Wild Orchid

ID13195069
Movie NameWild Orchid
Release NameWild Orchid 1989 Unrated 1080p BluRay 10bit x265 Opus 2 0-LSt
Year1989
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID100934
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:50,311 --> 00:00:55,509 ORQUÍDEA SALVAJE 3 00:02:51,380 --> 00:02:54,349 ¿Cuántos bufetes la han entrevistado en Nueva York? 4 00:02:54,383 --> 00:02:55,907 Seis, incluyendo el suyo. 5 00:02:55,951 --> 00:02:59,647 Supongo que no le importaría mudarse aquí. 6 00:02:59,687 --> 00:03:01,655 Eso estoy planeando. 7 00:03:01,689 --> 00:03:03,987 Nunca he estado aquí antes, pero desde ya me gusta. 8 00:03:04,025 --> 00:03:05,355 ¿Es su primera visita? 9 00:03:05,392 --> 00:03:07,656 Nunca he salido de donde vivo. 10 00:03:07,694 --> 00:03:10,857 Después de graduarme y pasar el examen de la barra... 11 00:03:10,897 --> 00:03:14,855 ...trabajé en un bufete pequeño en Chicago por 18 meses. 12 00:03:14,900 --> 00:03:16,390 Pero Ud. ya lo sabe. 13 00:03:16,435 --> 00:03:20,393 ¿Con todos estos idiomas? ¿Español, francés, italiano? 14 00:03:20,438 --> 00:03:23,373 Portugués y chino básico. 15 00:03:23,408 --> 00:03:25,341 He estado ocupada preparándome para viajar... 16 00:03:25,375 --> 00:03:27,843 ...como para ir a cualquier parte. 17 00:03:27,878 --> 00:03:29,004 Y aquí estoy. 18 00:03:29,046 --> 00:03:33,243 ¿Por qué eligió ley internacional... 19 00:03:33,282 --> 00:03:35,182 ...en lugar de ley criminal? 20 00:03:35,218 --> 00:03:41,019 Me atraen otras culturas, sus costumbres, rituales. 21 00:03:41,056 --> 00:03:44,253 Me parece más satisfactorio... 22 00:03:44,292 --> 00:03:47,783 ...más emocionante poder negociar diferencias... 23 00:03:47,828 --> 00:03:52,491 ...con personas con puntos de vista completamente diferentes. 24 00:03:52,532 --> 00:03:55,729 Srta. Reed, si obtuviera este puesto... 25 00:03:55,769 --> 00:03:58,032 ...¿qué haría si le digo que tiene que ir... 26 00:03:58,070 --> 00:04:01,528 ...a Río de Janeiro esta mañana? 27 00:04:03,575 --> 00:04:07,032 Elliot, no seas tan engreído. 28 00:04:07,078 --> 00:04:08,545 No se trata de cirugía cerebral. 29 00:04:08,579 --> 00:04:10,342 No se trata de desnutridos en África. 30 00:04:10,381 --> 00:04:13,042 Se trata de unos millones de dólares de una forma u otra. 31 00:04:13,083 --> 00:04:15,551 El banco te tiene del cuello, cariño. 32 00:04:15,585 --> 00:04:17,314 Firmaste el préstamo personalmente. 33 00:04:17,354 --> 00:04:19,617 Tu próximo pago es en cuatro días. 34 00:04:19,655 --> 00:04:22,647 Has agotado tus demás ahorros, no te queda nada para liquidar. 35 00:04:22,691 --> 00:04:24,783 ¿Cómo lo sé? 36 00:04:24,826 --> 00:04:28,353 Corazón, es información confidencial. 37 00:04:28,396 --> 00:04:34,265 Digamos que un amigo en común habla cuando duerme. Un momento. 38 00:04:34,301 --> 00:04:36,428 Claudia Liones. 39 00:04:36,470 --> 00:04:38,027 Emily Reed. 40 00:04:38,070 --> 00:04:39,560 Toma asiento. 41 00:04:41,641 --> 00:04:42,801 ¿Ya desayunaste? 42 00:04:42,842 --> 00:04:45,833 Shirley, dale un emparedado. 43 00:04:45,877 --> 00:04:50,246 Más vale que comas ahora. No comerás nada como esto en Río. 44 00:04:50,282 --> 00:04:54,547 Elliot, ya sé que la compañía metió la pata. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,678 Qué bueno que iré a sacarte de apuros. 46 00:04:56,720 --> 00:05:00,211 Te veré en la construcción el lunes. Adiós. 47 00:05:02,859 --> 00:05:03,985 Bienvenida. 48 00:05:04,027 --> 00:05:06,460 Gracias. 49 00:05:06,495 --> 00:05:07,826 Aquí está todo. 50 00:05:07,863 --> 00:05:11,127 Todo lo que necesitas saber sobre el trato. 51 00:05:11,165 --> 00:05:14,498 Estamos salvando a una compañía sin capital a punto de morir. 52 00:05:14,535 --> 00:05:17,333 Un hotel que están a punto de construir. 53 00:05:17,371 --> 00:05:20,066 Iré con un consorcio de inversionistas chinos. 54 00:05:20,106 --> 00:05:23,371 Con suerte, terminaremos antes de que empiecen los rumores. 55 00:05:23,410 --> 00:05:25,377 Deberíamos irnos. 56 00:05:25,411 --> 00:05:26,742 Sí. 57 00:05:29,515 --> 00:05:32,642 Espero que hayas traído ropa de verano. 58 00:05:32,684 --> 00:05:34,117 Sudarás mucho, correrás mucho. 59 00:05:34,152 --> 00:05:36,177 Quizá no duermas hasta que todo termine. 60 00:05:36,221 --> 00:05:37,915 Todo pasó tan rápido. 61 00:05:37,955 --> 00:05:39,547 No tuve tiempo de ir de compras. 62 00:05:39,590 --> 00:05:40,921 Si hubiera obtenido tu trabajo... 63 00:05:40,958 --> 00:05:43,483 ...hubiera ido a Bendel de inmediato. 64 00:05:43,527 --> 00:05:44,823 Vamos a ganar mucho dinero, cariño. 65 00:05:44,861 --> 00:05:46,624 Más vale que aprendas a disfrutarlas. 66 00:05:46,662 --> 00:05:50,325 Es dinero para divertirnos. ¿Te gusta lo que ves? 67 00:05:52,567 --> 00:05:54,194 Hermosa. 68 00:07:46,631 --> 00:07:49,623 ¡Hola! ¡Hola! 69 00:07:49,667 --> 00:07:51,463 Grandioso. 70 00:07:51,501 --> 00:07:53,696 ¿Qué está pasando, muchachos? ¡Háblenme! 71 00:07:53,737 --> 00:07:55,034 ¿Qué dicen en las calles? 72 00:07:55,072 --> 00:07:56,198 Todavía nada. 73 00:07:56,239 --> 00:07:57,865 Bien. 74 00:07:57,907 --> 00:07:59,568 Emily, nuestra nueva abogada. 75 00:07:59,608 --> 00:08:01,166 Te presento a Juan, Roberto. 76 00:08:01,210 --> 00:08:02,871 Vicepresidentes de la oficina local. 77 00:08:06,881 --> 00:08:08,212 ¡Para! 78 00:08:18,524 --> 00:08:19,513 ¡Emily! 79 00:08:21,127 --> 00:08:22,321 El es Flavio. 80 00:08:22,362 --> 00:08:25,262 Mi adivino, mi mano derecha. 81 00:08:25,297 --> 00:08:27,629 Un hombre para todos los usos y todas las ocasiones. 82 00:08:27,666 --> 00:08:30,396 Si necesitas que algo se haga o necesitas saber algo... 83 00:08:30,435 --> 00:08:32,026 ...él es tu hombre. 84 00:08:40,310 --> 00:08:42,039 Hola. 85 00:08:42,078 --> 00:08:45,137 Bienvenida al salón de guerra, querida. 86 00:08:45,180 --> 00:08:49,810 Nada mal para una pobre niña rica de provincia. 87 00:08:52,387 --> 00:08:54,378 ¿Dónde están las secretarias, Roberto? 88 00:08:54,422 --> 00:08:56,822 Vendrán aquí mañana. 89 00:08:56,858 --> 00:09:00,418 Te dije que quiero que estén listas 24 horas al día. 90 00:09:00,460 --> 00:09:03,725 Cuando yo cierro, todo el mundo sigue mi horario. 91 00:09:06,065 --> 00:09:08,260 Lo siento, Claudia. Todavía no está listo. 92 00:09:09,535 --> 00:09:12,196 ¿No está listo? 