"Good Boy" Par terre Par terre

ID13195033
Movie Name"Good Boy" Par terre Par terre
Release NameGood.Boy.S01E07.Par.terre.Par.terre.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID36457234
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,679 DE INHOUD VAN DEZE SERIE IS FICTIEF 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,617 KINDACTEURS EN DIEREN HEBBEN VEILIG MEEGEWERKT 4 00:01:04,648 --> 00:01:06,461 Maak dit open. - Ja, meneer. 5 00:01:11,030 --> 00:01:12,430 Meneer Min... 6 00:01:12,990 --> 00:01:18,370 Ik stuur ze naar B&W en het OM. Verdeel ze en pak ze goed in. 7 00:01:18,657 --> 00:01:19,664 Begrepen. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,499 Inpakken. - Ja, meneer. 9 00:01:22,583 --> 00:01:23,983 Kunnen we er nu uit? 10 00:01:25,711 --> 00:01:27,111 Wat hoor ik? 11 00:01:28,881 --> 00:01:31,467 Ze hebben geholpen met de goederen. 12 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 Wat nu? Ze achterlaten kan problemen opleveren. 13 00:01:34,470 --> 00:01:39,433 Maak ons niet dood. We vertellen niemand wat we hebben gezien. 14 00:01:39,558 --> 00:01:41,183 Zou het niet beter zijn... 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,958 ze het zwijgen op te leggen? 16 00:01:46,232 --> 00:01:47,632 Keurig netjes. 17 00:01:48,442 --> 00:01:51,692 Ik kwam voor m'n familie. Laat me gaan. - Lul niet. 18 00:01:52,947 --> 00:01:56,283 Hebt u geen familie? - Nee, helaas niet. 19 00:01:59,787 --> 00:02:01,287 En als ik familie had... 20 00:02:03,916 --> 00:02:05,316 Genade. 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,526 Genade. 22 00:02:21,433 --> 00:02:23,894 Zou ik die ook zo hebben gedood. 23 00:02:55,843 --> 00:03:01,557 Heb ik weer iets verkeerd gedaan? - Nee, ik heb iets verkeerd gedaan. 24 00:03:05,477 --> 00:03:08,439 Ik had je toen moeten doodslaan. 25 00:03:11,650 --> 00:03:13,360 Het is mijn schuld. 26 00:03:13,485 --> 00:03:17,406 Ik zie aan je gezicht dat m'n tegenaanval doeltreffend was. 27 00:03:22,620 --> 00:03:26,290 Je was het dus echt. - Zelfs een kampioen als jij... 28 00:03:27,041 --> 00:03:30,854 moet eenmaal in de ring een paar klappen kunnen incasseren. 29 00:03:33,130 --> 00:03:34,530 Bedankt. 30 00:03:35,674 --> 00:03:36,709 Waarvoor? 31 00:03:37,176 --> 00:03:40,763 Nu heb ik goede een reden om je helemaal verrot te slaan. 32 00:03:41,388 --> 00:03:42,788 Ik ga je... 33 00:03:44,683 --> 00:03:46,083 hier afmaken. 34 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 AFLEVERING 7: PAR TERRE PAR TERRE 35 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 Waar is die eikel? 36 00:04:58,173 --> 00:04:59,573 Chef... 37 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Ik weet waar Drol-ju is. 38 00:05:23,240 --> 00:05:25,115 Wat doe je hier na die ongein? 39 00:05:27,119 --> 00:05:30,456 Weet je wel wat je hebt gedaan? Je moet je leren beheersen. 40 00:05:30,581 --> 00:05:32,332 Weet je wel... - Wat dan? 41 00:05:39,548 --> 00:05:41,467 Wat had ik dan moeten doen? 42 00:06:10,245 --> 00:06:11,956 IC ZIEKENHUIS NATIONALE POLITIE 43 00:06:12,081 --> 00:06:13,481 Hoi. 44 00:06:14,708 --> 00:06:20,005 Gelukkig redt ze het. Het is afwachten wanneer ze weer bijkomt. 45 00:06:21,215 --> 00:06:25,153 Zonder bewakingsbeelden weten we niet precies wat er is gebeurd. 46 00:06:25,886 --> 00:06:30,641 We hebben kruitsporen aangetroffen, maar jouw wapen was ongebruikt. 47 00:06:31,683 --> 00:06:35,058 We moeten kunnen bewijzen dat Min Ju-yeong de dader is. 48 00:06:35,938 --> 00:06:37,523 Is dat niet vreemd? 49 00:06:38,023 --> 00:06:42,023 De kogel ging door een slagader. Dat leidt tot veel bloedverlies. 50 00:06:42,486 --> 00:06:47,366 Pas een kwartier na de melding van het schot kwam de ziekenwagen. 51 00:06:47,491 --> 00:06:50,744 Normaal gesproken zou ze zijn doodgebloed. 52 00:06:50,869 --> 00:06:55,582 Volgens de ambulancemedewerkers had ze al eerste hulp gehad. 53 00:06:58,293 --> 00:06:59,712 En Min Ju-yeong? 54 00:06:59,837 --> 00:07:03,507 Die heeft eerste hulp gekregen in het academische ziekenhuis. 55 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 We wachten op de uitslagen, maar hij is er beroerd aan toe. 56 00:07:09,263 --> 00:07:13,475 Neem de zaak over van de lokale politie. Surveilleer en ga z'n gangen na. 57 00:07:13,600 --> 00:07:18,063 Haal alles boven water over Kim Yeon-ha. - Ja, chef. 58 00:07:18,188 --> 00:07:23,610 Verschillende kneuzingen in het gezicht, rijtwonden en bloeduitstortingen. 59 00:07:23,735 --> 00:07:29,283 Het herstel vergt 24 weken. Dit geldt als zware mishandeling. 60 00:07:30,534 --> 00:07:34,496 Wat gebeurt er nu? - Dat bepaalt Min Ju-yeong. 61 00:07:35,122 --> 00:07:36,522 Hoezo? 62 00:07:36,999 --> 00:07:40,187 Hij heeft een video van de mishandling door Dong-ju. 63 00:07:41,044 --> 00:07:45,591 Zonder passende disciplinaire maatregelen maakt hij die openbaar. 64 00:07:45,716 --> 00:07:50,554 En wat zouden die zijn? - Hij wil dat Dong-ju wordt geschorst... 65 00:07:52,014 --> 00:07:53,414 en dat het SRT... 66 00:07:55,726 --> 00:07:57,126 wordt ontbonden. 67 00:08:01,106 --> 00:08:03,169 Hij wil het onderzoek stilleggen. 68 00:08:04,234 --> 00:08:05,944 Allemaal volgens plan. 69 00:08:06,695 --> 00:08:11,241 Van het stelen van het vuurwapen tot het uitlokken van Dong-ju. 70 00:08:12,910 --> 00:08:17,497 Dat wapen op zich is geen punt, maar er is nu een slachtoffer gevallen. 71 00:08:18,373 --> 00:08:24,671 Je kunt degradatie niet voorkomen. - En ineens ben ik geen inspecteur meer. 72 00:08:25,923 --> 00:08:29,635 Wat heeft de commissaris gezegd? - Dat het een hoofdpijndossier is. 73 00:08:29,760 --> 00:08:33,764 Die video is voor hem als oprichter van het SRT ook schadelijk. 74 00:08:35,098 --> 00:08:40,687 Hij aast op de burgemeesterspost en wil dit kennelijk discreet afhandelen. 75 00:08:42,231 --> 00:08:44,856 Wacht af tot de disciplinaire hoorzitting. 76 00:08:48,278 --> 00:08:49,822 Hij heeft een teametentje. 77 00:08:49,947 --> 00:08:52,115 VACATURE RECHERCHEUR 78 00:08:54,993 --> 00:08:57,243 Waar kijk je naar? - Hallo, meneer. 79 00:08:58,372 --> 00:09:02,543 Ik hoorde dat je team werd ontbonden. Dat zal niet prettig aanvoelen. 80 00:09:02,668 --> 00:09:07,005 Je bent van team verwisseld voor promotie. Je hebt pech, hè? 81 00:09:09,007 --> 00:09:11,552 Gaat u naar huis? - Nee, ik heb een etentje. 82 00:09:11,677 --> 00:09:15,097 Met een leidinggevende die voor spektakel gaat zorgen. 83 00:09:15,222 --> 00:09:17,660 Wie bedoelt u? - Jouw hoofdinspecteur. 84 00:09:18,183 --> 00:09:23,438 Hij zal wel bij de commissaris smeken om genade voor die agent en je team. 85 00:09:24,189 --> 00:09:27,564 Het is niet te geloven dat één man een team kapotmaakt. 86 00:09:27,985 --> 00:09:30,423 Waarom mocht die blaag eigenlijk erbij? 87 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 Man-sik, par terre. 88 00:09:32,572 --> 00:09:33,740 Kom op. - Par terre. 89 00:09:33,865 --> 00:09:35,534 Succes. 90 00:10:08,025 --> 00:10:13,280 Wat doe jij hier? - Wat denk je, eikel? Ik zit te drinken. 91 00:10:19,619 --> 00:10:22,039 Voorlopig word je niet geschorst. 92 00:10:22,914 --> 00:10:27,336 De disciplinaire hoorzitting of hoe heet het is over een week. 93 00:10:27,878 --> 00:10:31,298 Bereid je voor. Ze houden rekening met de omstandigheden. 94 00:10:31,423 --> 00:10:35,052 De commissaris is ook op de hoogte van je situatie. 95 00:10:35,177 --> 00:10:36,887 Dat had je niet moeten doen. 96 00:10:37,012 --> 00:10:42,267 Niet zo schreeuwen. Ga zitten en verkoop geen onzin. 97 00:11:07,918 --> 00:11:12,756 Het spijt me. Ik heb jou en het team in diskrediet gebracht. 98 00:11:14,257 --> 00:11:15,759 Ik neem gewoon ontslag. 99 00:11:18,804 --> 00:11:20,263 Die niet zo stom. 100 00:11:20,847 --> 00:11:27,521 Wie zei dat het jouw schuld was? Ik had gewoon niet genoeg macht. 101 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 Ik ben de hoofdinspecteur, maar ik kan niks doen. 102 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 Ik kan alleen doen wat binnen m'n macht ligt. 103 00:11:35,278 --> 00:11:37,153 Jij hebt niks verkeerd gedaan. 104 00:11:38,156 --> 00:11:39,783 Die klootzak... 105 00:11:39,908 --> 00:11:45,539 Als ik in jouw schoenen had gestaan, had ik hem ook genadeloos aangepakt. 106 00:11:46,164 --> 00:11:49,459 Wat klets je nou over ontslag? 107 00:11:49,584 --> 00:11:53,630 Als je dat doet, betekent dat dan dat Min Ju-yeong vrijuit gaat? 108 00:11:54,256 --> 00:11:58,218 Doe niet zo dwaas. Je bent bokskampioen en lid van het nationale team. 109 00:11:58,343 --> 00:12:00,846 Geef je op voor de strijd gestreden is? 110 00:12:01,763 --> 00:12:05,642 Dat zou Min Ju-yeong alleen maar in de kaart spelen. 111 00:12:05,767 --> 00:12:10,105 Wie zei dat ik opgaf? - Precies. Dus geen onzin meer, hè? 112 00:12:10,230 --> 00:12:14,359 Je bent een simpele jongen. Ga hier niet over piekeren. 113 00:12:14,484 --> 00:12:16,484 Ik heb genoeg van je geouwehoer. 114 00:12:17,863 --> 00:12:22,826 Kom en smeer me hiermee in. Ik heb overal pijn. Vooruit. 115 00:12:34,504 --> 00:12:35,904 Dat steekt. 116 00:12:36,381 --> 00:12:37,781 Het steekt. 117 00:12:39,342 --> 00:12:42,220 Waarom heb je altijd die oude zakdoek bij je? 118 00:12:42,345 --> 00:12:44,848 Ik kan je een nieuwe bezorgen. - Wat? 119 00:12:45,348 --> 00:12:48,769 Nee, deze is van onschatbare waarde. 120 00:12:48,894 --> 00:12:54,775 Die kreeg ik van m'n vrouw toen ze in verwachting was van Jeong-a. 121 00:12:54,900 --> 00:12:58,904 Ik won de bronzen medaille toen ze me die had gegeven. 122 00:13:02,782 --> 00:13:04,532 MAN-SIK, JEONG-A, JAE-GYEONG 123 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 Het lukt hem. - Hij wint brons. 124 00:13:12,709 --> 00:13:14,959 Jae-gyeong. - Go Man-sik van Korea. 125 00:13:15,545 --> 00:13:20,384 Die zakdoek brengt geluk. 126 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 Het lijkt misschien niet zo, maar voor mij is dat zo. 127 00:13:24,137 --> 00:13:26,473 Smeer eens meer op de andere kant. 128 00:13:47,452 --> 00:13:50,827 Ik heb je spullen meegenomen. Kijk of er wat ontbreekt. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,524 Bedankt. 130 00:14:06,012 --> 00:14:08,139 Niemand verwijt je iets. 131 00:14:10,225 --> 00:14:11,726 Dus kijk niet zo. 132 00:14:14,771 --> 00:14:16,171 Dan lijk je zo sneu. 133 00:14:17,607 --> 00:14:19,007 Ik heb het verknald. 134 00:14:23,321 --> 00:14:24,721 Aan mij heb je niks. 135 00:14:25,782 --> 00:14:27,182 Het spijt me. 136 00:14:27,826 --> 00:14:31,371 Hé, het team is nog niet ontbonden, vanwaar die excuses? 137 00:14:32,330 --> 00:14:33,790 Jezusmina. 138 00:14:50,599 --> 00:14:51,999 Tot kijk. 139 00:15:03,445 --> 00:15:05,071 POLITIEBUREAU INSUNG 140 00:15:05,822 --> 00:15:10,076 Het is nu een puinhoop, maar niks doen is geen optie. 141 00:15:10,785 --> 00:15:13,473 Maar we kunnen niet veel doen op dit moment. 142 00:15:14,039 --> 00:15:18,039 Het gevolg is toch hetzelfde. We kunnen net zo goed wel wat doen. 143 00:15:20,629 --> 00:15:24,174 We moeten meer weten over hem. - Pardon. 144 00:15:29,471 --> 00:15:32,641 Dit is wat we weten over Min Ju-yeong en Kim Yeon-ha. 145 00:15:32,766 --> 00:15:35,454 BuZa bevestigt dat het paspoort vervalst is. 146 00:15:36,519 --> 00:15:41,394 Naast Kim Yeon-ha heeft ze verschillende valse identiteiten en nationaliteiten. 147 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Neem me niet kwalijk. 148 00:16:05,215 --> 00:16:09,511 Hoe voelt u zich, meneer? - Niet geweldig. 149 00:16:11,680 --> 00:16:15,183 Zal ik u iets geven waarvan u opknapt? 150 00:16:17,560 --> 00:16:21,498 Naar het nummer van Kim Yeon-ha zijn veel telefoontjes gepleegd. 151 00:16:21,731 --> 00:16:23,858 Ze lijken heel close te zijn. 152 00:16:26,820 --> 00:16:28,220 Kom je me doden? 153 00:16:28,822 --> 00:16:30,222 Waarom zou ik? 154 00:16:31,491 --> 00:16:34,786 Als ik je zo eens bekijk, knapt een ander dat wel op. 155 00:16:36,079 --> 00:16:39,332 Als jij doodgaat, wordt alles juist lastiger voor me. 156 00:16:39,457 --> 00:16:42,085 Hij belde ook vaak naar wat andere nummers. 157 00:16:42,210 --> 00:16:46,881 Als je de dealer van de mobieltjes pakt, kun je hun identiteit achterhalen. 158 00:16:47,006 --> 00:16:50,756 De meeste van die wegwerptelefoons waren Russisch of Chinees. 159 00:16:52,887 --> 00:16:57,225 Wat is er? Wat doet hij hier? - Is die eikel er ook weer? 160 00:16:57,350 --> 00:17:00,562 Waarmee leg je onze naïeve chef dit keer in de luren? 161 00:17:00,687 --> 00:17:04,524 Ja, waarom kom je hier ineens mee? Wat ben je van plan? 162 00:17:06,276 --> 00:17:10,488 Zo'n schoft ben ik niet. Ik voel me rot over wat er is gebeurd. 163 00:17:11,072 --> 00:17:13,742 Ik kan in ieder geval proberen te helpen. 164 00:17:13,867 --> 00:17:19,038 Wij houden Min Ju-yeong in de gaten, dus doe je best. Succes en tot ziens. 165 00:17:23,168 --> 00:17:29,466 Agenten Shin en Ji analyseren deze data. Kim en ik zoeken die telefoondealer. 166 00:17:29,591 --> 00:17:31,885 Ja, chef. - En ik dan? 167 00:17:33,219 --> 00:17:34,512 Wat moet ik doen? 168 00:17:34,637 --> 00:17:39,809 Wacht. Wat wil je dat ik doe? - Niks. Blijf op je post. 169 00:17:39,934 --> 00:17:41,934 Blijf bij mevrouw Jeong. - Wat? 170 00:17:42,270 --> 00:17:44,272 Ik mocht van jou niet opgeven. 171 00:17:44,397 --> 00:17:47,692 Dit is mijn schuld. Moet ik nou maar onnozel afwachten? 172 00:17:47,817 --> 00:17:48,818 Ja. 173 00:17:48,943 --> 00:17:52,072 Ik blijf uit de nesten. Ik doe alleen wat jij zegt. 174 00:17:52,197 --> 00:17:55,197 Alsof ik je kan vertrouwen. - We nemen hem mee. 175 00:17:56,201 --> 00:17:58,536 Dan kunnen we beter op hem letten. 176 00:17:59,454 --> 00:18:02,248 Alleen een idioot zou nu nog iets geks doen. 177 00:18:05,752 --> 00:18:07,152 Ja, ik denk het. 178 00:18:08,171 --> 00:18:09,589 Opzij, lul. Instappen. 179 00:18:13,760 --> 00:18:17,430 Waar vinden we die dealer van wegwerptelefoons? 180 00:18:17,555 --> 00:18:20,725 Geen zorgen, daar ken ik de juiste persoon voor. 181 00:18:29,859 --> 00:18:35,615 Deze berichten heeft hij eerder ontvangen. Ze hebben niks met z'n werk te maken. 182 00:18:37,116 --> 00:18:41,413 'Entrepot 201.' Dat is een koelhuis bij Chinatown. 183 00:18:41,538 --> 00:18:45,663 Het werd gerund door de Goudhaas-bende. De manager was Lee Sang-su. 184 00:18:45,917 --> 00:18:47,317 Lee Sang-su? 185 00:18:48,086 --> 00:18:50,797 De jongere broer van Goudhaas? Zilverhaas? - Ja. 186 00:18:50,922 --> 00:18:53,717 Het koelhuis is dicht en Zilverhaas op de vlucht. 187 00:18:53,842 --> 00:18:55,009 UIT MANILA 04.10 UUR 188 00:18:55,134 --> 00:18:59,884 De aankomsttijd van Kim was ook 04.10 uur. Ze kwam uit Manila, de Filipijnen. 189 00:19:01,558 --> 00:19:05,019 'Aankomsttijd Filipijnse vracht, dag erna 04.10 uur.' 190 00:19:05,520 --> 00:19:09,691 Een Russisch schip liep om 05.00 uur de haven binnen. De Victory. 191 00:19:09,816 --> 00:19:13,027 De reder smokkelde auto's en grondstoffen voor drugs. 192 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 'Russische vracht, aankomst de dag erna om 05.00 uur.' 193 00:19:18,783 --> 00:19:20,183 Wat was dat? 194 00:19:21,870 --> 00:19:25,832 We onderzoeken de entrepots in de Russische vrachtsector. 195 00:19:28,710 --> 00:19:32,005 Pas op. Ik heb net een haartransplantatie gehad. 196 00:19:34,799 --> 00:19:36,362 Dat doet een beetje zeer. 197 00:19:37,468 --> 00:19:38,887 Oké, dat is goed zo. 198 00:19:40,805 --> 00:19:44,309 Voorzichtig nou. Wat doe je toch? 199 00:19:46,769 --> 00:19:50,732 Hè, verdomme. Waar ben je mee bezig? 200 00:19:55,361 --> 00:19:56,761 Ik schrik me kapot. 201 00:19:59,449 --> 00:20:04,329 Voor Russische of Chinese wegwerptelefoons moet je in Insung bij één man zijn. 202 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Kom uit die bus. 203 00:20:05,955 --> 00:20:09,816 Die dealers doen meestal zaken met tourgidsen. 204 00:20:09,942 --> 00:20:10,970 Goed, mensen. 205 00:20:11,096 --> 00:20:16,424 Die nemen de paspoorten in omdat dat nodig zou zijn voor het hotel en de trips. 206 00:20:16,549 --> 00:20:21,471 Daarna nemen ze er foto's van om informatie los te krijgen. 207 00:20:21,596 --> 00:20:25,391 SCHOONMAAKSPULLEN 208 00:20:25,516 --> 00:20:29,187 Wat moet dat hier? Je moest bij de groep blijven. 209 00:20:29,312 --> 00:20:33,942 Hou vast, anders krijg ik geen goede foto. Een stukje achteruit. 210 00:20:34,067 --> 00:20:37,862 Wie ben jij? - Wat denk je? Een agent. 211 00:20:38,529 --> 00:20:39,929 Een agent? 212 00:20:53,962 --> 00:20:55,362 Sorry. 213 00:20:56,673 --> 00:21:01,636 Kijk hier. Deze mensen ken je, hè? Ze zaten in jouw reisgezelschap. 214 00:21:01,761 --> 00:21:05,849 Je gebruikte hun paspoorten voor mobiels. - Ik weet van niks. 215 00:21:05,974 --> 00:21:09,227 Ik stuurde alleen de foto's op voor 10.000 won per stuk. 216 00:21:09,352 --> 00:21:11,187 Vertel alles wat je weet. 217 00:21:11,312 --> 00:21:14,107 Dat is alles. Ik heb zelfs m'n mobiel gegeven. 218 00:21:14,232 --> 00:21:17,485 Wie is Daepodong Eén? - De baas van de mobieltjesmarkt. 219 00:21:17,610 --> 00:21:20,923 Ik weet z'n echte naam niet. Hij noemt zich Daepodong. 220 00:21:24,617 --> 00:21:26,703 Waar is die klootzak? - Weet ik veel. 221 00:21:26,828 --> 00:21:30,790 Hij werd gezocht, hoorde ik. Ik heb hem alleen in het begin gezien. 222 00:21:30,915 --> 00:21:32,750 Echt waar. Hé, dat doet pijn. 223 00:21:33,459 --> 00:21:38,464 Nee, die is het niet. Die ook niet. 224 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 Kijk je wel? - Ja. 225 00:21:41,551 --> 00:21:44,554 Nee, die is het niet. - Oké. 226 00:21:46,014 --> 00:21:50,101 We gaan door tot we hem vinden. - Die is het niet. Die ook niet. 227 00:21:51,728 --> 00:21:54,272 Nee... - Je geeft geen antwoord. 228 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Heb je slaap? 229 00:21:58,985 --> 00:22:00,445 De volgende graag. 230 00:22:01,487 --> 00:22:02,887 Die is het niet. 231 00:22:03,656 --> 00:22:05,992 Doe je ogen open. - Goed. 232 00:22:07,952 --> 00:22:11,247 Wakker worden, meneer de gids. Het is al ochtend. 233 00:22:11,372 --> 00:22:14,060 Die is het niet. - We hebben hem gevonden. 234 00:22:14,792 --> 00:22:18,671 Geroosterd broodje ei, het ideale ontbijt 235 00:22:19,255 --> 00:22:20,590 Mensen... - Wat is er? 236 00:22:20,715 --> 00:22:24,427 Jullie hebben vast zin in een hartig ontbijt. Geniet ervan. 237 00:22:28,056 --> 00:22:29,766 Alsjeblieft. - Bedankt. 238 00:22:30,349 --> 00:22:32,852 Hier, Drol-ju. - Dank u zeer. 239 00:22:32,977 --> 00:22:34,377 Bedankt. 240 00:22:49,577 --> 00:22:52,455 Werkt Drol-ju niet te hard? - Die is het niet. 241 00:22:52,580 --> 00:22:55,268 Twee dagen nachtwerk. - Vier redt hij ook. 242 00:22:56,250 --> 00:22:57,919 Rechercheur? - Ja? 243 00:22:58,044 --> 00:23:02,044 Ik kan me niet concentreren van de honger. Mag ik eerst wat eten? 244 00:23:03,174 --> 00:23:04,801 Wil je dat? - Ja. 245 00:23:06,803 --> 00:23:08,203 Bedankt. 246 00:23:23,236 --> 00:23:24,636 Ongelooflijk. 247 00:23:31,869 --> 00:23:37,959 Hé, daar heb je hem. Die is het. Daepodong. 248 00:23:38,084 --> 00:23:40,253 Weet je het zeker? - Ja, hij is het. 249 00:23:40,378 --> 00:23:43,506 Niet Nam Po-dong, de acteur? - Nee, dat is Daepodong. 250 00:23:43,631 --> 00:23:46,008 Ik heb je gevonden, Daepodong 251 00:23:46,968 --> 00:23:48,553 Niet achter me aan komen. 252 00:23:53,391 --> 00:23:56,644 Kalm blijven en opendoen. - Ik doe die dingen niet meer. 253 00:23:56,769 --> 00:23:57,852 Allejezus. 254 00:23:57,978 --> 00:24:01,440 Ken je Daepodong Eén? - Is die pas 32? 255 00:24:01,983 --> 00:24:05,111 Is dat Daepodong Eén? Die heb ik nooit eerder gezien. 256 00:24:05,236 --> 00:24:08,072 Je kent de eigenaar niet en het koelhuis is dicht. 257 00:24:08,197 --> 00:24:10,199 Ik weet daar niks van. 258 00:24:10,324 --> 00:24:13,036 Vooruit, commissaris. 259 00:24:13,161 --> 00:24:15,329 Vooruit. - Wat bent u sterk. 260 00:24:17,707 --> 00:24:21,419 Heb je iets gehoord over de Russische maffia hier? 261 00:24:21,544 --> 00:24:22,944 Wie zijn jullie? 262 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 Wacht nou even. 263 00:24:29,594 --> 00:24:32,555 Ik doe dat niet meer. Ik ben op het rechte pad. 264 00:24:32,680 --> 00:24:34,080 Goed, prima. 265 00:24:34,849 --> 00:24:36,249 Ken je deze man? 266 00:24:37,185 --> 00:24:40,813 Nee, die ken ik niet. Zo'n kop had ik me wel herinnerd. 267 00:24:47,320 --> 00:24:49,070 MAN-SIK, JEONG-A, JAE-GYEONG 268 00:24:59,415 --> 00:25:02,665 Als jij doodgaat, wordt alles juist lastiger voor me. 269 00:25:05,171 --> 00:25:09,133 Of wil je me vertellen waar ik dat smerige wijf kan vinden? 270 00:25:09,800 --> 00:25:11,200 Wat zeg je ervan? 271 00:25:16,057 --> 00:25:17,457 Als ik dat zeg... 272 00:25:20,978 --> 00:25:22,603 kom ik in de problemen. 273 00:25:23,773 --> 00:25:25,983 Maak het product, dan zeg ik het. 274 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Je bent echt een bad boy. 275 00:25:38,454 --> 00:25:39,854 Hier zijn vitamines. 276 00:25:43,292 --> 00:25:45,378 Die vrouw in die noedelzaak... 277 00:25:47,255 --> 00:25:48,693 Hoe overleefde die het? 278 00:25:49,674 --> 00:25:51,509 Die had dood moeten zijn. 279 00:25:54,595 --> 00:25:55,995 Wat wilt u? 280 00:26:04,772 --> 00:26:06,172 Hè, verdomme. 281 00:26:26,585 --> 00:26:27,920 RECENTE GESPREKKEN 282 00:26:28,045 --> 00:26:31,299 DONG-JU 283 00:26:54,155 --> 00:26:55,555 Niet doen. 284 00:26:55,990 --> 00:27:00,328 Dan denken ze dat ik een bendeleider ben. - Ja, meneer. 285 00:27:00,453 --> 00:27:05,541 Gaat u naar huis? - Nee, ik wil wat fruit kopen. 286 00:27:06,042 --> 00:27:07,442 GEZOCHT 287 00:27:16,635 --> 00:27:18,035 Iets gevonden? 288 00:27:19,472 --> 00:27:20,872 Ik ben uitgeput. 289 00:27:23,267 --> 00:27:24,602 Mijn hemel. 290 00:27:24,727 --> 00:27:28,439 Iedereen ziet er uitgeput uit. Hier, probeer dit maar. 291 00:27:36,447 --> 00:27:38,324 Zo op je schouders zetten. 292 00:27:38,908 --> 00:27:40,326 Dat voelt lekker. - Mooi. 293 00:27:40,451 --> 00:27:44,455 Ze komen helemaal los. - Je schouders knappen ervan op. 294 00:27:46,123 --> 00:27:47,708 LEE JONG-HUN 295 00:27:49,001 --> 00:27:50,401 Ja, wat is er? 296 00:27:56,425 --> 00:28:01,222 Hé, wat moet jij hier nou? 297 00:28:01,347 --> 00:28:02,348 Hou op. 298 00:28:02,473 --> 00:28:04,850 Zo begroet je toch geen bezoeker? 299 00:28:08,229 --> 00:28:09,629 Ze ligt kritiek. 300 00:28:11,357 --> 00:28:12,757 Dit heeft weinig zin. 301 00:28:14,235 --> 00:28:17,610 Genieten jullie er maar van. - Neem je me in de zeik? 302 00:28:19,156 --> 00:28:21,409 Het was een gebaar van goede wil. 303 00:28:22,660 --> 00:28:25,598 Je hebt iemand neergeschoten en zegt dan zoiets? 304 00:28:26,288 --> 00:28:28,601 Wil je nog meer klappen? - Hoor nou. 305 00:28:29,375 --> 00:28:33,963 Je komt weer met lukrake beschuldigingen. Zo is het toch? 306 00:28:35,798 --> 00:28:37,198 Of misschien... 307 00:28:37,925 --> 00:28:39,863 heeft die mevrouw me gezien. 308 00:28:40,928 --> 00:28:42,328 Je bent gewond. 309 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 Dat krijg je met verkeerd vuurwapengebruik. 310 00:28:46,934 --> 00:28:49,684 Vooral bij mensen zonder ervaring, zoals jij. 311 00:28:50,771 --> 00:28:54,859 Nu heb je me. Maar geldt dat als bewijs? 312 00:28:56,026 --> 00:28:57,839 Vertel haar als ze bijkomt... 313 00:28:58,362 --> 00:29:02,825 Ze heeft de schutter vast niet gezien, maar mocht dat wel zo zijn... 314 00:29:04,201 --> 00:29:05,639 dan moet ze zwijgen. 315 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Wie weet wat er gebeurt. 316 00:29:11,000 --> 00:29:15,045 Doe wat je wilt, ik sluit je hoe dan ook op. 317 00:29:16,630 --> 00:29:18,090 Smerige klootzak. 318 00:29:18,215 --> 00:29:21,469 Ga je vechten voor gerechtigheid of zoiets? 319 00:29:22,178 --> 00:29:27,516 Maak je geen illusies. De wet, regels, eerlijk spel... 320 00:29:28,684 --> 00:29:31,872 Al die flauwekul telt alleen in die boksring van je. 321 00:29:32,730 --> 00:29:35,983 In mijn wereld kom je nergens met die bullshit. 322 00:29:40,404 --> 00:29:43,199 Begrijp je het niet? - Vuile schoft. 323 00:29:43,324 --> 00:29:44,867 Ophouden, zei ik. 324 00:29:45,826 --> 00:29:47,264 Ik zou maar vertrekken. 325 00:29:49,914 --> 00:29:52,352 Als je tijd hebt, leer me dan omgaan... 326 00:29:54,126 --> 00:29:55,526 met een wapen. 327 00:29:57,171 --> 00:29:59,234 Volgende keer moet het raak zijn. 328 00:30:06,805 --> 00:30:08,205 Goddomme. 329 00:30:14,813 --> 00:30:17,733 Neem me niet kwalijk. Je bent iets vergeten. 330 00:30:27,826 --> 00:30:31,372 Wat jammer. Dat heeft niemand gezien, geloof ik. 331 00:30:32,081 --> 00:30:36,210 Hier, denk aan je vitamientjes. Daar knap je van op. 332 00:30:46,595 --> 00:30:48,908 Wat is er? - Ik vind je gewoon leuk. 333 00:30:49,306 --> 00:30:52,494 Hoezo? - Zo'n cool iemand moet ik wel leuk vinden. 334 00:30:52,768 --> 00:30:54,168 Eigen schuld. 335 00:30:56,689 --> 00:30:58,089 Kijk niet zo. 336 00:31:02,361 --> 00:31:03,761 Meneer Yoon? 337 00:31:05,406 --> 00:31:07,324 Hebt u even? 338 00:31:14,540 --> 00:31:18,419 Zo herstellen de botten niet goed. Dan gaat uw hand zo staan. 339 00:31:18,544 --> 00:31:20,629 Kunt u die dan goed gebruiken? 340 00:31:20,754 --> 00:31:25,968 Waarom zegt u dat? - Zo is het gewoon. U luistert niet, hè? 341 00:31:29,430 --> 00:31:34,935 Nu u toch hier bent, kunnen we een MRI-scan maken. Van het hoofd. 342 00:31:47,406 --> 00:31:50,492 Wat zei de dokter? - Hè? 343 00:31:52,286 --> 00:31:54,622 O, niks. 344 00:31:54,747 --> 00:32:00,669 Hij zei dat m'n hand zo kon gaan staan en dat ik daarom voorzichtig moest zijn. 345 00:32:01,170 --> 00:32:03,756 O, echt waar? 346 00:32:05,758 --> 00:32:07,158 Verder niks? 347 00:32:07,926 --> 00:32:10,471 Nee, hij is een rare grappenmaker. 348 00:32:19,396 --> 00:32:20,796 Daar heb je Daepodong. 349 00:32:21,523 --> 00:32:26,945 Jullie moeten naar Cheongpo-dong gaan. Ik heb gehoord dat hij daar vaak komt. 350 00:32:29,198 --> 00:32:30,598 Daepodong? - Ja? 351 00:32:33,661 --> 00:32:35,061 O, nee. 352 00:32:35,788 --> 00:32:37,206 Waar ga je heen? 353 00:32:44,755 --> 00:32:48,550 Wat doe je? Wat is er? - Niks. Kom op. 354 00:32:59,269 --> 00:33:04,692 Ik heb ze gevonden. Zelfs de gegevens van mensen die naar Min Ju-yeong belden. 355 00:33:06,110 --> 00:33:08,571 Je kent Min Ju-yeong de douanier, hè? 356 00:33:08,696 --> 00:33:11,949 Geen idee. Ik ken eigenlijk geen ambtenaren. 357 00:33:12,074 --> 00:33:16,787 En welke ambtenaar in Korea gebruikt er nou een wegwerptelefoon? 358 00:33:16,912 --> 00:33:20,332 In ieder geval één hufter. We zetten de molen in gang. 359 00:33:23,585 --> 00:33:27,965 Goed dan. Aan wie heb je die mobieltjes verkocht? 360 00:33:28,090 --> 00:33:31,468 Als ik dat zeg, leggen ze me om. - Oké, gesnopen. 361 00:33:33,554 --> 00:33:34,954 Wie legt je dan om? 362 00:33:37,391 --> 00:33:41,228 Oké, ik zal het zeggen. Even dimmen. 363 00:33:41,854 --> 00:33:47,109 Er komen elke week een paar Koreaanse Chinezen groot inkopen. 364 00:33:47,234 --> 00:33:48,569 Koreaanse Chinezen? - Ja. 365 00:33:48,694 --> 00:33:53,031 Heb je weleens van Baek gehoord? - Bel hem op. Ik wil hem zien. 366 00:33:54,032 --> 00:33:55,432 Moet ik bellen? 367 00:33:56,660 --> 00:34:01,957 Dat zijn hele enge mensen. Je wilt alleen z'n gezicht zien, hè? 368 00:34:02,082 --> 00:34:03,482 Denk nou aan jezelf. 369 00:34:12,801 --> 00:34:14,864 Wat krijgen we nou? Laat me gaan. 370 00:34:28,901 --> 00:34:33,614 Onze Vader, die in de hemel zijt. Uw Naam worde geheiligd. 371 00:34:33,739 --> 00:34:37,701 Uw rijk kome. Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. 372 00:34:38,368 --> 00:34:39,912 Het spijt me. 373 00:34:42,915 --> 00:34:47,503 Ik wilde niemand verlinken, maar de smerissen dwongen me ertoe. 374 00:34:49,171 --> 00:34:52,633 Als ik wist dat jij erbij betrokken was, had ik niks gezegd. 375 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 Ik hou me gedeisd en bemoei me nergens meer mee. 376 00:34:56,595 --> 00:35:01,683 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. 377 00:35:08,315 --> 00:35:11,693 Vergeef ons onze schuld door het bloed van het kruis. 378 00:35:18,784 --> 00:35:22,347 Het staat al een tijdje leeg. Kunnen we nog sporen vinden? 379 00:35:23,288 --> 00:35:27,334 Als we hier niks vinden, onderzoeken we het pakhuis aan de haven. 380 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 Daar gaan we. - Goed. 381 00:35:35,759 --> 00:35:38,846 Rij jij? - Ja, hoezo? 382 00:35:44,226 --> 00:35:47,604 Wacht even. - Is het die auto? 383 00:36:02,244 --> 00:36:07,291 Met hoofdagent Shin Jae-Hong van het SRT. Trek kenteken 25J 8405 na. 384 00:36:08,667 --> 00:36:10,067 Bedankt. 385 00:36:11,336 --> 00:36:12,736 Ongeregistreerd. 386 00:36:13,755 --> 00:36:15,155 Hé, Leo. 387 00:36:20,304 --> 00:36:21,704 Vol gas. 388 00:36:24,892 --> 00:36:28,770 Ze zien ons. Wie zijn dat? - Dat zien we zo wel. Hou je vast. 389 00:36:53,378 --> 00:36:57,049 Hij heeft een wapen. Zoek dekking. 390 00:36:59,051 --> 00:37:00,636 We zijn beschoten. 391 00:37:08,226 --> 00:37:11,188 Alles goed? Wat een klootzakken. 392 00:37:20,405 --> 00:37:21,805 Moet je kijken. 393 00:37:26,036 --> 00:37:27,436 Doorgaan. - Ja. 394 00:37:30,248 --> 00:37:31,648 Hij komt eraan. 395 00:37:42,344 --> 00:37:46,265 Hij verenigde de bendes uit het noordoosten om een syndicaat te vormen. 396 00:37:46,390 --> 00:37:49,893 Hij nam Chinatown over, het eerdere territorium van Goudhaas. 397 00:37:50,018 --> 00:37:53,355 Maak kennis met Baek Seok-chun, oftewel Baek. 398 00:37:58,026 --> 00:38:01,196 M'n broer maakt je af. 399 00:38:01,321 --> 00:38:04,074 Mondje open. Het is snel voorbij. 400 00:38:05,492 --> 00:38:09,121 Het pakhuis werd gerund door de maffia van oostelijk Rusland... 401 00:38:09,246 --> 00:38:14,126 waaronder Sachalin en Chabarovsk. Ze zijn onlangs met de boot aangekomen. 402 00:38:15,210 --> 00:38:17,462 We weten verder niks over de baas. 403 00:38:19,172 --> 00:38:22,175 Het geboorteland van m'n moeder. 404 00:38:23,510 --> 00:38:28,598 De drugsaanvoer in Korea, Japan en Zuidoost-Azië wordt beheerst door Drugmon. 405 00:38:30,017 --> 00:38:34,980 Ze kwam hier onder de alias Kim Yeon-ha en wordt gezocht door ons en Interpol. 406 00:38:36,231 --> 00:38:39,776 En dit is Oh Jong-gu, de baas van J9 Beveiliging. 407 00:38:44,364 --> 00:38:49,995 En de spin in het web is deze eenvoudige douanebeambte... 408 00:38:51,246 --> 00:38:52,646 Min Ju-yeong. 409 00:38:54,124 --> 00:38:58,211 Smokkelen is het winstmodel van al die lui. 410 00:38:59,588 --> 00:39:03,675 Bendes, drugs, smokkelen, maffia. Het is een kartel van het kwaad. 411 00:39:04,342 --> 00:39:06,428 Dat is wat we tot op heden weten. 412 00:39:06,553 --> 00:39:10,974 In de onderafdelingen vinden we vast de meeste bendes van Insung. 413 00:39:11,558 --> 00:39:14,936 Dat is heftig. Kunnen wij deze zaak wel aan? 414 00:39:15,520 --> 00:39:18,190 Onderzoek doen vergt minstens een paar maanden. 415 00:39:18,315 --> 00:39:21,735 Bestaan we dan nog? Hij heeft vast de commissaris in z'n zak. 416 00:39:21,860 --> 00:39:26,990 Openlijk rechercheren kunnen we niet. - Wat kunnen ons de consequenties schelen? 417 00:39:28,533 --> 00:39:31,370 Wij moeten boeven vangen. - Hallo, commissaris. 418 00:39:31,495 --> 00:39:33,620 Had je nachtdienst? - Jae-Hong... 419 00:39:39,711 --> 00:39:42,005 Dag, meneer. 420 00:39:44,508 --> 00:39:49,763 Wat waren jullie aan het doen? - Ons wangedrag aan het overdenken. 421 00:39:49,888 --> 00:39:51,723 Daar waren we mee bezig, hè? 422 00:39:57,354 --> 00:39:59,064 Ik was aan het sporten. 423 00:40:09,366 --> 00:40:14,871 Je ziet eruit als een herrieschopper. Je luistert niet naar je meerderen, hè? 424 00:40:18,375 --> 00:40:20,669 Landschapsmodus. - Portret is de trend. 425 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 Hij wil het aantal views op social media opkrikken. 426 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Het ziet er overigens naar uit... 427 00:40:29,511 --> 00:40:32,386 dat het SRT binnen een week wordt ontbonden. 428 00:40:37,227 --> 00:40:40,439 Hij neemt voortaan de plaats in van Goudtand. 429 00:40:40,564 --> 00:40:41,964 Stel jezelf voor. 430 00:40:44,317 --> 00:40:45,717 Goed. 431 00:40:47,170 --> 00:40:48,280 Ik ben Oh Jong-gu. 432 00:40:48,405 --> 00:40:51,968 Ik run een beveiligingsbedrijfje en een logistiek bedrijf. 433 00:40:53,243 --> 00:40:54,643 En ik was nog ooit... 434 00:40:56,121 --> 00:40:57,521 bokskampioen. 435 00:41:01,001 --> 00:41:02,401 Ga zitten. 436 00:41:02,836 --> 00:41:04,236 Goed. 437 00:41:09,384 --> 00:41:13,822 Heb je de lui gevonden die de bestanddelen van de Candy hebben gestolen? 438 00:41:14,347 --> 00:41:15,766 Het was een heel stel. 439 00:41:15,891 --> 00:41:19,728 De zoon van de burgemeester raakte eraan verslaafd en ging te ver. 440 00:41:19,853 --> 00:41:23,315 De resterende bestanddelen komen eraan. - Hé, Min... 441 00:41:24,482 --> 00:41:26,276 Waarom is het zo'n puinhoop? 442 00:41:27,068 --> 00:41:31,506 Die Haas zit in de bak en dat burgemeesterszoontje maakt een hoop heisa. 443 00:41:32,115 --> 00:41:35,452 De smerissen komen als vliegen op al die stront af. 444 00:41:35,577 --> 00:41:39,702 Straks blijft het Goldengate-project onaf. - Zover komt het niet. 445 00:41:41,499 --> 00:41:43,168 We beginnen net pas. 446 00:41:44,794 --> 00:41:46,797 Voor mislukken is het nog te vroeg. 447 00:41:46,922 --> 00:41:51,593 Kun je dat bij God zweren? Ik moet kunnen bouwen op m'n kompanen. 448 00:41:51,718 --> 00:41:55,639 Ik mocht van m'n moeder niet te goed van vertrouwen zijn. 449 00:41:58,141 --> 00:42:01,061 Ik zweer het. Moet dat ongeveer zo? 450 00:42:05,023 --> 00:42:06,423 Maar vertrouwen... 451 00:42:08,235 --> 00:42:09,635 moet je me niet. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,866 Vertrouw mij niet, vertrouw geld. 453 00:42:16,701 --> 00:42:20,764 Vertrouw het ongekende fortuin dat je in de schoot geworpen wordt. 454 00:42:24,459 --> 00:42:26,086 'En dan zul je... 455 00:42:29,089 --> 00:42:31,424 nog rijker worden dan je al was.' 456 00:42:40,517 --> 00:42:41,917 Mag ik... - Ga maar. 457 00:42:48,275 --> 00:42:49,675 Kunnen we dan... 458 00:42:50,819 --> 00:42:54,406 alleen maar afwachten? - Konden we maar iets doen. 459 00:42:59,244 --> 00:43:00,745 Wat gebeurt er nu? 460 00:43:01,788 --> 00:43:03,188 Vertel op. 461 00:43:03,540 --> 00:43:06,584 Moet je dat nog vragen? 462 00:43:08,003 --> 00:43:09,754 Voor ons valt het doek. 463 00:43:35,071 --> 00:43:38,742 Het team wordt ontbonden. We worden disciplinair gestraft. 464 00:43:39,993 --> 00:43:42,368 Dan gaan we terug naar onze oude post. 465 00:43:44,122 --> 00:43:48,997 Ik open de disciplinaire hoorzitting betreffende de bestraffing van agent Yoon. 466 00:43:49,627 --> 00:43:51,127 Wilt u eerst wat zeggen? 467 00:43:55,425 --> 00:43:57,613 De zitting van Drol-ju is begonnen. 468 00:43:58,887 --> 00:44:02,974 Ik hoop dat hij het redt. Hij mag blij zijn met een schorsing. 469 00:44:11,441 --> 00:44:12,841 Agent Yoon Dong-ju? 470 00:44:14,527 --> 00:44:20,575 Zo eindigt het. De slechteriken kunnen zorgeloos doorgaan. 471 00:44:22,202 --> 00:44:24,120 De doden worden niet gewroken. 472 00:44:25,955 --> 00:44:30,018 Ga je vechten voor gerechtigheid of zoiets? Maak je geen illusies. 473 00:44:30,794 --> 00:44:33,922 De wet, regels, eerlijk spel... 474 00:44:34,047 --> 00:44:36,967 Al die flauwekul telt alleen in die boksring van je. 475 00:44:37,092 --> 00:44:40,220 In mijn wereld kom je nergens met die bullshit. 476 00:44:44,432 --> 00:44:49,646 Namens alle atleten beloof ik hierbij plechtig... 477 00:44:49,771 --> 00:44:53,584 om met eer te strijden in de ware geest van sportiviteit... 478 00:44:53,900 --> 00:44:56,945 met eerbiediging van de regels. 479 00:44:57,946 --> 00:45:01,950 Afgevaardigde van de atleten Yoon Dong-ju. 480 00:45:05,120 --> 00:45:08,623 Agent Yoon Dong-ju, neemt u plaats. 481 00:45:15,839 --> 00:45:17,239 Wat? 482 00:45:18,550 --> 00:45:20,969 Waar is hij nu dan, verdorie? 483 00:45:32,355 --> 00:45:36,192 J9 BEVEILIGING 484 00:45:40,113 --> 00:45:41,513 Wat kan ik... 485 00:45:45,577 --> 00:45:46,977 We moeten praten. 486 00:45:52,417 --> 00:45:55,045 Drie dagen geleden was hij in het ziekenhuis. 487 00:45:55,170 --> 00:45:58,506 Waar kan hij zijn als hij niet op de bekende plekken is? 488 00:45:58,631 --> 00:46:03,636 Hij is al twee dagen onbereikbaar. - Is hij echt naar Oh Jong-gu gegaan? 489 00:46:03,761 --> 00:46:08,511 Ja, ik heb de boekhoudster gesproken. We kunnen Oh Jong-gu ook niet bereiken. 490 00:46:09,392 --> 00:46:12,604 Hij is op zakenreis, maar ze weet niet waarheen. 491 00:46:13,229 --> 00:46:14,629 Zou Drol-ju... 492 00:46:15,482 --> 00:46:17,942 gruwelijk in de nesten zitten? 493 00:46:19,611 --> 00:46:21,011 Weet ik veel. 494 00:46:23,323 --> 00:46:24,723 En Min Ju-yeong? 495 00:46:25,074 --> 00:46:28,912 Na z'n herstel is hij op vakantie gegaan met onbekende bestemming. 496 00:46:29,037 --> 00:46:31,706 Waar houdt Drol-ju zich schuil, verdomme? 497 00:46:31,831 --> 00:46:36,669 Ik kijk of hij in de sportschool is waar hij vroeger altijd kwam. 498 00:46:36,794 --> 00:46:40,232 Hoe dan ook, als we Oh Jong-gu en Min Ju-yeong vinden... 499 00:46:40,381 --> 00:46:42,092 Wat krijgen we nou? - Wat is er? 500 00:46:42,217 --> 00:46:43,617 Die stoel beweegt. 501 00:46:47,430 --> 00:46:51,518 Ik schrik me kapot, eikel. Wat maak jij nou? Kom daaronderuit. 502 00:46:53,853 --> 00:46:56,231 Wat zullen we nou beleven, idioot? 503 00:47:01,653 --> 00:47:03,216 Wat is er met je gezicht? 504 00:47:04,280 --> 00:47:05,680 Laat eens kijken. 505 00:47:11,037 --> 00:47:12,850 Je zit weer in de nesten, hè? 506 00:47:14,374 --> 00:47:17,168 Ik heb het hele weekend naar je gezocht. 507 00:47:19,128 --> 00:47:22,924 Ik zit niet in de nesten. Ik moest gewoon iets doen... 508 00:47:23,633 --> 00:47:26,594 Ging je even naar Oh Jong-gu om de zaak te regelen? 509 00:47:26,719 --> 00:47:31,516 Om hem te laten bekennen? - Je bent niet te geloven, Drol-ju. 510 00:47:34,394 --> 00:47:39,274 Smerige blaag. Je kon je niet bedwingen en moest weer knokken, hè? 511 00:47:39,399 --> 00:47:42,819 Zie je dan niet dat je daarmee niks bereikt? 512 00:47:44,112 --> 00:47:45,550 Wat is dit frustrerend. 513 00:47:59,669 --> 00:48:00,795 Waarom volg je me? 514 00:48:00,920 --> 00:48:02,755 SUPERMARKT 515 00:48:10,430 --> 00:48:11,830 Alsjeblieft. 516 00:48:18,104 --> 00:48:19,647 Ik kan nergens heen. 517 00:48:21,149 --> 00:48:23,109 Mag ik bij jou logeren? 518 00:48:25,862 --> 00:48:27,262 Doe je altijd zo? 519 00:48:28,141 --> 00:48:29,197 Hoezo? 520 00:48:29,323 --> 00:48:32,136 Ergens wist ik dat je niet meer te redden was. 521 00:48:32,952 --> 00:48:35,827 Je negeert het probleem en lacht alles weg, hè? 522 00:48:37,999 --> 00:48:39,399 Ga nou maar. 523 00:48:41,044 --> 00:48:42,919 Blijkbaar ken je geen fatsoen. 524 00:49:13,242 --> 00:49:14,642 RIJSTPAP 525 00:49:18,581 --> 00:49:20,144 Zielig doen past je niet. 526 00:49:22,251 --> 00:49:25,463 Waar hang je nou uit, eikel? 527 00:49:27,256 --> 00:49:31,636 Drol-ju zag er slecht uit. Zou die ander er ook slecht aan toe zijn? 528 00:49:52,782 --> 00:49:53,908 Wat houdt dat in? 529 00:49:54,033 --> 00:49:59,288 De ontbinding van het SRT is uitgesteld en er volgen geen strafmaatregelen. 530 00:50:04,293 --> 00:50:05,628 Wacht even. 531 00:50:05,753 --> 00:50:08,673 Hij wou het SRT echt ontbinden. Vanwaar die switch? 532 00:50:08,798 --> 00:50:11,342 Heeft Yoon Dong-ju dat niet gezegd? - Wat niet? 533 00:50:11,467 --> 00:50:16,222 Naar het schijnt heeft hij de boel geregeld met Min Ju-yeong. 534 00:50:17,098 --> 00:50:18,975 Wat dan precies? 535 00:50:21,352 --> 00:50:22,752 Heel interessant. 536 00:50:24,230 --> 00:50:27,567 Dus je wilt incasseren wat je hebt uitgedeeld... 537 00:50:28,860 --> 00:50:30,860 als ik het SRT met rust laat? 538 00:50:31,320 --> 00:50:34,490 Inderdaad. Werk alleen mij eruit. 539 00:50:34,615 --> 00:50:37,785 Een kerel betrekt niet onnodig andere mensen erbij. 540 00:50:39,036 --> 00:50:41,661 We moeten het probleem onderling oplossen. 541 00:50:44,208 --> 00:50:46,396 Je zegt sorry, maar blijft brutaal. 542 00:50:52,008 --> 00:50:53,408 Goed dan. 543 00:50:54,093 --> 00:50:56,281 We kunnen het als vrienden regelen. 544 00:50:57,555 --> 00:51:00,493 Maar we boksen in verschillende gewichtsklassen. 545 00:51:01,100 --> 00:51:02,810 Dat moeten we compenseren. 546 00:51:03,478 --> 00:51:06,814 Als je nog overeind staat na dat pak slaag... 547 00:51:08,733 --> 00:51:10,133 kijk ik nog wel. 548 00:51:14,864 --> 00:51:18,114 Wat denkt hij wel? Waarom neemt hij die last op zich? 549 00:51:19,702 --> 00:51:24,415 Doe je altijd zo? Ergens wist ik dat je niet meer te redden was. 550 00:51:25,166 --> 00:51:28,377 Ga nou maar. Blijkbaar ken je geen fatsoen. 551 00:51:31,380 --> 00:51:34,943 Hij is al dagen niet in de dienstkamer. Waar zit hij toch? 552 00:51:38,262 --> 00:51:45,019 Naar welke sportschool ging hij altijd? - Naar sportschool Victorie in Dongho-dong. 553 00:51:45,144 --> 00:51:46,479 Bedankt. - Maar... 554 00:51:46,604 --> 00:51:49,232 Sportschool Victorie in Dongho-dong. 555 00:51:49,816 --> 00:51:51,692 SPORTSCHOOL VICTORIE 556 00:51:56,864 --> 00:51:59,989 Pardon, is Yoon Dong-ju hier? - Dat weet ik niet. 557 00:52:41,576 --> 00:52:43,995 BROODJE BAO 558 00:53:10,354 --> 00:53:13,149 DROL-JU 559 00:53:22,950 --> 00:53:25,950 JE WILT ME NIET ZIEN NEEM OP OF BEN JE ER GEWEEST 560 00:53:26,579 --> 00:53:30,166 BERICHT VAN BROODJE BAO GEMISTE OPROEP VAN BROODJE BAO 561 00:54:36,357 --> 00:54:38,317 Hebt u ergens last van? 562 00:54:39,026 --> 00:54:43,531 Trillende handen of wazig zicht? Misschien plotselinge duizeligheid? 563 00:54:45,282 --> 00:54:46,284 Vanwaar die vraag? 564 00:54:46,409 --> 00:54:51,080 U hebt zoveel geïncasseerd dat u misschien hersenbeschadiging hebt. 565 00:54:51,205 --> 00:54:53,291 Bij boksers noemen ze dat punchdrunk. 566 00:54:53,416 --> 00:54:57,354 Misschien gaat het nu goed, maar de symptomen kunnen verergeren. 567 00:54:57,878 --> 00:54:59,691 Grondig onderzoek is geboden. 568 00:55:05,928 --> 00:55:07,328 Ga je weer naar huis? 569 00:55:10,307 --> 00:55:12,977 Ik zie hem niet meer. - Pardon? 570 00:55:13,102 --> 00:55:17,565 Die gast die als een hondje achter je aan liep. Hebben jullie ruzie? 571 00:55:21,360 --> 00:55:23,613 Wat heeft hij? 572 00:55:23,738 --> 00:55:27,700 Een kou, zeggen ze. Na een spuitje hij is nog steeds futloos. 573 00:55:28,659 --> 00:55:33,748 Waarom geeft dat mormel me zoveel zorgen? Hij wil niet eens eten. 574 00:55:36,250 --> 00:55:39,628 Mag ik? - Ja, ga je gang. 575 00:55:40,796 --> 00:55:42,506 Neem een stukje worst. 576 00:55:44,091 --> 00:55:47,345 Hij eet het nog op ook. Hij eet weer. 577 00:55:47,470 --> 00:55:51,345 Eet je nou omdat die aardige mevrouw je iets geeft? Lieve help. 578 00:55:51,724 --> 00:55:53,225 Voel je je nu beter? 579 00:56:01,942 --> 00:56:05,237 BROODJE BAO 580 00:56:14,038 --> 00:56:16,791 DROL-JU WAAR ZIT JE? HEB JE GEGETEN? BEN JE ZIEK? 581 00:56:16,916 --> 00:56:19,752 IK STOP NU MET CONTACT ZOEKEN 582 00:56:22,004 --> 00:56:24,090 LAAT WAT HOREN OF JE KRIJGT SPIJT 583 00:56:28,594 --> 00:56:32,765 Krijg je hem nog steeds niet te pakken? - Nee. 584 00:56:33,766 --> 00:56:35,976 Ik word gestoord van die mafkees. 585 00:57:42,334 --> 00:57:43,734 Een geslagen kampioen? 586 00:57:45,713 --> 00:57:47,113 Wat een vernedering. 587 00:57:50,676 --> 00:57:52,386 Hoe kon ik Min verslaan? 588 00:57:54,180 --> 00:57:55,848 Ik piekerde me suf. 589 00:58:31,467 --> 00:58:35,387 Ik heb geen macht of invloed. 590 00:58:37,181 --> 00:58:39,016 Toen drong het tot me door... 591 00:58:41,268 --> 00:58:42,770 Ik kan incasseren. 592 00:58:44,063 --> 00:58:46,188 Ik kan heel goed klappen opvangen. 593 00:58:53,197 --> 00:58:55,407 Dus dat leek me de enige manier... 594 00:58:57,910 --> 00:58:59,495 om ons te beschermen. 595 00:59:03,916 --> 00:59:07,253 Daarom heb ik het gedaan. Sorry. Dan ga ik nu maar. 596 00:59:09,838 --> 00:59:11,548 Hé, Yoon Dong-ju... 597 00:59:18,264 --> 00:59:19,664 Goed gedaan. 598 00:59:22,643 --> 00:59:25,729 Is het dat dan? Is dat wat je wilt doen? 599 00:59:27,356 --> 00:59:29,066 Wil je nu opgeven? 600 00:59:31,026 --> 00:59:33,737 Nou? Moeten we ophouden? 601 00:59:37,157 --> 00:59:38,557 Nee. 602 00:59:47,334 --> 00:59:48,734 Nee. 603 00:59:51,213 --> 00:59:54,341 Ik geef niet op. Waarom zou ik? 604 01:00:03,726 --> 01:00:07,604 Op de grond liggen is niet vernederend. 605 01:00:08,814 --> 01:00:10,733 Zo is het leven gewoon. 606 01:00:12,651 --> 01:00:16,405 Je zet je tanden op elkaar en doorstaat het. 607 01:00:18,574 --> 01:00:24,330 Als de tegenstander je niet omdraait, kun je overeind komen en verder strijden. 608 01:00:39,178 --> 01:00:40,866 Hoe vaak je ook neergaat... 609 01:00:43,182 --> 01:00:44,582 je staat weer op. 610 01:00:48,687 --> 01:00:50,087 De strijd gaat door. 611 01:00:53,984 --> 01:00:57,071 Er komen nog meer rondes. 612 01:02:09,852 --> 01:02:12,730 Alles heeft een doel, zeggen ze. - Niet zo raar doen. 613 01:02:12,855 --> 01:02:15,733 Waarom laat je die maffe wout met rust? 614 01:02:15,858 --> 01:02:20,362 Waar is de rest van de bestanddelen? - De douane zorgt kennelijk voor oponthoud. 615 01:02:20,487 --> 01:02:23,657 Dit gaat me te ver. - Mij ook. 616 01:02:23,782 --> 01:02:25,993 Met rode vuurmieren... - Dit is onze kans. 617 01:02:26,118 --> 01:02:28,036 Je kunt bij mij logeren. 618 01:02:28,620 --> 01:02:31,582 Adem. Trilling. Wind. 619 01:02:32,916 --> 01:02:34,316 Alles telt. 620 01:02:35,502 --> 01:02:36,587 We beginnen. 621 01:02:36,712 --> 01:02:38,112 Sommige dagen... 622 01:02:43,343 --> 01:02:45,281 zijn als afgedwaalde kogels. 623 01:02:48,015 --> 01:02:51,018 Ondertiteld door: Chris Reuvers 623 01:02:52,305 --> 01:03:52,170 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm