"Better Late Than Single" Episode #1.8

ID13195089
Movie Name"Better Late Than Single" Episode #1.8
Release NameBetter.Late.Than.Single.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37056321
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Vártam a mai napot. 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,676 Micsoda fordulat! 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,428 - Az ötödik éj õrült volt! - Bizony! 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,556 Az elõzõ részben mintha három drámát láttunk volna. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,057 Ugye? 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,726 A legelejétõl 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,478 az ötödik nap délutánjáig Jeong-mok kedvelte Yi Dót. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,523 - Igen. - Ám hirtelen, az ötödik éjjelen 9 00:00:23,606 --> 00:00:25,108 átváltott Ji-yeonra. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,318 Eddig nem volt az ízlésük között átfedés. 11 00:00:27,402 --> 00:00:31,114 De észrevettétek a hangnemét, és ahogy beszélt a végén? 12 00:00:31,865 --> 00:00:33,616 - „Igen.” - „Igen.” 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,660 Olyan lassan és csendesen mondta. 14 00:00:35,744 --> 00:00:39,748 Sokszor ilyen hangnemet használok tévés sorozatokban. 15 00:00:40,749 --> 00:00:41,791 - Bizony. - Tényleg? 16 00:00:41,875 --> 00:00:42,917 Tényleg. 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,586 És tanúi lehettünk ennek. 18 00:00:44,669 --> 00:00:45,962 Most komolyan. 19 00:00:46,046 --> 00:00:50,675 De azt is értem, mit érez Yi Do. Képzeld, milyen ideges lehet! 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,552 Aznap azt mondta: 21 00:00:52,635 --> 00:00:55,430 „Mindent beleadok Jeong-mokkal kapcsolatban.” 22 00:00:55,513 --> 00:00:58,475 De látta, hogy Jeong-mok aggódik, gondoskodik 23 00:00:58,558 --> 00:01:01,978 és érzelmeket táplál Ji-yeon iránt a szeme elõtt. 24 00:01:02,062 --> 00:01:03,980 Yi Do szempontjából ez zavaros. 25 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 És emellett szobatársak is. 26 00:01:05,982 --> 00:01:08,359 Az elején boldogok voltak, nem volt átfedés. 27 00:01:08,443 --> 00:01:09,694 - Emlékeztek? - Igen. 28 00:01:11,529 --> 00:01:12,614 - Talán... - Igen? 29 00:01:13,198 --> 00:01:15,867 Talán csak nem Ji-yeon tetszik? 30 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 De igen. 31 00:01:24,209 --> 00:01:26,920 Értem. Rendben. 32 00:01:28,004 --> 00:01:29,506 - Kár volt mondanom. - Miért? 33 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 - Mindegy. - Mi az? 34 00:01:30,924 --> 00:01:32,091 - Mindegy. - Mi az? 35 00:01:32,175 --> 00:01:34,969 Nem akarom, hogy fura legyen köztünk a szitu. 36 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 - Nem lesz. - Nem kellett volna. 37 00:01:38,181 --> 00:01:40,058 - Nem lesz fura. - Tényleg? 38 00:01:40,141 --> 00:01:41,017 Ja. 39 00:01:43,812 --> 00:01:44,896 Miért? Mert kiakadtál? 40 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 Nem, én... 41 00:01:46,898 --> 00:01:48,107 Kiakadtam? 42 00:01:52,445 --> 00:01:54,989 Hát, nem vagyok túl boldog. 43 00:01:55,073 --> 00:01:56,533 Ez nem vidám helyzet. 44 00:01:56,616 --> 00:01:57,492 Nem az. 45 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 Korábban azt mondtad, 46 00:02:01,121 --> 00:02:03,414 engem kedvelsz a legjobban. 47 00:02:03,498 --> 00:02:04,916 Ezt mondtad. 48 00:02:06,543 --> 00:02:10,088 De aztán a hangulat egyáltalán 49 00:02:11,214 --> 00:02:12,674 nem olyan volt. 50 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Hogy is fogalmazzak? 51 00:02:15,718 --> 00:02:17,220 - Mármint... - Mert... 52 00:02:17,303 --> 00:02:18,138 Hogyan... 53 00:02:19,681 --> 00:02:24,686 Jól érzem magam Ji-yeonnal, és kedvelek benne dolgokat. 54 00:02:25,979 --> 00:02:28,314 De egész nap úgy tûnt, hogy szenved. 55 00:02:28,398 --> 00:02:31,901 Ami eléggé zavart, szóval... 56 00:02:34,195 --> 00:02:36,447 Abból, amit én látok, úgy éreztem, 57 00:02:36,531 --> 00:02:38,700 nem engem kedvelsz a legjobban, 58 00:02:38,783 --> 00:02:41,411 csak azért mondtad ezt, mert bûntudatod volt. 59 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 Ji-yeont kedvelem a legjobban? 60 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 Igen. Szóval... 61 00:02:49,419 --> 00:02:51,045 Téged kedvellek a legjobban. 62 00:02:55,592 --> 00:03:00,013 De miattam éreztél így, szóval az én hibám. 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,806 - Igen. - Sajnálom. 64 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 - De miért? - Semmi gond. 65 00:03:04,142 --> 00:03:06,561 - Ne mondd, hogy sajnálod! - Miattam... 66 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 Ez megint kellemetlen. 67 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Mi? 68 00:03:10,690 --> 00:03:13,401 Igen, ma sokszor kért elnézést. 69 00:03:14,152 --> 00:03:16,154 Kényelmetlenül érezhette magát. 70 00:03:17,280 --> 00:03:21,951 Folyton bocsánatot kérsz és mondogatod, hogy hibáztál, 71 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 amibõl azt szûröm le, hogy: 72 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 „Sajnálja, mert már máshogy érez.” 73 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 - Szóval... - Nem. 74 00:03:27,957 --> 00:03:29,417 Miattam... 75 00:03:29,500 --> 00:03:31,628 Miattam érzel így. 76 00:03:31,711 --> 00:03:32,879 - Ezért sajnálom. - Jó. 77 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Azt mondod, engem kedvelsz a legjobban, 78 00:03:35,340 --> 00:03:39,260 de amikor együtt voltunk a társalgóban, csak Ji-yeon érdekelt. 79 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 Azt sem értettem. 80 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Jó. 81 00:03:44,724 --> 00:03:46,935 Persze, hogy azt fogom hinni, 82 00:03:48,311 --> 00:03:50,396 hogy Ji-yeont kedveled a legjobban. 83 00:03:51,397 --> 00:03:52,315 Igen. 84 00:03:53,900 --> 00:03:54,734 A lényeg: 85 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 nem változtak. 86 00:03:56,778 --> 00:03:58,112 - Jól van. - Az érzéseim. 87 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Nem zavarlak többé össze. 88 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 Sajnálom. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 Megteszek mindent... 90 00:04:11,459 --> 00:04:12,669 hogy ne zavarjalak össze. 91 00:04:14,879 --> 00:04:16,631 Nem fogom elmondani neki. 92 00:04:17,215 --> 00:04:19,217 - Mit? - Nem mondom el Ji-yeonnak 93 00:04:19,300 --> 00:04:20,635 ezeket a dolgokat. 94 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Hogy mennyire érdekel... 95 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 Nem fogom elmondani neki. 96 00:04:29,727 --> 00:04:31,104 És nem fogod megbánni? 97 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Nem. 98 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Tényleg nem? 99 00:04:36,818 --> 00:04:37,902 Akkor jó. 100 00:04:38,569 --> 00:04:40,321 Próbálok most már 101 00:04:41,864 --> 00:04:42,740 rád koncentrálni. 102 00:04:46,369 --> 00:04:47,870 Ha visszamegyünk Szöulba, 103 00:04:48,663 --> 00:04:50,915 mindent meg fogok tenni, hogy... 104 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 ne bánd meg. 105 00:04:57,130 --> 00:05:00,466 Úgy éreztem, túl ragaszkodó vagyok. 106 00:05:01,676 --> 00:05:06,014 Lehet, hogy változott a kapcsolatunk, de nem bántam meg. 107 00:05:06,681 --> 00:05:11,269 Persze továbbra is ugyanúgy érdekel Yi Do. 108 00:05:12,854 --> 00:05:14,022 De az van... 109 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 Nem tudom, hogyan... 110 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 rendezzem az érzéseimet. 111 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 Megvágtad magad, Ji-yeon? 112 00:05:26,242 --> 00:05:30,246 Nem tudom, miért, de folyton Ji-yeonra gondolok. 113 00:05:30,330 --> 00:05:31,372 Gyerünk! 114 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 Hé! 115 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 - Majdnem elestem. - Hé! 116 00:05:35,793 --> 00:05:39,589 Szerintem többet gondoltam rá, mint hittem. 117 00:05:39,672 --> 00:05:42,842 És minél többet beszélgettünk... 118 00:05:42,925 --> 00:05:46,012 - Zenével akartam foglalkozni. - Tényleg? 119 00:05:46,095 --> 00:05:47,555 - A szüleim ellenezték. - Aha. 120 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 - Azt mondták, végezzem el a fõsulit. - Értem. 121 00:05:50,224 --> 00:05:52,435 Értem. Az én szüleim is ellenezték. 122 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 - Igen. - De kihagytam sok 123 00:05:54,228 --> 00:05:56,731 tanórát, hogy félállásban dolgozhassak. 124 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 Igen, ez összehozta õket. 125 00:05:59,067 --> 00:06:02,403 Rájöttem, hogy könnyû vele beszélgetni. 126 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 Komfortos és kellemes volt. 127 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 Nem tudom, mit tegyek. 128 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Tényleg fogalmam sincs. 129 00:06:17,251 --> 00:06:19,420 Ez túl nehéz. 130 00:06:23,800 --> 00:06:26,385 Ha rá gondol, érez valamit iránta, nem? 131 00:06:26,469 --> 00:06:30,473 Az agya nagyon erõs jelet küld. 132 00:06:31,140 --> 00:06:32,850 Ha valaki foglalkoztat, 133 00:06:32,934 --> 00:06:36,062 folyton rá gondolsz, és mindig visszatérsz hozzá. 134 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 - Vonzódik hozzá. - Igen. 135 00:06:37,939 --> 00:06:40,525 Jeong-mok azt mondta, csak Yi Dóra fókuszál. 136 00:06:40,608 --> 00:06:42,568 „Jobban fogok rád figyelni.” 137 00:06:42,652 --> 00:06:45,988 De továbbra is lehetnek érzései Ji-yeon felé, nem? 138 00:06:46,072 --> 00:06:47,156 - Persze. - Igen. 139 00:06:47,240 --> 00:06:48,825 Ez nem változtat semmin. 140 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 - Igen. - Tudod? 141 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 Mind átéltük már ezt. 142 00:06:53,329 --> 00:06:54,747 Igen. 143 00:06:54,831 --> 00:06:58,042 Biztos, hogy így még nehezebb lesz Jeong-moknak. 144 00:06:59,085 --> 00:07:00,253 Ez megõrjít. 145 00:07:00,336 --> 00:07:01,462 Te hogy éreznél? 146 00:07:01,546 --> 00:07:03,005 - Ebben a helyzetben? - Igen. 147 00:07:03,089 --> 00:07:06,884 Hé, Ji-yeont kedveled? 148 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 „Igen.” 149 00:07:08,636 --> 00:07:10,388 - Egyelõre ennyi. - „Igen.” 150 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Folytasd! 151 00:07:11,389 --> 00:07:13,474 Úgy volt, nem beszélsz Ji-yeonnal. 152 00:07:13,558 --> 00:07:14,809 Rám fókuszálsz. 153 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 Itt vagyunk, hogy mondhatod... 154 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Hé, ez Sang-ho! 155 00:07:21,065 --> 00:07:23,734 De szerintem ugyanezt tenném. Összezavarodnék. 156 00:07:25,361 --> 00:07:26,279 Jae-yun! 157 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 Hé! 158 00:07:27,780 --> 00:07:30,074 Várod, hogy visszavedd Jeong-mokot? 159 00:07:30,158 --> 00:07:31,951 Õ... Igen, várom. 160 00:07:32,034 --> 00:07:33,619 - Ugye? - Igen. 161 00:07:34,829 --> 00:07:36,873 Hû! Kontaktlencse nélkül szebb vagy. 162 00:07:36,956 --> 00:07:38,124 - Borúsnak tûnik. - Igen? 163 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Igen, holnap is hagyd õket! 164 00:07:44,255 --> 00:07:45,465 Úgy tûnik, elfáradt. 165 00:07:45,548 --> 00:07:48,342 Nem errõl van szó. Csak sok mindenen kattogok. 