93 00:09:16,241 --> 00:09:19,573 ¿Sabes qué está en riesgo? 94 00:09:23,714 --> 00:09:27,706 Tendremos que empezar temprano en la mañana, ¿no? 95 00:10:04,915 --> 00:10:06,906 Campos de golf, canchas de tenis. 96 00:10:08,985 --> 00:10:11,646 Allá está el gimnasio, el jacuzzi y el sauna. 97 00:10:14,290 --> 00:10:16,781 Allá atrás están las cabinas privadas... 98 00:10:16,826 --> 00:10:19,919 ...el establo, las pistas y el teatro al aire libre. 99 00:10:19,961 --> 00:10:21,394 Y por último... 100 00:10:21,429 --> 00:10:23,192 ...la marina. 101 00:10:23,231 --> 00:10:24,788 ¿Es parte del paquete? 102 00:10:24,832 --> 00:10:26,265 No se menciona. 103 00:10:26,300 --> 00:10:29,497 No es parte de su plan, pero es parte importante del nuestro. 104 00:10:29,536 --> 00:10:32,561 La idea de la marina convenció a los chinos de que invirtieran. 105 00:10:32,605 --> 00:10:34,368 Pero no tienen los derechos. 106 00:10:34,407 --> 00:10:37,637 No te preocupes, Emily. No se irá a ninguna parte. 107 00:10:37,676 --> 00:10:39,303 Lleva cuatro años en el mercado. 108 00:10:39,344 --> 00:10:42,336 Nos moveremos en el momento en que cerremos esto. 109 00:10:45,116 --> 00:10:48,017 Muchachos, ¿dónde está su jefe? 110 00:10:56,759 --> 00:10:59,488 No está. Se ha ido. 111 00:10:59,528 --> 00:11:02,053 ¡Hijo de puta! 112 00:11:02,097 --> 00:11:04,496 ¿Se fue? ¿Qué quieres decir? 113 00:11:04,532 --> 00:11:05,829 Se suponía que nos veríamos aquí. 114 00:11:05,867 --> 00:11:07,129 ¡Mario! 115 00:11:15,609 --> 00:11:18,975 Teníamos una cita. Ponlo en el teléfono. 116 00:11:19,011 --> 00:11:20,672 ¡Ponlo en el teléfono! 117 00:11:52,640 --> 00:11:54,471 ¡Flavio! 118 00:11:56,143 --> 00:11:57,473 ¡Flavio! 119 00:12:06,752 --> 00:12:08,242 ¡Perfecto! 120 00:12:11,022 --> 00:12:13,320 Elliot se ha ido a Buenos Aires... 121 00:12:13,357 --> 00:12:16,053 ...para la boda de última hora de su sobrina. 122 00:12:16,093 --> 00:12:18,856 Mentiras. Son un montón de mentiras. 123 00:12:18,895 --> 00:12:20,692 Está haciendo tratos con los argentinos. 124 00:12:20,730 --> 00:12:21,992 No dejaré que suceda. 125 00:12:22,032 --> 00:12:25,899 Iré y si es necesario, lo traeré con una correa. 126 00:12:25,935 --> 00:12:28,233 Tú quédate aquí. Actúa como si no pasara nada. 127 00:12:28,270 --> 00:12:29,294 Termina el inventario... 128 00:12:29,338 --> 00:12:33,068 ...y Flavio te recogerá después de llevarme al aeropuerto. 129 00:12:35,243 --> 00:12:37,210 Tendrás que salir con mi cita esta noche. 130 00:12:37,244 --> 00:12:38,370 Es importante. Lo llamaré. 131 00:12:38,412 --> 00:12:39,538 Te recogerá a las 8:00. 132 00:12:39,580 --> 00:12:40,604 ¿Qué? 133 00:12:40,647 --> 00:12:41,841 Para, Flavio. 134 00:12:41,882 --> 00:12:42,940 ¿Quién? 135 00:12:44,050 --> 00:12:46,075 Te dejaré algo para que te pongas. 136 00:12:46,118 --> 00:12:49,087 ¡Póntelo! Arregla tu cabello. 137 00:12:49,121 --> 00:12:50,712 Ponte un poco de pintura de labios. 138 00:12:50,755 --> 00:12:52,620 Y recuerda la regla de oro... 139 00:12:52,657 --> 00:12:55,524 ...mantén los ojos abiertos y cierra la boca. 140 00:12:55,560 --> 00:12:57,026 El tipo es un depredador. 141 00:17:51,511 --> 00:17:53,376 Vaya mejoría. 142 00:17:53,413 --> 00:17:56,404 Sí me viste. 143 00:17:58,617 --> 00:18:01,609 Lamento llegar tarde. Odio llegar tarde. 144 00:18:01,653 --> 00:18:03,313 Soy James Wheeler. 145 00:18:05,223 --> 00:18:07,817 Prefiero que me llames Wheeler. 146 00:18:07,859 --> 00:18:11,259 La única forma en que puedo soportar el nombre de Jim... 147 00:18:11,294 --> 00:18:14,593 ...es si le pongo un diamante en frente... 148 00:18:14,631 --> 00:18:18,031 ...y eso sería demasiado, ¿no? 149 00:18:18,067 --> 00:18:19,398 Soy Emily. 150 00:18:21,770 --> 00:18:22,997 Eso espero. 151 00:18:23,037 --> 00:18:25,699 Me sentiría como un tonto si no lo fueras. 152 00:18:54,098 --> 00:18:56,191 ¿Van a todas partes contigo? 153 00:18:56,233 --> 00:18:58,223 A casi todas partes. 154 00:18:59,569 --> 00:19:02,697 Me secuestraron una vez. 155 00:19:02,739 --> 00:19:06,572 No quiero volver a pasar por eso. 156 00:19:06,608 --> 00:19:08,269 Eso es terrible. 157 00:19:08,310 --> 00:19:10,300 ¿Por política o dinero? 158 00:19:12,346 --> 00:19:13,836 Dinero. 159 00:19:15,449 --> 00:19:16,574 Estrictamente dinero. 160 00:19:18,251 --> 00:19:22,620 Al menos no evitó que te divirtieras en grande. 161 00:19:24,723 --> 00:19:30,820 Si quieres que me disculpe por ser rico, lo haré. 162 00:19:30,862 --> 00:19:32,454 Lo lamento. 163 00:19:32,497 --> 00:19:33,725 Podemos tomar el bus. 164 00:19:33,765 --> 00:19:36,029 Puedo deshacerme del auto. 165 00:19:37,434 --> 00:19:39,425 ¿Le digo que se vaya? 166 00:19:42,039 --> 00:19:43,027 No. 167 00:19:59,820 --> 00:20:01,811 He visto a ese chico antes. 168 00:20:02,822 --> 00:20:04,619 Lejos de aquí. 169 00:20:21,072 --> 00:20:22,562 ¿Pasa algo? 170 00:20:25,675 --> 00:20:27,666 Me gusta verte caminar. 171 00:20:39,687 --> 00:20:41,882 Buenas noches, Manuella. 172 00:20:41,923 --> 00:20:43,913 Hola. Bienvenida. 173 00:20:46,593 --> 00:20:48,584 Hola. ¿Cómo estás? 174 00:20:48,629 --> 00:20:49,617 Bien. 175 00:20:55,501 --> 00:20:57,468 Increíble. Siempre me han gustado los loros. 176 00:20:59,170 --> 00:21:01,934 El dijo, "Bienvenida". 177 00:21:01,973 --> 00:21:06,102 No, a mí me pareció que dijo, "Cuidado". 178 00:21:41,874 --> 00:21:45,172 Un día le dirás a tus nietos... 179 00:21:45,209 --> 00:21:50,145 ...que estuviste en Río con un hombre con guardaespaldas... 180 00:21:50,180 --> 00:21:52,774 ...que te trajo a un antiguo cuarto de esclavos... 181 00:21:52,816 --> 00:21:54,750 ...y te hizo caminar por la habitación... 182 00:21:54,785 --> 00:21:56,274 ...con el vestido de otra mujer. 183 00:21:56,318 --> 00:21:59,048 ¿Cómo sabes que no es mi vestido? 184 00:21:59,088 --> 00:22:01,147 Porque se lo compré a Claudia. 185 00:22:09,230 --> 00:22:13,256 ¿Qué te hace pensar que tendré nietos? 186 00:22:13,300 --> 00:22:17,463 Tu madre dijo que siempre planeaste casarte... 187 00:22:17,503 --> 00:22:19,130 ...y sentar cabeza. 188 00:22:19,172 --> 00:22:20,332 ¿Mi madre? 189 00:22:21,674 --> 00:22:24,073 Espero que no te importe. Mi asistente la llamó... 190 00:22:24,109 --> 00:22:27,101 ...y le preguntó qué te gusta comer. 191 00:22:30,214 --> 00:22:37,016 Dijo carne rostizada, puré de patatas y zanahorias en crema. 192 00:22:37,053 --> 00:22:39,817 Y me tomé la libertad de ordenar. 193 00:22:39,856 --> 00:22:42,120 ¿Llamaste a mi madre? 194 00:22:46,195 --> 00:22:47,184 Por las madres. 195 00:22:49,430 --> 00:22:51,898 Debe ser el cansancio del viaje. 196 00:22:51,933 --> 00:22:55,232 Las emociones se me escapan. 197 00:22:55,269 --> 00:22:57,259 No tiene nada de malo. 198 00:23:00,373 --> 00:23:05,867 Tenemos que perdernos alguna vez para encontrarnos, ¿no? 199 00:23:08,013 --> 00:23:09,536 No lo sé. 200 00:23:09,581 --> 00:23:11,811 Claro que sí. 201 00:23:13,084 --> 00:23:14,415 Mira a tu alrededor. 202 00:23:19,890 --> 00:23:22,085 Esa mujer mayor en la mesa de al lado... 203 00:23:22,126 --> 00:23:26,528 ...la de los guardaespaldas que van con su vestido... 204 00:23:26,562 --> 00:23:28,291 ...háblame de ella. 205 00:23:28,331 --> 00:23:31,925 ¿Qué hay que hacer para que pierda el control? 206 00:23:33,902 --> 00:23:35,392 ¿Qué te parece? 207 00:23:36,637 --> 00:23:39,197 La peluca. 208 00:23:39,240 --> 00:23:41,800 Si se queda sin peluca, perderá el control. 209 00:23:45,745 --> 00:23:48,179 ¿Y qué hay con ellos? 210 00:23:48,214 --> 00:23:50,374 La pareja de blanco. 211 00:23:50,415 --> 00:23:52,576 ¿Están felices o tristes? 212 00:23:54,019 --> 00:23:55,418 Tristes. 213 00:23:55,454 --> 00:23:56,818 Definitivamente. 214 00:23:56,854 --> 00:24:00,119 ¿Y de quién es el dinero? 215 00:24:00,158 --> 00:24:02,149 ¿De él o de ella? 216 00:24:02,193 --> 00:24:04,092 De ella. 217 00:24:04,127 --> 00:24:05,754 ¿Y dónde se conocieron? 218 00:24:06,763 --> 00:24:09,196 En un hotel de montaña en Suiza. 219 00:24:10,199 --> 00:24:12,633 ¿Y él era su instructor de esquí? 220 00:24:12,668 --> 00:24:13,794 No. 221 00:24:13,836 --> 00:24:16,326 Estaba entrenando para las Olimpiadas. 222 00:24:18,206 --> 00:24:20,674 Después se quebró la pierna. 223 00:24:27,147 --> 00:24:29,137 ¿Fue amor a primera vista? 224 00:24:31,717 --> 00:24:32,979 Sí. 225 00:24:33,986 --> 00:24:36,510 ¿Cómo lo sabes? 226 00:24:39,324 --> 00:24:41,986 Porque fue algo que nunca antes había sentido. 227 00:24:43,961 --> 00:24:46,191 La noche de bodas. 228 00:24:46,230 --> 00:24:48,198 Cuéntame de la noche de bodas. 229 00:24:48,232 --> 00:24:49,892 ¿Adónde fue? 230 00:24:53,469 --> 00:24:58,132 Fueron a un gran hotel en una playa tropical. 231 00:24:59,808 --> 00:25:01,537 Hicieron las reservaciones por teléfono... 232 00:25:01,577 --> 00:25:04,511 ...sin saber que el lugar estaba en ruinas. 233 00:25:06,814 --> 00:25:08,338 El lo odio. 234 00:25:08,382 --> 00:25:10,372 A ella le encantó. 235 00:25:14,087 --> 00:25:15,577 La hizo sentirse... 236 00:25:19,258 --> 00:25:20,247 ¿Qué? 237 00:25:27,966 --> 00:25:29,296 Decadente. 238 00:25:31,869 --> 00:25:34,064 ¿Así que la llevó a la habitación? 239 00:25:35,072 --> 00:25:37,539 ¿Sabes? 240 00:25:37,573 --> 00:25:41,373 Odio la carne rostizada desde que era una niña y nunca... 241 00:25:41,410 --> 00:25:43,172 ...pude decírselo a mi madre. 242 00:25:44,479 --> 00:25:46,709 ¿Qué pasó en esa habitación? 243 00:25:48,183 --> 00:25:50,514 No quiero ir más allá. 244 00:25:52,086 --> 00:25:54,145 Si no me lo dices... 245 00:25:54,188 --> 00:25:57,953 ...iré y les preguntaré yo mismo. 246 00:25:57,991 --> 00:25:59,219 No lo harás. 247 00:26:03,161 --> 00:26:04,093 Por favor, no. 248 00:26:09,800 --> 00:26:13,600 Sólo quiero saber. 249 00:26:13,638 --> 00:26:17,129 No podré dormir esta noche... 250 00:26:17,173 --> 00:26:19,835 ...a menos que oiga el final de la historia. 251 00:26:22,978 --> 00:26:27,415 Lo que pasó en esa habitación, los marcó. 252 00:26:30,518 --> 00:26:33,078 Nunca llegaron al cuarto. 253 00:26:33,121 --> 00:26:35,782 El se rehusó a quedarse ahí, ¿recuerdas? 254 00:26:37,424 --> 00:26:38,755 ¿Así que se fue? 255 00:26:41,762 --> 00:26:44,093 ¿La dejó sola? 256 00:26:45,431 --> 00:26:47,092 ¿Sintiéndose así... 257 00:26:50,902 --> 00:26:52,392 ...queriendo lo que quería? 258 00:26:54,339 --> 00:26:55,828 Estaba lívida. 259 00:26:57,041 --> 00:26:58,702 Quería vengarse. 260 00:27:02,178 --> 00:27:04,112 Así que vio a su alrededor... 261 00:27:07,317 --> 00:27:08,943 ¿Estuvo con otro hombre? 262 00:27:10,752 --> 00:27:13,744 Lo vio reflejado en el espejo, mirándola. 263 00:27:16,190 --> 00:27:17,782 ¿Y no salió corriendo? 264 00:27:19,260 --> 00:27:21,592 No. No salió corriendo. 265 00:27:23,330 --> 00:27:28,131 Espero a que él dependiente fue a cenar al comedor... 266 00:27:28,168 --> 00:27:30,658 ...y después entró a la oficina. 267 00:27:34,173 --> 00:27:37,164 La puerta estaba por caerse... 268 00:27:38,443 --> 00:27:40,274 ...cualquiera pudo haberlos visto. 269 00:27:41,312 --> 00:27:43,302 ¿Quién los vio, Emily? 270 00:27:47,084 --> 00:27:48,073 ¿Tú? 271 00:27:52,021 --> 00:27:53,010 Sí. 272 00:27:58,126 --> 00:28:00,754 Ven conmigo. 273 00:28:00,795 --> 00:28:02,694 Hay algo que quiero mostrarte. 274 00:32:38,397 --> 00:32:39,887 Recógelo. 275 00:32:43,435 --> 00:32:44,402 Hola. 276 00:32:44,436 --> 00:32:45,562 ¿Emily? 277 00:32:45,604 --> 00:32:47,572 No vas a creerlo. 278 00:32:47,606 --> 00:32:49,664 Estoy en una maldita boda. 279 00:32:49,707 --> 00:32:52,232 La sobrina de Elliot si se casó. 280 00:32:52,276 --> 00:32:54,210 ¡Escucha! 281 00:32:58,815 --> 00:33:01,579 Bailando en un techo en Buenos Aires. 282 00:33:01,618 --> 00:33:03,744 Siento que estoy atrapada aquí. 283 00:33:03,785 --> 00:33:05,616 Elliot, saluda a Emily. 284 00:33:07,823 --> 00:33:09,847 No importa. Lo conocerás en Río. 285 00:33:09,890 --> 00:33:13,621 Si es necesario lo traeré con una correa. 286 00:33:13,661 --> 00:33:15,252 Escucha, Emily, quiero terminar esto... 287 00:33:15,295 --> 00:33:17,263 ...justo cuando lleguemos a Río... 288 00:33:17,297 --> 00:33:18,525 ...así que planea una reunión en el aeropuerto... 289 00:33:18,565 --> 00:33:22,193 ...y no aceptes un no por respuesta. 290 00:33:33,845 --> 00:33:38,406 No estoy acostumbrado a que las mujeres huyan de mí. 291 00:33:38,448 --> 00:33:43,248 No estoy acostumbrada a que traten de agarrar mi cuello. 292 00:33:43,286 --> 00:33:46,414 Creo que me confundiste con alguien. 293 00:33:49,124 --> 00:33:52,218 No es mi estilo, Emily. 294 00:33:52,260 --> 00:33:54,490 Se parecía a ti. 295 00:33:54,529 --> 00:33:57,395 Sentí que eras tú. 296 00:33:57,431 --> 00:33:59,865 ¿Cómo me sentiste? 297 00:34:05,271 --> 00:34:07,865 Como sea, si te ofendí-- 298 00:34:07,907 --> 00:34:10,272 Si te ofendí-- 299 00:34:10,309 --> 00:34:12,971 Quisiera enmendar mi error. 300 00:34:15,246 --> 00:34:18,773 Te recogeré al mediodía. 301 00:34:18,816 --> 00:34:21,648 Hay ciertos lugares que quiero mostrarte. 302 00:34:21,685 --> 00:34:24,711 Y ciertas cosas que de seguro te encantarán. 303 00:34:24,754 --> 00:34:27,314 ¿Y cómo sabes qué me gusta? 304 00:34:32,494 --> 00:34:33,961 Instinto. 305 00:35:02,252 --> 00:35:05,187 Lo siento. No puedo. 306 00:35:05,222 --> 00:35:07,190 Tengo mucho trabajo. 307 00:35:09,359 --> 00:35:12,351 En tal caso, te recogeré a las 3:00. 308 00:35:22,403 --> 00:35:23,802 Tu historia no estuvo nada mal. 309 00:35:23,838 --> 00:35:25,032 No se conocieron en Suiza. 310 00:35:25,072 --> 00:35:27,939 Se conocieron en Mónaco en el Grand Prix. 311 00:35:27,975 --> 00:35:29,498 Y él no era su instructor de esquí. 312 00:35:29,542 --> 00:35:32,375 Es un conductor de autos de carreras. 313 00:35:32,412 --> 00:35:33,936 Y no se quebró la pierna. 314 00:35:33,980 --> 00:35:36,641 Tenía un diente infectado. 315 00:35:36,682 --> 00:35:40,448 Me tomé la libertad de presentarme... 316 00:35:40,486 --> 00:35:42,544 ...con ellos después de que te fuiste. 317 00:35:42,587 --> 00:35:45,420 Otto y Hanna Munch de Munich. 318 00:35:47,759 --> 00:35:49,749 Las motos son mi orgullo. 319 00:35:51,762 --> 00:35:55,492 Vestigios de mi juventud perdida. 320 00:35:55,531 --> 00:35:57,465 Las llevo a todas partes. 321 00:35:57,500 --> 00:35:59,934 Otto nunca ha conducido una Harley, así que... 322 00:36:31,262 --> 00:36:34,493 Maldita Harley Davidson de EE.UU. 323 00:36:34,532 --> 00:36:36,055 Sí, sí, sí. 324 00:36:48,576 --> 00:36:49,668 Sí, ven aquí. 325 00:36:49,710 --> 00:36:50,836 Venga aquí, señora. 326 00:36:50,878 --> 00:36:54,314 Quería lamerte como a una paleta. 327 00:36:56,683 --> 00:37:00,619 Sí, quiero lamerte como a una paleta. 328 00:39:03,758 --> 00:39:06,158 ¿Ves al marinero bailando ahí solo? 329 00:39:08,862 --> 00:39:11,194 Tiene una pistola en su media. 330 00:39:14,167 --> 00:39:16,862 Si la alcanza, lánzale esto en su cara. 331 00:39:16,902 --> 00:39:18,699 ¡Déjame ir! 332 00:39:18,737 --> 00:39:20,432 ¡Déjame ir! 333 00:39:23,975 --> 00:39:25,806 ¡Déjame ir! 334 00:39:25,843 --> 00:39:27,572 ¡Déjame ir! 335 00:40:07,579 --> 00:40:09,341 Déjame ir, déjame ir. 336 00:40:09,380 --> 00:40:11,780 Traté de ir contigo, Hanna. 337 00:40:11,816 --> 00:40:13,750 No me cubras, ¿entiendes? 338 00:40:13,784 --> 00:40:15,444 No me cubras. 339 00:40:15,485 --> 00:40:17,214 ¿No te gusta cómo me veo? 340 00:40:17,253 --> 00:40:18,686 ¿Qué tengo de malo? 341 00:40:18,722 --> 00:40:20,121 ¡Mírame! 342 00:40:20,156 --> 00:40:21,122 ¡Dije que me mires! 343 00:40:21,156 --> 00:40:22,123 Sube al auto. 344 00:40:22,157 --> 00:40:23,385 ¡Mírame! 345 00:40:27,695 --> 00:40:28,662 Vamos por él. 346 00:40:28,696 --> 00:40:30,129 El hijo de puta. 347 00:40:30,164 --> 00:40:31,131 Vamos. 348 00:40:31,165 --> 00:40:34,100 ¡Mírame! ¡Mírame! 349 00:40:34,135 --> 00:40:35,328 Mírame. 350 00:40:35,369 --> 00:40:36,336 Sube al auto. 351 00:40:36,370 --> 00:40:37,860 Maldito. 352 00:41:39,924 --> 00:41:41,049 No. 353 00:41:44,294 --> 00:41:45,761 No te cubras. 354 00:41:48,831 --> 00:41:50,822 Quiero verte. 355 00:41:53,335 --> 00:41:55,393 Eso es lo que quieres, ¿verdad, Hanna? 356 00:42:02,810 --> 00:42:06,507 Tienes una piel perfecta. 357 00:42:06,547 --> 00:42:08,480 Senos preciosos. 358 00:42:12,318 --> 00:42:15,650 Tienes un estómago plano y firme, como de nadadora. 359 00:42:18,623 --> 00:42:21,216 No tienes hijos, ¿verdad? 360 00:42:29,332 --> 00:42:30,560 Así es, Otto. 361 00:42:32,469 --> 00:42:33,834 Mira a tu esposa. 362 00:42:36,672 --> 00:42:39,163 Es hermosa, viva. 363 00:42:44,112 --> 00:42:47,081 ¿Qué te ha puesto tan furioso? 364 00:42:51,952 --> 00:42:54,283 ¿La encontraste con otro hombre? 365 00:42:57,757 --> 00:43:01,123 ¿La empujaste en sus brazos... 366 00:43:01,159 --> 00:43:03,127 ...y le gustó? 367 00:43:06,064 --> 00:43:07,053 ¿Eso fue lo que pasó? 368 00:43:10,868 --> 00:43:14,200 ¿La estás castigando porque le gustó? 369 00:43:24,513 --> 00:43:27,913 ¿La encontraste... 370 00:43:27,948 --> 00:43:31,076 ...con su mano... 371 00:43:31,118 --> 00:43:33,814 ...en sus muslos? 372 00:43:38,091 --> 00:43:40,025 ¿Y a ella le gustó? 373 00:43:43,028 --> 00:43:44,290 ¿Eso fue? 374 00:43:48,166 --> 00:43:49,793 ¿Tenía sus manos... 375 00:43:51,803 --> 00:43:54,828 ...en sus senos? 376 00:43:56,506 --> 00:43:57,996 ¿Y a ella le gustó? 377 00:44:01,310 --> 00:44:04,746 ¿Eso fue lo que pasó, Otto? 378 00:44:04,780 --> 00:44:05,769 ¿Verdad? 379 00:45:30,319 --> 00:45:31,809 Diles que paren. 380 00:45:36,157 --> 00:45:37,988 Lo haría si pudiera. 381 00:45:40,328 --> 00:45:41,624 Pero no puedo. 382 00:45:49,602 --> 00:45:53,265 ¿Nunca te has sentido así? 383 00:45:53,306 --> 00:45:54,795 ¿Salvaje? 384 00:45:58,944 --> 00:46:00,877 ¿Insaciable? 385 00:46:16,292 --> 00:46:17,486 Míralos, Emily. 386 00:46:21,863 --> 00:46:23,990 Míralos. 387 00:46:24,032 --> 00:46:25,795 Dime lo que ves. 388 00:46:37,176 --> 00:46:41,077 Veo dos personas teniendo sexo. 389 00:46:41,112 --> 00:46:42,101 No. 390 00:46:44,015 --> 00:46:46,040 Haciendo el amor. 391 00:46:49,486 --> 00:46:51,147 Es diferente. 392 00:47:29,921 --> 00:47:31,320 ¿Qué es esto? 393 00:47:31,356 --> 00:47:32,983 ¿Una broma? 394 00:47:56,176 --> 00:47:57,165 ¿Cómo? 395 00:48:06,185 --> 00:48:10,177 ¿Cómo supe de la carne rostizada y el puré de patatas? 396 00:48:12,657 --> 00:48:15,318 ¿O cómo entré en tu habitación? 397 00:48:15,359 --> 00:48:17,190 ¿Por qué esto? 398 00:48:17,228 --> 00:48:18,820 ¿Por qué tanto problema? 399 00:48:21,364 --> 00:48:25,027 Este lugar parece haberte causado una gran impresión. 400 00:48:28,370 --> 00:48:30,861 Quería saber por qué. 401 00:48:30,906 --> 00:48:31,895 ¿Por qué? 402 00:48:35,576 --> 00:48:38,170 Porque estoy interesado en ti. 403 00:48:42,716 --> 00:48:47,118 Apuesto a que cantas en el coro presbiteriano. 404 00:48:47,153 --> 00:48:51,385 Que ibas a esas reuniones familiares. 405 00:48:54,426 --> 00:49:00,989 Y que recogías moras y arándanos y gaylussicias... 406 00:49:01,031 --> 00:49:02,020 ...en el verano. 407 00:49:05,102 --> 00:49:06,569 El orgullo de tu madre. 408 00:49:11,207 --> 00:49:14,232 La preferida de tu padre. 409 00:49:14,276 --> 00:49:17,768 ¿Por qué tengo la sensación... 410 00:49:17,813 --> 00:49:20,940 ...de que si trato de tocarte desaparecerás? 411 00:49:28,388 --> 00:49:30,788 Inténtalo y ya verás. 412 00:50:04,185 --> 00:50:05,311 Lo siento. 413 00:50:08,889 --> 00:50:09,878 No eres tú. 414 00:50:12,226 --> 00:50:13,352 Soy yo. 415 00:50:17,263 --> 00:50:19,731 No estoy acostumbrado... 416 00:50:19,765 --> 00:50:21,925 ...a que me toquen, Emily. 417 00:50:35,712 --> 00:50:37,703 Me dieron esto. 418 00:50:42,684 --> 00:50:46,643 Dijeron que era un regalo por reunirlos. 419 00:50:54,427 --> 00:50:56,418 Quiero que lo tengas. 420 00:51:21,717 --> 00:51:24,880 ¿Quieres llevarlo puesto, por favor? 421 00:51:24,921 --> 00:51:25,910 ¿Por mí? 422 00:53:25,757 --> 00:53:28,281 ¿Por qué siempre la andas siguiendo? 423 00:53:28,325 --> 00:53:32,659 ¿No tienes cosas mejores que hacer? 424 00:53:39,201 --> 00:53:41,532 Más vale que te alejes... 425 00:53:43,471 --> 00:53:45,701 ...o te romperá el corazón. 426 00:54:54,932 --> 00:54:57,059 ¿Me podría dar un Martini? 427 00:54:57,101 --> 00:54:58,762 Dos aceitunas, por favor. 428 00:55:02,705 --> 00:55:05,367 Discúlpame. 429 00:55:24,858 --> 00:55:25,916 Soy Jerome. 430 00:55:27,826 --> 00:55:29,293 Jerome. 431 00:55:29,328 --> 00:55:31,319 Soy estadounidense. 432 00:55:37,635 --> 00:55:40,296 Me siento como un tonto en esta cosa. 433 00:55:44,875 --> 00:55:48,275 Es una pena que no puedas entenderme... 434 00:55:48,310 --> 00:55:51,575 ...porque estoy apunto de hacerte un halago... 435 00:55:51,614 --> 00:55:52,842 ...¿lista? 436 00:55:55,383 --> 00:55:58,181 Desde el momento en que te vi... 437 00:55:58,219 --> 00:56:00,982 ...te desee más que a nada ni nadie... 438 00:56:01,021 --> 00:56:04,320 ...en mi vida. 439 00:56:04,358 --> 00:56:08,225 Pero no te importa un comino, ¿verdad? 440 00:56:08,261 --> 00:56:11,662 Sólo te importa mi dinero, ¿verdad? 441 00:56:11,697 --> 00:56:12,823 Qué lástima... 442 00:56:15,200 --> 00:56:18,260 ...porque con lo bonita que eres, puedo verme... 443 00:56:18,303 --> 00:56:22,796 ...poniéndote en un avión y llevándote a mi casa... 444 00:56:22,840 --> 00:56:26,297 ...para darte un bonito lugar con mayordomo y una linda vista. 445 00:56:26,342 --> 00:56:27,604 En serio. 446 00:56:32,015 --> 00:56:33,481 Podrías dormir hasta el mediodía. 447 00:56:35,684 --> 00:56:37,879 Comerías en los mejores restaurantes. 448 00:56:39,821 --> 00:56:41,721 Irías de compras. 449 00:56:45,854 --> 00:56:48,048 Pero primero quiero que... 450 00:56:48,088 --> 00:56:50,181 ...hagas algo por mí. 451 00:56:53,393 --> 00:56:56,692 Sólo tienes que poner la mano... 452 00:56:56,729 --> 00:57:00,255 ...en mi regazo... 453 00:57:00,298 --> 00:57:02,232 ...hasta que cuente a tres. 454 00:57:11,475 --> 00:57:12,805 Hazlo... 455 00:57:14,644 --> 00:57:16,134 ...y esto será tuyo. 456 00:57:39,832 --> 00:57:42,232 Hijo de puta. 457 00:57:42,268 --> 00:57:45,931 Pretende que suba con él a una de esas habitaciones. 458 00:57:48,106 --> 00:57:51,769 - ¿De veras le parezco tan--? - ¿Deseable? 459 00:57:54,545 --> 00:57:55,773 Sí. 460 00:58:01,284 --> 00:58:03,445 ¿Te sorprende, Emily? 461 00:58:06,555 --> 00:58:09,183 ¿Es algo tan malo... 462 00:58:09,224 --> 00:58:12,022 ...desear a alguien tanto... 463 00:58:12,060 --> 00:58:14,220 ...que estás dispuesto a pagar? 464 00:58:16,397 --> 00:58:18,365 ¿Qué quieres decir? 465 00:58:21,801 --> 00:58:24,964 Que esto es infinitamente... 466 00:58:26,405 --> 00:58:28,134 ...más erótico. 467 00:58:29,308 --> 00:58:30,639 ¿Para quién? 468 00:58:33,978 --> 00:58:35,070 Para ti. 469 00:58:37,882 --> 00:58:39,144 Para mí. 470 00:58:42,085 --> 00:58:46,384 Y si no hubieras querido jugar, Emily... 471 00:58:46,422 --> 00:58:48,083 ...no estarías aquí. 472 00:58:52,594 --> 00:58:54,425 Tú no tocas... 473 00:58:56,097 --> 00:58:58,258 ...así que tocas a través de mí. 474 00:59:00,934 --> 00:59:02,526 Tú no sientes... 475 00:59:04,538 --> 00:59:06,767 ...así que sientes a través de mí. 476 00:59:09,876 --> 00:59:11,844 ¿Es eso? 477 00:59:19,783 --> 00:59:23,913 No puedo ni empezar a contarte lo que siento ahora. 478 00:59:25,623 --> 00:59:27,112 Muéstrame. 479 00:59:34,296 --> 00:59:36,093 ¿Sí? 480 00:59:36,131 --> 00:59:37,428 Muéstrame. 481 01:02:31,580 --> 01:02:33,376 No te voy a lastimar. 482 01:02:37,752 --> 01:02:38,844 ¿De acuerdo? 483 01:02:50,196 --> 01:02:52,027 Está bien. 484 01:03:12,214 --> 01:03:14,205 Qué hermosa. 485 01:03:18,053 --> 01:03:20,714 Tan increíblemente hermosa. 486 01:06:14,769 --> 01:06:18,227 Te dije que si era necesario volvería atado a una correa. 487 01:06:19,506 --> 01:06:22,634 - Creo que no lo entiende. - Es broma, cariño. Una broma. 488 01:06:22,676 --> 01:06:26,372 Pensé que te gustaría. Elliot Costa, Emily Reed. 489 01:06:26,412 --> 01:06:29,472 Elliot, léeme los labios. 490 01:06:29,515 --> 01:06:32,642 En estos momentos mis inversores atraviesan el mundo en avión... 491 01:06:32,684 --> 01:06:34,481 ...para firmar esta cosa. 492 01:06:34,519 --> 01:06:36,146 Estoy planeando una gran celebración. 493 01:06:36,188 --> 01:06:38,951 Chicas bailando, grupos musicales, de todo. 494 01:06:38,990 --> 01:06:42,687 O cerramos este puto trato hoy o me largo. 495 01:06:42,727 --> 01:06:44,217 ¿Hablo claro o no? 496 01:06:48,632 --> 01:06:51,430 Espero que hayas dormido bien. Lo vas a necesitar. 497 01:06:51,468 --> 01:06:53,492 Dicen que Elliot contrató un par de abogados importantes... 498 01:06:53,535 --> 01:06:55,503 ...de Nueva York para ayudarle a cerrar. 499 01:06:55,537 --> 01:06:57,528 Pero ya accedió a todas las cláusulas importantes. 500 01:06:57,573 --> 01:07:01,599 Siempre tienen algo escondido. Si no, no estarías aquí. 501 01:07:04,379 --> 01:07:07,370 Bueno. Cuéntame de Wheeler. 502 01:07:09,716 --> 01:07:12,309 ¿Qué piensas de él? 503 01:07:12,351 --> 01:07:14,717 Di lo primero que se te ocurra. 504 01:07:16,889 --> 01:07:18,617 Extraño. 505 01:07:20,525 --> 01:07:22,618 No pensé que fuera de tu estilo. 506 01:07:24,729 --> 01:07:27,663 Flavio, tan pronto esto acabe encuentra a Roberto... 507 01:07:27,698 --> 01:07:29,893 ...y cierra el trato del viejo hotel. Dales lo que pidan. 508 01:07:29,934 --> 01:07:32,197 No importa lo que cueste. Antes de esta noche. 509 01:07:32,235 --> 01:07:33,167 Bueno. 510 01:07:39,775 --> 01:07:41,538 Aquí vienen. 511 01:07:44,012 --> 01:07:47,538 Gusto verlos tan lejos de casa. 512 01:07:48,683 --> 01:07:51,083 Jerome McFarland, Fred Davis... 513 01:07:51,118 --> 01:07:53,517 ...conozcan a Juan López de nuestra oficina local. 514 01:07:53,553 --> 01:07:55,544 Y a Emily Reed, su merecida adversaria. 515 01:07:55,588 --> 01:07:58,318 Aunque no pretendo anticipar batallas. 516 01:07:58,358 --> 01:08:00,791 Sr. Davis, Sr. McFarland. 517 01:08:10,168 --> 01:08:12,863 Yo a ti te conozco. 518 01:08:12,903 --> 01:08:14,871 Nos conocemos, ¿no? 519 01:08:14,905 --> 01:08:16,497 Creo que no. 520 01:08:27,582 --> 01:08:30,642 Querría empezar diciendo que mis discusiones con Elliot... 521 01:08:30,685 --> 01:08:32,345 ...han sido bastante específicas... 522 01:08:32,386 --> 01:08:35,549 ...y que el acuerdo al que llegamos me parece bien. 523 01:08:35,589 --> 01:08:38,887 Para ahorrar tiempo, si Uds. caballeros no se oponen... 524 01:08:38,925 --> 01:08:40,517 ...estoy dispuesta a aceptarlo. 525 01:08:42,328 --> 01:08:45,091 Bueno, McFarland, ¿trato hecho? 526 01:08:50,002 --> 01:08:51,730 Ojalá pudiera acomodarte, Claudia... 527 01:08:51,769 --> 01:08:54,067 ...pero tras una investigación a fondo creo que hay... 528 01:08:54,105 --> 01:08:56,369 ...unos cuantos puntos menores que debemos discutir. 529 01:09:00,510 --> 01:09:03,240 ¿Le importaría concretar, Sr. McFarland? 530 01:09:05,347 --> 01:09:08,316 Se me ha ocurrido que cuando todo esto acabe.... 531 01:09:08,350 --> 01:09:10,409 ...mi cliente se va a quedar sin empleo... 532 01:09:11,320 --> 01:09:13,685 ...lo que supone un derroche tremendo de empleado. 533 01:09:15,023 --> 01:09:18,685 Podría, digamos, seguir empleado como enlace de consulta... 534 01:09:18,725 --> 01:09:22,126 ...entre los nuevos propietarios y las menores compañías locales. 535 01:09:24,197 --> 01:09:29,293 Creo que un sueldo inicial de $350.000 al año sería justo. 536 01:09:32,370 --> 01:09:34,600 Olvida que la incapacidad del Sr. Costa... 537 01:09:34,639 --> 01:09:36,834 ...de comunicarse con tales compañías fue lo que... 538 01:09:36,875 --> 01:09:39,240 ...lo metió en problemas para empezar. 539 01:09:39,276 --> 01:09:41,506 No lo olvido, Sra. Reed. 540 01:09:45,181 --> 01:09:47,115 Yo no olvido nada. 541 01:09:48,651 --> 01:09:50,915 Veamos, todo el mundo comete errores. 542 01:09:52,487 --> 01:09:56,150 El Sr. Costa ha aprendido de los suyos, se lo aseguro. 543 01:10:04,832 --> 01:10:07,425 Lo conseguimos. Son nuestras. 544 01:10:12,337 --> 01:10:13,770 Tranquilo, hombre. 545 01:10:22,346 --> 01:10:23,973 ¿Eso era? 546 01:10:24,015 --> 01:10:25,140 ¿Nada más? 547 01:10:25,182 --> 01:10:27,844 Te jodiste al tipo. Te lo tiraste. 548 01:10:27,884 --> 01:10:31,149 Creo que debería retirarme de la negociación. 549 01:10:31,188 --> 01:10:33,985 ¿Qué? ¿Justo cuando empezamos a divertirnos? 550 01:10:34,023 --> 01:10:38,153 Yo sueño con estas cosas. Quiere jugar. Ya verás. 551 01:10:38,193 --> 01:10:41,287 Cabeza erguida. Vamos, vamos. 552 01:10:47,701 --> 01:10:50,169 Por favor disculpen a mi socia, señores. 553 01:10:50,204 --> 01:10:52,933 Todos Uds. tienen esposas. 554 01:10:52,972 --> 01:10:55,304 Saben lo locas que nos ponemos en ciertas épocas del mes... 555 01:10:55,341 --> 01:10:59,572 ...y con esta luna llena, y tan lejos de casa. 556 01:11:02,581 --> 01:11:04,946 Debes estar acostumbrado, Jerome. 557 01:11:04,982 --> 01:11:07,780 Me refiero a estar siempre viajando. 558 01:11:07,818 --> 01:11:09,683 Debe ser duro para Cynthia. 559 01:11:11,255 --> 01:11:13,381 Desde que su padre lo hizo socio de la compañía... 560 01:11:13,423 --> 01:11:15,857 ...Ud. ha estado viajando mucho. 561 01:11:15,892 --> 01:11:18,689 La última vez que la vi parecía tener algunas dudas. 562 01:11:18,727 --> 01:11:21,855 Pero bueno, tiene los niños que le hacen compañía. 563 01:11:21,897 --> 01:11:27,630 Admito que espero ansiosamente el cumpleaños del pequeño Jerry. 564 01:11:27,668 --> 01:11:30,136 ¿En el restaurante "Tavern-On- The-Green" otra vez? 565 01:11:33,440 --> 01:11:34,702 Sí. 566 01:12:02,298 --> 01:12:05,232 ¿Jamás te has preguntado cómo sería ser hombre? 567 01:12:12,640 --> 01:12:15,234 ¿No te preguntas cómo sería ser Wheeler? 568 01:12:17,144 --> 01:12:19,077 Sólo por 15 minutos. 569 01:12:22,815 --> 01:12:27,274 Vamos, no puedes decirme que no te intrigó ni un poquito. 570 01:12:27,319 --> 01:12:30,288 Yo no dije que no me intrigara. 571 01:12:30,322 --> 01:12:32,312 Dije que lo encontraba extraño. 572 01:12:33,391 --> 01:12:35,621 Extraño... 573 01:12:35,660 --> 01:12:37,787 ...interesante... 574 01:12:37,828 --> 01:12:40,261 ...distante... 575 01:12:40,297 --> 01:12:42,492 ...completamente en control. 576 01:12:47,269 --> 01:12:48,566 Yo sí. 577 01:12:48,604 --> 01:12:51,697 Yo siempre me pregunto cómo sería ser Wheeler. 578 01:12:53,274 --> 01:12:56,641 Quizás entendería la fuente del poder que tiene sobre mí. 579 01:13:00,113 --> 01:13:04,243 Me entusiasmó desde el primer momento que lo vi. 580 01:13:04,284 --> 01:13:07,047 Vino una vez que tuve problemas cerrando un trato. 581 01:13:07,086 --> 01:13:10,317 El último en poner plata y el primero en sacarla. 582 01:13:10,356 --> 01:13:13,256 Nos estafó. Pero daba igual. 583 01:13:13,291 --> 01:13:15,885 Yo lo hubiera dado lo que quisiera. 584 01:13:18,796 --> 01:13:20,764 Después de eso... 585 01:13:20,798 --> 01:13:22,595 ...empezó a usarme de intermediaria... 586 01:13:22,633 --> 01:13:24,225 ...en algunos de sus tratos. 587 01:13:27,303 --> 01:13:29,828 Empecé a seguirle... 588 01:13:29,872 --> 01:13:31,736 ...fuera a donde fuera. 589 01:13:35,978 --> 01:13:39,538 Hasta contraté un detective para investigar su pasado. 590 01:13:40,982 --> 01:13:43,212 No quiero ser grosera... 591 01:13:43,251 --> 01:13:46,447 ...pero preferiría no saber nada de tu vida personal. 592 01:13:48,255 --> 01:13:52,213 ¿Y si te dijera que no tiene nada de personal? 593 01:13:52,258 --> 01:13:54,021 Que jamás me ha tocado. 