Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195086 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I.Moms.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
Vuoden 2011 alussa toimin erikoisagenttina
ja suoritin salakuuntelutehtäviä.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
Mitä tapahtuu?
-Mitä on tekeillä?
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,400
Eräässä jutussa korruptoitunut poliisi
oli varastanut huumeita todisteista -
5
00:00:25,483 --> 00:00:29,195
ja jaellut niitä myyntiin kaduille,
joita hänen pitäisi valvoa.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
Tyyppi haluaa kolme pakettia lisää.
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
Jihuu!
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
Sitten kesken juttelun -
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
he alkoivat puhua jostain ihan muusta.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
Meillä on mahtava tv-ohjelma.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
Kaikki meni hyvin, ja sitten yhtäkkiä pam!
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
Älä tuhoa projektia.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Mietin: "Onko tämä jokin
taidokas Hollywood-huijaus?
14
00:00:54,054 --> 00:00:57,599
Hyvin harvassa tapauksessa
25 vuoden aikana on ollut -
15
00:00:58,183 --> 00:01:00,310
näin outo tarina taustalla.
16
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
San Franciscon
äidit yksityisetsivinä -sarjan idea -
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
oli nerokas.
18
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
He ovat yksityisetsivinä toimivia äitejä,
19
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
jotka ovat mukana
peiteoperaatioissa ja ratsioissa -
20
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
ja ehtivät silti ajoissa kotiin
auttamaan lapsia läksyissä.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Voi luoja, tämä ei voi olla totta.
22
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Ajattelin: "Vau, pääsemme mainostauluun."
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Showrunnerin kannalta
ohjelmassa on upeita persoonia.
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Tästä tulee helpoin tuottamani tv-sarja.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Chris, miksi naisia?
Pidät heitä hyvinä multitaskaajina.
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Juuri niin.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Kukaan heistä ei myöskään
uhmaa auktoriteettiani.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Tarinan oli tarkoitus kertoa
äideistä yksityisetsivinä,
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
mutta muutaman miehen
tekojen takia se lopetettiin.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Se vietiin meiltä.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Ongelmia ja katastrofeja
sattui kerta toisensa jälkeen.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Kuka hitto juuri sabotoi kaiken?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
En halunnut sarjasta Täydellisiä naisia,
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
mutta siitä oli tullut paljon pahempi.
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Olimme täysin pihalla siitä,
mitä oikein oli tekeillä.
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Joku valehtelee taas räikeästi lavallani!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Hitto vie.
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Mitä oikein tapahtuu?
39
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Sarja oli täynnä valehtelua,
pettämistä ja psykooseja.
40
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Se oli aivan kaoottista.
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
Nyt on kyse kristallista.
42
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
Hän haluaa näytteen.
43
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Se oli sekopäistä.
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Metamfetamiini,
yksityisetsivä-äidit, poliisikorruptio,
45
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
salakuuntelu,
potentiaaliset uhkailut ja tosi-tv-sarja.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Aikalisä.
47
00:02:46,791 --> 00:02:51,421
MÖNKÄÄN MENI: ÄIDIT YKSITYISETSIVINÄ
48
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Nimeni on Lucas Platt.
49
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
TOSI-TV-SARJOJEN SHOWRUNNER
50
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
Vuonna 2010 asuin New Yorkissa.
51
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Olin tosi-tv-sarjojen showrunner,
52
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
ja Steven Seagal: Lawmanin
ensimmäinen kausi oli lopuillaan.
53
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
Ei käsikirjoitusta, ei stuntteja,
ei toista mahdollisuutta.
54
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
Siihen aikaan sellaiset sarjat
olivat iso bisnes ja hyvin tuottoisia,
55
00:03:23,745 --> 00:03:26,998
ja kaikki halusivat löytää
seuraavan Kardashianit -
56
00:03:27,081 --> 00:03:31,461
tai Täydelliset naiset.
Tosi-tv-buumille ei näkynyt loppua.
57
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Itse pidin siitä,
kun adrenaliini virtasi -
58
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
ja hoksottimet olivat kovilla,
59
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
jotta saisimme aikaan
tunnin hyvää tv-ohjelmaa.
60
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Etsin seuraavaa projektia
ja sain sähköpostin Lifetime-kanavalta.
61
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
He olivat tekemässä sarjaa -
62
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
etsivätoimistosta
San Francisco Bayn alueella -
63
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
mielenkiintoisella twistillä.
64
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
He ovat yksityisetsivinä toimivia äitejä.
65
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
Kiitos, että tulitte. Tämä on kiehtovaa.
66
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
Miten ryhdyitte tällaisiin töihin?
67
00:04:10,375 --> 00:04:12,835
YKSITYISETSIVÄ-ÄITI
68
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
Ennen yksityisetsiväksi ryhtymistä -
69
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
olin työskennellyt lakialalla
eri rooleissa.
70
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Olin juuri saanut lapsen
ja muutkin lapseni olivat vielä pieniä.
71
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
Mietin, miten voisin jatkaa uraani -
72
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
mutta silti viettää aikaa lasteni kanssa.
73
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Silloin huomasin työpaikan
Butler & Associatesilla.
74
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Kuka kaipasi tätä?
75
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Nimeni on Chris Butler.
76
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
Olen Butler & Associates -etsivätoimiston
omistaja.
77
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Tehtävämme on paljastaa totuus.
78
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Jokainen tämän pöydän ääressä
on arvokas.
79
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Chrisille oli kiva tehdä töitä.
Hän oli ammattilainen.
80
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
Hän sattui löytämään
hyvän etsivätyön salaisuuden -
81
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
palkkaamalla äitejä.
82
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Nyt mennään.
83
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Se oli jännittävää,
ja jokainen tapaus oli erilainen.
84
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
Oli voimaannuttava tunne tietää,
85
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
että välillä kuskaan lapsia
kouluun ja päiväkotiin,
86
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
ja välillä toimin peitetehtävissä -
87
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
tutkien petoksia
tai kytäten pettävää puolisoa.
88
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Se oli siistiä.
89
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Taustani on lainvalvonnassa,
90
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
ja kymmenen vuotta kestänyt urani
oli myrskyisää aikaa.
91
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Minä koettelen rajoja.
92
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
Toin sen mukanani tähän työhön.
En osaa lopettaa.
93
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Testaan. Hyvä on.
94
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Mennään.
95
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Chris antoi liikemiesmäisen
ensivaikutelman,
96
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
mutta hänellä oli myös näkemystä.
97
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
Ajattelin: "Hänellä on tosi hyvä idea."
98
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Hän yrittää antaa äideille tilaisuuden,
99
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
ja siihen aikaan
minäkin halusin saada tilaisuuden.
100
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Olin tehnyt 12-tuntisia päiviä
sheriffin toimistolla,
101
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
joten lapseni olivat usein hoidossa.
102
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Missasin monia synttäreitä ja juhlapyhiä.
103
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
Uusi työ oli joustavampi,
104
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
ja tiesin heti, että rakastan sitä.
105
00:06:19,629 --> 00:06:22,465
Sain olla kentällä, liikkeessä -
106
00:06:22,548 --> 00:06:26,469
ja tein töitä upeiden naisten kanssa,
joilla oli erilaiset taustat.
107
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Toimistolla oli tietenkin paljon naisia.
108
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Siellä oli Michelle, Charmagne ja Ami.
109
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
Meillä oli myös yksi mies.
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Hän oli Carl Marino.
111
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
Hän oli entinen poliisi -
112
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
ja hänet palkattiin,
113
00:06:44,695 --> 00:06:50,952
koska tiettyihin tapauksiin tarvittiin
miespuolista paria tai miestä.
114
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
Aluksi pidimme häntä
hyvin puoleensavetävänä.
115
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
"Hän näyttää mallilta."
116
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
Kuulimme, että näytteleminen
kiinnosti häntä -
117
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
ja hän oli avustajana tv-sarjoissa.
118
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
Flirttaile jonkun muun kanssa.
-Hän on tyttöystäväni, kusipää!
119
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Se oli kiinnostavaa.
"Sinulla on sivuhommia."
120
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Chris piti selvästi Carlista,
121
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
mikä johtui Chrisin näyttelijäntöistä.
122
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Chris halusi päästä
julkisuuden valokeilaan,
123
00:07:20,857 --> 00:07:24,360
ja tiesimme, että hän halusi brändätä
yksityisetsivä-äidit -
124
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
ja saada meidät sekä itsensä mediaan.
125
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Tervetuloa, Chris Butler
sekä yksityisetsivä-äidit -
126
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Denise, Michelle ja Charmagne.
127
00:07:32,577 --> 00:07:33,786
Chris, miksi naisia?
128
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
Pidät heitä hyvinä multitaskaajina.
Mitä tarkoitat?
129
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Kun vaihdoin naisiin, ja erityisesti
yksityisetsivinä toimiviin äiteihin,
130
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
tiimihenki parani.
131
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Meillä oli enemmän hoivaamista
ja välittämistä.
132
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
Se näkyi suoraan asiakastyytyväisyydessä.
133
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Nähtyäni Dr. Phil -pätkät -
134
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
lensin heti Kaliforniaan tapaamaan Chrisiä
ja yksityisetsivä-äitejä.
135
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Oli mahtava idea -
136
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
kertoa naisporukasta,
joka nappaa yhdessä rikollisia.
137
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Pidin Lucasista heti. Hän oli hyvä tyyppi.
138
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Hän oli kiinnostunut
sarjan teosta ja tarinasta.
139
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
Sanoin hänelle: "En halua sarjasta
mitään Täydellisiä naisia."
140
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Senkin v***n typerä narttu! Haista…
141
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Tosi-tv näyttää
ihmisten huonoimmat puolet.
142
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
Satutan sinua. Älä tee sitä.
-Lopeta!
143
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
Jos sarja kertoisi riitelystämme -
144
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
ja sellaisesta, en ollut kiinnostunut.
145
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Äidit olivat huolissaan sarjasta.
146
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
Vakuutin heille, ettemme etsi
kinastelua tai draamaa,
147
00:08:39,685 --> 00:08:42,230
vaan hyviä juttuja
ja koskettavia tarinoita.
148
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Kun Lucas otti yhteyttä sarjan tiimoilta -
149
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
ja halusi minut yhdeksi äideistä,
150
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
en halunnut olla missään tekemisissä
sen kanssa.
151
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
Ami vaikutti ihmiseltä,
joka oli kokenut traumaattisia juttuja,
152
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
mutta oli fiksu ja päättäväinen -
153
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
ja hyvä ihminen, joka sopisi televisioon.
154
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Taustani on aika rankka,
155
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
ja Lucas sanoi, että voisimme sisällyttää
traumaattiset kokemukseni -
156
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
itse tv-sarjaan.
157
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
Halusin näyttää muille naisille,
että kaikesta voi selviytyä -
158
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
eikä kenenkään saa antaa sanoa,
ettei se ole mahdollista.
159
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
Tavattuani etsivä-äidit
ensimmäistä kertaa -
160
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
ajattelin: "Tästä tulee hitti."
161
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
He ovat selväsanaisia,
hauskoja ja fiksuja.
162
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Teemme mahtavan sarjan.
163
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
LINJATUOTTAJA
164
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Nimeni on Theresa Moore-King.
165
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Olin Äidit yksityisetsivinä -sarjan
linjatuottaja.
166
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Jos tuotannossa ilmenee ongelmia -
167
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
liittyen ihmisiin, aikatauluun,
kuvauspaikkoihin tai rahaan,
168
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
minun tehtäväni on korjata asia.
169
00:09:57,138 --> 00:09:59,307
Sinä olet siis varsinainen pomo?
170
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Okei.
171
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Ilman muuta.
172
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
ÄIDIT YKSITYISETSIVINÄ
173
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime-kanavan usko sarjaan oli kova.
174
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
He tiesivät,
että mahdollisuudet olivat rajattomat.
175
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Siitä voisi tehdä omat versiot
New Yorkissa, Chicagossa tai Atlantassa.
176
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Ne kaikki olivat mahdollisia.
177
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Mutta kipinän piti tulla
San Franciscossa kuvatusta sarjasta.
178
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
TUOTANTOPÄÄLLIKKÖ
179
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
Tosi-tv-sarjaksi se oli aika iso tuotanto.
180
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Meillä oli kolme kuvausryhmää,
useita kuvauspaikkoja -
181
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
ja paljon eri elementtejä.
182
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Budjetti oli noin neljä miljoonaa dollaria
kahdeksaan jaksoon,
183
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
mikä on melkoinen budjetti,
184
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
mutta vain, jos sillä saa
kaiken tarvittavan sarjan tekoon.
185
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Ennen kuvauksia
menin Butler'sin toimistoon.
186
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
Vastaanotossa oli kaveri
nimeltä Carl Marino.
187
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Hän kai päivysti puhelimia,
kun muut olivat lounaalla.
188
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
Hän kertoi, että hänellä on
vahva tunne siitä,
189
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
että hänen pitäisi olla
yksi sarjan päähenkilöistä.
190
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Carl perusteli sitä esiintymisellään -
191
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
sarjassa nimeltä Trauma.
192
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Ennenaikaisia kammiosupistuksia,
liikaa vihreää teetä.
193
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
Tuon sarjan fanit, etenkin naiset,
194
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
katsoisivat Äidit yksityisetsivinä -sarjaa
hänen takiaan.
195
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Hänen itsekeskeisyytensä
vaikutti riehaantuneen.
196
00:11:36,821 --> 00:11:41,242
Selitin hänelle, että ohjelman nimi on
Äidit yksityisetsivinä,
197
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
eikä hän ole äiti.
198
00:11:43,869 --> 00:11:48,749
"Valitettavasti tv-yhtiö on jo päättänyt,
että sarjassa esiintyvät Chris ja äidit,
199
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
ja sillä selvä."
200
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Ajattelin: "Hän on ulkona kuvioista.
Voimme aloittaa."
201
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Ensimmäinen kuvauspäivä
oli hyvin innostava.
202
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Meitä näytettiin treeneissä
sekä hoitamassa tiettyjä tapauksia.
203
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Ajattelin: "Toivottavasti tämä inspiroi
muitakin naisia."
204
00:12:12,857 --> 00:12:16,986
Sinäkin voit tehdä tätä työtä.
Olemme tavallisia ihmisiä -
205
00:12:17,069 --> 00:12:19,822
ja teemme siistejä juttuja.
Sinäkin pystyt tähän.
206
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Minulla oli tosi kivaa.
Pidin tuotannosta. Olimme perhe.
207
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
Olimme kuin Charlien enkelit,
208
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
koska olimme niin erilaisia,
mutta silti vahvoja.
209
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Siinä vaiheessa ajattelin:
"Minulla on upeita persoonia."
210
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
"Tästä tulee helpoin tuottamani sarja."
211
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Oliko se sitä?
212
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Tässä vaiheessa tarinaa kaikki muuttuu.
213
00:12:53,564 --> 00:12:56,275
VANHEMPI TOIMITTAJA
DIABLO-LEHTI
214
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Olen toimittaja, ja eräänä päivänä
sain kiinnostavan juttuvinkin.
215
00:13:03,157 --> 00:13:05,409
Eräs tiedottaja lähetti sähköpostia:
216
00:13:05,493 --> 00:13:06,827
"Et ehkä tiedä tätä,
217
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
mutta on olemassa ryhmä yksityisetsiviä,
218
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
jotka ovat myös jalkapalloäitejä."
219
00:13:12,666 --> 00:13:16,796
"He kuvaavat uutta tosi-tv-sarjaa
Lifetime-kanavalle."
220
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
"Haluaisitko viettää päivän
heidän kanssaan?"
221
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Haistoin mahtavan jutun.
222
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Se oli tyypillinen uskottomuusjuttu.
223
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Asiakas uskoi,
että hänen sulhasensa pettää häntä.
224
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
Hän halusi varmistaa ennen avioitumista,
voiko mieheen luottaa.
225
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Nousin tila-autoon etsivä-äitien kanssa.
226
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Denise istui lysyssä
matkustajan paikalla -
227
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
ja kuvasi videokameralla.
228
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Dekkarien suurena ystävänä
minulla oli perhosia vatsassa.
229
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Työ on jännittävää,
230
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
ja toivoin, että se tulisi esiin
lehtijutussa.
231
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Katsokaa!
232
00:14:03,133 --> 00:14:04,301
Sieltä hän tulee.
233
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
Muutaman minuutin päästä -
234
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
sulhanen tuli vauhdilla ajotietä pitkin
ja ajoi pois.
235
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Charmagne kiihdytti kovaa.
236
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Takaa-ajo oli alkanut.
237
00:14:17,773 --> 00:14:20,150
Tyyppi pysäköi kivan lounaspaikan eteen.
238
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Katsokaa!
239
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Mutta matkustajan paikalla
on nuori ruskeaverikkö.
240
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
He pysähtyivät aivan automme eteen
Denisen videoidessa heitä.
241
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Hän on pettäjä.
242
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
Ja niin tapaus oli ratkaistu.
243
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
En katso tosi-tv:tä,
mutta sarja vaikutti mukaansatempaavalta.
244
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Äideistä oli helppo pitää,
ja Butler oli mielenkiintoinen hahmo.
245
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Uskoin, että sarjasta tulee hitti.
246
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Sitten yhtäkkiä sain sähköpostin,
247
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
joka muutti näkökulmani juttuun täysin.
248
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Lähettäjä oli Ronald Rutherford.
249
00:15:14,997 --> 00:15:17,541
"Kirjoitan kohteliaisuudesta
teitä kohtaan."
250
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
"Olisi virhe julkaista artikkeli
etsivä-äideistä ja Chris Butlerista."
251
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
"Chris vedätti teitä."
252
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
"Tapaus, jota seurasitte,
oli käsikirjoitettu."
253
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
"Osallistujat olivat työntekijöitä
tai palkattuja näyttelijöitä."
254
00:15:33,057 --> 00:15:35,476
"En tiedä aikeistanne artikkelin suhteen,
255
00:15:35,559 --> 00:15:38,896
mutta toivottavasti
ette aio julkaista sitä."
256
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
"Kiitos. Huolestunut kansalainen."
257
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Se oli villiä,
258
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
koska en osannut ollenkaan epäillä,
että juttu oli lavastettu.
259
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
Olin vihainen,
että minua oli käytetty hyväksi -
260
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
ja pidetty typeryksenä.
261
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
Toisaalta, jos Chris Butler
teki näin paikallislehdelle -
262
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
ja näki niin paljon vaivaa,
263
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
mikä estäisi heitä tekemästä saman
tosi-tv-sarjassa?
264
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Halusin jututtaa sarjasta vastaavaa.
265
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
VOIMMEKO TAVATA?
266
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Loppujen lopuksi -
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
kaikkia kiinnostaa,
onko tosi-tv oikeasti aitoa.
268
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Hitto. Meillä on iso ongelma.
269
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Jos joku julkaisisi jutun siitä,
että ohjelma on feikki,
270
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
se tuhoaisi meidät.
271
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Kerroin hänelle, että se, mitä teimme,
oli sataprosenttisesti totta.
272
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
Lisäksi tein selväksi,
että kaikki tapaukset olivat aitoja.
273
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Hän kertoi, että he tekivät kovasti töitä
luodakseen tosi-tv-sarjan -
274
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
oikeista tapauksista
ja oikeista ihmisistä.
275
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Arvostin hänen avoimuuttaan -
276
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
ja uskoin häntä.
277
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Ensimmäinen meili tulee Diablo-lehteen…
278
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Pete kertoi Ronald Rutherfordista,
279
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
ja siinä vaiheessa huolestuin,
280
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
koska joku yritti selvästi tuhota sarjan.
281
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Oli ironista väittää,
että käytimme väärennettyjä tapauksia,
282
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
koska siinä vaiheessa
sarjan ongelmana oli se,
283
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
ettei tapauksia alun alkaenkaan
ollut kovin montaa.
284
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
Lucas kertoi, että Chris oli liioitellut
tapaustensa määrää.
285
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
Minut palkattiin etsimään tapauksia,
joita etsivä-äidit voisivat tutkia.
286
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Itse asiassa hankin Chrisille
lisää bisnestä.
287
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
Kun aloitimme kuvaukset,
huomasin kaiken lisäksi,
288
00:17:57,534 --> 00:18:01,080
että Chris oli heikoin lenkki.
289
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Seuraavasta vasemmalle.
290
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Haluan mennä oikealle.
291
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Ei haittaa. Se nollautuu.
292
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
En tiennyt,
oliko hän vain sellainen ihminen,
293
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
joka on pidättyväinen tai ujo,
vai mitä se oli.
294
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
Olin huolissani,
295
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
koska hiljaiset, ilmaisukyvyttömät
ja kiusalliset hahmot tosi-tv:ssä -
296
00:18:20,432 --> 00:18:22,017
ovat sarjan kuolemaksi.
297
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Kuulinko oikein?
298
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
Tiesin, että selviäisimme siitä,
299
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
koska äidit olivat suuria persoonia,
300
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
ja heidän tarinansa
olivat todella värikkäitä.
301
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
Tiesin, että jos keskittyisimme heihin
Chrisin sijaan,
302
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
saisimme aikaan jotain hienoa.
303
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
Hauska tavata.
-Joo.
304
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
Haluatko nähdä luonnoksen?
-Haluan.
305
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
Kuvasimme kohtauksen,
jossa Ami halusi ottaa tatuoinnin.
306
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Se oli hänen tapansa käsitellä
henkilökohtaista traumaa.
307
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Ajattelin: "Haluan käyttää
tämän tilaisuuden -
308
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
kertoakseni tarinani kameralle."
309
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Amin haastattelu, otto 1.
310
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Istuin alas ja Lucas sanoi:
311
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
"Kerro minulle pojastasi."
312
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
Kun poikani oli 13 kuukautta vanha,
313
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
annoin erään henkilön
olla lapseni lähellä.
314
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
Poikani kimppuun hyökättiin,
315
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
mistä aiheutui aivovaurio,
316
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
ja muutama vuosi myöhemmin poikani kuoli.
317
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Hän oli erityinen poika.
318
00:19:49,771 --> 00:19:54,318
Se oli ensimmäinen kerta,
kun puhuin asiasta kenenkään kanssa,
319
00:19:54,401 --> 00:19:55,777
perheeni mukaan lukien.
320
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Se oli todella vaikeaa,
ja vaati minulta kaiken.
321
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Ennen ohjelmaa en tiennyt siitä.
322
00:20:08,373 --> 00:20:09,917
Se oli hyvin tunteellista,
323
00:20:10,000 --> 00:20:14,838
koska pidin Amia todella vahvana naisena.
324
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Kun kuulin tarinan, ajattelin itsekseni:
325
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
"Vau, onpa tärkeä ja vakava juttu."
326
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
"On todella siistiä,
että se halutaan ottaa mukaan ohjelmaan."
327
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Kohtauksen kuvaamisen jälkeen
aloimme lisätä kuvauksia.
328
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
"Luvaton etsivä" oli yksi ideoistamme.
329
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Yksityisetsivä-äidit aikoivat käräyttää
ilman lupia toimivan yksityisetsivän -
330
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
lavastamalla feikkitapauksen -
331
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
ja paljastamalla hänet sitten tyyliin:
332
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
"Et saisi tehdä tätä ilman lupaa."
333
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Tv-yhtiö, minä, tuottajat…
Me kaikki olimme innoissamme ideasta.
334
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Jos hän kääntyy vasemmalle
ja menee länteen, seuraat häntä.
335
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
Minä yritän päästä taaksesi.
-Hyvä on.
336
00:21:15,107 --> 00:21:19,069
Lucas ja kuvausryhmä
olivat jo kuvanneet uurastustamme.
337
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
Denise teki taustatutkimusta -
338
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
ja Michelle hoiti valmistelut
ja otti yhteyttä mieheen.
339
00:21:23,824 --> 00:21:28,370
Tarvitsimme vain viimeisen kohtaamisen
viedäksemme tapauksen päätökseen -
340
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
ja saadaksemme upean jakson sarjaan.
341
00:21:33,500 --> 00:21:35,043
Viimeisenä kuvauspäivänä -
342
00:21:35,127 --> 00:21:39,339
Michellen ja minun piti tavata
luvaton yksityisetsivä Walnut Creekissä.
343
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Olin toimistossani
ja odotin soittoa tuottajiltani.
344
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Kello 10: ei mitään.
345
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
Kello 11: ei mitään.
346
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Keskipäivä: ei mitään.
347
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Lucas käveli edestakaisin.
348
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Minä ihmettelin:
"Mitä oikein on tekeillä?"
349
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Ajattelimme:
"Voi ei, hän ei tule paikalle."
350
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Tuotantoryhmä pyysi Michelleä
soittamaan hänelle vielä kerran.
351
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Lopulta hän vastasi -
352
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
ja sanoi Michellelle:
"En tule. Minua varoitettiin."
353
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Ensimmäinen ajatukseni oli:
"Kuka hitto vie sabotoi koko jutun?"
354
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Olin aivan -
355
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
raivoissani.
356
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
En halunnut antaa asian olla.
357
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Ensin piti selvittää, kuka varoitti häntä.
358
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
Ehkä sama henkilö lähetti -
359
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
pimeitä Ronald Rutherford -sähköposteja
Petelle.
360
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Soitin luvattomalle etsivälle -
361
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
ja sanoin: "Olet oikeassa,
meidän piti kuvata sinua."
362
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
"Voisitko soittaa tyypille,
joka varoitti sinua,
363
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
niin kuulisimme hänen äänensä?"
364
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Hän suostui.
365
00:23:09,679 --> 00:23:10,931
Hän valitsi numeron,
366
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
se soi muutaman kerran -
367
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
ja lopulta puhelu yhdistyi.
368
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
Haloo.
369
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
En voinut uskoa sitä.
Ronald Rutherford oli Carl Marino.
370
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Olin raivoissani.
371
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
Ajattelin: "Senkin helvetin idiootti."
372
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
"Miksi teit tämän?"
373
00:23:52,264 --> 00:23:54,015
Se oli järjetöntä.
374
00:23:54,099 --> 00:23:58,603
Hän sabotoi ohjelmaa
ja kohtauksen kuvaamista,
375
00:23:58,687 --> 00:24:01,106
mutta halusi kuitenkin esiintyä sarjassa.
376
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
Hänen täytyi olla todella naiivi -
377
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
luullessaan, että saa paikan sarjasta.
378
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Silloin puhuin Chrisille vakavasti -
379
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
ja sanoin: "Jos haluat,
että ohjelma jatkuu,
380
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
sinun pitää erottaa Carl
ja hankkiutua hänestä eroon."
381
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
Chris vastasi: "Älä huoli",
382
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
aivan kuin kyse olisi pikkurikkeestä.
383
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Olin ällistynyt.
384
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Oli yllättävää,
ettei Chris tehnyt selvää Carlista.
385
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Se oli vain…
386
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
Se oli aivan älytöntä.
387
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
En keksinyt muuta syytä
kuin että heillä oli suhde.
388
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Miksi muuten joku ei erottaisi henkilöä,
389
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
joka käyttäytyi niin huonosti?
390
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Keskusteltuani Chrisin kanssa -
391
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
puhuin tv-yhtiölle Carlista,
392
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
ja he päättivät lähettää hänelle
kieltomääräyksen.
393
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carl sai varoituksen:
394
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
"Sinun pitää lakata puhumasta ohjelmasta."
395
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
"Et saa pilata tapauksiamme.
Et ole mukana tässä."
396
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Toivoimme, että se loppuisi.
397
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Hyvä puoli asiassa oli se,
että tv-yhtiö hoiti sen.
398
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
Huono puoli oli se, että nyt yhtiö piti
ohjelmaa tarkasti silmällä.
399
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Se tiesi lisää stressiä Lucasille,
jotta asiat etenisivät.
400
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
SINUA KUVATAAN
401
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Kun tuotantoryhmä sai tietää
Carlin häiriköinnistä,
402
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
Chris alkoi käyttäytyä oudosti.
403
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Istu alas ja laita se kamera pois.
404
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Hän pysytteli omissa oloissaan.
405
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Emme tienneet, milloin hän olisi paikalla,
406
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
ja hän vaikutti tekevän omia juttujaan.
407
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Selkeästi muut asiat hänen elämässään
olivat etusijalla.
408
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
Ensimmäisen tapaamisemme jälkeen
Lucas kertoi:
409
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
"Tiedän, kuka lähetti viestin."
410
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
"Se oli Carl Marino,
joka on sabotoinut tapauksia."
411
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Lucaksen mukaan Carl oli poissa pelistä.
412
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Carl halusi kuitenkin kertoa
lisää salaisuuksia.
413
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
"En haluaisi kertoa tätä,
414
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
mutta herra Butler on sekaantunut
rikolliseen toimintaan."
415
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
"Butler myy suuria määriä marihuanaa,
416
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
sekä muita huumeita,
rauhoittavia ja steroideja,
417
00:26:45,645 --> 00:26:49,608
jotka Contra Costan piirikunnan
erikoisjoukot ovat takavarikoineet."
418
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
"Erikoisjoukkojen komentaja -
419
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
ottaa ratsioista saatuja huumeita -
420
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
ja antaa ne Chrisille myytäväksi."
421
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
"Sitten Chris antaa ne minulle."
422
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
"En ole myynyt niitä
enkä haluakaan myydä."
423
00:27:06,082 --> 00:27:10,337
"En ole huumekauppias, enkä halua olla
missään tekemisissä asian kanssa."
424
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Se oli järkyttävä tieto.
425
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Kaikki alkoi siitä, kun minua pyydettiin -
426
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
kirjoittamaan kepeä lifestyle-juttu
tosi-tv-ohjelmasta.
427
00:27:25,560 --> 00:27:28,396
Nyt olen mukana jossain, mikä kuulostaa -
428
00:27:28,480 --> 00:27:32,275
vaaralliselta salaliitolta,
johon liittyy varastettuja huumeita -
429
00:27:32,359 --> 00:27:37,322
ja epärehellisiä poliiseja,
jotka välittävät takavarikoituja huumeita.
430
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Yhtäkkiä juttu vaikutti vakavalta,
enkä halunnut puhua siitä Lucasille.
431
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Nyt ei ollut kyse tosi-tv-ohjelman
lavastetusta tapauksesta.
432
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Kyse oli vakavasta rikoksesta.
433
00:27:51,336 --> 00:27:56,174
Viestittelin Carlin kanssa ja sanoin:
"Sinun pitää mennä poliisin puheille."
434
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
Hän ei tiennyt, kehen voisi luottaa,
ja pyysi apuani.
435
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
Puhelimeni soi,
436
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
ja se oli toimittaja nimeltä Peter Crooks.
437
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
Hän alkoi kertoa tapauksesta,
438
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
johon saattaa liittyä
korruptoitunut poliisi,
439
00:28:18,697 --> 00:28:23,410
ja pyysi olemaan yhteydessä
henkilöön nimeltä Carl Marino.
440
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Järjestin tapaamisen syyttäjänvirastossa
virka-ajan jälkeen.
441
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
Sanoin: "Carl, kerro miksi olemme täällä."
442
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Hän alkaa kertoa
Chris Butlerista, korruptiosta poliisissa,
443
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
huumekauppiaista, tosi-tv-sarjasta,
444
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
Dr. Phil -ohjelmasta, Peter Crooksista,
445
00:28:47,767 --> 00:28:50,729
etsivä-äideistä, marihuanasta
ja metamfetamiinista.
446
00:28:50,812 --> 00:28:52,272
Se oli todella sekavaa.
447
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Pysäytin hänet ja sanoin: "Aikalisä."
448
00:28:56,192 --> 00:28:59,821
Pudistelin päätäni ja sanoin:
"Ehkä olen tulossa vanhaksi,
449
00:28:59,904 --> 00:29:03,366
koska synapsini eivät toimi
yhtä nopeasti kuin muilla."
450
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Silloin en ymmärtänyt yhtään mitään,
451
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
mutta siihen tuli muutos.
452
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Puoli kiloa ruohoa pläjähti pöydälle.
453
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
Chris oli antanut ruohon
Carlille myytäväksi,
454
00:29:19,299 --> 00:29:21,301
vaikka tämä yritti kieltäytyä.
455
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Tarinassa oli selkeästi jotain perää,
456
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
koska marihuana oli edessäni.
457
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Silloin tiesin, että minulle tuli hommia.
458
00:29:33,354 --> 00:29:35,565
ERIKOISAGENTTI
KALIFORNIAN OIKEUSVIRASTO
459
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
Käsitykseni tosi-tv:stä on,
460
00:29:39,319 --> 00:29:43,948
ettei se ole aitoa.
Minua kiinnostavat tosielämän rikokset.
461
00:29:46,493 --> 00:29:48,912
Meitä pyydettiin hankkimaan todisteet -
462
00:29:48,995 --> 00:29:51,831
Chris Butleria
ja epärehellistä poliisia vastaan.
463
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Suunnitelma oli yrittää saada Chris
mainitsemaan huumeet.
464
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Varustimme Carlin salakuuntelulaitteilla.
465
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
Onko kaikki hyvin?
466
00:30:02,133 --> 00:30:04,844
Vähän hermostuttaa,
mutta teemme peitetehtäviä,
467
00:30:04,928 --> 00:30:06,513
joten se on tuttu tunne.
468
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
Onhan se erilaista,
kun kohteena on oma pomo.
469
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
Valmista tuli.
470
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
Onnea matkaan.
-Kiitos.
471
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
Carlin salakuuntelulaite -
472
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
lähetti poliisiradioni taajuudella,
473
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
joten pystyin kuuntelemaan, mitä tapahtui.
474
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: Mitä tapahtuu?
475
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
CARL: Myin yhden paketeista.
476
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
CHRIS: Jihuu!
477
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: Tyyppi haluaa kolme pakettia lisää.
478
00:30:31,454 --> 00:30:33,790
CHRIS: Sano, että se sopii.
479
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Heti sen kuultuani -
480
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
tiesin, että joku joutuu vankilaan.
481
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
Olen 25 vuoden aikana
harvoin törmännyt tällaisiin tapauksiin.
482
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
CHRIS: Kaveri tunnisti äänesi.
En tiedä tästä.
483
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
Teki mieli ampua itseni.
484
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
Sinun on luovuttava jutusta
tv-yhtiön kanssa,
485
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
koska he ovat valmiita lopettamaan.
486
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Menetän ohjelmani ja yritykseni,
eikä minulle jää mitään.
487
00:31:02,777 --> 00:31:03,862
Urani on mennyttä.
488
00:31:03,945 --> 00:31:06,990
En näytä elokuvatähdeltä. Näytän tältä.
489
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Ajattelin: "Tämä on outoa."
490
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
Heitä kiinnostaa enemmän se,
että Carl pilaa tv-ohjelman -
491
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
kuin huumeet.
492
00:31:16,332 --> 00:31:20,253
CHRIS: Ymmärrän, miksi teit sen.
Sinun asemassasi -
493
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
olisin varmaan tehnyt samoin,
494
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
mutta olisin miettinyt asiaa tarkemmin.
495
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Älä tuhoa projektia!
496
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Ensimmäisten operaatioiden aikana -
497
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
emme tietenkään kertoneet heille,
että tarkkailimme ohjelmaa -
498
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
nähdäksemme, mitä oli tekeillä.
499
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
Ympärillä pyöri paljon poliisiautoja,
mikä oli outoa,
500
00:31:47,488 --> 00:31:49,991
koska kaupunki oli rauhallinen ja unelias.
501
00:31:51,159 --> 00:31:55,371
Oli outoa, että paikallinen poliisi
ilmestyi paikalle kuvausten aikana.
502
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
He vain istuivat katsomassa meitä.
503
00:31:58,875 --> 00:32:04,964
Tuntui siltä, että ohjelman teossa
oli jotain vialla.
504
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Mitä oikein on meneillään?
505
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
Siinä vaiheessa saimme hädin tuskin
pidettyä homman kasassa.
506
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Mutta meillä oli yksi tapaus,
joka oli tilaisuutemme pelastaa sarja.
507
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
KADONNUT TYTTÖ
508
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
Pariskunta East Baystä uskoo
teini-ikäisen tyttärensä olevan vaarassa.
509
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
15-vuotias on luokiteltu karkulaiseksi.
510
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
Oikea tyttö oli oikeasti kateissa.
Tapaus tuntui merkittävältä.
511
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
Vanhempien herätessä maanantaina
tyttö oli poissa.
512
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
Hän oli lähtenyt täysin yllättäen -
513
00:32:43,628 --> 00:32:47,840
ottaen mukaansa vain kannettavan,
vaatteita, 20 dollaria rahaa ja repun.
514
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Siinä vaiheessa
oli pakko laittaa kaikki peliin.
515
00:32:53,680 --> 00:32:58,726
Lucas sanoi: "Te selvitätte tämän.
Löydätte hänet ja pelastatte ohjelman."
516
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Käytimme tapaukseen paljon resursseja.
517
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Hänen olinpaikkaansa yritettiin selvittää
helikoptereiden avulla.
518
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Mitä tulee televisio-ohjelmaan,
519
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
on kiva jos on paljon johtolankoja,
joita voi seurata -
520
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
ja joista on paljon kerrottavaa.
521
00:33:18,579 --> 00:33:21,207
Mutta loppujen lopuksi sitä vain toivoo,
522
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
että tyttö löytyy
ja pääsee perheensä luo.
523
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
Vanhemmat ovat kertoneet etsiville sen,
mitä tietävät.
524
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
Nyt he odottavat.
525
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Seuraavaksi sain puhelun,
526
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
ja soittaja sanoi:
"Et hitto vie usko tätä."
527
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
"Carl on löytänyt kadonneen tytön."
528
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Jälleen kerran hän pilaa kaiken.
529
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Olimme vihaisia.
530
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Luulin, että minun pitää antaa
yhdelle tuottajista rauhoittavia,
531
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
koska hän halusi murhata Carlin.
532
00:34:00,413 --> 00:34:04,667
Chris oli aluksi määrännyt Carlin
etsimään kadonnutta tyttöä -
533
00:34:04,751 --> 00:34:07,253
ennen kuin antoi tapauksen
etsivä-äideille,
534
00:34:07,336 --> 00:34:11,299
mutta Carl jatkoi
tapauksen tutkimista yksinään.
535
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
Uskon, että hän yritti
järjestää asiat niin,
536
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
että häntä kuvattaisiin,
kun hän löytää tytön -
537
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
ja vie hänet kotiin perheensä luo.
538
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl soitti poliisille muttei antanut
yksityisetsivä-äitien hoitaa juttua.
539
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
Tuottajat käskivät meidät
tiettyyn paikkaan,
540
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
koska tytön uskottiin olevan siellä.
541
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Ensimmäisenä halusin löytää Carlin -
542
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
ja puhua asiat selviksi.
543
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Kun pääsin paikalle,
siellä vallitsi täysi kaaos.
544
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Hälytysvalot vilkkuivat kaikkialla.
545
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
Ihmiset huusivat toisilleen,
kuvausryhmä meuhkasi -
546
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
eikä kadonnut tyttö edes ollut siellä.
547
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Mutta yllättäen
kaiken sen keskellä oli Carl.
548
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
Hän oli päättänyt,
että vaikka mikä tulisi,
549
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
hän olisi julkkis 15 minuuttia.
550
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Ajattelin mielessäni: "Onpa itsekästä."
551
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
Carl tiesi, missä tyttö oli,
552
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
muttei kertonut sitä
ennen kuin hyötyisi siitä itse.
553
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Kuinka hemmetin tyhmä voi olla,
jos uskoo, että meidät potkitaan pois,
554
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
ja sitten hänestä tulee sarjan tähti?
555
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Kuka hitto luulet olevasi?
556
00:35:35,967 --> 00:35:41,139
En halunnut sarjasta Täydellisiä naisia,
mutta siitä oli tullut paljon pahempi.
557
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Hullua kaaosta ja tappelua.
558
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Miten päädyimme tähän?
559
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Tv-yhtiö kutsui minut melkein heti
kriisikokoukseen.
560
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
He olivat siihen mennessä sijoittaneet
ohjelmaan satoja tuhansia dollareita -
561
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
ja olivat raivoissaan.
562
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Meille kerrottiin,
jos jotain vielä menisi pieleen,
563
00:36:16,007 --> 00:36:17,884
ohjelma lopetettaisiin.
564
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
CHRIS: Nyt on kyse kristallista.
565
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
Olemme valmiita.
566
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
Hän haluaa näytteen, eikö niin?
567
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
CARL: Jos se on ok, hän ostaa sen tänään.
568
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Heti kadonneen tytön tapauksen jälkeen -
569
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
kuulimme Chrisin kertovan, että hänellä on
myytävänä 1,4 kiloa metamfetamiinia.
570
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
Se oli viimeinen pisara.
-Tiesimme, että siihen oli saatava loppu.
571
00:36:45,453 --> 00:36:49,540
Seuraavaksi meidän piti järjestää
huumekaupat -
572
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
korruptoituneen poliisin,
Chrisin ja Carlin kanssa.
573
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Asensimme Carlille salakuuntelulaitteet,
574
00:36:57,298 --> 00:36:59,300
annoimme hänelle 10 000 dollaria -
575
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
ja käskimme mennä etsivätoimistoon
tapaamaan Chrisiä.
576
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Mikä meno?
577
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Tule tänne, niin lasketaan fyrkat.
578
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Voi v***u. Onpa paljon rahaa.
579
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Se hetki, kun Chris
otti rahat Carlilta ja laski ne…
580
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Puoli kiloa.
581
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…ja antoi metamfetamiinin Carlille…
582
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Hankkiudun tästä eroon
niin pian kuin voin.
583
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
Kun niin tapahtuu, peli on ohi.
Jäit kiinni.
584
00:37:39,048 --> 00:37:43,761
Poliisin korruptioskandaaliin sotkeutunut
yksityisetsivä teki sopimuksen.
585
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Teitkö jotain väärää, Chris?
586
00:37:45,638 --> 00:37:47,598
Seitsemän rikossyytteen,
587
00:37:47,682 --> 00:37:51,310
raskauttavien todisteiden
ja mahdollisen elinkautisen edessä -
588
00:37:51,394 --> 00:37:54,063
Chris Butler päätti suostua sopimukseen.
589
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Hitto vie! Mitä ihmettä tapahtui?
590
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Chris pidätettiin huumeiden myynnistä.
591
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Olin shokissa.
592
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Olin kotona, kun kuulin
Chris Butlerin pidätyksestä.
593
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
En voinut uskoa sitä todeksi.
594
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Chris oli ystäväni,
595
00:38:15,126 --> 00:38:21,215
joten oli surullista ja pelottavaa
nähdä hänet tv:ssä vanginasussa.
596
00:38:23,009 --> 00:38:26,220
Sain kuulla,
että Chris Butler oli pidätetty,
597
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
ja se oli siinä.
598
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
Tv-yhtiön tyypit sanoivat:
"Hitto vie, nyt riitti."
599
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Kutsuin kaikki koolle toimistolle,
600
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
kuvausryhmän ja äidit,
601
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
ja… kerroin uutiset.
602
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Itkin koko sen ajan.
603
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Tuntui kauhealta,
604
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
että he olivat minun takiani
saaneet kestää kaiken sen -
605
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
aivan turhaan.
606
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Chris ja Carl veivät sen meiltä kaikilta.
607
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
He asettivat oman etunsa
kaikkien muiden yläpuolelle,
608
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
vaikka ohjelma vaikutti
todella moniin ihmisiin.
609
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Monet ajattelevat:
"Sehän on vain tv-ohjelma",
610
00:39:29,825 --> 00:39:32,787
mutta me suhtauduimme siihen
intohimoisesti.
611
00:39:32,870 --> 00:39:37,249
Jaoimme tarinamme ja näytimme, että
naisetkin voivat tehdä tällaista työtä.
612
00:39:37,333 --> 00:39:39,668
Sitten se vietiin meiltä.
613
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Kun ohjelma lopetettiin,
614
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
minulta vietiin mahdollisuus
kertoa tarinani.
615
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Se oli toinen syy,
miksi olin niin pettynyt.
616
00:39:57,186 --> 00:40:02,108
Avauduin ja kerroin
ensimmäistä kertaa niin paljon.
617
00:40:02,191 --> 00:40:05,569
Kuka tietää, ketä kaikkia
tarinani olisi voinut koskettaa,
618
00:40:05,653 --> 00:40:11,534
jos olisin saanut jakaa sen
koko maailman kanssa.
619
00:40:15,746 --> 00:40:18,874
Hän ei tajua,
mitä hän vei minulta henkilökohtaisesti.
620
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Chris, onko sinulla ideoita tosi-tv:hen?
621
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Anteeksi.
622
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
4.5.2012 CHRIS BUTLER
MYÖNSI SYYLLISTYNEENSÄ -
623
00:40:30,845 --> 00:40:33,889
HUUMEKAUPPAAN, KIRISTYKSEEN,
RYÖSTÖÖN JA SALAKUUNTELUUN.
624
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
HÄN SAI KAHDEKSAN VUOTTA VANKEUTTA.
625
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Kun tiedot Chris Butlerin rikoksista
tulivat julki,
626
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
tein töitä koko viikonlopun
ja kirjoitin 10 000 sanan jutun hänestä.
627
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
TOSIELÄMÄN TAPAUS
EPÄREHELLISESTÄ ETSIVÄSTÄ
628
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
Se pääsi heti uutisiin,
629
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
mikä antoi Carlille paukkuja
oman uransa edistämiseen.
630
00:40:53,159 --> 00:40:56,412
Olen ihminen, joka on aina halunnut -
631
00:40:56,495 --> 00:40:58,330
palvella ja auttaa muita.
632
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
En tiennyt mitä tekisin
enkä miten ja milloin,
633
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
mutta huumeiden alkuperän takia
jotain oli tehtävä.
634
00:41:04,795 --> 00:41:07,923
Ajattelin: "Nyt tajuan sen."
635
00:41:08,007 --> 00:41:11,594
"Nyt ymmärrän."
Luulin, että heillä oli suhde.
636
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
Sitten tajusin, millainen vaikutusvalta
Carlilla oli Chrisiin -
637
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
laittoman toiminnan takia.
638
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Voi luoja, nyt ymmärrän.
639
00:41:22,354 --> 00:41:26,734
Kaikista Carlin teoista huolimatta
häntä pidettiin sankarina,
640
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
koska hän vasikoi ja toimi peiteroolissa.
641
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
Se oli Carlin suuri hetki.
642
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Jos et olisi toiminut,
kuka tietää, mitä olisi tapahtunut.
643
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Siitä olisi voinut tulla murhajuttu.
644
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Meitä äitejä vastaan hyökättiin,
meitä pilkattiin ja meidät nolattiin.
645
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Sanoit naisten näkevän itsensä
punaisella matolla Kardashianien kanssa?
646
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Luulen, että kaikki täällä -
647
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
uskoivat heidän olevan
Access Hollywood -ohjelmassa joka ilta -
648
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
ja tienaavan miljoonia.
649
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
Yksityisetsivä-äidit saivat osakseen
paljon kritiikkiä,
650
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
koska ohjelma oli nimetty heidän mukaansa.
651
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Sitä ei ollut nimetty
Chris Butlerin tai Carl Marinon mukaan -
652
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
vaan etsivä-äitien mukaan.
653
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Ihmiset siis olettivat,
654
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
että yksityisetsivä-äidit
järjestivät kaiken,
655
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
mikä ei voisi olla kauempana totuudesta.
656
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Meitä kutsuttiin huijareiksi,
huumekauppiaiksi ja vaikka miksi,
657
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
emmekä saaneet vastata syytöksiin.
658
00:42:27,795 --> 00:42:30,506
Carlin tähtihetki sen sijaan jatkui,
659
00:42:30,589 --> 00:42:32,716
kun hän sai roolin jostain sarjasta.
660
00:42:33,300 --> 00:42:36,428
Tässä komisario Kenda
Colorado Springsin poliisista.
661
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
Tutkin murhaa…
662
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Olen tehnyt paljon tosi-tv:tä.
663
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
On tietyntyyppisiä ihmisiä,
664
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
joilla on emotionaalinen aukko -
665
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
psyykensä keskellä.
666
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
He uskovat oikeasti,
667
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
että fanien ihailu täyttää tuon aukon.
668
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
Niin saattoi käydä Carlille.
669
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
Luulisi, että joku ryhmästämme,
ottaen huomioon Carlin menestyksen,
670
00:43:11,338 --> 00:43:15,384
haluaisi kannustaa häntä.
Mutta se, miten hän pääsi siihen asemaan…
671
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
Ei, en pysty siihen.
672
00:43:18,679 --> 00:43:21,015
Oliko hän hyvä roolissaan?
-Ei.
673
00:43:22,474 --> 00:43:25,561
Hän tuhosi meidät
ja hänestä tuli huomion keskipiste.
674
00:43:27,479 --> 00:43:28,814
Hän sai haluamansa.
675
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
Pidetään parin minuutin tauko.
Käväisen ulkona.
676
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Odottakaa täällä.
677
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
Kunhan et tuo Carlia tänne.
-En.
678
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Mottaan sitä kusipäätä.
679
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Tekstitys: Mervi Haavisto
679
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm