"Head Over Heels" Episode #1.9
ID | 13195094 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.9 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37300710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,782 --> 00:01:13,783
Szonga!
3
00:01:14,784 --> 00:01:15,826
Azt hiszem...
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,746
látom a szellemeket.
5
00:01:22,792 --> 00:01:27,505
Mi történik, ha a szellemek átveszik
az irányítást az érzékeim felett?
6
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
A füled.
7
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Ha hallasz valamit, jobban elhiszed.
8
00:01:36,806 --> 00:01:38,933
Hinni fogsz a szellemekben.
9
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
A szemed.
10
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Ha szellemeket látsz, magányos leszel.
11
00:01:46,190 --> 00:01:49,777
Amikor azt mondod, látod õket,
az emberek hazugnak tartanak,
12
00:01:49,860 --> 00:01:51,779
senki sem hisz neked.
13
00:01:54,490 --> 00:01:57,158
Ezért leszel magányos.
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,203
Igen.
15
00:01:59,286 --> 00:02:03,207
Néha annyira,
hogy barátkozni akarsz a szellemekkel.
16
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
De nem szabad.
17
00:02:05,334 --> 00:02:08,963
Egy szellem általában
egy okból akar barátkozni valakivel.
18
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Hogy a testébe költözzön.
19
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
Van valami az arcomon?
20
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Nem.
21
00:02:19,974 --> 00:02:21,350
Csak szép vagy.
22
00:02:31,986 --> 00:02:34,321
Fura egy fazon maga, tudja, tanár úr?
23
00:02:35,072 --> 00:02:36,866
-Miért?
-Mert...
24
00:02:36,949 --> 00:02:41,662
Ki hagyja, hogy egy újonc induljon
egy ilyen nagyszabású versenyen? Nem fél?
25
00:02:41,745 --> 00:02:43,372
Mert én eléggé parázok.
26
00:02:43,454 --> 00:02:45,916
Ez elég komoly versenynek tûnik.
27
00:02:46,458 --> 00:02:50,337
Nem várom el, hogy érmet nyerj.
Csak tedd, amit a suliban szoktál!
28
00:02:50,838 --> 00:02:53,632
De semmit sem csinálok.
Csak szórakozom a pályán.
29
00:02:53,716 --> 00:02:55,175
Én is erre gondoltam.
30
00:02:55,259 --> 00:02:58,429
Játssz az íjaddal Gjonu mellett!
Szerintem fel sem tûnt,
31
00:02:58,512 --> 00:03:01,140
de néha megmosolyogtatod Gjonut.
32
00:03:01,223 --> 00:03:04,351
Azoknak, akik mosolyognak,
tovább tart a karrierjük.
33
00:03:10,065 --> 00:03:13,235
Tehát kihasznál,
hogy javítsam Gjonu teljesítményét?
34
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
-Szeretlek.
-Eszünk marhát?
35
00:03:15,362 --> 00:03:16,405
Ha Gjonu aranyat nyer.
36
00:03:16,488 --> 00:03:17,948
-Rendben.
-Rendben.
37
00:03:46,769 --> 00:03:47,853
Mit csinálsz?
38
00:04:01,450 --> 00:04:05,079
Nem hiszem el, hogy eljöttél!
Azt hittem, visszavonultál.
39
00:04:07,539 --> 00:04:10,042
Igen. De visszatértem.
40
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
DZSUNGHJUN GIMNÁZIUM
41
00:04:12,336 --> 00:04:15,005
Hina tudja, hogy újra íjászkodsz?
42
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
Igen, tudja.
43
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Megbocsátott neked?
44
00:04:21,803 --> 00:04:22,805
Hina!
45
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Indulok a Hanragi versenyen.
46
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Nem menekülök tovább.
47
00:04:28,686 --> 00:04:29,853
Gjonu!
48
00:04:30,437 --> 00:04:31,897
Én ugyanúgy érzek.
49
00:04:32,481 --> 00:04:34,024
A halálodat kívánom.
50
00:04:38,320 --> 00:04:39,655
Remélem, jobban leszel.
51
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
Hogy tehetted ezt Hinával?
Miattad jutott arra a sorsra!
52
00:04:45,995 --> 00:04:49,456
Megláthatnak! Ne csináld!
Tudom, dühös vagy, de csak beszéljetek!
53
00:04:49,540 --> 00:04:52,418
Én is azt hittem, hogy az én hibám.
54
00:04:53,877 --> 00:04:57,006
Ezért sétáltam ki az életébõl,
55
00:04:58,048 --> 00:04:59,842
de így sem boldog.
56
00:05:10,519 --> 00:05:13,564
Nem azért íjászkodom,
hogy bárkit elszomorítsak.
57
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
Hanem mert szeretem.
58
00:05:21,447 --> 00:05:25,951
Ne bonyolítsuk a dolgokat,
és csak csináljuk, amit szeretünk!
59
00:05:27,036 --> 00:05:28,746
Mind szeretjük az íjászatot.
60
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
A mennyek, föld, nap és hold energiája
csöndet és fényt hoz.
61
00:05:42,718 --> 00:05:47,181
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
62
00:05:47,264 --> 00:05:49,641
A mennyek, föld, nap és hold...
63
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
Mire kell neki az Egyesítõ varázslat?
64
00:05:52,311 --> 00:05:54,980
...ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
65
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
Történjék meg azonnal!
66
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
Jomhva!
67
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
Nyisd ki!
68
00:06:06,950 --> 00:06:08,327
Asszonyom!
69
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
Hozza az imaszoba kulcsát!
70
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Ezúttal miben sántikál?
71
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
HVAMOK GIMNÁZIUM
72
00:06:23,842 --> 00:06:26,970
Kezdetét veszi a középiskolás
férfi 70 méteres verseny.
73
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
Gjonu!
74
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
Ha készen állsz, indulhatsz!
75
00:06:44,905 --> 00:06:46,115
Sok sikert, Gjonu!
76
00:06:50,159 --> 00:06:51,703
Hajrá, Gjonu! Menni fog!
77
00:07:13,600 --> 00:07:16,562
Amikor így szorítod a kezemet,
78
00:07:16,645 --> 00:07:17,813
akkor...
79
00:07:18,564 --> 00:07:22,860
eszembe sem jut, hogy esetleg veszítek.
Mert érzem a melegséged.
80
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
Most én védelek meg téged.
81
00:07:58,979 --> 00:08:00,439
Két pont?
82
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
Ez az!
83
00:08:16,830 --> 00:08:18,040
Olyan menõ!
84
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
Az én drága Gjonum!
85
00:08:23,420 --> 00:08:25,339
Még hátulról is helyes.
86
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
De cuki!
87
00:08:33,639 --> 00:08:36,975
HAJRÁ, HVAMOK GIMI!
88
00:08:37,558 --> 00:08:42,105
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
89
00:08:42,188 --> 00:08:46,777
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
90
00:08:46,860 --> 00:08:50,656
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
91
00:08:50,739 --> 00:08:55,744
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
92
00:08:55,827 --> 00:09:00,415
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
93
00:09:00,499 --> 00:09:03,418
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is...
94
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
-Felismerem ezt a...
-...fényt hoz.
95
00:09:06,088 --> 00:09:09,424
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
96
00:09:37,244 --> 00:09:39,329
Negatív energiát küldesz,
97
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
hogy Bongszu könnyebben megölhesse Gjonut.
De felesleges.
98
00:09:43,583 --> 00:09:47,462
Bevetettük az Elfojtó technikát,
hogy megvédjük egymás.
99
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Ahhoz, hogy Gjonut bánthasd,
elõbb engem kell legyõznöd.
100
00:09:54,386 --> 00:09:57,848
A mennyek, föld, nap és hold energiája
csöndet és fényt hoz.
101
00:09:57,931 --> 00:10:01,184
-A lelkem olvadjon...
-A lelkem olvadjon össze a szellemével,
102
00:10:01,768 --> 00:10:04,980
ahogy az akaratunk is váljon eggyé!
Történjék meg azonnal!
103
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
Te kis ravasz dög!
104
00:10:21,621 --> 00:10:23,165
A mennyek, föld, nap...
105
00:10:23,248 --> 00:10:24,583
A mennyek, föld, nap...
106
00:10:24,666 --> 00:10:26,084
A lelkem olvadjon össze...
107
00:10:26,168 --> 00:10:27,461
...váljon eggyé!
108
00:10:38,305 --> 00:10:39,431
...váljon eggyé!
109
00:10:39,514 --> 00:10:40,849
...váljon eggyé!
110
00:10:40,932 --> 00:10:43,602
...váljon eggyé! Történjék meg azonnal!
111
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
ELSÕ FORDULÓ
112
00:11:02,537 --> 00:11:04,539
Kizárnak, ha nem lövöd el, Gjonu!
113
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
Lõj már, Gjonu Gjonu!
114
00:11:09,628 --> 00:11:12,589
A lelkem olvadjon össze a szellemével,
ahogy az akaratunk is...
115
00:11:14,383 --> 00:11:17,010
Milyen érzés, amikor célba lõsz?
116
00:11:17,761 --> 00:11:18,804
Boldog vagyok.
117
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Bármilyen erõs is a szél,
118
00:11:21,556 --> 00:11:23,683
egyetlen nyíllal le tudom gyõzni.
119
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
Jézusom!
120
00:11:55,465 --> 00:11:58,885
A férfi egyéni versenyszám
elsõ helyezettje Be Gjonu.
121
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Ügyes voltál!
122
00:12:17,612 --> 00:12:19,197
Gratulálok, Gjonu.
123
00:12:19,281 --> 00:12:20,407
Szép munka!
124
00:12:29,166 --> 00:12:30,333
Büszke vagyok rád!
125
00:12:30,417 --> 00:12:31,501
Menõ vagy!
126
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
Egy, kettõ, három.
127
00:12:40,343 --> 00:12:42,137
Nagyobb mosolyt kérek.
128
00:12:42,220 --> 00:12:43,889
-Egy, kettõ, három.
-Még nagyobbat?
129
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
...kettõ, három. Jó.
130
00:12:49,603 --> 00:12:50,979
Ennyi elég lesz.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Kölcsönmezes!
132
00:12:52,731 --> 00:12:55,233
Állj oda! Lefényképezlek vele.
133
00:12:55,317 --> 00:12:56,526
Menj csak, Szonga!
134
00:12:56,610 --> 00:12:57,694
-Köszönöm.
-Nincs mit.
135
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
-Álljatok közelebb egymáshoz!
-Mi majd fotózunk.
136
00:13:05,994 --> 00:13:08,663
Oké. Egy, kettõ, három.
137
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
-Mosolyt!
-Én is jövök!
138
00:13:10,207 --> 00:13:11,583
-Mi?
-Miért?
139
00:13:14,294 --> 00:13:17,547
Muszáj harmadik keréknek lenned?
Ne csináld már!
140
00:13:17,631 --> 00:13:20,008
Egy... Egy, kettõ, három.
141
00:13:21,468 --> 00:13:23,512
Kettejükkel jobb volt.
142
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
Menjünk, együnk marhát!
143
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
-Hurrá!
-Igen!
144
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
Kölcsönmezes! Te is csatlakozhatsz.
145
00:13:39,444 --> 00:13:43,323
-Haza kell mennem.
-Edzõ, én is szeretnék hamarabb elmenni.
146
00:13:44,282 --> 00:13:46,618
-De miért?
-Igen! Gyere velünk!
147
00:13:46,701 --> 00:13:47,994
De...
148
00:13:48,662 --> 00:13:51,039
meg akarom mutatni ezt a nagyimnak.
149
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Örülni fog.
150
00:13:52,457 --> 00:13:54,125
Bocsásson meg! Bocs, srácok!
151
00:13:54,209 --> 00:13:58,421
Jaj, ezért nem kell bocsánatot kérned.
Bûntudatom van. Én kérek elnézést.
152
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
-Látogasd csak meg a nagyidat!
-Elkísérjelek?
153
00:14:01,883 --> 00:14:04,094
-Nem kell, de kösz.
-Oké.
154
00:14:04,177 --> 00:14:06,930
Te miért lettél hirtelen ilyen kedves?
155
00:14:07,013 --> 00:14:08,431
Sok húst akarsz enni?
156
00:14:08,515 --> 00:14:11,226
Sokat fogok,
még ha keveset is vesz nekünk.
157
00:14:11,309 --> 00:14:12,435
-Akkor menjünk!
-Jó!
158
00:14:12,519 --> 00:14:13,895
-Gyerünk!
-Husi!
159
00:14:13,979 --> 00:14:15,021
Induljunk!
160
00:14:17,649 --> 00:14:20,318
Nem kell elkísérned.
Inkább egyedül mennék.
161
00:14:20,402 --> 00:14:24,864
Jó, akkor nem megyek.
Ma akkor se lesz baj, ha külön vagyunk.
162
00:14:26,866 --> 00:14:31,454
Amúgy, Gjonu,
nem tapasztalsz semmi furát a testeddel?
163
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
Nem, semmit.
164
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
Akkor jó.
165
00:14:37,961 --> 00:14:39,796
-És te hogy vagy?
-Én?
166
00:14:44,759 --> 00:14:45,802
Soha jobban.
167
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Akkor jó.
168
00:15:19,878 --> 00:15:23,882
Egyesítõ varázslatot mondtál,
hogy eggyé válj valaki mással.
169
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
De ehelyett átok szállt rád?
170
00:15:28,428 --> 00:15:31,056
A varázslatod átokként tért vissza hozzád.
171
00:15:31,556 --> 00:15:33,016
Szerinted ez mit jelent?
172
00:15:38,647 --> 00:15:41,858
Azt, hogy a veled való egyesülés
átok a másiknak.
173
00:15:45,654 --> 00:15:49,032
Annyira nem akart egyesülni,
hogy inkább megátkozott.
174
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Kár érte.
175
00:15:53,370 --> 00:15:57,915
Talán mert ugyanonnan indultunk,
egy kicsit azért használt a varázslat.
176
00:16:04,047 --> 00:16:06,174
Ennyivel nem tudod
romba dönteni a szentélyt.
177
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
Erõsebben trappolj...
178
00:16:12,764 --> 00:16:13,765
Mi történt veled?
179
00:16:13,848 --> 00:16:16,685
-Nem nagy ügy.
-Dehogynem. Valaki megátkozott.
180
00:16:18,019 --> 00:16:19,312
Ki volt az a rohadék?
181
00:16:19,396 --> 00:16:21,731
Ki bántana egy ilyen kislányt?
182
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
Szongán használtad a varázslatot?
183
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
Mi az?
184
00:16:31,866 --> 00:16:35,370
Dühös vagy, hogy rátámadtam
a szellemlányodra? Nem is te szülted.
185
00:16:36,413 --> 00:16:40,083
-Ha utálni akarsz valakit, engem utálj!
-Hogy tehetném?
186
00:16:40,165 --> 00:16:43,169
Amikor utálsz valakit,
gyûlölöd még a gyûrûjét is,
187
00:16:43,920 --> 00:16:45,505
a kedvenc kalapját,
188
00:16:45,588 --> 00:16:46,715
a kiskutyáját,
189
00:16:46,798 --> 00:16:48,049
a szomszédságát
190
00:16:48,591 --> 00:16:49,843
és minden ismerõsét.
191
00:16:49,926 --> 00:16:52,220
Mindent és mindenkit
a kukába akarsz dobni.
192
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Hogy irányíthatnék ennyi gyûlöletet
egy ember felé?
193
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
Nem tehetem.
194
00:16:59,811 --> 00:17:01,438
Mindent utálok benned.
195
00:17:07,277 --> 00:17:08,903
Továbbra is...
196
00:17:10,070 --> 00:17:11,781
ebben a pokolban fogsz élni?
197
00:17:16,578 --> 00:17:17,662
Igen.
198
00:17:20,749 --> 00:17:21,833
Nagyi!
199
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
Aranyat nyertem.
200
00:17:28,464 --> 00:17:29,966
Nehezemre esett...
201
00:17:31,176 --> 00:17:32,510
tisztán látni a célpontot.
202
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
De nagyon koncentráltam.
203
00:17:35,847 --> 00:17:38,224
A NÉHAI Ó OKSZUN
204
00:17:50,987 --> 00:17:52,238
Jó napot, asszonyom!
205
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
Szervusz!
206
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
Fáj a fejem.
207
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Hé!
208
00:18:06,795 --> 00:18:09,589
Szétmegy a fejem miattad.
209
00:18:09,672 --> 00:18:10,715
Tudod?
210
00:18:22,894 --> 00:18:26,439
A francba!
Már a szemem is rakoncátlankodik.
211
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Szegénykém!
212
00:18:30,360 --> 00:18:33,905
Nem szabadott volna a közelembe jönnöd.
Kerülj el, és lépj tovább!
213
00:18:33,988 --> 00:18:35,532
És mi lesz Gjonuval?
214
00:18:36,699 --> 00:18:40,328
Neked kéne kerülnöd engem.
Amúgy sem tudsz legyõzni.
215
00:18:46,000 --> 00:18:47,252
Drága gyermek!
216
00:18:49,420 --> 00:18:51,881
Kezdem unni, hogy veled játsszak.
217
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
Azt hiszed, megfenyegethetsz?
218
00:18:58,012 --> 00:19:00,557
Kölyök! A családod elhagyott, ugye?
219
00:19:03,059 --> 00:19:05,144
Kizsákmányoltak, aztán eldobtak.
220
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
Jomhva!
221
00:19:06,354 --> 00:19:08,773
-Ne csinálja ezt!
-Tündéristen a védõistenséged.
222
00:19:09,440 --> 00:19:12,235
El tudod hinni,
hogy még abban is osztozunk?
223
00:19:12,902 --> 00:19:15,280
Mi a francról beszélsz? Kifelé!
224
00:19:15,363 --> 00:19:16,364
Gyerünk!
225
00:19:19,284 --> 00:19:20,660
Ismerõsnek tûnök, igaz?
226
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
Te is nekem.
227
00:19:26,749 --> 00:19:28,001
Olyan vagy, mint én.
228
00:19:29,294 --> 00:19:31,838
Azután hozott haza, hogy engem kihajított.
229
00:19:34,215 --> 00:19:35,717
Egyedül voltál, mint én.
230
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
Szenvedtél, mint én.
231
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
Elátkoztak, akárcsak engem.
232
00:19:41,014 --> 00:19:42,473
Fogd be a szád!
233
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
Szonga kicsit sem hasonlít rád.
234
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
Õt másként neveltem.
235
00:19:51,566 --> 00:19:55,320
Sõt mi több, veled is újrakezdem.
236
00:19:55,862 --> 00:20:00,366
Tiszta szívvel, ahogy egy anya teszi,
aki kilenc hónapig hordott a szíve alatt.
237
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
Többé nem engedlek el.
238
00:20:10,293 --> 00:20:12,795
Elkezdett befeketedni Szonga ruhája?
239
00:20:13,880 --> 00:20:14,797
Igen.
240
00:20:14,881 --> 00:20:16,966
Akkor beszennyezték az energiáját.
241
00:20:17,050 --> 00:20:18,593
Égi büntetést fog kapni.
242
00:20:20,678 --> 00:20:24,515
Azt a büntetést
nem kaphatnám meg esetleg én?
243
00:20:24,599 --> 00:20:25,683
Nem.
244
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
Ha nem vagy sámán, belehalsz.
245
00:20:29,812 --> 00:20:32,357
Legalább feloldaná az Elfojtó technikát?
246
00:20:33,816 --> 00:20:36,945
Nem azért kérted a segítségemet,
hogy ne lásd többé a szellemeket?
247
00:20:38,154 --> 00:20:39,489
De igen, de...
248
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
Szonga biztonsága fontosabb.
249
00:20:42,283 --> 00:20:44,035
Az sürgõsebb.
250
00:20:47,288 --> 00:20:48,373
Rendben.
251
00:20:49,540 --> 00:20:51,000
Adj egy percet!
252
00:20:52,460 --> 00:20:56,547
Élõ amulettedként,
Szonga biztosan adott neked valamit.
253
00:21:01,010 --> 00:21:02,095
Itt van.
254
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
Igaz lenne?
255
00:21:18,277 --> 00:21:21,239
Amit Jomhva mondott,
hogy én csak egy pótlék voltam?
256
00:21:22,031 --> 00:21:24,826
Nem könnyû felnevelni egy gyermeket,
257
00:21:24,909 --> 00:21:28,997
nem lehet csak úgy lecserélni
egyiket a másikra.
258
00:21:31,290 --> 00:21:34,711
A találkozásunk pillanatától fogva
úgy éreztem, ismerem.
259
00:21:35,962 --> 00:21:38,172
Amikor a Viráglámpás táncát jártuk,
260
00:21:38,256 --> 00:21:42,093
olyan szinkronban voltunk,
mintha együtt gyakoroltuk volna.
261
00:21:43,428 --> 00:21:44,762
Ez nem meglepõ.
262
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
Ugyanattól a szellemanyától
tanultátok a táncot.
263
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
Ha ez a helyzet,
264
00:21:52,937 --> 00:21:55,815
én is gonosszá válhatok, mint õ?
265
00:21:56,357 --> 00:21:58,693
Ezt nehezen fogod elhinni,
266
00:21:58,776 --> 00:22:02,405
de régen olyan édes, jólelkû lány volt.
267
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
De az emberek kihasználták ezt,
és összetörték a szívét.
268
00:22:07,285 --> 00:22:10,371
Oka van, hogy a Tábornok
nem tud rá haragudni.
269
00:22:12,331 --> 00:22:13,374
De...
270
00:22:14,208 --> 00:22:16,502
nem kell aggódnod.
271
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
Van valakije,
aki visszasegíti a helyes útra.
272
00:22:22,925 --> 00:22:25,845
Ha egy patak rossz irányt is vesz,
273
00:22:25,928 --> 00:22:28,181
amíg az óceán a helyén marad,
274
00:22:28,264 --> 00:22:30,391
nem lesz semmi baj.
275
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
Jó.
276
00:22:39,067 --> 00:22:40,151
Nem tudom feloldani.
277
00:22:40,234 --> 00:22:41,903
-Fel kell adnunk.
-Tessék?
278
00:22:41,986 --> 00:22:44,363
Túl erõs a kettõtöket összekötõ
élõ amulett ereje.
279
00:22:44,447 --> 00:22:49,035
A bennetek égõ vágy, hogy megóvjátok
egymást, erõsebb minden varázslatnál.
280
00:22:49,118 --> 00:22:50,870
Akkor mit tegyünk?
281
00:22:52,538 --> 00:22:53,748
Van egy ötletem.
282
00:22:54,332 --> 00:22:57,043
Felajánlom ezt
a Hét csillag istenségeinek,
283
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
és imádkozom értetek.
284
00:22:58,753 --> 00:23:02,423
A Hét csillag istenségek döntik el,
meddig élünk.
285
00:23:02,507 --> 00:23:04,092
És õk a védõistenségeim.
286
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
Ez egy élõ amulett pótlékául szolgált,
287
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
így az istenségek mindkettõtöket
megóvnak majd.
288
00:23:10,640 --> 00:23:11,974
Jó. Az remek lenne.
289
00:23:12,058 --> 00:23:13,184
Kérem, tegye ezt!
290
00:23:14,685 --> 00:23:18,648
Addig is távol kell tartanod magad
a szellemektõl!
291
00:23:19,482 --> 00:23:22,985
Egyrészt kerülj el
minden gonosz szellemet!
292
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
Másrészt,
293
00:23:24,612 --> 00:23:28,825
még ha kapcsolatba is kerülsz egyel,
vért sem látnod, sem ontanod nem szabad.
294
00:23:28,908 --> 00:23:32,161
Ha vér szennyez be, onnan nincs visszaút.
295
00:23:34,372 --> 00:23:37,083
-Meghalok?
-Annál rosszabb dolog történik.
296
00:23:38,084 --> 00:23:41,712
Az lesz a sorsod, hogy sem az élõk,
sem a holtak világában nem élhetsz.
297
00:23:41,796 --> 00:23:46,926
Jelenleg olyan törékeny vagy,
mint az üveg. Légy óvatos!
298
00:23:48,136 --> 00:23:49,804
Legalább, amíg az istenségek
299
00:23:50,847 --> 00:23:53,599
elérik, hogy ne halld
és lásd a szellemvilágot.
300
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
Képes leszel rá?
301
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
Megpróbálom.
302
00:24:25,173 --> 00:24:26,424
Hé!
303
00:24:27,341 --> 00:24:30,094
Folyton fura pillantásokat vetsz rám.
304
00:24:30,636 --> 00:24:32,096
Most mit csináltál?
305
00:24:32,680 --> 00:24:35,808
Az Egyesítõ varázslattal
összeolvasztottam az energiáinkat.
306
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
Mi a baj?
307
00:24:44,108 --> 00:24:45,735
Úgy nézek ki, mint egy démon?
308
00:24:49,572 --> 00:24:51,324
Egy ekkora fadobozt látok.
309
00:24:51,407 --> 00:24:54,702
Fehér szövettel van átkötözve,
és a hátadon cipeled.
310
00:24:55,453 --> 00:24:58,080
Kár, hogy nem látsz démonnak.
311
00:25:37,828 --> 00:25:39,497
A kedves srác!
312
00:25:39,580 --> 00:25:41,874
-Jó napot!
-Megnézed a babámat?
313
00:25:43,125 --> 00:25:44,335
-Itt van.
-A babája...
314
00:25:48,381 --> 00:25:49,382
Milyen édes!
315
00:25:49,465 --> 00:25:50,591
Ugye?
316
00:25:52,385 --> 00:25:55,888
Nem tudom, Lövésem sincs...
317
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
Jézusom!
318
00:26:00,977 --> 00:26:01,811
Maga...
319
00:26:02,520 --> 00:26:04,272
Maga ember.
320
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Hozzám beszélsz?
321
00:26:06,482 --> 00:26:08,651
Jaj, nem úgy értettem.
322
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
Te...
323
00:26:11,654 --> 00:26:12,738
A francba már!
324
00:26:13,531 --> 00:26:14,740
Az idegeimre mész!
325
00:26:14,824 --> 00:26:16,075
Megint felrúgod a dobozomat!
326
00:26:17,118 --> 00:26:18,327
Tessék?
327
00:26:19,578 --> 00:26:20,955
Mit rúgok fel?
328
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
Szia, Bom!
329
00:26:37,138 --> 00:26:38,806
Adj már egy kis pénzt!
330
00:26:38,889 --> 00:26:40,391
Válaszolj!
331
00:26:40,474 --> 00:26:44,478
Válaszolj már! Ne kéresd magad! Várok.
Azonnal válaszolj!
332
00:26:44,562 --> 00:26:46,480
Kapkodd magad! Na! Válaszolj!
333
00:26:46,564 --> 00:26:47,940
Itt megvárlak.
334
00:26:53,154 --> 00:26:57,908
Távol kell tartanod magad a szellemektõl!
335
00:26:57,992 --> 00:27:02,371
Jelenleg olyan törékeny vagy,
mint az üveg. Légy óvatos!
336
00:27:32,151 --> 00:27:33,778
Hey, young and handsome.
337
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
-Most értél vissza?
-Igen.
338
00:27:38,783 --> 00:27:42,036
Jól figyelj, szépfiú!
Tündérnek nagy fájdalmai lesznek.
339
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
Viseld gondját!
340
00:27:46,791 --> 00:27:48,334
Nagyon fog szenvedni?
341
00:27:48,417 --> 00:27:49,668
Igen, pokolian.
342
00:27:50,294 --> 00:27:53,964
Ez amolyan sámán dolog.
Se gyógyszer, se orvos nem segíthet.
343
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
Magunknak kell megbirkóznunk vele.
344
00:27:59,428 --> 00:28:01,972
Ez van. De már most is biztos kínlódik.
345
00:28:02,056 --> 00:28:07,520
-Elviselhetetlenül sajoghat a szíve.
-De miért? Történt valami?
346
00:28:10,022 --> 00:28:12,108
Családi ügy. Nem kell tudnod.
347
00:28:12,191 --> 00:28:13,442
Értem.
348
00:28:17,321 --> 00:28:22,034
Remélem, a helyes pofid felvidítja majd.
Bár nem vagyok benne biztos.
349
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
Ne aggódjon! Meglátom, mit tehetek.
350
00:28:28,124 --> 00:28:28,958
Hogyan?
351
00:28:31,168 --> 00:28:32,670
A helyes pofimmal.
352
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
Nagyon vicces vagy.
353
00:28:51,230 --> 00:28:52,231
Szia!
354
00:28:53,441 --> 00:28:54,442
Szia!
355
00:28:56,569 --> 00:28:58,612
Milyen volt a látogatás?
356
00:28:59,238 --> 00:29:00,448
Hát...
357
00:29:00,531 --> 00:29:02,783
Elég jó volt.
358
00:29:28,225 --> 00:29:31,770
Eddig össze voltunk nõve
az élõ amulettes energiád miatt,
359
00:29:31,854 --> 00:29:33,272
most meg külön vagyunk.
360
00:29:34,523 --> 00:29:36,859
-Fura érzés, nem?
-De.
361
00:29:41,155 --> 00:29:44,825
Mindig is tetszett a szobád.
362
00:29:45,784 --> 00:29:46,952
Menõ a dekoráció.
363
00:29:48,662 --> 00:29:50,789
Mindent te választottál ki?
364
00:29:52,082 --> 00:29:53,167
Aha.
365
00:30:01,008 --> 00:30:02,426
Elfoglalt lehettél,
366
00:30:02,510 --> 00:30:03,802
de látom, nagyon sokat...
367
00:30:04,803 --> 00:30:07,056
tanultál...
368
00:30:07,139 --> 00:30:10,100
Annyira mégsem.
369
00:30:19,693 --> 00:30:21,737
„Be Gjonu! Mentsd meg! Védd meg!”
370
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Ez meg mi?
371
00:30:27,076 --> 00:30:28,410
Add azt ide!
372
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
Miért? Mi ez?
373
00:30:31,664 --> 00:30:33,624
-Semmi.
-Na, mi ez?
374
00:30:34,333 --> 00:30:36,293
-Ne olvasd el!
-„Tûzszellem.”
375
00:30:36,377 --> 00:30:38,003
-Ne már!
-„Öngyilkos szellem?”
376
00:30:38,087 --> 00:30:39,880
Az nem hangzik semmiségnek.
377
00:30:39,964 --> 00:30:41,882
Mondtam, hogy ne olvasd el!
378
00:30:45,719 --> 00:30:48,639
Kértelek! Miért olvastad tovább?
379
00:30:48,722 --> 00:30:50,808
Mert, csak...
380
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
Szonga!
381
00:30:59,149 --> 00:31:00,359
Sajnálom.
382
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
Szonga!
383
00:31:20,254 --> 00:31:21,630
Még mindig dühös vagy?
384
00:31:23,173 --> 00:31:24,300
Bocsánat.
385
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
Csak érdekelt, mi az.
386
00:31:26,343 --> 00:31:27,428
Nem.
387
00:31:29,346 --> 00:31:30,514
Én sajnálom.
388
00:31:34,059 --> 00:31:37,813
De akkor sem akarom,
hogy tudd, mi áll benne.
389
00:31:39,815 --> 00:31:42,443
Az embereknek az emberi világban a helyük.
390
00:31:42,526 --> 00:31:46,655
Ha kapcsolatba lépsz a szellemekkel,
a határmezsgyén találod magad.
391
00:31:48,449 --> 00:31:53,329
Szeretném, hogy amennyire csak lehet,
tartsd magad távol a sámánoktól.
392
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
Hogy hétköznapi legyél.
393
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
Értem.
394
00:32:03,922 --> 00:32:06,967
Csak felzaklatom, ha rájön,
már látom a szellemeket.
395
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
Jobb, ha eltitkolom.
396
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
Rendben.
397
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
De ne aggódj nagyon!
398
00:32:15,684 --> 00:32:16,894
Minden rendben lesz.
399
00:32:19,855 --> 00:32:20,856
Szonga!
400
00:32:26,445 --> 00:32:28,405
Szonga, elaludtál?
401
00:32:43,379 --> 00:32:44,463
Már megint.
402
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Folyton ezt csinálja.
403
00:32:53,597 --> 00:32:54,723
Így emelje a karját!
404
00:32:54,807 --> 00:32:57,643
Ti mihaszna kölykök!
405
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Nem megmondtam,
hogy csak a kezét foghatod?
406
00:33:12,700 --> 00:33:15,202
Te vén boszorkány! Folyton elversz!
407
00:33:15,285 --> 00:33:17,079
Nem én voltam!
408
00:33:17,579 --> 00:33:18,414
Hé!
409
00:33:23,836 --> 00:33:25,462
Félreérti.
410
00:33:26,422 --> 00:33:27,589
Meg tudom magyarázni...
411
00:33:31,260 --> 00:33:32,386
A talpam!
412
00:33:36,598 --> 00:33:37,933
Miért késtetek ennyit...?
413
00:33:39,268 --> 00:33:40,686
Mi a baj? Mi történt?
414
00:33:40,769 --> 00:33:41,812
Megsérültél?
415
00:33:41,895 --> 00:33:45,274
Ért akkora igazságtalanság,
hogy bele akartál halni? Engem igen.
416
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
„Az álmaim és vágyaim.”
417
00:33:49,278 --> 00:33:50,487
Mindenkinél van lap?
418
00:33:51,113 --> 00:33:54,616
Gondolkodjatok el, mik a jövõbeli
magánéleti vagy szakmai terveitek!
419
00:33:54,700 --> 00:33:57,453
Írjátok le, ami eszetekbe jut!
420
00:33:57,536 --> 00:34:02,207
És ez alatt nem olyasmit értek,
hogy „Meghódítani az univerzumot”,
421
00:34:02,291 --> 00:34:04,501
vagy „Nincs álmom”. Ilyet nem fogadok el.
422
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
-Jó.
-Ha elakadtok, másoljatok másról!
423
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
Na, kezdjétek!
424
00:34:10,340 --> 00:34:11,382
Hadd nézzem!
425
00:34:11,467 --> 00:34:12,926
Az álmainkról kell írni.
426
00:34:13,969 --> 00:34:15,137
Az álmom?
427
00:34:26,523 --> 00:34:28,442
Szarang, neked van álmod?
428
00:34:28,525 --> 00:34:31,069
Szerinted? Nincs. Neked sincs.
429
00:34:31,152 --> 00:34:33,030
Nekem van. Egy saját hentesüzlet.
430
00:34:37,743 --> 00:34:38,827
SAJÁT HENTESÜZLET
431
00:34:38,911 --> 00:34:41,038
Lekoppintod az álmom? Társuljunk?
432
00:34:42,206 --> 00:34:43,373
-Én leszek a fõnök.
-Oké.
433
00:34:43,456 --> 00:34:44,458
-Jó.
-Várj, mi?
434
00:34:55,385 --> 00:34:58,889
Az álmod ugyanolyan szánalmas, mint te.
435
00:35:08,524 --> 00:35:09,817
Gyere ide, Szonga!
436
00:35:09,900 --> 00:35:11,109
Tudtam, hogy kihív.
437
00:35:11,944 --> 00:35:14,321
Gjonu, te is!
438
00:35:23,705 --> 00:35:25,040
Olvassátok fel!
439
00:35:38,178 --> 00:35:40,597
„Az álmom, hogy egyetemre menjek.
440
00:35:40,681 --> 00:35:44,268
Nem tudom, mit akarok tanulni,
de jó egyetemre akarok járni.
441
00:35:44,351 --> 00:35:48,230
Szeretnék részt venni a gimis
ballagáson, és az egyetemi évnyitón.
442
00:35:49,898 --> 00:35:53,485
Szeretnék egy fotót,
ahogy egy virágcsokrot tartok a kezemben.”
443
00:35:54,444 --> 00:35:55,654
Ezt írtam.
444
00:35:55,737 --> 00:35:58,740
Tehát lényegében érettségizni akarsz
és egyetemre menni?
445
00:36:00,951 --> 00:36:03,161
Igazából a két ünnepség a lényeg.
446
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
Választanom kell közülük?
447
00:36:06,290 --> 00:36:08,417
Akkor a ballagásomra akarok elmenni.
448
00:36:08,500 --> 00:36:11,837
Voltam már pár évnyitón,
de ballagáson egyszer sem...
449
00:36:11,920 --> 00:36:13,839
Nem, mindkettõ elfogadhatatlan.
450
00:36:13,922 --> 00:36:15,966
Ne olyanban gondolkodj, ami úgyis eljön!
451
00:36:16,049 --> 00:36:18,677
Olyasmit találj ki,
amiért küzdened kell, jó?
452
00:36:19,344 --> 00:36:22,598
-De ezért küzdenem kell.
-Te jössz, Gjonu!
453
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
Amiért küzdeni kell?
454
00:36:28,645 --> 00:36:29,730
Oké.
455
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
„Az álmom, hogy...”
456
00:36:31,565 --> 00:36:33,150
Hát...
457
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
-Átírom másra.
-Jó, tedd azt!
458
00:36:42,367 --> 00:36:43,493
Üljetek vissza!
459
00:36:47,623 --> 00:36:50,626
Ez az asztal miért üres? Mosdóban van?
460
00:36:50,709 --> 00:36:52,085
Ott Bom ül.
461
00:36:52,169 --> 00:36:53,295
Még nem ért be.
462
00:36:53,378 --> 00:36:56,506
Már az osztályelsõnk is bajkeverõ lett?
463
00:36:58,467 --> 00:36:59,968
Nem is vártam mást tõletek.
464
00:37:00,052 --> 00:37:02,012
-Valaki mindig bajt okoz.
-Hé!
465
00:37:02,554 --> 00:37:05,682
Miért nem olvastad fel a válaszodat?
Mit írtál?
466
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
Ne...
467
00:37:08,644 --> 00:37:09,811
FELNÕNI
468
00:37:09,895 --> 00:37:12,814
„Felnõni?”
Az az álmod, hogy felnõtt legyél?
469
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
Add ide! Átírom.
470
00:37:16,777 --> 00:37:19,154
Abba nem kell energiát feccölni.
471
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
Írok mást.
472
00:37:31,291 --> 00:37:33,001
Vajon hány éves Bongszu?
473
00:37:33,377 --> 00:37:34,628
Ez meg honnan jött?
474
00:37:35,212 --> 00:37:37,464
Szerintem nálunk is fiatalabb lehet.
475
00:37:38,924 --> 00:37:40,550
Az elég...
476
00:37:40,634 --> 00:37:42,427
Tudom. Szomorú.
477
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Hé, Bom!
478
00:37:45,555 --> 00:37:48,100
Miért késtél ennyit? Hiányoztál!
479
00:37:51,770 --> 00:37:53,230
Fáj valamid?
480
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Pihizz csak!
481
00:37:57,192 --> 00:37:59,027
Mi az? Nekem szóltál?
482
00:37:59,111 --> 00:38:01,446
-Miért késett?
-Nem tudom.
483
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
Egy öngyilkos szellem?
484
00:38:18,547 --> 00:38:20,257
Hova a fenébe tûnt?
485
00:38:22,009 --> 00:38:24,219
Legalább egy kis sót hadd szórjak rá!
486
00:38:29,850 --> 00:38:31,059
-Gjonu!
-Igen?
487
00:38:31,143 --> 00:38:34,813
Van egy kis dolgom.
Elengedhetem a kezedet?
488
00:38:35,439 --> 00:38:36,440
Hát...
489
00:38:37,107 --> 00:38:37,983
Nem.
490
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Tessék? Nem?
491
00:38:40,819 --> 00:38:41,862
Nem.
492
00:38:41,945 --> 00:38:43,030
Mert...
493
00:38:43,905 --> 00:38:47,909
azt mondtam, megvédelek.
Ahhoz fognom kell a kezedet.
494
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
Piros az arcod.
495
00:38:58,086 --> 00:39:00,964
Te nem pirulnál el,
ha valaki ilyet mondana neked?
496
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
Nem, szerintem nem azért.
497
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
Betegnek tûnsz.
498
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
Lázad is van.
499
00:39:12,309 --> 00:39:13,351
Mi?
500
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
Végem.
501
00:39:18,565 --> 00:39:20,233
Ez a büntetés?
502
00:39:27,115 --> 00:39:28,950
Egy ekkora fadobozt látok.
503
00:39:29,034 --> 00:39:31,787
Fehér szövettel van átkötözve,
és a hátadon cipeled.
504
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Túl jó sámán ahhoz,
hogy ilyesmiben tévedjen.
505
00:39:49,054 --> 00:39:50,222
„Egy fadoboz?”
506
00:39:50,305 --> 00:39:51,765
Egy ekkora fadobozt látok.
507
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Egy fadoboz.
508
00:39:56,394 --> 00:39:59,439
Fehér szövettel van átkötözve,
és a hátadon cipeled.
509
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
„Fehér szövettel van átkötve?”
510
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Fehér szövettel...
511
00:40:07,405 --> 00:40:10,075
Egy fadoboz fehér szövettel átkötve.
512
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Egy koporsó?
513
00:40:56,496 --> 00:40:58,665
Csak egyiküket menthetem meg?
514
00:40:59,374 --> 00:41:01,042
Ez kegyetlenség!
515
00:41:08,216 --> 00:41:09,843
Miért nem mondtad el?
516
00:41:15,307 --> 00:41:18,018
Miért nem mondtad el? Áruld el!
517
00:41:19,477 --> 00:41:22,606
Miért nem mondtad el?
Miért titkoltad el elõlem?
518
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Miért titkoltad el?
519
00:41:34,451 --> 00:41:35,785
Miért?
520
00:41:35,869 --> 00:41:37,454
Miért tartottad titokban?
521
00:41:38,121 --> 00:41:40,207
Miért nem árultad el?
522
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Miért titkoltad el elõlem?
523
00:42:03,730 --> 00:42:04,856
Miért?
524
00:42:06,399 --> 00:42:08,860
Miért nem mondtad el?
525
00:42:15,951 --> 00:42:16,952
Miért...
526
00:42:21,498 --> 00:42:24,417
A gyermekem...
527
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
a kisbabám...
528
00:42:27,754 --> 00:42:28,755
A hátamon van,
529
00:42:29,297 --> 00:42:31,925
de egy koporsóba zárva,
és hozzám sem érhet.
530
00:42:32,467 --> 00:42:35,637
Miért nem mondtad el,
hogy egy koporsóba van zárva, anya?
531
00:42:39,099 --> 00:42:41,476
Miért nem mondtad el?
532
00:42:42,936 --> 00:42:44,729
Miért?
533
00:42:47,357 --> 00:42:48,483
Miért titkoltad el?
534
00:42:49,192 --> 00:42:51,236
Miért titkoltad el?
535
00:42:53,363 --> 00:42:55,407
Miért nem mondtad el?
536
00:43:04,874 --> 00:43:06,084
Jomhva!
537
00:43:06,167 --> 00:43:09,129
-Miért nem mondtad el?
-Jomhva!
538
00:43:09,212 --> 00:43:10,839
-Miért?
-Jomhva!
539
00:43:10,922 --> 00:43:12,549
-Miért nem...
-Jomhva!
540
00:43:12,632 --> 00:43:15,802
-Miért nem mondtad el?
-Jomhva!
541
00:43:16,344 --> 00:43:17,429
Miért?
542
00:43:17,512 --> 00:43:18,555
A kisbabám...
543
00:43:18,638 --> 00:43:19,889
a hátamon...
544
00:43:20,432 --> 00:43:21,516
-A hátamon...
-Jomhva!
545
00:43:26,813 --> 00:43:28,148
Szonga!
546
00:43:28,231 --> 00:43:30,317
Menjünk haza, jó?
547
00:43:31,109 --> 00:43:32,360
Nem.
548
00:43:32,444 --> 00:43:35,196
Rossz hatással lehet rád,
ha egy edzést is kihagysz.
549
00:43:35,280 --> 00:43:36,781
Edzened kéne.
550
00:43:37,282 --> 00:43:39,492
Hogy tehetném, amikor beteg vagy?
551
00:43:39,576 --> 00:43:40,660
Menjünk!
552
00:43:42,704 --> 00:43:45,123
Megmosom az arcom hideg vízzel.
553
00:43:45,206 --> 00:43:46,249
Jó.
554
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
Ne, várj!
555
00:43:57,969 --> 00:43:58,970
Hé!
556
00:44:00,430 --> 00:44:02,307
Jól szórakoztatok nélkülem?
557
00:44:02,390 --> 00:44:04,684
Mégis mit csináltatok,
hogy belebetegedett?
558
00:44:04,768 --> 00:44:06,019
Nem beteg.
559
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
-Ez égi büntetés.
-Büntetés?
560
00:44:08,480 --> 00:44:09,898
A sámán rosszat csinált?
561
00:44:09,981 --> 00:44:11,524
Nem tudom.
562
00:44:13,234 --> 00:44:15,320
Ne aggódj! Majd én gondját viselem.
563
00:44:15,403 --> 00:44:16,488
És azt hogy?
564
00:44:17,280 --> 00:44:19,949
Most én vagyok vele, te pedig a tükörben.
565
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
Gjonu!
566
00:44:36,132 --> 00:44:37,092
Szonga!
567
00:44:40,428 --> 00:44:42,555
Nézd már! Tényleg rosszul van.
568
00:44:43,056 --> 00:44:44,099
Hé!
569
00:44:44,641 --> 00:44:45,934
Nem Gjonu vagyok.
570
00:44:53,441 --> 00:44:55,860
Ez így nem lesz jó. Menjünk haza, Szonga!
571
00:45:12,669 --> 00:45:15,755
A fõbûnöket súlyos büntetéssel sújtják.
572
00:45:17,799 --> 00:45:22,554
Mi fáj jobban? Ha te magad szenvedsz,
vagy ha egy szerettedet büntetik?
573
00:45:25,056 --> 00:45:28,268
Sokkal fájdalmasabb nézni,
ahogy egy szeretted szenved.
574
00:45:28,351 --> 00:45:29,185
Épp ezért...
575
00:45:30,854 --> 00:45:35,275
döntöttek úgy az istenek,
hogy a gyermekedet büntetik helyetted.
576
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Hogy te szenvedj.
577
00:45:39,737 --> 00:45:42,574
Ugyanannyit szenvedj,
amennyi szenvedést okoztál.
578
00:45:46,494 --> 00:45:48,663
Addig átkozlak, míg meg nem halok.
579
00:45:49,706 --> 00:45:52,250
Nem. Még holtan is átkozni foglak.
580
00:45:54,919 --> 00:45:59,257
Mindennap imádkoztam az istenekhez,
hogy bocsássanak meg neked.
581
00:46:00,216 --> 00:46:01,759
Elátkozlak.
582
00:46:30,371 --> 00:46:33,541
Ezzel már elkéstél, nem?
Nincs rá szükségem.
583
00:46:35,627 --> 00:46:37,378
Azt mondtad, elátkozol.
584
00:46:39,005 --> 00:46:41,841
Ahhoz kell valami, ami az enyém, rémlik?
585
00:46:43,176 --> 00:46:47,138
Ez tíz éven keresztül nálam volt,
úgyhogy jól fog mûködni az átkod.
586
00:46:56,314 --> 00:46:57,732
Mindent adj bele!
587
00:47:03,071 --> 00:47:04,072
Mindjárt jövünk.
588
00:47:09,994 --> 00:47:11,246
MO BOM
589
00:47:13,957 --> 00:47:15,708
Kérlek, ne hívogass már!
590
00:47:17,168 --> 00:47:18,169
Lehetne, hogy...
591
00:47:20,338 --> 00:47:21,381
Fejezd be!
592
00:47:22,549 --> 00:47:23,841
Összetörtétek a csokit?
593
00:47:23,925 --> 00:47:25,635
-Tudod, kinek adod?
-Ezt?
594
00:47:25,718 --> 00:47:26,761
-Na!
-Ne már!
595
00:47:26,844 --> 00:47:27,845
Egy kis eper?
596
00:47:27,929 --> 00:47:29,055
-Kinek?
-Az titok.
597
00:47:30,306 --> 00:47:31,307
-Nem.
-Megkóstolnám.
598
00:47:31,391 --> 00:47:33,309
-Majd én.
-Ez így uncsi.
599
00:47:33,393 --> 00:47:34,394
Ez túl sok bele.
600
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
-Elég a fele.
-És mondjuk...
601
00:47:38,439 --> 00:47:39,691
Olvaszd fel!
602
00:47:39,774 --> 00:47:41,276
Porrá törted!
603
00:47:43,069 --> 00:47:44,320
A többit megcsinálom.
604
00:47:44,988 --> 00:47:46,656
-Pihenj egy kicsit!
-De...
605
00:47:58,251 --> 00:47:59,544
Hé!
606
00:48:00,336 --> 00:48:01,713
Szerinted az belefér ebbe?
607
00:48:03,172 --> 00:48:04,465
Nem abba rakom.
608
00:48:05,008 --> 00:48:08,177
Az a doboz túl kicsi az én mûvemnek.
609
00:48:13,349 --> 00:48:16,311
Poki sosem engedelmeskedett senkinek.
610
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
Senkire sem hallgatott,
611
00:48:20,648 --> 00:48:21,649
pont mint én.
612
00:48:23,151 --> 00:48:24,235
Csinung!
613
00:48:24,319 --> 00:48:26,571
-Te most kajak sírsz?
-Miért sírsz?
614
00:48:27,196 --> 00:48:29,240
Csinung!
615
00:48:29,949 --> 00:48:34,621
Mondtam már, hogy ne bõgj Dojon miatt!
Poki elõtt született.
616
00:48:34,704 --> 00:48:37,624
-Hogy lehetne a reinkarnációja?
-És az kit izgat?
617
00:48:38,708 --> 00:48:41,669
Csak az számít, hogy szeretem Dojont.
618
00:48:43,796 --> 00:48:45,798
Szerintem ez tényleg megõrült.
619
00:48:45,882 --> 00:48:47,008
Igen.
620
00:48:47,091 --> 00:48:48,217
Megõrültem.
621
00:48:48,885 --> 00:48:50,261
Megõrülök Dojonért.
622
00:48:52,764 --> 00:48:53,765
Ne sírj már!
623
00:48:53,848 --> 00:48:55,099
Semmi baj.
624
00:48:55,183 --> 00:48:56,726
Össze kell valamit törni?
625
00:48:56,809 --> 00:48:58,561
Majd én összetöröm nektek.
626
00:48:58,645 --> 00:49:01,189
Azt az idiótát ott. Törd be a fejét!
627
00:49:01,272 --> 00:49:02,273
Oké.
628
00:49:03,149 --> 00:49:04,400
Esküszöm,
629
00:49:05,151 --> 00:49:06,444
mindent összetörök.
630
00:49:13,701 --> 00:49:16,371
Miért rezeg ennyit a telód?
631
00:49:18,706 --> 00:49:19,707
Kapcsold ki!
632
00:49:23,169 --> 00:49:24,170
Hé!
633
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
Hova mész?
634
00:49:32,804 --> 00:49:33,638
Válaszolj!
635
00:49:34,222 --> 00:49:35,223
Suli után, oké?
636
00:49:35,807 --> 00:49:36,808
Egybõl gyere ide!
637
00:49:37,850 --> 00:49:39,310
És hozd a haverodat is!
638
00:49:40,019 --> 00:49:41,229
Azt a Dzsuszungot.
639
00:50:04,210 --> 00:50:05,420
Hova lett az egyik?
640
00:50:16,264 --> 00:50:17,265
Muszáj.
641
00:50:17,348 --> 00:50:18,933
Bom rossz bõrben van.
642
00:50:19,016 --> 00:50:20,268
Mi a baj?
643
00:50:20,351 --> 00:50:22,770
Menjünk a tanáriba, és szóljunk valakinek!
644
00:50:22,854 --> 00:50:24,897
Nem tudom elmagyarázni. Nekem kell mennem.
645
00:50:25,940 --> 00:50:28,151
Nem mehetek a szellem után.
646
00:50:32,488 --> 00:50:34,574
Szonga, nem mehetünk be oda!
647
00:50:34,657 --> 00:50:37,285
Szóljunk egy tanárnak! Gyere!
648
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Menjünk!
649
00:50:39,704 --> 00:50:41,164
Na, Szonga!
650
00:50:41,873 --> 00:50:43,332
Sajnálom.
651
00:50:45,585 --> 00:50:47,253
-Mi?
-A francba!
652
00:50:53,509 --> 00:50:55,094
Bom, gyere ki!
653
00:50:55,178 --> 00:50:56,929
Tudom, mire gondolsz.
654
00:50:57,013 --> 00:50:58,514
Kinyitnád az ajtót?
655
00:51:07,440 --> 00:51:08,941
Bom, kérlek, nyisd ki!
656
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
Szonga, mennünk kéne!
657
00:51:11,068 --> 00:51:12,278
Várj!
658
00:51:12,361 --> 00:51:13,446
Hé!
659
00:51:14,405 --> 00:51:18,659
Azt mondtad, megvéded. Nem nézhet szembe
egyedül egy öngyilkos szellemmel!
660
00:51:18,743 --> 00:51:19,869
Öngyilkos szellem?
661
00:51:20,536 --> 00:51:21,621
Bom!
662
00:51:22,330 --> 00:51:23,873
Ne gondolj ilyesmire!
663
00:51:24,916 --> 00:51:26,125
Ez nem te vagy.
664
00:51:26,209 --> 00:51:27,335
Csak épp...
665
00:51:28,795 --> 00:51:30,338
nehéz idõszakon mész át.
666
00:51:31,923 --> 00:51:33,800
Gjonu, nem gondolhatsz ilyenekre.
667
00:51:34,967 --> 00:51:37,303
A nagyid szomorú lenne,
668
00:51:37,970 --> 00:51:39,305
ha így látna.
669
00:51:41,682 --> 00:51:43,142
Én vagyok a probléma.
670
00:51:43,643 --> 00:51:45,603
De belerángattam Dzsuszungot...
671
00:51:47,438 --> 00:51:48,815
Jobb lesz, ha eltûnök.
672
00:51:51,609 --> 00:51:52,652
Sajnálom, nagyi...
673
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
hogy ennyi keserûséget okoztam neked.
674
00:51:59,242 --> 00:52:00,409
Ez nem elég, Szonga.
675
00:52:01,327 --> 00:52:02,745
Erõsen fogd a kezem, jó?
676
00:52:02,829 --> 00:52:03,830
Mi?
677
00:52:14,882 --> 00:52:16,050
Bom!
678
00:52:16,926 --> 00:52:18,135
Tedd azt le!
679
00:52:18,886 --> 00:52:20,471
Srácok...
680
00:52:22,265 --> 00:52:24,308
-Sajnálom.
-Ne, ne csináld!
681
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
Engedd el!
682
00:52:37,989 --> 00:52:42,827
Fül, szem, száj és orr.
Ebben a sorrendben veszik át az érzékeket.
683
00:52:43,411 --> 00:52:45,496
Jongszol. Érted a nyelvüket.
684
00:52:46,080 --> 00:52:47,290
Mi történik?
685
00:52:48,040 --> 00:52:49,500
Nem tudok beszélni.
686
00:52:49,584 --> 00:52:52,670
Jongbi. Érzed a szagukat.
687
00:52:54,380 --> 00:52:55,715
Füstölõ illatát érzem?
688
00:52:55,798 --> 00:52:57,717
Ha kapcsolatba is kerülsz eggyel,
689
00:52:57,800 --> 00:53:00,052
vért sem látnod, sem ontanod nem szabad.
690
00:53:00,136 --> 00:53:03,139
Ha vér szennyez be, onnan nincs visszaút.
691
00:53:04,807 --> 00:53:08,603
Az lesz a sorsod, hogy sem az élõk,
sem a holtak világában nem élhetsz.
692
00:53:16,110 --> 00:53:17,904
NÕVÉRSZOBA
693
00:53:42,595 --> 00:53:44,555
Gjonu! Jól vagy?
694
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
Aha. Jobban, mint vártam.
695
00:53:51,604 --> 00:53:52,813
Akkor jó.
696
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
De te nem festesz túl fényesen.
697
00:54:05,534 --> 00:54:06,535
Mi?
698
00:54:10,706 --> 00:54:12,875
Igazad van.
699
00:56:02,234 --> 00:56:04,653
Azt hiszem, már kicsit jobban vagyok.
700
00:56:06,489 --> 00:56:07,490
Csak kicsit?
701
00:56:08,491 --> 00:56:10,451
Mennyire vagy jól? Lábra tudsz állni?
702
00:56:13,120 --> 00:56:13,954
Igen.
703
00:56:15,372 --> 00:56:17,500
Miért vagy ilyen törékeny?
704
00:56:18,459 --> 00:56:21,462
Biztos nem akarsz orvoshoz menni?
705
00:56:21,545 --> 00:56:22,713
Biztos.
706
00:56:22,797 --> 00:56:23,923
Tényleg jól vagyok.
707
00:56:24,548 --> 00:56:28,052
Amúgy mikor voltál utoljára íjászedzésen?
708
00:56:28,636 --> 00:56:29,678
Edzésen?
709
00:56:30,262 --> 00:56:33,432
-Úgy két napja? Három?
-Tessék?
710
00:56:35,392 --> 00:56:37,686
Ez így nem lesz jó. Menjünk gyakorolni!
711
00:56:37,770 --> 00:56:40,773
Ne butáskodj! Nem vagy jól.
Nem mehetsz sehova.
712
00:56:41,357 --> 00:56:43,484
De, már tényleg jól vagyok.
713
00:56:43,567 --> 00:56:44,819
Nem mehetsz.
714
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
Látod? Tök jól vagyok.
715
00:56:49,865 --> 00:56:51,909
Ez aranyos, de akkor sem.
716
00:56:51,992 --> 00:56:53,369
Nem, Szonga.
717
00:57:37,246 --> 00:57:38,581
Megijesztettél.
718
00:57:45,838 --> 00:57:48,507
Mikor árulod el az igazat?
719
00:57:48,924 --> 00:57:49,758
Tessék?
720
00:57:51,093 --> 00:57:52,636
Hogy érted?
721
00:57:54,138 --> 00:57:55,139
Gjonuról.
722
00:57:57,224 --> 00:57:58,225
Mi van velem?
723
00:58:02,646 --> 00:58:03,689
Bongszu!
724
00:58:04,815 --> 00:58:06,275
„Bongszu?” Ez meg honnan jött?
725
00:58:07,193 --> 00:58:08,736
Bongszu vagy.
726
00:58:12,489 --> 00:58:15,534
Mi a fenérõl beszélsz, Szonga?
727
00:58:22,958 --> 00:58:24,210
Amikor gyakoroltál...
728
00:58:27,880 --> 00:58:29,673
nem csináltad ezt az ujjaddal.
729
00:58:31,592 --> 00:58:32,927
Csak mert...
730
00:58:33,010 --> 00:58:35,054
Nem Gjonu vagy, hanem Bongszu.
731
00:58:36,639 --> 00:58:39,058
Szonga, megijesztesz.
732
00:58:40,809 --> 00:58:41,894
Bongszu!
733
00:58:43,103 --> 00:58:44,146
Mi történt Gjonuval?
734
00:58:46,899 --> 00:58:48,317
Hol van Gjonu?
735
00:58:55,824 --> 00:58:56,825
Én...
736
00:59:00,871 --> 00:59:02,081
elnyeltem õt.
737
00:59:45,582 --> 00:59:48,961
Jomhva meg akarja idézni a Kaszást.
738
00:59:49,044 --> 00:59:50,754
Emberként akarok élni.
739
00:59:50,838 --> 00:59:53,257
Hogy vehetem át teljesen a testét?
740
00:59:53,340 --> 00:59:56,343
Ha emberré is válsz,
akkor sem szeret majd senki.
741
00:59:56,427 --> 00:59:57,303
Ti jártok?
742
00:59:57,386 --> 00:59:59,763
Nem, egyoldalú a dolog.
Viszonzatlan szerelem.
743
00:59:59,847 --> 01:00:00,931
Jó leszel hozzám?
744
01:00:01,015 --> 01:00:02,182
Igen.
745
01:00:02,266 --> 01:00:03,475
Be Gjonu vagyok.
746
01:00:03,559 --> 01:00:05,060
Én vagyok Be Gjonu.
747
01:00:05,144 --> 01:00:07,813
Gjonu, minden újra a régi lesz.
748
01:00:07,896 --> 01:00:10,441
Addig is vigyázz magadra!
749
01:00:10,524 --> 01:00:13,193
Nem akarod tudni,
hogy érez irántad Tündér?
750
01:00:13,277 --> 01:00:14,611
Gyõzõdj meg róla magad!
751
01:00:19,283 --> 01:00:22,286
A feliratot fordította: Gyõri Edina
752
01:00:23,305 --> 01:01:23,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm