"Better Late Than Single" Episode #1.8
ID | 13195089 |
---|---|
Movie Name | "Better Late Than Single" Episode #1.8 |
Release Name | Better.Late.Than.Single.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37056321 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Vártam a mai napot.
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,676
Micsoda fordulat!
3
00:00:09,759 --> 00:00:11,428
- Az ötödik éj õrült volt!
- Bizony!
4
00:00:11,511 --> 00:00:14,556
Az elõzõ részben
mintha három drámát láttunk volna.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,057
Ugye?
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,726
A legelejétõl
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,478
az ötödik nap délutánjáig
Jeong-mok kedvelte Yi Dót.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,523
- Igen.
- Ám hirtelen, az ötödik éjjelen
9
00:00:23,606 --> 00:00:25,108
átváltott Ji-yeonra.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,318
Eddig nem volt az ízlésük között átfedés.
11
00:00:27,402 --> 00:00:31,114
De észrevettétek a hangnemét,
és ahogy beszélt a végén?
12
00:00:31,865 --> 00:00:33,616
- „Igen.”
- „Igen.”
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
Olyan lassan és csendesen mondta.
14
00:00:35,744 --> 00:00:39,748
Sokszor ilyen hangnemet használok
tévés sorozatokban.
15
00:00:40,749 --> 00:00:41,791
- Bizony.
- Tényleg?
16
00:00:41,875 --> 00:00:42,917
Tényleg.
17
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
És tanúi lehettünk ennek.
18
00:00:44,669 --> 00:00:45,962
Most komolyan.
19
00:00:46,046 --> 00:00:50,675
De azt is értem, mit érez Yi Do.
Képzeld, milyen ideges lehet!
20
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
Aznap azt mondta:
21
00:00:52,635 --> 00:00:55,430
„Mindent beleadok
Jeong-mokkal kapcsolatban.”
22
00:00:55,513 --> 00:00:58,475
De látta, hogy Jeong-mok
aggódik, gondoskodik
23
00:00:58,558 --> 00:01:01,978
és érzelmeket táplál Ji-yeon iránt
a szeme elõtt.
24
00:01:02,062 --> 00:01:03,980
Yi Do szempontjából ez zavaros.
25
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
És emellett szobatársak is.
26
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
Az elején boldogok voltak,
nem volt átfedés.
27
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
- Emlékeztek?
- Igen.
28
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
- Talán...
- Igen?
29
00:01:13,198 --> 00:01:15,867
Talán csak nem Ji-yeon tetszik?
30
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
De igen.
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,920
Értem. Rendben.
32
00:01:28,004 --> 00:01:29,506
- Kár volt mondanom.
- Miért?
33
00:01:29,589 --> 00:01:30,840
- Mindegy.
- Mi az?
34
00:01:30,924 --> 00:01:32,091
- Mindegy.
- Mi az?
35
00:01:32,175 --> 00:01:34,969
Nem akarom,
hogy fura legyen köztünk a szitu.
36
00:01:36,304 --> 00:01:38,097
- Nem lesz.
- Nem kellett volna.
37
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
- Nem lesz fura.
- Tényleg?
38
00:01:40,141 --> 00:01:41,017
Ja.
39
00:01:43,812 --> 00:01:44,896
Miért? Mert kiakadtál?
40
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
Nem, én...
41
00:01:46,898 --> 00:01:48,107
Kiakadtam?
42
00:01:52,445 --> 00:01:54,989
Hát, nem vagyok túl boldog.
43
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
Ez nem vidám helyzet.
44
00:01:56,616 --> 00:01:57,492
Nem az.
45
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
Korábban azt mondtad,
46
00:02:01,121 --> 00:02:03,414
engem kedvelsz a legjobban.
47
00:02:03,498 --> 00:02:04,916
Ezt mondtad.
48
00:02:06,543 --> 00:02:10,088
De aztán a hangulat egyáltalán
49
00:02:11,214 --> 00:02:12,674
nem olyan volt.
50
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Hogy is fogalmazzak?
51
00:02:15,718 --> 00:02:17,220
- Mármint...
- Mert...
52
00:02:17,303 --> 00:02:18,138
Hogyan...
53
00:02:19,681 --> 00:02:24,686
Jól érzem magam Ji-yeonnal,
és kedvelek benne dolgokat.
54
00:02:25,979 --> 00:02:28,314
De egész nap úgy tûnt, hogy szenved.
55
00:02:28,398 --> 00:02:31,901
Ami eléggé zavart, szóval...
56
00:02:34,195 --> 00:02:36,447
Abból, amit én látok, úgy éreztem,
57
00:02:36,531 --> 00:02:38,700
nem engem kedvelsz a legjobban,
58
00:02:38,783 --> 00:02:41,411
csak azért mondtad ezt,
mert bûntudatod volt.
59
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
Ji-yeont kedvelem a legjobban?
60
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
Igen. Szóval...
61
00:02:49,419 --> 00:02:51,045
Téged kedvellek a legjobban.
62
00:02:55,592 --> 00:03:00,013
De miattam éreztél így,
szóval az én hibám.
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
- Igen.
- Sajnálom.
64
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
- De miért?
- Semmi gond.
65
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
- Ne mondd, hogy sajnálod!
- Miattam...
66
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
Ez megint kellemetlen.
67
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Mi?
68
00:03:10,690 --> 00:03:13,401
Igen, ma sokszor kért elnézést.
69
00:03:14,152 --> 00:03:16,154
Kényelmetlenül érezhette magát.
70
00:03:17,280 --> 00:03:21,951
Folyton bocsánatot kérsz
és mondogatod, hogy hibáztál,
71
00:03:22,035 --> 00:03:24,370
amibõl azt szûröm le, hogy:
72
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
„Sajnálja, mert már máshogy érez.”
73
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
- Szóval...
- Nem.
74
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
Miattam...
75
00:03:29,500 --> 00:03:31,628
Miattam érzel így.
76
00:03:31,711 --> 00:03:32,879
- Ezért sajnálom.
- Jó.
77
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Azt mondod, engem kedvelsz a legjobban,
78
00:03:35,340 --> 00:03:39,260
de amikor együtt voltunk a társalgóban,
csak Ji-yeon érdekelt.
79
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
Azt sem értettem.
80
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
Jó.
81
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Persze, hogy azt fogom hinni,
82
00:03:48,311 --> 00:03:50,396
hogy Ji-yeont kedveled a legjobban.
83
00:03:51,397 --> 00:03:52,315
Igen.
84
00:03:53,900 --> 00:03:54,734
A lényeg:
85
00:03:55,735 --> 00:03:56,694
nem változtak.
86
00:03:56,778 --> 00:03:58,112
- Jól van.
- Az érzéseim.
87
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Nem zavarlak többé össze.
88
00:04:06,162 --> 00:04:07,247
Sajnálom.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
Megteszek mindent...
90
00:04:11,459 --> 00:04:12,669
hogy ne zavarjalak össze.
91
00:04:14,879 --> 00:04:16,631
Nem fogom elmondani neki.
92
00:04:17,215 --> 00:04:19,217
- Mit?
- Nem mondom el Ji-yeonnak
93
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
ezeket a dolgokat.
94
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
Hogy mennyire érdekel...
95
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
Nem fogom elmondani neki.
96
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
És nem fogod megbánni?
97
00:04:31,729 --> 00:04:32,563
Nem.
98
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Tényleg nem?
99
00:04:36,818 --> 00:04:37,902
Akkor jó.
100
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
Próbálok most már
101
00:04:41,864 --> 00:04:42,740
rád koncentrálni.
102
00:04:46,369 --> 00:04:47,870
Ha visszamegyünk Szöulba,
103
00:04:48,663 --> 00:04:50,915
mindent meg fogok tenni, hogy...
104
00:04:52,458 --> 00:04:53,876
ne bánd meg.
105
00:04:57,130 --> 00:05:00,466
Úgy éreztem, túl ragaszkodó vagyok.
106
00:05:01,676 --> 00:05:06,014
Lehet, hogy változott a kapcsolatunk,
de nem bántam meg.
107
00:05:06,681 --> 00:05:11,269
Persze továbbra is ugyanúgy érdekel Yi Do.
108
00:05:12,854 --> 00:05:14,022
De az van...
109
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
Nem tudom, hogyan...
110
00:05:21,321 --> 00:05:23,072
rendezzem az érzéseimet.
111
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
Megvágtad magad, Ji-yeon?
112
00:05:26,242 --> 00:05:30,246
Nem tudom, miért,
de folyton Ji-yeonra gondolok.
113
00:05:30,330 --> 00:05:31,372
Gyerünk!
114
00:05:32,540 --> 00:05:33,458
Hé!
115
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
- Majdnem elestem.
- Hé!
116
00:05:35,793 --> 00:05:39,589
Szerintem többet gondoltam rá,
mint hittem.
117
00:05:39,672 --> 00:05:42,842
És minél többet beszélgettünk...
118
00:05:42,925 --> 00:05:46,012
- Zenével akartam foglalkozni.
- Tényleg?
119
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
- A szüleim ellenezték.
- Aha.
120
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
- Azt mondták, végezzem el a fõsulit.
- Értem.
121
00:05:50,224 --> 00:05:52,435
Értem. Az én szüleim is ellenezték.
122
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
- Igen.
- De kihagytam sok
123
00:05:54,228 --> 00:05:56,731
tanórát, hogy félállásban dolgozhassak.
124
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
Igen, ez összehozta õket.
125
00:05:59,067 --> 00:06:02,403
Rájöttem, hogy könnyû vele beszélgetni.
126
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
Komfortos és kellemes volt.
127
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
Nem tudom, mit tegyek.
128
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
Tényleg fogalmam sincs.
129
00:06:17,251 --> 00:06:19,420
Ez túl nehéz.
130
00:06:23,800 --> 00:06:26,385
Ha rá gondol, érez valamit iránta, nem?
131
00:06:26,469 --> 00:06:30,473
Az agya nagyon erõs jelet küld.
132
00:06:31,140 --> 00:06:32,850
Ha valaki foglalkoztat,
133
00:06:32,934 --> 00:06:36,062
folyton rá gondolsz,
és mindig visszatérsz hozzá.
134
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
- Vonzódik hozzá.
- Igen.
135
00:06:37,939 --> 00:06:40,525
Jeong-mok azt mondta,
csak Yi Dóra fókuszál.
136
00:06:40,608 --> 00:06:42,568
„Jobban fogok rád figyelni.”
137
00:06:42,652 --> 00:06:45,988
De továbbra is lehetnek érzései
Ji-yeon felé, nem?
138
00:06:46,072 --> 00:06:47,156
- Persze.
- Igen.
139
00:06:47,240 --> 00:06:48,825
Ez nem változtat semmin.
140
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
- Igen.
- Tudod?
141
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
Mind átéltük már ezt.
142
00:06:53,329 --> 00:06:54,747
Igen.
143
00:06:54,831 --> 00:06:58,042
Biztos, hogy így
még nehezebb lesz Jeong-moknak.
144
00:06:59,085 --> 00:07:00,253
Ez megõrjít.
145
00:07:00,336 --> 00:07:01,462
Te hogy éreznél?
146
00:07:01,546 --> 00:07:03,005
- Ebben a helyzetben?
- Igen.
147
00:07:03,089 --> 00:07:06,884
Hé, Ji-yeont kedveled?
148
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
„Igen.”
149
00:07:08,636 --> 00:07:10,388
- Egyelõre ennyi.
- „Igen.”
150
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Folytasd!
151
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
Úgy volt, nem beszélsz Ji-yeonnal.
152
00:07:13,558 --> 00:07:14,809
Rám fókuszálsz.
153
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
Itt vagyunk, hogy mondhatod...
154
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Hé, ez Sang-ho!
155
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
De szerintem ugyanezt tenném.
Összezavarodnék.
156
00:07:25,361 --> 00:07:26,279
Jae-yun!
157
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
Hé!
158
00:07:27,780 --> 00:07:30,074
Várod, hogy visszavedd Jeong-mokot?
159
00:07:30,158 --> 00:07:31,951
Õ... Igen, várom.
160
00:07:32,034 --> 00:07:33,619
- Ugye?
- Igen.
161
00:07:34,829 --> 00:07:36,873
Hû! Kontaktlencse nélkül szebb vagy.
162
00:07:36,956 --> 00:07:38,124
- Borúsnak tûnik.
- Igen?
163
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Igen, holnap is hagyd õket!
164
00:07:44,255 --> 00:07:45,465
Úgy tûnik, elfáradt.
165
00:07:45,548 --> 00:07:48,342
Nem errõl van szó.
Csak sok mindenen kattogok.
166
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
- De miért?
- Miért?
167
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Hát...
168
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Beszéltem valakivel,
169
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
de más reakciót vártam.
170
00:08:00,938 --> 00:08:01,772
Tényleg?
171
00:08:02,482 --> 00:08:04,066
Nem kérdezzük, ki volt az.
172
00:08:04,150 --> 00:08:05,818
- Mondd el, mi történt!
- Ja.
173
00:08:07,403 --> 00:08:08,696
Ott volt A.
174
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
- Oké.
- Jó.
175
00:08:09,697 --> 00:08:10,615
Te vagy A?
176
00:08:10,698 --> 00:08:12,325
Nem. Jó, szóval vagyok én.
177
00:08:12,408 --> 00:08:13,284
Igen.
178
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
- Együtt voltam B-vel.
- Jó.
179
00:08:16,287 --> 00:08:17,914
- Hallottam valamit.
- Jó.
180
00:08:19,081 --> 00:08:20,666
Bocs, ki volt A? Várj!
181
00:08:20,750 --> 00:08:22,960
- Mi?
- Te is részeg vagy?
182
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
De már rég ittál utoljára, nem?
183
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
Neveket használok inkább. Szóval...
184
00:08:31,010 --> 00:08:32,053
Kedvelem Min-jit.
185
00:08:32,136 --> 00:08:33,513
- Min-jit?
- Min-jit?
186
00:08:33,596 --> 00:08:36,057
- Ez álnév.
- Jó. Értem. Rendben.
187
00:08:36,140 --> 00:08:37,767
- Mondd a neveket!
- Én...
188
00:08:38,351 --> 00:08:39,227
bírom Su-jit.
189
00:08:39,310 --> 00:08:40,937
- Su-jit?
- Õ egy másik lány?
190
00:08:41,020 --> 00:08:42,063
Vagy csak másik név?
191
00:08:43,814 --> 00:08:46,192
- Jae-yun.
- De miért így meséled el?
192
00:08:46,275 --> 00:08:48,152
Elmondhatod simán.
193
00:08:51,489 --> 00:08:52,323
Én...
194
00:08:53,115 --> 00:08:55,618
Hányszor változtatsz még a neveken?
195
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
- Nyögd már ki!
- Mondd: „1. lány”.
196
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
- Kedvelem az 1. lányt.
- Jó.
197
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
De...
198
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
Nem volt sok alkalmunk beszélgetni.
199
00:09:04,835 --> 00:09:06,045
- Jó.
- Egyszer sem?
200
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
Egy gyors randi volt.
201
00:09:08,464 --> 00:09:09,590
- Jó.
- Rendben.
202
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
Ennyi.
203
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
Nem Yeo-myung az?
204
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
- Nem.
- Látod?
205
00:09:15,513 --> 00:09:17,431
Azonnal megtudták volna.
206
00:09:18,474 --> 00:09:19,600
Az A lány...
207
00:09:19,684 --> 00:09:20,810
Nem, 1. lány.
208
00:09:20,893 --> 00:09:22,270
Csak mondd: Yeo-myung!
209
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
Ja, pontosan.
210
00:09:23,854 --> 00:09:26,065
Megkérdeztem: „Van esetleg...
211
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
olyan, akit kedvelsz?”
212
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
Mikor megkérdeztem...
213
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Van neki?
214
00:09:31,696 --> 00:09:36,409
Úgy éreztem, valami ilyesmit mondott.
215
00:09:37,285 --> 00:09:39,495
- Nincs jogom...
- Szabotálni?
216
00:09:39,579 --> 00:09:41,163
Nincs jogom szabotálni.
217
00:09:41,247 --> 00:09:44,750
Yeo-myung más iránt érez valamit.
218
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Ettõl eltekintve,
219
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
ha kedveled Yeo-myungot...
220
00:09:47,920 --> 00:09:50,548
- Mondd meg neki!
- Nyugodtan mondd meg neki!
221
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
Az nem rossz dolog, ha elmondod.
222
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Pontosan.
223
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
Az nem segít, ha a kezedbe
224
00:09:57,638 --> 00:09:59,473
- temeted a fejed.
- Pontosan.
225
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
- Igen!
- Nagyon jól mondta.
226
00:10:01,350 --> 00:10:03,311
Mondd meg neki!
227
00:10:03,394 --> 00:10:04,770
- Igen.
- Igen.
228
00:10:04,854 --> 00:10:08,149
Légy hû az érzéseidhez!
229
00:10:08,232 --> 00:10:10,526
Komolyan, ne agyald túl!
230
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
- És tedd meg!
- Yeo-myung...
231
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
De már elszúrtam dolgokat.
232
00:10:16,240 --> 00:10:17,783
Mondtam valami furát.
233
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
Mennyire volt fura? Halljuk!
234
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
Hogy amit mondtam, az túlzás volt,
235
00:10:23,956 --> 00:10:27,668
és azt hiszem, azt is mondtam,
hogy nem tetszik nekem.
236
00:10:29,003 --> 00:10:29,920
Miért mondtad ezt?
237
00:10:30,963 --> 00:10:34,550
Azt hittem,
kényelmetlenül érezheti magát miattam...
238
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
Nõként azt mondom,
239
00:10:38,846 --> 00:10:41,515
nem kényelmetlen, ha valaki kedvel.
240
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
„Vicceltem. Felejtsd el!” Ez rosszabb.
241
00:10:44,310 --> 00:10:46,604
- Így van. Szép volt, Ji-su!
- Ja.
242
00:10:47,104 --> 00:10:49,565
Ki akarod javítani a hibádat?
243
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
Igen, persze.
244
00:10:52,234 --> 00:10:54,570
Ugye? Felemelnéd egy kicsit a fejedet?
245
00:10:54,654 --> 00:10:57,281
- Jól van.
- Jó. Gyakoroljunk vele!
246
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
Jó, õ Yeo-myung. Hajrá!
247
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Yeo-myung!
248
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
Igen?
249
00:11:04,080 --> 00:11:04,914
Mi az?
250
00:11:06,290 --> 00:11:08,626
- Mindent beleadok.
- Fiúhangon beszélj!
251
00:11:08,709 --> 00:11:09,543
- Igen.
- Jó.
252
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Amit korábban mondtam...
253
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
Úgy tûnt, hogy nagyon érdekel a srác.
254
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Jól van.
255
00:11:17,676 --> 00:11:19,512
Azt akartam, hogy boldogok legyetek,
256
00:11:20,930 --> 00:11:22,306
de nem mondtam igazat.
257
00:11:22,390 --> 00:11:24,975
Õ az exed? Miért kívánsz neki boldogságot?
258
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
Mintha egy ovist vigasztalna.
259
00:11:30,272 --> 00:11:32,483
Hozol papírt és tollat?
260
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
Igen, ha túl nehéz elmondani, írd le!
261
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Már leírtam valamit.
262
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
Nem, írd át!
263
00:11:38,155 --> 00:11:39,698
De elég sokat írtam.
264
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
Biztos fura butaságokat.
265
00:11:41,575 --> 00:11:43,577
Egy csomó mindenrõl írtam.
266
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Az alapján, amiket mondtál,
267
00:11:45,496 --> 00:11:48,416
biztos ez volt:
„Remélem, találsz valaki jobbat.”
268
00:11:48,499 --> 00:11:49,542
Látnom sem kell.
269
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
- Kösz, Hyun-kyu.
- Tessék!
270
00:11:55,339 --> 00:11:56,715
- Ülj le!
- Miért?
271
00:11:56,799 --> 00:11:58,050
Én csak...
272
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
Ne írj semmit!
273
00:11:59,844 --> 00:12:02,096
Ha ideges vagy, rosszul sülhet el.
274
00:12:02,680 --> 00:12:06,475
„Yeo-myung, még mást is akartam mondani.
275
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
Izgultam, nem sikerült jól átadni,
amit szerettem volna.”
276
00:12:09,979 --> 00:12:13,065
„Remélem, még utoljára
elolvasod ezt a levelet.”
277
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
Valami ilyesmit próbáljunk írni!
278
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
- Ez az!
- Jó.
279
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
- „Yeo-myung...”
- Jó!
280
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
„Szeretlek.”
281
00:12:23,951 --> 00:12:24,869
- Mi?
- Ne!
282
00:12:25,411 --> 00:12:27,830
Ne így! Te butus!
283
00:12:32,626 --> 00:12:34,003
Azt hagyd ki!
284
00:12:34,086 --> 00:12:35,504
Vicceltél, ugye?
285
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Biztosan!
286
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
- „Yeo-myung...”
- Jó.
287
00:12:39,967 --> 00:12:41,552
„Yeo-myung...”
288
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
- De...
- Mondd el, mielõtt leírod!
289
00:12:45,890 --> 00:12:46,724
Ideges leszek.
290
00:12:47,349 --> 00:12:52,771
„Amit legutóbb mondtam, hazugság volt,
nem gondoltam komolyan.”
291
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
- Ezt írhatom?
- Jó.
292
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
„Most nagyon utálom magamat.”
293
00:12:59,320 --> 00:13:01,405
Nem írod le, miért utálod magad?
294
00:13:01,489 --> 00:13:05,951
Ne írj túl sokat!
A lényeg, hogy átjöjjenek az érzéseid.
295
00:13:06,035 --> 00:13:08,412
Bocs, de menj be, és pihenj egy kicsit!
296
00:13:08,496 --> 00:13:10,331
- Rendben?
- Én befejezem vele.
297
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
Igen?
298
00:13:11,332 --> 00:13:14,668
Kezdjük elölrõl!
Fordítsd meg, és írj nagybetûkkel!
299
00:13:18,172 --> 00:13:19,048
Gyere be!
300
00:13:19,673 --> 00:13:21,634
- Amikor felhívtak...
- Sziasztok!
301
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
Nem változtál.
302
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
- Nem kényelmetlen?
- Mi?
303
00:13:25,429 --> 00:13:27,014
Jaj, mintha haldokolnék.
304
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
- Hozz kanalat!
- Meg ne halj!
305
00:13:29,850 --> 00:13:31,810
- Kérsz?
- Neked barátnõ kéne.
306
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Hozz egy feles poharat koccintani!
307
00:13:36,482 --> 00:13:39,235
Érdekelne valami.
308
00:13:39,318 --> 00:13:41,779
Az átalakulásunkról beszélgettünk, igaz?
309
00:13:41,862 --> 00:13:43,155
- Igen.
- Mindenki
310
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
õszintén beszélt mindenrõl?
311
00:13:45,491 --> 00:13:46,408
Mirõl?
312
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
- Én...
- Az átalakításról.
313
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
- Arról?
- Igen.
314
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
Mindent elmondtunk, amit tudtunk.
315
00:13:52,164 --> 00:13:53,082
Igen.
316
00:13:54,583 --> 00:13:56,252
Õszintén szólva aggódom.
317
00:13:57,253 --> 00:13:58,295
Mert én...
318
00:14:02,424 --> 00:14:05,678
Amúgy is mindenki meg fogja tudni,
szóval nem tudom...
319
00:14:08,305 --> 00:14:09,890
hogy titkolnom kéne-e.
320
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
De ez teljesen rajtad múlik.
321
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
Egy kicsit félek,
hogy elrontom a hangulatot.
322
00:14:20,776 --> 00:14:22,653
Már el is rontottam?
323
00:14:22,736 --> 00:14:24,572
- Dehogy!
- Szóval...
324
00:14:26,699 --> 00:14:30,327
Mindannyian átalakultunk,
és kaptunk tanácsadást is, nem?
325
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
Kaptam tanácsadást.
326
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
De...
327
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Én...
328
00:14:39,837 --> 00:14:43,465
A traumám miatt kaptam.
329
00:14:46,969 --> 00:14:47,803
Nekem...
330
00:14:49,847 --> 00:14:52,641
Az anyámmal és a bátyámmal hárman...
331
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
Az anyám a bátyámat és engem...
332
00:14:56,228 --> 00:15:00,190
Az anyám egyedül gondoskodott
rólam és a bátyámról.
333
00:15:00,274 --> 00:15:01,400
Azt akarom mondani,
334
00:15:03,527 --> 00:15:06,280
hogy az apám mindig sok gondot okozott.
335
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
Sokat vert minket.
336
00:15:10,000 --> 00:15:16,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
337
00:15:17,291 --> 00:15:19,543
Ez volt, és sosem randiztam fiúkkal.
338
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Mert...
339
00:15:35,225 --> 00:15:36,226
Úgy nõttem fel,
340
00:15:37,144 --> 00:15:42,858
hogy nem volt számomra olyan apafigura,
akire felnéz a legtöbb gyerek.
341
00:15:48,155 --> 00:15:50,783
Az apám egy kicsit erõszakos volt.
342
00:15:50,866 --> 00:15:55,329
Verbálisan és fizikailag is
bántalmazott minket.
343
00:15:56,997 --> 00:15:59,333
Középiskolában
344
00:15:59,416 --> 00:16:02,419
nem igazán tudtam részt venni
345
00:16:02,503 --> 00:16:04,713
suli utáni programokban.
346
00:16:04,797 --> 00:16:08,676
Mindig egyenesen haza kellett mennem
anyához, ha hazajött.
347
00:16:10,511 --> 00:16:13,514
Bezártuk az ajtót, mielõtt apa hazajött.
348
00:16:14,098 --> 00:16:17,851
És amíg a bátyám haza nem jött,
349
00:16:18,644 --> 00:16:21,438
anyával elbújtunk.
350
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
Az egész gyerekkorom azzal telt,
351
00:16:23,691 --> 00:16:29,613
hogy a szüleim veszekedtek és káromkodtak...
352
00:16:30,572 --> 00:16:34,326
Mivel sok ilyesmit láttam gyerekkoromban,
353
00:16:35,661 --> 00:16:37,329
egy kicsit félek.
354
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
Még sok minden megmaradt ebbõl.
355
00:16:41,834 --> 00:16:45,170
Ha hallok egy hangos, tompa zajt,
356
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
hirtelen ideges leszek.
357
00:16:50,801 --> 00:16:51,677
Ez csak...
358
00:16:52,594 --> 00:16:55,472
Hiába állok valakihez közel, ha megölel,
359
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
vagy viccelõdik velem,
360
00:16:57,057 --> 00:17:00,019
visszajönnek az emlékek
azokból az idõkbõl,
361
00:17:00,102 --> 00:17:02,604
és nem szándékosan, de kerülöm õket.
362
00:17:03,355 --> 00:17:06,025
Egy kicsit kényelmetlenül
érzem magam ettõl.
363
00:17:18,954 --> 00:17:20,539
- Oka volt ennek.
- Igen.
364
00:17:22,291 --> 00:17:26,628
Jártam orvosi tanácsadásra.
365
00:17:27,504 --> 00:17:31,508
Érzem, hogy nagyon szeretnél
366
00:17:31,592 --> 00:17:33,177
jobban lenni és javulni.
367
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
- Igen.
- Ugye?
368
00:17:35,262 --> 00:17:37,222
Nem sok ilyen ember van.
369
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
Ahhoz, hogy valaki jobban legyen...
370
00:17:42,061 --> 00:17:44,521
Rengeteg bátorság kell.
371
00:17:44,605 --> 00:17:48,525
Van benned potenciál,
mert rendkívül bátor vagy.
372
00:17:49,151 --> 00:17:50,235
Én ezt látom.
373
00:17:57,868 --> 00:18:02,706
De a doktornõ sok hasznos tanáccsal
látott el, ami segített rájönnöm...
374
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
Nem tudtam, hogy bátor vagyok.
375
00:18:07,878 --> 00:18:11,548
De azt mondta, nagyon bátor vagyok.
376
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
Szóval
377
00:18:13,967 --> 00:18:16,804
úgy éreztem, hogy jól haladok.
378
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
Sokszor úgy gondoltam.
379
00:18:23,519 --> 00:18:26,855
Egész életemben
a családom volt számomra az elsõ.
380
00:18:26,939 --> 00:18:28,190
„Gondoskodom kell róluk.
381
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
A körülmények ellenére
támogatnom kell õket.”
382
00:18:30,943 --> 00:18:32,152
Így ment ez.
383
00:18:32,236 --> 00:18:35,405
És ha visszatekintek arra, ahogyan éltem,
384
00:18:35,489 --> 00:18:36,657
nem volt életem.
385
00:18:36,740 --> 00:18:38,909
Felnõttként sem utaztam külföldre.
386
00:18:39,618 --> 00:18:42,621
Folyton tanultam,
hogy ösztöndíjakat kapjak.
387
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Ez volt az életem.
388
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
Nem utaztam sehová.
389
00:18:46,208 --> 00:18:50,003
Megláttam a lehetõséget ebben a mûsorban,
és kiválasztottak.
390
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
Örülök, hogy vannak,
akikkel beszélhetek errõl.
391
00:18:52,923 --> 00:18:54,842
Szóval el akartam elõre mondani.
392
00:18:54,925 --> 00:18:58,220
Mert egy hajóban evezünk.
393
00:18:58,303 --> 00:19:00,806
Elõször nektek akartam szólni.
394
00:19:02,766 --> 00:19:04,351
- Nehéz lehetett.
- Igen.
395
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
Jó érzés, hogy ezt elmondhattam.
396
00:19:09,731 --> 00:19:10,649
Megkönnyebbültem.
397
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
Gratulálok! Jó, hogy megosztottad.
398
00:19:12,860 --> 00:19:14,653
- Igen.
- Ja!
399
00:19:14,736 --> 00:19:17,739
De most nagyon jól vagyok,
szóval szuper volt.
400
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
- Hová mész?
- Hová mész?
401
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Mi van vele?
402
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
Jeong-mok sír.
403
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
Rám tört a sírás.
404
00:19:58,071 --> 00:20:00,699
Ji-yeonnak nagyon nehéz sora lehetett.
405
00:20:00,782 --> 00:20:02,451
Végig emiatt aggódtam.
406
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Szörnyû érzés volt.
407
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
Azért mondtam, hogy ne akadjatok ki.
408
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Nem vagyok kiakadva.
409
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
- Tudod...
- Nem vagyok.
410
00:20:12,294 --> 00:20:14,463
„Megtudnánk, miért ne mondanád el?”
411
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
- Igen.
- Mi volt a baj?
412
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
Mi? Semmi.
413
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Jó ember lettél.
414
00:20:27,142 --> 00:20:28,143
Hirtelen!
415
00:20:29,102 --> 00:20:30,270
Bocs a komolyságért.
416
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
- Más téma?
- Ne!
417
00:20:31,563 --> 00:20:33,440
- Nem volt gáz.
- Dehogy volt!
418
00:20:33,523 --> 00:20:34,858
Kösz, hogy elmondtad!
419
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
- Majd megtudod.
- Egs!
420
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
Beszélgessünk tovább!
421
00:20:38,153 --> 00:20:41,949
Büszke vagyok Ji-yeonra,
és hálás vagyok itt mindenkinek.
422
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Mennyi az idõ?
423
00:20:44,785 --> 00:20:45,619
Hajnali 4:44.
424
00:20:46,119 --> 00:20:47,287
Tényleg? Máris?
425
00:20:47,913 --> 00:20:49,414
- Vigyük a szobákba!
- Bocs!
426
00:20:49,498 --> 00:20:50,374
Semmi gond.
427
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
- Hoppá!
- Jeong-mok, irigykedek.
428
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
- Kösz.
- Féltékeny leszek.
429
00:21:04,638 --> 00:21:06,890
- Jó éjt!
- Sziasztok! Viszlát holnap!
430
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Felelõsségteljes szemlélettel nõtt fel.
431
00:21:09,977 --> 00:21:11,270
És az a legfõbb célja,
432
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
ami Jeong-moknak.
433
00:21:12,437 --> 00:21:16,233
Szerintem ez
nagy hatással lesz Jeong-mokra.
434
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
Nagyon együtt érzett a lánnyal.
435
00:21:18,777 --> 00:21:19,653
Igen.
436
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
HATODIK NAP
437
00:21:24,324 --> 00:21:25,534
Itt a hatodik nap.
438
00:21:27,160 --> 00:21:29,621
Kérlek, srácok! Mikor fogtok úszni?
439
00:21:30,497 --> 00:21:32,416
- Szerintem soha.
- Vélhetõen soha.
440
00:21:32,499 --> 00:21:35,085
Kérlek, ússzatok! Ne pazaroljuk a vizet!
441
00:21:36,295 --> 00:21:37,546
Érdekelne valami.
442
00:21:38,297 --> 00:21:41,300
Hyun-kyu általában nagyon kitartó.
443
00:21:41,383 --> 00:21:44,303
Mindig megpróbál
elvinni valahová beszélgetni.
444
00:21:44,386 --> 00:21:46,847
Nehezedre esik visszautasítani, vagy...
445
00:21:46,930 --> 00:21:49,308
Tudok nemet mondani, ha akarok, de...
446
00:21:49,391 --> 00:21:53,145
Azért beszélek folyton Hyun-kyuval,
447
00:21:53,228 --> 00:21:55,230
mert ha elmesélek valamit,
448
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
mindig van rá válasza.
449
00:21:56,898 --> 00:21:58,734
Ez jó érzés.
450
00:21:58,817 --> 00:22:02,446
De Hyun-kyunak is megvan
a maga érzelmi hullámvasútja,
451
00:22:02,529 --> 00:22:04,823
így azt is megtapasztalom vele.
452
00:22:04,906 --> 00:22:07,409
Seung-li csak azt mondta: „Értem.” Ennyi.
453
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
Egymás ellentétei.
454
00:22:09,036 --> 00:22:10,537
Az egyikük mélyre merül
455
00:22:10,620 --> 00:22:13,290
az érzelmekben, ha elérzékenyülök,
456
00:22:13,373 --> 00:22:16,626
a másik higgadt marad,
akármennyire is elérzékenyülök.
457
00:22:17,252 --> 00:22:18,795
Ez önzõ dolog, de bárcsak
458
00:22:18,879 --> 00:22:20,589
Seung-li hozzáállása...
459
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
és Hyun-kyu...
460
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
agya összeolvadna!
461
00:22:24,509 --> 00:22:26,011
Jó lenne egybe gyúrni õket?
462
00:22:26,094 --> 00:22:27,387
Gyakori kívánság.
463
00:22:27,471 --> 00:22:30,223
Ha valamit szükségtelennek érzek,
nem csinálom.
464
00:22:30,932 --> 00:22:33,643
De ha akkor is megteszed,
465
00:22:33,727 --> 00:22:35,020
ott érzelmek vannak.
466
00:22:37,481 --> 00:22:39,691
Például: „Muszáj vigasztalnom Hyun-kyut?”
467
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
De mégis ezt teszem.
468
00:22:42,569 --> 00:22:44,988
Úgy érzem, törõdnöm kell vele.
469
00:22:45,072 --> 00:22:46,531
- Anyai ösztön.
- Igen.
470
00:22:46,615 --> 00:22:48,408
Értem. Anyai ösztön.
471
00:22:49,076 --> 00:22:51,745
Nehéz lehet. Sok mindent kell átgondolnod.
472
00:22:52,829 --> 00:22:56,666
Úgy tûnik, érez valamit Hyun-kyu iránt.
473
00:22:56,750 --> 00:22:59,586
- Igen. Ezért hallgatja meg.
- Pontosan.
474
00:22:59,669 --> 00:23:01,088
- Ez váratlan.
- Az.
475
00:23:04,758 --> 00:23:06,510
Jae-yun megírta a levelét?
476
00:23:06,593 --> 00:23:07,552
Parfüm.
477
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
A levélre fújja.
478
00:23:19,981 --> 00:23:20,857
Mi az?
479
00:23:20,941 --> 00:23:23,026
Beszélhetnénk egy kicsit?
480
00:23:23,110 --> 00:23:24,361
Személyesen adja át?
481
00:23:24,444 --> 00:23:26,488
Jae-yun sokat fejlõdött.
482
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
Remélem, jól ki tudja magát fejezni.
483
00:23:28,615 --> 00:23:29,825
- Csüccs!
- Csüccs!
484
00:23:32,160 --> 00:23:34,079
Elõször hadd mondjam ezt el!
485
00:23:34,871 --> 00:23:38,500
Tegnap, amikor azt mondtam, nem érdekelsz,
486
00:23:39,167 --> 00:23:40,502
az hazugság volt.
487
00:23:42,462 --> 00:23:43,588
Azt hittem...
488
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
hogy elkötelezted magad...
489
00:23:48,635 --> 00:23:49,970
valaki mellett.
490
00:23:50,679 --> 00:23:54,766
„Akadályozom a kapcsolatát
azzal az emberrel?”
491
00:23:55,433 --> 00:23:56,726
Ezt gondoltam.
492
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
Nehéz idõszakom volt.
493
00:24:00,313 --> 00:24:01,398
Gondoltam, ha feladom,
494
00:24:02,566 --> 00:24:04,151
jobban érezném magam.
495
00:24:04,234 --> 00:24:05,443
Szóval szerintem...
496
00:24:06,153 --> 00:24:08,196
ezért mondtam, hogy feladtam.
497
00:24:09,865 --> 00:24:11,283
De minél többet gondolkodom,
498
00:24:12,617 --> 00:24:14,119
a negatív gondolatokat
499
00:24:14,578 --> 00:24:18,206
elnyomja a remény,
hogy mûködhetnének a dolgok közöttünk.
500
00:24:21,251 --> 00:24:24,671
De ha a magam szemszögébõl nézem,
501
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
nem sok idõ telt el.
502
00:24:27,048 --> 00:24:27,924
Néhány óra alatt
503
00:24:28,008 --> 00:24:31,261
mondtad, hogy kedvelsz,
és azt is, hogy nem.
504
00:24:31,344 --> 00:24:32,971
Ha így beszélsz,
505
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
nem tudom, hogy kéne ezt kezelnem.
506
00:24:36,099 --> 00:24:38,894
Lehet, hogy még ma este
507
00:24:38,977 --> 00:24:42,147
visszajössz azzal,
hogy valójában nem kedvelsz.
508
00:24:42,814 --> 00:24:44,816
Nekem ez így tûnik.
509
00:24:49,112 --> 00:24:54,201
Sejtettem, hogy most így érzel.
510
00:24:54,284 --> 00:24:56,119
És személyesen
511
00:24:57,329 --> 00:24:58,496
nem hiszem, hogy...
512
00:24:59,497 --> 00:25:01,875
el tudnám mondani, ezért levelet írtam.
513
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Rendben.
514
00:25:04,085 --> 00:25:06,087
Ha van egy kis idõd,
515
00:25:07,422 --> 00:25:09,507
olvasd el!
516
00:25:12,427 --> 00:25:13,261
Akarsz
517
00:25:14,095 --> 00:25:16,765
bármit kérdezni vagy elmondani?
518
00:25:18,016 --> 00:25:20,727
Nem attól érdekel valaki,
519
00:25:20,810 --> 00:25:23,521
ha mondjuk jó sofõr,
520
00:25:24,105 --> 00:25:27,192
vagy jó munkája van, vagy bármi ilyesmi.
521
00:25:27,275 --> 00:25:32,530
Olyan dolgokra koncentrálok,
mint hogy könnyû-e vele beszélgetni.
522
00:25:32,614 --> 00:25:37,118
Nem foglalkoztatnak triviális dolgok.
523
00:25:37,202 --> 00:25:39,037
Nem érdekelnek az ilyesmik.
524
00:25:39,120 --> 00:25:39,955
Értem.
525
00:25:40,038 --> 00:25:43,375
Szóval bárcsak ne aggódnál ennyit!
526
00:25:44,084 --> 00:25:44,918
Rendben.
527
00:25:45,627 --> 00:25:47,712
Legyél magabiztosabb!
528
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Ne hasonlítsd magad máshoz!
529
00:25:51,758 --> 00:25:53,343
Ezt akartam elmondani.
530
00:25:56,012 --> 00:25:57,055
Jó, kösz!
531
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
- Yeo-myung de kedves!
- Igen.
532
00:25:59,057 --> 00:26:02,227
Megbeszélték a félreértést,
és bátorságot öntött Jae-yunba.
533
00:26:08,858 --> 00:26:09,943
Vajon mit írt?
534
00:26:20,537 --> 00:26:24,040
Teleírt két teljes lapot.
535
00:26:26,251 --> 00:26:28,128
Volt egy kiemelkedõ mondata...
536
00:26:30,088 --> 00:26:32,007
A mosolyom mint a csedzsui nap.
537
00:26:32,090 --> 00:26:33,008
Meg ilyesmik.
538
00:26:33,925 --> 00:26:35,552
Nagyon érzelmes volt.
539
00:26:35,635 --> 00:26:38,054
Nagyon...
540
00:26:38,972 --> 00:26:42,100
hálás voltam, de nyugtalan is.
541
00:26:44,102 --> 00:26:46,187
Nem érzel semmit a levél után?
542
00:26:46,271 --> 00:26:48,273
Ji-su segített megírni a levelet.
543
00:26:48,356 --> 00:26:49,941
Azt hiszem, erõsebbek
544
00:26:50,525 --> 00:26:54,279
az érzései irántam, mint hittem.
545
00:26:54,863 --> 00:26:56,323
Eléggé meglepõdtem.
546
00:26:57,615 --> 00:26:58,783
Szomorú vagyok.
547
00:27:00,160 --> 00:27:02,120
De ez nem túl sok.
548
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
Tényleg nem?
549
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Újra kéne olvasnom.
550
00:27:07,167 --> 00:27:09,753
Látod? Az ilyesminek nagy hatása van.
551
00:27:09,836 --> 00:27:12,464
Igen. Ezért olvassa el megint.
552
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Pontosan.
553
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Jesszusom!
554
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
Mennyi az idõ?
555
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
Elaludtam.
556
00:27:21,681 --> 00:27:22,724
Mi?
557
00:27:22,807 --> 00:27:24,351
Elaludtam a kanapén.
558
00:27:26,311 --> 00:27:28,104
Le se mostam a sminkemet.
559
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
- Túl részeg volt, nem ért el az ágyig.
- Ji-yeon!
560
00:27:31,608 --> 00:27:34,861
A tegnapi ruhája van rajta. Ji-yeon!
561
00:27:38,365 --> 00:27:40,367
Még mindig másnapos vagyok.
562
00:27:52,754 --> 00:27:53,713
Rosszul vagyok.
563
00:27:54,464 --> 00:27:57,384
Amikor beszéltem tegnap Jeong-mokkal,
564
00:27:57,467 --> 00:27:59,928
nagyon zavarodottnak tûnt.
565
00:28:00,011 --> 00:28:03,056
Egyértelmûen azt mondta,
566
00:28:03,640 --> 00:28:08,395
hogy én érdeklem a legjobban,
567
00:28:08,478 --> 00:28:11,731
de szerintem nem így van.
568
00:28:12,857 --> 00:28:14,109
Miért csináltam ezt?
569
00:28:17,362 --> 00:28:18,196
Nem tudom.
570
00:28:27,038 --> 00:28:28,373
Ki az?
571
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
Ki van ott?
572
00:28:32,335 --> 00:28:34,879
Beszéljünk, ha aggódsz!
573
00:28:36,089 --> 00:28:37,882
Ha kopogok...
574
00:28:37,966 --> 00:28:39,968
Vagy legyen egy jel!
575
00:28:40,051 --> 00:28:41,177
„Van törölközõd?”
576
00:28:41,261 --> 00:28:42,262
Törölközõ?
577
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
- Mit gondolsz?
- Jó.
578
00:28:43,638 --> 00:28:45,890
Olyan cukik! Titkos jelszavuk van.
579
00:28:50,311 --> 00:28:51,229
Rongy... Törölközõ.
580
00:28:51,312 --> 00:28:52,439
- Törölközõ?
- Rongy!
581
00:28:53,815 --> 00:28:55,191
- Rongy?
- Zavart volt.
