Wild Orchid
ID | 13195069 |
---|---|
Movie Name | Wild Orchid |
Release Name | Wild Orchid 1989 Unrated 1080p BluRay 10bit x265 Opus 2 0-LSt |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 100934 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:50,311 --> 00:00:55,509
ORQUÍDEA SALVAJE
3
00:02:51,380 --> 00:02:54,349
¿Cuántos bufetes la
han entrevistado en Nueva York?
4
00:02:54,383 --> 00:02:55,907
Seis, incluyendo el suyo.
5
00:02:55,951 --> 00:02:59,647
Supongo que no le importaría
mudarse aquí.
6
00:02:59,687 --> 00:03:01,655
Eso estoy planeando.
7
00:03:01,689 --> 00:03:03,987
Nunca he estado aquí antes,
pero desde ya me gusta.
8
00:03:04,025 --> 00:03:05,355
¿Es su primera visita?
9
00:03:05,392 --> 00:03:07,656
Nunca he salido de donde vivo.
10
00:03:07,694 --> 00:03:10,857
Después de graduarme y pasar
el examen de la barra...
11
00:03:10,897 --> 00:03:14,855
...trabajé en un bufete pequeño
en Chicago por 18 meses.
12
00:03:14,900 --> 00:03:16,390
Pero Ud. ya lo sabe.
13
00:03:16,435 --> 00:03:20,393
¿Con todos estos idiomas?
¿Español, francés, italiano?
14
00:03:20,438 --> 00:03:23,373
Portugués y chino básico.
15
00:03:23,408 --> 00:03:25,341
He estado ocupada preparándome
para viajar...
16
00:03:25,375 --> 00:03:27,843
...como para ir
a cualquier parte.
17
00:03:27,878 --> 00:03:29,004
Y aquí estoy.
18
00:03:29,046 --> 00:03:33,243
¿Por qué eligió
ley internacional...
19
00:03:33,282 --> 00:03:35,182
...en lugar de ley criminal?
20
00:03:35,218 --> 00:03:41,019
Me atraen otras culturas,
sus costumbres, rituales.
21
00:03:41,056 --> 00:03:44,253
Me parece más satisfactorio...
22
00:03:44,292 --> 00:03:47,783
...más emocionante
poder negociar diferencias...
23
00:03:47,828 --> 00:03:52,491
...con personas con puntos de
vista completamente diferentes.
24
00:03:52,532 --> 00:03:55,729
Srta. Reed, si obtuviera
este puesto...
25
00:03:55,769 --> 00:03:58,032
...¿qué haría si le digo
que tiene que ir...
26
00:03:58,070 --> 00:04:01,528
...a Río de Janeiro esta mañana?
27
00:04:03,575 --> 00:04:07,032
Elliot, no seas tan engreído.
28
00:04:07,078 --> 00:04:08,545
No se trata de cirugía cerebral.
29
00:04:08,579 --> 00:04:10,342
No se trata de desnutridos
en África.
30
00:04:10,381 --> 00:04:13,042
Se trata de unos millones de
dólares de una forma u otra.
31
00:04:13,083 --> 00:04:15,551
El banco te tiene
del cuello, cariño.
32
00:04:15,585 --> 00:04:17,314
Firmaste el préstamo
personalmente.
33
00:04:17,354 --> 00:04:19,617
Tu próximo pago
es en cuatro días.
34
00:04:19,655 --> 00:04:22,647
Has agotado tus demás ahorros,
no te queda nada para liquidar.
35
00:04:22,691 --> 00:04:24,783
¿Cómo lo sé?
36
00:04:24,826 --> 00:04:28,353
Corazón,
es información confidencial.
37
00:04:28,396 --> 00:04:34,265
Digamos que un amigo en común
habla cuando duerme. Un momento.
38
00:04:34,301 --> 00:04:36,428
Claudia Liones.
39
00:04:36,470 --> 00:04:38,027
Emily Reed.
40
00:04:38,070 --> 00:04:39,560
Toma asiento.
41
00:04:41,641 --> 00:04:42,801
¿Ya desayunaste?
42
00:04:42,842 --> 00:04:45,833
Shirley, dale un emparedado.
43
00:04:45,877 --> 00:04:50,246
Más vale que comas ahora. No
comerás nada como esto en Río.
44
00:04:50,282 --> 00:04:54,547
Elliot, ya sé que la compañía
metió la pata.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,678
Qué bueno que iré
a sacarte de apuros.
46
00:04:56,720 --> 00:05:00,211
Te veré en la construcción
el lunes. Adiós.
47
00:05:02,859 --> 00:05:03,985
Bienvenida.
48
00:05:04,027 --> 00:05:06,460
Gracias.
49
00:05:06,495 --> 00:05:07,826
Aquí está todo.
50
00:05:07,863 --> 00:05:11,127
Todo lo que necesitas
saber sobre el trato.
51
00:05:11,165 --> 00:05:14,498
Estamos salvando a una compañía
sin capital a punto de morir.
52
00:05:14,535 --> 00:05:17,333
Un hotel que están
a punto de construir.
53
00:05:17,371 --> 00:05:20,066
Iré con un consorcio de
inversionistas chinos.
54
00:05:20,106 --> 00:05:23,371
Con suerte, terminaremos antes
de que empiecen los rumores.
55
00:05:23,410 --> 00:05:25,377
Deberíamos irnos.
56
00:05:25,411 --> 00:05:26,742
Sí.
57
00:05:29,515 --> 00:05:32,642
Espero que hayas traído
ropa de verano.
58
00:05:32,684 --> 00:05:34,117
Sudarás mucho, correrás mucho.
59
00:05:34,152 --> 00:05:36,177
Quizá no duermas
hasta que todo termine.
60
00:05:36,221 --> 00:05:37,915
Todo pasó tan rápido.
61
00:05:37,955 --> 00:05:39,547
No tuve tiempo de ir de compras.
62
00:05:39,590 --> 00:05:40,921
Si hubiera obtenido
tu trabajo...
63
00:05:40,958 --> 00:05:43,483
...hubiera ido a Bendel
de inmediato.
64
00:05:43,527 --> 00:05:44,823
Vamos a ganar
mucho dinero, cariño.
65
00:05:44,861 --> 00:05:46,624
Más vale que aprendas
a disfrutarlas.
66
00:05:46,662 --> 00:05:50,325
Es dinero para divertirnos.
¿Te gusta lo que ves?
67
00:05:52,567 --> 00:05:54,194
Hermosa.
68
00:07:46,631 --> 00:07:49,623
¡Hola! ¡Hola!
69
00:07:49,667 --> 00:07:51,463
Grandioso.
70
00:07:51,501 --> 00:07:53,696
¿Qué está pasando, muchachos?
¡Háblenme!
71
00:07:53,737 --> 00:07:55,034
¿Qué dicen en las calles?
72
00:07:55,072 --> 00:07:56,198
Todavía nada.
73
00:07:56,239 --> 00:07:57,865
Bien.
74
00:07:57,907 --> 00:07:59,568
Emily, nuestra nueva abogada.
75
00:07:59,608 --> 00:08:01,166
Te presento a Juan, Roberto.
76
00:08:01,210 --> 00:08:02,871
Vicepresidentes de
la oficina local.
77
00:08:06,881 --> 00:08:08,212
¡Para!
78
00:08:18,524 --> 00:08:19,513
¡Emily!
79
00:08:21,127 --> 00:08:22,321
El es Flavio.
80
00:08:22,362 --> 00:08:25,262
Mi adivino, mi mano derecha.
81
00:08:25,297 --> 00:08:27,629
Un hombre para todos los usos
y todas las ocasiones.
82
00:08:27,666 --> 00:08:30,396
Si necesitas que algo se haga
o necesitas saber algo...
83
00:08:30,435 --> 00:08:32,026
...él es tu hombre.
84
00:08:40,310 --> 00:08:42,039
Hola.
85
00:08:42,078 --> 00:08:45,137
Bienvenida al salón
de guerra, querida.
86
00:08:45,180 --> 00:08:49,810
Nada mal para una pobre niña
rica de provincia.
87
00:08:52,387 --> 00:08:54,378
¿Dónde están
las secretarias, Roberto?
88
00:08:54,422 --> 00:08:56,822
Vendrán aquí mañana.
89
00:08:56,858 --> 00:09:00,418
Te dije que quiero que estén
listas 24 horas al día.
90
00:09:00,460 --> 00:09:03,725
Cuando yo cierro, todo el mundo
sigue mi horario.
91
00:09:06,065 --> 00:09:08,260
Lo siento, Claudia.
Todavía no está listo.
92
00:09:09,535 --> 00:09:12,196
¿No está listo?
93
00:09:16,241 --> 00:09:19,573
¿Sabes qué está en riesgo?
94
00:09:23,714 --> 00:09:27,706
Tendremos que empezar
temprano en la mañana, ¿no?
95
00:10:04,915 --> 00:10:06,906
Campos de golf,
canchas de tenis.
96
00:10:08,985 --> 00:10:11,646
Allá está el gimnasio,
el jacuzzi y el sauna.
97
00:10:14,290 --> 00:10:16,781
Allá atrás están
las cabinas privadas...
98
00:10:16,826 --> 00:10:19,919
...el establo, las pistas
y el teatro al aire libre.
99
00:10:19,961 --> 00:10:21,394
Y por último...
100
00:10:21,429 --> 00:10:23,192
...la marina.
101
00:10:23,231 --> 00:10:24,788
¿Es parte del paquete?
102
00:10:24,832 --> 00:10:26,265
No se menciona.
103
00:10:26,300 --> 00:10:29,497
No es parte de su plan, pero es
parte importante del nuestro.
104
00:10:29,536 --> 00:10:32,561
La idea de la marina convenció
a los chinos de que invirtieran.
105
00:10:32,605 --> 00:10:34,368
Pero no tienen los derechos.
106
00:10:34,407 --> 00:10:37,637
No te preocupes, Emily.
No se irá a ninguna parte.
107
00:10:37,676 --> 00:10:39,303
Lleva cuatro años en el mercado.
108
00:10:39,344 --> 00:10:42,336
Nos moveremos en el momento
en que cerremos esto.
109
00:10:45,116 --> 00:10:48,017
Muchachos, ¿dónde está su jefe?
110
00:10:56,759 --> 00:10:59,488
No está. Se ha ido.
111
00:10:59,528 --> 00:11:02,053
¡Hijo de puta!
112
00:11:02,097 --> 00:11:04,496
¿Se fue? ¿Qué quieres decir?
113
00:11:04,532 --> 00:11:05,829
Se suponía que
nos veríamos aquí.
114
00:11:05,867 --> 00:11:07,129
¡Mario!
115
00:11:15,609 --> 00:11:18,975
Teníamos una cita.
Ponlo en el teléfono.
116
00:11:19,011 --> 00:11:20,672
¡Ponlo en el teléfono!
117
00:11:52,640 --> 00:11:54,471
¡Flavio!
118
00:11:56,143 --> 00:11:57,473
¡Flavio!
119
00:12:06,752 --> 00:12:08,242
¡Perfecto!
120
00:12:11,022 --> 00:12:13,320
Elliot se ha ido
a Buenos Aires...
121
00:12:13,357 --> 00:12:16,053
...para la boda de última hora
de su sobrina.
122
00:12:16,093 --> 00:12:18,856
Mentiras.
Son un montón de mentiras.
123
00:12:18,895 --> 00:12:20,692
Está haciendo tratos
con los argentinos.
124
00:12:20,730 --> 00:12:21,992
No dejaré que suceda.
125
00:12:22,032 --> 00:12:25,899
Iré y si es necesario,
lo traeré con una correa.
126
00:12:25,935 --> 00:12:28,233
Tú quédate aquí.
Actúa como si no pasara nada.
127
00:12:28,270 --> 00:12:29,294
Termina el inventario...
128
00:12:29,338 --> 00:12:33,068
...y Flavio te recogerá después
de llevarme al aeropuerto.
129
00:12:35,243 --> 00:12:37,210
Tendrás que salir con
mi cita esta noche.
130
00:12:37,244 --> 00:12:38,370
Es importante. Lo llamaré.
131
00:12:38,412 --> 00:12:39,538
Te recogerá a las 8:00.
132
00:12:39,580 --> 00:12:40,604
¿Qué?
133
00:12:40,647 --> 00:12:41,841
Para, Flavio.
134
00:12:41,882 --> 00:12:42,940
¿Quién?
135
00:12:44,050 --> 00:12:46,075
Te dejaré algo para que
te pongas.
136
00:12:46,118 --> 00:12:49,087
¡Póntelo! Arregla tu cabello.
137
00:12:49,121 --> 00:12:50,712
Ponte un poco de
pintura de labios.
138
00:12:50,755 --> 00:12:52,620
Y recuerda la regla de oro...
139
00:12:52,657 --> 00:12:55,524
...mantén los ojos abiertos
y cierra la boca.
140
00:12:55,560 --> 00:12:57,026
El tipo es un depredador.
141
00:17:51,511 --> 00:17:53,376
Vaya mejoría.
142
00:17:53,413 --> 00:17:56,404
Sí me viste.
143
00:17:58,617 --> 00:18:01,609
Lamento llegar tarde.
Odio llegar tarde.
144
00:18:01,653 --> 00:18:03,313
Soy James Wheeler.
145
00:18:05,223 --> 00:18:07,817
Prefiero que me llames Wheeler.
146
00:18:07,859 --> 00:18:11,259
La única forma en que puedo
soportar el nombre de Jim...
147
00:18:11,294 --> 00:18:14,593
...es si le pongo un diamante
en frente...
148
00:18:14,631 --> 00:18:18,031
...y eso sería demasiado, ¿no?
149
00:18:18,067 --> 00:18:19,398
Soy Emily.
150
00:18:21,770 --> 00:18:22,997
Eso espero.
151
00:18:23,037 --> 00:18:25,699
Me sentiría como un tonto
si no lo fueras.
152
00:18:54,098 --> 00:18:56,191
¿Van a todas partes contigo?
153
00:18:56,233 --> 00:18:58,223
A casi todas partes.
154
00:18:59,569 --> 00:19:02,697
Me secuestraron una vez.
155
00:19:02,739 --> 00:19:06,572
No quiero volver
a pasar por eso.
156
00:19:06,608 --> 00:19:08,269
Eso es terrible.
157
00:19:08,310 --> 00:19:10,300
¿Por política o dinero?
158
00:19:12,346 --> 00:19:13,836
Dinero.
159
00:19:15,449 --> 00:19:16,574
Estrictamente dinero.
160
00:19:18,251 --> 00:19:22,620
Al menos no evitó que
te divirtieras en grande.
161
00:19:24,723 --> 00:19:30,820
Si quieres que me disculpe
por ser rico, lo haré.
162
00:19:30,862 --> 00:19:32,454
Lo lamento.
163
00:19:32,497 --> 00:19:33,725
Podemos tomar el bus.
164
00:19:33,765 --> 00:19:36,029
Puedo deshacerme del auto.
165
00:19:37,434 --> 00:19:39,425
¿Le digo que se vaya?
166
00:19:42,039 --> 00:19:43,027
No.
167
00:19:59,820 --> 00:20:01,811
He visto a ese chico antes.
168
00:20:02,822 --> 00:20:04,619
Lejos de aquí.
169
00:20:21,072 --> 00:20:22,562
¿Pasa algo?
170
00:20:25,675 --> 00:20:27,666
Me gusta verte caminar.
171
00:20:39,687 --> 00:20:41,882
Buenas noches, Manuella.
172
00:20:41,923 --> 00:20:43,913
Hola. Bienvenida.
173
00:20:46,593 --> 00:20:48,584
Hola. ¿Cómo estás?
174
00:20:48,629 --> 00:20:49,617
Bien.
175
00:20:55,501 --> 00:20:57,468
Increíble. Siempre
me han gustado los loros.
176
00:20:59,170 --> 00:21:01,934
El dijo, "Bienvenida".
177
00:21:01,973 --> 00:21:06,102
No, a mí me pareció
que dijo, "Cuidado".
178
00:21:41,874 --> 00:21:45,172
Un día le dirás a tus nietos...
179
00:21:45,209 --> 00:21:50,145
...que estuviste en Río con
un hombre con guardaespaldas...
180
00:21:50,180 --> 00:21:52,774
...que te trajo a un antiguo
cuarto de esclavos...
181
00:21:52,816 --> 00:21:54,750
...y te hizo caminar
por la habitación...
182
00:21:54,785 --> 00:21:56,274
...con el vestido de otra mujer.
183
00:21:56,318 --> 00:21:59,048
¿Cómo sabes que
no es mi vestido?
184
00:21:59,088 --> 00:22:01,147
Porque se lo compré a Claudia.
185
00:22:09,230 --> 00:22:13,256
¿Qué te hace pensar
que tendré nietos?
186
00:22:13,300 --> 00:22:17,463
Tu madre dijo que siempre
planeaste casarte...
187
00:22:17,503 --> 00:22:19,130
...y sentar cabeza.
188
00:22:19,172 --> 00:22:20,332
¿Mi madre?
189
00:22:21,674 --> 00:22:24,073
Espero que no te importe.
Mi asistente la llamó...
190
00:22:24,109 --> 00:22:27,101
...y le preguntó
qué te gusta comer.
191
00:22:30,214 --> 00:22:37,016
Dijo carne rostizada, puré de
patatas y zanahorias en crema.
192
00:22:37,053 --> 00:22:39,817
Y me tomé la libertad
de ordenar.
193
00:22:39,856 --> 00:22:42,120
¿Llamaste a mi madre?
194
00:22:46,195 --> 00:22:47,184
Por las madres.
195
00:22:49,430 --> 00:22:51,898
Debe ser el cansancio del viaje.
196
00:22:51,933 --> 00:22:55,232
Las emociones se me escapan.
197
00:22:55,269 --> 00:22:57,259
No tiene nada de malo.
198
00:23:00,373 --> 00:23:05,867
Tenemos que perdernos alguna
vez para encontrarnos, ¿no?
199
00:23:08,013 --> 00:23:09,536
No lo sé.
200
00:23:09,581 --> 00:23:11,811
Claro que sí.
201
00:23:13,084 --> 00:23:14,415
Mira a tu alrededor.
202
00:23:19,890 --> 00:23:22,085
Esa mujer mayor en
la mesa de al lado...
203
00:23:22,126 --> 00:23:26,528
...la de los guardaespaldas
que van con su vestido...
204
00:23:26,562 --> 00:23:28,291
...háblame de ella.
205
00:23:28,331 --> 00:23:31,925
¿Qué hay que hacer
para que pierda el control?
206
00:23:33,902 --> 00:23:35,392
¿Qué te parece?
207
00:23:36,637 --> 00:23:39,197
La peluca.
208
00:23:39,240 --> 00:23:41,800
Si se queda sin peluca,
perderá el control.
209
00:23:45,745 --> 00:23:48,179
¿Y qué hay con ellos?
210
00:23:48,214 --> 00:23:50,374
La pareja de blanco.
211
00:23:50,415 --> 00:23:52,576
¿Están felices o tristes?
212
00:23:54,019 --> 00:23:55,418
Tristes.
213
00:23:55,454 --> 00:23:56,818
Definitivamente.
214
00:23:56,854 --> 00:24:00,119
¿Y de quién es el dinero?
215
00:24:00,158 --> 00:24:02,149
¿De él o de ella?
216
00:24:02,193 --> 00:24:04,092
De ella.
217
00:24:04,127 --> 00:24:05,754
¿Y dónde se conocieron?
218
00:24:06,763 --> 00:24:09,196
En un hotel de montaña en Suiza.
219
00:24:10,199 --> 00:24:12,633
¿Y él era su instructor
de esquí?
220
00:24:12,668 --> 00:24:13,794
No.
221
00:24:13,836 --> 00:24:16,326
Estaba entrenando
para las Olimpiadas.
222
00:24:18,206 --> 00:24:20,674
Después se quebró la pierna.
223
00:24:27,147 --> 00:24:29,137
¿Fue amor a primera vista?
224
00:24:31,717 --> 00:24:32,979
Sí.
225
00:24:33,986 --> 00:24:36,510
¿Cómo lo sabes?
226
00:24:39,324 --> 00:24:41,986
Porque fue algo que nunca
antes había sentido.
227
00:24:43,961 --> 00:24:46,191
La noche de bodas.
228
00:24:46,230 --> 00:24:48,198
Cuéntame de la noche de bodas.
229
00:24:48,232 --> 00:24:49,892
¿Adónde fue?
230
00:24:53,469 --> 00:24:58,132
Fueron a un gran hotel
en una playa tropical.
231
00:24:59,808 --> 00:25:01,537
Hicieron las reservaciones
por teléfono...
232
00:25:01,577 --> 00:25:04,511
...sin saber que el lugar
estaba en ruinas.
233
00:25:06,814 --> 00:25:08,338
El lo odio.
234
00:25:08,382 --> 00:25:10,372
A ella le encantó.
235
00:25:14,087 --> 00:25:15,577
La hizo sentirse...
236
00:25:19,258 --> 00:25:20,247
¿Qué?
237
00:25:27,966 --> 00:25:29,296
Decadente.
238
00:25:31,869 --> 00:25:34,064
¿Así que la llevó
a la habitación?
239
00:25:35,072 --> 00:25:37,539
¿Sabes?
240
00:25:37,573 --> 00:25:41,373
Odio la carne rostizada desde
que era una niña y nunca...
241
00:25:41,410 --> 00:25:43,172
...pude decírselo a mi madre.
242
00:25:44,479 --> 00:25:46,709
¿Qué pasó en esa habitación?
243
00:25:48,183 --> 00:25:50,514
No quiero ir más allá.
244
00:25:52,086 --> 00:25:54,145
Si no me lo dices...
245
00:25:54,188 --> 00:25:57,953
...iré y les preguntaré
yo mismo.
246
00:25:57,991 --> 00:25:59,219
No lo harás.
247
00:26:03,161 --> 00:26:04,093
Por favor, no.
248
00:26:09,800 --> 00:26:13,600
Sólo quiero saber.
249
00:26:13,638 --> 00:26:17,129
No podré dormir esta noche...
250
00:26:17,173 --> 00:26:19,835
...a menos que oiga
el final de la historia.
251
00:26:22,978 --> 00:26:27,415
Lo que pasó en esa habitación,
los marcó.
252
00:26:30,518 --> 00:26:33,078
Nunca llegaron al cuarto.
253
00:26:33,121 --> 00:26:35,782
El se rehusó a
quedarse ahí, ¿recuerdas?
254
00:26:37,424 --> 00:26:38,755
¿Así que se fue?
255
00:26:41,762 --> 00:26:44,093
¿La dejó sola?
256
00:26:45,431 --> 00:26:47,092
¿Sintiéndose así...
257
00:26:50,902 --> 00:26:52,392
...queriendo lo que quería?
258
00:26:54,339 --> 00:26:55,828
Estaba lívida.
259
00:26:57,041 --> 00:26:58,702
Quería vengarse.
260
00:27:02,178 --> 00:27:04,112
Así que vio a su alrededor...
261
00:27:07,317 --> 00:27:08,943
¿Estuvo con otro hombre?
262
00:27:10,752 --> 00:27:13,744
Lo vio reflejado en
el espejo, mirándola.
263
00:27:16,190 --> 00:27:17,782
¿Y no salió corriendo?
264
00:27:19,260 --> 00:27:21,592
No. No salió corriendo.
265
00:27:23,330 --> 00:27:28,131
Espero a que él dependiente
fue a cenar al comedor...
266
00:27:28,168 --> 00:27:30,658
...y después entró a la oficina.
267
00:27:34,173 --> 00:27:37,164
La puerta estaba por caerse...
268
00:27:38,443 --> 00:27:40,274
...cualquiera pudo
haberlos visto.
269
00:27:41,312 --> 00:27:43,302
¿Quién los vio, Emily?
270
00:27:47,084 --> 00:27:48,073
¿Tú?
271
00:27:52,021 --> 00:27:53,010
Sí.
272
00:27:58,126 --> 00:28:00,754
Ven conmigo.
273
00:28:00,795 --> 00:28:02,694
Hay algo que quiero mostrarte.
274
00:32:38,397 --> 00:32:39,887
Recógelo.
275
00:32:43,435 --> 00:32:44,402
Hola.
276
00:32:44,436 --> 00:32:45,562
¿Emily?
277
00:32:45,604 --> 00:32:47,572
No vas a creerlo.
278
00:32:47,606 --> 00:32:49,664
Estoy en una maldita boda.
279
00:32:49,707 --> 00:32:52,232
La sobrina de Elliot si se casó.
280
00:32:52,276 --> 00:32:54,210
¡Escucha!
281
00:32:58,815 --> 00:33:01,579
Bailando en un techo
en Buenos Aires.
282
00:33:01,618 --> 00:33:03,744
Siento que estoy atrapada aquí.
283
00:33:03,785 --> 00:33:05,616
Elliot, saluda a Emily.
284
00:33:07,823 --> 00:33:09,847
No importa. Lo conocerás en Río.
285
00:33:09,890 --> 00:33:13,621
Si es necesario lo traeré
con una correa.
286
00:33:13,661 --> 00:33:15,252
Escucha, Emily,
quiero terminar esto...
287
00:33:15,295 --> 00:33:17,263
...justo cuando lleguemos
a Río...
288
00:33:17,297 --> 00:33:18,525
...así que planea una reunión
en el aeropuerto...
289
00:33:18,565 --> 00:33:22,193
...y no aceptes
un no por respuesta.
290
00:33:33,845 --> 00:33:38,406
No estoy acostumbrado a que
las mujeres huyan de mí.
291
00:33:38,448 --> 00:33:43,248
No estoy acostumbrada a que
traten de agarrar mi cuello.
292
00:33:43,286 --> 00:33:46,414
Creo que me confundiste
con alguien.
293
00:33:49,124 --> 00:33:52,218
No es mi estilo, Emily.
294
00:33:52,260 --> 00:33:54,490
Se parecía a ti.
295
00:33:54,529 --> 00:33:57,395
Sentí que eras tú.
296
00:33:57,431 --> 00:33:59,865
¿Cómo me sentiste?
297
00:34:05,271 --> 00:34:07,865
Como sea, si te ofendí--
298
00:34:07,907 --> 00:34:10,272
Si te ofendí--
299
00:34:10,309 --> 00:34:12,971
Quisiera enmendar mi error.
300
00:34:15,246 --> 00:34:18,773
Te recogeré al mediodía.
301
00:34:18,816 --> 00:34:21,648
Hay ciertos lugares
que quiero mostrarte.
302
00:34:21,685 --> 00:34:24,711
Y ciertas cosas que de seguro
te encantarán.
303
00:34:24,754 --> 00:34:27,314
¿Y cómo sabes qué me gusta?
304
00:34:32,494 --> 00:34:33,961
Instinto.
305
00:35:02,252 --> 00:35:05,187
Lo siento. No puedo.
306
00:35:05,222 --> 00:35:07,190
Tengo mucho trabajo.
307
00:35:09,359 --> 00:35:12,351
En tal caso,
te recogeré a las 3:00.
308
00:35:22,403 --> 00:35:23,802
Tu historia no estuvo nada mal.
309
00:35:23,838 --> 00:35:25,032
No se conocieron en Suiza.
310
00:35:25,072 --> 00:35:27,939
Se conocieron en Mónaco
en el Grand Prix.
311
00:35:27,975 --> 00:35:29,498
Y él no era su instructor
de esquí.
312
00:35:29,542 --> 00:35:32,375
Es un conductor de
autos de carreras.
313
00:35:32,412 --> 00:35:33,936
Y no se quebró la pierna.
314
00:35:33,980 --> 00:35:36,641
Tenía un diente infectado.
315
00:35:36,682 --> 00:35:40,448
Me tomé la libertad
de presentarme...
316
00:35:40,486 --> 00:35:42,544
...con ellos después
de que te fuiste.
317
00:35:42,587 --> 00:35:45,420
Otto y Hanna Munch de Munich.
318
00:35:47,759 --> 00:35:49,749
Las motos son mi orgullo.
319
00:35:51,762 --> 00:35:55,492
Vestigios de
mi juventud perdida.
320
00:35:55,531 --> 00:35:57,465
Las llevo a todas partes.
321
00:35:57,500 --> 00:35:59,934
Otto nunca ha conducido
una Harley, así que...
322
00:36:31,262 --> 00:36:34,493
Maldita Harley Davidson
de EE.UU.
323
00:36:34,532 --> 00:36:36,055
Sí, sí, sí.
324
00:36:48,576 --> 00:36:49,668
Sí, ven aquí.
325
00:36:49,710 --> 00:36:50,836
Venga aquí, señora.
326
00:36:50,878 --> 00:36:54,314
Quería lamerte
como a una paleta.
327
00:36:56,683 --> 00:37:00,619
Sí, quiero lamerte
como a una paleta.
328
00:39:03,758 --> 00:39:06,158
¿Ves al marinero
bailando ahí solo?
329
00:39:08,862 --> 00:39:11,194
Tiene una pistola en su media.
330
00:39:14,167 --> 00:39:16,862
Si la alcanza,
lánzale esto en su cara.
331
00:39:16,902 --> 00:39:18,699
¡Déjame ir!
332
00:39:18,737 --> 00:39:20,432
¡Déjame ir!
333
00:39:23,975 --> 00:39:25,806
¡Déjame ir!
334
00:39:25,843 --> 00:39:27,572
¡Déjame ir!
335
00:40:07,579 --> 00:40:09,341
Déjame ir, déjame ir.
336
00:40:09,380 --> 00:40:11,780
Traté de ir contigo, Hanna.
337
00:40:11,816 --> 00:40:13,750
No me cubras, ¿entiendes?
338
00:40:13,784 --> 00:40:15,444
No me cubras.
339
00:40:15,485 --> 00:40:17,214
¿No te gusta cómo me veo?
340
00:40:17,253 --> 00:40:18,686
¿Qué tengo de malo?
341
00:40:18,722 --> 00:40:20,121
¡Mírame!
342
00:40:20,156 --> 00:40:21,122
¡Dije que me mires!
343
00:40:21,156 --> 00:40:22,123
Sube al auto.
344
00:40:22,157 --> 00:40:23,385
¡Mírame!
345
00:40:27,695 --> 00:40:28,662
Vamos por él.
346
00:40:28,696 --> 00:40:30,129
El hijo de puta.
347
00:40:30,164 --> 00:40:31,131
Vamos.
348
00:40:31,165 --> 00:40:34,100
¡Mírame! ¡Mírame!
349
00:40:34,135 --> 00:40:35,328
Mírame.
350
00:40:35,369 --> 00:40:36,336
Sube al auto.
351
00:40:36,370 --> 00:40:37,860
Maldito.
352
00:41:39,924 --> 00:41:41,049
No.
353
00:41:44,294 --> 00:41:45,761
No te cubras.
354
00:41:48,831 --> 00:41:50,822
Quiero verte.
355
00:41:53,335 --> 00:41:55,393
Eso es lo que quieres,
¿verdad, Hanna?
356
00:42:02,810 --> 00:42:06,507
Tienes una piel perfecta.
357
00:42:06,547 --> 00:42:08,480
Senos preciosos.
358
00:42:12,318 --> 00:42:15,650
Tienes un estómago plano
y firme, como de nadadora.
359
00:42:18,623 --> 00:42:21,216
No tienes hijos, ¿verdad?
360
00:42:29,332 --> 00:42:30,560
Así es, Otto.
361
00:42:32,469 --> 00:42:33,834
Mira a tu esposa.
362
00:42:36,672 --> 00:42:39,163
Es hermosa, viva.
363
00:42:44,112 --> 00:42:47,081
¿Qué te ha puesto tan furioso?
364
00:42:51,952 --> 00:42:54,283
¿La encontraste
con otro hombre?
365
00:42:57,757 --> 00:43:01,123
¿La empujaste en sus brazos...
366
00:43:01,159 --> 00:43:03,127
...y le gustó?
367
00:43:06,064 --> 00:43:07,053
¿Eso fue lo que pasó?
368
00:43:10,868 --> 00:43:14,200
¿La estás castigando
porque le gustó?
369
00:43:24,513 --> 00:43:27,913
¿La encontraste...
370
00:43:27,948 --> 00:43:31,076
...con su mano...
371
00:43:31,118 --> 00:43:33,814
...en sus muslos?
372
00:43:38,091 --> 00:43:40,025
¿Y a ella le gustó?
373
00:43:43,028 --> 00:43:44,290
¿Eso fue?
374
00:43:48,166 --> 00:43:49,793
¿Tenía sus manos...
375
00:43:51,803 --> 00:43:54,828
...en sus senos?
376
00:43:56,506 --> 00:43:57,996
¿Y a ella le gustó?
377
00:44:01,310 --> 00:44:04,746
¿Eso fue lo que pasó, Otto?
378
00:44:04,780 --> 00:44:05,769
¿Verdad?
379
00:45:30,319 --> 00:45:31,809
Diles que paren.
380
00:45:36,157 --> 00:45:37,988
Lo haría si pudiera.
381
00:45:40,328 --> 00:45:41,624
Pero no puedo.
382
00:45:49,602 --> 00:45:53,265
¿Nunca te has sentido así?
383
00:45:53,306 --> 00:45:54,795
¿Salvaje?
384
00:45:58,944 --> 00:46:00,877
¿Insaciable?
385
00:46:16,292 --> 00:46:17,486
Míralos, Emily.
386
00:46:21,863 --> 00:46:23,990
Míralos.
387
00:46:24,032 --> 00:46:25,795
Dime lo que ves.
388
00:46:37,176 --> 00:46:41,077
Veo dos personas teniendo sexo.
389
00:46:41,112 --> 00:46:42,101
No.
390
00:46:44,015 --> 00:46:46,040
Haciendo el amor.
391
00:46:49,486 --> 00:46:51,147
Es diferente.
392
00:47:29,921 --> 00:47:31,320
¿Qué es esto?
393
00:47:31,356 --> 00:47:32,983
¿Una broma?
394
00:47:56,176 --> 00:47:57,165
¿Cómo?
395
00:48:06,185 --> 00:48:10,177
¿Cómo supe de la carne rostizada
y el puré de patatas?
396
00:48:12,657 --> 00:48:15,318
¿O cómo entré en tu habitación?
397
00:48:15,359 --> 00:48:17,190
¿Por qué esto?
398
00:48:17,228 --> 00:48:18,820
¿Por qué tanto problema?
399
00:48:21,364 --> 00:48:25,027
Este lugar parece haberte
causado una gran impresión.
400
00:48:28,370 --> 00:48:30,861
Quería saber por qué.
401
00:48:30,906 --> 00:48:31,895
¿Por qué?
402
00:48:35,576 --> 00:48:38,170
Porque estoy interesado en ti.
403
00:48:42,716 --> 00:48:47,118
Apuesto a que cantas en
el coro presbiteriano.
404
00:48:47,153 --> 00:48:51,385
Que ibas a
esas reuniones familiares.
405
00:48:54,426 --> 00:49:00,989
Y que recogías moras
y arándanos y gaylussicias...
406
00:49:01,031 --> 00:49:02,020
...en el verano.
407
00:49:05,102 --> 00:49:06,569
El orgullo de tu madre.
408
00:49:11,207 --> 00:49:14,232
La preferida de tu padre.
409
00:49:14,276 --> 00:49:17,768
¿Por qué tengo la sensación...
410
00:49:17,813 --> 00:49:20,940
...de que si trato
de tocarte desaparecerás?
411
00:49:28,388 --> 00:49:30,788
Inténtalo y ya verás.
412
00:50:04,185 --> 00:50:05,311
Lo siento.
413
00:50:08,889 --> 00:50:09,878
No eres tú.
414
00:50:12,226 --> 00:50:13,352
Soy yo.
415
00:50:17,263 --> 00:50:19,731
No estoy acostumbrado...
416
00:50:19,765 --> 00:50:21,925
...a que me toquen, Emily.
417
00:50:35,712 --> 00:50:37,703
Me dieron esto.
418
00:50:42,684 --> 00:50:46,643
Dijeron que era un regalo
por reunirlos.
419
00:50:54,427 --> 00:50:56,418
Quiero que lo tengas.
420
00:51:21,717 --> 00:51:24,880
¿Quieres llevarlo puesto,
por favor?
421
00:51:24,921 --> 00:51:25,910
¿Por mí?
422
00:53:25,757 --> 00:53:28,281
¿Por qué siempre
la andas siguiendo?
423
00:53:28,325 --> 00:53:32,659
¿No tienes cosas mejores
que hacer?
424
00:53:39,201 --> 00:53:41,532
Más vale que te alejes...
425
00:53:43,471 --> 00:53:45,701
...o te romperá el corazón.
426
00:54:54,932 --> 00:54:57,059
¿Me podría dar un Martini?
427
00:54:57,101 --> 00:54:58,762
Dos aceitunas, por favor.
428
00:55:02,705 --> 00:55:05,367
Discúlpame.
429
00:55:24,858 --> 00:55:25,916
Soy Jerome.
430
00:55:27,826 --> 00:55:29,293
Jerome.
431
00:55:29,328 --> 00:55:31,319
Soy estadounidense.
432
00:55:37,635 --> 00:55:40,296
Me siento como un tonto
en esta cosa.
433
00:55:44,875 --> 00:55:48,275
Es una pena que
no puedas entenderme...
434
00:55:48,310 --> 00:55:51,575
...porque estoy apunto
de hacerte un halago...
435
00:55:51,614 --> 00:55:52,842
...¿lista?
436
00:55:55,383 --> 00:55:58,181
Desde el momento en que te vi...
437
00:55:58,219 --> 00:56:00,982
...te desee más que
a nada ni nadie...
438
00:56:01,021 --> 00:56:04,320
...en mi vida.
439
00:56:04,358 --> 00:56:08,225
Pero no te importa
un comino, ¿verdad?
440
00:56:08,261 --> 00:56:11,662
Sólo te importa
mi dinero, ¿verdad?
441
00:56:11,697 --> 00:56:12,823
Qué lástima...
442
00:56:15,200 --> 00:56:18,260
...porque con lo bonita
que eres, puedo verme...
443
00:56:18,303 --> 00:56:22,796
...poniéndote en un avión
y llevándote a mi casa...
444
00:56:22,840 --> 00:56:26,297
...para darte un bonito lugar
con mayordomo y una linda vista.
445
00:56:26,342 --> 00:56:27,604
En serio.
446
00:56:32,015 --> 00:56:33,481
Podrías dormir
hasta el mediodía.
447
00:56:35,684 --> 00:56:37,879
Comerías en
los mejores restaurantes.
448
00:56:39,821 --> 00:56:41,721
Irías de compras.
449
00:56:45,854 --> 00:56:48,048
Pero primero quiero que...
450
00:56:48,088 --> 00:56:50,181
...hagas algo por mí.
451
00:56:53,393 --> 00:56:56,692
Sólo tienes que poner la mano...
452
00:56:56,729 --> 00:57:00,255
...en mi regazo...
453
00:57:00,298 --> 00:57:02,232
...hasta que cuente a tres.
454
00:57:11,475 --> 00:57:12,805
Hazlo...
455
00:57:14,644 --> 00:57:16,134
...y esto será tuyo.
456
00:57:39,832 --> 00:57:42,232
Hijo de puta.
457
00:57:42,268 --> 00:57:45,931
Pretende que suba con él a
una de esas habitaciones.
458
00:57:48,106 --> 00:57:51,769
- ¿De veras le parezco tan--?
- ¿Deseable?
459
00:57:54,545 --> 00:57:55,773
Sí.
460
00:58:01,284 --> 00:58:03,445
¿Te sorprende, Emily?
461
00:58:06,555 --> 00:58:09,183
¿Es algo tan malo...
462
00:58:09,224 --> 00:58:12,022
...desear a alguien tanto...
463
00:58:12,060 --> 00:58:14,220
...que estás dispuesto a pagar?
464
00:58:16,397 --> 00:58:18,365
¿Qué quieres decir?
465
00:58:21,801 --> 00:58:24,964
Que esto es infinitamente...
466
00:58:26,405 --> 00:58:28,134
...más erótico.
467
00:58:29,308 --> 00:58:30,639
¿Para quién?
468
00:58:33,978 --> 00:58:35,070
Para ti.
469
00:58:37,882 --> 00:58:39,144
Para mí.
470
00:58:42,085 --> 00:58:46,384
Y si no hubieras querido
jugar, Emily...
471
00:58:46,422 --> 00:58:48,083
...no estarías aquí.
472
00:58:52,594 --> 00:58:54,425
Tú no tocas...
473
00:58:56,097 --> 00:58:58,258
...así que tocas a través de mí.
474
00:59:00,934 --> 00:59:02,526
Tú no sientes...
475
00:59:04,538 --> 00:59:06,767
...así que sientes
a través de mí.
476
00:59:09,876 --> 00:59:11,844
¿Es eso?
477
00:59:19,783 --> 00:59:23,913
No puedo ni empezar a contarte
lo que siento ahora.
478
00:59:25,623 --> 00:59:27,112
Muéstrame.
479
00:59:34,296 --> 00:59:36,093
¿Sí?
480
00:59:36,131 --> 00:59:37,428
Muéstrame.
481
01:02:31,580 --> 01:02:33,376
No te voy a lastimar.
482
01:02:37,752 --> 01:02:38,844
¿De acuerdo?
483
01:02:50,196 --> 01:02:52,027
Está bien.
484
01:03:12,214 --> 01:03:14,205
Qué hermosa.
485
01:03:18,053 --> 01:03:20,714
Tan increíblemente hermosa.
486
01:06:14,769 --> 01:06:18,227
Te dije que si era necesario
volvería atado a una correa.
487
01:06:19,506 --> 01:06:22,634
- Creo que no lo entiende.
- Es broma, cariño. Una broma.
488
01:06:22,676 --> 01:06:26,372
Pensé que te gustaría.
Elliot Costa, Emily Reed.
489
01:06:26,412 --> 01:06:29,472
Elliot, léeme los labios.
490
01:06:29,515 --> 01:06:32,642
En estos momentos mis inversores
atraviesan el mundo en avión...
491
01:06:32,684 --> 01:06:34,481
...para firmar esta cosa.
492
01:06:34,519 --> 01:06:36,146
Estoy planeando
una gran celebración.
493
01:06:36,188 --> 01:06:38,951
Chicas bailando,
grupos musicales, de todo.
494
01:06:38,990 --> 01:06:42,687
O cerramos este puto trato
hoy o me largo.
495
01:06:42,727 --> 01:06:44,217
¿Hablo claro o no?
496
01:06:48,632 --> 01:06:51,430
Espero que hayas dormido bien.
Lo vas a necesitar.
497
01:06:51,468 --> 01:06:53,492
Dicen que Elliot contrató un par
de abogados importantes...
498
01:06:53,535 --> 01:06:55,503
...de Nueva York
para ayudarle a cerrar.
499
01:06:55,537 --> 01:06:57,528
Pero ya accedió a todas
las cláusulas importantes.
500
01:06:57,573 --> 01:07:01,599
Siempre tienen algo escondido.
Si no, no estarías aquí.
501
01:07:04,379 --> 01:07:07,370
Bueno. Cuéntame de Wheeler.
502
01:07:09,716 --> 01:07:12,309
¿Qué piensas de él?
503
01:07:12,351 --> 01:07:14,717
Di lo primero que se te ocurra.
504
01:07:16,889 --> 01:07:18,617
Extraño.
505
01:07:20,525 --> 01:07:22,618
No pensé que fuera de tu estilo.
506
01:07:24,729 --> 01:07:27,663
Flavio, tan pronto esto acabe
encuentra a Roberto...
507
01:07:27,698 --> 01:07:29,893
...y cierra el trato del viejo
hotel. Dales lo que pidan.
508
01:07:29,934 --> 01:07:32,197
No importa lo que cueste.
Antes de esta noche.
509
01:07:32,235 --> 01:07:33,167
Bueno.
510
01:07:39,775 --> 01:07:41,538
Aquí vienen.
511
01:07:44,012 --> 01:07:47,538
Gusto verlos tan lejos de casa.
512
01:07:48,683 --> 01:07:51,083
Jerome McFarland, Fred Davis...
513
01:07:51,118 --> 01:07:53,517
...conozcan a Juan López
de nuestra oficina local.
514
01:07:53,553 --> 01:07:55,544
Y a Emily Reed,
su merecida adversaria.
515
01:07:55,588 --> 01:07:58,318
Aunque no pretendo
anticipar batallas.
516
01:07:58,358 --> 01:08:00,791
Sr. Davis, Sr. McFarland.
517
01:08:10,168 --> 01:08:12,863
Yo a ti te conozco.
518
01:08:12,903 --> 01:08:14,871
Nos conocemos, ¿no?
519
01:08:14,905 --> 01:08:16,497
Creo que no.
520
01:08:27,582 --> 01:08:30,642
Querría empezar diciendo que
mis discusiones con Elliot...
521
01:08:30,685 --> 01:08:32,345
...han sido
bastante específicas...
522
01:08:32,386 --> 01:08:35,549
...y que el acuerdo
al que llegamos me parece bien.
523
01:08:35,589 --> 01:08:38,887
Para ahorrar tiempo, si Uds.
caballeros no se oponen...
524
01:08:38,925 --> 01:08:40,517
...estoy dispuesta a aceptarlo.
525
01:08:42,328 --> 01:08:45,091
Bueno, McFarland, ¿trato hecho?
526
01:08:50,002 --> 01:08:51,730
Ojalá pudiera
acomodarte, Claudia...
527
01:08:51,769 --> 01:08:54,067
...pero tras una investigación
a fondo creo que hay...
528
01:08:54,105 --> 01:08:56,369
...unos cuantos puntos menores
que debemos discutir.
529
01:09:00,510 --> 01:09:03,240
¿Le importaría concretar,
Sr. McFarland?
530
01:09:05,347 --> 01:09:08,316
Se me ha ocurrido que
cuando todo esto acabe....
531
01:09:08,350 --> 01:09:10,409
...mi cliente
se va a quedar sin empleo...
532
01:09:11,320 --> 01:09:13,685
...lo que supone un derroche
tremendo de empleado.
533
01:09:15,023 --> 01:09:18,685
Podría, digamos, seguir empleado
como enlace de consulta...
534
01:09:18,725 --> 01:09:22,126
...entre los nuevos propietarios
y las menores compañías locales.
535
01:09:24,197 --> 01:09:29,293
Creo que un sueldo inicial de
$350.000 al año sería justo.
536
01:09:32,370 --> 01:09:34,600
Olvida que la incapacidad
del Sr. Costa...
537
01:09:34,639 --> 01:09:36,834
...de comunicarse con
tales compañías fue lo que...
538
01:09:36,875 --> 01:09:39,240
...lo metió en problemas
para empezar.
539
01:09:39,276 --> 01:09:41,506
No lo olvido, Sra. Reed.
540
01:09:45,181 --> 01:09:47,115
Yo no olvido nada.
541
01:09:48,651 --> 01:09:50,915
Veamos, todo el mundo
comete errores.
542
01:09:52,487 --> 01:09:56,150
El Sr. Costa ha aprendido de
los suyos, se lo aseguro.
543
01:10:04,832 --> 01:10:07,425
Lo conseguimos. Son nuestras.
544
01:10:12,337 --> 01:10:13,770
Tranquilo, hombre.
545
01:10:22,346 --> 01:10:23,973
¿Eso era?
546
01:10:24,015 --> 01:10:25,140
¿Nada más?
547
01:10:25,182 --> 01:10:27,844
Te jodiste al tipo.
Te lo tiraste.
548
01:10:27,884 --> 01:10:31,149
Creo que debería
retirarme de la negociación.
549
01:10:31,188 --> 01:10:33,985
¿Qué? ¿Justo cuando
empezamos a divertirnos?
550
01:10:34,023 --> 01:10:38,153
Yo sueño con estas cosas.
Quiere jugar. Ya verás.
551
01:10:38,193 --> 01:10:41,287
Cabeza erguida. Vamos, vamos.
552
01:10:47,701 --> 01:10:50,169
Por favor disculpen a
mi socia, señores.
553
01:10:50,204 --> 01:10:52,933
Todos Uds. tienen esposas.
554
01:10:52,972 --> 01:10:55,304
Saben lo locas que nos ponemos
en ciertas épocas del mes...
555
01:10:55,341 --> 01:10:59,572
...y con esta luna llena,
y tan lejos de casa.
556
01:11:02,581 --> 01:11:04,946
Debes estar
acostumbrado, Jerome.
557
01:11:04,982 --> 01:11:07,780
Me refiero a
estar siempre viajando.
558
01:11:07,818 --> 01:11:09,683
Debe ser duro para Cynthia.
559
01:11:11,255 --> 01:11:13,381
Desde que su padre lo hizo
socio de la compañía...
560
01:11:13,423 --> 01:11:15,857
...Ud. ha estado viajando mucho.
561
01:11:15,892 --> 01:11:18,689
La última vez que la vi
parecía tener algunas dudas.
562
01:11:18,727 --> 01:11:21,855
Pero bueno, tiene los niños
que le hacen compañía.
563
01:11:21,897 --> 01:11:27,630
Admito que espero ansiosamente
el cumpleaños del pequeño Jerry.
564
01:11:27,668 --> 01:11:30,136
¿En el restaurante "Tavern-On-
The-Green" otra vez?
565
01:11:33,440 --> 01:11:34,702
Sí.
566
01:12:02,298 --> 01:12:05,232
¿Jamás te has preguntado
cómo sería ser hombre?
567
01:12:12,640 --> 01:12:15,234
¿No te preguntas
cómo sería ser Wheeler?
568
01:12:17,144 --> 01:12:19,077
Sólo por 15 minutos.
569
01:12:22,815 --> 01:12:27,274
Vamos, no puedes decirme que
no te intrigó ni un poquito.
570
01:12:27,319 --> 01:12:30,288
Yo no dije que no me intrigara.
571
01:12:30,322 --> 01:12:32,312
Dije que lo encontraba extraño.
572
01:12:33,391 --> 01:12:35,621
Extraño...
573
01:12:35,660 --> 01:12:37,787
...interesante...
574
01:12:37,828 --> 01:12:40,261
...distante...
575
01:12:40,297 --> 01:12:42,492
...completamente en control.
576
01:12:47,269 --> 01:12:48,566
Yo sí.
577
01:12:48,604 --> 01:12:51,697
Yo siempre me pregunto
cómo sería ser Wheeler.
578
01:12:53,274 --> 01:12:56,641
Quizás entendería la fuente
del poder que tiene sobre mí.
579
01:13:00,113 --> 01:13:04,243
Me entusiasmó desde
el primer momento que lo vi.
580
01:13:04,284 --> 01:13:07,047
Vino una vez que tuve problemas
cerrando un trato.
581
01:13:07,086 --> 01:13:10,317
El último en poner plata
y el primero en sacarla.
582
01:13:10,356 --> 01:13:13,256
Nos estafó. Pero daba igual.
583
01:13:13,291 --> 01:13:15,885
Yo lo hubiera dado
lo que quisiera.
584
01:13:18,796 --> 01:13:20,764
Después de eso...
585
01:13:20,798 --> 01:13:22,595
...empezó a usarme de
intermediaria...
586
01:13:22,633 --> 01:13:24,225
...en algunos de sus tratos.
587
01:13:27,303 --> 01:13:29,828
Empecé a seguirle...
588
01:13:29,872 --> 01:13:31,736
...fuera a donde fuera.
589
01:13:35,978 --> 01:13:39,538
Hasta contraté un detective
para investigar su pasado.
590
01:13:40,982 --> 01:13:43,212
No quiero ser grosera...
591
01:13:43,251 --> 01:13:46,447
...pero preferiría no saber nada
de tu vida personal.
592
01:13:48,255 --> 01:13:52,213
¿Y si te dijera que
no tiene nada de personal?
593
01:13:52,258 --> 01:13:54,021
Que jamás me ha tocado.
594
01:13:58,263 --> 01:14:00,356
¿Y si te dijera...
595
01:14:02,267 --> 01:14:04,064
...que fue huérfano...
596
01:14:04,102 --> 01:14:06,035
...en las calles
de Filadelfia...
597
01:14:08,272 --> 01:14:11,240
...y que casi
no fue a la escuela?
598
01:14:11,274 --> 01:14:15,233
De pequeño tartamudeaba tanto...
599
01:14:15,278 --> 01:14:17,576
...que casi ni podía hablar.
600
01:14:19,447 --> 01:14:22,746
¿Y si te dijera...
601
01:14:22,784 --> 01:14:26,742
...que mi obsesión hacia él...
602
01:14:26,787 --> 01:14:29,381
...se descontroló tanto...
603
01:14:32,625 --> 01:14:34,593
...que me disfracé
de sirvienta...
604
01:14:34,627 --> 01:14:37,061
...y me metí en
su habitación de hotel?
605
01:14:39,131 --> 01:14:41,793
Cuando me atrapó...
606
01:14:41,833 --> 01:14:45,359
...pretendió no reconocerme...
607
01:14:45,403 --> 01:14:47,701
...y esperó a que yo...
608
01:14:47,738 --> 01:14:50,036
...le hiciera la cama...
609
01:14:50,074 --> 01:14:52,371
...le pusiera
una menta en la almohada...
610
01:14:52,409 --> 01:14:54,536
...y me fuera...
611
01:14:54,577 --> 01:14:56,909
...sin decir una palabra.
612
01:14:59,081 --> 01:15:04,109
Al día siguiente llegó una caja
con un vestido y una nota.
613
01:15:04,153 --> 01:15:08,748
..."Si te gusta
disfrazarte, hazlo bien".
614
01:15:10,425 --> 01:15:13,552
¿Y si te dijera que
no me interesa para nada?
615
01:15:18,764 --> 01:15:21,733
¿Y si te dijera que yo
te pondría ese mismo vestido...
616
01:15:21,767 --> 01:15:23,894
...y te empujaría hacia él...
617
01:15:23,936 --> 01:15:26,460
...sólo para ver
si él reacciona a ti...
618
01:15:26,504 --> 01:15:28,597
...diferentemente que a mí?
619
01:15:33,210 --> 01:15:35,474
¿Hay algo entre Uds. dos?
620
01:15:37,548 --> 01:15:38,707
No.
621
01:15:50,859 --> 01:15:52,485
Bueno, pues hagámoslo.
622
01:15:52,526 --> 01:15:54,585
¿Qué cosa?
623
01:15:54,628 --> 01:15:56,596
Dejémoslos estupefactos.
624
01:15:56,630 --> 01:15:58,358
Después de todo,
esto es un carnaval.
625
01:15:58,398 --> 01:16:01,094
Vayamos a firmar
como si fuéramos gemelas.
626
01:16:01,134 --> 01:16:04,160
¡En absoluto!
627
01:16:09,742 --> 01:16:10,834
Gracias.
628
01:16:17,448 --> 01:16:19,711
¡Mierda! Algo anda mal.
Lo noto en mis huesos.
629
01:16:19,750 --> 01:16:21,183
Finjamos que no los vemos.
630
01:16:23,754 --> 01:16:25,653
Yo puedo con casi
todo el mundo y casi todo.
631
01:16:25,688 --> 01:16:28,213
Pero no ahora. Hoy no.
632
01:16:28,257 --> 01:16:29,884
No dos horas antes de firmar.
633
01:16:29,925 --> 01:16:32,222
¡Claudia! ¡Claudia!
634
01:16:32,260 --> 01:16:33,488
No los mires.
635
01:16:33,528 --> 01:16:35,553
Si los miras, estamos acabadas.
636
01:16:35,597 --> 01:16:37,030
Voltéate, Claudia.
637
01:16:41,902 --> 01:16:43,529
¿Por qué esas caras largas?
638
01:16:43,570 --> 01:16:46,299
Roberto se enteró que
alguien compró el viejo hotel.
639
01:16:46,339 --> 01:16:48,899
Fuera quien fuera,
le pagó en efectivo.
640
01:16:48,941 --> 01:16:50,999
Seguro que podré averiguar...
641
01:16:51,042 --> 01:16:54,170
...quién fue antes de
mañana por la mañana.
642
01:16:54,212 --> 01:16:56,578
No te molestes.
643
01:16:56,615 --> 01:16:58,741
Tengo la sensación
que sé quién fue.
644
01:17:06,289 --> 01:17:08,587
¿Compraste tú el viejo hotel?
645
01:17:10,993 --> 01:17:12,460
Sí.
646
01:17:12,494 --> 01:17:14,257
¿Por qué?
647
01:17:16,498 --> 01:17:17,964
A eso me dedico.
648
01:17:17,999 --> 01:17:19,591
¿Qué?
649
01:17:19,634 --> 01:17:21,431
¿Usar a gente
para ganarte unos dólares?
650
01:17:22,570 --> 01:17:25,037
¿No tienes ya suficiente?
651
01:17:25,071 --> 01:17:27,301
Nadie tiene nunca
suficiente, Emily.
652
01:17:27,340 --> 01:17:30,468
Si crees...
653
01:17:30,510 --> 01:17:32,136
...que voy a dejar que
te aproveches...
654
01:17:32,178 --> 01:17:34,146
...de mi trato con los chinos...
655
01:17:34,180 --> 01:17:35,943
...estás equivocado.
656
01:17:58,600 --> 01:18:00,227
Te sugiero que se lo digas.
657
01:18:00,268 --> 01:18:01,826
Si no, te responsabilizas.
658
01:18:01,870 --> 01:18:03,531
Es falsa representación.
659
01:18:06,540 --> 01:18:08,064
Quédate conmigo.
660
01:18:08,108 --> 01:18:09,234
Lo arreglaremos.
661
01:18:09,276 --> 01:18:11,209
Te lo ruego.
662
01:18:12,445 --> 01:18:14,242
Que empiece la función.
663
01:18:14,280 --> 01:18:16,578
La cabeza erguida. Vamos.
664
01:18:16,616 --> 01:18:17,877
Vamos.
665
01:18:35,131 --> 01:18:36,758
Al Sr. Chin
le gustaría expresar...
666
01:18:36,800 --> 01:18:39,063
...lo encantado que está de
añadir un lugar hermoso...
667
01:18:39,101 --> 01:18:41,194
...a este terreno
que ya es hermoso.
668
01:19:00,987 --> 01:19:02,113
¿Todo bien?
669
01:19:02,154 --> 01:19:03,416
Bien.
670
01:19:17,001 --> 01:19:18,763
¿Cómo se dice,
"empecemos la fiesta"?
671
01:21:01,856 --> 01:21:03,847
Déjalos.
672
01:21:03,890 --> 01:21:07,155
Sí se emborrachan lo suficiente,
dormirán hasta mediodía...
673
01:21:07,194 --> 01:21:08,388
...y tendremos más tiempo.
674
01:21:11,864 --> 01:21:14,230
Vamos. Alégrate.
Estamos en esto juntas.
675
01:21:14,266 --> 01:21:17,359
¡Ese hijo de puta
nos jodió a las dos!
676
01:21:21,239 --> 01:21:25,004
¡Adiós, Wheeler!
¡Adiós, hijo de puta!
677
01:21:25,042 --> 01:21:26,566
¡Adiós!
678
01:25:07,832 --> 01:25:09,265
¿Por qué?
679
01:26:35,606 --> 01:26:37,835
Dime.
680
01:26:37,874 --> 01:26:40,809
El suspense me está matando.
681
01:26:42,512 --> 01:26:45,503
¿Wheeler estaba presente cuando
hiciste el amor con Jerome?
682
01:27:02,329 --> 01:27:04,262
¿Qué carajos?
683
01:27:51,470 --> 01:27:53,335
Aquí es cuando
digo buenas noches.
684
01:27:53,372 --> 01:27:58,001
Creo que voy a tener
un problema de comunicación.
685
01:27:58,042 --> 01:28:01,409
¿Te importa traducir?
686
01:28:01,446 --> 01:28:03,606
Si no es demasiado pedir.
687
01:28:13,689 --> 01:28:17,818
Pregúntale...si le gusta
lo que ve.
688
01:28:32,805 --> 01:28:34,568
Dile que se saque
los pantalones.
689
01:28:38,510 --> 01:28:39,738
Díselo.
690
01:28:55,392 --> 01:28:57,154
¿Qué dijo?
691
01:28:57,192 --> 01:28:59,285
Dijo, "Será un placer".
692
01:29:32,389 --> 01:29:34,289
Pregúntale si entiende...
693
01:29:34,324 --> 01:29:36,292
...el tremendo placer
que es para las mujeres...
694
01:29:36,326 --> 01:29:38,486
...mirar a los hombres desnudos.
695
01:29:44,299 --> 01:29:46,199
Pregúntale, Emily.
696
01:30:16,060 --> 01:30:19,358
Dice que quiere llevarte
a la otra habitación...
697
01:30:19,396 --> 01:30:23,229
...donde los dos
puedan estar solos.
698
01:30:23,265 --> 01:30:25,028
Mentira.
699
01:32:01,149 --> 01:32:02,877
¡Hijo de puta!
700
01:32:02,917 --> 01:32:06,648
¿Qué demonios quieres?
701
01:32:06,687 --> 01:32:09,053
Pones a la gente en situaciones
para que te decepcionen...
702
01:32:09,089 --> 01:32:12,455
...y siempre
te decepcionan, ¿no?
703
01:32:12,492 --> 01:32:14,756
Yo no pongo a nadie
en ninguna situación.
704
01:32:14,794 --> 01:32:16,852
Así son las cosas.
705
01:32:16,895 --> 01:32:20,558
¡Si tienes algo
que decirme, dímelo!
706
01:32:22,501 --> 01:32:25,162
Tú eres la abogada, cariño.
707
01:32:25,203 --> 01:32:28,661
Esto no se trata de
evidencia circunstancial.
708
01:32:28,706 --> 01:32:30,468
Se trata de que te descubran...
709
01:32:30,507 --> 01:32:32,475
...con una pistola
humeante en mano.
710
01:32:34,077 --> 01:32:36,237
Bang, culpable.
711
01:32:36,278 --> 01:32:37,643
Eres culpable de ser...
712
01:32:37,680 --> 01:32:39,875
...igual que el resto.
713
01:32:39,915 --> 01:32:42,076
¿El resto de qué?
714
01:32:42,117 --> 01:32:43,811
¿El resto de quiénes?
715
01:32:43,851 --> 01:32:47,082
¡Nunca hubo nadie más
en tu vida...
716
01:32:47,121 --> 01:32:49,987
...y nunca lo habrá!
717
01:35:27,658 --> 01:35:30,319
No sé quién te informa,
pero te aseguro que...
718
01:35:30,360 --> 01:35:32,453
...que el trato no cambiará.
719
01:35:32,495 --> 01:35:34,827
Tómalo o abandónalo.
720
01:35:34,864 --> 01:35:36,194
Ciao.
721
01:35:48,309 --> 01:35:50,037
Dime que no me odias.
722
01:35:50,076 --> 01:35:52,135
¿Odiarte?
723
01:35:53,446 --> 01:35:56,744
Debes admitir que las cosas
se descontrolaron esta mañana.
724
01:36:01,153 --> 01:36:03,450
Creo que deberíamos
hablar de esto.
725
01:36:03,488 --> 01:36:07,151
El título del viejo hotel.
Wheeler me lo cedió.
726
01:36:14,164 --> 01:36:15,858
Esperaba que no fuera
demasiado tarde...
727
01:36:15,898 --> 01:36:19,425
...pero quizás aún estemos
a tiempo de salvar en trato.
728
01:36:24,506 --> 01:36:25,939
¿El trato?
729
01:36:25,974 --> 01:36:28,966
Por descontado que
salvará el trato.
730
01:36:29,010 --> 01:36:31,307
Felicidades.
731
01:36:32,413 --> 01:36:34,540
Es posible que
lo hayas cambiado a él.
732
01:36:44,322 --> 01:36:45,448
Apuesto que cantaste...
733
01:36:45,490 --> 01:36:48,823
...en el coro presbiteriano...
734
01:36:48,860 --> 01:36:52,556
...y que ibas a
reuniones de familia.
735
01:36:52,596 --> 01:36:55,497
Recogías arándanos...
736
01:36:55,533 --> 01:36:58,330
...y moras.
737
01:36:58,368 --> 01:37:01,269
Y gaylussacias en verano.
738
01:37:01,304 --> 01:37:03,464
Eras el orgullo de tu madre.
739
01:37:03,505 --> 01:37:05,530
La niña de los ojos de tu padre.
740
01:38:35,817 --> 01:38:37,842
Yo tuve...
741
01:38:42,289 --> 01:38:44,314
...padre durante un tiempo.
742
01:38:51,030 --> 01:38:53,498
Vivíamos...
743
01:38:53,533 --> 01:38:55,659
...en una pequeña habitación.
744
01:38:59,437 --> 01:39:01,632
Estaba al lado del agua.
745
01:39:03,607 --> 01:39:07,043
Hablaba mucho de
no tener dinero.
746
01:39:10,880 --> 01:39:12,871
Me enseñó a nadar.
747
01:39:16,018 --> 01:39:18,077
Cuando desapareció--
748
01:39:22,057 --> 01:39:24,524
Cuando desapareció...
749
01:39:29,563 --> 01:39:32,464
...casi no hablé durante años.
750
01:39:35,135 --> 01:39:37,432
Me quedé--
751
01:39:37,469 --> 01:39:40,029
Me quedé en el tercer grado
durante mucho tiempo.
752
01:39:40,072 --> 01:39:43,438
Los maestros pensaban
que era retrasado.
753
01:39:43,474 --> 01:39:45,806
Ellos sólo--
754
01:39:45,843 --> 01:39:48,505
Me dejaban poner
la cabeza en el pupitre.
755
01:39:49,813 --> 01:39:52,304
Yo no quería hacer
ninguna pregunta.
756
01:39:52,349 --> 01:39:54,317
Tenía miedo.
757
01:39:57,787 --> 01:39:59,755
Trabajaba día y noche.
758
01:40:01,891 --> 01:40:05,758
Cuando tenía 16 años...
759
01:40:05,794 --> 01:40:08,092
...compré mi primera casa...
760
01:40:08,129 --> 01:40:10,824
...en el peor
bloque de la ciudad.
761
01:40:13,734 --> 01:40:15,496
Y la arreglé.
762
01:40:17,604 --> 01:40:19,538
Y compré dos más...
763
01:40:21,741 --> 01:40:23,731
...y seguí haciéndolo.
764
01:40:26,278 --> 01:40:29,508
Conseguí todo lo que
pensaba que quería.
765
01:40:34,218 --> 01:40:37,050
Y aún así no bastaba.
766
01:40:41,124 --> 01:40:43,614
Luego vinieron las mujeres.
767
01:40:46,929 --> 01:40:49,396
Ya sabes, la clase de mujeres...
768
01:40:49,430 --> 01:40:51,523
...que atrae el éxito.
769
01:40:55,569 --> 01:40:58,163
A ellas no les importaba...
770
01:41:00,040 --> 01:41:02,940
...que tartamudeara y que
casi no pudiera hablar.
771
01:41:05,011 --> 01:41:08,606
Cuanto más distante fuera...
772
01:41:08,648 --> 01:41:10,239
...más les gustaba a ellas.
773
01:41:10,281 --> 01:41:14,308
Lo consideraban
una señal de fuerza.
774
01:41:14,352 --> 01:41:17,218
Así que empecé a jugar.
775
01:41:17,254 --> 01:41:21,122
Simplemente para que fuera
más interesante.
776
01:41:21,158 --> 01:41:24,285
Luego los juegos se convirtieron
en un modo de vida.
777
01:41:25,862 --> 01:41:28,592
Ya sabes, un laberinto.
778
01:41:28,631 --> 01:41:30,962
Ahora me doy cuenta de que...
779
01:41:30,999 --> 01:41:35,833
...no podría acabar con ellos
ni que quisiera.
780
01:41:35,870 --> 01:41:38,236
Si me deseas...
781
01:41:38,272 --> 01:41:40,467
...ven y sostenme.
782
01:41:42,375 --> 01:41:47,176
Yo puedo ir...
783
01:41:47,213 --> 01:41:49,578
...a cualquier restaurante
elegante que me proponga.
784
01:41:52,785 --> 01:41:55,185
Y puedo sentarme
en mi propia mesa.
785
01:41:58,489 --> 01:42:01,185
Pero no puedo tragar
mi maldita comida.
786
01:42:04,528 --> 01:42:09,226
Sólo alcanza y tócame.
787
01:42:29,315 --> 01:42:31,647
Siento decepcionarte, Emily.
788
01:42:37,489 --> 01:42:39,514
Es que no sé ser de
ninguna otra manera.
789
01:42:44,695 --> 01:42:46,390
Tócame.
790
01:42:58,841 --> 01:43:00,741
Es que...
791
01:43:00,776 --> 01:43:04,336
...tengo miedo de que...
792
01:43:04,378 --> 01:43:06,869
...vayas a desaparecer.
793
01:43:11,852 --> 01:43:14,878
No puedes, ¿verdad?
794
01:43:27,966 --> 01:43:29,796
¡Ay, Dios!
795
01:43:30,305 --> 01:44:30,890
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm