"MobLand" Helter Skelter
ID | 13195053 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" Helter Skelter |
Release Name | MobLand.S01E08.Helter.Skelter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32125926 |
Format | srt |
1
00:00:04,032 --> 00:00:05,865
Ez már nem háború.
2
00:00:05,948 --> 00:00:07,490
HÁBORÚ
3
00:00:07,573 --> 00:00:09,115
Ez egy atomháború.
4
00:00:09,198 --> 00:00:10,448
AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
5
00:00:10,532 --> 00:00:12,115
Richie! Alkut kötöttünk.
6
00:00:12,198 --> 00:00:14,865
- Neked adtam Seraphinát.
- El is vettem, kösz.
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,240
Plusz a biztosítékot.
8
00:00:16,323 --> 00:00:17,308
Bassza meg!
9
00:00:17,323 --> 00:00:19,365
Olyan nyomás van rajtunk, mint még soha.
10
00:00:19,448 --> 00:00:22,323
Nézzünk szembe a tényekkel!
Dalos pacsirta van a családban.
11
00:00:23,948 --> 00:00:25,157
A kartellnél vannak.
12
00:00:25,240 --> 00:00:27,948
Lopezéknek van egy raktára
a nyugati kikötõben.
13
00:00:28,032 --> 00:00:31,157
- Egy kibaszott erõd.
- A nevem Jaime Lopez.
14
00:00:31,240 --> 00:00:33,532
Kárt okoztatok az egyik üzlettársamnak.
15
00:00:33,615 --> 00:00:36,240
A dupláját garantálom annak,
amit Richie fizet.
16
00:00:36,323 --> 00:00:38,365
Vissza kell utasítanom az ajánlatot.
17
00:00:38,448 --> 00:00:40,907
Helló, Conrad!
Épp idõben, kezdõdik a mûsor.
18
00:00:42,032 --> 00:00:44,657
Ez történik, amikor
19
00:00:44,740 --> 00:00:46,365
Richie Stevensonnal baszakodsz!
20
00:00:46,448 --> 00:00:47,573
Kéne egy szívesség.
21
00:00:47,657 --> 00:00:49,615
- Szuper sürgõs.
- Tartozol nekem.
22
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:00:58,032 --> 00:00:59,032
Állj!
24
00:01:00,198 --> 00:01:01,990
Kat, attól tartok, kissé elkéstél.
25
00:01:14,323 --> 00:01:16,823
Esett azon az éjszakán,
amikor megszületett.
26
00:01:16,907 --> 00:01:20,532
Egész éjjel a hallban ültem,
az apád nappalija elõtt,
27
00:01:20,615 --> 00:01:22,990
néztem, ahogy a bába jön-megy.
28
00:01:23,073 --> 00:01:25,865
Persze úgy be voltam szarva,
mint még soha.
29
00:01:25,948 --> 00:01:28,157
Meg azóta sem.
30
00:01:28,240 --> 00:01:31,365
Te meg az ajtó mögött
31
00:01:31,448 --> 00:01:35,657
úgy üvöltöttél meg és bömböltél,
mint egy sebzett szarvas.
32
00:01:36,657 --> 00:01:38,448
Aztán hajnalodni kezdett.
33
00:01:40,073 --> 00:01:41,657
Elállt az esõ,
34
00:01:41,740 --> 00:01:45,032
és meghallottam azt a szent hangot.
35
00:01:45,115 --> 00:01:49,990
Egy újszülött, aki szétüvölti a fejét.
36
00:01:50,073 --> 00:01:55,032
Beléptem a szobába,
kiszáradt a szám, remegett a térdem.
37
00:01:56,240 --> 00:01:58,823
És akkor a bába
38
00:01:58,907 --> 00:02:01,323
a kezembe adta a fiamat.
39
00:02:02,448 --> 00:02:06,615
Brendan Rory Francis Ciaran...
40
00:02:06,698 --> 00:02:07,990
Harrigan!
41
00:02:11,407 --> 00:02:13,657
Kimentem a kertbe,
42
00:02:13,740 --> 00:02:15,407
szétáztam az esõben,
43
00:02:15,490 --> 00:02:19,073
és feltartottam õt a hajnali fényben,
44
00:02:19,157 --> 00:02:21,365
és kiáltottam az egész szomszédságnak.
45
00:02:22,407 --> 00:02:24,573
„Halljátok hát!
46
00:02:24,657 --> 00:02:27,240
Új herceg született.
47
00:02:28,490 --> 00:02:30,823
Brendan, a kormányos.
48
00:02:31,698 --> 00:02:33,615
Az emberek vezetõje!”
49
00:02:40,323 --> 00:02:42,782
Mekkora álmaim voltak vele kapcsolatban!
50
00:03:23,698 --> 00:03:25,157
Te vagy Da Souza?
51
00:03:34,407 --> 00:03:35,865
Harry!
52
00:03:35,948 --> 00:03:37,407
Jól van, gyere!
53
00:03:37,490 --> 00:03:40,115
Mondd meg Katnek,
Jaime üzeni: tartozik neki.
54
00:04:36,323 --> 00:04:40,532
GENGSZTERVILÁG
55
00:05:13,698 --> 00:05:17,115
- Apa!
- Semmi baj.
56
00:05:21,490 --> 00:05:23,782
Jól van, szívem. Add csak ki magadból!
57
00:05:32,573 --> 00:05:34,948
Minden terv szerint alakult.
58
00:05:35,032 --> 00:05:36,948
Voltak biztonsági embereink.
59
00:05:37,032 --> 00:05:39,157
Ismertem õket, és megbízom bennük.
60
00:05:39,240 --> 00:05:42,157
Találkoztunk a brókerrel,
elmentünk a találkozóra.
61
00:05:42,240 --> 00:05:44,198
Kemény volt, de semmi extra.
62
00:05:44,282 --> 00:05:47,365
Megvizsgáltam az árut.
Megegyeztünk az árban, és...
63
00:05:49,990 --> 00:05:52,365
aztán mindenkit megöltek.
64
00:05:52,448 --> 00:05:54,365
Csitt! Nyugi!
65
00:05:54,448 --> 00:05:58,240
Megkötöztek minket.
Nem is tudtam, hova vittek minket.
66
00:05:58,323 --> 00:06:00,823
Rájöttem, hogy Lopez volt,
tárgyalni akartam,
67
00:06:00,907 --> 00:06:02,532
de meg sem hallgatott.
68
00:06:02,615 --> 00:06:05,157
A többit már láttad, hogy mi történt.
69
00:06:06,532 --> 00:06:08,532
- Elbasztam, ugye?
- Nem.
70
00:06:08,615 --> 00:06:09,948
- De igen.
- Nem.
71
00:06:10,032 --> 00:06:12,532
Teljes jogú végrehajtó vagy.
72
00:06:12,615 --> 00:06:16,532
Nem kell mindig hozzám jönnöd,
ha ki akarsz ugrani a boltba.
73
00:06:16,615 --> 00:06:19,323
Jó üzlet volt.
74
00:06:19,407 --> 00:06:21,240
Tényleg nagyon jó volt.
75
00:06:22,115 --> 00:06:23,282
Figyelj!
76
00:06:23,365 --> 00:06:25,448
Nem tudhattad, közben mi van itthon.
77
00:06:25,532 --> 00:06:27,698
A Vron-ügy.
78
00:06:27,782 --> 00:06:30,157
Ezt senki sem láthatta elõre.
79
00:06:33,698 --> 00:06:36,823
Csak egy embert hibáztathatunk ezért,
és az nem te vagy,
80
00:06:36,907 --> 00:06:38,907
nem is Brendan. Isten nyugosztalja,
81
00:06:38,990 --> 00:06:42,990
Se nem Jaime kibaszott Lopez.
82
00:06:43,073 --> 00:06:45,990
Richie az! Richie Stevenson!
83
00:06:55,323 --> 00:06:56,823
Sajnálom, Maeve.
84
00:07:04,657 --> 00:07:06,490
Gyere ide!
85
00:07:12,198 --> 00:07:14,157
Jól figyelj most rám!
86
00:07:14,240 --> 00:07:17,490
Szeretném, ha tudnád, nem hibáztatlak,
87
00:07:17,573 --> 00:07:21,240
és mindig szívesen látlak ebben a házban.
88
00:07:22,740 --> 00:07:23,782
Köszönöm.
89
00:07:23,865 --> 00:07:27,115
Tudom, hogy segíteni akartál
a bátyádnak, Brendannek,
90
00:07:27,198 --> 00:07:30,115
és ez azt jelenti,
hogy te valóban és mindig...
91
00:07:31,282 --> 00:07:33,740
egy Harrigan vagy.
92
00:07:33,823 --> 00:07:35,282
Köszönöm.
93
00:07:35,365 --> 00:07:37,115
Gyere ide!
94
00:07:45,073 --> 00:07:48,782
Brendanre mindig úgy fognak emlékezni,
95
00:07:48,865 --> 00:07:51,073
mint egy édes, elveszett lélekre.
96
00:07:52,365 --> 00:07:57,157
És a halálát százszorosan megbosszuljuk.
97
00:07:58,115 --> 00:07:59,782
Rendben?
98
00:08:00,740 --> 00:08:02,282
Most gyere velem!
99
00:08:02,365 --> 00:08:04,948
Kapsz egy jó nagy adag ír villásreggelit!
100
00:08:05,032 --> 00:08:06,782
Gyere csak!
101
00:08:10,990 --> 00:08:12,782
Hogy csináltad?
102
00:08:17,615 --> 00:08:18,907
Kat McAllisterrel.
103
00:08:22,448 --> 00:08:24,365
Tudtam, hogy Jaime az.
104
00:08:24,448 --> 00:08:26,907
Nem értem volna oda,
ezért felhívtam Katet.
105
00:08:27,990 --> 00:08:29,823
Felhívtad Kat McAllistert?
106
00:08:31,823 --> 00:08:33,948
Õ pedig felhívta Jaimét.
107
00:08:35,490 --> 00:08:38,240
Kevin, adj egy percet nekünk!
108
00:08:46,782 --> 00:08:50,198
Kevint, Bellát és Eddie-t átköltöztetem
egy védett házba,
109
00:08:50,282 --> 00:08:53,698
Jant és Ginát pedig itt tartom
még néhány napig,
110
00:08:53,782 --> 00:08:56,573
amíg elül a vihar,
aztán keresek nektek egy helyet.
111
00:08:56,657 --> 00:08:58,115
Megértettem.
112
00:08:58,990 --> 00:09:01,990
Nos, Harry, áruld el!
113
00:09:03,698 --> 00:09:06,698
Honnan ismered Kat McAllistert?
114
00:09:06,782 --> 00:09:09,198
Az a munkám, hogy megjósoljam a jövõt.
115
00:09:10,073 --> 00:09:14,115
Proaktívan számítsak problémákra,
váratlan eseményekre, ha felbukkannának.
116
00:09:14,198 --> 00:09:17,990
Ehhez eszközökre van szükségem.
117
00:09:18,073 --> 00:09:21,157
Kis eszközökre, nagy eszközökre,
118
00:09:21,240 --> 00:09:25,115
és valódi vészhelyzetek esetén
néhány tényleg óriási eszközre.
119
00:09:25,198 --> 00:09:27,157
Ez is a munkád,
120
00:09:27,240 --> 00:09:29,448
és jobban csinálod, mint bárki más.
121
00:09:30,865 --> 00:09:33,073
Nos, Harry,
122
00:09:33,157 --> 00:09:35,365
honnan ismered Kat McAllistert?
123
00:09:38,282 --> 00:09:40,823
Kat nemrég megkeresett
egy harmadik félen keresztül.
124
00:09:40,907 --> 00:09:43,490
- Miért?
- Munkát ajánlott.
125
00:09:43,573 --> 00:09:45,448
Aha. És mit mondtál neki?
126
00:09:45,532 --> 00:09:46,823
Azt mondtam, meggondolom.
127
00:09:46,907 --> 00:09:50,282
- Meggondolod?
- Nem. Azt mondtam,
128
00:09:50,365 --> 00:09:51,948
„Azt mondtam, meggondolom.”
129
00:09:52,032 --> 00:09:55,532
- Mert nem kell gondolkodnod rajta.
- Így van.
130
00:09:55,615 --> 00:09:58,323
Nem focista vagyok,
nem vagyok Lionel Messi.
131
00:09:58,407 --> 00:10:01,323
Nem válthatok csapatot,
hogy mosolyogva álljak,
132
00:10:01,407 --> 00:10:04,865
és feltartsam a mezem
egy „MacAllister United” felirattal.
133
00:10:06,323 --> 00:10:07,657
Hûséges vagyok.
134
00:10:07,740 --> 00:10:11,073
És ha nem is lennék az,
még ha kételkednél is benne,
135
00:10:11,157 --> 00:10:13,615
az, amit tudok rólad és Harriganékrõl,
136
00:10:13,698 --> 00:10:16,240
ha elmennék,
egy héten belül halott lennék.
137
00:10:16,323 --> 00:10:19,323
Tudom, hogy tennél róla, és nem bosszúból.
138
00:10:19,407 --> 00:10:21,157
Ez csak üzlet.
139
00:10:26,073 --> 00:10:29,073
És most tartozol Katnek.
140
00:10:29,157 --> 00:10:30,865
Igen, és majd elintézem.
141
00:10:33,407 --> 00:10:37,698
Az ember kétszer is meggondolja,
mielõtt felhívja Kat McAllistert.
142
00:10:39,448 --> 00:10:42,073
Az egy kurva nehéz telefonhívás.
143
00:10:50,448 --> 00:10:52,115
- Ki a nagypapa?
- Õ, Mukasa,
144
00:10:52,198 --> 00:10:56,157
Colin Tattersall,
volt fõfelügyelõ a Yardtól.
145
00:10:56,240 --> 00:10:58,282
- Ki?
- Bébiszitter a '70-es évekbõl,
146
00:10:58,365 --> 00:11:01,240
és most megmutatja,
hogy számolunk fel egy maffiacsaládot.
147
00:11:01,323 --> 00:11:04,698
- Szóval, visszavonult.
- Igen, tíz éve. Szabadúszó.
148
00:11:04,782 --> 00:11:06,407
Jól van, hozd be!
149
00:11:07,198 --> 00:11:10,782
Mr. Tattersall! Mukasa nyomozó vagyok.
150
00:11:12,532 --> 00:11:13,948
Velem jönne?
151
00:11:17,157 --> 00:11:19,573
Mr. Tattersall! Örömteli megtiszteltetés.
152
00:11:19,657 --> 00:11:21,323
Ne! Ne álljon fel!
153
00:11:23,365 --> 00:11:25,448
Szóval, hol is kezdjem?
154
00:11:25,532 --> 00:11:28,448
Van egy mondásom.
A legjobb az elején kezdeni.
155
00:11:28,532 --> 00:11:29,615
Bölcs szavak.
156
00:11:29,698 --> 00:11:32,282
- Nagyon bölcs.
- Képzelje el,
157
00:11:32,365 --> 00:11:34,657
hogy most szálltam le a hajóról.
158
00:11:34,740 --> 00:11:35,948
Ne vegye sértésnek!
159
00:11:36,032 --> 00:11:38,698
Harrigan vagy Stevenson, nekem egy kutya.
160
00:11:38,782 --> 00:11:41,448
Nem dolgoztam 30 évet
a szervezett bûnözésen.
161
00:11:41,532 --> 00:11:43,948
Egy komplett idiótával beszél.
162
00:11:44,032 --> 00:11:47,032
Ebben az esetben igyekezni fogok.
163
00:11:48,282 --> 00:11:50,990
Seraphinát már gyakorlatilag eltemettem.
164
00:11:51,073 --> 00:11:54,073
Egy igazi bûvésztrükk volt
élve kijuttatni onnan.
165
00:11:55,907 --> 00:11:58,323
Houdini, baszki!
166
00:11:58,407 --> 00:12:01,073
Hogy kockára teszed magad Katnél,
167
00:12:01,157 --> 00:12:03,990
hogy megmentsd õt,
hogy megmentsd a lányomat...
168
00:12:06,407 --> 00:12:07,907
Ez megmutatja, ki vagy.
169
00:12:09,865 --> 00:12:13,365
De ha valami okból kifolyólag...
170
00:12:14,698 --> 00:12:18,323
valami ismeretlen okból,
171
00:12:18,407 --> 00:12:21,157
amit nem látok elõre,
172
00:12:21,240 --> 00:12:23,323
ha úgy gondolod, kezdek lecsúszni,
173
00:12:24,073 --> 00:12:26,532
már nem vagyok a régi, akkor
174
00:12:26,615 --> 00:12:28,865
ideje menekülni a süllyedõ hajóról,
175
00:12:28,948 --> 00:12:30,657
nos, akkor igazad van.
176
00:12:32,407 --> 00:12:34,448
És nem csak az üzletrõl van szó.
177
00:12:36,615 --> 00:12:38,573
Tegnap este elvesztettem egy fiamat.
178
00:12:38,657 --> 00:12:40,240
De kaptam is egyet.
179
00:12:40,323 --> 00:12:41,782
Herceg vagy, Harry.
180
00:12:41,865 --> 00:12:45,573
Helyesen cselekedtél,
és bízom benne, hogy helyrehozod.
181
00:12:45,657 --> 00:12:47,948
De ne hagyj cserben! Jó?
182
00:12:48,032 --> 00:12:49,448
Sosem hagytalak.
183
00:12:51,532 --> 00:12:53,157
És nem is foglak.
184
00:12:53,948 --> 00:12:55,240
Alice Barnes.
185
00:12:55,323 --> 00:12:58,990
Alice összebarátkozott Jannel,
Harry Da Souza feleségével.
186
00:12:59,073 --> 00:13:01,448
Harry a Harrigan család segítõje.
187
00:13:01,532 --> 00:13:02,433
Ismerem Harryt.
188
00:13:02,448 --> 00:13:05,115
Még csak az elején tartunk,
de bízunk benne,
189
00:13:05,198 --> 00:13:07,823
hogy a kapcsolat eredményeket hoz majd.
190
00:13:07,907 --> 00:13:11,740
Harry és a felesége mióta vannak együtt?
191
00:13:11,823 --> 00:13:13,615
Több mint 20 éve.
192
00:13:14,865 --> 00:13:17,323
- Szóval ez a Janet...
- Jan.
193
00:13:19,532 --> 00:13:23,282
Ez a Jan nem
egy zöldfülû tojáshéjjal a fenekén.
194
00:13:23,365 --> 00:13:26,323
A fél életét a disznóólban
és akörül töltötte.
195
00:13:26,407 --> 00:13:28,615
Mibõl gondolja, hogy mindent kikotyog?
196
00:13:28,698 --> 00:13:30,615
Alice lépésrõl lépésre utánozza.
197
00:13:30,698 --> 00:13:34,490
Egy csónakban evezünk. Zátonyra futott
házasság. Összebarátkoztak.
198
00:13:34,573 --> 00:13:38,115
Nem azt mondjuk, hogy Jan
egyszer csak mindent kitálal,
199
00:13:38,198 --> 00:13:40,115
de közel járunk valamihez.
200
00:13:43,532 --> 00:13:46,657
Mondják, pecázik bármelyikõjük is?
201
00:13:46,740 --> 00:13:48,615
Én? Nem.
202
00:13:50,032 --> 00:13:51,948
Nem, soha.
203
00:13:52,032 --> 00:13:54,157
- Én pontyhorgász vagyok.
- Tényleg?
204
00:13:54,240 --> 00:13:56,615
Cyprinus carpio.
205
00:13:56,698 --> 00:13:59,573
A legügyesebb, legravaszabb zsákmány
206
00:13:59,657 --> 00:14:03,823
a piscatorientális
dolgok egész panteonjában.
207
00:14:03,907 --> 00:14:06,740
Higgyék el, egy átok!
208
00:14:06,823 --> 00:14:10,157
Néha az ember fél hetet is eltölt
a zuhogó esõben, elázik
209
00:14:10,240 --> 00:14:12,615
nemcsak a gatyája, de még a szendvicse is,
210
00:14:12,698 --> 00:14:14,823
és egy kapás sincs.
211
00:14:14,907 --> 00:14:16,823
Ez egy türelemjáték.
212
00:14:16,907 --> 00:14:19,032
És amikor eljön az idõ, hogy lecsapjunk...
213
00:14:21,532 --> 00:14:22,823
Tudom, mire gondolnak.
214
00:14:22,907 --> 00:14:27,282
„Ki ez a vén trotty, hogy megmondja
nekünk, hogy kell feltörni a tojást?”
215
00:14:27,365 --> 00:14:30,198
De nem akarok senki tyúkszemére lépni.
216
00:14:31,240 --> 00:14:33,198
Tanácsot adni jöttem.
217
00:14:33,282 --> 00:14:35,865
Talán hasznos lenne,
ha mesélnék egy kicsit,
218
00:14:35,948 --> 00:14:39,782
hogyan is csináltuk ezt
a régi szép idõkben.
219
00:14:41,157 --> 00:14:45,865
Mindent tudni akarok Richie-rõl,
Jaimérõl és a fentanilról.
220
00:14:46,907 --> 00:14:48,448
Bízd csak rám!
221
00:14:50,698 --> 00:14:51,990
Harry!
222
00:14:53,032 --> 00:14:55,282
Mikor környékezett meg Kat?
223
00:14:57,282 --> 00:14:58,657
Két éve.
224
00:15:14,865 --> 00:15:16,532
Freddie! Itt Harry.
225
00:15:16,615 --> 00:15:19,282
Találkozzunk a sok emeletesnél 14:00-kor!
Ne késs!
226
00:15:21,407 --> 00:15:23,157
A francba! Nem láttad Zosiát?
227
00:15:23,240 --> 00:15:25,407
- Szólok neki.
- Köszönöm.
228
00:15:33,282 --> 00:15:35,740
Donnie, itt Harry. Hívj vissza!
229
00:15:38,865 --> 00:15:40,282
Minden oké?
230
00:15:41,698 --> 00:15:43,698
Ismered Kat McAllistert?
231
00:15:45,073 --> 00:15:46,865
Mindenkit ismerek.
232
00:15:46,948 --> 00:15:49,115
Honnan ismered Kat McAllistert?
233
00:15:49,198 --> 00:15:53,157
Mert Harry, ha tartozol neki,
azt mind megszívjuk.
234
00:15:53,240 --> 00:15:56,740
Conrad beszélni akar Jaimével.
235
00:15:57,823 --> 00:16:00,782
- Jaimével, vagyis Jaime Lopezzel?
- Jaime Lopezzel.
236
00:16:00,865 --> 00:16:05,157
Jaimével, aki láncfûrésszel ment neki
apám elsõszülöttjének
237
00:16:05,240 --> 00:16:07,532
- és feldarabolta, baszd meg?
- Aha.
238
00:16:07,615 --> 00:16:09,740
Hát, Jaime átverte Richie-t.
239
00:16:11,365 --> 00:16:13,657
Pont azután, hogy lemészárolta a bátyámat.
240
00:16:15,490 --> 00:16:19,573
Az ellenségem ellensége a barátom.
241
00:16:19,657 --> 00:16:22,698
Nos, az ellenségem ellensége Jaime Lopez.
242
00:16:24,073 --> 00:16:25,615
Mirõl akarnak beszélni?
243
00:16:25,698 --> 00:16:27,657
Hadd találjam ki! A fentanilról.
244
00:16:27,740 --> 00:16:29,782
- A fentanilról.
- Igen.
245
00:16:29,865 --> 00:16:31,657
Szóval ez egy üzleti lehetõség?
246
00:16:31,740 --> 00:16:34,282
Ha engem kérdezel, ez jó jel.
247
00:16:34,365 --> 00:16:37,115
Conrad... már csak az üzletre tud gondolni.
248
00:16:37,198 --> 00:16:41,365
- Vagy további vérontásra készül.
- Vagy arra, igen.
249
00:16:42,073 --> 00:16:44,573
Komolyan, Harry.
250
00:16:44,657 --> 00:16:48,032
Jaime Lopez helyében
te tényleg elmennél arra a találkozóra?
251
00:16:48,115 --> 00:16:50,365
Elintézhetem, hogy biztonságos legyen.
252
00:16:50,448 --> 00:16:51,782
Hogyan?
253
00:16:52,823 --> 00:16:54,282
Kat McAllisterrel.
254
00:16:57,407 --> 00:17:01,657
Conrad azt akarja, hogy hívjam fel Katet,
és hozza össze a tárgyalást.
255
00:17:01,740 --> 00:17:03,198
Még több szívességet kérünk tõle?
256
00:17:03,282 --> 00:17:05,532
Kevin...
257
00:17:05,615 --> 00:17:09,240
Biztosak vagyunk benne,
hogy apa nem csak egy újabb háborút akar?
258
00:17:09,323 --> 00:17:10,823
Õszintén?
259
00:17:12,240 --> 00:17:13,282
Nem.
260
00:17:16,782 --> 00:17:17,948
A kurva életbe!
261
00:17:19,073 --> 00:17:20,490
- Jól vagy?
- Szia, Kev!
262
00:17:20,573 --> 00:17:23,490
- Szia, Jan!
- Harry, válthatnánk pár szót?
263
00:17:25,407 --> 00:17:27,782
Felmegyek, és szétloccsantom az agyam.
264
00:17:33,865 --> 00:17:36,198
Londonba kell mennem egy megbeszélésre,
265
00:17:36,282 --> 00:17:39,865
de beszéltem Conraddal,
keres nekünk egy védett házat.
266
00:17:39,948 --> 00:17:42,865
Fura. Ha a „védett”
szót a „ház” elé teszed,
267
00:17:42,948 --> 00:17:46,282
- valahogy nem tûnik védettnek.
- Mi volt az?
268
00:17:46,365 --> 00:17:48,323
- Mi mi volt?
- A pár szó.
269
00:17:51,573 --> 00:17:53,240
Gina Eddie-vel dug.
270
00:18:03,407 --> 00:18:05,990
Jó reggelt, Harry! Milyen volt Antwerpen?
271
00:18:09,657 --> 00:18:12,240
Gina, magunkra hagynál egy percre, kérlek?
272
00:18:30,573 --> 00:18:32,198
Mi folyik itt?
273
00:18:32,282 --> 00:18:33,698
Mivel?
274
00:18:33,782 --> 00:18:36,490
Mi folyik itt? Mit csinálsz?
275
00:18:36,573 --> 00:18:38,365
Úgy csinálsz, mint egy férfi?
276
00:18:40,073 --> 00:18:42,323
Ugyan, Harry!
277
00:18:42,407 --> 00:18:44,907
Mondd ki! Tudom, hogy akarod.
278
00:18:44,990 --> 00:18:47,865
„Ha hozzáérsz a lányomhoz,
halott ember vagy.”
279
00:18:49,948 --> 00:18:52,073
Nagy pácban vagy.
280
00:18:52,990 --> 00:18:54,865
Most te jössz, apóca!
281
00:18:54,948 --> 00:18:56,532
De mielõtt megtennéd...
282
00:18:56,615 --> 00:18:57,782
Kérdés.
283
00:18:57,865 --> 00:18:59,782
Ki az a Harry Da Souza?
284
00:19:00,782 --> 00:19:02,032
Válaszolj!
285
00:19:03,573 --> 00:19:04,990
Egy kifutófiú.
286
00:19:06,073 --> 00:19:07,240
Egy csicska.
287
00:19:08,115 --> 00:19:10,657
Valami geci, aki Harriganéknek dolgozik.
288
00:19:10,740 --> 00:19:12,615
És tudod, mit?
289
00:19:13,365 --> 00:19:15,198
A nevem
290
00:19:15,282 --> 00:19:17,823
Eddie Harrigan.
291
00:19:18,907 --> 00:19:21,490
Komolyan mondom, örülnöd kéne.
292
00:19:21,573 --> 00:19:25,365
A Ginád igazi prémium wagyu steaket kap,
293
00:19:25,448 --> 00:19:27,365
igazi belugát.
294
00:19:28,448 --> 00:19:30,573
Tudja, hol sütögesse a pecsenyéjét.
295
00:19:37,657 --> 00:19:39,198
Ülj le, Eddie!
296
00:19:42,282 --> 00:19:43,573
Kérlek!
297
00:20:00,198 --> 00:20:01,782
Eddie...
298
00:20:05,573 --> 00:20:08,240
nincs semmi a világon...
299
00:20:09,615 --> 00:20:13,115
ami értékesebb lehetne egy apa számára...
300
00:20:13,198 --> 00:20:14,615
mint a gyermeke.
301
00:20:14,698 --> 00:20:18,573
Gina a leggyönyörûbb,
302
00:20:18,657 --> 00:20:20,865
legértékesebb,
303
00:20:20,948 --> 00:20:23,365
legviccesebb, legcsodálatosabb,
304
00:20:23,448 --> 00:20:26,073
legokosabb személy az egész világon.
305
00:20:30,448 --> 00:20:33,573
És mivel ennyire okos lány,
én bízom benne.
306
00:20:33,657 --> 00:20:37,323
És ha úgy dönt,
hogy együtt akar lenni valakivel,
307
00:20:37,407 --> 00:20:39,823
akkor, ami engem illet, ez...
308
00:20:39,907 --> 00:20:41,032
ez az õ döntése.
309
00:20:42,657 --> 00:20:44,698
Csak annyit tudok észszerûen kérni...
310
00:20:47,198 --> 00:20:50,990
hogy legyetek kedvesek egymáshoz!
311
00:20:51,073 --> 00:20:52,990
És ha ezt meg tudod nekem ígérni...
312
00:20:53,073 --> 00:20:57,740
hogy tiszteletet,
kedvességet tanúsítasz iránta...
313
00:20:57,823 --> 00:20:59,782
akkor áldásomat adom rátok.
314
00:21:02,365 --> 00:21:03,573
Köszönöm.
315
00:21:05,198 --> 00:21:06,407
Oké.
316
00:21:10,240 --> 00:21:12,782
Örülök, hogy beszélgettünk.
317
00:21:25,657 --> 00:21:27,365
Hogy tudd, igazad van.
318
00:21:27,448 --> 00:21:29,615
Te vagy a jövõ, haver.
319
00:21:30,990 --> 00:21:33,490
És történjék bármi, én melletted leszek,
320
00:21:33,573 --> 00:21:35,615
amikor felemelkedsz.
321
00:21:35,698 --> 00:21:38,948
És egy nap, amikor már a csúcson vagy,
322
00:21:39,032 --> 00:21:41,740
és lenézel minderre,
323
00:21:42,615 --> 00:21:44,657
én is ott leszek veled, haver.
324
00:21:44,740 --> 00:21:46,365
Melletted leszek.
325
00:21:50,657 --> 00:21:52,532
És lelöklek.
326
00:22:08,657 --> 00:22:11,532
A Kray fivérek Richardsonék ellen.
327
00:22:11,615 --> 00:22:13,407
A máltaiak a törökök ellen.
328
00:22:13,490 --> 00:22:16,407
Adams... mindenki ellen.
329
00:22:16,490 --> 00:22:19,615
Ez a háború Harriganék
és Stevensonék között...
330
00:22:19,698 --> 00:22:22,198
lehet, hogy még jól jöhet nekünk.
331
00:22:22,282 --> 00:22:25,198
Úgy kell megsemmisíteni
egy maffiacsaládot,
332
00:22:25,282 --> 00:22:27,865
melynek csápjai hosszúak,
mint a Harriganeké,
333
00:22:27,948 --> 00:22:29,948
hogy összebarátkozol az ellenségükkel.
334
00:22:30,032 --> 00:22:32,448
Nem kell beszivárognunk
a Harrigan családba.
335
00:22:32,532 --> 00:22:34,282
Annyit kell csak tennünk,
336
00:22:35,282 --> 00:22:37,490
hogy odabújunk Richie-hez.
337
00:22:40,615 --> 00:22:41,823
Szia!
338
00:22:49,740 --> 00:22:52,157
Nem akarom megmondani,
hogyan éld az életed.
339
00:22:52,240 --> 00:22:56,282
Ezt mondod, de most mindjárt megmondod,
hogyan éljem az életem.
340
00:22:56,365 --> 00:22:59,657
Csak nem akarom, hogy megismétlõdjön,
ami két éve történt.
341
00:22:59,740 --> 00:23:02,657
Eddie Harrigan nem jó ember.
342
00:23:02,740 --> 00:23:05,657
Ki lenne az ebben a kurva házban?
Ki a jó ember?
343
00:23:05,740 --> 00:23:06,907
- Gina!
- Nem, folytasd!
344
00:23:06,990 --> 00:23:09,948
Mi olyan nagy baj Eddie Harrigannel?
345
00:23:11,157 --> 00:23:13,907
Eddie egy elmebeteg gyilkos.
346
00:23:22,490 --> 00:23:25,073
Tudod, mi az az Élektra-komplexus?
347
00:23:25,157 --> 00:23:26,323
Nem.
348
00:23:27,823 --> 00:23:31,198
Az Élektra-komplexusnál
a lányok olyan partnert választanak,
349
00:23:31,282 --> 00:23:34,115
akik az apjuk
személyiségjegyeit hordozzák.
350
00:23:52,115 --> 00:23:53,907
Donnie!
351
00:23:53,990 --> 00:23:55,823
Igen, kösz, hogy visszahívtál.
352
00:23:55,907 --> 00:23:57,198
Nekem...
353
00:23:58,448 --> 00:24:00,615
beszélnem kell Kattel!
354
00:24:00,698 --> 00:24:01,990
Köszönjük a tanácsot,
355
00:24:02,073 --> 00:24:04,115
de a modern rendõrség
356
00:24:04,198 --> 00:24:06,907
nem bújik ágyba ismert bûnszervezetekkel.
357
00:24:06,990 --> 00:24:08,823
Nem ágyba bújunk velük.
358
00:24:08,907 --> 00:24:10,782
Minden lépésnél maga diktál.
359
00:24:10,865 --> 00:24:12,365
Akkor miért éri meg nekik?
360
00:24:12,448 --> 00:24:15,782
Az immunitásért.
Egy meghatározott idõre szünetet kapnak
361
00:24:15,865 --> 00:24:18,198
az ügyészségtõl az információért cserébe.
362
00:24:18,282 --> 00:24:19,990
Csak kapcsolatba lépünk velük.
363
00:24:20,073 --> 00:24:22,573
Ki lép velük kapcsolatba?
Hadd találjam ki: ön.
364
00:24:22,657 --> 00:24:25,532
Richie és én...
365
00:24:25,615 --> 00:24:28,073
Már '75 óta ismerjük egymást.
366
00:24:28,157 --> 00:24:32,615
1981-ben tíz évre bezártam.
367
00:24:32,698 --> 00:24:36,698
Aztán 2003-ban megint leültettem,
akkor 15 évre.
368
00:24:36,782 --> 00:24:41,240
Elmegyek Richie-hez, bekopogok,
és megkérdezem, nem akar-e játszani...
369
00:24:42,865 --> 00:24:45,782
Elmondok pár dolgot, adok pár tanácsot,
370
00:24:45,865 --> 00:24:48,615
de ez a maga mûsora, fiam.
371
00:24:48,698 --> 00:24:51,448
Az elejétõl a végéig. Gondolja meg!
372
00:24:52,657 --> 00:24:55,157
- Hogy ment?
- Õszintén szólva, nem jól.
373
00:24:55,240 --> 00:24:57,073
De nem hiszem, hogy gond lesz.
374
00:24:57,157 --> 00:24:59,948
- Miért vagy ebben biztos?
- Beszéltem Eddie-vel.
375
00:25:00,032 --> 00:25:01,490
Helyes.
376
00:25:01,573 --> 00:25:04,615
Mennem kell. Ne aggódj!
377
00:25:10,240 --> 00:25:13,365
- Jan!
- Igen, Conrad?
378
00:25:14,990 --> 00:25:16,657
Egy szóra?
379
00:25:21,365 --> 00:25:23,115
Mi a baj?
380
00:25:23,198 --> 00:25:24,615
Semmi, jól vagyok.
381
00:25:25,448 --> 00:25:27,657
Mit mondott neked?
382
00:25:27,740 --> 00:25:29,032
Semmit.
383
00:25:29,115 --> 00:25:30,948
Ismerem apámat, Eddie.
384
00:25:31,032 --> 00:25:32,865
Nem mondott semmit.
385
00:25:34,782 --> 00:25:36,115
Helyes.
386
00:25:37,865 --> 00:25:40,073
- Te egy gyilkos vagy?
- Mi?
387
00:25:42,657 --> 00:25:43,823
- Csókolj meg!
- Gina...
388
00:25:43,907 --> 00:25:45,157
- Csókolj meg!
- Figyu,
389
00:25:45,240 --> 00:25:47,323
kicsit fura, hogy a szüleid bejönnek.
390
00:25:47,407 --> 00:25:51,282
Tegnap este nem érezted furán magad.
Apát meg bízd rám!
391
00:25:51,365 --> 00:25:54,782
Amúgy is visszament Londonba.
392
00:25:58,990 --> 00:26:01,532
Mi a faszért nem mondtad?
393
00:26:06,782 --> 00:26:09,490
Tegnap kiröpültél a fészekbõl.
394
00:26:10,365 --> 00:26:13,907
- Egy barátnõmmel találkoztam.
- Aha.
395
00:26:15,615 --> 00:26:17,282
- Alice-szel?
- Igen.
396
00:26:17,365 --> 00:26:18,865
Mióta ismered?
397
00:26:18,948 --> 00:26:21,448
- Egy ideje.
- Mennyi az az ideje?
398
00:26:21,532 --> 00:26:23,282
Most már barátaim sem lehetnek?
399
00:26:23,365 --> 00:26:25,990
Úgy gondoltad,
csak elmész találkozni vele?
400
00:26:26,073 --> 00:26:29,073
Nem tudtam, hogy engedély kell, Conrad.
401
00:26:29,157 --> 00:26:31,615
- Nem ismerem a szabályokat.
- Azok egyszerûek.
402
00:26:33,198 --> 00:26:36,657
Bárhová mész, szólsz nekem.
403
00:26:36,740 --> 00:26:38,240
Testõrökkel mész.
404
00:26:38,323 --> 00:26:41,323
Tudod, mi történt Brendannel?
405
00:26:41,407 --> 00:26:43,532
Amikor elhagyta a rezervátumot?
406
00:26:45,240 --> 00:26:47,698
Nem szeretném, ha veled is ez történne.
407
00:26:48,948 --> 00:26:50,907
Megvan a száma?
408
00:26:50,990 --> 00:26:52,615
Mi?
409
00:26:52,698 --> 00:26:53,948
Alice száma.
410
00:26:55,115 --> 00:26:56,740
Igen.
411
00:26:56,823 --> 00:26:58,198
Hívd fel!
412
00:26:59,573 --> 00:27:01,490
- Most?
- Most.
413
00:27:01,573 --> 00:27:02,823
Miért?
414
00:27:04,282 --> 00:27:06,115
Beszélni akarok vele.
415
00:27:07,115 --> 00:27:10,615
- Conrad, ha...
- Azt mondtam, hívd fel!
416
00:27:10,698 --> 00:27:13,448
Jó? Így ni!
417
00:27:18,115 --> 00:27:20,240
Hívás Jan Da Souzától.
418
00:27:24,282 --> 00:27:26,407
- Jan!
- Szia!
419
00:27:26,490 --> 00:27:29,865
Itt vagyok Conraddal.
420
00:27:29,948 --> 00:27:32,032
Beszélni akar veled.
421
00:27:35,032 --> 00:27:36,282
Alice!
422
00:27:37,365 --> 00:27:38,657
Szia, Conrad!
423
00:27:38,740 --> 00:27:41,907
Szeretném, ha meglátogatnál.
424
00:27:41,990 --> 00:27:45,615
Együtt vacsorázhatnánk. Megismerkednénk.
425
00:27:45,698 --> 00:27:48,698
- Hogy hangzik?
- Csodásan hangzik.
426
00:27:48,782 --> 00:27:50,240
Mikor gondoltad?
427
00:27:50,323 --> 00:27:52,490
Ó, holnap.
428
00:27:52,573 --> 00:27:56,115
Holnap? Hadd nézzem meg!
429
00:28:02,573 --> 00:28:04,615
A holnap igazából jó lenne.
430
00:28:04,698 --> 00:28:07,240
Csodás. Este hatkor. Pontosan.
431
00:28:07,323 --> 00:28:08,740
Már alig várom...
432
00:28:12,782 --> 00:28:17,073
Nahát! Ez csodás! Köszönöm.
433
00:28:19,490 --> 00:28:21,573
ANTOINE / HOLNAP 13 ÓRA
434
00:28:33,907 --> 00:28:34,990
Bella!
435
00:28:36,323 --> 00:28:39,032
- Minden rendben?
- Igen, minden rendben.
436
00:28:39,115 --> 00:28:41,240
De szólok, holnap Londonba kell mennem.
437
00:28:41,323 --> 00:28:43,615
- Miért?
- Egy vizsgálatra megyek.
438
00:28:43,698 --> 00:28:44,907
Mi a baj?
439
00:28:44,990 --> 00:28:47,240
Semmi. Remélem, hogy nincs baj.
440
00:28:47,323 --> 00:28:49,365
Akkor miért mész vizsgálatra?
441
00:28:49,448 --> 00:28:51,240
Az magánügy, Conrad.
442
00:28:51,323 --> 00:28:53,407
Ugyan már, kislány!
443
00:28:53,490 --> 00:28:57,990
Jól tudod,
hogy köztünk semmi sem magánügy.
444
00:28:58,073 --> 00:29:00,490
De mindegy is,
bármi legyen is, nem várhat?
445
00:29:01,490 --> 00:29:03,157
Nem, nem várhat.
446
00:29:03,240 --> 00:29:05,615
Mi ez, mindenki azt csinál, amit akar,
447
00:29:05,698 --> 00:29:10,198
jön-megy, mintha nyári szünet lenne?
448
00:29:10,782 --> 00:29:13,240
Ne haragudj! Sajnálom.
449
00:29:13,323 --> 00:29:15,573
Csak dühös vagyok, ez minden.
450
00:29:15,657 --> 00:29:18,698
Kérdezhetek valamit? Kevinrõl van szó.
451
00:29:18,782 --> 00:29:22,032
Kissé furcsán viselkedik.
452
00:29:22,115 --> 00:29:24,323
Most vesztette el a bátyját.
453
00:29:24,407 --> 00:29:26,448
De elõtte? Nem is tudom.
454
00:29:26,532 --> 00:29:29,073
Mintha nagyon elzárkózna.
455
00:29:29,157 --> 00:29:31,532
Tudod? És...
456
00:29:31,615 --> 00:29:33,907
Ismerem a fiamat.
457
00:29:33,990 --> 00:29:35,323
Akárcsak én.
458
00:29:36,323 --> 00:29:39,157
Persze, te is.
459
00:29:39,240 --> 00:29:41,032
Ezért kérdeztem.
460
00:29:42,698 --> 00:29:47,198
Ha bármi furcsát hallanál vagy látnál...
461
00:29:47,282 --> 00:29:50,573
Azt kéred, hogy kémkedjek a férjem után?
462
00:29:51,740 --> 00:29:54,198
Ne feledd, kihez tartozol!
463
00:29:55,740 --> 00:29:57,157
Soha!
464
00:30:18,448 --> 00:30:19,740
Jól vagy, szívem?
465
00:30:20,782 --> 00:30:22,907
Eddie és Gina dugnak.
466
00:30:23,823 --> 00:30:28,157
Ez bármely más napon
címlapra kerülne, nem igaz?
467
00:30:31,740 --> 00:30:33,448
Ne haragudj, Kevin.
468
00:30:36,907 --> 00:30:39,032
Mirõl beszélgettél apával?
469
00:30:39,115 --> 00:30:40,198
Mikor?
470
00:30:41,198 --> 00:30:42,865
Az elõbb.
471
00:30:42,948 --> 00:30:45,032
Ó, semmirõl.
472
00:30:45,115 --> 00:30:46,365
Semmirõl.
473
00:30:47,365 --> 00:30:49,448
Mindig semmirõl beszéltek.
474
00:30:49,532 --> 00:30:53,032
Holnap nõgyógyászhoz megyek
a Harley Streetre.
475
00:30:53,115 --> 00:30:55,240
Apád nem akarja, hogy menjek.
476
00:30:55,907 --> 00:30:57,323
Értem.
477
00:30:57,407 --> 00:30:59,407
Seraphinának altatót adtam.
478
00:30:59,490 --> 00:31:02,657
Álomistennek hívom.
Egy tabletta és „jó éjt”.
479
00:31:02,740 --> 00:31:05,198
Kettõ, és „jó éjt, örökre”.
480
00:31:06,115 --> 00:31:08,115
Másfelet adtam neki.
481
00:31:10,532 --> 00:31:13,032
Akkor is elmegyek.
482
00:31:16,323 --> 00:31:17,823
Elnézést!
483
00:31:19,490 --> 00:31:20,823
- Kevin!
- Anya!
484
00:31:20,907 --> 00:31:23,032
- Kevin, beszélnünk kell.
- Mirõl?
485
00:31:23,115 --> 00:31:25,948
Seraphináról.
Most, amikor kezdett álomba merülni,
486
00:31:26,032 --> 00:31:30,448
azt mondta: „Conrad mindig
engem hívott elsõ számúnak.”
487
00:31:31,240 --> 00:31:32,907
Értem.
488
00:31:32,990 --> 00:31:35,323
Mármint elsõ számú lányának.
489
00:31:35,407 --> 00:31:39,823
Õ az egyetlen lánya. Nem, Seraphina
ezt mondta. A szájából hangzott el.
490
00:31:39,907 --> 00:31:41,657
„Én vagyok az elsõ.”
491
00:31:41,740 --> 00:31:43,573
- Ez csak egy vicc.
- Vicc?
492
00:31:43,657 --> 00:31:47,032
Közte és apa közt. Mintha azt
mondanám: „Én vagyok a kedvenced.”
493
00:31:47,115 --> 00:31:49,073
- De én nem nevetek. És te?
- Anya...
494
00:31:49,157 --> 00:31:50,740
Seraphina manõverezik, Kevin.
495
00:31:50,823 --> 00:31:53,323
Meglátta a rést, és bepróbálkozik.
496
00:31:53,407 --> 00:31:56,115
Abbahagynád legalább egy kibaszott napra?
497
00:31:56,198 --> 00:32:00,907
Ha van örököse ennek a trónnak,
akkor az nem az a hitvány fattyú.
498
00:32:02,657 --> 00:32:04,698
Az te vagy, vagy a fivéred.
499
00:32:04,782 --> 00:32:07,740
Igen. Hát, már nem.
500
00:32:09,282 --> 00:32:11,490
A másik fivéredre gondolok.
501
00:32:15,573 --> 00:32:17,490
Te rohadt kurva!
502
00:32:17,573 --> 00:32:19,032
Hé, kempingezõk!
503
00:32:20,157 --> 00:32:22,323
Éhen pusztulok, ti nem?
504
00:32:49,573 --> 00:32:51,657
Legyen a közelben egy taktikai csapat.
505
00:32:51,740 --> 00:32:53,490
- Be kell drótoznunk.
- Kizárt.
506
00:32:53,573 --> 00:32:55,365
A csapda megvan. Bizonyíték kell.
507
00:32:55,448 --> 00:32:58,032
- És ha Conrad gyanakszik?
- Nem. Tetszel neki.
508
00:32:58,115 --> 00:33:01,240
Remek. Rám veti magát,
talál egy kibaszott drótot.
509
00:33:01,323 --> 00:33:02,907
Alice-nek igaza van.
510
00:33:04,157 --> 00:33:07,782
A drót túl veszélyes,
de kell a taktikai járõrcsapat.
511
00:33:07,865 --> 00:33:11,448
Nem tudjuk, mire készül Conrad.
De készüljünk fel mindenre!
512
00:33:11,532 --> 00:33:14,115
Valami azt súgja, Alice megbirkózik vele.
513
00:33:19,282 --> 00:33:22,365
Szóval... Richie.
514
00:33:24,365 --> 00:33:26,073
Hogyan közelítem meg?
515
00:33:28,157 --> 00:33:29,282
Mehetünk?
516
00:33:31,448 --> 00:33:33,823
Várjatok a hívásomra!
517
00:33:36,532 --> 00:33:38,282
- Igen?
- Rendben.
518
00:33:38,365 --> 00:33:39,948
- Oké.
- Rendben.
519
00:34:01,657 --> 00:34:02,865
Szép napot, Freddie!
520
00:34:02,948 --> 00:34:06,365
Gyors leszek. Fentanil.
Mondj el mindent, amit tudsz!
521
00:34:07,365 --> 00:34:09,532
Nem vagyok a tulajdonod. Már nem.
522
00:34:09,615 --> 00:34:10,948
Várj, Vronra gondolsz?
523
00:34:11,032 --> 00:34:13,573
Mert ha igen, akkor valóban, Vron halott.
524
00:34:13,657 --> 00:34:17,282
De a fotóid, azok még nálam vannak.
525
00:34:17,365 --> 00:34:19,448
És Richie még nagyon is életben van.
526
00:34:19,532 --> 00:34:21,032
- Kiszállok.
- Hogy érted?
527
00:34:21,115 --> 00:34:24,407
- Úgy, hogy kiszállok.
- Kiszállsz vagy kiszállsz?
528
00:34:24,490 --> 00:34:27,490
Ha kiszállsz, Freddie,
akkor mit keresel itt?
529
00:34:27,573 --> 00:34:29,323
Akik kiszállnak,
530
00:34:29,407 --> 00:34:31,698
nem szoktak az ellenséggel tárgyalni,
531
00:34:31,782 --> 00:34:34,490
kínos kérdésekre válaszolni arról...
532
00:34:34,573 --> 00:34:36,282
hogy kiszállnak-e vagy sem.
533
00:34:36,365 --> 00:34:39,115
Ez a döntés szerfelett praktikátlan.
534
00:34:39,198 --> 00:34:42,032
Ha most lelõsz,
a kocsidból bûnügyi helyszín lesz.
535
00:34:42,115 --> 00:34:44,157
Meg kell szabadulnod a hullámtól,
536
00:34:44,240 --> 00:34:47,157
de elõtte valahogy még
le kell jutnod a tetõrõl.
537
00:34:47,240 --> 00:34:50,240
Kiko és Zosia pedig odalent várnak rám,
538
00:34:50,323 --> 00:34:55,073
szóval, hacsak a kocsid nem egy Batkopter,
nem jutsz le innen.
539
00:34:56,823 --> 00:34:59,532
És amíg ezt feldolgozod,
gondold át a következõt is!
540
00:34:59,615 --> 00:35:02,198
Már nem Conrad a fõnök, hanem Maeve az.
541
00:35:02,282 --> 00:35:05,865
Maeve pedig egy eszeveszett õrült.
542
00:35:07,990 --> 00:35:09,698
A király halott.
543
00:35:10,907 --> 00:35:15,032
Kevinnel átvesszük az irányítást,
és Richie-t is kicsináljuk.
544
00:35:15,115 --> 00:35:19,240
Át akarjuk venni az Anyag irányítását,
és ehhez szükségünk van rád.
545
00:35:19,323 --> 00:35:23,032
Részt akarsz egyáltalán venni
ebben a beszélgetésben?
546
00:35:26,573 --> 00:35:28,532
- Igen.
- Biztos?
547
00:35:28,615 --> 00:35:31,657
- Nem akarod elõbb átgondolni?
- Nem. Mármint...
548
00:35:31,740 --> 00:35:34,282
- Igen, be akarok szállni.
- Rendben, kiváló.
549
00:35:35,323 --> 00:35:38,740
Oké. Szóval, kezdjük az elején!
550
00:35:38,823 --> 00:35:41,532
Hogy átvegyük a fentanilt,
kellenek a számok.
551
00:35:41,615 --> 00:35:43,740
Kilónként 15 rugó.
552
00:35:43,823 --> 00:35:46,032
Az utcán ez 45-50.
553
00:35:46,115 --> 00:35:48,615
Jó! Mi más van még?
554
00:35:48,698 --> 00:35:50,907
Havonta kétszer érkezik Hollandiából.
555
00:35:50,990 --> 00:35:54,740
Archie Hammond benne volt
az Anyagban Richie-vel?
556
00:35:54,823 --> 00:35:57,990
- Nem.
- Nem, nem is gondoltam.
557
00:35:59,782 --> 00:36:01,573
De az egyikõtök igen.
558
00:36:04,073 --> 00:36:05,573
Ki?
559
00:36:05,657 --> 00:36:07,698
Ki az, Freddie?
560
00:36:14,282 --> 00:36:16,865
Bassza meg! Menjünk fel!
561
00:36:16,948 --> 00:36:19,782
Harry azt mondta, hogy itt várjunk.
562
00:36:19,865 --> 00:36:21,282
Nem tetszik ez nekem.
563
00:36:21,365 --> 00:36:23,490
Már ezer éve fent van.
564
00:36:25,532 --> 00:36:26,823
Bassza meg! Menjünk!
565
00:36:35,573 --> 00:36:37,198
Zosia, változott a terv.
566
00:36:37,282 --> 00:36:39,157
Igen, tudjuk, 30 másodperc.
567
00:37:00,865 --> 00:37:01,907
Jó napot!
568
00:37:01,990 --> 00:37:03,990
Mrs. Rusbyhoz jöttem.
569
00:37:04,073 --> 00:37:06,323
A látogatási idõ 20 perc múlva véget ér.
570
00:37:06,407 --> 00:37:09,365
Csak be akartam köszönni.
Egy régi szomszéd vagyok.
571
00:37:09,448 --> 00:37:13,115
- Igen. Be tudná írni az adatait?
- Persze.
572
00:37:13,198 --> 00:37:15,073
- Istenem, már elseje van?
- Igen.
573
00:37:15,157 --> 00:37:17,115
Repül az idõ, mi?
574
00:37:17,198 --> 00:37:19,365
Joanne, látogatója jött.
575
00:37:19,448 --> 00:37:21,657
Helló, szomszéd!
576
00:37:21,740 --> 00:37:24,615
- Helló!
- Terry vagyok a 34-bõl.
577
00:37:25,198 --> 00:37:26,198
Ki?
578
00:37:26,865 --> 00:37:28,490
Hoztam virágot.
579
00:37:29,990 --> 00:37:31,990
- Egek!
- Igen.
580
00:37:34,907 --> 00:37:38,532
Reméltem, hogy összefutok a férjeddel.
581
00:37:40,032 --> 00:37:42,198
- Alan!
- Alannel.
582
00:37:42,282 --> 00:37:44,073
Elköltözött Plaistow-ba.
583
00:37:44,157 --> 00:37:46,573
Ó, igen, hogyne.
584
00:37:48,782 --> 00:37:51,032
És mikor jön be?
585
00:37:51,115 --> 00:37:53,823
Alan? Hova jön?
586
00:37:53,907 --> 00:37:55,407
Ide, látogatóba.
587
00:37:55,490 --> 00:37:58,740
Nem is tudom.
588
00:37:58,823 --> 00:38:01,990
- Hoz ebédet.
- Ez kedves tõle.
589
00:38:02,990 --> 00:38:04,948
De nem tudod, mikor jön?
590
00:38:05,657 --> 00:38:07,240
Nem emlékszem.
591
00:38:10,490 --> 00:38:12,032
Bassza meg!
592
00:38:16,615 --> 00:38:18,698
Rohadt élet!
593
00:38:28,865 --> 00:38:29,865
DÁTUM, NÉV, CÍM, SZEPT. 7. SZOMBAT
594
00:38:37,740 --> 00:38:40,573
SZEPT. 12., PÉNTEK, 12:00, A. RUSBY
DUCHESS WALK 117.
595
00:38:42,032 --> 00:38:44,448
SZEPT. 20., PÉNTEK, 12:00, A. RUSBY
DUCHESS WALK 117.
596
00:38:44,948 --> 00:38:46,240
Megvagy!
597
00:38:58,240 --> 00:38:59,532
- Hol vannak?
- Itt vannak.
598
00:38:59,615 --> 00:39:00,823
Hozd be õket!
599
00:39:03,157 --> 00:39:04,657
Erre!
600
00:39:13,157 --> 00:39:14,490
Gyerünk, üljenek le!
601
00:39:21,657 --> 00:39:24,448
Itt tegyetek ki!
Találkoznom kell valakivel.
602
00:39:26,115 --> 00:39:27,657
Nem maga a célpontunk.
603
00:39:27,740 --> 00:39:30,407
Hanem Harriganék.
Pontosabban Conrad Harrigan.
604
00:39:30,490 --> 00:39:32,365
Mindegyiküket ki akarjuk iktatni.
605
00:39:32,448 --> 00:39:34,407
Már közel járunk, de segítség kell.
606
00:39:45,365 --> 00:39:46,865
Te vagy Donnie?
607
00:39:46,948 --> 00:39:49,282
Tudjuk, hogy részt vett már hasonlóban,
608
00:39:49,365 --> 00:39:51,657
és a mi javaslatunk sem különbözik.
609
00:39:51,740 --> 00:39:54,448
Ez csak egy társulás,
az erõforrások egyesítése.
610
00:39:54,532 --> 00:39:57,990
Együtt erõsebbek vagyunk.
Együtt legyõzhetjük Harriganéket.
611
00:40:04,157 --> 00:40:05,240
Foglalj helyet!
612
00:40:05,323 --> 00:40:10,032
Cserébe teljes mentességet kap
a vádemelés alól,
613
00:40:10,115 --> 00:40:14,073
plusz tíz évet Conrad Harrigan
elítélésének napjától.
614
00:40:14,157 --> 00:40:16,365
- Szóval, egy társulás?
- Igen.
615
00:40:16,448 --> 00:40:17,782
És ebben a társulásban
616
00:40:17,865 --> 00:40:21,907
ki az apa és az anya?
617
00:40:21,990 --> 00:40:23,240
Úgyszólván.
618
00:40:34,990 --> 00:40:36,407
Köszönöm.
619
00:40:38,365 --> 00:40:40,740
Szia, Harry! Jól nézel ki.
620
00:40:40,823 --> 00:40:42,073
Szia, Kat!
621
00:40:45,865 --> 00:40:48,823
- Akkor gyerünk, beszélgessünk!
- Ez elég jó kérdés.
622
00:40:48,907 --> 00:40:51,365
Valójában olyan lesz, mint egy házasság.
623
00:40:51,448 --> 00:40:53,448
Nos, mint minden házasságban,
624
00:40:53,532 --> 00:40:56,365
mindig van valaki, aki a nadrágot hordja.
625
00:40:56,448 --> 00:40:59,698
Vegyük az én házasságomat.
Nálunk Vron hordta a nadrágot.
626
00:41:01,240 --> 00:41:02,532
A kérdésem az,
627
00:41:02,615 --> 00:41:06,323
hogy ki társul kivel?
628
00:41:06,407 --> 00:41:08,323
Elõször is Conrad azt akarja...
629
00:41:08,407 --> 00:41:11,198
hogy tudd,
mennyire hálás mindenért, amit tettél.
630
00:41:11,282 --> 00:41:13,282
Fogadjunk, kér még egy szívességet.
631
00:41:15,157 --> 00:41:18,448
Most, hogy Jaime viszályt
szított Stevensonékkal,
632
00:41:18,532 --> 00:41:20,740
Conrad jó lehetõséget lát.
633
00:41:20,823 --> 00:41:24,657
És azt akarja, hogy közvetítsek
egy beszélgetést közte és Jaime között,
634
00:41:24,740 --> 00:41:27,198
hátha meglesz a megoldás az Anyagra.
635
00:41:27,282 --> 00:41:28,615
Igen.
636
00:41:29,365 --> 00:41:31,115
Miért jó ez nekem?
637
00:41:32,448 --> 00:41:36,407
A beszélgetés összehozásáért
Conrad 50%-os részesedést ad neked,
638
00:41:36,490 --> 00:41:38,990
és Harriganék gondoskodnak
a logisztikáról.
639
00:41:39,073 --> 00:41:41,407
Csak össze kell hoznom a találkozót?
640
00:41:41,490 --> 00:41:42,907
Igen.
641
00:41:42,990 --> 00:41:44,323
Egyszerû, nem?
642
00:41:44,407 --> 00:41:48,073
Én birtokolom magukat, vagy maguk engem?
643
00:41:48,157 --> 00:41:50,115
Egyenes választ kérek.
644
00:41:51,115 --> 00:41:54,240
- Hát...
- Minket biztos nem birtokol majd.
645
00:41:55,907 --> 00:41:57,698
Persze hogy nem. Kizárt.
646
00:41:57,782 --> 00:41:59,448
Kizárt, igaz?
647
00:41:59,532 --> 00:42:02,407
Igen, de nem kéne, hogy ez gond legyen.
648
00:42:03,407 --> 00:42:06,365
Mondd meg Conradnak, hogy elintézem.
649
00:42:06,448 --> 00:42:07,615
Köszönöm.
650
00:42:07,698 --> 00:42:10,115
Szeretnék tisztázni valamit, Harry.
651
00:42:10,198 --> 00:42:14,157
A szívességet... nem Conradnak tettem.
652
00:42:14,240 --> 00:42:15,907
Neked tettem, Harry.
653
00:42:16,740 --> 00:42:18,573
Pont, mint ezt.
654
00:42:18,657 --> 00:42:22,198
Így már két szívességet teszek.
655
00:42:22,282 --> 00:42:25,157
Két szívességért jössz nekem.
656
00:42:26,532 --> 00:42:28,073
Világos?
657
00:42:30,115 --> 00:42:32,615
Harry, világos?
658
00:42:35,865 --> 00:42:37,615
Igen, Kat.
659
00:42:39,532 --> 00:42:41,157
Majd jelentkezem.
660
00:42:48,698 --> 00:42:51,615
Értékelem az õszinteségüket. Tényleg.
661
00:42:53,032 --> 00:42:56,448
De ha én nem birtoklom magukat,
akkor maguk birtokolnak engem.
662
00:43:02,073 --> 00:43:03,990
És hadd mondjak valamit!
663
00:43:05,282 --> 00:43:09,865
Senki...
senki sem birtokolja Richie Stevensont.
664
00:43:10,740 --> 00:43:13,198
Fõleg nem egy geci zsaru.
665
00:43:29,157 --> 00:43:30,282
Takarítsd fel!
666
00:43:39,615 --> 00:43:41,448
Szóval, ki birtokol kit?
667
00:43:45,823 --> 00:43:47,615
Te birtokolsz minket, Richie.
668
00:43:48,907 --> 00:43:50,115
Mint mindig.
669
00:43:51,365 --> 00:43:53,615
Hát akkor, Colin fiam...
670
00:43:55,073 --> 00:43:56,740
áll az alku.
671
00:44:02,865 --> 00:44:06,865
A feliratot fordította: Perlényi Eszter
672
00:44:07,305 --> 00:45:07,918