594 01:13:58,263 --> 01:14:00,356 ¿Y si te dijera... 595 01:14:02,267 --> 01:14:04,064 ...que fue huérfano... 596 01:14:04,102 --> 01:14:06,035 ...en las calles de Filadelfia... 597 01:14:08,272 --> 01:14:11,240 ...y que casi no fue a la escuela? 598 01:14:11,274 --> 01:14:15,233 De pequeño tartamudeaba tanto... 599 01:14:15,278 --> 01:14:17,576 ...que casi ni podía hablar. 600 01:14:19,447 --> 01:14:22,746 ¿Y si te dijera... 601 01:14:22,784 --> 01:14:26,742 ...que mi obsesión hacia él... 602 01:14:26,787 --> 01:14:29,381 ...se descontroló tanto... 603 01:14:32,625 --> 01:14:34,593 ...que me disfracé de sirvienta... 604 01:14:34,627 --> 01:14:37,061 ...y me metí en su habitación de hotel? 605 01:14:39,131 --> 01:14:41,793 Cuando me atrapó... 606 01:14:41,833 --> 01:14:45,359 ...pretendió no reconocerme... 607 01:14:45,403 --> 01:14:47,701 ...y esperó a que yo... 608 01:14:47,738 --> 01:14:50,036 ...le hiciera la cama... 609 01:14:50,074 --> 01:14:52,371 ...le pusiera una menta en la almohada... 610 01:14:52,409 --> 01:14:54,536 ...y me fuera... 611 01:14:54,577 --> 01:14:56,909 ...sin decir una palabra. 612 01:14:59,081 --> 01:15:04,109 Al día siguiente llegó una caja con un vestido y una nota. 613 01:15:04,153 --> 01:15:08,748 ..."Si te gusta disfrazarte, hazlo bien". 614 01:15:10,425 --> 01:15:13,552 ¿Y si te dijera que no me interesa para nada? 615 01:15:18,764 --> 01:15:21,733 ¿Y si te dijera que yo te pondría ese mismo vestido... 616 01:15:21,767 --> 01:15:23,894 ...y te empujaría hacia él... 617 01:15:23,936 --> 01:15:26,460 ...sólo para ver si él reacciona a ti... 618 01:15:26,504 --> 01:15:28,597 ...diferentemente que a mí? 619 01:15:33,210 --> 01:15:35,474 ¿Hay algo entre Uds. dos? 620 01:15:37,548 --> 01:15:38,707 No. 621 01:15:50,859 --> 01:15:52,485 Bueno, pues hagámoslo. 622 01:15:52,526 --> 01:15:54,585 ¿Qué cosa? 623 01:15:54,628 --> 01:15:56,596 Dejémoslos estupefactos. 624 01:15:56,630 --> 01:15:58,358 Después de todo, esto es un carnaval. 625 01:15:58,398 --> 01:16:01,094 Vayamos a firmar como si fuéramos gemelas. 626 01:16:01,134 --> 01:16:04,160 ¡En absoluto! 627 01:16:09,742 --> 01:16:10,834 Gracias. 628 01:16:17,448 --> 01:16:19,711 ¡Mierda! Algo anda mal. Lo noto en mis huesos. 629 01:16:19,750 --> 01:16:21,183 Finjamos que no los vemos. 630 01:16:23,754 --> 01:16:25,653 Yo puedo con casi todo el mundo y casi todo. 631 01:16:25,688 --> 01:16:28,213 Pero no ahora. Hoy no. 632 01:16:28,257 --> 01:16:29,884 No dos horas antes de firmar. 633 01:16:29,925 --> 01:16:32,222 ¡Claudia! ¡Claudia! 634 01:16:32,260 --> 01:16:33,488 No los mires. 635 01:16:33,528 --> 01:16:35,553 Si los miras, estamos acabadas. 636 01:16:35,597 --> 01:16:37,030 Voltéate, Claudia. 637 01:16:41,902 --> 01:16:43,529 ¿Por qué esas caras largas? 638 01:16:43,570 --> 01:16:46,299 Roberto se enteró que alguien compró el viejo hotel. 639 01:16:46,339 --> 01:16:48,899 Fuera quien fuera, le pagó en efectivo. 640 01:16:48,941 --> 01:16:50,999 Seguro que podré averiguar... 641 01:16:51,042 --> 01:16:54,170 ...quién fue antes de mañana por la mañana. 642 01:16:54,212 --> 01:16:56,578 No te molestes. 643 01:16:56,615 --> 01:16:58,741 Tengo la sensación que sé quién fue. 644 01:17:06,289 --> 01:17:08,587 ¿Compraste tú el viejo hotel? 645 01:17:10,993 --> 01:17:12,460 Sí. 646 01:17:12,494 --> 01:17:14,257 ¿Por qué? 647 01:17:16,498 --> 01:17:17,964 A eso me dedico. 648 01:17:17,999 --> 01:17:19,591 ¿Qué? 649 01:17:19,634 --> 01:17:21,431 ¿Usar a gente para ganarte unos dólares? 650 01:17:22,570 --> 01:17:25,037 ¿No tienes ya suficiente? 651 01:17:25,071 --> 01:17:27,301 Nadie tiene nunca suficiente, Emily. 652 01:17:27,340 --> 01:17:30,468 Si crees... 653 01:17:30,510 --> 01:17:32,136 ...que voy a dejar que te aproveches... 654 01:17:32,178 --> 01:17:34,146 ...de mi trato con los chinos... 655 01:17:34,180 --> 01:17:35,943 ...estás equivocado. 656 01:17:58,600 --> 01:18:00,227 Te sugiero que se lo digas. 657 01:18:00,268 --> 01:18:01,826 Si no, te responsabilizas. 658 01:18:01,870 --> 01:18:03,531 Es falsa representación. 659 01:18:06,540 --> 01:18:08,064 Quédate conmigo. 660 01:18:08,108 --> 01:18:09,234 Lo arreglaremos. 661 01:18:09,276 --> 01:18:11,209 Te lo ruego. 662 01:18:12,445 --> 01:18:14,242 Que empiece la función. 663 01:18:14,280 --> 01:18:16,578 La cabeza erguida. Vamos. 664 01:18:16,616 --> 01:18:17,877 Vamos. 665 01:18:35,131 --> 01:18:36,758 Al Sr. Chin le gustaría expresar... 666 01:18:36,800 --> 01:18:39,063 ...lo encantado que está de añadir un lugar hermoso... 667 01:18:39,101 --> 01:18:41,194 ...a este terreno que ya es hermoso. 668 01:19:00,987 --> 01:19:02,113 ¿Todo bien? 669 01:19:02,154 --> 01:19:03,416 Bien. 670 01:19:17,001 --> 01:19:18,763 ¿Cómo se dice, "empecemos la fiesta"? 671 01:21:01,856 --> 01:21:03,847 Déjalos. 672 01:21:03,890 --> 01:21:07,155 Sí se emborrachan lo suficiente, dormirán hasta mediodía... 673 01:21:07,194 --> 01:21:08,388 ...y tendremos más tiempo. 674 01:21:11,864 --> 01:21:14,230 Vamos. Alégrate. Estamos en esto juntas. 675 01:21:14,266 --> 01:21:17,359 ¡Ese hijo de puta nos jodió a las dos! 676 01:21:21,239 --> 01:21:25,004 ¡Adiós, Wheeler! ¡Adiós, hijo de puta! 677 01:21:25,042 --> 01:21:26,566 ¡Adiós! 678 01:25:07,832 --> 01:25:09,265 ¿Por qué? 679 01:26:35,606 --> 01:26:37,835 Dime. 680 01:26:37,874 --> 01:26:40,809 El suspense me está matando. 681 01:26:42,512 --> 01:26:45,503 ¿Wheeler estaba presente cuando hiciste el amor con Jerome? 682 01:27:02,329 --> 01:27:04,262 ¿Qué carajos? 683 01:27:51,470 --> 01:27:53,335 Aquí es cuando digo buenas noches. 684 01:27:53,372 --> 01:27:58,001 Creo que voy a tener un problema de comunicación. 685 01:27:58,042 --> 01:28:01,409 ¿Te importa traducir? 686 01:28:01,446 --> 01:28:03,606 Si no es demasiado pedir. 687 01:28:13,689 --> 01:28:17,818 Pregúntale...si le gusta lo que ve. 688 01:28:32,805 --> 01:28:34,568 Dile que se saque los pantalones. 689 01:28:38,510 --> 01:28:39,738 Díselo. 690 01:28:55,392 --> 01:28:57,154 ¿Qué dijo? 691 01:28:57,192 --> 01:28:59,285 Dijo, "Será un placer". 692 01:29:32,389 --> 01:29:34,289 Pregúntale si entiende... 693 01:29:34,324 --> 01:29:36,292 ...el tremendo placer que es para las mujeres... 694 01:29:36,326 --> 01:29:38,486 ...mirar a los hombres desnudos. 695 01:29:44,299 --> 01:29:46,199 Pregúntale, Emily. 696 01:30:16,060 --> 01:30:19,358 Dice que quiere llevarte a la otra habitación... 697 01:30:19,396 --> 01:30:23,229 ...donde los dos puedan estar solos. 698 01:30:23,265 --> 01:30:25,028 Mentira. 699 01:32:01,149 --> 01:32:02,877 ¡Hijo de puta! 700 01:32:02,917 --> 01:32:06,648 ¿Qué demonios quieres? 701 01:32:06,687 --> 01:32:09,053 Pones a la gente en situaciones para que te decepcionen... 702 01:32:09,089 --> 01:32:12,455 ...y siempre te decepcionan, ¿no? 703 01:32:12,492 --> 01:32:14,756 Yo no pongo a nadie en ninguna situación. 704 01:32:14,794 --> 01:32:16,852 Así son las cosas. 705 01:32:16,895 --> 01:32:20,558 ¡Si tienes algo que decirme, dímelo! 706 01:32:22,501 --> 01:32:25,162 Tú eres la abogada, cariño. 707 01:32:25,203 --> 01:32:28,661 Esto no se trata de evidencia circunstancial. 708 01:32:28,706 --> 01:32:30,468 Se trata de que te descubran... 709 01:32:30,507 --> 01:32:32,475 ...con una pistola humeante en mano. 710 01:32:34,077 --> 01:32:36,237 Bang, culpable. 711 01:32:36,278 --> 01:32:37,643 Eres culpable de ser... 712 01:32:37,680 --> 01:32:39,875 ...igual que el resto. 713 01:32:39,915 --> 01:32:42,076 ¿El resto de qué? 714 01:32:42,117 --> 01:32:43,811 ¿El resto de quiénes? 715 01:32:43,851 --> 01:32:47,082 ¡Nunca hubo nadie más en tu vida... 716 01:32:47,121 --> 01:32:49,987 ...y nunca lo habrá! 717 01:35:27,658 --> 01:35:30,319 No sé quién te informa, pero te aseguro que... 718 01:35:30,360 --> 01:35:32,453 ...que el trato no cambiará. 719 01:35:32,495 --> 01:35:34,827 Tómalo o abandónalo. 720 01:35:34,864 --> 01:35:36,194 Ciao. 721 01:35:48,309 --> 01:35:50,037 Dime que no me odias. 722 01:35:50,076 --> 01:35:52,135 ¿Odiarte? 723 01:35:53,446 --> 01:35:56,744 Debes admitir que las cosas se descontrolaron esta mañana. 724 01:36:01,153 --> 01:36:03,450 Creo que deberíamos hablar de esto. 725 01:36:03,488 --> 01:36:07,151 El título del viejo hotel. Wheeler me lo cedió. 726 01:36:14,164 --> 01:36:15,858 Esperaba que no fuera demasiado tarde... 727 01:36:15,898 --> 01:36:19,425 ...pero quizás aún estemos a tiempo de salvar en trato. 728 01:36:24,506 --> 01:36:25,939 ¿El trato? 729 01:36:25,974 --> 01:36:28,966 Por descontado que salvará el trato. 730 01:36:29,010 --> 01:36:31,307 Felicidades. 731 01:36:32,413 --> 01:36:34,540 Es posible que lo hayas cambiado a él. 732 01:36:44,322 --> 01:36:45,448 Apuesto que cantaste... 733 01:36:45,490 --> 01:36:48,823 ...en el coro presbiteriano... 734 01:36:48,860 --> 01:36:52,556 ...y que ibas a reuniones de familia. 735 01:36:52,596 --> 01:36:55,497 Recogías arándanos... 736 01:36:55,533 --> 01:36:58,330 ...y moras. 737 01:36:58,368 --> 01:37:01,269 Y gaylussacias en verano. 738 01:37:01,304 --> 01:37:03,464 Eras el orgullo de tu madre. 739 01:37:03,505 --> 01:37:05,530 La niña de los ojos de tu padre. 740 01:38:35,817 --> 01:38:37,842 Yo tuve... 741 01:38:42,289 --> 01:38:44,314 ...padre durante un tiempo. 742 01:38:51,030 --> 01:38:53,498 Vivíamos... 743 01:38:53,533 --> 01:38:55,659 ...en una pequeña habitación. 744 01:38:59,437 --> 01:39:01,632 Estaba al lado del agua. 745 01:39:03,607 --> 01:39:07,043 Hablaba mucho de no tener dinero. 746 01:39:10,880 --> 01:39:12,871 Me enseñó a nadar. 747 01:39:16,018 --> 01:39:18,077 Cuando desapareció-- 748 01:39:22,057 --> 01:39:24,524 Cuando desapareció... 749 01:39:29,563 --> 01:39:32,464 ...casi no hablé durante años. 750 01:39:35,135 --> 01:39:37,432 Me quedé-- 751 01:39:37,469 --> 01:39:40,029 Me quedé en el tercer grado durante mucho tiempo. 752 01:39:40,072 --> 01:39:43,438 Los maestros pensaban que era retrasado. 753 01:39:43,474 --> 01:39:45,806 Ellos sólo-- 754 01:39:45,843 --> 01:39:48,505 Me dejaban poner la cabeza en el pupitre. 755 01:39:49,813 --> 01:39:52,304 Yo no quería hacer ninguna pregunta. 756 01:39:52,349 --> 01:39:54,317 Tenía miedo. 757 01:39:57,787 --> 01:39:59,755 Trabajaba día y noche. 758 01:40:01,891 --> 01:40:05,758 Cuando tenía 16 años... 759 01:40:05,794 --> 01:40:08,092 ...compré mi primera casa... 760 01:40:08,129 --> 01:40:10,824 ...en el peor bloque de la ciudad. 761 01:40:13,734 --> 01:40:15,496 Y la arreglé. 762 01:40:17,604 --> 01:40:19,538 Y compré dos más... 763 01:40:21,741 --> 01:40:23,731 ...y seguí haciéndolo. 764 01:40:26,278 --> 01:40:29,508 Conseguí todo lo que pensaba que quería. 765 01:40:34,218 --> 01:40:37,050 Y aún así no bastaba. 766 01:40:41,124 --> 01:40:43,614 Luego vinieron las mujeres. 767 01:40:46,929 --> 01:40:49,396 Ya sabes, la clase de mujeres... 768 01:40:49,430 --> 01:40:51,523 ...que atrae el éxito. 769 01:40:55,569 --> 01:40:58,163 A ellas no les importaba... 770 01:41:00,040 --> 01:41:02,940 ...que tartamudeara y que casi no pudiera hablar. 771 01:41:05,011 --> 01:41:08,606 Cuanto más distante fuera... 772 01:41:08,648 --> 01:41:10,239 ...más les gustaba a ellas. 773 01:41:10,281 --> 01:41:14,308 Lo consideraban una señal de fuerza. 774 01:41:14,352 --> 01:41:17,218 Así que empecé a jugar. 775 01:41:17,254 --> 01:41:21,122 Simplemente para que fuera más interesante. 776 01:41:21,158 --> 01:41:24,285 Luego los juegos se convirtieron en un modo de vida. 777 01:41:25,862 --> 01:41:28,592 Ya sabes, un laberinto. 778 01:41:28,631 --> 01:41:30,962 Ahora me doy cuenta de que... 779 01:41:30,999 --> 01:41:35,833 ...no podría acabar con ellos ni que quisiera. 780 01:41:35,870 --> 01:41:38,236 Si me deseas... 781 01:41:38,272 --> 01:41:40,467 ...ven y sostenme. 782 01:41:42,375 --> 01:41:47,176 Yo puedo ir... 783 01:41:47,213 --> 01:41:49,578 ...a cualquier restaurante elegante que me proponga. 784 01:41:52,785 --> 01:41:55,185 Y puedo sentarme en mi propia mesa. 785 01:41:58,489 --> 01:42:01,185 Pero no puedo tragar mi maldita comida. 786 01:42:04,528 --> 01:42:09,226 Sólo alcanza y tócame. 787 01:42:29,315 --> 01:42:31,647 Siento decepcionarte, Emily. 788 01:42:37,489 --> 01:42:39,514 Es que no sé ser de ninguna otra manera. 789 01:42:44,695 --> 01:42:46,390 Tócame. 790 01:42:58,841 --> 01:43:00,741 Es que... 791 01:43:00,776 --> 01:43:04,336 ...tengo miedo de que... 792 01:43:04,378 --> 01:43:06,869 ...vayas a desaparecer. 793 01:43:11,852 --> 01:43:14,878 No puedes, ¿verdad? 794 01:43:27,966 --> 01:43:29,796 ¡Ay, Dios! 795 01:43:30,305 --> 01:44:30,890 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm