"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13195060 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.And.Morty.S08E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,922
Most már rákérdezek.
Kérte valaki, hogy palacsinta legyen?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,176
Mert mintha folyton azt ennénk.
3
00:00:12,721 --> 00:00:16,265
- Csak annyit ír: "A kórház".
- Erõs azonosító.
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,602
Halló! Szia, Junior!
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,815
Ó, bakker! Oké, jó. Szia!
6
00:00:24,566 --> 00:00:25,692
A fiam volt az.
7
00:00:27,485 --> 00:00:30,612
Morty Junior.
Akinek a fejébõl állnak ki a kezei.
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,532
Kapja be!
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,242
- Pfuj!
- Ne már!
10
00:00:35,243 --> 00:00:39,371
Morty, írt egy bestsellert arról,
hogy milyen rossz apa vagy!
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,790
Minket is rossz színben tüntetett fel.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,793
Mint egyik író a másiknak:
ez egy dilettáns szarházi.
13
00:00:44,794 --> 00:00:47,004
Normális dolog
utálni a gyerekeidet, Morty.
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,590
De a kórházból hívott.
15
00:00:49,591 --> 00:00:52,635
- Lehet, hogy haldoklik?
- Kit érdekel?
16
00:00:54,471 --> 00:00:56,680
Nem én rezgek.
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,892
- Basszus! Kész az asztalunk.
- Úristen!
18
00:00:59,893 --> 00:01:03,479
Summer foglaltatott velem
egy hülye prekognitív étterembe.
19
00:01:03,480 --> 00:01:04,980
Nagyot megy a FoodTokon.
20
00:01:04,981 --> 00:01:08,233
Kitalálják,
mit akarsz enni, mielõtt odaérnél!
21
00:01:08,234 --> 00:01:10,194
Lássuk, érdemes-e oda járni.
22
00:01:10,195 --> 00:01:13,572
- Ennél biztos jobb.
<i>- Opa!</i>
23
00:01:13,573 --> 00:01:16,575
Morty, sajnálom,
ami a szörnyû fiaddal történt.
24
00:01:16,576 --> 00:01:19,287
Én azt mondom,
haljon meg egyedül a kórházban.
25
00:01:20,080 --> 00:01:21,789
Három a varázsszám.
26
00:01:21,790 --> 00:01:24,208
Ja! A vibrátorom!
27
00:01:24,209 --> 00:01:27,003
Bocs, drágám. A mi vibrátorunk.
28
00:01:27,879 --> 00:01:30,589
Most mi van? Húzzam ki és mutassam meg?
29
00:01:30,590 --> 00:01:32,216
- Kösz, ne!
- Húzzunk a vérbe!
30
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
Atyaég!
31
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
32
00:02:02,288 --> 00:02:06,416
RICK ÉS MORTY
33
00:02:06,417 --> 00:02:09,378
<i>Folytatódik a "Pacsi!",
a játék és a show!</i>
34
00:02:09,379 --> 00:02:12,089
<i>Játékosok, ismerik a szabályokat.</i>
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,632
Apa! Hát eljöttél!
36
00:02:13,633 --> 00:02:17,219
Junior! Hû, gyorsan öregszel.
37
00:02:17,220 --> 00:02:20,014
Hát, repül az idõ, ha gazorp vagy.
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,351
Gondolom, olvastad a könyvet.
39
00:02:24,352 --> 00:02:27,563
- Egy idõben a csapból is az folyt.
- Igen.
40
00:02:27,564 --> 00:02:31,108
Elég durva dolgokat írtál
a nagy nyilvánosságnak.
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,693
Hát, sajnálom.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,572
De a család ilyen mûfaj, azt hiszem.
43
00:02:36,573 --> 00:02:40,243
Nem tudom nem észrevenni, hogy...
haldokolsz?
44
00:02:40,994 --> 00:02:43,162
Nem ezért hívtalak ide.
45
00:02:43,163 --> 00:02:47,332
Azt reméltem,
hogy segítesz kibékülni anyámmal.
46
00:02:47,333 --> 00:02:51,629
Hû, hát az kemény dió lesz.
47
00:02:52,547 --> 00:02:57,384
- A helyzet az, hogy anyád egy...
- Ondótartály?
48
00:02:57,385 --> 00:03:00,679
Szóval... Szóval hallottad?
49
00:03:00,680 --> 00:03:04,808
Tudom, hogy a dolga csak az ondó
feldolgozása volt, valójában nem élt,
50
00:03:04,809 --> 00:03:07,519
de mégis szeretném
tiszteletemet tenni.
51
00:03:07,520 --> 00:03:11,565
Tudod, nem vagyok büszke arra,
ahogy végezte.
52
00:03:11,566 --> 00:03:14,234
Azt hiszed,
én büszke vagyok a döntéseimre?
53
00:03:14,235 --> 00:03:19,365
Igen, hallottam a...
kisebb botrányodról.
54
00:03:20,241 --> 00:03:22,201
Nem leltem benne örömömet.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,120
Tudod, mit? Meglátjuk, mit tehetünk.
56
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
PRIX-KOGOK
57
00:03:28,166 --> 00:03:30,209
Imádom a nagy akváriumos éttermeket!
58
00:03:30,210 --> 00:03:32,961
Nem is tudom...
Nem passzol ide a vendéghívó csipogó.
59
00:03:32,962 --> 00:03:34,964
Smith. Két fõre.
60
00:03:35,590 --> 00:03:38,926
Úristen, nagyon megérte!
Pontosan kitalálták!
61
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
Tényleg erre vágytam,
de nem is sejtettem.
62
00:03:44,432 --> 00:03:47,434
Nézd, a fagolyók! Szerinted
odabent vannak a prekogok?
63
00:03:47,435 --> 00:03:49,228
Kit érdekel? Ez egy humbug.
64
00:03:49,229 --> 00:03:53,649
Te mindenen tudsz morogni?
Kaját raknak eléd, és te megeszed.
65
00:03:53,650 --> 00:03:57,319
Ez a miénk lesz.
Szerinted mit rendeltem, oldalast?
66
00:03:57,320 --> 00:04:00,156
Nem, az uncsi... Ûroldalast!
67
00:04:01,783 --> 00:04:06,579
- Nem rossz. Morlacki õz.
- Az anyja csápjával tálalva.
68
00:04:08,998 --> 00:04:12,794
- Egész jó.
- Látod? Lássuk a medvét!
69
00:04:14,671 --> 00:04:18,257
- Avokádós pirítós?
- Megszórva tört borssal.
70
00:04:18,258 --> 00:04:21,927
Oké... A bors tök uncsi.
71
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
Mint te. A netrõl néztél ki éttermet.
72
00:04:31,729 --> 00:04:34,691
Hát, jó. Azt hiszem, megérdemlem.
73
00:04:35,316 --> 00:04:37,359
- Ugye nem versz át?
- Nem.
74
00:04:37,360 --> 00:04:39,444
Gwendolynt itt helyeztük nyugalomra.
75
00:04:39,445 --> 00:04:41,530
Ez a kukátok?
76
00:04:41,531 --> 00:04:45,242
Rick... komposztportálja.
77
00:04:45,243 --> 00:04:48,912
Így se hangzik jobban.
Mondtam, hogy nem vagyok rá büszke.
78
00:04:48,913 --> 00:04:50,498
Hát jó.
79
00:04:51,958 --> 00:04:55,752
"Anyám, úgy hallottam,
a szád mindig nyitva állt,
80
00:04:55,753 --> 00:04:59,423
de biztos vagyok benne,
hogy a szíved is."
81
00:04:59,424 --> 00:05:01,884
Mit játszom az eszem? Tök gáz.
82
00:05:02,427 --> 00:05:07,431
Várj! Látom, hogy rászántad magad.
Megyek elõre, oké?
83
00:05:07,432 --> 00:05:12,144
Azta! A nagyapád mennyi cuccot dob ki?
84
00:05:12,145 --> 00:05:15,647
Sokat. Bepiál, aztán értelmetlen
találmányokat bütyköl.
85
00:05:15,648 --> 00:05:19,484
- Elég pazarló.
- Ja. Ezért építette a Salva-tront,
86
00:05:19,485 --> 00:05:23,155
egy önreprodukáló rendszert,
ami kiszûri az értéket a szemétbõl.
87
00:05:23,156 --> 00:05:25,699
Már jönnek is. Ez csak formalitás.
88
00:05:25,700 --> 00:05:28,577
Érték érzékelve.
89
00:05:28,578 --> 00:05:31,246
ÉRTÉK ÉRZÉKELVE
90
00:05:31,247 --> 00:05:34,416
- Hezitálást érzékelek.
- Ja. Mi a gond?
91
00:05:34,417 --> 00:05:38,628
Csak az, hogy ha bármi értékeset
találok, szólnom kell Ricknek.
92
00:05:38,629 --> 00:05:40,047
Értem...
93
00:05:40,048 --> 00:05:43,133
És hát Rickkel kommunikálni
néha elég lutri.
94
00:05:43,134 --> 00:05:45,719
A legutóbbi Salva-tron
talált egy zsák gyémántot,
95
00:05:45,720 --> 00:05:48,305
és Rick leüvöltötte a fejét,
hogy mit kezdjen vele.
96
00:05:48,306 --> 00:05:51,183
Igen, de én az unokája vagyok.
97
00:05:51,184 --> 00:05:53,685
Honnan tudjam,
hogy nem õ dobta ki az unokáját?
98
00:05:53,686 --> 00:05:56,063
Bocs, haver, de nem kockáztathatok.
99
00:05:56,064 --> 00:05:59,066
A jó hír az,
hogy szemetet csinálok belõletek.
100
00:05:59,067 --> 00:06:02,403
- Fuss!
- Ebben mi volt a jó hír?
101
00:06:05,073 --> 00:06:08,158
Még a tányérnak is jó íze van.
Hogy mûködik a desszert?
102
00:06:08,159 --> 00:06:11,953
Simán kikérhetek egy csokilávát,
vagy gondolnom kell rá?
103
00:06:11,954 --> 00:06:15,750
Jól van, megkóstolom.
Hátha csak félreértem a dolgot.
104
00:06:18,669 --> 00:06:22,840
Nem, ez csak egy redvás pirítós,
és az avokádó nem elég érett!
105
00:06:24,634 --> 00:06:28,136
Summer, ez a hely egy jövõbe látó,
prekognitív baromság.
106
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Ne akarj belefolyni.
107
00:06:31,724 --> 00:06:33,934
- Megyek és szólok.
- Ne, Summer!
108
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
Nem vagy Morty, nem ráncigálhatlak!
109
00:06:37,230 --> 00:06:39,564
- Melyik seggfej...
- Tette ezt velem?
110
00:06:39,565 --> 00:06:42,317
Ne fejezd be a mondataimat!
Félreismertek.
111
00:06:42,318 --> 00:06:45,862
Én is trendi, puccos ûrkaját akarok,
ami némi kegyetlenséggel készül.
112
00:06:45,863 --> 00:06:48,990
Gyere, Sum-Sum, nyilvánvalóan
be akarnak palizni minket
113
00:06:48,991 --> 00:06:51,868
a determinizmus és ok-okozat
bonyolult vizsgálatába.
114
00:06:51,869 --> 00:06:54,287
Bármit csinálsz,
csak bevonnak a hülyeségükbe.
115
00:06:54,288 --> 00:06:55,872
- Ennél...
- Árnyaltabb vagyok.
116
00:06:55,873 --> 00:06:57,666
- Hagyjátok abba!
- Hagyjátok abba!
117
00:06:57,667 --> 00:07:01,461
Azt hiszitek, mindent tudtok a nagy
fejetekkel és simulós ruhátokban!
118
00:07:01,462 --> 00:07:04,340
De lehet, hogy erre nem számítotok!
119
00:07:05,133 --> 00:07:08,468
- Basszus!
- Jézusom! Hozzávágtál egy serpenyõt?
120
00:07:08,469 --> 00:07:11,471
Azt hittem, látta elõre.
Még fel is vezettem.
121
00:07:11,472 --> 00:07:14,766
<i>Summer Smith, jöjjön ki feltett kézzel!
Le van tartóztatva.</i>
122
00:07:14,767 --> 00:07:16,268
Hogy értek ki ilyen gyorsan?
123
00:07:16,269 --> 00:07:19,646
- Nyilván...
- Elõre kaptak egy fülest.
124
00:07:19,647 --> 00:07:22,566
Élvezed? Élvezed,
hogy egyszerre mondjuk ugyanazt?
125
00:07:22,567 --> 00:07:25,444
Mert ebbõl állhat az egész sztori.
De nem fog, mert...
126
00:07:25,445 --> 00:07:27,988
- Körbevettek minket a zsaruk.
- Kuss legyen!
127
00:07:27,989 --> 00:07:30,991
Most nincs visszaút.
Csak azért nem gyújtom fel a helyet,
128
00:07:30,992 --> 00:07:32,993
mert a prekogok bizonyára ezt akarják.
129
00:07:32,994 --> 00:07:35,912
Rick Sanchez rájön,
hogy a prekogok jobb társaság.
130
00:07:35,913 --> 00:07:40,167
- Mi? Ez csak akkor lehet igaz, ha...
- A prekogok csak azt akarják, amit õ.
131
00:07:40,168 --> 00:07:44,129
- Oké, és mit akarok?
- Desszertet. Már rendelés alatt van.
132
00:07:44,130 --> 00:07:46,756
- Egy menõ menedékházba.
- Figyelek.
133
00:07:46,757 --> 00:07:49,926
- Oldalt váltasz egy desszertért?
- Nekem ízlett a kaja.
134
00:07:49,927 --> 00:07:51,970
De épp ettõl akartál megóvni!
135
00:07:51,971 --> 00:07:54,764
Igen, és te rángattál bele minket.
Újratervezés.
136
00:07:54,765 --> 00:07:56,767
Elvitelre kérjük a prekogokat.
137
00:07:58,394 --> 00:08:02,398
Vissza! Lehet, hogy csak újra
át kell világítanom benneteket!
138
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
Srácok! Hahó!
139
00:08:07,820 --> 00:08:09,613
Egy halom roncsot látok.
140
00:08:09,614 --> 00:08:12,116
Mondhatjuk,
hogy megöltelek benneteket?
141
00:08:12,742 --> 00:08:15,995
Salva-tron, újra nagyot alkottál!
142
00:08:18,623 --> 00:08:23,668
Junior! Úristen, nincs bajod?
Remélem, nem hoztam elõre a halálodat.
143
00:08:23,669 --> 00:08:28,465
Megvagyok... Azt hiszem.
Az egy két lábon járó pizzás doboz?
144
00:08:28,466 --> 00:08:30,510
Itt veszélyben vagytok.
Gyertek gyorsan!
145
00:08:31,469 --> 00:08:33,428
Lomtópiának hívjuk,
mert szemétbõl van.
146
00:08:33,429 --> 00:08:36,890
Ja, leesett.
Szóval a Salva-tron mindenre támad?
147
00:08:36,891 --> 00:08:39,935
Ha minden csak szemét,
nem kell szólni Ricknek.
148
00:08:39,936 --> 00:08:42,729
Nézd, milyen sokféle túlélõ van itt!
149
00:08:42,730 --> 00:08:46,107
Igen, volt idõ, amikor
Rick találmányai beszéltek és jártak.
150
00:08:46,108 --> 00:08:48,652
Hé, nagyfiú,
nem csapolod le a pitonodat?
151
00:08:48,653 --> 00:08:50,654
Rövid idõszak volt.
152
00:08:50,655 --> 00:08:54,199
Figyu, keresünk valakit.
Tudsz nekünk segíteni?
153
00:08:54,200 --> 00:08:56,994
Azt hiszem, láttam õt a temetõben.
154
00:08:58,037 --> 00:08:59,538
Ott, abban az alagútban.
155
00:08:59,539 --> 00:09:02,082
És a pizza mutatja az utat.
156
00:09:02,083 --> 00:09:06,127
Kár, hogy a földre szartad,
mert kicsit éhes vagyok. Junior?
157
00:09:06,128 --> 00:09:10,215
Gobliniduss, élj a varázserõddel!
158
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
"De hogy találjam meg?"
159
00:09:11,842 --> 00:09:14,761
<i>Bátor kis goblin, megárvult</i>
160
00:09:14,762 --> 00:09:17,847
<i>Nincs szülõ, ki felneveljen</i>
161
00:09:17,848 --> 00:09:20,517
<i>Menj, kicsi goblin, el otthonról</i>
162
00:09:20,518 --> 00:09:23,603
<i>A varázserõd elkápráztat</i>
163
00:09:23,604 --> 00:09:27,774
- Ez az "Elvarázsolt goblin" sorozat!
- Igen, ez a Bibliánk idelent.
164
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
Én írtam az "Elvarázsolt goblint",
mind a hét könyvet!
165
00:09:33,364 --> 00:09:35,991
Látom, tetszett
a díszdobozos kiadás, amit küldtem.
166
00:09:35,992 --> 00:09:38,285
- Bonyolult a kapcsolatunk.
- Ugyan...
167
00:09:38,286 --> 00:09:41,871
Az elsõ könyvem után nem csoda,
hogy nem furdalt a kíváncsiság.
168
00:09:41,872 --> 00:09:46,167
Ez már a múlté, fiam.
Örülök, hogy eljöttünk erre a kalandra.
169
00:09:46,168 --> 00:09:49,255
Mit szólnál, ha most
meglátogatnánk a halott anyukádat?
170
00:09:51,924 --> 00:09:55,635
Summer Smith két óránál.
Panaszkodni fog, hogy jól érzed magad.
171
00:09:55,636 --> 00:09:58,179
Ne gyere be!
Kell egy száraz ember, aki kiszolgál.
172
00:09:58,180 --> 00:10:01,558
- Órák óta itt vagyunk.
- Szándékosan. Bevackoljuk magunkat.
173
00:10:01,559 --> 00:10:04,769
Nyugi! Egyél az óriási eklerbõl,
amivel a kedvemben jártak.
174
00:10:04,770 --> 00:10:08,732
- Tényleg bulisabb, hogy ekkora.
- Summer Smith nem fog lenyugodni.
175
00:10:08,733 --> 00:10:11,401
Igen, mert Rick veletek lóg helyettem.
176
00:10:11,402 --> 00:10:15,155
Summer, a serpenyõdet
egy medencével hálálták meg. Jó fejek.
177
00:10:15,156 --> 00:10:17,325
Ezt figyeld!
178
00:10:20,119 --> 00:10:22,245
Látod ezt? El se próbáltuk.
179
00:10:22,246 --> 00:10:26,333
Ennyit a prekogok "baromságáról".
Nem a szándékuk miatt aggódtál?
180
00:10:26,334 --> 00:10:29,127
Summer, ez a szándékuk. Bírnak engem.
181
00:10:29,128 --> 00:10:31,212
És ha akarnának,
bármikor leléphetnének.
182
00:10:31,213 --> 00:10:33,465
- Az ajtó nyitva áll.
- Jaj!
183
00:10:33,466 --> 00:10:35,467
Nem tudtad, hogy erre készülök?
184
00:10:35,468 --> 00:10:38,637
Mit duzzogsz?
Te akartál prekog étterembe menni.
185
00:10:38,638 --> 00:10:40,388
Ez csak papíron tér el.
186
00:10:40,389 --> 00:10:42,807
Én veled akartam étterembe menni!
187
00:10:42,808 --> 00:10:44,893
Hogy együtt próbáljunk ki valami menõt.
188
00:10:44,894 --> 00:10:47,062
Summer,
azért találtad ki ezt a butaságot,
189
00:10:47,063 --> 00:10:49,356
mert azt hiszed, tudod, mit akarok.
190
00:10:49,357 --> 00:10:52,359
Ez az izé viszont tényleg tudja
azelõtt, hogy akarnám.
191
00:10:52,360 --> 00:10:55,070
Hû! Az ekler vizesen is jó.
192
00:10:55,071 --> 00:10:57,781
Rick vodkazselézik!
193
00:10:57,782 --> 00:11:01,701
- Tudják, mi a dörgés.
<i>- Meghoztam a vodkazselét.</i>
194
00:11:01,702 --> 00:11:05,455
Átvennéd, Summer?
Ezért jó, ha van egy száraz ember.
195
00:11:05,456 --> 00:11:08,458
- Én...
- Gyûlölöm a prekog seggfejeket!
196
00:11:08,459 --> 00:11:11,462
- Imádlak benneteket.
- Vodkazselét!
197
00:11:12,254 --> 00:11:14,631
- Te jó ég!
- Ja...
198
00:11:14,632 --> 00:11:19,928
Ami valakinek szemét,
az másnak egy gyönyörû temetõ.
199
00:11:19,929 --> 00:11:22,515
Arra mintha lenne
egy szexrobot-parcella.
200
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Itt van!
201
00:11:30,356 --> 00:11:35,610
Szia, anya! Én vagyok az, a kicsi fiad.
Bár ismertelek volna!
202
00:11:35,611 --> 00:11:38,571
Õ volt a legjobb, akivel voltam.
203
00:11:38,572 --> 00:11:41,032
Na jó, top három. Top öt.
204
00:11:41,033 --> 00:11:44,661
- Hûha, top öt?
- És ötnél sokkal több volt.
205
00:11:44,662 --> 00:11:47,789
Ez nagy bók.
Anyád odatette magát.
206
00:11:47,790 --> 00:11:51,334
Én is tudok egyet s mást
a partnerek értékelésérõl.
207
00:11:51,335 --> 00:11:52,961
Nocsak, igen?
208
00:11:52,962 --> 00:11:56,256
Két szó: Heather. Locklear.
209
00:11:56,257 --> 00:11:57,674
Ügyes fiú!
210
00:11:57,675 --> 00:12:00,385
Köszönöm, hogy elhoztál ide, apa.
211
00:12:00,386 --> 00:12:03,430
Nincs mit, fiam.
Örülök, hogy eljöttünk.
212
00:12:03,431 --> 00:12:06,766
Ahogy mi is!
213
00:12:06,767 --> 00:12:09,352
Úristen! Te meg ki vagy? Engedj el!
214
00:12:09,353 --> 00:12:11,646
Az vagyok, akinek nem szabadna lenni!
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,649
Én vagyok a szemét szemete!
216
00:12:14,650 --> 00:12:17,110
Nem hagynak a többiek közt élni.
217
00:12:17,111 --> 00:12:19,738
Emberfiú. Rick-ivadék.
218
00:12:19,739 --> 00:12:22,699
Ti ki tudjátok nyitni
a felfelé vezetõ kaput.
219
00:12:22,700 --> 00:12:26,870
- De a Salva-tron megöl minket!
- Vállalom a kockázatot.
220
00:12:26,871 --> 00:12:30,081
Sajnálom, Junior!
Rettenetes apa voltam!
221
00:12:30,082 --> 00:12:32,709
Semminek sem értettem
a következményeit.
222
00:12:32,710 --> 00:12:36,379
És most ez az izé megöl minket,
miközben így is haldokolsz!
223
00:12:36,380 --> 00:12:37,964
Borzasztó vagyok!
224
00:12:37,965 --> 00:12:40,842
- Igazából nem haldoklom.
- Mi?
225
00:12:40,843 --> 00:12:43,261
Csak spekuláltál. Te láttad bele.
226
00:12:43,262 --> 00:12:45,388
Sosem mondtam ki, hogy haldoklom.
227
00:12:45,389 --> 00:12:47,724
- Mi?
- Anyagot gyûjtök az új könyvemhez.
228
00:12:47,725 --> 00:12:50,810
"A szörnyû apám" folytatásához.
Csak azzal kerestem pénzt.
229
00:12:50,811 --> 00:12:53,271
Hadd üssem meg a seggfej fiamat!
230
00:12:53,272 --> 00:12:55,064
Mindketten seggfejek vagytok.
231
00:12:55,065 --> 00:12:58,318
A nõk rangsorolása,
amit elõadtatok, gusztustalan volt.
232
00:12:58,319 --> 00:13:01,989
- A szemétbolygó hozta ki belõlünk.
- Ahogy ezt is.
233
00:13:02,698 --> 00:13:05,283
Ne! Junior!
234
00:13:05,284 --> 00:13:08,328
Csak egy újabb uncsi nap Lomtópiában.
235
00:13:08,329 --> 00:13:10,790
- Indulás!
- Ne!
236
00:13:11,332 --> 00:13:15,251
Gáz vagy! A fiam is gáz volt,
de nem akartam, hogy meghaljon!
237
00:13:15,252 --> 00:13:18,463
Kussolj! Nyisd ki a húslapátoddal!
238
00:13:18,464 --> 00:13:20,341
Nem!
239
00:13:22,051 --> 00:13:24,093
<i>Úgy fest,
3-as típusú helyzet állt elõ.</i>
240
00:13:24,094 --> 00:13:27,639
<i>Egy lomlázadás élére álltál.
Vagy valami magára húzta a bõrödet.</i>
241
00:13:27,640 --> 00:13:29,891
<i>Passz. Csak három esetre készültem,</i>
242
00:13:29,892 --> 00:13:32,227
<i>és a másik kettõ
egy "Kincsvadászok" remake.</i>
243
00:13:32,228 --> 00:13:35,523
<i>Mindegy, beszélek a Salva-tronnal.
Majd az intézkedik.</i>
244
00:13:36,565 --> 00:13:39,984
<i>Ne, csak a Salva-tronnal ne!
Rick, ez nem egy 3-as helyzet!</i>
245
00:13:39,985 --> 00:13:44,447
- Ne! Ereszd le azt a létrát!
- Próbálom! Én se akarok itt lenni!
246
00:13:44,448 --> 00:13:46,950
Ember, te még életben vagy?
247
00:13:46,951 --> 00:13:50,578
És ez a meg mi a bánat?
Emiatt megütöm a bokám.
248
00:13:50,579 --> 00:13:54,959
Ne! Vissza kell jutnom a feleségemhez.
249
00:13:58,295 --> 00:14:01,381
Basszus! Bújj elõ, hogy lelõhesselek!
250
00:14:01,382 --> 00:14:03,175
Miért bújnék elõ?
251
00:14:03,884 --> 00:14:06,303
Jó, majd én segítek.
252
00:14:07,054 --> 00:14:10,056
Szívattok? Ez a szemét nem tömör.
253
00:14:10,057 --> 00:14:13,686
Na jó, ezúttal tényleg szétnézek.
254
00:14:14,562 --> 00:14:17,523
Van itt egy alagút? Bakker!
255
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Hahó!
256
00:14:22,695 --> 00:14:25,990
Micsoda értékeket érzékelek!
257
00:14:29,410 --> 00:14:31,953
El se tudjátok képzelni,
milyen értékes volt.
258
00:14:31,954 --> 00:14:33,621
Junior! Te élsz?
259
00:14:33,622 --> 00:14:35,999
Hála a lojális barátaimnak.
260
00:14:36,000 --> 00:14:40,295
Ezek az autogramvadászok rám találtak,
összekapartak és idehoztak minket.
261
00:14:40,296 --> 00:14:42,672
Megtaláltad a közönségedet, mi?
262
00:14:42,673 --> 00:14:45,174
Bocs, amiért megint
nyerészkedni akartam.
263
00:14:45,175 --> 00:14:49,638
Csak akkor éreztem magam értékesnek,
amikor téged szapultalak.
264
00:14:51,265 --> 00:14:55,101
Le vagyok égve, apa!
Egy halom apasági per van a nyakamon.
265
00:14:55,102 --> 00:14:57,645
És a "The New Yorker" is
szimatol utánam.
266
00:14:57,646 --> 00:15:01,107
A Salva-tron tud az alagutakról.
Mindenkit figyelmeztetnünk kell.
267
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
Illetve, ezt dedikálnád nekem?
268
00:15:05,487 --> 00:15:07,906
Mi a... Hahó!
269
00:15:07,907 --> 00:15:11,951
Summer, azt hiszem, a prekogok
bedrogoztak és leléptek.
270
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
Summer!
271
00:15:14,413 --> 00:15:15,497
Summer!
272
00:15:17,666 --> 00:15:21,127
Summer Smith bedrogozta a prekogokat!
273
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Na mi az, leesett végre?
Nem tudtátok elõre?
274
00:15:26,175 --> 00:15:28,384
- Summer Smith megölet minket!
- Úgy van.
275
00:15:28,385 --> 00:15:30,929
Vagy elmondjátok az igazat.
276
00:15:30,930 --> 00:15:34,098
- Avokádós pirítósra vágytam?
- Mi?
277
00:15:34,099 --> 00:15:38,061
- Avokádós pirítósra vágytam?
- Oké, oké! Nem arra.
278
00:15:38,062 --> 00:15:41,397
- És jó társaság vagyok.
- Az vagy. Igazad volt.
279
00:15:41,398 --> 00:15:43,816
Arra használtunk,
hogy nagyapád idegeire menj.
280
00:15:43,817 --> 00:15:46,945
Tudtam én!
Nem vagyok egy tré, avokádós ribanc.
281
00:15:46,946 --> 00:15:50,990
Szóval hova akartok eljutni,
hogy letudhassam ezt a sztorit?
282
00:15:50,991 --> 00:15:53,159
- Rendicsek.
- Basszus.
283
00:15:53,160 --> 00:15:55,536
- Add vissza a prekogokat!
- Bocs, papa!
284
00:15:55,537 --> 00:15:59,248
Te mondtad, hogy ne higgyek nekik,
úgyhogy az ellenkezõjét csinálom.
285
00:15:59,249 --> 00:16:00,875
De ez nem az ellenkezõje!
286
00:16:00,876 --> 00:16:03,336
Summer Smith
két másodperc múlva jobbra fordul.
287
00:16:03,337 --> 00:16:06,130
- De az egy óriásplakát.
- Jobbra fordul.
288
00:16:06,131 --> 00:16:08,467
Bízom bennetek.
289
00:16:09,635 --> 00:16:13,429
- Azt a rohadt! Állatiak vagytok.
- Nem érdemled meg a szépségeimet!
290
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Bukfencezik az autóval!
291
00:16:19,770 --> 00:16:21,104
Mindent elszúrsz, Summer.
292
00:16:21,105 --> 00:16:24,441
A jövõbe látó prekog sületlenség
végre kezdett beválni!
293
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
- Azt hittem, ma velem akarsz lógni.
- De nem így!
294
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Behúzza a kéziféket!
295
00:16:37,162 --> 00:16:39,998
- Basszus!
- Bal! Jobb! Jobb! Bal!
296
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
Lelöki a nagyapját az autópályáról!
297
00:16:45,212 --> 00:16:49,675
Szemét népe! Én népem!
A Salva-tron tud Lomtópiáról.
298
00:16:50,467 --> 00:16:53,720
Az egyetlen esélyünk az,
ha harcba szállunk vele!
299
00:16:53,721 --> 00:16:58,016
Már elnézést! Öngyilkosság lenne
a Salva-tron toronyra támadni.
300
00:16:58,017 --> 00:16:59,851
- Egyetértek.
- Ne hallgassatok rá!
301
00:16:59,852 --> 00:17:02,812
Ez csak az ördög ügyvédje.
Örülök, hogy Rick kukázta.
302
00:17:02,813 --> 00:17:06,525
Már elnézést... Én nem látom rajtad.
303
00:17:10,446 --> 00:17:12,781
Öcsém! Milyen hangja van!
304
00:17:14,283 --> 00:17:17,785
Gobliniduss kürtje emlékeztessen
benneteket, hogy minden lehetséges!
305
00:17:17,786 --> 00:17:21,164
Megfújták, mielõtt Gobnobb
megbukott a második könyvben.
306
00:17:21,165 --> 00:17:24,667
- És Bluegalshmoo a harmadikban!
- És a Fehér Varázsló a negyedikben.
307
00:17:24,668 --> 00:17:27,420
Jó, értem, sokat merítettem
ugyanabból a kútból.
308
00:17:27,421 --> 00:17:30,673
- Te olvastad az "Elvarázsolt goblint"?
- Naná, imádtam!
309
00:17:30,674 --> 00:17:34,219
- Tizennégy éves vagyok, a célközönség!
- A Salva-tron már a kapuknál!
310
00:17:45,481 --> 00:17:48,275
- Érték nem érzékelhetõ.
- Bumm!
311
00:17:48,901 --> 00:17:50,861
Tökön lõtted magad.
312
00:17:53,405 --> 00:17:57,575
Belesétáltam egy piszoárbombába?
Ez annyira ciki!
313
00:17:57,576 --> 00:18:01,038
Morty, tök jó életem volt,
amíg meg nem jelentél!
314
00:18:02,498 --> 00:18:05,250
Szarjál sünt a pokolban, torony!
315
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
Vigyázz!
316
00:18:15,594 --> 00:18:19,598
Én népem!
Döntsétek meg az elnyomótokat!
317
00:18:26,438 --> 00:18:30,943
Errõl ne szóljatok Ricknek...
318
00:18:32,361 --> 00:18:34,487
Szegény Salva-tron.
319
00:18:34,488 --> 00:18:38,032
Õ is csak félt, mint mi.
Attól, hogy sutba dobják.
320
00:18:38,033 --> 00:18:40,993
De ma új korszakba lépünk,
321
00:18:40,994 --> 00:18:43,287
ahol mindenki értékes!
322
00:18:43,288 --> 00:18:45,332
Fõleg az írók.
323
00:18:46,083 --> 00:18:50,796
- Egy kicsit még mindig szemét vagyok.
- Biztos az apádtól örökölted.
324
00:18:59,763 --> 00:19:01,514
HOT KOG
325
00:19:01,515 --> 00:19:05,017
Pont jókor.
Ez a food truck nagyon trendel.
326
00:19:05,018 --> 00:19:07,687
Ezt a tántorgó tatát is említik.
327
00:19:07,688 --> 00:19:09,564
- Jézusom!
- Ez igen!
328
00:19:09,565 --> 00:19:12,441
Az egészre azért volt szükség,
hogy kiégett szakácsok
329
00:19:12,442 --> 00:19:14,861
nyissanak egy büfét? Ócska.
330
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
Summer ennél tényleg árnyaltabb.
331
00:19:18,365 --> 00:19:20,575
Bakker! Isteni ez a hot dog!
332
00:19:20,576 --> 00:19:24,787
- Jobb, mint egy avokádós pirítós?
- Nem vagy elég kifinomult.
333
00:19:24,788 --> 00:19:28,749
Biztos nem akartok már bandázni?
Vagy az egész kamu volt?
334
00:19:28,750 --> 00:19:32,337
Rick Sanchez
erre nem akarja hallani a választ.
335
00:19:33,589 --> 00:19:35,132
És ha mégis?
336
00:19:39,553 --> 00:19:42,096
Újra megpróbáltam a portált, de semmi.
337
00:19:42,097 --> 00:19:44,223
Rick nagyon utálja
a "Kincsvadászokat".
338
00:19:44,224 --> 00:19:46,851
Jó lesz itt nekünk Lomtópiában.
339
00:19:46,852 --> 00:19:51,355
- Sõt, kukáztam is egy lomfeleséget.
- Kukáztál?
340
00:19:51,356 --> 00:19:54,358
Rátaláltunk egymásra.
341
00:19:54,359 --> 00:19:57,486
Idelent maradnék,
még ha lenne is kiút.
342
00:19:57,487 --> 00:20:01,032
Itt nem tudják rajtad behajtani
az eltartásit, mi?
343
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
Jaj, apa!
344
00:20:02,868 --> 00:20:05,870
Nézz ránk! Milyen jól elvagyunk.
345
00:20:05,871 --> 00:20:08,123
Igen. Jó érzés.
346
00:20:11,460 --> 00:20:15,588
Az egy büfékocsi?
Már dzsentrifikálódunk is.
347
00:20:15,589 --> 00:20:19,217
Rick! Rick, vigyél ki innen! Istenem!
348
00:20:19,218 --> 00:20:21,761
Ne félj, a mi fiunk nem ilyen lesz.
349
00:20:21,762 --> 00:20:25,723
Ne vedd magadra! Csak 14 éves
vagyok, ki kell jutnom innen!
350
00:20:25,724 --> 00:20:28,184
<i>Ekkor láttam utoljára az apámat.</i>
351
00:20:28,185 --> 00:20:32,480
<i>És anyám hangját
újra felém hozta a szél:</i>
352
00:20:32,481 --> 00:20:34,273
<i>"Légy szabad, fiam!"</i>
353
00:20:34,274 --> 00:20:36,525
<i>És szabadnak is éreztem magam.</i>
354
00:20:36,526 --> 00:20:40,905
<i>Apám tényleg szörnyû volt,
anyám pedig lomként végezte.</i>
355
00:20:40,906 --> 00:20:45,619
<i>De én végre kiismertem magam.
És valahogy ez elég is volt.</i>
356
00:20:46,495 --> 00:20:48,955
- Én megmondtam!
- A kis szarházi!
357
00:20:48,956 --> 00:20:51,749
Nem hiszem el,
hogy kiadták Rick lomholdján!
358
00:20:51,750 --> 00:20:54,920
Indul a gépünk.
Ti még olvastok könyvet?
359
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
53-as rendelés.
Hot kog chicagói módra.
360
00:21:32,791 --> 00:21:35,584
Már elnézést,
tudom, hogy nincs helyette más,
361
00:21:35,585 --> 00:21:37,962
de sosem kérnék hagymát a hot dogomra.
362
00:21:37,963 --> 00:21:40,756
- De igen.
- Már elnézést, de nem.
363
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
Infarktusban fogsz meghalni 43 évesen.
364
00:21:45,512 --> 00:21:50,308
Már... Már elnézést...
365
00:21:50,309 --> 00:21:51,976
A fõnök látni akar.
366
00:21:51,977 --> 00:21:55,397
- Ez egy jóslat, vagy...?
- Csak beszélj vele, Steve!
367
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno
368
00:22:02,305 --> 00:23:02,703