166 00:07:49,051 --> 00:07:50,636 - De miért? - Miért? 167 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Hát... 168 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Beszéltem valakivel, 169 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 de más reakciót vártam. 170 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Tényleg? 171 00:08:02,482 --> 00:08:04,066 Nem kérdezzük, ki volt az. 172 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 - Mondd el, mi történt! - Ja. 173 00:08:07,403 --> 00:08:08,696 Ott volt A. 174 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 - Oké. - Jó. 175 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Te vagy A? 176 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 Nem. Jó, szóval vagyok én. 177 00:08:12,408 --> 00:08:13,284 Igen. 178 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 - Együtt voltam B-vel. - Jó. 179 00:08:16,287 --> 00:08:17,914 - Hallottam valamit. - Jó. 180 00:08:19,081 --> 00:08:20,666 Bocs, ki volt A? Várj! 181 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 - Mi? - Te is részeg vagy? 182 00:08:23,044 --> 00:08:26,088 De már rég ittál utoljára, nem? 183 00:08:27,131 --> 00:08:29,091 Neveket használok inkább. Szóval... 184 00:08:31,010 --> 00:08:32,053 Kedvelem Min-jit. 185 00:08:32,136 --> 00:08:33,513 - Min-jit? - Min-jit? 186 00:08:33,596 --> 00:08:36,057 - Ez álnév. - Jó. Értem. Rendben. 187 00:08:36,140 --> 00:08:37,767 - Mondd a neveket! - Én... 188 00:08:38,351 --> 00:08:39,227 bírom Su-jit. 189 00:08:39,310 --> 00:08:40,937 - Su-jit? - Õ egy másik lány? 190 00:08:41,020 --> 00:08:42,063 Vagy csak másik név? 191 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 - Jae-yun. - De miért így meséled el? 192 00:08:46,275 --> 00:08:48,152 Elmondhatod simán. 193 00:08:51,489 --> 00:08:52,323 Én... 194 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 Hányszor változtatsz még a neveken? 195 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 - Nyögd már ki! - Mondd: „1. lány”. 196 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 - Kedvelem az 1. lányt. - Jó. 197 00:09:00,540 --> 00:09:01,541 De... 198 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Nem volt sok alkalmunk beszélgetni. 199 00:09:04,835 --> 00:09:06,045 - Jó. - Egyszer sem? 200 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 Egy gyors randi volt. 201 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 - Jó. - Rendben. 202 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Ennyi. 203 00:09:11,676 --> 00:09:12,885 Nem Yeo-myung az? 204 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 - Nem. - Látod? 205 00:09:15,513 --> 00:09:17,431 Azonnal megtudták volna. 206 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Az A lány... 207 00:09:19,684 --> 00:09:20,810 Nem, 1. lány. 208 00:09:20,893 --> 00:09:22,270 Csak mondd: Yeo-myung! 209 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Ja, pontosan. 210 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Megkérdeztem: „Van esetleg... 211 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 olyan, akit kedvelsz?” 212 00:09:28,943 --> 00:09:30,069 Mikor megkérdeztem... 213 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Van neki? 214 00:09:31,696 --> 00:09:36,409 Úgy éreztem, valami ilyesmit mondott. 215 00:09:37,285 --> 00:09:39,495 - Nincs jogom... - Szabotálni? 216 00:09:39,579 --> 00:09:41,163 Nincs jogom szabotálni. 217 00:09:41,247 --> 00:09:44,750 Yeo-myung más iránt érez valamit. 218 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Ettõl eltekintve, 219 00:09:45,960 --> 00:09:47,837 ha kedveled Yeo-myungot... 220 00:09:47,920 --> 00:09:50,548 - Mondd meg neki! - Nyugodtan mondd meg neki! 221 00:09:51,299 --> 00:09:53,301 Az nem rossz dolog, ha elmondod. 222 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Pontosan. 223 00:09:55,720 --> 00:09:57,555 Az nem segít, ha a kezedbe 224 00:09:57,638 --> 00:09:59,473 - temeted a fejed. - Pontosan. 225 00:09:59,557 --> 00:10:01,267 - Igen! - Nagyon jól mondta. 226 00:10:01,350 --> 00:10:03,311 Mondd meg neki! 227 00:10:03,394 --> 00:10:04,770 - Igen. - Igen. 228 00:10:04,854 --> 00:10:08,149 Légy hû az érzéseidhez! 229 00:10:08,232 --> 00:10:10,526 Komolyan, ne agyald túl! 230 00:10:11,193 --> 00:10:12,862 - És tedd meg! - Yeo-myung... 231 00:10:14,030 --> 00:10:16,157 De már elszúrtam dolgokat. 232 00:10:16,240 --> 00:10:17,783 Mondtam valami furát. 233 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 Mennyire volt fura? Halljuk! 234 00:10:21,203 --> 00:10:23,247 Hogy amit mondtam, az túlzás volt, 235 00:10:23,956 --> 00:10:27,668 és azt hiszem, azt is mondtam, hogy nem tetszik nekem. 236 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 Miért mondtad ezt? 237 00:10:30,963 --> 00:10:34,550 Azt hittem, kényelmetlenül érezheti magát miattam... 238 00:10:36,510 --> 00:10:38,763 Nõként azt mondom, 239 00:10:38,846 --> 00:10:41,515 nem kényelmetlen, ha valaki kedvel. 240 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 „Vicceltem. Felejtsd el!” Ez rosszabb. 241 00:10:44,310 --> 00:10:46,604 - Így van. Szép volt, Ji-su! - Ja. 242 00:10:47,104 --> 00:10:49,565 Ki akarod javítani a hibádat? 243 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Igen, persze. 244 00:10:52,234 --> 00:10:54,570 Ugye? Felemelnéd egy kicsit a fejedet? 245 00:10:54,654 --> 00:10:57,281 - Jól van. - Jó. Gyakoroljunk vele! 246 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 Jó, õ Yeo-myung. Hajrá! 247 00:11:00,993 --> 00:11:01,952 Yeo-myung! 248 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Igen? 249 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 Mi az? 250 00:11:06,290 --> 00:11:08,626 - Mindent beleadok. - Fiúhangon beszélj! 251 00:11:08,709 --> 00:11:09,543 - Igen. - Jó. 252 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Amit korábban mondtam... 253 00:11:13,714 --> 00:11:16,008 Úgy tûnt, hogy nagyon érdekel a srác. 254 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Jól van. 255 00:11:17,676 --> 00:11:19,512 Azt akartam, hogy boldogok legyetek, 256 00:11:20,930 --> 00:11:22,306 de nem mondtam igazat. 257 00:11:22,390 --> 00:11:24,975 Õ az exed? Miért kívánsz neki boldogságot? 258 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 Mintha egy ovist vigasztalna. 259 00:11:30,272 --> 00:11:32,483 Hozol papírt és tollat? 260 00:11:32,566 --> 00:11:34,944 Igen, ha túl nehéz elmondani, írd le! 261 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Már leírtam valamit. 262 00:11:36,445 --> 00:11:37,530 Nem, írd át! 263 00:11:38,155 --> 00:11:39,698 De elég sokat írtam. 264 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 Biztos fura butaságokat. 265 00:11:41,575 --> 00:11:43,577 Egy csomó mindenrõl írtam. 266 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Az alapján, amiket mondtál, 267 00:11:45,496 --> 00:11:48,416 biztos ez volt: „Remélem, találsz valaki jobbat.” 268 00:11:48,499 --> 00:11:49,542 Látnom sem kell. 269 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 - Kösz, Hyun-kyu. - Tessék! 270 00:11:55,339 --> 00:11:56,715 - Ülj le! - Miért? 271 00:11:56,799 --> 00:11:58,050 Én csak... 272 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Ne írj semmit! 273 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 Ha ideges vagy, rosszul sülhet el. 274 00:12:02,680 --> 00:12:06,475 „Yeo-myung, még mást is akartam mondani. 275 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 Izgultam, nem sikerült jól átadni, amit szerettem volna.” 276 00:12:09,979 --> 00:12:13,065 „Remélem, még utoljára elolvasod ezt a levelet.” 277 00:12:13,149 --> 00:12:15,234 Valami ilyesmit próbáljunk írni! 278 00:12:15,317 --> 00:12:16,277 - Ez az! - Jó. 279 00:12:17,987 --> 00:12:20,406 - „Yeo-myung...” - Jó! 280 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 „Szeretlek.” 281 00:12:23,951 --> 00:12:24,869 - Mi? - Ne! 282 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 Ne így! Te butus! 283 00:12:32,626 --> 00:12:34,003 Azt hagyd ki! 284 00:12:34,086 --> 00:12:35,504 Vicceltél, ugye? 285 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 Biztosan! 286 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 - „Yeo-myung...” - Jó. 287 00:12:39,967 --> 00:12:41,552 „Yeo-myung...” 288 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 - De... - Mondd el, mielõtt leírod! 289 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Ideges leszek. 290 00:12:47,349 --> 00:12:52,771 „Amit legutóbb mondtam, hazugság volt, nem gondoltam komolyan.” 291 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 - Ezt írhatom? - Jó. 292 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 „Most nagyon utálom magamat.” 293 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 Nem írod le, miért utálod magad? 294 00:13:01,489 --> 00:13:05,951 Ne írj túl sokat! A lényeg, hogy átjöjjenek az érzéseid. 295 00:13:06,035 --> 00:13:08,412 Bocs, de menj be, és pihenj egy kicsit! 296 00:13:08,496 --> 00:13:10,331 - Rendben? - Én befejezem vele. 297 00:13:10,414 --> 00:13:11,248 Igen? 298 00:13:11,332 --> 00:13:14,668 Kezdjük elölrõl! Fordítsd meg, és írj nagybetûkkel! 299 00:13:18,172 --> 00:13:19,048 Gyere be! 300 00:13:19,673 --> 00:13:21,634 - Amikor felhívtak... - Sziasztok! 301 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Nem változtál. 302 00:13:22,635 --> 00:13:24,053 - Nem kényelmetlen? - Mi? 303 00:13:25,429 --> 00:13:27,014 Jaj, mintha haldokolnék. 304 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 - Hozz kanalat! - Meg ne halj! 305 00:13:29,850 --> 00:13:31,810 - Kérsz? - Neked barátnõ kéne. 306 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Hozz egy feles poharat koccintani! 307 00:13:36,482 --> 00:13:39,235 Érdekelne valami. 308 00:13:39,318 --> 00:13:41,779 Az átalakulásunkról beszélgettünk, igaz? 309 00:13:41,862 --> 00:13:43,155 - Igen. - Mindenki 310 00:13:43,239 --> 00:13:45,407 õszintén beszélt mindenrõl? 311 00:13:45,491 --> 00:13:46,408 Mirõl? 312 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 - Én... - Az átalakításról. 313 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 - Arról? - Igen. 314 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 Mindent elmondtunk, amit tudtunk. 315 00:13:52,164 --> 00:13:53,082 Igen. 316 00:13:54,583 --> 00:13:56,252 Õszintén szólva aggódom. 317 00:13:57,253 --> 00:13:58,295 Mert én... 318 00:14:02,424 --> 00:14:05,678 Amúgy is mindenki meg fogja tudni, szóval nem tudom... 319 00:14:08,305 --> 00:14:09,890 hogy titkolnom kéne-e. 320 00:14:10,516 --> 00:14:12,810 De ez teljesen rajtad múlik. 321 00:14:17,773 --> 00:14:20,693 Egy kicsit félek, hogy elrontom a hangulatot. 322 00:14:20,776 --> 00:14:22,653 Már el is rontottam? 323 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 - Dehogy! - Szóval... 324 00:14:26,699 --> 00:14:30,327 Mindannyian átalakultunk, és kaptunk tanácsadást is, nem? 325 00:14:31,036 --> 00:14:32,621 Kaptam tanácsadást. 326 00:14:32,705 --> 00:14:33,831 De... 327 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Én... 328 00:14:39,837 --> 00:14:43,465 A traumám miatt kaptam. 329 00:14:46,969 --> 00:14:47,803 Nekem... 330 00:14:49,847 --> 00:14:52,641 Az anyámmal és a bátyámmal hárman... 331 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 Az anyám a bátyámat és engem... 332 00:14:56,228 --> 00:15:00,190 Az anyám egyedül gondoskodott rólam és a bátyámról. 333 00:15:00,274 --> 00:15:01,400 Azt akarom mondani, 334 00:15:03,527 --> 00:15:06,280 hogy az apám mindig sok gondot okozott. 335 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Sokat vert minket. 336 00:15:10,000 --> 00:15:16,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 337 00:15:17,291 --> 00:15:19,543 Ez volt, és sosem randiztam fiúkkal. 338 00:15:32,765 --> 00:15:34,433 Mert... 339 00:15:35,225 --> 00:15:36,226 Úgy nõttem fel, 340 00:15:37,144 --> 00:15:42,858 hogy nem volt számomra olyan apafigura, akire felnéz a legtöbb gyerek. 341 00:15:48,155 --> 00:15:50,783 Az apám egy kicsit erõszakos volt. 342 00:15:50,866 --> 00:15:55,329 Verbálisan és fizikailag is bántalmazott minket. 343 00:15:56,997 --> 00:15:59,333 Középiskolában 344 00:15:59,416 --> 00:16:02,419 nem igazán tudtam részt venni 345 00:16:02,503 --> 00:16:04,713 suli utáni programokban. 346 00:16:04,797 --> 00:16:08,676 Mindig egyenesen haza kellett mennem anyához, ha hazajött. 347 00:16:10,511 --> 00:16:13,514 Bezártuk az ajtót, mielõtt apa hazajött. 348 00:16:14,098 --> 00:16:17,851 És amíg a bátyám haza nem jött, 349 00:16:18,644 --> 00:16:21,438 anyával elbújtunk. 350 00:16:21,522 --> 00:16:23,607 Az egész gyerekkorom azzal telt, 351 00:16:23,691 --> 00:16:29,613 hogy a szüleim veszekedtek és káromkodtak... 352 00:16:30,572 --> 00:16:34,326 Mivel sok ilyesmit láttam gyerekkoromban, 353 00:16:35,661 --> 00:16:37,329 egy kicsit félek. 354 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Még sok minden megmaradt ebbõl. 355 00:16:41,834 --> 00:16:45,170 Ha hallok egy hangos, tompa zajt, 356 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 hirtelen ideges leszek. 357 00:16:50,801 --> 00:16:51,677 Ez csak... 358 00:16:52,594 --> 00:16:55,472 Hiába állok valakihez közel, ha megölel, 359 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 vagy viccelõdik velem, 360 00:16:57,057 --> 00:17:00,019 visszajönnek az emlékek azokból az idõkbõl, 361 00:17:00,102 --> 00:17:02,604 és nem szándékosan, de kerülöm õket. 362 00:17:03,355 --> 00:17:06,025 Egy kicsit kényelmetlenül érzem magam ettõl. 363 00:17:18,954 --> 00:17:20,539 - Oka volt ennek. - Igen. 364 00:17:22,291 --> 00:17:26,628 Jártam orvosi tanácsadásra. 365 00:17:27,504 --> 00:17:31,508 Érzem, hogy nagyon szeretnél 366 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 jobban lenni és javulni. 367 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 - Igen. - Ugye? 368 00:17:35,262 --> 00:17:37,222 Nem sok ilyen ember van. 369 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Ahhoz, hogy valaki jobban legyen... 370 00:17:42,061 --> 00:17:44,521 Rengeteg bátorság kell. 371 00:17:44,605 --> 00:17:48,525 Van benned potenciál, mert rendkívül bátor vagy. 372 00:17:49,151 --> 00:17:50,235 Én ezt látom. 373 00:17:57,868 --> 00:18:02,706 De a doktornõ sok hasznos tanáccsal látott el, ami segített rájönnöm... 374 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 Nem tudtam, hogy bátor vagyok. 375 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 De azt mondta, nagyon bátor vagyok. 376 00:18:12,508 --> 00:18:13,383 Szóval 377 00:18:13,967 --> 00:18:16,804 úgy éreztem, hogy jól haladok. 378 00:18:18,430 --> 00:18:20,933 Sokszor úgy gondoltam. 379 00:18:23,519 --> 00:18:26,855 Egész életemben a családom volt számomra az elsõ. 380 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 „Gondoskodom kell róluk. 381 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 A körülmények ellenére támogatnom kell õket.” 382 00:18:30,943 --> 00:18:32,152 Így ment ez. 383 00:18:32,236 --> 00:18:35,405 És ha visszatekintek arra, ahogyan éltem, 384 00:18:35,489 --> 00:18:36,657 nem volt életem. 385 00:18:36,740 --> 00:18:38,909 Felnõttként sem utaztam külföldre. 386 00:18:39,618 --> 00:18:42,621 Folyton tanultam, hogy ösztöndíjakat kapjak. 387 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Ez volt az életem. 388 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 Nem utaztam sehová. 389 00:18:46,208 --> 00:18:50,003 Megláttam a lehetõséget ebben a mûsorban, és kiválasztottak. 390 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 Örülök, hogy vannak, akikkel beszélhetek errõl. 391 00:18:52,923 --> 00:18:54,842 Szóval el akartam elõre mondani. 392 00:18:54,925 --> 00:18:58,220 Mert egy hajóban evezünk. 393 00:18:58,303 --> 00:19:00,806 Elõször nektek akartam szólni. 394 00:19:02,766 --> 00:19:04,351 - Nehéz lehetett. - Igen. 395 00:19:06,061 --> 00:19:08,647 Jó érzés, hogy ezt elmondhattam. 396 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Megkönnyebbültem. 397 00:19:10,732 --> 00:19:12,776 Gratulálok! Jó, hogy megosztottad. 398 00:19:12,860 --> 00:19:14,653 - Igen. - Ja! 399 00:19:14,736 --> 00:19:17,739 De most nagyon jól vagyok, szóval szuper volt. 400 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 - Hová mész? - Hová mész? 401 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Mi van vele? 402 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 Jeong-mok sír. 403 00:19:55,652 --> 00:19:57,237 Rám tört a sírás. 404 00:19:58,071 --> 00:20:00,699 Ji-yeonnak nagyon nehéz sora lehetett. 405 00:20:00,782 --> 00:20:02,451 Végig emiatt aggódtam. 406 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Szörnyû érzés volt. 407 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 Azért mondtam, hogy ne akadjatok ki. 408 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 Nem vagyok kiakadva. 409 00:20:11,043 --> 00:20:12,211 - Tudod... - Nem vagyok. 410 00:20:12,294 --> 00:20:14,463 „Megtudnánk, miért ne mondanád el?” 411 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 - Igen. - Mi volt a baj? 412 00:20:17,007 --> 00:20:18,050 Mi? Semmi. 413 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Jó ember lettél. 414 00:20:27,142 --> 00:20:28,143 Hirtelen! 415 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 Bocs a komolyságért. 416 00:20:30,354 --> 00:20:31,480 - Más téma? - Ne! 417 00:20:31,563 --> 00:20:33,440 - Nem volt gáz. - Dehogy volt! 418 00:20:33,523 --> 00:20:34,858 Kösz, hogy elmondtad! 419 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 - Majd megtudod. - Egs! 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,569 Beszélgessünk tovább! 421 00:20:38,153 --> 00:20:41,949 Büszke vagyok Ji-yeonra, és hálás vagyok itt mindenkinek. 422 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Mennyi az idõ? 423 00:20:44,785 --> 00:20:45,619 Hajnali 4:44. 424 00:20:46,119 --> 00:20:47,287 Tényleg? Máris? 425 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 - Vigyük a szobákba! - Bocs! 426 00:20:49,498 --> 00:20:50,374 Semmi gond. 427 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 - Hoppá! - Jeong-mok, irigykedek. 428 00:21:01,301 --> 00:21:03,470 - Kösz. - Féltékeny leszek. 429 00:21:04,638 --> 00:21:06,890 - Jó éjt! - Sziasztok! Viszlát holnap! 430 00:21:07,599 --> 00:21:09,893 Felelõsségteljes szemlélettel nõtt fel. 431 00:21:09,977 --> 00:21:11,270 És az a legfõbb célja, 432 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 ami Jeong-moknak. 433 00:21:12,437 --> 00:21:16,233 Szerintem ez nagy hatással lesz Jeong-mokra. 434 00:21:16,316 --> 00:21:18,694 Nagyon együtt érzett a lánnyal. 435 00:21:18,777 --> 00:21:19,653 Igen. 436 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 HATODIK NAP 437 00:21:24,324 --> 00:21:25,534 Itt a hatodik nap. 438 00:21:27,160 --> 00:21:29,621 Kérlek, srácok! Mikor fogtok úszni? 439 00:21:30,497 --> 00:21:32,416 - Szerintem soha. - Vélhetõen soha. 440 00:21:32,499 --> 00:21:35,085 Kérlek, ússzatok! Ne pazaroljuk a vizet! 441 00:21:36,295 --> 00:21:37,546 Érdekelne valami. 442 00:21:38,297 --> 00:21:41,300 Hyun-kyu általában nagyon kitartó. 443 00:21:41,383 --> 00:21:44,303 Mindig megpróbál elvinni valahová beszélgetni. 444 00:21:44,386 --> 00:21:46,847 Nehezedre esik visszautasítani, vagy... 445 00:21:46,930 --> 00:21:49,308 Tudok nemet mondani, ha akarok, de... 446 00:21:49,391 --> 00:21:53,145 Azért beszélek folyton Hyun-kyuval, 447 00:21:53,228 --> 00:21:55,230 mert ha elmesélek valamit, 448 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 mindig van rá válasza. 449 00:21:56,898 --> 00:21:58,734 Ez jó érzés. 450 00:21:58,817 --> 00:22:02,446 De Hyun-kyunak is megvan a maga érzelmi hullámvasútja, 451 00:22:02,529 --> 00:22:04,823 így azt is megtapasztalom vele. 452 00:22:04,906 --> 00:22:07,409 Seung-li csak azt mondta: „Értem.” Ennyi. 453 00:22:07,492 --> 00:22:08,952 Egymás ellentétei. 454 00:22:09,036 --> 00:22:10,537 Az egyikük mélyre merül 455 00:22:10,620 --> 00:22:13,290 az érzelmekben, ha elérzékenyülök, 456 00:22:13,373 --> 00:22:16,626 a másik higgadt marad, akármennyire is elérzékenyülök. 457 00:22:17,252 --> 00:22:18,795 Ez önzõ dolog, de bárcsak 458 00:22:18,879 --> 00:22:20,589 Seung-li hozzáállása... 459 00:22:20,672 --> 00:22:21,923 és Hyun-kyu... 460 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 agya összeolvadna! 461 00:22:24,509 --> 00:22:26,011 Jó lenne egybe gyúrni õket? 462 00:22:26,094 --> 00:22:27,387 Gyakori kívánság. 463 00:22:27,471 --> 00:22:30,223 Ha valamit szükségtelennek érzek, nem csinálom. 464 00:22:30,932 --> 00:22:33,643 De ha akkor is megteszed, 465 00:22:33,727 --> 00:22:35,020 ott érzelmek vannak. 466 00:22:37,481 --> 00:22:39,691 Például: „Muszáj vigasztalnom Hyun-kyut?” 467 00:22:39,775 --> 00:22:41,193 De mégis ezt teszem. 468 00:22:42,569 --> 00:22:44,988 Úgy érzem, törõdnöm kell vele. 469 00:22:45,072 --> 00:22:46,531 - Anyai ösztön. - Igen. 470 00:22:46,615 --> 00:22:48,408 Értem. Anyai ösztön. 471 00:22:49,076 --> 00:22:51,745 Nehéz lehet. Sok mindent kell átgondolnod. 472 00:22:52,829 --> 00:22:56,666 Úgy tûnik, érez valamit Hyun-kyu iránt. 473 00:22:56,750 --> 00:22:59,586 - Igen. Ezért hallgatja meg. - Pontosan. 474 00:22:59,669 --> 00:23:01,088 - Ez váratlan. - Az. 475 00:23:04,758 --> 00:23:06,510 Jae-yun megírta a levelét? 476 00:23:06,593 --> 00:23:07,552 Parfüm. 477 00:23:07,636 --> 00:23:08,470 A levélre fújja. 478 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Mi az? 479 00:23:20,941 --> 00:23:23,026 Beszélhetnénk egy kicsit? 480 00:23:23,110 --> 00:23:24,361 Személyesen adja át? 481 00:23:24,444 --> 00:23:26,488 Jae-yun sokat fejlõdött. 482 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 Remélem, jól ki tudja magát fejezni. 483 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 - Csüccs! - Csüccs! 484 00:23:32,160 --> 00:23:34,079 Elõször hadd mondjam ezt el! 485 00:23:34,871 --> 00:23:38,500 Tegnap, amikor azt mondtam, nem érdekelsz, 486 00:23:39,167 --> 00:23:40,502 az hazugság volt. 487 00:23:42,462 --> 00:23:43,588 Azt hittem... 488 00:23:44,923 --> 00:23:47,592 hogy elkötelezted magad... 489 00:23:48,635 --> 00:23:49,970 valaki mellett. 490 00:23:50,679 --> 00:23:54,766 „Akadályozom a kapcsolatát azzal az emberrel?” 491 00:23:55,433 --> 00:23:56,726 Ezt gondoltam. 492 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 Nehéz idõszakom volt. 493 00:24:00,313 --> 00:24:01,398 Gondoltam, ha feladom, 494 00:24:02,566 --> 00:24:04,151 jobban érezném magam. 495 00:24:04,234 --> 00:24:05,443 Szóval szerintem... 496 00:24:06,153 --> 00:24:08,196 ezért mondtam, hogy feladtam. 497 00:24:09,865 --> 00:24:11,283 De minél többet gondolkodom, 498 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 a negatív gondolatokat 499 00:24:14,578 --> 00:24:18,206 elnyomja a remény, hogy mûködhetnének a dolgok közöttünk. 500 00:24:21,251 --> 00:24:24,671 De ha a magam szemszögébõl nézem, 501 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 nem sok idõ telt el. 502 00:24:27,048 --> 00:24:27,924 Néhány óra alatt 503 00:24:28,008 --> 00:24:31,261 mondtad, hogy kedvelsz, és azt is, hogy nem. 504 00:24:31,344 --> 00:24:32,971 Ha így beszélsz, 505 00:24:34,014 --> 00:24:36,016 nem tudom, hogy kéne ezt kezelnem. 506 00:24:36,099 --> 00:24:38,894 Lehet, hogy még ma este 507 00:24:38,977 --> 00:24:42,147 visszajössz azzal, hogy valójában nem kedvelsz. 508 00:24:42,814 --> 00:24:44,816 Nekem ez így tûnik. 509 00:24:49,112 --> 00:24:54,201 Sejtettem, hogy most így érzel. 510 00:24:54,284 --> 00:24:56,119 És személyesen 511 00:24:57,329 --> 00:24:58,496 nem hiszem, hogy... 512 00:24:59,497 --> 00:25:01,875 el tudnám mondani, ezért levelet írtam. 513 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Rendben. 514 00:25:04,085 --> 00:25:06,087 Ha van egy kis idõd, 515 00:25:07,422 --> 00:25:09,507 olvasd el! 516 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 Akarsz 517 00:25:14,095 --> 00:25:16,765 bármit kérdezni vagy elmondani? 518 00:25:18,016 --> 00:25:20,727 Nem attól érdekel valaki, 519 00:25:20,810 --> 00:25:23,521 ha mondjuk jó sofõr, 520 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 vagy jó munkája van, vagy bármi ilyesmi. 521 00:25:27,275 --> 00:25:32,530 Olyan dolgokra koncentrálok, mint hogy könnyû-e vele beszélgetni. 522 00:25:32,614 --> 00:25:37,118 Nem foglalkoztatnak triviális dolgok. 523 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 Nem érdekelnek az ilyesmik. 524 00:25:39,120 --> 00:25:39,955 Értem. 525 00:25:40,038 --> 00:25:43,375 Szóval bárcsak ne aggódnál ennyit! 526 00:25:44,084 --> 00:25:44,918 Rendben. 527 00:25:45,627 --> 00:25:47,712 Legyél magabiztosabb! 528 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Ne hasonlítsd magad máshoz! 529 00:25:51,758 --> 00:25:53,343 Ezt akartam elmondani. 530 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Jó, kösz! 531 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 - Yeo-myung de kedves! - Igen. 532 00:25:59,057 --> 00:26:02,227 Megbeszélték a félreértést, és bátorságot öntött Jae-yunba. 533 00:26:08,858 --> 00:26:09,943 Vajon mit írt? 534 00:26:20,537 --> 00:26:24,040 Teleírt két teljes lapot. 535 00:26:26,251 --> 00:26:28,128 Volt egy kiemelkedõ mondata... 536 00:26:30,088 --> 00:26:32,007 A mosolyom mint a csedzsui nap. 537 00:26:32,090 --> 00:26:33,008 Meg ilyesmik. 538 00:26:33,925 --> 00:26:35,552 Nagyon érzelmes volt. 539 00:26:35,635 --> 00:26:38,054 Nagyon... 540 00:26:38,972 --> 00:26:42,100 hálás voltam, de nyugtalan is. 541 00:26:44,102 --> 00:26:46,187 Nem érzel semmit a levél után? 542 00:26:46,271 --> 00:26:48,273 Ji-su segített megírni a levelet. 543 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 Azt hiszem, erõsebbek 544 00:26:50,525 --> 00:26:54,279 az érzései irántam, mint hittem. 545 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Eléggé meglepõdtem. 546 00:26:57,615 --> 00:26:58,783 Szomorú vagyok. 547 00:27:00,160 --> 00:27:02,120 De ez nem túl sok. 548 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Tényleg nem? 549 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Újra kéne olvasnom. 550 00:27:07,167 --> 00:27:09,753 Látod? Az ilyesminek nagy hatása van. 551 00:27:09,836 --> 00:27:12,464 Igen. Ezért olvassa el megint. 552 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Pontosan. 553 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Jesszusom! 554 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 Mennyi az idõ? 555 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 Elaludtam. 556 00:27:21,681 --> 00:27:22,724 Mi? 557 00:27:22,807 --> 00:27:24,351 Elaludtam a kanapén. 558 00:27:26,311 --> 00:27:28,104 Le se mostam a sminkemet. 559 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 - Túl részeg volt, nem ért el az ágyig. - Ji-yeon! 560 00:27:31,608 --> 00:27:34,861 A tegnapi ruhája van rajta. Ji-yeon! 561 00:27:38,365 --> 00:27:40,367 Még mindig másnapos vagyok. 562 00:27:52,754 --> 00:27:53,713 Rosszul vagyok. 563 00:27:54,464 --> 00:27:57,384 Amikor beszéltem tegnap Jeong-mokkal, 564 00:27:57,467 --> 00:27:59,928 nagyon zavarodottnak tûnt. 565 00:28:00,011 --> 00:28:03,056 Egyértelmûen azt mondta, 566 00:28:03,640 --> 00:28:08,395 hogy én érdeklem a legjobban, 567 00:28:08,478 --> 00:28:11,731 de szerintem nem így van. 568 00:28:12,857 --> 00:28:14,109 Miért csináltam ezt? 569 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 Nem tudom. 570 00:28:27,038 --> 00:28:28,373 Ki az? 571 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 Ki van ott? 572 00:28:32,335 --> 00:28:34,879 Beszéljünk, ha aggódsz! 573 00:28:36,089 --> 00:28:37,882 Ha kopogok... 574 00:28:37,966 --> 00:28:39,968 Vagy legyen egy jel! 575 00:28:40,051 --> 00:28:41,177 „Van törölközõd?” 576 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 Törölközõ? 577 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 - Mit gondolsz? - Jó. 578 00:28:43,638 --> 00:28:45,890 Olyan cukik! Titkos jelszavuk van. 579 00:28:50,311 --> 00:28:51,229 Rongy... Törölközõ. 580 00:28:51,312 --> 00:28:52,439 - Törölközõ? - Rongy! 581 00:28:53,815 --> 00:28:55,191 - Rongy? - Zavart volt. 582 00:28:55,275 --> 00:28:56,443 - Azt mondta. - Ja! 583 00:28:57,318 --> 00:28:59,529 Várjunk! Hogy lehet valaki ilyen fura? 584 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Még a hangja is... 585 00:29:01,698 --> 00:29:03,450 - Rongy. - Rongy. Törölközõ. 586 00:29:03,533 --> 00:29:05,118 - Törölközõ. - Milyen cuki! 587 00:29:05,201 --> 00:29:06,536 Jae-yun imádni való. 588 00:29:08,496 --> 00:29:09,330 Rongy... Törölközõ. 589 00:29:09,414 --> 00:29:10,540 - Törölközõ? - Törlõ? 590 00:29:10,623 --> 00:29:12,542 Menjünk ki! Adok egyet. 591 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 Mesélj! 592 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Rendben. 593 00:29:20,049 --> 00:29:22,677 Elõször Jeong-mok... 594 00:29:25,263 --> 00:29:26,931 tegnapig 90%-ig biztos volt. 595 00:29:27,015 --> 00:29:29,100 Szóval... Ezt tudnod kell. 596 00:29:29,184 --> 00:29:30,685 A fõ kiszemeltje... 597 00:29:34,230 --> 00:29:35,190 Yi Do. 598 00:29:39,319 --> 00:29:40,153 A második... 599 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 pedig Ji-yeon lett. 600 00:29:44,240 --> 00:29:45,742 - Ji-yeon? - Igen. 601 00:29:45,825 --> 00:29:47,827 Ji-yeon? Az a Ji-yeon? 602 00:29:48,828 --> 00:29:50,288 A barátom? 603 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 Igen. 604 00:29:59,506 --> 00:30:00,757 EGY ÓRÁVAL KORÁBBAN 605 00:30:00,840 --> 00:30:01,966 NOH JAE-YUN HA JEONG-MOK 606 00:30:02,050 --> 00:30:04,552 És mi van Min-honggal? 607 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 Min-hong... 608 00:30:09,724 --> 00:30:13,019 Mindenki azt hiszi, Min-hong a második kiszemeltem? 609 00:30:13,102 --> 00:30:14,103 Nem õ? 610 00:30:16,940 --> 00:30:18,274 Yi Do után... 611 00:30:18,858 --> 00:30:21,653 Min-hong volt. 612 00:30:22,862 --> 00:30:24,030 De már nem õ. 613 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Hanem Ji-yeon. 614 00:30:38,837 --> 00:30:44,717 Kiderült, hogy Ji-yeon a második kiszemeltje, akihez a legközelebb állok. 615 00:30:44,801 --> 00:30:48,179 De emiatt nem neheztelek Ji-yeonra. 616 00:30:48,263 --> 00:30:52,976 Csak kedvelem Jeong-mokot, és szeretném, ha velem is randizna. 617 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 Ha meglátom, még mindig bizsergek, 618 00:30:56,062 --> 00:31:00,316 de most azért aggódom, nehogy teljesen elveszítse az érdeklõdését. 619 00:31:14,622 --> 00:31:16,708 Nem kellett volna elmondania neki. 620 00:31:17,250 --> 00:31:18,626 Ha megkérdezi, rendben. 621 00:31:18,710 --> 00:31:21,713 De ha nem, nem kell neki elmondani. 622 00:31:21,796 --> 00:31:23,673 Hé, tartsd bent! 623 00:31:23,756 --> 00:31:25,508 Hû, innen is érzem a dühöt. 624 00:31:25,592 --> 00:31:28,177 Jesszus, nagyon dühös! 625 00:31:28,261 --> 00:31:31,055 Forr a vére. 626 00:31:31,139 --> 00:31:32,891 Igen, most túl dühös vagyok. 627 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 Szerintem nem hitte, hogy Ji-yeon az. 628 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 - „Az a bizonyos Ji-yeon?” - Ja! 629 00:31:37,103 --> 00:31:38,980 Igen! „Ji-yeon, aki a barátom?” 630 00:31:39,564 --> 00:31:41,399 Többször visszakérdezett. 631 00:31:41,482 --> 00:31:44,110 Aggódom, hogy ez Min-hongnak fájni fog. 632 00:31:44,193 --> 00:31:46,529 - Tudom. - Nagyon ki fog akadni. 633 00:31:49,365 --> 00:31:50,325 „Gyógyító éjszaka.” 634 00:31:50,408 --> 00:31:53,161 „Ma este egy gyógyító éjszaka jön.” 635 00:31:53,244 --> 00:31:57,248 „Különleges medencés bulival készültünk a megtört szíveteknek.” 636 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 - Végre! - Medencés buli! 637 00:31:59,125 --> 00:32:00,543 - Jesszus! - Végre! 638 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 - Izgulok! - Végre! 639 00:32:02,503 --> 00:32:03,463 Jó móka lesz! 640 00:32:03,546 --> 00:32:05,632 - Szuper lesz! - Egy flamingó! 641 00:32:06,257 --> 00:32:07,926 Végre kihozták a flamingót! 642 00:32:08,009 --> 00:32:09,052 Az bárány? 643 00:32:11,054 --> 00:32:12,388 Olyan gyönyörû! 644 00:32:13,848 --> 00:32:15,475 - Elõször üljünk le! - Jó! 645 00:32:28,196 --> 00:32:29,447 Én ide ülök. 646 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Igen, ilyen gyorsan kell lépni. 647 00:32:34,702 --> 00:32:35,912 Nem fázol? 648 00:32:36,537 --> 00:32:37,372 Van dzsekim. 649 00:32:44,128 --> 00:32:45,463 Megsütöm a húst. 650 00:32:47,799 --> 00:32:49,384 Megyek, megsütöm. 651 00:32:50,176 --> 00:32:51,427 Megyek fõzni. 652 00:32:51,511 --> 00:32:52,887 Lefoglalta a helyét. 653 00:32:52,971 --> 00:32:54,681 Hé, segítek fõzni! 654 00:32:54,764 --> 00:32:55,807 - Te és én. - Tényleg? 655 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 Elõször grillezünk. 656 00:32:59,477 --> 00:33:00,895 Fejenként kettõt süssünk! 657 00:33:06,609 --> 00:33:08,486 Nem gond, ha csak úgy ülök? 658 00:33:11,364 --> 00:33:12,991 Segítsek valamit? 659 00:33:13,074 --> 00:33:14,367 - Mi? Nem kell. - Segítsek? 660 00:33:14,450 --> 00:33:15,284 - Ülj le! - Igen? 661 00:33:15,368 --> 00:33:19,163 Bármit is csinál Ji-yeon, másnak fog tûnni. 662 00:33:19,247 --> 00:33:20,581 Menjek segíteni? 663 00:33:21,249 --> 00:33:22,375 Jól van. 664 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Azt mondta, segít. 665 00:33:24,502 --> 00:33:25,878 - Mi? - Megy segíteni. 666 00:33:25,962 --> 00:33:27,171 Kell segítség? 667 00:33:27,255 --> 00:33:28,631 Nagyon vastag. 668 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 Van só és bors. 669 00:33:29,841 --> 00:33:31,426 Utána kell, ha megsült. 670 00:33:33,720 --> 00:33:35,555 Ji-yeon megint fõz? 671 00:33:35,638 --> 00:33:37,640 Na és én? 672 00:33:37,724 --> 00:33:39,434 - Jól van az ujja? - Hagyd abba! 673 00:33:39,517 --> 00:33:41,644 - Megvágtad az ujjad? - Hagyd abba! 674 00:33:41,728 --> 00:33:44,272 - Leülnél? - Kéne? 675 00:33:44,355 --> 00:33:45,648 - Megoldjuk. - Jól van. 676 00:33:45,732 --> 00:33:47,275 Beszélgess, szórakozz! 677 00:33:47,358 --> 00:33:48,484 Így unalmas. 678 00:33:49,485 --> 00:33:50,987 Fura a hangulat. 679 00:33:51,571 --> 00:33:52,613 Az a feszültség... 680 00:33:52,697 --> 00:33:54,657 Do nem akarja, hogy mellette legyen. 681 00:33:58,202 --> 00:33:59,203 Megcsináljam? 682 00:33:59,871 --> 00:34:00,705 Rendben. 683 00:34:02,707 --> 00:34:05,168 Ha elutazom a barátaimmal, mindig én grillezek. 684 00:34:05,251 --> 00:34:06,169 - Tényleg? - Igen. 685 00:34:06,794 --> 00:34:10,715 Nem nagyon grillezek. Mindenki ügyesebben csinálja. 686 00:34:12,550 --> 00:34:13,593 Hyun-kyu, kipróbálod? 687 00:34:13,676 --> 00:34:15,595 - Nekünk is ki kéne. - Itt együnk! 688 00:34:16,888 --> 00:34:18,222 - Még nincs kész? - De. 689 00:34:18,306 --> 00:34:19,849 - Csináld! - Próbáld ki! 690 00:34:19,932 --> 00:34:21,809 - Tegyél még rá, és egyél! - Megsült? 691 00:34:21,893 --> 00:34:23,227 - Mi? - Mindegy. 692 00:34:23,311 --> 00:34:24,604 Eteti õt. 693 00:34:24,687 --> 00:34:25,772 Viccelek. 694 00:34:25,855 --> 00:34:27,523 - Még nyers. - Igen? 695 00:34:28,107 --> 00:34:28,983 - Kicsit. - Nem. 696 00:34:29,067 --> 00:34:30,485 Jó. Meg lehet enni. 697 00:34:31,486 --> 00:34:32,862 - Megemésztjük. - Kéred? 698 00:34:32,945 --> 00:34:33,780 Adj neki! 699 00:34:33,863 --> 00:34:35,239 - Jeong-mok nem evett. - Jó. 700 00:34:36,115 --> 00:34:39,410 Küzdenek azért, hogy ki etesse õt. 701 00:34:39,494 --> 00:34:40,995 Mindenki Jeong-mokot etetné. 702 00:34:43,498 --> 00:34:46,209 Jeong-mok nagyon népszerû volt. 703 00:34:47,210 --> 00:34:49,045 Aggódtam Ji-yeon 704 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 és Min-hong miatt is. 705 00:34:51,839 --> 00:34:53,341 Én mindenkiért aggódom. 706 00:34:54,092 --> 00:34:55,259 Hármat eszel? 707 00:34:55,343 --> 00:34:57,428 - Már ilyen volt. - Tényleg? 708 00:35:07,355 --> 00:35:09,190 - Do is? Õ is jön etetni? - Do! 709 00:35:10,024 --> 00:35:12,485 - Nem hátrál. - Do általában nem ilyen. 710 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Nem szereted a wasabit, mi? 711 00:35:14,862 --> 00:35:16,656 Nem szereted, ugye? Vagy igen? 712 00:35:17,824 --> 00:35:20,159 Jeong-mok! 713 00:35:20,243 --> 00:35:21,744 Nézzétek Min-hong arcát! 714 00:35:23,538 --> 00:35:27,625 Ez nagyon könnyen el... Jesszus, nagyon durva! 715 00:35:41,013 --> 00:35:42,723 - Szólj, ha kellek! - Jól van! 716 00:35:49,063 --> 00:35:50,356 - Hideg van. - Együnk! 717 00:35:50,439 --> 00:35:52,233 Tényleg? Jól van. 718 00:35:52,316 --> 00:35:53,484 Ez a csapat is! 719 00:35:53,568 --> 00:35:55,236 - Õk is elkezdték. - Igen. 720 00:35:58,656 --> 00:36:00,158 Jesszus, de fojtogató! 721 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 Hyun-kyu továbbra is aggaszt. 722 00:36:05,204 --> 00:36:10,501 Mert Ji-su nincs belém zúgva 100%-ig. 723 00:36:10,585 --> 00:36:14,255 Még most is érzem, hogy elõjön belõlem a versenyszellem. 724 00:36:14,922 --> 00:36:16,757 Még mindig ott van. 725 00:36:18,176 --> 00:36:21,554 Véleményem szerint én vagyok most az esélytelenebb. 726 00:36:21,637 --> 00:36:24,807 Szóval anélkül, hogy határokat lépnék át, 727 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 mindent meg fogok tenni. 728 00:36:26,517 --> 00:36:29,687 Ha ez kényelmetlen lesz neki, akkor leállok. 729 00:36:30,354 --> 00:36:31,314 Nem adhatom fel. 730 00:36:31,397 --> 00:36:32,356 Jó hozzáállás. 731 00:36:32,440 --> 00:36:33,357 - Igen. - Igen. 732 00:36:35,776 --> 00:36:38,029 Most ettem a legtöbbet, mióta itt vagyok. 733 00:36:38,112 --> 00:36:39,906 Talán jól kell aludni ehhez. 734 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 - Igen. - Számíthat. 735 00:36:41,240 --> 00:36:42,992 Szóval egy kicsit aggódom. 736 00:36:43,701 --> 00:36:45,077 Nem alszom jól, 737 00:36:45,161 --> 00:36:47,079 talán ingerlékenyebb vagyok. 738 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Érzékenynek tûnök? 739 00:36:49,624 --> 00:36:50,499 - Nem. - Nem. 740 00:36:50,583 --> 00:36:51,417 - Nem. - Nem. 741 00:36:51,500 --> 00:36:52,418 Megy a csata. 742 00:36:52,501 --> 00:36:53,920 Mármint mostanáig. 743 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Mostanáig? 744 00:36:54,921 --> 00:36:56,172 - Dehogy. - Nem igazán. 745 00:36:56,255 --> 00:36:57,715 Nem éreztem úgy. 746 00:36:58,382 --> 00:36:59,383 Vidámnak tûnsz. 747 00:37:02,220 --> 00:37:03,054 Tényleg? 748 00:37:06,891 --> 00:37:08,601 Folyton nézik egymást. 749 00:37:17,526 --> 00:37:18,778 Mi az? 750 00:37:18,861 --> 00:37:19,987 Ez meglepett. 751 00:37:20,571 --> 00:37:23,199 „Ha vége az evésnek, jöhet a medencés buli!” 752 00:37:23,282 --> 00:37:25,701 „A lakosztály nyitva lesz a buli alatt.” 753 00:37:25,785 --> 00:37:26,911 „Mindenki...” 754 00:37:26,994 --> 00:37:29,747 KÜLDJÉTEK EL ANNAK A NEVÉT, AKIVEL BESZÉLNI AKARTOK 755 00:37:31,332 --> 00:37:33,417 Azt hittem, Hyun-kyu az én nevem küldi el. 756 00:37:33,960 --> 00:37:35,795 Ma az a célom, 757 00:37:35,878 --> 00:37:39,423 hogy ne terheljem õt, és egyedül lazíthasson. 758 00:37:42,301 --> 00:37:45,346 Gondolkoztam, hogy kérjek-e beszélgetést, vagy sem. 759 00:37:45,429 --> 00:37:49,267 Ma egész nap rá gondoltam. 760 00:37:49,350 --> 00:37:50,893 Jó lehetõségnek gondoltam, 761 00:37:51,560 --> 00:37:53,062 szóval elküldtem a nevét. 762 00:37:53,145 --> 00:37:55,815 Jeong-mok elküldött egy nevet. Vajon kit kért? 763 00:37:56,524 --> 00:37:58,025 Mehetünk a medencéhez. 764 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 - Jó. - Jól hangzik. 765 00:38:00,319 --> 00:38:01,153 Megcsináltuk! 766 00:38:05,157 --> 00:38:06,284 Nagyon jó móka lesz! 767 00:38:06,367 --> 00:38:07,618 Abszolút! 768 00:38:09,954 --> 00:38:12,206 Végre bemennek a vízbe! 769 00:38:15,209 --> 00:38:16,502 Hé! 770 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Jae-yun! 771 00:38:18,879 --> 00:38:21,716 Lelocsolta egy delfin? 772 00:38:27,722 --> 00:38:28,639 Jesszusom! 773 00:38:32,768 --> 00:38:34,729 Ma nagyon jól szórakoztunk. 774 00:38:34,812 --> 00:38:38,316 Jó volt az egész csapattal együtt lenni. 775 00:38:38,983 --> 00:38:39,942 Kellemes volt. 776 00:38:40,026 --> 00:38:42,778 Már nagyon be akartam ugrani a medencébe. 777 00:38:42,862 --> 00:38:45,072 Örülök, hogy végre bementünk. 778 00:38:45,156 --> 00:38:46,991 A ma este a gyógyulásról szólt. 779 00:38:47,074 --> 00:38:51,162 Ma este nem akartam semmin elmélkedni, 780 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 így jobban élveztem. 781 00:38:57,460 --> 00:38:58,544 Általában ez... 782 00:38:59,962 --> 00:39:01,630 Ez egy kamu vízipisztoly. 783 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 Kamu? 784 00:39:03,841 --> 00:39:04,925 Általában... 785 00:39:06,552 --> 00:39:07,470 Megint õk? 786 00:39:07,553 --> 00:39:10,139 Tudtam, hogy kamu. Amit meg kell nyomni... 787 00:39:13,476 --> 00:39:14,310 Hé! 788 00:39:15,102 --> 00:39:18,689 Nem ezt ígérte. 789 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 Miért nem jössz be? 790 00:39:24,862 --> 00:39:25,863 Nem úszol? 791 00:39:25,946 --> 00:39:27,865 Félek, hogy megfázok. 792 00:39:27,948 --> 00:39:29,867 Köhögök. Lebetegedhetek. 793 00:39:29,950 --> 00:39:31,619 - Köhögsz? - Aha, vigyáznom kell. 794 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Komolyan? 795 00:39:33,788 --> 00:39:34,997 Vegyél be Tylenolt! 796 00:39:42,713 --> 00:39:44,131 Mit csinálnak? 797 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Mi folyik itt? 798 00:39:45,132 --> 00:39:46,509 - Mi ez? - Mit csinálnak? 799 00:39:47,968 --> 00:39:49,929 - A szerelmedre nézel így. - Igen. 800 00:39:50,012 --> 00:39:54,892 És nagyon csendesen beszélt, Ji-yeon nem hallotta. 801 00:39:54,975 --> 00:39:56,602 - Közelebb ment hozzá. - Ez... 802 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 Mi folyik itt? 803 00:39:59,230 --> 00:40:00,064 LAKOSZTÁLY 804 00:40:00,147 --> 00:40:00,981 FOGLALT 805 00:40:01,065 --> 00:40:02,650 Nyitva van a lakosztály. 806 00:40:03,317 --> 00:40:04,735 - Ji-su az. - Ji-su. 807 00:40:07,405 --> 00:40:11,158 Hyun-kyu és Seung-li nevét is elküldtem. 808 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Befejeztem a levelem. 809 00:40:13,869 --> 00:40:15,538 - Menned kell? - Jövök majd. 810 00:40:18,707 --> 00:40:21,752 Megkaptam. Meghívó volt. 811 00:40:21,836 --> 00:40:24,338 Nagyon boldog voltam. 812 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 Helló! 813 00:40:32,054 --> 00:40:33,139 RANDI JI-SU - HYUN-KYU 814 00:40:33,222 --> 00:40:34,807 Mit csináltál? Zuhanyoztál? 815 00:40:34,890 --> 00:40:36,183 Igen. 816 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Ma az volt a célom... 817 00:40:39,562 --> 00:40:41,480 hogy ne terheljelek semmivel. 818 00:40:41,564 --> 00:40:42,398 Rendben. 819 00:40:42,481 --> 00:40:43,315 Szóval 820 00:40:44,066 --> 00:40:46,610 hagyni akartam neked egy kis idõt egyedül. 821 00:40:46,694 --> 00:40:48,654 És kerültelek. 822 00:40:48,737 --> 00:40:50,239 - Értem. - Szóval most... 823 00:40:50,322 --> 00:40:53,033 Biztos, hogy kerültél? Én folyton láttalak. 824 00:40:53,117 --> 00:40:54,118 Tényleg? 825 00:40:55,744 --> 00:40:57,163 Na mindegy, 826 00:40:58,122 --> 00:41:00,958 nem tudtam elmondani mindent, így inkább írtam. 827 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Ezt csináltam. 828 00:41:02,501 --> 00:41:04,795 Levelet írtál? 829 00:41:05,713 --> 00:41:07,798 „Milyen volt a napod? Érdekel. 830 00:41:08,549 --> 00:41:11,552 Az enyém békés és gondtalan volt. 831 00:41:11,635 --> 00:41:14,054 Jól aludtál, és energikus voltál, 832 00:41:14,138 --> 00:41:15,097 és jól ettél. 833 00:41:15,181 --> 00:41:16,682 Jó, hogy nyugodt voltál. 834 00:41:17,266 --> 00:41:19,018 Nem tudom, mit hoz a holnap, 835 00:41:19,101 --> 00:41:20,311 de legalább ma este 836 00:41:20,394 --> 00:41:23,314 õszintén remélem, hogy pihensz majd és lazítasz. 837 00:41:24,940 --> 00:41:26,108 Egyelõre ennyi.” 838 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 - Ennyi volt. - Tényleg? 839 00:41:30,154 --> 00:41:33,991 Olyan, mintha az öcsém lennél, 840 00:41:34,074 --> 00:41:35,284 és nagyon cuki vagy. 841 00:41:35,910 --> 00:41:40,206 De nem gondoltam, hogy egy cuki pasi az esetem lenne. 842 00:41:40,289 --> 00:41:41,790 - Jó. - De... 843 00:41:42,374 --> 00:41:43,918 folyton láttalak. 844 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 Azt mondják, 845 00:41:46,045 --> 00:41:49,757 ha nem szükséges megtenni valamit, de valaki mégis megteszi, 846 00:41:50,799 --> 00:41:53,928 akkor elkezd valamit érezni a másik iránt. 847 00:41:55,387 --> 00:41:59,308 Õszintén szólva nem kell vigasztalnom téged. 848 00:41:59,391 --> 00:42:00,476 Így van. 849 00:42:00,559 --> 00:42:04,188 Vajon kezdek érezni valamit irántad? 850 00:42:04,271 --> 00:42:06,649 Szerintem nagyon bátran beszél. 851 00:42:06,732 --> 00:42:08,275 Kérdezni akartam valamit. 852 00:42:08,359 --> 00:42:11,153 Érdekel, hogy mit érzek ma? 853 00:42:12,780 --> 00:42:13,864 Hallgatlak. 854 00:42:13,948 --> 00:42:17,618 Mindig érdekelnek az õszinte érzéseid. 855 00:42:19,411 --> 00:42:22,122 Ha a szívem 100-as, 856 00:42:22,206 --> 00:42:25,251 akkor 50-50 arányban oszlik meg közted és Seung-li között. 857 00:42:26,043 --> 00:42:28,003 De most... 858 00:42:32,591 --> 00:42:34,176 RANDI JI-SU - SEUNG-LI 859 00:42:34,260 --> 00:42:36,720 Még mindig össze vagy zavarodva? 860 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 - Igen. - Tényleg? 861 00:42:38,472 --> 00:42:40,641 - Igen, szóval ezért... - Igen? 862 00:42:41,392 --> 00:42:42,351 ...hívtalak ide. 863 00:42:46,605 --> 00:42:48,524 Hyun-kyu vajon miért... 864 00:42:49,567 --> 00:42:50,943 foglalkoztat még? 865 00:42:51,902 --> 00:42:54,321 Nem tudom. 866 00:42:54,405 --> 00:42:57,741 Azért, mert azt látom, hogy folyton lemarad? 867 00:42:58,367 --> 00:43:01,287 Vagy mert valamennyire 868 00:43:01,370 --> 00:43:04,248 vonzódom Hyun-kyuhoz, 869 00:43:05,374 --> 00:43:07,001 és ezért foglalkoztat? 870 00:43:07,918 --> 00:43:08,836 Nem tudom. 871 00:43:09,545 --> 00:43:12,089 Amikor Hyun-kyu ideges és kiakad, 872 00:43:12,172 --> 00:43:14,717 mindig vigasztalom. 873 00:43:15,342 --> 00:43:17,469 De én nem vagyok ilyen típus. 874 00:43:18,721 --> 00:43:19,763 Akkor miért csinálod? 875 00:43:19,847 --> 00:43:21,515 Pontosan. Én sem értem. 876 00:43:22,057 --> 00:43:24,184 Azért vigasztalom, mert a barátom? 877 00:43:25,227 --> 00:43:26,228 Vagy... 878 00:43:26,812 --> 00:43:29,023 mert cukinak találom? 879 00:43:29,106 --> 00:43:30,941 - Nem tudom. - Szerinted cuki? 880 00:43:31,025 --> 00:43:32,776 - Ugye? - Mi olyan cuki benne? 881 00:43:33,319 --> 00:43:38,073 Cuki, mint egy öcs, bár egykorúak vagyunk. 882 00:43:38,657 --> 00:43:39,825 Szóval nem tudom. 883 00:43:41,577 --> 00:43:44,371 Amikor Hyun-kyuval volt, róla beszélt. 884 00:43:44,455 --> 00:43:45,706 - Igen. - De Seung-livel 885 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - nem róla beszél. - Hyun-kyuról. 886 00:43:48,959 --> 00:43:51,003 Rossz lehet ezt hallania Seung-linek. 887 00:43:52,963 --> 00:43:56,216 Kéne köztetek egy hosszú, pár órás beszélgetés. 888 00:43:56,800 --> 00:43:59,303 Ennyi nem elég, hosszabb kell. 889 00:43:59,928 --> 00:44:01,430 Jól vagy? Nem vagy kiakadva? 890 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 Nem igazán. 891 00:44:03,349 --> 00:44:08,270 Amikor errõl beszélsz, nem érzem magam kényelmetlenül. 892 00:44:09,271 --> 00:44:10,105 Tényleg nem? 893 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 Egyáltalán nem. 894 00:44:11,440 --> 00:44:13,317 Miért, úgy tûnik, az vagyok? 895 00:44:13,400 --> 00:44:15,110 Idegesnek tûnök? 896 00:44:15,194 --> 00:44:17,196 Nem. Ezért meglepõ. 897 00:44:17,946 --> 00:44:19,531 Az egyik idegesnek tûnik, 898 00:44:19,615 --> 00:44:21,325 a másik meg egyáltalán nem. 899 00:44:21,408 --> 00:44:23,285 Ez összezavar engem. 900 00:44:23,369 --> 00:44:25,996 Mert az ellentétei vagytok egymásnak. 901 00:44:26,080 --> 00:44:27,289 - Így van. - Igen. 902 00:44:28,874 --> 00:44:31,210 Hyun-kyu nagyon proaktív. 903 00:44:31,293 --> 00:44:34,588 De én nem tudok úgy viselkedni, mint Hyun-kyu. 904 00:44:35,297 --> 00:44:39,134 Saját tempóm és sebességem van. 905 00:44:39,635 --> 00:44:44,181 De érzem, és nagyon hálás vagyok. 906 00:44:44,264 --> 00:44:45,516 - Igen? - Igen. 907 00:44:48,435 --> 00:44:51,814 Frusztráló lehet ez a helyzet. 908 00:44:52,481 --> 00:44:54,733 Nem olyan frusztráló. De folytasd! 909 00:44:54,817 --> 00:44:59,321 Az a helyes, ha õszinte vagyok az érzéseimmel kapcsolatban. 910 00:45:00,030 --> 00:45:01,615 Elmondod õket õszintén? 911 00:45:01,698 --> 00:45:02,991 - Õszintén? - Igen. 912 00:45:04,451 --> 00:45:05,327 Nos, 913 00:45:06,370 --> 00:45:07,413 én... 914 00:45:08,205 --> 00:45:09,498 tegnap óta, 915 00:45:10,499 --> 00:45:13,460 ha a szívem a 100%, 916 00:45:15,337 --> 00:45:17,631 akkor a tiéd 70%, 917 00:45:18,507 --> 00:45:20,884 és 30% Hyun-kyué. 918 00:45:21,552 --> 00:45:23,595 És ma 919 00:45:23,679 --> 00:45:26,849 az érzéseim 80%-ra nõttek feléd, 920 00:45:26,932 --> 00:45:29,184 és 20%-ra csökkentek Hyun-kyu iránt. 921 00:45:30,519 --> 00:45:34,565 Ha az agyad átáll, akkor begyorsul a folyamat. 922 00:45:35,983 --> 00:45:36,817 Szóval... 923 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 ez megtiszteltetés. 924 00:45:38,944 --> 00:45:40,737 Hetvenrõl felmentem 80-ra. 925 00:45:41,447 --> 00:45:42,781 Ez megtiszteltetés. 926 00:45:42,865 --> 00:45:43,866 Igen? 927 00:45:44,616 --> 00:45:45,451 Igen. 928 00:45:46,076 --> 00:45:47,286 Nagyon örültem. 929 00:45:47,911 --> 00:45:51,874 Amióta ide jöttem, ez volt az egyik legboldogabb pillanatom. 930 00:45:53,250 --> 00:45:56,170 Nagyon hálás voltam, hogy ezt mondta. 931 00:45:56,253 --> 00:45:59,089 Félig komolyan, félig viccesen mondtam, 932 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 hogy ez nagy megtiszteltetés. 933 00:46:01,884 --> 00:46:06,346 De még nem 100%-ban érdeklem. 934 00:46:07,097 --> 00:46:09,516 Szóval proaktívabbnak kell lennem. 935 00:46:10,726 --> 00:46:14,062 Mindegy, mit mondok, Seung-li mindig nyugodt. 936 00:46:14,771 --> 00:46:16,815 De ez nagyon tetszik. 937 00:46:17,524 --> 00:46:21,236 Az ideális társ számomra olyan, aki stabilitást ad. 938 00:46:21,320 --> 00:46:26,742 Ha túl fent vagyok, ha túl lent, tartson engem a földön. 939 00:46:26,825 --> 00:46:29,411 Szerintem Seung-li ilyen. 940 00:46:30,871 --> 00:46:32,498 - Jesszus! - Nézd, milyen boldog! 941 00:46:33,332 --> 00:46:34,416 Máshogy néz ki. 942 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Ez kellett Ji-sunak. 943 00:46:36,919 --> 00:46:38,170 - Egy stabil fiú. - Igen. 944 00:46:38,253 --> 00:46:39,463 - És laza. - Igen. 945 00:46:39,546 --> 00:46:42,841 Aki egy kicsit oldja a hangulatot. 946 00:46:42,925 --> 00:46:44,885 Seung-li nagyon jól tud várni. 947 00:46:44,968 --> 00:46:46,970 - Türelmes. - És nem féltékeny. 948 00:46:47,054 --> 00:46:48,222 De Hyun-kyu 949 00:46:48,889 --> 00:46:50,724 azt mondta, teret adott neki. 950 00:46:50,807 --> 00:46:52,184 - Igen. - Így van. 951 00:46:52,267 --> 00:46:54,269 Szeretne ezért elismerést. 952 00:46:54,353 --> 00:46:57,898 Mert jó, ha az, akit szeretsz, elismeri az erõfeszítéseidet. 953 00:46:57,981 --> 00:47:00,192 De ha randiztok, akkor ebbõl vita van. 954 00:47:00,275 --> 00:47:03,028 Ami elõször jó dolog, az késõbb probléma lesz. 955 00:47:03,111 --> 00:47:04,530 „Miért vagy ilyen nyugodt?” 956 00:47:05,030 --> 00:47:06,490 „Csak én vagyok kiakadva?” 957 00:47:07,449 --> 00:47:08,283 Így van. 958 00:47:08,367 --> 00:47:10,911 „Miért vagy mindig nyugodt?” Stresszesnek hangzik. 959 00:47:10,994 --> 00:47:12,579 „Csak én érzem így magam?” 960 00:47:12,663 --> 00:47:14,498 „Csak engem érdekel?” 961 00:47:15,624 --> 00:47:17,125 Hallgatlak. 962 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Érdekelnek az érzéseid. 963 00:47:18,460 --> 00:47:21,046 Ha a szívem 100-as, akkor 50-50 arányban 964 00:47:21,129 --> 00:47:23,340 oszlik meg közted és Seung-li között. 965 00:47:23,882 --> 00:47:28,345 De most Seung-li 70%-on áll, te meg 30%-on. 966 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 Ezt mondtam. 967 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 Értem. 968 00:47:32,057 --> 00:47:33,725 Szegény Hyun-kyu! 969 00:47:37,187 --> 00:47:38,480 Így éreztem. 970 00:47:38,564 --> 00:47:39,398 Rendben. 971 00:47:42,359 --> 00:47:43,277 Értem. 972 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Ideje õszintének lenni vele. 973 00:47:49,283 --> 00:47:51,118 Nem tudom, mit tegyek. 974 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 Nekem is ez az elsõ randim. 975 00:47:58,667 --> 00:48:00,252 Komolyan... 976 00:48:00,961 --> 00:48:01,795 ez az elsõ, 977 00:48:02,796 --> 00:48:03,755 szóval nem tudom. 978 00:48:07,092 --> 00:48:09,261 Megbízhatóbbnak akarok tûnni. 979 00:48:10,762 --> 00:48:13,223 De nem tudom, hogyan. 980 00:48:15,517 --> 00:48:17,352 Õszintén szólva ma 981 00:48:18,895 --> 00:48:20,981 egy kicsit feladtam. 982 00:48:21,064 --> 00:48:22,816 Nem akartalak terhelni, 983 00:48:22,899 --> 00:48:25,319 és úgy éreztem, mindig én megyek hozzád. 984 00:48:25,902 --> 00:48:29,114 Azt hittem, ezúttal te jössz hozzám. 985 00:48:32,701 --> 00:48:33,535 Nem jött. 986 00:48:34,161 --> 00:48:38,498 Nem jöttél, ezért feladtam. 987 00:48:39,708 --> 00:48:42,377 De amikor megkaptam a meghívót ide, 988 00:48:42,461 --> 00:48:44,087 megint boldog lettem. 989 00:48:44,171 --> 00:48:46,590 De visszagondolva... 990 00:48:48,550 --> 00:48:51,178 ezt megint benéztem. 991 00:48:54,181 --> 00:48:55,015 Igen. 992 00:48:57,184 --> 00:49:00,646 Ideges voltam, aggódtam, hogy ha késlekedek, oda az esélyem. 993 00:49:00,729 --> 00:49:02,230 És ez lett a vége. 994 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 Mert nincs sok idõ hátra. 995 00:49:04,941 --> 00:49:07,235 Mindent gyorsan kell csinálni. 996 00:49:07,319 --> 00:49:08,695 Akarsz beszélni? 997 00:49:08,779 --> 00:49:09,613 Jól van. 998 00:49:09,696 --> 00:49:13,367 Többet akarok tenni érted, de nem tudom, hogyan. 999 00:49:13,450 --> 00:49:14,326 Segítek neked. 1000 00:49:14,409 --> 00:49:16,411 - Igen? - Igen, ha adsz egy esélyt. 1001 00:49:16,495 --> 00:49:19,414 - Álmodban a családommal voltál? - Nem eljegyzés volt. 1002 00:49:19,498 --> 00:49:22,542 Az érdeklõdése irántam kezdett gyorsan elpárologni, 1003 00:49:22,626 --> 00:49:26,588 szóval megpróbáltam visszaszerezni. 1004 00:49:26,672 --> 00:49:29,257 De a randizás nem olyan, mint a tanulás. 1005 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 A befektetett munka semmit sem garantál. 1006 00:49:34,137 --> 00:49:36,515 Azt hittem, az élet a tanulásról szól. 1007 00:49:39,643 --> 00:49:42,145 De akkor is mindent beleadok a végéig. 1008 00:49:42,646 --> 00:49:45,315 Úgy kell felfognom, hogy 30% esélyem van. 1009 00:49:45,857 --> 00:49:47,234 Folytatnom kell. 1010 00:49:52,531 --> 00:49:55,325 VÉGE A RANDIDNAK A LAKOSZTÁLYBAN 1011 00:49:55,409 --> 00:49:57,411 Várj! Azt mondja, mennünk kell. 1012 00:49:57,494 --> 00:49:58,787 LAKOSZTÁLY 1013 00:50:00,122 --> 00:50:05,669 Mutattál érdeklõdést más iránt? 1014 00:50:06,253 --> 00:50:08,880 Nem. Nem igazán akartam. 1015 00:50:09,506 --> 00:50:13,051 Te vagy az elsõ, második és harmadik választásom. 1016 00:50:13,135 --> 00:50:15,387 Minek hitegessek bárkit? 1017 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 Az tiszteletlen lenne velük. 1018 00:50:17,764 --> 00:50:19,766 Ha megpuffadna a pofid, úgy is cuki lennél. 1019 00:50:19,850 --> 00:50:21,810 Ha lefogyna a pofid, gyönyörû lennél. 1020 00:50:21,893 --> 00:50:23,270 Úgy vagy jó, ahogy vagy. 1021 00:50:23,353 --> 00:50:25,439 Részemrõl minden jó. 1022 00:50:25,522 --> 00:50:29,067 Mindegy, hogy nézel ki, vagy hogy gonosz voltál-e velem, 1023 00:50:29,151 --> 00:50:30,318 mert te voltál az. 1024 00:50:31,653 --> 00:50:33,572 Minden rendben volt, miattad. 1025 00:50:34,448 --> 00:50:36,533 Próbáltam belegondolni a jövõbe, 1026 00:50:37,451 --> 00:50:39,453 és megbízhatóbb akartam lenni. 1027 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 Ez a jelenet mutatja meg, ki Hyun-kyu. 1028 00:50:54,301 --> 00:50:55,510 Ez olyan... 1029 00:50:55,594 --> 00:50:57,429 Amikor megismertem Hyun-kyut, 1030 00:50:58,138 --> 00:51:01,391 megkérdeztem, miért nem randizott még egy ilyen jóképû srác. 1031 00:51:01,475 --> 00:51:03,894 Azt mondta, be akart jutni az orvosira. 1032 00:51:03,977 --> 00:51:07,898 Keményen tanult, nem volt ideje randizni. 1033 00:51:08,774 --> 00:51:11,777 - Mindent beleadott ebbe. Hajtott. - Igen. 1034 00:51:11,860 --> 00:51:14,112 És a kemény munka meghozta a sikert. 1035 00:51:14,196 --> 00:51:16,740 Szerintem õ olyan, aki hisz ebben. 1036 00:51:16,823 --> 00:51:20,619 De ahogy mondta: „A randizás nem olyan, mint a tanulás.” 1037 00:51:20,702 --> 00:51:21,787 Igen. 1038 00:51:21,870 --> 00:51:23,413 Sajnálom emiatt õt. 1039 00:51:23,497 --> 00:51:26,166 - Ja. - A szerelmet nem lehet tanulni. 1040 00:51:26,249 --> 00:51:30,879 Hyun-kyu most tanult egy nagy életbölcsességet. 1041 00:51:32,005 --> 00:51:33,590 Csak mi vagyunk most. 1042 00:51:34,716 --> 00:51:36,426 Seung-chan, lefotózzalak? 1043 00:51:37,135 --> 00:51:37,969 Jól nézek ki? 1044 00:51:38,053 --> 00:51:39,638 Mi? Igen, jól nézel ki. 1045 00:51:40,305 --> 00:51:41,765 Közel ülnek egymáshoz. 1046 00:51:41,848 --> 00:51:42,682 Jesszus! 1047 00:51:42,766 --> 00:51:43,850 Nagyon közel. 1048 00:51:43,934 --> 00:51:46,561 Gyerünk! Így kell! 1049 00:51:54,402 --> 00:51:55,320 Mit csinálnak? 1050 00:51:55,403 --> 00:51:56,988 - Képet készítünk. - Ügyes! 1051 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Jó vagyok, mi? 1052 00:51:58,740 --> 00:51:59,574 Ez videó. 1053 00:51:59,658 --> 00:52:00,867 - Kipróbáljam? - Igen. 1054 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Ezt csináltam. 1055 00:52:03,328 --> 00:52:05,789 Hé, jól áll ez a felsõ! 1056 00:52:05,872 --> 00:52:06,998 Irigy vagyok. 1057 00:52:07,082 --> 00:52:08,291 El szeretnék bújni. 1058 00:52:08,375 --> 00:52:10,418 Biztos sokat dolgoztál vállra. 1059 00:52:11,127 --> 00:52:12,295 Inkább elbújnék. 1060 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 Hé, tedd rám! 1061 00:52:14,130 --> 00:52:15,757 Dobd ide! 1062 00:52:18,218 --> 00:52:19,386 Szuper! 1063 00:52:20,804 --> 00:52:21,847 Szuper! 1064 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Jesszus! 1065 00:52:24,558 --> 00:52:27,060 Yi Do próbálja felhívni magára a figyelmet. 1066 00:52:27,143 --> 00:52:28,770 Mert ketten beszélgetnek. 1067 00:52:28,854 --> 00:52:30,605 Olyan vagyok mint egy delfin! 1068 00:52:30,689 --> 00:52:33,316 Ugye? Mint egy delfin? 1069 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 Mi? Delfin? 1070 00:52:35,569 --> 00:52:36,403 Majdnem! 1071 00:52:36,486 --> 00:52:37,737 Egyre jobb vagyok! 1072 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 Egyre jobb vagyok. Van még úszógumi? 1073 00:52:42,534 --> 00:52:44,786 Nem tudom, ez jó analógia-e, de olyan, 1074 00:52:44,870 --> 00:52:48,999 mint amikor egy szülõ azt mondja a legkisebb gyereknek: „Szép volt!” 1075 00:52:49,082 --> 00:52:50,876 Mire az idõsebb: „Anya, nézd!” 1076 00:52:50,959 --> 00:52:52,460 - Hasonló. - Igaz. 1077 00:52:52,544 --> 00:52:54,337 „Anya! Tudok cigánykerekezni!” 1078 00:52:54,421 --> 00:52:55,922 És elkezdi csinálni. 1079 00:52:57,757 --> 00:52:59,926 - Pontosan ezt teszi. - Így van. 1080 00:53:00,010 --> 00:53:01,636 Nem tudom, ez jó hasonlat-e. 1081 00:53:02,345 --> 00:53:04,180 Mintha üdülésen lennénk. Kellemes. 1082 00:53:04,264 --> 00:53:06,391 Nem hittem volna, hogy lesz ilyen. 1083 00:53:06,474 --> 00:53:07,475 - Üdülés? - Igen. 1084 00:53:07,559 --> 00:53:09,311 - Én sem voltam még. - Nem? 1085 00:53:09,394 --> 00:53:10,312 Miért nem? 1086 00:53:10,395 --> 00:53:12,606 Yi Do nem tudja elhagyni a medencét. 1087 00:53:12,689 --> 00:53:15,692 Mindent megtesz, hogy Jeong-mok mellett maradjon. 1088 00:53:15,775 --> 00:53:17,694 Nem akarja kettesben hagyni õket. 1089 00:53:17,777 --> 00:53:19,654 - Jaj! - Jesszus! 1090 00:53:19,738 --> 00:53:21,364 - Van ilyen. - Igen. 1091 00:53:24,910 --> 00:53:26,870 - Jaj, ne! Sajnálom! - Semmi baj. 1092 00:53:30,248 --> 00:53:31,082 Nem akartam... 1093 00:53:31,166 --> 00:53:32,709 Úgy sajnálom! 1094 00:53:32,792 --> 00:53:33,627 Semmi baj. 1095 00:53:33,710 --> 00:53:35,754 - Jól vagyok. Játssz csak! - Elnézést! 1096 00:53:48,183 --> 00:53:49,434 Mindenki elment. 1097 00:53:49,517 --> 00:53:50,644 Ti is mehettek. 1098 00:53:52,020 --> 00:53:52,854 Tényleg. 1099 00:53:53,438 --> 00:53:55,440 Egyedül akarsz úszni? 1100 00:53:55,523 --> 00:53:57,609 Nem, de nem akarom, hogy miattam fázzatok. 1101 00:53:57,692 --> 00:53:59,027 - Mi? Nem fázok. - Én sem. 1102 00:53:59,110 --> 00:54:00,362 - Vizes vagy. - Fázol? 1103 00:54:00,445 --> 00:54:03,031 - Nem gond. - Azt mondták, fáznak, de én nem. 1104 00:54:09,329 --> 00:54:10,163 Szeles az idõ. 1105 00:54:21,007 --> 00:54:21,967 Fázol? 1106 00:54:22,050 --> 00:54:23,051 Egy kicsit. 1107 00:54:26,262 --> 00:54:27,639 - Akkor menj be! - Jó. 1108 00:54:27,722 --> 00:54:29,683 - Menj be, ha fázol! - Nem kell. 1109 00:54:31,559 --> 00:54:34,062 Ji-yeon se megy be. 1110 00:54:34,145 --> 00:54:35,814 Nézzétek Yi Do arcát! 1111 00:54:39,401 --> 00:54:41,069 Újabb csata kezdõdik. 1112 00:54:43,446 --> 00:54:44,614 Mi lesz itt? 1113 00:54:45,240 --> 00:54:47,283 Fullasztó nézni is ezt a hármast. 1114 00:54:47,367 --> 00:54:48,785 - Nekem is. - Fojtogató. 1115 00:54:48,868 --> 00:54:50,036 Az agyamra megy. 1116 00:54:50,120 --> 00:54:53,039 Sajnálom. Visszaszívom, amit a fürdésrõl mondtam. 1117 00:54:53,123 --> 00:54:54,374 Miért mondtad ezt? 1118 00:54:55,083 --> 00:54:56,292 - Gyere ki! - Most... 1119 00:54:57,168 --> 00:54:59,796 Holnap mindhárman megfázva ébrednek majd. 1120 00:55:01,339 --> 00:55:02,507 - Sajnálom. - Tegnap 1121 00:55:02,590 --> 00:55:05,885 Jeong-mok elmondta Yi Dónak, mit érez Ji-yeon iránt, 1122 00:55:05,969 --> 00:55:07,595 és nem zavarná õt össze jobban. 1123 00:55:07,679 --> 00:55:09,556 Azt mondta, rá akar fókuszálni, 1124 00:55:09,639 --> 00:55:10,890 de nem ezt teszi. 1125 00:55:10,974 --> 00:55:14,519 Õszintén szólva, Jeong-mok mentoraként 1126 00:55:14,602 --> 00:55:16,730 szólnom kell neki, ha hibázik. 1127 00:55:16,813 --> 00:55:19,024 Nagy hiba volt ezt ígérnie Yi Dónak. 1128 00:55:19,107 --> 00:55:20,442 - Mert... - Hiba volt. 1129 00:55:20,525 --> 00:55:22,277 - Persze, összezavarodhatsz. - Igen. 1130 00:55:22,360 --> 00:55:25,196 De mondhatta volna, hogy összezavarodott, és kész. 1131 00:55:25,280 --> 00:55:30,160 Helyette azt mondta: „Jó, holnap nem beszélek Ji-yeonnal.” 1132 00:55:30,243 --> 00:55:34,414 - Igen. - Akkor a másik reménykedni kezd. 1133 00:55:34,998 --> 00:55:37,000 De másnap pont emiatt fog fájni neki... 1134 00:55:37,542 --> 00:55:38,710 - Jobban. - Még jobban. 1135 00:55:38,793 --> 00:55:39,961 Még jobban fog fájni. 1136 00:55:40,045 --> 00:55:42,005 Yi Do helyében én is így éreznék. 1137 00:55:42,088 --> 00:55:43,214 - Persze. - Emellett 1138 00:55:43,298 --> 00:55:46,593 véletlenül találta el, de én szándékosan csináltam volna. 1139 00:55:46,676 --> 00:55:47,886 Telibe? 1140 00:55:47,969 --> 00:55:49,846 Ha Eun-ji meg akarta volna ütni, 1141 00:55:49,929 --> 00:55:51,598 odament volna és kirángatja. 1142 00:55:53,058 --> 00:55:54,142 „Gyere csak ide!” 1143 00:55:54,225 --> 00:55:57,020 Lehet, ilyen nem túl kedvesen csináltam volna. 1144 00:56:02,609 --> 00:56:03,860 Talán Yeo-myung az. 1145 00:56:07,530 --> 00:56:09,741 - Igen. - Õ az. 1146 00:56:10,492 --> 00:56:11,910 Iszol ebbõl? 1147 00:56:13,203 --> 00:56:16,331 Körülöttem mindenki látta Jae-yunt, és azt mondták: 1148 00:56:16,414 --> 00:56:18,917 „Cuki, beszélgess még vele!” 1149 00:56:19,000 --> 00:56:20,460 „A jobb oldalát látod majd.” 1150 00:56:20,543 --> 00:56:22,587 Mindenki ezt mondogatta. 1151 00:56:22,670 --> 00:56:24,798 Azt gondoltam, ha megismerem Jae-yunt, 1152 00:56:24,881 --> 00:56:28,635 olyan vonzó tulajdonságát is megismerem, amirõl nem tudtam. 1153 00:56:28,718 --> 00:56:32,180 Ezt gondoltam, ezért belementem a randikba. 1154 00:56:32,263 --> 00:56:33,139 Így van. 1155 00:56:33,223 --> 00:56:35,433 Jae-yun csak Yeo-myunghoz nem áll közel. 1156 00:56:35,517 --> 00:56:37,936 Min-honghoz közel áll, és jól megvan Ji-suval. 1157 00:56:38,019 --> 00:56:40,355 Kijön, amikor nyugodt... 1158 00:56:40,438 --> 00:56:41,981 - Bájos. - Tudod, hogy viccel? 1159 00:56:42,065 --> 00:56:43,108 - Igen. - Ja. 1160 00:56:43,191 --> 00:56:45,443 Mikor azt mondta: „Yeo-myung, szeretlek!” 1161 00:56:45,527 --> 00:56:47,237 Bár mellette is ezt csinálná. 1162 00:56:50,532 --> 00:56:51,866 - Szóval... - Igen? 1163 00:56:52,450 --> 00:56:54,119 Elolvastad a levelet? 1164 00:56:54,202 --> 00:56:56,412 Igen. 1165 00:56:56,496 --> 00:57:00,500 Igen? Elég komolyra sikerült. 1166 00:57:00,583 --> 00:57:01,459 Igen. 1167 00:57:01,543 --> 00:57:03,962 Aggódtam, hogy kellemetlen lesz neked. 1168 00:57:08,091 --> 00:57:10,218 Igen, nagyon... Elõbb igyunk! 1169 00:57:11,386 --> 00:57:12,220 Egyedül ivott. 1170 00:57:12,303 --> 00:57:14,222 És elfordul, miközben iszik. 1171 00:57:14,305 --> 00:57:16,224 - Igazad van. - Milyen cuki! 1172 00:57:17,308 --> 00:57:19,269 Ez... 1173 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 komoly volt, 1174 00:57:21,813 --> 00:57:22,647 meglepõdtem. 1175 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Éreztem, milyen õszinte voltál. 1176 00:57:29,320 --> 00:57:30,280 Szóval kösz! 1177 00:57:31,281 --> 00:57:32,740 - Kösz, hogy elolvastad. - Ja. 1178 00:57:34,325 --> 00:57:35,660 Szóval ha nálam... 1179 00:57:41,166 --> 00:57:43,793 nem is alakulnak ki érzéseim irántad, 1180 00:57:43,877 --> 00:57:46,588 akkor is... 1181 00:57:49,007 --> 00:57:51,676 érdeklõdsz még majd irántam? 1182 00:57:53,261 --> 00:57:54,971 Csak mert nem tudom. 1183 00:58:03,104 --> 00:58:04,272 Legalább 1184 00:58:05,106 --> 00:58:07,484 amíg itt vagyok, 1185 00:58:09,110 --> 00:58:10,445 mindent meg fogok tenni 1186 00:58:11,446 --> 00:58:13,406 a legutolsó napig. 1187 00:58:14,741 --> 00:58:16,159 Mert csak így nem lesz 1188 00:58:16,993 --> 00:58:20,163 bûntudatom. 1189 00:58:21,247 --> 00:58:22,582 Ebben biztos vagyok. 1190 00:58:27,462 --> 00:58:30,673 Mellettem érdekel más is? 1191 00:58:34,135 --> 00:58:34,969 Nem. 1192 00:58:35,053 --> 00:58:36,387 Már majdnem az elejétõl 1193 00:58:37,889 --> 00:58:39,933 csak rád gondoltam. 1194 00:58:41,434 --> 00:58:43,269 De szerintem... 1195 00:58:44,604 --> 00:58:47,315 nem volt bátorságom õszintén kifejezni. 1196 00:58:55,240 --> 00:58:58,618 Emlékszel, amikor görkoriztunk az elsõ napon? 1197 00:58:58,701 --> 00:58:59,827 Igen. 1198 00:58:59,911 --> 00:59:01,746 Nagyon ügyes voltál. 1199 00:59:01,829 --> 00:59:02,705 Igen. 1200 00:59:03,289 --> 00:59:06,584 Emiatt megpróbáltam én is a lehetõ legjobban görkorizni. 1201 00:59:07,627 --> 00:59:09,128 Így 1202 00:59:09,212 --> 00:59:12,298 egymás mellett mehettünk. 1203 00:59:13,800 --> 00:59:14,884 Erre gondoltam. 1204 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 - Ja. - Igen. 1205 00:59:18,638 --> 00:59:19,556 MÁSODIK NAP 1206 00:59:19,639 --> 00:59:20,473 Lazábban! 1207 00:59:21,224 --> 00:59:22,225 Lazábban! 1208 00:59:22,308 --> 00:59:25,937 Ha így lengeted a karod, könnyebb lesz. 1209 00:59:28,690 --> 00:59:30,817 Lazábban... 1210 00:59:33,278 --> 00:59:35,071 Nagyon erõlködtél. 1211 00:59:37,824 --> 00:59:39,993 Számomra 1212 00:59:42,412 --> 00:59:44,330 az érdeklõdésem irántad... 1213 00:59:45,707 --> 00:59:46,541 Igen? 1214 00:59:47,333 --> 00:59:48,459 Még nem érdeklõdöm. 1215 00:59:49,085 --> 00:59:49,919 Jól van. 1216 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 És nem tudom, 1217 00:59:53,298 --> 00:59:55,633 késõbb kialakul-e valami. 1218 00:59:56,968 --> 00:59:59,304 Amikor találkozom emberekkel, 1219 00:59:59,887 --> 01:00:03,641 azt nézem, tudunk-e egy jót beszélgetni. 1220 01:00:04,309 --> 01:00:07,353 Az fontos nekem. 1221 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Igen. 1222 01:00:08,354 --> 01:00:10,440 De amikor veled beszélek, 1223 01:00:10,523 --> 01:00:12,859 rengeteg a csend. 1224 01:00:12,942 --> 01:00:14,027 Igen, az... 1225 01:00:14,611 --> 01:00:16,946 - Igazad van. - Szóval nem tudom. 1226 01:00:17,030 --> 01:00:19,741 Szerintem nem jutott eszembe, 1227 01:00:19,824 --> 01:00:24,120 hogy hétköznapi dolgokról beszélgessünk. 1228 01:00:24,746 --> 01:00:26,456 Hétköznapi dolgokról... 1229 01:00:29,500 --> 01:00:30,835 VÉGE A RANDINAK 1230 01:00:30,918 --> 01:00:31,753 Mennünk kell. 1231 01:00:32,670 --> 01:00:35,590 - Várj, nem lehet csak úgy... - Hé! 1232 01:00:35,673 --> 01:00:37,884 Letelt az idõ, de akkor is... 1233 01:00:37,967 --> 01:00:40,345 RENDKÍVÜL PONTOS 1234 01:00:40,428 --> 01:00:42,597 Lejárt az idõ! Hé, Jae-yun! 1235 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 Baromira merev. 1236 01:00:44,390 --> 01:00:45,808 Felállt, amint meglátta. 1237 01:00:45,892 --> 01:00:47,852 Nem büntetnek meg, ha csúszol. 1238 01:00:48,895 --> 01:00:50,980 Ezt miért kell csinálnia? 1239 01:00:51,064 --> 01:00:52,982 In-guk, csinálj vele valamit! 1240 01:00:53,066 --> 01:00:55,193 Vannak azok a masszázsfotelek. 1241 01:00:55,276 --> 01:00:56,402 Pénzérmével mennek, 1242 01:00:56,486 --> 01:00:58,196 és leállnak, ha lejárnak. 1243 01:00:58,279 --> 01:01:00,698 Igen. Õ is ilyen. 1244 01:01:00,782 --> 01:01:03,743 Jae-yun senkinek sem akar kellemetlenséget okozni, 1245 01:01:03,826 --> 01:01:06,245 vagy bármilyen szabályt megszegni. 1246 01:01:06,329 --> 01:01:07,830 Túl felelõsségteljes. 1247 01:01:07,914 --> 01:01:10,792 Mindig ez van a fejében, és a végén ezt teszi. 1248 01:01:10,875 --> 01:01:14,462 Ilyen helyzetekben azt mondanánk: „Vége, menjünk!” 1249 01:01:14,545 --> 01:01:15,963 De megkapta az üzenetet, és... 1250 01:01:16,047 --> 01:01:17,423 És még beszélgettek. 1251 01:01:17,507 --> 01:01:19,092 Olyan volt, mint egy robot. 1252 01:01:20,051 --> 01:01:21,177 Ilyen. 1253 01:01:21,260 --> 01:01:24,347 Ha mindenki ilyen lenne, nem kellenének törvények. 1254 01:01:28,142 --> 01:01:30,019 LAKOSZTÁLYOS RANDI JEONG-MOK - YI DO 1255 01:01:30,103 --> 01:01:31,062 Ez szép! 1256 01:01:35,024 --> 01:01:36,526 Miért nem küldtél kérést? 1257 01:01:36,609 --> 01:01:38,611 - Mi? - Miért nem kértél randit? 1258 01:01:39,278 --> 01:01:41,906 Késõn láttam meg. 1259 01:01:42,532 --> 01:01:44,742 Jeong-mok nem küldte el Yi Do nevét? 1260 01:01:45,618 --> 01:01:48,079 - Yi Do elküldte az övét. - Kért randit. 1261 01:01:49,372 --> 01:01:52,291 Tépelõdtem, hogy kérjek-e randit tõle, vagy sem. 1262 01:01:52,875 --> 01:01:55,962 De nem gondoltam volna, hogy õ kér tõlem. 1263 01:01:56,045 --> 01:02:00,883 Ez akkor is egy lehetõség, hogy kifejezzem az érzéseimet, 1264 01:02:00,967 --> 01:02:03,594 ezért elküldtem a nevét. 1265 01:02:06,055 --> 01:02:08,725 Bár én is kaptam volna kérést! 1266 01:02:11,018 --> 01:02:12,603 Kipróbáltam volna az elfogadást. 1267 01:02:13,855 --> 01:02:15,231 - Ismered az érzést? - Bocs. 1268 01:02:18,317 --> 01:02:20,987 - Nem akartál jönni esetleg? - Dehogynem! 1269 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 Én... 1270 01:02:26,409 --> 01:02:27,243 örülök. 1271 01:02:28,578 --> 01:02:29,662 Biztosra mentem. 1272 01:02:29,746 --> 01:02:32,081 Nem akartam olyat hívni, aki nem jön el. 1273 01:02:33,708 --> 01:02:36,794 Érzem, hogy Jeong-mok próbálja egy kicsit kerülni. 1274 01:02:37,378 --> 01:02:38,629 Ez nem jellemzõ rá. 1275 01:02:38,713 --> 01:02:41,591 Jeong-moknak egyértelmûen kell kifejeznie magát. 1276 01:02:42,967 --> 01:02:45,720 Nem sok idõ maradt. 1277 01:02:46,304 --> 01:02:47,764 Mit érzel? Szomorú vagy? 1278 01:02:49,140 --> 01:02:50,183 Elégedett? 1279 01:02:50,266 --> 01:02:51,476 Nem. 1280 01:02:51,559 --> 01:02:52,393 Akkor? 1281 01:02:53,895 --> 01:02:55,897 Vajon hol ment félre? 1282 01:03:00,902 --> 01:03:02,195 Továbbra is nehéz. 1283 01:03:03,863 --> 01:03:06,407 Ahelyett, hogy elhúznád az elutasítást, bökd ki! 1284 01:03:06,491 --> 01:03:07,325 Jól van. 1285 01:03:08,284 --> 01:03:10,203 - Az fájdalmas lenne. - Jó. 1286 01:03:17,376 --> 01:03:20,004 Nyilván azt akarom, hogy Jeong-mokot 1287 01:03:20,087 --> 01:03:23,758 csak én érdekeljem. 1288 01:03:23,841 --> 01:03:24,926 De... 1289 01:03:25,843 --> 01:03:28,387 ha nem így van, 1290 01:03:28,471 --> 01:03:31,557 inkább most derüljön ki, mint késõbb. 1291 01:03:32,225 --> 01:03:34,477 Egy bizonytalan helyzetet 1292 01:03:35,436 --> 01:03:37,438 nehezebben viselnék. 1293 01:03:38,231 --> 01:03:42,276 Egészen a múlt éjszakáig nem tudtam, mit érzek. 1294 01:03:43,736 --> 01:03:45,279 Amikor Yi Dóval vagyok, 1295 01:03:45,363 --> 01:03:48,908 minél többet beszélgetünk, 1296 01:03:48,991 --> 01:03:52,578 annál biztosabbakká válnak az érzelmeim. 1297 01:04:14,475 --> 01:04:19,063 Még nem döntöttem el teljesen. 1298 01:04:19,730 --> 01:04:20,565 Jó. 1299 01:04:23,609 --> 01:04:26,362 De Ji-yeon foglalkoztat. 1300 01:04:26,863 --> 01:04:27,697 Jó. 1301 01:04:34,370 --> 01:04:35,538 Még gondolkodok. 1302 01:04:40,167 --> 01:04:41,335 - Értem. - Jó. 1303 01:04:45,339 --> 01:04:46,382 Népszerû vagyok. 1304 01:04:48,593 --> 01:04:49,468 Mit tegyek? 1305 01:04:50,469 --> 01:04:52,889 Nem akar ilyen poénokat hallani. 1306 01:04:52,972 --> 01:04:56,559 Nincs helye a poénoknak. Most ez egyáltalán nem vicces. 1307 01:05:07,820 --> 01:05:09,238 Mit tegyek? 1308 01:05:11,657 --> 01:05:14,160 Én... Ez... 1309 01:05:16,621 --> 01:05:19,248 Nem kell tenned semmit. 1310 01:05:19,332 --> 01:05:20,166 Csak... 1311 01:05:21,542 --> 01:05:23,127 De jó lenne, ha megpróbálhatnám. 1312 01:05:23,210 --> 01:05:25,379 Igen, az lenne. 1313 01:05:25,463 --> 01:05:26,339 De... 1314 01:05:27,214 --> 01:05:31,052 ha a szívrõl van szó, a próbálkozás is számít... 1315 01:05:35,598 --> 01:05:36,432 És... 1316 01:05:37,516 --> 01:05:38,768 sokat próbálkozol. 1317 01:05:42,188 --> 01:05:43,773 Nem gondolod? 1318 01:05:44,607 --> 01:05:46,525 - Szerintem... - Nehéz befogadni. 1319 01:05:47,276 --> 01:05:48,861 - Lejárt az idõnk? - Igen. 1320 01:05:48,945 --> 01:05:52,239 VÉGE A RANDIDNAK A LAKOSZTÁLYBAN 1321 01:05:52,823 --> 01:05:54,325 Menj elõre! 1322 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 Elõreküldte. 1323 01:05:57,495 --> 01:05:58,371 Viszlát! 1324 01:05:58,454 --> 01:05:59,455 Szia! 1325 01:06:03,626 --> 01:06:05,711 Ez meg mi a fene? 1326 01:06:11,175 --> 01:06:13,552 Jeong-mok még mindig ott ül... 1327 01:06:13,636 --> 01:06:15,388 - Azt mondta, menjen elõre... - Igen. 1328 01:06:19,225 --> 01:06:20,059 Megállt a lány? 1329 01:06:20,142 --> 01:06:21,102 Igen. 1330 01:06:33,072 --> 01:06:34,907 - Mi? - Jaj, ne! 1331 01:06:35,741 --> 01:06:36,826 Összefutottatok? 1332 01:07:10,776 --> 01:07:12,111 Dühös vagyok. 1333 01:07:13,070 --> 01:07:14,613 Tudni akarom, 1334 01:07:14,697 --> 01:07:19,285 miért változtak meg Jeong-mok érzései. 1335 01:07:20,202 --> 01:07:23,831 Miattam? 1336 01:07:25,624 --> 01:07:28,627 Ha igen, jóvá tudom tenni? 1337 01:07:29,295 --> 01:07:30,337 Menni fog, ugye? 1338 01:07:43,976 --> 01:07:45,561 Micsoda gyökér! 1339 01:08:02,286 --> 01:08:07,333 Még mindig hiszem, hogy van egy kis remény. 1340 01:08:12,671 --> 01:08:14,840 Biztos nagyon fáj neki. 1341 01:08:14,924 --> 01:08:17,718 Mindig magukat próbálják hibáztatni. 1342 01:08:17,802 --> 01:08:20,846 Igen. Egyszerûen nem illettek össze. 1343 01:08:20,930 --> 01:08:22,598 Azt hiszik, valami rosszat tettek. 1344 01:08:23,432 --> 01:08:28,562 Amikor az érzéseiket nem viszonozzák, és elutasítják õket, 1345 01:08:28,646 --> 01:08:33,859 úgy tûnik, bármi is nyomasztja õket, 1346 01:08:33,943 --> 01:08:36,529 természetesen kijön, 1347 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 és sajnálom õket, amikor ezt látom. 1348 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 Igen. 1349 01:08:40,407 --> 01:08:41,992 - Az utolsók vagyunk? - Mi? 1350 01:08:42,076 --> 01:08:43,744 - Az utolsók vagyunk? - Azt hiszem. 1351 01:08:46,705 --> 01:08:48,833 Azt hiszem, rájöttem, 1352 01:08:48,916 --> 01:08:52,002 hogy tegnap egész nap Ji-yeon járt a fejemben. 1353 01:08:52,086 --> 01:08:55,756 Ha bénázott valamivel, segítettem neki. 1354 01:08:56,549 --> 01:08:57,967 Megvágtad magad, Ji-yeon? 1355 01:08:58,050 --> 01:08:59,385 - Mi? Igen. - Hogyan? 1356 01:08:59,468 --> 01:09:02,096 - A késsel. Mély a vágás. - Hé! 1357 01:09:02,972 --> 01:09:04,306 Erõsen vérzik. Menjünk! 1358 01:09:04,390 --> 01:09:05,599 Szegény Ji-yeon! 1359 01:09:05,683 --> 01:09:07,560 - Mi az? - Nagyon akart enni. 1360 01:09:07,643 --> 01:09:09,478 Narancsot kell adnom neki. 1361 01:09:09,562 --> 01:09:11,355 De mi van vele? 1362 01:09:11,438 --> 01:09:15,359 Azt mondta, tegnap evett volna, de ma sem tudott enni. 1363 01:09:15,442 --> 01:09:17,153 - Ezért? - Megvigasztalom. 1364 01:09:17,862 --> 01:09:19,238 Nem tudom szavakkal leírni. 1365 01:09:19,321 --> 01:09:21,699 Ezt érzem. 1366 01:09:21,782 --> 01:09:25,202 Beszélni akartam Ji-yeonnal, hogy mit érez. 1367 01:09:25,286 --> 01:09:27,705 Úgy gondoltam, ez jó lehetõség. 1368 01:09:28,706 --> 01:09:29,790 Beszélni akartam. 1369 01:09:29,874 --> 01:09:30,708 Tényleg? 1370 01:09:31,542 --> 01:09:32,960 - Engem választottál? - Igen. 1371 01:09:33,043 --> 01:09:34,420 Tényleg? 1372 01:09:34,503 --> 01:09:36,213 Ezért vagy itt. 1373 01:09:36,297 --> 01:09:37,131 - Tényleg? - Igen. 1374 01:09:37,214 --> 01:09:39,091 Nem kaptál üzenetet? 1375 01:09:39,675 --> 01:09:40,509 Nem? 1376 01:09:40,593 --> 01:09:41,427 Azért vagyok itt... 1377 01:09:42,428 --> 01:09:44,096 mert téged választottalak. 1378 01:09:44,180 --> 01:09:45,598 Azt nem tudtam. 1379 01:09:45,681 --> 01:09:48,434 - Egymást választották. - Értem. Igen. 1380 01:09:54,648 --> 01:09:56,358 Az elején 1381 01:09:56,442 --> 01:09:58,986 az elsõ benyomás alapján Yi Dóra szavaztam. 1382 01:09:59,069 --> 01:10:00,362 Aztán ott voltál te. 1383 01:10:00,446 --> 01:10:01,405 Szóval... 1384 01:10:01,488 --> 01:10:03,032 Ezért hívtalak ide ma este. 1385 01:10:05,826 --> 01:10:07,077 Ezt fel kell dolgozni. 1386 01:10:11,498 --> 01:10:12,833 Hogy érzed magad? 1387 01:10:12,917 --> 01:10:13,792 Én? 1388 01:10:13,876 --> 01:10:15,336 - Mit szólsz? - Én... 1389 01:10:16,712 --> 01:10:18,547 Sokszor kerestél. 1390 01:10:18,631 --> 01:10:20,382 Azt is éreztem. 1391 01:10:21,884 --> 01:10:23,385 De minden alkalommal 1392 01:10:23,469 --> 01:10:26,847 gondoskodtál rólam, mint amikor megsérültem, 1393 01:10:27,723 --> 01:10:28,724 én szintén... 1394 01:10:30,017 --> 01:10:31,101 Õszintén szólva... 1395 01:10:32,603 --> 01:10:35,147 Egy kicsit beleszédültem. 1396 01:10:39,568 --> 01:10:41,987 - Hé! - Ahogy Jeong-mok mosolyog! 1397 01:10:42,071 --> 01:10:44,156 Pár napja már láttam ezt. 1398 01:10:44,240 --> 01:10:48,369 Semmi okunk, hogy ne drukkoljunk nekik. 1399 01:10:48,452 --> 01:10:50,621 Nyilván nincs. 1400 01:10:50,704 --> 01:10:54,166 Ez a jóképû pasis mosolya. Ezt mondtam korábban. 1401 01:10:54,250 --> 01:10:57,461 Nagyon kedves a mosolya. Jesszus! 1402 01:10:58,045 --> 01:10:59,880 Most össze vagyok zavarodva. 1403 01:11:07,805 --> 01:11:09,390 - Mi a fene? - Mi ez? 1404 01:11:09,473 --> 01:11:10,599 Hé! 1405 01:11:10,683 --> 01:11:11,892 Csókolózni fognak? 1406 01:11:14,436 --> 01:11:15,938 - Mi volt ez? - Ne! 1407 01:11:16,021 --> 01:11:17,231 Csókolózni fognak? 1408 01:11:17,940 --> 01:11:19,191 - Mi? - Semmi. 1409 01:11:21,777 --> 01:11:22,611 Én is... 1410 01:11:24,905 --> 01:11:26,615 folyton rád gondoltam. 1411 01:11:27,700 --> 01:11:28,534 Csak... 1412 01:11:29,702 --> 01:11:30,536 barátként? 1413 01:11:31,161 --> 01:11:33,080 - Nem barátként. - Nem barátként? 1414 01:11:38,377 --> 01:11:40,629 Ezért nem mentem be a medencébe. Mert te sem. 1415 01:11:40,713 --> 01:11:41,964 - Tényleg? - Igen. 1416 01:11:50,806 --> 01:11:52,516 Máshogy néz a srác. 1417 01:11:52,599 --> 01:11:54,685 Mikor kezdtél el 1418 01:11:54,768 --> 01:11:57,021 így gondolni rám? 1419 01:11:59,273 --> 01:12:00,899 Amikor tegnap beszéltünk. 1420 01:12:00,983 --> 01:12:01,817 Jó. 1421 01:12:03,360 --> 01:12:05,279 Beugrott ez a gondolat. 1422 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Talán... 1423 01:12:13,037 --> 01:12:14,330 - Talán... - Igen? 1424 01:12:20,044 --> 01:12:21,545 Te lehetsz az. 1425 01:12:23,922 --> 01:12:25,424 De nem biztos? 1426 01:12:26,216 --> 01:12:27,468 Valójában de... 1427 01:12:27,551 --> 01:12:30,137 Lehet, hogy õrültnek tûnök, de... Vagy nem? 1428 01:12:30,220 --> 01:12:31,221 Nem, mondd el! 1429 01:12:31,889 --> 01:12:33,724 - Kimondjam? - Igen. 1430 01:12:33,807 --> 01:12:36,060 Én sem randiztam még. 1431 01:12:37,811 --> 01:12:40,981 Elõször érzek életemben... 1432 01:12:43,525 --> 01:12:46,111 ilyen érzéseket. 1433 01:12:51,450 --> 01:12:54,828 De úgy tûnt, még feleségül is vehetem õt. 1434 01:13:52,886 --> 01:13:54,888 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 1435 01:13:55,305 --> 01:14:55,874 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm