Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195100 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I.Moms.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
Begin 2011 was ik speciaal agent
die zich bezighield met telefoontaps.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,854
Wat gebeurt er?
- Wat is er gaande?
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,233
Ik had een zaak waarin een corrupte agent
drugs stal uit bewijsmateriaal...
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,154
en die verspreidde op straat
waar hij ze juist weg moest houden.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
Die gast wil nog drie pakketjes.
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
Te gek.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
Ineens begonnen ze midden in het gesprek...
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
over iets heel anders te praten.
10
00:00:41,416 --> 00:00:46,379
We hebben een geweldig tv-programma.
Alles ging goed. En ineens klapte de boel.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,254
Maak het project niet kapot.
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,903
Ik dacht: Halen ze soms
een vernuftige Hollywood-grap met ons uit?
13
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
In 25 jaar heb ik maar weinig zaken gehad
waar zo'n vreemd verhaal achter zat.
14
00:01:03,229 --> 00:01:08,401
Het idee van de realityshow
P.I. Moms of San Francisco...
15
00:01:08,526 --> 00:01:10,403
was bijzonder ingenieus.
16
00:01:10,528 --> 00:01:14,616
Het zijn privédetectives en moeders
die undercoveroperaties uitvoeren...
17
00:01:14,741 --> 00:01:18,828
en invallen doen om vervolgens
de kinderen te helpen met hun huiswerk.
18
00:01:18,953 --> 00:01:20,353
Moet je zien.
19
00:01:21,039 --> 00:01:24,000
Mijn hemel. Dit gebeurt niet echt.
20
00:01:24,125 --> 00:01:26,962
Ik dacht: We komen op een billboard.
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,215
Als programmamaker
heb ik veel geweldige personages.
22
00:01:30,340 --> 00:01:33,301
Dit wordt het makkelijkste programma ooit.
23
00:01:33,426 --> 00:01:36,554
Chris, waarom vrouwen?
Je zegt dat ze kunnen multitasken.
24
00:01:36,679 --> 00:01:38,079
Dat klopt.
25
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Bovendien twijfelt niemand
echt aan m'n autoriteit.
26
00:01:43,895 --> 00:01:47,190
Dit verhaal moest over
de P.I. Moms gaan...
27
00:01:47,315 --> 00:01:51,778
maar een paar mannen
hebben de boel verpest.
28
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Het is ons afgenomen.
29
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
De problemen en rampen volgden elkaar op.
30
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Wie heeft verdomme
alles volledig gesaboteerd?
31
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Ik wilde geen tweede Real Housewives...
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
maar dit werd juist erger dan dat.
33
00:02:10,463 --> 00:02:14,050
We hadden geen idee
wat er echt aan de hand was.
34
00:02:14,175 --> 00:02:17,137
Iemand is hier weer
schaamteloos aan het liegen.
35
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
Mijn hemel.
- Wat is hier aan de hand?
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,769
Er waren zo veel leugens,
bedrog en psychotisch gedrag.
37
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Het was een gekkenhuis.
38
00:02:28,439 --> 00:02:32,110
We hebben het over methamfetamine.
Hij wil een monster.
39
00:02:32,610 --> 00:02:34,110
Het ging alle kanten op.
40
00:02:34,737 --> 00:02:37,449
Methamfetamine, P.I. Moms, corruptie...
41
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
afluisterpraktijken,
potentieel gevaar en reality-tv.
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Even pauze.
43
00:02:59,929 --> 00:03:01,329
Ik ben Lucas Platt.
44
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
In 2010 woonde ik in New York.
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,189
Als reality-programmamaker...
46
00:03:09,314 --> 00:03:13,127
was ik net klaar met
seizoen één van Steven Seagal: Lawman.
47
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
Geen scripts, geen stuntdubbels.
Geen tweede kansen.
48
00:03:19,949 --> 00:03:23,620
Destijds waren zulke shows
erg populair en een goudmijn...
49
00:03:23,745 --> 00:03:26,956
en iedereen wilde de volgende
Keeping Up with the Kardashians...
50
00:03:27,081 --> 00:03:31,461
of Real Housewives en er leek
geen einde te komen aan reality-tv.
51
00:03:32,045 --> 00:03:35,423
Maar ik hield gewoon
heel erg van de adrenalinestoot...
52
00:03:35,548 --> 00:03:41,179
en de handelingssnelheid om
een uur te vullen met geweldige televisie.
53
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Ik was op zoek naar m'n volgende klus
en ik kreeg een e-mail van Lifetime.
54
00:03:51,105 --> 00:03:53,733
Ze wilden een serie maken...
55
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
over een privédetectivebureau
in de Bay Area...
56
00:03:58,154 --> 00:04:00,092
met een interessant kenmerk.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,786
Ze zijn privédetectives en moeders.
58
00:04:04,911 --> 00:04:07,247
Leuk dat jullie er zijn.
Dit is fascinerend.
59
00:04:07,372 --> 00:04:09,872
Allereerst, hoe raak je hierin verzeild?
60
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
Voordat ik privédetective werd...
61
00:04:15,880 --> 00:04:20,051
heb ik diverse
juridische functies gehad.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,764
Ik was net moeder geworden
en had hele kleine kinderen...
63
00:04:24,889 --> 00:04:28,685
en probeerde te bedenken
hoe ik nog een carrière kon hebben...
64
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
maar ook bij m'n kinderen kon zijn.
65
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
En toen zag ik een vacature
bij Butler & Associates.
66
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Wie wilde dit?
67
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
Ik ben Chris Butler.
68
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
Ik ben de eigenaar van
Butler & Associates, privéonderzoeken.
69
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Wat we hier doen,
is de waarheid achterhalen.
70
00:04:50,873 --> 00:04:53,686
Ik vind iedereen aan deze tafel
erg waardevol.
71
00:04:54,335 --> 00:04:57,714
Werken voor Chris was geweldig.
Hij was erg professioneel.
72
00:04:57,839 --> 00:05:01,801
Het leek alsof hij het geheim
van onderzoekswerk had ontrafeld...
73
00:05:01,926 --> 00:05:03,739
door moeders aan te nemen.
74
00:05:04,762 --> 00:05:05,889
Daar gaan we.
75
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
Voor mij was het spannend
en elke zaak was anders.
76
00:05:09,434 --> 00:05:13,688
En het gaf gewoon
een heel sterk gevoel om enerzijds...
77
00:05:13,813 --> 00:05:17,609
de kinderen naar school
en de crèche te brengen en anderzijds...
78
00:05:17,734 --> 00:05:23,573
undercover fraude te onderzoeken
of een vreemdgaande echtgenoot te volgen.
79
00:05:24,073 --> 00:05:25,473
Het was erg tof.
80
00:05:26,200 --> 00:05:28,286
Ik had een politieachtergrond...
81
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
en een zeer bewogen carrière
van tien jaar achter de rug.
82
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Ik ga tot het uiterste.
83
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
Dat neem ik mee in dit werk.
Ik geef nooit op.
84
00:05:38,671 --> 00:05:41,799
Test, test. Oké.
85
00:05:41,924 --> 00:05:43,092
Mooi, aan de slag.
86
00:05:43,217 --> 00:05:46,930
M'n eerste indruk van Chris
was zeker dat van een zakenman...
87
00:05:47,055 --> 00:05:49,557
maar ik zag ook z'n visie.
88
00:05:49,682 --> 00:05:52,936
En ik dacht: Wat een geweldig idee.
89
00:05:53,061 --> 00:05:57,065
Hij probeert echt
moeders een kans te geven...
90
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
en op dat moment wilde ik die kans ook.
91
00:06:03,071 --> 00:06:07,283
Ik werkte 12 uur per dag
op het politiebureau...
92
00:06:07,408 --> 00:06:09,911
dus m'n kinderen
waren vaak op de crèche.
93
00:06:10,036 --> 00:06:12,997
Ik miste veel verjaardagsfeestjes
en vakanties.
94
00:06:13,122 --> 00:06:17,001
Deze nieuwe baan
was niet alleen flexibeler...
95
00:06:17,126 --> 00:06:19,504
ik wist ook meteen dat het geweldig was.
96
00:06:19,629 --> 00:06:23,633
Ik was buiten, voortdurend op pad
en aan het werk...
97
00:06:23,758 --> 00:06:26,758
met krachtige vrouwen
van verschillende komaf.
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
We hadden veel vrouwen op kantoor.
99
00:06:30,598 --> 00:06:34,227
We hadden Michelle, Charmagne en Ami...
100
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
maar we hadden ook één man.
101
00:06:38,231 --> 00:06:39,631
Dat was Carl Marino.
102
00:06:40,358 --> 00:06:44,570
Hij was voormalig wetsdienaar
en hij was erbij gekomen...
103
00:06:44,695 --> 00:06:50,910
omdat je in bepaalde gevallen soms
gewoon een mannelijke partner nodig had.
104
00:06:51,035 --> 00:06:55,790
Aanvankelijk vonden we 'm
erg aantrekkelijk. Hij was net een model.
105
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
En we kwamen erachter
dat hij interesse had in acteren...
106
00:06:59,752 --> 00:07:02,380
en aanvullend wat tv-werk deed.
107
00:07:02,505 --> 00:07:06,755
Zoek iemand anders om mee te flirten.
- Ze is m'n vriendin, klootzak.
108
00:07:07,885 --> 00:07:10,722
Ik vond het interessant
dat hij dat ernaast deed.
109
00:07:10,847 --> 00:07:14,100
Chris had duidelijk
meer aandacht voor Carl...
110
00:07:14,225 --> 00:07:17,895
wat waarschijnlijk
te maken had met z'n acteerwerk.
111
00:07:18,020 --> 00:07:20,732
Chris zocht altijd de schijnwerpers...
112
00:07:20,857 --> 00:07:24,235
en we wisten
dat hij P.I. Moms probeerde te promoten...
113
00:07:24,360 --> 00:07:27,363
en zowel voor ons als hemzelf
media-aandacht zocht.
114
00:07:27,488 --> 00:07:30,366
Welkom, Chris Butler
en drie van z'n P.I. Moms...
115
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
Denise, Michelle en Charmagne.
116
00:07:32,577 --> 00:07:36,289
Chris, waarom vrouwen? Je zegt dat ze goed
kunnen multitasken. Hoe bedoel je dat?
117
00:07:36,414 --> 00:07:42,754
Toen ik overging op vrouwen, met name
P.I. Moms, groeide er een teammentaliteit.
118
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
Meer zorgzaam, meer attent...
119
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
en dat vertaalde zich
direct in tevredener klanten.
120
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Nadat ik de Dr. Phil-fragmenten zag...
121
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
vloog ik meteen naar Californië
om Chris en de P.I. Moms te ontmoeten.
122
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
Ik vond het een geweldig idee...
123
00:08:01,189 --> 00:08:04,984
om te laten zien hoe deze vrouwen
samen de misdaad aanpakken.
124
00:08:05,109 --> 00:08:08,071
Ik mocht Lucas direct heel graag.
Hij leek geweldig...
125
00:08:08,196 --> 00:08:11,616
en erg geïnteresseerd
in dit programma en dit verhaal...
126
00:08:11,741 --> 00:08:15,370
maar ik zei hem dat ik
geen tweede Real Housewives wilde.
127
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Jij... stomme trut. Krijg...
128
00:08:19,624 --> 00:08:22,293
Reality-tv toont
de slechtste kant van mensen.
129
00:08:22,418 --> 00:08:24,712
Ik ga je pijn doen. Niet doen.
- Stop.
130
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Als dit programma zou gaan
over interne ruzies...
131
00:08:27,632 --> 00:08:30,445
en dat soort dingen,
had ik geen interesse.
132
00:08:31,886 --> 00:08:35,223
De moeders waren bezorgd
over het programma...
133
00:08:35,348 --> 00:08:39,560
maar ik garandeerde ze dat we
niet zochten naar machtsstrijd of drama...
134
00:08:39,685 --> 00:08:42,560
alleen goede zaken en
persoonlijke verhalen.
135
00:08:43,189 --> 00:08:46,317
Toen Lucas me benaderde
over het programma...
136
00:08:46,442 --> 00:08:49,278
en me als P.I. Mom wilde neerzetten...
137
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
wilde ik er niets mee te maken hebben.
138
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
Ami leek me iemand...
139
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
die nogal wat
traumatische dingen had meegemaakt...
140
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
maar slim en besluitvaardig...
141
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
en gewoon een goed mens
die uitermate geschikt is voor tv.
142
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
Ik had een wat ruwe achtergrond...
143
00:09:09,715 --> 00:09:16,180
en Lucas zei dat we m'n trauma's
goed in het programma konden gebruiken.
144
00:09:16,931 --> 00:09:23,020
En dus besloot ik dat ik andere vrouwen
wilde laten zien dat je kunt overleven...
145
00:09:23,145 --> 00:09:27,395
succesvol kunt zijn en je
door niemand hoeft te laten ontmoedigen.
146
00:09:27,775 --> 00:09:32,947
Na die eerste ontmoeting met de P.I. Moms
dacht ik: Dit is kat in het bakkie.
147
00:09:33,072 --> 00:09:37,572
Ze zijn welbespraakt, grappig en slim.
We gaan een geweldige serie maken.
148
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Ik ben Theresa Moore-King.
149
00:09:44,458 --> 00:09:47,587
Ik was de line producer van P.I. Moms.
150
00:09:47,712 --> 00:09:50,715
Als er een probleem is met de productie...
151
00:09:50,840 --> 00:09:54,302
mensen, personeel,
schema, locaties, geld...
152
00:09:54,427 --> 00:09:56,802
het is mijn taak om dat te regelen.
153
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Dus jij bent de echte baas?
154
00:10:00,057 --> 00:10:01,457
Oké.
155
00:10:01,934 --> 00:10:03,334
Natuurlijk.
156
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Lifetime stond duizend procent
achter deze show.
157
00:10:09,066 --> 00:10:12,570
Ze wisten dat de mogelijkheden
eindeloos waren.
158
00:10:12,695 --> 00:10:17,658
Het kon worden uitgebreid
naar New York of Chicago of Atlanta.
159
00:10:17,783 --> 00:10:19,911
Er lagen veel kansen.
160
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Maar het moest beginnen
met dit programma in San Francisco.
161
00:10:27,668 --> 00:10:32,006
Voor een realityshow
was dit een grote productie.
162
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Er waren drie cameraploegen,
meerdere locaties...
163
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
en veel verschillende elementen.
164
00:10:37,511 --> 00:10:41,324
Ons budget was ongeveer
vier miljoen voor acht afleveringen...
165
00:10:42,099 --> 00:10:44,662
wat natuurlijk een gezond budget is...
166
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
als je alles krijgt
wat voor een programma nodig is.
167
00:10:51,609 --> 00:10:54,779
Voordat we begonnen te filmen,
ging ik naar Butlers kantoor...
168
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
en er zat een man
bij de receptie, Carl Marino.
169
00:10:59,367 --> 00:11:02,495
Hij nam de receptie waar
terwijl iedereen lunchte...
170
00:11:02,620 --> 00:11:07,875
en pakte me vast
en zei me dat hij vond...
171
00:11:08,000 --> 00:11:13,214
dat hij een van de hoofdpersonen
in de serie zou moeten zijn.
172
00:11:13,339 --> 00:11:17,385
Carls argument was
dat vanwege het werk dat hij had gedaan...
173
00:11:17,510 --> 00:11:19,845
voor de serie Trauma...
174
00:11:19,970 --> 00:11:23,095
Hartkloppingen, waarschijnlijk
te veel groene thee.
175
00:11:23,599 --> 00:11:26,185
De fans van dat programma,
vooral vrouwen...
176
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
zouden afstemmen op
de P.I. Moms-serie vanwege hem.
177
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Het was egocentrisme ten top.
178
00:11:36,821 --> 00:11:41,200
Ik heb hem uitgelegd
dat het programma P.I. Moms heet...
179
00:11:41,325 --> 00:11:42,888
en hij geen moeder is.
180
00:11:43,869 --> 00:11:48,708
'Het spijt me, het netwerk heeft besloten
dat het om Chris en de moeders draait.
181
00:11:48,833 --> 00:11:50,233
En daarmee uit.'
182
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Dus ik dacht: Hij is uit beeld.
We kunnen aan de slag.
183
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Die eerste opnamedag was erg opwindend.
184
00:12:04,807 --> 00:12:09,270
Ze lieten ons zien
tijdens training en bepaalde operaties.
185
00:12:09,395 --> 00:12:12,732
Ik dacht: Hopelijk
inspireert dit andere vrouwen.
186
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
'Jij kunt dit ook.
187
00:12:15,609 --> 00:12:18,446
We zijn gewone mensen
die toffe dingen doen...
188
00:12:18,571 --> 00:12:20,009
en dat kun jij ook.'
189
00:12:20,781 --> 00:12:24,531
Ik had veel lol. De productie
was geweldig. We waren familie.
190
00:12:24,744 --> 00:12:26,871
We waren als Charlie's Angels...
191
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
omdat we zo anders waren,
maar erg krachtig.
192
00:12:32,877 --> 00:12:36,130
Toen dacht ik alleen:
ik heb veel geweldige personages.
193
00:12:36,255 --> 00:12:40,176
Dit wordt het makkelijkste programma ooit.
194
00:12:40,301 --> 00:12:41,701
En was dat zo?
195
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Op dit punt in het verhaal
begint er van alles mis te gaan.
196
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Ik ben journalist en op een dag
kreeg ik een interessante pitch.
197
00:13:03,157 --> 00:13:05,368
Een uitgever uit Beverly Hills mailde me...
198
00:13:05,493 --> 00:13:10,247
'Je weet dit misschien niet,
maar er is een groep privédetectives...
199
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
die ook hardwerkende moeders zijn.
200
00:13:12,666 --> 00:13:16,229
Ze maken een nieuwe realityserie
voor Lifetime Television.
201
00:13:16,796 --> 00:13:20,921
Wil je eens meekijken bij een onderzoek
op een dag zonder opnamen?'
202
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Ik had echt het gevoel
dat hier een mooi verhaal in zat.
203
00:13:28,057 --> 00:13:30,559
Het was een typische overspel-zaak.
204
00:13:30,684 --> 00:13:34,522
De cliënt dacht
dat haar verloofde haar bedroog.
205
00:13:34,647 --> 00:13:38,960
Dus ze wilde er voor ze trouwde
zeker van zijn dat hij betrouwbaar is.
206
00:13:41,278 --> 00:13:44,028
Dus ik stapte in het busje
met de P.I. Moms.
207
00:13:44,323 --> 00:13:48,828
Denise zit onderuitgezakt
op de passagiersstoel te filmen.
208
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Als groot fan van detectiveverhalen
vond ik het geweldig.
209
00:13:54,750 --> 00:13:59,563
Het is een spannende baan en ik hoopte
dat dat in het artikel naar voren kwam.
210
00:14:01,841 --> 00:14:03,008
Kijk.
211
00:14:03,133 --> 00:14:04,533
Daar is hij.
212
00:14:04,802 --> 00:14:09,890
Binnen slechts een paar minuten
kwam de verloofde de oprit op en vertrok.
213
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Charmagne gaf stevig gas.
214
00:14:15,145 --> 00:14:17,020
We zetten de achtervolging in.
215
00:14:17,773 --> 00:14:20,148
Hij stopte bij een mooie lunchlocatie.
216
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
Kijk.
217
00:14:23,696 --> 00:14:27,134
Maar hij heeft een jonge brunette
op de passagiersstoel.
218
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Ze stopten recht voor onze auto
en Denise was aan het filmen.
219
00:14:39,253 --> 00:14:41,046
We hebben een vreemdganger.
220
00:14:41,171 --> 00:14:42,571
En dat was dat.
221
00:14:43,382 --> 00:14:44,782
Zaak opgelost.
222
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
Ik kijk niet naar reality-tv, maar dit
leek me een fascinerend programma.
223
00:14:53,475 --> 00:14:57,288
Het waren lieve moeders.
Butler was een interessant personage.
224
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Ik vond het een schot in de roos.
225
00:15:01,942 --> 00:15:04,067
Toen kreeg ik ineens een e-mail...
226
00:15:06,071 --> 00:15:08,821
die me een andere kijk
op het verhaal gaf.
227
00:15:10,367 --> 00:15:12,992
Deze kwam van
een zekere Ronald Rutherford.
228
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
'Ik schrijf dit uit beleefdheid.
229
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Publiceer het artikel
over de P.I. Moms en Chris Butler niet.
230
00:15:22,463 --> 00:15:24,526
Chris heeft je volledig bespeeld.
231
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
De zaak waar je bij was,
was volledig gescript.
232
00:15:29,386 --> 00:15:32,699
Alle betrokkenen
waren werknemers of betaalde acteurs.
233
00:15:33,057 --> 00:15:38,854
Ik weet niet wat je wilt met het artikel,
maar ik hoop dat je het niet publiceert.
234
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Bedankt. Een bezorgde burger.'
235
00:15:44,109 --> 00:15:45,528
Het was schokkend...
236
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
want ik had nooit vermoed
dat dit in scène was gezet.
237
00:15:53,369 --> 00:15:58,666
Ik was boos dat ik zo gebruikt was
en voor sukkel werd versleten.
238
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
Ook dacht ik dat als Chris Butler...
239
00:16:02,002 --> 00:16:05,464
bereid was om zo ver te gaan
voor een lokaal tijdschrift...
240
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
waarom zou hij dat dan niet doen
voor deze realityshow?
241
00:16:11,136 --> 00:16:14,139
Ik moest de maker van P.I. Moms spreken.
242
00:16:14,264 --> 00:16:15,266
KUNNEN WE PRATEN?
243
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Want tenslotte...
244
00:16:18,352 --> 00:16:21,352
vraagt iedereen zich af
hoe nep reality-tv is.
245
00:16:22,815 --> 00:16:24,215
Wel verdomme.
246
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
We hebben een probleem.
247
00:16:27,653 --> 00:16:32,157
Als iemand besloot een verhaal
te publiceren over dat deze show nep was...
248
00:16:32,282 --> 00:16:33,907
zou dat ons kapotmaken.
249
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Ik heb hem uitgelegd
dat wat we deden 100% echt was...
250
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
en ik was heel duidelijk
dat alle zaken legitiem waren.
251
00:16:47,089 --> 00:16:51,385
Hij zei dat ze er alles aan deden
om een realityshow te maken...
252
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
over echte zaken en echte mensen.
253
00:16:54,304 --> 00:16:58,617
Ik waardeerde het dat hij transparant
tegen me was en ik geloofde hem.
254
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
De eerste e-mail komt binnen bij Diablo...
255
00:17:02,479 --> 00:17:05,900
Pete vertelde me over Ronald Rutherford...
256
00:17:06,025 --> 00:17:09,445
en op dat moment
ging ik me zorgen maken...
257
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
omdat duidelijk was dat iemand
probeerde de serie te saboteren.
258
00:17:21,749 --> 00:17:25,812
Er zat een zekere ironie
in de suggestie dat we nepzaken hadden...
259
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
want op dat moment
was deel van het probleem met de serie...
260
00:17:32,134 --> 00:17:34,759
dat er sowieso niet zoveel zaken waren.
261
00:17:36,430 --> 00:17:41,977
Lucas zei dat Chris het aantal zaken
waaraan hij werkte sterk had overdreven.
262
00:17:42,102 --> 00:17:47,942
Dus ik werd aangesteld
om zaken voor de P.I. Moms te zoeken.
263
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Ja, in feite was ik
zaken aan het regelen voor Chris.
264
00:17:54,531 --> 00:18:01,038
Bovendien, toen we begonnen te filmen,
zag ik Chris echt als de zwakke schakel.
265
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Links afslaan.
266
00:18:03,540 --> 00:18:05,000
Maar ik wil rechtsaf.
267
00:18:05,125 --> 00:18:07,044
Hij herpositioneert vanzelf.
268
00:18:07,169 --> 00:18:09,880
Ik wist niet of hij iemand was...
269
00:18:10,005 --> 00:18:13,842
die veel dingen voor zichzelf hield
of verlegen, of wat dan ook...
270
00:18:13,967 --> 00:18:17,638
maar ik was bezorgd,
want stille, onuitgesproken...
271
00:18:17,763 --> 00:18:21,600
ongemakkelijke personages
in reality-tv zijn dodelijk.
272
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
Hoorde ik dat goed?
273
00:18:24,895 --> 00:18:27,356
Maar ik wist dat we dat
konden overwinnen...
274
00:18:27,481 --> 00:18:30,651
omdat de moeders
veel persoonlijkheid hadden...
275
00:18:30,776 --> 00:18:35,155
en hun verhalen zo bijzonder waren...
276
00:18:35,280 --> 00:18:38,450
dat als we ons
op hen concentreerden, niet op hem...
277
00:18:38,575 --> 00:18:40,327
we iets moois konden maken.
278
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
Leuk je te ontmoeten.
- Ja.
279
00:18:42,037 --> 00:18:44,415
Wil je zien wat ik voor je heb?
- Ja.
280
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
We filmden een scène
waarin Ami een tatoeage wilde.
281
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Het was haar manier
om persoonlijke trauma's te verwerken.
282
00:18:55,175 --> 00:19:00,222
Ik wilde deze kans grijpen om
m'n verhaal voor de camera te vertellen.
283
00:19:01,098 --> 00:19:05,269
Ami interview, opname één, start.
- Ik ging zitten en Lucas zei...
284
00:19:06,061 --> 00:19:07,936
'Vertel eens over je zoon.'
285
00:19:12,276 --> 00:19:14,464
Toen m'n zoon 13 maanden oud was...
286
00:19:16,697 --> 00:19:19,822
vertrouwde ik iemand
in de buurt van m'n kind...
287
00:19:20,075 --> 00:19:22,325
maar m'n zoon werd aangevallen...
288
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
wat hersenletsel veroorzaakte...
289
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
en een paar jaar later
stierf m'n zoon uiteindelijk.
290
00:19:33,755 --> 00:19:35,193
Hij was heel bijzonder.
291
00:19:49,771 --> 00:19:55,235
Dat was de eerste keer dat ik erover
sprak met iemand, inclusief m'n familie.
292
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Het was erg zwaar
en het moest van heel diep komen.
293
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Vóór de serie wist ik dat niet van haar.
294
00:20:08,373 --> 00:20:14,838
Het was erg emotioneel want voor mij
was Ami echt een enorm sterke vrouw.
295
00:20:18,717 --> 00:20:22,012
Toen ik dat verhaal hoorde,
dacht ik bij mezelf...
296
00:20:22,137 --> 00:20:25,516
dat was wel erg groot en erg heftig.
297
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Het was erg cool
dat het programma zoiets wilde opnemen.
298
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Na het filmen van die scène
begonnen we steeds meer te filmen.
299
00:20:43,951 --> 00:20:46,620
'De detective zonder licentie'
was een van onze ideeën.
300
00:20:46,745 --> 00:20:52,876
De P.I. Moms zouden een privédetective
zonder licentie erin luizen...
301
00:20:53,001 --> 00:20:57,339
door een zaak in scène te zetten...
302
00:20:57,464 --> 00:20:59,800
en hem vervolgens te arresteren...
303
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
voor opereren zonder licentie.
304
00:21:03,971 --> 00:21:08,517
Het netwerk, ik, de producenten,
we waren er allemaal erg enthousiast over.
305
00:21:08,642 --> 00:21:11,895
Zo kun je hem volgen
als hij linksaf naar het westen gaat.
306
00:21:12,020 --> 00:21:14,398
En ik kan dan achter je komen.
- Oké.
307
00:21:15,107 --> 00:21:19,111
Lucas en de crew
hadden al ons harde werk al gefilmd...
308
00:21:19,236 --> 00:21:20,904
Denise die onderzoekt...
309
00:21:21,029 --> 00:21:23,699
Michelle die het contact
met hem voorbereidt.
310
00:21:23,824 --> 00:21:28,328
Dus alleen de laatste operatie
ontbrak nog om die zaak te sluiten...
311
00:21:28,453 --> 00:21:31,578
en een mooie P.I. Moms-aflevering
af te ronden.
312
00:21:33,542 --> 00:21:36,545
Op de dag van de slotscène
hadden Michelle en ik afgesproken...
313
00:21:36,670 --> 00:21:39,858
met de detective zonder licentie
in Walnut Creek.
314
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Ik wachtte in m'n productiekantoor
op bericht van m'n producers.
315
00:21:46,888 --> 00:21:48,288
Om 10.00 uur, niets.
316
00:21:49,016 --> 00:21:50,416
Om 11.00 uur, niets.
317
00:21:51,560 --> 00:21:52,960
Om 12.00 uur, niets.
318
00:21:54,104 --> 00:21:56,398
Lucas ijsbeerde heen en weer.
319
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Ik dacht: Wat is er aan de hand?
320
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
We dachten: U nee, hij komt niet opdagen.
321
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Dus het productieteam
vroeg Michelle hem nog één keer te bellen.
322
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
En uiteindelijk antwoordde hij...
323
00:22:18,128 --> 00:22:21,503
en zei tegen Michelle:
'Ik kom niet. Ik ben getipt.'
324
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
M'n eerste gedachte was: Wie heeft
alles volledig gesaboteerd, verdomme?
325
00:22:30,974 --> 00:22:32,374
Ik was echt...
326
00:22:34,019 --> 00:22:35,419
woest.
327
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
Maar ik wilde het niet zomaar loslaten.
328
00:22:39,191 --> 00:22:42,004
Eerst moesten we uitzoeken
wie de tipgever is.
329
00:22:42,861 --> 00:22:47,549
Misschien was dat degene die Pete
die gekke Ronald Rutherford-mails stuurde.
330
00:22:49,242 --> 00:22:52,663
Ik belde de detective zonder licentie...
331
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
en zei: 'Luister, je hebt gelijk.
Je zou gefilmd worden...
332
00:22:58,710 --> 00:23:03,507
maar zou je degene
die jou belde kunnen bellen...
333
00:23:03,632 --> 00:23:05,592
en ons de stem laten horen.'
334
00:23:05,717 --> 00:23:07,117
Dat deed hij.
335
00:23:09,679 --> 00:23:11,242
Hij draaide het nummer...
336
00:23:14,267 --> 00:23:16,330
hij ging een paar keer over...
337
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
en uiteindelijk werd er opgenomen.
338
00:23:26,113 --> 00:23:27,513
Hallo?
339
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Ik kon het niet geloven.
Ronald Rutherford was Carl Marino.
340
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Ik was woest.
341
00:23:42,254 --> 00:23:46,425
In gedachten dacht ik: Je bent een idioot.
342
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Waarom zou je dit doen?
343
00:23:52,305 --> 00:23:53,974
Het was niet logisch.
344
00:23:54,099 --> 00:23:58,687
Hij saboteerde het programma
en de opnamen...
345
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
maar hij wilde in beeld komen.
346
00:24:01,898 --> 00:24:04,026
Ik vond het erg naïef van hem...
347
00:24:04,151 --> 00:24:07,276
om te denken
dat hij in het programma zou komen.
348
00:24:08,447 --> 00:24:10,657
Ik had een stevig gesprek met Chris...
349
00:24:10,782 --> 00:24:14,536
en zei tegen hem:
'Als je nog een programma wilt...
350
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
zal je Carl moeten ontslaan
en hem wegsturen.'
351
00:24:19,499 --> 00:24:24,379
Chris' reactie was: 'Maak je geen zorgen',
alsof het niet veel voorstelde.
352
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Ik was verbijsterd.
353
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Het is verrassend dat Chris
Carl niet volledig in elkaar ramt.
354
00:24:33,472 --> 00:24:35,222
Ik bedoel, het was gewoon...
355
00:24:36,558 --> 00:24:37,958
Het was waanzin.
356
00:24:39,519 --> 00:24:42,314
Ik dacht dat ze geliefden waren.
357
00:24:42,439 --> 00:24:46,902
Waarom zou hij anders
een persoon niet ontslaan...
358
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
die zich zo misdraagt?
359
00:24:52,449 --> 00:24:54,409
Na dat gesprek met Chris...
360
00:24:54,534 --> 00:24:58,205
sprak ik met de zender
over hoe om te gaan met Carl...
361
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
en ze besloten hem
een sommatiebrief te sturen.
362
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carl werd in gebreke gesteld.
363
00:25:08,548 --> 00:25:11,051
'Je mag niet over het programma praten.
364
00:25:11,176 --> 00:25:14,614
Je mag onze zaken niet verpesten.
Je hoort er niet bij.'
365
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
We hoopten dat het zou stoppen.
366
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Het positieve is
dat de zender het regelde.
367
00:25:25,982 --> 00:25:29,986
Het negatieve is dat het programma
nu onder een vergrootglas ligt.
368
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Veel meer stress voor Lucas
om dingen op gang te krijgen.
369
00:25:36,952 --> 00:25:39,746
JE BENT IN BEELD
370
00:25:39,871 --> 00:25:45,043
Toen de productie wist dat Carl zich
met zaken bemoeide, veranderde Chris.
371
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Doe je camera weg en gaan zitten.
372
00:25:49,130 --> 00:25:52,008
Het voelde alsof hij erg afwezig was.
373
00:25:52,133 --> 00:25:54,928
We begrepen niet
wanneer hij er wel of niet was...
374
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
en het leek alsof hij
z'n eigen gang ging.
375
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Hij had duidelijk andere prioriteiten.
376
00:26:09,317 --> 00:26:12,112
Na onze eerste ontmoeting,
zei Lucas tegen me...
377
00:26:12,237 --> 00:26:14,239
'Ik weet wie je die mail stuurde.
378
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
Het was Carl Marino,
die de zaken saboteerde.'
379
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Lucas zei dat Carl uit beeld was.
380
00:26:26,001 --> 00:26:29,501
Maar blijkbaar had hij me
nog meer geheimen te vertellen.
381
00:26:31,298 --> 00:26:33,467
'Ik ben huiverig je dit te vertellen...
382
00:26:33,592 --> 00:26:38,217
maar Mr Butler is momenteel betrokken
bij ernstige criminele activiteit.
383
00:26:38,805 --> 00:26:41,600
Butler verkoopt
grote hoeveelheden marihuana...
384
00:26:41,725 --> 00:26:45,520
samen met andere drugs,
Xanax en steroïden...
385
00:26:45,645 --> 00:26:49,895
die in beslag genomen zijn
door de Contra Costa County Task Force.
386
00:26:51,276 --> 00:26:53,862
De leider van de task force...
387
00:26:53,987 --> 00:26:58,450
geeft de drugs van razzia's
aan Chris ter distributie.
388
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
En daarna geeft hij ze aan mij.
389
00:27:02,954 --> 00:27:05,642
Ik heb niks verkocht
en dat wil ik ook niet.
390
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Ik ben geen drugsdealer
en wil hier niets mee te maken hebben.'
391
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Dit was gewoon verbijsterende,
waanzinnige informatie.
392
00:27:17,802 --> 00:27:20,388
Dit begon allemaal
toen ik werd uitgenodigd...
393
00:27:20,513 --> 00:27:25,435
voor een luchtig lifestyle-stuk
over een realityprogramma.
394
00:27:25,560 --> 00:27:28,480
Nu raak ik betrokken bij wat lijkt op...
395
00:27:28,605 --> 00:27:33,527
een erg gevaarlijke samenzwering
met gestolen drugs en corrupte agenten...
396
00:27:33,652 --> 00:27:37,465
die ze weer op straat brengen
na in beslag genomen te zijn.
397
00:27:38,990 --> 00:27:43,078
Opeens was dit een veel groter probleem
dan ik wilde delen met Lucas.
398
00:27:43,203 --> 00:27:47,207
Deze zaak was niet in scène gezet
voor een realityprogramma.
399
00:27:47,332 --> 00:27:49,707
Dit was serieuze criminele activiteit.
400
00:27:51,336 --> 00:27:55,711
Ik bleef corresponderen met Carl
en zei hem: 'Je moet naar de politie.'
401
00:27:56,257 --> 00:28:00,070
Maar hij wist niet wie hij kon vertrouwen
en vroeg me om hulp.
402
00:28:05,183 --> 00:28:06,583
M'n telefoon ging...
403
00:28:06,976 --> 00:28:10,039
en het was een journalist
genaamd Peter Crooks.
404
00:28:11,940 --> 00:28:14,818
En hij begint me
over een zaak te vertellen...
405
00:28:14,943 --> 00:28:18,256
waar mogelijk
corrupte politie bij betrokken was...
406
00:28:18,697 --> 00:28:23,410
en dat we moesten praten
met een individu genaamd Carl Marino.
407
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
We spraken na kantooruren af
op het Openbaar Ministerie.
408
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
En ik zei: 'Carl,
vertel eens wat we hier doen.'
409
00:28:38,883 --> 00:28:42,470
Toen begon hij te praten
over Chris Butler, corrupte politie...
410
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
drugsdealers, een reality-serie...
411
00:28:45,056 --> 00:28:47,642
de Dr. Phil-show, Peter Crooks...
412
00:28:47,767 --> 00:28:50,562
P.I. Moms, marihuana, methamfetamine.
413
00:28:50,687 --> 00:28:52,230
Het ging alle kanten op.
414
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Ik stopte hem en zei: 'Even pauze'.
415
00:28:56,192 --> 00:28:57,569
Ik schudde m'n hoofd.
416
00:28:57,694 --> 00:29:03,325
Ik zei: 'Omdat ik wat ouder ben,
is m'n brein misschien niet meer zo snel.'
417
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Toen begreep ik er niets van...
418
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
maar dat veranderde.
419
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Een pond wiet, bovenop de tafel gegooid.
420
00:29:16,504 --> 00:29:21,192
Carl zei dat Chris hem dat gaf om
te verkopen en hij kon er niet uitstappen.
421
00:29:23,386 --> 00:29:26,640
Er zat duidelijk
een kern van waarheid in het verhaal...
422
00:29:26,765 --> 00:29:29,140
want de marihuana lag vlak voor me.
423
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Toen wist ik dat ik aan het werk moest.
424
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
Mijn perceptie van reality-tv is...
425
00:29:39,319 --> 00:29:44,132
Ik geloof niet dat het echt is. Ik ben
vooral geïnteresseerd in echte misdaad.
426
00:29:46,493 --> 00:29:48,244
Ons werd gevraagd om met Carl...
427
00:29:48,369 --> 00:29:52,182
een zaak te bouwen
tegen Chris Butler en de corrupte agent.
428
00:29:52,624 --> 00:29:56,187
We bedachten een plan
om Chris over drugs te laten praten.
429
00:29:56,503 --> 00:29:59,316
We ontmoetten Carl
en gaven hem een microfoon.
430
00:29:59,923 --> 00:30:01,841
Ben je op je gemak? Alles goed?
431
00:30:01,966 --> 00:30:06,471
Ja, een beetje nerveus, maar we werken
undercover, dat is eigenlijk hetzelfde.
432
00:30:06,596 --> 00:30:09,471
Het is iets anders
als ik het met m'n baas doe.
433
00:30:09,597 --> 00:30:10,600
Zo is het goed.
434
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
Succes, man.
- Bedankt.
435
00:30:13,853 --> 00:30:15,728
Het apparaatje dat Carl had...
436
00:30:16,022 --> 00:30:18,400
kon ik ontvangen op m'n politieradio...
437
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
dus ik kon op een kanaal
luisteren naar wat er gebeurde.
438
00:30:23,029 --> 00:30:24,406
Hoe gaat 't?
439
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
Ik heb dat ene pakket verkocht.
440
00:30:27,492 --> 00:30:28,702
Mooi.
441
00:30:28,827 --> 00:30:31,329
En die gast wil nog drie pakketjes.
442
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
Zeg maar toe.
443
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Toen ik dat hoorde...
444
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
wist ik dat er iemand
naar de gevangenis zou gaan.
445
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
In 25 jaar heb ik
maar weinig zaken gehad als deze.
446
00:30:47,595 --> 00:30:52,767
Hij heeft je stem herkend. Ik weet
het niet. Ik wilde mezelf doodschieten.
447
00:30:53,685 --> 00:30:58,565
Je moet dit aan de zender overlaten
want zij willen de stekker eruit trekken.
448
00:30:58,690 --> 00:31:02,652
Ik verlies m'n programma.
Dan valt m'n zaak om en heb ik niks meer.
449
00:31:02,777 --> 00:31:06,990
Dan is m'n carrière voorbij.
Ik zie er niet uit als een filmster.
450
00:31:07,490 --> 00:31:09,117
Dat vond ik erg vreemd.
451
00:31:09,242 --> 00:31:14,831
Ze leken meer geïnteresseerd in Carl
die het programma verpest dan in de drugs.
452
00:31:16,332 --> 00:31:18,585
Ik begrijp waarom je het deed.
453
00:31:18,710 --> 00:31:22,172
In jouw positie
had ik waarschijnlijk hetzelfde gedaan.
454
00:31:22,297 --> 00:31:24,922
Misschien had ik het iets beter doordacht.
455
00:31:25,383 --> 00:31:27,133
Maak het project niet kapot.
456
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Aanvankelijk, tijdens
de eerste operaties...
457
00:31:37,604 --> 00:31:41,399
hebben we natuurlijk niets verteld,
maar we keken naar de serie...
458
00:31:41,524 --> 00:31:44,087
om te zien wat er allemaal gaande was.
459
00:31:44,319 --> 00:31:46,404
Ik zag veel politieauto's.
460
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
Dat vond ik vreemd
in zo'n rustig, slaperig stadje.
461
00:31:51,159 --> 00:31:55,330
Het was vreemd dat de lokale politie
langskwam tijdens het filmen.
462
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
Ze stonden gewoon te kijken.
463
00:31:58,875 --> 00:32:04,923
Er hangt inmiddels een sfeer dat er
iets niet klopt met deze hele productie.
464
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Wat is hier aan de hand?
465
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
Op dat moment
hielden we de boel met moeite bij elkaar.
466
00:32:17,769 --> 00:32:24,442
Maar we hadden één zaak
die de serie kon redden.
467
00:32:24,568 --> 00:32:25,568
MEISJE VERMIST
468
00:32:25,693 --> 00:32:29,781
Het stel uit East Bay weet zeker
dat hun tienerdochter in gevaar is.
469
00:32:29,906 --> 00:32:32,951
De 15-jarige staat te boek als wegloper.
470
00:32:33,076 --> 00:32:37,747
Een echt meisje dat echt vermist is.
Dit is een grote zaak.
471
00:32:37,872 --> 00:32:40,750
De ouders werden maandag wakker
en ze was vertrokken...
472
00:32:40,875 --> 00:32:44,838
volgens hen zonder waarschuwing
of provocatie met alleen een laptop...
473
00:32:44,963 --> 00:32:47,674
wat kleding, 20 dollar en een rugzak.
474
00:32:50,218 --> 00:32:53,555
Het was een soort
alles-of-niets-situatie op dat moment...
475
00:32:53,680 --> 00:32:58,726
en Lucas zei: 'Jullie gaan haar vinden
en het programma redden.'
476
00:32:59,477 --> 00:33:03,022
We hadden alles uit de kast getrokken.
477
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Er waren helikopters in de lucht
om erachter te komen waar ze was.
478
00:33:10,113 --> 00:33:16,035
Wat het tv-gedeelte betreft is het fijn om
veel aanknopingspunten te kunnen volgen...
479
00:33:16,160 --> 00:33:18,454
en veel verhalen te kunnen vertellen...
480
00:33:18,579 --> 00:33:23,793
maar uiteindelijk wil je het meisje
vinden en terugbrengen naar haar familie.
481
00:33:24,836 --> 00:33:28,006
Haar ouders hebben
informatie gedeeld met rechercheurs.
482
00:33:28,131 --> 00:33:29,531
Nu wachten ze af.
483
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Ik werd al snel gebeld.
484
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
Ze zeiden: 'Dit geloof je nooit.
485
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
Carl... heeft het vermiste
meisje gevonden.'
486
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Opnieuw verziekt hij de boel.
487
00:33:51,904 --> 00:33:53,197
We waren boos.
488
00:33:53,322 --> 00:33:57,076
Een van m'n producers moest ik
bijna een verdovend middel geven...
489
00:33:57,201 --> 00:33:59,264
omdat ze hem wilde vermoorden.
490
00:34:00,413 --> 00:34:03,249
Chris bleek Carl
de opdracht te hebben gegeven...
491
00:34:03,374 --> 00:34:07,253
het meisje te zoeken voor hij het
aan de P.I. Moms zou overdragen...
492
00:34:07,378 --> 00:34:11,299
maar Carl bleef de zaak
in z'n eentje voortzetten.
493
00:34:11,883 --> 00:34:15,428
En ik dacht
dat hij alles zo probeerde te regelen...
494
00:34:15,553 --> 00:34:21,434
dat hij gefilmd zou worden terwijl hij
haar vindt en met haar familie herenigt.
495
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl belde de politie, maar hij
droeg het niet over aan de P.I. Moms.
496
00:34:28,399 --> 00:34:31,110
We zouden ergens
met de producers afspreken...
497
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
omdat we dachten
dat het meisje daar kon zijn.
498
00:34:35,656 --> 00:34:41,412
Ik wilde eerst Carl vinden,
hem confronteren en voor het blok zetten.
499
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Toen ik daar aankwam,
was het een enorme chaos.
500
00:34:51,506 --> 00:34:54,050
Er waren overal
rode en blauwe zwaailichten.
501
00:34:54,175 --> 00:34:58,113
Mensen schreeuwden tegen elkaar
en de crew was aan het gillen...
502
00:34:58,471 --> 00:35:01,159
en het vermiste meisje was er niet eens.
503
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Maar daar was ineens Carl,
te midden van dat hele gebeuren...
504
00:35:07,438 --> 00:35:11,751
vastberaden om, wat er ook gebeurt,
even in de spotlight zou komen.
505
00:35:13,444 --> 00:35:16,819
In m'n hoofd dacht ik:
hoe kun je zo egoïstisch zijn...
506
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
omdat Carl wist waar ze was...
507
00:35:19,325 --> 00:35:23,200
en deelde het met niemand
tot hij er profijt van zou hebben.
508
00:35:24,247 --> 00:35:28,543
Hoe dom ben je om te denken
dat ze ons eruit zullen werken...
509
00:35:28,668 --> 00:35:30,918
en jou de ster van de show maken?
510
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Wie denk je dat je bent?
511
00:35:35,925 --> 00:35:38,363
Ik wilde geen tweede Real Housewives...
512
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
maar dit werd juist erger dan dat.
513
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Enorme chaos en ruzies.
514
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Hoe is het zo ver gekomen?
515
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Bijna onmiddellijk
belde de zender voor een crisisberaad.
516
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Ze hadden al honderdduizenden dollars
geïnvesteerd in het programma...
517
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
en ze waren woedend.
518
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
We kregen te horen dat
als er nog iets misgaat...
519
00:36:16,007 --> 00:36:17,407
ze ermee stoppen.
520
00:36:20,845 --> 00:36:24,432
Nu hebben we het
over de methamfetamine.
521
00:36:24,557 --> 00:36:27,977
We zijn er klaar voor.
Hij wil het monster, toch?
522
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
Als het hem bevalt, koopt hij direct.
523
00:36:30,146 --> 00:36:32,607
Direct na de zaak van
het vermiste meisje...
524
00:36:32,732 --> 00:36:37,862
hoorden we Chris zeggen dat hij
drie pond methamfetamine te koop had.
525
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
Dat was voor ons de druppel.
- Toen wisten we dat dit moest stoppen.
526
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
Het volgende wat we moesten doen...
527
00:36:47,496 --> 00:36:52,585
was een transactie regelen
tussen de corrupte agent, Chris en Carl.
528
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
We gaven Carl een microfoon...
529
00:36:57,340 --> 00:36:59,258
tienduizend dollar...
530
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
en zeiden dat hij met Chris
moest gaan praten op het detectivebureau.
531
00:37:08,935 --> 00:37:10,436
Hoe is 't?
532
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Kom hier. Laat die poen eens zien.
533
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Mijn hemel. Dit is veel.
534
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Het moment dat Chris
het geld aannam van Carl en dit telde...
535
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Eén pond, één ounce.
536
00:37:25,868 --> 00:37:28,806
En de methamfetamine
aan Carl werd gegeven...
537
00:37:29,205 --> 00:37:31,830
Ik zal het
zo snel mogelijk verkopen.
538
00:37:33,626 --> 00:37:36,814
Als dat gebeurt, is het afgelopen.
Dan hebben we je.
539
00:37:39,048 --> 00:37:43,719
Een privédetective betrokken bij een
corruptieschandaal treft een schikking.
540
00:37:43,844 --> 00:37:45,513
Wat vind je er zelf van, Chris?
541
00:37:45,638 --> 00:37:49,016
Met zeven aanklachten aan z'n broek,
veel belastend bewijs...
542
00:37:49,141 --> 00:37:54,063
en een mogelijk levenslange celstraf
besloot Chris Butler te schikken.
543
00:37:54,563 --> 00:37:57,692
Mijn hemel. Wat is er gebeurd?
544
00:37:57,817 --> 00:38:01,737
Chris is net opgepakt
voor het verkopen van drugs.
545
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Ik stond perplex.
546
00:38:06,242 --> 00:38:10,746
Ik was thuis toen ik hoorde
dat Chris Butler was gearresteerd.
547
00:38:10,871 --> 00:38:13,624
Ik kon niet geloven dat dat echt gebeurde.
548
00:38:13,749 --> 00:38:15,001
Chris was m'n vriend...
549
00:38:15,126 --> 00:38:18,212
dus toen ik hem
op tv zag in gevangeniskostuum...
550
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
was dat triest, het was heel eng.
551
00:38:23,009 --> 00:38:26,179
Ik kreeg een telefoontje
dat Chris Butler was opgepakt...
552
00:38:26,304 --> 00:38:27,471
en dat was het dan.
553
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
De zender zei:
'Weet je wat? We kappen ermee.'
554
00:38:37,690 --> 00:38:40,776
Ik verzamelde iedereen
in het productiekantoor...
555
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
de crew, de moeders...
556
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
en ik vertelde het nieuws.
557
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Ik heb die hele toespraak gehuild.
558
00:38:59,587 --> 00:39:01,150
Ik voelde me vreselijk...
559
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
dat alles wat ze hebben
moeten doorstaan...
560
00:39:07,720 --> 00:39:09,120
voor niets was.
561
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Chris en Carl
hebben alles voor iedereen verziekt.
562
00:39:17,772 --> 00:39:21,901
Ze plaatsten hun belangen
boven die van ieder ander...
563
00:39:22,026 --> 00:39:26,026
en het trof heel veel mensen
die bij de serie betrokken waren.
564
00:39:26,614 --> 00:39:29,700
Veel mensen denken:
het is maar een tv-programma.
565
00:39:29,825 --> 00:39:32,787
Maar het was een programma
waar we echt van hielden...
566
00:39:32,912 --> 00:39:37,041
onze verhalen deelden en andere vrouwen
motiveerden dit soort werk te doen.
567
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
En opeens was het weg, van ons afgepakt.
568
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
Toen onze show werd geannuleerd...
569
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
werd m'n kans
om m'n verhaal te vertellen me ontnomen.
570
00:39:52,848 --> 00:39:57,061
Dat was nog een reden
waarom ik zo teleurgesteld was...
571
00:39:57,186 --> 00:40:02,108
omdat ik me openstelde
en voor het eerst zoveel had gedeeld...
572
00:40:02,233 --> 00:40:05,486
en wie weet
wie ik had kunnen beïnvloeden...
573
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
als m'n verhaal naar buiten kwam
en ik dit had gedeeld met de wereld.
574
00:40:15,746 --> 00:40:19,059
Hij beseft niet
wat hij me persoonlijk heeft ontnomen.
575
00:40:23,087 --> 00:40:27,258
Chris, heb je nog ideeën voor reality-tv?
- Neem me niet kwalijk.
576
00:40:28,676 --> 00:40:33,055
4 MEI 2012 BEKENDE CHRIS BUTLER SCHULD
AAN DRUGSHANDEL, AFPERSING, BEROVING...
577
00:40:33,180 --> 00:40:36,434
EN ILLEGAAL AFLUISTEREN.
HIJ KREEG ACHT JAAR CELSTRAF.
578
00:40:36,559 --> 00:40:39,478
Na de belastende informatie
over Chris Butler...
579
00:40:39,603 --> 00:40:44,025
heb ik een weekend doorgewerkt
en een stuk van 10.000 woorden geschreven.
580
00:40:44,150 --> 00:40:46,986
HET ECHTE VERHAAL
VAN DE CORRUPTE DETECTIVE
581
00:40:47,111 --> 00:40:48,946
De berichtgeving was direct...
582
00:40:49,071 --> 00:40:52,509
wat Carl in staat stelde
er z'n voordeel mee te doen.
583
00:40:53,159 --> 00:40:58,289
Ik ben altijd iemand geweest
die altijd mensen wilde helpen.
584
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Ik wist niet wat het was,
hoe ik het zou doen of wanneer.
585
00:41:01,834 --> 00:41:04,670
Ik wist waar de drugs vandaan kwamen
en moest iets doen.
586
00:41:04,795 --> 00:41:07,882
Ik dacht: Nu snap ik het.
587
00:41:08,007 --> 00:41:09,759
Nu begrijp ik het.
588
00:41:09,884 --> 00:41:15,556
Ik dacht dat ze geliefden waren en zag
toen eindelijk hoe Carl Chris gebruikte...
589
00:41:15,681 --> 00:41:17,725
vanwege z'n illegale activiteiten.
590
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Mijn hemel, ik snap het.
591
00:41:22,354 --> 00:41:26,734
Ondanks alles wat Carl had gedaan,
werd hij geprezen als een held...
592
00:41:27,234 --> 00:41:29,653
omdat hij ze verlinkte
en vervolgens undercover ging.
593
00:41:29,778 --> 00:41:31,697
Dat was Carls grote moment.
594
00:41:31,822 --> 00:41:35,201
Als je niet had gehandeld,
had het veel verder kunnen gaan.
595
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Het had een moordzaak kunnen worden.
596
00:41:37,244 --> 00:41:42,875
Maar wij als moeders werden aangevallen,
belachelijk gemaakt en voor schut gezet.
597
00:41:43,000 --> 00:41:47,004
Zagen deze vrouwen zichzelf
op de rode loper met de Kardashians?
598
00:41:47,129 --> 00:41:53,177
Ik denk dat alle betrokkenen zichzelf
elke avond in de roddelprogramma's zagen...
599
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
en miljoenen verdienen.
600
00:41:55,513 --> 00:42:02,144
De P.I. Moms kregen enorm veel kritiek
omdat het programma hun naam droeg.
601
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Het was niet de Chris Butler-serie
of de Carl Marino-serie.
602
00:42:06,565 --> 00:42:07,900
Het was de P.I. Moms-serie.
603
00:42:08,025 --> 00:42:11,362
Dus ik denk dat werd aangenomen...
604
00:42:11,487 --> 00:42:14,907
dat de P.I. Moms
bij de hele zwendel betrokken waren...
605
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
wat in de verste verte
niet het geval was.
606
00:42:18,953 --> 00:42:23,874
Mensen noemden ons oplichters, neppers,
drugsdealers en vele andere dingen...
607
00:42:23,999 --> 00:42:26,312
en we konden er niets over zeggen.
608
00:42:27,795 --> 00:42:30,506
Maar Carls moment in de spotlight
duurde maar voort...
609
00:42:30,631 --> 00:42:32,944
en hij kreeg een rol in een serie.
610
00:42:33,300 --> 00:42:36,363
Ik ben Lt. Kenda.
Van de Colorado Springs-politie.
611
00:42:36,512 --> 00:42:38,055
Ik doe een moordzaak...
612
00:42:38,180 --> 00:42:43,269
Ik heb veel reality-tv gemaakt
en er is een bepaald soort persoon...
613
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
met een emotionele leegte...
614
00:42:49,525 --> 00:42:51,650
in het centrum van hun brein...
615
00:42:52,444 --> 00:42:55,781
en ze geloven echt...
616
00:42:56,782 --> 00:43:00,578
dat de bewondering van fans
die leegte opvult.
617
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
En dat is misschien
wat er met Carl is gebeurd.
618
00:43:05,749 --> 00:43:11,213
Je hoopt dat iemand in je groep
het succes een vervolg kan geven...
619
00:43:11,338 --> 00:43:15,342
en dat wil je aanmoedigen,
maar om de manier waarop hij dat deed...
620
00:43:15,467 --> 00:43:16,867
kan ik dat niet.
621
00:43:17,428 --> 00:43:18,464
Echt niet.
622
00:43:18,762 --> 00:43:21,015
Was hij er goed in?
- Nee.
623
00:43:22,474 --> 00:43:25,474
Hij maakte ons kapot
en werd zelf het middelpunt.
624
00:43:27,479 --> 00:43:28,979
Hij kreeg wat hij wilde.
625
00:43:31,108 --> 00:43:33,861
Even twee minuten pauze.
Ik ga even naar buiten.
626
00:43:33,986 --> 00:43:35,386
Blijf waar je bent.
627
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
Breng Carl niet hier.
- Nee.
628
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Ik sla die klootzak neer.
628
00:43:43,305 --> 00:44:43,680
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-