582
00:28:55,275 --> 00:28:56,443
- Azt mondta.
- Ja!
583
00:28:57,318 --> 00:28:59,529
Várjunk! Hogy lehet valaki ilyen fura?
584
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Még a hangja is...
585
00:29:01,698 --> 00:29:03,450
- Rongy.
- Rongy. Törölközõ.
586
00:29:03,533 --> 00:29:05,118
- Törölközõ.
- Milyen cuki!
587
00:29:05,201 --> 00:29:06,536
Jae-yun imádni való.
588
00:29:08,496 --> 00:29:09,330
Rongy... Törölközõ.
589
00:29:09,414 --> 00:29:10,540
- Törölközõ?
- Törlõ?
590
00:29:10,623 --> 00:29:12,542
Menjünk ki! Adok egyet.
591
00:29:16,129 --> 00:29:16,963
Mesélj!
592
00:29:17,547 --> 00:29:18,381
Rendben.
593
00:29:20,049 --> 00:29:22,677
Elõször Jeong-mok...
594
00:29:25,263 --> 00:29:26,931
tegnapig 90%-ig biztos volt.
595
00:29:27,015 --> 00:29:29,100
Szóval... Ezt tudnod kell.
596
00:29:29,184 --> 00:29:30,685
A fõ kiszemeltje...
597
00:29:34,230 --> 00:29:35,190
Yi Do.
598
00:29:39,319 --> 00:29:40,153
A második...
599
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
pedig Ji-yeon lett.
600
00:29:44,240 --> 00:29:45,742
- Ji-yeon?
- Igen.
601
00:29:45,825 --> 00:29:47,827
Ji-yeon? Az a Ji-yeon?
602
00:29:48,828 --> 00:29:50,288
A barátom?
603
00:29:50,914 --> 00:29:51,748
Igen.
604
00:29:59,506 --> 00:30:00,757
EGY ÓRÁVAL KORÁBBAN
605
00:30:00,840 --> 00:30:01,966
NOH JAE-YUN
HA JEONG-MOK
606
00:30:02,050 --> 00:30:04,552
És mi van Min-honggal?
607
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
Min-hong...
608
00:30:09,724 --> 00:30:13,019
Mindenki azt hiszi,
Min-hong a második kiszemeltem?
609
00:30:13,102 --> 00:30:14,103
Nem õ?
610
00:30:16,940 --> 00:30:18,274
Yi Do után...
611
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
Min-hong volt.
612
00:30:22,862 --> 00:30:24,030
De már nem õ.
613
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Hanem Ji-yeon.
614
00:30:38,837 --> 00:30:44,717
Kiderült, hogy Ji-yeon a második
kiszemeltje, akihez a legközelebb állok.
615
00:30:44,801 --> 00:30:48,179
De emiatt nem neheztelek Ji-yeonra.
616
00:30:48,263 --> 00:30:52,976
Csak kedvelem Jeong-mokot,
és szeretném, ha velem is randizna.
617
00:30:53,059 --> 00:30:55,979
Ha meglátom, még mindig bizsergek,
618
00:30:56,062 --> 00:31:00,316
de most azért aggódom, nehogy teljesen
elveszítse az érdeklõdését.
619
00:31:14,622 --> 00:31:16,708
Nem kellett volna elmondania neki.
620
00:31:17,250 --> 00:31:18,626
Ha megkérdezi, rendben.
621
00:31:18,710 --> 00:31:21,713
De ha nem, nem kell neki elmondani.
622
00:31:21,796 --> 00:31:23,673
Hé, tartsd bent!
623
00:31:23,756 --> 00:31:25,508
Hû, innen is érzem a dühöt.
624
00:31:25,592 --> 00:31:28,177
Jesszus, nagyon dühös!
625
00:31:28,261 --> 00:31:31,055
Forr a vére.
626
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
Igen, most túl dühös vagyok.
627
00:31:32,974 --> 00:31:35,184
Szerintem nem hitte, hogy Ji-yeon az.
628
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
- „Az a bizonyos Ji-yeon?”
- Ja!
629
00:31:37,103 --> 00:31:38,980
Igen! „Ji-yeon, aki a barátom?”
630
00:31:39,564 --> 00:31:41,399
Többször visszakérdezett.
631
00:31:41,482 --> 00:31:44,110
Aggódom, hogy ez Min-hongnak fájni fog.
632
00:31:44,193 --> 00:31:46,529
- Tudom.
- Nagyon ki fog akadni.
633
00:31:49,365 --> 00:31:50,325
„Gyógyító éjszaka.”
634
00:31:50,408 --> 00:31:53,161
„Ma este egy gyógyító éjszaka jön.”
635
00:31:53,244 --> 00:31:57,248
„Különleges medencés bulival készültünk
a megtört szíveteknek.”
636
00:31:57,332 --> 00:31:59,042
- Végre!
- Medencés buli!
637
00:31:59,125 --> 00:32:00,543
- Jesszus!
- Végre!
638
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
- Izgulok!
- Végre!
639
00:32:02,503 --> 00:32:03,463
Jó móka lesz!
640
00:32:03,546 --> 00:32:05,632
- Szuper lesz!
- Egy flamingó!
641
00:32:06,257 --> 00:32:07,926
Végre kihozták a flamingót!
642
00:32:08,009 --> 00:32:09,052
Az bárány?
643
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
Olyan gyönyörû!
644
00:32:13,848 --> 00:32:15,475
- Elõször üljünk le!
- Jó!
645
00:32:28,196 --> 00:32:29,447
Én ide ülök.
646
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Igen, ilyen gyorsan kell lépni.
647
00:32:34,702 --> 00:32:35,912
Nem fázol?
648
00:32:36,537 --> 00:32:37,372
Van dzsekim.
649
00:32:44,128 --> 00:32:45,463
Megsütöm a húst.
650
00:32:47,799 --> 00:32:49,384
Megyek, megsütöm.
651
00:32:50,176 --> 00:32:51,427
Megyek fõzni.
652
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
Lefoglalta a helyét.
653
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
Hé, segítek fõzni!
654
00:32:54,764 --> 00:32:55,807
- Te és én.
- Tényleg?
655
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
Elõször grillezünk.
656
00:32:59,477 --> 00:33:00,895
Fejenként kettõt süssünk!
657
00:33:06,609 --> 00:33:08,486
Nem gond, ha csak úgy ülök?
658
00:33:11,364 --> 00:33:12,991
Segítsek valamit?
659
00:33:13,074 --> 00:33:14,367
- Mi? Nem kell.
- Segítsek?
660
00:33:14,450 --> 00:33:15,284
- Ülj le!
- Igen?
661
00:33:15,368 --> 00:33:19,163
Bármit is csinál Ji-yeon,
másnak fog tûnni.
662
00:33:19,247 --> 00:33:20,581
Menjek segíteni?
663
00:33:21,249 --> 00:33:22,375
Jól van.
664
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Azt mondta, segít.
665
00:33:24,502 --> 00:33:25,878
- Mi?
- Megy segíteni.
666
00:33:25,962 --> 00:33:27,171
Kell segítség?
667
00:33:27,255 --> 00:33:28,631
Nagyon vastag.
668
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
Van só és bors.
669
00:33:29,841 --> 00:33:31,426
Utána kell, ha megsült.
670
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
Ji-yeon megint fõz?
671
00:33:35,638 --> 00:33:37,640
Na és én?
672
00:33:37,724 --> 00:33:39,434
- Jól van az ujja?
- Hagyd abba!
673
00:33:39,517 --> 00:33:41,644
- Megvágtad az ujjad?
- Hagyd abba!
674
00:33:41,728 --> 00:33:44,272
- Leülnél?
- Kéne?
675
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
- Megoldjuk.
- Jól van.
676
00:33:45,732 --> 00:33:47,275
Beszélgess, szórakozz!
677
00:33:47,358 --> 00:33:48,484
Így unalmas.
678
00:33:49,485 --> 00:33:50,987
Fura a hangulat.
679
00:33:51,571 --> 00:33:52,613
Az a feszültség...
680
00:33:52,697 --> 00:33:54,657
Do nem akarja, hogy mellette legyen.
681
00:33:58,202 --> 00:33:59,203
Megcsináljam?
682
00:33:59,871 --> 00:34:00,705
Rendben.
683
00:34:02,707 --> 00:34:05,168
Ha elutazom a barátaimmal,
mindig én grillezek.
684
00:34:05,251 --> 00:34:06,169
- Tényleg?
- Igen.
685
00:34:06,794 --> 00:34:10,715
Nem nagyon grillezek.
Mindenki ügyesebben csinálja.
686
00:34:12,550 --> 00:34:13,593
Hyun-kyu, kipróbálod?
687
00:34:13,676 --> 00:34:15,595
- Nekünk is ki kéne.
- Itt együnk!
688
00:34:16,888 --> 00:34:18,222
- Még nincs kész?
- De.
689
00:34:18,306 --> 00:34:19,849
- Csináld!
- Próbáld ki!
690
00:34:19,932 --> 00:34:21,809
- Tegyél még rá, és egyél!
- Megsült?
691
00:34:21,893 --> 00:34:23,227
- Mi?
- Mindegy.
692
00:34:23,311 --> 00:34:24,604
Eteti õt.
693
00:34:24,687 --> 00:34:25,772
Viccelek.
694
00:34:25,855 --> 00:34:27,523
- Még nyers.
- Igen?
695
00:34:28,107 --> 00:34:28,983
- Kicsit.
- Nem.
696
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
Jó. Meg lehet enni.
697
00:34:31,486 --> 00:34:32,862
- Megemésztjük.
- Kéred?
698
00:34:32,945 --> 00:34:33,780
Adj neki!
699
00:34:33,863 --> 00:34:35,239
- Jeong-mok nem evett.
- Jó.
700
00:34:36,115 --> 00:34:39,410
Küzdenek azért, hogy ki etesse õt.
701
00:34:39,494 --> 00:34:40,995
Mindenki Jeong-mokot etetné.
702
00:34:43,498 --> 00:34:46,209
Jeong-mok nagyon népszerû volt.
703
00:34:47,210 --> 00:34:49,045
Aggódtam Ji-yeon
704
00:34:49,629 --> 00:34:51,172
és Min-hong miatt is.
705
00:34:51,839 --> 00:34:53,341
Én mindenkiért aggódom.
706
00:34:54,092 --> 00:34:55,259
Hármat eszel?
707
00:34:55,343 --> 00:34:57,428
- Már ilyen volt.
- Tényleg?
708
00:35:07,355 --> 00:35:09,190
- Do is? Õ is jön etetni?
- Do!
709
00:35:10,024 --> 00:35:12,485
- Nem hátrál.
- Do általában nem ilyen.
710
00:35:12,568 --> 00:35:14,195
Nem szereted a wasabit, mi?
711
00:35:14,862 --> 00:35:16,656
Nem szereted, ugye? Vagy igen?
712
00:35:17,824 --> 00:35:20,159
Jeong-mok!
713
00:35:20,243 --> 00:35:21,744
Nézzétek Min-hong arcát!
714
00:35:23,538 --> 00:35:27,625
Ez nagyon könnyen el...
Jesszus, nagyon durva!
715
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
- Szólj, ha kellek!
- Jól van!
716
00:35:49,063 --> 00:35:50,356
- Hideg van.
- Együnk!
717
00:35:50,439 --> 00:35:52,233
Tényleg? Jól van.
718
00:35:52,316 --> 00:35:53,484
Ez a csapat is!
719
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
- Õk is elkezdték.
- Igen.
720
00:35:58,656 --> 00:36:00,158
Jesszus, de fojtogató!
721
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
Hyun-kyu továbbra is aggaszt.
722
00:36:05,204 --> 00:36:10,501
Mert Ji-su nincs belém zúgva 100%-ig.
723
00:36:10,585 --> 00:36:14,255
Még most is érzem,
hogy elõjön belõlem a versenyszellem.
724
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
Még mindig ott van.
725
00:36:18,176 --> 00:36:21,554
Véleményem szerint
én vagyok most az esélytelenebb.
726
00:36:21,637 --> 00:36:24,807
Szóval anélkül, hogy határokat lépnék át,
727
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
mindent meg fogok tenni.
728
00:36:26,517 --> 00:36:29,687
Ha ez kényelmetlen lesz neki,
akkor leállok.
729
00:36:30,354 --> 00:36:31,314
Nem adhatom fel.
730
00:36:31,397 --> 00:36:32,356
Jó hozzáállás.
731
00:36:32,440 --> 00:36:33,357
- Igen.
- Igen.
732
00:36:35,776 --> 00:36:38,029
Most ettem a legtöbbet, mióta itt vagyok.
733
00:36:38,112 --> 00:36:39,906
Talán jól kell aludni ehhez.
734
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
- Igen.
- Számíthat.
735
00:36:41,240 --> 00:36:42,992
Szóval egy kicsit aggódom.
736
00:36:43,701 --> 00:36:45,077
Nem alszom jól,
737
00:36:45,161 --> 00:36:47,079
talán ingerlékenyebb vagyok.
738
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Érzékenynek tûnök?
739
00:36:49,624 --> 00:36:50,499
- Nem.
- Nem.
740
00:36:50,583 --> 00:36:51,417
- Nem.
- Nem.
741
00:36:51,500 --> 00:36:52,418
Megy a csata.
742
00:36:52,501 --> 00:36:53,920
Mármint mostanáig.
743
00:36:54,003 --> 00:36:54,837
Mostanáig?
744
00:36:54,921 --> 00:36:56,172
- Dehogy.
- Nem igazán.
745
00:36:56,255 --> 00:36:57,715
Nem éreztem úgy.
746
00:36:58,382 --> 00:36:59,383
Vidámnak tûnsz.
747
00:37:02,220 --> 00:37:03,054
Tényleg?
748
00:37:06,891 --> 00:37:08,601
Folyton nézik egymást.
749
00:37:17,526 --> 00:37:18,778
Mi az?
750
00:37:18,861 --> 00:37:19,987
Ez meglepett.
751
00:37:20,571 --> 00:37:23,199
„Ha vége az evésnek,
jöhet a medencés buli!”
752
00:37:23,282 --> 00:37:25,701
„A lakosztály nyitva lesz a buli alatt.”
753
00:37:25,785 --> 00:37:26,911
„Mindenki...”
754
00:37:26,994 --> 00:37:29,747
KÜLDJÉTEK EL ANNAK A NEVÉT,
AKIVEL BESZÉLNI AKARTOK
755
00:37:31,332 --> 00:37:33,417
Azt hittem, Hyun-kyu az én nevem küldi el.
756
00:37:33,960 --> 00:37:35,795
Ma az a célom,
757
00:37:35,878 --> 00:37:39,423
hogy ne terheljem õt,
és egyedül lazíthasson.
758
00:37:42,301 --> 00:37:45,346
Gondolkoztam,
hogy kérjek-e beszélgetést, vagy sem.
759
00:37:45,429 --> 00:37:49,267
Ma egész nap rá gondoltam.
760
00:37:49,350 --> 00:37:50,893
Jó lehetõségnek gondoltam,
761
00:37:51,560 --> 00:37:53,062
szóval elküldtem a nevét.
762
00:37:53,145 --> 00:37:55,815
Jeong-mok elküldött egy nevet.
Vajon kit kért?
763
00:37:56,524 --> 00:37:58,025
Mehetünk a medencéhez.
764
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
- Jó.
- Jól hangzik.
765
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Megcsináltuk!
766
00:38:05,157 --> 00:38:06,284
Nagyon jó móka lesz!
767
00:38:06,367 --> 00:38:07,618
Abszolút!
768
00:38:09,954 --> 00:38:12,206
Végre bemennek a vízbe!
769
00:38:15,209 --> 00:38:16,502
Hé!
770
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Jae-yun!
771
00:38:18,879 --> 00:38:21,716
Lelocsolta egy delfin?
772
00:38:27,722 --> 00:38:28,639
Jesszusom!
773
00:38:32,768 --> 00:38:34,729
Ma nagyon jól szórakoztunk.
774
00:38:34,812 --> 00:38:38,316
Jó volt az egész csapattal együtt lenni.
775
00:38:38,983 --> 00:38:39,942
Kellemes volt.
776
00:38:40,026 --> 00:38:42,778
Már nagyon be akartam ugrani a medencébe.
777
00:38:42,862 --> 00:38:45,072
Örülök, hogy végre bementünk.
778
00:38:45,156 --> 00:38:46,991
A ma este a gyógyulásról szólt.
779
00:38:47,074 --> 00:38:51,162
Ma este nem akartam semmin elmélkedni,
780
00:38:51,245 --> 00:38:52,413
így jobban élveztem.
781
00:38:57,460 --> 00:38:58,544
Általában ez...
782
00:38:59,962 --> 00:39:01,630
Ez egy kamu vízipisztoly.
783
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
Kamu?
784
00:39:03,841 --> 00:39:04,925
Általában...
785
00:39:06,552 --> 00:39:07,470
Megint õk?
786
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
Tudtam, hogy kamu. Amit meg kell nyomni...
787
00:39:13,476 --> 00:39:14,310
Hé!
788
00:39:15,102 --> 00:39:18,689
Nem ezt ígérte.
789
00:39:23,110 --> 00:39:24,362
Miért nem jössz be?
790
00:39:24,862 --> 00:39:25,863
Nem úszol?
791
00:39:25,946 --> 00:39:27,865
Félek, hogy megfázok.
792
00:39:27,948 --> 00:39:29,867
Köhögök. Lebetegedhetek.
793
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
- Köhögsz?
- Aha, vigyáznom kell.
794
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
Komolyan?
795
00:39:33,788 --> 00:39:34,997
Vegyél be Tylenolt!
796
00:39:42,713 --> 00:39:44,131
Mit csinálnak?
797
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Mi folyik itt?
798
00:39:45,132 --> 00:39:46,509
- Mi ez?
- Mit csinálnak?
799
00:39:47,968 --> 00:39:49,929
- A szerelmedre nézel így.
- Igen.
800
00:39:50,012 --> 00:39:54,892
És nagyon csendesen beszélt,
Ji-yeon nem hallotta.
801
00:39:54,975 --> 00:39:56,602
- Közelebb ment hozzá.
- Ez...
802
00:39:57,395 --> 00:39:58,229
Mi folyik itt?
803
00:39:59,230 --> 00:40:00,064
LAKOSZTÁLY
804
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
FOGLALT
805
00:40:01,065 --> 00:40:02,650
Nyitva van a lakosztály.
806
00:40:03,317 --> 00:40:04,735
- Ji-su az.
- Ji-su.
807
00:40:07,405 --> 00:40:11,158
Hyun-kyu és Seung-li nevét is elküldtem.
808
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Befejeztem a levelem.
809
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
- Menned kell?
- Jövök majd.
810
00:40:18,707 --> 00:40:21,752
Megkaptam. Meghívó volt.
811
00:40:21,836 --> 00:40:24,338
Nagyon boldog voltam.
812
00:40:30,553 --> 00:40:31,971
Helló!
813
00:40:32,054 --> 00:40:33,139
RANDI
JI-SU - HYUN-KYU
814
00:40:33,222 --> 00:40:34,807
Mit csináltál? Zuhanyoztál?
815
00:40:34,890 --> 00:40:36,183
Igen.
816
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Ma az volt a célom...
817
00:40:39,562 --> 00:40:41,480
hogy ne terheljelek semmivel.
818
00:40:41,564 --> 00:40:42,398
Rendben.
819
00:40:42,481 --> 00:40:43,315
Szóval
820
00:40:44,066 --> 00:40:46,610
hagyni akartam neked egy kis idõt egyedül.
821
00:40:46,694 --> 00:40:48,654
És kerültelek.
822
00:40:48,737 --> 00:40:50,239
- Értem.
- Szóval most...
823
00:40:50,322 --> 00:40:53,033
Biztos, hogy kerültél?
Én folyton láttalak.
824
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
Tényleg?
825
00:40:55,744 --> 00:40:57,163
Na mindegy,
826
00:40:58,122 --> 00:41:00,958
nem tudtam elmondani mindent,
így inkább írtam.
827
00:41:01,041 --> 00:41:02,418
Ezt csináltam.
828
00:41:02,501 --> 00:41:04,795
Levelet írtál?
829
00:41:05,713 --> 00:41:07,798
„Milyen volt a napod? Érdekel.
830
00:41:08,549 --> 00:41:11,552
Az enyém békés és gondtalan volt.
831
00:41:11,635 --> 00:41:14,054
Jól aludtál, és energikus voltál,
832
00:41:14,138 --> 00:41:15,097
és jól ettél.
833
00:41:15,181 --> 00:41:16,682
Jó, hogy nyugodt voltál.
834
00:41:17,266 --> 00:41:19,018
Nem tudom, mit hoz a holnap,
835
00:41:19,101 --> 00:41:20,311
de legalább ma este
836
00:41:20,394 --> 00:41:23,314
õszintén remélem,
hogy pihensz majd és lazítasz.
837
00:41:24,940 --> 00:41:26,108
Egyelõre ennyi.”
838
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
- Ennyi volt.
- Tényleg?
839
00:41:30,154 --> 00:41:33,991
Olyan, mintha az öcsém lennél,
840
00:41:34,074 --> 00:41:35,284
és nagyon cuki vagy.
841
00:41:35,910 --> 00:41:40,206
De nem gondoltam,
hogy egy cuki pasi az esetem lenne.
842
00:41:40,289 --> 00:41:41,790
- Jó.
- De...
843
00:41:42,374 --> 00:41:43,918
folyton láttalak.
844
00:41:44,001 --> 00:41:45,252
Azt mondják,
845
00:41:46,045 --> 00:41:49,757
ha nem szükséges megtenni valamit,
de valaki mégis megteszi,
846
00:41:50,799 --> 00:41:53,928
akkor elkezd valamit érezni a másik iránt.
847
00:41:55,387 --> 00:41:59,308
Õszintén szólva
nem kell vigasztalnom téged.
848
00:41:59,391 --> 00:42:00,476
Így van.
849
00:42:00,559 --> 00:42:04,188
Vajon kezdek érezni valamit irántad?
850
00:42:04,271 --> 00:42:06,649
Szerintem nagyon bátran beszél.
851
00:42:06,732 --> 00:42:08,275
Kérdezni akartam valamit.
852
00:42:08,359 --> 00:42:11,153
Érdekel, hogy mit érzek ma?
853
00:42:12,780 --> 00:42:13,864
Hallgatlak.
854
00:42:13,948 --> 00:42:17,618
Mindig érdekelnek az õszinte érzéseid.
855
00:42:19,411 --> 00:42:22,122
Ha a szívem 100-as,
856
00:42:22,206 --> 00:42:25,251
akkor 50-50 arányban oszlik meg
közted és Seung-li között.
857
00:42:26,043 --> 00:42:28,003
De most...
858
00:42:32,591 --> 00:42:34,176
RANDI
JI-SU - SEUNG-LI
859
00:42:34,260 --> 00:42:36,720
Még mindig össze vagy zavarodva?
860
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
- Igen.
- Tényleg?
861
00:42:38,472 --> 00:42:40,641
- Igen, szóval ezért...
- Igen?
862
00:42:41,392 --> 00:42:42,351
...hívtalak ide.
863
00:42:46,605 --> 00:42:48,524
Hyun-kyu vajon miért...
864
00:42:49,567 --> 00:42:50,943
foglalkoztat még?
865
00:42:51,902 --> 00:42:54,321
Nem tudom.
866
00:42:54,405 --> 00:42:57,741
Azért, mert azt látom,
hogy folyton lemarad?
867
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
Vagy mert valamennyire
868
00:43:01,370 --> 00:43:04,248
vonzódom Hyun-kyuhoz,
869
00:43:05,374 --> 00:43:07,001
és ezért foglalkoztat?
870
00:43:07,918 --> 00:43:08,836
Nem tudom.
871
00:43:09,545 --> 00:43:12,089
Amikor Hyun-kyu ideges és kiakad,
872
00:43:12,172 --> 00:43:14,717
mindig vigasztalom.
873
00:43:15,342 --> 00:43:17,469
De én nem vagyok ilyen típus.
874
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
Akkor miért csinálod?
875
00:43:19,847 --> 00:43:21,515
Pontosan. Én sem értem.
876
00:43:22,057 --> 00:43:24,184
Azért vigasztalom, mert a barátom?
877
00:43:25,227 --> 00:43:26,228
Vagy...
878
00:43:26,812 --> 00:43:29,023
mert cukinak találom?
879
00:43:29,106 --> 00:43:30,941
- Nem tudom.
- Szerinted cuki?
880
00:43:31,025 --> 00:43:32,776
- Ugye?
- Mi olyan cuki benne?
881
00:43:33,319 --> 00:43:38,073
Cuki, mint egy öcs, bár egykorúak vagyunk.
882
00:43:38,657 --> 00:43:39,825
Szóval nem tudom.
883
00:43:41,577 --> 00:43:44,371
Amikor Hyun-kyuval volt, róla beszélt.
884
00:43:44,455 --> 00:43:45,706
- Igen.
- De Seung-livel
885
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- nem róla beszél.
- Hyun-kyuról.
886
00:43:48,959 --> 00:43:51,003
Rossz lehet ezt hallania Seung-linek.
887
00:43:52,963 --> 00:43:56,216
Kéne köztetek egy hosszú,
pár órás beszélgetés.
888
00:43:56,800 --> 00:43:59,303
Ennyi nem elég, hosszabb kell.
889
00:43:59,928 --> 00:44:01,430
Jól vagy? Nem vagy kiakadva?
890
00:44:02,014 --> 00:44:03,265
Nem igazán.
891
00:44:03,349 --> 00:44:08,270
Amikor errõl beszélsz,
nem érzem magam kényelmetlenül.
892
00:44:09,271 --> 00:44:10,105
Tényleg nem?
893
00:44:10,189 --> 00:44:11,357
Egyáltalán nem.
894
00:44:11,440 --> 00:44:13,317
Miért, úgy tûnik, az vagyok?
895
00:44:13,400 --> 00:44:15,110
Idegesnek tûnök?
896
00:44:15,194 --> 00:44:17,196
Nem. Ezért meglepõ.
897
00:44:17,946 --> 00:44:19,531
Az egyik idegesnek tûnik,
898
00:44:19,615 --> 00:44:21,325
a másik meg egyáltalán nem.
899
00:44:21,408 --> 00:44:23,285
Ez összezavar engem.
900
00:44:23,369 --> 00:44:25,996
Mert az ellentétei vagytok egymásnak.
901
00:44:26,080 --> 00:44:27,289
- Így van.
- Igen.
902
00:44:28,874 --> 00:44:31,210
Hyun-kyu nagyon proaktív.
903
00:44:31,293 --> 00:44:34,588
De én nem tudok úgy viselkedni,
mint Hyun-kyu.
904
00:44:35,297 --> 00:44:39,134
Saját tempóm és sebességem van.
905
00:44:39,635 --> 00:44:44,181
De érzem, és nagyon hálás vagyok.
906
00:44:44,264 --> 00:44:45,516
- Igen?
- Igen.
907
00:44:48,435 --> 00:44:51,814
Frusztráló lehet ez a helyzet.
908
00:44:52,481 --> 00:44:54,733
Nem olyan frusztráló. De folytasd!
909
00:44:54,817 --> 00:44:59,321
Az a helyes, ha õszinte vagyok
az érzéseimmel kapcsolatban.
910
00:45:00,030 --> 00:45:01,615
Elmondod õket õszintén?
911
00:45:01,698 --> 00:45:02,991
- Õszintén?
- Igen.
912
00:45:04,451 --> 00:45:05,327
Nos,
913
00:45:06,370 --> 00:45:07,413
én...
914
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
tegnap óta,
915
00:45:10,499 --> 00:45:13,460
ha a szívem a 100%,
916
00:45:15,337 --> 00:45:17,631
akkor a tiéd 70%,
917
00:45:18,507 --> 00:45:20,884
és 30% Hyun-kyué.
918
00:45:21,552 --> 00:45:23,595
És ma
919
00:45:23,679 --> 00:45:26,849
az érzéseim 80%-ra nõttek feléd,
920
00:45:26,932 --> 00:45:29,184
és 20%-ra csökkentek Hyun-kyu iránt.
921
00:45:30,519 --> 00:45:34,565
Ha az agyad átáll,
akkor begyorsul a folyamat.
922
00:45:35,983 --> 00:45:36,817
Szóval...
923
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
ez megtiszteltetés.
924
00:45:38,944 --> 00:45:40,737
Hetvenrõl felmentem 80-ra.
925
00:45:41,447 --> 00:45:42,781
Ez megtiszteltetés.
926
00:45:42,865 --> 00:45:43,866
Igen?
927
00:45:44,616 --> 00:45:45,451
Igen.
928
00:45:46,076 --> 00:45:47,286
Nagyon örültem.
929
00:45:47,911 --> 00:45:51,874
Amióta ide jöttem,
ez volt az egyik legboldogabb pillanatom.
930
00:45:53,250 --> 00:45:56,170
Nagyon hálás voltam, hogy ezt mondta.
931
00:45:56,253 --> 00:45:59,089
Félig komolyan, félig viccesen mondtam,
932
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
hogy ez nagy megtiszteltetés.
933
00:46:01,884 --> 00:46:06,346
De még nem 100%-ban érdeklem.
934
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
Szóval proaktívabbnak kell lennem.
935
00:46:10,726 --> 00:46:14,062
Mindegy, mit mondok,
Seung-li mindig nyugodt.
936
00:46:14,771 --> 00:46:16,815
De ez nagyon tetszik.
937
00:46:17,524 --> 00:46:21,236
Az ideális társ számomra olyan,
aki stabilitást ad.
938
00:46:21,320 --> 00:46:26,742
Ha túl fent vagyok, ha túl lent,
tartson engem a földön.
939
00:46:26,825 --> 00:46:29,411
Szerintem Seung-li ilyen.
940
00:46:30,871 --> 00:46:32,498
- Jesszus!
- Nézd, milyen boldog!
941
00:46:33,332 --> 00:46:34,416
Máshogy néz ki.
942
00:46:35,000 --> 00:46:36,835
Ez kellett Ji-sunak.
943
00:46:36,919 --> 00:46:38,170
- Egy stabil fiú.
- Igen.
944
00:46:38,253 --> 00:46:39,463
- És laza.
- Igen.
945
00:46:39,546 --> 00:46:42,841
Aki egy kicsit oldja a hangulatot.
946
00:46:42,925 --> 00:46:44,885
Seung-li nagyon jól tud várni.
947
00:46:44,968 --> 00:46:46,970
- Türelmes.
- És nem féltékeny.
948
00:46:47,054 --> 00:46:48,222
De Hyun-kyu
949
00:46:48,889 --> 00:46:50,724
azt mondta, teret adott neki.
950
00:46:50,807 --> 00:46:52,184
- Igen.
- Így van.
951
00:46:52,267 --> 00:46:54,269
Szeretne ezért elismerést.
952
00:46:54,353 --> 00:46:57,898
Mert jó, ha az, akit szeretsz,
elismeri az erõfeszítéseidet.
953
00:46:57,981 --> 00:47:00,192
De ha randiztok, akkor ebbõl vita van.
954
00:47:00,275 --> 00:47:03,028
Ami elõször jó dolog,
az késõbb probléma lesz.
955
00:47:03,111 --> 00:47:04,530
„Miért vagy ilyen nyugodt?”
956
00:47:05,030 --> 00:47:06,490
„Csak én vagyok kiakadva?”
957
00:47:07,449 --> 00:47:08,283
Így van.
958
00:47:08,367 --> 00:47:10,911
„Miért vagy mindig nyugodt?”
Stresszesnek hangzik.
959
00:47:10,994 --> 00:47:12,579
„Csak én érzem így magam?”
960
00:47:12,663 --> 00:47:14,498
„Csak engem érdekel?”
961
00:47:15,624 --> 00:47:17,125
Hallgatlak.
962
00:47:17,209 --> 00:47:18,377
Érdekelnek az érzéseid.
963
00:47:18,460 --> 00:47:21,046
Ha a szívem 100-as, akkor 50-50 arányban
964
00:47:21,129 --> 00:47:23,340
oszlik meg közted és Seung-li között.
965
00:47:23,882 --> 00:47:28,345
De most Seung-li 70%-on áll,
te meg 30%-on.
966
00:47:28,428 --> 00:47:29,888
Ezt mondtam.
967
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Értem.
968
00:47:32,057 --> 00:47:33,725
Szegény Hyun-kyu!
969
00:47:37,187 --> 00:47:38,480
Így éreztem.
970
00:47:38,564 --> 00:47:39,398
Rendben.
971
00:47:42,359 --> 00:47:43,277
Értem.
972
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Ideje õszintének lenni vele.
973
00:47:49,283 --> 00:47:51,118
Nem tudom, mit tegyek.
974
00:47:55,998 --> 00:47:58,041
Nekem is ez az elsõ randim.
975
00:47:58,667 --> 00:48:00,252
Komolyan...
976
00:48:00,961 --> 00:48:01,795
ez az elsõ,
977
00:48:02,796 --> 00:48:03,755
szóval nem tudom.
978
00:48:07,092 --> 00:48:09,261
Megbízhatóbbnak akarok tûnni.
979
00:48:10,762 --> 00:48:13,223
De nem tudom, hogyan.
980
00:48:15,517 --> 00:48:17,352
Õszintén szólva ma
981
00:48:18,895 --> 00:48:20,981
egy kicsit feladtam.
982
00:48:21,064 --> 00:48:22,816
Nem akartalak terhelni,
983
00:48:22,899 --> 00:48:25,319
és úgy éreztem, mindig én megyek hozzád.
984
00:48:25,902 --> 00:48:29,114
Azt hittem, ezúttal te jössz hozzám.
985
00:48:32,701 --> 00:48:33,535
Nem jött.
986
00:48:34,161 --> 00:48:38,498
Nem jöttél, ezért feladtam.
987
00:48:39,708 --> 00:48:42,377
De amikor megkaptam a meghívót ide,
988
00:48:42,461 --> 00:48:44,087
megint boldog lettem.
989
00:48:44,171 --> 00:48:46,590
De visszagondolva...
990
00:48:48,550 --> 00:48:51,178
ezt megint benéztem.
991
00:48:54,181 --> 00:48:55,015
Igen.
992
00:48:57,184 --> 00:49:00,646
Ideges voltam, aggódtam,
hogy ha késlekedek, oda az esélyem.
993
00:49:00,729 --> 00:49:02,230
És ez lett a vége.
994
00:49:02,814 --> 00:49:04,858
Mert nincs sok idõ hátra.
995
00:49:04,941 --> 00:49:07,235
Mindent gyorsan kell csinálni.
996
00:49:07,319 --> 00:49:08,695
Akarsz beszélni?
997
00:49:08,779 --> 00:49:09,613
Jól van.
998
00:49:09,696 --> 00:49:13,367
Többet akarok tenni érted,
de nem tudom, hogyan.
999
00:49:13,450 --> 00:49:14,326
Segítek neked.
1000
00:49:14,409 --> 00:49:16,411
- Igen?
- Igen, ha adsz egy esélyt.
1001
00:49:16,495 --> 00:49:19,414
- Álmodban a családommal voltál?
- Nem eljegyzés volt.
1002
00:49:19,498 --> 00:49:22,542
Az érdeklõdése irántam
kezdett gyorsan elpárologni,
1003
00:49:22,626 --> 00:49:26,588
szóval megpróbáltam visszaszerezni.
1004
00:49:26,672 --> 00:49:29,257
De a randizás nem olyan, mint a tanulás.
1005
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
A befektetett munka semmit sem garantál.
1006
00:49:34,137 --> 00:49:36,515
Azt hittem, az élet a tanulásról szól.
1007
00:49:39,643 --> 00:49:42,145
De akkor is mindent beleadok a végéig.
1008
00:49:42,646 --> 00:49:45,315
Úgy kell felfognom, hogy 30% esélyem van.
1009
00:49:45,857 --> 00:49:47,234
Folytatnom kell.
1010
00:49:52,531 --> 00:49:55,325
VÉGE A RANDIDNAK A LAKOSZTÁLYBAN
1011
00:49:55,409 --> 00:49:57,411
Várj! Azt mondja, mennünk kell.
1012
00:49:57,494 --> 00:49:58,787
LAKOSZTÁLY
1013
00:50:00,122 --> 00:50:05,669
Mutattál érdeklõdést más iránt?
1014
00:50:06,253 --> 00:50:08,880
Nem. Nem igazán akartam.
1015
00:50:09,506 --> 00:50:13,051
Te vagy az elsõ, második
és harmadik választásom.
1016
00:50:13,135 --> 00:50:15,387
Minek hitegessek bárkit?
1017
00:50:15,470 --> 00:50:17,681
Az tiszteletlen lenne velük.
1018
00:50:17,764 --> 00:50:19,766
Ha megpuffadna a pofid,
úgy is cuki lennél.
1019
00:50:19,850 --> 00:50:21,810
Ha lefogyna a pofid, gyönyörû lennél.
1020
00:50:21,893 --> 00:50:23,270
Úgy vagy jó, ahogy vagy.
1021
00:50:23,353 --> 00:50:25,439
Részemrõl minden jó.
1022
00:50:25,522 --> 00:50:29,067
Mindegy, hogy nézel ki,
vagy hogy gonosz voltál-e velem,
1023
00:50:29,151 --> 00:50:30,318
mert te voltál az.
1024
00:50:31,653 --> 00:50:33,572
Minden rendben volt, miattad.
1025
00:50:34,448 --> 00:50:36,533
Próbáltam belegondolni a jövõbe,
1026
00:50:37,451 --> 00:50:39,453
és megbízhatóbb akartam lenni.
1027
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
Ez a jelenet mutatja meg, ki Hyun-kyu.
1028
00:50:54,301 --> 00:50:55,510
Ez olyan...
1029
00:50:55,594 --> 00:50:57,429
Amikor megismertem Hyun-kyut,
1030
00:50:58,138 --> 00:51:01,391
megkérdeztem, miért nem randizott még
egy ilyen jóképû srác.
1031
00:51:01,475 --> 00:51:03,894
Azt mondta, be akart jutni az orvosira.
1032
00:51:03,977 --> 00:51:07,898
Keményen tanult, nem volt ideje randizni.
1033
00:51:08,774 --> 00:51:11,777
- Mindent beleadott ebbe. Hajtott.
- Igen.
1034
00:51:11,860 --> 00:51:14,112
És a kemény munka meghozta a sikert.
1035
00:51:14,196 --> 00:51:16,740
Szerintem õ olyan, aki hisz ebben.
1036
00:51:16,823 --> 00:51:20,619
De ahogy mondta:
„A randizás nem olyan, mint a tanulás.”
1037
00:51:20,702 --> 00:51:21,787
Igen.
1038
00:51:21,870 --> 00:51:23,413
Sajnálom emiatt õt.
1039
00:51:23,497 --> 00:51:26,166
- Ja.
- A szerelmet nem lehet tanulni.
1040
00:51:26,249 --> 00:51:30,879
Hyun-kyu most tanult
egy nagy életbölcsességet.
1041
00:51:32,005 --> 00:51:33,590
Csak mi vagyunk most.
1042
00:51:34,716 --> 00:51:36,426
Seung-chan, lefotózzalak?
1043
00:51:37,135 --> 00:51:37,969
Jól nézek ki?
1044
00:51:38,053 --> 00:51:39,638
Mi? Igen, jól nézel ki.
1045
00:51:40,305 --> 00:51:41,765
Közel ülnek egymáshoz.
1046
00:51:41,848 --> 00:51:42,682
Jesszus!
1047
00:51:42,766 --> 00:51:43,850
Nagyon közel.
1048
00:51:43,934 --> 00:51:46,561
Gyerünk! Így kell!
1049
00:51:54,402 --> 00:51:55,320
Mit csinálnak?
1050
00:51:55,403 --> 00:51:56,988
- Képet készítünk.
- Ügyes!
1051
00:51:57,072 --> 00:51:58,073
Jó vagyok, mi?
1052
00:51:58,740 --> 00:51:59,574
Ez videó.
1053
00:51:59,658 --> 00:52:00,867
- Kipróbáljam?
- Igen.
1054
00:52:00,951 --> 00:52:02,160
Ezt csináltam.
1055
00:52:03,328 --> 00:52:05,789
Hé, jól áll ez a felsõ!
1056
00:52:05,872 --> 00:52:06,998
Irigy vagyok.
1057
00:52:07,082 --> 00:52:08,291
El szeretnék bújni.
1058
00:52:08,375 --> 00:52:10,418
Biztos sokat dolgoztál vállra.
1059
00:52:11,127 --> 00:52:12,295
Inkább elbújnék.
1060
00:52:12,379 --> 00:52:14,047
Hé, tedd rám!
1061
00:52:14,130 --> 00:52:15,757
Dobd ide!
1062
00:52:18,218 --> 00:52:19,386
Szuper!
1063
00:52:20,804 --> 00:52:21,847
Szuper!
1064
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Jesszus!
1065
00:52:24,558 --> 00:52:27,060
Yi Do próbálja
felhívni magára a figyelmet.
1066
00:52:27,143 --> 00:52:28,770
Mert ketten beszélgetnek.
1067
00:52:28,854 --> 00:52:30,605
Olyan vagyok mint egy delfin!
1068
00:52:30,689 --> 00:52:33,316
Ugye? Mint egy delfin?
1069
00:52:33,400 --> 00:52:34,234
Mi? Delfin?
1070
00:52:35,569 --> 00:52:36,403
Majdnem!
1071
00:52:36,486 --> 00:52:37,737
Egyre jobb vagyok!
1072
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
Egyre jobb vagyok. Van még úszógumi?
1073
00:52:42,534 --> 00:52:44,786
Nem tudom, ez jó analógia-e, de olyan,
1074
00:52:44,870 --> 00:52:48,999
mint amikor egy szülõ azt mondja
a legkisebb gyereknek: „Szép volt!”
1075
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Mire az idõsebb: „Anya, nézd!”
1076
00:52:50,959 --> 00:52:52,460
- Hasonló.
- Igaz.
1077
00:52:52,544 --> 00:52:54,337
„Anya! Tudok cigánykerekezni!”
1078
00:52:54,421 --> 00:52:55,922
És elkezdi csinálni.
1079
00:52:57,757 --> 00:52:59,926
- Pontosan ezt teszi.
- Így van.
1080
00:53:00,010 --> 00:53:01,636
Nem tudom, ez jó hasonlat-e.
1081
00:53:02,345 --> 00:53:04,180
Mintha üdülésen lennénk. Kellemes.
1082
00:53:04,264 --> 00:53:06,391
Nem hittem volna, hogy lesz ilyen.
1083
00:53:06,474 --> 00:53:07,475
- Üdülés?
- Igen.
1084
00:53:07,559 --> 00:53:09,311
- Én sem voltam még.
- Nem?
1085
00:53:09,394 --> 00:53:10,312
Miért nem?
1086
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
Yi Do nem tudja elhagyni a medencét.
1087
00:53:12,689 --> 00:53:15,692
Mindent megtesz,
hogy Jeong-mok mellett maradjon.
1088
00:53:15,775 --> 00:53:17,694
Nem akarja kettesben hagyni õket.
1089
00:53:17,777 --> 00:53:19,654
- Jaj!
- Jesszus!
1090
00:53:19,738 --> 00:53:21,364
- Van ilyen.
- Igen.
1091
00:53:24,910 --> 00:53:26,870
- Jaj, ne! Sajnálom!
- Semmi baj.
1092
00:53:30,248 --> 00:53:31,082
Nem akartam...
1093
00:53:31,166 --> 00:53:32,709
Úgy sajnálom!
1094
00:53:32,792 --> 00:53:33,627
Semmi baj.
1095
00:53:33,710 --> 00:53:35,754
- Jól vagyok. Játssz csak!
- Elnézést!
1096
00:53:48,183 --> 00:53:49,434
Mindenki elment.
1097
00:53:49,517 --> 00:53:50,644
Ti is mehettek.
1098
00:53:52,020 --> 00:53:52,854
Tényleg.
1099
00:53:53,438 --> 00:53:55,440
Egyedül akarsz úszni?
1100
00:53:55,523 --> 00:53:57,609
Nem, de nem akarom, hogy miattam fázzatok.
1101
00:53:57,692 --> 00:53:59,027
- Mi? Nem fázok.
- Én sem.
1102
00:53:59,110 --> 00:54:00,362
- Vizes vagy.
- Fázol?
1103
00:54:00,445 --> 00:54:03,031
- Nem gond.
- Azt mondták, fáznak, de én nem.
1104
00:54:09,329 --> 00:54:10,163
Szeles az idõ.
1105
00:54:21,007 --> 00:54:21,967
Fázol?
1106
00:54:22,050 --> 00:54:23,051
Egy kicsit.
1107
00:54:26,262 --> 00:54:27,639
- Akkor menj be!
- Jó.
1108
00:54:27,722 --> 00:54:29,683
- Menj be, ha fázol!
- Nem kell.
1109
00:54:31,559 --> 00:54:34,062
Ji-yeon se megy be.
1110
00:54:34,145 --> 00:54:35,814
Nézzétek Yi Do arcát!
1111
00:54:39,401 --> 00:54:41,069
Újabb csata kezdõdik.
1112
00:54:43,446 --> 00:54:44,614
Mi lesz itt?
1113
00:54:45,240 --> 00:54:47,283
Fullasztó nézni is ezt a hármast.
1114
00:54:47,367 --> 00:54:48,785
- Nekem is.
- Fojtogató.
1115
00:54:48,868 --> 00:54:50,036
Az agyamra megy.
1116
00:54:50,120 --> 00:54:53,039
Sajnálom. Visszaszívom,
amit a fürdésrõl mondtam.
1117
00:54:53,123 --> 00:54:54,374
Miért mondtad ezt?
1118
00:54:55,083 --> 00:54:56,292
- Gyere ki!
- Most...
1119
00:54:57,168 --> 00:54:59,796
Holnap mindhárman megfázva ébrednek majd.
1120
00:55:01,339 --> 00:55:02,507
- Sajnálom.
- Tegnap
1121
00:55:02,590 --> 00:55:05,885
Jeong-mok elmondta Yi Dónak,
mit érez Ji-yeon iránt,
1122
00:55:05,969 --> 00:55:07,595
és nem zavarná õt össze jobban.
1123
00:55:07,679 --> 00:55:09,556
Azt mondta, rá akar fókuszálni,
1124
00:55:09,639 --> 00:55:10,890
de nem ezt teszi.
1125
00:55:10,974 --> 00:55:14,519
Õszintén szólva, Jeong-mok mentoraként
1126
00:55:14,602 --> 00:55:16,730
szólnom kell neki, ha hibázik.
1127
00:55:16,813 --> 00:55:19,024
Nagy hiba volt ezt ígérnie Yi Dónak.
1128
00:55:19,107 --> 00:55:20,442
- Mert...
- Hiba volt.
1129
00:55:20,525 --> 00:55:22,277
- Persze, összezavarodhatsz.
- Igen.
1130
00:55:22,360 --> 00:55:25,196
De mondhatta volna,
hogy összezavarodott, és kész.
1131
00:55:25,280 --> 00:55:30,160
Helyette azt mondta:
„Jó, holnap nem beszélek Ji-yeonnal.”
1132
00:55:30,243 --> 00:55:34,414
- Igen.
- Akkor a másik reménykedni kezd.
1133
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
De másnap pont emiatt fog fájni neki...
1134
00:55:37,542 --> 00:55:38,710
- Jobban.
- Még jobban.
1135
00:55:38,793 --> 00:55:39,961
Még jobban fog fájni.
1136
00:55:40,045 --> 00:55:42,005
Yi Do helyében én is így éreznék.
1137
00:55:42,088 --> 00:55:43,214
- Persze.
- Emellett
1138
00:55:43,298 --> 00:55:46,593
véletlenül találta el,
de én szándékosan csináltam volna.
1139
00:55:46,676 --> 00:55:47,886
Telibe?
1140
00:55:47,969 --> 00:55:49,846
Ha Eun-ji meg akarta volna ütni,
1141
00:55:49,929 --> 00:55:51,598
odament volna és kirángatja.
1142
00:55:53,058 --> 00:55:54,142
„Gyere csak ide!”
1143
00:55:54,225 --> 00:55:57,020
Lehet, ilyen nem túl kedvesen
csináltam volna.
1144
00:56:02,609 --> 00:56:03,860
Talán Yeo-myung az.
1145
00:56:07,530 --> 00:56:09,741
- Igen.
- Õ az.
1146
00:56:10,492 --> 00:56:11,910
Iszol ebbõl?
1147
00:56:13,203 --> 00:56:16,331
Körülöttem mindenki látta Jae-yunt,
és azt mondták:
1148
00:56:16,414 --> 00:56:18,917
„Cuki, beszélgess még vele!”
1149
00:56:19,000 --> 00:56:20,460
„A jobb oldalát látod majd.”
1150
00:56:20,543 --> 00:56:22,587
Mindenki ezt mondogatta.
1151
00:56:22,670 --> 00:56:24,798
Azt gondoltam, ha megismerem Jae-yunt,
1152
00:56:24,881 --> 00:56:28,635
olyan vonzó tulajdonságát is megismerem,
amirõl nem tudtam.
1153
00:56:28,718 --> 00:56:32,180
Ezt gondoltam,
ezért belementem a randikba.
1154
00:56:32,263 --> 00:56:33,139
Így van.
1155
00:56:33,223 --> 00:56:35,433
Jae-yun csak Yeo-myunghoz nem áll közel.
1156
00:56:35,517 --> 00:56:37,936
Min-honghoz közel áll,
és jól megvan Ji-suval.
1157
00:56:38,019 --> 00:56:40,355
Kijön, amikor nyugodt...
1158
00:56:40,438 --> 00:56:41,981
- Bájos.
- Tudod, hogy viccel?
1159
00:56:42,065 --> 00:56:43,108
- Igen.
- Ja.
1160
00:56:43,191 --> 00:56:45,443
Mikor azt mondta: „Yeo-myung, szeretlek!”
1161
00:56:45,527 --> 00:56:47,237
Bár mellette is ezt csinálná.
1162
00:56:50,532 --> 00:56:51,866
- Szóval...
- Igen?
1163
00:56:52,450 --> 00:56:54,119
Elolvastad a levelet?
1164
00:56:54,202 --> 00:56:56,412
Igen.
1165
00:56:56,496 --> 00:57:00,500
Igen? Elég komolyra sikerült.
1166
00:57:00,583 --> 00:57:01,459
Igen.
1167
00:57:01,543 --> 00:57:03,962
Aggódtam, hogy kellemetlen lesz neked.
1168
00:57:08,091 --> 00:57:10,218
Igen, nagyon... Elõbb igyunk!
1169
00:57:11,386 --> 00:57:12,220
Egyedül ivott.
1170
00:57:12,303 --> 00:57:14,222
És elfordul, miközben iszik.
1171
00:57:14,305 --> 00:57:16,224
- Igazad van.
- Milyen cuki!
1172
00:57:17,308 --> 00:57:19,269
Ez...
1173
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
komoly volt,
1174
00:57:21,813 --> 00:57:22,647
meglepõdtem.
1175
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
Éreztem, milyen õszinte voltál.
1176
00:57:29,320 --> 00:57:30,280
Szóval kösz!
1177
00:57:31,281 --> 00:57:32,740
- Kösz, hogy elolvastad.
- Ja.
1178
00:57:34,325 --> 00:57:35,660
Szóval ha nálam...
1179
00:57:41,166 --> 00:57:43,793
nem is alakulnak ki érzéseim irántad,
1180
00:57:43,877 --> 00:57:46,588
akkor is...
1181
00:57:49,007 --> 00:57:51,676
érdeklõdsz még majd irántam?
1182
00:57:53,261 --> 00:57:54,971
Csak mert nem tudom.
1183
00:58:03,104 --> 00:58:04,272
Legalább
1184
00:58:05,106 --> 00:58:07,484
amíg itt vagyok,
1185
00:58:09,110 --> 00:58:10,445
mindent meg fogok tenni
1186
00:58:11,446 --> 00:58:13,406
a legutolsó napig.
1187
00:58:14,741 --> 00:58:16,159
Mert csak így nem lesz
1188
00:58:16,993 --> 00:58:20,163
bûntudatom.
1189
00:58:21,247 --> 00:58:22,582
Ebben biztos vagyok.
1190
00:58:27,462 --> 00:58:30,673
Mellettem érdekel más is?
1191
00:58:34,135 --> 00:58:34,969
Nem.
1192
00:58:35,053 --> 00:58:36,387
Már majdnem az elejétõl
1193
00:58:37,889 --> 00:58:39,933
csak rád gondoltam.
1194
00:58:41,434 --> 00:58:43,269
De szerintem...
1195
00:58:44,604 --> 00:58:47,315
nem volt bátorságom õszintén kifejezni.
1196
00:58:55,240 --> 00:58:58,618
Emlékszel, amikor görkoriztunk
az elsõ napon?
1197
00:58:58,701 --> 00:58:59,827
Igen.
1198
00:58:59,911 --> 00:59:01,746
Nagyon ügyes voltál.
1199
00:59:01,829 --> 00:59:02,705
Igen.
1200
00:59:03,289 --> 00:59:06,584
Emiatt megpróbáltam én is
a lehetõ legjobban görkorizni.
1201
00:59:07,627 --> 00:59:09,128
Így
1202
00:59:09,212 --> 00:59:12,298
egymás mellett mehettünk.
1203
00:59:13,800 --> 00:59:14,884
Erre gondoltam.
1204
00:59:14,968 --> 00:59:16,719
- Ja.
- Igen.
1205
00:59:18,638 --> 00:59:19,556
MÁSODIK NAP
1206
00:59:19,639 --> 00:59:20,473
Lazábban!
1207
00:59:21,224 --> 00:59:22,225
Lazábban!
1208
00:59:22,308 --> 00:59:25,937
Ha így lengeted a karod, könnyebb lesz.
1209
00:59:28,690 --> 00:59:30,817
Lazábban...
1210
00:59:33,278 --> 00:59:35,071
Nagyon erõlködtél.
1211
00:59:37,824 --> 00:59:39,993
Számomra
1212
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
az érdeklõdésem irántad...
1213
00:59:45,707 --> 00:59:46,541
Igen?
1214
00:59:47,333 --> 00:59:48,459
Még nem érdeklõdöm.
1215
00:59:49,085 --> 00:59:49,919
Jól van.
1216
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
És nem tudom,
1217
00:59:53,298 --> 00:59:55,633
késõbb kialakul-e valami.
1218
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
Amikor találkozom emberekkel,
1219
00:59:59,887 --> 01:00:03,641
azt nézem, tudunk-e egy jót beszélgetni.
1220
01:00:04,309 --> 01:00:07,353
Az fontos nekem.
1221
01:00:07,437 --> 01:00:08,271
Igen.
1222
01:00:08,354 --> 01:00:10,440
De amikor veled beszélek,
1223
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
rengeteg a csend.
1224
01:00:12,942 --> 01:00:14,027
Igen, az...
1225
01:00:14,611 --> 01:00:16,946
- Igazad van.
- Szóval nem tudom.
1226
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
Szerintem nem jutott eszembe,
1227
01:00:19,824 --> 01:00:24,120
hogy hétköznapi dolgokról beszélgessünk.
1228
01:00:24,746 --> 01:00:26,456
Hétköznapi dolgokról...
1229
01:00:29,500 --> 01:00:30,835
VÉGE A RANDINAK
1230
01:00:30,918 --> 01:00:31,753
Mennünk kell.
1231
01:00:32,670 --> 01:00:35,590
- Várj, nem lehet csak úgy...
- Hé!
1232
01:00:35,673 --> 01:00:37,884
Letelt az idõ, de akkor is...
1233
01:00:37,967 --> 01:00:40,345
RENDKÍVÜL PONTOS
1234
01:00:40,428 --> 01:00:42,597
Lejárt az idõ! Hé, Jae-yun!
1235
01:00:42,680 --> 01:00:44,307
Baromira merev.
1236
01:00:44,390 --> 01:00:45,808
Felállt, amint meglátta.
1237
01:00:45,892 --> 01:00:47,852
Nem büntetnek meg, ha csúszol.
1238
01:00:48,895 --> 01:00:50,980
Ezt miért kell csinálnia?
1239
01:00:51,064 --> 01:00:52,982
In-guk, csinálj vele valamit!
1240
01:00:53,066 --> 01:00:55,193
Vannak azok a masszázsfotelek.
1241
01:00:55,276 --> 01:00:56,402
Pénzérmével mennek,
1242
01:00:56,486 --> 01:00:58,196
és leállnak, ha lejárnak.
1243
01:00:58,279 --> 01:01:00,698
Igen. Õ is ilyen.
1244
01:01:00,782 --> 01:01:03,743
Jae-yun senkinek sem akar
kellemetlenséget okozni,
1245
01:01:03,826 --> 01:01:06,245
vagy bármilyen szabályt megszegni.
1246
01:01:06,329 --> 01:01:07,830
Túl felelõsségteljes.
1247
01:01:07,914 --> 01:01:10,792
Mindig ez van a fejében,
és a végén ezt teszi.
1248
01:01:10,875 --> 01:01:14,462
Ilyen helyzetekben azt mondanánk:
„Vége, menjünk!”
1249
01:01:14,545 --> 01:01:15,963
De megkapta az üzenetet, és...
1250
01:01:16,047 --> 01:01:17,423
És még beszélgettek.
1251
01:01:17,507 --> 01:01:19,092
Olyan volt, mint egy robot.
1252
01:01:20,051 --> 01:01:21,177
Ilyen.
1253
01:01:21,260 --> 01:01:24,347
Ha mindenki ilyen lenne,
nem kellenének törvények.
1254
01:01:28,142 --> 01:01:30,019
LAKOSZTÁLYOS RANDI
JEONG-MOK - YI DO
1255
01:01:30,103 --> 01:01:31,062
Ez szép!
1256
01:01:35,024 --> 01:01:36,526
Miért nem küldtél kérést?
1257
01:01:36,609 --> 01:01:38,611
- Mi?
- Miért nem kértél randit?
1258
01:01:39,278 --> 01:01:41,906
Késõn láttam meg.
1259
01:01:42,532 --> 01:01:44,742
Jeong-mok nem küldte el Yi Do nevét?
1260
01:01:45,618 --> 01:01:48,079
- Yi Do elküldte az övét.
- Kért randit.
1261
01:01:49,372 --> 01:01:52,291
Tépelõdtem, hogy kérjek-e randit tõle,
vagy sem.
1262
01:01:52,875 --> 01:01:55,962
De nem gondoltam volna, hogy õ kér tõlem.
1263
01:01:56,045 --> 01:02:00,883
Ez akkor is egy lehetõség,
hogy kifejezzem az érzéseimet,
1264
01:02:00,967 --> 01:02:03,594
ezért elküldtem a nevét.
1265
01:02:06,055 --> 01:02:08,725
Bár én is kaptam volna kérést!
1266
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Kipróbáltam volna az elfogadást.
1267
01:02:13,855 --> 01:02:15,231
- Ismered az érzést?
- Bocs.
1268
01:02:18,317 --> 01:02:20,987
- Nem akartál jönni esetleg?
- Dehogynem!
1269
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
Én...
1270
01:02:26,409 --> 01:02:27,243
örülök.
1271
01:02:28,578 --> 01:02:29,662
Biztosra mentem.
1272
01:02:29,746 --> 01:02:32,081
Nem akartam olyat hívni, aki nem jön el.
1273
01:02:33,708 --> 01:02:36,794
Érzem, hogy Jeong-mok
próbálja egy kicsit kerülni.
1274
01:02:37,378 --> 01:02:38,629
Ez nem jellemzõ rá.
1275
01:02:38,713 --> 01:02:41,591
Jeong-moknak egyértelmûen kell
kifejeznie magát.
1276
01:02:42,967 --> 01:02:45,720
Nem sok idõ maradt.
1277
01:02:46,304 --> 01:02:47,764
Mit érzel? Szomorú vagy?
1278
01:02:49,140 --> 01:02:50,183
Elégedett?
1279
01:02:50,266 --> 01:02:51,476
Nem.
1280
01:02:51,559 --> 01:02:52,393
Akkor?
1281
01:02:53,895 --> 01:02:55,897
Vajon hol ment félre?
1282
01:03:00,902 --> 01:03:02,195
Továbbra is nehéz.
1283
01:03:03,863 --> 01:03:06,407
Ahelyett, hogy elhúznád
az elutasítást, bökd ki!
1284
01:03:06,491 --> 01:03:07,325
Jól van.
1285
01:03:08,284 --> 01:03:10,203
- Az fájdalmas lenne.
- Jó.
1286
01:03:17,376 --> 01:03:20,004
Nyilván azt akarom, hogy Jeong-mokot
1287
01:03:20,087 --> 01:03:23,758
csak én érdekeljem.
1288
01:03:23,841 --> 01:03:24,926
De...
1289
01:03:25,843 --> 01:03:28,387
ha nem így van,
1290
01:03:28,471 --> 01:03:31,557
inkább most derüljön ki, mint késõbb.
1291
01:03:32,225 --> 01:03:34,477
Egy bizonytalan helyzetet
1292
01:03:35,436 --> 01:03:37,438
nehezebben viselnék.
1293
01:03:38,231 --> 01:03:42,276
Egészen a múlt éjszakáig
nem tudtam, mit érzek.
1294
01:03:43,736 --> 01:03:45,279
Amikor Yi Dóval vagyok,
1295
01:03:45,363 --> 01:03:48,908
minél többet beszélgetünk,
1296
01:03:48,991 --> 01:03:52,578
annál biztosabbakká válnak az érzelmeim.
1297
01:04:14,475 --> 01:04:19,063
Még nem döntöttem el teljesen.
1298
01:04:19,730 --> 01:04:20,565
Jó.
1299
01:04:23,609 --> 01:04:26,362
De Ji-yeon foglalkoztat.
1300
01:04:26,863 --> 01:04:27,697
Jó.
1301
01:04:34,370 --> 01:04:35,538
Még gondolkodok.
1302
01:04:40,167 --> 01:04:41,335
- Értem.
- Jó.
1303
01:04:45,339 --> 01:04:46,382
Népszerû vagyok.
1304
01:04:48,593 --> 01:04:49,468
Mit tegyek?
1305
01:04:50,469 --> 01:04:52,889
Nem akar ilyen poénokat hallani.
1306
01:04:52,972 --> 01:04:56,559
Nincs helye a poénoknak.
Most ez egyáltalán nem vicces.
1307
01:05:07,820 --> 01:05:09,238
Mit tegyek?
1308
01:05:11,657 --> 01:05:14,160
Én... Ez...
1309
01:05:16,621 --> 01:05:19,248
Nem kell tenned semmit.
1310
01:05:19,332 --> 01:05:20,166
Csak...
1311
01:05:21,542 --> 01:05:23,127
De jó lenne, ha megpróbálhatnám.
1312
01:05:23,210 --> 01:05:25,379
Igen, az lenne.
1313
01:05:25,463 --> 01:05:26,339
De...
1314
01:05:27,214 --> 01:05:31,052
ha a szívrõl van szó,
a próbálkozás is számít...
1315
01:05:35,598 --> 01:05:36,432
És...
1316
01:05:37,516 --> 01:05:38,768
sokat próbálkozol.
1317
01:05:42,188 --> 01:05:43,773
Nem gondolod?
1318
01:05:44,607 --> 01:05:46,525
- Szerintem...
- Nehéz befogadni.
1319
01:05:47,276 --> 01:05:48,861
- Lejárt az idõnk?
- Igen.
1320
01:05:48,945 --> 01:05:52,239
VÉGE A RANDIDNAK A LAKOSZTÁLYBAN
1321
01:05:52,823 --> 01:05:54,325
Menj elõre!
1322
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
Elõreküldte.
1323
01:05:57,495 --> 01:05:58,371
Viszlát!
1324
01:05:58,454 --> 01:05:59,455
Szia!
1325
01:06:03,626 --> 01:06:05,711
Ez meg mi a fene?
1326
01:06:11,175 --> 01:06:13,552
Jeong-mok még mindig ott ül...
1327
01:06:13,636 --> 01:06:15,388
- Azt mondta, menjen elõre...
- Igen.
1328
01:06:19,225 --> 01:06:20,059
Megállt a lány?
1329
01:06:20,142 --> 01:06:21,102
Igen.
1330
01:06:33,072 --> 01:06:34,907
- Mi?
- Jaj, ne!
1331
01:06:35,741 --> 01:06:36,826
Összefutottatok?
1332
01:07:10,776 --> 01:07:12,111
Dühös vagyok.
1333
01:07:13,070 --> 01:07:14,613
Tudni akarom,
1334
01:07:14,697 --> 01:07:19,285
miért változtak meg Jeong-mok érzései.
1335
01:07:20,202 --> 01:07:23,831
Miattam?
1336
01:07:25,624 --> 01:07:28,627
Ha igen, jóvá tudom tenni?
1337
01:07:29,295 --> 01:07:30,337
Menni fog, ugye?
1338
01:07:43,976 --> 01:07:45,561
Micsoda gyökér!
1339
01:08:02,286 --> 01:08:07,333
Még mindig hiszem,
hogy van egy kis remény.
1340
01:08:12,671 --> 01:08:14,840
Biztos nagyon fáj neki.
1341
01:08:14,924 --> 01:08:17,718
Mindig magukat próbálják hibáztatni.
1342
01:08:17,802 --> 01:08:20,846
Igen. Egyszerûen nem illettek össze.
1343
01:08:20,930 --> 01:08:22,598
Azt hiszik, valami rosszat tettek.
1344
01:08:23,432 --> 01:08:28,562
Amikor az érzéseiket nem viszonozzák,
és elutasítják õket,
1345
01:08:28,646 --> 01:08:33,859
úgy tûnik, bármi is nyomasztja õket,
1346
01:08:33,943 --> 01:08:36,529
természetesen kijön,
1347
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
és sajnálom õket, amikor ezt látom.
1348
01:08:38,447 --> 01:08:39,281
Igen.
1349
01:08:40,407 --> 01:08:41,992
- Az utolsók vagyunk?
- Mi?
1350
01:08:42,076 --> 01:08:43,744
- Az utolsók vagyunk?
- Azt hiszem.
1351
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Azt hiszem, rájöttem,
1352
01:08:48,916 --> 01:08:52,002
hogy tegnap egész nap
Ji-yeon járt a fejemben.
1353
01:08:52,086 --> 01:08:55,756
Ha bénázott valamivel, segítettem neki.
1354
01:08:56,549 --> 01:08:57,967
Megvágtad magad, Ji-yeon?
1355
01:08:58,050 --> 01:08:59,385
- Mi? Igen.
- Hogyan?
1356
01:08:59,468 --> 01:09:02,096
- A késsel. Mély a vágás.
- Hé!
1357
01:09:02,972 --> 01:09:04,306
Erõsen vérzik. Menjünk!
1358
01:09:04,390 --> 01:09:05,599
Szegény Ji-yeon!
1359
01:09:05,683 --> 01:09:07,560
- Mi az?
- Nagyon akart enni.
1360
01:09:07,643 --> 01:09:09,478
Narancsot kell adnom neki.
1361
01:09:09,562 --> 01:09:11,355
De mi van vele?
1362
01:09:11,438 --> 01:09:15,359
Azt mondta, tegnap evett volna,
de ma sem tudott enni.
1363
01:09:15,442 --> 01:09:17,153
- Ezért?
- Megvigasztalom.
1364
01:09:17,862 --> 01:09:19,238
Nem tudom szavakkal leírni.
1365
01:09:19,321 --> 01:09:21,699
Ezt érzem.
1366
01:09:21,782 --> 01:09:25,202
Beszélni akartam Ji-yeonnal,
hogy mit érez.
1367
01:09:25,286 --> 01:09:27,705
Úgy gondoltam, ez jó lehetõség.
1368
01:09:28,706 --> 01:09:29,790
Beszélni akartam.
1369
01:09:29,874 --> 01:09:30,708
Tényleg?
1370
01:09:31,542 --> 01:09:32,960
- Engem választottál?
- Igen.
1371
01:09:33,043 --> 01:09:34,420
Tényleg?
1372
01:09:34,503 --> 01:09:36,213
Ezért vagy itt.
1373
01:09:36,297 --> 01:09:37,131
- Tényleg?
- Igen.
1374
01:09:37,214 --> 01:09:39,091
Nem kaptál üzenetet?
1375
01:09:39,675 --> 01:09:40,509
Nem?
1376
01:09:40,593 --> 01:09:41,427
Azért vagyok itt...
1377
01:09:42,428 --> 01:09:44,096
mert téged választottalak.
1378
01:09:44,180 --> 01:09:45,598
Azt nem tudtam.
1379
01:09:45,681 --> 01:09:48,434
- Egymást választották.
- Értem. Igen.
1380
01:09:54,648 --> 01:09:56,358
Az elején
1381
01:09:56,442 --> 01:09:58,986
az elsõ benyomás alapján
Yi Dóra szavaztam.
1382
01:09:59,069 --> 01:10:00,362
Aztán ott voltál te.
1383
01:10:00,446 --> 01:10:01,405
Szóval...
1384
01:10:01,488 --> 01:10:03,032
Ezért hívtalak ide ma este.
1385
01:10:05,826 --> 01:10:07,077
Ezt fel kell dolgozni.
1386
01:10:11,498 --> 01:10:12,833
Hogy érzed magad?
1387
01:10:12,917 --> 01:10:13,792
Én?
1388
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
- Mit szólsz?
- Én...
1389
01:10:16,712 --> 01:10:18,547
Sokszor kerestél.
1390
01:10:18,631 --> 01:10:20,382
Azt is éreztem.
1391
01:10:21,884 --> 01:10:23,385
De minden alkalommal
1392
01:10:23,469 --> 01:10:26,847
gondoskodtál rólam,
mint amikor megsérültem,
1393
01:10:27,723 --> 01:10:28,724
én szintén...
1394
01:10:30,017 --> 01:10:31,101
Õszintén szólva...
1395
01:10:32,603 --> 01:10:35,147
Egy kicsit beleszédültem.
1396
01:10:39,568 --> 01:10:41,987
- Hé!
- Ahogy Jeong-mok mosolyog!
1397
01:10:42,071 --> 01:10:44,156
Pár napja már láttam ezt.
1398
01:10:44,240 --> 01:10:48,369
Semmi okunk, hogy ne drukkoljunk nekik.
1399
01:10:48,452 --> 01:10:50,621
Nyilván nincs.
1400
01:10:50,704 --> 01:10:54,166
Ez a jóképû pasis mosolya.
Ezt mondtam korábban.
1401
01:10:54,250 --> 01:10:57,461
Nagyon kedves a mosolya. Jesszus!
1402
01:10:58,045 --> 01:10:59,880
Most össze vagyok zavarodva.
1403
01:11:07,805 --> 01:11:09,390
- Mi a fene?
- Mi ez?
1404
01:11:09,473 --> 01:11:10,599
Hé!
1405
01:11:10,683 --> 01:11:11,892
Csókolózni fognak?
1406
01:11:14,436 --> 01:11:15,938
- Mi volt ez?
- Ne!
1407
01:11:16,021 --> 01:11:17,231
Csókolózni fognak?
1408
01:11:17,940 --> 01:11:19,191
- Mi?
- Semmi.
1409
01:11:21,777 --> 01:11:22,611
Én is...
1410
01:11:24,905 --> 01:11:26,615
folyton rád gondoltam.
1411
01:11:27,700 --> 01:11:28,534
Csak...
1412
01:11:29,702 --> 01:11:30,536
barátként?
1413
01:11:31,161 --> 01:11:33,080
- Nem barátként.
- Nem barátként?
1414
01:11:38,377 --> 01:11:40,629
Ezért nem mentem be a medencébe.
Mert te sem.
1415
01:11:40,713 --> 01:11:41,964
- Tényleg?
- Igen.
1416
01:11:50,806 --> 01:11:52,516
Máshogy néz a srác.
1417
01:11:52,599 --> 01:11:54,685
Mikor kezdtél el
1418
01:11:54,768 --> 01:11:57,021
így gondolni rám?
1419
01:11:59,273 --> 01:12:00,899
Amikor tegnap beszéltünk.
1420
01:12:00,983 --> 01:12:01,817
Jó.
1421
01:12:03,360 --> 01:12:05,279
Beugrott ez a gondolat.
1422
01:12:06,530 --> 01:12:07,364
Talán...
1423
01:12:13,037 --> 01:12:14,330
- Talán...
- Igen?
1424
01:12:20,044 --> 01:12:21,545
Te lehetsz az.
1425
01:12:23,922 --> 01:12:25,424
De nem biztos?
1426
01:12:26,216 --> 01:12:27,468
Valójában de...
1427
01:12:27,551 --> 01:12:30,137
Lehet, hogy õrültnek tûnök, de... Vagy nem?
1428
01:12:30,220 --> 01:12:31,221
Nem, mondd el!
1429
01:12:31,889 --> 01:12:33,724
- Kimondjam?
- Igen.
1430
01:12:33,807 --> 01:12:36,060
Én sem randiztam még.
1431
01:12:37,811 --> 01:12:40,981
Elõször érzek életemben...
1432
01:12:43,525 --> 01:12:46,111
ilyen érzéseket.
1433
01:12:51,450 --> 01:12:54,828
De úgy tûnt, még feleségül is vehetem õt.
1434
01:13:52,886 --> 01:13:54,888
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
1435
01:13:55,305 --> 01:14:55,874
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm