Trainwreck: P.I. Moms

ID13195100
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I.Moms.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 Begin 2011 was ik speciaal agent die zich bezighield met telefoontaps. 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,854 Wat gebeurt er? - Wat is er gaande? 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,233 Ik had een zaak waarin een corrupte agent drugs stal uit bewijsmateriaal... 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,154 en die verspreidde op straat waar hij ze juist weg moest houden. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 Die gast wil nog drie pakketjes. 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 Te gek. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,828 Ineens begonnen ze midden in het gesprek... 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 over iets heel anders te praten. 10 00:00:41,416 --> 00:00:46,379 We hebben een geweldig tv-programma. Alles ging goed. En ineens klapte de boel. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,254 Maak het project niet kapot. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,903 Ik dacht: Halen ze soms een vernuftige Hollywood-grap met ons uit? 13 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 In 25 jaar heb ik maar weinig zaken gehad waar zo'n vreemd verhaal achter zat. 14 00:01:03,229 --> 00:01:08,401 Het idee van de realityshow P.I. Moms of San Francisco... 15 00:01:08,526 --> 00:01:10,403 was bijzonder ingenieus. 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,616 Het zijn privédetectives en moeders die undercoveroperaties uitvoeren... 17 00:01:14,741 --> 00:01:18,828 en invallen doen om vervolgens de kinderen te helpen met hun huiswerk. 18 00:01:18,953 --> 00:01:20,353 Moet je zien. 19 00:01:21,039 --> 00:01:24,000 Mijn hemel. Dit gebeurt niet echt. 20 00:01:24,125 --> 00:01:26,962 Ik dacht: We komen op een billboard. 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,215 Als programmamaker heb ik veel geweldige personages. 22 00:01:30,340 --> 00:01:33,301 Dit wordt het makkelijkste programma ooit. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,554 Chris, waarom vrouwen? Je zegt dat ze kunnen multitasken. 24 00:01:36,679 --> 00:01:38,079 Dat klopt. 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Bovendien twijfelt niemand echt aan m'n autoriteit. 26 00:01:43,895 --> 00:01:47,190 Dit verhaal moest over de P.I. Moms gaan... 27 00:01:47,315 --> 00:01:51,778 maar een paar mannen hebben de boel verpest. 28 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Het is ons afgenomen. 29 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 De problemen en rampen volgden elkaar op. 30 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Wie heeft verdomme alles volledig gesaboteerd? 31 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Ik wilde geen tweede Real Housewives... 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 maar dit werd juist erger dan dat. 33 00:02:10,463 --> 00:02:14,050 We hadden geen idee wat er echt aan de hand was. 34 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Iemand is hier weer schaamteloos aan het liegen. 35 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Mijn hemel. - Wat is hier aan de hand? 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,769 Er waren zo veel leugens, bedrog en psychotisch gedrag. 37 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Het was een gekkenhuis. 38 00:02:28,439 --> 00:02:32,110 We hebben het over methamfetamine. Hij wil een monster. 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,110 Het ging alle kanten op. 40 00:02:34,737 --> 00:02:37,449 Methamfetamine, P.I. Moms, corruptie... 41 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 afluisterpraktijken, potentieel gevaar en reality-tv. 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Even pauze. 43 00:02:59,929 --> 00:03:01,329 Ik ben Lucas Platt. 44 00:03:02,807 --> 00:03:05,476 In 2010 woonde ik in New York. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,189 Als reality-programmamaker... 46 00:03:09,314 --> 00:03:13,127 was ik net klaar met seizoen één van Steven Seagal: Lawman. 47 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 Geen scripts, geen stuntdubbels. Geen tweede kansen. 48 00:03:19,949 --> 00:03:23,620 Destijds waren zulke shows erg populair en een goudmijn... 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,956 en iedereen wilde de volgende Keeping Up with the Kardashians... 50 00:03:27,081 --> 00:03:31,461 of Real Housewives en er leek geen einde te komen aan reality-tv. 51 00:03:32,045 --> 00:03:35,423 Maar ik hield gewoon heel erg van de adrenalinestoot... 52 00:03:35,548 --> 00:03:41,179 en de handelingssnelheid om een uur te vullen met geweldige televisie. 53 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Ik was op zoek naar m'n volgende klus en ik kreeg een e-mail van Lifetime. 54 00:03:51,105 --> 00:03:53,733 Ze wilden een serie maken... 55 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 over een privédetectivebureau in de Bay Area... 56 00:03:58,154 --> 00:04:00,092 met een interessant kenmerk. 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,786 Ze zijn privédetectives en moeders. 58 00:04:04,911 --> 00:04:07,247 Leuk dat jullie er zijn. Dit is fascinerend. 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,872 Allereerst, hoe raak je hierin verzeild? 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,755 Voordat ik privédetective werd... 61 00:04:15,880 --> 00:04:20,051 heb ik diverse juridische functies gehad. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,764 Ik was net moeder geworden en had hele kleine kinderen... 63 00:04:24,889 --> 00:04:28,685 en probeerde te bedenken hoe ik nog een carrière kon hebben... 64 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 maar ook bij m'n kinderen kon zijn. 65 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 En toen zag ik een vacature bij Butler & Associates. 66 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Wie wilde dit? 67 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 Ik ben Chris Butler. 68 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 Ik ben de eigenaar van Butler & Associates, privéonderzoeken. 69 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Wat we hier doen, is de waarheid achterhalen. 70 00:04:50,873 --> 00:04:53,686 Ik vind iedereen aan deze tafel erg waardevol. 71 00:04:54,335 --> 00:04:57,714 Werken voor Chris was geweldig. Hij was erg professioneel. 72 00:04:57,839 --> 00:05:01,801 Het leek alsof hij het geheim van onderzoekswerk had ontrafeld... 73 00:05:01,926 --> 00:05:03,739 door moeders aan te nemen. 74 00:05:04,762 --> 00:05:05,889 Daar gaan we. 75 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 Voor mij was het spannend en elke zaak was anders. 76 00:05:09,434 --> 00:05:13,688 En het gaf gewoon een heel sterk gevoel om enerzijds... 77 00:05:13,813 --> 00:05:17,609 de kinderen naar school en de crèche te brengen en anderzijds... 78 00:05:17,734 --> 00:05:23,573 undercover fraude te onderzoeken of een vreemdgaande echtgenoot te volgen. 79 00:05:24,073 --> 00:05:25,473 Het was erg tof. 80 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 Ik had een politieachtergrond... 81 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 en een zeer bewogen carrière van tien jaar achter de rug. 82 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Ik ga tot het uiterste. 83 00:05:35,793 --> 00:05:38,546 Dat neem ik mee in dit werk. Ik geef nooit op. 84 00:05:38,671 --> 00:05:41,799 Test, test. Oké. 85 00:05:41,924 --> 00:05:43,092 Mooi, aan de slag. 86 00:05:43,217 --> 00:05:46,930 M'n eerste indruk van Chris was zeker dat van een zakenman... 87 00:05:47,055 --> 00:05:49,557 maar ik zag ook z'n visie. 88 00:05:49,682 --> 00:05:52,936 En ik dacht: Wat een geweldig idee. 89 00:05:53,061 --> 00:05:57,065 Hij probeert echt moeders een kans te geven... 90 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 en op dat moment wilde ik die kans ook. 91 00:06:03,071 --> 00:06:07,283 Ik werkte 12 uur per dag op het politiebureau... 92 00:06:07,408 --> 00:06:09,911 dus m'n kinderen waren vaak op de crèche. 93 00:06:10,036 --> 00:06:12,997 Ik miste veel verjaardagsfeestjes en vakanties. 94 00:06:13,122 --> 00:06:17,001 Deze nieuwe baan was niet alleen flexibeler... 95 00:06:17,126 --> 00:06:19,504 ik wist ook meteen dat het geweldig was. 96 00:06:19,629 --> 00:06:23,633 Ik was buiten, voortdurend op pad en aan het werk... 97 00:06:23,758 --> 00:06:26,758 met krachtige vrouwen van verschillende komaf. 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 We hadden veel vrouwen op kantoor. 99 00:06:30,598 --> 00:06:34,227 We hadden Michelle, Charmagne en Ami... 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 maar we hadden ook één man. 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,631 Dat was Carl Marino. 102 00:06:40,358 --> 00:06:44,570 Hij was voormalig wetsdienaar en hij was erbij gekomen... 103 00:06:44,695 --> 00:06:50,910 omdat je in bepaalde gevallen soms gewoon een mannelijke partner nodig had. 104 00:06:51,035 --> 00:06:55,790 Aanvankelijk vonden we 'm erg aantrekkelijk. Hij was net een model. 105 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 En we kwamen erachter dat hij interesse had in acteren... 106 00:06:59,752 --> 00:07:02,380 en aanvullend wat tv-werk deed. 107 00:07:02,505 --> 00:07:06,755 Zoek iemand anders om mee te flirten. - Ze is m'n vriendin, klootzak. 108 00:07:07,885 --> 00:07:10,722 Ik vond het interessant dat hij dat ernaast deed. 109 00:07:10,847 --> 00:07:14,100 Chris had duidelijk meer aandacht voor Carl... 110 00:07:14,225 --> 00:07:17,895 wat waarschijnlijk te maken had met z'n acteerwerk. 111 00:07:18,020 --> 00:07:20,732 Chris zocht altijd de schijnwerpers... 112 00:07:20,857 --> 00:07:24,235 en we wisten dat hij P.I. Moms probeerde te promoten... 113 00:07:24,360 --> 00:07:27,363 en zowel voor ons als hemzelf media-aandacht zocht. 114 00:07:27,488 --> 00:07:30,366 Welkom, Chris Butler en drie van z'n P.I. Moms... 115 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Denise, Michelle en Charmagne. 116 00:07:32,577 --> 00:07:36,289 Chris, waarom vrouwen? Je zegt dat ze goed kunnen multitasken. Hoe bedoel je dat? 117 00:07:36,414 --> 00:07:42,754 Toen ik overging op vrouwen, met name P.I. Moms, groeide er een teammentaliteit. 118 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Meer zorgzaam, meer attent... 119 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 en dat vertaalde zich direct in tevredener klanten. 120 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Nadat ik de Dr. Phil-fragmenten zag... 121 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 vloog ik meteen naar Californië om Chris en de P.I. Moms te ontmoeten. 122 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Ik vond het een geweldig idee... 123 00:08:01,189 --> 00:08:04,984 om te laten zien hoe deze vrouwen samen de misdaad aanpakken. 124 00:08:05,109 --> 00:08:08,071 Ik mocht Lucas direct heel graag. Hij leek geweldig... 125 00:08:08,196 --> 00:08:11,616 en erg geïnteresseerd in dit programma en dit verhaal... 126 00:08:11,741 --> 00:08:15,370 maar ik zei hem dat ik geen tweede Real Housewives wilde. 127 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Jij... stomme trut. Krijg... 128 00:08:19,624 --> 00:08:22,293 Reality-tv toont de slechtste kant van mensen. 129 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Ik ga je pijn doen. Niet doen. - Stop. 130 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Als dit programma zou gaan over interne ruzies... 131 00:08:27,632 --> 00:08:30,445 en dat soort dingen, had ik geen interesse. 132 00:08:31,886 --> 00:08:35,223 De moeders waren bezorgd over het programma... 133 00:08:35,348 --> 00:08:39,560 maar ik garandeerde ze dat we niet zochten naar machtsstrijd of drama... 134 00:08:39,685 --> 00:08:42,560 alleen goede zaken en persoonlijke verhalen. 135 00:08:43,189 --> 00:08:46,317 Toen Lucas me benaderde over het programma... 136 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 en me als P.I. Mom wilde neerzetten... 137 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 wilde ik er niets mee te maken hebben. 138 00:08:53,366 --> 00:08:54,492 Ami leek me iemand... 139 00:08:54,617 --> 00:08:57,537 die nogal wat traumatische dingen had meegemaakt... 140 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 maar slim en besluitvaardig... 141 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 en gewoon een goed mens die uitermate geschikt is voor tv. 142 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 Ik had een wat ruwe achtergrond... 143 00:09:09,715 --> 00:09:16,180 en Lucas zei dat we m'n trauma's goed in het programma konden gebruiken. 144 00:09:16,931 --> 00:09:23,020 En dus besloot ik dat ik andere vrouwen wilde laten zien dat je kunt overleven... 145 00:09:23,145 --> 00:09:27,395 succesvol kunt zijn en je door niemand hoeft te laten ontmoedigen. 146 00:09:27,775 --> 00:09:32,947 Na die eerste ontmoeting met de P.I. Moms dacht ik: Dit is kat in het bakkie. 147 00:09:33,072 --> 00:09:37,572 Ze zijn welbespraakt, grappig en slim. We gaan een geweldige serie maken. 148 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 Ik ben Theresa Moore-King. 149 00:09:44,458 --> 00:09:47,587 Ik was de line producer van P.I. Moms. 150 00:09:47,712 --> 00:09:50,715 Als er een probleem is met de productie... 151 00:09:50,840 --> 00:09:54,302 mensen, personeel, schema, locaties, geld... 152 00:09:54,427 --> 00:09:56,802 het is mijn taak om dat te regelen. 153 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Dus jij bent de echte baas? 154 00:10:00,057 --> 00:10:01,457 Oké. 155 00:10:01,934 --> 00:10:03,334 Natuurlijk. 156 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Lifetime stond duizend procent achter deze show. 157 00:10:09,066 --> 00:10:12,570 Ze wisten dat de mogelijkheden eindeloos waren. 158 00:10:12,695 --> 00:10:17,658 Het kon worden uitgebreid naar New York of Chicago of Atlanta. 159 00:10:17,783 --> 00:10:19,911 Er lagen veel kansen. 160 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Maar het moest beginnen met dit programma in San Francisco. 161 00:10:27,668 --> 00:10:32,006 Voor een realityshow was dit een grote productie. 162 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Er waren drie cameraploegen, meerdere locaties... 163 00:10:34,925 --> 00:10:37,386 en veel verschillende elementen. 164 00:10:37,511 --> 00:10:41,324 Ons budget was ongeveer vier miljoen voor acht afleveringen... 165 00:10:42,099 --> 00:10:44,662 wat natuurlijk een gezond budget is... 166 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 als je alles krijgt wat voor een programma nodig is. 167 00:10:51,609 --> 00:10:54,779 Voordat we begonnen te filmen, ging ik naar Butlers kantoor... 168 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 en er zat een man bij de receptie, Carl Marino. 169 00:10:59,367 --> 00:11:02,495 Hij nam de receptie waar terwijl iedereen lunchte... 170 00:11:02,620 --> 00:11:07,875 en pakte me vast en zei me dat hij vond... 171 00:11:08,000 --> 00:11:13,214 dat hij een van de hoofdpersonen in de serie zou moeten zijn. 172 00:11:13,339 --> 00:11:17,385 Carls argument was dat vanwege het werk dat hij had gedaan... 173 00:11:17,510 --> 00:11:19,845 voor de serie Trauma... 174 00:11:19,970 --> 00:11:23,095 Hartkloppingen, waarschijnlijk te veel groene thee. 175 00:11:23,599 --> 00:11:26,185 De fans van dat programma, vooral vrouwen... 176 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 zouden afstemmen op de P.I. Moms-serie vanwege hem. 177 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Het was egocentrisme ten top. 178 00:11:36,821 --> 00:11:41,200 Ik heb hem uitgelegd dat het programma P.I. Moms heet... 179 00:11:41,325 --> 00:11:42,888 en hij geen moeder is. 180 00:11:43,869 --> 00:11:48,708 'Het spijt me, het netwerk heeft besloten dat het om Chris en de moeders draait. 181 00:11:48,833 --> 00:11:50,233 En daarmee uit.' 182 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Dus ik dacht: Hij is uit beeld. We kunnen aan de slag. 183 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 Die eerste opnamedag was erg opwindend. 184 00:12:04,807 --> 00:12:09,270 Ze lieten ons zien tijdens training en bepaalde operaties. 185 00:12:09,395 --> 00:12:12,732 Ik dacht: Hopelijk inspireert dit andere vrouwen. 186 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 'Jij kunt dit ook. 187 00:12:15,609 --> 00:12:18,446 We zijn gewone mensen die toffe dingen doen... 188 00:12:18,571 --> 00:12:20,009 en dat kun jij ook.' 189 00:12:20,781 --> 00:12:24,531 Ik had veel lol. De productie was geweldig. We waren familie. 190 00:12:24,744 --> 00:12:26,871 We waren als Charlie's Angels... 191 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 omdat we zo anders waren, maar erg krachtig. 192 00:12:32,877 --> 00:12:36,130 Toen dacht ik alleen: ik heb veel geweldige personages. 193 00:12:36,255 --> 00:12:40,176 Dit wordt het makkelijkste programma ooit. 194 00:12:40,301 --> 00:12:41,701 En was dat zo? 195 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Op dit punt in het verhaal begint er van alles mis te gaan. 196 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Ik ben journalist en op een dag kreeg ik een interessante pitch. 197 00:13:03,157 --> 00:13:05,368 Een uitgever uit Beverly Hills mailde me... 198 00:13:05,493 --> 00:13:10,247 'Je weet dit misschien niet, maar er is een groep privédetectives... 199 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 die ook hardwerkende moeders zijn. 200 00:13:12,666 --> 00:13:16,229 Ze maken een nieuwe realityserie voor Lifetime Television. 201 00:13:16,796 --> 00:13:20,921 Wil je eens meekijken bij een onderzoek op een dag zonder opnamen?' 202 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Ik had echt het gevoel dat hier een mooi verhaal in zat. 203 00:13:28,057 --> 00:13:30,559 Het was een typische overspel-zaak. 204 00:13:30,684 --> 00:13:34,522 De cliënt dacht dat haar verloofde haar bedroog. 205 00:13:34,647 --> 00:13:38,960 Dus ze wilde er voor ze trouwde zeker van zijn dat hij betrouwbaar is. 206 00:13:41,278 --> 00:13:44,028 Dus ik stapte in het busje met de P.I. Moms. 207 00:13:44,323 --> 00:13:48,828 Denise zit onderuitgezakt op de passagiersstoel te filmen. 208 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Als groot fan van detectiveverhalen vond ik het geweldig. 209 00:13:54,750 --> 00:13:59,563 Het is een spannende baan en ik hoopte dat dat in het artikel naar voren kwam. 210 00:14:01,841 --> 00:14:03,008 Kijk. 211 00:14:03,133 --> 00:14:04,533 Daar is hij. 212 00:14:04,802 --> 00:14:09,890 Binnen slechts een paar minuten kwam de verloofde de oprit op en vertrok. 213 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Charmagne gaf stevig gas. 214 00:14:15,145 --> 00:14:17,020 We zetten de achtervolging in. 215 00:14:17,773 --> 00:14:20,148 Hij stopte bij een mooie lunchlocatie. 216 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Kijk. 217 00:14:23,696 --> 00:14:27,134 Maar hij heeft een jonge brunette op de passagiersstoel. 218 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Ze stopten recht voor onze auto en Denise was aan het filmen. 219 00:14:39,253 --> 00:14:41,046 We hebben een vreemdganger. 220 00:14:41,171 --> 00:14:42,571 En dat was dat. 221 00:14:43,382 --> 00:14:44,782 Zaak opgelost. 222 00:14:48,095 --> 00:14:52,808 Ik kijk niet naar reality-tv, maar dit leek me een fascinerend programma. 223 00:14:53,475 --> 00:14:57,288 Het waren lieve moeders. Butler was een interessant personage. 224 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Ik vond het een schot in de roos. 225 00:15:01,942 --> 00:15:04,067 Toen kreeg ik ineens een e-mail... 226 00:15:06,071 --> 00:15:08,821 die me een andere kijk op het verhaal gaf. 227 00:15:10,367 --> 00:15:12,992 Deze kwam van een zekere Ronald Rutherford. 228 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 'Ik schrijf dit uit beleefdheid. 229 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Publiceer het artikel over de P.I. Moms en Chris Butler niet. 230 00:15:22,463 --> 00:15:24,526 Chris heeft je volledig bespeeld. 231 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 De zaak waar je bij was, was volledig gescript. 232 00:15:29,386 --> 00:15:32,699 Alle betrokkenen waren werknemers of betaalde acteurs. 233 00:15:33,057 --> 00:15:38,854 Ik weet niet wat je wilt met het artikel, maar ik hoop dat je het niet publiceert. 234 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Bedankt. Een bezorgde burger.' 235 00:15:44,109 --> 00:15:45,528 Het was schokkend... 236 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 want ik had nooit vermoed dat dit in scène was gezet. 237 00:15:53,369 --> 00:15:58,666 Ik was boos dat ik zo gebruikt was en voor sukkel werd versleten. 238 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 Ook dacht ik dat als Chris Butler... 239 00:16:02,002 --> 00:16:05,464 bereid was om zo ver te gaan voor een lokaal tijdschrift... 240 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 waarom zou hij dat dan niet doen voor deze realityshow? 241 00:16:11,136 --> 00:16:14,139 Ik moest de maker van P.I. Moms spreken. 242 00:16:14,264 --> 00:16:15,266 KUNNEN WE PRATEN? 243 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Want tenslotte... 244 00:16:18,352 --> 00:16:21,352 vraagt iedereen zich af hoe nep reality-tv is. 245 00:16:22,815 --> 00:16:24,215 Wel verdomme. 246 00:16:24,692 --> 00:16:26,193 We hebben een probleem. 247 00:16:27,653 --> 00:16:32,157 Als iemand besloot een verhaal te publiceren over dat deze show nep was... 248 00:16:32,282 --> 00:16:33,907 zou dat ons kapotmaken. 249 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Ik heb hem uitgelegd dat wat we deden 100% echt was... 250 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 en ik was heel duidelijk dat alle zaken legitiem waren. 251 00:16:47,089 --> 00:16:51,385 Hij zei dat ze er alles aan deden om een realityshow te maken... 252 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 over echte zaken en echte mensen. 253 00:16:54,304 --> 00:16:58,617 Ik waardeerde het dat hij transparant tegen me was en ik geloofde hem. 254 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 De eerste e-mail komt binnen bij Diablo... 255 00:17:02,479 --> 00:17:05,900 Pete vertelde me over Ronald Rutherford... 256 00:17:06,025 --> 00:17:09,445 en op dat moment ging ik me zorgen maken... 257 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 omdat duidelijk was dat iemand probeerde de serie te saboteren. 258 00:17:21,749 --> 00:17:25,812 Er zat een zekere ironie in de suggestie dat we nepzaken hadden... 259 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 want op dat moment was deel van het probleem met de serie... 260 00:17:32,134 --> 00:17:34,759 dat er sowieso niet zoveel zaken waren. 261 00:17:36,430 --> 00:17:41,977 Lucas zei dat Chris het aantal zaken waaraan hij werkte sterk had overdreven. 262 00:17:42,102 --> 00:17:47,942 Dus ik werd aangesteld om zaken voor de P.I. Moms te zoeken. 263 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Ja, in feite was ik zaken aan het regelen voor Chris. 264 00:17:54,531 --> 00:18:01,038 Bovendien, toen we begonnen te filmen, zag ik Chris echt als de zwakke schakel. 265 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 Links afslaan. 266 00:18:03,540 --> 00:18:05,000 Maar ik wil rechtsaf. 267 00:18:05,125 --> 00:18:07,044 Hij herpositioneert vanzelf. 268 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Ik wist niet of hij iemand was... 269 00:18:10,005 --> 00:18:13,842 die veel dingen voor zichzelf hield of verlegen, of wat dan ook... 270 00:18:13,967 --> 00:18:17,638 maar ik was bezorgd, want stille, onuitgesproken... 271 00:18:17,763 --> 00:18:21,600 ongemakkelijke personages in reality-tv zijn dodelijk. 272 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 Hoorde ik dat goed? 273 00:18:24,895 --> 00:18:27,356 Maar ik wist dat we dat konden overwinnen... 274 00:18:27,481 --> 00:18:30,651 omdat de moeders veel persoonlijkheid hadden... 275 00:18:30,776 --> 00:18:35,155 en hun verhalen zo bijzonder waren... 276 00:18:35,280 --> 00:18:38,450 dat als we ons op hen concentreerden, niet op hem... 277 00:18:38,575 --> 00:18:40,327 we iets moois konden maken. 278 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 Leuk je te ontmoeten. - Ja. 279 00:18:42,037 --> 00:18:44,415 Wil je zien wat ik voor je heb? - Ja. 280 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 We filmden een scène waarin Ami een tatoeage wilde. 281 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Het was haar manier om persoonlijke trauma's te verwerken. 282 00:18:55,175 --> 00:19:00,222 Ik wilde deze kans grijpen om m'n verhaal voor de camera te vertellen. 283 00:19:01,098 --> 00:19:05,269 Ami interview, opname één, start. - Ik ging zitten en Lucas zei... 284 00:19:06,061 --> 00:19:07,936 'Vertel eens over je zoon.' 285 00:19:12,276 --> 00:19:14,464 Toen m'n zoon 13 maanden oud was... 286 00:19:16,697 --> 00:19:19,822 vertrouwde ik iemand in de buurt van m'n kind... 287 00:19:20,075 --> 00:19:22,325 maar m'n zoon werd aangevallen... 288 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 wat hersenletsel veroorzaakte... 289 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 en een paar jaar later stierf m'n zoon uiteindelijk. 290 00:19:33,755 --> 00:19:35,193 Hij was heel bijzonder. 291 00:19:49,771 --> 00:19:55,235 Dat was de eerste keer dat ik erover sprak met iemand, inclusief m'n familie. 292 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Het was erg zwaar en het moest van heel diep komen. 293 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 Vóór de serie wist ik dat niet van haar. 294 00:20:08,373 --> 00:20:14,838 Het was erg emotioneel want voor mij was Ami echt een enorm sterke vrouw. 295 00:20:18,717 --> 00:20:22,012 Toen ik dat verhaal hoorde, dacht ik bij mezelf... 296 00:20:22,137 --> 00:20:25,516 dat was wel erg groot en erg heftig. 297 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Het was erg cool dat het programma zoiets wilde opnemen. 298 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Na het filmen van die scène begonnen we steeds meer te filmen. 299 00:20:43,951 --> 00:20:46,620 'De detective zonder licentie' was een van onze ideeën. 300 00:20:46,745 --> 00:20:52,876 De P.I. Moms zouden een privédetective zonder licentie erin luizen... 301 00:20:53,001 --> 00:20:57,339 door een zaak in scène te zetten... 302 00:20:57,464 --> 00:20:59,800 en hem vervolgens te arresteren... 303 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 voor opereren zonder licentie. 304 00:21:03,971 --> 00:21:08,517 Het netwerk, ik, de producenten, we waren er allemaal erg enthousiast over. 305 00:21:08,642 --> 00:21:11,895 Zo kun je hem volgen als hij linksaf naar het westen gaat. 306 00:21:12,020 --> 00:21:14,398 En ik kan dan achter je komen. - Oké. 307 00:21:15,107 --> 00:21:19,111 Lucas en de crew hadden al ons harde werk al gefilmd... 308 00:21:19,236 --> 00:21:20,904 Denise die onderzoekt... 309 00:21:21,029 --> 00:21:23,699 Michelle die het contact met hem voorbereidt. 310 00:21:23,824 --> 00:21:28,328 Dus alleen de laatste operatie ontbrak nog om die zaak te sluiten... 311 00:21:28,453 --> 00:21:31,578 en een mooie P.I. Moms-aflevering af te ronden. 312 00:21:33,542 --> 00:21:36,545 Op de dag van de slotscène hadden Michelle en ik afgesproken... 313 00:21:36,670 --> 00:21:39,858 met de detective zonder licentie in Walnut Creek. 314 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Ik wachtte in m'n productiekantoor op bericht van m'n producers. 315 00:21:46,888 --> 00:21:48,288 Om 10.00 uur, niets. 316 00:21:49,016 --> 00:21:50,416 Om 11.00 uur, niets. 317 00:21:51,560 --> 00:21:52,960 Om 12.00 uur, niets. 318 00:21:54,104 --> 00:21:56,398 Lucas ijsbeerde heen en weer. 319 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Ik dacht: Wat is er aan de hand? 320 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 We dachten: U nee, hij komt niet opdagen. 321 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Dus het productieteam vroeg Michelle hem nog één keer te bellen. 322 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 En uiteindelijk antwoordde hij... 323 00:22:18,128 --> 00:22:21,503 en zei tegen Michelle: 'Ik kom niet. Ik ben getipt.' 324 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 M'n eerste gedachte was: Wie heeft alles volledig gesaboteerd, verdomme? 325 00:22:30,974 --> 00:22:32,374 Ik was echt... 326 00:22:34,019 --> 00:22:35,419 woest. 327 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 Maar ik wilde het niet zomaar loslaten. 328 00:22:39,191 --> 00:22:42,004 Eerst moesten we uitzoeken wie de tipgever is. 329 00:22:42,861 --> 00:22:47,549 Misschien was dat degene die Pete die gekke Ronald Rutherford-mails stuurde. 330 00:22:49,242 --> 00:22:52,663 Ik belde de detective zonder licentie... 331 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 en zei: 'Luister, je hebt gelijk. Je zou gefilmd worden... 332 00:22:58,710 --> 00:23:03,507 maar zou je degene die jou belde kunnen bellen... 333 00:23:03,632 --> 00:23:05,592 en ons de stem laten horen.' 334 00:23:05,717 --> 00:23:07,117 Dat deed hij. 335 00:23:09,679 --> 00:23:11,242 Hij draaide het nummer... 336 00:23:14,267 --> 00:23:16,330 hij ging een paar keer over... 337 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 en uiteindelijk werd er opgenomen. 338 00:23:26,113 --> 00:23:27,513 Hallo? 339 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Ik kon het niet geloven. Ronald Rutherford was Carl Marino. 340 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Ik was woest. 341 00:23:42,254 --> 00:23:46,425 In gedachten dacht ik: Je bent een idioot. 342 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Waarom zou je dit doen? 343 00:23:52,305 --> 00:23:53,974 Het was niet logisch. 344 00:23:54,099 --> 00:23:58,687 Hij saboteerde het programma en de opnamen... 345 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 maar hij wilde in beeld komen. 346 00:24:01,898 --> 00:24:04,026 Ik vond het erg naïef van hem... 347 00:24:04,151 --> 00:24:07,276 om te denken dat hij in het programma zou komen. 348 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Ik had een stevig gesprek met Chris... 349 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 en zei tegen hem: 'Als je nog een programma wilt... 350 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 zal je Carl moeten ontslaan en hem wegsturen.' 351 00:24:19,499 --> 00:24:24,379 Chris' reactie was: 'Maak je geen zorgen', alsof het niet veel voorstelde. 352 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Ik was verbijsterd. 353 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Het is verrassend dat Chris Carl niet volledig in elkaar ramt. 354 00:24:33,472 --> 00:24:35,222 Ik bedoel, het was gewoon... 355 00:24:36,558 --> 00:24:37,958 Het was waanzin. 356 00:24:39,519 --> 00:24:42,314 Ik dacht dat ze geliefden waren. 357 00:24:42,439 --> 00:24:46,902 Waarom zou hij anders een persoon niet ontslaan... 358 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 die zich zo misdraagt? 359 00:24:52,449 --> 00:24:54,409 Na dat gesprek met Chris... 360 00:24:54,534 --> 00:24:58,205 sprak ik met de zender over hoe om te gaan met Carl... 361 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 en ze besloten hem een sommatiebrief te sturen. 362 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Carl werd in gebreke gesteld. 363 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 'Je mag niet over het programma praten. 364 00:25:11,176 --> 00:25:14,614 Je mag onze zaken niet verpesten. Je hoort er niet bij.' 365 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 We hoopten dat het zou stoppen. 366 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Het positieve is dat de zender het regelde. 367 00:25:25,982 --> 00:25:29,986 Het negatieve is dat het programma nu onder een vergrootglas ligt. 368 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Veel meer stress voor Lucas om dingen op gang te krijgen. 369 00:25:36,952 --> 00:25:39,746 JE BENT IN BEELD 370 00:25:39,871 --> 00:25:45,043 Toen de productie wist dat Carl zich met zaken bemoeide, veranderde Chris. 371 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Doe je camera weg en gaan zitten. 372 00:25:49,130 --> 00:25:52,008 Het voelde alsof hij erg afwezig was. 373 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 We begrepen niet wanneer hij er wel of niet was... 374 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 en het leek alsof hij z'n eigen gang ging. 375 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Hij had duidelijk andere prioriteiten. 376 00:26:09,317 --> 00:26:12,112 Na onze eerste ontmoeting, zei Lucas tegen me... 377 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 'Ik weet wie je die mail stuurde. 378 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 Het was Carl Marino, die de zaken saboteerde.' 379 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Lucas zei dat Carl uit beeld was. 380 00:26:26,001 --> 00:26:29,501 Maar blijkbaar had hij me nog meer geheimen te vertellen. 381 00:26:31,298 --> 00:26:33,467 'Ik ben huiverig je dit te vertellen... 382 00:26:33,592 --> 00:26:38,217 maar Mr Butler is momenteel betrokken bij ernstige criminele activiteit. 383 00:26:38,805 --> 00:26:41,600 Butler verkoopt grote hoeveelheden marihuana... 384 00:26:41,725 --> 00:26:45,520 samen met andere drugs, Xanax en steroïden... 385 00:26:45,645 --> 00:26:49,895 die in beslag genomen zijn door de Contra Costa County Task Force. 386 00:26:51,276 --> 00:26:53,862 De leider van de task force... 387 00:26:53,987 --> 00:26:58,450 geeft de drugs van razzia's aan Chris ter distributie. 388 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 En daarna geeft hij ze aan mij. 389 00:27:02,954 --> 00:27:05,642 Ik heb niks verkocht en dat wil ik ook niet. 390 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Ik ben geen drugsdealer en wil hier niets mee te maken hebben.' 391 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Dit was gewoon verbijsterende, waanzinnige informatie. 392 00:27:17,802 --> 00:27:20,388 Dit begon allemaal toen ik werd uitgenodigd... 393 00:27:20,513 --> 00:27:25,435 voor een luchtig lifestyle-stuk over een realityprogramma. 394 00:27:25,560 --> 00:27:28,480 Nu raak ik betrokken bij wat lijkt op... 395 00:27:28,605 --> 00:27:33,527 een erg gevaarlijke samenzwering met gestolen drugs en corrupte agenten... 396 00:27:33,652 --> 00:27:37,465 die ze weer op straat brengen na in beslag genomen te zijn. 397 00:27:38,990 --> 00:27:43,078 Opeens was dit een veel groter probleem dan ik wilde delen met Lucas. 398 00:27:43,203 --> 00:27:47,207 Deze zaak was niet in scène gezet voor een realityprogramma. 399 00:27:47,332 --> 00:27:49,707 Dit was serieuze criminele activiteit. 400 00:27:51,336 --> 00:27:55,711 Ik bleef corresponderen met Carl en zei hem: 'Je moet naar de politie.' 401 00:27:56,257 --> 00:28:00,070 Maar hij wist niet wie hij kon vertrouwen en vroeg me om hulp. 402 00:28:05,183 --> 00:28:06,583 M'n telefoon ging... 403 00:28:06,976 --> 00:28:10,039 en het was een journalist genaamd Peter Crooks. 404 00:28:11,940 --> 00:28:14,818 En hij begint me over een zaak te vertellen... 405 00:28:14,943 --> 00:28:18,256 waar mogelijk corrupte politie bij betrokken was... 406 00:28:18,697 --> 00:28:23,410 en dat we moesten praten met een individu genaamd Carl Marino. 407 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 We spraken na kantooruren af op het Openbaar Ministerie. 408 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 En ik zei: 'Carl, vertel eens wat we hier doen.' 409 00:28:38,883 --> 00:28:42,470 Toen begon hij te praten over Chris Butler, corrupte politie... 410 00:28:42,595 --> 00:28:44,931 drugsdealers, een reality-serie... 411 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 de Dr. Phil-show, Peter Crooks... 412 00:28:47,767 --> 00:28:50,562 P.I. Moms, marihuana, methamfetamine. 413 00:28:50,687 --> 00:28:52,230 Het ging alle kanten op. 414 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Ik stopte hem en zei: 'Even pauze'. 415 00:28:56,192 --> 00:28:57,569 Ik schudde m'n hoofd. 416 00:28:57,694 --> 00:29:03,325 Ik zei: 'Omdat ik wat ouder ben, is m'n brein misschien niet meer zo snel.' 417 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Toen begreep ik er niets van... 418 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 maar dat veranderde. 419 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Een pond wiet, bovenop de tafel gegooid. 420 00:29:16,504 --> 00:29:21,192 Carl zei dat Chris hem dat gaf om te verkopen en hij kon er niet uitstappen. 421 00:29:23,386 --> 00:29:26,640 Er zat duidelijk een kern van waarheid in het verhaal... 422 00:29:26,765 --> 00:29:29,140 want de marihuana lag vlak voor me. 423 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Toen wist ik dat ik aan het werk moest. 424 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 Mijn perceptie van reality-tv is... 425 00:29:39,319 --> 00:29:44,132 Ik geloof niet dat het echt is. Ik ben vooral geïnteresseerd in echte misdaad. 426 00:29:46,493 --> 00:29:48,244 Ons werd gevraagd om met Carl... 427 00:29:48,369 --> 00:29:52,182 een zaak te bouwen tegen Chris Butler en de corrupte agent. 428 00:29:52,624 --> 00:29:56,187 We bedachten een plan om Chris over drugs te laten praten. 429 00:29:56,503 --> 00:29:59,316 We ontmoetten Carl en gaven hem een microfoon. 430 00:29:59,923 --> 00:30:01,841 Ben je op je gemak? Alles goed? 431 00:30:01,966 --> 00:30:06,471 Ja, een beetje nerveus, maar we werken undercover, dat is eigenlijk hetzelfde. 432 00:30:06,596 --> 00:30:09,471 Het is iets anders als ik het met m'n baas doe. 433 00:30:09,597 --> 00:30:10,600 Zo is het goed. 434 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 Succes, man. - Bedankt. 435 00:30:13,853 --> 00:30:15,728 Het apparaatje dat Carl had... 436 00:30:16,022 --> 00:30:18,400 kon ik ontvangen op m'n politieradio... 437 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 dus ik kon op een kanaal luisteren naar wat er gebeurde. 438 00:30:23,029 --> 00:30:24,406 Hoe gaat 't? 439 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 Ik heb dat ene pakket verkocht. 440 00:30:27,492 --> 00:30:28,702 Mooi. 441 00:30:28,827 --> 00:30:31,329 En die gast wil nog drie pakketjes. 442 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 Zeg maar toe. 443 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Toen ik dat hoorde... 444 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 wist ik dat er iemand naar de gevangenis zou gaan. 445 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 In 25 jaar heb ik maar weinig zaken gehad als deze. 446 00:30:47,595 --> 00:30:52,767 Hij heeft je stem herkend. Ik weet het niet. Ik wilde mezelf doodschieten. 447 00:30:53,685 --> 00:30:58,565 Je moet dit aan de zender overlaten want zij willen de stekker eruit trekken. 448 00:30:58,690 --> 00:31:02,652 Ik verlies m'n programma. Dan valt m'n zaak om en heb ik niks meer. 449 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 Dan is m'n carrière voorbij. Ik zie er niet uit als een filmster. 450 00:31:07,490 --> 00:31:09,117 Dat vond ik erg vreemd. 451 00:31:09,242 --> 00:31:14,831 Ze leken meer geïnteresseerd in Carl die het programma verpest dan in de drugs. 452 00:31:16,332 --> 00:31:18,585 Ik begrijp waarom je het deed. 453 00:31:18,710 --> 00:31:22,172 In jouw positie had ik waarschijnlijk hetzelfde gedaan. 454 00:31:22,297 --> 00:31:24,922 Misschien had ik het iets beter doordacht. 455 00:31:25,383 --> 00:31:27,133 Maak het project niet kapot. 456 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Aanvankelijk, tijdens de eerste operaties... 457 00:31:37,604 --> 00:31:41,399 hebben we natuurlijk niets verteld, maar we keken naar de serie... 458 00:31:41,524 --> 00:31:44,087 om te zien wat er allemaal gaande was. 459 00:31:44,319 --> 00:31:46,404 Ik zag veel politieauto's. 460 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 Dat vond ik vreemd in zo'n rustig, slaperig stadje. 461 00:31:51,159 --> 00:31:55,330 Het was vreemd dat de lokale politie langskwam tijdens het filmen. 462 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 Ze stonden gewoon te kijken. 463 00:31:58,875 --> 00:32:04,923 Er hangt inmiddels een sfeer dat er iets niet klopt met deze hele productie. 464 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Wat is hier aan de hand? 465 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 Op dat moment hielden we de boel met moeite bij elkaar. 466 00:32:17,769 --> 00:32:24,442 Maar we hadden één zaak die de serie kon redden. 467 00:32:24,568 --> 00:32:25,568 MEISJE VERMIST 468 00:32:25,693 --> 00:32:29,781 Het stel uit East Bay weet zeker dat hun tienerdochter in gevaar is. 469 00:32:29,906 --> 00:32:32,951 De 15-jarige staat te boek als wegloper. 470 00:32:33,076 --> 00:32:37,747 Een echt meisje dat echt vermist is. Dit is een grote zaak. 471 00:32:37,872 --> 00:32:40,750 De ouders werden maandag wakker en ze was vertrokken... 472 00:32:40,875 --> 00:32:44,838 volgens hen zonder waarschuwing of provocatie met alleen een laptop... 473 00:32:44,963 --> 00:32:47,674 wat kleding, 20 dollar en een rugzak. 474 00:32:50,218 --> 00:32:53,555 Het was een soort alles-of-niets-situatie op dat moment... 475 00:32:53,680 --> 00:32:58,726 en Lucas zei: 'Jullie gaan haar vinden en het programma redden.' 476 00:32:59,477 --> 00:33:03,022 We hadden alles uit de kast getrokken. 477 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Er waren helikopters in de lucht om erachter te komen waar ze was. 478 00:33:10,113 --> 00:33:16,035 Wat het tv-gedeelte betreft is het fijn om veel aanknopingspunten te kunnen volgen... 479 00:33:16,160 --> 00:33:18,454 en veel verhalen te kunnen vertellen... 480 00:33:18,579 --> 00:33:23,793 maar uiteindelijk wil je het meisje vinden en terugbrengen naar haar familie. 481 00:33:24,836 --> 00:33:28,006 Haar ouders hebben informatie gedeeld met rechercheurs. 482 00:33:28,131 --> 00:33:29,531 Nu wachten ze af. 483 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Ik werd al snel gebeld. 484 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 Ze zeiden: 'Dit geloof je nooit. 485 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 Carl... heeft het vermiste meisje gevonden.' 486 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Opnieuw verziekt hij de boel. 487 00:33:51,904 --> 00:33:53,197 We waren boos. 488 00:33:53,322 --> 00:33:57,076 Een van m'n producers moest ik bijna een verdovend middel geven... 489 00:33:57,201 --> 00:33:59,264 omdat ze hem wilde vermoorden. 490 00:34:00,413 --> 00:34:03,249 Chris bleek Carl de opdracht te hebben gegeven... 491 00:34:03,374 --> 00:34:07,253 het meisje te zoeken voor hij het aan de P.I. Moms zou overdragen... 492 00:34:07,378 --> 00:34:11,299 maar Carl bleef de zaak in z'n eentje voortzetten. 493 00:34:11,883 --> 00:34:15,428 En ik dacht dat hij alles zo probeerde te regelen... 494 00:34:15,553 --> 00:34:21,434 dat hij gefilmd zou worden terwijl hij haar vindt en met haar familie herenigt. 495 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Carl belde de politie, maar hij droeg het niet over aan de P.I. Moms. 496 00:34:28,399 --> 00:34:31,110 We zouden ergens met de producers afspreken... 497 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 omdat we dachten dat het meisje daar kon zijn. 498 00:34:35,656 --> 00:34:41,412 Ik wilde eerst Carl vinden, hem confronteren en voor het blok zetten. 499 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Toen ik daar aankwam, was het een enorme chaos. 500 00:34:51,506 --> 00:34:54,050 Er waren overal rode en blauwe zwaailichten. 501 00:34:54,175 --> 00:34:58,113 Mensen schreeuwden tegen elkaar en de crew was aan het gillen... 502 00:34:58,471 --> 00:35:01,159 en het vermiste meisje was er niet eens. 503 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Maar daar was ineens Carl, te midden van dat hele gebeuren... 504 00:35:07,438 --> 00:35:11,751 vastberaden om, wat er ook gebeurt, even in de spotlight zou komen. 505 00:35:13,444 --> 00:35:16,819 In m'n hoofd dacht ik: hoe kun je zo egoïstisch zijn... 506 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 omdat Carl wist waar ze was... 507 00:35:19,325 --> 00:35:23,200 en deelde het met niemand tot hij er profijt van zou hebben. 508 00:35:24,247 --> 00:35:28,543 Hoe dom ben je om te denken dat ze ons eruit zullen werken... 509 00:35:28,668 --> 00:35:30,918 en jou de ster van de show maken? 510 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Wie denk je dat je bent? 511 00:35:35,925 --> 00:35:38,363 Ik wilde geen tweede Real Housewives... 512 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 maar dit werd juist erger dan dat. 513 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Enorme chaos en ruzies. 514 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Hoe is het zo ver gekomen? 515 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Bijna onmiddellijk belde de zender voor een crisisberaad. 516 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 Ze hadden al honderdduizenden dollars geïnvesteerd in het programma... 517 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 en ze waren woedend. 518 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 We kregen te horen dat als er nog iets misgaat... 519 00:36:16,007 --> 00:36:17,407 ze ermee stoppen. 520 00:36:20,845 --> 00:36:24,432 Nu hebben we het over de methamfetamine. 521 00:36:24,557 --> 00:36:27,977 We zijn er klaar voor. Hij wil het monster, toch? 522 00:36:28,102 --> 00:36:30,021 Als het hem bevalt, koopt hij direct. 523 00:36:30,146 --> 00:36:32,607 Direct na de zaak van het vermiste meisje... 524 00:36:32,732 --> 00:36:37,862 hoorden we Chris zeggen dat hij drie pond methamfetamine te koop had. 525 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 Dat was voor ons de druppel. - Toen wisten we dat dit moest stoppen. 526 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 Het volgende wat we moesten doen... 527 00:36:47,496 --> 00:36:52,585 was een transactie regelen tussen de corrupte agent, Chris en Carl. 528 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 We gaven Carl een microfoon... 529 00:36:57,340 --> 00:36:59,258 tienduizend dollar... 530 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 en zeiden dat hij met Chris moest gaan praten op het detectivebureau. 531 00:37:08,935 --> 00:37:10,436 Hoe is 't? 532 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Kom hier. Laat die poen eens zien. 533 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Mijn hemel. Dit is veel. 534 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Het moment dat Chris het geld aannam van Carl en dit telde... 535 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Eén pond, één ounce. 536 00:37:25,868 --> 00:37:28,806 En de methamfetamine aan Carl werd gegeven... 537 00:37:29,205 --> 00:37:31,830 Ik zal het zo snel mogelijk verkopen. 538 00:37:33,626 --> 00:37:36,814 Als dat gebeurt, is het afgelopen. Dan hebben we je. 539 00:37:39,048 --> 00:37:43,719 Een privédetective betrokken bij een corruptieschandaal treft een schikking. 540 00:37:43,844 --> 00:37:45,513 Wat vind je er zelf van, Chris? 541 00:37:45,638 --> 00:37:49,016 Met zeven aanklachten aan z'n broek, veel belastend bewijs... 542 00:37:49,141 --> 00:37:54,063 en een mogelijk levenslange celstraf besloot Chris Butler te schikken. 543 00:37:54,563 --> 00:37:57,692 Mijn hemel. Wat is er gebeurd? 544 00:37:57,817 --> 00:38:01,737 Chris is net opgepakt voor het verkopen van drugs. 545 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Ik stond perplex. 546 00:38:06,242 --> 00:38:10,746 Ik was thuis toen ik hoorde dat Chris Butler was gearresteerd. 547 00:38:10,871 --> 00:38:13,624 Ik kon niet geloven dat dat echt gebeurde. 548 00:38:13,749 --> 00:38:15,001 Chris was m'n vriend... 549 00:38:15,126 --> 00:38:18,212 dus toen ik hem op tv zag in gevangeniskostuum... 550 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 was dat triest, het was heel eng. 551 00:38:23,009 --> 00:38:26,179 Ik kreeg een telefoontje dat Chris Butler was opgepakt... 552 00:38:26,304 --> 00:38:27,471 en dat was het dan. 553 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 De zender zei: 'Weet je wat? We kappen ermee.' 554 00:38:37,690 --> 00:38:40,776 Ik verzamelde iedereen in het productiekantoor... 555 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 de crew, de moeders... 556 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 en ik vertelde het nieuws. 557 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Ik heb die hele toespraak gehuild. 558 00:38:59,587 --> 00:39:01,150 Ik voelde me vreselijk... 559 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 dat alles wat ze hebben moeten doorstaan... 560 00:39:07,720 --> 00:39:09,120 voor niets was. 561 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 Chris en Carl hebben alles voor iedereen verziekt. 562 00:39:17,772 --> 00:39:21,901 Ze plaatsten hun belangen boven die van ieder ander... 563 00:39:22,026 --> 00:39:26,026 en het trof heel veel mensen die bij de serie betrokken waren. 564 00:39:26,614 --> 00:39:29,700 Veel mensen denken: het is maar een tv-programma. 565 00:39:29,825 --> 00:39:32,787 Maar het was een programma waar we echt van hielden... 566 00:39:32,912 --> 00:39:37,041 onze verhalen deelden en andere vrouwen motiveerden dit soort werk te doen. 567 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 En opeens was het weg, van ons afgepakt. 568 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Toen onze show werd geannuleerd... 569 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 werd m'n kans om m'n verhaal te vertellen me ontnomen. 570 00:39:52,848 --> 00:39:57,061 Dat was nog een reden waarom ik zo teleurgesteld was... 571 00:39:57,186 --> 00:40:02,108 omdat ik me openstelde en voor het eerst zoveel had gedeeld... 572 00:40:02,233 --> 00:40:05,486 en wie weet wie ik had kunnen beïnvloeden... 573 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 als m'n verhaal naar buiten kwam en ik dit had gedeeld met de wereld. 574 00:40:15,746 --> 00:40:19,059 Hij beseft niet wat hij me persoonlijk heeft ontnomen. 575 00:40:23,087 --> 00:40:27,258 Chris, heb je nog ideeën voor reality-tv? - Neem me niet kwalijk. 576 00:40:28,676 --> 00:40:33,055 4 MEI 2012 BEKENDE CHRIS BUTLER SCHULD AAN DRUGSHANDEL, AFPERSING, BEROVING... 577 00:40:33,180 --> 00:40:36,434 EN ILLEGAAL AFLUISTEREN. HIJ KREEG ACHT JAAR CELSTRAF. 578 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 Na de belastende informatie over Chris Butler... 579 00:40:39,603 --> 00:40:44,025 heb ik een weekend doorgewerkt en een stuk van 10.000 woorden geschreven. 580 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 HET ECHTE VERHAAL VAN DE CORRUPTE DETECTIVE 581 00:40:47,111 --> 00:40:48,946 De berichtgeving was direct... 582 00:40:49,071 --> 00:40:52,509 wat Carl in staat stelde er z'n voordeel mee te doen. 583 00:40:53,159 --> 00:40:58,289 Ik ben altijd iemand geweest die altijd mensen wilde helpen. 584 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Ik wist niet wat het was, hoe ik het zou doen of wanneer. 585 00:41:01,834 --> 00:41:04,670 Ik wist waar de drugs vandaan kwamen en moest iets doen. 586 00:41:04,795 --> 00:41:07,882 Ik dacht: Nu snap ik het. 587 00:41:08,007 --> 00:41:09,759 Nu begrijp ik het. 588 00:41:09,884 --> 00:41:15,556 Ik dacht dat ze geliefden waren en zag toen eindelijk hoe Carl Chris gebruikte... 589 00:41:15,681 --> 00:41:17,725 vanwege z'n illegale activiteiten. 590 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Mijn hemel, ik snap het. 591 00:41:22,354 --> 00:41:26,734 Ondanks alles wat Carl had gedaan, werd hij geprezen als een held... 592 00:41:27,234 --> 00:41:29,653 omdat hij ze verlinkte en vervolgens undercover ging. 593 00:41:29,778 --> 00:41:31,697 Dat was Carls grote moment. 594 00:41:31,822 --> 00:41:35,201 Als je niet had gehandeld, had het veel verder kunnen gaan. 595 00:41:35,326 --> 00:41:37,119 Het had een moordzaak kunnen worden. 596 00:41:37,244 --> 00:41:42,875 Maar wij als moeders werden aangevallen, belachelijk gemaakt en voor schut gezet. 597 00:41:43,000 --> 00:41:47,004 Zagen deze vrouwen zichzelf op de rode loper met de Kardashians? 598 00:41:47,129 --> 00:41:53,177 Ik denk dat alle betrokkenen zichzelf elke avond in de roddelprogramma's zagen... 599 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 en miljoenen verdienen. 600 00:41:55,513 --> 00:42:02,144 De P.I. Moms kregen enorm veel kritiek omdat het programma hun naam droeg. 601 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 Het was niet de Chris Butler-serie of de Carl Marino-serie. 602 00:42:06,565 --> 00:42:07,900 Het was de P.I. Moms-serie. 603 00:42:08,025 --> 00:42:11,362 Dus ik denk dat werd aangenomen... 604 00:42:11,487 --> 00:42:14,907 dat de P.I. Moms bij de hele zwendel betrokken waren... 605 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 wat in de verste verte niet het geval was. 606 00:42:18,953 --> 00:42:23,874 Mensen noemden ons oplichters, neppers, drugsdealers en vele andere dingen... 607 00:42:23,999 --> 00:42:26,312 en we konden er niets over zeggen. 608 00:42:27,795 --> 00:42:30,506 Maar Carls moment in de spotlight duurde maar voort... 609 00:42:30,631 --> 00:42:32,944 en hij kreeg een rol in een serie. 610 00:42:33,300 --> 00:42:36,363 Ik ben Lt. Kenda. Van de Colorado Springs-politie. 611 00:42:36,512 --> 00:42:38,055 Ik doe een moordzaak... 612 00:42:38,180 --> 00:42:43,269 Ik heb veel reality-tv gemaakt en er is een bepaald soort persoon... 613 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 met een emotionele leegte... 614 00:42:49,525 --> 00:42:51,650 in het centrum van hun brein... 615 00:42:52,444 --> 00:42:55,781 en ze geloven echt... 616 00:42:56,782 --> 00:43:00,578 dat de bewondering van fans die leegte opvult. 617 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 En dat is misschien wat er met Carl is gebeurd. 618 00:43:05,749 --> 00:43:11,213 Je hoopt dat iemand in je groep het succes een vervolg kan geven... 619 00:43:11,338 --> 00:43:15,342 en dat wil je aanmoedigen, maar om de manier waarop hij dat deed... 620 00:43:15,467 --> 00:43:16,867 kan ik dat niet. 621 00:43:17,428 --> 00:43:18,464 Echt niet. 622 00:43:18,762 --> 00:43:21,015 Was hij er goed in? - Nee. 623 00:43:22,474 --> 00:43:25,474 Hij maakte ons kapot en werd zelf het middelpunt. 624 00:43:27,479 --> 00:43:28,979 Hij kreeg wat hij wilde. 625 00:43:31,108 --> 00:43:33,861 Even twee minuten pauze. Ik ga even naar buiten. 626 00:43:33,986 --> 00:43:35,386 Blijf waar je bent. 627 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 Breng Carl niet hier. - Nee. 628 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 Ik sla die klootzak neer. 628 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-