"MobLand" Helter Skelter

ID13195053
Movie Name"MobLand" Helter Skelter
Release NameMobLand.S01E08.Helter.Skelter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32125926
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,032 --> 00:00:05,865 Ez már nem háború. 2 00:00:05,948 --> 00:00:07,490 HÁBORÚ 3 00:00:07,573 --> 00:00:09,115 Ez egy atomháború. 4 00:00:09,198 --> 00:00:10,448 AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 5 00:00:10,532 --> 00:00:12,115 Richie! Alkut kötöttünk. 6 00:00:12,198 --> 00:00:14,865 - Neked adtam Seraphinát. - El is vettem, kösz. 7 00:00:14,948 --> 00:00:16,240 Plusz a biztosítékot. 8 00:00:16,323 --> 00:00:17,308 Bassza meg! 9 00:00:17,323 --> 00:00:19,365 Olyan nyomás van rajtunk, mint még soha. 10 00:00:19,448 --> 00:00:22,323 Nézzünk szembe a tényekkel! Dalos pacsirta van a családban. 11 00:00:23,948 --> 00:00:25,157 A kartellnél vannak. 12 00:00:25,240 --> 00:00:27,948 Lopezéknek van egy raktára a nyugati kikötõben. 13 00:00:28,032 --> 00:00:31,157 - Egy kibaszott erõd. - A nevem Jaime Lopez. 14 00:00:31,240 --> 00:00:33,532 Kárt okoztatok az egyik üzlettársamnak. 15 00:00:33,615 --> 00:00:36,240 A dupláját garantálom annak, amit Richie fizet. 16 00:00:36,323 --> 00:00:38,365 Vissza kell utasítanom az ajánlatot. 17 00:00:38,448 --> 00:00:40,907 Helló, Conrad! Épp idõben, kezdõdik a mûsor. 18 00:00:42,032 --> 00:00:44,657 Ez történik, amikor 19 00:00:44,740 --> 00:00:46,365 Richie Stevensonnal baszakodsz! 20 00:00:46,448 --> 00:00:47,573 Kéne egy szívesség. 21 00:00:47,657 --> 00:00:49,615 - Szuper sürgõs. - Tartozol nekem. 22 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:00:58,032 --> 00:00:59,032 Állj! 24 00:01:00,198 --> 00:01:01,990 Kat, attól tartok, kissé elkéstél. 25 00:01:14,323 --> 00:01:16,823 Esett azon az éjszakán, amikor megszületett. 26 00:01:16,907 --> 00:01:20,532 Egész éjjel a hallban ültem, az apád nappalija elõtt, 27 00:01:20,615 --> 00:01:22,990 néztem, ahogy a bába jön-megy. 28 00:01:23,073 --> 00:01:25,865 Persze úgy be voltam szarva, mint még soha. 29 00:01:25,948 --> 00:01:28,157 Meg azóta sem. 30 00:01:28,240 --> 00:01:31,365 Te meg az ajtó mögött 31 00:01:31,448 --> 00:01:35,657 úgy üvöltöttél meg és bömböltél, mint egy sebzett szarvas. 32 00:01:36,657 --> 00:01:38,448 Aztán hajnalodni kezdett. 33 00:01:40,073 --> 00:01:41,657 Elállt az esõ, 34 00:01:41,740 --> 00:01:45,032 és meghallottam azt a szent hangot. 35 00:01:45,115 --> 00:01:49,990 Egy újszülött, aki szétüvölti a fejét. 36 00:01:50,073 --> 00:01:55,032 Beléptem a szobába, kiszáradt a szám, remegett a térdem. 37 00:01:56,240 --> 00:01:58,823 És akkor a bába 38 00:01:58,907 --> 00:02:01,323 a kezembe adta a fiamat. 39 00:02:02,448 --> 00:02:06,615 Brendan Rory Francis Ciaran... 40 00:02:06,698 --> 00:02:07,990 Harrigan! 41 00:02:11,407 --> 00:02:13,657 Kimentem a kertbe, 42 00:02:13,740 --> 00:02:15,407 szétáztam az esõben, 43 00:02:15,490 --> 00:02:19,073 és feltartottam õt a hajnali fényben, 44 00:02:19,157 --> 00:02:21,365 és kiáltottam az egész szomszédságnak. 45 00:02:22,407 --> 00:02:24,573 „Halljátok hát! 46 00:02:24,657 --> 00:02:27,240 Új herceg született. 47 00:02:28,490 --> 00:02:30,823 Brendan, a kormányos. 48 00:02:31,698 --> 00:02:33,615 Az emberek vezetõje!” 49 00:02:40,323 --> 00:02:42,782 Mekkora álmaim voltak vele kapcsolatban! 50 00:03:23,698 --> 00:03:25,157 Te vagy Da Souza? 51 00:03:34,407 --> 00:03:35,865 Harry! 52 00:03:35,948 --> 00:03:37,407 Jól van, gyere! 53 00:03:37,490 --> 00:03:40,115 Mondd meg Katnek, Jaime üzeni: tartozik neki. 54 00:04:36,323 --> 00:04:40,532 GENGSZTERVILÁG 55 00:05:13,698 --> 00:05:17,115 - Apa! - Semmi baj. 56 00:05:21,490 --> 00:05:23,782 Jól van, szívem. Add csak ki magadból! 57 00:05:32,573 --> 00:05:34,948 Minden terv szerint alakult. 58 00:05:35,032 --> 00:05:36,948 Voltak biztonsági embereink. 59 00:05:37,032 --> 00:05:39,157 Ismertem õket, és megbízom bennük. 60 00:05:39,240 --> 00:05:42,157 Találkoztunk a brókerrel, elmentünk a találkozóra. 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,198 Kemény volt, de semmi extra. 62 00:05:44,282 --> 00:05:47,365 Megvizsgáltam az árut. Megegyeztünk az árban, és... 63 00:05:49,990 --> 00:05:52,365 aztán mindenkit megöltek. 64 00:05:52,448 --> 00:05:54,365 Csitt! Nyugi! 65 00:05:54,448 --> 00:05:58,240 Megkötöztek minket. Nem is tudtam, hova vittek minket. 66 00:05:58,323 --> 00:06:00,823 Rájöttem, hogy Lopez volt, tárgyalni akartam, 67 00:06:00,907 --> 00:06:02,532 de meg sem hallgatott. 68 00:06:02,615 --> 00:06:05,157 A többit már láttad, hogy mi történt. 69 00:06:06,532 --> 00:06:08,532 - Elbasztam, ugye? - Nem. 70 00:06:08,615 --> 00:06:09,948 - De igen. - Nem. 71 00:06:10,032 --> 00:06:12,532 Teljes jogú végrehajtó vagy. 72 00:06:12,615 --> 00:06:16,532 Nem kell mindig hozzám jönnöd, ha ki akarsz ugrani a boltba. 73 00:06:16,615 --> 00:06:19,323 Jó üzlet volt. 74 00:06:19,407 --> 00:06:21,240 Tényleg nagyon jó volt. 75 00:06:22,115 --> 00:06:23,282 Figyelj! 76 00:06:23,365 --> 00:06:25,448 Nem tudhattad, közben mi van itthon. 77 00:06:25,532 --> 00:06:27,698 A Vron-ügy. 78 00:06:27,782 --> 00:06:30,157 Ezt senki sem láthatta elõre. 79 00:06:33,698 --> 00:06:36,823 Csak egy embert hibáztathatunk ezért, és az nem te vagy, 80 00:06:36,907 --> 00:06:38,907 nem is Brendan. Isten nyugosztalja, 81 00:06:38,990 --> 00:06:42,990 Se nem Jaime kibaszott Lopez. 82 00:06:43,073 --> 00:06:45,990 Richie az! Richie Stevenson! 83 00:06:55,323 --> 00:06:56,823 Sajnálom, Maeve. 84 00:07:04,657 --> 00:07:06,490 Gyere ide! 85 00:07:12,198 --> 00:07:14,157 Jól figyelj most rám! 86 00:07:14,240 --> 00:07:17,490 Szeretném, ha tudnád, nem hibáztatlak, 87 00:07:17,573 --> 00:07:21,240 és mindig szívesen látlak ebben a házban. 88 00:07:22,740 --> 00:07:23,782 Köszönöm. 89 00:07:23,865 --> 00:07:27,115 Tudom, hogy segíteni akartál a bátyádnak, Brendannek, 90 00:07:27,198 --> 00:07:30,115 és ez azt jelenti, hogy te valóban és mindig... 91 00:07:31,282 --> 00:07:33,740 egy Harrigan vagy. 92 00:07:33,823 --> 00:07:35,282 Köszönöm. 93 00:07:35,365 --> 00:07:37,115 Gyere ide! 94 00:07:45,073 --> 00:07:48,782 Brendanre mindig úgy fognak emlékezni, 95 00:07:48,865 --> 00:07:51,073 mint egy édes, elveszett lélekre. 96 00:07:52,365 --> 00:07:57,157 És a halálát százszorosan megbosszuljuk. 97 00:07:58,115 --> 00:07:59,782 Rendben? 98 00:08:00,740 --> 00:08:02,282 Most gyere velem! 99 00:08:02,365 --> 00:08:04,948 Kapsz egy jó nagy adag ír villásreggelit! 100 00:08:05,032 --> 00:08:06,782 Gyere csak! 101 00:08:10,990 --> 00:08:12,782 Hogy csináltad? 102 00:08:17,615 --> 00:08:18,907 Kat McAllisterrel. 103 00:08:22,448 --> 00:08:24,365 Tudtam, hogy Jaime az. 104 00:08:24,448 --> 00:08:26,907 Nem értem volna oda, ezért felhívtam Katet. 105 00:08:27,990 --> 00:08:29,823 Felhívtad Kat McAllistert? 106 00:08:31,823 --> 00:08:33,948 Õ pedig felhívta Jaimét. 107 00:08:35,490 --> 00:08:38,240 Kevin, adj egy percet nekünk! 108 00:08:46,782 --> 00:08:50,198 Kevint, Bellát és Eddie-t átköltöztetem egy védett házba, 109 00:08:50,282 --> 00:08:53,698 Jant és Ginát pedig itt tartom még néhány napig, 110 00:08:53,782 --> 00:08:56,573 amíg elül a vihar, aztán keresek nektek egy helyet. 111 00:08:56,657 --> 00:08:58,115 Megértettem. 112 00:08:58,990 --> 00:09:01,990 Nos, Harry, áruld el! 113 00:09:03,698 --> 00:09:06,698 Honnan ismered Kat McAllistert? 114 00:09:06,782 --> 00:09:09,198 Az a munkám, hogy megjósoljam a jövõt. 115 00:09:10,073 --> 00:09:14,115 Proaktívan számítsak problémákra, váratlan eseményekre, ha felbukkannának. 116 00:09:14,198 --> 00:09:17,990 Ehhez eszközökre van szükségem. 117 00:09:18,073 --> 00:09:21,157 Kis eszközökre, nagy eszközökre, 118 00:09:21,240 --> 00:09:25,115 és valódi vészhelyzetek esetén néhány tényleg óriási eszközre. 119 00:09:25,198 --> 00:09:27,157 Ez is a munkád, 120 00:09:27,240 --> 00:09:29,448 és jobban csinálod, mint bárki más. 121 00:09:30,865 --> 00:09:33,073 Nos, Harry, 122 00:09:33,157 --> 00:09:35,365 honnan ismered Kat McAllistert? 123 00:09:38,282 --> 00:09:40,823 Kat nemrég megkeresett egy harmadik félen keresztül. 124 00:09:40,907 --> 00:09:43,490 - Miért? - Munkát ajánlott. 125 00:09:43,573 --> 00:09:45,448 Aha. És mit mondtál neki? 126 00:09:45,532 --> 00:09:46,823 Azt mondtam, meggondolom. 127 00:09:46,907 --> 00:09:50,282 - Meggondolod? - Nem. Azt mondtam, 128 00:09:50,365 --> 00:09:51,948 „Azt mondtam, meggondolom.” 129 00:09:52,032 --> 00:09:55,532 - Mert nem kell gondolkodnod rajta. - Így van. 130 00:09:55,615 --> 00:09:58,323 Nem focista vagyok, nem vagyok Lionel Messi. 131 00:09:58,407 --> 00:10:01,323 Nem válthatok csapatot, hogy mosolyogva álljak, 132 00:10:01,407 --> 00:10:04,865 és feltartsam a mezem egy „MacAllister United” felirattal. 133 00:10:06,323 --> 00:10:07,657 Hûséges vagyok. 134 00:10:07,740 --> 00:10:11,073 És ha nem is lennék az, még ha kételkednél is benne, 135 00:10:11,157 --> 00:10:13,615 az, amit tudok rólad és Harriganékrõl, 136 00:10:13,698 --> 00:10:16,240 ha elmennék, egy héten belül halott lennék. 137 00:10:16,323 --> 00:10:19,323 Tudom, hogy tennél róla, és nem bosszúból. 138 00:10:19,407 --> 00:10:21,157 Ez csak üzlet. 139 00:10:26,073 --> 00:10:29,073 És most tartozol Katnek. 140 00:10:29,157 --> 00:10:30,865 Igen, és majd elintézem. 141 00:10:33,407 --> 00:10:37,698 Az ember kétszer is meggondolja, mielõtt felhívja Kat McAllistert. 142 00:10:39,448 --> 00:10:42,073 Az egy kurva nehéz telefonhívás. 143 00:10:50,448 --> 00:10:52,115 - Ki a nagypapa? - Õ, Mukasa, 144 00:10:52,198 --> 00:10:56,157 Colin Tattersall, volt fõfelügyelõ a Yardtól. 145 00:10:56,240 --> 00:10:58,282 - Ki? - Bébiszitter a '70-es évekbõl, 146 00:10:58,365 --> 00:11:01,240 és most megmutatja, hogy számolunk fel egy maffiacsaládot. 147 00:11:01,323 --> 00:11:04,698 - Szóval, visszavonult. - Igen, tíz éve. Szabadúszó. 148 00:11:04,782 --> 00:11:06,407 Jól van, hozd be! 149 00:11:07,198 --> 00:11:10,782 Mr. Tattersall! Mukasa nyomozó vagyok. 150 00:11:12,532 --> 00:11:13,948 Velem jönne? 151 00:11:17,157 --> 00:11:19,573 Mr. Tattersall! Örömteli megtiszteltetés. 152 00:11:19,657 --> 00:11:21,323 Ne! Ne álljon fel! 153 00:11:23,365 --> 00:11:25,448 Szóval, hol is kezdjem? 154 00:11:25,532 --> 00:11:28,448 Van egy mondásom. A legjobb az elején kezdeni. 155 00:11:28,532 --> 00:11:29,615 Bölcs szavak. 156 00:11:29,698 --> 00:11:32,282 - Nagyon bölcs. - Képzelje el, 157 00:11:32,365 --> 00:11:34,657 hogy most szálltam le a hajóról. 158 00:11:34,740 --> 00:11:35,948 Ne vegye sértésnek! 159 00:11:36,032 --> 00:11:38,698 Harrigan vagy Stevenson, nekem egy kutya. 160 00:11:38,782 --> 00:11:41,448 Nem dolgoztam 30 évet a szervezett bûnözésen. 161 00:11:41,532 --> 00:11:43,948 Egy komplett idiótával beszél. 162 00:11:44,032 --> 00:11:47,032 Ebben az esetben igyekezni fogok. 163 00:11:48,282 --> 00:11:50,990 Seraphinát már gyakorlatilag eltemettem. 164 00:11:51,073 --> 00:11:54,073 Egy igazi bûvésztrükk volt élve kijuttatni onnan. 165 00:11:55,907 --> 00:11:58,323 Houdini, baszki! 166 00:11:58,407 --> 00:12:01,073 Hogy kockára teszed magad Katnél, 167 00:12:01,157 --> 00:12:03,990 hogy megmentsd õt, hogy megmentsd a lányomat... 168 00:12:06,407 --> 00:12:07,907 Ez megmutatja, ki vagy. 169 00:12:09,865 --> 00:12:13,365 De ha valami okból kifolyólag... 170 00:12:14,698 --> 00:12:18,323 valami ismeretlen okból, 171 00:12:18,407 --> 00:12:21,157 amit nem látok elõre, 172 00:12:21,240 --> 00:12:23,323 ha úgy gondolod, kezdek lecsúszni, 173 00:12:24,073 --> 00:12:26,532 már nem vagyok a régi, akkor 174 00:12:26,615 --> 00:12:28,865 ideje menekülni a süllyedõ hajóról, 175 00:12:28,948 --> 00:12:30,657 nos, akkor igazad van. 176 00:12:32,407 --> 00:12:34,448 És nem csak az üzletrõl van szó. 177 00:12:36,615 --> 00:12:38,573 Tegnap este elvesztettem egy fiamat. 178 00:12:38,657 --> 00:12:40,240 De kaptam is egyet. 179 00:12:40,323 --> 00:12:41,782 Herceg vagy, Harry. 180 00:12:41,865 --> 00:12:45,573 Helyesen cselekedtél, és bízom benne, hogy helyrehozod. 181 00:12:45,657 --> 00:12:47,948 De ne hagyj cserben! Jó? 182 00:12:48,032 --> 00:12:49,448 Sosem hagytalak. 183 00:12:51,532 --> 00:12:53,157 És nem is foglak. 184 00:12:53,948 --> 00:12:55,240 Alice Barnes. 185 00:12:55,323 --> 00:12:58,990 Alice összebarátkozott Jannel, Harry Da Souza feleségével. 186 00:12:59,073 --> 00:13:01,448 Harry a Harrigan család segítõje. 187 00:13:01,532 --> 00:13:02,433 Ismerem Harryt. 188 00:13:02,448 --> 00:13:05,115 Még csak az elején tartunk, de bízunk benne, 189 00:13:05,198 --> 00:13:07,823 hogy a kapcsolat eredményeket hoz majd. 190 00:13:07,907 --> 00:13:11,740 Harry és a felesége mióta vannak együtt? 191 00:13:11,823 --> 00:13:13,615 Több mint 20 éve. 192 00:13:14,865 --> 00:13:17,323 - Szóval ez a Janet... - Jan. 193 00:13:19,532 --> 00:13:23,282 Ez a Jan nem egy zöldfülû tojáshéjjal a fenekén. 194 00:13:23,365 --> 00:13:26,323 A fél életét a disznóólban és akörül töltötte. 195 00:13:26,407 --> 00:13:28,615 Mibõl gondolja, hogy mindent kikotyog? 196 00:13:28,698 --> 00:13:30,615 Alice lépésrõl lépésre utánozza. 197 00:13:30,698 --> 00:13:34,490 Egy csónakban evezünk. Zátonyra futott házasság. Összebarátkoztak. 198 00:13:34,573 --> 00:13:38,115 Nem azt mondjuk, hogy Jan egyszer csak mindent kitálal, 199 00:13:38,198 --> 00:13:40,115 de közel járunk valamihez. 200 00:13:43,532 --> 00:13:46,657 Mondják, pecázik bármelyikõjük is? 201 00:13:46,740 --> 00:13:48,615 Én? Nem. 202 00:13:50,032 --> 00:13:51,948 Nem, soha. 203 00:13:52,032 --> 00:13:54,157 - Én pontyhorgász vagyok. - Tényleg? 204 00:13:54,240 --> 00:13:56,615 Cyprinus carpio. 205 00:13:56,698 --> 00:13:59,573 A legügyesebb, legravaszabb zsákmány 206 00:13:59,657 --> 00:14:03,823 a piscatorientális dolgok egész panteonjában. 207 00:14:03,907 --> 00:14:06,740 Higgyék el, egy átok! 208 00:14:06,823 --> 00:14:10,157 Néha az ember fél hetet is eltölt a zuhogó esõben, elázik 209 00:14:10,240 --> 00:14:12,615 nemcsak a gatyája, de még a szendvicse is, 210 00:14:12,698 --> 00:14:14,823 és egy kapás sincs. 211 00:14:14,907 --> 00:14:16,823 Ez egy türelemjáték. 212 00:14:16,907 --> 00:14:19,032 És amikor eljön az idõ, hogy lecsapjunk... 213 00:14:21,532 --> 00:14:22,823 Tudom, mire gondolnak. 214 00:14:22,907 --> 00:14:27,282 „Ki ez a vén trotty, hogy megmondja nekünk, hogy kell feltörni a tojást?” 215 00:14:27,365 --> 00:14:30,198 De nem akarok senki tyúkszemére lépni. 216 00:14:31,240 --> 00:14:33,198 Tanácsot adni jöttem. 217 00:14:33,282 --> 00:14:35,865 Talán hasznos lenne, ha mesélnék egy kicsit, 218 00:14:35,948 --> 00:14:39,782 hogyan is csináltuk ezt a régi szép idõkben. 219 00:14:41,157 --> 00:14:45,865 Mindent tudni akarok Richie-rõl, Jaimérõl és a fentanilról. 220 00:14:46,907 --> 00:14:48,448 Bízd csak rám! 221 00:14:50,698 --> 00:14:51,990 Harry! 222 00:14:53,032 --> 00:14:55,282 Mikor környékezett meg Kat? 223 00:14:57,282 --> 00:14:58,657 Két éve. 224 00:15:14,865 --> 00:15:16,532 Freddie! Itt Harry. 225 00:15:16,615 --> 00:15:19,282 Találkozzunk a sok emeletesnél 14:00-kor! Ne késs! 226 00:15:21,407 --> 00:15:23,157 A francba! Nem láttad Zosiát? 227 00:15:23,240 --> 00:15:25,407 - Szólok neki. - Köszönöm. 228 00:15:33,282 --> 00:15:35,740 Donnie, itt Harry. Hívj vissza! 229 00:15:38,865 --> 00:15:40,282 Minden oké? 230 00:15:41,698 --> 00:15:43,698 Ismered Kat McAllistert? 231 00:15:45,073 --> 00:15:46,865 Mindenkit ismerek. 232 00:15:46,948 --> 00:15:49,115 Honnan ismered Kat McAllistert? 233 00:15:49,198 --> 00:15:53,157 Mert Harry, ha tartozol neki, azt mind megszívjuk. 234 00:15:53,240 --> 00:15:56,740 Conrad beszélni akar Jaimével. 235 00:15:57,823 --> 00:16:00,782 - Jaimével, vagyis Jaime Lopezzel? - Jaime Lopezzel. 236 00:16:00,865 --> 00:16:05,157 Jaimével, aki láncfûrésszel ment neki apám elsõszülöttjének 237 00:16:05,240 --> 00:16:07,532 - és feldarabolta, baszd meg? - Aha. 238 00:16:07,615 --> 00:16:09,740 Hát, Jaime átverte Richie-t. 239 00:16:11,365 --> 00:16:13,657 Pont azután, hogy lemészárolta a bátyámat. 240 00:16:15,490 --> 00:16:19,573 Az ellenségem ellensége a barátom. 241 00:16:19,657 --> 00:16:22,698 Nos, az ellenségem ellensége Jaime Lopez. 242 00:16:24,073 --> 00:16:25,615 Mirõl akarnak beszélni? 243 00:16:25,698 --> 00:16:27,657 Hadd találjam ki! A fentanilról. 244 00:16:27,740 --> 00:16:29,782 - A fentanilról. - Igen. 245 00:16:29,865 --> 00:16:31,657 Szóval ez egy üzleti lehetõség? 246 00:16:31,740 --> 00:16:34,282 Ha engem kérdezel, ez jó jel. 247 00:16:34,365 --> 00:16:37,115 Conrad... már csak az üzletre tud gondolni. 248 00:16:37,198 --> 00:16:41,365 - Vagy további vérontásra készül. - Vagy arra, igen. 249 00:16:42,073 --> 00:16:44,573 Komolyan, Harry. 250 00:16:44,657 --> 00:16:48,032 Jaime Lopez helyében te tényleg elmennél arra a találkozóra? 251 00:16:48,115 --> 00:16:50,365 Elintézhetem, hogy biztonságos legyen. 252 00:16:50,448 --> 00:16:51,782 Hogyan? 253 00:16:52,823 --> 00:16:54,282 Kat McAllisterrel. 254 00:16:57,407 --> 00:17:01,657 Conrad azt akarja, hogy hívjam fel Katet, és hozza össze a tárgyalást. 255 00:17:01,740 --> 00:17:03,198 Még több szívességet kérünk tõle? 256 00:17:03,282 --> 00:17:05,532 Kevin... 257 00:17:05,615 --> 00:17:09,240 Biztosak vagyunk benne, hogy apa nem csak egy újabb háborút akar? 258 00:17:09,323 --> 00:17:10,823 Õszintén? 259 00:17:12,240 --> 00:17:13,282 Nem. 260 00:17:16,782 --> 00:17:17,948 A kurva életbe! 261 00:17:19,073 --> 00:17:20,490 - Jól vagy? - Szia, Kev! 262 00:17:20,573 --> 00:17:23,490 - Szia, Jan! - Harry, válthatnánk pár szót? 263 00:17:25,407 --> 00:17:27,782 Felmegyek, és szétloccsantom az agyam. 264 00:17:33,865 --> 00:17:36,198 Londonba kell mennem egy megbeszélésre, 265 00:17:36,282 --> 00:17:39,865 de beszéltem Conraddal, keres nekünk egy védett házat. 266 00:17:39,948 --> 00:17:42,865 Fura. Ha a „védett” szót a „ház” elé teszed, 267 00:17:42,948 --> 00:17:46,282 - valahogy nem tûnik védettnek. - Mi volt az? 268 00:17:46,365 --> 00:17:48,323 - Mi mi volt? - A pár szó. 269 00:17:51,573 --> 00:17:53,240 Gina Eddie-vel dug. 270 00:18:03,407 --> 00:18:05,990 Jó reggelt, Harry! Milyen volt Antwerpen? 271 00:18:09,657 --> 00:18:12,240 Gina, magunkra hagynál egy percre, kérlek? 272 00:18:30,573 --> 00:18:32,198 Mi folyik itt? 273 00:18:32,282 --> 00:18:33,698 Mivel? 274 00:18:33,782 --> 00:18:36,490 Mi folyik itt? Mit csinálsz? 275 00:18:36,573 --> 00:18:38,365 Úgy csinálsz, mint egy férfi? 276 00:18:40,073 --> 00:18:42,323 Ugyan, Harry! 277 00:18:42,407 --> 00:18:44,907 Mondd ki! Tudom, hogy akarod. 278 00:18:44,990 --> 00:18:47,865 „Ha hozzáérsz a lányomhoz, halott ember vagy.” 279 00:18:49,948 --> 00:18:52,073 Nagy pácban vagy. 280 00:18:52,990 --> 00:18:54,865 Most te jössz, apóca! 281 00:18:54,948 --> 00:18:56,532 De mielõtt megtennéd... 282 00:18:56,615 --> 00:18:57,782 Kérdés. 283 00:18:57,865 --> 00:18:59,782 Ki az a Harry Da Souza? 284 00:19:00,782 --> 00:19:02,032 Válaszolj! 285 00:19:03,573 --> 00:19:04,990 Egy kifutófiú. 286 00:19:06,073 --> 00:19:07,240 Egy csicska. 287 00:19:08,115 --> 00:19:10,657 Valami geci, aki Harriganéknek dolgozik. 288 00:19:10,740 --> 00:19:12,615 És tudod, mit? 289 00:19:13,365 --> 00:19:15,198 A nevem 290 00:19:15,282 --> 00:19:17,823 Eddie Harrigan. 291 00:19:18,907 --> 00:19:21,490 Komolyan mondom, örülnöd kéne. 292 00:19:21,573 --> 00:19:25,365 A Ginád igazi prémium wagyu steaket kap, 293 00:19:25,448 --> 00:19:27,365 igazi belugát. 294 00:19:28,448 --> 00:19:30,573 Tudja, hol sütögesse a pecsenyéjét. 295 00:19:37,657 --> 00:19:39,198 Ülj le, Eddie! 296 00:19:42,282 --> 00:19:43,573 Kérlek! 297 00:20:00,198 --> 00:20:01,782 Eddie... 298 00:20:05,573 --> 00:20:08,240 nincs semmi a világon... 299 00:20:09,615 --> 00:20:13,115 ami értékesebb lehetne egy apa számára... 300 00:20:13,198 --> 00:20:14,615 mint a gyermeke. 301 00:20:14,698 --> 00:20:18,573 Gina a leggyönyörûbb, 302 00:20:18,657 --> 00:20:20,865 legértékesebb, 303 00:20:20,948 --> 00:20:23,365 legviccesebb, legcsodálatosabb, 304 00:20:23,448 --> 00:20:26,073 legokosabb személy az egész világon. 305 00:20:30,448 --> 00:20:33,573 És mivel ennyire okos lány, én bízom benne. 306 00:20:33,657 --> 00:20:37,323 És ha úgy dönt, hogy együtt akar lenni valakivel, 307 00:20:37,407 --> 00:20:39,823 akkor, ami engem illet, ez... 308 00:20:39,907 --> 00:20:41,032 ez az õ döntése. 309 00:20:42,657 --> 00:20:44,698 Csak annyit tudok észszerûen kérni... 310 00:20:47,198 --> 00:20:50,990 hogy legyetek kedvesek egymáshoz! 311 00:20:51,073 --> 00:20:52,990 És ha ezt meg tudod nekem ígérni... 312 00:20:53,073 --> 00:20:57,740 hogy tiszteletet, kedvességet tanúsítasz iránta... 313 00:20:57,823 --> 00:20:59,782 akkor áldásomat adom rátok. 314 00:21:02,365 --> 00:21:03,573 Köszönöm. 315 00:21:05,198 --> 00:21:06,407 Oké. 316 00:21:10,240 --> 00:21:12,782 Örülök, hogy beszélgettünk. 317 00:21:25,657 --> 00:21:27,365 Hogy tudd, igazad van. 318 00:21:27,448 --> 00:21:29,615 Te vagy a jövõ, haver. 319 00:21:30,990 --> 00:21:33,490 És történjék bármi, én melletted leszek, 320 00:21:33,573 --> 00:21:35,615 amikor felemelkedsz. 321 00:21:35,698 --> 00:21:38,948 És egy nap, amikor már a csúcson vagy, 322 00:21:39,032 --> 00:21:41,740 és lenézel minderre, 323 00:21:42,615 --> 00:21:44,657 én is ott leszek veled, haver. 324 00:21:44,740 --> 00:21:46,365 Melletted leszek. 325 00:21:50,657 --> 00:21:52,532 És lelöklek. 326 00:22:08,657 --> 00:22:11,532 A Kray fivérek Richardsonék ellen. 327 00:22:11,615 --> 00:22:13,407 A máltaiak a törökök ellen. 328 00:22:13,490 --> 00:22:16,407 Adams... mindenki ellen. 329 00:22:16,490 --> 00:22:19,615 Ez a háború Harriganék és Stevensonék között... 330 00:22:19,698 --> 00:22:22,198 lehet, hogy még jól jöhet nekünk. 331 00:22:22,282 --> 00:22:25,198 Úgy kell megsemmisíteni egy maffiacsaládot, 332 00:22:25,282 --> 00:22:27,865 melynek csápjai hosszúak, mint a Harriganeké, 333 00:22:27,948 --> 00:22:29,948 hogy összebarátkozol az ellenségükkel. 334 00:22:30,032 --> 00:22:32,448 Nem kell beszivárognunk a Harrigan családba. 335 00:22:32,532 --> 00:22:34,282 Annyit kell csak tennünk, 336 00:22:35,282 --> 00:22:37,490 hogy odabújunk Richie-hez. 337 00:22:40,615 --> 00:22:41,823 Szia! 338 00:22:49,740 --> 00:22:52,157 Nem akarom megmondani, hogyan éld az életed. 339 00:22:52,240 --> 00:22:56,282 Ezt mondod, de most mindjárt megmondod, hogyan éljem az életem. 340 00:22:56,365 --> 00:22:59,657 Csak nem akarom, hogy megismétlõdjön, ami két éve történt. 341 00:22:59,740 --> 00:23:02,657 Eddie Harrigan nem jó ember. 342 00:23:02,740 --> 00:23:05,657 Ki lenne az ebben a kurva házban? Ki a jó ember? 343 00:23:05,740 --> 00:23:06,907 - Gina! - Nem, folytasd! 344 00:23:06,990 --> 00:23:09,948 Mi olyan nagy baj Eddie Harrigannel? 345 00:23:11,157 --> 00:23:13,907 Eddie egy elmebeteg gyilkos. 346 00:23:22,490 --> 00:23:25,073 Tudod, mi az az Élektra-komplexus? 347 00:23:25,157 --> 00:23:26,323 Nem. 348 00:23:27,823 --> 00:23:31,198 Az Élektra-komplexusnál a lányok olyan partnert választanak, 349 00:23:31,282 --> 00:23:34,115 akik az apjuk személyiségjegyeit hordozzák. 350 00:23:52,115 --> 00:23:53,907 Donnie! 351 00:23:53,990 --> 00:23:55,823 Igen, kösz, hogy visszahívtál. 352 00:23:55,907 --> 00:23:57,198 Nekem... 353 00:23:58,448 --> 00:24:00,615 beszélnem kell Kattel! 354 00:24:00,698 --> 00:24:01,990 Köszönjük a tanácsot, 355 00:24:02,073 --> 00:24:04,115 de a modern rendõrség 356 00:24:04,198 --> 00:24:06,907 nem bújik ágyba ismert bûnszervezetekkel. 357 00:24:06,990 --> 00:24:08,823 Nem ágyba bújunk velük. 358 00:24:08,907 --> 00:24:10,782 Minden lépésnél maga diktál. 359 00:24:10,865 --> 00:24:12,365 Akkor miért éri meg nekik? 360 00:24:12,448 --> 00:24:15,782 Az immunitásért. Egy meghatározott idõre szünetet kapnak 361 00:24:15,865 --> 00:24:18,198 az ügyészségtõl az információért cserébe. 362 00:24:18,282 --> 00:24:19,990 Csak kapcsolatba lépünk velük. 363 00:24:20,073 --> 00:24:22,573 Ki lép velük kapcsolatba? Hadd találjam ki: ön. 364 00:24:22,657 --> 00:24:25,532 Richie és én... 365 00:24:25,615 --> 00:24:28,073 Már '75 óta ismerjük egymást. 366 00:24:28,157 --> 00:24:32,615 1981-ben tíz évre bezártam. 367 00:24:32,698 --> 00:24:36,698 Aztán 2003-ban megint leültettem, akkor 15 évre. 368 00:24:36,782 --> 00:24:41,240 Elmegyek Richie-hez, bekopogok, és megkérdezem, nem akar-e játszani... 369 00:24:42,865 --> 00:24:45,782 Elmondok pár dolgot, adok pár tanácsot, 370 00:24:45,865 --> 00:24:48,615 de ez a maga mûsora, fiam. 371 00:24:48,698 --> 00:24:51,448 Az elejétõl a végéig. Gondolja meg! 372 00:24:52,657 --> 00:24:55,157 - Hogy ment? - Õszintén szólva, nem jól. 373 00:24:55,240 --> 00:24:57,073 De nem hiszem, hogy gond lesz. 374 00:24:57,157 --> 00:24:59,948 - Miért vagy ebben biztos? - Beszéltem Eddie-vel. 375 00:25:00,032 --> 00:25:01,490 Helyes. 376 00:25:01,573 --> 00:25:04,615 Mennem kell. Ne aggódj! 377 00:25:10,240 --> 00:25:13,365 - Jan! - Igen, Conrad? 378 00:25:14,990 --> 00:25:16,657 Egy szóra? 379 00:25:21,365 --> 00:25:23,115 Mi a baj? 380 00:25:23,198 --> 00:25:24,615 Semmi, jól vagyok. 381 00:25:25,448 --> 00:25:27,657 Mit mondott neked? 382 00:25:27,740 --> 00:25:29,032 Semmit. 383 00:25:29,115 --> 00:25:30,948 Ismerem apámat, Eddie. 384 00:25:31,032 --> 00:25:32,865 Nem mondott semmit. 385 00:25:34,782 --> 00:25:36,115 Helyes. 386 00:25:37,865 --> 00:25:40,073 - Te egy gyilkos vagy? - Mi? 387 00:25:42,657 --> 00:25:43,823 - Csókolj meg! - Gina... 388 00:25:43,907 --> 00:25:45,157 - Csókolj meg! - Figyu, 389 00:25:45,240 --> 00:25:47,323 kicsit fura, hogy a szüleid bejönnek. 390 00:25:47,407 --> 00:25:51,282 Tegnap este nem érezted furán magad. Apát meg bízd rám! 391 00:25:51,365 --> 00:25:54,782 Amúgy is visszament Londonba. 392 00:25:58,990 --> 00:26:01,532 Mi a faszért nem mondtad? 393 00:26:06,782 --> 00:26:09,490 Tegnap kiröpültél a fészekbõl. 394 00:26:10,365 --> 00:26:13,907 - Egy barátnõmmel találkoztam. - Aha. 395 00:26:15,615 --> 00:26:17,282 - Alice-szel? - Igen. 396 00:26:17,365 --> 00:26:18,865 Mióta ismered? 397 00:26:18,948 --> 00:26:21,448 - Egy ideje. - Mennyi az az ideje? 398 00:26:21,532 --> 00:26:23,282 Most már barátaim sem lehetnek? 399 00:26:23,365 --> 00:26:25,990 Úgy gondoltad, csak elmész találkozni vele? 400 00:26:26,073 --> 00:26:29,073 Nem tudtam, hogy engedély kell, Conrad. 401 00:26:29,157 --> 00:26:31,615 - Nem ismerem a szabályokat. - Azok egyszerûek. 402 00:26:33,198 --> 00:26:36,657 Bárhová mész, szólsz nekem. 403 00:26:36,740 --> 00:26:38,240 Testõrökkel mész. 404 00:26:38,323 --> 00:26:41,323 Tudod, mi történt Brendannel? 405 00:26:41,407 --> 00:26:43,532 Amikor elhagyta a rezervátumot? 406 00:26:45,240 --> 00:26:47,698 Nem szeretném, ha veled is ez történne. 407 00:26:48,948 --> 00:26:50,907 Megvan a száma? 408 00:26:50,990 --> 00:26:52,615 Mi? 409 00:26:52,698 --> 00:26:53,948 Alice száma. 410 00:26:55,115 --> 00:26:56,740 Igen. 411 00:26:56,823 --> 00:26:58,198 Hívd fel! 412 00:26:59,573 --> 00:27:01,490 - Most? - Most. 413 00:27:01,573 --> 00:27:02,823 Miért? 414 00:27:04,282 --> 00:27:06,115 Beszélni akarok vele. 415 00:27:07,115 --> 00:27:10,615 - Conrad, ha... - Azt mondtam, hívd fel! 416 00:27:10,698 --> 00:27:13,448 Jó? Így ni! 417 00:27:18,115 --> 00:27:20,240 Hívás Jan Da Souzától. 418 00:27:24,282 --> 00:27:26,407 - Jan! - Szia! 419 00:27:26,490 --> 00:27:29,865 Itt vagyok Conraddal. 420 00:27:29,948 --> 00:27:32,032 Beszélni akar veled. 421 00:27:35,032 --> 00:27:36,282 Alice! 422 00:27:37,365 --> 00:27:38,657 Szia, Conrad! 423 00:27:38,740 --> 00:27:41,907 Szeretném, ha meglátogatnál. 424 00:27:41,990 --> 00:27:45,615 Együtt vacsorázhatnánk. Megismerkednénk. 425 00:27:45,698 --> 00:27:48,698 - Hogy hangzik? - Csodásan hangzik. 426 00:27:48,782 --> 00:27:50,240 Mikor gondoltad? 427 00:27:50,323 --> 00:27:52,490 Ó, holnap. 428 00:27:52,573 --> 00:27:56,115 Holnap? Hadd nézzem meg! 429 00:28:02,573 --> 00:28:04,615 A holnap igazából jó lenne. 430 00:28:04,698 --> 00:28:07,240 Csodás. Este hatkor. Pontosan. 431 00:28:07,323 --> 00:28:08,740 Már alig várom... 432 00:28:12,782 --> 00:28:17,073 Nahát! Ez csodás! Köszönöm. 433 00:28:19,490 --> 00:28:21,573 ANTOINE / HOLNAP 13 ÓRA 434 00:28:33,907 --> 00:28:34,990 Bella! 435 00:28:36,323 --> 00:28:39,032 - Minden rendben? - Igen, minden rendben. 436 00:28:39,115 --> 00:28:41,240 De szólok, holnap Londonba kell mennem. 437 00:28:41,323 --> 00:28:43,615 - Miért? - Egy vizsgálatra megyek. 438 00:28:43,698 --> 00:28:44,907 Mi a baj? 439 00:28:44,990 --> 00:28:47,240 Semmi. Remélem, hogy nincs baj. 440 00:28:47,323 --> 00:28:49,365 Akkor miért mész vizsgálatra? 441 00:28:49,448 --> 00:28:51,240 Az magánügy, Conrad. 442 00:28:51,323 --> 00:28:53,407 Ugyan már, kislány! 443 00:28:53,490 --> 00:28:57,990 Jól tudod, hogy köztünk semmi sem magánügy. 444 00:28:58,073 --> 00:29:00,490 De mindegy is, bármi legyen is, nem várhat? 445 00:29:01,490 --> 00:29:03,157 Nem, nem várhat. 446 00:29:03,240 --> 00:29:05,615 Mi ez, mindenki azt csinál, amit akar, 447 00:29:05,698 --> 00:29:10,198 jön-megy, mintha nyári szünet lenne? 448 00:29:10,782 --> 00:29:13,240 Ne haragudj! Sajnálom. 449 00:29:13,323 --> 00:29:15,573 Csak dühös vagyok, ez minden. 450 00:29:15,657 --> 00:29:18,698 Kérdezhetek valamit? Kevinrõl van szó. 451 00:29:18,782 --> 00:29:22,032 Kissé furcsán viselkedik. 452 00:29:22,115 --> 00:29:24,323 Most vesztette el a bátyját. 453 00:29:24,407 --> 00:29:26,448 De elõtte? Nem is tudom. 454 00:29:26,532 --> 00:29:29,073 Mintha nagyon elzárkózna. 455 00:29:29,157 --> 00:29:31,532 Tudod? És... 456 00:29:31,615 --> 00:29:33,907 Ismerem a fiamat. 457 00:29:33,990 --> 00:29:35,323 Akárcsak én. 458 00:29:36,323 --> 00:29:39,157 Persze, te is. 459 00:29:39,240 --> 00:29:41,032 Ezért kérdeztem. 460 00:29:42,698 --> 00:29:47,198 Ha bármi furcsát hallanál vagy látnál... 461 00:29:47,282 --> 00:29:50,573 Azt kéred, hogy kémkedjek a férjem után? 462 00:29:51,740 --> 00:29:54,198 Ne feledd, kihez tartozol! 463 00:29:55,740 --> 00:29:57,157 Soha! 464 00:30:18,448 --> 00:30:19,740 Jól vagy, szívem? 465 00:30:20,782 --> 00:30:22,907 Eddie és Gina dugnak. 466 00:30:23,823 --> 00:30:28,157 Ez bármely más napon címlapra kerülne, nem igaz? 467 00:30:31,740 --> 00:30:33,448 Ne haragudj, Kevin. 468 00:30:36,907 --> 00:30:39,032 Mirõl beszélgettél apával? 469 00:30:39,115 --> 00:30:40,198 Mikor? 470 00:30:41,198 --> 00:30:42,865 Az elõbb. 471 00:30:42,948 --> 00:30:45,032 Ó, semmirõl. 472 00:30:45,115 --> 00:30:46,365 Semmirõl. 473 00:30:47,365 --> 00:30:49,448 Mindig semmirõl beszéltek. 474 00:30:49,532 --> 00:30:53,032 Holnap nõgyógyászhoz megyek a Harley Streetre. 475 00:30:53,115 --> 00:30:55,240 Apád nem akarja, hogy menjek. 476 00:30:55,907 --> 00:30:57,323 Értem. 477 00:30:57,407 --> 00:30:59,407 Seraphinának altatót adtam. 478 00:30:59,490 --> 00:31:02,657 Álomistennek hívom. Egy tabletta és „jó éjt”. 479 00:31:02,740 --> 00:31:05,198 Kettõ, és „jó éjt, örökre”. 480 00:31:06,115 --> 00:31:08,115 Másfelet adtam neki. 481 00:31:10,532 --> 00:31:13,032 Akkor is elmegyek. 482 00:31:16,323 --> 00:31:17,823 Elnézést! 483 00:31:19,490 --> 00:31:20,823 - Kevin! - Anya! 484 00:31:20,907 --> 00:31:23,032 - Kevin, beszélnünk kell. - Mirõl? 485 00:31:23,115 --> 00:31:25,948 Seraphináról. Most, amikor kezdett álomba merülni, 486 00:31:26,032 --> 00:31:30,448 azt mondta: „Conrad mindig engem hívott elsõ számúnak.” 487 00:31:31,240 --> 00:31:32,907 Értem. 488 00:31:32,990 --> 00:31:35,323 Mármint elsõ számú lányának. 489 00:31:35,407 --> 00:31:39,823 Õ az egyetlen lánya. Nem, Seraphina ezt mondta. A szájából hangzott el. 490 00:31:39,907 --> 00:31:41,657 „Én vagyok az elsõ.” 491 00:31:41,740 --> 00:31:43,573 - Ez csak egy vicc. - Vicc? 492 00:31:43,657 --> 00:31:47,032 Közte és apa közt. Mintha azt mondanám: „Én vagyok a kedvenced.” 493 00:31:47,115 --> 00:31:49,073 - De én nem nevetek. És te? - Anya... 494 00:31:49,157 --> 00:31:50,740 Seraphina manõverezik, Kevin. 495 00:31:50,823 --> 00:31:53,323 Meglátta a rést, és bepróbálkozik. 496 00:31:53,407 --> 00:31:56,115 Abbahagynád legalább egy kibaszott napra? 497 00:31:56,198 --> 00:32:00,907 Ha van örököse ennek a trónnak, akkor az nem az a hitvány fattyú. 498 00:32:02,657 --> 00:32:04,698 Az te vagy, vagy a fivéred. 499 00:32:04,782 --> 00:32:07,740 Igen. Hát, már nem. 500 00:32:09,282 --> 00:32:11,490 A másik fivéredre gondolok. 501 00:32:15,573 --> 00:32:17,490 Te rohadt kurva! 502 00:32:17,573 --> 00:32:19,032 Hé, kempingezõk! 503 00:32:20,157 --> 00:32:22,323 Éhen pusztulok, ti nem? 504 00:32:49,573 --> 00:32:51,657 Legyen a közelben egy taktikai csapat. 505 00:32:51,740 --> 00:32:53,490 - Be kell drótoznunk. - Kizárt. 506 00:32:53,573 --> 00:32:55,365 A csapda megvan. Bizonyíték kell. 507 00:32:55,448 --> 00:32:58,032 - És ha Conrad gyanakszik? - Nem. Tetszel neki. 508 00:32:58,115 --> 00:33:01,240 Remek. Rám veti magát, talál egy kibaszott drótot. 509 00:33:01,323 --> 00:33:02,907 Alice-nek igaza van. 510 00:33:04,157 --> 00:33:07,782 A drót túl veszélyes, de kell a taktikai járõrcsapat. 511 00:33:07,865 --> 00:33:11,448 Nem tudjuk, mire készül Conrad. De készüljünk fel mindenre! 512 00:33:11,532 --> 00:33:14,115 Valami azt súgja, Alice megbirkózik vele. 513 00:33:19,282 --> 00:33:22,365 Szóval... Richie. 514 00:33:24,365 --> 00:33:26,073 Hogyan közelítem meg? 515 00:33:28,157 --> 00:33:29,282 Mehetünk? 516 00:33:31,448 --> 00:33:33,823 Várjatok a hívásomra! 517 00:33:36,532 --> 00:33:38,282 - Igen? - Rendben. 518 00:33:38,365 --> 00:33:39,948 - Oké. - Rendben. 519 00:34:01,657 --> 00:34:02,865 Szép napot, Freddie! 520 00:34:02,948 --> 00:34:06,365 Gyors leszek. Fentanil. Mondj el mindent, amit tudsz! 521 00:34:07,365 --> 00:34:09,532 Nem vagyok a tulajdonod. Már nem. 522 00:34:09,615 --> 00:34:10,948 Várj, Vronra gondolsz? 523 00:34:11,032 --> 00:34:13,573 Mert ha igen, akkor valóban, Vron halott. 524 00:34:13,657 --> 00:34:17,282 De a fotóid, azok még nálam vannak. 525 00:34:17,365 --> 00:34:19,448 És Richie még nagyon is életben van. 526 00:34:19,532 --> 00:34:21,032 - Kiszállok. - Hogy érted? 527 00:34:21,115 --> 00:34:24,407 - Úgy, hogy kiszállok. - Kiszállsz vagy kiszállsz? 528 00:34:24,490 --> 00:34:27,490 Ha kiszállsz, Freddie, akkor mit keresel itt? 529 00:34:27,573 --> 00:34:29,323 Akik kiszállnak, 530 00:34:29,407 --> 00:34:31,698 nem szoktak az ellenséggel tárgyalni, 531 00:34:31,782 --> 00:34:34,490 kínos kérdésekre válaszolni arról... 532 00:34:34,573 --> 00:34:36,282 hogy kiszállnak-e vagy sem. 533 00:34:36,365 --> 00:34:39,115 Ez a döntés szerfelett praktikátlan. 534 00:34:39,198 --> 00:34:42,032 Ha most lelõsz, a kocsidból bûnügyi helyszín lesz. 535 00:34:42,115 --> 00:34:44,157 Meg kell szabadulnod a hullámtól, 536 00:34:44,240 --> 00:34:47,157 de elõtte valahogy még le kell jutnod a tetõrõl. 537 00:34:47,240 --> 00:34:50,240 Kiko és Zosia pedig odalent várnak rám, 538 00:34:50,323 --> 00:34:55,073 szóval, hacsak a kocsid nem egy Batkopter, nem jutsz le innen. 539 00:34:56,823 --> 00:34:59,532 És amíg ezt feldolgozod, gondold át a következõt is! 540 00:34:59,615 --> 00:35:02,198 Már nem Conrad a fõnök, hanem Maeve az. 541 00:35:02,282 --> 00:35:05,865 Maeve pedig egy eszeveszett õrült. 542 00:35:07,990 --> 00:35:09,698 A király halott. 543 00:35:10,907 --> 00:35:15,032 Kevinnel átvesszük az irányítást, és Richie-t is kicsináljuk. 544 00:35:15,115 --> 00:35:19,240 Át akarjuk venni az Anyag irányítását, és ehhez szükségünk van rád. 545 00:35:19,323 --> 00:35:23,032 Részt akarsz egyáltalán venni ebben a beszélgetésben? 546 00:35:26,573 --> 00:35:28,532 - Igen. - Biztos? 547 00:35:28,615 --> 00:35:31,657 - Nem akarod elõbb átgondolni? - Nem. Mármint... 548 00:35:31,740 --> 00:35:34,282 - Igen, be akarok szállni. - Rendben, kiváló. 549 00:35:35,323 --> 00:35:38,740 Oké. Szóval, kezdjük az elején! 550 00:35:38,823 --> 00:35:41,532 Hogy átvegyük a fentanilt, kellenek a számok. 551 00:35:41,615 --> 00:35:43,740 Kilónként 15 rugó. 552 00:35:43,823 --> 00:35:46,032 Az utcán ez 45-50. 553 00:35:46,115 --> 00:35:48,615 Jó! Mi más van még? 554 00:35:48,698 --> 00:35:50,907 Havonta kétszer érkezik Hollandiából. 555 00:35:50,990 --> 00:35:54,740 Archie Hammond benne volt az Anyagban Richie-vel? 556 00:35:54,823 --> 00:35:57,990 - Nem. - Nem, nem is gondoltam. 557 00:35:59,782 --> 00:36:01,573 De az egyikõtök igen. 558 00:36:04,073 --> 00:36:05,573 Ki? 559 00:36:05,657 --> 00:36:07,698 Ki az, Freddie? 560 00:36:14,282 --> 00:36:16,865 Bassza meg! Menjünk fel! 561 00:36:16,948 --> 00:36:19,782 Harry azt mondta, hogy itt várjunk. 562 00:36:19,865 --> 00:36:21,282 Nem tetszik ez nekem. 563 00:36:21,365 --> 00:36:23,490 Már ezer éve fent van. 564 00:36:25,532 --> 00:36:26,823 Bassza meg! Menjünk! 565 00:36:35,573 --> 00:36:37,198 Zosia, változott a terv. 566 00:36:37,282 --> 00:36:39,157 Igen, tudjuk, 30 másodperc. 567 00:37:00,865 --> 00:37:01,907 Jó napot! 568 00:37:01,990 --> 00:37:03,990 Mrs. Rusbyhoz jöttem. 569 00:37:04,073 --> 00:37:06,323 A látogatási idõ 20 perc múlva véget ér. 570 00:37:06,407 --> 00:37:09,365 Csak be akartam köszönni. Egy régi szomszéd vagyok. 571 00:37:09,448 --> 00:37:13,115 - Igen. Be tudná írni az adatait? - Persze. 572 00:37:13,198 --> 00:37:15,073 - Istenem, már elseje van? - Igen. 573 00:37:15,157 --> 00:37:17,115 Repül az idõ, mi? 574 00:37:17,198 --> 00:37:19,365 Joanne, látogatója jött. 575 00:37:19,448 --> 00:37:21,657 Helló, szomszéd! 576 00:37:21,740 --> 00:37:24,615 - Helló! - Terry vagyok a 34-bõl. 577 00:37:25,198 --> 00:37:26,198 Ki? 578 00:37:26,865 --> 00:37:28,490 Hoztam virágot. 579 00:37:29,990 --> 00:37:31,990 - Egek! - Igen. 580 00:37:34,907 --> 00:37:38,532 Reméltem, hogy összefutok a férjeddel. 581 00:37:40,032 --> 00:37:42,198 - Alan! - Alannel. 582 00:37:42,282 --> 00:37:44,073 Elköltözött Plaistow-ba. 583 00:37:44,157 --> 00:37:46,573 Ó, igen, hogyne. 584 00:37:48,782 --> 00:37:51,032 És mikor jön be? 585 00:37:51,115 --> 00:37:53,823 Alan? Hova jön? 586 00:37:53,907 --> 00:37:55,407 Ide, látogatóba. 587 00:37:55,490 --> 00:37:58,740 Nem is tudom. 588 00:37:58,823 --> 00:38:01,990 - Hoz ebédet. - Ez kedves tõle. 589 00:38:02,990 --> 00:38:04,948 De nem tudod, mikor jön? 590 00:38:05,657 --> 00:38:07,240 Nem emlékszem. 591 00:38:10,490 --> 00:38:12,032 Bassza meg! 592 00:38:16,615 --> 00:38:18,698 Rohadt élet! 593 00:38:28,865 --> 00:38:29,865 DÁTUM, NÉV, CÍM, SZEPT. 7. SZOMBAT 594 00:38:37,740 --> 00:38:40,573 SZEPT. 12., PÉNTEK, 12:00, A. RUSBY DUCHESS WALK 117. 595 00:38:42,032 --> 00:38:44,448 SZEPT. 20., PÉNTEK, 12:00, A. RUSBY DUCHESS WALK 117. 596 00:38:44,948 --> 00:38:46,240 Megvagy! 597 00:38:58,240 --> 00:38:59,532 - Hol vannak? - Itt vannak. 598 00:38:59,615 --> 00:39:00,823 Hozd be õket! 599 00:39:03,157 --> 00:39:04,657 Erre! 600 00:39:13,157 --> 00:39:14,490 Gyerünk, üljenek le! 601 00:39:21,657 --> 00:39:24,448 Itt tegyetek ki! Találkoznom kell valakivel. 602 00:39:26,115 --> 00:39:27,657 Nem maga a célpontunk. 603 00:39:27,740 --> 00:39:30,407 Hanem Harriganék. Pontosabban Conrad Harrigan. 604 00:39:30,490 --> 00:39:32,365 Mindegyiküket ki akarjuk iktatni. 605 00:39:32,448 --> 00:39:34,407 Már közel járunk, de segítség kell. 606 00:39:45,365 --> 00:39:46,865 Te vagy Donnie? 607 00:39:46,948 --> 00:39:49,282 Tudjuk, hogy részt vett már hasonlóban, 608 00:39:49,365 --> 00:39:51,657 és a mi javaslatunk sem különbözik. 609 00:39:51,740 --> 00:39:54,448 Ez csak egy társulás, az erõforrások egyesítése. 610 00:39:54,532 --> 00:39:57,990 Együtt erõsebbek vagyunk. Együtt legyõzhetjük Harriganéket. 611 00:40:04,157 --> 00:40:05,240 Foglalj helyet! 612 00:40:05,323 --> 00:40:10,032 Cserébe teljes mentességet kap a vádemelés alól, 613 00:40:10,115 --> 00:40:14,073 plusz tíz évet Conrad Harrigan elítélésének napjától. 614 00:40:14,157 --> 00:40:16,365 - Szóval, egy társulás? - Igen. 615 00:40:16,448 --> 00:40:17,782 És ebben a társulásban 616 00:40:17,865 --> 00:40:21,907 ki az apa és az anya? 617 00:40:21,990 --> 00:40:23,240 Úgyszólván. 618 00:40:34,990 --> 00:40:36,407 Köszönöm. 619 00:40:38,365 --> 00:40:40,740 Szia, Harry! Jól nézel ki. 620 00:40:40,823 --> 00:40:42,073 Szia, Kat! 621 00:40:45,865 --> 00:40:48,823 - Akkor gyerünk, beszélgessünk! - Ez elég jó kérdés. 622 00:40:48,907 --> 00:40:51,365 Valójában olyan lesz, mint egy házasság. 623 00:40:51,448 --> 00:40:53,448 Nos, mint minden házasságban, 624 00:40:53,532 --> 00:40:56,365 mindig van valaki, aki a nadrágot hordja. 625 00:40:56,448 --> 00:40:59,698 Vegyük az én házasságomat. Nálunk Vron hordta a nadrágot. 626 00:41:01,240 --> 00:41:02,532 A kérdésem az, 627 00:41:02,615 --> 00:41:06,323 hogy ki társul kivel? 628 00:41:06,407 --> 00:41:08,323 Elõször is Conrad azt akarja... 629 00:41:08,407 --> 00:41:11,198 hogy tudd, mennyire hálás mindenért, amit tettél. 630 00:41:11,282 --> 00:41:13,282 Fogadjunk, kér még egy szívességet. 631 00:41:15,157 --> 00:41:18,448 Most, hogy Jaime viszályt szított Stevensonékkal, 632 00:41:18,532 --> 00:41:20,740 Conrad jó lehetõséget lát. 633 00:41:20,823 --> 00:41:24,657 És azt akarja, hogy közvetítsek egy beszélgetést közte és Jaime között, 634 00:41:24,740 --> 00:41:27,198 hátha meglesz a megoldás az Anyagra. 635 00:41:27,282 --> 00:41:28,615 Igen. 636 00:41:29,365 --> 00:41:31,115 Miért jó ez nekem? 637 00:41:32,448 --> 00:41:36,407 A beszélgetés összehozásáért Conrad 50%-os részesedést ad neked, 638 00:41:36,490 --> 00:41:38,990 és Harriganék gondoskodnak a logisztikáról. 639 00:41:39,073 --> 00:41:41,407 Csak össze kell hoznom a találkozót? 640 00:41:41,490 --> 00:41:42,907 Igen. 641 00:41:42,990 --> 00:41:44,323 Egyszerû, nem? 642 00:41:44,407 --> 00:41:48,073 Én birtokolom magukat, vagy maguk engem? 643 00:41:48,157 --> 00:41:50,115 Egyenes választ kérek. 644 00:41:51,115 --> 00:41:54,240 - Hát... - Minket biztos nem birtokol majd. 645 00:41:55,907 --> 00:41:57,698 Persze hogy nem. Kizárt. 646 00:41:57,782 --> 00:41:59,448 Kizárt, igaz? 647 00:41:59,532 --> 00:42:02,407 Igen, de nem kéne, hogy ez gond legyen. 648 00:42:03,407 --> 00:42:06,365 Mondd meg Conradnak, hogy elintézem. 649 00:42:06,448 --> 00:42:07,615 Köszönöm. 650 00:42:07,698 --> 00:42:10,115 Szeretnék tisztázni valamit, Harry. 651 00:42:10,198 --> 00:42:14,157 A szívességet... nem Conradnak tettem. 652 00:42:14,240 --> 00:42:15,907 Neked tettem, Harry. 653 00:42:16,740 --> 00:42:18,573 Pont, mint ezt. 654 00:42:18,657 --> 00:42:22,198 Így már két szívességet teszek. 655 00:42:22,282 --> 00:42:25,157 Két szívességért jössz nekem. 656 00:42:26,532 --> 00:42:28,073 Világos? 657 00:42:30,115 --> 00:42:32,615 Harry, világos? 658 00:42:35,865 --> 00:42:37,615 Igen, Kat. 659 00:42:39,532 --> 00:42:41,157 Majd jelentkezem. 660 00:42:48,698 --> 00:42:51,615 Értékelem az õszinteségüket. Tényleg. 661 00:42:53,032 --> 00:42:56,448 De ha én nem birtoklom magukat, akkor maguk birtokolnak engem. 662 00:43:02,073 --> 00:43:03,990 És hadd mondjak valamit! 663 00:43:05,282 --> 00:43:09,865 Senki... senki sem birtokolja Richie Stevensont. 664 00:43:10,740 --> 00:43:13,198 Fõleg nem egy geci zsaru. 665 00:43:29,157 --> 00:43:30,282 Takarítsd fel! 666 00:43:39,615 --> 00:43:41,448 Szóval, ki birtokol kit? 667 00:43:45,823 --> 00:43:47,615 Te birtokolsz minket, Richie. 668 00:43:48,907 --> 00:43:50,115 Mint mindig. 669 00:43:51,365 --> 00:43:53,615 Hát akkor, Colin fiam... 670 00:43:55,073 --> 00:43:56,740 áll az alku. 671 00:44:02,865 --> 00:44:06,865 A feliratot fordította: Perlényi Eszter 672 00:44:07,305 --> 00:45:07,918