"Head Over Heels" Episode #1.9

ID13195094
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.9
Release NameHead.Over.Heels.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37300710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,782 --> 00:01:13,783 Szonga! 3 00:01:14,784 --> 00:01:15,826 Azt hiszem... 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,746 látom a szellemeket. 5 00:01:22,792 --> 00:01:27,505 Mi történik, ha a szellemek átveszik az irányítást az érzékeim felett? 6 00:01:32,843 --> 00:01:34,094 A füled. 7 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Ha hallasz valamit, jobban elhiszed. 8 00:01:36,806 --> 00:01:38,933 Hinni fogsz a szellemekben. 9 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 A szemed. 10 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Ha szellemeket látsz, magányos leszel. 11 00:01:46,190 --> 00:01:49,777 Amikor azt mondod, látod õket, az emberek hazugnak tartanak, 12 00:01:49,860 --> 00:01:51,779 senki sem hisz neked. 13 00:01:54,490 --> 00:01:57,158 Ezért leszel magányos. 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,203 Igen. 15 00:01:59,286 --> 00:02:03,207 Néha annyira, hogy barátkozni akarsz a szellemekkel. 16 00:02:03,290 --> 00:02:04,708 De nem szabad. 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,963 Egy szellem általában egy okból akar barátkozni valakivel. 18 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 Hogy a testébe költözzön. 19 00:02:14,385 --> 00:02:15,970 Van valami az arcomon? 20 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Nem. 21 00:02:19,974 --> 00:02:21,350 Csak szép vagy. 22 00:02:31,986 --> 00:02:34,321 Fura egy fazon maga, tudja, tanár úr? 23 00:02:35,072 --> 00:02:36,866 -Miért? -Mert... 24 00:02:36,949 --> 00:02:41,662 Ki hagyja, hogy egy újonc induljon egy ilyen nagyszabású versenyen? Nem fél? 25 00:02:41,745 --> 00:02:43,372 Mert én eléggé parázok. 26 00:02:43,454 --> 00:02:45,916 Ez elég komoly versenynek tûnik. 27 00:02:46,458 --> 00:02:50,337 Nem várom el, hogy érmet nyerj. Csak tedd, amit a suliban szoktál! 28 00:02:50,838 --> 00:02:53,632 De semmit sem csinálok. Csak szórakozom a pályán. 29 00:02:53,716 --> 00:02:55,175 Én is erre gondoltam. 30 00:02:55,259 --> 00:02:58,429 Játssz az íjaddal Gjonu mellett! Szerintem fel sem tûnt, 31 00:02:58,512 --> 00:03:01,140 de néha megmosolyogtatod Gjonut. 32 00:03:01,223 --> 00:03:04,351 Azoknak, akik mosolyognak, tovább tart a karrierjük. 33 00:03:10,065 --> 00:03:13,235 Tehát kihasznál, hogy javítsam Gjonu teljesítményét? 34 00:03:13,736 --> 00:03:15,279 -Szeretlek. -Eszünk marhát? 35 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 Ha Gjonu aranyat nyer. 36 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 -Rendben. -Rendben. 37 00:03:46,769 --> 00:03:47,853 Mit csinálsz? 38 00:04:01,450 --> 00:04:05,079 Nem hiszem el, hogy eljöttél! Azt hittem, visszavonultál. 39 00:04:07,539 --> 00:04:10,042 Igen. De visszatértem. 40 00:04:10,125 --> 00:04:12,252 DZSUNGHJUN GIMNÁZIUM 41 00:04:12,336 --> 00:04:15,005 Hina tudja, hogy újra íjászkodsz? 42 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Igen, tudja. 43 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Megbocsátott neked? 44 00:04:21,803 --> 00:04:22,805 Hina! 45 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Indulok a Hanragi versenyen. 46 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Nem menekülök tovább. 47 00:04:28,686 --> 00:04:29,853 Gjonu! 48 00:04:30,437 --> 00:04:31,897 Én ugyanúgy érzek. 49 00:04:32,481 --> 00:04:34,024 A halálodat kívánom. 50 00:04:38,320 --> 00:04:39,655 Remélem, jobban leszel. 51 00:04:42,741 --> 00:04:45,911 Hogy tehetted ezt Hinával? Miattad jutott arra a sorsra! 52 00:04:45,995 --> 00:04:49,456 Megláthatnak! Ne csináld! Tudom, dühös vagy, de csak beszéljetek! 53 00:04:49,540 --> 00:04:52,418 Én is azt hittem, hogy az én hibám. 54 00:04:53,877 --> 00:04:57,006 Ezért sétáltam ki az életébõl, 55 00:04:58,048 --> 00:04:59,842 de így sem boldog. 56 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Nem azért íjászkodom, hogy bárkit elszomorítsak. 57 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 Hanem mert szeretem. 58 00:05:21,447 --> 00:05:25,951 Ne bonyolítsuk a dolgokat, és csak csináljuk, amit szeretünk! 59 00:05:27,036 --> 00:05:28,746 Mind szeretjük az íjászatot. 60 00:05:39,089 --> 00:05:41,842 A mennyek, föld, nap és hold energiája csöndet és fényt hoz. 61 00:05:42,718 --> 00:05:47,181 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 62 00:05:47,264 --> 00:05:49,641 A mennyek, föld, nap és hold... 63 00:05:49,725 --> 00:05:52,227 Mire kell neki az Egyesítõ varázslat? 64 00:05:52,311 --> 00:05:54,980 ...ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 65 00:05:55,064 --> 00:05:56,732 Történjék meg azonnal! 66 00:05:59,401 --> 00:06:00,611 Jomhva! 67 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 Nyisd ki! 68 00:06:06,950 --> 00:06:08,327 Asszonyom! 69 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 Hozza az imaszoba kulcsát! 70 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 Ezúttal miben sántikál? 71 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 HVAMOK GIMNÁZIUM 72 00:06:23,842 --> 00:06:26,970 Kezdetét veszi a középiskolás férfi 70 méteres verseny. 73 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 Gjonu! 74 00:06:31,100 --> 00:06:32,726 Ha készen állsz, indulhatsz! 75 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 Sok sikert, Gjonu! 76 00:06:50,159 --> 00:06:51,703 Hajrá, Gjonu! Menni fog! 77 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 Amikor így szorítod a kezemet, 78 00:07:16,645 --> 00:07:17,813 akkor... 79 00:07:18,564 --> 00:07:22,860 eszembe sem jut, hogy esetleg veszítek. Mert érzem a melegséged. 80 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 Most én védelek meg téged. 81 00:07:58,979 --> 00:08:00,439 Két pont? 82 00:08:11,033 --> 00:08:12,367 Ez az! 83 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 Olyan menõ! 84 00:08:21,752 --> 00:08:23,337 Az én drága Gjonum! 85 00:08:23,420 --> 00:08:25,339 Még hátulról is helyes. 86 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 De cuki! 87 00:08:33,639 --> 00:08:36,975 HAJRÁ, HVAMOK GIMI! 88 00:08:37,558 --> 00:08:42,105 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 89 00:08:42,188 --> 00:08:46,777 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 90 00:08:46,860 --> 00:08:50,656 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 91 00:08:50,739 --> 00:08:55,744 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 92 00:08:55,827 --> 00:09:00,415 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 93 00:09:00,499 --> 00:09:03,418 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is... 94 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 -Felismerem ezt a... -...fényt hoz. 95 00:09:06,088 --> 00:09:09,424 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is váljon eggyé! 96 00:09:37,244 --> 00:09:39,329 Negatív energiát küldesz, 97 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 hogy Bongszu könnyebben megölhesse Gjonut. De felesleges. 98 00:09:43,583 --> 00:09:47,462 Bevetettük az Elfojtó technikát, hogy megvédjük egymás. 99 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 Ahhoz, hogy Gjonut bánthasd, elõbb engem kell legyõznöd. 100 00:09:54,386 --> 00:09:57,848 A mennyek, föld, nap és hold energiája csöndet és fényt hoz. 101 00:09:57,931 --> 00:10:01,184 -A lelkem olvadjon... -A lelkem olvadjon össze a szellemével, 102 00:10:01,768 --> 00:10:04,980 ahogy az akaratunk is váljon eggyé! Történjék meg azonnal! 103 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 Te kis ravasz dög! 104 00:10:21,621 --> 00:10:23,165 A mennyek, föld, nap... 105 00:10:23,248 --> 00:10:24,583 A mennyek, föld, nap... 106 00:10:24,666 --> 00:10:26,084 A lelkem olvadjon össze... 107 00:10:26,168 --> 00:10:27,461 ...váljon eggyé! 108 00:10:38,305 --> 00:10:39,431 ...váljon eggyé! 109 00:10:39,514 --> 00:10:40,849 ...váljon eggyé! 110 00:10:40,932 --> 00:10:43,602 ...váljon eggyé! Történjék meg azonnal! 111 00:11:00,827 --> 00:11:02,454 ELSÕ FORDULÓ 112 00:11:02,537 --> 00:11:04,539 Kizárnak, ha nem lövöd el, Gjonu! 113 00:11:04,623 --> 00:11:06,083 Lõj már, Gjonu Gjonu! 114 00:11:09,628 --> 00:11:12,589 A lelkem olvadjon össze a szellemével, ahogy az akaratunk is... 115 00:11:14,383 --> 00:11:17,010 Milyen érzés, amikor célba lõsz? 116 00:11:17,761 --> 00:11:18,804 Boldog vagyok. 117 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Bármilyen erõs is a szél, 118 00:11:21,556 --> 00:11:23,683 egyetlen nyíllal le tudom gyõzni. 119 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 Jézusom! 120 00:11:55,465 --> 00:11:58,885 A férfi egyéni versenyszám elsõ helyezettje Be Gjonu. 121 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 Ügyes voltál! 122 00:12:17,612 --> 00:12:19,197 Gratulálok, Gjonu. 123 00:12:19,281 --> 00:12:20,407 Szép munka! 124 00:12:29,166 --> 00:12:30,333 Büszke vagyok rád! 125 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Menõ vagy! 126 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 Egy, kettõ, három. 127 00:12:40,343 --> 00:12:42,137 Nagyobb mosolyt kérek. 128 00:12:42,220 --> 00:12:43,889 -Egy, kettõ, három. -Még nagyobbat? 129 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 ...kettõ, három. Jó. 130 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Ennyi elég lesz. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Kölcsönmezes! 132 00:12:52,731 --> 00:12:55,233 Állj oda! Lefényképezlek vele. 133 00:12:55,317 --> 00:12:56,526 Menj csak, Szonga! 134 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 -Köszönöm. -Nincs mit. 135 00:13:00,405 --> 00:13:03,909 -Álljatok közelebb egymáshoz! -Mi majd fotózunk. 136 00:13:05,994 --> 00:13:08,663 Oké. Egy, kettõ, három. 137 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 -Mosolyt! -Én is jövök! 138 00:13:10,207 --> 00:13:11,583 -Mi? -Miért? 139 00:13:14,294 --> 00:13:17,547 Muszáj harmadik keréknek lenned? Ne csináld már! 140 00:13:17,631 --> 00:13:20,008 Egy... Egy, kettõ, három. 141 00:13:21,468 --> 00:13:23,512 Kettejükkel jobb volt. 142 00:13:32,812 --> 00:13:34,397 Menjünk, együnk marhát! 143 00:13:34,481 --> 00:13:36,149 -Hurrá! -Igen! 144 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 Kölcsönmezes! Te is csatlakozhatsz. 145 00:13:39,444 --> 00:13:43,323 -Haza kell mennem. -Edzõ, én is szeretnék hamarabb elmenni. 146 00:13:44,282 --> 00:13:46,618 -De miért? -Igen! Gyere velünk! 147 00:13:46,701 --> 00:13:47,994 De... 148 00:13:48,662 --> 00:13:51,039 meg akarom mutatni ezt a nagyimnak. 149 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Örülni fog. 150 00:13:52,457 --> 00:13:54,125 Bocsásson meg! Bocs, srácok! 151 00:13:54,209 --> 00:13:58,421 Jaj, ezért nem kell bocsánatot kérned. Bûntudatom van. Én kérek elnézést. 152 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 -Látogasd csak meg a nagyidat! -Elkísérjelek? 153 00:14:01,883 --> 00:14:04,094 -Nem kell, de kösz. -Oké. 154 00:14:04,177 --> 00:14:06,930 Te miért lettél hirtelen ilyen kedves? 155 00:14:07,013 --> 00:14:08,431 Sok húst akarsz enni? 156 00:14:08,515 --> 00:14:11,226 Sokat fogok, még ha keveset is vesz nekünk. 157 00:14:11,309 --> 00:14:12,435 -Akkor menjünk! -Jó! 158 00:14:12,519 --> 00:14:13,895 -Gyerünk! -Husi! 159 00:14:13,979 --> 00:14:15,021 Induljunk! 160 00:14:17,649 --> 00:14:20,318 Nem kell elkísérned. Inkább egyedül mennék. 161 00:14:20,402 --> 00:14:24,864 Jó, akkor nem megyek. Ma akkor se lesz baj, ha külön vagyunk. 162 00:14:26,866 --> 00:14:31,454 Amúgy, Gjonu, nem tapasztalsz semmi furát a testeddel? 163 00:14:33,039 --> 00:14:34,874 Nem, semmit. 164 00:14:36,042 --> 00:14:37,043 Akkor jó. 165 00:14:37,961 --> 00:14:39,796 -És te hogy vagy? -Én? 166 00:14:44,759 --> 00:14:45,802 Soha jobban. 167 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 Akkor jó. 168 00:15:19,878 --> 00:15:23,882 Egyesítõ varázslatot mondtál, hogy eggyé válj valaki mással. 169 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 De ehelyett átok szállt rád? 170 00:15:28,428 --> 00:15:31,056 A varázslatod átokként tért vissza hozzád. 171 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 Szerinted ez mit jelent? 172 00:15:38,647 --> 00:15:41,858 Azt, hogy a veled való egyesülés átok a másiknak. 173 00:15:45,654 --> 00:15:49,032 Annyira nem akart egyesülni, hogy inkább megátkozott. 174 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Kár érte. 175 00:15:53,370 --> 00:15:57,915 Talán mert ugyanonnan indultunk, egy kicsit azért használt a varázslat. 176 00:16:04,047 --> 00:16:06,174 Ennyivel nem tudod romba dönteni a szentélyt. 177 00:16:10,178 --> 00:16:11,304 Erõsebben trappolj... 178 00:16:12,764 --> 00:16:13,765 Mi történt veled? 179 00:16:13,848 --> 00:16:16,685 -Nem nagy ügy. -Dehogynem. Valaki megátkozott. 180 00:16:18,019 --> 00:16:19,312 Ki volt az a rohadék? 181 00:16:19,396 --> 00:16:21,731 Ki bántana egy ilyen kislányt? 182 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 Szongán használtad a varázslatot? 183 00:16:29,406 --> 00:16:30,448 Mi az? 184 00:16:31,866 --> 00:16:35,370 Dühös vagy, hogy rátámadtam a szellemlányodra? Nem is te szülted. 185 00:16:36,413 --> 00:16:40,083 -Ha utálni akarsz valakit, engem utálj! -Hogy tehetném? 186 00:16:40,165 --> 00:16:43,169 Amikor utálsz valakit, gyûlölöd még a gyûrûjét is, 187 00:16:43,920 --> 00:16:45,505 a kedvenc kalapját, 188 00:16:45,588 --> 00:16:46,715 a kiskutyáját, 189 00:16:46,798 --> 00:16:48,049 a szomszédságát 190 00:16:48,591 --> 00:16:49,843 és minden ismerõsét. 191 00:16:49,926 --> 00:16:52,220 Mindent és mindenkit a kukába akarsz dobni. 192 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Hogy irányíthatnék ennyi gyûlöletet egy ember felé? 193 00:16:57,016 --> 00:16:58,059 Nem tehetem. 194 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 Mindent utálok benned. 195 00:17:07,277 --> 00:17:08,903 Továbbra is... 196 00:17:10,070 --> 00:17:11,781 ebben a pokolban fogsz élni? 197 00:17:16,578 --> 00:17:17,662 Igen. 198 00:17:20,749 --> 00:17:21,833 Nagyi! 199 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 Aranyat nyertem. 200 00:17:28,464 --> 00:17:29,966 Nehezemre esett... 201 00:17:31,176 --> 00:17:32,510 tisztán látni a célpontot. 202 00:17:33,803 --> 00:17:35,764 De nagyon koncentráltam. 203 00:17:35,847 --> 00:17:38,224 A NÉHAI Ó OKSZUN 204 00:17:50,987 --> 00:17:52,238 Jó napot, asszonyom! 205 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 Szervusz! 206 00:18:02,248 --> 00:18:03,500 Fáj a fejem. 207 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Hé! 208 00:18:06,795 --> 00:18:09,589 Szétmegy a fejem miattad. 209 00:18:09,672 --> 00:18:10,715 Tudod? 210 00:18:22,894 --> 00:18:26,439 A francba! Már a szemem is rakoncátlankodik. 211 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 Szegénykém! 212 00:18:30,360 --> 00:18:33,905 Nem szabadott volna a közelembe jönnöd. Kerülj el, és lépj tovább! 213 00:18:33,988 --> 00:18:35,532 És mi lesz Gjonuval? 214 00:18:36,699 --> 00:18:40,328 Neked kéne kerülnöd engem. Amúgy sem tudsz legyõzni. 215 00:18:46,000 --> 00:18:47,252 Drága gyermek! 216 00:18:49,420 --> 00:18:51,881 Kezdem unni, hogy veled játsszak. 217 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 Azt hiszed, megfenyegethetsz? 218 00:18:58,012 --> 00:19:00,557 Kölyök! A családod elhagyott, ugye? 219 00:19:03,059 --> 00:19:05,144 Kizsákmányoltak, aztán eldobtak. 220 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 Jomhva! 221 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 -Ne csinálja ezt! -Tündéristen a védõistenséged. 222 00:19:09,440 --> 00:19:12,235 El tudod hinni, hogy még abban is osztozunk? 223 00:19:12,902 --> 00:19:15,280 Mi a francról beszélsz? Kifelé! 224 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Gyerünk! 225 00:19:19,284 --> 00:19:20,660 Ismerõsnek tûnök, igaz? 226 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 Te is nekem. 227 00:19:26,749 --> 00:19:28,001 Olyan vagy, mint én. 228 00:19:29,294 --> 00:19:31,838 Azután hozott haza, hogy engem kihajított. 229 00:19:34,215 --> 00:19:35,717 Egyedül voltál, mint én. 230 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Szenvedtél, mint én. 231 00:19:38,928 --> 00:19:40,930 Elátkoztak, akárcsak engem. 232 00:19:41,014 --> 00:19:42,473 Fogd be a szád! 233 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 Szonga kicsit sem hasonlít rád. 234 00:19:49,814 --> 00:19:50,982 Õt másként neveltem. 235 00:19:51,566 --> 00:19:55,320 Sõt mi több, veled is újrakezdem. 236 00:19:55,862 --> 00:20:00,366 Tiszta szívvel, ahogy egy anya teszi, aki kilenc hónapig hordott a szíve alatt. 237 00:20:02,201 --> 00:20:03,620 Többé nem engedlek el. 238 00:20:10,293 --> 00:20:12,795 Elkezdett befeketedni Szonga ruhája? 239 00:20:13,880 --> 00:20:14,797 Igen. 240 00:20:14,881 --> 00:20:16,966 Akkor beszennyezték az energiáját. 241 00:20:17,050 --> 00:20:18,593 Égi büntetést fog kapni. 242 00:20:20,678 --> 00:20:24,515 Azt a büntetést nem kaphatnám meg esetleg én? 243 00:20:24,599 --> 00:20:25,683 Nem. 244 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 Ha nem vagy sámán, belehalsz. 245 00:20:29,812 --> 00:20:32,357 Legalább feloldaná az Elfojtó technikát? 246 00:20:33,816 --> 00:20:36,945 Nem azért kérted a segítségemet, hogy ne lásd többé a szellemeket? 247 00:20:38,154 --> 00:20:39,489 De igen, de... 248 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 Szonga biztonsága fontosabb. 249 00:20:42,283 --> 00:20:44,035 Az sürgõsebb. 250 00:20:47,288 --> 00:20:48,373 Rendben. 251 00:20:49,540 --> 00:20:51,000 Adj egy percet! 252 00:20:52,460 --> 00:20:56,547 Élõ amulettedként, Szonga biztosan adott neked valamit. 253 00:21:01,010 --> 00:21:02,095 Itt van. 254 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 Igaz lenne? 255 00:21:18,277 --> 00:21:21,239 Amit Jomhva mondott, hogy én csak egy pótlék voltam? 256 00:21:22,031 --> 00:21:24,826 Nem könnyû felnevelni egy gyermeket, 257 00:21:24,909 --> 00:21:28,997 nem lehet csak úgy lecserélni egyiket a másikra. 258 00:21:31,290 --> 00:21:34,711 A találkozásunk pillanatától fogva úgy éreztem, ismerem. 259 00:21:35,962 --> 00:21:38,172 Amikor a Viráglámpás táncát jártuk, 260 00:21:38,256 --> 00:21:42,093 olyan szinkronban voltunk, mintha együtt gyakoroltuk volna. 261 00:21:43,428 --> 00:21:44,762 Ez nem meglepõ. 262 00:21:44,846 --> 00:21:48,141 Ugyanattól a szellemanyától tanultátok a táncot. 263 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 Ha ez a helyzet, 264 00:21:52,937 --> 00:21:55,815 én is gonosszá válhatok, mint õ? 265 00:21:56,357 --> 00:21:58,693 Ezt nehezen fogod elhinni, 266 00:21:58,776 --> 00:22:02,405 de régen olyan édes, jólelkû lány volt. 267 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 De az emberek kihasználták ezt, és összetörték a szívét. 268 00:22:07,285 --> 00:22:10,371 Oka van, hogy a Tábornok nem tud rá haragudni. 269 00:22:12,331 --> 00:22:13,374 De... 270 00:22:14,208 --> 00:22:16,502 nem kell aggódnod. 271 00:22:18,671 --> 00:22:21,090 Van valakije, aki visszasegíti a helyes útra. 272 00:22:22,925 --> 00:22:25,845 Ha egy patak rossz irányt is vesz, 273 00:22:25,928 --> 00:22:28,181 amíg az óceán a helyén marad, 274 00:22:28,264 --> 00:22:30,391 nem lesz semmi baj. 275 00:22:35,855 --> 00:22:36,898 Jó. 276 00:22:39,067 --> 00:22:40,151 Nem tudom feloldani. 277 00:22:40,234 --> 00:22:41,903 -Fel kell adnunk. -Tessék? 278 00:22:41,986 --> 00:22:44,363 Túl erõs a kettõtöket összekötõ élõ amulett ereje. 279 00:22:44,447 --> 00:22:49,035 A bennetek égõ vágy, hogy megóvjátok egymást, erõsebb minden varázslatnál. 280 00:22:49,118 --> 00:22:50,870 Akkor mit tegyünk? 281 00:22:52,538 --> 00:22:53,748 Van egy ötletem. 282 00:22:54,332 --> 00:22:57,043 Felajánlom ezt a Hét csillag istenségeinek, 283 00:22:57,126 --> 00:22:58,669 és imádkozom értetek. 284 00:22:58,753 --> 00:23:02,423 A Hét csillag istenségek döntik el, meddig élünk. 285 00:23:02,507 --> 00:23:04,092 És õk a védõistenségeim. 286 00:23:04,801 --> 00:23:06,886 Ez egy élõ amulett pótlékául szolgált, 287 00:23:06,969 --> 00:23:10,556 így az istenségek mindkettõtöket megóvnak majd. 288 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 Jó. Az remek lenne. 289 00:23:12,058 --> 00:23:13,184 Kérem, tegye ezt! 290 00:23:14,685 --> 00:23:18,648 Addig is távol kell tartanod magad a szellemektõl! 291 00:23:19,482 --> 00:23:22,985 Egyrészt kerülj el minden gonosz szellemet! 292 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 Másrészt, 293 00:23:24,612 --> 00:23:28,825 még ha kapcsolatba is kerülsz egyel, vért sem látnod, sem ontanod nem szabad. 294 00:23:28,908 --> 00:23:32,161 Ha vér szennyez be, onnan nincs visszaút. 295 00:23:34,372 --> 00:23:37,083 -Meghalok? -Annál rosszabb dolog történik. 296 00:23:38,084 --> 00:23:41,712 Az lesz a sorsod, hogy sem az élõk, sem a holtak világában nem élhetsz. 297 00:23:41,796 --> 00:23:46,926 Jelenleg olyan törékeny vagy, mint az üveg. Légy óvatos! 298 00:23:48,136 --> 00:23:49,804 Legalább, amíg az istenségek 299 00:23:50,847 --> 00:23:53,599 elérik, hogy ne halld és lásd a szellemvilágot. 300 00:23:53,683 --> 00:23:54,851 Képes leszel rá? 301 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 Megpróbálom. 302 00:24:25,173 --> 00:24:26,424 Hé! 303 00:24:27,341 --> 00:24:30,094 Folyton fura pillantásokat vetsz rám. 304 00:24:30,636 --> 00:24:32,096 Most mit csináltál? 305 00:24:32,680 --> 00:24:35,808 Az Egyesítõ varázslattal összeolvasztottam az energiáinkat. 306 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Mi a baj? 307 00:24:44,108 --> 00:24:45,735 Úgy nézek ki, mint egy démon? 308 00:24:49,572 --> 00:24:51,324 Egy ekkora fadobozt látok. 309 00:24:51,407 --> 00:24:54,702 Fehér szövettel van átkötözve, és a hátadon cipeled. 310 00:24:55,453 --> 00:24:58,080 Kár, hogy nem látsz démonnak. 311 00:25:37,828 --> 00:25:39,497 A kedves srác! 312 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 -Jó napot! -Megnézed a babámat? 313 00:25:43,125 --> 00:25:44,335 -Itt van. -A babája... 314 00:25:48,381 --> 00:25:49,382 Milyen édes! 315 00:25:49,465 --> 00:25:50,591 Ugye? 316 00:25:52,385 --> 00:25:55,888 Nem tudom, Lövésem sincs... 317 00:25:56,973 --> 00:25:58,557 Jézusom! 318 00:26:00,977 --> 00:26:01,811 Maga... 319 00:26:02,520 --> 00:26:04,272 Maga ember. 320 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Hozzám beszélsz? 321 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 Jaj, nem úgy értettem. 322 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 Te... 323 00:26:11,654 --> 00:26:12,738 A francba már! 324 00:26:13,531 --> 00:26:14,740 Az idegeimre mész! 325 00:26:14,824 --> 00:26:16,075 Megint felrúgod a dobozomat! 326 00:26:17,118 --> 00:26:18,327 Tessék? 327 00:26:19,578 --> 00:26:20,955 Mit rúgok fel? 328 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 Szia, Bom! 329 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 Adj már egy kis pénzt! 330 00:26:38,889 --> 00:26:40,391 Válaszolj! 331 00:26:40,474 --> 00:26:44,478 Válaszolj már! Ne kéresd magad! Várok. Azonnal válaszolj! 332 00:26:44,562 --> 00:26:46,480 Kapkodd magad! Na! Válaszolj! 333 00:26:46,564 --> 00:26:47,940 Itt megvárlak. 334 00:26:53,154 --> 00:26:57,908 Távol kell tartanod magad a szellemektõl! 335 00:26:57,992 --> 00:27:02,371 Jelenleg olyan törékeny vagy, mint az üveg. Légy óvatos! 336 00:27:32,151 --> 00:27:33,778 Hey, young and handsome. 337 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 -Most értél vissza? -Igen. 338 00:27:38,783 --> 00:27:42,036 Jól figyelj, szépfiú! Tündérnek nagy fájdalmai lesznek. 339 00:27:42,119 --> 00:27:43,621 Viseld gondját! 340 00:27:46,791 --> 00:27:48,334 Nagyon fog szenvedni? 341 00:27:48,417 --> 00:27:49,668 Igen, pokolian. 342 00:27:50,294 --> 00:27:53,964 Ez amolyan sámán dolog. Se gyógyszer, se orvos nem segíthet. 343 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 Magunknak kell megbirkóznunk vele. 344 00:27:59,428 --> 00:28:01,972 Ez van. De már most is biztos kínlódik. 345 00:28:02,056 --> 00:28:07,520 -Elviselhetetlenül sajoghat a szíve. -De miért? Történt valami? 346 00:28:10,022 --> 00:28:12,108 Családi ügy. Nem kell tudnod. 347 00:28:12,191 --> 00:28:13,442 Értem. 348 00:28:17,321 --> 00:28:22,034 Remélem, a helyes pofid felvidítja majd. Bár nem vagyok benne biztos. 349 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 Ne aggódjon! Meglátom, mit tehetek. 350 00:28:28,124 --> 00:28:28,958 Hogyan? 351 00:28:31,168 --> 00:28:32,670 A helyes pofimmal. 352 00:28:34,213 --> 00:28:35,381 Nagyon vicces vagy. 353 00:28:51,230 --> 00:28:52,231 Szia! 354 00:28:53,441 --> 00:28:54,442 Szia! 355 00:28:56,569 --> 00:28:58,612 Milyen volt a látogatás? 356 00:28:59,238 --> 00:29:00,448 Hát... 357 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 Elég jó volt. 358 00:29:28,225 --> 00:29:31,770 Eddig össze voltunk nõve az élõ amulettes energiád miatt, 359 00:29:31,854 --> 00:29:33,272 most meg külön vagyunk. 360 00:29:34,523 --> 00:29:36,859 -Fura érzés, nem? -De. 361 00:29:41,155 --> 00:29:44,825 Mindig is tetszett a szobád. 362 00:29:45,784 --> 00:29:46,952 Menõ a dekoráció. 363 00:29:48,662 --> 00:29:50,789 Mindent te választottál ki? 364 00:29:52,082 --> 00:29:53,167 Aha. 365 00:30:01,008 --> 00:30:02,426 Elfoglalt lehettél, 366 00:30:02,510 --> 00:30:03,802 de látom, nagyon sokat... 367 00:30:04,803 --> 00:30:07,056 tanultál... 368 00:30:07,139 --> 00:30:10,100 Annyira mégsem. 369 00:30:19,693 --> 00:30:21,737 „Be Gjonu! Mentsd meg! Védd meg!” 370 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Ez meg mi? 371 00:30:27,076 --> 00:30:28,410 Add azt ide! 372 00:30:29,662 --> 00:30:31,080 Miért? Mi ez? 373 00:30:31,664 --> 00:30:33,624 -Semmi. -Na, mi ez? 374 00:30:34,333 --> 00:30:36,293 -Ne olvasd el! -„Tûzszellem.” 375 00:30:36,377 --> 00:30:38,003 -Ne már! -„Öngyilkos szellem?” 376 00:30:38,087 --> 00:30:39,880 Az nem hangzik semmiségnek. 377 00:30:39,964 --> 00:30:41,882 Mondtam, hogy ne olvasd el! 378 00:30:45,719 --> 00:30:48,639 Kértelek! Miért olvastad tovább? 379 00:30:48,722 --> 00:30:50,808 Mert, csak... 380 00:30:52,476 --> 00:30:53,477 Szonga! 381 00:30:59,149 --> 00:31:00,359 Sajnálom. 382 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 Szonga! 383 00:31:20,254 --> 00:31:21,630 Még mindig dühös vagy? 384 00:31:23,173 --> 00:31:24,300 Bocsánat. 385 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 Csak érdekelt, mi az. 386 00:31:26,343 --> 00:31:27,428 Nem. 387 00:31:29,346 --> 00:31:30,514 Én sajnálom. 388 00:31:34,059 --> 00:31:37,813 De akkor sem akarom, hogy tudd, mi áll benne. 389 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Az embereknek az emberi világban a helyük. 390 00:31:42,526 --> 00:31:46,655 Ha kapcsolatba lépsz a szellemekkel, a határmezsgyén találod magad. 391 00:31:48,449 --> 00:31:53,329 Szeretném, hogy amennyire csak lehet, tartsd magad távol a sámánoktól. 392 00:31:54,288 --> 00:31:55,998 Hogy hétköznapi legyél. 393 00:32:01,503 --> 00:32:02,588 Értem. 394 00:32:03,922 --> 00:32:06,967 Csak felzaklatom, ha rájön, már látom a szellemeket. 395 00:32:07,885 --> 00:32:09,136 Jobb, ha eltitkolom. 396 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 Rendben. 397 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 De ne aggódj nagyon! 398 00:32:15,684 --> 00:32:16,894 Minden rendben lesz. 399 00:32:19,855 --> 00:32:20,856 Szonga! 400 00:32:26,445 --> 00:32:28,405 Szonga, elaludtál? 401 00:32:43,379 --> 00:32:44,463 Már megint. 402 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Folyton ezt csinálja. 403 00:32:53,597 --> 00:32:54,723 Így emelje a karját! 404 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 Ti mihaszna kölykök! 405 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Nem megmondtam, hogy csak a kezét foghatod? 406 00:33:12,700 --> 00:33:15,202 Te vén boszorkány! Folyton elversz! 407 00:33:15,285 --> 00:33:17,079 Nem én voltam! 408 00:33:17,579 --> 00:33:18,414 Hé! 409 00:33:23,836 --> 00:33:25,462 Félreérti. 410 00:33:26,422 --> 00:33:27,589 Meg tudom magyarázni... 411 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 A talpam! 412 00:33:36,598 --> 00:33:37,933 Miért késtetek ennyit...? 413 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Mi a baj? Mi történt? 414 00:33:40,769 --> 00:33:41,812 Megsérültél? 415 00:33:41,895 --> 00:33:45,274 Ért akkora igazságtalanság, hogy bele akartál halni? Engem igen. 416 00:33:45,941 --> 00:33:47,651 „Az álmaim és vágyaim.” 417 00:33:49,278 --> 00:33:50,487 Mindenkinél van lap? 418 00:33:51,113 --> 00:33:54,616 Gondolkodjatok el, mik a jövõbeli magánéleti vagy szakmai terveitek! 419 00:33:54,700 --> 00:33:57,453 Írjátok le, ami eszetekbe jut! 420 00:33:57,536 --> 00:34:02,207 És ez alatt nem olyasmit értek, hogy „Meghódítani az univerzumot”, 421 00:34:02,291 --> 00:34:04,501 vagy „Nincs álmom”. Ilyet nem fogadok el. 422 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 -Jó. -Ha elakadtok, másoljatok másról! 423 00:34:07,546 --> 00:34:08,589 Na, kezdjétek! 424 00:34:10,340 --> 00:34:11,382 Hadd nézzem! 425 00:34:11,467 --> 00:34:12,926 Az álmainkról kell írni. 426 00:34:13,969 --> 00:34:15,137 Az álmom? 427 00:34:26,523 --> 00:34:28,442 Szarang, neked van álmod? 428 00:34:28,525 --> 00:34:31,069 Szerinted? Nincs. Neked sincs. 429 00:34:31,152 --> 00:34:33,030 Nekem van. Egy saját hentesüzlet. 430 00:34:37,743 --> 00:34:38,827 SAJÁT HENTESÜZLET 431 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 Lekoppintod az álmom? Társuljunk? 432 00:34:42,206 --> 00:34:43,373 -Én leszek a fõnök. -Oké. 433 00:34:43,456 --> 00:34:44,458 -Jó. -Várj, mi? 434 00:34:55,385 --> 00:34:58,889 Az álmod ugyanolyan szánalmas, mint te. 435 00:35:08,524 --> 00:35:09,817 Gyere ide, Szonga! 436 00:35:09,900 --> 00:35:11,109 Tudtam, hogy kihív. 437 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 Gjonu, te is! 438 00:35:23,705 --> 00:35:25,040 Olvassátok fel! 439 00:35:38,178 --> 00:35:40,597 „Az álmom, hogy egyetemre menjek. 440 00:35:40,681 --> 00:35:44,268 Nem tudom, mit akarok tanulni, de jó egyetemre akarok járni. 441 00:35:44,351 --> 00:35:48,230 Szeretnék részt venni a gimis ballagáson, és az egyetemi évnyitón. 442 00:35:49,898 --> 00:35:53,485 Szeretnék egy fotót, ahogy egy virágcsokrot tartok a kezemben.” 443 00:35:54,444 --> 00:35:55,654 Ezt írtam. 444 00:35:55,737 --> 00:35:58,740 Tehát lényegében érettségizni akarsz és egyetemre menni? 445 00:36:00,951 --> 00:36:03,161 Igazából a két ünnepség a lényeg. 446 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 Választanom kell közülük? 447 00:36:06,290 --> 00:36:08,417 Akkor a ballagásomra akarok elmenni. 448 00:36:08,500 --> 00:36:11,837 Voltam már pár évnyitón, de ballagáson egyszer sem... 449 00:36:11,920 --> 00:36:13,839 Nem, mindkettõ elfogadhatatlan. 450 00:36:13,922 --> 00:36:15,966 Ne olyanban gondolkodj, ami úgyis eljön! 451 00:36:16,049 --> 00:36:18,677 Olyasmit találj ki, amiért küzdened kell, jó? 452 00:36:19,344 --> 00:36:22,598 -De ezért küzdenem kell. -Te jössz, Gjonu! 453 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 Amiért küzdeni kell? 454 00:36:28,645 --> 00:36:29,730 Oké. 455 00:36:29,813 --> 00:36:31,481 „Az álmom, hogy...” 456 00:36:31,565 --> 00:36:33,150 Hát... 457 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 -Átírom másra. -Jó, tedd azt! 458 00:36:42,367 --> 00:36:43,493 Üljetek vissza! 459 00:36:47,623 --> 00:36:50,626 Ez az asztal miért üres? Mosdóban van? 460 00:36:50,709 --> 00:36:52,085 Ott Bom ül. 461 00:36:52,169 --> 00:36:53,295 Még nem ért be. 462 00:36:53,378 --> 00:36:56,506 Már az osztályelsõnk is bajkeverõ lett? 463 00:36:58,467 --> 00:36:59,968 Nem is vártam mást tõletek. 464 00:37:00,052 --> 00:37:02,012 -Valaki mindig bajt okoz. -Hé! 465 00:37:02,554 --> 00:37:05,682 Miért nem olvastad fel a válaszodat? Mit írtál? 466 00:37:06,642 --> 00:37:07,684 Ne... 467 00:37:08,644 --> 00:37:09,811 FELNÕNI 468 00:37:09,895 --> 00:37:12,814 „Felnõni?” Az az álmod, hogy felnõtt legyél? 469 00:37:13,398 --> 00:37:15,275 Add ide! Átírom. 470 00:37:16,777 --> 00:37:19,154 Abba nem kell energiát feccölni. 471 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 Írok mást. 472 00:37:31,291 --> 00:37:33,001 Vajon hány éves Bongszu? 473 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 Ez meg honnan jött? 474 00:37:35,212 --> 00:37:37,464 Szerintem nálunk is fiatalabb lehet. 475 00:37:38,924 --> 00:37:40,550 Az elég... 476 00:37:40,634 --> 00:37:42,427 Tudom. Szomorú. 477 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 Hé, Bom! 478 00:37:45,555 --> 00:37:48,100 Miért késtél ennyit? Hiányoztál! 479 00:37:51,770 --> 00:37:53,230 Fáj valamid? 480 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Pihizz csak! 481 00:37:57,192 --> 00:37:59,027 Mi az? Nekem szóltál? 482 00:37:59,111 --> 00:38:01,446 -Miért késett? -Nem tudom. 483 00:38:05,158 --> 00:38:06,159 Egy öngyilkos szellem? 484 00:38:18,547 --> 00:38:20,257 Hova a fenébe tûnt? 485 00:38:22,009 --> 00:38:24,219 Legalább egy kis sót hadd szórjak rá! 486 00:38:29,850 --> 00:38:31,059 -Gjonu! -Igen? 487 00:38:31,143 --> 00:38:34,813 Van egy kis dolgom. Elengedhetem a kezedet? 488 00:38:35,439 --> 00:38:36,440 Hát... 489 00:38:37,107 --> 00:38:37,983 Nem. 490 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Tessék? Nem? 491 00:38:40,819 --> 00:38:41,862 Nem. 492 00:38:41,945 --> 00:38:43,030 Mert... 493 00:38:43,905 --> 00:38:47,909 azt mondtam, megvédelek. Ahhoz fognom kell a kezedet. 494 00:38:53,915 --> 00:38:54,916 Piros az arcod. 495 00:38:58,086 --> 00:39:00,964 Te nem pirulnál el, ha valaki ilyet mondana neked? 496 00:39:02,174 --> 00:39:03,800 Nem, szerintem nem azért. 497 00:39:06,428 --> 00:39:08,221 Betegnek tûnsz. 498 00:39:09,347 --> 00:39:10,348 Lázad is van. 499 00:39:12,309 --> 00:39:13,351 Mi? 500 00:39:16,938 --> 00:39:17,939 Végem. 501 00:39:18,565 --> 00:39:20,233 Ez a büntetés? 502 00:39:27,115 --> 00:39:28,950 Egy ekkora fadobozt látok. 503 00:39:29,034 --> 00:39:31,787 Fehér szövettel van átkötözve, és a hátadon cipeled. 504 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Túl jó sámán ahhoz, hogy ilyesmiben tévedjen. 505 00:39:49,054 --> 00:39:50,222 „Egy fadoboz?” 506 00:39:50,305 --> 00:39:51,765 Egy ekkora fadobozt látok. 507 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Egy fadoboz. 508 00:39:56,394 --> 00:39:59,439 Fehér szövettel van átkötözve, és a hátadon cipeled. 509 00:40:00,315 --> 00:40:01,900 „Fehér szövettel van átkötve?” 510 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Fehér szövettel... 511 00:40:07,405 --> 00:40:10,075 Egy fadoboz fehér szövettel átkötve. 512 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Egy koporsó? 513 00:40:56,496 --> 00:40:58,665 Csak egyiküket menthetem meg? 514 00:40:59,374 --> 00:41:01,042 Ez kegyetlenség! 515 00:41:08,216 --> 00:41:09,843 Miért nem mondtad el? 516 00:41:15,307 --> 00:41:18,018 Miért nem mondtad el? Áruld el! 517 00:41:19,477 --> 00:41:22,606 Miért nem mondtad el? Miért titkoltad el elõlem? 518 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Miért titkoltad el? 519 00:41:34,451 --> 00:41:35,785 Miért? 520 00:41:35,869 --> 00:41:37,454 Miért tartottad titokban? 521 00:41:38,121 --> 00:41:40,207 Miért nem árultad el? 522 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Miért titkoltad el elõlem? 523 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 Miért? 524 00:42:06,399 --> 00:42:08,860 Miért nem mondtad el? 525 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 Miért... 526 00:42:21,498 --> 00:42:24,417 A gyermekem... 527 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 a kisbabám... 528 00:42:27,754 --> 00:42:28,755 A hátamon van, 529 00:42:29,297 --> 00:42:31,925 de egy koporsóba zárva, és hozzám sem érhet. 530 00:42:32,467 --> 00:42:35,637 Miért nem mondtad el, hogy egy koporsóba van zárva, anya? 531 00:42:39,099 --> 00:42:41,476 Miért nem mondtad el? 532 00:42:42,936 --> 00:42:44,729 Miért? 533 00:42:47,357 --> 00:42:48,483 Miért titkoltad el? 534 00:42:49,192 --> 00:42:51,236 Miért titkoltad el? 535 00:42:53,363 --> 00:42:55,407 Miért nem mondtad el? 536 00:43:04,874 --> 00:43:06,084 Jomhva! 537 00:43:06,167 --> 00:43:09,129 -Miért nem mondtad el? -Jomhva! 538 00:43:09,212 --> 00:43:10,839 -Miért? -Jomhva! 539 00:43:10,922 --> 00:43:12,549 -Miért nem... -Jomhva! 540 00:43:12,632 --> 00:43:15,802 -Miért nem mondtad el? -Jomhva! 541 00:43:16,344 --> 00:43:17,429 Miért? 542 00:43:17,512 --> 00:43:18,555 A kisbabám... 543 00:43:18,638 --> 00:43:19,889 a hátamon... 544 00:43:20,432 --> 00:43:21,516 -A hátamon... -Jomhva! 545 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Szonga! 546 00:43:28,231 --> 00:43:30,317 Menjünk haza, jó? 547 00:43:31,109 --> 00:43:32,360 Nem. 548 00:43:32,444 --> 00:43:35,196 Rossz hatással lehet rád, ha egy edzést is kihagysz. 549 00:43:35,280 --> 00:43:36,781 Edzened kéne. 550 00:43:37,282 --> 00:43:39,492 Hogy tehetném, amikor beteg vagy? 551 00:43:39,576 --> 00:43:40,660 Menjünk! 552 00:43:42,704 --> 00:43:45,123 Megmosom az arcom hideg vízzel. 553 00:43:45,206 --> 00:43:46,249 Jó. 554 00:43:46,333 --> 00:43:47,334 Ne, várj! 555 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Hé! 556 00:44:00,430 --> 00:44:02,307 Jól szórakoztatok nélkülem? 557 00:44:02,390 --> 00:44:04,684 Mégis mit csináltatok, hogy belebetegedett? 558 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 Nem beteg. 559 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 -Ez égi büntetés. -Büntetés? 560 00:44:08,480 --> 00:44:09,898 A sámán rosszat csinált? 561 00:44:09,981 --> 00:44:11,524 Nem tudom. 562 00:44:13,234 --> 00:44:15,320 Ne aggódj! Majd én gondját viselem. 563 00:44:15,403 --> 00:44:16,488 És azt hogy? 564 00:44:17,280 --> 00:44:19,949 Most én vagyok vele, te pedig a tükörben. 565 00:44:33,963 --> 00:44:34,964 Gjonu! 566 00:44:36,132 --> 00:44:37,092 Szonga! 567 00:44:40,428 --> 00:44:42,555 Nézd már! Tényleg rosszul van. 568 00:44:43,056 --> 00:44:44,099 Hé! 569 00:44:44,641 --> 00:44:45,934 Nem Gjonu vagyok. 570 00:44:53,441 --> 00:44:55,860 Ez így nem lesz jó. Menjünk haza, Szonga! 571 00:45:12,669 --> 00:45:15,755 A fõbûnöket súlyos büntetéssel sújtják. 572 00:45:17,799 --> 00:45:22,554 Mi fáj jobban? Ha te magad szenvedsz, vagy ha egy szerettedet büntetik? 573 00:45:25,056 --> 00:45:28,268 Sokkal fájdalmasabb nézni, ahogy egy szeretted szenved. 574 00:45:28,351 --> 00:45:29,185 Épp ezért... 575 00:45:30,854 --> 00:45:35,275 döntöttek úgy az istenek, hogy a gyermekedet büntetik helyetted. 576 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Hogy te szenvedj. 577 00:45:39,737 --> 00:45:42,574 Ugyanannyit szenvedj, amennyi szenvedést okoztál. 578 00:45:46,494 --> 00:45:48,663 Addig átkozlak, míg meg nem halok. 579 00:45:49,706 --> 00:45:52,250 Nem. Még holtan is átkozni foglak. 580 00:45:54,919 --> 00:45:59,257 Mindennap imádkoztam az istenekhez, hogy bocsássanak meg neked. 581 00:46:00,216 --> 00:46:01,759 Elátkozlak. 582 00:46:30,371 --> 00:46:33,541 Ezzel már elkéstél, nem? Nincs rá szükségem. 583 00:46:35,627 --> 00:46:37,378 Azt mondtad, elátkozol. 584 00:46:39,005 --> 00:46:41,841 Ahhoz kell valami, ami az enyém, rémlik? 585 00:46:43,176 --> 00:46:47,138 Ez tíz éven keresztül nálam volt, úgyhogy jól fog mûködni az átkod. 586 00:46:56,314 --> 00:46:57,732 Mindent adj bele! 587 00:47:03,071 --> 00:47:04,072 Mindjárt jövünk. 588 00:47:09,994 --> 00:47:11,246 MO BOM 589 00:47:13,957 --> 00:47:15,708 Kérlek, ne hívogass már! 590 00:47:17,168 --> 00:47:18,169 Lehetne, hogy... 591 00:47:20,338 --> 00:47:21,381 Fejezd be! 592 00:47:22,549 --> 00:47:23,841 Összetörtétek a csokit? 593 00:47:23,925 --> 00:47:25,635 -Tudod, kinek adod? -Ezt? 594 00:47:25,718 --> 00:47:26,761 -Na! -Ne már! 595 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 Egy kis eper? 596 00:47:27,929 --> 00:47:29,055 -Kinek? -Az titok. 597 00:47:30,306 --> 00:47:31,307 -Nem. -Megkóstolnám. 598 00:47:31,391 --> 00:47:33,309 -Majd én. -Ez így uncsi. 599 00:47:33,393 --> 00:47:34,394 Ez túl sok bele. 600 00:47:36,354 --> 00:47:38,356 -Elég a fele. -És mondjuk... 601 00:47:38,439 --> 00:47:39,691 Olvaszd fel! 602 00:47:39,774 --> 00:47:41,276 Porrá törted! 603 00:47:43,069 --> 00:47:44,320 A többit megcsinálom. 604 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 -Pihenj egy kicsit! -De... 605 00:47:58,251 --> 00:47:59,544 Hé! 606 00:48:00,336 --> 00:48:01,713 Szerinted az belefér ebbe? 607 00:48:03,172 --> 00:48:04,465 Nem abba rakom. 608 00:48:05,008 --> 00:48:08,177 Az a doboz túl kicsi az én mûvemnek. 609 00:48:13,349 --> 00:48:16,311 Poki sosem engedelmeskedett senkinek. 610 00:48:17,312 --> 00:48:19,480 Senkire sem hallgatott, 611 00:48:20,648 --> 00:48:21,649 pont mint én. 612 00:48:23,151 --> 00:48:24,235 Csinung! 613 00:48:24,319 --> 00:48:26,571 -Te most kajak sírsz? -Miért sírsz? 614 00:48:27,196 --> 00:48:29,240 Csinung! 615 00:48:29,949 --> 00:48:34,621 Mondtam már, hogy ne bõgj Dojon miatt! Poki elõtt született. 616 00:48:34,704 --> 00:48:37,624 -Hogy lehetne a reinkarnációja? -És az kit izgat? 617 00:48:38,708 --> 00:48:41,669 Csak az számít, hogy szeretem Dojont. 618 00:48:43,796 --> 00:48:45,798 Szerintem ez tényleg megõrült. 619 00:48:45,882 --> 00:48:47,008 Igen. 620 00:48:47,091 --> 00:48:48,217 Megõrültem. 621 00:48:48,885 --> 00:48:50,261 Megõrülök Dojonért. 622 00:48:52,764 --> 00:48:53,765 Ne sírj már! 623 00:48:53,848 --> 00:48:55,099 Semmi baj. 624 00:48:55,183 --> 00:48:56,726 Össze kell valamit törni? 625 00:48:56,809 --> 00:48:58,561 Majd én összetöröm nektek. 626 00:48:58,645 --> 00:49:01,189 Azt az idiótát ott. Törd be a fejét! 627 00:49:01,272 --> 00:49:02,273 Oké. 628 00:49:03,149 --> 00:49:04,400 Esküszöm, 629 00:49:05,151 --> 00:49:06,444 mindent összetörök. 630 00:49:13,701 --> 00:49:16,371 Miért rezeg ennyit a telód? 631 00:49:18,706 --> 00:49:19,707 Kapcsold ki! 632 00:49:23,169 --> 00:49:24,170 Hé! 633 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Hova mész? 634 00:49:32,804 --> 00:49:33,638 Válaszolj! 635 00:49:34,222 --> 00:49:35,223 Suli után, oké? 636 00:49:35,807 --> 00:49:36,808 Egybõl gyere ide! 637 00:49:37,850 --> 00:49:39,310 És hozd a haverodat is! 638 00:49:40,019 --> 00:49:41,229 Azt a Dzsuszungot. 639 00:50:04,210 --> 00:50:05,420 Hova lett az egyik? 640 00:50:16,264 --> 00:50:17,265 Muszáj. 641 00:50:17,348 --> 00:50:18,933 Bom rossz bõrben van. 642 00:50:19,016 --> 00:50:20,268 Mi a baj? 643 00:50:20,351 --> 00:50:22,770 Menjünk a tanáriba, és szóljunk valakinek! 644 00:50:22,854 --> 00:50:24,897 Nem tudom elmagyarázni. Nekem kell mennem. 645 00:50:25,940 --> 00:50:28,151 Nem mehetek a szellem után. 646 00:50:32,488 --> 00:50:34,574 Szonga, nem mehetünk be oda! 647 00:50:34,657 --> 00:50:37,285 Szóljunk egy tanárnak! Gyere! 648 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Menjünk! 649 00:50:39,704 --> 00:50:41,164 Na, Szonga! 650 00:50:41,873 --> 00:50:43,332 Sajnálom. 651 00:50:45,585 --> 00:50:47,253 -Mi? -A francba! 652 00:50:53,509 --> 00:50:55,094 Bom, gyere ki! 653 00:50:55,178 --> 00:50:56,929 Tudom, mire gondolsz. 654 00:50:57,013 --> 00:50:58,514 Kinyitnád az ajtót? 655 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 Bom, kérlek, nyisd ki! 656 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 Szonga, mennünk kéne! 657 00:51:11,068 --> 00:51:12,278 Várj! 658 00:51:12,361 --> 00:51:13,446 Hé! 659 00:51:14,405 --> 00:51:18,659 Azt mondtad, megvéded. Nem nézhet szembe egyedül egy öngyilkos szellemmel! 660 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 Öngyilkos szellem? 661 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 Bom! 662 00:51:22,330 --> 00:51:23,873 Ne gondolj ilyesmire! 663 00:51:24,916 --> 00:51:26,125 Ez nem te vagy. 664 00:51:26,209 --> 00:51:27,335 Csak épp... 665 00:51:28,795 --> 00:51:30,338 nehéz idõszakon mész át. 666 00:51:31,923 --> 00:51:33,800 Gjonu, nem gondolhatsz ilyenekre. 667 00:51:34,967 --> 00:51:37,303 A nagyid szomorú lenne, 668 00:51:37,970 --> 00:51:39,305 ha így látna. 669 00:51:41,682 --> 00:51:43,142 Én vagyok a probléma. 670 00:51:43,643 --> 00:51:45,603 De belerángattam Dzsuszungot... 671 00:51:47,438 --> 00:51:48,815 Jobb lesz, ha eltûnök. 672 00:51:51,609 --> 00:51:52,652 Sajnálom, nagyi... 673 00:51:55,029 --> 00:51:56,948 hogy ennyi keserûséget okoztam neked. 674 00:51:59,242 --> 00:52:00,409 Ez nem elég, Szonga. 675 00:52:01,327 --> 00:52:02,745 Erõsen fogd a kezem, jó? 676 00:52:02,829 --> 00:52:03,830 Mi? 677 00:52:14,882 --> 00:52:16,050 Bom! 678 00:52:16,926 --> 00:52:18,135 Tedd azt le! 679 00:52:18,886 --> 00:52:20,471 Srácok... 680 00:52:22,265 --> 00:52:24,308 -Sajnálom. -Ne, ne csináld! 681 00:52:25,059 --> 00:52:26,185 Engedd el! 682 00:52:37,989 --> 00:52:42,827 Fül, szem, száj és orr. Ebben a sorrendben veszik át az érzékeket. 683 00:52:43,411 --> 00:52:45,496 Jongszol. Érted a nyelvüket. 684 00:52:46,080 --> 00:52:47,290 Mi történik? 685 00:52:48,040 --> 00:52:49,500 Nem tudok beszélni. 686 00:52:49,584 --> 00:52:52,670 Jongbi. Érzed a szagukat. 687 00:52:54,380 --> 00:52:55,715 Füstölõ illatát érzem? 688 00:52:55,798 --> 00:52:57,717 Ha kapcsolatba is kerülsz eggyel, 689 00:52:57,800 --> 00:53:00,052 vért sem látnod, sem ontanod nem szabad. 690 00:53:00,136 --> 00:53:03,139 Ha vér szennyez be, onnan nincs visszaút. 691 00:53:04,807 --> 00:53:08,603 Az lesz a sorsod, hogy sem az élõk, sem a holtak világában nem élhetsz. 692 00:53:16,110 --> 00:53:17,904 NÕVÉRSZOBA 693 00:53:42,595 --> 00:53:44,555 Gjonu! Jól vagy? 694 00:53:47,683 --> 00:53:49,560 Aha. Jobban, mint vártam. 695 00:53:51,604 --> 00:53:52,813 Akkor jó. 696 00:54:03,115 --> 00:54:05,451 De te nem festesz túl fényesen. 697 00:54:05,534 --> 00:54:06,535 Mi? 698 00:54:10,706 --> 00:54:12,875 Igazad van. 699 00:56:02,234 --> 00:56:04,653 Azt hiszem, már kicsit jobban vagyok. 700 00:56:06,489 --> 00:56:07,490 Csak kicsit? 701 00:56:08,491 --> 00:56:10,451 Mennyire vagy jól? Lábra tudsz állni? 702 00:56:13,120 --> 00:56:13,954 Igen. 703 00:56:15,372 --> 00:56:17,500 Miért vagy ilyen törékeny? 704 00:56:18,459 --> 00:56:21,462 Biztos nem akarsz orvoshoz menni? 705 00:56:21,545 --> 00:56:22,713 Biztos. 706 00:56:22,797 --> 00:56:23,923 Tényleg jól vagyok. 707 00:56:24,548 --> 00:56:28,052 Amúgy mikor voltál utoljára íjászedzésen? 708 00:56:28,636 --> 00:56:29,678 Edzésen? 709 00:56:30,262 --> 00:56:33,432 -Úgy két napja? Három? -Tessék? 710 00:56:35,392 --> 00:56:37,686 Ez így nem lesz jó. Menjünk gyakorolni! 711 00:56:37,770 --> 00:56:40,773 Ne butáskodj! Nem vagy jól. Nem mehetsz sehova. 712 00:56:41,357 --> 00:56:43,484 De, már tényleg jól vagyok. 713 00:56:43,567 --> 00:56:44,819 Nem mehetsz. 714 00:56:46,320 --> 00:56:48,656 Látod? Tök jól vagyok. 715 00:56:49,865 --> 00:56:51,909 Ez aranyos, de akkor sem. 716 00:56:51,992 --> 00:56:53,369 Nem, Szonga. 717 00:57:37,246 --> 00:57:38,581 Megijesztettél. 718 00:57:45,838 --> 00:57:48,507 Mikor árulod el az igazat? 719 00:57:48,924 --> 00:57:49,758 Tessék? 720 00:57:51,093 --> 00:57:52,636 Hogy érted? 721 00:57:54,138 --> 00:57:55,139 Gjonuról. 722 00:57:57,224 --> 00:57:58,225 Mi van velem? 723 00:58:02,646 --> 00:58:03,689 Bongszu! 724 00:58:04,815 --> 00:58:06,275 „Bongszu?” Ez meg honnan jött? 725 00:58:07,193 --> 00:58:08,736 Bongszu vagy. 726 00:58:12,489 --> 00:58:15,534 Mi a fenérõl beszélsz, Szonga? 727 00:58:22,958 --> 00:58:24,210 Amikor gyakoroltál... 728 00:58:27,880 --> 00:58:29,673 nem csináltad ezt az ujjaddal. 729 00:58:31,592 --> 00:58:32,927 Csak mert... 730 00:58:33,010 --> 00:58:35,054 Nem Gjonu vagy, hanem Bongszu. 731 00:58:36,639 --> 00:58:39,058 Szonga, megijesztesz. 732 00:58:40,809 --> 00:58:41,894 Bongszu! 733 00:58:43,103 --> 00:58:44,146 Mi történt Gjonuval? 734 00:58:46,899 --> 00:58:48,317 Hol van Gjonu? 735 00:58:55,824 --> 00:58:56,825 Én... 736 00:59:00,871 --> 00:59:02,081 elnyeltem õt. 737 00:59:45,582 --> 00:59:48,961 Jomhva meg akarja idézni a Kaszást. 738 00:59:49,044 --> 00:59:50,754 Emberként akarok élni. 739 00:59:50,838 --> 00:59:53,257 Hogy vehetem át teljesen a testét? 740 00:59:53,340 --> 00:59:56,343 Ha emberré is válsz, akkor sem szeret majd senki. 741 00:59:56,427 --> 00:59:57,303 Ti jártok? 742 00:59:57,386 --> 00:59:59,763 Nem, egyoldalú a dolog. Viszonzatlan szerelem. 743 00:59:59,847 --> 01:00:00,931 Jó leszel hozzám? 744 01:00:01,015 --> 01:00:02,182 Igen. 745 01:00:02,266 --> 01:00:03,475 Be Gjonu vagyok. 746 01:00:03,559 --> 01:00:05,060 Én vagyok Be Gjonu. 747 01:00:05,144 --> 01:00:07,813 Gjonu, minden újra a régi lesz. 748 01:00:07,896 --> 01:00:10,441 Addig is vigyázz magadra! 749 01:00:10,524 --> 01:00:13,193 Nem akarod tudni, hogy érez irántad Tündér? 750 01:00:13,277 --> 01:00:14,611 Gyõzõdj meg róla magad! 751 01:00:19,283 --> 01:00:22,286 A feliratot fordította: Gyõri Edina 752 01:00:23,305 --> 01:01:23,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm