Platoon
ID | 13195110 |
---|---|
Movie Name | Platoon |
Release Name | Platoon.1986.2160p.WEBRip.3500MB.DDP5.1.x264-GalaxyRG |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 91763 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,386 --> 00:00:54,017
"Freue dich, Jüngling, in deiner Jugend..."
-Ekklesiastes
3
00:02:05,005 --> 00:02:06,298
Johnson!
4
00:02:06,632 --> 00:02:07,925
Ja, Sir!
5
00:02:08,007 --> 00:02:09,425
-Honeycutt!
-Hier!
6
00:02:09,510 --> 00:02:11,011
-Melvin!
-Hier!
7
00:02:11,637 --> 00:02:14,848
Oh, Mann. Ist es das, was ich denke?
8
00:02:14,932 --> 00:02:18,435
In Ordnung, ihr käsigen Dödel.
Willkommen in Vietnam. Folgt mir!
9
00:02:26,151 --> 00:02:27,945
Ach du meine Fresse!
10
00:02:28,028 --> 00:02:30,906
Frischfleisch! Ihr werdet Vietnam lieben.
11
00:02:31,073 --> 00:02:32,574
Für die verdammte Ewigkeit.
12
00:02:32,658 --> 00:02:34,618
365 und ein Aufwachen.
13
00:02:34,743 --> 00:02:36,078
Oh, Gott!
14
00:02:36,161 --> 00:02:37,746
<i>Xin loi,</i> Kumpel.
15
00:02:46,505 --> 00:02:49,591
September 1967 - Kompanie Bravo,
25. Infanterie
16
00:02:49,675 --> 00:02:52,928
irgendwo in der Nähe
der kambodschanischen Grenze
17
00:03:12,155 --> 00:03:13,740
Bringt ihn hier hoch.
18
00:03:31,008 --> 00:03:34,136
<i>Sky Sechs, Ripper Sechs,
Funkkontrolle. Ende.</i>
19
00:03:41,226 --> 00:03:43,020
Passt auf, wo ihr hintretet!
20
00:04:06,585 --> 00:04:08,754
Morehouse, zurück ins zweite Glied.
21
00:04:17,596 --> 00:04:19,598
Wer ist der Schlussmann?
22
00:04:31,276 --> 00:04:34,154
<i>Eagle, Eagle, Ripper Sechs.
Lagekoordinaten folgen.</i>
23
00:04:34,238 --> 00:04:39,076
<i>I, Shackle, Lima, Whiskey,
Alfa, Whiskey, Foxtrott.</i>
24
00:04:39,326 --> 00:04:42,162
Warren, Sanderson soll an die Flanke raus.
25
00:04:43,622 --> 00:04:45,582
-He, Huffmeister!
-Ja!
26
00:04:45,791 --> 00:04:48,377
-Hast du was zu rauchen?
-Nein, ich hab nichts mehr!
27
00:04:48,460 --> 00:04:49,962
<i>Xin loi,</i> Mann.
28
00:04:50,754 --> 00:04:51,880
Bravo Zwei-Sechs.
29
00:04:51,964 --> 00:04:53,549
Wieso die Verzögerung an der Spitze?
30
00:04:53,632 --> 00:04:56,218
Wieder Probleme
mit dem Kompass, Wolfe?
31
00:05:01,932 --> 00:05:03,267
Komm höher.
32
00:05:03,350 --> 00:05:04,434
Scheiße.
33
00:05:15,654 --> 00:05:17,573
-Komm hoch.
-Komm hoch.
34
00:05:26,248 --> 00:05:28,000
Beweg dich, Junge.
35
00:05:56,653 --> 00:05:58,697
Junge, worauf wartest du?
36
00:05:58,947 --> 00:06:00,741
Der wird dich nicht beißen.
37
00:06:01,867 --> 00:06:03,452
Das ist ein gutes Schlitzauge.
38
00:06:03,535 --> 00:06:05,037
Gut und tot.
39
00:06:30,395 --> 00:06:32,564
Frischling. He! Frischling!
40
00:06:34,066 --> 00:06:38,362
Zwei-fünf-zwei Truppführer. Ausrücken.
Sechs sagt, wir halten sie auf. Ende.
41
00:06:38,445 --> 00:06:40,781
Sag dem Dämel, er kann mich mal.
42
00:06:41,532 --> 00:06:44,660
Zwei-fünf, Achtung.
Wir rücken bald aus. Ende.
43
00:06:45,077 --> 00:06:47,704
Was zum Teufel ist mit dir los, Taylor?
44
00:06:47,996 --> 00:06:49,998
Du bist so ein blödes Arschloch.
45
00:06:50,082 --> 00:06:51,583
Tut mir leid, Sergeant.
46
00:06:51,667 --> 00:06:54,253
Hol mir den anderen Frischling rüber.
Gardner.
47
00:06:54,378 --> 00:06:56,922
-Und den Doc.
-Gardner! Doc! Hoch!
48
00:06:57,548 --> 00:07:00,342
Gardner und der Doc, kommt nach vorne!
Nach vorne!
49
00:07:02,553 --> 00:07:03,595
Hoch, Gardner.
50
00:07:03,679 --> 00:07:06,348
Gardner, schwing den Hintern
den Hügel rauf, du Fettsack!
51
00:07:06,431 --> 00:07:08,308
Mach schon, Schwabbelhintern!
52
00:07:13,105 --> 00:07:14,439
<i>Positionsbericht folgt.</i>
53
00:07:14,523 --> 00:07:17,025
<i>I, Shackle, Lima, Whiskey,</i>
54
00:07:17,109 --> 00:07:19,528
<i>Alfa, Whiskey, Foxtrott,</i>
55
00:07:19,611 --> 00:07:22,614
<i>Foxtrott, Echo, Whiskey, Shackle.</i>
56
00:07:25,826 --> 00:07:27,035
Alles in Ordnung?
57
00:07:27,119 --> 00:07:30,122
Ameisen. Ich hab sie überall im Nacken.
58
00:07:32,082 --> 00:07:34,293
Du hast dir rote Ameisen eingefangen.
59
00:07:34,960 --> 00:07:36,378
Rote sind Killer.
60
00:07:36,795 --> 00:07:39,298
Die schwarzen Ameisen
sind die schlimmsten.
61
00:07:39,631 --> 00:07:41,175
Mach voran, Fettarsch.
62
00:07:41,508 --> 00:07:43,969
-Nimm besser mal was ab.
-Beeil dich, Speckschwarte.
63
00:07:44,052 --> 00:07:45,512
Ich bin so müde!
64
00:07:48,140 --> 00:07:49,266
Nur ein bisschen.
65
00:07:49,349 --> 00:07:50,601
Trink nicht zu viel.
66
00:07:50,684 --> 00:07:52,728
Ich will nicht,
dass du noch mehr trinkst. OK?
67
00:07:52,811 --> 00:07:54,313
Nicht, dass du Krämpfe kriegst.
68
00:07:54,396 --> 00:07:56,899
Du schleppst zu viel Zeug mit, Soldat.
69
00:07:56,982 --> 00:07:59,651
Die Hälfte von dem Scheiß
brauchst du gar nicht.
70
00:08:00,402 --> 00:08:02,154
Ich nehme es für dich mit,
71
00:08:02,571 --> 00:08:05,657
aber nächstes Mal
fragst du mich zuerst, OK?
72
00:08:05,741 --> 00:08:08,285
OK. Danke, Sarge.
73
00:08:15,167 --> 00:08:17,294
-Alles in Ordnung mit dir?
-Ja.
74
00:08:26,220 --> 00:08:27,596
<i>Zwei-zwei, hier ist Sechs.</i>
75
00:08:27,679 --> 00:08:31,099
<i>Ein Vogel nähert sich gegenwärtig
eurer Position.</i>
76
00:08:34,477 --> 00:08:37,022
<i>Bravo Sechs, Bravo Sechs, Achtung.</i>
77
00:08:37,105 --> 00:08:40,400
<i>Nachschub-Helikopter fliegt gerade ein.
Ende.</i>
78
00:08:44,029 --> 00:08:47,282
Los, Leute! Macht euch bereit.
Ladet die Munition ab, jetzt!
79
00:08:54,039 --> 00:08:55,207
Bewegung!
80
00:09:29,032 --> 00:09:32,536
Es schreibt sich nicht L-I-B-E,
sondern L-I-E-B-E.
81
00:09:32,619 --> 00:09:36,039
Und Sarah hat keine zwei "R"s, King.
Du taube Nuss!
82
00:09:37,499 --> 00:09:40,752
Ist doch egal.
Sie versteht schon, was ich meine.
83
00:09:41,086 --> 00:09:43,380
Sie kann eh nicht so gut lesen.
84
00:09:48,844 --> 00:09:51,096
Sieh dir den Fraß an!
Schon wieder Schwein!
85
00:09:51,180 --> 00:09:53,891
Mann, tauschst du die Truthahnkeule
gegen den Schweinefraß?
86
00:09:53,974 --> 00:09:56,310
Nur heute.
Ich krieg den Fraß nicht runter, Harold!
87
00:09:56,393 --> 00:09:58,270
Was hast du geraucht, Junior?
88
00:09:58,770 --> 00:10:01,023
Hoffe, Manny kommt in die Wäscherei,
nicht du.
89
00:10:01,106 --> 00:10:04,026
Denn dein Hintern
braucht Bewegung, Bewegung, Bewegung.
90
00:10:04,109 --> 00:10:08,864
He, Käsegesicht, worauf wartest du?
Das Loch schaufelt sich nicht von selbst.
91
00:10:08,947 --> 00:10:11,491
Na los. Nimm das Ding
in deine Schwanzgriffel! Grab!
92
00:10:11,575 --> 00:10:14,036
Wir haben nicht den ganzen Tag!
Grab! Grab!
93
00:10:15,495 --> 00:10:17,039
<i>Jemand hat mal geschrieben:</i>
94
00:10:17,122 --> 00:10:19,791
<i>"Die Hölle ist, wo alle Vernunft versagt."</i>
95
00:10:19,958 --> 00:10:22,669
<i>Und so ist es hier. Die Hölle.</i>
96
00:10:23,128 --> 00:10:27,341
<i>Ich hasse es bereits und bin erst eine
Woche hier. Eine verdammte Woche, Oma.</i>
97
00:10:28,300 --> 00:10:32,638
<i>Das Schwerste, was ich je getan hab,
ist voranzugehen. Dreimal diese Woche.</i>
98
00:10:32,721 --> 00:10:34,765
<i>Ich weiß nicht mal, was ich tue.</i>
99
00:10:34,848 --> 00:10:38,560
<i>Ein Schlitzauge könnte einen Meter
vor mir sein, ohne dass ich es wüsste.</i>
100
00:10:38,644 --> 00:10:40,145
<i>Ich bin so müde.</i>
101
00:10:41,355 --> 00:10:44,358
<i>Wir stehen um fünf Uhr auf,
marschieren den ganzen Tag,</i>
102
00:10:44,441 --> 00:10:48,070
<i>schlagen um vier oder fünf das Lager auf,
graben ein Schützenloch, essen.</i>
103
00:10:48,153 --> 00:10:51,782
<i>Die ganze Nacht wacht ein Spähtrupp
oder ein dreiköpfiger Horchposten.</i>
104
00:10:51,865 --> 00:10:55,118
<i>Es ist unheimlich, keiner sagt mir,
wie etwas geht, weil ich neu bin.</i>
105
00:10:55,202 --> 00:10:59,289
<i>Die Neuen sind allen egal.
Sie wollen nicht mal wissen, wie du heißt.</i>
106
00:10:59,373 --> 00:11:02,084
<i>Insgeheim gilt, dass
das Leben eines Neuen nichts wert ist,</i>
107
00:11:02,167 --> 00:11:04,169
<i>weil er noch keine Zeit abgedient hat.</i>
108
00:11:04,253 --> 00:11:06,713
<i>Und sie sagen,
wenn man in Vietnam stirbt,</i>
109
00:11:06,797 --> 00:11:08,924
<i>dann besser gleich
in den ersten paar Wochen.</i>
110
00:11:09,007 --> 00:11:11,927
<i>Weil man dann vorher nicht so viel leidet.</i>
111
00:11:12,344 --> 00:11:14,930
<i>Wenn man Glück hat,
bleibt man nachts in Lagernähe</i>
112
00:11:15,013 --> 00:11:16,932
<i>und schiebt
eine dreistündige Wachschicht.</i>
113
00:11:17,015 --> 00:11:19,351
<i>Also schläft man drei,
vier Stunden pro Nacht,</i>
114
00:11:19,434 --> 00:11:21,228
<i>aber auch die nicht richtig.</i>
115
00:11:28,193 --> 00:11:31,405
<i>Ich glaube nicht, dass ich das
ein Jahr lang durchhalte, Oma.</i>
116
00:11:31,488 --> 00:11:34,575
<i>Ich glaube, es war ein großer Fehler,
hierher zu kommen.</i>
117
00:11:37,035 --> 00:11:39,121
Es gibt <i>beaucoup</i> Bewegung.
118
00:11:42,708 --> 00:11:45,961
Das dritte Bataillon
wurde 15 km nördlich von hier angegriffen.
119
00:11:46,044 --> 00:11:48,380
Charlie hatte Landminen
in die Bäume gehängt.
120
00:11:48,463 --> 00:11:52,092
Rissen eine ganze Gruppe in Stücke.
Üble Sache.
121
00:11:56,722 --> 00:12:00,142
Ja, sie erwischten zwei Lieutenants
und einen Captain.
122
00:12:00,225 --> 00:12:01,393
Herrgott.
123
00:12:03,020 --> 00:12:06,106
OK, Sergeant,
wen wollen Sie für den Hinterhalt?
124
00:12:06,565 --> 00:12:08,901
Elias, du gehst mit deiner Gruppe raus.
125
00:12:10,444 --> 00:12:12,362
Warren, du bleibst hier,
126
00:12:12,446 --> 00:12:14,198
aber ich brauche Tex und Junior von dir.
127
00:12:14,281 --> 00:12:15,324
Verstanden.
128
00:12:15,407 --> 00:12:17,618
OK, wir rücken in 20 Minuten aus.
129
00:12:17,701 --> 00:12:19,369
Dachte, heute Nacht wäre O'Neill dran.
130
00:12:19,453 --> 00:12:22,873
Nein, nein, nein, nein, nein.
Tubbs und Morehouse fehlen.
131
00:12:22,998 --> 00:12:25,042
Fu Sheng geht morgen auf Urlaub
132
00:12:25,125 --> 00:12:27,461
und du willst sie für einen Hinterhalt?
133
00:12:27,544 --> 00:12:29,421
Du kriegst das Frischfleisch, Kumpel.
134
00:12:29,504 --> 00:12:31,006
Die haben keine Ahnung, Barnes,
135
00:12:31,089 --> 00:12:33,133
und wahrscheinlich
werden wir auf was treffen.
136
00:12:33,217 --> 00:12:34,218
Überleg mal.
137
00:12:34,301 --> 00:12:36,345
Das ist ja klasse, Bob,
und was soll ich tun?
138
00:12:36,428 --> 00:12:37,888
Einen meiner Leute umlegen lassen,
139
00:12:37,971 --> 00:12:41,683
damit so ein frischer Lahmarsch
seinen Schönheitsschlaf kriegt? Nein.
140
00:12:41,767 --> 00:12:44,686
He, O'Neill, mach mal Pause.
141
00:12:44,770 --> 00:12:47,523
Du musst nicht jeden Tag deines Lebens
das Arschloch geben.
142
00:12:47,606 --> 00:12:49,691
Elias, lass deine Männer antreten.
143
00:12:51,109 --> 00:12:53,946
Der Typ ist drei Jahre dabei
und hält sich für den Messias.
144
00:12:54,029 --> 00:12:57,241
O'Neill, deine Neulinge bleiben hier,
aber du rückst aus.
145
00:12:57,324 --> 00:12:59,660
Ich brauche da draußen erfahrene Leute.
146
00:13:00,577 --> 00:13:02,162
Sergeant Barnes.
147
00:13:03,288 --> 00:13:04,498
Sergeant.
148
00:13:07,584 --> 00:13:11,588
Ich denke, vor den Männern ist es richtig,
wenn ich die Befehle gebe.
149
00:13:16,343 --> 00:13:17,678
Ja, Sir.
150
00:13:20,764 --> 00:13:22,975
Scheiße, sieht nach Regen aus.
151
00:13:23,225 --> 00:13:26,103
Mann, es wird den ganzen Tag
auf uns runterschiffen.
152
00:13:27,396 --> 00:13:31,650
Das treibt dir die Sackfäule
in deine hässliche Fresse, Junior.
153
00:13:32,484 --> 00:13:36,405
Mann, verdammt. Da reißt du dir
für die Weißen den Arsch auf.
154
00:13:36,488 --> 00:13:37,823
Ist doch nicht gerecht.
155
00:13:37,906 --> 00:13:41,743
Na, kriecht O'Neill dem Lieutenant
bereits in den Arsch?
156
00:13:41,827 --> 00:13:43,996
Wieso müssen wir immer
den Hinterhalt übernehmen?
157
00:13:44,079 --> 00:13:46,623
Das ist Politik, Mann, Politik.
158
00:13:48,542 --> 00:13:51,253
He, Chris, hab ich dir
ein Foto von Lucy Jean gezeigt?
159
00:13:51,336 --> 00:13:52,588
Nein, hast du nicht.
160
00:13:52,671 --> 00:13:55,632
Sie ist die Eine für mich, diese Lucy Jean.
161
00:13:55,716 --> 00:13:58,760
-Und sie wartet auch auf mich.
-Ja, sie ist sehr hübsch.
162
00:13:58,844 --> 00:14:00,429
Du bist ein Glückspilz, Gardner.
163
00:14:00,512 --> 00:14:03,056
-He, hast du ein Foto von deinem Mädel?
-Nein.
164
00:14:03,140 --> 00:14:06,935
Tja, da hockt zu Hause wohl
ein unglückliches Mädel, was?
165
00:14:07,853 --> 00:14:09,313
Steck das ein.
166
00:14:10,439 --> 00:14:11,899
Wirf das hier weg.
167
00:14:13,317 --> 00:14:15,694
Das brauchst du nicht. Dreh dich um.
168
00:14:19,156 --> 00:14:20,365
Komm schon.
169
00:14:21,575 --> 00:14:25,162
Tex, du nimmst Junior und Taylor
mit auf deine Position.
170
00:14:25,245 --> 00:14:27,080
Verdammt, Elias, du hast sie nicht alle.
171
00:14:27,164 --> 00:14:29,249
Ich will heute Nacht nicht
im Busch verrecken,
172
00:14:29,333 --> 00:14:31,960
also halt mir
diesen jämmerlichen Dödel vom Leib.
173
00:14:32,044 --> 00:14:33,337
Du nimmst Taylor.
174
00:14:33,420 --> 00:14:35,380
Gardner, du kommst mit mir.
175
00:14:36,215 --> 00:14:40,219
Hör zu, sollte was passieren,
dass du dich verirrst oder uns verlierst,
176
00:14:40,302 --> 00:14:42,638
-dann schrei bloß nicht, OK?
-OK.
177
00:14:42,721 --> 00:14:45,724
-Bleib still hocken, wir holen dich dann.
-In Ordnung.
178
00:14:46,058 --> 00:14:48,227
He! Aufsatteln!
179
00:14:48,894 --> 00:14:50,395
Laden und spannen!
180
00:15:42,614 --> 00:15:45,200
<i>Natürlich wollten Mom und Dad nicht,
dass ich herkam.</i>
181
00:15:45,284 --> 00:15:47,077
<i>Ich sollte so sein wie sie,</i>
182
00:15:47,160 --> 00:15:51,039
<i>respektabel, hart arbeitend,
mit kleinem Haus und Familie.</i>
183
00:15:51,582 --> 00:15:54,501
<i>Sie haben mich mit ihrer verdammten
Welt verrückt gemacht, Oma.</i>
184
00:15:54,585 --> 00:15:56,044
<i>Du kennst ja Mom.</i>
185
00:15:58,755 --> 00:16:01,133
<i>Ich meine, ich wurde immer beschützt
und verhätschelt.</i>
186
00:16:01,216 --> 00:16:04,094
<i>Ich will einfach anonym sein,
wie alle anderen.</i>
187
00:16:04,178 --> 00:16:06,054
<i>Meinem Land dienen.</i>
188
00:16:06,138 --> 00:16:10,058
<i>Das tun, was Opa im Ersten
und Dad im Zweiten Weltkrieg taten.</i>
189
00:16:10,142 --> 00:16:12,728
<i>Tja, hier bin ich anonym. OK.</i>
190
00:16:12,811 --> 00:16:15,272
<i>Zusammen mit Leuten, die allen egal sind.</i>
191
00:16:15,939 --> 00:16:18,483
<i>Die meisten von ihnen
kommen von ganz unten,</i>
192
00:16:18,567 --> 00:16:20,652
<i>aus kleinen Orten, die keiner kennt.</i>
193
00:16:20,736 --> 00:16:23,655
<i>Pulaski, Tennessee. Brandon, Mississippi.</i>
194
00:16:23,822 --> 00:16:26,909
<i>Pork Bend, Utah. Wampum, Pennsylvania.</i>
195
00:16:27,326 --> 00:16:29,244
<i>Gerade mal zwei Jahre Highschool.</i>
196
00:16:29,328 --> 00:16:32,623
<i>Vielleicht finden sie mit etwas Glück
daheim dann einen Fabrikjob.</i>
197
00:16:32,706 --> 00:16:34,333
<i>Aber die meisten haben gar nichts.</i>
198
00:16:34,416 --> 00:16:36,668
<i>Sie sind arm. Keiner will sie.</i>
199
00:16:36,752 --> 00:16:40,172
<i>Obwohl sie für unsere Gesellschaft
und unsere Freiheit kämpfen.</i>
200
00:16:40,422 --> 00:16:44,343
<i>Ist doch seltsam, oder? Sie sind
der Bodensatz und das wissen sie auch.</i>
201
00:16:44,718 --> 00:16:46,887
<i>Vielleicht nennen sie sich
darum Frontschweine,</i>
202
00:16:46,970 --> 00:16:50,182
<i>weil ein Frontschwein alles ertragen kann,
wirklich alles.</i>
203
00:16:50,557 --> 00:16:54,144
<i>Sie sind die besten, die ich je traf, Oma.
Das Herz und die Seele.</i>
204
00:16:57,648 --> 00:16:59,066
He, Taylor.
205
00:16:59,441 --> 00:17:01,818
He, Dödel, du bist dran.
206
00:17:01,985 --> 00:17:03,654
-Was?
-Du bist dran.
207
00:17:06,864 --> 00:17:08,824
Weißt du,
wie diese Landminen funktionieren?
208
00:17:08,909 --> 00:17:09,951
Ja. Sicher.
209
00:17:10,035 --> 00:17:13,037
Reiß die Lasche ab
und schlag dann dreimal drauf.
210
00:17:13,121 --> 00:17:14,997
Dreimal. Verstanden.
211
00:17:19,002 --> 00:17:22,506
Und dass du mir ja nicht wegpennst,
sonst reiß ich dir den Arsch auf.
212
00:17:22,589 --> 00:17:24,341
-Kapiert?
-OK.
213
00:17:35,561 --> 00:17:38,897
<i>Vielleicht habe ich es endlich gefunden,
hier unten im Dreck.</i>
214
00:17:39,565 --> 00:17:41,817
<i>Vielleicht kann ich
hier unten neu anfangen.</i>
215
00:17:41,900 --> 00:17:44,987
<i>Etwas sein, auf das ich stolz bin,
ohne so tun zu müssen als ob,</i>
216
00:17:45,070 --> 00:17:46,947
<i>ohne falsch sein zu müssen.</i>
217
00:17:47,406 --> 00:17:51,827
<i>Vielleicht kann ich etwas sehen oder
lernen, das ich noch nicht sehe oder weiß.</i>
218
00:17:52,995 --> 00:17:54,329
<i>Du fehlst mir.</i>
219
00:17:54,496 --> 00:17:56,206
<i>Du fehlst mir sehr.</i>
220
00:17:56,331 --> 00:17:58,792
<i>Sag Mom,
dass ich sie auch vermisse. Chris.</i>
221
00:18:16,935 --> 00:18:18,103
Junior.
222
00:18:20,314 --> 00:18:21,565
Junior.
223
00:18:21,857 --> 00:18:22,941
He.
224
00:18:25,027 --> 00:18:26,403
In Ordnung, Arschloch!
225
00:18:26,486 --> 00:18:28,280
Es ist deine Schicht, Mann!
226
00:18:28,655 --> 00:18:29,781
OK?
227
00:18:32,451 --> 00:18:34,077
Hier, nimm das.
228
00:21:16,114 --> 00:21:18,158
Zünde die verdammte Landmine!
229
00:21:18,617 --> 00:21:21,119
Reiß die Lasche ab! Gottverdammt.
230
00:21:24,790 --> 00:21:27,000
-Wirf sie!
-Reiß die Lasche ab, Junge!
231
00:21:37,135 --> 00:21:39,930
Lade für mich, Junior!
Komm her und lade für mich!
232
00:21:49,648 --> 00:21:51,900
<i>Bravo Zwei, Bravo Zwei, wir...</i>
233
00:21:51,984 --> 00:21:55,654
Mein verdammter Arm!
Mein verdammter Arm!
234
00:21:59,324 --> 00:22:02,452
-Herrgott nochmal!
-Nur die Ruhe! Tex. Ruhig, Junge!
235
00:22:02,536 --> 00:22:04,288
Ich hole dir Medizin.
236
00:22:09,668 --> 00:22:11,295
Doc, hierher. Gardner wurde getroffen.
237
00:22:11,378 --> 00:22:13,755
-Bin sofort da!
-Oh, Scheiße.
238
00:22:14,006 --> 00:22:15,424
Ich wurde getroffen.
239
00:22:15,507 --> 00:22:17,342
-Doc, er auch.
-Taylor hat's erwischt.
240
00:22:17,426 --> 00:22:18,969
-Taylor hat's erwischt.
-Oh, Scheiße.
241
00:22:19,052 --> 00:22:20,137
Doc.
242
00:22:21,013 --> 00:22:22,431
Wie schlimm ist es, Doc?
243
00:22:22,514 --> 00:22:24,391
Der Dämel
hat die Landmine nicht gezündet!
244
00:22:24,474 --> 00:22:26,560
Nur die Ruhe, Mann, ist nur ein Kratzer.
245
00:22:26,643 --> 00:22:28,061
Drück das hier drauf.
246
00:22:28,145 --> 00:22:29,855
Lügen Sie nicht! Wie schlimm ist es?
247
00:22:29,938 --> 00:22:33,108
Er ließ sie zu uns durch.
Er hat in seiner Wachschicht gepennt!
248
00:22:33,192 --> 00:22:34,985
Nein, habe ich nicht.
249
00:22:35,068 --> 00:22:38,906
Big Harold, du achtest auf ihn.
Er darf nicht in Schockzustand geraten.
250
00:22:39,489 --> 00:22:43,285
Schnauze! Halt die Schnauze und ertrag's!
Ertrag den Schmerz!
251
00:22:52,502 --> 00:22:56,632
<i>Redleg, Redleg. Bravo Sechs.
Derzeitige NDPs durchgeben. Ende.</i>
252
00:23:10,229 --> 00:23:12,648
He, Kleiner, das wird wieder.
253
00:23:12,856 --> 00:23:15,025
OK? Keine Sorge.
254
00:23:16,109 --> 00:23:17,486
Big Harold.
255
00:23:18,570 --> 00:23:21,907
Weißt du, ob... Ob du sterben wirst?
256
00:23:24,868 --> 00:23:27,412
Fühlt man, ob alles wieder gut wird?
257
00:23:27,496 --> 00:23:31,166
Lass das morbide Gelaber.
Wir hauen jetzt hier ab.
258
00:23:31,458 --> 00:23:34,044
Die geben dir
drei heiße Mahlzeiten am Tag
259
00:23:34,545 --> 00:23:36,004
und weiße Laken.
260
00:23:36,839 --> 00:23:38,298
Die hübschen weißen Pflegerinnen
261
00:23:38,382 --> 00:23:40,509
werden dir einen blasen,
wenn du genug zahlst.
262
00:23:40,592 --> 00:23:42,344
Ich weiß über die weißen Luder Bescheid.
263
00:23:42,427 --> 00:23:43,887
Hör auf mit dem Wiegenlied, Mann!
264
00:23:43,971 --> 00:23:47,891
Der Schwanzlutscher ist eingepennt.
Er ließ sie rein und rührte keinen Finger.
265
00:23:47,975 --> 00:23:49,768
Halt die Klappe, Junior.
266
00:23:50,978 --> 00:23:52,771
Entspann dich, OK, Mann?
267
00:23:53,105 --> 00:23:54,231
OK.
268
00:23:55,899 --> 00:23:57,568
Es ist nicht so schlimm,
269
00:23:58,944 --> 00:24:00,112
zu sterben.
270
00:24:01,864 --> 00:24:03,365
Wie lange...
271
00:24:04,825 --> 00:24:06,326
Wie lange...
272
00:24:11,540 --> 00:24:15,544
Los, der Vogel ist in der Luft.
Halt durch! Du schaffst es!
273
00:24:21,967 --> 00:24:24,970
Los, Gardner, halt durch! Du schaffst es.
274
00:24:25,762 --> 00:24:28,140
Komm schon! Gib nicht auf!
275
00:24:29,600 --> 00:24:32,436
Komm schon, Gardner! Hilf mir!
Gib nicht auf!
276
00:25:04,927 --> 00:25:07,888
Seht euch diesen Scheißhaufen gut an.
277
00:25:10,307 --> 00:25:12,434
Merkt euch, wie er aussieht.
278
00:25:13,602 --> 00:25:15,270
Wenn ihr im Feuergefecht versagt,
279
00:25:15,354 --> 00:25:18,565
garantiere ich euch
die Ausreise aus dem Busch
280
00:25:19,316 --> 00:25:20,817
in einem Leichensack!
281
00:25:21,401 --> 00:25:24,947
Hier draußen müsst ihr Arschlöcher
immer auf Zack sein!
282
00:25:28,617 --> 00:25:31,328
Damit bist du gemeint, du Schafshirn.
283
00:25:32,287 --> 00:25:34,915
Bei einem Hinterhalt schläft man nicht!
284
00:25:37,876 --> 00:25:41,421
Der nächste Mistkerl,
den ich im Busch beim Pennen erwische,
285
00:25:41,505 --> 00:25:44,842
wird es bereuen,
dafür sorge ich persönlich.
286
00:25:46,510 --> 00:25:48,178
Und das ist kein Scheiß.
287
00:25:49,388 --> 00:25:52,182
Doc, Schild dran und in den Sack mit ihm.
288
00:25:54,059 --> 00:25:56,353
Ich bin nicht eingeschlafen, Sergeant.
289
00:25:57,145 --> 00:25:59,398
-Es war Junior.
-Klappe, du feiges Schwein.
290
00:25:59,481 --> 00:26:01,316
Du hast Scheiße gebaut, Junge.
291
00:26:01,400 --> 00:26:03,485
Ausreden sind wie Arschlöcher, Taylor,
292
00:26:03,569 --> 00:26:04,653
die hat jeder.
293
00:26:04,736 --> 00:26:06,196
Hört auf!
294
00:26:08,407 --> 00:26:11,118
Wir haben hier zwei Männer zu versorgen.
295
00:26:12,619 --> 00:26:15,455
Sammelt eure Extramunition
und Splittergranaten ein.
296
00:26:15,539 --> 00:26:17,958
Lasst den Schlitzaugen nichts liegen.
297
00:26:18,417 --> 00:26:19,585
Junior,
298
00:26:20,752 --> 00:26:21,837
Tony,
299
00:26:22,588 --> 00:26:24,089
ihr tragt Gardner.
300
00:26:26,383 --> 00:26:30,554
Der Mann würde noch leben, hätte er
ein paar Tage mehr Ausbildung gehabt.
301
00:26:57,206 --> 00:26:59,625
He, Taylor. Was steht an?
302
00:27:00,125 --> 00:27:03,712
-OK, hab leichten Dienst. Drei Tage.
-Scheiße, echt?
303
00:27:03,795 --> 00:27:06,340
-Ja.
-Zu schade, dass wir im Basislager sind.
304
00:27:06,423 --> 00:27:07,758
-Was hast du da, Bier?
-Ja.
305
00:27:07,841 --> 00:27:09,009
Vorrat des Top Sergeants.
306
00:27:09,092 --> 00:27:10,093
Ja?
307
00:27:10,177 --> 00:27:11,720
Mann, der hat es eh von uns geklaut.
308
00:27:11,803 --> 00:27:14,973
He, Taylor! Bist du zurück?
309
00:27:15,474 --> 00:27:17,351
Ja, sieht so aus.
310
00:27:17,684 --> 00:27:20,312
He, King, wo hast du das Bier her?
311
00:27:20,395 --> 00:27:22,439
-Hab ich gefunden.
-Oh, hast du gefunden.
312
00:27:22,523 --> 00:27:24,149
Dafür wirst du gemeldet, Junge.
313
00:27:24,233 --> 00:27:27,486
Ja, ihr beiden kommt mit.
Ich hab eine Aufgabe für euch.
314
00:27:28,946 --> 00:27:33,825
<i>Guten Morgen, Vietnam.</i>
315
00:27:34,159 --> 00:27:35,410
Saftsack!
316
00:27:35,494 --> 00:27:38,080
<i>Das sind die hellen Töne am Morgen.</i>
317
00:27:38,163 --> 00:27:39,665
Saftsack!
318
00:27:42,167 --> 00:27:44,545
Ich bin zu klein für den Scheiß, Mann.
319
00:27:45,504 --> 00:27:48,549
Ewig triezen sie uns.
Nie hat man mal Ruhe.
320
00:27:49,633 --> 00:27:52,803
Politik, Mann. Scheißpolitik.
321
00:27:53,428 --> 00:27:57,933
Dieser O'Neill ist dem Top so in den Arsch
gekrochen, der findet nicht mehr raus.
322
00:27:59,518 --> 00:28:04,231
39 und ein Aufwachen, ein wenig Dienst,
und ich Arschloch bin weg!
323
00:28:05,107 --> 00:28:07,401
-Zurück in der Welt!
-Genau, Mann.
324
00:28:07,484 --> 00:28:09,570
-Hatte gestern den 100.
-Echt.
325
00:28:09,653 --> 00:28:11,196
Noch 92.
326
00:28:11,280 --> 00:28:15,784
17. April, Helden, Mann.
Heim nach Kalifornien.
327
00:28:15,868 --> 00:28:19,746
Dann sitze ich draußen
und beguck mir die Mädels am Strand.
328
00:28:19,955 --> 00:28:21,874
Und werde schön surfen.
329
00:28:23,542 --> 00:28:27,671
März, in Tennessee, Mann.
Da riecht man die Kiefernwälder.
330
00:28:27,838 --> 00:28:30,507
Man riecht die Mischlingsmuschi
unten am Fluss.
331
00:28:30,591 --> 00:28:31,884
Verdammt heiß!
332
00:28:32,843 --> 00:28:35,637
He, Taylor, wie lange hast du noch?
333
00:28:36,054 --> 00:28:38,432
-300 und was?
-32.
334
00:28:40,726 --> 00:28:42,811
332 Tage.
335
00:28:42,895 --> 00:28:45,105
<i>Xin loi,</i> mein Junge!
336
00:28:45,189 --> 00:28:48,567
Ich weiß gar nicht mehr,
wie es war, als ich noch 332 hatte.
337
00:28:48,859 --> 00:28:50,986
Du musst rückwärts zählen oder so.
338
00:28:51,069 --> 00:28:52,654
Dass du schon 40 Tage hier bist.
339
00:28:52,738 --> 00:28:55,574
Ich meine, denk positiv, Kumpel.
340
00:28:55,741 --> 00:28:59,161
He, Taylor,
wie bist du überhaupt hierher geraten?
341
00:28:59,536 --> 00:29:02,331
-Du wirkst so gebildet.
-Ich hab mich freiwillig gemeldet.
342
00:29:02,414 --> 00:29:03,790
Du hast was?
343
00:29:03,874 --> 00:29:06,084
Mich freiwillig gemeldet.
Ich verließ das College
344
00:29:06,168 --> 00:29:09,963
und sagte, ich wollte zur Infanterie,
Kampftruppe und Vietnam.
345
00:29:10,047 --> 00:29:12,883
Du hast dich für diesen Scheiß
freiwillig gemeldet?
346
00:29:13,342 --> 00:29:15,010
Ist das zu glauben?
347
00:29:15,260 --> 00:29:18,180
Du bist verrückt, verlässt das College.
348
00:29:19,014 --> 00:29:22,017
Es machte keinen Sinn.
Ich lernte da nichts.
349
00:29:22,100 --> 00:29:24,144
Ich dachte,
wieso sollen nur die Armen kämpfen
350
00:29:24,228 --> 00:29:26,271
und die Reichen
können sich davor drücken?
351
00:29:26,355 --> 00:29:29,274
Oh, verstehe.
Wir haben hier einen Kreuzritter.
352
00:29:30,400 --> 00:29:31,777
Klingt ganz danach.
353
00:29:31,860 --> 00:29:32,945
Scheiße.
354
00:29:33,737 --> 00:29:36,865
Du musst wirklich reich sein,
um so zu denken.
355
00:29:37,908 --> 00:29:39,451
Jeder weiß,
356
00:29:41,745 --> 00:29:44,164
dass die Armen immer von den Reichen
gelinkt werden.
357
00:29:44,248 --> 00:29:46,583
War immer so, wird immer so sein.
358
00:29:51,171 --> 00:29:54,883
Hör zu, wenn du dicht hältst,
stelle ich dich ein paar Obermackern vor.
359
00:29:54,967 --> 00:29:56,635
Wer sind die Obermacker?
360
00:29:57,177 --> 00:29:58,387
Später, Mann.
361
00:30:05,644 --> 00:30:07,354
Was ist los, Bruder?
362
00:30:12,234 --> 00:30:13,902
Seine Hoheit ist eingetroffen.
363
00:30:13,986 --> 00:30:15,028
He, was geht ab?
364
00:30:15,112 --> 00:30:18,031
Mann, ich dachte,
du entspannst dich in Kambodscha.
365
00:30:19,366 --> 00:30:20,701
Komm schon, Mann.
366
00:30:21,660 --> 00:30:24,496
Wie läuft's?
367
00:30:28,667 --> 00:30:30,294
Was tust du in der Unterwelt, Taylor?
368
00:30:30,377 --> 00:30:31,712
Tja, das ist nicht Taylor.
369
00:30:31,795 --> 00:30:35,632
Taylor wurde erschossen. Das hier
ist Chris. Er ist wiederauferstanden.
370
00:30:44,349 --> 00:30:45,642
Bist du lahm, Taylor?
371
00:30:45,726 --> 00:30:48,353
-Bin ich was?
-Bist du lahm oder so?
372
00:30:50,522 --> 00:30:52,524
Na los, Alter. Rauch es.
373
00:31:03,368 --> 00:31:04,953
Gib her.
374
00:31:05,329 --> 00:31:07,372
Gras liegt in der Luft, Soldat.
375
00:31:10,459 --> 00:31:12,377
He, Mann, was passiert, Bruder? Warum...
376
00:31:12,461 --> 00:31:15,380
Wenn du den Pott rauchen willst,
dann besser richtig.
377
00:31:18,675 --> 00:31:20,219
Du bist seltsam, Mann.
378
00:31:20,844 --> 00:31:24,264
Du bist ein Kind, Lerner.
Rhah verschwendet keine Zeit mit dir.
379
00:31:34,775 --> 00:31:37,069
-Erstes Mal?
-Ja.
380
00:31:39,404 --> 00:31:42,950
Dann hat sich dein Leben geändert, Mann.
381
00:31:44,326 --> 00:31:45,744
Fühlst du dich gut?
382
00:31:46,495 --> 00:31:48,080
Ja, fühlt sich gut an.
383
00:31:48,497 --> 00:31:50,582
Mein Hals tut gar nicht mehr weh.
384
00:31:50,707 --> 00:31:52,834
Sich gut fühlen ist gut genug.
385
00:32:03,804 --> 00:32:05,764
Press deinen Mund da drauf.
386
00:32:27,244 --> 00:32:29,621
Mann, wo zum Teufel sind alle?
387
00:32:29,913 --> 00:32:31,456
Sie dröhnen sich zu, das ist los.
388
00:32:31,540 --> 00:32:34,918
Eine Horde Drogensüchtiger.
Halten sich für was Besonderes.
389
00:32:35,419 --> 00:32:37,880
Hör dir das an. Tolles Lied.
390
00:32:39,173 --> 00:32:41,967
Redneck-Musik, Kumpel.
Was anderes ist das nicht.
391
00:32:42,134 --> 00:32:44,386
Macht genauso viel Sinn wie du.
392
00:32:44,636 --> 00:32:48,056
Die Schnuckelchen tönen alle rum,
wie sie ihre Schnalle verloren haben
393
00:32:48,140 --> 00:32:50,934
und dass ihnen das Geld für Bier
ausgegangen ist.
394
00:32:52,144 --> 00:32:55,647
Verdammter Weißen-Mist.
Ich brauche Motown-Musik, kapiert?
395
00:32:58,066 --> 00:33:00,402
Mann, was tönst du hier rum, Mann?
396
00:33:00,485 --> 00:33:03,906
-He, Junior, schon mal was geraucht?
-Genau, Kumpel.
397
00:33:03,989 --> 00:33:06,033
Ihr wollt
den schwarzen Mann unterdrücken
398
00:33:06,116 --> 00:33:07,826
und mit dem Zeug kirre machen.
399
00:33:07,910 --> 00:33:11,580
Aber es wird der Tag kommen,
da der schwarze Mann sich davon befreit.
400
00:33:11,663 --> 00:33:14,833
Ganz einfach. Befrei den Geist,
dann wird der Arsch folgen.
401
00:33:14,917 --> 00:33:16,335
Ja, hab's kapiert, Mann.
402
00:33:16,418 --> 00:33:20,380
Wenn du den Shit rauchst,
wird alles seltsam. Verstehst du?
403
00:33:20,464 --> 00:33:23,342
Schon gehört, dass die Schlitzaugen
Chemikalien ins Gras tun,
404
00:33:23,425 --> 00:33:26,011
damit wir nicht kämpfen
und Pazifisten werden?
405
00:33:26,178 --> 00:33:29,556
He, aber keine Sorge, Bunny,
letztlich bist du trotzdem ein Killer.
406
00:33:29,640 --> 00:33:32,142
Aber ab und zu hab ich trotzdem
Lust auf 'ne Muschi.
407
00:33:32,226 --> 00:33:35,479
Es geht doch nichts über eine Muschi,
es sei denn die Indy 500.
408
00:33:35,562 --> 00:33:38,732
Du kriegst nur 'ne Muschi,
wenn eine Nutte stirbt und sie dir vererbt,
409
00:33:38,815 --> 00:33:40,567
dann vielleicht.
410
00:33:45,364 --> 00:33:46,990
Wie läuft es, Bunny?
411
00:33:47,533 --> 00:33:49,952
L.T., sehen Sie sich das an.
412
00:33:52,871 --> 00:33:54,373
Gefällt Ihnen das?
413
00:33:54,706 --> 00:33:55,874
Großartig.
414
00:33:56,208 --> 00:33:57,960
Das schicke ich nach Hause.
415
00:33:58,961 --> 00:34:00,337
He, Junior.
416
00:34:00,879 --> 00:34:02,548
-Lieutenant.
-Hallo, Sir.
417
00:34:11,807 --> 00:34:14,559
He, Rodriguez,
hast ja einen richtigen Schrein hier.
418
00:34:14,643 --> 00:34:16,019
Danke, Sir.
419
00:34:16,394 --> 00:34:19,064
-Brauchst du etwas?
-Nein, Sir.
420
00:34:19,146 --> 00:34:21,108
...um seinen Hals,
am Boden im Treibhaus, OK?
421
00:34:21,191 --> 00:34:23,735
Moment. Der Typ
ist leicht viermal so groß wie ich.
422
00:34:23,818 --> 00:34:24,862
-Komm schon, Mann.
-Nein.
423
00:34:24,945 --> 00:34:26,405
Hatte ihn in O'Neills Todesgriff.
424
00:34:26,488 --> 00:34:29,074
Er wusste nicht mehr,
sollte er scheißen oder erblinden.
425
00:34:29,157 --> 00:34:31,827
-He, was sagen Sie, L.T.?
-Wie geht's dir, Red?
426
00:34:31,910 --> 00:34:33,077
Nicht gut. Nicht gut.
427
00:34:33,161 --> 00:34:35,122
Der Schwanzlutscher
hat jede Karte im Blatt.
428
00:34:35,204 --> 00:34:36,456
Full House.
429
00:34:36,914 --> 00:34:38,750
Ihnen scheint es ja gut zu gehen,
Sergeant.
430
00:34:38,834 --> 00:34:41,044
Ja, und ich spiele noch gar nicht falsch.
431
00:34:41,128 --> 00:34:44,173
He, Lieutenant, was zum Zunge lockern?
432
00:34:45,007 --> 00:34:46,258
Danke, Sandy.
433
00:34:47,800 --> 00:34:49,260
Spielen, Lieutenant?
434
00:34:49,552 --> 00:34:52,764
Nein. Hab keine Lust,
mich von euch ausnehmen zu lassen.
435
00:34:53,265 --> 00:34:57,144
Wieso, Lieutenant?
Worauf sparen Sie, aufs Judentum?
436
00:34:59,271 --> 00:35:00,439
Judentum.
437
00:35:03,275 --> 00:35:04,693
Ich muss los.
438
00:35:05,110 --> 00:35:08,363
Ich seh euch später.
Viel Spaß heute Abend.
439
00:35:11,450 --> 00:35:13,452
<i>Nachrichten in fünf...</i>
440
00:35:14,912 --> 00:35:17,748
Na, das ist ein jämmerlicher Saftsack.
441
00:35:20,125 --> 00:35:21,627
Was sagen Sie, Bob?
442
00:35:21,710 --> 00:35:24,129
Schafft so ein Kerl es? Ja oder nein?
443
00:35:25,714 --> 00:35:28,217
Ich muss sagen,
ich habe genau das gesehen.
444
00:35:28,300 --> 00:35:31,386
Manchmal sehe ich einen Kerl an
und weiß Bescheid.
445
00:35:31,470 --> 00:35:33,138
Der Typ wird es nicht schaffen.
446
00:35:33,222 --> 00:35:34,806
Völlig ausgeschlossen.
447
00:35:36,141 --> 00:35:38,185
-Ja!
-Ich gehe jetzt.
448
00:35:48,570 --> 00:35:50,239
Na komm!
449
00:35:51,073 --> 00:35:52,950
Ich will was, und zwar jetzt.
450
00:36:29,111 --> 00:36:30,279
Ja.
451
00:36:39,204 --> 00:36:41,748
<i>Neujahr 1968.</i>
452
00:36:42,583 --> 00:36:45,586
<i>Nur ein weiterer Tag des Überlebens.</i>
453
00:36:45,961 --> 00:36:48,463
<i>An der kambodschanischen Grenze
gab es viel Bewegung.</i>
454
00:36:48,547 --> 00:36:50,799
<i>Nordvietnamesische Regimenter
rücken vor.</i>
455
00:36:50,883 --> 00:36:53,427
<i>Viele kleine Feuergefechte, Hinterhalte.</i>
456
00:36:53,510 --> 00:36:54,803
<i>Wir werfen jede Menge Bomben,</i>
457
00:36:54,887 --> 00:36:58,557
<i>dann huschen wir wie Geister
durch den Dschungel.</i>
458
00:37:18,785 --> 00:37:19,912
Bunker.
459
00:37:21,079 --> 00:37:22,122
Wo?
460
00:37:43,101 --> 00:37:46,647
<i>Bravo Zwei, Bravo Zwei-Fünf.
Wir haben</i> beaucoup <i>Bunker hier. Ende.</i>
461
00:37:48,315 --> 00:37:50,734
<i>Zwei-fünf-zwei, verstanden.
Bunker in Sicht.</i>
462
00:37:50,817 --> 00:37:52,694
<i>Zwei Truppführer unterwegs.</i>
463
00:38:34,611 --> 00:38:36,697
Bravo Sechs, Bravo Sechs, Bravo Zwei.
464
00:38:36,780 --> 00:38:39,199
Achtung.
Vor euch liegt eine Bunkeranlage.
465
00:38:39,283 --> 00:38:41,660
<i>Wir machen uns sofort auf den Weg. Ende.</i>
466
00:38:44,162 --> 00:38:45,581
Bis nächste Woche.
467
00:38:59,261 --> 00:39:01,972
<i>Bravo Zwei. Hier Alfa. Achtung.
Wir sind bei den Tunneln...</i>
468
00:39:02,055 --> 00:39:06,101
-In der ersten Woche klauten sie mir viel.
<i>-...ein Gefallener. Ende.</i>
469
00:39:06,185 --> 00:39:09,938
Taylor, rück 50 Meter auf der Flanke vor.
470
00:39:10,022 --> 00:39:12,399
Washington, du deckst die Seite.
471
00:39:13,150 --> 00:39:15,694
-Ja, Sir.
-Hoch mit dem Hintern, Harold.
472
00:39:16,820 --> 00:39:17,905
Mist.
473
00:40:10,123 --> 00:40:13,001
Herrgott. Seht euch das an.
Der Teekessel ist noch heiß.
474
00:40:13,085 --> 00:40:15,045
Mann, sie waren eben noch da.
475
00:40:16,839 --> 00:40:20,050
Mann, das ist gruselig, Sandy.
Verschwinden wir hier.
476
00:41:36,835 --> 00:41:38,462
Vorsicht. Vorsicht!
477
00:41:48,055 --> 00:41:51,350
Sieh mal, was wir da haben, Sal. Karten.
478
00:41:53,894 --> 00:41:56,271
Das ist für die Aufklärung.
479
00:41:56,355 --> 00:41:58,857
Mann, Zeug von den Schlitzaugen!
Verschwinden wir hier!
480
00:41:58,941 --> 00:42:02,027
Nein, Sal. Das ist wichtig. Das ist wichtig.
481
00:42:06,657 --> 00:42:08,951
Wir müssen weg. Gehen wir.
482
00:42:10,827 --> 00:42:12,621
Getarnte Bombe! Runter!
483
00:42:18,252 --> 00:42:19,461
Sanitäter!
484
00:42:22,798 --> 00:42:24,007
Heiliger...
485
00:42:39,314 --> 00:42:40,691
Gottverdammt.
486
00:42:44,194 --> 00:42:45,445
Wir haben...
487
00:42:45,904 --> 00:42:48,949
Wir haben zwei Gefallene, Sir.
Es gab eine Explosion.
488
00:42:49,074 --> 00:42:51,493
Das... Wir brauchen Hilfe, Sir. Sofort.
489
00:42:51,577 --> 00:42:55,080
Verschwindet hier! Los.
Eine Salve reicht, dass ihr wegkommt.
490
00:42:55,163 --> 00:42:57,457
Rodriguez, Bewegung! Junior, gehen wir!
491
00:42:57,541 --> 00:42:59,209
-Lieutenant.
-Was?
492
00:42:59,376 --> 00:43:02,421
Fordern Sie Feuerwerker an.
Hier ist alles voller Sprengfallen.
493
00:43:02,504 --> 00:43:03,922
Sie sind unterwegs. Hören Sie zu.
494
00:43:04,006 --> 00:43:06,842
Die NVA wurde im Dorf
500 m den Fluss runter gesichtet.
495
00:43:06,925 --> 00:43:09,011
-Sechs sagt, wir müssen sofort hin.
-OK.
496
00:43:09,094 --> 00:43:12,556
Und Sie sollen vier Männer
und einen Sanitäter hier lassen, OK?
497
00:43:12,639 --> 00:43:14,349
-In Ordnung.
-Ausrücken.
498
00:43:37,456 --> 00:43:39,875
Enger Zug! Bewegung!
499
00:43:42,586 --> 00:43:45,047
-He, wo ist Manny?
-Manny!
500
00:43:45,506 --> 00:43:47,341
-He, Manny!
-He, Washington.
501
00:43:47,424 --> 00:43:48,425
Manny!
502
00:43:49,343 --> 00:43:51,303
-He, Manny!
-Manny!
503
00:43:51,386 --> 00:43:53,138
-Washington!
-He, Manny.
504
00:43:53,514 --> 00:43:55,307
Manny, wo bist du?
505
00:44:21,750 --> 00:44:23,752
<i>Wir mussten das Dorf
vor Dunkelheit erreichen.</i>
506
00:44:23,835 --> 00:44:27,714
<i>Elias blieb mit einigen Männern auf Wache
zurück, um auf die Feuerwerker zu warten.</i>
507
00:44:27,798 --> 00:44:31,426
<i>Aber es war King, der ihn fand,
etwa 900 m flussabwärts,</i>
508
00:44:31,510 --> 00:44:33,220
<i>nicht weit vom Dorf.</i>
509
00:44:38,183 --> 00:44:40,435
<i>Damit löste sich das Rätsel.</i>
510
00:45:11,717 --> 00:45:13,385
Die Arschlöcher.
511
00:45:21,810 --> 00:45:24,730
<i>Das Dorf, das vielleicht
1000 Jahre lang existiert hatte,</i>
512
00:45:24,813 --> 00:45:27,024
<i>wusste nicht,
dass wir an dem Tag kommen würden.</i>
513
00:45:27,107 --> 00:45:29,234
<i>Sonst wären sie geflohen.</i>
514
00:45:29,401 --> 00:45:31,862
<i>Barnes trug die Flamme unseres Zorns.</i>
515
00:45:31,987 --> 00:45:34,406
<i>Er war unser Captain Ahab.</i>
516
00:45:34,573 --> 00:45:36,658
<i>Er würde die Ordnung wiederherstellen.</i>
517
00:45:36,742 --> 00:45:38,619
<i>An jenem Tag liebten wir ihn.</i>
518
00:45:44,249 --> 00:45:46,084
Da ist er, Sarge.
519
00:45:51,924 --> 00:45:54,968
-Sieh ihn dir an.
-Ja. Verstanden, Sarge.
520
00:45:55,052 --> 00:45:57,262
Tubbs und Ebenhock, gehen wir.
521
00:46:00,390 --> 00:46:02,935
Guck nicht so blöd!
522
00:46:06,605 --> 00:46:09,024
He, Schweinchen, Schweinchen.
He, Schwein.
523
00:46:14,196 --> 00:46:17,699
Stellt alles auf den Kopf.
Rüber nach rechts!
524
00:46:18,242 --> 00:46:19,826
Achtet darauf, was hinter euch ist!
525
00:46:19,910 --> 00:46:21,453
Los!
526
00:46:22,788 --> 00:46:24,623
Was hast du hier, hm?
527
00:46:25,040 --> 00:46:27,376
Los! Bewegung! Geh!
528
00:46:27,459 --> 00:46:29,211
Da rüber. Bewegung!
529
00:46:29,294 --> 00:46:30,712
Komm schon! Los!
530
00:46:31,964 --> 00:46:33,549
Los, Junior. Treib sie rein.
531
00:46:33,632 --> 00:46:36,176
Wir haben hier unten ein paar Leute.
532
00:46:40,556 --> 00:46:42,891
Raus da, ihr Mistkerle! Bewegung!
533
00:46:58,824 --> 00:47:00,033
Kommt schon!
534
00:47:02,703 --> 00:47:04,663
Bring sie in den Schweinekoben.
535
00:47:09,376 --> 00:47:11,378
Gib mir deinen weißen Phosphor.
536
00:47:13,672 --> 00:47:15,507
Schnauze! Geh zurück!
537
00:47:16,258 --> 00:47:17,885
Achtung, Sprengsatz!
538
00:47:29,396 --> 00:47:32,357
Schnauze! Ich sagte Schnauze! Schnauze!
539
00:47:32,983 --> 00:47:34,776
Schaff sie hier weg.
540
00:47:35,068 --> 00:47:36,778
Scheiße. Wir haben einen.
541
00:47:40,032 --> 00:47:43,118
Komm aus dem Loch raus! Bewegung!
542
00:47:43,202 --> 00:47:45,913
Komm aus dem Loch raus. Mach schon!
Komm, du Arschloch!
543
00:47:45,996 --> 00:47:48,415
Ganz ruhig. Die haben Angst, Mann.
Sie haben Angst.
544
00:47:48,498 --> 00:47:50,959
Die haben Angst, was?
Und was ist mit mir, Mann?
545
00:47:51,043 --> 00:47:53,003
Was ist mit mir? Ich habe den Scheiß satt.
546
00:47:53,086 --> 00:47:55,255
Los, du Drecksack, beweg dich!
547
00:47:55,714 --> 00:47:57,382
Pass auf, Arschloch!
548
00:47:57,466 --> 00:47:58,675
Die wollen uns hier nicht.
549
00:47:58,759 --> 00:48:00,385
Was meinst du, für wen die kämpfen?
550
00:48:00,469 --> 00:48:01,470
Ja, noch einer!
551
00:48:01,553 --> 00:48:02,554
He! He!
552
00:48:08,310 --> 00:48:10,562
Na, na. Was haben wir denn hier?
553
00:48:13,232 --> 00:48:17,736
Ein, zwei, drei, vier MAG 58,
tschechoslowakische Maschinengewehre.
554
00:48:18,153 --> 00:48:19,905
Wir haben zwei, vier...
555
00:48:21,448 --> 00:48:25,577
Barnes, die haben hier genug Reis
für ein ganzes verdammtes Regiment.
556
00:48:28,288 --> 00:48:31,333
Sergeant Warren,
bring den Obermacker her.
557
00:48:31,625 --> 00:48:34,628
Tubbs, hier rüber.
Junior, alles verbrennen.
558
00:48:35,295 --> 00:48:38,340
Zum Teufel, was hast du?
Ich wollte dir nicht wehtun.
559
00:48:38,423 --> 00:48:40,551
Seh ich aus, als wollte ich dir wehtun?
560
00:48:40,634 --> 00:48:44,513
Warum hast du nicht auf mich gehört?
Warum? Warum hast du nicht gehört?
561
00:48:44,596 --> 00:48:48,976
Bist du doof? Du dummes Arschloch.
Steh auf!
562
00:48:49,059 --> 00:48:52,062
Komm her, Drecksack. Was grinst du so?
563
00:48:52,479 --> 00:48:56,233
-Warum hast du nicht auf mich gehört?
-Leg ihn um, Mann. Leg ihn um.
564
00:48:56,441 --> 00:48:59,862
Was grinst du so?
Willst du einen Grund haben, zu grinsen?
565
00:48:59,945 --> 00:49:02,781
Willst du einen Grund haben,
zu grinsen, Drecksack?
566
00:49:02,865 --> 00:49:04,616
Tanz, du Drecksack!
567
00:49:05,742 --> 00:49:07,619
Leg ihn um, Mann! Leg ihn um!
568
00:49:08,537 --> 00:49:09,913
Tanz, du Drecksack!
569
00:49:09,997 --> 00:49:11,665
Tanz! Tanz!
570
00:49:14,001 --> 00:49:15,085
Tanz!
571
00:49:15,168 --> 00:49:17,129
Einbeiniger Drecksack!
572
00:49:24,136 --> 00:49:26,263
Komm, Mann. Gehen wir.
573
00:49:31,310 --> 00:49:34,479
Scheiß Feigling, Mann. Er lacht dich aus.
574
00:49:35,606 --> 00:49:38,066
So sehen Schlitzaugen aus,
wenn sie lachen.
575
00:49:38,192 --> 00:49:39,693
Ja, klar.
576
00:49:39,776 --> 00:49:41,778
Tut dir echt leid, was?
577
00:49:41,862 --> 00:49:46,408
Euch bluten die Herzen für Sandy
und Sal und Manny.
578
00:49:46,491 --> 00:49:49,077
Vergiss es, Bunny, ja? Gehen wir.
579
00:49:49,995 --> 00:49:51,580
Was sagst du?
580
00:50:12,017 --> 00:50:15,604
Verdammte Scheiße! Hast du gesehen,
wie der Kopf zerspritzt ist?
581
00:50:16,855 --> 00:50:19,691
So ein Gehirn hab ich noch nie gesehen.
582
00:50:23,111 --> 00:50:26,365
Ich wette,
die alte Nutte leitet den ganzen Laden.
583
00:50:26,448 --> 00:50:28,617
Sie hat Manny sicher
die Kehle durchgeschnitten.
584
00:50:28,700 --> 00:50:30,994
Sie würde mir die Eier abschneiden,
wenn sie könnte.
585
00:50:31,078 --> 00:50:33,205
Bunny, wir gehen jetzt.
Niemand hat was gesehen!
586
00:50:33,288 --> 00:50:34,331
-Kapiert?
-Scheißweib.
587
00:50:34,414 --> 00:50:35,457
Gar nichts.
588
00:50:35,541 --> 00:50:39,711
Los, Mann, legen wir sie um.
Legen wir das ganze verdammte Dorf um!
589
00:50:40,754 --> 00:50:44,132
Sehen Sie mal, was der gelbe Obermacker
für Narben hat, Sarge.
590
00:50:45,592 --> 00:50:47,302
Verschwinde hier, Tubbs.
591
00:50:51,181 --> 00:50:53,892
Ja, ja, ja, ja, ja.
592
00:50:57,062 --> 00:50:59,064
Wo hat er diese Wunden her?
593
00:51:03,402 --> 00:51:06,738
-Er sagt, es war ein Bombenangriff.
-Typisch Schlitzauge.
594
00:51:09,324 --> 00:51:11,577
Frag ihn, warum die Waffen hier sind.
595
00:51:15,414 --> 00:51:16,707
Sagt, sie hatten keine Wahl.
596
00:51:16,790 --> 00:51:18,834
Der Dorfvorsteher lehnte ab
und wurde getötet.
597
00:51:18,917 --> 00:51:20,210
Er sagt, der Reis gehört ihnen.
598
00:51:20,294 --> 00:51:22,588
Ach, Unsinn, Lerner.
599
00:51:23,088 --> 00:51:26,258
Wer war das Schlitzauge,
das wir am Flussufer erledigten?
600
00:51:33,056 --> 00:51:36,310
Weiß er nicht. Er sagt, die NVA
war seit zwei Monaten nicht hier.
601
00:51:36,393 --> 00:51:38,312
Vielleicht war er ein Späher oder so,
Sarge.
602
00:51:38,395 --> 00:51:40,022
Ja, klar, ein Späher.
603
00:51:40,105 --> 00:51:43,442
Was ist mit dem Reis und den Waffen?
Für wen sind die?
604
00:51:46,153 --> 00:51:48,906
Der Schwanzlutscher versteht mich!
Er versteht. Oder, Alter?
605
00:51:48,989 --> 00:51:50,908
-Verdammt, ja.
-Jede Wette.
606
00:51:50,991 --> 00:51:52,743
Verdammt! Der lügt wie gedruckt. Na los.
607
00:51:52,826 --> 00:51:55,829
Legen Sie den Mistkerl um,
dann wird schon einer reden.
608
00:51:55,913 --> 00:51:58,207
Der Junge weiß überhaupt nichts.
609
00:52:03,295 --> 00:52:04,421
Er schwört, er weiß nichts.
610
00:52:04,504 --> 00:52:06,215
Er hasst die NVA, aber sie kommen
611
00:52:06,298 --> 00:52:09,259
-und nehmen einfach...
-Was sagt die Nutte?
612
00:52:09,343 --> 00:52:12,095
Weiß nicht. Sie brabbelt,
warum Sie die Schweine abknallten,
613
00:52:12,179 --> 00:52:14,348
sie sind Bauern, müssen überleben.
Solchen Kram.
614
00:52:14,431 --> 00:52:15,557
Gott!
615
00:52:25,567 --> 00:52:28,320
Das reicht! Halt die Klappe. Das reicht!
616
00:52:52,469 --> 00:52:56,348
Sag ihm, entweder er redet
oder ich lege noch mehr um.
617
00:52:56,515 --> 00:52:58,183
Sag's ihm, Lerner!
618
00:53:04,022 --> 00:53:06,817
He, Sarge, lassen Sie uns mitmachen, ja?
619
00:53:12,531 --> 00:53:15,659
Na los!
Legen wir das ganze verdammte Dorf um!
620
00:53:15,742 --> 00:53:18,537
Na los, Sarge! Worauf warten wir noch?
621
00:53:22,124 --> 00:53:23,876
Legen wir sie um, ja?
622
00:53:27,504 --> 00:53:29,965
Das ist seine Tochter, richtig? Richtig?
623
00:53:38,182 --> 00:53:41,935
Du lügst! Nein, du lügst! Du Vietcong!
624
00:53:50,569 --> 00:53:51,778
Barnes!
625
00:53:54,406 --> 00:53:55,657
Barnes!
626
00:54:00,746 --> 00:54:03,415
Was zum Teufel soll das?
627
00:54:06,752 --> 00:54:09,671
Halt dich da raus, Elias.
Das ist nicht deine Show.
628
00:54:09,755 --> 00:54:12,674
Ihr seid kein Erschießungskommando,
du Scheißkerl.
629
00:54:14,009 --> 00:54:15,594
-Halt ihn!
-Hoch mit dir, Barnes!
630
00:54:15,677 --> 00:54:17,471
Elias! Nein, nein, nein!
631
00:54:18,096 --> 00:54:20,599
Chief! Chief, reiß ihm den Kopf ab!
632
00:54:22,017 --> 00:54:23,519
Erledige ihn! Erledige ihn!
633
00:54:23,602 --> 00:54:25,646
Mach ihn fertig!
634
00:54:27,022 --> 00:54:28,649
Los, Elias!
635
00:54:28,732 --> 00:54:31,610
Schick ihn zum Teufel!
Schick ihn zum Teufel, Elias!
636
00:54:32,945 --> 00:54:35,280
Los, Jungs, hört jetzt auf!
637
00:54:38,116 --> 00:54:39,409
Aufhören!
638
00:54:43,121 --> 00:54:44,373
Aufhören!
639
00:54:45,958 --> 00:54:47,167
Los, Elias, beruhig dich!
640
00:54:47,251 --> 00:54:50,629
Du bist tot, Elias!
Ich schwöre bei Gott, du bist tot!
641
00:54:52,381 --> 00:54:54,883
Dafür kommst du in den Knast!
642
00:54:55,092 --> 00:54:57,886
Das wirst du nicht mehr los,
du Abschaum!
643
00:54:57,970 --> 00:54:59,763
Aufhören! Seid ruhig!
644
00:55:00,848 --> 00:55:02,975
Aufhören! Hört zu!
645
00:55:03,934 --> 00:55:06,395
Der Captain sagt,
wir sollen alles abfackeln! Hört ihr?
646
00:55:06,478 --> 00:55:08,188
Fackelt alles ab!
647
00:55:08,480 --> 00:55:12,734
Sammelt die Waffen! Treibt die
verdächtigen VC zusammen. Beeilung!
648
00:55:12,818 --> 00:55:14,111
Bald wird es dunkel.
649
00:55:14,194 --> 00:55:17,614
Lieutenant, warum zum Teufel
haben Sie nichts getan?
650
00:55:17,698 --> 00:55:19,575
Wovon redest du?
651
00:55:19,658 --> 00:55:22,202
Sie wissen genau, wovon ich rede!
652
00:55:22,286 --> 00:55:26,373
Nein, tu ich nicht.
Ich weiß nicht, wovon du redest, Elias.
653
00:55:31,253 --> 00:55:34,173
OK, ausrücken! Los! Ihr habt
den Lieutenant gehört. Ausrücken!
654
00:55:34,256 --> 00:55:36,592
Taylor, gehen wir, um Gottes willen!
655
00:55:36,675 --> 00:55:38,760
Ausrücken!
Sammelt die Waffen ein und los!
656
00:55:38,844 --> 00:55:40,637
Komm, Harold. Ist schon gut.
657
00:56:15,839 --> 00:56:17,508
Vorsicht, Sprengsatz!
658
00:56:27,601 --> 00:56:29,228
Vorsicht, Sprengsatz!
659
00:57:14,273 --> 00:57:15,607
He, kommt.
660
00:57:15,691 --> 00:57:18,652
Arschloch. Komm da raus, du Arschloch!
661
00:57:18,735 --> 00:57:19,862
Verdammt, komm da runter.
662
00:57:19,945 --> 00:57:22,239
Tu das nicht! Tu das nicht!
663
00:57:22,656 --> 00:57:25,284
Du Arschloch! Was soll das?
664
00:57:30,247 --> 00:57:31,623
Bist du schwul, Taylor?
665
00:57:31,707 --> 00:57:34,293
Was hast du für ein Problem?
Sie ist ein Schlitzauge.
666
00:57:34,376 --> 00:57:36,962
Verdammt, sie ist ein Mensch!
667
00:57:37,254 --> 00:57:40,465
-Ich scheiß auf dich!
-Geh und fick dich ins Knie, Taylor.
668
00:57:40,799 --> 00:57:44,595
Verdammtes Tier!
Ihr alle seid verdammte Tiere!
669
00:57:44,678 --> 00:57:46,346
Du verdammter Wichser!
670
00:57:46,889 --> 00:57:49,558
Du gehörst nicht nach Vietnam.
Du gehörst nicht hierher.
671
00:57:49,641 --> 00:57:52,269
Verdammt, du kapierst es nicht, was?
672
00:57:53,187 --> 00:57:55,480
Ihr kapiert es einfach nicht.
673
00:57:56,398 --> 00:57:57,691
Es ist gut.
674
00:58:01,486 --> 00:58:03,155
Verschwindet da!
675
00:58:04,948 --> 00:58:06,825
Selber Arschloch.
676
00:58:07,451 --> 00:58:11,330
Los, Jungs. Nehmt die Waffen, wir gehen.
677
00:59:06,885 --> 00:59:08,804
-Ich habe nichts gesehen, Sir.
-Ich schon.
678
00:59:08,887 --> 00:59:11,723
Sergeant Barnes meldete,
das Schlitzauge gehöre zur NVA.
679
00:59:11,807 --> 00:59:15,727
In meinem Bericht wird stehen, dass
Lieutenant Wolfe Zeuge des Vorfalls war.
680
00:59:15,811 --> 00:59:17,479
In Ordnung, Elias.
681
00:59:18,105 --> 00:59:20,065
-Staff Sergeant Barnes?
-Sir!
682
00:59:20,732 --> 00:59:23,986
Ich will Ihren vollständigen Bericht,
wenn wir im Hauptquartier sind.
683
00:59:24,069 --> 00:59:28,031
Verstanden, <i>Dai-'Uy,</i> und ich kann
beliebig viele Zeugen aufführen.
684
00:59:28,115 --> 00:59:30,409
Nicht jetzt, verdammt! Nicht jetzt.
685
00:59:31,034 --> 00:59:33,495
Das untersuchen wir,
wenn wir im Hauptquartier sind.
686
00:59:33,579 --> 00:59:35,414
Und ich kann Ihnen eins versprechen.
687
00:59:35,497 --> 00:59:40,002
Wenn es einen unrechtmäßigen Mord gab,
kommt das vors Kriegsgericht.
688
00:59:40,085 --> 00:59:44,590
Ich brauche jetzt alle Männer im Feld,
also halten Sie Waffenstillstand.
689
00:59:45,299 --> 00:59:48,552
Staff Sergeant Barnes,
Sergeant Elias, haben Sie mich gehört?
690
00:59:48,635 --> 00:59:50,012
-Ja, Sir.
-Ja, Sir.
691
00:59:50,095 --> 00:59:53,015
Morgen kehren wir
zur Bunkeranlage der NVA zurück.
692
00:59:53,098 --> 00:59:54,516
Diesmal von Osten her.
693
00:59:54,600 --> 00:59:56,059
Ruht euch aus
694
00:59:56,143 --> 00:59:59,354
und seid um 19 Uhr
zur Besprechung im Hauptquartier.
695
00:59:59,521 --> 01:00:01,273
-Ja, Sir.
-Ja, Sir.
696
01:00:05,944 --> 01:00:07,446
Komm schon, Mann.
697
01:00:07,946 --> 01:00:10,908
Meinst du, die Schlitzaugen
geben einen feuchten Dreck um uns?
698
01:00:10,991 --> 01:00:15,037
Wärst du Barnes in die Quere gekommen,
wäre es dir genauso ergangen, Harold.
699
01:00:15,120 --> 01:00:18,415
Und dieser Bunny ist total durchgeknallt.
700
01:00:19,291 --> 01:00:22,377
Der macht mir echt Angst, Mann.
Der macht mir eine Scheißangst.
701
01:00:22,461 --> 01:00:26,089
Ihr Brüder steigert euch
in die Scheiße viel zu sehr rein.
702
01:00:26,882 --> 01:00:29,635
Die Schlitzaugen sind viel schlauer,
als ihr meint.
703
01:00:29,718 --> 01:00:32,095
Barnes kennt sich aus, Mann.
704
01:00:32,179 --> 01:00:34,848
Die gehörten zur NVA,
alle bis zum letzten.
705
01:00:35,682 --> 01:00:39,102
Er hat uns so weit gebracht, oder?
Er wird uns auch rausbringen.
706
01:00:39,186 --> 01:00:40,687
Ich weiß nicht.
707
01:00:40,771 --> 01:00:44,858
Ich meine, ein Christ geht nicht in ein Dorf,
schneidet Köpfe ab und so.
708
01:00:44,942 --> 01:00:48,403
Das gerät echt aus der Hand, Mann.
Da ist keine Kontrolle mehr.
709
01:00:48,487 --> 01:00:51,865
Mir scheint,
du erkennst keinen Unterschied mehr,
710
01:00:51,949 --> 01:00:54,868
so wie du dir dauernd das Zeug reinjagst.
711
01:00:55,160 --> 01:00:57,037
Ich weiß nicht, Brüder,
712
01:00:58,497 --> 01:01:00,832
aber in mir fühle ich großen Schmerz.
713
01:01:03,126 --> 01:01:06,839
Keine Sorge, Sergeant.
Elias wird nichts beweisen können.
714
01:01:06,922 --> 01:01:10,217
-Er ist ein Unruhestifter, aber...
-Elias wandelt auf dem Wasser,
715
01:01:10,300 --> 01:01:13,345
wie die Politiker in Washington,
die diesen Krieg haben wollen,
716
01:01:13,428 --> 01:01:16,139
aber sich ständig eine Hand
vor die Eier halten.
717
01:01:16,265 --> 01:01:18,475
Prozesse sind unnötig hier,
dafür fehlt die Zeit.
718
01:01:18,559 --> 01:01:20,185
Kommt, gehen wir.
719
01:01:20,811 --> 01:01:23,063
-Sarge.
-Danke, Bun.
720
01:01:24,398 --> 01:01:26,316
Wie ist es gelaufen, Bob?
721
01:01:28,569 --> 01:01:32,281
Ja. Gut gemacht, Sarge.
Scheiß Elias, Mann.
722
01:01:32,364 --> 01:01:34,616
Er ist eine verdammte Ratte, mehr nicht.
723
01:01:34,700 --> 01:01:37,870
Er wird alle in diesem Schützenzug
in die Scheiße reiten.
724
01:01:37,953 --> 01:01:40,539
Jemand sollte ihm den Arsch
in die Luft jagen.
725
01:01:40,622 --> 01:01:44,793
Was meinen Sie, Bob?
Gibt es eine Untersuchung?
726
01:01:45,669 --> 01:01:46,712
Bob?
727
01:01:48,130 --> 01:01:50,340
O'Neill, Mann,
du machst dir zu viele Sorgen.
728
01:01:50,424 --> 01:01:52,551
Der Sarge wird sich drum kümmern.
729
01:01:58,056 --> 01:01:59,975
Eine schöne Nacht.
730
01:02:00,058 --> 01:02:02,561
Ja. Ich liebe es hier bei Nacht,
731
01:02:03,228 --> 01:02:04,563
die Sterne.
732
01:02:07,482 --> 01:02:09,818
In ihnen gibt es weder Gut noch Böse.
733
01:02:09,902 --> 01:02:11,737
Sie sind einfach nur da.
734
01:02:12,279 --> 01:02:14,656
Schön gesagt.
735
01:02:19,286 --> 01:02:21,830
Barnes hat es auf dich abgesehen, nicht?
736
01:02:21,914 --> 01:02:24,458
Barnes glaubt an das, was er tut.
737
01:02:25,626 --> 01:02:27,628
Und du? Glaubst du auch daran?
738
01:02:31,173 --> 01:02:33,592
'65, ja.
739
01:02:35,761 --> 01:02:36,803
Jetzt
740
01:02:39,598 --> 01:02:40,724
nicht mehr.
741
01:02:44,102 --> 01:02:46,980
Was heute passiert ist, ist nur der Anfang.
742
01:02:48,357 --> 01:02:50,442
Wir werden diesen Krieg verlieren.
743
01:02:50,943 --> 01:02:54,154
Komm schon. Glaubst du das echt?
744
01:02:54,238 --> 01:02:55,280
Wir?
745
01:02:56,323 --> 01:02:59,159
Wir treten schon so lange
anderen in den Arsch,
746
01:02:59,243 --> 01:03:02,162
dass es wohl an der Zeit ist,
dass man uns mal tritt.
747
01:03:12,297 --> 01:03:17,135
<i>Tag für Tag kämpfe ich nicht nur um Kraft,
auch um meine Gesundheit.</i>
748
01:03:17,719 --> 01:03:21,139
<i>Hier herrscht das Chaos.
Mir fehlt die Energie zu schreiben.</i>
749
01:03:22,015 --> 01:03:25,060
<i>Ich weiß nicht mehr,
was richtig oder falsch ist.</i>
750
01:03:25,143 --> 01:03:27,020
<i>Die Moral der Männer ist schlecht.</i>
751
01:03:27,104 --> 01:03:29,064
<i>Ein Bürgerkrieg im Schützenzug.</i>
752
01:03:29,147 --> 01:03:32,359
<i>Die Hälfte der Männer hält zu Elias,
die Hälfte zu Barnes.</i>
753
01:03:32,484 --> 01:03:34,945
<i>Es gibt viel Misstrauen und Hass.</i>
754
01:03:35,028 --> 01:03:39,533
<i>Unglaublich, dass wir gegeneinander
statt gegen sie kämpfen.</i>
755
01:03:40,701 --> 01:03:43,745
<i>Ich zähle die Tage
und die 15 cm vor meiner Nase.</i>
756
01:03:43,829 --> 01:03:45,539
<i>Sonst nicht viel anderes.</i>
757
01:03:45,831 --> 01:03:48,166
<i>Ich hoffe, daheim steht alles gut, Oma.</i>
758
01:03:48,292 --> 01:03:50,168
<i>Sag Mom und Dad, ich...</i>
759
01:03:50,502 --> 01:03:53,672
<i>Sag es ihnen einfach. Chris.</i>
760
01:04:15,444 --> 01:04:19,781
He, Großer. Ich weiß, du dachtest,
du hättest den Wäschereijob sicher.
761
01:04:20,199 --> 01:04:23,619
Gott, für einen dieser Jobs
würde ich mich weiß anmalen.
762
01:04:23,702 --> 01:04:25,954
Schon gut. Hab ein Gesuch
auf Beschneidung eingereicht.
763
01:04:26,038 --> 01:04:27,664
Ich hebe meinen Arsch hier weg.
764
01:04:27,748 --> 01:04:29,082
Du wirst ein Rabbi?
765
01:04:29,166 --> 01:04:30,918
Was machst du mit dem Fetzen da?
766
01:04:31,001 --> 01:04:32,169
Blutegel.
767
01:04:36,173 --> 01:04:38,217
OK! Ausrücken!
768
01:04:41,553 --> 01:04:44,890
Trink das nicht, Arschloch.
Davon kriegst du Malaria.
769
01:04:45,307 --> 01:04:46,808
Ja, darauf hoffe ich.
770
01:04:47,184 --> 01:04:48,477
Gehen wir.
771
01:05:26,473 --> 01:05:29,101
Doc! Hier oben! Lerner wurde getroffen!
772
01:05:34,940 --> 01:05:36,942
Sergeant Warren wurde getroffen!
773
01:05:39,903 --> 01:05:41,530
Was zum Teufel geht hier vor?
774
01:05:41,613 --> 01:05:45,617
Sie haben RPGs, Mann, das ist eine Falle!
Die haben hier auf uns gewartet!
775
01:05:45,701 --> 01:05:47,870
-Wer ist vorne?
-Lerner und Warren!
776
01:05:47,953 --> 01:05:49,246
Taylor, wo willst du hin?
777
01:05:49,329 --> 01:05:51,331
Tiefer! Tiefer! Runter!
778
01:05:53,292 --> 01:05:57,129
Verdammt, ihr Arschlöcher!
Schickt uns Verstärkung her!
779
01:05:57,212 --> 01:05:58,380
Rechts!
780
01:06:07,973 --> 01:06:09,725
Achtung! Raketen!
781
01:06:17,482 --> 01:06:19,443
Wo zum Teufel ist Lerner?
782
01:06:19,985 --> 01:06:22,821
Er ist da drüben, bei dem Baum!
783
01:06:45,677 --> 01:06:49,932
Schützenkommando.
Koordinaten. 6-4-9-4-0-2.
784
01:06:50,182 --> 01:06:52,726
Richtung. 6-1-0...
785
01:06:53,644 --> 01:06:55,812
Feuer entsprechend ausrichten, Ende.
786
01:06:57,189 --> 01:07:00,526
Lieutenant, die werden von der Artillerie
in die Mangel genommen!
787
01:07:00,609 --> 01:07:01,860
Ich fand eine Schwachstelle.
788
01:07:01,944 --> 01:07:04,821
Mit ein paar Männern
rolle ich die Flanke auf. Von hinten.
789
01:07:04,905 --> 01:07:07,783
Hol mir Barnes. Elias, ich weiß nicht.
Wir haben vier Tote.
790
01:07:07,866 --> 01:07:09,576
Was soll ich tun?
791
01:07:10,452 --> 01:07:12,538
Wo zum Teufel ist die Gruppe Rot?
792
01:07:12,621 --> 01:07:15,123
Die Arschlöcher
sollen endlich hochkommen!
793
01:07:15,290 --> 01:07:17,334
Elias, verdammt,
was machst du hier hinten?
794
01:07:17,417 --> 01:07:19,711
Hör zu, Barnes,
die haben hier Schützenlöcher.
795
01:07:19,795 --> 01:07:22,506
Die dritte Gruppe kommt hier rauf.
Wir sind hier.
796
01:07:22,589 --> 01:07:25,759
Wenn die Gelben die Löcher besetzen,
nehmen sie uns ins Kreuzfeuer.
797
01:07:25,843 --> 01:07:27,135
Wir erledigen uns gegenseitig.
798
01:07:27,219 --> 01:07:29,012
Klingt ziemlich abgedreht, Elias.
799
01:07:29,096 --> 01:07:31,807
Ich hab's gesehen, in la Drang, '66.
800
01:07:31,890 --> 01:07:34,101
Da haben sie uns in Stücke gerissen!
801
01:07:34,184 --> 01:07:35,185
Ich brauche drei Männer!
802
01:07:35,269 --> 01:07:37,062
OK. Zieh los.
803
01:07:37,145 --> 01:07:39,731
Ihr gebt uns Feuerschutz.
804
01:07:39,857 --> 01:07:43,819
Ich will nicht mit bloßem Arsch
dort auf dem Präsentierteller hocken.
805
01:07:43,902 --> 01:07:46,780
Erzähl mir nicht,
wie ich Krieg zu führen habe, Elias!
806
01:07:46,864 --> 01:07:50,742
Du kannst in deiner Freizeit rumjammern
und die Brigade verraten!
807
01:07:50,826 --> 01:07:53,871
Aber hier draußen gehörst du mir!
Beweg dich!
808
01:07:53,954 --> 01:07:55,539
Du bist ein Arschloch, Barnes!
809
01:07:55,622 --> 01:07:58,500
Sergeant, holen Sie
das Arschloch O'Neill hier hoch.
810
01:07:58,667 --> 01:08:01,879
Zwei Charlie, hier ist Zwei! Achtung...
811
01:08:40,500 --> 01:08:41,877
Unten bleiben!
812
01:08:47,966 --> 01:08:49,176
Unten bleiben!
813
01:08:55,224 --> 01:08:56,934
-Munition!
-Munition!
814
01:08:57,016 --> 01:08:58,393
Bin sofort zurück!
815
01:09:10,239 --> 01:09:13,492
Sarge! Kurze Salve!
816
01:09:26,880 --> 01:09:28,047
Sanitäter!
817
01:09:40,810 --> 01:09:45,023
-Gott!
-Sanitäter!
818
01:09:53,782 --> 01:09:55,367
Bombe scharf machen!
819
01:09:59,079 --> 01:10:00,372
Doc!
820
01:10:01,665 --> 01:10:03,625
-Doc, helfen Sie mir!
-Ja.
821
01:10:07,087 --> 01:10:08,255
Gott!
822
01:10:11,091 --> 01:10:13,260
-Alles OK?
-Lass mich nicht allein, Mann.
823
01:10:13,343 --> 01:10:15,429
-In Ordnung.
-Lass mich nicht allein.
824
01:10:15,512 --> 01:10:18,640
He, Gator,
du kommst wieder in Ordnung, Mann.
825
01:10:18,724 --> 01:10:20,559
Lass mich nicht allein, Mann.
826
01:10:21,810 --> 01:10:23,145
-Du wirst wieder.
-Hier, Mann.
827
01:10:23,228 --> 01:10:24,229
Warte da.
828
01:10:24,313 --> 01:10:25,981
-Nehmt die Rucksäcke runter.
-Warte.
829
01:10:26,064 --> 01:10:27,983
Taylor, du kommst mit uns.
830
01:10:29,026 --> 01:10:30,194
Bitte, geh nicht.
831
01:10:30,277 --> 01:10:33,238
-Du kommst wieder in Ordnung.
-Komm schon!
832
01:10:34,406 --> 01:10:36,575
Doc! Kümmern Sie sich um ihn, Mann.
833
01:10:38,744 --> 01:10:41,622
Redleg, Redleg,
Truppführer Ripper Bravo Zwei.
834
01:10:42,247 --> 01:10:44,958
Korrektur folgt. Koordinaten.
835
01:10:46,960 --> 01:10:48,754
Sie dämliches Arschloch!
836
01:10:49,171 --> 01:10:51,340
Was haben Sie
für Scheißkoordinaten durchgegeben?
837
01:10:51,423 --> 01:10:55,511
Ihr Scheißfeuerbefehl hat
einer Menge Männer das Leben gekostet!
838
01:10:55,594 --> 01:10:59,264
Wissen Sie das? Wissen Sie das?
839
01:10:59,431 --> 01:11:00,974
Scheiße!
840
01:11:02,768 --> 01:11:05,854
Redleg. Redleg. Ripper Bravo Zwei.
841
01:11:05,938 --> 01:11:09,066
Feuer einstellen! Feuer einstellen!
842
01:11:19,868 --> 01:11:21,453
Sie kommen.
843
01:11:24,164 --> 01:11:28,377
Ihr überwindet diese Linie.
Schießt auf alles, was sich rührt.
844
01:11:29,044 --> 01:11:31,880
-Sie werden von dort kommen.
-Verstanden.
845
01:11:31,964 --> 01:11:35,133
Wenn einer von denen durchkommt,
sind wir geliefert.
846
01:11:35,759 --> 01:11:37,970
Wo zum Teufel willst du hin?
847
01:11:38,136 --> 01:11:40,889
Runter zum Fluss, etwa 100 Meter weit,
848
01:11:41,139 --> 01:11:43,267
falls sie von der Seite einfallen wollen.
849
01:11:43,350 --> 01:11:46,395
Gruppe drei kommt zur Verstärkung,
halt nach ihnen Ausschau.
850
01:11:46,478 --> 01:11:48,438
He. Kann ich mitkommen?
851
01:11:48,730 --> 01:11:51,441
Nein. Alleine bin ich schneller.
852
01:11:58,866 --> 01:12:00,200
Komm her.
853
01:12:00,701 --> 01:12:03,161
Die Artillerie kann auch mal was arbeiten.
854
01:12:03,245 --> 01:12:06,248
Wir sagen allen, sie sollen sich
zur Kirche zurückziehen.
855
01:12:06,331 --> 01:12:09,251
Wir vereinen uns mit Gruppe drei.
Verstanden?
856
01:12:09,751 --> 01:12:13,046
Was ist mit Elias?
Bei einem Rückzug wird er abgeschnitten.
857
01:12:13,463 --> 01:12:18,177
Beeilen Sie sich, Lieutenant.
Ich geh ihn holen.
858
01:12:58,091 --> 01:13:00,928
-Ich hab zwei von den Mistkerlen erledigt.
-Ich hab einen!
859
01:13:01,011 --> 01:13:04,014
Gleich krepieren diese Ho Chi Minh!
860
01:13:07,059 --> 01:13:08,352
Crawford!
861
01:13:10,062 --> 01:13:11,188
Oh, Mann!
862
01:13:11,271 --> 01:13:16,026
-Dachte nicht, dass es mich erwischt.
-Das ist ein Lungenschuss.
863
01:13:16,109 --> 01:13:18,529
Du hast zwei von den Mistkerlen erledigt.
864
01:13:18,612 --> 01:13:19,655
Wo ist Elias?
865
01:13:19,738 --> 01:13:21,657
Sarge, ein paar von den Gelben
sind da durch.
866
01:13:21,740 --> 01:13:23,158
Wir haben drei von den Mistkerlen.
867
01:13:23,242 --> 01:13:26,119
He, hört ihr das Artilleriefeuer nicht?
Wir ziehen uns zurück.
868
01:13:26,203 --> 01:13:28,497
Nimm den Verwundeten
und dann ab zur Kirche.
869
01:13:28,580 --> 01:13:29,581
Na los.
870
01:13:29,665 --> 01:13:32,417
-Elias ist noch da draußen, Sarge.
-Taylor, ich hole ihn!
871
01:13:32,501 --> 01:13:36,380
Bringt Crawford rein, bevor ich euch
unter Artikel 15 stelle. Bewegung!
872
01:13:37,339 --> 01:13:38,590
Bewegt euch!
873
01:15:32,788 --> 01:15:35,374
-OK, Männer. Er kommt.
-Haltet ihn unten.
874
01:15:35,457 --> 01:15:37,376
Sanitäter, wo bist du?
875
01:15:37,459 --> 01:15:40,629
Bring ihn dorthin.
876
01:15:40,712 --> 01:15:43,715
Gleich kommt alles in Ordnung, Bruder.
877
01:15:45,217 --> 01:15:47,177
Taylor, wo willst du hin?
878
01:16:56,872 --> 01:17:00,167
Elias ist tot. Geh zurück zur Gruppe.
879
01:17:01,043 --> 01:17:03,128
-Na los.
-Er ist tot?
880
01:17:04,004 --> 01:17:06,590
Ja. Ja, er ist da hinten,
etwa 100 Meter von hier.
881
01:17:06,673 --> 01:17:09,551
-Sie haben ihn gesehen? Wo?
-Er ist tot.
882
01:17:09,676 --> 01:17:13,055
Und dort wimmelt es von Schlitzaugen.
Mach schon.
883
01:18:06,024 --> 01:18:09,695
Gehen wir. Bewegung! Bewegung!
OK, gehen wir!
884
01:18:32,551 --> 01:18:35,512
Alles in Ordnung, Harold?
Du kommst in den nächsten.
885
01:18:35,596 --> 01:18:37,472
Du kommst in Ordnung, Kumpel.
886
01:19:23,435 --> 01:19:24,603
Scheiße!
887
01:19:27,606 --> 01:19:30,442
-Sie haben Elias!
-Was?
888
01:19:37,366 --> 01:19:39,368
Da unten! Da unten!
889
01:19:45,666 --> 01:19:48,877
<i>Snake Eins-Neun, da unten
ist noch einer von den Toten.</i>
890
01:19:48,961 --> 01:19:52,089
<i>Schickt die Kampfhubschrauber rüber,
Ende.</i>
891
01:20:14,111 --> 01:20:16,780
<i>Feuer einstellen! Gewehrfeuer!
Dreht ab! Dreht ab!</i>
892
01:20:16,864 --> 01:20:19,408
<i>Wir versuchen es über meine Seite.</i>
893
01:21:15,255 --> 01:21:16,798
Er hat ihn umgebracht.
894
01:21:17,299 --> 01:21:20,594
Ich weiß es genau.
Ich sah seinen Blick, als er zurückkam.
895
01:21:20,677 --> 01:21:23,055
Woher weißt du,
dass es nicht die Gelben waren?
896
01:21:23,138 --> 01:21:24,556
Du hast keine Beweise, Mann.
897
01:21:24,640 --> 01:21:27,142
Sein Blick war der Beweis.
Wenn du's weißt, weißt du's.
898
01:21:27,226 --> 01:21:29,520
Du warst dort, Rhah,
ich weiß, was du gedacht hast.
899
01:21:29,603 --> 01:21:31,396
Knöpfen wir uns den Arsch
heute Abend vor.
900
01:21:31,480 --> 01:21:33,815
Ich bin dabei. Auge um Auge.
901
01:21:34,441 --> 01:21:37,486
Soll das Militärgericht
ihn sich vornehmen.
902
01:21:37,819 --> 01:21:41,323
Ach komm. Scheiß Militärgericht!
Soll das ein Witz sein?
903
01:21:41,657 --> 01:21:43,075
Was meinst du, wem sie glauben?
904
01:21:43,158 --> 01:21:45,661
O'Neill? Bunny? Wolfe? Schwachsinn!
905
01:21:46,161 --> 01:21:47,496
Scheiße, Mann. Versuch so was
906
01:21:47,579 --> 01:21:50,415
und Barnes reißt dir den Arsch auf
und steckt 'ne Kerze rein.
907
01:21:50,499 --> 01:21:52,125
Und was schlägst du sonst vor?
908
01:21:52,209 --> 01:21:55,295
Ich schlage vor, ihr gebt gut auf euch acht,
909
01:21:55,379 --> 01:21:57,756
denn Barnes wird denen allen
die Hölle heißmachen.
910
01:21:57,840 --> 01:21:59,258
Willst du Elias vergessen
911
01:21:59,341 --> 01:22:01,426
und die guten Zeiten,
die wir mit ihm hatten?
912
01:22:01,510 --> 01:22:05,514
Scheiße. Du willst Kopfweh
mit Kopfabhacken kurieren.
913
01:22:05,681 --> 01:22:09,184
Elias hat dich nicht gebeten,
seine Kämpfe für ihn auszufechten.
914
01:22:09,518 --> 01:22:12,855
Wenn es einen Himmel gibt,
und Gott weiß, dass ich das hoffe,
915
01:22:13,397 --> 01:22:16,233
dann sitzt er jetzt da oben,
ist sternhagelvoll
916
01:22:16,316 --> 01:22:17,901
und kifft,
917
01:22:19,069 --> 01:22:21,280
weil er allen Schmerz
hier unten gelassen hat.
918
01:22:21,363 --> 01:22:22,447
Du irrst dich, Mann.
919
01:22:22,531 --> 01:22:24,908
Egal wie du es wendest,
Barnes ist ein Scheißmörder.
920
01:22:24,992 --> 01:22:25,951
Genau.
921
01:22:26,034 --> 01:22:29,538
Taylor, ich weiß noch,
wie du hier neu warst
922
01:22:30,414 --> 01:22:32,624
und wie sehr du den Mistkerl verehrt hast.
923
01:22:32,708 --> 01:22:33,709
Ich lag falsch.
924
01:22:33,792 --> 01:22:36,712
Falsch? Du hast nie
mit irgendwas richtig gelegen!
925
01:22:38,130 --> 01:22:41,133
Und jetzt hört zu, ihr Mistkerle,
und zwar ganz genau,
926
01:22:41,800 --> 01:22:44,970
Barnes wurde siebenmal angeschossen
und ist nicht tot.
927
01:22:45,053 --> 01:22:47,556
Sagt euch das nichts?
928
01:22:47,764 --> 01:22:49,808
Barnes kann nicht sterben.
929
01:22:50,976 --> 01:22:54,021
Das Einzige, was Barnes töten kann,
ist Barnes selber.
930
01:22:55,063 --> 01:22:56,940
Ihr redet vom Töten?
931
01:23:09,536 --> 01:23:11,121
Seid ihr alle Experten?
932
01:23:13,415 --> 01:23:15,542
Ihr kennt euch mit Töten aus?
933
01:23:16,627 --> 01:23:19,213
Da würde ich gerne zuhören, ihr Kiffer.
934
01:23:26,428 --> 01:23:29,765
Warum raucht ihr diesen Scheiß?
Um der Realität zu entkommen?
935
01:23:32,392 --> 01:23:34,520
Ich brauche diesen Scheiß nicht.
936
01:23:40,943 --> 01:23:42,444
Ich bin die Realität.
937
01:23:49,076 --> 01:23:50,911
Wunschdenken ist eine Sache.
938
01:23:50,994 --> 01:23:52,871
Die Wirklichkeit eine andere.
939
01:23:56,792 --> 01:23:58,669
Elias war ein Fantast.
940
01:24:00,504 --> 01:24:02,339
Elias war auf dem Kreuzzug.
941
01:24:04,091 --> 01:24:05,801
Ich habe keinen Streit
942
01:24:05,968 --> 01:24:08,387
mit Leuten, die tun, was man ihnen sagt,
943
01:24:08,470 --> 01:24:11,849
aber wenn sie es nicht tun,
geht die Kriegsmaschinerie kaputt.
944
01:24:12,891 --> 01:24:16,812
Und mit der Kriegsmaschinerie
gehen wir kaputt.
945
01:24:18,438 --> 01:24:20,566
Und das werde ich nicht zulassen,
946
01:24:21,066 --> 01:24:22,651
bei keinem von euch.
947
01:24:23,819 --> 01:24:25,112
Bei keinem.
948
01:24:41,795 --> 01:24:43,422
Ihr liebt Elias.
949
01:24:48,635 --> 01:24:50,804
Oh, ihr wollt euch abreagieren.
950
01:24:52,848 --> 01:24:53,932
Ja.
951
01:24:57,102 --> 01:25:00,022
Tja, hier bin ich, ganz allein,
952
01:25:03,275 --> 01:25:05,402
niemand wird es je erfahren.
953
01:25:11,575 --> 01:25:13,702
Ihr sechs gegen mich.
954
01:25:19,875 --> 01:25:21,126
Tötet mich.
955
01:25:39,186 --> 01:25:41,021
Ich scheiße auf euch alle.
956
01:25:43,941 --> 01:25:45,609
Du Mistkerl!
957
01:25:48,403 --> 01:25:51,031
Gib's ihm. Reiß ihm den Arsch auf. Na los.
958
01:25:51,114 --> 01:25:52,157
Ja, Mann.
959
01:25:52,241 --> 01:25:53,825
-Komm, Mann! Los.
-Schnapp ihn dir!
960
01:25:53,909 --> 01:25:55,661
-Scheiße, los.
-Hol ihn dir, Chris. Los.
961
01:25:55,744 --> 01:25:57,621
Komm schon, Junge! Komm schon!
962
01:25:59,915 --> 01:26:02,334
Nur die Ruhe, Barnes.
Tun Sie es nicht, Mann.
963
01:26:02,417 --> 01:26:04,795
Das bringt Sie geradewegs in den Knast.
964
01:26:05,170 --> 01:26:07,297
Zehn Jahre für den Mord
an einem Soldaten.
965
01:26:07,381 --> 01:26:10,467
Zehn Jahre, da gehen Sie die Wände hoch.
966
01:26:12,761 --> 01:26:14,221
Tun Sie es nicht.
967
01:26:32,781 --> 01:26:33,949
Der Tod?
968
01:26:34,950 --> 01:26:37,327
Was wisst ihr schon über den Tod?
969
01:26:51,925 --> 01:26:54,636
<i>Am nächsten Tag schickten sie uns
zurück in das Tal</i>
970
01:26:54,720 --> 01:26:56,722
<i>etwa 2000 Meter
von Kambodscha entfernt</i>
971
01:26:56,805 --> 01:26:58,891
<i>auf ein Schlachtfeld.</i>
972
01:26:58,974 --> 01:27:02,477
<i>Es war wie die Rückkehr
zum Schauplatz eines Verbrechens.</i>
973
01:27:36,428 --> 01:27:40,265
<i>Kompanie Alfa hatte am Tag zuvor
schwere Verluste erlitten und</i>
974
01:27:40,349 --> 01:27:43,060
<i>Kompanie Charlie
wurde in jener Nacht ständig angegriffen.</i>
975
01:27:43,143 --> 01:27:46,104
<i>Es gab andere Bataillone im Tal.
Wir waren nicht die Einzigen.</i>
976
01:27:46,188 --> 01:27:49,316
<i>Aber wir wussten, wir waren der Köder,
um sie rauszulocken.</i>
977
01:27:49,399 --> 01:27:53,570
<i>Irgendwo da draußen war
das gesamte 141. NVA-Regiment.</i>
978
01:28:11,505 --> 01:28:13,465
Erwischte die Scheißer,
als sie gestern Nacht
979
01:28:13,549 --> 01:28:16,009
Kompanie Charlie übel mitspielen wollten.
980
01:28:16,176 --> 01:28:18,387
Sie haben Karten bei ihnen gefunden.
981
01:28:18,762 --> 01:28:20,430
Ich hab einen Freund in dem Bataillon,
982
01:28:20,514 --> 01:28:23,475
er sagt, darin war
jedes einzelne Schützenloch vermerkt.
983
01:28:23,559 --> 01:28:27,771
Entfernungen, Baumlinien,
unsere Landminen, alles.
984
01:28:28,313 --> 01:28:32,234
Das ist übel, Mann.
Das ist ein böses Zeichen.
985
01:28:32,401 --> 01:28:34,987
Ich hörte auch,
dass wir jetzt in Kambodscha sind.
986
01:28:35,070 --> 01:28:37,489
In Kambodscha?
Mann, du machst wohl Witze.
987
01:28:38,407 --> 01:28:40,450
Sie wollten mich sprechen, Sir?
988
01:28:41,910 --> 01:28:45,205
Ja, Ramucci.
Offenbar führst du jetzt Elias' Trupp.
989
01:28:45,414 --> 01:28:46,665
Trupp, Sir?
990
01:28:46,748 --> 01:28:49,501
Ich weiß nicht, ob zu dieser Gruppe
noch Trupps gehören.
991
01:28:49,585 --> 01:28:51,128
In Ordnung, hör zu.
992
01:28:51,211 --> 01:28:54,131
Ich will, dass ihr die zwei Löcher
dort und dort einnehmt.
993
01:28:54,214 --> 01:28:57,384
Du schneidest das dort mit Barnes ab
und King übernimmt das da.
994
01:28:57,467 --> 01:28:58,594
Ja.
995
01:28:58,677 --> 01:29:00,429
Entschuldigen Sie, Sir.
996
01:29:00,512 --> 01:29:03,390
Zwischen beiden ist so viel Platz,
dass ein Regiment durchkommt,
997
01:29:03,473 --> 01:29:04,516
ohne dass man es sieht.
998
01:29:04,600 --> 01:29:06,226
Ich hab nur noch fünf Männer, Sir.
999
01:29:06,310 --> 01:29:08,520
Deine Probleme interessieren mich nicht,
Ramucci.
1000
01:29:08,604 --> 01:29:10,314
Bald treffen neue Männer ein.
1001
01:29:10,397 --> 01:29:12,441
Solange tust du dein Bestes
wie jeder andere. OK?
1002
01:29:12,524 --> 01:29:14,860
-Ich habe mich nicht dafür gemeldet.
-Spar dir das.
1003
01:29:14,943 --> 01:29:17,905
-Oh, Sie wollen das nicht hören?
-Ja, genau.
1004
01:29:17,988 --> 01:29:21,825
Ich will's nicht hören, denn ehrlich,
es interessiert mich einen Scheiß.
1005
01:29:21,909 --> 01:29:25,120
-Es ist mir scheißegal.
-Genau.
1006
01:29:31,793 --> 01:29:34,213
Bin froh, dass ich nicht mit ihnen gehe.
1007
01:29:35,964 --> 01:29:39,176
Irgendwo da draußen lauert die Bestie
und sie ist hungrig.
1008
01:29:40,219 --> 01:29:42,054
So ein verdammter Mist.
1009
01:29:42,846 --> 01:29:46,600
Zehn und ein Aufwachen, und ich muss
immer noch diesen Scheiß machen.
1010
01:29:49,478 --> 01:29:51,480
Was ist mit dir los, Mann?
1011
01:29:52,064 --> 01:29:54,149
Wieso schreibst du niemandem?
1012
01:29:54,566 --> 01:29:56,276
Was ist mit deinen Leuten?
1013
01:29:57,319 --> 01:29:59,571
Der Oma, von der du mir erzählt hast?
1014
01:30:01,532 --> 01:30:02,658
Ein Mädel?
1015
01:30:05,577 --> 01:30:09,039
Du hast doch Eltern, oder?
Es muss jemanden geben.
1016
01:30:10,249 --> 01:30:12,000
Nein, da ist niemand.
1017
01:30:13,710 --> 01:30:16,713
Du hast zu viel Gras geraucht, Soldat.
1018
01:30:18,382 --> 01:30:21,176
Das musst du kontrollieren.
Es zieht einen runter.
1019
01:30:22,094 --> 01:30:24,263
Ich weiß noch, wie du ankamst,
hier im Busch.
1020
01:30:24,346 --> 01:30:26,640
Du warst noch nass hinter den Ohren...
1021
01:30:26,974 --> 01:30:31,270
Wurdest du je bei einem Fehler erwischt,
den du nicht mehr loswirst, King?
1022
01:30:31,562 --> 01:30:34,022
Man kann alles loswerden, Mann.
1023
01:30:34,106 --> 01:30:37,109
Halt deinen Schwanz hart
und dein Pulver trocken
1024
01:30:37,568 --> 01:30:39,528
und die Welt dreht sich weiter.
1025
01:30:42,322 --> 01:30:44,283
Wie viele Tage fehlen dir noch?
1026
01:30:45,158 --> 01:30:46,869
Nein, es geht nicht nur um mich.
1027
01:30:46,952 --> 01:30:50,998
Es geht darum, wie das alles läuft.
Leute wie Elias gehen drauf.
1028
01:30:51,081 --> 01:30:55,002
Leute wie Barnes leben weiter
und nach ihren eigenen Regeln.
1029
01:30:55,085 --> 01:30:58,380
Und wir? Wir hocken dazwischen
und müssen damit leben.
1030
01:30:59,715 --> 01:31:02,342
Wir ändern gar nichts
an der Rechnung, King.
1031
01:31:02,426 --> 01:31:04,386
Wer hat je gesagt, dass wir das tun?
1032
01:31:04,469 --> 01:31:07,139
Du musst es nur hier rausschaffen,
1033
01:31:07,222 --> 01:31:09,016
dann ist alles in Butter.
1034
01:31:09,141 --> 01:31:11,894
Jeder Tag deines restlichen Lebens
in Butter.
1035
01:31:15,105 --> 01:31:17,024
Oh, Scheiße, ein Lebenslanger.
1036
01:31:18,483 --> 01:31:21,820
He, King, nimm deine Sachen.
Deine Befehle kamen gerade durch.
1037
01:31:21,904 --> 01:31:23,447
Hör zu, Mann. Verarsch mich nicht.
1038
01:31:23,530 --> 01:31:26,283
Brauchst du etwa
eine schriftliche Einladung? Herrgott.
1039
01:31:26,366 --> 01:31:28,327
Schwanzlutscher! Oh, wow!
1040
01:31:28,827 --> 01:31:31,079
Die Lebenslangen
haben einen Fehler gemacht.
1041
01:31:31,163 --> 01:31:32,664
Sie haben mir eine Pause gegeben.
1042
01:31:32,748 --> 01:31:34,208
Schaff dein Zeug zu Rodriguez.
1043
01:31:34,291 --> 01:31:37,002
Hast zehn Minuten,
um den letzten Flug hier raus zu nehmen.
1044
01:31:37,085 --> 01:31:40,005
Wenn du nicht mitfliegst, dann ich.
1045
01:31:41,673 --> 01:31:43,926
Taylor, Francis kommt hoch.
1046
01:31:44,009 --> 01:31:45,844
Das ist toll. Ich freue mich für dich.
1047
01:31:45,928 --> 01:31:47,679
-Du machst für mich daheim weiter?
-Ja.
1048
01:31:47,763 --> 01:31:48,805
Du hast meine Adresse.
1049
01:31:48,889 --> 01:31:51,391
Du weißt, du kannst dich jederzeit
bei mir melden, OK?
1050
01:31:51,475 --> 01:31:54,603
Ich muss los, Mann.
Will den Helikopter nicht verpassen.
1051
01:31:58,482 --> 01:32:00,651
-Kommst du klar?
-Ja, ich komme klar.
1052
01:32:01,777 --> 01:32:06,114
Denk dran, bleib locker.
Überleg nicht so viel. Sei kein Narr.
1053
01:32:06,490 --> 01:32:10,452
Denk dran, hier draußen gibt es keine
Feiglinge. Das bedeutet hier nichts.
1054
01:32:10,577 --> 01:32:11,787
Mein Mann.
1055
01:32:19,545 --> 01:32:21,421
Ich bring dich hin, Mann.
1056
01:32:26,385 --> 01:32:27,553
Mach's gut, King.
1057
01:32:27,636 --> 01:32:29,388
Ich mache es, so gut ich kann, Bruder.
1058
01:32:29,471 --> 01:32:31,139
Wir hören uns. Später.
1059
01:32:31,723 --> 01:32:33,433
Ich bin übel verletzt, Sarge!
1060
01:32:33,517 --> 01:32:34,977
Mann! Fassen Sie nicht da dran.
1061
01:32:35,060 --> 01:32:36,728
Ich muss in einen Flieger, Mann.
1062
01:32:36,812 --> 01:32:38,355
Was ist das Problem?
1063
01:32:38,438 --> 01:32:40,315
Er sagt, er kann nicht laufen.
1064
01:32:40,774 --> 01:32:41,859
Scheiße.
1065
01:32:43,402 --> 01:32:46,071
Martin, zieh deine Stiefel an.
1066
01:32:49,825 --> 01:32:54,246
Wenn ich dich nochmal sehe, wie du
Mückenspray auf die Latschen sprühst,
1067
01:32:54,329 --> 01:32:57,165
bringe ich deinen Nigger-Arsch
vors Kriegsgericht.
1068
01:32:57,749 --> 01:32:59,960
Sie können mich mal
mit Ihrem Kriegsgericht!
1069
01:33:00,043 --> 01:33:02,838
Scheiß drauf.
Schicken Sie mich nach Long Binh!
1070
01:33:03,505 --> 01:33:05,257
Verdammt, tun Sie Ihr Schlimmstes!
1071
01:33:05,340 --> 01:33:08,802
Ihr Weißen habt das Letzte
aus Junior rausgeholt!
1072
01:33:09,386 --> 01:33:13,223
-O'Neill, gib mir den Tausendfüßler.
-Sergeant?
1073
01:33:13,599 --> 01:33:17,060
Ja, das lange, haarige,
rotschwarze Mistvieh,
1074
01:33:17,144 --> 01:33:19,479
das ich im Bombenkrater gefunden habe.
1075
01:33:20,647 --> 01:33:23,192
Ich setz ihn ihm auf den Pimmel,
mal sehen, ob er läuft.
1076
01:33:23,275 --> 01:33:24,902
Jetzt fällt es mir ein.
1077
01:33:25,110 --> 01:33:27,321
He. Moment mal, Mann!
1078
01:33:27,654 --> 01:33:29,615
Wartet mal, OK?
1079
01:33:29,698 --> 01:33:32,451
Scheiße! Ich laufe!
Verdammt, ich laufe, Mann!
1080
01:33:32,534 --> 01:33:35,621
Verdammtes Weichei. He, Sarge,
muss ich ihn in meinem Loch haben?
1081
01:33:35,704 --> 01:33:36,830
Ja.
1082
01:33:37,164 --> 01:33:39,875
Bob, kann ich Sie mal kurz sprechen?
1083
01:33:44,546 --> 01:33:46,548
Ich ertrage das nicht mehr.
1084
01:33:47,382 --> 01:33:51,011
-Ich will mit Ihnen sprechen, Bob.
-Ja, was ist?
1085
01:33:51,637 --> 01:33:54,932
Bob, ich kriege Elias' Urlaubstage.
Die sind in drei Tagen fällig.
1086
01:33:55,015 --> 01:33:58,018
Ich dachte daran, nach Hawaii zu fahren,
Patsy besuchen.
1087
01:33:58,101 --> 01:34:00,646
He, Bob, ich hab Sie hier
nie um irgendwas gebeten.
1088
01:34:00,729 --> 01:34:02,856
Ich dachte, vielleicht... Um ehrlich zu sein,
1089
01:34:02,940 --> 01:34:05,067
hoffte ich, ich könnte mit King rausfliegen.
1090
01:34:05,150 --> 01:34:07,194
Was sagen Sie dazu, Chef?
1091
01:34:07,277 --> 01:34:08,737
Das kann ich nicht für dich tun.
1092
01:34:08,820 --> 01:34:11,240
Wir brauchen jetzt jeden Mann im Feld,
das weißt du.
1093
01:34:11,323 --> 01:34:13,450
He, Bob, kommen Sie.
Sie können mit mir reden.
1094
01:34:13,534 --> 01:34:15,619
Ich will doch nur drei verdammte Tage.
1095
01:34:15,702 --> 01:34:18,830
Ich rede mit dir, Red, und ich sage nein.
1096
01:34:18,997 --> 01:34:21,208
Geh zurück in dein Schützenloch.
1097
01:34:21,333 --> 01:34:24,419
Bob, ich hab ein schlechtes Gefühl, OK?
1098
01:34:25,546 --> 01:34:27,798
Ich meine, ein echt schlechtes Gefühl.
1099
01:34:28,465 --> 01:34:30,843
Ich glaube nicht,
dass ich es hier rausschaffe.
1100
01:34:30,926 --> 01:34:33,554
Verstehen Sie, was ich sage?
1101
01:34:34,096 --> 01:34:36,598
Jeder stirbt irgendwann, Red.
1102
01:34:44,773 --> 01:34:46,441
Oh, Scheiße.
1103
01:34:59,496 --> 01:35:03,083
Auf Wiedersehen, ihr Arschlöcher!
1104
01:35:15,554 --> 01:35:17,598
Wo ist der verdammte Hinterhalt?
1105
01:35:18,265 --> 01:35:22,186
Die warten nicht mal ab.
Es ist so weit, Mann.
1106
01:35:22,811 --> 01:35:24,771
Es ist so weit.
1107
01:35:29,693 --> 01:35:32,988
Weißt du, Junior,
ein paar der Dinge, die wir getan haben...
1108
01:35:33,864 --> 01:35:36,700
Mir kommt es nicht falsch vor,
was wir getan haben.
1109
01:35:36,825 --> 01:35:38,493
Aber, Mann, manchmal
1110
01:35:40,329 --> 01:35:42,414
habe ich dieses böse Gefühl.
1111
01:35:45,500 --> 01:35:48,003
Ich hab dem Padre die Wahrheit gesagt.
Ich mag es hier.
1112
01:35:48,086 --> 01:35:51,256
Hier kann man tun, was man will.
Keiner mischt sich ein.
1113
01:35:51,340 --> 01:35:53,675
Die einzige Sorge ist es, zu sterben.
1114
01:35:54,051 --> 01:35:56,553
Und wenn das passiert,
kriegt man eh nichts mehr mit.
1115
01:35:56,637 --> 01:35:58,472
Was soll's also, Mann?
1116
01:35:58,972 --> 01:36:02,351
Scheiße, und mit dir
muss ich in dem Loch hocken?
1117
01:36:02,684 --> 01:36:05,229
Ich wusste ja,
ich hätte nicht kommen sollen.
1118
01:36:07,105 --> 01:36:08,524
Keine Sorge, Junior.
1119
01:36:08,607 --> 01:36:11,610
Du hast meinen Freund Audie Murphy
zur Gesellschaft.
1120
01:36:13,654 --> 01:36:17,157
Bravo Drei, Bravo Drei, Bravo Sechs,
gebt mir die Koordinaten. Ende.
1121
01:36:17,241 --> 01:36:20,452
<i>Geht nicht, Sir. Sitze fest.
Sie hocken in den Bäumen.</i>
1122
01:36:20,536 --> 01:36:22,788
OK, Drei Alfa, nur die Ruhe, Kleiner.
1123
01:36:22,871 --> 01:36:25,666
Ich schicke einen Schützentrupp.
Sofort. Zuerst der Rauch.
1124
01:36:25,749 --> 01:36:27,793
<i>Der Lieutenant ist tot.
Der Funker wohl auch.</i>
1125
01:36:27,876 --> 01:36:29,336
<i>Ich weiß nicht, wo die Karte ist!</i>
1126
01:36:29,419 --> 01:36:31,630
<i>Sie haben uns umzingelt, Sir,
zu Hunderten!</i>
1127
01:36:31,713 --> 01:36:33,757
<i>Ich höre sie auf Vietnamesisch plappern.</i>
1128
01:36:33,841 --> 01:36:36,927
OK, Drei Alfa. Halt Ausschau
nach dem Rauch, wo müssen wir hin?
1129
01:36:37,010 --> 01:36:39,805
Ganz ruhig, Kleiner. Halt durch.
Wir holen dich da raus.
1130
01:36:39,888 --> 01:36:42,641
Sag mir einfach,
wo die Salven einschlagen. Ende.
1131
01:36:59,074 --> 01:37:01,118
Drei Alfa Sechs. Was ist mit den Salven?
1132
01:37:01,201 --> 01:37:03,954
Kannst du die Feuereinstellung
korrigieren? Ende.
1133
01:37:07,165 --> 01:37:08,292
Drei Alfa Sechs.
1134
01:37:08,375 --> 01:37:12,045
Wenn du nicht reden kannst,
drück zweimal die Taste. Ende.
1135
01:37:26,685 --> 01:37:27,811
Scheiße.
1136
01:38:12,856 --> 01:38:15,067
Leuchtrakete! Rodriguez' Loch!
1137
01:38:20,572 --> 01:38:21,657
RPG!
1138
01:38:24,284 --> 01:38:25,744
Doc, Doc!
1139
01:38:25,827 --> 01:38:27,412
Taylor, Francis.
1140
01:38:27,579 --> 01:38:29,122
Hier rüber, Mann.
1141
01:38:29,790 --> 01:38:33,418
Verdammt, was ist los? Rodriguez' Loch
wurde gerade getroffen, Mann!
1142
01:38:33,502 --> 01:38:36,255
Die Schlitzaugen.
Wir haben Schlitzaugen in Reichweite.
1143
01:38:36,338 --> 01:38:37,923
Oh, Scheiße. Wir sind geliefert.
1144
01:38:38,006 --> 01:38:39,675
Sie haben Kompanie Alfa überwunden.
1145
01:38:39,758 --> 01:38:43,095
Alles, was sich hinter dir
nicht identifiziert, erschießt du, klar?
1146
01:38:43,178 --> 01:38:47,683
Scheiße! Zwei, Luftangriff.
Die werfen Streubomben und Napalm.
1147
01:38:47,766 --> 01:38:50,686
Bleib bloß in deinem Scheißloch.
Bleib da, Mann.
1148
01:38:50,769 --> 01:38:51,770
Scheiße.
1149
01:38:58,277 --> 01:38:59,444
Die wollen uns reizen.
1150
01:38:59,528 --> 01:39:02,197
Die werden die ganze Nacht versuchen,
durchzubrechen.
1151
01:39:02,281 --> 01:39:05,534
In Ordnung. Bleib hier. Nur die Ruhe.
Bin sofort wieder da.
1152
01:39:05,659 --> 01:39:10,080
<i>Whiskey, Foxtrott, Foxtrott,
Echo, Whiskey. Ende.</i>
1153
01:39:25,637 --> 01:39:27,139
Wer ist da?
1154
01:39:29,391 --> 01:39:31,560
Nicht schießen! Nicht schießen!
1155
01:39:36,899 --> 01:39:39,568
Das ist eine Falle. Hier rüber, Mann.
1156
01:39:43,363 --> 01:39:44,615
Mach schon.
1157
01:39:44,698 --> 01:39:46,366
Scheiße. Ruhe.
1158
01:39:46,450 --> 01:39:50,120
Sie sind überall.
Hunderte, sie kommen hierher!
1159
01:39:51,580 --> 01:39:54,166
Sie haben uns erledigt, Mann!
Wir hatten keine Chance!
1160
01:39:54,249 --> 01:39:56,168
-Wo ist der Kommandoposten?
-Da hinten.
1161
01:39:56,251 --> 01:39:58,503
Leute, raus hier! Sie sind direkt hinter mir!
1162
01:39:58,587 --> 01:40:00,797
Die hält keiner auf!
1163
01:40:02,925 --> 01:40:05,302
He, Taylor, Mann, machen wir die Fliege.
1164
01:40:05,594 --> 01:40:06,803
Geh du.
1165
01:40:16,063 --> 01:40:17,231
Dort!
1166
01:40:52,933 --> 01:40:54,810
Nein. Aufhören. Aufhören.
1167
01:41:11,159 --> 01:41:12,995
Aus dem Loch! Schnell!
1168
01:41:15,622 --> 01:41:18,542
Komm aus dem verdammten Loch!
Die jagen es hoch!
1169
01:41:18,625 --> 01:41:23,297
Los! Los!
Francis, beweg deinen lahmen Arsch!
1170
01:41:23,380 --> 01:41:25,382
Verdammt, die werden...
1171
01:41:45,611 --> 01:41:47,196
-Mir nach.
-Warte.
1172
01:42:02,419 --> 01:42:04,630
Verreckt, ihr Drecksäcke!
1173
01:42:13,889 --> 01:42:18,810
Zurück! Das ist verdammt schön!
1174
01:42:19,686 --> 01:42:23,148
-Verdammt, tun wir es!
-Wo willst du hin?
1175
01:42:29,863 --> 01:42:32,491
-In Ordnung!
-Na kommt, ihr Drecksäcke!
1176
01:42:37,162 --> 01:42:39,540
Na kommt. Das könnt ihr doch besser!
1177
01:42:39,623 --> 01:42:43,001
Die kommen immer nach!
Vergiss diesen Scheiß!
1178
01:42:44,836 --> 01:42:47,381
Komm hierher zurück,
du feiges Stück Scheiße!
1179
01:43:46,231 --> 01:43:47,691
OK. Gib mir Bravo. Sofort.
1180
01:43:47,774 --> 01:43:49,568
Kompanie Charlie meldet Nahkampf.
1181
01:43:49,651 --> 01:43:51,695
Drei Löcher sind gefallen.
Sie brauchen Hilfe.
1182
01:43:51,778 --> 01:43:54,948
OK. Zwei Gruppen von Alfa
sollen sofort da runter. Los. Los.
1183
01:43:55,032 --> 01:43:57,159
Wo bleibt der verdammte Luftschlag?
1184
01:43:58,535 --> 01:44:01,246
He, du Drecksack, wo willst du hin?
1185
01:44:08,962 --> 01:44:10,339
Eagle Sechs...
1186
01:44:16,053 --> 01:44:17,596
Mistkerl.
1187
01:44:19,848 --> 01:44:21,266
Kannst du keinen erreichen?
1188
01:44:21,350 --> 01:44:23,435
Verdammt! Kein Kontakt!
Kriege Barnes nicht.
1189
01:44:23,519 --> 01:44:25,103
Zwei Bravo, Zwei Charlie, nichts.
1190
01:44:25,187 --> 01:44:26,188
Gib mir Sechs!
1191
01:44:26,271 --> 01:44:28,857
Bravo Sechs! Bravo Sechs! Oh, Gott!
1192
01:44:30,192 --> 01:44:31,527
Zieh ihn rein!
1193
01:44:35,447 --> 01:44:37,950
Die kommen überall durch!
Ich kann nichts tun!
1194
01:44:38,033 --> 01:44:39,159
Wo ist Barnes?
1195
01:44:39,243 --> 01:44:41,286
Er ist tot! Ich glaube, die sind alle tot.
1196
01:44:41,370 --> 01:44:44,623
Doc, er ist tot. Sechs, LT, Sechs.
1197
01:44:44,915 --> 01:44:48,293
Captain. Captain, wir wurden überrannt.
Wir ziehen uns zurück! Ende.
1198
01:44:48,377 --> 01:44:51,463
Gottverdammt, Lieutenant.
Wohin wollen Sie sich zurückziehen?
1199
01:44:51,547 --> 01:44:53,507
Die sind überall im Kampfbereich.
1200
01:44:53,590 --> 01:44:57,636
Hören Sie gut zu.
Sie bleiben hier und Sie kämpfen.
1201
01:44:57,719 --> 01:45:00,514
Damit meine ich Sie, Lieutenant.
Bravo Sechs aus.
1202
01:45:30,127 --> 01:45:32,838
Achtung.
Wir haben hier die Gelben im Draht.
1203
01:45:32,921 --> 01:45:35,883
<i>Letzte Meldung verstanden, Bravo Sechs.
Näher ran geht's nicht.</i>
1204
01:45:35,966 --> 01:45:40,053
<i>Wir sind bereit und kriegen Streubomben
und Napalm, aber Treibstoff ist OK.</i>
1205
01:45:40,137 --> 01:45:42,181
Für den Eintrag,
das ist meine Entscheidung.
1206
01:45:42,264 --> 01:45:45,017
Werft alles, was Ihr habt,
über meiner Position ab.
1207
01:45:45,100 --> 01:45:49,438
Wiederhole, werft alles Verbleibende
in meinem Bereich ab.
1208
01:45:49,980 --> 01:45:52,816
Das ist ein netter Krieg. Bravo Sechs aus.
1209
01:45:55,194 --> 01:45:58,572
<i>Letzte Meldung verstanden, Bravo Sechs.
Es ist Ihre Entscheidung.</i>
1210
01:45:58,655 --> 01:46:01,909
<i>Sie sollen in den Löchern bleiben.
Haltet durch, Bravo Sechs.</i>
1211
01:46:01,992 --> 01:46:04,453
<i>Wir zielen auf die Baumwipfel.</i>
1212
01:46:28,435 --> 01:46:29,645
Barnes!
1213
01:46:32,606 --> 01:46:33,815
Barnes!
1214
01:46:37,486 --> 01:46:39,488
Nein!
1215
01:49:29,575 --> 01:49:31,243
Hol mir einen Sanitäter.
1216
01:49:33,954 --> 01:49:35,330
Na los, Junge!
1217
01:49:53,515 --> 01:49:54,683
Tu es.
1218
01:50:26,381 --> 01:50:29,593
Wir haben Verwundete
und lebende Schlitzaugen auf drei Uhr.
1219
01:50:30,052 --> 01:50:32,429
Schaut hier unten nach. Seht nach.
1220
01:50:34,014 --> 01:50:36,892
Na komm, Elmo.
Beweg deinen flohzerbissenen Hintern!
1221
01:50:40,562 --> 01:50:44,149
He, bist du in Ordnung?
Bist du in Ordnung?
1222
01:50:44,525 --> 01:50:46,568
Kannst du gehen?
1223
01:50:47,694 --> 01:50:51,949
He, Doc, wir brauchen hier einen Sanitäter.
Los, Elmo.
1224
01:50:52,032 --> 01:50:54,493
Kommen Sie, Doc,
wir haben hier Verwundete.
1225
01:51:13,387 --> 01:51:16,098
Ja. Das muss ein verdammter Kampf
gewesen sein.
1226
01:51:17,307 --> 01:51:19,017
Bist du allein hier, Mann?
1227
01:51:19,893 --> 01:51:20,936
Ja.
1228
01:51:21,812 --> 01:51:25,148
Die ganzen verdammten Schwuchteln
haben mich allein gelassen.
1229
01:52:13,530 --> 01:52:17,284
122 Verwundete,
Zählung noch nicht abgeschlossen.
1230
01:52:17,367 --> 01:52:20,662
Laut Schätzung 500 im Kampf Gefallene.
1231
01:52:20,746 --> 01:52:23,832
122 Verwundete,
Zählung noch nicht abgeschlossen. Ende.
1232
01:52:30,339 --> 01:52:33,634
-He, Taylor, bist du das?
-He, Francis.
1233
01:52:33,717 --> 01:52:36,929
-He, Mann, wie geht's?
-Mir geht's gut. Und dir?
1234
01:52:37,054 --> 01:52:39,181
Prima, Mann. Einfach prima. He, hör zu.
1235
01:52:39,264 --> 01:52:41,850
Wir wurden zweimal im Kampf verwundet.
Wir kommen raus.
1236
01:52:41,934 --> 01:52:46,104
Wir sehen uns im Krankenhaus.
Da werden wir high, high. Ja, Sir.
1237
01:52:46,188 --> 01:52:47,814
Sergeant O'Neill.
1238
01:52:49,149 --> 01:52:51,276
-Wie geht es?
-Mir geht es gut, Sir.
1239
01:52:51,360 --> 01:52:54,530
Das ist gut.
Weil du die zweite Gruppe leitest.
1240
01:52:54,905 --> 01:52:56,198
Ja, Sir.
1241
01:53:06,291 --> 01:53:08,043
-Bist du bereit?
-Und ob.
1242
01:54:37,090 --> 01:54:39,801
<i>Wenn ich jetzt zurückdenke,</i>
1243
01:54:40,802 --> 01:54:44,765
<i>haben wir nicht gegen den Feind
gekämpft. Sondern gegen uns.</i>
1244
01:54:44,932 --> 01:54:47,476
<i>Und der Feind war in uns.</i>
1245
01:54:49,645 --> 01:54:51,772
<i>Für mich ist der Krieg jetzt vorbei,</i>
1246
01:54:51,855 --> 01:54:55,526
<i>aber er wird mich für den Rest
meines Lebens begleiten</i>
1247
01:54:56,443 --> 01:54:58,487
<i>und sicher wird Elias</i>
1248
01:54:58,904 --> 01:55:02,824
<i>mit Barnes um meine Seele kämpfen,
wie Rhah gesagt hat.</i>
1249
01:55:04,660 --> 01:55:06,245
<i>Es gab seitdem Zeiten,</i>
1250
01:55:06,328 --> 01:55:09,957
<i>wo ich mich als Sohn zweier Väter fühlte.</i>
1251
01:55:13,126 --> 01:55:15,087
<i>Aber das mag sein, wie es will,</i>
1252
01:55:15,212 --> 01:55:16,964
<i>die von uns, die es geschafft haben,</i>
1253
01:55:17,047 --> 01:55:19,424
<i>sind verpflichtet, wieder aufzubauen,</i>
1254
01:55:20,050 --> 01:55:22,511
<i>die anderen das zu lehren, was wir wissen,</i>
1255
01:55:23,345 --> 01:55:26,139
<i>und zu versuchen, das,
was von unserem Leben übrig blieb,</i>
1256
01:55:26,223 --> 01:55:29,685
<i>dem Guten zu widmen
und ihm Bedeutung zu geben.</i>
1257
01:55:41,613 --> 01:55:48,287
Den Männern gewidmet, die
im Vietnamkrieg kämpften und starben.
1257
01:55:49,305 --> 01:56:49,438
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm