el mago. 1904 02:05:44,942 --> 02:05:47,550 Ya no quedan magos. 1905 02:05:47,778 --> 02:05:49,519 Soy el último de ellos. 1906 02:05:50,562 --> 02:05:51,606 ¿Quién eres? 1907 02:05:51,667 --> 02:05:52,710 Galahad... 1908 02:05:53,124 --> 02:05:55,036 Mi madre es Lady Elaine... 1909 02:05:55,097 --> 02:05:57,044 y mi padre es Sir Lanzarote. 1910 02:05:57,479 --> 02:05:59,390 He venido aquí para encontrar un hombre. 1911 02:05:59,419 --> 02:06:02,200 para defender al rey Arturo y su reino. 1912 02:06:02,252 --> 02:06:03,504 Pero debe ser un buen hombre... 1913 02:06:03,529 --> 02:06:05,509 puro de corazón. 1914 02:06:05,636 --> 02:06:07,007 Lo has encontrado. 1915 02:06:09,301 --> 02:06:12,119 Todo fue... demasiado fácil. 1916 02:06:12,788 --> 02:06:15,014 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres? 1917 02:06:16,021 --> 02:06:17,429 No es lo que quiero... 1918 02:06:17,892 --> 02:06:19,283 es lo que quieres. 1919 02:06:20,171 --> 02:06:25,239 No puedo detenerte. Es tu oportunidad para una última gran aventura. 1920 02:06:25,798 --> 02:06:27,190 Debería haber sabido. 1921 02:06:27,305 --> 02:06:28,417 Galahad... 1922 02:06:28,819 --> 02:06:31,427 Protege a tu madre mientras estoy fuera. 1923 02:06:42,484 --> 02:06:46,658 Mis Señores, Damas, Caballeros del reino... 1924 02:06:48,090 --> 02:06:51,465 Me iré pronto, en un camino dado por Dios. búsqueda del Santo Grial. 1925 02:06:52,395 --> 02:06:53,717 Ahora busco un campeón... 1926 02:06:53,742 --> 02:06:55,344 para proteger a nuestro país y 1927 02:06:55,372 --> 02:06:56,869 el honor de nuestra bella reina 1928 02:06:56,894 --> 02:06:58,180 mientras estoy fuera. 1929 02:06:58,554 --> 02:06:59,946 Reclamo ese honor, señor. 1930 02:07:00,602 --> 02:07:03,384 Gawaine, espero que no ganes... 1931 02:07:03,638 --> 02:07:05,203 Sabes que necesito que vengas conmigo. 1932 02:07:05,678 --> 02:07:07,789 Debiste dejarme competir en el torneo, señor. 1933 02:07:08,287 --> 02:07:09,988 Eres demasiado mayor, Sir Boris. 1934 02:07:10,013 --> 02:07:11,288 Por supuesto, es demasiado mayor... 1935 02:07:11,425 --> 02:07:12,816 pero yo no. 1936 02:07:13,928 --> 02:07:15,563 Su Majestad... 1937 02:07:17,126 --> 02:07:17,996 Deseo dar fe de 1938 02:07:18,021 --> 02:07:19,620 Sir Lanzarote del Lago. 1939 02:07:20,116 --> 02:07:21,682 Quiere entrar en las justas. 1940 02:07:22,466 --> 02:07:23,683 Que así sea, Merlín. 1941 02:08:20,969 --> 02:08:23,752 ¡Ajá! ¡Gawaine, o este Lanzarote! 1942 02:08:53,664 --> 02:08:54,917 Lanzarote del Lago... 1943 02:08:54,942 --> 02:08:56,715 se lleva los honores... 1944 02:08:56,864 --> 02:08:57,907 Él es el mejor... 1945 02:08:57,932 --> 02:09:00,193 y el más noble de los caballeros. 1946 02:09:05,742 --> 02:09:08,352 Es muy guapo... ¿no? 1947 02:09:09,015 --> 02:09:10,232 Sí... 1948 02:09:12,326 --> 02:09:13,439 ¿Qué dijiste, mi señora? 1949 02:09:13,464 --> 02:09:15,645 Nada... 1950 02:09:16,145 --> 02:09:17,571 ¿Su Majestad? 1951 02:09:18,001 --> 02:09:20,662 Te ofrezco mi espada... y mi vida. 1952 02:09:20,779 --> 02:09:22,204 Es un honor, valiente caballero. 1953 02:09:23,238 --> 02:09:25,768 Como campeón, Launcelot será 1954 02:09:41,557 --> 02:09:42,811 ¿Como esta? 1955 02:09:43,910 --> 02:09:47,358 Regular a mediocre, considerando que no hemos Ya he sacado la lanza. 1956 02:09:47,670 --> 02:09:48,851 ¿Y por qué no? 1957 02:09:48,986 --> 02:09:50,341 Hay una disputa... eh... 1958 02:09:50,366 --> 02:09:51,722 disputa académica... 1959 02:09:51,833 --> 02:09:52,876 en cuanto a si lo sacamos 1960 02:09:52,983 --> 02:09:55,069 de un lado o del otro. 1961 02:09:55,184 --> 02:09:56,573 Lo que significa, para el simple profano, 1962 02:09:56,694 --> 02:09:59,902 girárlo y tirándolo hacia la izquierda... o hacia la derecha... contra. 1963 02:10:00,546 --> 02:10:02,911 ¿Hay algo que pueda hacer por usted, Sir Lanzarote? 1964 02:10:03,766 --> 02:10:05,505 Toma mi mano, señora. 1965 02:10:05,530 --> 02:10:07,304 No, Tannen, tira al otro lado... 1966 02:10:08,460 --> 02:10:10,442 los planetas venus y urano 1967 02:10:10,467 --> 02:10:12,345 serán las influencias dominantes. 1968 02:10:12,370 --> 02:10:15,733 Ustedes son médicos... en lugar de discutir... al respecto... ¡haganlo! 1969 02:10:16,513 --> 02:10:18,625 Primero debemos hablar de ello. 1970 02:10:18,776 --> 02:10:21,351 De hecho... estos son asuntos importantes... 1971 02:10:21,376 --> 02:10:23,010 Apto sólo para expertos. 1972 02:10:23,035 --> 02:10:24,112 Confía en nosotros... 1973 02:10:24,137 --> 02:10:26,264 Si tratamos a un caballero por un brazo roto... 1974 02:10:26,357 --> 02:10:28,337 de eso morirá. 1975 02:10:28,469 --> 02:10:30,103 ¡Ya es suficiente... suficiente! 1976 02:10:33,872 --> 02:10:37,177 ¿Lanzarote? ¿Está listo, señor caballero? 1977 02:10:41,078 --> 02:10:43,444 Hazlo... Gawaine. 1978 02:11:22,681 --> 02:11:23,863 Adiós, Merlín. 1979 02:11:24,370 --> 02:11:27,292 'Adiós, Arthur... vuelve con nosotros. 1980 02:11:28,431 --> 02:11:30,518 Se fueron a perseguir sueños... 1981 02:11:30,543 --> 02:11:32,646 oscuridad... 1982 02:11:33,133 --> 02:11:34,933 pero si les hubiera dicho... 1983 02:11:34,958 --> 02:11:36,837 no habrían escuchado. 1984 02:11:38,159 --> 02:11:40,420 Y así fueron pasando los años... 1985 02:11:41,309 --> 02:11:43,222 un año fusionándose con otro... 1986 02:11:44,344 --> 02:11:45,979 y otro. 1987 02:11:48,272 --> 02:11:53,296 Si ustedes cinco no dejan de temblar Podría fallar y matarlos a todos. 1988 02:12:01,665 --> 02:12:04,030 Menos que perfecto. 1989 02:12:10,949 --> 02:12:12,654 Ya es suficiente, Mordred. 1990 02:12:17,203 --> 02:12:19,639 No debes dejarte llevar, cariño. 1991 02:12:20,353 --> 02:12:22,390 Demuestra falta de control. 1992 02:12:22,415 --> 02:12:24,363 ¿Por qué disparar contra la tía Mab y el tío Frik? 1993 02:12:25,190 --> 02:12:26,755 Espero que el chico... 1994 02:12:26,790 --> 02:12:29,541 solo esta divertirtiendose , y no es nada personal. 1995 02:12:29,566 --> 02:12:31,861 No es personal... le gustas. 1996 02:12:31,886 --> 02:12:34,122 A menudo me pregunto qué haría si no le agrado. 1997 02:12:34,358 --> 02:12:35,784 ¡Deja de preocuparte, madre! 1998 02:12:36,235 --> 02:12:37,558 La tía Mab entiende... 1999 02:12:37,583 --> 02:12:38,868 ¿No es así, tía Mab? 2000 02:12:39,033 --> 02:12:41,119 Por supuesto que entiendo... 2001 02:12:41,144 --> 02:12:42,935 te estabas poniendo a prueba. 2002 02:12:42,960 --> 02:12:45,047 Ahora ven y siéntate a mi lado. 2003 02:12:51,262 --> 02:12:53,872 Sabes que eres mi favorito, Mordred... 2004 02:12:53,897 --> 02:12:56,505 pero tienes que canalizar tu agresión. 2005 02:12:56,709 --> 02:12:57,925 Contra Arturo... 2006 02:12:57,960 --> 02:13:00,395 Sí... siempre Arturo... 2007 02:13:00,420 --> 02:13:01,950 y Merlín. 2008 02:13:02,115 --> 02:13:03,889 Estás pálido, Mordred. 2009 02:13:04,944 --> 02:13:07,519 No estás comiendo lo suficiente. 2010 02:13:13,722 --> 02:13:16,192 Ya tengo la fuerza de diez hombres. 2011 02:13:16,217 --> 02:13:18,616 Escucha a tu tía... 2012 02:13:18,726 --> 02:13:20,639 Por favor haz algo con tu cabello. 2013 02:13:23,630 --> 02:13:26,413 Muy bien, madre. 2014 02:13:27,377 --> 02:13:29,290 buen chico. 2015 02:13:34,885 --> 02:13:37,215 El trabajo avanza demasiado lento. 2016 02:13:37,240 --> 02:13:39,437 pero sigues cambiando de opinión, 2017 02:13:39,508 --> 02:13:40,969 Señor Lanzarote. 2018 02:13:40,994 --> 02:13:42,524 Primero esto, luego aquello... 2019 02:13:42,549 --> 02:13:45,574 ¡Estoy haciendo mi mejor intento! 2020 02:13:45,734 --> 02:13:47,585 Bueno, tienes que hacerlo mejor que eso. 2021 02:13:47,610 --> 02:13:51,085 ¿Cómo puedo hacerlo mejor que lo mejor ? 2022 02:13:52,602 --> 02:13:54,459 ¿Completamente sola, mi señora? 2023 02:13:54,707 --> 02:13:56,828 Merlín es mi sombra fiel. 2024 02:13:57,853 --> 02:13:59,662 Eso es correcto y apropiado. 2025 02:13:59,687 --> 02:14:01,252 ¿Porque no tu? 2026 02:14:01,839 --> 02:14:03,231 Eres mi campeón. 2027 02:14:03,926 --> 02:14:06,187 Porque cuando estoy cerca de ti, no puedo controlar mi corazón. 2028 02:14:07,457 --> 02:14:08,711 Estás cerca de mí ahora. 2029 02:14:09,298 --> 02:14:10,863 Es peligroso... 2030 02:14:11,411 --> 02:14:16,385 - Mi señora...? Mi señora...? - Sí... 2031 02:14:17,781 --> 02:14:20,634 Quizás deberíamos estar agradecidos por mi sombra. 2032 02:14:39,310 --> 02:14:40,771 ¿Qué pasa, Merlín? 2033 02:14:40,919 --> 02:14:43,736 Las paredes susurran, Ginebra. 2034 02:14:45,057 --> 02:14:47,005 ¿No puedes oírlos? 2035 02:14:48,993 --> 02:14:51,428 No... 2036 02:14:52,269 --> 02:14:53,973 ¿Qué están diciendo? 2037 02:14:54,128 --> 02:14:57,154 Que eres demasiado amigable con Sir Launcelot. 2038 02:14:58,799 --> 02:15:00,921 ¿Crees en esos susurros, Merlín? 2039 02:15:01,143 --> 02:15:04,064 Ah, pero he visto cómo se miran ustedes dos. 2040 02:15:04,960 --> 02:15:07,465 No me importa lo que piensen los demás. 2041 02:15:07,686 --> 02:15:09,362 ¡Soy una reina! 2042 02:15:09,792 --> 02:15:12,191 Por eso debes tener especial cuidado... 2043 02:15:12,216 --> 02:15:14,893 No puedo protegerte en este asunto. 2044 02:15:41,656 --> 02:15:44,231 Estás preciosa... 2045 02:15:52,020 --> 02:15:53,933 debería saltar... 2046 02:15:53,958 --> 02:15:55,870 arrojarme desde la almena. 2047 02:15:56,021 --> 02:15:57,516 Entonces yo también saltaré... 2048 02:15:59,474 --> 02:16:01,666 No puedo vivir sin ti. 2049 02:16:36,452 --> 02:16:38,540 ¡No lo creo! 2050 02:16:38,850 --> 02:16:40,973 Lanzarote no... 2051 02:17:06,067 --> 02:17:07,667 Tía... 2052 02:17:07,895 --> 02:17:10,851 Te ves extraordinariamente satisfecha contigo misma. 2053 02:17:12,785 --> 02:17:14,385 ¿Qué has hecho? 2054 02:17:15,060 --> 02:17:16,730 ¿Es terrible? 2055 02:17:17,790 --> 02:17:19,355 Dilo... 2056 02:17:19,883 --> 02:17:22,005 Estoy seguro de que es perfecto. 2057 02:17:23,144 --> 02:17:24,745 Me he asegurado que ... 2058 02:17:24,770 --> 02:17:27,169 Elaine sepa que Lanzarote... 2059 02:17:27,194 --> 02:17:30,568 y Ginebra son amantes. 2060 02:17:31,101 --> 02:17:34,406 ¡Qué absolutamente delicioso! 2061 02:17:36,161 --> 02:17:37,413 ¿No es eso...? 2062 02:17:37,781 --> 02:17:40,146 ¿Más bien indigno de nosotros? 2063 02:17:40,410 --> 02:17:41,836 ¿Indigno? 2064 02:17:42,736 --> 02:17:44,476 Bueno, ¿qué significa eso, madre? 2065 02:17:46,095 --> 02:17:47,660 Oh, lo he olvidado... 2066 02:17:48,001 --> 02:17:49,183 ¿Qué significa? 2067 02:17:49,232 --> 02:17:52,084 Sí... es indigno... 2068 02:17:54,227 --> 02:17:58,124 Pero no me gusta que me lo digan, Frik. 2069 02:18:04,039 --> 02:18:06,647 Frik... 2070 02:18:14,997 --> 02:18:17,084 Te lo adverti... 2071 02:18:17,205 --> 02:18:19,674 no escuchaste. 2072 02:18:20,433 --> 02:18:22,242 ¿Qué ha pasado? 2073 02:18:41,986 --> 02:18:44,005 Elaine... 2074 02:18:44,913 --> 02:18:46,722 ¿Cómo murió ella? 2075 02:18:47,894 --> 02:18:50,156 Ella murió con el corazón roto... 2076 02:18:52,556 --> 02:18:54,817 gracias a ti. 2077 02:19:07,340 --> 02:19:08,871 Lo lamento... 2078 02:19:15,670 --> 02:19:18,454 Los juzgué con demasiada dureza. 2079 02:19:19,229 --> 02:19:21,247 La culpa también fue mía. 2080 02:19:21,422 --> 02:19:24,273 Después de todo, elegí Launcelot. 2081 02:19:25,904 --> 02:19:28,582 Ojalá les hubiera dicho eso. 2082 02:19:28,703 --> 02:19:30,790 Podría haberlo hecho más fácil. 2083 02:19:35,720 --> 02:19:37,286 Ah, que buenas noticias... 2084 02:19:37,355 --> 02:19:39,441 ¡Buenas noticias, Nimue! 2085 02:19:39,588 --> 02:19:42,196 ¡Arturo vuelve a casa! 2086 02:19:42,231 --> 02:19:43,935 ¡Oh, gracias a Dios! 2087 02:19:44,016 --> 02:19:45,441 ¿Encontró el Santo Grial? 2088 02:19:45,722 --> 02:19:46,939 No... ¿pero qué pasa con eso? 2089 02:19:46,964 --> 02:19:48,114 Él viene a casa. 2090 02:19:48,272 --> 02:19:51,562 Santo Grial, o ningún Santo Grial... nunca debería haberse ido. 2091 02:19:52,227 --> 02:19:53,271 Merlín... es libre... 2092 02:19:53,559 --> 02:19:55,727 puede empezar a vivir su propia vida de nuevo. 2093 02:19:55,805 --> 02:19:59,804 Sí... y debería ser contigo, hija mía. 2094 02:20:00,703 --> 02:20:03,486 Tu verdadera vocación es Merlín. 2095 02:20:04,530 --> 02:20:06,791 Dios no te quiere cuando amas a otro. 2096 02:20:08,625 --> 02:20:13,547 Umm... yo... realmente no debería decir esto... en estos muros sagrados. 2097 02:20:13,630 --> 02:20:16,029 La fe es suprema, por supuesto... 2098 02:20:16,511 --> 02:20:20,338 pero el amor es aún mejor. 2099 02:20:23,329 --> 02:20:24,719 Cuidado, querida... 2100 02:20:25,222 --> 02:20:27,135 Estos pasos son muy resbaladizos. 2101 02:20:27,283 --> 02:20:28,326 ¿A dónde vamos? 2102 02:20:28,360 --> 02:20:29,751 A mi tierra... 2103 02:20:29,819 --> 02:20:31,589 la tierra de la magia. 2104 02:20:31,662 --> 02:20:33,044 ¿Puedo crear monstruos? 2105 02:20:33,089 --> 02:20:34,758 Ah, si lo deseas. 2106 02:20:35,323 --> 02:20:36,715 Eres tan buena conmigo, tía. 2107 02:20:36,790 --> 02:20:38,702 No todo será diversión, y juegos... 2108 02:20:39,002 --> 02:20:40,810 Arturo va a regresar. 2109 02:20:40,944 --> 02:20:42,961 Habrá cosas que tendré que enseñarte... 2110 02:20:43,046 --> 02:20:44,263 ¿Viene mamá? 2111 02:20:44,656 --> 02:20:46,679 No, ya no la necesitamos. 2112 02:20:46,788 --> 02:20:49,222 Mab... ¿adónde llevas a mi hijo? 2113 02:20:49,476 --> 02:20:50,593 Es la hora... 2114 02:20:50,898 --> 02:20:51,941 sin palabras...? 2115 02:20:52,538 --> 02:20:53,582 sin un permiso? 2116 02:20:53,676 --> 02:20:55,170 Tengo que prepararlo. 2117 02:20:55,195 --> 02:20:56,308 ¡No te lo llevarás! 2118 02:20:56,425 --> 02:20:57,133 Él es mi hijo... 2119 02:20:57,195 --> 02:20:57,906 ¡El es mio! 2120 02:20:58,072 --> 02:20:59,115 Le di amor... 2121 02:20:59,369 --> 02:21:01,153 ¡Le diste juguetes! 2122 02:21:01,653 --> 02:21:03,495 ¡Le di vida! 2123 02:21:03,604 --> 02:21:05,169 Nunca lo dejaré ir. 2124 02:21:10,314 --> 02:21:11,532 No! 2125 02:21:14,773 --> 02:21:16,583 Eso fue muy inteligente, tía. 2126 02:21:21,172 --> 02:21:22,216 Mi amor... 2127 02:21:23,566 --> 02:21:24,819 Mi amor... 2128 02:21:29,183 --> 02:21:30,471 Frik...? 2129 02:21:30,773 --> 02:21:31,817 Mi amor...? 2130 02:21:33,650 --> 02:21:35,982 ¿Sigo siendo hermosa? 2131 02:21:37,096 --> 02:21:39,601 Más allá de las palabras, mi amor... 2132 02:21:42,508 --> 02:21:43,934 ¿Lo soy? 2133 02:21:44,308 --> 02:21:46,464 Oh sí... 2134 02:21:47,698 --> 02:21:49,542 más allá de las palabras. 2135 02:22:05,039 --> 02:22:06,234 ¡Tú la mataste! 2136 02:22:06,265 --> 02:22:08,352 Quizás simplemente cometió un desliz. 2137 02:22:08,507 --> 02:22:10,419 En cualquier caso, ¿qué importa? 2138 02:22:10,564 --> 02:22:11,871 Nos estás retrasando, Frik. 2139 02:22:11,929 --> 02:22:13,215 ¡Tenemos mucho que hacer! 2140 02:22:13,283 --> 02:22:15,196 ¡Mab! ¡Malvada, vieja bruja! 2141 02:22:15,343 --> 02:22:17,708 ¡Que Dios se apiade de tu alma! 2142 02:22:17,803 --> 02:22:19,800 ¡Obviamente no tenía nada contra el resto de ustedes! 2143 02:22:19,920 --> 02:22:22,041 ¿Por qué de repente todo el mundo está en mi contra? 2144 02:22:22,997 --> 02:22:24,215 ¡Frik! 2145 02:22:24,636 --> 02:22:25,957 Te estoy dejando... 2146 02:22:25,982 --> 02:22:27,824 con tu miseria y dolor... 2147 02:22:28,599 --> 02:22:31,277 pero... ¡sin más poderes mágicos! 2148 02:22:32,066 --> 02:22:34,570 Ahora... vagarás por el mundo... 2149 02:22:34,965 --> 02:22:37,330 feo y solo... 2150 02:22:37,532 --> 02:22:39,912 como si fueras humano. 2151 02:22:40,112 --> 02:22:42,233 Adiós, Frik... te extrañaré... 2152 02:22:43,048 --> 02:22:44,961 ¡No, no lo haré! 2153 02:22:48,468 --> 02:22:50,381 ¿Por qué no lo mataste, tía Mab? 2154 02:22:50,542 --> 02:22:53,880 Porque eso es lo que él quería que hiciera. 2155 02:23:16,854 --> 02:23:18,350 ¡Camelot! 2156 02:23:18,731 --> 02:23:20,365 ¡Está construido! 2157 02:23:20,390 --> 02:23:22,302 Sir Lanzarote ha cumplido su palabra. 2158 02:23:24,359 --> 02:23:27,141 Tenemos que entrar con nuestros estandartes en alto, señor. 2159 02:23:27,166 --> 02:23:28,557 Tienes razón, Gawain... 2160 02:23:29,550 --> 02:23:32,334 ¡Levanten sus estandartes y sus corazones, hombres! 2161 02:23:32,556 --> 02:23:34,816 ¡Estamos en casa! 2162 02:23:51,536 --> 02:23:52,928 ¿Donde está todo el mundo? 2163 02:23:53,195 --> 02:23:54,933 Algo anda mal, señor. 2164 02:24:03,578 --> 02:24:05,143 ¿Qué pasa aquí? 2165 02:24:18,417 --> 02:24:19,633 Ginebra... 2166 02:24:25,148 --> 02:24:27,061 ¿Dónde está Merlín? 2167 02:24:27,817 --> 02:24:29,557 ¿Dónde está Lanzarote? 2168 02:24:29,911 --> 02:24:31,997 Te diré... 2169 02:24:35,396 --> 02:24:37,136 ¿Quién diablos eres? 2170 02:24:37,431 --> 02:24:39,864 Elegantemente puesto... 2171 02:24:39,965 --> 02:24:41,182 quien diablos... 2172 02:24:41,846 --> 02:24:43,412 si, de hecho. 2173 02:24:44,012 --> 02:24:45,646 ¿Quién diablos...? 2174 02:24:46,729 --> 02:24:48,121 Bueno, ¿no me reconoces? 2175 02:24:48,182 --> 02:24:49,225 No... 2176 02:24:49,627 --> 02:24:51,226 ¿debería? 2177 02:24:51,854 --> 02:24:54,255 Oh... ¡estoy herido! 2178 02:24:54,479 --> 02:24:57,401 aquí en mi corazón... 2179 02:24:57,822 --> 02:25:00,917 Normalmente no es mi punto más vulnerable. 2180 02:25:01,544 --> 02:25:03,388 Te reconozco... 2181 02:25:03,635 --> 02:25:05,026 ¡Padre! 2182 02:25:05,051 --> 02:25:08,529 Soy tu hijo perdido hace mucho tiempo, Mordred. 2183 02:25:10,966 --> 02:25:14,514 Morgan Le Fey... es tu madre. 2184 02:25:14,702 --> 02:25:17,484 No lo es, padre... era... 2185 02:25:18,032 --> 02:25:20,642 ella pasó a un mundo mejor. 2186 02:25:21,994 --> 02:25:23,907 Y por fin duerme sola. 2187 02:25:24,746 --> 02:25:26,068 Una gran pérdida... 2188 02:25:26,482 --> 02:25:28,549 un día, ella estaba riendo, sonriendo... 2189 02:25:28,601 --> 02:25:29,992 el siguiente... ¡se fue! 2190 02:25:30,136 --> 02:25:31,874 como la brisa del verano. 2191 02:25:32,048 --> 02:25:35,700 En medio de la vida, etc., etc., etc., etc., etc. 2192 02:25:36,164 --> 02:25:37,382 Es por eso que estoy aquí... 2193 02:25:37,996 --> 02:25:39,736 No entiendo... 2194 02:25:40,017 --> 02:25:42,278 para proteger sus intereses, padre. 2195 02:25:42,392 --> 02:25:45,522 Verás, tus intereses son mis intereses. 2196 02:25:46,050 --> 02:25:48,988 Mientras estabas lejos en esta gran búsqueda espiritual... 2197 02:25:49,013 --> 02:25:50,235 para limpiar tu alma... 2198 02:25:50,398 --> 02:25:52,554 ¿Cómo debería decirlo...? 2199 02:25:54,628 --> 02:25:55,671 estabas siendo traicionado... 2200 02:25:55,696 --> 02:25:56,739 ¡MORDRED! 2201 02:25:58,255 --> 02:26:00,169 - ¡Eso es suficiente! - ¡No lo es! 2202 02:26:00,317 --> 02:26:01,359 Entonces, ven Merlín... 2203 02:26:01,384 --> 02:26:02,427 digamos la verdad, por fin... 2204 02:26:02,624 --> 02:26:04,497 No es el momento... 2205 02:26:05,297 --> 02:26:08,324 Padre... Lanzarote te traicionó con la reina. 2206 02:26:08,812 --> 02:26:10,446 - ¿Qué? - ¿O debería ser...? 2207 02:26:10,471 --> 02:26:12,835 ¿La reina te traicionó con Lanzarote? 2208 02:26:12,860 --> 02:26:14,947 Sin pretensiones... no tiene sentido ser pedante... 2209 02:26:14,972 --> 02:26:16,363 ¡Fuiste traicionado! 2210 02:26:16,388 --> 02:26:17,152 Ginebra? 2211 02:26:17,177 --> 02:26:18,639 Este no es el lugar para discutir este asunto. 2212 02:26:18,664 --> 02:26:21,447 Oh... creo que es el lugar perfecto. 2213 02:26:21,911 --> 02:26:22,954 ¿Es verdad? 2214 02:26:23,615 --> 02:26:25,647 Arturo, acabas de regresar... 2215 02:26:25,672 --> 02:26:26,974 debemos hablar con calma. 2216 02:26:26,999 --> 02:26:29,085 - Ginebra, ¿es verdad? - ¡Sí, es verdad! 2217 02:26:29,178 --> 02:26:30,394 Mordred, no tienes derecho a estar aquí. 2218 02:26:30,419 --> 02:26:32,088 Tengo todo el derecho a estar aquí. 2219 02:26:32,113 --> 02:26:34,165 Todos tenemos. Esto no es un asunto privado. 2220 02:26:34,190 --> 02:26:35,511 nos concierne a todos. 2221 02:26:35,773 --> 02:26:37,163 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 2222 02:26:37,276 --> 02:26:38,944 ¿No pensaste en mí en absoluto? 2223 02:26:39,103 --> 02:26:40,145 Me dejaste sola durante años... 2224 02:26:40,170 --> 02:26:41,421 ¿No pensaste en mí? 2225 02:26:41,881 --> 02:26:43,064 ¿Qué hay de mi honor...? 2226 02:26:43,089 --> 02:26:44,967 descubrir que mi marido tenía un hijo... 2227 02:26:44,992 --> 02:26:46,084 ¿Por una mujer llamada Morgan Le Fey? 2228 02:26:46,277 --> 02:26:47,284 Buena... 2229 02:26:47,892 --> 02:26:49,177 Oh, ven, padre... 2230 02:26:49,202 --> 02:26:51,533 Esto se está volviendo angustiosamente personal. 2231 02:26:51,757 --> 02:26:53,768 te estás olvidando es un asunto de estado. 2232 02:26:53,846 --> 02:26:54,675 ¡Asunto de Estado...! 2233 02:26:54,868 --> 02:26:56,780 Estamos hablando de traición aquí... 2234 02:26:58,807 --> 02:27:00,304 Mis Señores... 2235 02:27:06,069 --> 02:27:08,226 No lo veo como traición... 2236 02:27:09,461 --> 02:27:10,851 Ella me traiciono... 2237 02:27:11,608 --> 02:27:13,277 y solo yo. 2238 02:27:14,854 --> 02:27:15,828 Eso es suficiente. 2239 02:27:15,853 --> 02:27:18,705 - ¡No! - Señor, Mordred tiene razón... 2240 02:27:19,035 --> 02:27:20,078 tu eres el Rey... 2241 02:27:20,103 --> 02:27:22,298 y eso hace que su adulterio sea traición. 2242 02:27:22,323 --> 02:27:24,061 ¡Entonces debemos condenarla a muerte! 2243 02:27:24,086 --> 02:27:25,650 ¿De verdad crees que deberíamos hacer eso? 2244 02:27:25,743 --> 02:27:28,204 - ¡Es la ley! - Es dura -se supone que lo es. 2245 02:27:28,229 --> 02:27:29,822 Mis Señores... 2246 02:27:30,660 --> 02:27:32,016 Este es un momento en el que deberíamos... 2247 02:27:32,041 --> 02:27:34,161 moderar la justicia con la misericordia. 2248 02:27:34,186 --> 02:27:35,403 Después de todo... 2249 02:27:35,597 --> 02:27:37,683 vuestra religión lo proclama. 2250 02:27:37,831 --> 02:27:39,988 El que no es culpable de pecado... 2251 02:27:40,013 --> 02:27:41,367 tirar la primera piedra. 2252 02:27:41,399 --> 02:27:44,008 Ahora... sé que he sido culpable 2253 02:27:44,033 --> 02:27:45,423 En mi tiempo. y sospecho que... 2254 02:27:45,448 --> 02:27:46,838 tú también lo has sido. 2255 02:27:47,031 --> 02:27:48,701 Debo confesar... 2256 02:27:49,082 --> 02:27:51,585 He pecado un poco. 2257 02:27:52,124 --> 02:27:55,011 Entonces... le ponemos excusas, porque es una reina. 2258 02:27:55,119 --> 02:27:57,623 Porque ella es humana. 2259 02:27:57,744 --> 02:28:00,526 No... ¡porque ella es la esposa de Arthur! 2260 02:28:02,317 --> 02:28:05,472 ¿Volveremos a una sola ley para ¿Los gobernantes y uno para los gobernados? 2261 02:28:06,253 --> 02:28:07,470 ¿Es así? 2262 02:28:08,008 --> 02:28:09,538 ¿Arturo? 2263 02:28:09,792 --> 02:28:11,879 Pensé que Camelot iba a ser diferente. 2264 02:28:13,196 --> 02:28:14,240 lo es... 2265 02:28:14,317 --> 02:28:16,790 Entonces, ¡muéstrale al mundo que lo dices en serio! 2266 02:28:28,270 --> 02:28:29,628 Merlin... 2267 02:28:30,271 --> 02:28:31,837 ¿Qué tengo que hacer? 2268 02:28:33,187 --> 02:28:34,577 Al final... 2269 02:28:34,992 --> 02:28:37,948 debes respetar la ley. 2270 02:28:50,342 --> 02:28:54,342 Ginebra... será juzgada por traición. 2271 02:29:00,702 --> 02:29:02,337 Una decisión espléndida... 2272 02:29:02,437 --> 02:29:05,393 Justo y equitativo, ¿eh, padre? 2273 02:29:05,502 --> 02:29:07,797 ¡Ahora! Bebamos y disfrutemos 2274 02:29:07,957 --> 02:29:10,356 ¡Te quiero fuera de Camelot! 2275 02:29:10,498 --> 02:29:13,281 Pero padre, acabo de llegar. 2276 02:29:13,542 --> 02:29:14,760 Pensé que podríamos recordar 2277 02:29:14,785 --> 02:29:16,591 viejos tiempos y jugar a familias felices. 2278 02:29:16,616 --> 02:29:17,977 ¡Deja de hablar! 2279 02:29:18,002 --> 02:29:19,915 No puedes decir eso, padre. 2280 02:29:20,076 --> 02:29:21,119 Soy tu amado hijo... 2281 02:29:21,280 --> 02:29:22,774 el príncipe heredero, 2282 02:29:22,799 --> 02:29:24,364 tu único heredero. 2283 02:29:24,389 --> 02:29:25,605 Te quiero fuera de mi vista. 2284 02:29:25,692 --> 02:29:28,159 - Abrázame, padre... - ¡Nunca! 2285 02:29:28,218 --> 02:29:30,130 o tomaré lo que es mío por derecho. 2286 02:29:30,155 --> 02:29:32,416 ¡Guardias! ¡Agarradlo! 2287 02:29:34,966 --> 02:29:36,358 No te levantes... 2288 02:29:36,486 --> 02:29:38,050 Conozco mi salida. 2289 02:29:41,031 --> 02:29:42,075 Lo siento, padre... 2290 02:29:42,100 --> 02:29:44,221 pero te voy a destruir. 2291 02:29:44,332 --> 02:29:46,940 Y esta vez, tu mago mascota no te salvará. 2292 02:30:01,223 --> 02:30:02,879 Mab... 2293 02:30:08,547 --> 02:30:10,808 Estoy aquí, Nimué. 2294 02:30:14,885 --> 02:30:17,008 Me hiciste una promesa, hace años... 2295 02:30:17,310 --> 02:30:19,361 ¿te lo quedarás? 2296 02:30:20,633 --> 02:30:22,372 Sí... 2297 02:30:24,044 --> 02:30:25,959 Qué te hizo cambiar de opinión? 2298 02:30:27,157 --> 02:30:28,514 El rey vuelve a casa... 2299 02:30:28,876 --> 02:30:31,416 Merlín es libre de estar conmigo. 2300 02:30:31,885 --> 02:30:34,494 He descubierto que lo único que quiero es Merlín. 2301 02:30:38,420 --> 02:30:39,463 ¿Aceptarías vivir con él...? 2302 02:30:39,488 --> 02:30:41,540 en un lugar que yo elija? 2303 02:30:43,299 --> 02:30:45,420 Si me haces sentir completo otra vez. 2304 02:30:47,259 --> 02:30:49,173 Tengo que advertirte, Nimue... 2305 02:30:49,488 --> 02:30:51,749 que si vas a este lugar... 2306 02:30:51,774 --> 02:30:54,243 nunca podrás dejarlo. 2307 02:30:55,467 --> 02:30:57,102 ¿Vendrá a verme allí? 2308 02:30:57,127 --> 02:30:59,456 Si él lo hará. 2309 02:31:06,321 --> 02:31:07,991 ¡Entonces hazlo, Mab! 2310 02:32:01,368 --> 02:32:02,934 ¿Tengo que mirar? 2311 02:32:02,976 --> 02:32:05,063 El pecado fue mío... no de ella. 2312 02:32:12,214 --> 02:32:13,779 ¡Es demasiado tarde! 2313 02:32:23,918 --> 02:32:25,379 Merlin... 2314 02:33:12,397 --> 02:33:13,614 Lanzarote... 2315 02:33:13,639 --> 02:33:16,596 Siempre dejaba todo para el último momento. 2316 02:33:17,447 --> 02:33:19,256 Pero entonces, mi recuerdo de Lanzarote es que... 2317 02:33:19,281 --> 02:33:21,368 nunca hizo nada bien. 2318 02:33:22,689 --> 02:33:23,906 ¡Gracias a Dios! 2319 02:33:26,002 --> 02:33:28,298 Y así Lanzarote y Ginebra... 2320 02:33:28,323 --> 02:33:29,922 salieron de mi historia... 2321 02:33:30,328 --> 02:33:32,241 y en la leyenda. 2322 02:33:36,576 --> 02:33:38,142 ¿Qué significa esto? 2323 02:33:38,167 --> 02:33:40,392 Nos engañaste, padre... 2324 02:33:40,596 --> 02:33:42,578 fingiste condenar a la reina a la hoguera... 2325 02:33:42,603 --> 02:33:43,854 entonces la rescataste... 2326 02:33:43,879 --> 02:33:45,722 ¡Por tu maldito mago! 2327 02:33:46,370 --> 02:33:47,518 Ni siquiera tuviste el coraje... 2328 02:33:47,543 --> 02:33:49,525 para liberarla, tú mismo. 2329 02:33:50,158 --> 02:33:51,897 Eso es cierto... 2330 02:33:52,305 --> 02:33:54,044 Debería haberlo hecho. 2331 02:33:54,549 --> 02:33:55,489 Una ley para ti... 2332 02:33:55,514 --> 02:33:56,939 y otro para el resto de nosotros. 2333 02:33:56,964 --> 02:33:58,528 ¡No podemos vivir así! 2334 02:33:58,553 --> 02:33:59,944 ¿Tu escuchas? 2335 02:34:00,259 --> 02:34:02,695 ¡No pueden vivir así! 2336 02:34:03,217 --> 02:34:05,826 Hago un llamado a todos los británicos auténticos... 2337 02:34:05,851 --> 02:34:08,459 ¡Para unirnos a la bandera de la libertad! 2338 02:34:19,567 --> 02:34:21,480 Me pillaste por sorpresa, padre. 2339 02:34:22,471 --> 02:34:24,210 Yo sé cómo es eso... 2340 02:34:24,512 --> 02:34:28,164 Nobles, se acabó el tiempo de hablar. 2341 02:34:29,603 --> 02:34:31,830 Aquellos que valoran el derecho y la justicia... 2342 02:34:31,855 --> 02:34:33,594 síganme. 2343 02:35:03,151 --> 02:35:04,439 ¿Quién está ahí? 2344 02:35:05,161 --> 02:35:06,727 Padre Abad... 2345 02:35:06,816 --> 02:35:08,554 Viajé toda la noche para llegar aquí. 2346 02:35:08,661 --> 02:35:10,226 ¡Nimue se ha ido! 2347 02:35:10,374 --> 02:35:11,694 - ¿Ella se ha ido? - Sí. 2348 02:35:11,808 --> 02:35:13,269 Pero ella te dejó un mensaje... 2349 02:35:13,294 --> 02:35:14,719 que ella te estará esperando... 2350 02:35:14,744 --> 02:35:17,143 a la puerta de la magia. 2351 02:35:19,097 --> 02:35:20,663 ¡Eres un mentiroso! 2352 02:35:21,396 --> 02:35:23,894 ¿Cómo puedes decir tal cosa? 2353 02:35:24,095 --> 02:35:26,077 ¡Eres un mentiroso! 2354 02:35:39,109 --> 02:35:41,718 Me alegra ver que no has perdido 2355 02:35:41,743 --> 02:35:44,003 todas las habilidades que te enseñé. 2356 02:35:44,028 --> 02:35:45,593 No he perdido a ninguno de ellos... 2357 02:35:45,839 --> 02:35:48,099 y fue Frik, quien me enseñó. 2358 02:35:48,124 --> 02:35:50,037 ¡No menciones a ese ingrato! 2359 02:35:51,190 --> 02:35:53,104 Ha dejado mi empleo... 2360 02:35:53,172 --> 02:35:54,562 sin referencia! 2361 02:35:54,703 --> 02:35:56,789 De todos modos... 2362 02:35:57,370 --> 02:36:00,500 Nimue se ha ido... 2363 02:36:00,694 --> 02:36:04,695 y ella quiere que te unas a ella... 2364 02:36:05,766 --> 02:36:07,461 cuando estés listo. 2365 02:36:17,965 --> 02:36:19,356 ¡Merlin! 2366 02:36:20,162 --> 02:36:21,833 Mis nobles... 2367 02:36:22,753 --> 02:36:24,703 no te quiero con nosotros contra Mordred. 2368 02:36:26,119 --> 02:36:27,337 Dicen que si vienes... 2369 02:36:28,022 --> 02:36:30,040 Entonces no me seguirán. 2370 02:36:31,533 --> 02:36:32,924 Ah... 2371 02:36:33,987 --> 02:36:35,902 ¿Qué harás ahora? 2372 02:36:36,884 --> 02:36:38,275 Cierro mis libros... 2373 02:36:38,396 --> 02:36:39,787 rompe mi varita... 2374 02:36:39,868 --> 02:36:42,303 y... retirarme. 2375 02:36:43,636 --> 02:36:44,958 Tengo una vida que vivir, y... uh... 2376 02:36:46,099 --> 02:36:47,629 una oportunidad de vivirlo. 2377 02:36:48,219 --> 02:36:49,436 ¿Nimué? 2378 02:36:49,708 --> 02:36:51,377 Voy a verla ahora. 2379 02:36:54,214 --> 02:36:55,918 ¿Podrás lidiar con Mordred? 2380 02:36:56,922 --> 02:36:58,663 Es sólo una batalla más... 2381 02:36:58,883 --> 02:37:00,795 y el bien está de nuestro lado. 2382 02:37:11,199 --> 02:37:13,286 Estoy orgulloso de ti, Arthur. 2383 02:37:23,380 --> 02:37:24,946 No te preocupes por mí, Merlín. 2384 02:37:25,677 --> 02:37:27,764 Todavía tengo Excaliber. 2385 02:37:53,246 --> 02:37:54,637 Hola... 2386 02:38:06,511 --> 02:38:07,971 Nimué... 2387 02:38:09,733 --> 02:38:11,055 Nimué... 2388 02:38:11,210 --> 02:38:12,253 Merlin... 2389 02:38:12,874 --> 02:38:14,300 Estoy aquí... 2390 02:39:18,994 --> 02:39:20,176 ¡Mira! 2391 02:39:22,284 --> 02:39:23,920 Mira dónde estamos... 2392 02:39:54,440 --> 02:39:56,354 Todo esto es de Mab... 2393 02:39:56,521 --> 02:39:59,026 Oh... olvídala... 2394 02:39:59,966 --> 02:40:01,183 hemos desperdiciado... 2395 02:40:01,208 --> 02:40:02,563 gran parte de nuestras vidas juntos... 2396 02:40:02,588 --> 02:40:04,397 estamos listos. 2397 02:40:05,272 --> 02:40:07,221 Ahora es tu turno. 2398 02:40:07,789 --> 02:40:10,709 ¿No es lo que siempre has querido? 2399 02:40:58,171 --> 02:40:59,598 ¡Gawain! 2400 02:41:00,119 --> 02:41:01,858 ¡Qué agradable sorpresa! 2401 02:41:02,015 --> 02:41:04,902 Deja de hablar, Mordred... ¡y lucha! 2402 02:41:05,236 --> 02:41:06,698 Pensé que podrías disfrutar de un poco de luz... 2403 02:41:06,723 --> 02:41:08,879 conversación, antes de morir. 2404 02:41:08,904 --> 02:41:10,642 Pero... como quieras. 2405 02:41:21,439 --> 02:41:23,180 ¡Mordred! 2406 02:41:28,612 --> 02:41:30,526 ¡Chico listo! 2407 02:41:30,551 --> 02:41:32,686 ¡Padre! ¡Padre! 2408 02:41:49,881 --> 02:41:52,317 Entonces... 2409 02:41:52,478 --> 02:41:53,520 Mordred. 2410 02:41:54,187 --> 02:41:55,231 Hola... 2411 02:41:55,916 --> 02:41:56,960 Padre. 2412 02:41:59,120 --> 02:42:01,903 Es hora de... acabar con todo. 2413 02:42:02,277 --> 02:42:03,319 Bien... 2414 02:42:03,804 --> 02:42:05,717 al menos en eso estamos de acuerdo. 2415 02:42:06,613 --> 02:42:07,900 Ya sabes, padre... 2416 02:42:08,007 --> 02:42:09,730 si hubieras vivido... 2417 02:42:09,892 --> 02:42:12,376 No creo que hubiéramos sido muy... felices en familia. 2418 02:42:20,408 --> 02:42:22,147 ¿Qué pasa, Merlín? 2419 02:42:23,967 --> 02:42:25,533 Escuché un grito. 2420 02:42:27,486 --> 02:42:29,399 No escuché nada. 2421 02:42:30,698 --> 02:42:32,786 Es el sonido de la batalla. 2422 02:42:34,009 --> 02:42:36,271 Arturo y Mordred. 2423 02:42:36,366 --> 02:42:38,278 Oh... no... 2424 02:42:38,452 --> 02:42:40,886 No tiene nada que ver con nosotros. 2425 02:42:41,709 --> 02:42:42,753 No... 2426 02:43:44,852 --> 02:43:47,288 Lo siento... Mordred. 2427 02:43:48,076 --> 02:43:49,468 No me digas, padre... 2428 02:43:49,493 --> 02:43:51,545 ¿Otro pecado? 2429 02:43:52,012 --> 02:43:54,273 Has matado a tu propio hijo. 2430 02:44:21,092 --> 02:44:23,179 ¡Mordred...! 2431 02:44:44,683 --> 02:44:46,770 Arturo se está muriendo. 2432 02:44:46,795 --> 02:44:48,707 Debo ir con él. 2433 02:44:49,627 --> 02:44:51,576 Volveré muy pronto. 2434 02:44:52,544 --> 02:44:54,457 Te estaré esperando... 2435 02:44:55,120 --> 02:44:57,381 siempre. 2436 02:44:58,571 --> 02:45:02,049 Muy pronto... ¡lo juro! 2437 02:45:18,565 --> 02:45:20,565 Nimué 2438 02:45:22,720 --> 02:45:25,433 ¿Por qué no me lo dijiste? 2439 02:45:29,119 --> 02:45:30,685 Nimué... 2440 02:45:34,083 --> 02:45:37,041 Sabía que nunca la volvería a ver. 2441 02:45:38,145 --> 02:45:43,016 No puedo salvarte... 2442 02:45:44,587 --> 02:45:48,066 No mueras, Mordred. 2443 02:45:49,331 --> 02:45:51,418 Morir aquí, tía Mab... 2444 02:45:52,381 --> 02:45:54,816 eso es lo último que haré. 2445 02:46:03,710 --> 02:46:06,145 No... 2446 02:46:31,435 --> 02:46:34,391 Merlín... viejo amigo... 2447 02:46:37,981 --> 02:46:40,417 Sabía que vendrías. 2448 02:46:40,819 --> 02:46:43,254 ¿Cómo va el día, Arthur? 2449 02:46:43,775 --> 02:46:45,862 Lo he visto mejor... 2450 02:46:51,724 --> 02:46:52,768 Merlin... 2451 02:46:54,285 --> 02:46:57,067 lleva la espada al lago... 2452 02:46:58,096 --> 02:47:00,428 Nadie debe tenerlo. 2453 02:47:02,938 --> 02:47:06,243 Ve, Merlín... ¡ahora! 2454 02:47:08,896 --> 02:47:11,158 Descansa tranquilo, hijo... 2455 02:47:13,092 --> 02:47:14,135 Eras el hombre indicado... 2456 02:47:14,160 --> 02:47:16,247 para sostener Excaliber. 2457 02:47:40,424 --> 02:47:42,685 Retírelo, señora... 2458 02:47:55,588 --> 02:47:57,502 Me mentiste... 2459 02:48:02,908 --> 02:48:06,213 No te mentí, Merlín. 2460 02:48:06,547 --> 02:48:11,242 Te dije que la respuesta estaba en Joyous Guarde. 2461 02:48:11,926 --> 02:48:14,360 Ahí es donde encontré a Lanzarote. 2462 02:48:18,361 --> 02:48:20,274 No fue Lanzarote, ¿verdad? 2463 02:48:20,342 --> 02:48:23,578 Era el niño... Galahad. 2464 02:48:25,541 --> 02:48:28,950 Es humano cometer errores, Merlín. 2465 02:48:29,272 --> 02:48:32,993 y una parte de ti es humana... 2466 02:48:33,221 --> 02:48:36,003 la mejor parte. 2467 02:48:36,219 --> 02:48:37,958 Adiós Merlín... 2468 02:48:38,554 --> 02:48:43,423 Mi hermana Mab tenía razón en una cosa... 2469 02:48:43,664 --> 02:48:45,751 cuando estamos olvidados... 2470 02:48:46,247 --> 02:48:50,248 dejamos de existir. 2471 02:49:13,129 --> 02:49:14,519 ¿Qué haces aquí, Frik? 2472 02:49:14,544 --> 02:49:17,292 Traicionando mis principios, me temo. 2473 02:49:17,638 --> 02:49:21,190 De hecho, siempre he creído... que era mejor ser un cobarde... por un segundo... 2474 02:49:21,312 --> 02:49:22,911 que muerto toda la vida. 2475 02:49:23,003 --> 02:49:25,532 Y aun asi aquí estoy peleando... 2476 02:49:26,113 --> 02:49:27,539 luchando del lado correcto... 2477 02:49:27,564 --> 02:49:28,607 lo cual es peor. 2478 02:49:29,901 --> 02:49:30,945 ¿Y Mab? 2479 02:49:32,295 --> 02:49:34,535 Como una cuestión de hecho... Di mi aviso. 2480 02:49:35,420 --> 02:49:38,133 Si va tras ella, Maestro Merlín... 2481 02:49:38,461 --> 02:49:40,270 necesitarás ayuda. 2482 02:49:58,624 --> 02:50:00,363 Sabía que te encontraría aquí, Mab. 2483 02:50:01,600 --> 02:50:04,175 ¿Has venido a ver mi triunfo final? 2484 02:50:04,200 --> 02:50:06,460 No, he venido a ver tu derrota final. 2485 02:50:07,808 --> 02:50:10,766 Siempre fuiste un soñador, Merlín. 2486 02:50:11,775 --> 02:50:13,341 Déjeme ver... 2487 02:50:14,038 --> 02:50:16,403 Has perdido a Arturo... 2488 02:50:16,809 --> 02:50:18,131 la batalla... 2489 02:50:19,134 --> 02:50:21,152 tu verdadero amor ... 2490 02:50:21,293 --> 02:50:23,622 La batalla aún no ha terminado, Mab. 2491 02:50:23,802 --> 02:50:26,238 No puedes ganar... 2492 02:50:29,037 --> 02:50:32,168 ¿Por qué estás consultando con ese traidor? 2493 02:50:32,629 --> 02:50:35,853 ¡Señora! Después de todos mis años de servicio fiel quiero decir que eso es... 2494 02:50:35,878 --> 02:50:37,372 bastante duro. 2495 02:50:37,465 --> 02:50:39,725 No tan duro como voy a ser... 2496 02:50:39,750 --> 02:50:42,185 ¡Lo siento! ¡No puedo quedarme! 2497 02:50:46,737 --> 02:50:48,998 Mordred está muerto... 2498 02:50:49,023 --> 02:50:51,457 Entonces ambos no tenemos nada que perder. 2499 02:50:53,072 --> 02:50:56,411 La batalla es sólo entre tú y yo, Mab. 2500 02:51:32,680 --> 02:51:36,507 Te mostraré lo débil que soy... 2501 02:52:26,162 --> 02:52:29,433 Puede que mis fuerzas se estén desvaneciendo, Merlín... 2502 02:52:30,610 --> 02:52:32,976 pero todavía puedo lidiar con... 2503 02:52:33,001 --> 02:52:35,088 estos pobres humanos. 2504 02:52:36,370 --> 02:52:38,110 ¿Que planeas hacer? 2505 02:52:38,763 --> 02:52:43,019 ¿Usar tu insignificante espada... contra mí? 2506 02:52:43,044 --> 02:52:44,088 No, Mab... 2507 02:52:45,046 --> 02:52:47,830 simplemente te vamos a olvidar. 2508 02:52:53,986 --> 02:52:55,727 ¿Merlin? 2509 02:52:56,865 --> 02:52:58,361 ¿Qué estás haciendo? 2510 02:52:58,386 --> 02:52:59,429 No puedes luchar contra nosotros... 2511 02:52:59,454 --> 02:53:00,497 o asustarnos... 2512 02:53:00,522 --> 02:53:01,564 tu sólo... 2513 02:53:01,589 --> 02:53:04,721 ya no eres lo suficientemente importante. 2514 02:53:05,043 --> 02:53:08,347 Te olvidamos, Reina Mab. 2515 02:53:08,445 --> 02:53:10,532 Ve y reúnete con tu hermana, en el lago... 2516 02:53:11,007 --> 02:53:12,746 y ser olvidado. 2517 02:53:15,046 --> 02:53:18,004 Mírame... 2518 02:53:20,687 --> 02:53:22,600 ¡Mírame! 2519 02:53:25,230 --> 02:53:26,620 ¡Frik! 2520 02:53:30,975 --> 02:53:32,888 ¡Merlin! 2521 02:53:34,461 --> 02:53:36,201 ¡Merlin! 2522 02:53:41,052 --> 02:53:42,861 No me olvides, Merlín... 2523 02:53:43,303 --> 02:53:46,677 Yo... eh... te amo... 2524 02:53:46,878 --> 02:53:48,791 como un hijo. 2525 02:53:50,068 --> 02:53:51,181 ¿Merlin? 2526 02:53:54,197 --> 02:53:55,762 ¡Merlin! 2527 02:53:57,034 --> 02:53:59,296 ¡Fallaste! 2528 02:54:00,233 --> 02:54:01,485 Habia ganado. 2529 02:54:02,885 --> 02:54:05,112 Estaba tratando de sonreír... 2530 02:54:05,725 --> 02:54:06,768 pero fue la sonrisa... 2531 02:54:06,793 --> 02:54:08,921 de... desolación. 2532 02:54:09,371 --> 02:54:10,450 Por dentro sentí... 2533 02:54:10,475 --> 02:54:11,831 solo la lastima... 2534 02:54:11,856 --> 02:54:12,795 y el terror... 2535 02:54:12,820 --> 02:54:15,290 y el desperdicio de todo ello. 2536 02:54:15,633 --> 02:54:17,545 Todos los que alguna vez amé... 2537 02:54:17,570 --> 02:54:19,413 y quien alguna vez me amó... 2538 02:54:19,601 --> 02:54:21,027 todo se ha ido. 2539 02:54:21,054 --> 02:54:22,412 Todo se ha ido, ahora. 2540 02:54:23,857 --> 02:54:26,814 Y entonces... Galahad regresó... 2541 02:54:26,839 --> 02:54:29,135 y trajo consigo... el Santo Grial... 2542 02:54:29,160 --> 02:54:30,341 y primavera. 2543 02:54:31,523 --> 02:54:34,654 y la tierra volvió a ser fértil. 2544 02:54:35,029 --> 02:54:38,531 Y el ciclo de la muerte... y la oscuridad terminó... 2545 02:54:39,511 --> 02:54:41,946 y mi historia también. 2546 02:54:43,441 --> 02:54:44,484 Ahora... 2547 02:54:45,754 --> 02:54:46,970 si mi historia... 2548 02:54:47,257 --> 02:54:49,518 entretenido, o encantado... 2549 02:54:49,874 --> 02:54:52,135 puedes mostrar tu aprecio... 2550 02:54:52,495 --> 02:54:54,756 de la forma que creas conveniente... 2551 02:54:54,931 --> 02:54:56,322 pero particularmente... 2552 02:54:56,347 --> 02:54:57,970 Con dinero. 2553 02:54:58,264 --> 02:54:59,655 Maestro Merlín... 2554 02:54:59,680 --> 02:55:02,288 ¿Encontraste alguna vez a Nimue? 2555 02:55:02,598 --> 02:55:04,059 No, nunca encontré a Nimue... 2556 02:55:04,480 --> 02:55:06,393 o incluso la cueva, de nuevo. 2557 02:55:06,516 --> 02:55:08,047 ¿Qué pasa con la magia? 2558 02:55:08,795 --> 02:55:10,534 ¿Todavía puedes hacer magia? 2559 02:55:10,602 --> 02:55:11,644 No... 2560 02:55:12,258 --> 02:55:15,040 Perdí la costumbre, y además... 2561 02:55:15,544 --> 02:55:17,805 ya nadie cree en ello. 2562 02:55:19,720 --> 02:55:21,459 Gracias... 2563 02:55:22,549 --> 02:55:23,419 Todo se acabó, amigo... 2564 02:55:23,444 --> 02:55:25,879 no hay más. 2565 02:55:27,333 --> 02:55:28,445 ¿Es todo exactamente...? 2566 02:55:28,470 --> 02:55:30,001 como lo recuerdo... 2567 02:55:30,132 --> 02:55:31,381 ¿Maestro Merlín? 2568 02:55:31,530 --> 02:55:32,607 Frik... 2569 02:55:33,052 --> 02:55:34,897 ¿Eres tú? 2570 02:55:37,019 --> 02:55:39,037 Si, soy yo. 2571 02:55:47,699 --> 02:55:49,299 Debo decir que sí... 2572 02:55:49,324 --> 02:55:51,341 cuenta una historia bastante buena... 2573 02:55:51,366 --> 02:55:53,383 terriblemente emocionante y todo. 2574 02:55:53,679 --> 02:55:55,592 Pero estaba intrigado... 2575 02:55:55,712 --> 02:55:57,867 que elegiste omitir ciertos... 2576 02:55:57,892 --> 02:55:59,387 Bueno, así les gusta... 2577 02:55:59,412 --> 02:56:00,629 y además... 2578 02:56:01,121 --> 02:56:02,095 No pensé que lo creerían... 2579 02:56:02,120 --> 02:56:04,033 si le dijera como realmente fue. 2580 02:56:05,068 --> 02:56:06,528 Y cómo has estado... 2581 02:56:06,553 --> 02:56:08,293 en este mundo, Maestro Frik? 2582 02:56:08,839 --> 02:56:10,057 Bueno... quiero decir... habrá 2583 02:56:10,082 --> 02:56:11,820 siempre será una necesidad... 2584 02:56:11,845 --> 02:56:14,454 para el caballero perfecto. 2585 02:56:14,479 --> 02:56:18,328 Y lo fui y siempre seré... uno de los mejores, ya ves. 2586 02:56:23,187 --> 02:56:24,544 Oh... no puede ser... 2587 02:56:24,738 --> 02:56:25,782 Es... 2588 02:56:25,807 --> 02:56:27,893 ¡Señor Ruperto! 2589 02:56:29,157 --> 02:56:31,939 Sí, bueno lo encontré pastando en un campo... 2590 02:56:31,964 --> 02:56:33,564 Luego, nos pusimos a recordar. 2591 02:56:34,245 --> 02:56:35,984 Querido viejo... 2592 02:56:36,009 --> 02:56:37,677 ¿No deberías estar muerto ya? 2593 02:56:37,774 --> 02:56:39,235 No... no... 2594 02:56:39,396 --> 02:56:40,717 hay un poco de magia... 2595 02:56:40,742 --> 02:56:42,212 En mí también, Merlín. 2596 02:56:42,320 --> 02:56:44,059 Oh casi lo olvido... 2597 02:56:44,577 --> 02:56:46,233 Nimué... 2598 02:56:46,416 --> 02:56:47,458 ¿Que hay de ella? 2599 02:56:47,822 --> 02:56:48,865 Ah, nada realmente... 2600 02:56:48,890 --> 02:56:51,151 aparte de que ella estaba preguntando por ti... 2601 02:56:51,176 --> 02:56:53,436 cuando la vi... el mes pasado. 2602 02:56:54,205 --> 02:56:55,597 No entiendo... 2603 02:56:56,361 --> 02:56:57,683 ¿qué pasó? 2604 02:56:57,917 --> 02:57:00,248 En algún momento, después de que Mab desapareciera... 2605 02:57:00,273 --> 02:57:03,646 sus hechizos comenzaron a perder su poder. 2606 02:57:04,029 --> 02:57:06,535 ¡Y Nimue fue liberada! 2607 02:57:08,215 --> 02:57:09,607 ¿Dónde está ella, Frik? 2608 02:57:09,942 --> 02:57:12,202 Sir Rupert lo sabe... 2609 02:57:13,513 --> 02:57:15,253 Gracias, mi viejo amigo... 2610 02:57:15,278 --> 02:57:16,416 por todo. 2611 02:57:16,637 --> 02:57:17,853 Oh, no hace falta que me lo agradezcas... 2612 02:57:17,878 --> 02:57:21,252 Simplemente... me encantan los finales felices. 2613 02:57:44,093 --> 02:57:46,006 Merlin... 2614 02:57:50,069 --> 02:57:52,679 Oh... mi querida... 2615 02:57:58,077 --> 02:58:00,339 Frik te encontró... 2616 02:58:01,215 --> 02:58:02,259 Nunca creí... 2617 02:58:02,284 --> 02:58:04,717 Alguna vez te volvería a ver. 2618 02:58:06,312 --> 02:58:08,226 Tantos años... perdidos. 2619 02:58:13,828 --> 02:58:15,812 Has envejecido... 2620 02:58:20,671 --> 02:58:22,932 Tú también. 2621 02:58:25,293 --> 02:58:26,683 ¿Importa? 2622 02:58:26,873 --> 02:58:30,004 No, no más. 2623 02:58:34,755 --> 02:58:35,799 ¿Qué? 2624 02:58:39,019 --> 02:58:41,802 Creo que tengo un último truco... 2625 02:59:20,180 --> 02:59:21,711 No hay más... 2626 02:59:21,804 --> 02:59:24,795 Ese es el fin de la magia. 2627 02:59:25,305 --> 03:00:25,906 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm