Merlin
ID | 13195010 |
---|---|
Movie Name | Merlin |
Release Name | Merlin.1998.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 130414 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,552 --> 00:00:41,678
Érase una vez...
3
00:00:42,468 --> 00:00:43,049
no... no...
4
00:00:43,074 --> 00:00:44,552
esa no es la forma de empezar...
5
00:00:44,552 --> 00:00:46,503
Pensarás que esto es un cuento de hadas...
6
00:00:46,528 --> 00:00:47,679
y no lo es.
7
00:00:48,216 --> 00:00:50,098
Tiene elementos de un cuento de hadas...
8
00:00:50,123 --> 00:00:53,038
dragones... elfos... grifos...
9
00:00:53,063 --> 00:00:54,473
hadas y demás...
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,599
¡Y tiene magia!
11
00:00:57,599 --> 00:00:58,641
Ahora en mi día...
12
00:00:58,641 --> 00:01:01,768
la magia era mucho más común.
13
00:01:02,810 --> 00:01:04,894
Oh, bueno, todas las cosas cambian...
14
00:01:04,894 --> 00:01:08,263
la flecha del tiempo
va en una sola dirección...
15
00:01:09,062 --> 00:01:12,188
Entonces... ¿por dónde debería empezar?
16
00:01:14,272 --> 00:01:15,315
Bueno, es obvio...
17
00:01:15,315 --> 00:01:17,399
Debería empezar por el principio...
18
00:01:17,399 --> 00:01:19,483
¡Suelta tus flechas!
19
00:01:19,483 --> 00:01:22,609
Fueron terribles años de oscuridad.
20
00:01:37,184 --> 00:01:38,240
Rey Constant...
21
00:01:38,240 --> 00:01:42,408
Fue el primer rey cristiano de Inglaterra.
22
00:01:44,493 --> 00:01:46,577
Todos ustedes son prisioneros...
23
00:01:46,577 --> 00:01:49,703
sin piedad... sin tesoros...
24
00:01:50,745 --> 00:01:52,829
que muera el mundo entero...
25
00:01:54,913 --> 00:01:55,955
si yo muero.
26
00:01:55,955 --> 00:01:59,082
¡Vortigern está aquí!
27
00:02:01,166 --> 00:02:02,208
¡Traidores!
28
00:02:02,208 --> 00:02:03,250
Rey Vortigern...
29
00:02:03,250 --> 00:02:05,334
¡Ha hecho masacrar a todos los prisioneros!
30
00:02:07,418 --> 00:02:10,544
Los maldigo a todos...
31
00:02:17,203 --> 00:02:19,987
Las muertes llegaban tan fácilmente entonces...
32
00:02:20,965 --> 00:02:22,007
y un tirano...
33
00:02:22,007 --> 00:02:25,133
pasó suavemente la corona a otro...
34
00:02:26,175 --> 00:02:27,960
peor aún.
35
00:02:33,470 --> 00:02:36,596
La guerra civil desgarró el país...
36
00:02:41,806 --> 00:02:43,891
Luego vinieron los sajones.
37
00:02:49,101 --> 00:02:52,227
Las iglesias cristianas fueron
destruidas y contaminadas.
38
00:02:54,069 --> 00:02:56,153
Así eran los lugares sagrados...
39
00:02:56,153 --> 00:02:59,280
de la antigua religión pagana.
40
00:03:00,664 --> 00:03:02,748
Los seguidores de las viejas costumbres...
41
00:03:02,748 --> 00:03:04,832
gritaron en su agonía.
42
00:03:06,916 --> 00:03:07,958
Sólo había un ser...
43
00:03:07,958 --> 00:03:10,042
¿Quién podría salvarlos...?
44
00:03:10,042 --> 00:03:11,084
y ella saldría...
45
00:03:11,084 --> 00:03:13,169
de la tierra de la magia.
46
00:03:48,599 --> 00:03:51,005
Recibí tu mensaje, hermana...
47
00:03:51,725 --> 00:03:53,809
He tomado una gran decisión...
48
00:03:53,809 --> 00:03:54,851
Oh...
49
00:03:54,851 --> 00:03:57,978
No me gusta el sonido de tu voz...
50
00:03:57,978 --> 00:04:00,062
cuando dices eso, hermana.
51
00:04:00,762 --> 00:04:01,804
Voy a crear un...
52
00:04:01,804 --> 00:04:04,273
líder del pueblo...
53
00:04:04,298 --> 00:04:06,547
un mago poderoso...
54
00:04:06,572 --> 00:04:08,147
¿Quién salvará a Bretaña...?
55
00:04:08,398 --> 00:04:10,458
y traer a la gente de vuelta a nosotros...
56
00:04:10,483 --> 00:04:12,567
y las viejas costumbres.
57
00:04:12,567 --> 00:04:16,735
Será demasiado para ti, Mab.
58
00:04:16,735 --> 00:04:20,903
Te quitará todo el poder que
aún tienes.
59
00:04:20,903 --> 00:04:22,946
Si no lo hago...
60
00:04:22,971 --> 00:04:24,029
moriremos.
61
00:04:24,944 --> 00:04:27,571
Si la gente deja de creer en nosotros...
62
00:04:27,596 --> 00:04:29,240
no existiremos.
63
00:04:29,240 --> 00:04:31,324
La nueva religión ya...
64
00:04:31,324 --> 00:04:33,408
nos llevó al borde...
65
00:04:33,408 --> 00:04:34,975
pronto seremos olvidados.
66
00:04:35,000 --> 00:04:37,576
Todo cambia, hermana.
67
00:04:38,182 --> 00:04:39,224
Es triste...
68
00:04:39,249 --> 00:04:41,745
pero el cielo... el infierno...
69
00:04:41,745 --> 00:04:43,829
y el mundo sigue adelante...
70
00:04:43,829 --> 00:04:45,628
Es el destino.
71
00:04:45,653 --> 00:04:47,997
No lo aceptaré...
72
00:04:47,997 --> 00:04:50,081
¡Lucharé!
73
00:04:50,081 --> 00:04:52,165
¿Me ayudarás?
74
00:04:52,165 --> 00:04:53,207
No...
75
00:04:53,207 --> 00:04:54,250
te olvidas...
76
00:04:54,250 --> 00:04:56,334
Soy la Dama del Lago...
77
00:04:56,334 --> 00:04:59,460
Estoy hecho de agua.
78
00:04:59,460 --> 00:05:01,544
Ahora todo se nos escapa...
79
00:05:01,544 --> 00:05:04,670
y lo acepto.
80
00:05:04,670 --> 00:05:07,796
Lo siento, mi doncella.
81
00:05:08,839 --> 00:05:09,881
Entonces...
82
00:05:09,881 --> 00:05:10,923
Lo haré...
83
00:05:10,923 --> 00:05:14,049
yo misma.
84
00:05:17,175 --> 00:05:18,217
Frick...
85
00:05:21,343 --> 00:05:22,920
¿Has oído eso, Fricke?
86
00:05:23,221 --> 00:05:24,468
Sí, pero me temo señora...
87
00:05:24,500 --> 00:05:25,815
que tu hermana es más bien...
88
00:05:25,840 --> 00:05:29,480
podríamos decir... indecisa cuando
se trata a la toma de decisiones.
89
00:05:29,480 --> 00:05:32,606
Ella nunca te dio realmente...
el respaldo que te mereces.
90
00:05:32,606 --> 00:05:33,648
Estamos solos.
91
00:05:33,648 --> 00:05:35,732
Será mejor que empecemos.
92
00:05:35,732 --> 00:05:35,732
Bueno, ¿no crees que deberías...?
93
00:05:35,732 --> 00:05:37,817
al menos espera un par de dias...
94
00:05:37,817 --> 00:05:39,464
para fortalecer tus fuerzas?
95
00:05:39,901 --> 00:05:41,985
¡No hay tiempo!
96
00:05:41,985 --> 00:05:45,111
¡Nuestro mundo está muriendo!
97
00:05:51,563 --> 00:05:55,732
¡Es magnífico!
98
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Ahora...
99
00:05:57,816 --> 00:05:59,900
tengo que darle...
100
00:05:59,900 --> 00:06:03,026
¡vida!
101
00:06:22,819 --> 00:06:24,400
¡Es un niño hermoso!
102
00:06:25,845 --> 00:06:27,396
Por favor, cuida de mi bebé.
103
00:06:28,503 --> 00:06:30,120
Te lo ruego...
104
00:06:31,162 --> 00:06:32,204
Te lo ruego.
105
00:06:32,204 --> 00:06:33,246
Está bien, querida.
106
00:06:34,288 --> 00:06:36,372
¡Júralo!
107
00:06:37,415 --> 00:06:39,499
Estoy muriendo...
108
00:06:39,499 --> 00:06:42,625
Lo juro.
109
00:06:42,878 --> 00:06:45,751
Yo cuidaré de tu hijo.
110
00:06:54,088 --> 00:06:56,172
Déjame ver al niño.
111
00:07:06,593 --> 00:07:09,719
Llamare a este niño...
112
00:07:10,079 --> 00:07:11,121
Merlin.
113
00:07:11,543 --> 00:07:12,845
Mientras haces gestos...
114
00:07:12,845 --> 00:07:13,887
salvar a la madre...
115
00:07:13,887 --> 00:07:14,929
ella está muriendo.
116
00:07:14,929 --> 00:07:16,471
No, ella no es...
117
00:07:17,013 --> 00:07:19,097
ella esta muerta.
118
00:07:25,350 --> 00:07:27,434
Duerme tranquilo niño...
119
00:07:28,476 --> 00:07:31,602
Que los ángeles te lleven a casa.
120
00:07:38,355 --> 00:07:39,397
¿Cuál es tu excusa?
121
00:07:39,939 --> 00:07:40,981
¿Por qué no la salvaste?
122
00:07:42,023 --> 00:07:44,107
Ella había cumplido su propósito.
123
00:07:44,507 --> 00:07:46,591
¿Cumplió su propósito?
124
00:07:47,233 --> 00:07:49,317
Eres tan fria...
125
00:07:49,317 --> 00:07:51,402
Si te golpeara en el corazón...
126
00:07:51,402 --> 00:07:53,486
Me rompería el puño.
127
00:07:54,528 --> 00:07:56,026
Y pensar que solía servirte...
128
00:07:56,451 --> 00:07:58,535
a la antigua usanza.
129
00:07:59,978 --> 00:08:02,062
Entonces cambiaste...
130
00:08:02,864 --> 00:08:04,529
te convertiste en cristiano.
131
00:08:05,991 --> 00:08:08,075
¿Quién te dijo eso... eh?
132
00:08:08,075 --> 00:08:12,243
ese fisgoneo, sonrisa, palabrería...
133
00:08:12,616 --> 00:08:14,700
Sigo mi propio corazón...
134
00:08:15,032 --> 00:08:16,411
Esa es religión suficiente para mí.
135
00:08:16,411 --> 00:08:19,538
¿Por qué permite que le hable así, señora?
136
00:08:19,538 --> 00:08:22,664
Porque ella me necesita, idiota.
137
00:08:22,664 --> 00:08:25,790
¿Por qué te necesito, Ambrosia?
138
00:08:25,790 --> 00:08:29,958
Para cuidar de este niño
139
00:08:29,958 --> 00:08:33,084
puedo encargarme de ello
140
00:09:05,664 --> 00:09:07,748
¡Trucos!
141
00:09:07,773 --> 00:09:10,899
Necesitas más que trucos para criar a un niño.
142
00:09:11,841 --> 00:09:12,883
Necesitas paciencia...
143
00:09:12,883 --> 00:09:14,967
comprensión...
144
00:09:14,967 --> 00:09:16,009
amar...
145
00:09:16,009 --> 00:09:19,136
sobre todo necesitas amor.
146
00:09:19,616 --> 00:09:21,700
Solías tener eso una vez...
147
00:09:23,304 --> 00:09:25,388
no más.
148
00:09:28,353 --> 00:09:29,395
Entonces...
149
00:09:29,556 --> 00:09:30,598
¿que has decidido?
150
00:09:30,971 --> 00:09:33,056
El niño se queda contigo...
151
00:09:33,647 --> 00:09:34,742
pero recuerda...
152
00:09:34,767 --> 00:09:36,851
es sólo mitad humano.
153
00:09:36,851 --> 00:09:38,935
Él me pertenece.
154
00:09:38,935 --> 00:09:41,019
Él es mi hijo.
155
00:09:41,019 --> 00:09:43,103
Lo mandaré a buscar
156
00:09:43,103 --> 00:09:46,550
cuando el tiempo sea el correcto.
157
00:09:51,440 --> 00:09:54,566
Ambrosia era como un tigre protegiéndome...
158
00:09:54,932 --> 00:09:57,016
Sal de ahí...
159
00:09:57,692 --> 00:09:58,709
¡y quédate fuera!
160
00:09:59,155 --> 00:10:03,945
Ella era la persona más valiente, y amable
que alguna vez conocí.
161
00:10:03,945 --> 00:10:07,071
La llamé tía A
162
00:10:07,071 --> 00:10:09,155
pero ella fue realmente una madre para mí.
163
00:10:11,239 --> 00:10:12,281
Alguna vez has notado...
164
00:10:12,281 --> 00:10:13,323
cuando te sientes miserable...
165
00:10:13,323 --> 00:10:16,450
¿El tiempo parece ralentizarse?
166
00:10:16,944 --> 00:10:17,986
Por otro lado...
167
00:10:18,011 --> 00:10:19,053
cuando eres feliz...
168
00:10:20,618 --> 00:10:21,660
Mi infancia debe haber
169
00:10:21,660 --> 00:10:23,744
sido muy, muy feliz...
170
00:10:23,744 --> 00:10:26,870
porque todo terminó en un instante.
171
00:10:44,585 --> 00:10:46,670
Por favor, disculpen su mala educación...
172
00:10:46,750 --> 00:10:48,353
Viajamos al castillo de Lord Lambert.
173
00:10:48,378 --> 00:10:49,420
y hemos perdido el rumbo.
174
00:10:50,838 --> 00:10:51,880
Es como una milla...
175
00:10:51,880 --> 00:10:53,964
toma la bifurcación a la derecha...
176
00:10:53,964 --> 00:10:55,845
pero no intentes ningún atajo.
177
00:10:55,870 --> 00:10:57,367
Es peligroso y puedes perderte.
178
00:10:57,392 --> 00:10:58,693
Gracias Señor...
179
00:10:58,718 --> 00:11:00,418
¿Qué podemos ofrecerte como recompensa?
180
00:11:00,670 --> 00:11:01,712
Un beso...
181
00:11:02,301 --> 00:11:04,385
¿Sabes con quién estás hablando?
182
00:11:04,664 --> 00:11:06,748
Esta es la dama, Nimue...
183
00:11:07,511 --> 00:11:09,595
La hija de Lord Ardente.
184
00:11:09,595 --> 00:11:11,385
Ella me preguntó qué quería...
185
00:11:11,410 --> 00:11:13,494
y dije la verdad.
186
00:11:13,703 --> 00:11:15,788
Y creo que es un precio justo.
187
00:11:29,733 --> 00:11:31,818
Mi nombre es Merlín.
188
00:11:32,521 --> 00:11:33,563
El mio es Nimue.
189
00:11:36,689 --> 00:11:38,773
¡Y creo que eres un joven muy grosero!
190
00:11:39,815 --> 00:11:41,899
Nunca te olvidaré, Nimue.
191
00:11:42,828 --> 00:11:43,870
Nos veremos otra vez...
192
00:11:43,895 --> 00:11:44,938
Puedo verlo.
193
00:11:44,963 --> 00:11:46,635
No lo creo, Maestro Merlín.
194
00:11:52,079 --> 00:11:55,205
Nimué...
195
00:11:58,103 --> 00:12:01,337
Le había advertido a Nimue que no abandonara el camino...
196
00:12:01,362 --> 00:12:04,357
pero ella era muy testaruda, incluso entonces.
197
00:12:04,898 --> 00:12:07,926
Bueno, supongo que todos los jóvenes son...
198
00:12:07,951 --> 00:12:11,077
Ella se fue sola.
199
00:12:35,745 --> 00:12:37,829
- Nimue
- Merlín
200
00:12:38,171 --> 00:12:41,297
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
201
00:12:45,124 --> 00:12:48,275
No luches... sólo te hundirás más
profundamente... mantén la calma...
202
00:12:54,502 --> 00:12:56,586
agarrar la rama
203
00:12:58,671 --> 00:13:00,755
No puedo alcanzarlo...
204
00:13:03,667 --> 00:13:05,751
después de todos estos años...
205
00:13:06,093 --> 00:13:08,177
Todavía recuerdo cómo era.
206
00:13:11,175 --> 00:13:13,407
Sentí el poder en mí...
207
00:13:13,432 --> 00:13:17,055
- crece -crece
- crece -crece
208
00:13:17,080 --> 00:13:18,470
¡Crece ahora!
209
00:13:41,042 --> 00:13:43,127
Mantenlo agarrado...
210
00:13:44,228 --> 00:13:45,270
¡Eso es todo!
211
00:13:48,690 --> 00:13:50,774
Estás a salvo ahora.
212
00:13:53,224 --> 00:13:55,106
Te dije que nos volveríamos a encontrar.
213
00:13:55,984 --> 00:13:58,069
Cómo hiciste eso...
214
00:13:58,811 --> 00:14:00,895
con la rama?
215
00:14:01,410 --> 00:14:02,452
No sé.
216
00:14:04,100 --> 00:14:05,705
Bueno, sea lo que sea...
217
00:14:05,730 --> 00:14:07,251
me salvaste la vida.
218
00:14:07,399 --> 00:14:09,483
Te mereces otro beso.
219
00:14:18,964 --> 00:14:22,090
¡Tía A! La he visto...
220
00:14:22,683 --> 00:14:24,120
la chica más bella del mundo...
221
00:14:24,120 --> 00:14:25,162
la única chica que amaré...
222
00:14:25,162 --> 00:14:26,205
¡Lo sé!
223
00:14:26,205 --> 00:14:27,247
Y ella me ama y...
224
00:14:27,247 --> 00:14:28,289
y nos amaremos siempre.
225
00:14:28,314 --> 00:14:30,348
¿De qué estás balbuceando?
226
00:14:30,373 --> 00:14:32,457
Estás empapado...
Quítate la ropa.
227
00:14:32,457 --> 00:14:33,842
También soy un héroe...
228
00:14:33,867 --> 00:14:34,835
¡La salvé!
229
00:14:34,860 --> 00:14:36,217
Oh sí...
230
00:14:36,284 --> 00:14:37,642
salvó a quién... ¿de qué?
231
00:14:37,667 --> 00:14:39,468
Nimué...
232
00:14:39,493 --> 00:14:41,582
Nimue... es la hija de algún señor.
233
00:14:41,607 --> 00:14:43,920
ella cayó en un pozo de barro...
y la salvé.
234
00:14:43,920 --> 00:14:46,004
Eso es muy valiente de tu parte, querida.
235
00:14:46,004 --> 00:14:47,468
Lo extraordinario fue cómo la salvé...
236
00:14:47,493 --> 00:14:48,535
Tenía esta rama...
237
00:14:48,728 --> 00:14:51,100
De alguna manera, lo hice crecer.
238
00:14:51,125 --> 00:14:53,298
Sé que suena imposible
239
00:14:53,298 --> 00:14:56,121
pero dije "crece, crece"
240
00:14:56,146 --> 00:14:57,188
¡y creció!
241
00:14:59,739 --> 00:15:01,823
¿Qué te pasa, tía A?
242
00:15:04,761 --> 00:15:07,887
Yo... yo... necesito sentarme...
243
00:15:07,887 --> 00:15:09,972
Dime ¿qué te pasa?
244
00:15:16,224 --> 00:15:19,350
Es el momento que he estado temiendo...
245
00:15:20,031 --> 00:15:22,115
todos estos años.
246
00:15:22,140 --> 00:15:25,267
Es hora de que te vayas.
247
00:15:25,292 --> 00:15:27,376
¿irme?
248
00:15:29,084 --> 00:15:30,126
No entiendo...
249
00:15:30,232 --> 00:15:33,358
Fuiste creado por la Reina Mab...
250
00:15:33,832 --> 00:15:35,916
no tienes ningún padre mortal.
251
00:15:36,023 --> 00:15:38,107
Aquí hay magia trabajando...
252
00:15:39,445 --> 00:15:41,529
y ahora quiere que te unas a ella.
253
00:15:41,554 --> 00:15:43,638
¡No lo haré!
254
00:15:43,663 --> 00:15:45,747
No tienes elección, querido.
255
00:15:47,854 --> 00:15:49,938
No puedes luchar contra eso...
256
00:15:52,495 --> 00:15:53,727
aún no.
257
00:15:58,469 --> 00:16:00,553
Él me está hablando...
258
00:16:00,578 --> 00:16:02,662
dice que tengo que ir con él.
259
00:16:03,425 --> 00:16:05,509
Esto te mantendrá caliente...
260
00:16:06,793 --> 00:16:10,412
en las noches frías.
261
00:16:11,454 --> 00:16:13,538
- Tia A
- No, no, no...
262
00:16:13,538 --> 00:16:14,981
mantener la cabeza en alto.
263
00:16:15,006 --> 00:16:18,748
La magia no tiene poder sobre el corazón humano.
264
00:16:19,203 --> 00:16:20,245
Te amo tía A.
265
00:16:22,444 --> 00:16:23,486
vete.
266
00:16:29,656 --> 00:16:32,528
Y puedes decirle a su real, alta
y poderosa Reina Mab...
267
00:16:32,553 --> 00:16:34,072
magia o ninguna magia
268
00:16:34,097 --> 00:16:35,529
si ella te hace daño, de alguna manera...
269
00:16:35,554 --> 00:16:38,681
¡Tendré sus agallas para los cordones de mis botas!
270
00:16:59,389 --> 00:17:02,515
Fue muy extraño...
271
00:17:02,515 --> 00:17:04,599
y sin embargo, no lo fue.
272
00:17:04,599 --> 00:17:06,189
La mitad de mí sentía...
273
00:17:06,214 --> 00:17:09,810
todo esto era lo mas
natural en el mundo.
274
00:17:30,010 --> 00:17:32,627
¿Supongo que debo subir al barco?
275
00:17:47,116 --> 00:17:49,408
ese sentimiento dentro...
276
00:17:49,408 --> 00:17:52,535
se hacía más y más fuerte.
277
00:17:53,577 --> 00:17:55,661
Estaba volviendo a casa.
278
00:17:56,703 --> 00:17:57,745
Siento llegar tarde...
279
00:17:58,069 --> 00:17:59,128
El barco se fue sin mí.
280
00:17:59,468 --> 00:18:01,552
Terriblemente grosero, de verdad.
281
00:18:01,577 --> 00:18:03,661
Bueno, ¿subir a bordo?
282
00:18:06,643 --> 00:18:07,685
¿Quién eres?
283
00:18:07,710 --> 00:18:09,794
Shhh, tengo que concentrarme...
284
00:18:10,016 --> 00:18:12,100
Estas son aguas traicioneras...
285
00:18:12,220 --> 00:18:14,304
fuertes corrientes...
286
00:18:14,329 --> 00:18:17,455
rocas invisibles.
287
00:19:17,984 --> 00:19:21,111
Sígueme Sígueme...
288
00:19:21,111 --> 00:19:23,178
No te pierdas... no te pierdas...
289
00:19:25,507 --> 00:19:28,633
De esta manera, por así decirlo, Maestro Merlín.
290
00:19:32,233 --> 00:19:33,276
Su Majestad...
291
00:19:33,301 --> 00:19:35,458
Bueno, quiero decir, estoy
bastante contento de presentarle...
292
00:19:35,483 --> 00:19:39,754
- Merlín -Sí - Merlín -Sí
293
00:19:39,868 --> 00:19:42,994
Por fin has venido.
294
00:19:43,415 --> 00:19:44,457
¿Sabes quién soy?
295
00:19:46,862 --> 00:19:47,715
reina mab
296
00:19:47,740 --> 00:19:48,782
Sí...
297
00:19:50,790 --> 00:19:53,916
Te has vuelto guapo y sincero...
298
00:19:54,457 --> 00:19:57,583
Lo hice bien cuando te creé.
299
00:19:59,667 --> 00:20:02,794
Este es Merlín...
300
00:20:02,794 --> 00:20:05,920
Quien viene a salvarnos...
301
00:20:05,920 --> 00:20:08,004
Él hará que la gente regrese...
302
00:20:08,004 --> 00:20:11,130
a las viejas costumbres.
303
00:20:21,152 --> 00:20:22,194
¿Por qué estoy aquí?
304
00:20:22,828 --> 00:20:25,275
¡Para Aprender!
305
00:20:25,374 --> 00:20:27,528
Te enseñaré a convertirte en...
306
00:20:27,568 --> 00:20:29,917
el mago más poderoso del mundo.
307
00:20:29,942 --> 00:20:30,991
¿Por qué?
308
00:20:31,016 --> 00:20:34,142
Para llevar a los mortales de regreso a nosotros...
309
00:20:35,239 --> 00:20:37,323
y las viejas costumbres.
310
00:20:43,388 --> 00:20:44,850
¿Qué pasa si no quiero ser mago?
311
00:20:44,875 --> 00:20:46,959
Es tu destino.
312
00:20:48,078 --> 00:20:49,941
Recuerda esa rama...
313
00:20:49,966 --> 00:20:52,050
y como la hiciste crecer?
314
00:20:52,261 --> 00:20:55,387
Por eso estás aquí... para aprender.
315
00:20:55,760 --> 00:20:59,100
Ay, Merlín...
316
00:20:59,125 --> 00:21:01,209
¡Merlin!
317
00:21:02,334 --> 00:21:04,418
Pronto lo sabrás...
318
00:21:04,443 --> 00:21:07,569
el poder que hay en ti.
319
00:21:08,137 --> 00:21:10,886
y cuando se desate...
320
00:21:10,911 --> 00:21:13,348
sostendrás este mundo...
321
00:21:13,373 --> 00:21:17,541
en el hueco de tu mano.
322
00:21:25,847 --> 00:21:28,032
Toda la magia del universo...
323
00:21:28,057 --> 00:21:30,834
y todos los hechizos que necesitarás...
324
00:21:30,859 --> 00:21:32,943
Están en estos libros, Merlín.
325
00:21:33,495 --> 00:21:34,537
Si soy medio mortal...
326
00:21:34,562 --> 00:21:35,430
¿moriré?
327
00:21:35,455 --> 00:21:37,539
En la plenitud de los tiempos...
328
00:21:38,126 --> 00:21:40,210
No podemos cambiar eso.
329
00:21:40,235 --> 00:21:43,606
Pero... podemos cambiar de forma.
330
00:21:47,378 --> 00:21:49,462
Pero es sólo una ilusión...
331
00:21:49,487 --> 00:21:52,613
particularmente, en su caso.
332
00:21:57,699 --> 00:21:59,783
A veces...
333
00:21:59,808 --> 00:22:02,934
podemos ver el futuro...
334
00:22:05,426 --> 00:22:07,072
Este Eres tu...
335
00:22:07,097 --> 00:22:08,139
como lo serás.
336
00:22:09,668 --> 00:22:10,710
¿Me volveré tan viejo?
337
00:22:10,710 --> 00:22:13,567
Ten cuidado, joven Merlín.
338
00:22:13,592 --> 00:22:14,879
Lo siento, señor.
339
00:22:14,879 --> 00:22:16,963
Ah, pero tienes razón.
340
00:22:16,963 --> 00:22:19,047
Intenta permanecer tan joven por dentro...
341
00:22:19,047 --> 00:22:21,131
como eres ahora.
342
00:22:21,131 --> 00:22:23,215
Esa es otra cosa a tener en cuenta...
343
00:22:23,215 --> 00:22:24,257
joven Merlín...
344
00:22:24,257 --> 00:22:28,426
No empieces a dar consejos.
345
00:22:30,510 --> 00:22:33,636
¡Frik! Es tu turno.
346
00:22:33,636 --> 00:22:35,720
Ahora, Maestro Merlín...
347
00:22:35,720 --> 00:22:39,888
Hay tres clases de magia...
348
00:22:39,888 --> 00:22:43,015
tres etapas de progresión...
349
00:22:43,015 --> 00:22:46,141
al estado de Mago completo.
350
00:22:46,141 --> 00:22:48,225
La primera y más baja etapa...
351
00:22:48,225 --> 00:22:52,393
Es mago por encantamiento.
352
00:22:52,393 --> 00:22:55,519
Abracadabra! Dove, and chalk!
353
00:22:55,519 --> 00:22:58,646
Los magos de la segunda etapa...
354
00:22:58,646 --> 00:23:00,730
son magos de la mano.
355
00:23:00,730 --> 00:23:02,814
Cuya magia se realiza...
356
00:23:02,814 --> 00:23:06,982
mediante gestos de las manos y los dedos.
357
00:23:07,796 --> 00:23:10,922
La tercera y más alta etapa de la hechicería...
358
00:23:11,660 --> 00:23:14,112
los exponentes supremos...
359
00:23:14,277 --> 00:23:16,361
Son magos del pensamiento puro.
360
00:23:16,361 --> 00:23:19,487
Que no necesitan palabras, ni gestos...
361
00:23:19,487 --> 00:23:22,061
pero sólo por su voluntad...
362
00:23:22,086 --> 00:23:24,170
prueban los cielos.
363
00:23:27,799 --> 00:23:29,883
Por supuesto, sólo los...
364
00:23:29,908 --> 00:23:34,710
personajes sumamente dotados se...
Conviérten en magos de la tercera etapa.
365
00:23:34,735 --> 00:23:36,819
¡Ah, sigue adelante!
366
00:23:41,111 --> 00:23:43,195
Si señora.
367
00:23:44,296 --> 00:23:46,380
¿Alguna pregunta?
368
00:23:47,623 --> 00:23:49,707
Estudié día y noche...
369
00:23:49,707 --> 00:23:53,875
y aprendí de esas fuerzas invisibles...
370
00:23:53,875 --> 00:23:55,960
que mantienen unido este mundo.
371
00:23:55,960 --> 00:23:58,044
Aprendí los caminos secretos de otros mundos,
372
00:23:58,044 --> 00:24:01,170
que existen debajo de la superficie...
373
00:24:01,170 --> 00:24:02,212
y detrás de los espejos.
374
00:24:07,422 --> 00:24:09,506
Ahora inténtalo.
375
00:24:10,048 --> 00:24:11,090
¿Debo?
376
00:24:11,115 --> 00:24:14,241
¡Sí! Mano derecha, señor. Mano derecha.
377
00:24:16,776 --> 00:24:19,071
Ahora, Maestro Merlín, apáguelo...
378
00:24:19,096 --> 00:24:22,011
¡Mano izquierda! Concentrarse.
379
00:24:26,063 --> 00:24:27,803
Eso pasó...
380
00:24:27,828 --> 00:24:31,390
¡Porque no te concentraste!
381
00:24:34,109 --> 00:24:37,235
Bueno, ¿cómo está?
382
00:24:38,684 --> 00:24:40,769
¿Leyó mi informe, señora?
383
00:24:40,769 --> 00:24:42,853
Sí Sí...
384
00:24:42,853 --> 00:24:47,021
pero quiero tus impresiones personales.
385
00:24:47,749 --> 00:24:49,829
Bueno, quiero decir, más bien creo que...
386
00:24:49,854 --> 00:24:51,189
él tiene la habilidad.
387
00:24:52,231 --> 00:24:53,273
Él podría... de hecho...
388
00:24:53,273 --> 00:24:54,316
ser el más grande.
389
00:24:54,316 --> 00:24:55,358
Ah...
390
00:24:55,358 --> 00:24:57,442
¡Lo sabía!
391
00:24:57,442 --> 00:24:59,526
Pero él nunca lo será...
392
00:25:00,568 --> 00:25:04,736
No puede dejar de ser un mago manual.
393
00:25:04,736 --> 00:25:05,778
Él no quiere hacerlo.
394
00:25:05,778 --> 00:25:07,117
En su corazón...
395
00:25:07,142 --> 00:25:10,989
no le gusta la magia.
396
00:25:15,157 --> 00:25:17,241
¿No le gusta?
397
00:25:17,241 --> 00:25:20,367
Yo... yo... sé que suena impactante...
398
00:25:20,367 --> 00:25:24,536
pero si... así es. ¿No es así?
399
00:25:24,536 --> 00:25:27,662
Bueno, ¡tenemos que hacer que le guste!
400
00:25:27,662 --> 00:25:30,788
Tengo trabajo para él.
401
00:25:31,830 --> 00:25:33,914
Bueno, la verdad es...
402
00:25:33,914 --> 00:25:37,040
El quiere ir a su hogar.
403
00:25:41,209 --> 00:25:42,251
¿Hogar?
404
00:25:44,834 --> 00:25:45,876
¿Hogar?
405
00:26:05,176 --> 00:26:09,345
¿Por qué me llamaste, Merlín?
406
00:26:09,345 --> 00:26:11,245
No lo hice.
407
00:26:11,270 --> 00:26:12,471
Lo hiciste.
408
00:26:15,597 --> 00:26:16,639
¿Quién eres?
409
00:26:16,639 --> 00:26:19,765
La Dama del Lago...
410
00:26:19,765 --> 00:26:21,850
Cómo te va...
411
00:26:21,850 --> 00:26:24,976
¿Con mi hermana, Mab?
412
00:26:25,724 --> 00:26:27,808
Las dos no nos llevamos bien.
413
00:26:28,102 --> 00:26:29,144
¿Por qué?
414
00:26:29,144 --> 00:26:33,312
No apruebo lo que ella ha estado haciendo
415
00:26:34,354 --> 00:26:36,439
creándote, y...
416
00:26:36,439 --> 00:26:40,607
dejar que tu madre muera así.
417
00:26:41,649 --> 00:26:43,733
¿Dejó morir a mi madre?
418
00:26:45,630 --> 00:26:47,714
Oh querido...
419
00:26:47,901 --> 00:26:49,985
No debería haberte dicho...
420
00:26:50,018 --> 00:26:54,187
pero simplemente se le escapó.
421
00:26:56,238 --> 00:26:58,322
Me voy a casa.
422
00:26:58,388 --> 00:26:59,430
Debería...
423
00:27:00,406 --> 00:27:04,574
Tu tía Ambrosia está muy enferma.
424
00:27:06,659 --> 00:27:08,743
Oh, Maestro Merlín...
425
00:27:10,385 --> 00:27:11,427
¿Dónde está?
426
00:27:11,427 --> 00:27:13,511
Está de camino a casa...
427
00:27:13,511 --> 00:27:16,147
a esa bruja con lengua de víbora, Ambrosia.
428
00:27:16,172 --> 00:27:18,721
¿Cómo puede cruzar el lago?
429
00:27:18,721 --> 00:27:20,806
Mi querida hermana...
430
00:27:20,806 --> 00:27:22,233
Oh.
431
00:27:22,258 --> 00:27:23,932
Si se me permite decirlo, señora...
432
00:27:23,932 --> 00:27:24,974
realmente ayudaría en las cosas...
433
00:27:24,974 --> 00:27:26,413
Si ustedes dos pudieran ponerse de acuerdo...
434
00:27:26,438 --> 00:27:28,598
Cuando quiero tu consejo...
¡Te lo pediré, Frik!
435
00:27:28,623 --> 00:27:29,665
Como usted desee, señora.
436
00:27:30,433 --> 00:27:31,475
¿Qué vas a hacer?
437
00:27:31,700 --> 00:27:33,784
No voy a perderlo.
438
00:27:46,323 --> 00:27:47,365
¿Dónde está?
439
00:27:52,068 --> 00:27:56,236
Entonces... aquí estás de nuevo.
440
00:27:56,236 --> 00:27:58,629
Todavía eres una astilla del iceberg, ya veo...
441
00:27:58,654 --> 00:28:00,404
Oh por favor...
442
00:28:00,404 --> 00:28:02,488
no te molestes en tocar.
443
00:28:02,488 --> 00:28:04,572
¿Dónde está Merlín?
444
00:28:07,092 --> 00:28:09,176
Lo has perdido, ¿no?
445
00:28:09,416 --> 00:28:11,500
Debo decir que es típico.
446
00:28:12,029 --> 00:28:13,926
Has estado deslizándote por la escalera...
447
00:28:13,951 --> 00:28:17,077
del éxito tan rápidamente
estos últimos años...
448
00:28:17,077 --> 00:28:20,204
Debes tener astillas en el trasero.
449
00:28:22,637 --> 00:28:24,730
No me provoques, Ambrosia...
450
00:28:24,960 --> 00:28:27,732
No estoy de humor para tus burlas.
451
00:28:27,757 --> 00:28:29,377
Yo también estoy ansiosa por él.
452
00:28:29,990 --> 00:28:32,683
Deberías haberlo cuidado mejor...
453
00:28:32,708 --> 00:28:34,793
Él estará aquí...
454
00:28:34,793 --> 00:28:36,514
ha oído que estás enferma.
455
00:28:36,539 --> 00:28:37,919
no estoy enferma...
456
00:28:37,919 --> 00:28:40,003
Estoy muriendo.
457
00:28:40,003 --> 00:28:41,494
Cuando el venga...
458
00:28:41,519 --> 00:28:43,000
debes enviarlo de regreso.
459
00:28:43,025 --> 00:28:44,661
¿No puedes hacer que regrese?
460
00:28:44,686 --> 00:28:45,728
Es mejor...
461
00:28:45,753 --> 00:28:47,837
que le digas que su lugar es conmigo.
462
00:28:47,862 --> 00:28:49,947
No, no haré eso.
463
00:28:50,424 --> 00:28:52,134
¿Me desafías?
464
00:28:52,159 --> 00:28:53,550
Por supuesto, te desafío...
465
00:28:53,550 --> 00:28:55,016
Siempre te he desafiado.
466
00:28:55,041 --> 00:28:56,361
¿Por qué?
467
00:28:56,386 --> 00:28:57,718
Es mi naturaleza.
468
00:28:58,180 --> 00:29:00,264
Cuando mi chico viene aquí...
469
00:29:00,289 --> 00:29:02,373
No diré ni una palabra.
470
00:29:04,525 --> 00:29:06,609
Él hará lo que está en su corazón.
471
00:29:33,149 --> 00:29:37,317
Ahora, ¿ves lo que me obligaste a hacer?
472
00:29:37,872 --> 00:29:38,914
¿Ambrosía?
473
00:29:40,443 --> 00:29:42,527
¿Ambrosía?
474
00:29:42,828 --> 00:29:44,912
¿Qué pasa?
475
00:29:45,653 --> 00:29:47,738
Dígame usted...
476
00:29:49,581 --> 00:29:53,749
Eres la Señora de la magia.
477
00:29:53,990 --> 00:29:56,074
Tía A...
478
00:29:59,010 --> 00:30:00,076
Tía A...
479
00:30:03,369 --> 00:30:05,453
Querido niño...
480
00:30:05,453 --> 00:30:08,579
has vuelto.
481
00:30:08,579 --> 00:30:11,705
- ¿Qué ocurre? - Nada...
482
00:30:11,705 --> 00:30:15,873
todo es como debería ser.
483
00:30:16,811 --> 00:30:19,937
Merlín... recuerda...
484
00:30:21,084 --> 00:30:26,294
solo escucha tu corazón.
485
00:30:41,565 --> 00:30:42,607
Tú la mataste...
486
00:30:42,632 --> 00:30:43,674
No, no lo hice.
487
00:30:43,699 --> 00:30:45,784
Al igual que mataste a mi verdadera madre.
488
00:30:45,809 --> 00:30:48,935
No... sólo la dejé morir.
489
00:30:51,304 --> 00:30:54,430
No tienes el poder para golpearme.
490
00:30:54,430 --> 00:30:56,514
Mira cómo crece mi poder...
491
00:31:02,908 --> 00:31:04,992
Eso estuvo muy bien, Merlín...
492
00:31:06,935 --> 00:31:09,019
Estoy impresionado.
493
00:31:09,019 --> 00:31:10,061
Nunca te perdonaré.
494
00:31:10,061 --> 00:31:12,145
Lo siento por tu madre,
495
00:31:12,145 --> 00:31:13,187
y Ambrosía.
496
00:31:13,187 --> 00:31:16,314
pero fueron víctimas de la guerra...
497
00:31:16,314 --> 00:31:19,440
Estoy luchando para salvar a mi gente.
498
00:31:19,440 --> 00:31:20,482
de la extinción.
499
00:31:20,482 --> 00:31:22,566
No me importa si mueres y desapareces.
500
00:31:22,566 --> 00:31:23,608
Lo haré...
501
00:31:23,608 --> 00:31:25,692
a menos que luche y gane.
502
00:31:27,069 --> 00:31:28,111
Nunca te ayudaré.
503
00:31:29,320 --> 00:31:31,404
Lo haras
504
00:31:32,853 --> 00:31:35,979
Te obligare.
505
00:31:46,093 --> 00:31:49,219
Lo juro sobre la tumba de Ambrosia...
506
00:31:49,660 --> 00:31:51,194
y la tumba de mi madre...
507
00:31:51,219 --> 00:31:52,786
Sólo usaré mis poderes...
508
00:31:52,786 --> 00:31:54,870
para derrotar a la reina Mab.
509
00:31:54,870 --> 00:31:56,954
Sobre esto, lo juro.
510
00:31:58,765 --> 00:32:00,849
Y así, puse mi rumbo...
511
00:32:02,140 --> 00:32:04,944
Sabía que Mab me había lastimado,
512
00:32:04,969 --> 00:32:06,432
pero desde el principio...
513
00:32:06,457 --> 00:32:08,417
ella creyó que podía hacerme
514
00:32:08,417 --> 00:32:10,501
romper mi juramento.
515
00:32:10,501 --> 00:32:11,543
Después de todo...
516
00:32:12,585 --> 00:32:14,670
parte de ella estaba en mí.
517
00:32:14,670 --> 00:32:17,796
Así que esperó pacientemente...
518
00:32:17,796 --> 00:32:18,838
en las sombras...
519
00:32:18,838 --> 00:32:20,922
para el momento en que ella pudiera atacar,
520
00:32:20,922 --> 00:32:22,285
y hazme ver el error
521
00:32:22,310 --> 00:32:25,436
de mis caminos.
522
00:32:26,807 --> 00:32:29,828
Entonces el mundo giró y giro
523
00:32:30,301 --> 00:32:32,385
La lluvia cayó sobre los justos
524
00:32:32,385 --> 00:32:34,469
e injustos por igual.
525
00:32:34,469 --> 00:32:37,188
Hombres y mujeres fueron asesinados
como el trigo,
526
00:32:37,213 --> 00:32:40,721
para nacer de nuevo... fuerte.
527
00:32:47,735 --> 00:32:49,819
Mab tuvo que esperar años,
528
00:32:49,844 --> 00:32:50,886
pero no importó.
529
00:32:51,142 --> 00:32:54,268
Esos años pasaron como en segundos,
530
00:32:54,268 --> 00:32:57,394
y luego encontró una manera,
531
00:32:58,437 --> 00:33:02,605
de hacerme romper mi juramento.
532
00:33:11,983 --> 00:33:15,110
Es una posición privilegiada para un nuevo castillo...
533
00:33:15,110 --> 00:33:16,152
¿no crees?
534
00:33:16,152 --> 00:33:19,278
Señor Ardente... será inexpugnable.
535
00:33:19,278 --> 00:33:22,404
Su Majestad, ningún ejército puede resistirlo.
536
00:33:22,404 --> 00:33:23,446
Ni siquiera el de Uther.
537
00:33:23,446 --> 00:33:26,572
Mi señor Uther está en Normandía, señor.
538
00:33:26,572 --> 00:33:29,699
Mis espías me dicen que está formando un ejército...
539
00:33:29,699 --> 00:33:31,783
y preparándose para zarpar hacia Inglaterra...
540
00:33:32,825 --> 00:33:34,909
él quiere matarme.
541
00:33:34,909 --> 00:33:38,401
No lo culpo... maté a su padre, el rey Constant.
542
00:33:39,077 --> 00:33:41,161
El rey Constant era un tirano...
543
00:33:41,161 --> 00:33:43,246
no muy diferente a mí.
544
00:33:43,246 --> 00:33:44,288
Si señor.
545
00:33:45,330 --> 00:33:48,456
No... no, Sire. No... no...
546
00:33:48,456 --> 00:33:50,540
No suena muy convincente, mi señor.
547
00:33:50,540 --> 00:33:52,624
Lo que me interesa es...
548
00:33:52,624 --> 00:33:54,430
en caso de que tuviéramos que pelear...
549
00:33:54,455 --> 00:33:57,210
¿De qué lado estarías... del suyo o del mío?
550
00:33:57,235 --> 00:34:00,361
Siempre he sido leal a Su Majestad...
551
00:34:00,961 --> 00:34:03,045
Te he prometido todo mi ejército.
552
00:34:03,045 --> 00:34:06,171
Cierto... hasta ahora.
553
00:34:06,171 --> 00:34:08,255
El problema es... que no confío en nadie.
554
00:34:08,255 --> 00:34:10,339
quiero garantias....
555
00:34:10,339 --> 00:34:12,424
Tiene mi palabra, señor.
556
00:34:12,424 --> 00:34:13,466
No es lo suficientemente bueno...
557
00:34:13,466 --> 00:34:15,550
Me quedo con tu hija, Nimue...
558
00:34:15,550 --> 00:34:16,592
sólo para estar seguro.
559
00:34:16,592 --> 00:34:17,634
¡Guardias!
560
00:34:18,676 --> 00:34:21,802
¡Esto es indignante, señor!
561
00:34:21,802 --> 00:34:22,844
Lo lamento.
562
00:34:22,844 --> 00:34:24,928
Rey Vortigern...
563
00:34:24,928 --> 00:34:27,013
lo que sea que me hagas...
564
00:34:27,013 --> 00:34:29,097
mi padre hará lo correcto.
565
00:34:29,097 --> 00:34:31,181
Por supuesto que lo hará...
566
00:34:31,181 --> 00:34:32,223
Si eres leal a mí...
567
00:34:32,248 --> 00:34:33,265
ella estará a salvo.
568
00:34:33,571 --> 00:34:35,655
Pero si me traicionas...
569
00:34:36,391 --> 00:34:38,475
La mataré yo mismo.
570
00:34:39,517 --> 00:34:42,644
¡Padre padre!
571
00:34:56,799 --> 00:34:59,925
¿Como va? ¿Progreso?
572
00:35:00,042 --> 00:35:01,401
Bien, señor... bien...
573
00:35:01,401 --> 00:35:03,485
los pardillos del lado oeste...
574
00:35:03,485 --> 00:35:05,569
necesitan refuerzo.
575
00:35:05,569 --> 00:35:07,653
¡Corran por sus vidas!
576
00:35:27,453 --> 00:35:29,537
Cuéntame más o menos... ¿qué pasó?
577
00:35:29,537 --> 00:35:31,621
No lo sé, señor...
578
00:35:32,290 --> 00:35:34,658
¡Guardias! ¡Llévatelo!
579
00:35:34,747 --> 00:35:36,300
No debería haber hecho eso...
580
00:35:36,325 --> 00:35:37,873
son los pardillos.
581
00:35:37,873 --> 00:35:39,604
Estoy seguro de que son los pardillos.
582
00:35:39,629 --> 00:35:41,713
¡Consígueme un arquitecto diferente!
583
00:35:44,126 --> 00:35:47,252
¡Eh, tú! Tú...
584
00:35:47,252 --> 00:35:49,336
¿Por qué no aguanta?
585
00:35:49,336 --> 00:35:51,420
Soy adivino, Su Majestad...
586
00:35:51,420 --> 00:35:52,462
no un arquitecto.
587
00:35:53,505 --> 00:35:54,871
Si fueras adivino...
588
00:35:55,087 --> 00:35:56,129
usted debe saber.
589
00:35:56,631 --> 00:35:57,673
Dime por qué es...
590
00:35:57,673 --> 00:36:00,799
que cada vez que intento reconstruir una torre...
591
00:36:02,342 --> 00:36:03,384
¡se derrumba!
592
00:36:03,409 --> 00:36:04,967
Ah bueno...
593
00:36:04,967 --> 00:36:06,009
si, efectivamente...
594
00:36:07,051 --> 00:36:09,136
ah... mmm?
595
00:36:09,136 --> 00:36:10,178
¿Cree que debería saberlo, señor?
596
00:36:10,178 --> 00:36:13,304
- Sí - Sí, sí, bueno... Leeré las piedras...
597
00:36:13,304 --> 00:36:14,346
Entonces, ¡léelos!
598
00:36:14,346 --> 00:36:15,388
Oh, lo haré, señor... lo haré...
599
00:36:15,388 --> 00:36:16,430
eso es algo que hago muy bien, señor...
600
00:36:16,430 --> 00:36:17,472
muy bien.
601
00:36:21,640 --> 00:36:22,683
¿Por qué sera...?
602
00:36:23,725 --> 00:36:24,767
que me rodeo de...
603
00:36:24,767 --> 00:36:27,893
¿Un montón de tontos incompetentes?
604
00:36:28,935 --> 00:36:31,019
He sido un adorador de las viejas costumbres...
605
00:36:31,019 --> 00:36:33,103
toda mi vida.
606
00:36:33,103 --> 00:36:36,229
Ahora... esa vida está en peligro.
607
00:36:36,229 --> 00:36:39,356
Y es una vida preciosa...
608
00:36:39,356 --> 00:36:41,440
¡es mia!
609
00:36:41,440 --> 00:36:43,524
Nunca he tenido ninguna ayuda real...
610
00:36:43,524 --> 00:36:45,608
no... ¡nunca nunca!
611
00:36:46,650 --> 00:36:49,776
Ohh… ¿qué voy a hacer?
612
00:36:49,776 --> 00:36:51,861
No tengo idea de por qué su torre
613
00:36:51,861 --> 00:36:52,903
sigue cayendo.
614
00:36:57,071 --> 00:36:59,155
La tierra está maldita...
615
00:36:59,155 --> 00:37:00,197
¡Has aparecido!
616
00:37:00,197 --> 00:37:02,281
¡Apareciste después de todos estos años!
617
00:37:02,281 --> 00:37:05,407
Es... es... ¡La Reina Mab!
618
00:37:05,407 --> 00:37:08,534
Sí... viejo...
619
00:37:08,534 --> 00:37:11,660
- ¡Oh, Majestad! - la tierra está maldita...
620
00:37:11,660 --> 00:37:15,828
Ni la torre ni el castillo se mantendrán en pie.
621
00:37:15,828 --> 00:37:17,912
¿Asi que que hacemos?
622
00:37:18,954 --> 00:37:22,081
Tú... debes encontrar un hombre...
623
00:37:22,081 --> 00:37:24,165
que no tiene padre mortal...
624
00:37:24,165 --> 00:37:27,291
y mezclar su sangre con el mortero.
625
00:37:27,291 --> 00:37:31,459
Oooh... ahh... ¡espléndido!
626
00:37:32,794 --> 00:37:33,836
Pero... mmm...
627
00:37:33,861 --> 00:37:38,754
un hombre que no tiene un padre mortal...
628
00:37:38,754 --> 00:37:40,838
Mmm...
629
00:37:40,838 --> 00:37:43,964
¿Dónde puedo encontrar un hombre así?
630
00:37:48,132 --> 00:37:50,217
Yo te mostraré...
631
00:37:56,469 --> 00:37:58,553
¡Agarra a ese hombre!
632
00:37:59,595 --> 00:38:01,250
Bienvenido a mi casa, señor.
633
00:38:04,806 --> 00:38:06,890
¿Qué puedo hacer por ti?
634
00:38:07,544 --> 00:38:09,628
Soy el adivino del rey.
635
00:38:10,016 --> 00:38:12,100
posición importante...
636
00:38:12,100 --> 00:38:13,142
Ohh... y uno frágil.
637
00:38:13,142 --> 00:38:16,268
Soy el tercer adivino real este año.
638
00:38:16,268 --> 00:38:19,394
Vortigern los atraviesa a un ritmo alarmante.
639
00:38:19,394 --> 00:38:21,479
Supera todo a un ritmo alarmante.
640
00:38:26,664 --> 00:38:27,706
Parece que se mantiene.
641
00:38:27,731 --> 00:38:29,294
Esta vez aguantará, majestad...
642
00:38:29,319 --> 00:38:30,625
nunca temas.
643
00:38:30,659 --> 00:38:32,941
- Nunca lo he hecho - Bien... bien...
644
00:38:32,941 --> 00:38:36,068
Los cimientos son tan sólidos...
645
00:38:52,741 --> 00:38:54,825
Estabas diciendo...?
646
00:38:55,867 --> 00:38:58,993
Su majestad... su majestad...
647
00:38:58,993 --> 00:39:00,035
Lo he encontrado...
648
00:39:00,035 --> 00:39:03,161
el hombre sin un padre mortal.
649
00:39:03,221 --> 00:39:06,113
Será mejor que este no sea uno de tus trucos.
650
00:39:06,138 --> 00:39:08,222
No... no... no, señor. Todo es verdad.
651
00:39:09,233 --> 00:39:10,776
Bueno, sólo hay una manera de saberlo...
652
00:39:13,582 --> 00:39:15,666
consigue un cuenco...
653
00:39:16,708 --> 00:39:17,750
cortarle el cuello.
654
00:39:21,919 --> 00:39:22,961
¡Hazlo ahora!
655
00:39:22,961 --> 00:39:24,003
¿Que pasa contigo?
656
00:39:24,003 --> 00:39:25,045
Es un mago...
657
00:39:25,045 --> 00:39:27,129
No me parece un gran mago.
658
00:39:27,129 --> 00:39:29,029
Nunca te hice nada...
659
00:39:29,054 --> 00:39:30,364
¿Por qué quieres cortarme el cuello?
660
00:39:30,389 --> 00:39:32,339
No es nada personal...
661
00:39:32,339 --> 00:39:33,972
Tengo que mezclar tu sangre...
662
00:39:33,997 --> 00:39:35,466
con el mortero para el castillo.
663
00:39:35,466 --> 00:39:36,631
Este viejo tonto me dice...
664
00:39:36,656 --> 00:39:37,797
es la única manera...
665
00:39:37,822 --> 00:39:39,634
para hacer que el edificio se mantenga en pie.
666
00:39:39,955 --> 00:39:42,039
Es fácil morir...
667
00:39:42,064 --> 00:39:43,802
sabiendo que morirás por tu país.
668
00:39:43,802 --> 00:39:46,244
Si me permite, primero le daré un consejo...
669
00:39:48,337 --> 00:39:50,421
Su majestad corre el peligro de parecer...
670
00:39:50,951 --> 00:39:52,139
un poco estúpido.
671
00:39:54,871 --> 00:39:56,955
Como me llamaste?
672
00:39:57,931 --> 00:39:58,973
Estúpido
673
00:40:01,517 --> 00:40:03,602
¡Este hombre cree que soy yo!
674
00:40:05,552 --> 00:40:06,594
¿Por qué me llamarías estúpido?
675
00:40:07,770 --> 00:40:09,854
Porque es obvio...
676
00:40:09,854 --> 00:40:11,938
¿Por qué no puedes construir un castillo allí?
677
00:40:11,938 --> 00:40:14,022
¡Mirar!
678
00:40:16,106 --> 00:40:17,149
Estoy viendo...
679
00:40:17,149 --> 00:40:19,233
No veo nada.
680
00:40:19,233 --> 00:40:21,317
¿No puedes ver la transmisión?
681
00:40:21,317 --> 00:40:23,401
Desemboca en una gran caverna debajo.
682
00:40:23,401 --> 00:40:25,485
¡El agua está aquí, lo juro!
683
00:40:26,804 --> 00:40:28,053
Puedo verlo.
684
00:40:28,078 --> 00:40:29,653
Todos podemos...
685
00:40:29,653 --> 00:40:32,299
¿Querías construir mi castillo sobre el agua?
686
00:40:32,324 --> 00:40:34,590
Eso no es todo lo que está mal.
687
00:40:34,615 --> 00:40:37,741
Trabajas en los dragones...
688
00:40:38,891 --> 00:40:40,746
¿Dragones? ¿Qué dragones?
689
00:40:41,007 --> 00:40:43,091
Veo dos dragones...
690
00:40:43,948 --> 00:40:44,990
uno rojo... uno blanco.
691
00:40:45,284 --> 00:40:47,580
Mi blasón
es un dragón blanco.
692
00:40:47,605 --> 00:40:48,899
Es un presagio...
693
00:40:48,924 --> 00:40:51,008
¿No cree usted, señor?
694
00:41:10,714 --> 00:41:12,798
¿Qué más viste?
695
00:41:13,420 --> 00:41:15,505
El dragón rojo...
696
00:41:15,505 --> 00:41:16,547
Conquistó al blanco.
697
00:41:17,186 --> 00:41:18,228
Es un presagio...
698
00:41:18,477 --> 00:41:20,561
¿No cree usted, señor?
699
00:41:20,808 --> 00:41:22,367
Podría ser un presagio.
700
00:41:41,314 --> 00:41:42,356
Su Majestad...
701
00:41:42,356 --> 00:41:45,081
El príncipe Uther ha aterrizado...
de Normandía...
702
00:41:45,106 --> 00:41:46,154
con un gran ejército.
703
00:41:46,179 --> 00:41:47,868
Está marchando hacia Winchester.
704
00:41:50,052 --> 00:41:52,136
Tú previste todo esto...
705
00:41:54,014 --> 00:41:55,475
Veo cosas desconocidas.
706
00:41:56,831 --> 00:41:57,873
¡Reúne mis ejércitos!
707
00:41:57,987 --> 00:42:00,988
¡Marchamos hacia Winchester!
708
00:42:01,013 --> 00:42:04,240
He estado luchando contra mis enemigos...
durante quince años.
709
00:42:04,240 --> 00:42:07,366
Cada vez que aplasto uno...
otro ocupa su lugar.
710
00:42:08,408 --> 00:42:10,492
¿Terminará alguna vez?
711
00:42:11,534 --> 00:42:14,661
Quizás necesites que prediga el futuro...
entonces podrías aplastarlos a todos...
712
00:42:14,661 --> 00:42:16,745
antes de que tengan una oportunidad...
para causar problemas.
713
00:42:18,829 --> 00:42:21,955
Por supuesto, entonces no tendrias que
cortarme el cuello.
714
00:42:23,465 --> 00:42:25,549
Eres un hombre extraordinario...
715
00:42:27,071 --> 00:42:30,444
pero no puedo tener hombres
extraordinarios... corriendo alrededor.
716
00:42:31,701 --> 00:42:33,785
No eres lo suficientemente rápido...
717
00:42:33,810 --> 00:42:35,477
Ese es un error que muchos de mis enemigos cometen...
718
00:42:35,502 --> 00:42:37,586
piensan antes de actuar...
719
00:42:37,586 --> 00:42:40,313
Actúo antes de pensar.
720
00:42:40,338 --> 00:42:41,606
Esa es mi ventaja.
721
00:42:41,631 --> 00:42:42,796
Y tú...
722
00:42:44,881 --> 00:42:46,686
estás sin trabajo.
723
00:42:46,711 --> 00:42:47,613
Oh... sí, señor.
724
00:42:47,638 --> 00:42:48,680
Ata al mago.
725
00:42:49,584 --> 00:42:50,626
Vamos, rápido...
726
00:42:50,779 --> 00:42:52,863
antes de que cambie de opinión.
727
00:42:57,385 --> 00:42:59,470
Abre las puertas
728
00:43:18,227 --> 00:43:19,269
Tíralo.
729
00:43:30,384 --> 00:43:31,426
¡Frik!
730
00:43:33,858 --> 00:43:35,942
¡Ah, Frik! ¿Cómo estás?
731
00:43:35,942 --> 00:43:38,026
Con exceso de trabajo y mal pagado...
732
00:43:38,026 --> 00:43:41,152
Qué muy amable de tu parte preguntar.
733
00:43:41,594 --> 00:43:43,679
Esta vez está en serios problemas, Maestro Merlín.
734
00:43:45,174 --> 00:43:48,325
¿Cómo hicieron a un Vulgar como Vortigern un rey?
735
00:43:48,765 --> 00:43:50,531
Ustedes los mortales no tienen sentido de...
736
00:43:50,999 --> 00:43:52,041
idoneidad de las cosas.
737
00:43:52,615 --> 00:43:53,657
Bastante espantoso.
738
00:43:55,227 --> 00:43:56,418
De todos modos, estoy aquí...
739
00:43:56,443 --> 00:43:57,826
con un mensaje de Mab.
740
00:43:59,509 --> 00:44:00,551
Naturalmente...
741
00:44:00,952 --> 00:44:03,036
Ella te va a castigar.
742
00:44:03,036 --> 00:44:04,078
Ella me odia.
743
00:44:04,078 --> 00:44:06,162
No... pero está bastante decepcionada...
744
00:44:06,162 --> 00:44:09,288
que te has negado a usar...
tu poder mágico.
745
00:44:10,143 --> 00:44:12,228
Hice un juramento
sobre la tumba de Ambrosia, Frik.
746
00:44:12,415 --> 00:44:14,684
¿Pero por qué no los usa, Maestro Merlín?
747
00:44:14,709 --> 00:44:16,583
Porque Mab quiere que lo haga.
748
00:44:19,837 --> 00:44:21,921
Al final lo harás, ¿sabes?
749
00:44:23,617 --> 00:44:25,701
Eres mitad humano.
750
00:44:27,685 --> 00:44:29,769
Ella es un enemigo terrible,
Maestro Merlín...
751
00:44:30,130 --> 00:44:32,214
y un empleador muy pobre.
752
00:44:32,214 --> 00:44:35,340
Bueno, quiero decir,
podría contarte historias...
753
00:44:35,974 --> 00:44:37,150
pero suficiente con
mis problemas.
754
00:44:53,055 --> 00:44:56,182
Merlín...
755
00:45:00,512 --> 00:45:01,554
Merlín...
756
00:45:06,602 --> 00:45:08,176
¿Merlín?
757
00:45:08,201 --> 00:45:09,243
Nimué...
758
00:45:10,771 --> 00:45:12,855
Eres tú, Merlín.
759
00:45:15,093 --> 00:45:16,135
Nimué...
760
00:45:18,407 --> 00:45:19,449
¿Qué estás haciendo aquí?
761
00:45:20,249 --> 00:45:21,642
Soy un rehén...
762
00:45:22,033 --> 00:45:23,075
Vortigern quiere asegurarse...
763
00:45:23,075 --> 00:45:25,160
que mi padre no se una al Príncipe Uther.
764
00:45:26,202 --> 00:45:27,244
¿Por qué? ¿iba a hacerlo?
765
00:45:27,244 --> 00:45:29,328
No... pero él no confía en nadie.
766
00:45:33,938 --> 00:45:36,966
Es peligroso estar aquí... nadie
sabe a quién atacara a continuación.
767
00:45:37,346 --> 00:45:40,191
Parece que dije algo equivocado
Le dije que Uther lo derrotaría.
768
00:45:41,920 --> 00:45:43,351
Espero que estes bien.
769
00:45:45,401 --> 00:45:46,443
¿Cuál es el problema?
770
00:45:46,443 --> 00:45:47,485
¿Estás enfermo?
771
00:45:47,485 --> 00:45:49,294
No... no, es solo... yo... uhh...
772
00:45:49,319 --> 00:45:50,839
Necesito espacio para respirar...
773
00:45:50,864 --> 00:45:52,948
Estas cuatro paredes me están asfixiando.
774
00:45:56,289 --> 00:45:57,331
Nimué...
775
00:45:59,561 --> 00:46:01,645
Nunca te he olvidado...
776
00:46:02,338 --> 00:46:03,735
todos estos años.
777
00:46:03,935 --> 00:46:06,019
Siempre te he recordado, Merlín.
778
00:46:14,579 --> 00:46:16,663
Uther ha capturado a Winchester...
779
00:46:16,663 --> 00:46:18,747
él es imparable.
780
00:46:18,747 --> 00:46:20,831
¡Lo detendré!
781
00:46:27,760 --> 00:46:30,210
No envié a buscarte...
782
00:46:30,210 --> 00:46:31,252
Es por eso que estoy aquí...
783
00:46:32,294 --> 00:46:34,989
He matado a hombres por tanta insolencia.
784
00:46:35,124 --> 00:46:38,251
- ¿y mujeres? - y niños...
785
00:46:38,547 --> 00:46:40,631
Estoy temblando...
786
00:46:40,631 --> 00:46:43,392
¿Qué te hace tan valiente, mujer?
787
00:46:43,417 --> 00:46:45,841
Sabiendo que si me lastimas...
788
00:46:45,841 --> 00:46:47,925
mi padre y sus hombres...
789
00:46:47,925 --> 00:46:51,051
se unirá a Úter.
790
00:46:51,651 --> 00:46:52,694
Está bien...
791
00:46:52,694 --> 00:46:53,736
estás aquí ahora...
792
00:46:53,736 --> 00:46:56,434
entonces... ¿qué es lo que quieres?
793
00:46:56,459 --> 00:46:58,543
Merlín... el mago...
794
00:46:58,946 --> 00:47:00,725
él está enfermo.
795
00:47:00,750 --> 00:47:02,072
Consíguele un médico.
796
00:47:02,072 --> 00:47:06,240
No hay cura, salvo su libertad.
797
00:47:06,240 --> 00:47:07,283
No puedo darle eso.
798
00:47:07,283 --> 00:47:09,367
Entonces morirá.
799
00:47:09,367 --> 00:47:12,493
Todos morimos... eventualmente...
800
00:47:12,994 --> 00:47:16,120
Incluso... magos.
801
00:47:17,388 --> 00:47:18,745
pero si lo hace...
802
00:47:18,745 --> 00:47:21,872
No sabrás sobre la batalla.
803
00:47:21,872 --> 00:47:23,956
Ha tenido otra visión.
804
00:47:23,956 --> 00:47:27,603
¿No quieres saber...?
¿Cómo ganar?
805
00:47:54,818 --> 00:47:55,860
ahora tengo...
806
00:47:55,860 --> 00:47:59,842
el ejército más fuerte que
Bretaña ha visto jamás.
807
00:47:59,867 --> 00:48:02,062
Puede que no sea suficiente, Majestad.
808
00:48:02,087 --> 00:48:05,239
Uter y sus hombres...
seguir el camino cristiano.
809
00:48:05,239 --> 00:48:07,323
Pensé que no creían en matar.
810
00:48:07,323 --> 00:48:09,407
Oh, matarán por una causa santa...
811
00:48:09,407 --> 00:48:12,533
y destruyéndote...
es una causa santa.
812
00:48:12,533 --> 00:48:15,659
Que conveniente...
matan cuando les conviene.
813
00:48:15,659 --> 00:48:17,743
Como el resto de nosotros, señor.
814
00:48:18,785 --> 00:48:20,870
¿Cuándo... atacará?
815
00:48:20,870 --> 00:48:22,954
No antes de la primavera...
816
00:48:23,800 --> 00:48:26,926
Bien... usaremos el invierno como nuestro aliado.
817
00:48:28,164 --> 00:48:29,206
Lo tomaremos por sorpresa...
818
00:48:33,374 --> 00:48:36,501
¡Merlin! Necesito tu ayuda.
819
00:48:36,501 --> 00:48:38,585
¿Cómo estás?
820
00:48:38,585 --> 00:48:40,669
Sé que he estado un poco irascible...
821
00:48:41,711 --> 00:48:43,795
La paciencia no es una de mis virtudes.
822
00:48:43,795 --> 00:48:48,281
Bueno, tienes tan pocas que yo no me
preocuparía sobre eso demasiado, Señor.
823
00:48:49,545 --> 00:48:50,587
¿Le puedo ayudar en algo?
824
00:48:52,132 --> 00:48:54,216
¿Podrá Uter ser derrotado?
825
00:48:55,258 --> 00:48:57,247
Soñé con la batalla...
826
00:48:57,272 --> 00:48:59,426
cerca de Winchester.
827
00:49:00,206 --> 00:49:03,594
Pero no pude ver cómo terminó
estaba demasiado débil.
828
00:49:04,637 --> 00:49:06,721
Vuelve a soñar....
829
00:49:07,389 --> 00:49:09,473
Quiero saber quién gana.
830
00:49:09,498 --> 00:49:11,931
Y quiero aire fresco y luz.
831
00:49:12,232 --> 00:49:16,425
sin ellos no puedo
soñar y ver visiones.
832
00:49:18,183 --> 00:49:20,268
¿Eso es todo?
833
00:49:22,010 --> 00:49:23,052
'Muy por allí...
834
00:49:23,052 --> 00:49:24,650
más allá de esas colinas...
835
00:49:24,675 --> 00:49:26,759
Hay una isla, llamada Avalon.
836
00:49:27,220 --> 00:49:29,304
José, de Arimatea...
837
00:49:29,304 --> 00:49:31,388
vino allí desde Jerusalén...
838
00:49:31,388 --> 00:49:33,046
con el Santo Grial...
839
00:49:33,071 --> 00:49:34,490
la copa nuestro señor Jesucristo,
840
00:49:34,515 --> 00:49:36,599
utilizado en la santa cena.
841
00:49:36,599 --> 00:49:38,683
Tiene el poder...
842
00:49:38,683 --> 00:49:42,851
para alimentar a los hambrientos... y curar a los enfermos.
843
00:49:42,851 --> 00:49:44,935
Pero perdimos el Santo Grial.
844
00:49:45,516 --> 00:49:47,600
Muchos hombres lo buscan...
845
00:49:47,625 --> 00:49:49,710
pero nadie lo ha vuelto a ver desde entonces.
846
00:49:50,934 --> 00:49:51,976
Pero un dia...
847
00:49:52,230 --> 00:49:55,356
un hombre de corazón puro lo encontrará.
848
00:49:56,110 --> 00:49:58,457
y paz, y felicidad...
849
00:49:58,482 --> 00:50:00,566
regresará.
850
00:50:00,566 --> 00:50:02,650
Esa es una hermosa historia...
851
00:50:06,819 --> 00:50:08,903
y tu también.
852
00:50:10,440 --> 00:50:13,566
Oh... duelen... recuerdos...
853
00:50:13,859 --> 00:50:16,985
Recuerdos de amor, duelen.
854
00:50:17,748 --> 00:50:20,874
Nuestro mundo se estaba haciendo pedazos...
855
00:50:21,108 --> 00:50:23,192
No me importaba...
856
00:50:24,261 --> 00:50:25,303
esos fueron realmente...
857
00:50:25,664 --> 00:50:28,790
los días más felices de mi vida.
858
00:50:31,628 --> 00:50:34,755
¿Eres realmente un mago?
859
00:50:35,510 --> 00:50:37,594
Un mago de la mano...
860
00:50:38,715 --> 00:50:41,841
¿Quieres decir... que
hay magia en tus manos?
861
00:50:42,304 --> 00:50:44,388
Sí...
862
00:50:45,375 --> 00:50:47,460
Bueno, por un lado...
863
00:50:47,460 --> 00:50:51,355
Las manos pueden decir
mucho más que las palabras.
864
00:50:51,380 --> 00:50:53,162
Ellas pueden... umm...
865
00:50:53,187 --> 00:50:56,515
dar la bienvenida... rogar... orar.
866
00:50:56,540 --> 00:50:57,880
Ellas pueden...
867
00:50:57,880 --> 00:51:01,006
las manos pueden incluso...
868
00:51:13,511 --> 00:51:15,595
Si tan solo pudiéramos
mantener todo tan simple...
869
00:51:15,595 --> 00:51:17,680
como la redondez de la luna.
870
00:51:17,680 --> 00:51:19,764
Mira su simplicidad, Nimue.
871
00:51:19,764 --> 00:51:21,848
Todo igual...
872
00:51:21,848 --> 00:51:26,016
ninguna parte es
más importante que el resto.
873
00:51:37,479 --> 00:51:40,605
Pensé que no ibas a hacer ninguna magia...
874
00:51:40,605 --> 00:51:41,647
Oh... eso no fue magia...
875
00:51:41,647 --> 00:51:42,689
la magia es real.
876
00:51:43,731 --> 00:51:44,773
Eso fue...
877
00:51:45,502 --> 00:51:47,586
sólo un truco.
878
00:51:49,984 --> 00:51:53,110
Abre la puerta... abre la puerta...
879
00:52:05,615 --> 00:52:08,741
Salve, Vortigern... rey de Bretaña.
880
00:52:08,741 --> 00:52:09,783
Soy Mab...
881
00:52:09,783 --> 00:52:11,867
reina de las viejas costumbres.
882
00:52:13,614 --> 00:52:14,994
¿Qué la trae por aquí, señora?
883
00:52:15,588 --> 00:52:19,756
Puedo decirte cómo derrotar a Uther.
884
00:52:21,246 --> 00:52:24,254
¿Cuánto me costará esta alianza?
885
00:52:24,279 --> 00:52:25,414
Todo tiene un precio.
886
00:52:25,414 --> 00:52:28,540
El mago... Merlín...
887
00:52:28,540 --> 00:52:30,625
Lo quiero.
888
00:52:31,667 --> 00:52:34,793
Él es demasiado valioso para mí...
889
00:52:34,793 --> 00:52:36,877
él ve cosas...
890
00:52:36,877 --> 00:52:37,919
tiene visiones.
891
00:52:38,961 --> 00:52:41,045
Cualquiera puede tener visiones...
892
00:52:42,087 --> 00:52:44,172
¿No ves visiones?
893
00:52:44,880 --> 00:52:48,006
¿No te ves... ganando?
894
00:52:48,340 --> 00:52:50,424
Sí... pero no veo...
895
00:52:50,424 --> 00:52:52,508
por qué querrías ayudarme.
896
00:52:53,845 --> 00:52:55,929
Preferiría verte en el trono...
897
00:52:55,954 --> 00:52:56,996
que Úter!
898
00:52:57,277 --> 00:52:59,362
No creo en tus viejas costumbres.
899
00:53:00,845 --> 00:53:02,929
Tú...
900
00:53:02,929 --> 00:53:07,097
Tú... no crees en nada.
901
00:53:09,181 --> 00:53:12,307
Creo en mi.
902
00:53:12,307 --> 00:53:14,392
Eso no es suficiente para hacernos ganar.
903
00:53:16,149 --> 00:53:17,191
Entiendo...
904
00:53:18,560 --> 00:53:21,686
Uter llevará el cristianismo al pueblo...
905
00:53:21,686 --> 00:53:24,812
y ese será tu fin.
906
00:53:27,377 --> 00:53:28,923
Está bien...
907
00:53:29,436 --> 00:53:30,478
Te daré el mago...
908
00:53:31,299 --> 00:53:34,425
Dime, ¿cómo derroto a... Uther?
909
00:53:36,629 --> 00:53:40,797
Sacrificar a Nimue al gran dragón...
910
00:53:41,787 --> 00:53:43,871
Eso no es tan fácil...
911
00:53:45,654 --> 00:53:47,738
Ética...?
912
00:53:47,738 --> 00:53:49,439
Política.
913
00:53:49,464 --> 00:53:51,548
Ahh...
914
00:54:09,180 --> 00:54:10,461
No puedo hacer eso...
915
00:54:10,529 --> 00:54:12,614
ella es mi rehén.
916
00:54:12,748 --> 00:54:14,832
Mantiene a su padre leal a mí.
917
00:54:19,721 --> 00:54:21,561
Noticias urgentes, Su Majestad...
918
00:54:21,778 --> 00:54:23,862
Lord Argent ha desertado.
919
00:54:23,929 --> 00:54:26,013
Se ha unido al Príncipe Uther.
920
00:54:33,589 --> 00:54:36,715
Qué conveniente... ¡Mab!
921
00:54:37,014 --> 00:54:39,098
¡Para nosotros dos!
922
00:54:39,841 --> 00:54:41,926
¡La niña muere!
923
00:54:42,968 --> 00:54:46,094
Deja que Merlín mire...
924
00:54:59,341 --> 00:55:00,383
¡Nimué!
925
00:55:06,287 --> 00:55:07,329
¡Nimué!
926
00:55:12,335 --> 00:55:13,377
Corran por sus vidas...
927
00:55:13,745 --> 00:55:15,829
¡El dragón!
928
00:57:53,151 --> 00:57:55,235
Mi Nimue...
929
00:58:08,256 --> 00:58:10,340
Muy bien, Merlín.
930
00:58:11,382 --> 00:58:13,466
Muy bien...
931
00:58:20,267 --> 00:58:22,351
Como José de Arimatea...
932
00:58:22,485 --> 00:58:24,569
Fui a Ávalon...
933
00:58:24,662 --> 00:58:26,571
no con el Santo Grial, pero...
934
00:58:26,596 --> 00:58:28,680
pero con algo mucho más preciado para mí.
935
00:58:30,847 --> 00:58:31,889
Hermanas...
936
00:58:35,350 --> 00:58:36,392
Cuídala, por favor...
937
00:58:36,392 --> 00:58:38,476
ella está muy mal herida.
938
00:58:44,581 --> 00:58:46,243
Mientras los monjes oraban...
939
00:58:46,665 --> 00:58:48,749
y pensé en vengarme...
940
00:58:49,359 --> 00:58:51,443
las monjas eran más prácticas.
941
00:58:52,511 --> 00:58:53,837
Usaron sus conocimientos...
942
00:58:53,862 --> 00:58:56,191
de hierbas antiguas y pociones...
943
00:58:56,191 --> 00:58:57,233
para intentar salvar...
944
00:58:58,275 --> 00:59:00,359
mi único amor.
945
00:59:01,074 --> 00:59:06,285
Merlín... umm... uhh...
946
00:59:06,310 --> 00:59:08,111
está muy mal herida.
947
00:59:08,136 --> 00:59:10,312
Las hermanas están
haciendo todo lo que pueden,
948
00:59:10,337 --> 00:59:12,204
pero debes orar con nosotros.
949
00:59:13,906 --> 00:59:15,990
¿Por qué debería orar a tu Dios...?
950
00:59:17,032 --> 00:59:19,117
si me la va a quitar?
951
00:59:19,117 --> 00:59:22,243
Pero esto no es obra de Dios...
952
00:59:23,285 --> 00:59:25,369
No, tienes razón... no lo es.
953
00:59:25,369 --> 00:59:27,453
¿Sabes quién lo hizo?
954
00:59:29,097 --> 00:59:31,181
Oh sí lo sé...
955
00:59:34,748 --> 00:59:41,000
Mab... Mab!
956
00:59:42,042 --> 00:59:44,126
Mab...
957
00:59:46,210 --> 00:59:49,337
¿Me oyes, Mab?
958
00:59:50,379 --> 00:59:53,505
Sí, Merlín...
959
00:59:54,547 --> 00:59:56,631
Destruiste a todos los que amo...
960
00:59:56,631 --> 00:59:58,715
mi madre... Ambrosía...
961
00:59:58,715 --> 01:00:00,327
Y ahora, Nimue.
962
01:00:00,352 --> 01:00:02,883
El fin justifica los medios.
963
01:00:02,883 --> 01:00:04,968
Lo hice por ti.
964
01:00:05,883 --> 01:00:09,009
Quiero que uses el poder que hay en ti.
965
01:00:09,136 --> 01:00:13,304
Levántate, querido, querido, Merlín y...
966
01:00:13,304 --> 01:00:15,179
y sé genial.
967
01:00:15,204 --> 01:00:16,192
No... Mab...
968
01:00:16,217 --> 01:00:19,344
Te destruiré por lo que me has hecho.
969
01:00:19,557 --> 01:00:21,641
No puedes, Merlín...
970
01:00:21,641 --> 01:00:24,520
Siempre seré demasiado fuerte.
971
01:00:24,545 --> 01:00:25,809
Encontraré una manera.
972
01:00:25,809 --> 01:00:28,935
¡ENCONTRARE UNA MANERA!
973
01:00:29,376 --> 01:00:31,460
Nunca...
974
01:00:31,741 --> 01:00:33,826
¡Jamas!
975
01:00:38,060 --> 01:00:40,359
Shh... no intentes hablar...
976
01:00:40,398 --> 01:00:42,482
guarda tus fuerzas.
977
01:00:43,524 --> 01:00:44,566
No...
978
01:00:44,566 --> 01:00:46,650
no mires la cara hacia la pared...
979
01:00:47,693 --> 01:00:49,777
Nimué...
980
01:00:55,682 --> 01:00:56,724
Por favor sal...
981
01:01:00,197 --> 01:01:04,366
Lo importante es que
estás viva.
982
01:01:07,138 --> 01:01:10,264
Nimué...
983
01:01:11,499 --> 01:01:14,625
Tengo que irme por un tiempo.
984
01:01:16,871 --> 01:01:18,955
Cuando vuelva será para siempre.
985
01:01:27,291 --> 01:01:30,417
Siempre serás hermosa para mí.
986
01:02:14,184 --> 01:02:17,311
Mi Señora del Lago...
987
01:02:17,759 --> 01:02:19,843
Soy yo... Merlín.
988
01:02:29,475 --> 01:02:32,601
Necesito ayuda...
989
01:02:46,162 --> 01:02:48,246
¿Con qué propósito... Merlín...?
990
01:02:49,615 --> 01:02:51,699
Para derrotar a Vortigern...
991
01:02:51,699 --> 01:02:53,783
él es el aliado de Mab...
992
01:02:54,825 --> 01:02:55,867
y un tirano.
993
01:02:57,497 --> 01:03:00,624
Buen rey... mal rey...
994
01:03:01,766 --> 01:03:04,892
Juzgas con demasiada facilidad, Merlín.
995
01:03:06,054 --> 01:03:07,096
Aprenderás...
996
01:03:16,709 --> 01:03:18,793
Te doy...
997
01:03:18,793 --> 01:03:24,003
¡EXCALIBUR!
998
01:03:48,633 --> 01:03:51,759
Escuché la canción de la espada...
999
01:03:51,784 --> 01:03:54,910
y fue hermoso.
1000
01:03:57,350 --> 01:04:00,476
Ahora... armado con la espada del justo...
1001
01:04:00,476 --> 01:04:04,644
Iba a enfrentarme a otro dragón.
1002
01:04:04,644 --> 01:04:05,686
uno rojo...
1003
01:04:05,686 --> 01:04:12,981
Era el escudo de Uther, y
estaba a punto de hacerlo supremo...
1004
01:04:12,981 --> 01:04:15,065
si me dejara.
1005
01:04:28,398 --> 01:04:31,524
De nada al castillo de Winchester, Merlín.
1006
01:04:31,738 --> 01:04:34,864
Oh, ¿eres Merlín, el mago?
1007
01:04:34,864 --> 01:04:35,906
Mago...
1008
01:04:35,906 --> 01:04:38,759
Aquí somos cristianos, señor.
1009
01:04:38,784 --> 01:04:40,952
No creemos en tu blasfemia.
1010
01:04:40,977 --> 01:04:42,159
Bueno, esa es su elección, señor...
1011
01:04:42,159 --> 01:04:44,243
pero pagano o cristiano...
1012
01:04:44,243 --> 01:04:46,327
Espero que creas en las nuevas noticias.
1013
01:04:46,327 --> 01:04:47,369
Bien...
1014
01:04:47,369 --> 01:04:49,453
¿es bueno o malo?
1015
01:04:49,953 --> 01:04:52,037
Eso depende de cómo lo uses.
1016
01:04:53,994 --> 01:04:56,079
Vortigern te atacará en unos días.
1017
01:04:56,313 --> 01:04:58,481
Nadie pelea en invierno...
1018
01:04:58,506 --> 01:04:59,874
¡No está hecho!
1019
01:04:59,874 --> 01:05:01,958
Reglas de guerra: luchamos en verano...
1020
01:05:01,958 --> 01:05:03,751
descansamos en invierno.
1021
01:05:03,776 --> 01:05:07,955
A Vortigern no le interesan las reglas
ni las tradiciones. él quiere ganar.
1022
01:05:08,029 --> 01:05:11,337
Y si las circunstancias fueran
diferentes Yo lo favorecería.
1023
01:05:11,337 --> 01:05:12,867
Su ejército ya está en marcha...
1024
01:05:12,892 --> 01:05:14,976
Tómelo o déjelo.
1025
01:05:18,503 --> 01:05:20,587
¿Porqué me estas diciendo esto?
1026
01:05:20,715 --> 01:05:21,757
Vortigern...
1027
01:05:22,799 --> 01:05:24,883
es amigo de mi enemigo... Mab
1028
01:05:24,883 --> 01:05:26,968
entonces el enemigo de mi enemigo...
1029
01:05:26,968 --> 01:05:29,052
es mi amigo, y además...
1030
01:05:30,094 --> 01:05:31,136
Ya he visto al dragón rojo.
1031
01:05:31,136 --> 01:05:32,178
derrotar al blanco.
1032
01:05:32,178 --> 01:05:34,262
Y yo pienso...
1033
01:05:34,890 --> 01:05:36,974
que puede que seas
un rey justo y decente.
1034
01:05:37,388 --> 01:05:39,472
Oh, eso crees, ¿verdad?
1035
01:05:39,472 --> 01:05:43,641
El rey Constant no lo era tendrás
que hacerlo mucho mejor que tu padre.
1036
01:05:43,860 --> 01:05:46,164
Pero te ofrezco mis servicios...
1037
01:05:46,306 --> 01:05:48,041
como un mago.
1038
01:05:59,272 --> 01:06:03,440
Merlín... ¡Te debo una disculpa!
1039
01:06:03,440 --> 01:06:05,524
Tenías razón sobre Vortigern...
1040
01:06:05,524 --> 01:06:07,608
Qué tonto... pelear en invierno.
1041
01:06:08,349 --> 01:06:09,392
Quizás fui el tonto...
1042
01:06:10,086 --> 01:06:12,170
¿Pensando que el invierno me pondría a salvo?
1043
01:06:12,819 --> 01:06:14,903
Estaremos listos para él ahora.
1044
01:06:15,945 --> 01:06:18,029
Debemos elegir nuestro campo de batalla, señor.
1045
01:06:18,029 --> 01:06:20,113
Aquí...
1046
01:06:20,113 --> 01:06:22,197
luchamos contra él, aquí.
1047
01:06:23,239 --> 01:06:24,282
¿Te refieres al río...?
1048
01:06:24,282 --> 01:06:25,324
eso mismo...
1049
01:06:25,324 --> 01:06:27,408
Tiene que bajar aquí...
1050
01:06:27,408 --> 01:06:28,865
por el paso, y cruzar...
1051
01:06:29,492 --> 01:06:30,534
de camino a Winchester.
1052
01:06:31,466 --> 01:06:32,593
Qué es eso...?
1053
01:06:32,618 --> 01:06:34,702
Aquí es donde se encontraran a Vortigern...
1054
01:06:34,702 --> 01:06:36,786
y lo aplastaran.
1055
01:06:50,333 --> 01:06:51,375
Señora...
1056
01:06:51,661 --> 01:06:54,788
Uther sabe que vas a atacarlo.
1057
01:06:55,191 --> 01:06:57,275
Él te está esperando...
1058
01:06:58,041 --> 01:07:00,125
¿Me pregunto quién le dijo que iba a venir?
1059
01:07:01,796 --> 01:07:02,838
Merlin...
1060
01:07:02,838 --> 01:07:04,922
¿El dragón no lo mató?
1061
01:07:05,964 --> 01:07:07,006
¿Qué pasa con la chica?
1062
01:07:07,006 --> 01:07:09,091
Ella está viva...
1063
01:07:09,091 --> 01:07:10,133
Hasta aquí la magia real...
1064
01:07:11,007 --> 01:07:13,091
No importa... De todos modos, nunca creí en ello.
1065
01:07:14,747 --> 01:07:17,873
Eres un hombre muy valiente, Vortigern...
1066
01:07:18,209 --> 01:07:20,293
¡pero qué estúpido!
1067
01:07:22,418 --> 01:07:24,697
Tienes que creer en algo, ahora.
1068
01:07:24,722 --> 01:07:25,764
Cómo qué...?
1069
01:07:25,764 --> 01:07:27,848
He sido rey durante veinte años...
1070
01:07:27,848 --> 01:07:29,932
y nunca he sido derrotado.
1071
01:07:30,504 --> 01:07:32,588
No usé ninguna magia...
1072
01:07:32,797 --> 01:07:34,881
Lo hice con mis propias manos.
1073
01:07:46,877 --> 01:07:47,919
¿Qué es?
1074
01:07:48,680 --> 01:07:49,722
Te protegerá.
1075
01:07:50,773 --> 01:07:53,900
¿De qué tienes miedo, Mab?
1076
01:07:55,984 --> 01:07:59,110
El mundo te esta...
1077
01:07:59,110 --> 01:08:01,194
dejándo atrás.
1078
01:08:02,236 --> 01:08:04,320
Reyes... reinas...
1079
01:08:04,713 --> 01:08:06,798
viejas maneras... nuevas maneras...
1080
01:08:07,447 --> 01:08:10,573
todos se unen al final.
1081
01:08:11,615 --> 01:08:13,699
Nunca he tenido miedo...
1082
01:08:14,741 --> 01:08:15,783
y nunca lo tendre.
1083
01:08:16,825 --> 01:08:18,909
Ah, Vortigern...
1084
01:08:19,951 --> 01:08:23,078
Vortigern... es tu orgullo.
1085
01:08:24,120 --> 01:08:26,204
Tu orgullo te condena.
1086
01:09:14,139 --> 01:09:16,223
Lord Ardente... el traidor...
1087
01:09:16,223 --> 01:09:18,307
cambiaste de bando!
1088
01:09:18,927 --> 01:09:21,012
¡Disparen!
1089
01:09:25,949 --> 01:09:28,033
Ojalá pudiera.
1090
01:09:33,939 --> 01:09:37,065
¡CARGAR!
1091
01:10:50,010 --> 01:10:52,094
Ardente...
1092
01:11:45,798 --> 01:11:48,925
¿Vas a usar algo de tu magia conmigo, Merlín?
1093
01:11:49,408 --> 01:11:51,492
Te mataré de cualquier forma que pueda, Vortigern.
1094
01:11:52,534 --> 01:11:54,618
Y te mataré...
1095
01:12:40,929 --> 01:12:44,055
Sólo se derramó una lágrima por Vortigern...
1096
01:12:44,538 --> 01:12:47,664
y su orgullo lo había desechado.
1097
01:12:48,806 --> 01:12:49,848
Él pagó por ello...
1098
01:12:49,848 --> 01:12:51,932
con su vida.
1099
01:12:58,810 --> 01:13:00,895
Esa es una espada poderosa.
1100
01:13:02,353 --> 01:13:04,437
Es Excaliber...
1101
01:13:07,563 --> 01:13:12,106
Sólo puede ser usado por un buen hombre
en una buena causa.
1102
01:13:12,383 --> 01:13:14,468
Entiendo...
1103
01:13:33,556 --> 01:13:34,598
Pensé...
1104
01:13:34,657 --> 01:13:37,783
Ahora podría pasar tiempo con Nimue.
1105
01:13:37,783 --> 01:13:40,909
Pensé que Uther sería un buen rey.
1106
01:13:40,909 --> 01:13:44,036
y así, ayudar a derrotar a Mab.
1107
01:13:44,036 --> 01:13:45,078
pero...
1108
01:13:45,078 --> 01:13:49,246
Nunca fui un buen juez de los hombres.
1109
01:13:49,246 --> 01:13:52,372
Siempre esperé demasiado de ellos.
1110
01:14:10,087 --> 01:14:12,172
Cornualles...
1111
01:14:21,550 --> 01:14:24,676
Su majestad... ¿puedo presentarle
a mi esposa...? la dama, Igraine...
1112
01:14:28,549 --> 01:14:30,633
y mi hija.
1113
01:14:36,139 --> 01:14:40,056
Bienvenida a Pendragon, mi señora...
1114
01:14:40,081 --> 01:14:41,350
y tú.
1115
01:14:41,350 --> 01:14:43,434
Morgan Le Fey, su majestad.
1116
01:14:46,510 --> 01:14:48,594
Cornualles... ¿podrías...?
1117
01:14:48,665 --> 01:14:49,833
permíteme bailar con tu señora...
1118
01:14:49,858 --> 01:14:50,900
después de la fiesta?
1119
01:14:51,770 --> 01:14:53,854
Si Su Majestad place...
1120
01:14:53,854 --> 01:14:55,939
Oh si si...
1121
01:14:55,939 --> 01:14:59,065
Le agradaría mucho a Su Majestad.
1122
01:15:03,233 --> 01:15:05,317
Merlin...
1123
01:15:05,317 --> 01:15:07,401
Uther...
1124
01:15:07,401 --> 01:15:08,443
Igraña...
1125
01:15:09,485 --> 01:15:11,570
Ella es hermosa... ¿no?
1126
01:15:12,612 --> 01:15:13,654
Hermosa y...
1127
01:15:13,654 --> 01:15:14,696
la esposa de otra persona.
1128
01:15:14,696 --> 01:15:16,780
Pero sigue siendo hermosa...
1129
01:15:17,975 --> 01:15:20,059
que importa el resto.
1130
01:15:27,201 --> 01:15:29,285
¿Eres realmente un mago...?
1131
01:15:31,570 --> 01:15:33,654
Eso dicen...
1132
01:15:33,679 --> 01:15:35,763
Haz algo de magia por mí.
1133
01:15:38,281 --> 01:15:40,366
¿Te lavas detrás de las orejas?
1134
01:15:41,567 --> 01:15:42,609
Mmm... mmm...
1135
01:15:42,800 --> 01:15:44,882
Eso no es verdadera magia...
1136
01:15:44,907 --> 01:15:46,187
¡es un truco!
1137
01:15:46,360 --> 01:15:47,659
¡Cualquiera lo puede hacer!
1138
01:15:49,084 --> 01:15:50,126
Muy bien... hazlo, entonces.
1139
01:15:56,379 --> 01:15:57,421
Ahí... ¿ves?
1140
01:15:57,421 --> 01:15:59,505
¡Lo hice!
1141
01:15:59,505 --> 01:16:01,589
Tenías razón... cualquiera podría hacerlo.
1142
01:16:01,589 --> 01:16:02,631
¿Morgan...?
1143
01:16:03,606 --> 01:16:04,648
Vamos...
1144
01:16:07,841 --> 01:16:09,926
Apenas tenía la corona en la cabeza...
1145
01:16:09,926 --> 01:16:14,094
antes de que todo comenzara de nuevo.
1146
01:16:15,502 --> 01:16:16,932
Decidí irme...
1147
01:16:17,220 --> 01:16:20,147
déjajarlos cocerse en su propio jugo.
1148
01:16:20,172 --> 01:16:21,388
Merlin...
1149
01:16:23,177 --> 01:16:24,219
¿Puedo viajar contigo?
1150
01:16:25,202 --> 01:16:27,286
Por supuesto...
1151
01:16:37,672 --> 01:16:39,757
Creo en ti, Merllin.
1152
01:16:40,579 --> 01:16:42,663
Y yo en ti, Uther.
1153
01:16:44,018 --> 01:16:46,102
¿Qué tan grande es tu poder?
1154
01:16:46,398 --> 01:16:48,482
¿Puedes hacer que una mujer me ame?
1155
01:16:48,482 --> 01:16:49,524
No...
1156
01:16:49,524 --> 01:16:52,650
La magia no puede crear amor.
1157
01:16:54,100 --> 01:16:56,184
¿Podrías matar a su marido?
1158
01:16:57,861 --> 01:16:58,903
Igraña...
1159
01:16:58,903 --> 01:17:00,987
La quiero, Merlín.
1160
01:17:00,987 --> 01:17:02,029
más de lo que alguna vez he deseado...
1161
01:17:02,029 --> 01:17:04,113
cualquier cosa en el mundo.
1162
01:17:04,712 --> 01:17:06,046
Bueno, no puedes tenerla...
1163
01:17:07,239 --> 01:17:08,854
¿Sabes qué es el amor?
1164
01:17:10,954 --> 01:17:12,011
Sí, Uther... es triste decirlo...
1165
01:17:12,036 --> 01:17:13,078
Sé lo que es el amor.
1166
01:17:13,103 --> 01:17:14,145
Dame Igraine...
1167
01:17:14,534 --> 01:17:18,175
Ella no es mía para darla.
Entonces... la llevaré...
1168
01:17:18,200 --> 01:17:20,284
¡Incluso si eso significa guerra!
1169
01:17:20,786 --> 01:17:21,828
Va a...
1170
01:17:23,057 --> 01:17:24,099
¡Que así sea!
1171
01:17:24,399 --> 01:17:27,525
Tengo Excaliber.
1172
01:17:30,165 --> 01:17:31,207
Muy bien...
1173
01:17:36,047 --> 01:17:37,089
dame la espada.
1174
01:17:38,086 --> 01:17:39,128
Haré un hechizo.
1175
01:18:08,722 --> 01:18:10,806
¿Quien...
1176
01:18:11,823 --> 01:18:13,907
se atreve...
1177
01:18:13,932 --> 01:18:16,016
a Despertarme?
1178
01:18:16,413 --> 01:18:17,807
Soy Merlín...
1179
01:18:18,047 --> 01:18:21,127
y esto
es Excaliber.
1180
01:18:21,240 --> 01:18:24,378
¿Dónde lo obtuviste?
1181
01:18:24,883 --> 01:18:27,479
Un regalo...
de la Dama del Lago.
1182
01:18:27,614 --> 01:18:30,580
Ella ha sido amiga mía...
1183
01:18:30,605 --> 01:18:35,497
desde antes del amanecer de los tiempos.
1184
01:18:38,917 --> 01:18:41,001
Si puedo recordar eso...
1185
01:18:41,026 --> 01:18:45,194
significa que soy un hombre viejo.
1186
01:18:47,957 --> 01:18:50,405
Te pido que sostengas Excaliber por mí...
1187
01:18:51,338 --> 01:18:54,464
hasta que venga un buen hombre a quitártelo.
1188
01:18:54,573 --> 01:18:56,657
Entonces... lo guardaré para siempre...
1189
01:19:00,529 --> 01:19:02,613
si no más.
1190
01:19:06,795 --> 01:19:08,879
¡Me engañaste, Merlín!
1191
01:19:10,417 --> 01:19:11,459
Ven, ven... Uther...
1192
01:19:12,046 --> 01:19:14,130
Soy un mago... ese es mi negocio.
1193
01:19:16,468 --> 01:19:18,776
La espada es tuya...
si puedes tomarlo.
1194
01:19:31,318 --> 01:19:33,402
¿Merlin?
1195
01:19:34,172 --> 01:19:37,298
¿Dónde estás, Merlín?
1196
01:19:39,908 --> 01:19:41,992
Es Avalón...
1197
01:19:42,508 --> 01:19:46,676
Fin del viaje, Sir Rupert.
Ciertamente lo espero.
1198
01:19:47,999 --> 01:19:49,042
Sabes...
1199
01:19:49,067 --> 01:19:51,151
ya no somos tan jóvenes como solíamos ser.
1200
01:19:51,887 --> 01:19:52,929
tranquilo tranquilo...
1201
01:19:52,929 --> 01:19:55,013
Vamos... viejo amigo.
1202
01:20:05,005 --> 01:20:07,089
No estoy lista para que me veas.
1203
01:20:07,738 --> 01:20:09,822
Déjame ser el juez de eso.
1204
01:20:24,817 --> 01:20:26,901
Soy un monstruo...
1205
01:20:43,990 --> 01:20:46,074
No puedo...
1206
01:20:47,416 --> 01:20:49,500
Mab es demasiado fuerte.
1207
01:20:59,621 --> 01:21:01,706
Deja este lugar y ven conmigo.
1208
01:21:01,706 --> 01:21:04,832
No estoy lista para enfrentar el mundo.
1209
01:21:04,832 --> 01:21:06,916
¿Cuando estaras lista?
1210
01:21:09,300 --> 01:21:10,342
No sé.
1211
01:21:13,166 --> 01:21:15,045
Tres meses de asedio...
1212
01:21:15,070 --> 01:21:17,155
y todavía no lo hemos tomado.
1213
01:21:17,180 --> 01:21:22,437
No hay forma de cruzar el paso elevado,
señor le aconsejo que lo dejes.
1214
01:21:22,680 --> 01:21:23,722
Es una locura...
1215
01:21:24,797 --> 01:21:26,881
Yo... debo tener Igraine...
1216
01:21:28,298 --> 01:21:30,382
¿Como alguien que lo conoce Señor...
1217
01:21:30,407 --> 01:21:31,449
Como quien sabe algunas cosas...
1218
01:21:31,671 --> 01:21:32,713
Tengo que decirte...
1219
01:21:33,702 --> 01:21:35,787
el reino se está desmoronando...
1220
01:21:35,812 --> 01:21:37,896
mientras nos hacemos pedazos.
1221
01:21:38,514 --> 01:21:42,046
Si esto fuera por dinero... o amor... o poder...
1222
01:21:42,071 --> 01:21:43,113
Podría entenderlo.
1223
01:21:43,138 --> 01:21:47,332
¡¿¡Pero todo esto por...
La esposa de Cornualles!?!
1224
01:21:49,295 --> 01:21:51,379
Naciste viejo, Boris.
1225
01:21:52,268 --> 01:21:53,311
Nunca has sabido lo que es...
1226
01:21:53,336 --> 01:21:54,378
codiciar a una mujer.
1227
01:21:56,490 --> 01:21:58,574
He pasado toda mi vida luchando...
1228
01:21:59,564 --> 01:22:01,648
Días sangrientos y noches frías...
1229
01:22:01,673 --> 01:22:03,757
con una espada desnuda como mi compañera de cama.
1230
01:22:05,810 --> 01:22:07,894
Nunca tomarás Tintagel.
1231
01:22:09,838 --> 01:22:10,880
¡Mirar!
1232
01:22:15,063 --> 01:22:17,708
Cientos de personas han muerto porque...
tienes picazón.
1233
01:22:19,439 --> 01:22:21,523
¿Me ayudaste a curarme de esa picazón...?
1234
01:22:21,978 --> 01:22:24,063
Has perdido tu reputación, Uther.
1235
01:22:24,963 --> 01:22:27,047
La reputación es como el cristal...
1236
01:22:27,072 --> 01:22:28,114
una vez roto...
1237
01:22:28,139 --> 01:22:29,978
nunca podrá repararse.
1238
01:22:30,003 --> 01:22:31,046
¿Me ayudarás?
1239
01:22:31,482 --> 01:22:32,524
Ya no te conozco...
1240
01:22:32,549 --> 01:22:34,633
Te has convertido en otro Boris.
1241
01:22:34,688 --> 01:22:36,772
Devorarás al mundo en tu lujuria.
1242
01:22:36,797 --> 01:22:37,786
Me ayudas...
1243
01:22:39,119 --> 01:22:40,161
Sí, te ayudaré.
1244
01:22:41,304 --> 01:22:43,389
Tengo que estar loco para detener esta locura.
1245
01:22:44,911 --> 01:22:45,953
¿Cuánto me costará?
1246
01:22:47,230 --> 01:22:49,315
Tendrás a la dama, Igraine...
1247
01:22:49,835 --> 01:22:51,919
habrá un niño...
1248
01:22:52,072 --> 01:22:54,156
un niño... Lo he visto, Uther.
1249
01:22:55,059 --> 01:22:56,076
El es mio.
1250
01:22:56,154 --> 01:22:58,238
¿Qué harás con él?
1251
01:22:58,263 --> 01:22:59,673
Enséñale honor y bondad...
1252
01:22:59,731 --> 01:23:01,079
Yo puedo hacer eso...
1253
01:23:01,104 --> 01:23:04,255
Honor y bondad...
las palabras se atascan en tu garganta.
1254
01:23:04,280 --> 01:23:07,457
Te ahogas con ellos justo como
te ahogarás con tu vómito al final.
1255
01:23:10,411 --> 01:23:11,453
Muy bien...
1256
01:23:11,935 --> 01:23:14,020
Estoy de acuerdo.
1257
01:23:19,222 --> 01:23:21,307
Cornualles no sufrirá ningún daño...
1258
01:23:22,336 --> 01:23:23,378
No por mí...
1259
01:23:23,403 --> 01:23:24,445
Ahora levanta el campamento...
1260
01:23:24,486 --> 01:23:26,571
quédate a mi alrededor... ahora y a la luz del día...
1261
01:23:26,596 --> 01:23:28,680
mientras Cornwall pueda verte.
1262
01:23:31,681 --> 01:23:33,766
Uther está levantando el campamento...
1263
01:23:35,463 --> 01:23:37,547
Lo seguiremos.
1264
01:23:39,832 --> 01:23:40,874
No te vayas, mi señor...
1265
01:23:40,899 --> 01:23:42,423
¿Por qué no?
1266
01:23:42,642 --> 01:23:44,050
Tengo la sensación de que...
1267
01:23:44,075 --> 01:23:45,118
El castillo está bien vigilado...
1268
01:23:46,058 --> 01:23:48,142
Estarás a salvo, mi amor.
1269
01:23:52,359 --> 01:23:54,443
Cuida de tu madre, ¿eh Morgan?
1270
01:23:54,468 --> 01:23:55,510
Lo haré, padre.
1271
01:24:09,781 --> 01:24:10,823
salen...
1272
01:24:21,766 --> 01:24:22,808
Recuerda, Uther...
1273
01:24:23,411 --> 01:24:25,005
Sólo tienes hasta la mañana.
1274
01:24:25,780 --> 01:24:27,865
La noche es tu amiga...
1275
01:24:28,661 --> 01:24:29,703
úsalo.
1276
01:24:49,264 --> 01:24:50,306
no lo apruebas...
1277
01:24:50,331 --> 01:24:53,458
Por supuesto, no lo apruebo.
1278
01:24:53,799 --> 01:24:56,925
El fin justifica los medios... Sir Rupert.
1279
01:24:56,950 --> 01:24:59,035
¿Dónde he oído eso antes?
1280
01:25:03,092 --> 01:25:05,177
SU SEÑORÍA, CORNUALLES SE ACERCA...
1281
01:25:05,390 --> 01:25:07,474
¡ABRE LAS PUERTAS!
1282
01:25:07,540 --> 01:25:10,666
Abre las puertas... ¡su señoría regresa!
1283
01:25:15,998 --> 01:25:17,040
Mi señor...
1284
01:25:24,808 --> 01:25:26,532
Vuelvo tan pronto, mi Señor...
1285
01:25:26,557 --> 01:25:27,732
Sí Sí...
1286
01:25:29,533 --> 01:25:31,507
Uther realmente se ha ido.
1287
01:25:31,532 --> 01:25:32,618
Madre...
1288
01:25:32,643 --> 01:25:35,234
Mi lugar... está aquí contigo.
1289
01:25:35,259 --> 01:25:36,301
Madre... eso es...
1290
01:25:36,326 --> 01:25:38,410
Te vas a la cama, pequeña... ¿umm?
1291
01:25:39,473 --> 01:25:41,557
Déjame ir...
1292
01:25:41,582 --> 01:25:43,667
No... ni una palabra más.
1293
01:25:45,634 --> 01:25:47,251
Pero no dije buenas noches...
1294
01:25:50,891 --> 01:25:54,018
Buenas noches buenas noches...
1295
01:25:58,760 --> 01:26:01,887
Las cosas se desmoronan dicen...
1296
01:26:03,398 --> 01:26:05,026
Uther me había traicionado...
1297
01:26:05,569 --> 01:26:06,612
mató a Cornualles.
1298
01:26:08,241 --> 01:26:10,325
Pero entonces... traicioné a Igraine...
1299
01:26:10,350 --> 01:26:13,477
ayudando a Uther a seducirla.
1300
01:26:14,046 --> 01:26:15,898
Entonces, la rueda de la vida giro...
1301
01:26:15,923 --> 01:26:18,007
una traición lleva a otra...
1302
01:26:18,032 --> 01:26:19,074
y otro...
1303
01:26:19,491 --> 01:26:21,575
los inocentes mueren.
1304
01:26:22,643 --> 01:26:25,770
Me persiguió por el resto de mi vida.
1305
01:26:37,790 --> 01:26:40,916
Frik... ¿qué estás haciendo?
1306
01:26:43,928 --> 01:26:46,012
Escribiendo cuentos de hadas...
1307
01:26:46,287 --> 01:26:47,329
para que te recuerden.
1308
01:26:48,010 --> 01:26:50,095
No necesitas hacer eso...
1309
01:26:50,774 --> 01:26:52,858
No seré olvidada.
1310
01:26:53,370 --> 01:26:54,412
Bien...
1311
01:26:55,292 --> 01:26:56,335
¿Bien?
1312
01:26:56,435 --> 01:26:57,477
Para nosotros...
1313
01:26:58,002 --> 01:27:01,128
Las cosas nos van bastante bien.
1314
01:27:03,077 --> 01:27:05,648
Puedo asegurarme...
1315
01:27:11,506 --> 01:27:13,590
Hola... Morgan...
1316
01:27:14,506 --> 01:27:15,548
¿Quién eres?
1317
01:27:15,675 --> 01:27:19,843
Shh... ¡Soy un gnomo!
1318
01:27:20,452 --> 01:27:22,536
Eres alto para ser un gnomo... ¿no?
1319
01:27:22,970 --> 01:27:24,012
Bueno... de hecho...
1320
01:27:24,012 --> 01:27:28,181
De hecho, los gnomos vienen en todas las formas y tamaños.
1321
01:27:28,181 --> 01:27:30,265
Soy del tipo alto.
1322
01:27:30,265 --> 01:27:31,818
¿Puedes hacer magia?
1323
01:27:31,843 --> 01:27:33,183
¡Por supuesto!
1324
01:27:33,208 --> 01:27:35,156
¡Mirar!
1325
01:27:35,181 --> 01:27:37,560
Ah, hermosa dama...
1326
01:27:37,560 --> 01:27:39,645
Estoy a tu servicio.
1327
01:27:39,645 --> 01:27:42,771
Tu deseo es mi comando.
1328
01:27:46,940 --> 01:27:50,066
Mírame espadachín...
1329
01:27:59,446 --> 01:28:01,938
Eso es magia real... ¡no trucos!
1330
01:28:01,963 --> 01:28:04,277
¿Me enseñarás cómo hacer eso?
1331
01:28:04,302 --> 01:28:05,699
Ciertamente lo haré...
1332
01:28:05,832 --> 01:28:10,000
si haces algo por mi.
1333
01:28:10,885 --> 01:28:14,036
Tu nuevo hermanito...
nacerá pronto.
1334
01:28:14,036 --> 01:28:17,163
Qué terriblemente emocionante...
¿no crees?
1335
01:28:17,163 --> 01:28:19,247
Él no es mi verdadero hermano.
1336
01:28:19,247 --> 01:28:22,373
El hombre que lo hizo...
No era mi verdadero padre.
1337
01:28:23,082 --> 01:28:25,166
Bueno, quiero decir...
eso es inteligente, Morgan.
1338
01:28:26,542 --> 01:28:32,438
Serás una alumna maravilloso... para las
cosas fantásticas que.. Puedo enseñarte.
1339
01:28:32,463 --> 01:28:33,999
¿Que quieres que haga?
1340
01:28:34,210 --> 01:28:36,295
Simplemente pon esta piedra en la cuna del bebé.
1341
01:28:41,848 --> 01:28:43,932
Empuja empuja...
1342
01:28:43,957 --> 01:28:47,084
Sí, sí, lo estás haciendo muy bien...
1343
01:28:47,277 --> 01:28:48,596
solo toma mi mano...
1344
01:28:48,621 --> 01:28:51,747
toma mi mano... vamos... vamos...
1345
01:29:03,773 --> 01:29:05,858
Y así... nació Arthur.
1346
01:29:06,145 --> 01:29:07,187
¡Es un niño!
1347
01:29:12,391 --> 01:29:13,433
Por fin...
1348
01:29:14,308 --> 01:29:16,392
un buen hombre... un buen rey.
1349
01:29:21,777 --> 01:29:24,904
Te engañan fácilmente, Merlín.
1350
01:29:24,904 --> 01:29:26,988
Uther te engañó cuando mató a Cornwall...
1351
01:29:27,996 --> 01:29:30,080
ahora su hijo está condenado.
1352
01:29:30,202 --> 01:29:32,287
¡El niño es mío!
1353
01:29:32,312 --> 01:29:34,396
Será el hijo de su padre...
1354
01:29:35,325 --> 01:29:36,367
por su culpa...
1355
01:29:36,367 --> 01:29:39,494
Los días de sangre seguirán y seguirán.
1356
01:29:39,494 --> 01:29:40,536
Y fuera de eso...
1357
01:29:40,536 --> 01:29:43,663
la gente volverá a mí.
1358
01:29:43,663 --> 01:29:46,789
Te veré desvanecerte en la nada...
1359
01:29:46,789 --> 01:29:48,873
Pobre Merlín...
1360
01:29:48,873 --> 01:29:52,000
Nuevamente incorrecto.
1361
01:29:52,000 --> 01:29:54,084
¡Estoy ganando!
1362
01:30:06,914 --> 01:30:09,523
No soporto la idea de la gente...
1363
01:30:09,548 --> 01:30:12,782
mirándome, susurrando, señalándome.
1364
01:30:13,172 --> 01:30:15,086
Viviremos en el bosque.
1365
01:30:16,354 --> 01:30:18,686
Los animales no señalan ni susurran.
1366
01:30:18,711 --> 01:30:20,761
Pero es un sueño, Merlín.
1367
01:30:21,420 --> 01:30:23,090
Quiero hacerlo real.
1368
01:30:26,145 --> 01:30:27,397
He encontrado un lugar aquí...
1369
01:30:28,478 --> 01:30:30,844
y oración... y meditación.
1370
01:30:32,834 --> 01:30:34,573
Es una paz que nunca antes había conocido.
1371
01:30:35,288 --> 01:30:37,690
Pasa mi comprensión.
1372
01:30:38,803 --> 01:30:40,543
Para ser honesto, Nimue...
1373
01:30:41,493 --> 01:30:44,276
también supera mi comprensión.
1374
01:30:44,778 --> 01:30:46,900
¿Por qué te encierras aquí?
1375
01:30:47,300 --> 01:30:49,316
Para estar más cerca de mi Dios...
1376
01:30:50,381 --> 01:30:51,887
Cuanto más cerca estés de El...
1377
01:30:51,912 --> 01:30:54,417
más lejos estás de mí.
1378
01:30:57,983 --> 01:30:59,201
Quítate ese velo...
1379
01:31:20,836 --> 01:31:22,401
Bueno... ¿dónde estaba?
1380
01:31:23,152 --> 01:31:24,543
Oh si si...
1381
01:31:25,929 --> 01:31:27,356
Arturo...
1382
01:31:27,521 --> 01:31:29,572
acababa de nacer.
1383
01:31:29,999 --> 01:31:33,408
Lo crié con Sir Hector.
1384
01:31:35,558 --> 01:31:36,602
Haz a los demás... como lo harías
1385
01:31:36,603 --> 01:31:38,515
ellos te hacen a ti.
1386
01:31:38,741 --> 01:31:40,133
Yo era su tutor.
1387
01:31:40,606 --> 01:31:42,346
No le enseñé magia...
1388
01:31:42,371 --> 01:31:44,144
Le enseñé ética...
1389
01:31:44,169 --> 01:31:45,525
y moral.
1390
01:31:48,594 --> 01:31:49,540
Arturo...
1391
01:31:49,565 --> 01:31:51,227
que es mucho más difícil...
1392
01:31:51,252 --> 01:31:52,817
créeme.
1393
01:31:55,573 --> 01:31:59,554
Su verdadero padre... el rey Uther...
enloqueció...
1394
01:31:59,579 --> 01:32:01,500
Mata a los prisioneros...
1395
01:32:02,276 --> 01:32:04,537
y se suicidó.
1396
01:32:07,956 --> 01:32:11,330
Eso nos pone al día... creo.
1397
01:32:12,560 --> 01:32:14,856
Arthur creció hasta convertirse
en un excelente joven.
1398
01:32:15,382 --> 01:32:19,040
Tal vez, como siempre...
Esperaba demasiado de él... pero...
1399
01:32:19,065 --> 01:32:21,499
él era el recipiente de todas mis esperanzas.
1400
01:32:21,622 --> 01:32:22,915
Arthur, no corras así...
1401
01:32:22,940 --> 01:32:24,332
A los caballos no les gusta.
1402
01:32:24,416 --> 01:32:25,598
Y no te bajes...
1403
01:32:25,946 --> 01:32:26,990
nos vamos enseguida.
1404
01:32:27,015 --> 01:32:28,302
Merlín, ¿has oído la noticia?
1405
01:32:28,372 --> 01:32:30,666
- Rupert... - ¡El rey Uther está muerto!
1406
01:32:31,462 --> 01:32:32,471
¿No escuchaste lo que dije?
1407
01:32:32,496 --> 01:32:33,888
¡El rey esta muerto!
1408
01:32:34,791 --> 01:32:36,113
- Lo sé... - ¿Sabes?
1409
01:32:37,261 --> 01:32:38,792
¿Cómo pudiste saberlo aquí en el bosque?
1410
01:32:40,101 --> 01:32:42,016
Un pajarito me dijo.
1411
01:32:42,158 --> 01:32:43,376
¿A dónde vamos?
1412
01:32:43,689 --> 01:32:45,427
¡Para hacerte rey!
1413
01:32:49,513 --> 01:32:51,844
Merlín... dime...
1414
01:32:52,421 --> 01:32:54,161
¿Cómo puedo ser rey?
1415
01:32:54,395 --> 01:32:56,828
Porque naciste para ello...
1416
01:32:57,028 --> 01:32:58,942
¡No tengo sangre real en mí!
1417
01:32:59,410 --> 01:33:00,802
Merlin...
1418
01:33:04,242 --> 01:33:05,912
Quedarse a un lado...
1419
01:33:05,937 --> 01:33:07,570
¡Este es un trabajo para un hombre!
1420
01:33:07,941 --> 01:33:09,227
Ese viejo charlatán... ¡míralo!
1421
01:33:09,427 --> 01:33:11,931
Si no tiene cuidado,
¡Se hará daño a sí mismo!
1422
01:33:24,743 --> 01:33:28,527
Arthur seguía preguntándome...
pero no estaba listo.
1423
01:33:28,599 --> 01:33:29,991
La verdad sobre su padre...
1424
01:33:30,039 --> 01:33:31,290
la muerte de Cornualles...
1425
01:33:31,377 --> 01:33:34,646
mi parte en toda esta sórdida trama.
1426
01:33:34,690 --> 01:33:36,603
No es de extrañar que me resultara difícil decírselo...
1427
01:33:38,481 --> 01:33:40,359
además...
1428
01:33:40,384 --> 01:33:41,949
Estaba distraido.
1429
01:34:26,170 --> 01:34:27,388
¡Grifos!
1430
01:35:26,091 --> 01:35:27,413
Gracias...
1431
01:35:28,419 --> 01:35:30,263
No hice nada...
1432
01:35:30,852 --> 01:35:32,765
No estaba hablando contigo.
1433
01:35:34,880 --> 01:35:36,619
¿Qué fue eso?
1434
01:35:37,201 --> 01:35:40,784
Eso... ese era un mensaje...
1435
01:35:41,667 --> 01:35:43,476
de un viejo amigo.
1436
01:36:02,400 --> 01:36:04,391
Arthur quería que le explicara...
1437
01:36:04,416 --> 01:36:05,441
Dimelo
1438
01:36:05,674 --> 01:36:08,898
No podía saber... que explicarlo
todo... no resuelve nada.
1439
01:36:08,923 --> 01:36:11,041
Sí, es... es el momento.
1440
01:36:11,340 --> 01:36:13,775
Esperaba que entendiera mi parte.
1441
01:36:14,774 --> 01:36:16,026
Arturo...
1442
01:36:18,084 --> 01:36:19,406
deberías saber eso...
1443
01:36:19,761 --> 01:36:22,719
Sir Hector no es tu verdadero padre.
1444
01:36:23,695 --> 01:36:25,260
Tu padre era el rey Uther...
1445
01:36:25,812 --> 01:36:26,855
y tú...
1446
01:36:27,911 --> 01:36:30,171
son los verdaderos herederos al trono.
1447
01:36:32,228 --> 01:36:34,037
Resultó mejor de lo que esperaba.
1448
01:36:34,478 --> 01:36:35,973
Si soy el único hijo de Uther...
1449
01:36:35,998 --> 01:36:37,098
Quiero lo que es mío.
1450
01:36:37,306 --> 01:36:38,627
Quiero ser rey.
1451
01:36:39,300 --> 01:36:41,526
Cuando seas rey... ¿entonces qué?
1452
01:36:41,868 --> 01:36:42,807
Bueno... yo...
1453
01:36:42,832 --> 01:36:43,874
Whoa Whoa...
1454
01:36:43,899 --> 01:36:46,263
¿Qué? ¿Qué pasa ahora?
1455
01:36:46,288 --> 01:36:48,166
Él tiene el derecho de paso.
1456
01:36:49,826 --> 01:36:51,148
Estabas diciendo... si fueras rey...
1457
01:36:52,759 --> 01:36:53,803
yo...
1458
01:36:53,931 --> 01:36:55,740
haria todo lo que me enseñaste.
1459
01:36:56,670 --> 01:36:58,513
Yo... construiría un...
1460
01:36:59,155 --> 01:37:00,790
ciudad Dorada...
1461
01:37:02,190 --> 01:37:03,721
dedicado a la paz...
1462
01:37:04,813 --> 01:37:06,274
y caridad.
1463
01:37:08,506 --> 01:37:09,967
Lo que el mundo necesita es...
1464
01:37:09,992 --> 01:37:11,730
justicia... compasión...
1465
01:37:11,755 --> 01:37:12,903
más que caridad.
1466
01:37:13,608 --> 01:37:14,790
Aún...
1467
01:37:15,265 --> 01:37:16,309
Camelot suena como un sueño...
1468
01:37:16,334 --> 01:37:18,595
digno de un rey!
1469
01:37:20,291 --> 01:37:21,683
Vamos, Ruperto...
1470
01:37:23,034 --> 01:37:25,469
¡Camelot!
1471
01:37:29,368 --> 01:37:30,759
Camelot...
1472
01:37:30,933 --> 01:37:33,020
¡Vamos Arturo!
1473
01:37:41,578 --> 01:37:44,398
Todos los caballeros de
Bretaña han intentado tomarla.
1474
01:37:44,454 --> 01:37:46,576
Pero es la espada del verdadero rey.
1475
01:37:46,601 --> 01:37:48,373
¡Es tuyo, Arturo!
1476
01:37:55,569 --> 01:37:56,961
Merlin...
1477
01:37:56,986 --> 01:37:59,350
parece que estuviste aquí...
1478
01:37:59,560 --> 01:38:02,552
Hace sólo un momento.
1479
01:38:02,607 --> 01:38:03,824
Mi señor...
1480
01:38:04,137 --> 01:38:06,501
este hombre reclama Excaliber.
1481
01:38:06,538 --> 01:38:08,254
¿Quién es?
1482
01:38:08,421 --> 01:38:11,481
Arthur... único hijo de Uther...
1483
01:38:11,594 --> 01:38:13,611
y legítimo rey de Bretaña.
1484
01:38:18,258 --> 01:38:21,250
¿Por qué darle la espada?
1485
01:38:21,834 --> 01:38:23,190
Traicionará al pueblo...
1486
01:38:23,251 --> 01:38:24,851
tal como lo hizo su padre.
1487
01:38:25,095 --> 01:38:26,521
No sé que haré...
1488
01:38:26,546 --> 01:38:27,971
o en lo que me convertiré...
1489
01:38:29,062 --> 01:38:30,524
sólo lo que soy.
1490
01:38:30,612 --> 01:38:33,116
Una respuesta sabia...
1491
01:38:33,196 --> 01:38:34,865
Tuve un maestro sabio.
1492
01:38:35,073 --> 01:38:37,508
Estás destruyendo las viejas costumbres.
1493
01:38:38,475 --> 01:38:40,111
Serás olvidado...
1494
01:38:40,278 --> 01:38:41,704
como el resto de nosotros.
1495
01:38:42,266 --> 01:38:45,571
Ese es tu miedo...
1496
01:38:45,778 --> 01:38:49,081
No es mío, Mab.
1497
01:38:49,222 --> 01:38:53,013
Yo... no puedo morir.
1498
01:38:53,313 --> 01:38:58,358
Soy una roca de edades.
1499
01:38:59,606 --> 01:39:04,649
Viviré para siempre...
1500
01:39:05,091 --> 01:39:09,787
al borde de los sueños.
1501
01:39:10,485 --> 01:39:11,946
Tómalo ahora, Arthur.
1502
01:39:13,422 --> 01:39:16,379
AHORA... ¡ARTHUR!
1503
01:39:30,080 --> 01:39:33,628
¡La espada es tuya!
1504
01:39:44,452 --> 01:39:46,365
¡Excaliber!
1505
01:39:47,595 --> 01:39:50,726
Excaliber...
1506
01:39:51,891 --> 01:39:53,456
Míralo... Merlín.
1507
01:39:53,584 --> 01:39:56,610
Su reinado comienza en sangre...
1508
01:39:56,797 --> 01:40:00,009
terminará de la misma manera.
1509
01:40:00,039 --> 01:40:02,334
No, Mab... te equivocas...
1510
01:40:02,899 --> 01:40:05,403
¡Arthur sanará la tierra!
1511
01:40:05,550 --> 01:40:06,906
Tiene la espada...
1512
01:40:06,931 --> 01:40:09,295
¡Tiene Excalibur!
1513
01:40:14,723 --> 01:40:16,464
¡Larga vida al rey!
1514
01:40:18,298 --> 01:40:20,525
¿Nunca ordenas, Frik?
1515
01:40:21,128 --> 01:40:22,625
Lo intento, majestad...
1516
01:40:22,706 --> 01:40:24,411
pero estoy terriblemente sobrecargado de trabajo.
1517
01:40:24,626 --> 01:40:26,992
No puedo usar diablillos, gnomos o hadas...
1518
01:40:27,120 --> 01:40:28,685
son completamente inútiles...
1519
01:40:28,710 --> 01:40:29,995
con nada práctico.
1520
01:40:30,431 --> 01:40:32,553
Quiero decir, ¡tengo mucho que hacer!
1521
01:40:32,578 --> 01:40:34,535
Y tendrás más...
1522
01:40:34,672 --> 01:40:36,723
Me he rendido totalmente con Merlín...
1523
01:40:36,748 --> 01:40:39,599
Pensé... tal vez...
1524
01:40:39,697 --> 01:40:41,609
a pesar de todo...
1525
01:40:42,160 --> 01:40:44,560
Él podría volver... al final...
1526
01:40:44,663 --> 01:40:46,715
Bueno, quiero decir, es una criatura testaruda, ¿no?
1527
01:40:46,841 --> 01:40:49,548
Yo quería que lo haga
así que me engañé a mí mismo.
1528
01:40:51,702 --> 01:40:53,615
Nunca te había visto hacer eso antes...
1529
01:40:54,317 --> 01:40:55,881
sobre cualquiera!
1530
01:40:56,425 --> 01:40:57,642
¡Suficiente!
1531
01:40:58,819 --> 01:41:00,107
Arturo está maldito...
1532
01:41:00,634 --> 01:41:03,195
Quiero que todo el mundo lo sepa a su debido tiempo.
1533
01:41:03,259 --> 01:41:07,190
Y ese será tu trabajo... ¡Frik!
1534
01:41:08,329 --> 01:41:10,102
Uther era mi primo...
1535
01:41:10,127 --> 01:41:11,761
¡Reclamo el trono por derecho!
1536
01:41:11,786 --> 01:41:13,839
No sacaste la espada...
1537
01:41:13,864 --> 01:41:15,498
¡Excalibur, de la roca!
1538
01:41:16,299 --> 01:41:17,447
Todos ustedes fallaron.
1539
01:41:17,472 --> 01:41:21,263
Mi padre es rey por derecho de sangre.
1540
01:41:39,703 --> 01:41:41,617
Así es mejor... ¿no es así, señores?
1541
01:41:42,440 --> 01:41:44,075
Ahora pueden escuchar...
1542
01:41:44,100 --> 01:41:45,143
en lugar de pelear.
1543
01:41:45,168 --> 01:41:46,629
Debería ser una experiencia novedosa...
1544
01:41:46,654 --> 01:41:48,413
para la mayoría de ustedes.
1545
01:41:50,157 --> 01:41:53,288
Uther tuvo un hijo...
1546
01:41:53,779 --> 01:41:55,519
Te presento... Arturo...
1547
01:41:55,544 --> 01:41:57,352
verdadero rey de Bretaña.
1548
01:41:59,774 --> 01:42:01,479
¡Uter no tuvo ningún hijo!
1549
01:42:01,504 --> 01:42:02,651
Todos saben eso...
1550
01:42:02,676 --> 01:42:03,789
Él hizo...
1551
01:42:04,745 --> 01:42:07,006
Uther tuvo un hijo...
1552
01:42:09,474 --> 01:42:11,735
Cuando Uther conquistó Tintagel...
1553
01:42:11,760 --> 01:42:14,299
Se llevó a la dama, Igraine.
1554
01:42:14,934 --> 01:42:16,848
Nació un hijo.
1555
01:42:17,329 --> 01:42:19,067
Es cierto...
1556
01:42:20,327 --> 01:42:22,136
Yo estaba allí.
1557
01:42:23,412 --> 01:42:24,664
Arturo...?
1558
01:42:27,673 --> 01:42:29,690
es el hijo de uther?
1559
01:42:29,715 --> 01:42:31,043
Si él es...
1560
01:42:31,323 --> 01:42:33,563
que saque a Excaliber de la piedra.
1561
01:42:33,588 --> 01:42:34,978
Ya la tengo...
1562
01:42:35,147 --> 01:42:37,894
Bueno... ¡demuéstralo!
1563
01:42:38,176 --> 01:42:39,915
Demuestre que es Excaliber.
1564
01:43:09,566 --> 01:43:11,653
¡Tienes Excaliber!
1565
01:43:13,052 --> 01:43:15,313
Eres el hijo de Uther.
1566
01:43:18,571 --> 01:43:19,615
te reconozco...
1567
01:43:19,640 --> 01:43:21,726
mi señor, señor y rey.
1568
01:43:24,745 --> 01:43:26,345
¡Y yo también!
1569
01:43:27,329 --> 01:43:28,373
Tiene la espada...
1570
01:43:28,894 --> 01:43:29,938
Acéptalo... Lot.
1571
01:43:30,013 --> 01:43:31,299
¡Nunca!
1572
01:43:31,386 --> 01:43:34,125
No me arrodillaré ante un chico...
ni mi hijo tampoco.
1573
01:43:34,150 --> 01:43:36,011
Puedo hablar por mí mismo, padre.
1574
01:43:37,337 --> 01:43:38,554
Tiene Excaliber...
1575
01:43:39,432 --> 01:43:41,310
él es el rey.
1576
01:43:41,953 --> 01:43:43,276
Irás contra tu propio padre...
1577
01:43:43,301 --> 01:43:44,970
La causa es justa.
1578
01:43:44,995 --> 01:43:46,872
Y si no es así... ¿y te equivocas?
1579
01:43:47,280 --> 01:43:49,193
Entonces tendrás que matarme en la batalla.
1580
01:43:50,718 --> 01:43:52,841
Soy el hombre del rey, padre.
1581
01:43:56,048 --> 01:43:57,857
¡Que así sea!
1582
01:43:59,275 --> 01:44:00,528
Mis Señores...
1583
01:44:01,325 --> 01:44:03,202
Por más difícil que sea para ti...
1584
01:44:03,765 --> 01:44:05,539
piensa por un momento.
1585
01:44:06,227 --> 01:44:08,280
Hemos visto demasiadas guerras.
1586
01:44:08,414 --> 01:44:11,406
¡Ya he tomado una decisión!
1587
01:44:29,957 --> 01:44:31,730
Hola... Morgana.
1588
01:44:33,756 --> 01:44:35,496
¡Dios mío, has crecido!
1589
01:44:36,566 --> 01:44:37,435
¿Quién eres?
1590
01:44:37,460 --> 01:44:38,503
¿No te acuerdas de mí?
1591
01:44:38,727 --> 01:44:39,944
Solía visitarte...
1592
01:44:39,969 --> 01:44:41,535
cuando eras muy joven.
1593
01:45:01,555 --> 01:45:03,190
Te recuerdo...
1594
01:45:03,343 --> 01:45:05,012
Pensé que eras un sueño.
1595
01:45:05,063 --> 01:45:06,071
¡Soy real!
1596
01:45:06,171 --> 01:45:07,214
Me mentiste...
1597
01:45:07,442 --> 01:45:09,794
Me dijiste que me harías hermosa...
pero nunca lo hiciste.
1598
01:45:11,073 --> 01:45:14,542
Te dije que te haría hermosa...
¿verdad?
1599
01:45:14,567 --> 01:45:15,678
¡Lo haré entonces!
1600
01:45:15,844 --> 01:45:19,369
Pero primero, es hora de guardar...
cosas infantiles.
1601
01:45:20,861 --> 01:45:22,219
¿Por qué tan triste?
1602
01:45:22,244 --> 01:45:24,086
Es sólo un juguete.
1603
01:45:24,863 --> 01:45:26,636
Mírate a ti mismo...
1604
01:45:33,508 --> 01:45:35,769
Soy hermosa...
1605
01:45:35,843 --> 01:45:37,616
Muy muy bonito...
1606
01:45:41,574 --> 01:45:44,184
Creo... ropa cortada al estilo romano...
1607
01:45:44,209 --> 01:45:45,390
son los únicos vestidos para...
1608
01:45:45,415 --> 01:45:47,014
una dama de moda.
1609
01:45:47,964 --> 01:45:49,530
¡Oh... es maravilloso!
1610
01:45:51,880 --> 01:45:54,490
Ahora... tráeme el trono.
1611
01:45:55,150 --> 01:45:57,168
Eso está... más allá de mis poderes.
1612
01:46:06,077 --> 01:46:07,990
Te lo cuento por experiencia personal...
1613
01:46:08,223 --> 01:46:10,819
que los elfos son tan bajitos...
1614
01:46:10,999 --> 01:46:12,189
que cuando llueve...
1615
01:46:12,952 --> 01:46:14,691
son los últimos en enterarse.
1616
01:46:19,293 --> 01:46:20,789
Por su tamaño...
1617
01:46:21,603 --> 01:46:22,785
Frik...
1618
01:46:23,900 --> 01:46:25,709
deja de disfrutar...
1619
01:46:25,734 --> 01:46:28,063
¡y sigue adelante!
1620
01:46:30,159 --> 01:46:31,898
He estado pensando... Morgan...
1621
01:46:31,923 --> 01:46:33,939
que puede haber...
1622
01:46:33,964 --> 01:46:36,086
una forma de darte lo que quieres.
1623
01:46:39,325 --> 01:46:41,551
Tu hijo... podría ser rey.
1624
01:46:43,033 --> 01:46:44,285
¿Bueno cómo?
1625
01:46:44,610 --> 01:46:46,001
Si Arthur derrota a Lord Lot...
1626
01:46:46,026 --> 01:46:47,764
Él será rey y no puedo casarme con él.
1627
01:46:47,789 --> 01:46:49,249
No tienes que casarte con él...
1628
01:46:49,349 --> 01:46:50,809
tener a su hijo.
1629
01:46:50,870 --> 01:46:52,365
Tenemos la misma madre...
1630
01:46:52,434 --> 01:46:56,736
y debajo de este encantador y...
Exterior diabólicamente atractivo...
1631
01:46:57,014 --> 01:47:00,180
Soy un viejo gnomo malhumorado.
1632
01:47:09,799 --> 01:47:10,843
¿Importa?
1633
01:47:11,525 --> 01:47:13,091
¡Ni un poco!
1634
01:47:14,296 --> 01:47:16,720
No hace falta que me seduzcas...
para conquistarme...
1635
01:47:17,861 --> 01:47:19,600
como todos los demás.
1636
01:47:19,734 --> 01:47:22,203
Quiero... la corona.
1637
01:47:23,902 --> 01:47:25,468
Me gustas, Morgan Le Fey.
1638
01:47:26,994 --> 01:47:28,907
Eres una joven sincera.
1639
01:47:30,077 --> 01:47:31,434
Y me gustas...
1640
01:47:32,684 --> 01:47:34,257
Quienquiera que seas
1641
01:47:44,548 --> 01:47:45,939
¡a un lado!
1642
01:47:47,579 --> 01:47:49,319
El ejército tiene todo su tamaño listo...
1643
01:47:49,344 --> 01:47:51,256
¡Va a ser una pelea sangrienta!
1644
01:48:00,225 --> 01:48:01,720
Espera mi señal.
1645
01:48:17,410 --> 01:48:18,872
¡Lo matarán!
1646
01:48:19,712 --> 01:48:20,826
¡Merlin!
1647
01:48:21,153 --> 01:48:23,343
¿Qué diablos cree que está haciendo?
1648
01:48:46,039 --> 01:48:50,007
No hay ninguna razón por la que los
hombres deban... morir hoy, mi señor.
1649
01:48:50,032 --> 01:48:51,773
La pelea es entre nosotros.
1650
01:48:51,978 --> 01:48:53,335
lo es...
1651
01:48:55,486 --> 01:48:57,052
Esta es Excalibur...
1652
01:48:57,895 --> 01:48:59,670
la espada del verdadero rey.
1653
01:49:00,645 --> 01:49:02,558
Si crees que tienes derecho a ello...
1654
01:49:04,391 --> 01:49:05,782
tómalo...
1655
01:49:14,246 --> 01:49:15,812
y mátame.
1656
01:49:31,867 --> 01:49:33,606
Perdóname, Arturo...
1657
01:49:36,558 --> 01:49:39,097
Puedo sentirlo.
1658
01:49:45,440 --> 01:49:47,439
La espada es tuya.
1659
01:49:47,491 --> 01:49:49,403
¡Eres el verdadero rey!
1660
01:49:53,732 --> 01:49:55,820
¡La guerra se acabó!
1661
01:50:04,031 --> 01:50:07,023
Arturo es nuestro verdadero rey...
1662
01:50:07,243 --> 01:50:10,408
por sangre y derecho.
1663
01:50:33,183 --> 01:50:37,183
Aquí... en este círculo...
1664
01:50:37,398 --> 01:50:40,756
demos gracias a nuestro salvador
por esta liberación.
1665
01:50:40,781 --> 01:50:44,706
Y que este círculo sea un
símbolo de nuestro propósito.
1666
01:50:46,892 --> 01:50:48,562
Cada hombre en él...
1667
01:50:49,988 --> 01:50:51,519
es igual al otro.
1668
01:50:52,719 --> 01:50:54,460
Cada uno tiene una voz...
1669
01:50:56,726 --> 01:50:58,291
y cada uno se esforzará...
1670
01:50:58,464 --> 01:51:01,247
en luchar por la verdad y el honor.
1671
01:51:02,077 --> 01:51:03,643
Dejanos rezar.
1672
01:51:07,497 --> 01:51:09,237
Pensé que finalmente lo había logrado...
1673
01:51:09,262 --> 01:51:11,557
uno de mis sueños.
1674
01:51:12,401 --> 01:51:16,244
Por fin había un buen rey...
en el trono.
1675
01:51:28,720 --> 01:51:30,980
Su Majestad...
1676
01:51:31,420 --> 01:51:34,655
¿Puedo presentarle a Lady Marie...?
1677
01:51:34,946 --> 01:51:38,971
reina de los celtas fronterizos...
que viene a rendirte homenaje.
1678
01:51:39,087 --> 01:51:41,173
Bienvenida, mi señora.
1679
01:52:02,249 --> 01:52:04,789
Señora... estamos abrumados...
1680
01:52:04,823 --> 01:52:06,457
por tus dones.
1681
01:52:08,037 --> 01:52:11,099
Quizás, yo... y mis sirvientes...
1682
01:52:11,124 --> 01:52:13,072
podamos acompañarte por la noche.
1683
01:52:14,926 --> 01:52:18,406
Hemos tenido un viaje largo... agotador.
1684
01:52:19,869 --> 01:52:21,539
Y nos gustaría descansar...
1685
01:52:21,564 --> 01:52:23,304
antes de regresar a casa.
1686
01:52:23,717 --> 01:52:25,109
Por supuesto...
1687
01:52:26,790 --> 01:52:28,703
podemos pasar un tiempo juntos.
1688
01:52:31,794 --> 01:52:34,828
Puede...
Háblame de... tu gente.
1689
01:52:34,898 --> 01:52:36,463
Será un placer...
1690
01:52:37,581 --> 01:52:39,562
su Majestad.
1691
01:53:17,580 --> 01:53:19,667
¿Qué me estás mostrando, Mab?
1692
01:53:21,738 --> 01:53:23,651
¿Qué has hecho?
1693
01:53:25,135 --> 01:53:27,135
Arthur
1694
01:53:44,589 --> 01:53:46,677
Monté rápido ese día...
1695
01:53:46,765 --> 01:53:49,199
pero sabía que ya era demasiado tarde...
1696
01:53:49,387 --> 01:53:50,673
para detener algo...
1697
01:53:50,698 --> 01:53:53,621
que podría acabar con todos nosotros.
1698
01:53:56,712 --> 01:53:58,278
Fuera mis Señores...
1699
01:53:59,677 --> 01:54:01,590
¡AFUERA!
1700
01:54:07,236 --> 01:54:10,715
Y cierra la puerta detrás de ti.
1701
01:54:14,161 --> 01:54:16,075
Merlín... ¿qué te pasa?
1702
01:54:17,150 --> 01:54:18,577
Dime la verdad, Arturo...
1703
01:54:19,967 --> 01:54:22,427
Hace dos noches dormiste con una mujer.
1704
01:54:23,978 --> 01:54:26,866
Sí... si quieres saberlo... lo hice.
1705
01:54:27,962 --> 01:54:29,703
'aunque no veo por qué necesito decírtelo.
1706
01:54:29,728 --> 01:54:31,503
Ese era Morgan Le Fey...
1707
01:54:33,596 --> 01:54:35,858
su madre era Lady Igraine...
1708
01:54:36,192 --> 01:54:38,452
¡Tu madre!
1709
01:54:50,121 --> 01:54:51,687
No lo sabía...
1710
01:54:53,961 --> 01:54:55,874
Juro que no lo sabía.
1711
01:54:55,899 --> 01:54:56,942
Habrá un niño.
1712
01:54:58,892 --> 01:55:00,110
Mab se encargará de eso.
1713
01:55:02,511 --> 01:55:04,251
Él será el futuro...
1714
01:55:04,418 --> 01:55:06,678
¡Y él nos destruirá!
1715
01:55:31,858 --> 01:55:33,180
Un espejo...
1716
01:55:33,361 --> 01:55:35,447
No hay espejos en Avalon.
1717
01:55:59,055 --> 01:56:02,117
¿Ves cómo puede cambiarte?
1718
01:56:02,189 --> 01:56:04,031
Ya me has cambiado...
1719
01:56:04,243 --> 01:56:06,295
me has marcado
1720
01:56:06,323 --> 01:56:08,408
Lo sé... ¡qué injusto!
1721
01:56:08,454 --> 01:56:10,749
¿Injusto? Eso fue malvado.
1722
01:56:11,862 --> 01:56:13,601
Con el mal a mi alrededor...
1723
01:56:13,690 --> 01:56:16,786
No puedo hacer nada más
que el mal para sobrevivir.
1724
01:56:17,170 --> 01:56:20,092
¡Oh, eso es demasiado fácil!
1725
01:56:22,774 --> 01:56:25,557
Puedes luchar contra ello... como Merlín.
1726
01:56:25,872 --> 01:56:27,784
Es por Merlín...
1727
01:56:27,864 --> 01:56:29,677
que todo esto sucedió.
1728
01:56:29,731 --> 01:56:31,370
¡Eso no es cierto!
1729
01:56:31,461 --> 01:56:33,374
¿Por qué estás aquí, Mab?
1730
01:56:34,598 --> 01:56:35,920
Para hacerte una oferta...
1731
01:56:37,088 --> 01:56:38,723
Restauraré tu belleza...
1732
01:56:38,777 --> 01:56:40,586
Si tomas a Merlín...
1733
01:56:40,660 --> 01:56:43,129
a un lugar que he creado para ti.
1734
01:56:43,907 --> 01:56:45,822
Puedes vivir con él allí...
1735
01:56:45,863 --> 01:56:47,949
hasta el fin de tus días.
1736
01:56:48,064 --> 01:56:50,150
¿Y se feliz?
1737
01:56:50,764 --> 01:56:53,443
Y se feliz.
1738
01:56:54,409 --> 01:56:56,393
Tiene un destino.
1739
01:56:56,614 --> 01:56:58,700
Le alejaría de su propósito.
1740
01:56:58,808 --> 01:57:02,509
Le impediría
desperdiciar su vida.
1741
01:57:04,319 --> 01:57:05,711
Él cree...
1742
01:57:05,899 --> 01:57:07,797
que luchar por lo que es correcto...
1743
01:57:07,822 --> 01:57:09,281
no es un desperdicio.
1744
01:57:10,736 --> 01:57:12,370
Yo no le haría eso.
1745
01:57:14,409 --> 01:57:15,453
Lo amo.
1746
01:57:15,514 --> 01:57:17,252
- Yo lo amo... - Tú lo odias...
1747
01:57:17,306 --> 01:57:18,871
Yo también lo odio.
1748
01:57:19,608 --> 01:57:21,127
¿Cual es tu respuesta?
1749
01:57:21,152 --> 01:57:22,612
No!
1750
01:57:27,024 --> 01:57:29,632
Lo lamento...
1751
01:57:32,807 --> 01:57:34,894
Si cambias tu mente...
1752
01:57:35,241 --> 01:57:38,616
solo di mi nombre...
1753
01:57:39,104 --> 01:57:41,712
en voz alta.
1754
01:58:12,394 --> 01:58:14,481
No podía permanecer alejado
por mucho tiempo.
1755
01:58:15,203 --> 01:58:18,010
Arthur era más para mí...
que simplemente un rey.
1756
01:58:18,569 --> 01:58:22,558
Y tenía curiosidad
de ver qué estaba pasando.
1757
01:58:35,181 --> 01:58:37,616
Merlin...
1758
01:58:38,812 --> 01:58:40,378
Es bueno verte, viejo amigo.
1759
01:58:41,796 --> 01:58:43,101
¿Qué es todo esto, Arturo?
1760
01:58:43,176 --> 01:58:44,741
Una promesa hecha carne.
1761
01:58:45,349 --> 01:58:47,088
Estoy construyendo la ciudad de Camelot.
1762
01:58:48,815 --> 01:58:50,380
Es un nuevo comienzo.
1763
01:58:51,137 --> 01:58:53,398
Esa noche cometí un error con Morgan.
1764
01:58:53,568 --> 01:58:57,572
Pero no puedo creer que seré condenado
por toda la eternidad por un error.
1765
01:58:57,711 --> 01:58:58,823
Bueno, no por mí.
1766
01:59:00,717 --> 01:59:02,283
Nunca te condenaré, Arthur.
1767
01:59:03,501 --> 01:59:05,240
Voy a casarme con la hija de Lord Leo.
1768
01:59:06,303 --> 01:59:08,216
Ah... ¿la amas?
1769
01:59:08,352 --> 01:59:10,021
Ella será una reina espléndida...
1770
01:59:10,129 --> 01:59:11,415
y ser una buena esposa.
1771
01:59:13,054 --> 01:59:14,445
Esperamos casarnos aquí en Camelot.
1772
01:59:15,201 --> 01:59:16,940
No importa si no está terminado.
1773
01:59:17,343 --> 01:59:18,559
¿Estarás ahí conmigo?
1774
01:59:18,626 --> 01:59:19,843
Sería un honor.
1775
01:59:20,306 --> 01:59:21,696
¿Cómo se llama... tu novia?
1776
01:59:23,665 --> 01:59:25,231
Ginebra.
1777
01:59:57,068 --> 01:59:59,678
Iba al castillo de Tintagel.
1778
02:00:00,717 --> 02:00:03,828
Quizás Arthur no
hubiera estado tan ansioso
1779
02:00:03,852 --> 02:00:06,963
para partir en su
búsqueda del Santo Grial...
1780
02:00:07,398 --> 02:00:12,839
si hubiera sabido el terrible enemigo
que dejaría atrás... en Morgan Le Fey.
1781
02:00:14,953 --> 02:00:15,997
Merlin...
1782
02:00:16,164 --> 02:00:17,695
Está aquí para verla, mi señora.
1783
02:00:20,486 --> 02:00:21,703
Hazlo pasar...
1784
02:00:23,427 --> 02:00:24,854
¿Oíste eso Mordred?
1785
02:00:25,883 --> 02:00:27,448
Ha venido un mago a vernos.
1786
02:00:28,520 --> 02:00:29,738
¿No será divertido?
1787
02:00:34,048 --> 02:00:35,438
Mi señora Morgan...
1788
02:00:35,652 --> 02:00:37,217
¿sabes por qué estoy aquí?
1789
02:00:37,345 --> 02:00:39,432
Saluda a mi hijo, Mordred.
1790
02:00:40,094 --> 02:00:41,138
Maestro Mordred...
1791
02:00:42,636 --> 02:00:44,549
Hmm, eso fue de mala educación, Mordred.
1792
02:00:44,771 --> 02:00:47,230
Puedes hacer lo que quieras... pero
nunca debes ser grosero.
1793
02:00:47,255 --> 02:00:48,645
Grosero es ser débil.
1794
02:00:51,435 --> 02:00:52,757
¿Estabas diciendo, Merlín?
1795
02:00:53,253 --> 02:00:54,698
¿Sabes por qué estoy aquí?
1796
02:00:55,022 --> 02:00:56,934
Hmm, tiene que ver con mi hijo.
1797
02:00:57,729 --> 02:00:58,599
¿No ha crecido?
1798
02:00:58,672 --> 02:00:59,926
asi es...
1799
02:00:59,951 --> 02:01:02,525
y bastante más de lo que es natural...
Tengo que decir.
1800
02:01:02,550 --> 02:01:03,766
Mmmm, por supuesto...
1801
02:01:03,871 --> 02:01:05,261
¡Es magico!
1802
02:01:06,099 --> 02:01:07,178
morgan...
1803
02:01:08,877 --> 02:01:10,987
te lo ruego por el bien...
del país...
1804
02:01:11,077 --> 02:01:13,755
no debes enseñarle las viejas costumbres.
1805
02:01:13,827 --> 02:01:15,810
Oh, este país no significa nada para mí.
1806
02:01:17,325 --> 02:01:19,479
Un bastardo se sienta en el trono
que debería ser mío.
1807
02:01:20,342 --> 02:01:22,604
Un bastardo... engendrado con sangre...
1808
02:01:22,738 --> 02:01:23,780
cuando su padre, Uther...
1809
02:01:23,821 --> 02:01:25,649
Seduje a mi madre... y mató a mi padre.
1810
02:01:25,715 --> 02:01:27,895
Estoy pensando en el futuro, Morgan.
1811
02:01:28,065 --> 02:01:29,908
Oh, pensarías en el futuro, Merlín.
1812
02:01:30,285 --> 02:01:32,024
porque el pasado es demasiado doloroso.
1813
02:01:33,127 --> 02:01:35,562
Eliges a Uther como rey.
1814
02:01:36,867 --> 02:01:38,954
Le ayudaste a seducir a mi madre...
1815
02:01:40,554 --> 02:01:42,990
y me destruyó.
1816
02:01:43,370 --> 02:01:44,240
Al final...
1817
02:01:44,328 --> 02:01:45,370
tú...
1818
02:01:45,439 --> 02:01:46,795
obtuviste a Mordred.
1819
02:01:46,891 --> 02:01:48,039
Igual de seguro...
1820
02:01:48,374 --> 02:01:50,635
como la reina Mab y Arthur.
1821
02:01:50,729 --> 02:01:52,839
Lo sé, pero...
Puedo vivir con eso.
1822
02:01:52,896 --> 02:01:55,307
Así como tienes que vivir con el hecho...
1823
02:01:55,386 --> 02:01:57,820
que Mordred será rey.
1824
02:01:57,895 --> 02:01:59,286
No... ¡eso nunca podrá ser!
1825
02:02:00,411 --> 02:02:01,593
¡Mordred!
1826
02:02:02,056 --> 02:02:03,447
Merlín es un invitado.
1827
02:02:03,719 --> 02:02:05,007
No seas travieso.
1828
02:02:05,134 --> 02:02:06,698
Él sólo quiere atención.
1829
02:02:07,475 --> 02:02:08,989
Obtendrás todo lo que quieras...
1830
02:02:09,014 --> 02:02:10,653
cuando eres rey.
1831
02:02:10,766 --> 02:02:11,984
Y lo será, Merlín...
1832
02:02:12,192 --> 02:02:13,583
es hijo de Arthur.
1833
02:02:13,771 --> 02:02:16,250
¿Qué pasa con las
viejas costumbres, Morgan?
1834
02:02:16,366 --> 02:02:19,346
Bueno, no estás en posición de
sermón sobre lo que puedo o no puedo hacer.
1835
02:02:20,742 --> 02:02:23,351
Además... las viejas costumbres
1836
02:02:23,376 --> 02:02:24,767
han sido buenas conmigo.
1837
02:02:25,391 --> 02:02:26,609
Me dieron un hijo...
1838
02:02:28,107 --> 02:02:29,672
y me hizo hermosa.
1839
02:02:30,214 --> 02:02:31,606
Ay, pobre Morgan...
1840
02:02:34,102 --> 02:02:35,668
es sólo una ilusión.
1841
02:02:35,693 --> 02:02:38,500
La belleza es siempre...
Sólo una ilusión, Merlín.
1842
02:02:39,253 --> 02:02:40,819
¿No lo sabías?
1843
02:02:46,545 --> 02:02:47,589
Pensamos que entraríamos...
1844
02:02:47,614 --> 02:02:49,004
a la manera tradicional....
1845
02:02:49,262 --> 02:02:50,828
a través de la puerta.
1846
02:02:50,935 --> 02:02:53,195
Es tradicional abrirlo primero.
1847
02:02:53,278 --> 02:02:55,018
¡Mordred! ¡Mira quien esta aquí!
1848
02:02:55,592 --> 02:02:57,678
¡Tu tía Mab y tu tío Frik!
1849
02:02:58,780 --> 02:03:01,180
Han pasado años, Maestro Merlín...
1850
02:03:02,194 --> 02:03:03,586
¿Alguna vez piensas en la vieja escuela...?
1851
02:03:03,611 --> 02:03:04,654
donde traté de enseñarte el...
1852
02:03:04,679 --> 02:03:06,243
fundamentos de la magia?
1853
02:03:06,657 --> 02:03:08,570
Podría haber sido mi alumno estrella, Morgan...
1854
02:03:08,677 --> 02:03:09,573
pero fue...
1855
02:03:09,598 --> 02:03:11,326
decepcionante.
1856
02:03:11,566 --> 02:03:13,646
Pero tu no...
¿verdad, Mordred?
1857
02:03:13,717 --> 02:03:14,759
¿No es guapo?
1858
02:03:14,880 --> 02:03:16,444
El guapo es lo que el guapo hace.
1859
02:03:17,274 --> 02:03:18,492
¿Qué significa eso?
1860
02:03:18,545 --> 02:03:20,150
Nunca he entendido bien la frase...
1861
02:03:20,175 --> 02:03:21,897
Juguetes... Mordred...
1862
02:03:23,248 --> 02:03:24,291
La tía siempre te trae
1863
02:03:24,316 --> 02:03:26,925
muchos juguetes encantadores.
1864
02:03:31,349 --> 02:03:32,393
Verás, Merlín...
1865
02:03:32,755 --> 02:03:34,668
me quitaste a mi familia...
1866
02:03:34,776 --> 02:03:36,862
ahora... tengo uno nuevo.
1867
02:03:36,956 --> 02:03:38,799
No durará, Morgan...
1868
02:03:38,904 --> 02:03:40,452
Nada hace...
1869
02:03:40,551 --> 02:03:42,810
¿No puedes verlo... sentirlo?
1870
02:03:43,291 --> 02:03:45,400
Estoy ganando, Merlín.
1871
02:03:45,500 --> 02:03:48,978
Tengo el precioso don de la paciencia.
1872
02:03:49,361 --> 02:03:52,318
Pasarán años antes de que
Mordred pueda reclamar el trono...
1873
02:03:52,653 --> 02:03:54,391
pero puedo esperar.
1874
02:03:54,478 --> 02:03:56,564
El tiempo no significa nada para mí.
1875
02:04:00,347 --> 02:04:01,946
Serás la muerte de Arthur...
1876
02:04:01,971 --> 02:04:05,067
y el fin de todos
los sueños del pobre Merlín.
1877
02:04:05,410 --> 02:04:07,381
¿No es así, cariño?
1878
02:04:07,532 --> 02:04:08,575
¡Oh! ¡Mirar!
1879
02:04:09,364 --> 02:04:11,277
¡El mago grande y malo no puede hacer nada!
1880
02:04:13,150 --> 02:04:17,325
Corre... ¡corre mago, corre!
1881
02:04:36,528 --> 02:04:39,312
Merlín... estás preocupado otra vez.
1882
02:04:41,223 --> 02:04:43,659
Sigue siendo el mismo
grito de auxilio, Señora.
1883
02:04:44,048 --> 02:04:46,483
Tu hermana, Mab, se vuelve más poderosa.
1884
02:04:46,770 --> 02:04:49,378
Y me debilito...
1885
02:04:50,189 --> 02:04:51,233
¿Qué puedo hacer?
1886
02:04:52,443 --> 02:04:54,530
Tengo que encontrar
un hombre que guarde el trono...
1887
02:04:54,592 --> 02:04:57,225
mientras Arthur va en busca...
por el Santo Grial.
1888
02:04:58,872 --> 02:04:59,742
La tentación será
1889
02:04:59,767 --> 02:05:01,331
Toma la corona cuando él se haya ido.
1890
02:05:01,488 --> 02:05:05,662
Necesitas un hombre puro de corazón.
1891
02:05:05,997 --> 02:05:08,630
He intentado encontrarlo antes...
él no existe.
1892
02:05:08,655 --> 02:05:12,863
La respuesta está en Joyous Guarde.
1893
02:05:13,062 --> 02:05:17,201
Mi barco os llevará.
1894
02:05:22,282 --> 02:05:23,500
Fue como un sueño.
1895
02:05:23,525 --> 02:05:26,028
Un sueño de un sueño...
1896
02:05:26,053 --> 02:05:28,766
Los cielos se abrieron y vi el sueño.
1897
02:05:28,791 --> 02:05:30,391
cobrar vida, ante mis ojos.
1898
02:05:32,899 --> 02:05:34,464
Eso fue...
1899
02:05:34,489 --> 02:05:36,158
algún día me describirán,
1900
02:05:36,183 --> 02:05:37,956
Arturo, Ginebra y Camelot
1901
02:05:37,981 --> 02:05:39,754
como un sueño.
1902
02:05:41,081 --> 02:05:42,125
¿Quién eres?
1903
02:05:42,933 --> 02:05:44,673
Soy Merlín, el mago.
1904
02:05:44,942 --> 02:05:47,550
Ya no quedan magos.
1905
02:05:47,778 --> 02:05:49,519
Soy el último de ellos.
1906
02:05:50,562 --> 02:05:51,606
¿Quién eres?
1907
02:05:51,667 --> 02:05:52,710
Galahad...
1908
02:05:53,124 --> 02:05:55,036
Mi madre es Lady Elaine...
1909
02:05:55,097 --> 02:05:57,044
y mi padre es Sir Lanzarote.
1910
02:05:57,479 --> 02:05:59,390
He venido aquí para encontrar un hombre.
1911
02:05:59,419 --> 02:06:02,200
para defender al rey Arturo y su reino.
1912
02:06:02,252 --> 02:06:03,504
Pero debe ser un buen hombre...
1913
02:06:03,529 --> 02:06:05,509
puro de corazón.
1914
02:06:05,636 --> 02:06:07,007
Lo has encontrado.
1915
02:06:09,301 --> 02:06:12,119
Todo fue... demasiado fácil.
1916
02:06:12,788 --> 02:06:15,014
¿Estás seguro de que
esto es lo que quieres?
1917
02:06:16,021 --> 02:06:17,429
No es lo que quiero...
1918
02:06:17,892 --> 02:06:19,283
es lo que quieres.
1919
02:06:20,171 --> 02:06:25,239
No puedo detenerte. Es tu oportunidad
para una última gran aventura.
1920
02:06:25,798 --> 02:06:27,190
Debería haber sabido.
1921
02:06:27,305 --> 02:06:28,417
Galahad...
1922
02:06:28,819 --> 02:06:31,427
Protege a tu madre mientras estoy fuera.
1923
02:06:42,484 --> 02:06:46,658
Mis Señores, Damas, Caballeros del reino...
1924
02:06:48,090 --> 02:06:51,465
Me iré pronto, en un camino dado por Dios.
búsqueda del Santo Grial.
1925
02:06:52,395 --> 02:06:53,717
Ahora busco un campeón...
1926
02:06:53,742 --> 02:06:55,344
para proteger a nuestro país y
1927
02:06:55,372 --> 02:06:56,869
el honor de nuestra bella reina
1928
02:06:56,894 --> 02:06:58,180
mientras estoy fuera.
1929
02:06:58,554 --> 02:06:59,946
Reclamo ese honor, señor.
1930
02:07:00,602 --> 02:07:03,384
Gawaine, espero que no ganes...
1931
02:07:03,638 --> 02:07:05,203
Sabes que necesito que vengas conmigo.
1932
02:07:05,678 --> 02:07:07,789
Debiste dejarme competir
en el torneo, señor.
1933
02:07:08,287 --> 02:07:09,988
Eres demasiado mayor, Sir Boris.
1934
02:07:10,013 --> 02:07:11,288
Por supuesto, es demasiado mayor...
1935
02:07:11,425 --> 02:07:12,816
pero yo no.
1936
02:07:13,928 --> 02:07:15,563
Su Majestad...
1937
02:07:17,126 --> 02:07:17,996
Deseo dar fe de
1938
02:07:18,021 --> 02:07:19,620
Sir Lanzarote del Lago.
1939
02:07:20,116 --> 02:07:21,682
Quiere entrar en las justas.
1940
02:07:22,466 --> 02:07:23,683
Que así sea, Merlín.
1941
02:08:20,969 --> 02:08:23,752
¡Ajá! ¡Gawaine, o este Lanzarote!
1942
02:08:53,664 --> 02:08:54,917
Lanzarote del Lago...
1943
02:08:54,942 --> 02:08:56,715
se lleva los honores...
1944
02:08:56,864 --> 02:08:57,907
Él es el mejor...
1945
02:08:57,932 --> 02:09:00,193
y el más noble de los caballeros.
1946
02:09:05,742 --> 02:09:08,352
Es muy guapo... ¿no?
1947
02:09:09,015 --> 02:09:10,232
Sí...
1948
02:09:12,326 --> 02:09:13,439
¿Qué dijiste, mi señora?
1949
02:09:13,464 --> 02:09:15,645
Nada...
1950
02:09:16,145 --> 02:09:17,571
¿Su Majestad?
1951
02:09:18,001 --> 02:09:20,662
Te ofrezco mi espada...
y mi vida.
1952
02:09:20,779 --> 02:09:22,204
Es un honor, valiente caballero.
1953
02:09:23,238 --> 02:09:25,768
Como campeón, Launcelot será
1954
02:09:41,557 --> 02:09:42,811
¿Como esta?
1955
02:09:43,910 --> 02:09:47,358
Regular a mediocre, considerando
que no hemos Ya he sacado la lanza.
1956
02:09:47,670 --> 02:09:48,851
¿Y por qué no?
1957
02:09:48,986 --> 02:09:50,341
Hay una disputa... eh...
1958
02:09:50,366 --> 02:09:51,722
disputa académica...
1959
02:09:51,833 --> 02:09:52,876
en cuanto a si lo sacamos
1960
02:09:52,983 --> 02:09:55,069
de un lado o del otro.
1961
02:09:55,184 --> 02:09:56,573
Lo que significa, para el simple profano,
1962
02:09:56,694 --> 02:09:59,902
girárlo y tirándolo hacia la izquierda...
o hacia la derecha... contra.
1963
02:10:00,546 --> 02:10:02,911
¿Hay algo que pueda hacer por usted, Sir Lanzarote?
1964
02:10:03,766 --> 02:10:05,505
Toma mi mano, señora.
1965
02:10:05,530 --> 02:10:07,304
No, Tannen, tira al otro lado...
1966
02:10:08,460 --> 02:10:10,442
los planetas venus y urano
1967
02:10:10,467 --> 02:10:12,345
serán las influencias dominantes.
1968
02:10:12,370 --> 02:10:15,733
Ustedes son médicos... en lugar
de discutir... al respecto... ¡haganlo!
1969
02:10:16,513 --> 02:10:18,625
Primero debemos hablar de ello.
1970
02:10:18,776 --> 02:10:21,351
De hecho... estos son asuntos importantes...
1971
02:10:21,376 --> 02:10:23,010
Apto sólo para expertos.
1972
02:10:23,035 --> 02:10:24,112
Confía en nosotros...
1973
02:10:24,137 --> 02:10:26,264
Si tratamos a un caballero por un brazo roto...
1974
02:10:26,357 --> 02:10:28,337
de eso morirá.
1975
02:10:28,469 --> 02:10:30,103
¡Ya es suficiente... suficiente!
1976
02:10:33,872 --> 02:10:37,177
¿Lanzarote? ¿Está listo, señor caballero?
1977
02:10:41,078 --> 02:10:43,444
Hazlo... Gawaine.
1978
02:11:22,681 --> 02:11:23,863
Adiós, Merlín.
1979
02:11:24,370 --> 02:11:27,292
'Adiós, Arthur... vuelve con nosotros.
1980
02:11:28,431 --> 02:11:30,518
Se fueron a perseguir sueños...
1981
02:11:30,543 --> 02:11:32,646
oscuridad...
1982
02:11:33,133 --> 02:11:34,933
pero si les hubiera dicho...
1983
02:11:34,958 --> 02:11:36,837
no habrían escuchado.
1984
02:11:38,159 --> 02:11:40,420
Y así fueron pasando los años...
1985
02:11:41,309 --> 02:11:43,222
un año fusionándose con otro...
1986
02:11:44,344 --> 02:11:45,979
y otro.
1987
02:11:48,272 --> 02:11:53,296
Si ustedes cinco no dejan de temblar
Podría fallar y matarlos a todos.
1988
02:12:01,665 --> 02:12:04,030
Menos que perfecto.
1989
02:12:10,949 --> 02:12:12,654
Ya es suficiente, Mordred.
1990
02:12:17,203 --> 02:12:19,639
No debes dejarte llevar, cariño.
1991
02:12:20,353 --> 02:12:22,390
Demuestra falta de control.
1992
02:12:22,415 --> 02:12:24,363
¿Por qué disparar
contra la tía Mab y el tío Frik?
1993
02:12:25,190 --> 02:12:26,755
Espero que el chico...
1994
02:12:26,790 --> 02:12:29,541
solo esta divertirtiendose ,
y no es nada personal.
1995
02:12:29,566 --> 02:12:31,861
No es personal... le gustas.
1996
02:12:31,886 --> 02:12:34,122
A menudo me pregunto qué haría
si no le agrado.
1997
02:12:34,358 --> 02:12:35,784
¡Deja de preocuparte, madre!
1998
02:12:36,235 --> 02:12:37,558
La tía Mab entiende...
1999
02:12:37,583 --> 02:12:38,868
¿No es así, tía Mab?
2000
02:12:39,033 --> 02:12:41,119
Por supuesto que entiendo...
2001
02:12:41,144 --> 02:12:42,935
te estabas poniendo a prueba.
2002
02:12:42,960 --> 02:12:45,047
Ahora ven y siéntate a mi lado.
2003
02:12:51,262 --> 02:12:53,872
Sabes que eres mi favorito, Mordred...
2004
02:12:53,897 --> 02:12:56,505
pero tienes que canalizar tu agresión.
2005
02:12:56,709 --> 02:12:57,925
Contra Arturo...
2006
02:12:57,960 --> 02:13:00,395
Sí... siempre Arturo...
2007
02:13:00,420 --> 02:13:01,950
y Merlín.
2008
02:13:02,115 --> 02:13:03,889
Estás pálido, Mordred.
2009
02:13:04,944 --> 02:13:07,519
No estás comiendo lo suficiente.
2010
02:13:13,722 --> 02:13:16,192
Ya tengo la fuerza de diez hombres.
2011
02:13:16,217 --> 02:13:18,616
Escucha a tu tía...
2012
02:13:18,726 --> 02:13:20,639
Por favor haz algo con tu cabello.
2013
02:13:23,630 --> 02:13:26,413
Muy bien, madre.
2014
02:13:27,377 --> 02:13:29,290
buen chico.
2015
02:13:34,885 --> 02:13:37,215
El trabajo avanza demasiado lento.
2016
02:13:37,240 --> 02:13:39,437
pero sigues cambiando de opinión,
2017
02:13:39,508 --> 02:13:40,969
Señor Lanzarote.
2018
02:13:40,994 --> 02:13:42,524
Primero esto, luego aquello...
2019
02:13:42,549 --> 02:13:45,574
¡Estoy haciendo mi mejor intento!
2020
02:13:45,734 --> 02:13:47,585
Bueno, tienes que hacerlo mejor que eso.
2021
02:13:47,610 --> 02:13:51,085
¿Cómo puedo hacerlo mejor que lo mejor ?
2022
02:13:52,602 --> 02:13:54,459
¿Completamente sola, mi señora?
2023
02:13:54,707 --> 02:13:56,828
Merlín es mi sombra fiel.
2024
02:13:57,853 --> 02:13:59,662
Eso es correcto y apropiado.
2025
02:13:59,687 --> 02:14:01,252
¿Porque no tu?
2026
02:14:01,839 --> 02:14:03,231
Eres mi campeón.
2027
02:14:03,926 --> 02:14:06,187
Porque cuando estoy cerca de ti,
no puedo controlar mi corazón.
2028
02:14:07,457 --> 02:14:08,711
Estás cerca de mí ahora.
2029
02:14:09,298 --> 02:14:10,863
Es peligroso...
2030
02:14:11,411 --> 02:14:16,385
- Mi señora...? Mi señora...? - Sí...
2031
02:14:17,781 --> 02:14:20,634
Quizás deberíamos estar
agradecidos por mi sombra.
2032
02:14:39,310 --> 02:14:40,771
¿Qué pasa, Merlín?
2033
02:14:40,919 --> 02:14:43,736
Las paredes susurran, Ginebra.
2034
02:14:45,057 --> 02:14:47,005
¿No puedes oírlos?
2035
02:14:48,993 --> 02:14:51,428
No...
2036
02:14:52,269 --> 02:14:53,973
¿Qué están diciendo?
2037
02:14:54,128 --> 02:14:57,154
Que eres demasiado amigable con Sir Launcelot.
2038
02:14:58,799 --> 02:15:00,921
¿Crees en esos susurros, Merlín?
2039
02:15:01,143 --> 02:15:04,064
Ah, pero he visto cómo se miran ustedes dos.
2040
02:15:04,960 --> 02:15:07,465
No me importa lo que piensen los demás.
2041
02:15:07,686 --> 02:15:09,362
¡Soy una reina!
2042
02:15:09,792 --> 02:15:12,191
Por eso debes tener especial cuidado...
2043
02:15:12,216 --> 02:15:14,893
No puedo protegerte en este asunto.
2044
02:15:41,656 --> 02:15:44,231
Estás preciosa...
2045
02:15:52,020 --> 02:15:53,933
debería saltar...
2046
02:15:53,958 --> 02:15:55,870
arrojarme desde la almena.
2047
02:15:56,021 --> 02:15:57,516
Entonces yo también saltaré...
2048
02:15:59,474 --> 02:16:01,666
No puedo vivir sin ti.
2049
02:16:36,452 --> 02:16:38,540
¡No lo creo!
2050
02:16:38,850 --> 02:16:40,973
Lanzarote no...
2051
02:17:06,067 --> 02:17:07,667
Tía...
2052
02:17:07,895 --> 02:17:10,851
Te ves extraordinariamente satisfecha contigo misma.
2053
02:17:12,785 --> 02:17:14,385
¿Qué has hecho?
2054
02:17:15,060 --> 02:17:16,730
¿Es terrible?
2055
02:17:17,790 --> 02:17:19,355
Dilo...
2056
02:17:19,883 --> 02:17:22,005
Estoy seguro de que es perfecto.
2057
02:17:23,144 --> 02:17:24,745
Me he asegurado que ...
2058
02:17:24,770 --> 02:17:27,169
Elaine sepa que Lanzarote...
2059
02:17:27,194 --> 02:17:30,568
y Ginebra son amantes.
2060
02:17:31,101 --> 02:17:34,406
¡Qué absolutamente delicioso!
2061
02:17:36,161 --> 02:17:37,413
¿No es eso...?
2062
02:17:37,781 --> 02:17:40,146
¿Más bien indigno de nosotros?
2063
02:17:40,410 --> 02:17:41,836
¿Indigno?
2064
02:17:42,736 --> 02:17:44,476
Bueno, ¿qué significa eso, madre?
2065
02:17:46,095 --> 02:17:47,660
Oh, lo he olvidado...
2066
02:17:48,001 --> 02:17:49,183
¿Qué significa?
2067
02:17:49,232 --> 02:17:52,084
Sí... es indigno...
2068
02:17:54,227 --> 02:17:58,124
Pero no me gusta que me lo digan, Frik.
2069
02:18:04,039 --> 02:18:06,647
Frik...
2070
02:18:14,997 --> 02:18:17,084
Te lo adverti...
2071
02:18:17,205 --> 02:18:19,674
no escuchaste.
2072
02:18:20,433 --> 02:18:22,242
¿Qué ha pasado?
2073
02:18:41,986 --> 02:18:44,005
Elaine...
2074
02:18:44,913 --> 02:18:46,722
¿Cómo murió ella?
2075
02:18:47,894 --> 02:18:50,156
Ella murió con el corazón roto...
2076
02:18:52,556 --> 02:18:54,817
gracias a ti.
2077
02:19:07,340 --> 02:19:08,871
Lo lamento...
2078
02:19:15,670 --> 02:19:18,454
Los juzgué con demasiada dureza.
2079
02:19:19,229 --> 02:19:21,247
La culpa también fue mía.
2080
02:19:21,422 --> 02:19:24,273
Después de todo, elegí Launcelot.
2081
02:19:25,904 --> 02:19:28,582
Ojalá les hubiera dicho eso.
2082
02:19:28,703 --> 02:19:30,790
Podría haberlo hecho más fácil.
2083
02:19:35,720 --> 02:19:37,286
Ah, que buenas noticias...
2084
02:19:37,355 --> 02:19:39,441
¡Buenas noticias, Nimue!
2085
02:19:39,588 --> 02:19:42,196
¡Arturo vuelve a casa!
2086
02:19:42,231 --> 02:19:43,935
¡Oh, gracias a Dios!
2087
02:19:44,016 --> 02:19:45,441
¿Encontró el Santo Grial?
2088
02:19:45,722 --> 02:19:46,939
No... ¿pero qué pasa con eso?
2089
02:19:46,964 --> 02:19:48,114
Él viene a casa.
2090
02:19:48,272 --> 02:19:51,562
Santo Grial, o ningún Santo Grial...
nunca debería haberse ido.
2091
02:19:52,227 --> 02:19:53,271
Merlín... es libre...
2092
02:19:53,559 --> 02:19:55,727
puede empezar a vivir su propia vida de nuevo.
2093
02:19:55,805 --> 02:19:59,804
Sí... y debería ser contigo, hija mía.
2094
02:20:00,703 --> 02:20:03,486
Tu verdadera vocación es Merlín.
2095
02:20:04,530 --> 02:20:06,791
Dios no te quiere cuando amas a otro.
2096
02:20:08,625 --> 02:20:13,547
Umm... yo... realmente no debería
decir esto... en estos muros sagrados.
2097
02:20:13,630 --> 02:20:16,029
La fe es suprema, por supuesto...
2098
02:20:16,511 --> 02:20:20,338
pero el amor es aún mejor.
2099
02:20:23,329 --> 02:20:24,719
Cuidado, querida...
2100
02:20:25,222 --> 02:20:27,135
Estos pasos son muy resbaladizos.
2101
02:20:27,283 --> 02:20:28,326
¿A dónde vamos?
2102
02:20:28,360 --> 02:20:29,751
A mi tierra...
2103
02:20:29,819 --> 02:20:31,589
la tierra de la magia.
2104
02:20:31,662 --> 02:20:33,044
¿Puedo crear monstruos?
2105
02:20:33,089 --> 02:20:34,758
Ah, si lo deseas.
2106
02:20:35,323 --> 02:20:36,715
Eres tan buena conmigo, tía.
2107
02:20:36,790 --> 02:20:38,702
No todo será diversión, y juegos...
2108
02:20:39,002 --> 02:20:40,810
Arturo va a regresar.
2109
02:20:40,944 --> 02:20:42,961
Habrá cosas que tendré que enseñarte...
2110
02:20:43,046 --> 02:20:44,263
¿Viene mamá?
2111
02:20:44,656 --> 02:20:46,679
No, ya no la necesitamos.
2112
02:20:46,788 --> 02:20:49,222
Mab... ¿adónde llevas a mi hijo?
2113
02:20:49,476 --> 02:20:50,593
Es la hora...
2114
02:20:50,898 --> 02:20:51,941
sin palabras...?
2115
02:20:52,538 --> 02:20:53,582
sin un permiso?
2116
02:20:53,676 --> 02:20:55,170
Tengo que prepararlo.
2117
02:20:55,195 --> 02:20:56,308
¡No te lo llevarás!
2118
02:20:56,425 --> 02:20:57,133
Él es mi hijo...
2119
02:20:57,195 --> 02:20:57,906
¡El es mio!
2120
02:20:58,072 --> 02:20:59,115
Le di amor...
2121
02:20:59,369 --> 02:21:01,153
¡Le diste juguetes!
2122
02:21:01,653 --> 02:21:03,495
¡Le di vida!
2123
02:21:03,604 --> 02:21:05,169
Nunca lo dejaré ir.
2124
02:21:10,314 --> 02:21:11,532
No!
2125
02:21:14,773 --> 02:21:16,583
Eso fue muy inteligente, tía.
2126
02:21:21,172 --> 02:21:22,216
Mi amor...
2127
02:21:23,566 --> 02:21:24,819
Mi amor...
2128
02:21:29,183 --> 02:21:30,471
Frik...?
2129
02:21:30,773 --> 02:21:31,817
Mi amor...?
2130
02:21:33,650 --> 02:21:35,982
¿Sigo siendo hermosa?
2131
02:21:37,096 --> 02:21:39,601
Más allá de las palabras, mi amor...
2132
02:21:42,508 --> 02:21:43,934
¿Lo soy?
2133
02:21:44,308 --> 02:21:46,464
Oh sí...
2134
02:21:47,698 --> 02:21:49,542
más allá de las palabras.
2135
02:22:05,039 --> 02:22:06,234
¡Tú la mataste!
2136
02:22:06,265 --> 02:22:08,352
Quizás simplemente cometió un desliz.
2137
02:22:08,507 --> 02:22:10,419
En cualquier caso, ¿qué importa?
2138
02:22:10,564 --> 02:22:11,871
Nos estás retrasando, Frik.
2139
02:22:11,929 --> 02:22:13,215
¡Tenemos mucho que hacer!
2140
02:22:13,283 --> 02:22:15,196
¡Mab! ¡Malvada, vieja bruja!
2141
02:22:15,343 --> 02:22:17,708
¡Que Dios se apiade de tu alma!
2142
02:22:17,803 --> 02:22:19,800
¡Obviamente no tenía nada
contra el resto de ustedes!
2143
02:22:19,920 --> 02:22:22,041
¿Por qué de repente todo
el mundo está en mi contra?
2144
02:22:22,997 --> 02:22:24,215
¡Frik!
2145
02:22:24,636 --> 02:22:25,957
Te estoy dejando...
2146
02:22:25,982 --> 02:22:27,824
con tu miseria y dolor...
2147
02:22:28,599 --> 02:22:31,277
pero... ¡sin más poderes mágicos!
2148
02:22:32,066 --> 02:22:34,570
Ahora... vagarás por el mundo...
2149
02:22:34,965 --> 02:22:37,330
feo y solo...
2150
02:22:37,532 --> 02:22:39,912
como si fueras humano.
2151
02:22:40,112 --> 02:22:42,233
Adiós, Frik... te extrañaré...
2152
02:22:43,048 --> 02:22:44,961
¡No, no lo haré!
2153
02:22:48,468 --> 02:22:50,381
¿Por qué no lo mataste, tía Mab?
2154
02:22:50,542 --> 02:22:53,880
Porque eso es lo que él quería que hiciera.
2155
02:23:16,854 --> 02:23:18,350
¡Camelot!
2156
02:23:18,731 --> 02:23:20,365
¡Está construido!
2157
02:23:20,390 --> 02:23:22,302
Sir Lanzarote ha cumplido su palabra.
2158
02:23:24,359 --> 02:23:27,141
Tenemos que entrar con nuestros
estandartes en alto, señor.
2159
02:23:27,166 --> 02:23:28,557
Tienes razón, Gawain...
2160
02:23:29,550 --> 02:23:32,334
¡Levanten sus estandartes
y sus corazones, hombres!
2161
02:23:32,556 --> 02:23:34,816
¡Estamos en casa!
2162
02:23:51,536 --> 02:23:52,928
¿Donde está todo el mundo?
2163
02:23:53,195 --> 02:23:54,933
Algo anda mal, señor.
2164
02:24:03,578 --> 02:24:05,143
¿Qué pasa aquí?
2165
02:24:18,417 --> 02:24:19,633
Ginebra...
2166
02:24:25,148 --> 02:24:27,061
¿Dónde está Merlín?
2167
02:24:27,817 --> 02:24:29,557
¿Dónde está Lanzarote?
2168
02:24:29,911 --> 02:24:31,997
Te diré...
2169
02:24:35,396 --> 02:24:37,136
¿Quién diablos eres?
2170
02:24:37,431 --> 02:24:39,864
Elegantemente puesto...
2171
02:24:39,965 --> 02:24:41,182
quien diablos...
2172
02:24:41,846 --> 02:24:43,412
si, de hecho.
2173
02:24:44,012 --> 02:24:45,646
¿Quién diablos...?
2174
02:24:46,729 --> 02:24:48,121
Bueno, ¿no me reconoces?
2175
02:24:48,182 --> 02:24:49,225
No...
2176
02:24:49,627 --> 02:24:51,226
¿debería?
2177
02:24:51,854 --> 02:24:54,255
Oh... ¡estoy herido!
2178
02:24:54,479 --> 02:24:57,401
aquí en mi corazón...
2179
02:24:57,822 --> 02:25:00,917
Normalmente no es mi punto más vulnerable.
2180
02:25:01,544 --> 02:25:03,388
Te reconozco...
2181
02:25:03,635 --> 02:25:05,026
¡Padre!
2182
02:25:05,051 --> 02:25:08,529
Soy tu hijo perdido hace mucho tiempo, Mordred.
2183
02:25:10,966 --> 02:25:14,514
Morgan Le Fey... es tu madre.
2184
02:25:14,702 --> 02:25:17,484
No lo es, padre... era...
2185
02:25:18,032 --> 02:25:20,642
ella pasó a un mundo mejor.
2186
02:25:21,994 --> 02:25:23,907
Y por fin duerme sola.
2187
02:25:24,746 --> 02:25:26,068
Una gran pérdida...
2188
02:25:26,482 --> 02:25:28,549
un día, ella estaba riendo, sonriendo...
2189
02:25:28,601 --> 02:25:29,992
el siguiente... ¡se fue!
2190
02:25:30,136 --> 02:25:31,874
como la brisa del verano.
2191
02:25:32,048 --> 02:25:35,700
En medio de la vida, etc., etc., etc., etc., etc.
2192
02:25:36,164 --> 02:25:37,382
Es por eso que estoy aquí...
2193
02:25:37,996 --> 02:25:39,736
No entiendo...
2194
02:25:40,017 --> 02:25:42,278
para proteger sus intereses, padre.
2195
02:25:42,392 --> 02:25:45,522
Verás, tus intereses son mis intereses.
2196
02:25:46,050 --> 02:25:48,988
Mientras estabas lejos en esta
gran búsqueda espiritual...
2197
02:25:49,013 --> 02:25:50,235
para limpiar tu alma...
2198
02:25:50,398 --> 02:25:52,554
¿Cómo debería decirlo...?
2199
02:25:54,628 --> 02:25:55,671
estabas siendo traicionado...
2200
02:25:55,696 --> 02:25:56,739
¡MORDRED!
2201
02:25:58,255 --> 02:26:00,169
- ¡Eso es suficiente! - ¡No lo es!
2202
02:26:00,317 --> 02:26:01,359
Entonces, ven Merlín...
2203
02:26:01,384 --> 02:26:02,427
digamos la verdad, por fin...
2204
02:26:02,624 --> 02:26:04,497
No es el momento...
2205
02:26:05,297 --> 02:26:08,324
Padre... Lanzarote te traicionó con la reina.
2206
02:26:08,812 --> 02:26:10,446
- ¿Qué? - ¿O debería ser...?
2207
02:26:10,471 --> 02:26:12,835
¿La reina te traicionó con Lanzarote?
2208
02:26:12,860 --> 02:26:14,947
Sin pretensiones... no tiene sentido ser pedante...
2209
02:26:14,972 --> 02:26:16,363
¡Fuiste traicionado!
2210
02:26:16,388 --> 02:26:17,152
Ginebra?
2211
02:26:17,177 --> 02:26:18,639
Este no es el lugar para discutir este asunto.
2212
02:26:18,664 --> 02:26:21,447
Oh... creo que es el lugar perfecto.
2213
02:26:21,911 --> 02:26:22,954
¿Es verdad?
2214
02:26:23,615 --> 02:26:25,647
Arturo, acabas de regresar...
2215
02:26:25,672 --> 02:26:26,974
debemos hablar con calma.
2216
02:26:26,999 --> 02:26:29,085
- Ginebra, ¿es verdad? - ¡Sí, es verdad!
2217
02:26:29,178 --> 02:26:30,394
Mordred, no tienes derecho a estar aquí.
2218
02:26:30,419 --> 02:26:32,088
Tengo todo el derecho a estar aquí.
2219
02:26:32,113 --> 02:26:34,165
Todos tenemos.
Esto no es un asunto privado.
2220
02:26:34,190 --> 02:26:35,511
nos concierne a todos.
2221
02:26:35,773 --> 02:26:37,163
¿Cómo pudiste hacerme eso?
2222
02:26:37,276 --> 02:26:38,944
¿No pensaste en mí en absoluto?
2223
02:26:39,103 --> 02:26:40,145
Me dejaste sola durante años...
2224
02:26:40,170 --> 02:26:41,421
¿No pensaste en mí?
2225
02:26:41,881 --> 02:26:43,064
¿Qué hay de mi honor...?
2226
02:26:43,089 --> 02:26:44,967
descubrir que mi marido tenía un hijo...
2227
02:26:44,992 --> 02:26:46,084
¿Por una mujer llamada Morgan Le Fey?
2228
02:26:46,277 --> 02:26:47,284
Buena...
2229
02:26:47,892 --> 02:26:49,177
Oh, ven, padre...
2230
02:26:49,202 --> 02:26:51,533
Esto se está volviendo
angustiosamente personal.
2231
02:26:51,757 --> 02:26:53,768
te estás olvidando
es un asunto de estado.
2232
02:26:53,846 --> 02:26:54,675
¡Asunto de Estado...!
2233
02:26:54,868 --> 02:26:56,780
Estamos hablando de traición aquí...
2234
02:26:58,807 --> 02:27:00,304
Mis Señores...
2235
02:27:06,069 --> 02:27:08,226
No lo veo como traición...
2236
02:27:09,461 --> 02:27:10,851
Ella me traiciono...
2237
02:27:11,608 --> 02:27:13,277
y solo yo.
2238
02:27:14,854 --> 02:27:15,828
Eso es suficiente.
2239
02:27:15,853 --> 02:27:18,705
- ¡No! - Señor, Mordred tiene razón...
2240
02:27:19,035 --> 02:27:20,078
tu eres el Rey...
2241
02:27:20,103 --> 02:27:22,298
y eso hace que su adulterio sea traición.
2242
02:27:22,323 --> 02:27:24,061
¡Entonces debemos condenarla a muerte!
2243
02:27:24,086 --> 02:27:25,650
¿De verdad crees que deberíamos hacer eso?
2244
02:27:25,743 --> 02:27:28,204
- ¡Es la ley!
- Es dura -se supone que lo es.
2245
02:27:28,229 --> 02:27:29,822
Mis Señores...
2246
02:27:30,660 --> 02:27:32,016
Este es un momento en el que deberíamos...
2247
02:27:32,041 --> 02:27:34,161
moderar la justicia con la misericordia.
2248
02:27:34,186 --> 02:27:35,403
Después de todo...
2249
02:27:35,597 --> 02:27:37,683
vuestra religión lo proclama.
2250
02:27:37,831 --> 02:27:39,988
El que no es culpable de pecado...
2251
02:27:40,013 --> 02:27:41,367
tirar la primera piedra.
2252
02:27:41,399 --> 02:27:44,008
Ahora... sé que he sido culpable
2253
02:27:44,033 --> 02:27:45,423
En mi tiempo. y sospecho que...
2254
02:27:45,448 --> 02:27:46,838
tú también lo has sido.
2255
02:27:47,031 --> 02:27:48,701
Debo confesar...
2256
02:27:49,082 --> 02:27:51,585
He pecado un poco.
2257
02:27:52,124 --> 02:27:55,011
Entonces... le ponemos excusas,
porque es una reina.
2258
02:27:55,119 --> 02:27:57,623
Porque ella es humana.
2259
02:27:57,744 --> 02:28:00,526
No... ¡porque ella es la esposa de Arthur!
2260
02:28:02,317 --> 02:28:05,472
¿Volveremos a una sola ley para
¿Los gobernantes y uno para los gobernados?
2261
02:28:06,253 --> 02:28:07,470
¿Es así?
2262
02:28:08,008 --> 02:28:09,538
¿Arturo?
2263
02:28:09,792 --> 02:28:11,879
Pensé que Camelot iba a ser diferente.
2264
02:28:13,196 --> 02:28:14,240
lo es...
2265
02:28:14,317 --> 02:28:16,790
Entonces, ¡muéstrale al mundo
que lo dices en serio!
2266
02:28:28,270 --> 02:28:29,628
Merlin...
2267
02:28:30,271 --> 02:28:31,837
¿Qué tengo que hacer?
2268
02:28:33,187 --> 02:28:34,577
Al final...
2269
02:28:34,992 --> 02:28:37,948
debes respetar la ley.
2270
02:28:50,342 --> 02:28:54,342
Ginebra... será juzgada por traición.
2271
02:29:00,702 --> 02:29:02,337
Una decisión espléndida...
2272
02:29:02,437 --> 02:29:05,393
Justo y equitativo, ¿eh, padre?
2273
02:29:05,502 --> 02:29:07,797
¡Ahora! Bebamos y disfrutemos
2274
02:29:07,957 --> 02:29:10,356
¡Te quiero fuera de Camelot!
2275
02:29:10,498 --> 02:29:13,281
Pero padre, acabo de llegar.
2276
02:29:13,542 --> 02:29:14,760
Pensé que podríamos recordar
2277
02:29:14,785 --> 02:29:16,591
viejos tiempos y jugar a familias felices.
2278
02:29:16,616 --> 02:29:17,977
¡Deja de hablar!
2279
02:29:18,002 --> 02:29:19,915
No puedes decir eso, padre.
2280
02:29:20,076 --> 02:29:21,119
Soy tu amado hijo...
2281
02:29:21,280 --> 02:29:22,774
el príncipe heredero,
2282
02:29:22,799 --> 02:29:24,364
tu único heredero.
2283
02:29:24,389 --> 02:29:25,605
Te quiero fuera de mi vista.
2284
02:29:25,692 --> 02:29:28,159
- Abrázame, padre... - ¡Nunca!
2285
02:29:28,218 --> 02:29:30,130
o tomaré lo que es mío por derecho.
2286
02:29:30,155 --> 02:29:32,416
¡Guardias! ¡Agarradlo!
2287
02:29:34,966 --> 02:29:36,358
No te levantes...
2288
02:29:36,486 --> 02:29:38,050
Conozco mi salida.
2289
02:29:41,031 --> 02:29:42,075
Lo siento, padre...
2290
02:29:42,100 --> 02:29:44,221
pero te voy a destruir.
2291
02:29:44,332 --> 02:29:46,940
Y esta vez, tu mago mascota no te salvará.
2292
02:30:01,223 --> 02:30:02,879
Mab...
2293
02:30:08,547 --> 02:30:10,808
Estoy aquí, Nimué.
2294
02:30:14,885 --> 02:30:17,008
Me hiciste una promesa, hace años...
2295
02:30:17,310 --> 02:30:19,361
¿te lo quedarás?
2296
02:30:20,633 --> 02:30:22,372
Sí...
2297
02:30:24,044 --> 02:30:25,959
Qué te hizo cambiar de opinión?
2298
02:30:27,157 --> 02:30:28,514
El rey vuelve a casa...
2299
02:30:28,876 --> 02:30:31,416
Merlín es libre de estar conmigo.
2300
02:30:31,885 --> 02:30:34,494
He descubierto que lo único que
quiero es Merlín.
2301
02:30:38,420 --> 02:30:39,463
¿Aceptarías vivir con él...?
2302
02:30:39,488 --> 02:30:41,540
en un lugar que yo elija?
2303
02:30:43,299 --> 02:30:45,420
Si me haces sentir completo otra vez.
2304
02:30:47,259 --> 02:30:49,173
Tengo que advertirte, Nimue...
2305
02:30:49,488 --> 02:30:51,749
que si vas a este lugar...
2306
02:30:51,774 --> 02:30:54,243
nunca podrás dejarlo.
2307
02:30:55,467 --> 02:30:57,102
¿Vendrá a verme allí?
2308
02:30:57,127 --> 02:30:59,456
Si él lo hará.
2309
02:31:06,321 --> 02:31:07,991
¡Entonces hazlo, Mab!
2310
02:32:01,368 --> 02:32:02,934
¿Tengo que mirar?
2311
02:32:02,976 --> 02:32:05,063
El pecado fue mío... no de ella.
2312
02:32:12,214 --> 02:32:13,779
¡Es demasiado tarde!
2313
02:32:23,918 --> 02:32:25,379
Merlin...
2314
02:33:12,397 --> 02:33:13,614
Lanzarote...
2315
02:33:13,639 --> 02:33:16,596
Siempre dejaba todo para el último momento.
2316
02:33:17,447 --> 02:33:19,256
Pero entonces, mi recuerdo de Lanzarote
es que...
2317
02:33:19,281 --> 02:33:21,368
nunca hizo nada bien.
2318
02:33:22,689 --> 02:33:23,906
¡Gracias a Dios!
2319
02:33:26,002 --> 02:33:28,298
Y así Lanzarote y Ginebra...
2320
02:33:28,323 --> 02:33:29,922
salieron de mi historia...
2321
02:33:30,328 --> 02:33:32,241
y en la leyenda.
2322
02:33:36,576 --> 02:33:38,142
¿Qué significa esto?
2323
02:33:38,167 --> 02:33:40,392
Nos engañaste, padre...
2324
02:33:40,596 --> 02:33:42,578
fingiste condenar a la
reina a la hoguera...
2325
02:33:42,603 --> 02:33:43,854
entonces la rescataste...
2326
02:33:43,879 --> 02:33:45,722
¡Por tu maldito mago!
2327
02:33:46,370 --> 02:33:47,518
Ni siquiera tuviste el coraje...
2328
02:33:47,543 --> 02:33:49,525
para liberarla, tú mismo.
2329
02:33:50,158 --> 02:33:51,897
Eso es cierto...
2330
02:33:52,305 --> 02:33:54,044
Debería haberlo hecho.
2331
02:33:54,549 --> 02:33:55,489
Una ley para ti...
2332
02:33:55,514 --> 02:33:56,939
y otro para el resto de nosotros.
2333
02:33:56,964 --> 02:33:58,528
¡No podemos vivir así!
2334
02:33:58,553 --> 02:33:59,944
¿Tu escuchas?
2335
02:34:00,259 --> 02:34:02,695
¡No pueden vivir así!
2336
02:34:03,217 --> 02:34:05,826
Hago un llamado a
todos los británicos auténticos...
2337
02:34:05,851 --> 02:34:08,459
¡Para unirnos a la bandera de la libertad!
2338
02:34:19,567 --> 02:34:21,480
Me pillaste por sorpresa, padre.
2339
02:34:22,471 --> 02:34:24,210
Yo sé cómo es eso...
2340
02:34:24,512 --> 02:34:28,164
Nobles, se acabó el tiempo de hablar.
2341
02:34:29,603 --> 02:34:31,830
Aquellos que valoran
el derecho y la justicia...
2342
02:34:31,855 --> 02:34:33,594
síganme.
2343
02:35:03,151 --> 02:35:04,439
¿Quién está ahí?
2344
02:35:05,161 --> 02:35:06,727
Padre Abad...
2345
02:35:06,816 --> 02:35:08,554
Viajé toda la noche para llegar aquí.
2346
02:35:08,661 --> 02:35:10,226
¡Nimue se ha ido!
2347
02:35:10,374 --> 02:35:11,694
- ¿Ella se ha ido? - Sí.
2348
02:35:11,808 --> 02:35:13,269
Pero ella te dejó un mensaje...
2349
02:35:13,294 --> 02:35:14,719
que ella te estará esperando...
2350
02:35:14,744 --> 02:35:17,143
a la puerta de la magia.
2351
02:35:19,097 --> 02:35:20,663
¡Eres un mentiroso!
2352
02:35:21,396 --> 02:35:23,894
¿Cómo puedes decir tal cosa?
2353
02:35:24,095 --> 02:35:26,077
¡Eres un mentiroso!
2354
02:35:39,109 --> 02:35:41,718
Me alegra ver que no has perdido
2355
02:35:41,743 --> 02:35:44,003
todas las habilidades que te enseñé.
2356
02:35:44,028 --> 02:35:45,593
No he perdido a ninguno de ellos...
2357
02:35:45,839 --> 02:35:48,099
y fue Frik, quien me enseñó.
2358
02:35:48,124 --> 02:35:50,037
¡No menciones a ese ingrato!
2359
02:35:51,190 --> 02:35:53,104
Ha dejado mi empleo...
2360
02:35:53,172 --> 02:35:54,562
sin referencia!
2361
02:35:54,703 --> 02:35:56,789
De todos modos...
2362
02:35:57,370 --> 02:36:00,500
Nimue se ha ido...
2363
02:36:00,694 --> 02:36:04,695
y ella quiere que te unas a ella...
2364
02:36:05,766 --> 02:36:07,461
cuando estés listo.
2365
02:36:17,965 --> 02:36:19,356
¡Merlin!
2366
02:36:20,162 --> 02:36:21,833
Mis nobles...
2367
02:36:22,753 --> 02:36:24,703
no te quiero con nosotros
contra Mordred.
2368
02:36:26,119 --> 02:36:27,337
Dicen que si vienes...
2369
02:36:28,022 --> 02:36:30,040
Entonces no me seguirán.
2370
02:36:31,533 --> 02:36:32,924
Ah...
2371
02:36:33,987 --> 02:36:35,902
¿Qué harás ahora?
2372
02:36:36,884 --> 02:36:38,275
Cierro mis libros...
2373
02:36:38,396 --> 02:36:39,787
rompe mi varita...
2374
02:36:39,868 --> 02:36:42,303
y... retirarme.
2375
02:36:43,636 --> 02:36:44,958
Tengo una vida que vivir, y... uh...
2376
02:36:46,099 --> 02:36:47,629
una oportunidad de vivirlo.
2377
02:36:48,219 --> 02:36:49,436
¿Nimué?
2378
02:36:49,708 --> 02:36:51,377
Voy a verla ahora.
2379
02:36:54,214 --> 02:36:55,918
¿Podrás lidiar con Mordred?
2380
02:36:56,922 --> 02:36:58,663
Es sólo una batalla más...
2381
02:36:58,883 --> 02:37:00,795
y el bien está de nuestro lado.
2382
02:37:11,199 --> 02:37:13,286
Estoy orgulloso de ti, Arthur.
2383
02:37:23,380 --> 02:37:24,946
No te preocupes por mí, Merlín.
2384
02:37:25,677 --> 02:37:27,764
Todavía tengo Excaliber.
2385
02:37:53,246 --> 02:37:54,637
Hola...
2386
02:38:06,511 --> 02:38:07,971
Nimué...
2387
02:38:09,733 --> 02:38:11,055
Nimué...
2388
02:38:11,210 --> 02:38:12,253
Merlin...
2389
02:38:12,874 --> 02:38:14,300
Estoy aquí...
2390
02:39:18,994 --> 02:39:20,176
¡Mira!
2391
02:39:22,284 --> 02:39:23,920
Mira dónde estamos...
2392
02:39:54,440 --> 02:39:56,354
Todo esto es de Mab...
2393
02:39:56,521 --> 02:39:59,026
Oh... olvídala...
2394
02:39:59,966 --> 02:40:01,183
hemos desperdiciado...
2395
02:40:01,208 --> 02:40:02,563
gran parte de nuestras vidas juntos...
2396
02:40:02,588 --> 02:40:04,397
estamos listos.
2397
02:40:05,272 --> 02:40:07,221
Ahora es tu turno.
2398
02:40:07,789 --> 02:40:10,709
¿No es lo que siempre has querido?
2399
02:40:58,171 --> 02:40:59,598
¡Gawain!
2400
02:41:00,119 --> 02:41:01,858
¡Qué agradable sorpresa!
2401
02:41:02,015 --> 02:41:04,902
Deja de hablar, Mordred... ¡y lucha!
2402
02:41:05,236 --> 02:41:06,698
Pensé que podrías disfrutar
de un poco de luz...
2403
02:41:06,723 --> 02:41:08,879
conversación, antes de morir.
2404
02:41:08,904 --> 02:41:10,642
Pero... como quieras.
2405
02:41:21,439 --> 02:41:23,180
¡Mordred!
2406
02:41:28,612 --> 02:41:30,526
¡Chico listo!
2407
02:41:30,551 --> 02:41:32,686
¡Padre! ¡Padre!
2408
02:41:49,881 --> 02:41:52,317
Entonces...
2409
02:41:52,478 --> 02:41:53,520
Mordred.
2410
02:41:54,187 --> 02:41:55,231
Hola...
2411
02:41:55,916 --> 02:41:56,960
Padre.
2412
02:41:59,120 --> 02:42:01,903
Es hora de... acabar con todo.
2413
02:42:02,277 --> 02:42:03,319
Bien...
2414
02:42:03,804 --> 02:42:05,717
al menos en eso estamos de acuerdo.
2415
02:42:06,613 --> 02:42:07,900
Ya sabes, padre...
2416
02:42:08,007 --> 02:42:09,730
si hubieras vivido...
2417
02:42:09,892 --> 02:42:12,376
No creo que hubiéramos sido muy...
felices en familia.
2418
02:42:20,408 --> 02:42:22,147
¿Qué pasa, Merlín?
2419
02:42:23,967 --> 02:42:25,533
Escuché un grito.
2420
02:42:27,486 --> 02:42:29,399
No escuché nada.
2421
02:42:30,698 --> 02:42:32,786
Es el sonido de la batalla.
2422
02:42:34,009 --> 02:42:36,271
Arturo y Mordred.
2423
02:42:36,366 --> 02:42:38,278
Oh... no...
2424
02:42:38,452 --> 02:42:40,886
No tiene nada que ver con nosotros.
2425
02:42:41,709 --> 02:42:42,753
No...
2426
02:43:44,852 --> 02:43:47,288
Lo siento... Mordred.
2427
02:43:48,076 --> 02:43:49,468
No me digas, padre...
2428
02:43:49,493 --> 02:43:51,545
¿Otro pecado?
2429
02:43:52,012 --> 02:43:54,273
Has matado a tu propio hijo.
2430
02:44:21,092 --> 02:44:23,179
¡Mordred...!
2431
02:44:44,683 --> 02:44:46,770
Arturo se está muriendo.
2432
02:44:46,795 --> 02:44:48,707
Debo ir con él.
2433
02:44:49,627 --> 02:44:51,576
Volveré muy pronto.
2434
02:44:52,544 --> 02:44:54,457
Te estaré esperando...
2435
02:44:55,120 --> 02:44:57,381
siempre.
2436
02:44:58,571 --> 02:45:02,049
Muy pronto... ¡lo juro!
2437
02:45:18,565 --> 02:45:20,565
Nimué
2438
02:45:22,720 --> 02:45:25,433
¿Por qué no me lo dijiste?
2439
02:45:29,119 --> 02:45:30,685
Nimué...
2440
02:45:34,083 --> 02:45:37,041
Sabía que nunca la volvería a ver.
2441
02:45:38,145 --> 02:45:43,016
No puedo salvarte...
2442
02:45:44,587 --> 02:45:48,066
No mueras, Mordred.
2443
02:45:49,331 --> 02:45:51,418
Morir aquí, tía Mab...
2444
02:45:52,381 --> 02:45:54,816
eso es lo último que haré.
2445
02:46:03,710 --> 02:46:06,145
No...
2446
02:46:31,435 --> 02:46:34,391
Merlín... viejo amigo...
2447
02:46:37,981 --> 02:46:40,417
Sabía que vendrías.
2448
02:46:40,819 --> 02:46:43,254
¿Cómo va el día, Arthur?
2449
02:46:43,775 --> 02:46:45,862
Lo he visto mejor...
2450
02:46:51,724 --> 02:46:52,768
Merlin...
2451
02:46:54,285 --> 02:46:57,067
lleva la espada al lago...
2452
02:46:58,096 --> 02:47:00,428
Nadie debe tenerlo.
2453
02:47:02,938 --> 02:47:06,243
Ve, Merlín... ¡ahora!
2454
02:47:08,896 --> 02:47:11,158
Descansa tranquilo, hijo...
2455
02:47:13,092 --> 02:47:14,135
Eras el hombre indicado...
2456
02:47:14,160 --> 02:47:16,247
para sostener Excaliber.
2457
02:47:40,424 --> 02:47:42,685
Retírelo, señora...
2458
02:47:55,588 --> 02:47:57,502
Me mentiste...
2459
02:48:02,908 --> 02:48:06,213
No te mentí, Merlín.
2460
02:48:06,547 --> 02:48:11,242
Te dije que la respuesta
estaba en Joyous Guarde.
2461
02:48:11,926 --> 02:48:14,360
Ahí es donde encontré a Lanzarote.
2462
02:48:18,361 --> 02:48:20,274
No fue Lanzarote, ¿verdad?
2463
02:48:20,342 --> 02:48:23,578
Era el niño... Galahad.
2464
02:48:25,541 --> 02:48:28,950
Es humano cometer errores, Merlín.
2465
02:48:29,272 --> 02:48:32,993
y una parte de ti es humana...
2466
02:48:33,221 --> 02:48:36,003
la mejor parte.
2467
02:48:36,219 --> 02:48:37,958
Adiós Merlín...
2468
02:48:38,554 --> 02:48:43,423
Mi hermana Mab tenía razón en una cosa...
2469
02:48:43,664 --> 02:48:45,751
cuando estamos olvidados...
2470
02:48:46,247 --> 02:48:50,248
dejamos de existir.
2471
02:49:13,129 --> 02:49:14,519
¿Qué haces aquí, Frik?
2472
02:49:14,544 --> 02:49:17,292
Traicionando mis principios, me temo.
2473
02:49:17,638 --> 02:49:21,190
De hecho, siempre he creído... que era
mejor ser un cobarde... por un segundo...
2474
02:49:21,312 --> 02:49:22,911
que muerto toda la vida.
2475
02:49:23,003 --> 02:49:25,532
Y aun asi
aquí estoy peleando...
2476
02:49:26,113 --> 02:49:27,539
luchando del lado correcto...
2477
02:49:27,564 --> 02:49:28,607
lo cual es peor.
2478
02:49:29,901 --> 02:49:30,945
¿Y Mab?
2479
02:49:32,295 --> 02:49:34,535
Como una cuestión de hecho...
Di mi aviso.
2480
02:49:35,420 --> 02:49:38,133
Si va tras ella, Maestro Merlín...
2481
02:49:38,461 --> 02:49:40,270
necesitarás ayuda.
2482
02:49:58,624 --> 02:50:00,363
Sabía que te encontraría aquí, Mab.
2483
02:50:01,600 --> 02:50:04,175
¿Has venido a ver mi triunfo final?
2484
02:50:04,200 --> 02:50:06,460
No, he venido a ver tu derrota final.
2485
02:50:07,808 --> 02:50:10,766
Siempre fuiste un soñador, Merlín.
2486
02:50:11,775 --> 02:50:13,341
Déjeme ver...
2487
02:50:14,038 --> 02:50:16,403
Has perdido a Arturo...
2488
02:50:16,809 --> 02:50:18,131
la batalla...
2489
02:50:19,134 --> 02:50:21,152
tu verdadero amor ...
2490
02:50:21,293 --> 02:50:23,622
La batalla aún no ha terminado, Mab.
2491
02:50:23,802 --> 02:50:26,238
No puedes ganar...
2492
02:50:29,037 --> 02:50:32,168
¿Por qué estás consultando con ese traidor?
2493
02:50:32,629 --> 02:50:35,853
¡Señora! Después de todos mis años de
servicio fiel quiero decir que eso es...
2494
02:50:35,878 --> 02:50:37,372
bastante duro.
2495
02:50:37,465 --> 02:50:39,725
No tan duro como voy a ser...
2496
02:50:39,750 --> 02:50:42,185
¡Lo siento! ¡No puedo quedarme!
2497
02:50:46,737 --> 02:50:48,998
Mordred está muerto...
2498
02:50:49,023 --> 02:50:51,457
Entonces ambos no tenemos nada que perder.
2499
02:50:53,072 --> 02:50:56,411
La batalla es sólo entre tú y yo, Mab.
2500
02:51:32,680 --> 02:51:36,507
Te mostraré lo débil que soy...
2501
02:52:26,162 --> 02:52:29,433
Puede que mis fuerzas se estén
desvaneciendo, Merlín...
2502
02:52:30,610 --> 02:52:32,976
pero todavía puedo lidiar con...
2503
02:52:33,001 --> 02:52:35,088
estos pobres humanos.
2504
02:52:36,370 --> 02:52:38,110
¿Que planeas hacer?
2505
02:52:38,763 --> 02:52:43,019
¿Usar tu insignificante espada...
contra mí?
2506
02:52:43,044 --> 02:52:44,088
No, Mab...
2507
02:52:45,046 --> 02:52:47,830
simplemente te vamos a olvidar.
2508
02:52:53,986 --> 02:52:55,727
¿Merlin?
2509
02:52:56,865 --> 02:52:58,361
¿Qué estás haciendo?
2510
02:52:58,386 --> 02:52:59,429
No puedes luchar contra nosotros...
2511
02:52:59,454 --> 02:53:00,497
o asustarnos...
2512
02:53:00,522 --> 02:53:01,564
tu sólo...
2513
02:53:01,589 --> 02:53:04,721
ya no eres lo suficientemente importante.
2514
02:53:05,043 --> 02:53:08,347
Te olvidamos, Reina Mab.
2515
02:53:08,445 --> 02:53:10,532
Ve y reúnete con tu hermana, en el lago...
2516
02:53:11,007 --> 02:53:12,746
y ser olvidado.
2517
02:53:15,046 --> 02:53:18,004
Mírame...
2518
02:53:20,687 --> 02:53:22,600
¡Mírame!
2519
02:53:25,230 --> 02:53:26,620
¡Frik!
2520
02:53:30,975 --> 02:53:32,888
¡Merlin!
2521
02:53:34,461 --> 02:53:36,201
¡Merlin!
2522
02:53:41,052 --> 02:53:42,861
No me olvides, Merlín...
2523
02:53:43,303 --> 02:53:46,677
Yo... eh... te amo...
2524
02:53:46,878 --> 02:53:48,791
como un hijo.
2525
02:53:50,068 --> 02:53:51,181
¿Merlin?
2526
02:53:54,197 --> 02:53:55,762
¡Merlin!
2527
02:53:57,034 --> 02:53:59,296
¡Fallaste!
2528
02:54:00,233 --> 02:54:01,485
Habia ganado.
2529
02:54:02,885 --> 02:54:05,112
Estaba tratando de sonreír...
2530
02:54:05,725 --> 02:54:06,768
pero fue la sonrisa...
2531
02:54:06,793 --> 02:54:08,921
de... desolación.
2532
02:54:09,371 --> 02:54:10,450
Por dentro sentí...
2533
02:54:10,475 --> 02:54:11,831
solo la lastima...
2534
02:54:11,856 --> 02:54:12,795
y el terror...
2535
02:54:12,820 --> 02:54:15,290
y el desperdicio de todo ello.
2536
02:54:15,633 --> 02:54:17,545
Todos los que alguna vez amé...
2537
02:54:17,570 --> 02:54:19,413
y quien alguna vez me amó...
2538
02:54:19,601 --> 02:54:21,027
todo se ha ido.
2539
02:54:21,054 --> 02:54:22,412
Todo se ha ido, ahora.
2540
02:54:23,857 --> 02:54:26,814
Y entonces... Galahad regresó...
2541
02:54:26,839 --> 02:54:29,135
y trajo consigo... el Santo Grial...
2542
02:54:29,160 --> 02:54:30,341
y primavera.
2543
02:54:31,523 --> 02:54:34,654
y la tierra volvió a ser fértil.
2544
02:54:35,029 --> 02:54:38,531
Y el ciclo de la muerte...
y la oscuridad terminó...
2545
02:54:39,511 --> 02:54:41,946
y mi historia también.
2546
02:54:43,441 --> 02:54:44,484
Ahora...
2547
02:54:45,754 --> 02:54:46,970
si mi historia...
2548
02:54:47,257 --> 02:54:49,518
entretenido, o encantado...
2549
02:54:49,874 --> 02:54:52,135
puedes mostrar tu aprecio...
2550
02:54:52,495 --> 02:54:54,756
de la forma que creas conveniente...
2551
02:54:54,931 --> 02:54:56,322
pero particularmente...
2552
02:54:56,347 --> 02:54:57,970
Con dinero.
2553
02:54:58,264 --> 02:54:59,655
Maestro Merlín...
2554
02:54:59,680 --> 02:55:02,288
¿Encontraste alguna vez a Nimue?
2555
02:55:02,598 --> 02:55:04,059
No, nunca encontré a Nimue...
2556
02:55:04,480 --> 02:55:06,393
o incluso la cueva, de nuevo.
2557
02:55:06,516 --> 02:55:08,047
¿Qué pasa con la magia?
2558
02:55:08,795 --> 02:55:10,534
¿Todavía puedes hacer magia?
2559
02:55:10,602 --> 02:55:11,644
No...
2560
02:55:12,258 --> 02:55:15,040
Perdí la costumbre, y además...
2561
02:55:15,544 --> 02:55:17,805
ya nadie cree en ello.
2562
02:55:19,720 --> 02:55:21,459
Gracias...
2563
02:55:22,549 --> 02:55:23,419
Todo se acabó, amigo...
2564
02:55:23,444 --> 02:55:25,879
no hay más.
2565
02:55:27,333 --> 02:55:28,445
¿Es todo exactamente...?
2566
02:55:28,470 --> 02:55:30,001
como lo recuerdo...
2567
02:55:30,132 --> 02:55:31,381
¿Maestro Merlín?
2568
02:55:31,530 --> 02:55:32,607
Frik...
2569
02:55:33,052 --> 02:55:34,897
¿Eres tú?
2570
02:55:37,019 --> 02:55:39,037
Si, soy yo.
2571
02:55:47,699 --> 02:55:49,299
Debo decir que sí...
2572
02:55:49,324 --> 02:55:51,341
cuenta una historia bastante buena...
2573
02:55:51,366 --> 02:55:53,383
terriblemente emocionante y todo.
2574
02:55:53,679 --> 02:55:55,592
Pero estaba intrigado...
2575
02:55:55,712 --> 02:55:57,867
que elegiste omitir ciertos...
2576
02:55:57,892 --> 02:55:59,387
Bueno, así les gusta...
2577
02:55:59,412 --> 02:56:00,629
y además...
2578
02:56:01,121 --> 02:56:02,095
No pensé que lo creerían...
2579
02:56:02,120 --> 02:56:04,033
si le dijera como realmente fue.
2580
02:56:05,068 --> 02:56:06,528
Y cómo has estado...
2581
02:56:06,553 --> 02:56:08,293
en este mundo, Maestro Frik?
2582
02:56:08,839 --> 02:56:10,057
Bueno... quiero decir... habrá
2583
02:56:10,082 --> 02:56:11,820
siempre será una necesidad...
2584
02:56:11,845 --> 02:56:14,454
para el caballero perfecto.
2585
02:56:14,479 --> 02:56:18,328
Y lo fui y siempre seré...
uno de los mejores, ya ves.
2586
02:56:23,187 --> 02:56:24,544
Oh... no puede ser...
2587
02:56:24,738 --> 02:56:25,782
Es...
2588
02:56:25,807 --> 02:56:27,893
¡Señor Ruperto!
2589
02:56:29,157 --> 02:56:31,939
Sí, bueno lo encontré
pastando en un campo...
2590
02:56:31,964 --> 02:56:33,564
Luego, nos pusimos a recordar.
2591
02:56:34,245 --> 02:56:35,984
Querido viejo...
2592
02:56:36,009 --> 02:56:37,677
¿No deberías estar muerto ya?
2593
02:56:37,774 --> 02:56:39,235
No... no...
2594
02:56:39,396 --> 02:56:40,717
hay un poco de magia...
2595
02:56:40,742 --> 02:56:42,212
En mí también, Merlín.
2596
02:56:42,320 --> 02:56:44,059
Oh casi lo olvido...
2597
02:56:44,577 --> 02:56:46,233
Nimué...
2598
02:56:46,416 --> 02:56:47,458
¿Que hay de ella?
2599
02:56:47,822 --> 02:56:48,865
Ah, nada realmente...
2600
02:56:48,890 --> 02:56:51,151
aparte de que ella estaba
preguntando por ti...
2601
02:56:51,176 --> 02:56:53,436
cuando la vi... el mes pasado.
2602
02:56:54,205 --> 02:56:55,597
No entiendo...
2603
02:56:56,361 --> 02:56:57,683
¿qué pasó?
2604
02:56:57,917 --> 02:57:00,248
En algún momento,
después de que Mab desapareciera...
2605
02:57:00,273 --> 02:57:03,646
sus hechizos comenzaron a perder su poder.
2606
02:57:04,029 --> 02:57:06,535
¡Y Nimue fue liberada!
2607
02:57:08,215 --> 02:57:09,607
¿Dónde está ella, Frik?
2608
02:57:09,942 --> 02:57:12,202
Sir Rupert lo sabe...
2609
02:57:13,513 --> 02:57:15,253
Gracias, mi viejo amigo...
2610
02:57:15,278 --> 02:57:16,416
por todo.
2611
02:57:16,637 --> 02:57:17,853
Oh, no hace falta que me lo agradezcas...
2612
02:57:17,878 --> 02:57:21,252
Simplemente...
me encantan los finales felices.
2613
02:57:44,093 --> 02:57:46,006
Merlin...
2614
02:57:50,069 --> 02:57:52,679
Oh... mi querida...
2615
02:57:58,077 --> 02:58:00,339
Frik te encontró...
2616
02:58:01,215 --> 02:58:02,259
Nunca creí...
2617
02:58:02,284 --> 02:58:04,717
Alguna vez te volvería a ver.
2618
02:58:06,312 --> 02:58:08,226
Tantos años... perdidos.
2619
02:58:13,828 --> 02:58:15,812
Has envejecido...
2620
02:58:20,671 --> 02:58:22,932
Tú también.
2621
02:58:25,293 --> 02:58:26,683
¿Importa?
2622
02:58:26,873 --> 02:58:30,004
No, no más.
2623
02:58:34,755 --> 02:58:35,799
¿Qué?
2624
02:58:39,019 --> 02:58:41,802
Creo que tengo un último truco...
2625
02:59:20,180 --> 02:59:21,711
No hay más...
2626
02:59:21,804 --> 02:59:24,795
Ese es el fin de la magia.
2627
02:59:25,305 --> 03:00:25,906
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm