"Good Boy" Par terre Par terre
ID | 13195033 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Par terre Par terre |
Release Name | Good.Boy.S01E07.Par.terre.Par.terre.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36457234 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,679
DE INHOUD VAN DEZE SERIE IS FICTIEF
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,617
KINDACTEURS EN DIEREN
HEBBEN VEILIG MEEGEWERKT
4
00:01:04,648 --> 00:01:06,461
Maak dit open.
- Ja, meneer.
5
00:01:11,030 --> 00:01:12,430
Meneer Min...
6
00:01:12,990 --> 00:01:18,370
Ik stuur ze naar B&W en het OM.
Verdeel ze en pak ze goed in.
7
00:01:18,657 --> 00:01:19,664
Begrepen.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,499
Inpakken.
- Ja, meneer.
9
00:01:22,583 --> 00:01:23,983
Kunnen we er nu uit?
10
00:01:25,711 --> 00:01:27,111
Wat hoor ik?
11
00:01:28,881 --> 00:01:31,467
Ze hebben geholpen met de goederen.
12
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
Wat nu?
Ze achterlaten kan problemen opleveren.
13
00:01:34,470 --> 00:01:39,433
Maak ons niet dood.
We vertellen niemand wat we hebben gezien.
14
00:01:39,558 --> 00:01:41,183
Zou het niet beter zijn...
15
00:01:43,020 --> 00:01:44,958
ze het zwijgen op te leggen?
16
00:01:46,232 --> 00:01:47,632
Keurig netjes.
17
00:01:48,442 --> 00:01:51,692
Ik kwam voor m'n familie. Laat me gaan.
- Lul niet.
18
00:01:52,947 --> 00:01:56,283
Hebt u geen familie?
- Nee, helaas niet.
19
00:01:59,787 --> 00:02:01,287
En als ik familie had...
20
00:02:03,916 --> 00:02:05,316
Genade.
21
00:02:06,126 --> 00:02:07,526
Genade.
22
00:02:21,433 --> 00:02:23,894
Zou ik die ook zo hebben gedood.
23
00:02:55,843 --> 00:03:01,557
Heb ik weer iets verkeerd gedaan?
- Nee, ik heb iets verkeerd gedaan.
24
00:03:05,477 --> 00:03:08,439
Ik had je toen moeten doodslaan.
25
00:03:11,650 --> 00:03:13,360
Het is mijn schuld.
26
00:03:13,485 --> 00:03:17,406
Ik zie aan je gezicht
dat m'n tegenaanval doeltreffend was.
27
00:03:22,620 --> 00:03:26,290
Je was het dus echt.
- Zelfs een kampioen als jij...
28
00:03:27,041 --> 00:03:30,854
moet eenmaal in de ring
een paar klappen kunnen incasseren.
29
00:03:33,130 --> 00:03:34,530
Bedankt.
30
00:03:35,674 --> 00:03:36,709
Waarvoor?
31
00:03:37,176 --> 00:03:40,763
Nu heb ik goede een reden
om je helemaal verrot te slaan.
32
00:03:41,388 --> 00:03:42,788
Ik ga je...
33
00:03:44,683 --> 00:03:46,083
hier afmaken.
34
00:04:44,159 --> 00:04:47,538
AFLEVERING 7: PAR TERRE PAR TERRE
35
00:04:51,291 --> 00:04:53,127
Waar is die eikel?
36
00:04:58,173 --> 00:04:59,573
Chef...
37
00:05:01,135 --> 00:05:02,803
Ik weet waar Drol-ju is.
38
00:05:23,240 --> 00:05:25,115
Wat doe je hier na die ongein?
39
00:05:27,119 --> 00:05:30,456
Weet je wel wat je hebt gedaan?
Je moet je leren beheersen.
40
00:05:30,581 --> 00:05:32,332
Weet je wel...
- Wat dan?
41
00:05:39,548 --> 00:05:41,467
Wat had ik dan moeten doen?
42
00:06:10,245 --> 00:06:11,956
IC
ZIEKENHUIS NATIONALE POLITIE
43
00:06:12,081 --> 00:06:13,481
Hoi.
44
00:06:14,708 --> 00:06:20,005
Gelukkig redt ze het.
Het is afwachten wanneer ze weer bijkomt.
45
00:06:21,215 --> 00:06:25,153
Zonder bewakingsbeelden
weten we niet precies wat er is gebeurd.
46
00:06:25,886 --> 00:06:30,641
We hebben kruitsporen aangetroffen,
maar jouw wapen was ongebruikt.
47
00:06:31,683 --> 00:06:35,058
We moeten kunnen bewijzen
dat Min Ju-yeong de dader is.
48
00:06:35,938 --> 00:06:37,523
Is dat niet vreemd?
49
00:06:38,023 --> 00:06:42,023
De kogel ging door een slagader.
Dat leidt tot veel bloedverlies.
50
00:06:42,486 --> 00:06:47,366
Pas een kwartier na de melding
van het schot kwam de ziekenwagen.
51
00:06:47,491 --> 00:06:50,744
Normaal gesproken
zou ze zijn doodgebloed.
52
00:06:50,869 --> 00:06:55,582
Volgens de ambulancemedewerkers
had ze al eerste hulp gehad.
53
00:06:58,293 --> 00:06:59,712
En Min Ju-yeong?
54
00:06:59,837 --> 00:07:03,507
Die heeft eerste hulp gekregen
in het academische ziekenhuis.
55
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
We wachten op de uitslagen,
maar hij is er beroerd aan toe.
56
00:07:09,263 --> 00:07:13,475
Neem de zaak over van de lokale politie.
Surveilleer en ga z'n gangen na.
57
00:07:13,600 --> 00:07:18,063
Haal alles boven water over Kim Yeon-ha.
- Ja, chef.
58
00:07:18,188 --> 00:07:23,610
Verschillende kneuzingen in het gezicht,
rijtwonden en bloeduitstortingen.
59
00:07:23,735 --> 00:07:29,283
Het herstel vergt 24 weken.
Dit geldt als zware mishandeling.
60
00:07:30,534 --> 00:07:34,496
Wat gebeurt er nu?
- Dat bepaalt Min Ju-yeong.
61
00:07:35,122 --> 00:07:36,522
Hoezo?
62
00:07:36,999 --> 00:07:40,187
Hij heeft een video
van de mishandling door Dong-ju.
63
00:07:41,044 --> 00:07:45,591
Zonder passende disciplinaire maatregelen
maakt hij die openbaar.
64
00:07:45,716 --> 00:07:50,554
En wat zouden die zijn?
- Hij wil dat Dong-ju wordt geschorst...
65
00:07:52,014 --> 00:07:53,414
en dat het SRT...
66
00:07:55,726 --> 00:07:57,126
wordt ontbonden.
67
00:08:01,106 --> 00:08:03,169
Hij wil het onderzoek stilleggen.
68
00:08:04,234 --> 00:08:05,944
Allemaal volgens plan.
69
00:08:06,695 --> 00:08:11,241
Van het stelen van het vuurwapen
tot het uitlokken van Dong-ju.
70
00:08:12,910 --> 00:08:17,497
Dat wapen op zich is geen punt,
maar er is nu een slachtoffer gevallen.
71
00:08:18,373 --> 00:08:24,671
Je kunt degradatie niet voorkomen.
- En ineens ben ik geen inspecteur meer.
72
00:08:25,923 --> 00:08:29,635
Wat heeft de commissaris gezegd?
- Dat het een hoofdpijndossier is.
73
00:08:29,760 --> 00:08:33,764
Die video is voor hem
als oprichter van het SRT ook schadelijk.
74
00:08:35,098 --> 00:08:40,687
Hij aast op de burgemeesterspost
en wil dit kennelijk discreet afhandelen.
75
00:08:42,231 --> 00:08:44,856
Wacht af tot de disciplinaire hoorzitting.
76
00:08:48,278 --> 00:08:49,822
Hij heeft een teametentje.
77
00:08:49,947 --> 00:08:52,115
VACATURE RECHERCHEUR
78
00:08:54,993 --> 00:08:57,243
Waar kijk je naar?
- Hallo, meneer.
79
00:08:58,372 --> 00:09:02,543
Ik hoorde dat je team werd ontbonden.
Dat zal niet prettig aanvoelen.
80
00:09:02,668 --> 00:09:07,005
Je bent van team verwisseld voor promotie.
Je hebt pech, hè?
81
00:09:09,007 --> 00:09:11,552
Gaat u naar huis?
- Nee, ik heb een etentje.
82
00:09:11,677 --> 00:09:15,097
Met een leidinggevende
die voor spektakel gaat zorgen.
83
00:09:15,222 --> 00:09:17,660
Wie bedoelt u?
- Jouw hoofdinspecteur.
84
00:09:18,183 --> 00:09:23,438
Hij zal wel bij de commissaris smeken
om genade voor die agent en je team.
85
00:09:24,189 --> 00:09:27,564
Het is niet te geloven
dat één man een team kapotmaakt.
86
00:09:27,985 --> 00:09:30,423
Waarom mocht die blaag eigenlijk erbij?
87
00:09:31,113 --> 00:09:32,447
Man-sik, par terre.
88
00:09:32,572 --> 00:09:33,740
Kom op.
- Par terre.
89
00:09:33,865 --> 00:09:35,534
Succes.
90
00:10:08,025 --> 00:10:13,280
Wat doe jij hier?
- Wat denk je, eikel? Ik zit te drinken.
91
00:10:19,619 --> 00:10:22,039
Voorlopig word je niet geschorst.
92
00:10:22,914 --> 00:10:27,336
De disciplinaire hoorzitting
of hoe heet het is over een week.
93
00:10:27,878 --> 00:10:31,298
Bereid je voor.
Ze houden rekening met de omstandigheden.
94
00:10:31,423 --> 00:10:35,052
De commissaris is ook
op de hoogte van je situatie.
95
00:10:35,177 --> 00:10:36,887
Dat had je niet moeten doen.
96
00:10:37,012 --> 00:10:42,267
Niet zo schreeuwen.
Ga zitten en verkoop geen onzin.
97
00:11:07,918 --> 00:11:12,756
Het spijt me. Ik heb jou
en het team in diskrediet gebracht.
98
00:11:14,257 --> 00:11:15,759
Ik neem gewoon ontslag.
99
00:11:18,804 --> 00:11:20,263
Die niet zo stom.
100
00:11:20,847 --> 00:11:27,521
Wie zei dat het jouw schuld was?
Ik had gewoon niet genoeg macht.
101
00:11:27,646 --> 00:11:31,108
Ik ben de hoofdinspecteur,
maar ik kan niks doen.
102
00:11:31,233 --> 00:11:34,027
Ik kan alleen doen
wat binnen m'n macht ligt.
103
00:11:35,278 --> 00:11:37,153
Jij hebt niks verkeerd gedaan.
104
00:11:38,156 --> 00:11:39,783
Die klootzak...
105
00:11:39,908 --> 00:11:45,539
Als ik in jouw schoenen had gestaan,
had ik hem ook genadeloos aangepakt.
106
00:11:46,164 --> 00:11:49,459
Wat klets je nou over ontslag?
107
00:11:49,584 --> 00:11:53,630
Als je dat doet, betekent dat dan
dat Min Ju-yeong vrijuit gaat?
108
00:11:54,256 --> 00:11:58,218
Doe niet zo dwaas. Je bent bokskampioen
en lid van het nationale team.
109
00:11:58,343 --> 00:12:00,846
Geef je op voor de strijd gestreden is?
110
00:12:01,763 --> 00:12:05,642
Dat zou Min Ju-yeong
alleen maar in de kaart spelen.
111
00:12:05,767 --> 00:12:10,105
Wie zei dat ik opgaf?
- Precies. Dus geen onzin meer, hè?
112
00:12:10,230 --> 00:12:14,359
Je bent een simpele jongen.
Ga hier niet over piekeren.
113
00:12:14,484 --> 00:12:16,484
Ik heb genoeg van je geouwehoer.
114
00:12:17,863 --> 00:12:22,826
Kom en smeer me hiermee in.
Ik heb overal pijn. Vooruit.
115
00:12:34,504 --> 00:12:35,904
Dat steekt.
116
00:12:36,381 --> 00:12:37,781
Het steekt.
117
00:12:39,342 --> 00:12:42,220
Waarom heb je altijd
die oude zakdoek bij je?
118
00:12:42,345 --> 00:12:44,848
Ik kan je een nieuwe bezorgen.
- Wat?
119
00:12:45,348 --> 00:12:48,769
Nee, deze is van onschatbare waarde.
120
00:12:48,894 --> 00:12:54,775
Die kreeg ik van m'n vrouw
toen ze in verwachting was van Jeong-a.
121
00:12:54,900 --> 00:12:58,904
Ik won de bronzen medaille
toen ze me die had gegeven.
122
00:13:02,782 --> 00:13:04,532
MAN-SIK, JEONG-A, JAE-GYEONG
123
00:13:10,790 --> 00:13:12,584
Het lukt hem.
- Hij wint brons.
124
00:13:12,709 --> 00:13:14,959
Jae-gyeong.
- Go Man-sik van Korea.
125
00:13:15,545 --> 00:13:20,384
Die zakdoek brengt geluk.
126
00:13:20,509 --> 00:13:24,012
Het lijkt misschien niet zo,
maar voor mij is dat zo.
127
00:13:24,137 --> 00:13:26,473
Smeer eens meer op de andere kant.
128
00:13:47,452 --> 00:13:50,827
Ik heb je spullen meegenomen.
Kijk of er wat ontbreekt.
129
00:13:53,124 --> 00:13:54,524
Bedankt.
130
00:14:06,012 --> 00:14:08,139
Niemand verwijt je iets.
131
00:14:10,225 --> 00:14:11,726
Dus kijk niet zo.
132
00:14:14,771 --> 00:14:16,171
Dan lijk je zo sneu.
133
00:14:17,607 --> 00:14:19,007
Ik heb het verknald.
134
00:14:23,321 --> 00:14:24,721
Aan mij heb je niks.
135
00:14:25,782 --> 00:14:27,182
Het spijt me.
136
00:14:27,826 --> 00:14:31,371
Hé, het team is nog niet ontbonden,
vanwaar die excuses?
137
00:14:32,330 --> 00:14:33,790
Jezusmina.
138
00:14:50,599 --> 00:14:51,999
Tot kijk.
139
00:15:03,445 --> 00:15:05,071
POLITIEBUREAU INSUNG
140
00:15:05,822 --> 00:15:10,076
Het is nu een puinhoop,
maar niks doen is geen optie.
141
00:15:10,785 --> 00:15:13,473
Maar we kunnen niet veel doen
op dit moment.
142
00:15:14,039 --> 00:15:18,039
Het gevolg is toch hetzelfde.
We kunnen net zo goed wel wat doen.
143
00:15:20,629 --> 00:15:24,174
We moeten meer weten over hem.
- Pardon.
144
00:15:29,471 --> 00:15:32,641
Dit is wat we weten
over Min Ju-yeong en Kim Yeon-ha.
145
00:15:32,766 --> 00:15:35,454
BuZa bevestigt
dat het paspoort vervalst is.
146
00:15:36,519 --> 00:15:41,394
Naast Kim Yeon-ha heeft ze verschillende
valse identiteiten en nationaliteiten.
147
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Neem me niet kwalijk.
148
00:16:05,215 --> 00:16:09,511
Hoe voelt u zich, meneer?
- Niet geweldig.
149
00:16:11,680 --> 00:16:15,183
Zal ik u iets geven waarvan u opknapt?
150
00:16:17,560 --> 00:16:21,498
Naar het nummer van Kim Yeon-ha
zijn veel telefoontjes gepleegd.
151
00:16:21,731 --> 00:16:23,858
Ze lijken heel close te zijn.
152
00:16:26,820 --> 00:16:28,220
Kom je me doden?
153
00:16:28,822 --> 00:16:30,222
Waarom zou ik?
154
00:16:31,491 --> 00:16:34,786
Als ik je zo eens bekijk,
knapt een ander dat wel op.
155
00:16:36,079 --> 00:16:39,332
Als jij doodgaat,
wordt alles juist lastiger voor me.
156
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
Hij belde ook vaak
naar wat andere nummers.
157
00:16:42,210 --> 00:16:46,881
Als je de dealer van de mobieltjes pakt,
kun je hun identiteit achterhalen.
158
00:16:47,006 --> 00:16:50,756
De meeste van die wegwerptelefoons
waren Russisch of Chinees.
159
00:16:52,887 --> 00:16:57,225
Wat is er? Wat doet hij hier?
- Is die eikel er ook weer?
160
00:16:57,350 --> 00:17:00,562
Waarmee leg je onze naïeve chef
dit keer in de luren?
161
00:17:00,687 --> 00:17:04,524
Ja, waarom kom je hier ineens mee?
Wat ben je van plan?
162
00:17:06,276 --> 00:17:10,488
Zo'n schoft ben ik niet.
Ik voel me rot over wat er is gebeurd.
163
00:17:11,072 --> 00:17:13,742
Ik kan in ieder geval proberen te helpen.
164
00:17:13,867 --> 00:17:19,038
Wij houden Min Ju-yeong in de gaten,
dus doe je best. Succes en tot ziens.
165
00:17:23,168 --> 00:17:29,466
Agenten Shin en Ji analyseren deze data.
Kim en ik zoeken die telefoondealer.
166
00:17:29,591 --> 00:17:31,885
Ja, chef.
- En ik dan?
167
00:17:33,219 --> 00:17:34,512
Wat moet ik doen?
168
00:17:34,637 --> 00:17:39,809
Wacht. Wat wil je dat ik doe?
- Niks. Blijf op je post.
169
00:17:39,934 --> 00:17:41,934
Blijf bij mevrouw Jeong.
- Wat?
170
00:17:42,270 --> 00:17:44,272
Ik mocht van jou niet opgeven.
171
00:17:44,397 --> 00:17:47,692
Dit is mijn schuld.
Moet ik nou maar onnozel afwachten?
172
00:17:47,817 --> 00:17:48,818
Ja.
173
00:17:48,943 --> 00:17:52,072
Ik blijf uit de nesten.
Ik doe alleen wat jij zegt.
174
00:17:52,197 --> 00:17:55,197
Alsof ik je kan vertrouwen.
- We nemen hem mee.
175
00:17:56,201 --> 00:17:58,536
Dan kunnen we beter op hem letten.
176
00:17:59,454 --> 00:18:02,248
Alleen een idioot
zou nu nog iets geks doen.
177
00:18:05,752 --> 00:18:07,152
Ja, ik denk het.
178
00:18:08,171 --> 00:18:09,589
Opzij, lul. Instappen.
179
00:18:13,760 --> 00:18:17,430
Waar vinden we
die dealer van wegwerptelefoons?
180
00:18:17,555 --> 00:18:20,725
Geen zorgen,
daar ken ik de juiste persoon voor.
181
00:18:29,859 --> 00:18:35,615
Deze berichten heeft hij eerder ontvangen.
Ze hebben niks met z'n werk te maken.
182
00:18:37,116 --> 00:18:41,413
'Entrepot 201.'
Dat is een koelhuis bij Chinatown.
183
00:18:41,538 --> 00:18:45,663
Het werd gerund door de Goudhaas-bende.
De manager was Lee Sang-su.
184
00:18:45,917 --> 00:18:47,317
Lee Sang-su?
185
00:18:48,086 --> 00:18:50,797
De jongere broer van Goudhaas? Zilverhaas?
- Ja.
186
00:18:50,922 --> 00:18:53,717
Het koelhuis is dicht
en Zilverhaas op de vlucht.
187
00:18:53,842 --> 00:18:55,009
UIT MANILA
04.10 UUR
188
00:18:55,134 --> 00:18:59,884
De aankomsttijd van Kim was ook 04.10 uur.
Ze kwam uit Manila, de Filipijnen.
189
00:19:01,558 --> 00:19:05,019
'Aankomsttijd Filipijnse vracht,
dag erna 04.10 uur.'
190
00:19:05,520 --> 00:19:09,691
Een Russisch schip liep om 05.00 uur
de haven binnen. De Victory.
191
00:19:09,816 --> 00:19:13,027
De reder smokkelde auto's
en grondstoffen voor drugs.
192
00:19:13,152 --> 00:19:16,698
'Russische vracht,
aankomst de dag erna om 05.00 uur.'
193
00:19:18,783 --> 00:19:20,183
Wat was dat?
194
00:19:21,870 --> 00:19:25,832
We onderzoeken de entrepots
in de Russische vrachtsector.
195
00:19:28,710 --> 00:19:32,005
Pas op.
Ik heb net een haartransplantatie gehad.
196
00:19:34,799 --> 00:19:36,362
Dat doet een beetje zeer.
197
00:19:37,468 --> 00:19:38,887
Oké, dat is goed zo.
198
00:19:40,805 --> 00:19:44,309
Voorzichtig nou. Wat doe je toch?
199
00:19:46,769 --> 00:19:50,732
Hè, verdomme. Waar ben je mee bezig?
200
00:19:55,361 --> 00:19:56,761
Ik schrik me kapot.
201
00:19:59,449 --> 00:20:04,329
Voor Russische of Chinese wegwerptelefoons
moet je in Insung bij één man zijn.
202
00:20:04,454 --> 00:20:05,830
Kom uit die bus.
203
00:20:05,955 --> 00:20:09,816
Die dealers doen meestal zaken
met tourgidsen.
204
00:20:09,942 --> 00:20:10,970
Goed, mensen.
205
00:20:11,096 --> 00:20:16,424
Die nemen de paspoorten in omdat dat
nodig zou zijn voor het hotel en de trips.
206
00:20:16,549 --> 00:20:21,471
Daarna nemen ze er foto's van
om informatie los te krijgen.
207
00:20:21,596 --> 00:20:25,391
SCHOONMAAKSPULLEN
208
00:20:25,516 --> 00:20:29,187
Wat moet dat hier?
Je moest bij de groep blijven.
209
00:20:29,312 --> 00:20:33,942
Hou vast, anders krijg ik geen goede foto.
Een stukje achteruit.
210
00:20:34,067 --> 00:20:37,862
Wie ben jij?
- Wat denk je? Een agent.
211
00:20:38,529 --> 00:20:39,929
Een agent?
212
00:20:53,962 --> 00:20:55,362
Sorry.
213
00:20:56,673 --> 00:21:01,636
Kijk hier. Deze mensen ken je, hè?
Ze zaten in jouw reisgezelschap.
214
00:21:01,761 --> 00:21:05,849
Je gebruikte hun paspoorten voor mobiels.
- Ik weet van niks.
215
00:21:05,974 --> 00:21:09,227
Ik stuurde alleen de foto's op
voor 10.000 won per stuk.
216
00:21:09,352 --> 00:21:11,187
Vertel alles wat je weet.
217
00:21:11,312 --> 00:21:14,107
Dat is alles.
Ik heb zelfs m'n mobiel gegeven.
218
00:21:14,232 --> 00:21:17,485
Wie is Daepodong Eén?
- De baas van de mobieltjesmarkt.
219
00:21:17,610 --> 00:21:20,923
Ik weet z'n echte naam niet.
Hij noemt zich Daepodong.
220
00:21:24,617 --> 00:21:26,703
Waar is die klootzak?
- Weet ik veel.
221
00:21:26,828 --> 00:21:30,790
Hij werd gezocht, hoorde ik.
Ik heb hem alleen in het begin gezien.
222
00:21:30,915 --> 00:21:32,750
Echt waar. Hé, dat doet pijn.
223
00:21:33,459 --> 00:21:38,464
Nee, die is het niet. Die ook niet.
224
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
Kijk je wel?
- Ja.
225
00:21:41,551 --> 00:21:44,554
Nee, die is het niet.
- Oké.
226
00:21:46,014 --> 00:21:50,101
We gaan door tot we hem vinden.
- Die is het niet. Die ook niet.
227
00:21:51,728 --> 00:21:54,272
Nee...
- Je geeft geen antwoord.
228
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Heb je slaap?
229
00:21:58,985 --> 00:22:00,445
De volgende graag.
230
00:22:01,487 --> 00:22:02,887
Die is het niet.
231
00:22:03,656 --> 00:22:05,992
Doe je ogen open.
- Goed.
232
00:22:07,952 --> 00:22:11,247
Wakker worden, meneer de gids.
Het is al ochtend.
233
00:22:11,372 --> 00:22:14,060
Die is het niet.
- We hebben hem gevonden.
234
00:22:14,792 --> 00:22:18,671
Geroosterd broodje ei, het ideale ontbijt
235
00:22:19,255 --> 00:22:20,590
Mensen...
- Wat is er?
236
00:22:20,715 --> 00:22:24,427
Jullie hebben vast zin
in een hartig ontbijt. Geniet ervan.
237
00:22:28,056 --> 00:22:29,766
Alsjeblieft.
- Bedankt.
238
00:22:30,349 --> 00:22:32,852
Hier, Drol-ju.
- Dank u zeer.
239
00:22:32,977 --> 00:22:34,377
Bedankt.
240
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
Werkt Drol-ju niet te hard?
- Die is het niet.
241
00:22:52,580 --> 00:22:55,268
Twee dagen nachtwerk.
- Vier redt hij ook.
242
00:22:56,250 --> 00:22:57,919
Rechercheur?
- Ja?
243
00:22:58,044 --> 00:23:02,044
Ik kan me niet concentreren van de honger.
Mag ik eerst wat eten?
244
00:23:03,174 --> 00:23:04,801
Wil je dat?
- Ja.
245
00:23:06,803 --> 00:23:08,203
Bedankt.
246
00:23:23,236 --> 00:23:24,636
Ongelooflijk.
247
00:23:31,869 --> 00:23:37,959
Hé, daar heb je hem.
Die is het. Daepodong.
248
00:23:38,084 --> 00:23:40,253
Weet je het zeker?
- Ja, hij is het.
249
00:23:40,378 --> 00:23:43,506
Niet Nam Po-dong, de acteur?
- Nee, dat is Daepodong.
250
00:23:43,631 --> 00:23:46,008
Ik heb je gevonden, Daepodong
251
00:23:46,968 --> 00:23:48,553
Niet achter me aan komen.
252
00:23:53,391 --> 00:23:56,644
Kalm blijven en opendoen.
- Ik doe die dingen niet meer.
253
00:23:56,769 --> 00:23:57,852
Allejezus.
254
00:23:57,978 --> 00:24:01,440
Ken je Daepodong Eén?
- Is die pas 32?
255
00:24:01,983 --> 00:24:05,111
Is dat Daepodong Eén?
Die heb ik nooit eerder gezien.
256
00:24:05,236 --> 00:24:08,072
Je kent de eigenaar niet
en het koelhuis is dicht.
257
00:24:08,197 --> 00:24:10,199
Ik weet daar niks van.
258
00:24:10,324 --> 00:24:13,036
Vooruit, commissaris.
259
00:24:13,161 --> 00:24:15,329
Vooruit.
- Wat bent u sterk.
260
00:24:17,707 --> 00:24:21,419
Heb je iets gehoord
over de Russische maffia hier?
261
00:24:21,544 --> 00:24:22,944
Wie zijn jullie?
262
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
Wacht nou even.
263
00:24:29,594 --> 00:24:32,555
Ik doe dat niet meer.
Ik ben op het rechte pad.
264
00:24:32,680 --> 00:24:34,080
Goed, prima.
265
00:24:34,849 --> 00:24:36,249
Ken je deze man?
266
00:24:37,185 --> 00:24:40,813
Nee, die ken ik niet.
Zo'n kop had ik me wel herinnerd.
267
00:24:47,320 --> 00:24:49,070
MAN-SIK, JEONG-A, JAE-GYEONG
268
00:24:59,415 --> 00:25:02,665
Als jij doodgaat,
wordt alles juist lastiger voor me.
269
00:25:05,171 --> 00:25:09,133
Of wil je me vertellen
waar ik dat smerige wijf kan vinden?
270
00:25:09,800 --> 00:25:11,200
Wat zeg je ervan?
271
00:25:16,057 --> 00:25:17,457
Als ik dat zeg...
272
00:25:20,978 --> 00:25:22,603
kom ik in de problemen.
273
00:25:23,773 --> 00:25:25,983
Maak het product, dan zeg ik het.
274
00:25:35,785 --> 00:25:37,453
Je bent echt een bad boy.
275
00:25:38,454 --> 00:25:39,854
Hier zijn vitamines.
276
00:25:43,292 --> 00:25:45,378
Die vrouw in die noedelzaak...
277
00:25:47,255 --> 00:25:48,693
Hoe overleefde die het?
278
00:25:49,674 --> 00:25:51,509
Die had dood moeten zijn.
279
00:25:54,595 --> 00:25:55,995
Wat wilt u?
280
00:26:04,772 --> 00:26:06,172
Hè, verdomme.
281
00:26:26,585 --> 00:26:27,920
RECENTE GESPREKKEN
282
00:26:28,045 --> 00:26:31,299
DONG-JU
283
00:26:54,155 --> 00:26:55,555
Niet doen.
284
00:26:55,990 --> 00:27:00,328
Dan denken ze dat ik een bendeleider ben.
- Ja, meneer.
285
00:27:00,453 --> 00:27:05,541
Gaat u naar huis?
- Nee, ik wil wat fruit kopen.
286
00:27:06,042 --> 00:27:07,442
GEZOCHT
287
00:27:16,635 --> 00:27:18,035
Iets gevonden?
288
00:27:19,472 --> 00:27:20,872
Ik ben uitgeput.
289
00:27:23,267 --> 00:27:24,602
Mijn hemel.
290
00:27:24,727 --> 00:27:28,439
Iedereen ziet er uitgeput uit.
Hier, probeer dit maar.
291
00:27:36,447 --> 00:27:38,324
Zo op je schouders zetten.
292
00:27:38,908 --> 00:27:40,326
Dat voelt lekker.
- Mooi.
293
00:27:40,451 --> 00:27:44,455
Ze komen helemaal los.
- Je schouders knappen ervan op.
294
00:27:46,123 --> 00:27:47,708
LEE JONG-HUN
295
00:27:49,001 --> 00:27:50,401
Ja, wat is er?
296
00:27:56,425 --> 00:28:01,222
Hé, wat moet jij hier nou?
297
00:28:01,347 --> 00:28:02,348
Hou op.
298
00:28:02,473 --> 00:28:04,850
Zo begroet je toch geen bezoeker?
299
00:28:08,229 --> 00:28:09,629
Ze ligt kritiek.
300
00:28:11,357 --> 00:28:12,757
Dit heeft weinig zin.
301
00:28:14,235 --> 00:28:17,610
Genieten jullie er maar van.
- Neem je me in de zeik?
302
00:28:19,156 --> 00:28:21,409
Het was een gebaar van goede wil.
303
00:28:22,660 --> 00:28:25,598
Je hebt iemand neergeschoten
en zegt dan zoiets?
304
00:28:26,288 --> 00:28:28,601
Wil je nog meer klappen?
- Hoor nou.
305
00:28:29,375 --> 00:28:33,963
Je komt weer met lukrake beschuldigingen.
Zo is het toch?
306
00:28:35,798 --> 00:28:37,198
Of misschien...
307
00:28:37,925 --> 00:28:39,863
heeft die mevrouw me gezien.
308
00:28:40,928 --> 00:28:42,328
Je bent gewond.
309
00:28:43,055 --> 00:28:45,933
Dat krijg je
met verkeerd vuurwapengebruik.
310
00:28:46,934 --> 00:28:49,684
Vooral bij mensen zonder ervaring,
zoals jij.
311
00:28:50,771 --> 00:28:54,859
Nu heb je me.
Maar geldt dat als bewijs?
312
00:28:56,026 --> 00:28:57,839
Vertel haar als ze bijkomt...
313
00:28:58,362 --> 00:29:02,825
Ze heeft de schutter vast niet gezien,
maar mocht dat wel zo zijn...
314
00:29:04,201 --> 00:29:05,639
dan moet ze zwijgen.
315
00:29:07,079 --> 00:29:08,664
Wie weet wat er gebeurt.
316
00:29:11,000 --> 00:29:15,045
Doe wat je wilt,
ik sluit je hoe dan ook op.
317
00:29:16,630 --> 00:29:18,090
Smerige klootzak.
318
00:29:18,215 --> 00:29:21,469
Ga je vechten
voor gerechtigheid of zoiets?
319
00:29:22,178 --> 00:29:27,516
Maak je geen illusies.
De wet, regels, eerlijk spel...
320
00:29:28,684 --> 00:29:31,872
Al die flauwekul
telt alleen in die boksring van je.
321
00:29:32,730 --> 00:29:35,983
In mijn wereld kom je nergens
met die bullshit.
322
00:29:40,404 --> 00:29:43,199
Begrijp je het niet?
- Vuile schoft.
323
00:29:43,324 --> 00:29:44,867
Ophouden, zei ik.
324
00:29:45,826 --> 00:29:47,264
Ik zou maar vertrekken.
325
00:29:49,914 --> 00:29:52,352
Als je tijd hebt, leer me dan omgaan...
326
00:29:54,126 --> 00:29:55,526
met een wapen.
327
00:29:57,171 --> 00:29:59,234
Volgende keer moet het raak zijn.
328
00:30:06,805 --> 00:30:08,205
Goddomme.
329
00:30:14,813 --> 00:30:17,733
Neem me niet kwalijk.
Je bent iets vergeten.
330
00:30:27,826 --> 00:30:31,372
Wat jammer.
Dat heeft niemand gezien, geloof ik.
331
00:30:32,081 --> 00:30:36,210
Hier, denk aan je vitamientjes.
Daar knap je van op.
332
00:30:46,595 --> 00:30:48,908
Wat is er?
- Ik vind je gewoon leuk.
333
00:30:49,306 --> 00:30:52,494
Hoezo?
- Zo'n cool iemand moet ik wel leuk vinden.
334
00:30:52,768 --> 00:30:54,168
Eigen schuld.
335
00:30:56,689 --> 00:30:58,089
Kijk niet zo.
336
00:31:02,361 --> 00:31:03,761
Meneer Yoon?
337
00:31:05,406 --> 00:31:07,324
Hebt u even?
338
00:31:14,540 --> 00:31:18,419
Zo herstellen de botten niet goed.
Dan gaat uw hand zo staan.
339
00:31:18,544 --> 00:31:20,629
Kunt u die dan goed gebruiken?
340
00:31:20,754 --> 00:31:25,968
Waarom zegt u dat?
- Zo is het gewoon. U luistert niet, hè?
341
00:31:29,430 --> 00:31:34,935
Nu u toch hier bent, kunnen we
een MRI-scan maken. Van het hoofd.
342
00:31:47,406 --> 00:31:50,492
Wat zei de dokter?
- Hè?
343
00:31:52,286 --> 00:31:54,622
O, niks.
344
00:31:54,747 --> 00:32:00,669
Hij zei dat m'n hand zo kon gaan staan
en dat ik daarom voorzichtig moest zijn.
345
00:32:01,170 --> 00:32:03,756
O, echt waar?
346
00:32:05,758 --> 00:32:07,158
Verder niks?
347
00:32:07,926 --> 00:32:10,471
Nee, hij is een rare grappenmaker.
348
00:32:19,396 --> 00:32:20,796
Daar heb je Daepodong.
349
00:32:21,523 --> 00:32:26,945
Jullie moeten naar Cheongpo-dong gaan.
Ik heb gehoord dat hij daar vaak komt.
350
00:32:29,198 --> 00:32:30,598
Daepodong?
- Ja?
351
00:32:33,661 --> 00:32:35,061
O, nee.
352
00:32:35,788 --> 00:32:37,206
Waar ga je heen?
353
00:32:44,755 --> 00:32:48,550
Wat doe je? Wat is er?
- Niks. Kom op.
354
00:32:59,269 --> 00:33:04,692
Ik heb ze gevonden. Zelfs de gegevens
van mensen die naar Min Ju-yeong belden.
355
00:33:06,110 --> 00:33:08,571
Je kent Min Ju-yeong de douanier, hè?
356
00:33:08,696 --> 00:33:11,949
Geen idee.
Ik ken eigenlijk geen ambtenaren.
357
00:33:12,074 --> 00:33:16,787
En welke ambtenaar in Korea
gebruikt er nou een wegwerptelefoon?
358
00:33:16,912 --> 00:33:20,332
In ieder geval één hufter.
We zetten de molen in gang.
359
00:33:23,585 --> 00:33:27,965
Goed dan.
Aan wie heb je die mobieltjes verkocht?
360
00:33:28,090 --> 00:33:31,468
Als ik dat zeg, leggen ze me om.
- Oké, gesnopen.
361
00:33:33,554 --> 00:33:34,954
Wie legt je dan om?
362
00:33:37,391 --> 00:33:41,228
Oké, ik zal het zeggen. Even dimmen.
363
00:33:41,854 --> 00:33:47,109
Er komen elke week
een paar Koreaanse Chinezen groot inkopen.
364
00:33:47,234 --> 00:33:48,569
Koreaanse Chinezen?
- Ja.
365
00:33:48,694 --> 00:33:53,031
Heb je weleens van Baek gehoord?
- Bel hem op. Ik wil hem zien.
366
00:33:54,032 --> 00:33:55,432
Moet ik bellen?
367
00:33:56,660 --> 00:34:01,957
Dat zijn hele enge mensen.
Je wilt alleen z'n gezicht zien, hè?
368
00:34:02,082 --> 00:34:03,482
Denk nou aan jezelf.
369
00:34:12,801 --> 00:34:14,864
Wat krijgen we nou? Laat me gaan.
370
00:34:28,901 --> 00:34:33,614
Onze Vader, die in de hemel zijt.
Uw Naam worde geheiligd.
371
00:34:33,739 --> 00:34:37,701
Uw rijk kome. Uw wil geschiede,
op aarde zoals in de hemel.
372
00:34:38,368 --> 00:34:39,912
Het spijt me.
373
00:34:42,915 --> 00:34:47,503
Ik wilde niemand verlinken,
maar de smerissen dwongen me ertoe.
374
00:34:49,171 --> 00:34:52,633
Als ik wist dat jij erbij betrokken was,
had ik niks gezegd.
375
00:34:52,758 --> 00:34:56,053
Ik hou me gedeisd
en bemoei me nergens meer mee.
376
00:34:56,595 --> 00:35:01,683
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
377
00:35:08,315 --> 00:35:11,693
Vergeef ons onze schuld
door het bloed van het kruis.
378
00:35:18,784 --> 00:35:22,347
Het staat al een tijdje leeg.
Kunnen we nog sporen vinden?
379
00:35:23,288 --> 00:35:27,334
Als we hier niks vinden,
onderzoeken we het pakhuis aan de haven.
380
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
Daar gaan we.
- Goed.
381
00:35:35,759 --> 00:35:38,846
Rij jij?
- Ja, hoezo?
382
00:35:44,226 --> 00:35:47,604
Wacht even.
- Is het die auto?
383
00:36:02,244 --> 00:36:07,291
Met hoofdagent Shin Jae-Hong van het SRT.
Trek kenteken 25J 8405 na.
384
00:36:08,667 --> 00:36:10,067
Bedankt.
385
00:36:11,336 --> 00:36:12,736
Ongeregistreerd.
386
00:36:13,755 --> 00:36:15,155
Hé, Leo.
387
00:36:20,304 --> 00:36:21,704
Vol gas.
388
00:36:24,892 --> 00:36:28,770
Ze zien ons. Wie zijn dat?
- Dat zien we zo wel. Hou je vast.
389
00:36:53,378 --> 00:36:57,049
Hij heeft een wapen. Zoek dekking.
390
00:36:59,051 --> 00:37:00,636
We zijn beschoten.
391
00:37:08,226 --> 00:37:11,188
Alles goed? Wat een klootzakken.
392
00:37:20,405 --> 00:37:21,805
Moet je kijken.
393
00:37:26,036 --> 00:37:27,436
Doorgaan.
- Ja.
394
00:37:30,248 --> 00:37:31,648
Hij komt eraan.
395
00:37:42,344 --> 00:37:46,265
Hij verenigde de bendes uit het noordoosten
om een syndicaat te vormen.
396
00:37:46,390 --> 00:37:49,893
Hij nam Chinatown over,
het eerdere territorium van Goudhaas.
397
00:37:50,018 --> 00:37:53,355
Maak kennis met Baek Seok-chun,
oftewel Baek.
398
00:37:58,026 --> 00:38:01,196
M'n broer maakt je af.
399
00:38:01,321 --> 00:38:04,074
Mondje open. Het is snel voorbij.
400
00:38:05,492 --> 00:38:09,121
Het pakhuis werd gerund
door de maffia van oostelijk Rusland...
401
00:38:09,246 --> 00:38:14,126
waaronder Sachalin en Chabarovsk.
Ze zijn onlangs met de boot aangekomen.
402
00:38:15,210 --> 00:38:17,462
We weten verder niks over de baas.
403
00:38:19,172 --> 00:38:22,175
Het geboorteland van m'n moeder.
404
00:38:23,510 --> 00:38:28,598
De drugsaanvoer in Korea, Japan en
Zuidoost-Azië wordt beheerst door Drugmon.
405
00:38:30,017 --> 00:38:34,980
Ze kwam hier onder de alias Kim Yeon-ha
en wordt gezocht door ons en Interpol.
406
00:38:36,231 --> 00:38:39,776
En dit is Oh Jong-gu,
de baas van J9 Beveiliging.
407
00:38:44,364 --> 00:38:49,995
En de spin in het web
is deze eenvoudige douanebeambte...
408
00:38:51,246 --> 00:38:52,646
Min Ju-yeong.
409
00:38:54,124 --> 00:38:58,211
Smokkelen is het winstmodel
van al die lui.
410
00:38:59,588 --> 00:39:03,675
Bendes, drugs, smokkelen, maffia.
Het is een kartel van het kwaad.
411
00:39:04,342 --> 00:39:06,428
Dat is wat we tot op heden weten.
412
00:39:06,553 --> 00:39:10,974
In de onderafdelingen vinden we vast
de meeste bendes van Insung.
413
00:39:11,558 --> 00:39:14,936
Dat is heftig.
Kunnen wij deze zaak wel aan?
414
00:39:15,520 --> 00:39:18,190
Onderzoek doen vergt
minstens een paar maanden.
415
00:39:18,315 --> 00:39:21,735
Bestaan we dan nog?
Hij heeft vast de commissaris in z'n zak.
416
00:39:21,860 --> 00:39:26,990
Openlijk rechercheren kunnen we niet.
- Wat kunnen ons de consequenties schelen?
417
00:39:28,533 --> 00:39:31,370
Wij moeten boeven vangen.
- Hallo, commissaris.
418
00:39:31,495 --> 00:39:33,620
Had je nachtdienst?
- Jae-Hong...
419
00:39:39,711 --> 00:39:42,005
Dag, meneer.
420
00:39:44,508 --> 00:39:49,763
Wat waren jullie aan het doen?
- Ons wangedrag aan het overdenken.
421
00:39:49,888 --> 00:39:51,723
Daar waren we mee bezig, hè?
422
00:39:57,354 --> 00:39:59,064
Ik was aan het sporten.
423
00:40:09,366 --> 00:40:14,871
Je ziet eruit als een herrieschopper.
Je luistert niet naar je meerderen, hè?
424
00:40:18,375 --> 00:40:20,669
Landschapsmodus.
- Portret is de trend.
425
00:40:20,794 --> 00:40:24,089
Hij wil het aantal views
op social media opkrikken.
426
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Het ziet er overigens naar uit...
427
00:40:29,511 --> 00:40:32,386
dat het SRT
binnen een week wordt ontbonden.
428
00:40:37,227 --> 00:40:40,439
Hij neemt voortaan
de plaats in van Goudtand.
429
00:40:40,564 --> 00:40:41,964
Stel jezelf voor.
430
00:40:44,317 --> 00:40:45,717
Goed.
431
00:40:47,170 --> 00:40:48,280
Ik ben Oh Jong-gu.
432
00:40:48,405 --> 00:40:51,968
Ik run een beveiligingsbedrijfje
en een logistiek bedrijf.
433
00:40:53,243 --> 00:40:54,643
En ik was nog ooit...
434
00:40:56,121 --> 00:40:57,521
bokskampioen.
435
00:41:01,001 --> 00:41:02,401
Ga zitten.
436
00:41:02,836 --> 00:41:04,236
Goed.
437
00:41:09,384 --> 00:41:13,822
Heb je de lui gevonden die de bestanddelen
van de Candy hebben gestolen?
438
00:41:14,347 --> 00:41:15,766
Het was een heel stel.
439
00:41:15,891 --> 00:41:19,728
De zoon van de burgemeester
raakte eraan verslaafd en ging te ver.
440
00:41:19,853 --> 00:41:23,315
De resterende bestanddelen komen eraan.
- Hé, Min...
441
00:41:24,482 --> 00:41:26,276
Waarom is het zo'n puinhoop?
442
00:41:27,068 --> 00:41:31,506
Die Haas zit in de bak en dat
burgemeesterszoontje maakt een hoop heisa.
443
00:41:32,115 --> 00:41:35,452
De smerissen komen als vliegen
op al die stront af.
444
00:41:35,577 --> 00:41:39,702
Straks blijft het Goldengate-project onaf.
- Zover komt het niet.
445
00:41:41,499 --> 00:41:43,168
We beginnen net pas.
446
00:41:44,794 --> 00:41:46,797
Voor mislukken is het nog te vroeg.
447
00:41:46,922 --> 00:41:51,593
Kun je dat bij God zweren?
Ik moet kunnen bouwen op m'n kompanen.
448
00:41:51,718 --> 00:41:55,639
Ik mocht van m'n moeder
niet te goed van vertrouwen zijn.
449
00:41:58,141 --> 00:42:01,061
Ik zweer het. Moet dat ongeveer zo?
450
00:42:05,023 --> 00:42:06,423
Maar vertrouwen...
451
00:42:08,235 --> 00:42:09,635
moet je me niet.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,866
Vertrouw mij niet, vertrouw geld.
453
00:42:16,701 --> 00:42:20,764
Vertrouw het ongekende fortuin
dat je in de schoot geworpen wordt.
454
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
'En dan zul je...
455
00:42:29,089 --> 00:42:31,424
nog rijker worden dan je al was.'
456
00:42:40,517 --> 00:42:41,917
Mag ik...
- Ga maar.
457
00:42:48,275 --> 00:42:49,675
Kunnen we dan...
458
00:42:50,819 --> 00:42:54,406
alleen maar afwachten?
- Konden we maar iets doen.
459
00:42:59,244 --> 00:43:00,745
Wat gebeurt er nu?
460
00:43:01,788 --> 00:43:03,188
Vertel op.
461
00:43:03,540 --> 00:43:06,584
Moet je dat nog vragen?
462
00:43:08,003 --> 00:43:09,754
Voor ons valt het doek.
463
00:43:35,071 --> 00:43:38,742
Het team wordt ontbonden.
We worden disciplinair gestraft.
464
00:43:39,993 --> 00:43:42,368
Dan gaan we terug naar onze oude post.
465
00:43:44,122 --> 00:43:48,997
Ik open de disciplinaire hoorzitting
betreffende de bestraffing van agent Yoon.
466
00:43:49,627 --> 00:43:51,127
Wilt u eerst wat zeggen?
467
00:43:55,425 --> 00:43:57,613
De zitting van Drol-ju is begonnen.
468
00:43:58,887 --> 00:44:02,974
Ik hoop dat hij het redt.
Hij mag blij zijn met een schorsing.
469
00:44:11,441 --> 00:44:12,841
Agent Yoon Dong-ju?
470
00:44:14,527 --> 00:44:20,575
Zo eindigt het.
De slechteriken kunnen zorgeloos doorgaan.
471
00:44:22,202 --> 00:44:24,120
De doden worden niet gewroken.
472
00:44:25,955 --> 00:44:30,018
Ga je vechten voor gerechtigheid
of zoiets? Maak je geen illusies.
473
00:44:30,794 --> 00:44:33,922
De wet, regels, eerlijk spel...
474
00:44:34,047 --> 00:44:36,967
Al die flauwekul
telt alleen in die boksring van je.
475
00:44:37,092 --> 00:44:40,220
In mijn wereld kom je nergens
met die bullshit.
476
00:44:44,432 --> 00:44:49,646
Namens alle atleten
beloof ik hierbij plechtig...
477
00:44:49,771 --> 00:44:53,584
om met eer te strijden
in de ware geest van sportiviteit...
478
00:44:53,900 --> 00:44:56,945
met eerbiediging van de regels.
479
00:44:57,946 --> 00:45:01,950
Afgevaardigde van de atleten Yoon Dong-ju.
480
00:45:05,120 --> 00:45:08,623
Agent Yoon Dong-ju, neemt u plaats.
481
00:45:15,839 --> 00:45:17,239
Wat?
482
00:45:18,550 --> 00:45:20,969
Waar is hij nu dan, verdorie?
483
00:45:32,355 --> 00:45:36,192
J9 BEVEILIGING
484
00:45:40,113 --> 00:45:41,513
Wat kan ik...
485
00:45:45,577 --> 00:45:46,977
We moeten praten.
486
00:45:52,417 --> 00:45:55,045
Drie dagen geleden
was hij in het ziekenhuis.
487
00:45:55,170 --> 00:45:58,506
Waar kan hij zijn
als hij niet op de bekende plekken is?
488
00:45:58,631 --> 00:46:03,636
Hij is al twee dagen onbereikbaar.
- Is hij echt naar Oh Jong-gu gegaan?
489
00:46:03,761 --> 00:46:08,511
Ja, ik heb de boekhoudster gesproken.
We kunnen Oh Jong-gu ook niet bereiken.
490
00:46:09,392 --> 00:46:12,604
Hij is op zakenreis,
maar ze weet niet waarheen.
491
00:46:13,229 --> 00:46:14,629
Zou Drol-ju...
492
00:46:15,482 --> 00:46:17,942
gruwelijk in de nesten zitten?
493
00:46:19,611 --> 00:46:21,011
Weet ik veel.
494
00:46:23,323 --> 00:46:24,723
En Min Ju-yeong?
495
00:46:25,074 --> 00:46:28,912
Na z'n herstel is hij op vakantie gegaan
met onbekende bestemming.
496
00:46:29,037 --> 00:46:31,706
Waar houdt Drol-ju zich schuil, verdomme?
497
00:46:31,831 --> 00:46:36,669
Ik kijk of hij in de sportschool is
waar hij vroeger altijd kwam.
498
00:46:36,794 --> 00:46:40,232
Hoe dan ook, als we Oh Jong-gu
en Min Ju-yeong vinden...
499
00:46:40,381 --> 00:46:42,092
Wat krijgen we nou?
- Wat is er?
500
00:46:42,217 --> 00:46:43,617
Die stoel beweegt.
501
00:46:47,430 --> 00:46:51,518
Ik schrik me kapot, eikel.
Wat maak jij nou? Kom daaronderuit.
502
00:46:53,853 --> 00:46:56,231
Wat zullen we nou beleven, idioot?
503
00:47:01,653 --> 00:47:03,216
Wat is er met je gezicht?
504
00:47:04,280 --> 00:47:05,680
Laat eens kijken.
505
00:47:11,037 --> 00:47:12,850
Je zit weer in de nesten, hè?
506
00:47:14,374 --> 00:47:17,168
Ik heb het hele weekend naar je gezocht.
507
00:47:19,128 --> 00:47:22,924
Ik zit niet in de nesten.
Ik moest gewoon iets doen...
508
00:47:23,633 --> 00:47:26,594
Ging je even naar Oh Jong-gu
om de zaak te regelen?
509
00:47:26,719 --> 00:47:31,516
Om hem te laten bekennen?
- Je bent niet te geloven, Drol-ju.
510
00:47:34,394 --> 00:47:39,274
Smerige blaag. Je kon je niet bedwingen
en moest weer knokken, hè?
511
00:47:39,399 --> 00:47:42,819
Zie je dan niet
dat je daarmee niks bereikt?
512
00:47:44,112 --> 00:47:45,550
Wat is dit frustrerend.
513
00:47:59,669 --> 00:48:00,795
Waarom volg je me?
514
00:48:00,920 --> 00:48:02,755
SUPERMARKT
515
00:48:10,430 --> 00:48:11,830
Alsjeblieft.
516
00:48:18,104 --> 00:48:19,647
Ik kan nergens heen.
517
00:48:21,149 --> 00:48:23,109
Mag ik bij jou logeren?
518
00:48:25,862 --> 00:48:27,262
Doe je altijd zo?
519
00:48:28,141 --> 00:48:29,197
Hoezo?
520
00:48:29,323 --> 00:48:32,136
Ergens wist ik
dat je niet meer te redden was.
521
00:48:32,952 --> 00:48:35,827
Je negeert het probleem
en lacht alles weg, hè?
522
00:48:37,999 --> 00:48:39,399
Ga nou maar.
523
00:48:41,044 --> 00:48:42,919
Blijkbaar ken je geen fatsoen.
524
00:49:13,242 --> 00:49:14,642
RIJSTPAP
525
00:49:18,581 --> 00:49:20,144
Zielig doen past je niet.
526
00:49:22,251 --> 00:49:25,463
Waar hang je nou uit, eikel?
527
00:49:27,256 --> 00:49:31,636
Drol-ju zag er slecht uit.
Zou die ander er ook slecht aan toe zijn?
528
00:49:52,782 --> 00:49:53,908
Wat houdt dat in?
529
00:49:54,033 --> 00:49:59,288
De ontbinding van het SRT is uitgesteld
en er volgen geen strafmaatregelen.
530
00:50:04,293 --> 00:50:05,628
Wacht even.
531
00:50:05,753 --> 00:50:08,673
Hij wou het SRT echt ontbinden.
Vanwaar die switch?
532
00:50:08,798 --> 00:50:11,342
Heeft Yoon Dong-ju dat niet gezegd?
- Wat niet?
533
00:50:11,467 --> 00:50:16,222
Naar het schijnt heeft hij
de boel geregeld met Min Ju-yeong.
534
00:50:17,098 --> 00:50:18,975
Wat dan precies?
535
00:50:21,352 --> 00:50:22,752
Heel interessant.
536
00:50:24,230 --> 00:50:27,567
Dus je wilt incasseren
wat je hebt uitgedeeld...
537
00:50:28,860 --> 00:50:30,860
als ik het SRT met rust laat?
538
00:50:31,320 --> 00:50:34,490
Inderdaad. Werk alleen mij eruit.
539
00:50:34,615 --> 00:50:37,785
Een kerel betrekt
niet onnodig andere mensen erbij.
540
00:50:39,036 --> 00:50:41,661
We moeten het probleem onderling oplossen.
541
00:50:44,208 --> 00:50:46,396
Je zegt sorry, maar blijft brutaal.
542
00:50:52,008 --> 00:50:53,408
Goed dan.
543
00:50:54,093 --> 00:50:56,281
We kunnen het als vrienden regelen.
544
00:50:57,555 --> 00:51:00,493
Maar we boksen
in verschillende gewichtsklassen.
545
00:51:01,100 --> 00:51:02,810
Dat moeten we compenseren.
546
00:51:03,478 --> 00:51:06,814
Als je nog overeind staat
na dat pak slaag...
547
00:51:08,733 --> 00:51:10,133
kijk ik nog wel.
548
00:51:14,864 --> 00:51:18,114
Wat denkt hij wel?
Waarom neemt hij die last op zich?
549
00:51:19,702 --> 00:51:24,415
Doe je altijd zo? Ergens wist ik
dat je niet meer te redden was.
550
00:51:25,166 --> 00:51:28,377
Ga nou maar.
Blijkbaar ken je geen fatsoen.
551
00:51:31,380 --> 00:51:34,943
Hij is al dagen niet in de dienstkamer.
Waar zit hij toch?
552
00:51:38,262 --> 00:51:45,019
Naar welke sportschool ging hij altijd?
- Naar sportschool Victorie in Dongho-dong.
553
00:51:45,144 --> 00:51:46,479
Bedankt.
- Maar...
554
00:51:46,604 --> 00:51:49,232
Sportschool Victorie in Dongho-dong.
555
00:51:49,816 --> 00:51:51,692
SPORTSCHOOL VICTORIE
556
00:51:56,864 --> 00:51:59,989
Pardon, is Yoon Dong-ju hier?
- Dat weet ik niet.
557
00:52:41,576 --> 00:52:43,995
BROODJE BAO
558
00:53:10,354 --> 00:53:13,149
DROL-JU
559
00:53:22,950 --> 00:53:25,950
JE WILT ME NIET ZIEN
NEEM OP OF BEN JE ER GEWEEST
560
00:53:26,579 --> 00:53:30,166
BERICHT VAN BROODJE BAO
GEMISTE OPROEP VAN BROODJE BAO
561
00:54:36,357 --> 00:54:38,317
Hebt u ergens last van?
562
00:54:39,026 --> 00:54:43,531
Trillende handen of wazig zicht?
Misschien plotselinge duizeligheid?
563
00:54:45,282 --> 00:54:46,284
Vanwaar die vraag?
564
00:54:46,409 --> 00:54:51,080
U hebt zoveel geïncasseerd
dat u misschien hersenbeschadiging hebt.
565
00:54:51,205 --> 00:54:53,291
Bij boksers noemen ze dat punchdrunk.
566
00:54:53,416 --> 00:54:57,354
Misschien gaat het nu goed,
maar de symptomen kunnen verergeren.
567
00:54:57,878 --> 00:54:59,691
Grondig onderzoek is geboden.
568
00:55:05,928 --> 00:55:07,328
Ga je weer naar huis?
569
00:55:10,307 --> 00:55:12,977
Ik zie hem niet meer.
- Pardon?
570
00:55:13,102 --> 00:55:17,565
Die gast die als een hondje
achter je aan liep. Hebben jullie ruzie?
571
00:55:21,360 --> 00:55:23,613
Wat heeft hij?
572
00:55:23,738 --> 00:55:27,700
Een kou, zeggen ze.
Na een spuitje hij is nog steeds futloos.
573
00:55:28,659 --> 00:55:33,748
Waarom geeft dat mormel me zoveel zorgen?
Hij wil niet eens eten.
574
00:55:36,250 --> 00:55:39,628
Mag ik?
- Ja, ga je gang.
575
00:55:40,796 --> 00:55:42,506
Neem een stukje worst.
576
00:55:44,091 --> 00:55:47,345
Hij eet het nog op ook. Hij eet weer.
577
00:55:47,470 --> 00:55:51,345
Eet je nou omdat die aardige mevrouw
je iets geeft? Lieve help.
578
00:55:51,724 --> 00:55:53,225
Voel je je nu beter?
579
00:56:01,942 --> 00:56:05,237
BROODJE BAO
580
00:56:14,038 --> 00:56:16,791
DROL-JU
WAAR ZIT JE? HEB JE GEGETEN? BEN JE ZIEK?
581
00:56:16,916 --> 00:56:19,752
IK STOP NU MET CONTACT ZOEKEN
582
00:56:22,004 --> 00:56:24,090
LAAT WAT HOREN OF JE KRIJGT SPIJT
583
00:56:28,594 --> 00:56:32,765
Krijg je hem nog steeds niet te pakken?
- Nee.
584
00:56:33,766 --> 00:56:35,976
Ik word gestoord van die mafkees.
585
00:57:42,334 --> 00:57:43,734
Een geslagen kampioen?
586
00:57:45,713 --> 00:57:47,113
Wat een vernedering.
587
00:57:50,676 --> 00:57:52,386
Hoe kon ik Min verslaan?
588
00:57:54,180 --> 00:57:55,848
Ik piekerde me suf.
589
00:58:31,467 --> 00:58:35,387
Ik heb geen macht of invloed.
590
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Toen drong het tot me door...
591
00:58:41,268 --> 00:58:42,770
Ik kan incasseren.
592
00:58:44,063 --> 00:58:46,188
Ik kan heel goed klappen opvangen.
593
00:58:53,197 --> 00:58:55,407
Dus dat leek me de enige manier...
594
00:58:57,910 --> 00:58:59,495
om ons te beschermen.
595
00:59:03,916 --> 00:59:07,253
Daarom heb ik het gedaan. Sorry.
Dan ga ik nu maar.
596
00:59:09,838 --> 00:59:11,548
Hé, Yoon Dong-ju...
597
00:59:18,264 --> 00:59:19,664
Goed gedaan.
598
00:59:22,643 --> 00:59:25,729
Is het dat dan? Is dat wat je wilt doen?
599
00:59:27,356 --> 00:59:29,066
Wil je nu opgeven?
600
00:59:31,026 --> 00:59:33,737
Nou? Moeten we ophouden?
601
00:59:37,157 --> 00:59:38,557
Nee.
602
00:59:47,334 --> 00:59:48,734
Nee.
603
00:59:51,213 --> 00:59:54,341
Ik geef niet op. Waarom zou ik?
604
01:00:03,726 --> 01:00:07,604
Op de grond liggen is niet vernederend.
605
01:00:08,814 --> 01:00:10,733
Zo is het leven gewoon.
606
01:00:12,651 --> 01:00:16,405
Je zet je tanden op elkaar
en doorstaat het.
607
01:00:18,574 --> 01:00:24,330
Als de tegenstander je niet omdraait,
kun je overeind komen en verder strijden.
608
01:00:39,178 --> 01:00:40,866
Hoe vaak je ook neergaat...
609
01:00:43,182 --> 01:00:44,582
je staat weer op.
610
01:00:48,687 --> 01:00:50,087
De strijd gaat door.
611
01:00:53,984 --> 01:00:57,071
Er komen nog meer rondes.
612
01:02:09,852 --> 01:02:12,730
Alles heeft een doel, zeggen ze.
- Niet zo raar doen.
613
01:02:12,855 --> 01:02:15,733
Waarom laat je die maffe wout met rust?
614
01:02:15,858 --> 01:02:20,362
Waar is de rest van de bestanddelen?
- De douane zorgt kennelijk voor oponthoud.
615
01:02:20,487 --> 01:02:23,657
Dit gaat me te ver.
- Mij ook.
616
01:02:23,782 --> 01:02:25,993
Met rode vuurmieren...
- Dit is onze kans.
617
01:02:26,118 --> 01:02:28,036
Je kunt bij mij logeren.
618
01:02:28,620 --> 01:02:31,582
Adem. Trilling. Wind.
619
01:02:32,916 --> 01:02:34,316
Alles telt.
620
01:02:35,502 --> 01:02:36,587
We beginnen.
621
01:02:36,712 --> 01:02:38,112
Sommige dagen...
622
01:02:43,343 --> 01:02:45,281
zijn als afgedwaalde kogels.
623
01:02:48,015 --> 01:02:51,018
Ondertiteld door: Chris Reuvers
623
01:02:52,305 --> 01:03:52,170
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm