Platoon

ID13195110
Movie NamePlatoon
Release Name Platoon.1986.2160p.WEBRip.3500MB.DDP5.1.x264-GalaxyRG
Year1986
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID91763
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,386 --> 00:00:54,017 "Freue dich, Jüngling, in deiner Jugend..." -Ekklesiastes 3 00:02:05,005 --> 00:02:06,298 Johnson! 4 00:02:06,632 --> 00:02:07,925 Ja, Sir! 5 00:02:08,007 --> 00:02:09,425 -Honeycutt! -Hier! 6 00:02:09,510 --> 00:02:11,011 -Melvin! -Hier! 7 00:02:11,637 --> 00:02:14,848 Oh, Mann. Ist es das, was ich denke? 8 00:02:14,932 --> 00:02:18,435 In Ordnung, ihr käsigen Dödel. Willkommen in Vietnam. Folgt mir! 9 00:02:26,151 --> 00:02:27,945 Ach du meine Fresse! 10 00:02:28,028 --> 00:02:30,906 Frischfleisch! Ihr werdet Vietnam lieben. 11 00:02:31,073 --> 00:02:32,574 Für die verdammte Ewigkeit. 12 00:02:32,658 --> 00:02:34,618 365 und ein Aufwachen. 13 00:02:34,743 --> 00:02:36,078 Oh, Gott! 14 00:02:36,161 --> 00:02:37,746 <i>Xin loi,</i> Kumpel. 15 00:02:46,505 --> 00:02:49,591 September 1967 - Kompanie Bravo, 25. Infanterie 16 00:02:49,675 --> 00:02:52,928 irgendwo in der Nähe der kambodschanischen Grenze 17 00:03:12,155 --> 00:03:13,740 Bringt ihn hier hoch. 18 00:03:31,008 --> 00:03:34,136 <i>Sky Sechs, Ripper Sechs, Funkkontrolle. Ende.</i> 19 00:03:41,226 --> 00:03:43,020 Passt auf, wo ihr hintretet! 20 00:04:06,585 --> 00:04:08,754 Morehouse, zurück ins zweite Glied. 21 00:04:17,596 --> 00:04:19,598 Wer ist der Schlussmann? 22 00:04:31,276 --> 00:04:34,154 <i>Eagle, Eagle, Ripper Sechs. Lagekoordinaten folgen.</i> 23 00:04:34,238 --> 00:04:39,076 <i>I, Shackle, Lima, Whiskey, Alfa, Whiskey, Foxtrott.</i> 24 00:04:39,326 --> 00:04:42,162 Warren, Sanderson soll an die Flanke raus. 25 00:04:43,622 --> 00:04:45,582 -He, Huffmeister! -Ja! 26 00:04:45,791 --> 00:04:48,377 -Hast du was zu rauchen? -Nein, ich hab nichts mehr! 27 00:04:48,460 --> 00:04:49,962 <i>Xin loi,</i> Mann. 28 00:04:50,754 --> 00:04:51,880 Bravo Zwei-Sechs. 29 00:04:51,964 --> 00:04:53,549 Wieso die Verzögerung an der Spitze? 30 00:04:53,632 --> 00:04:56,218 Wieder Probleme mit dem Kompass, Wolfe? 31 00:05:01,932 --> 00:05:03,267 Komm höher. 32 00:05:03,350 --> 00:05:04,434 Scheiße. 33 00:05:15,654 --> 00:05:17,573 -Komm hoch. -Komm hoch. 34 00:05:26,248 --> 00:05:28,000 Beweg dich, Junge. 35 00:05:56,653 --> 00:05:58,697 Junge, worauf wartest du? 36 00:05:58,947 --> 00:06:00,741 Der wird dich nicht beißen. 37 00:06:01,867 --> 00:06:03,452 Das ist ein gutes Schlitzauge. 38 00:06:03,535 --> 00:06:05,037 Gut und tot. 39 00:06:30,395 --> 00:06:32,564 Frischling. He! Frischling! 40 00:06:34,066 --> 00:06:38,362 Zwei-fünf-zwei Truppführer. Ausrücken. Sechs sagt, wir halten sie auf. Ende. 41 00:06:38,445 --> 00:06:40,781 Sag dem Dämel, er kann mich mal. 42 00:06:41,532 --> 00:06:44,660 Zwei-fünf, Achtung. Wir rücken bald aus. Ende. 43 00:06:45,077 --> 00:06:47,704 Was zum Teufel ist mit dir los, Taylor? 44 00:06:47,996 --> 00:06:49,998 Du bist so ein blödes Arschloch. 45 00:06:50,082 --> 00:06:51,583 Tut mir leid, Sergeant. 46 00:06:51,667 --> 00:06:54,253 Hol mir den anderen Frischling rüber. Gardner. 47 00:06:54,378 --> 00:06:56,922 -Und den Doc. -Gardner! Doc! Hoch! 48 00:06:57,548 --> 00:07:00,342 Gardner und der Doc, kommt nach vorne! Nach vorne! 49 00:07:02,553 --> 00:07:03,595 Hoch, Gardner. 50 00:07:03,679 --> 00:07:06,348 Gardner, schwing den Hintern den Hügel rauf, du Fettsack! 51 00:07:06,431 --> 00:07:08,308 Mach schon, Schwabbelhintern! 52 00:07:13,105 --> 00:07:14,439 <i>Positionsbericht folgt.</i> 53 00:07:14,523 --> 00:07:17,025 <i>I, Shackle, Lima, Whiskey,</i> 54 00:07:17,109 --> 00:07:19,528 <i>Alfa, Whiskey, Foxtrott,</i> 55 00:07:19,611 --> 00:07:22,614 <i>Foxtrott, Echo, Whiskey, Shackle.</i> 56 00:07:25,826 --> 00:07:27,035 Alles in Ordnung? 57 00:07:27,119 --> 00:07:30,122 Ameisen. Ich hab sie überall im Nacken. 58 00:07:32,082 --> 00:07:34,293 Du hast dir rote Ameisen eingefangen. 59 00:07:34,960 --> 00:07:36,378 Rote sind Killer. 60 00:07:36,795 --> 00:07:39,298 Die schwarzen Ameisen sind die schlimmsten. 61 00:07:39,631 --> 00:07:41,175 Mach voran, Fettarsch. 62 00:07:41,508 --> 00:07:43,969 -Nimm besser mal was ab. -Beeil dich, Speckschwarte. 63 00:07:44,052 --> 00:07:45,512 Ich bin so müde! 64 00:07:48,140 --> 00:07:49,266 Nur ein bisschen. 65 00:07:49,349 --> 00:07:50,601 Trink nicht zu viel. 66 00:07:50,684 --> 00:07:52,728 Ich will nicht, dass du noch mehr trinkst. OK? 67 00:07:52,811 --> 00:07:54,313 Nicht, dass du Krämpfe kriegst. 68 00:07:54,396 --> 00:07:56,899 Du schleppst zu viel Zeug mit, Soldat. 69 00:07:56,982 --> 00:07:59,651 Die Hälfte von dem Scheiß brauchst du gar nicht. 70 00:08:00,402 --> 00:08:02,154 Ich nehme es für dich mit, 71 00:08:02,571 --> 00:08:05,657 aber nächstes Mal fragst du mich zuerst, OK? 72 00:08:05,741 --> 00:08:08,285 OK. Danke, Sarge. 73 00:08:15,167 --> 00:08:17,294 -Alles in Ordnung mit dir? -Ja. 74 00:08:26,220 --> 00:08:27,596 <i>Zwei-zwei, hier ist Sechs.</i> 75 00:08:27,679 --> 00:08:31,099 <i>Ein Vogel nähert sich gegenwärtig eurer Position.</i> 76 00:08:34,477 --> 00:08:37,022 <i>Bravo Sechs, Bravo Sechs, Achtung.</i> 77 00:08:37,105 --> 00:08:40,400 <i>Nachschub-Helikopter fliegt gerade ein. Ende.</i> 78 00:08:44,029 --> 00:08:47,282 Los, Leute! Macht euch bereit. Ladet die Munition ab, jetzt! 79 00:08:54,039 --> 00:08:55,207 Bewegung! 80 00:09:29,032 --> 00:09:32,536 Es schreibt sich nicht L-I-B-E, sondern L-I-E-B-E. 81 00:09:32,619 --> 00:09:36,039 Und Sarah hat keine zwei "R"s, King. Du taube Nuss! 82 00:09:37,499 --> 00:09:40,752 Ist doch egal. Sie versteht schon, was ich meine. 83 00:09:41,086 --> 00:09:43,380 Sie kann eh nicht so gut lesen. 84 00:09:48,844 --> 00:09:51,096 Sieh dir den Fraß an! Schon wieder Schwein! 85 00:09:51,180 --> 00:09:53,891 Mann, tauschst du die Truthahnkeule gegen den Schweinefraß? 86 00:09:53,974 --> 00:09:56,310 Nur heute. Ich krieg den Fraß nicht runter, Harold! 87 00:09:56,393 --> 00:09:58,270 Was hast du geraucht, Junior? 88 00:09:58,770 --> 00:10:01,023 Hoffe, Manny kommt in die Wäscherei, nicht du. 89 00:10:01,106 --> 00:10:04,026 Denn dein Hintern braucht Bewegung, Bewegung, Bewegung. 90 00:10:04,109 --> 00:10:08,864 He, Käsegesicht, worauf wartest du? Das Loch schaufelt sich nicht von selbst. 91 00:10:08,947 --> 00:10:11,491 Na los. Nimm das Ding in deine Schwanzgriffel! Grab! 92 00:10:11,575 --> 00:10:14,036 Wir haben nicht den ganzen Tag! Grab! Grab! 93 00:10:15,495 --> 00:10:17,039 <i>Jemand hat mal geschrieben:</i> 94 00:10:17,122 --> 00:10:19,791 <i>"Die Hölle ist, wo alle Vernunft versagt."</i> 95 00:10:19,958 --> 00:10:22,669 <i>Und so ist es hier. Die Hölle.</i> 96 00:10:23,128 --> 00:10:27,341 <i>Ich hasse es bereits und bin erst eine Woche hier. Eine verdammte Woche, Oma.</i> 97 00:10:28,300 --> 00:10:32,638 <i>Das Schwerste, was ich je getan hab, ist voranzugehen. Dreimal diese Woche.</i> 98 00:10:32,721 --> 00:10:34,765 <i>Ich weiß nicht mal, was ich tue.</i> 99 00:10:34,848 --> 00:10:38,560 <i>Ein Schlitzauge könnte einen Meter vor mir sein, ohne dass ich es wüsste.</i> 100 00:10:38,644 --> 00:10:40,145 <i>Ich bin so müde.</i> 101 00:10:41,355 --> 00:10:44,358 <i>Wir stehen um fünf Uhr auf, marschieren den ganzen Tag,</i> 102 00:10:44,441 --> 00:10:48,070 <i>schlagen um vier oder fünf das Lager auf, graben ein Schützenloch, essen.</i> 103 00:10:48,153 --> 00:10:51,782 <i>Die ganze Nacht wacht ein Spähtrupp oder ein dreiköpfiger Horchposten.</i> 104 00:10:51,865 --> 00:10:55,118 <i>Es ist unheimlich, keiner sagt mir, wie etwas geht, weil ich neu bin.</i> 105 00:10:55,202 --> 00:10:59,289 <i>Die Neuen sind allen egal. Sie wollen nicht mal wissen, wie du heißt.</i> 106 00:10:59,373 --> 00:11:02,084 <i>Insgeheim gilt, dass das Leben eines Neuen nichts wert ist,</i> 107 00:11:02,167 --> 00:11:04,169 <i>weil er noch keine Zeit abgedient hat.</i> 108 00:11:04,253 --> 00:11:06,713 <i>Und sie sagen, wenn man in Vietnam stirbt,</i> 109 00:11:06,797 --> 00:11:08,924 <i>dann besser gleich in den ersten paar Wochen.</i> 110 00:11:09,007 --> 00:11:11,927 <i>Weil man dann vorher nicht so viel leidet.</i> 111 00:11:12,344 --> 00:11:14,930 <i>Wenn man Glück hat, bleibt man nachts in Lagernähe</i> 112 00:11:15,013 --> 00:11:16,932 <i>und schiebt eine dreistündige Wachschicht.</i> 113 00:11:17,015 --> 00:11:19,351 <i>Also schläft man drei, vier Stunden pro Nacht,</i> 114 00:11:19,434 --> 00:11:21,228 <i>aber auch die nicht richtig.</i> 115 00:11:28,193 --> 00:11:31,405 <i>Ich glaube nicht, dass ich das ein Jahr lang durchhalte, Oma.</i> 116 00:11:31,488 --> 00:11:34,575 <i>Ich glaube, es war ein großer Fehler, hierher zu kommen.</i> 117 00:11:37,035 --> 00:11:39,121 Es gibt <i>beaucoup</i> Bewegung. 118 00:11:42,708 --> 00:11:45,961 Das dritte Bataillon wurde 15 km nördlich von hier angegriffen. 119 00:11:46,044 --> 00:11:48,380 Charlie hatte Landminen in die Bäume gehängt. 120 00:11:48,463 --> 00:11:52,092 Rissen eine ganze Gruppe in Stücke. Üble Sache. 121 00:11:56,722 --> 00:12:00,142 Ja, sie erwischten zwei Lieutenants und einen Captain. 122 00:12:00,225 --> 00:12:01,393 Herrgott. 123 00:12:03,020 --> 00:12:06,106 OK, Sergeant, wen wollen Sie für den Hinterhalt? 124 00:12:06,565 --> 00:12:08,901 Elias, du gehst mit deiner Gruppe raus. 125 00:12:10,444 --> 00:12:12,362 Warren, du bleibst hier, 126 00:12:12,446 --> 00:12:14,198 aber ich brauche Tex und Junior von dir. 127 00:12:14,281 --> 00:12:15,324 Verstanden. 128 00:12:15,407 --> 00:12:17,618 OK, wir rücken in 20 Minuten aus. 129 00:12:17,701 --> 00:12:19,369 Dachte, heute Nacht wäre O'Neill dran. 130 00:12:19,453 --> 00:12:22,873 Nein, nein, nein, nein, nein. Tubbs und Morehouse fehlen. 131 00:12:22,998 --> 00:12:25,042 Fu Sheng geht morgen auf Urlaub 132 00:12:25,125 --> 00:12:27,461 und du willst sie für einen Hinterhalt? 133 00:12:27,544 --> 00:12:29,421 Du kriegst das Frischfleisch, Kumpel. 134 00:12:29,504 --> 00:12:31,006 Die haben keine Ahnung, Barnes, 135 00:12:31,089 --> 00:12:33,133 und wahrscheinlich werden wir auf was treffen. 136 00:12:33,217 --> 00:12:34,218 Überleg mal. 137 00:12:34,301 --> 00:12:36,345 Das ist ja klasse, Bob, und was soll ich tun? 138 00:12:36,428 --> 00:12:37,888 Einen meiner Leute umlegen lassen, 139 00:12:37,971 --> 00:12:41,683 damit so ein frischer Lahmarsch seinen Schönheitsschlaf kriegt? Nein. 140 00:12:41,767 --> 00:12:44,686 He, O'Neill, mach mal Pause. 141 00:12:44,770 --> 00:12:47,523 Du musst nicht jeden Tag deines Lebens das Arschloch geben. 142 00:12:47,606 --> 00:12:49,691 Elias, lass deine Männer antreten. 143 00:12:51,109 --> 00:12:53,946 Der Typ ist drei Jahre dabei und hält sich für den Messias. 144 00:12:54,029 --> 00:12:57,241 O'Neill, deine Neulinge bleiben hier, aber du rückst aus. 145 00:12:57,324 --> 00:12:59,660 Ich brauche da draußen erfahrene Leute. 146 00:13:00,577 --> 00:13:02,162 Sergeant Barnes. 147 00:13:03,288 --> 00:13:04,498 Sergeant. 148 00:13:07,584 --> 00:13:11,588 Ich denke, vor den Männern ist es richtig, wenn ich die Befehle gebe. 149 00:13:16,343 --> 00:13:17,678 Ja, Sir. 150 00:13:20,764 --> 00:13:22,975 Scheiße, sieht nach Regen aus. 151 00:13:23,225 --> 00:13:26,103 Mann, es wird den ganzen Tag auf uns runterschiffen. 152 00:13:27,396 --> 00:13:31,650 Das treibt dir die Sackfäule in deine hässliche Fresse, Junior. 153 00:13:32,484 --> 00:13:36,405 Mann, verdammt. Da reißt du dir für die Weißen den Arsch auf. 154 00:13:36,488 --> 00:13:37,823 Ist doch nicht gerecht. 155 00:13:37,906 --> 00:13:41,743 Na, kriecht O'Neill dem Lieutenant bereits in den Arsch? 156 00:13:41,827 --> 00:13:43,996 Wieso müssen wir immer den Hinterhalt übernehmen? 157 00:13:44,079 --> 00:13:46,623 Das ist Politik, Mann, Politik. 158 00:13:48,542 --> 00:13:51,253 He, Chris, hab ich dir ein Foto von Lucy Jean gezeigt? 159 00:13:51,336 --> 00:13:52,588 Nein, hast du nicht. 160 00:13:52,671 --> 00:13:55,632 Sie ist die Eine für mich, diese Lucy Jean. 161 00:13:55,716 --> 00:13:58,760 -Und sie wartet auch auf mich. -Ja, sie ist sehr hübsch. 162 00:13:58,844 --> 00:14:00,429 Du bist ein Glückspilz, Gardner. 163 00:14:00,512 --> 00:14:03,056 -He, hast du ein Foto von deinem Mädel? -Nein. 164 00:14:03,140 --> 00:14:06,935 Tja, da hockt zu Hause wohl ein unglückliches Mädel, was? 165 00:14:07,853 --> 00:14:09,313 Steck das ein. 166 00:14:10,439 --> 00:14:11,899 Wirf das hier weg. 167 00:14:13,317 --> 00:14:15,694 Das brauchst du nicht. Dreh dich um. 168 00:14:19,156 --> 00:14:20,365 Komm schon. 169 00:14:21,575 --> 00:14:25,162 Tex, du nimmst Junior und Taylor mit auf deine Position. 170 00:14:25,245 --> 00:14:27,080 Verdammt, Elias, du hast sie nicht alle. 171 00:14:27,164 --> 00:14:29,249 Ich will heute Nacht nicht im Busch verrecken, 172 00:14:29,333 --> 00:14:31,960 also halt mir diesen jämmerlichen Dödel vom Leib. 173 00:14:32,044 --> 00:14:33,337 Du nimmst Taylor. 174 00:14:33,420 --> 00:14:35,380 Gardner, du kommst mit mir. 175 00:14:36,215 --> 00:14:40,219 Hör zu, sollte was passieren, dass du dich verirrst oder uns verlierst, 176 00:14:40,302 --> 00:14:42,638 -dann schrei bloß nicht, OK? -OK. 177 00:14:42,721 --> 00:14:45,724 -Bleib still hocken, wir holen dich dann. -In Ordnung. 178 00:14:46,058 --> 00:14:48,227 He! Aufsatteln! 179 00:14:48,894 --> 00:14:50,395 Laden und spannen! 180 00:15:42,614 --> 00:15:45,200 <i>Natürlich wollten Mom und Dad nicht, dass ich herkam.</i> 181 00:15:45,284 --> 00:15:47,077 <i>Ich sollte so sein wie sie,</i> 182 00:15:47,160 --> 00:15:51,039 <i>respektabel, hart arbeitend, mit kleinem Haus und Familie.</i> 183 00:15:51,582 --> 00:15:54,501 <i>Sie haben mich mit ihrer verdammten Welt verrückt gemacht, Oma.</i> 184 00:15:54,585 --> 00:15:56,044 <i>Du kennst ja Mom.</i> 185 00:15:58,755 --> 00:16:01,133 <i>Ich meine, ich wurde immer beschützt und verhätschelt.</i> 186 00:16:01,216 --> 00:16:04,094 <i>Ich will einfach anonym sein, wie alle anderen.</i> 187 00:16:04,178 --> 00:16:06,054 <i>Meinem Land dienen.</i> 188 00:16:06,138 --> 00:16:10,058 <i>Das tun, was Opa im Ersten und Dad im Zweiten Weltkrieg taten.</i> 189 00:16:10,142 --> 00:16:12,728 <i>Tja, hier bin ich anonym. OK.</i> 190 00:16:12,811 --> 00:16:15,272 <i>Zusammen mit Leuten, die allen egal sind.</i> 191 00:16:15,939 --> 00:16:18,483 <i>Die meisten von ihnen kommen von ganz unten,</i> 192 00:16:18,567 --> 00:16:20,652 <i>aus kleinen Orten, die keiner kennt.</i> 193 00:16:20,736 --> 00:16:23,655 <i>Pulaski, Tennessee. Brandon, Mississippi.</i> 194 00:16:23,822 --> 00:16:26,909 <i>Pork Bend, Utah. Wampum, Pennsylvania.</i> 195 00:16:27,326 --> 00:16:29,244 <i>Gerade mal zwei Jahre Highschool.</i> 196 00:16:29,328 --> 00:16:32,623 <i>Vielleicht finden sie mit etwas Glück daheim dann einen Fabrikjob.</i> 197 00:16:32,706 --> 00:16:34,333 <i>Aber die meisten haben gar nichts.</i> 198 00:16:34,416 --> 00:16:36,668 <i>Sie sind arm. Keiner will sie.</i> 199 00:16:36,752 --> 00:16:40,172 <i>Obwohl sie für unsere Gesellschaft und unsere Freiheit kämpfen.</i> 200 00:16:40,422 --> 00:16:44,343 <i>Ist doch seltsam, oder? Sie sind der Bodensatz und das wissen sie auch.</i> 201 00:16:44,718 --> 00:16:46,887 <i>Vielleicht nennen sie sich darum Frontschweine,</i> 202 00:16:46,970 --> 00:16:50,182 <i>weil ein Frontschwein alles ertragen kann, wirklich alles.</i> 203 00:16:50,557 --> 00:16:54,144 <i>Sie sind die besten, die ich je traf, Oma. Das Herz und die Seele.</i> 204 00:16:57,648 --> 00:16:59,066 He, Taylor. 205 00:16:59,441 --> 00:17:01,818 He, Dödel, du bist dran. 206 00:17:01,985 --> 00:17:03,654 -Was? -Du bist dran. 207 00:17:06,864 --> 00:17:08,824 Weißt du, wie diese Landminen funktionieren? 208 00:17:08,909 --> 00:17:09,951 Ja. Sicher. 209 00:17:10,035 --> 00:17:13,037 Reiß die Lasche ab und schlag dann dreimal drauf. 210 00:17:13,121 --> 00:17:14,997 Dreimal. Verstanden. 211 00:17:19,002 --> 00:17:22,506 Und dass du mir ja nicht wegpennst, sonst reiß ich dir den Arsch auf. 212 00:17:22,589 --> 00:17:24,341 -Kapiert? -OK. 213 00:17:35,561 --> 00:17:38,897 <i>Vielleicht habe ich es endlich gefunden, hier unten im Dreck.</i> 214 00:17:39,565 --> 00:17:41,817 <i>Vielleicht kann ich hier unten neu anfangen.</i> 215 00:17:41,900 --> 00:17:44,987 <i>Etwas sein, auf das ich stolz bin, ohne so tun zu müssen als ob,</i> 216 00:17:45,070 --> 00:17:46,947 <i>ohne falsch sein zu müssen.</i> 217 00:17:47,406 --> 00:17:51,827 <i>Vielleicht kann ich etwas sehen oder lernen, das ich noch nicht sehe oder weiß.</i> 218 00:17:52,995 --> 00:17:54,329 <i>Du fehlst mir.</i> 219 00:17:54,496 --> 00:17:56,206 <i>Du fehlst mir sehr.</i> 220 00:17:56,331 --> 00:17:58,792 <i>Sag Mom, dass ich sie auch vermisse. Chris.</i> 221 00:18:16,935 --> 00:18:18,103 Junior. 222 00:18:20,314 --> 00:18:21,565 Junior. 223 00:18:21,857 --> 00:18:22,941 He. 224 00:18:25,027 --> 00:18:26,403 In Ordnung, Arschloch! 225 00:18:26,486 --> 00:18:28,280 Es ist deine Schicht, Mann! 226 00:18:28,655 --> 00:18:29,781 OK? 227 00:18:32,451 --> 00:18:34,077 Hier, nimm das. 228 00:21:16,114 --> 00:21:18,158 Zünde die verdammte Landmine! 229 00:21:18,617 --> 00:21:21,119 Reiß die Lasche ab! Gottverdammt. 230 00:21:24,790 --> 00:21:27,000 -Wirf sie! -Reiß die Lasche ab, Junge! 231 00:21:37,135 --> 00:21:39,930 Lade für mich, Junior! Komm her und lade für mich! 232 00:21:49,648 --> 00:21:51,900 <i>Bravo Zwei, Bravo Zwei, wir...</i> 233 00:21:51,984 --> 00:21:55,654 Mein verdammter Arm! Mein verdammter Arm! 234 00:21:59,324 --> 00:22:02,452 -Herrgott nochmal! -Nur die Ruhe! Tex. Ruhig, Junge! 235 00:22:02,536 --> 00:22:04,288 Ich hole dir Medizin. 236 00:22:09,668 --> 00:22:11,295 Doc, hierher. Gardner wurde getroffen. 237 00:22:11,378 --> 00:22:13,755 -Bin sofort da! -Oh, Scheiße. 238 00:22:14,006 --> 00:22:15,424 Ich wurde getroffen. 239 00:22:15,507 --> 00:22:17,342 -Doc, er auch. -Taylor hat's erwischt. 240 00:22:17,426 --> 00:22:18,969 -Taylor hat's erwischt. -Oh, Scheiße. 241 00:22:19,052 --> 00:22:20,137 Doc. 242 00:22:21,013 --> 00:22:22,431 Wie schlimm ist es, Doc? 243 00:22:22,514 --> 00:22:24,391 Der Dämel hat die Landmine nicht gezündet! 244 00:22:24,474 --> 00:22:26,560 Nur die Ruhe, Mann, ist nur ein Kratzer. 245 00:22:26,643 --> 00:22:28,061 Drück das hier drauf. 246 00:22:28,145 --> 00:22:29,855 Lügen Sie nicht! Wie schlimm ist es? 247 00:22:29,938 --> 00:22:33,108 Er ließ sie zu uns durch. Er hat in seiner Wachschicht gepennt! 248 00:22:33,192 --> 00:22:34,985 Nein, habe ich nicht. 249 00:22:35,068 --> 00:22:38,906 Big Harold, du achtest auf ihn. Er darf nicht in Schockzustand geraten. 250 00:22:39,489 --> 00:22:43,285 Schnauze! Halt die Schnauze und ertrag's! Ertrag den Schmerz! 251 00:22:52,502 --> 00:22:56,632 <i>Redleg, Redleg. Bravo Sechs. Derzeitige NDPs durchgeben. Ende.</i> 252 00:23:10,229 --> 00:23:12,648 He, Kleiner, das wird wieder. 253 00:23:12,856 --> 00:23:15,025 OK? Keine Sorge. 254 00:23:16,109 --> 00:23:17,486 Big Harold. 255 00:23:18,570 --> 00:23:21,907 Weißt du, ob... Ob du sterben wirst? 256 00:23:24,868 --> 00:23:27,412 Fühlt man, ob alles wieder gut wird? 257 00:23:27,496 --> 00:23:31,166 Lass das morbide Gelaber. Wir hauen jetzt hier ab. 258 00:23:31,458 --> 00:23:34,044 Die geben dir drei heiße Mahlzeiten am Tag 259 00:23:34,545 --> 00:23:36,004 und weiße Laken. 260 00:23:36,839 --> 00:23:38,298 Die hübschen weißen Pflegerinnen 261 00:23:38,382 --> 00:23:40,509 werden dir einen blasen, wenn du genug zahlst. 262 00:23:40,592 --> 00:23:42,344 Ich weiß über die weißen Luder Bescheid. 263 00:23:42,427 --> 00:23:43,887 Hör auf mit dem Wiegenlied, Mann! 264 00:23:43,971 --> 00:23:47,891 Der Schwanzlutscher ist eingepennt. Er ließ sie rein und rührte keinen Finger. 265 00:23:47,975 --> 00:23:49,768 Halt die Klappe, Junior. 266 00:23:50,978 --> 00:23:52,771 Entspann dich, OK, Mann? 267 00:23:53,105 --> 00:23:54,231 OK. 268 00:23:55,899 --> 00:23:57,568 Es ist nicht so schlimm, 269 00:23:58,944 --> 00:24:00,112 zu sterben. 270 00:24:01,864 --> 00:24:03,365 Wie lange... 271 00:24:04,825 --> 00:24:06,326 Wie lange... 272 00:24:11,540 --> 00:24:15,544 Los, der Vogel ist in der Luft. Halt durch! Du schaffst es! 273 00:24:21,967 --> 00:24:24,970 Los, Gardner, halt durch! Du schaffst es. 274 00:24:25,762 --> 00:24:28,140 Komm schon! Gib nicht auf! 275 00:24:29,600 --> 00:24:32,436 Komm schon, Gardner! Hilf mir! Gib nicht auf! 276 00:25:04,927 --> 00:25:07,888 Seht euch diesen Scheißhaufen gut an. 277 00:25:10,307 --> 00:25:12,434 Merkt euch, wie er aussieht. 278 00:25:13,602 --> 00:25:15,270 Wenn ihr im Feuergefecht versagt, 279 00:25:15,354 --> 00:25:18,565 garantiere ich euch die Ausreise aus dem Busch 280 00:25:19,316 --> 00:25:20,817 in einem Leichensack! 281 00:25:21,401 --> 00:25:24,947 Hier draußen müsst ihr Arschlöcher immer auf Zack sein! 282 00:25:28,617 --> 00:25:31,328 Damit bist du gemeint, du Schafshirn. 283 00:25:32,287 --> 00:25:34,915 Bei einem Hinterhalt schläft man nicht! 284 00:25:37,876 --> 00:25:41,421 Der nächste Mistkerl, den ich im Busch beim Pennen erwische, 285 00:25:41,505 --> 00:25:44,842 wird es bereuen, dafür sorge ich persönlich. 286 00:25:46,510 --> 00:25:48,178 Und das ist kein Scheiß. 287 00:25:49,388 --> 00:25:52,182 Doc, Schild dran und in den Sack mit ihm. 288 00:25:54,059 --> 00:25:56,353 Ich bin nicht eingeschlafen, Sergeant. 289 00:25:57,145 --> 00:25:59,398 -Es war Junior. -Klappe, du feiges Schwein. 290 00:25:59,481 --> 00:26:01,316 Du hast Scheiße gebaut, Junge. 291 00:26:01,400 --> 00:26:03,485 Ausreden sind wie Arschlöcher, Taylor, 292 00:26:03,569 --> 00:26:04,653 die hat jeder. 293 00:26:04,736 --> 00:26:06,196 Hört auf! 294 00:26:08,407 --> 00:26:11,118 Wir haben hier zwei Männer zu versorgen. 295 00:26:12,619 --> 00:26:15,455 Sammelt eure Extramunition und Splittergranaten ein. 296 00:26:15,539 --> 00:26:17,958 Lasst den Schlitzaugen nichts liegen. 297 00:26:18,417 --> 00:26:19,585 Junior, 298 00:26:20,752 --> 00:26:21,837 Tony, 299 00:26:22,588 --> 00:26:24,089 ihr tragt Gardner. 300 00:26:26,383 --> 00:26:30,554 Der Mann würde noch leben, hätte er ein paar Tage mehr Ausbildung gehabt. 301 00:26:57,206 --> 00:26:59,625 He, Taylor. Was steht an? 302 00:27:00,125 --> 00:27:03,712 -OK, hab leichten Dienst. Drei Tage. -Scheiße, echt? 303 00:27:03,795 --> 00:27:06,340 -Ja. -Zu schade, dass wir im Basislager sind. 304 00:27:06,423 --> 00:27:07,758 -Was hast du da, Bier? -Ja. 305 00:27:07,841 --> 00:27:09,009 Vorrat des Top Sergeants. 306 00:27:09,092 --> 00:27:10,093 Ja? 307 00:27:10,177 --> 00:27:11,720 Mann, der hat es eh von uns geklaut. 308 00:27:11,803 --> 00:27:14,973 He, Taylor! Bist du zurück? 309 00:27:15,474 --> 00:27:17,351 Ja, sieht so aus. 310 00:27:17,684 --> 00:27:20,312 He, King, wo hast du das Bier her? 311 00:27:20,395 --> 00:27:22,439 -Hab ich gefunden. -Oh, hast du gefunden. 312 00:27:22,523 --> 00:27:24,149 Dafür wirst du gemeldet, Junge. 313 00:27:24,233 --> 00:27:27,486 Ja, ihr beiden kommt mit. Ich hab eine Aufgabe für euch. 314 00:27:28,946 --> 00:27:33,825 <i>Guten Morgen, Vietnam.</i> 315 00:27:34,159 --> 00:27:35,410 Saftsack! 316 00:27:35,494 --> 00:27:38,080 <i>Das sind die hellen Töne am Morgen.</i> 317 00:27:38,163 --> 00:27:39,665 Saftsack! 318 00:27:42,167 --> 00:27:44,545 Ich bin zu klein für den Scheiß, Mann. 319 00:27:45,504 --> 00:27:48,549 Ewig triezen sie uns. Nie hat man mal Ruhe. 320 00:27:49,633 --> 00:27:52,803 Politik, Mann. Scheißpolitik. 321 00:27:53,428 --> 00:27:57,933 Dieser O'Neill ist dem Top so in den Arsch gekrochen, der findet nicht mehr raus. 322 00:27:59,518 --> 00:28:04,231 39 und ein Aufwachen, ein wenig Dienst, und ich Arschloch bin weg! 323 00:28:05,107 --> 00:28:07,401 -Zurück in der Welt! -Genau, Mann. 324 00:28:07,484 --> 00:28:09,570 -Hatte gestern den 100. -Echt. 325 00:28:09,653 --> 00:28:11,196 Noch 92. 326 00:28:11,280 --> 00:28:15,784 17. April, Helden, Mann. Heim nach Kalifornien. 327 00:28:15,868 --> 00:28:19,746 Dann sitze ich draußen und beguck mir die Mädels am Strand. 328 00:28:19,955 --> 00:28:21,874 Und werde schön surfen. 329 00:28:23,542 --> 00:28:27,671 März, in Tennessee, Mann. Da riecht man die Kiefernwälder. 330 00:28:27,838 --> 00:28:30,507 Man riecht die Mischlingsmuschi unten am Fluss. 331 00:28:30,591 --> 00:28:31,884 Verdammt heiß! 332 00:28:32,843 --> 00:28:35,637 He, Taylor, wie lange hast du noch? 333 00:28:36,054 --> 00:28:38,432 -300 und was? -32. 334 00:28:40,726 --> 00:28:42,811 332 Tage. 335 00:28:42,895 --> 00:28:45,105 <i>Xin loi,</i> mein Junge! 336 00:28:45,189 --> 00:28:48,567 Ich weiß gar nicht mehr, wie es war, als ich noch 332 hatte. 337 00:28:48,859 --> 00:28:50,986 Du musst rückwärts zählen oder so. 338 00:28:51,069 --> 00:28:52,654 Dass du schon 40 Tage hier bist. 339 00:28:52,738 --> 00:28:55,574 Ich meine, denk positiv, Kumpel. 340 00:28:55,741 --> 00:28:59,161 He, Taylor, wie bist du überhaupt hierher geraten? 341 00:28:59,536 --> 00:29:02,331 -Du wirkst so gebildet. -Ich hab mich freiwillig gemeldet. 342 00:29:02,414 --> 00:29:03,790 Du hast was? 343 00:29:03,874 --> 00:29:06,084 Mich freiwillig gemeldet. Ich verließ das College 344 00:29:06,168 --> 00:29:09,963 und sagte, ich wollte zur Infanterie, Kampftruppe und Vietnam. 345 00:29:10,047 --> 00:29:12,883 Du hast dich für diesen Scheiß freiwillig gemeldet? 346 00:29:13,342 --> 00:29:15,010 Ist das zu glauben? 347 00:29:15,260 --> 00:29:18,180 Du bist verrückt, verlässt das College. 348 00:29:19,014 --> 00:29:22,017 Es machte keinen Sinn. Ich lernte da nichts. 349 00:29:22,100 --> 00:29:24,144 Ich dachte, wieso sollen nur die Armen kämpfen 350 00:29:24,228 --> 00:29:26,271 und die Reichen können sich davor drücken? 351 00:29:26,355 --> 00:29:29,274 Oh, verstehe. Wir haben hier einen Kreuzritter. 352 00:29:30,400 --> 00:29:31,777 Klingt ganz danach. 353 00:29:31,860 --> 00:29:32,945 Scheiße. 354 00:29:33,737 --> 00:29:36,865 Du musst wirklich reich sein, um so zu denken. 355 00:29:37,908 --> 00:29:39,451 Jeder weiß, 356 00:29:41,745 --> 00:29:44,164 dass die Armen immer von den Reichen gelinkt werden. 357 00:29:44,248 --> 00:29:46,583 War immer so, wird immer so sein. 358 00:29:51,171 --> 00:29:54,883 Hör zu, wenn du dicht hältst, stelle ich dich ein paar Obermackern vor. 359 00:29:54,967 --> 00:29:56,635 Wer sind die Obermacker? 360 00:29:57,177 --> 00:29:58,387 Später, Mann. 361 00:30:05,644 --> 00:30:07,354 Was ist los, Bruder? 362 00:30:12,234 --> 00:30:13,902 Seine Hoheit ist eingetroffen. 363 00:30:13,986 --> 00:30:15,028 He, was geht ab? 364 00:30:15,112 --> 00:30:18,031 Mann, ich dachte, du entspannst dich in Kambodscha. 365 00:30:19,366 --> 00:30:20,701 Komm schon, Mann. 366 00:30:21,660 --> 00:30:24,496 Wie läuft's? 367 00:30:28,667 --> 00:30:30,294 Was tust du in der Unterwelt, Taylor? 368 00:30:30,377 --> 00:30:31,712 Tja, das ist nicht Taylor. 369 00:30:31,795 --> 00:30:35,632 Taylor wurde erschossen. Das hier ist Chris. Er ist wiederauferstanden. 370 00:30:44,349 --> 00:30:45,642 Bist du lahm, Taylor? 371 00:30:45,726 --> 00:30:48,353 -Bin ich was? -Bist du lahm oder so? 372 00:30:50,522 --> 00:30:52,524 Na los, Alter. Rauch es. 373 00:31:03,368 --> 00:31:04,953 Gib her. 374 00:31:05,329 --> 00:31:07,372 Gras liegt in der Luft, Soldat. 375 00:31:10,459 --> 00:31:12,377 He, Mann, was passiert, Bruder? Warum... 376 00:31:12,461 --> 00:31:15,380 Wenn du den Pott rauchen willst, dann besser richtig. 377 00:31:18,675 --> 00:31:20,219 Du bist seltsam, Mann. 378 00:31:20,844 --> 00:31:24,264 Du bist ein Kind, Lerner. Rhah verschwendet keine Zeit mit dir. 379 00:31:34,775 --> 00:31:37,069 -Erstes Mal? -Ja. 380 00:31:39,404 --> 00:31:42,950 Dann hat sich dein Leben geändert, Mann. 381 00:31:44,326 --> 00:31:45,744 Fühlst du dich gut? 382 00:31:46,495 --> 00:31:48,080 Ja, fühlt sich gut an. 383 00:31:48,497 --> 00:31:50,582 Mein Hals tut gar nicht mehr weh. 384 00:31:50,707 --> 00:31:52,834 Sich gut fühlen ist gut genug. 385 00:32:03,804 --> 00:32:05,764 Press deinen Mund da drauf. 386 00:32:27,244 --> 00:32:29,621 Mann, wo zum Teufel sind alle? 387 00:32:29,913 --> 00:32:31,456 Sie dröhnen sich zu, das ist los. 388 00:32:31,540 --> 00:32:34,918 Eine Horde Drogensüchtiger. Halten sich für was Besonderes. 389 00:32:35,419 --> 00:32:37,880 Hör dir das an. Tolles Lied. 390 00:32:39,173 --> 00:32:41,967 Redneck-Musik, Kumpel. Was anderes ist das nicht. 391 00:32:42,134 --> 00:32:44,386 Macht genauso viel Sinn wie du. 392 00:32:44,636 --> 00:32:48,056 Die Schnuckelchen tönen alle rum, wie sie ihre Schnalle verloren haben 393 00:32:48,140 --> 00:32:50,934 und dass ihnen das Geld für Bier ausgegangen ist. 394 00:32:52,144 --> 00:32:55,647 Verdammter Weißen-Mist. Ich brauche Motown-Musik, kapiert? 395 00:32:58,066 --> 00:33:00,402 Mann, was tönst du hier rum, Mann? 396 00:33:00,485 --> 00:33:03,906 -He, Junior, schon mal was geraucht? -Genau, Kumpel. 397 00:33:03,989 --> 00:33:06,033 Ihr wollt den schwarzen Mann unterdrücken 398 00:33:06,116 --> 00:33:07,826 und mit dem Zeug kirre machen. 399 00:33:07,910 --> 00:33:11,580 Aber es wird der Tag kommen, da der schwarze Mann sich davon befreit. 400 00:33:11,663 --> 00:33:14,833 Ganz einfach. Befrei den Geist, dann wird der Arsch folgen. 401 00:33:14,917 --> 00:33:16,335 Ja, hab's kapiert, Mann. 402 00:33:16,418 --> 00:33:20,380 Wenn du den Shit rauchst, wird alles seltsam. Verstehst du? 403 00:33:20,464 --> 00:33:23,342 Schon gehört, dass die Schlitzaugen Chemikalien ins Gras tun, 404 00:33:23,425 --> 00:33:26,011 damit wir nicht kämpfen und Pazifisten werden? 405 00:33:26,178 --> 00:33:29,556 He, aber keine Sorge, Bunny, letztlich bist du trotzdem ein Killer. 406 00:33:29,640 --> 00:33:32,142 Aber ab und zu hab ich trotzdem Lust auf 'ne Muschi. 407 00:33:32,226 --> 00:33:35,479 Es geht doch nichts über eine Muschi, es sei denn die Indy 500. 408 00:33:35,562 --> 00:33:38,732 Du kriegst nur 'ne Muschi, wenn eine Nutte stirbt und sie dir vererbt, 409 00:33:38,815 --> 00:33:40,567 dann vielleicht. 410 00:33:45,364 --> 00:33:46,990 Wie läuft es, Bunny? 411 00:33:47,533 --> 00:33:49,952 L.T., sehen Sie sich das an. 412 00:33:52,871 --> 00:33:54,373 Gefällt Ihnen das? 413 00:33:54,706 --> 00:33:55,874 Großartig. 414 00:33:56,208 --> 00:33:57,960 Das schicke ich nach Hause. 415 00:33:58,961 --> 00:34:00,337 He, Junior. 416 00:34:00,879 --> 00:34:02,548 -Lieutenant. -Hallo, Sir. 417 00:34:11,807 --> 00:34:14,559 He, Rodriguez, hast ja einen richtigen Schrein hier. 418 00:34:14,643 --> 00:34:16,019 Danke, Sir. 419 00:34:16,394 --> 00:34:19,064 -Brauchst du etwas? -Nein, Sir. 420 00:34:19,146 --> 00:34:21,108 ...um seinen Hals, am Boden im Treibhaus, OK? 421 00:34:21,191 --> 00:34:23,735 Moment. Der Typ ist leicht viermal so groß wie ich. 422 00:34:23,818 --> 00:34:24,862 -Komm schon, Mann. -Nein. 423 00:34:24,945 --> 00:34:26,405 Hatte ihn in O'Neills Todesgriff. 424 00:34:26,488 --> 00:34:29,074 Er wusste nicht mehr, sollte er scheißen oder erblinden. 425 00:34:29,157 --> 00:34:31,827 -He, was sagen Sie, L.T.? -Wie geht's dir, Red? 426 00:34:31,910 --> 00:34:33,077 Nicht gut. Nicht gut. 427 00:34:33,161 --> 00:34:35,122 Der Schwanzlutscher hat jede Karte im Blatt. 428 00:34:35,204 --> 00:34:36,456 Full House. 429 00:34:36,914 --> 00:34:38,750 Ihnen scheint es ja gut zu gehen, Sergeant. 430 00:34:38,834 --> 00:34:41,044 Ja, und ich spiele noch gar nicht falsch. 431 00:34:41,128 --> 00:34:44,173 He, Lieutenant, was zum Zunge lockern? 432 00:34:45,007 --> 00:34:46,258 Danke, Sandy. 433 00:34:47,800 --> 00:34:49,260 Spielen, Lieutenant? 434 00:34:49,552 --> 00:34:52,764 Nein. Hab keine Lust, mich von euch ausnehmen zu lassen. 435 00:34:53,265 --> 00:34:57,144 Wieso, Lieutenant? Worauf sparen Sie, aufs Judentum? 436 00:34:59,271 --> 00:35:00,439 Judentum. 437 00:35:03,275 --> 00:35:04,693 Ich muss los. 438 00:35:05,110 --> 00:35:08,363 Ich seh euch später. Viel Spaß heute Abend. 439 00:35:11,450 --> 00:35:13,452 <i>Nachrichten in fünf...</i> 440 00:35:14,912 --> 00:35:17,748 Na, das ist ein jämmerlicher Saftsack. 441 00:35:20,125 --> 00:35:21,627 Was sagen Sie, Bob? 442 00:35:21,710 --> 00:35:24,129 Schafft so ein Kerl es? Ja oder nein? 443 00:35:25,714 --> 00:35:28,217 Ich muss sagen, ich habe genau das gesehen. 444 00:35:28,300 --> 00:35:31,386 Manchmal sehe ich einen Kerl an und weiß Bescheid. 445 00:35:31,470 --> 00:35:33,138 Der Typ wird es nicht schaffen. 446 00:35:33,222 --> 00:35:34,806 Völlig ausgeschlossen. 447 00:35:36,141 --> 00:35:38,185 -Ja! -Ich gehe jetzt. 448 00:35:48,570 --> 00:35:50,239 Na komm! 449 00:35:51,073 --> 00:35:52,950 Ich will was, und zwar jetzt. 450 00:36:29,111 --> 00:36:30,279 Ja. 451 00:36:39,204 --> 00:36:41,748 <i>Neujahr 1968.</i> 452 00:36:42,583 --> 00:36:45,586 <i>Nur ein weiterer Tag des Überlebens.</i> 453 00:36:45,961 --> 00:36:48,463 <i>An der kambodschanischen Grenze gab es viel Bewegung.</i> 454 00:36:48,547 --> 00:36:50,799 <i>Nordvietnamesische Regimenter rücken vor.</i> 455 00:36:50,883 --> 00:36:53,427 <i>Viele kleine Feuergefechte, Hinterhalte.</i> 456 00:36:53,510 --> 00:36:54,803 <i>Wir werfen jede Menge Bomben,</i> 457 00:36:54,887 --> 00:36:58,557 <i>dann huschen wir wie Geister durch den Dschungel.</i> 458 00:37:18,785 --> 00:37:19,912 Bunker. 459 00:37:21,079 --> 00:37:22,122 Wo? 460 00:37:43,101 --> 00:37:46,647 <i>Bravo Zwei, Bravo Zwei-Fünf. Wir haben</i> beaucoup <i>Bunker hier. Ende.</i> 461 00:37:48,315 --> 00:37:50,734 <i>Zwei-fünf-zwei, verstanden. Bunker in Sicht.</i> 462 00:37:50,817 --> 00:37:52,694 <i>Zwei Truppführer unterwegs.</i> 463 00:38:34,611 --> 00:38:36,697 Bravo Sechs, Bravo Sechs, Bravo Zwei. 464 00:38:36,780 --> 00:38:39,199 Achtung. Vor euch liegt eine Bunkeranlage. 465 00:38:39,283 --> 00:38:41,660 <i>Wir machen uns sofort auf den Weg. Ende.</i> 466 00:38:44,162 --> 00:38:45,581 Bis nächste Woche. 467 00:38:59,261 --> 00:39:01,972 <i>Bravo Zwei. Hier Alfa. Achtung. Wir sind bei den Tunneln...</i> 468 00:39:02,055 --> 00:39:06,101 -In der ersten Woche klauten sie mir viel. <i>-...ein Gefallener. Ende.</i> 469 00:39:06,185 --> 00:39:09,938 Taylor, rück 50 Meter auf der Flanke vor. 470 00:39:10,022 --> 00:39:12,399 Washington, du deckst die Seite. 471 00:39:13,150 --> 00:39:15,694 -Ja, Sir. -Hoch mit dem Hintern, Harold. 472 00:39:16,820 --> 00:39:17,905 Mist. 473 00:40:10,123 --> 00:40:13,001 Herrgott. Seht euch das an. Der Teekessel ist noch heiß. 474 00:40:13,085 --> 00:40:15,045 Mann, sie waren eben noch da. 475 00:40:16,839 --> 00:40:20,050 Mann, das ist gruselig, Sandy. Verschwinden wir hier. 476 00:41:36,835 --> 00:41:38,462 Vorsicht. Vorsicht! 477 00:41:48,055 --> 00:41:51,350 Sieh mal, was wir da haben, Sal. Karten. 478 00:41:53,894 --> 00:41:56,271 Das ist für die Aufklärung. 479 00:41:56,355 --> 00:41:58,857 Mann, Zeug von den Schlitzaugen! Verschwinden wir hier! 480 00:41:58,941 --> 00:42:02,027 Nein, Sal. Das ist wichtig. Das ist wichtig. 481 00:42:06,657 --> 00:42:08,951 Wir müssen weg. Gehen wir. 482 00:42:10,827 --> 00:42:12,621 Getarnte Bombe! Runter! 483 00:42:18,252 --> 00:42:19,461 Sanitäter! 484 00:42:22,798 --> 00:42:24,007 Heiliger... 485 00:42:39,314 --> 00:42:40,691 Gottverdammt. 486 00:42:44,194 --> 00:42:45,445 Wir haben... 487 00:42:45,904 --> 00:42:48,949 Wir haben zwei Gefallene, Sir. Es gab eine Explosion. 488 00:42:49,074 --> 00:42:51,493 Das... Wir brauchen Hilfe, Sir. Sofort. 489 00:42:51,577 --> 00:42:55,080 Verschwindet hier! Los. Eine Salve reicht, dass ihr wegkommt. 490 00:42:55,163 --> 00:42:57,457 Rodriguez, Bewegung! Junior, gehen wir! 491 00:42:57,541 --> 00:42:59,209 -Lieutenant. -Was? 492 00:42:59,376 --> 00:43:02,421 Fordern Sie Feuerwerker an. Hier ist alles voller Sprengfallen. 493 00:43:02,504 --> 00:43:03,922 Sie sind unterwegs. Hören Sie zu. 494 00:43:04,006 --> 00:43:06,842 Die NVA wurde im Dorf 500 m den Fluss runter gesichtet. 495 00:43:06,925 --> 00:43:09,011 -Sechs sagt, wir müssen sofort hin. -OK. 496 00:43:09,094 --> 00:43:12,556 Und Sie sollen vier Männer und einen Sanitäter hier lassen, OK? 497 00:43:12,639 --> 00:43:14,349 -In Ordnung. -Ausrücken. 498 00:43:37,456 --> 00:43:39,875 Enger Zug! Bewegung! 499 00:43:42,586 --> 00:43:45,047 -He, wo ist Manny? -Manny! 500 00:43:45,506 --> 00:43:47,341 -He, Manny! -He, Washington. 501 00:43:47,424 --> 00:43:48,425 Manny! 502 00:43:49,343 --> 00:43:51,303 -He, Manny! -Manny! 503 00:43:51,386 --> 00:43:53,138 -Washington! -He, Manny. 504 00:43:53,514 --> 00:43:55,307 Manny, wo bist du? 505 00:44:21,750 --> 00:44:23,752 <i>Wir mussten das Dorf vor Dunkelheit erreichen.</i> 506 00:44:23,835 --> 00:44:27,714 <i>Elias blieb mit einigen Männern auf Wache zurück, um auf die Feuerwerker zu warten.</i> 507 00:44:27,798 --> 00:44:31,426 <i>Aber es war King, der ihn fand, etwa 900 m flussabwärts,</i> 508 00:44:31,510 --> 00:44:33,220 <i>nicht weit vom Dorf.</i> 509 00:44:38,183 --> 00:44:40,435 <i>Damit löste sich das Rätsel.</i> 510 00:45:11,717 --> 00:45:13,385 Die Arschlöcher. 511 00:45:21,810 --> 00:45:24,730 <i>Das Dorf, das vielleicht 1000 Jahre lang existiert hatte,</i> 512 00:45:24,813 --> 00:45:27,024 <i>wusste nicht, dass wir an dem Tag kommen würden.</i> 513 00:45:27,107 --> 00:45:29,234 <i>Sonst wären sie geflohen.</i> 514 00:45:29,401 --> 00:45:31,862 <i>Barnes trug die Flamme unseres Zorns.</i> 515 00:45:31,987 --> 00:45:34,406 <i>Er war unser Captain Ahab.</i> 516 00:45:34,573 --> 00:45:36,658 <i>Er würde die Ordnung wiederherstellen.</i> 517 00:45:36,742 --> 00:45:38,619 <i>An jenem Tag liebten wir ihn.</i> 518 00:45:44,249 --> 00:45:46,084 Da ist er, Sarge. 519 00:45:51,924 --> 00:45:54,968 -Sieh ihn dir an. -Ja. Verstanden, Sarge. 520 00:45:55,052 --> 00:45:57,262 Tubbs und Ebenhock, gehen wir. 521 00:46:00,390 --> 00:46:02,935 Guck nicht so blöd! 522 00:46:06,605 --> 00:46:09,024 He, Schweinchen, Schweinchen. He, Schwein. 523 00:46:14,196 --> 00:46:17,699 Stellt alles auf den Kopf. Rüber nach rechts! 524 00:46:18,242 --> 00:46:19,826 Achtet darauf, was hinter euch ist! 525 00:46:19,910 --> 00:46:21,453 Los! 526 00:46:22,788 --> 00:46:24,623 Was hast du hier, hm? 527 00:46:25,040 --> 00:46:27,376 Los! Bewegung! Geh! 528 00:46:27,459 --> 00:46:29,211 Da rüber. Bewegung! 529 00:46:29,294 --> 00:46:30,712 Komm schon! Los! 530 00:46:31,964 --> 00:46:33,549 Los, Junior. Treib sie rein. 531 00:46:33,632 --> 00:46:36,176 Wir haben hier unten ein paar Leute. 532 00:46:40,556 --> 00:46:42,891 Raus da, ihr Mistkerle! Bewegung! 533 00:46:58,824 --> 00:47:00,033 Kommt schon! 534 00:47:02,703 --> 00:47:04,663 Bring sie in den Schweinekoben. 535 00:47:09,376 --> 00:47:11,378 Gib mir deinen weißen Phosphor. 536 00:47:13,672 --> 00:47:15,507 Schnauze! Geh zurück! 537 00:47:16,258 --> 00:47:17,885 Achtung, Sprengsatz! 538 00:47:29,396 --> 00:47:32,357 Schnauze! Ich sagte Schnauze! Schnauze! 539 00:47:32,983 --> 00:47:34,776 Schaff sie hier weg. 540 00:47:35,068 --> 00:47:36,778 Scheiße. Wir haben einen. 541 00:47:40,032 --> 00:47:43,118 Komm aus dem Loch raus! Bewegung! 542 00:47:43,202 --> 00:47:45,913 Komm aus dem Loch raus. Mach schon! Komm, du Arschloch! 543 00:47:45,996 --> 00:47:48,415 Ganz ruhig. Die haben Angst, Mann. Sie haben Angst. 544 00:47:48,498 --> 00:47:50,959 Die haben Angst, was? Und was ist mit mir, Mann? 545 00:47:51,043 --> 00:47:53,003 Was ist mit mir? Ich habe den Scheiß satt. 546 00:47:53,086 --> 00:47:55,255 Los, du Drecksack, beweg dich! 547 00:47:55,714 --> 00:47:57,382 Pass auf, Arschloch! 548 00:47:57,466 --> 00:47:58,675 Die wollen uns hier nicht. 549 00:47:58,759 --> 00:48:00,385 Was meinst du, für wen die kämpfen? 550 00:48:00,469 --> 00:48:01,470 Ja, noch einer! 551 00:48:01,553 --> 00:48:02,554 He! He! 552 00:48:08,310 --> 00:48:10,562 Na, na. Was haben wir denn hier? 553 00:48:13,232 --> 00:48:17,736 Ein, zwei, drei, vier MAG 58, tschechoslowakische Maschinengewehre. 554 00:48:18,153 --> 00:48:19,905 Wir haben zwei, vier... 555 00:48:21,448 --> 00:48:25,577 Barnes, die haben hier genug Reis für ein ganzes verdammtes Regiment. 556 00:48:28,288 --> 00:48:31,333 Sergeant Warren, bring den Obermacker her. 557 00:48:31,625 --> 00:48:34,628 Tubbs, hier rüber. Junior, alles verbrennen. 558 00:48:35,295 --> 00:48:38,340 Zum Teufel, was hast du? Ich wollte dir nicht wehtun. 559 00:48:38,423 --> 00:48:40,551 Seh ich aus, als wollte ich dir wehtun? 560 00:48:40,634 --> 00:48:44,513 Warum hast du nicht auf mich gehört? Warum? Warum hast du nicht gehört? 561 00:48:44,596 --> 00:48:48,976 Bist du doof? Du dummes Arschloch. Steh auf! 562 00:48:49,059 --> 00:48:52,062 Komm her, Drecksack. Was grinst du so? 563 00:48:52,479 --> 00:48:56,233 -Warum hast du nicht auf mich gehört? -Leg ihn um, Mann. Leg ihn um. 564 00:48:56,441 --> 00:48:59,862 Was grinst du so? Willst du einen Grund haben, zu grinsen? 565 00:48:59,945 --> 00:49:02,781 Willst du einen Grund haben, zu grinsen, Drecksack? 566 00:49:02,865 --> 00:49:04,616 Tanz, du Drecksack! 567 00:49:05,742 --> 00:49:07,619 Leg ihn um, Mann! Leg ihn um! 568 00:49:08,537 --> 00:49:09,913 Tanz, du Drecksack! 569 00:49:09,997 --> 00:49:11,665 Tanz! Tanz! 570 00:49:14,001 --> 00:49:15,085 Tanz! 571 00:49:15,168 --> 00:49:17,129 Einbeiniger Drecksack! 572 00:49:24,136 --> 00:49:26,263 Komm, Mann. Gehen wir. 573 00:49:31,310 --> 00:49:34,479 Scheiß Feigling, Mann. Er lacht dich aus. 574 00:49:35,606 --> 00:49:38,066 So sehen Schlitzaugen aus, wenn sie lachen. 575 00:49:38,192 --> 00:49:39,693 Ja, klar. 576 00:49:39,776 --> 00:49:41,778 Tut dir echt leid, was? 577 00:49:41,862 --> 00:49:46,408 Euch bluten die Herzen für Sandy und Sal und Manny. 578 00:49:46,491 --> 00:49:49,077 Vergiss es, Bunny, ja? Gehen wir. 579 00:49:49,995 --> 00:49:51,580 Was sagst du? 580 00:50:12,017 --> 00:50:15,604 Verdammte Scheiße! Hast du gesehen, wie der Kopf zerspritzt ist? 581 00:50:16,855 --> 00:50:19,691 So ein Gehirn hab ich noch nie gesehen. 582 00:50:23,111 --> 00:50:26,365 Ich wette, die alte Nutte leitet den ganzen Laden. 583 00:50:26,448 --> 00:50:28,617 Sie hat Manny sicher die Kehle durchgeschnitten. 584 00:50:28,700 --> 00:50:30,994 Sie würde mir die Eier abschneiden, wenn sie könnte. 585 00:50:31,078 --> 00:50:33,205 Bunny, wir gehen jetzt. Niemand hat was gesehen! 586 00:50:33,288 --> 00:50:34,331 -Kapiert? -Scheißweib. 587 00:50:34,414 --> 00:50:35,457 Gar nichts. 588 00:50:35,541 --> 00:50:39,711 Los, Mann, legen wir sie um. Legen wir das ganze verdammte Dorf um! 589 00:50:40,754 --> 00:50:44,132 Sehen Sie mal, was der gelbe Obermacker für Narben hat, Sarge. 590 00:50:45,592 --> 00:50:47,302 Verschwinde hier, Tubbs. 591 00:50:51,181 --> 00:50:53,892 Ja, ja, ja, ja, ja. 592 00:50:57,062 --> 00:50:59,064 Wo hat er diese Wunden her? 593 00:51:03,402 --> 00:51:06,738 -Er sagt, es war ein Bombenangriff. -Typisch Schlitzauge. 594 00:51:09,324 --> 00:51:11,577 Frag ihn, warum die Waffen hier sind. 595 00:51:15,414 --> 00:51:16,707 Sagt, sie hatten keine Wahl. 596 00:51:16,790 --> 00:51:18,834 Der Dorfvorsteher lehnte ab und wurde getötet. 597 00:51:18,917 --> 00:51:20,210 Er sagt, der Reis gehört ihnen. 598 00:51:20,294 --> 00:51:22,588 Ach, Unsinn, Lerner. 599 00:51:23,088 --> 00:51:26,258 Wer war das Schlitzauge, das wir am Flussufer erledigten? 600 00:51:33,056 --> 00:51:36,310 Weiß er nicht. Er sagt, die NVA war seit zwei Monaten nicht hier. 601 00:51:36,393 --> 00:51:38,312 Vielleicht war er ein Späher oder so, Sarge. 602 00:51:38,395 --> 00:51:40,022 Ja, klar, ein Späher. 603 00:51:40,105 --> 00:51:43,442 Was ist mit dem Reis und den Waffen? Für wen sind die? 604 00:51:46,153 --> 00:51:48,906 Der Schwanzlutscher versteht mich! Er versteht. Oder, Alter? 605 00:51:48,989 --> 00:51:50,908 -Verdammt, ja. -Jede Wette. 606 00:51:50,991 --> 00:51:52,743 Verdammt! Der lügt wie gedruckt. Na los. 607 00:51:52,826 --> 00:51:55,829 Legen Sie den Mistkerl um, dann wird schon einer reden. 608 00:51:55,913 --> 00:51:58,207 Der Junge weiß überhaupt nichts. 609 00:52:03,295 --> 00:52:04,421 Er schwört, er weiß nichts. 610 00:52:04,504 --> 00:52:06,215 Er hasst die NVA, aber sie kommen 611 00:52:06,298 --> 00:52:09,259 -und nehmen einfach... -Was sagt die Nutte? 612 00:52:09,343 --> 00:52:12,095 Weiß nicht. Sie brabbelt, warum Sie die Schweine abknallten, 613 00:52:12,179 --> 00:52:14,348 sie sind Bauern, müssen überleben. Solchen Kram. 614 00:52:14,431 --> 00:52:15,557 Gott! 615 00:52:25,567 --> 00:52:28,320 Das reicht! Halt die Klappe. Das reicht! 616 00:52:52,469 --> 00:52:56,348 Sag ihm, entweder er redet oder ich lege noch mehr um. 617 00:52:56,515 --> 00:52:58,183 Sag's ihm, Lerner! 618 00:53:04,022 --> 00:53:06,817 He, Sarge, lassen Sie uns mitmachen, ja? 619 00:53:12,531 --> 00:53:15,659 Na los! Legen wir das ganze verdammte Dorf um! 620 00:53:15,742 --> 00:53:18,537 Na los, Sarge! Worauf warten wir noch? 621 00:53:22,124 --> 00:53:23,876 Legen wir sie um, ja? 622 00:53:27,504 --> 00:53:29,965 Das ist seine Tochter, richtig? Richtig? 623 00:53:38,182 --> 00:53:41,935 Du lügst! Nein, du lügst! Du Vietcong! 624 00:53:50,569 --> 00:53:51,778 Barnes! 625 00:53:54,406 --> 00:53:55,657 Barnes! 626 00:54:00,746 --> 00:54:03,415 Was zum Teufel soll das? 627 00:54:06,752 --> 00:54:09,671 Halt dich da raus, Elias. Das ist nicht deine Show. 628 00:54:09,755 --> 00:54:12,674 Ihr seid kein Erschießungskommando, du Scheißkerl. 629 00:54:14,009 --> 00:54:15,594 -Halt ihn! -Hoch mit dir, Barnes! 630 00:54:15,677 --> 00:54:17,471 Elias! Nein, nein, nein! 631 00:54:18,096 --> 00:54:20,599 Chief! Chief, reiß ihm den Kopf ab! 632 00:54:22,017 --> 00:54:23,519 Erledige ihn! Erledige ihn! 633 00:54:23,602 --> 00:54:25,646 Mach ihn fertig! 634 00:54:27,022 --> 00:54:28,649 Los, Elias! 635 00:54:28,732 --> 00:54:31,610 Schick ihn zum Teufel! Schick ihn zum Teufel, Elias! 636 00:54:32,945 --> 00:54:35,280 Los, Jungs, hört jetzt auf! 637 00:54:38,116 --> 00:54:39,409 Aufhören! 638 00:54:43,121 --> 00:54:44,373 Aufhören! 639 00:54:45,958 --> 00:54:47,167 Los, Elias, beruhig dich! 640 00:54:47,251 --> 00:54:50,629 Du bist tot, Elias! Ich schwöre bei Gott, du bist tot! 641 00:54:52,381 --> 00:54:54,883 Dafür kommst du in den Knast! 642 00:54:55,092 --> 00:54:57,886 Das wirst du nicht mehr los, du Abschaum! 643 00:54:57,970 --> 00:54:59,763 Aufhören! Seid ruhig! 644 00:55:00,848 --> 00:55:02,975 Aufhören! Hört zu! 645 00:55:03,934 --> 00:55:06,395 Der Captain sagt, wir sollen alles abfackeln! Hört ihr? 646 00:55:06,478 --> 00:55:08,188 Fackelt alles ab! 647 00:55:08,480 --> 00:55:12,734 Sammelt die Waffen! Treibt die verdächtigen VC zusammen. Beeilung! 648 00:55:12,818 --> 00:55:14,111 Bald wird es dunkel. 649 00:55:14,194 --> 00:55:17,614 Lieutenant, warum zum Teufel haben Sie nichts getan? 650 00:55:17,698 --> 00:55:19,575 Wovon redest du? 651 00:55:19,658 --> 00:55:22,202 Sie wissen genau, wovon ich rede! 652 00:55:22,286 --> 00:55:26,373 Nein, tu ich nicht. Ich weiß nicht, wovon du redest, Elias. 653 00:55:31,253 --> 00:55:34,173 OK, ausrücken! Los! Ihr habt den Lieutenant gehört. Ausrücken! 654 00:55:34,256 --> 00:55:36,592 Taylor, gehen wir, um Gottes willen! 655 00:55:36,675 --> 00:55:38,760 Ausrücken! Sammelt die Waffen ein und los! 656 00:55:38,844 --> 00:55:40,637 Komm, Harold. Ist schon gut. 657 00:56:15,839 --> 00:56:17,508 Vorsicht, Sprengsatz! 658 00:56:27,601 --> 00:56:29,228 Vorsicht, Sprengsatz! 659 00:57:14,273 --> 00:57:15,607 He, kommt. 660 00:57:15,691 --> 00:57:18,652 Arschloch. Komm da raus, du Arschloch! 661 00:57:18,735 --> 00:57:19,862 Verdammt, komm da runter. 662 00:57:19,945 --> 00:57:22,239 Tu das nicht! Tu das nicht! 663 00:57:22,656 --> 00:57:25,284 Du Arschloch! Was soll das? 664 00:57:30,247 --> 00:57:31,623 Bist du schwul, Taylor? 665 00:57:31,707 --> 00:57:34,293 Was hast du für ein Problem? Sie ist ein Schlitzauge. 666 00:57:34,376 --> 00:57:36,962 Verdammt, sie ist ein Mensch! 667 00:57:37,254 --> 00:57:40,465 -Ich scheiß auf dich! -Geh und fick dich ins Knie, Taylor. 668 00:57:40,799 --> 00:57:44,595 Verdammtes Tier! Ihr alle seid verdammte Tiere! 669 00:57:44,678 --> 00:57:46,346 Du verdammter Wichser! 670 00:57:46,889 --> 00:57:49,558 Du gehörst nicht nach Vietnam. Du gehörst nicht hierher. 671 00:57:49,641 --> 00:57:52,269 Verdammt, du kapierst es nicht, was? 672 00:57:53,187 --> 00:57:55,480 Ihr kapiert es einfach nicht. 673 00:57:56,398 --> 00:57:57,691 Es ist gut. 674 00:58:01,486 --> 00:58:03,155 Verschwindet da! 675 00:58:04,948 --> 00:58:06,825 Selber Arschloch. 676 00:58:07,451 --> 00:58:11,330 Los, Jungs. Nehmt die Waffen, wir gehen. 677 00:59:06,885 --> 00:59:08,804 -Ich habe nichts gesehen, Sir. -Ich schon. 678 00:59:08,887 --> 00:59:11,723 Sergeant Barnes meldete, das Schlitzauge gehöre zur NVA. 679 00:59:11,807 --> 00:59:15,727 In meinem Bericht wird stehen, dass Lieutenant Wolfe Zeuge des Vorfalls war. 680 00:59:15,811 --> 00:59:17,479 In Ordnung, Elias. 681 00:59:18,105 --> 00:59:20,065 -Staff Sergeant Barnes? -Sir! 682 00:59:20,732 --> 00:59:23,986 Ich will Ihren vollständigen Bericht, wenn wir im Hauptquartier sind. 683 00:59:24,069 --> 00:59:28,031 Verstanden, <i>Dai-'Uy,</i> und ich kann beliebig viele Zeugen aufführen. 684 00:59:28,115 --> 00:59:30,409 Nicht jetzt, verdammt! Nicht jetzt. 685 00:59:31,034 --> 00:59:33,495 Das untersuchen wir, wenn wir im Hauptquartier sind. 686 00:59:33,579 --> 00:59:35,414 Und ich kann Ihnen eins versprechen. 687 00:59:35,497 --> 00:59:40,002 Wenn es einen unrechtmäßigen Mord gab, kommt das vors Kriegsgericht. 688 00:59:40,085 --> 00:59:44,590 Ich brauche jetzt alle Männer im Feld, also halten Sie Waffenstillstand. 689 00:59:45,299 --> 00:59:48,552 Staff Sergeant Barnes, Sergeant Elias, haben Sie mich gehört? 690 00:59:48,635 --> 00:59:50,012 -Ja, Sir. -Ja, Sir. 691 00:59:50,095 --> 00:59:53,015 Morgen kehren wir zur Bunkeranlage der NVA zurück. 692 00:59:53,098 --> 00:59:54,516 Diesmal von Osten her. 693 00:59:54,600 --> 00:59:56,059 Ruht euch aus 694 00:59:56,143 --> 00:59:59,354 und seid um 19 Uhr zur Besprechung im Hauptquartier. 695 00:59:59,521 --> 01:00:01,273 -Ja, Sir. -Ja, Sir. 696 01:00:05,944 --> 01:00:07,446 Komm schon, Mann. 697 01:00:07,946 --> 01:00:10,908 Meinst du, die Schlitzaugen geben einen feuchten Dreck um uns? 698 01:00:10,991 --> 01:00:15,037 Wärst du Barnes in die Quere gekommen, wäre es dir genauso ergangen, Harold. 699 01:00:15,120 --> 01:00:18,415 Und dieser Bunny ist total durchgeknallt. 700 01:00:19,291 --> 01:00:22,377 Der macht mir echt Angst, Mann. Der macht mir eine Scheißangst. 701 01:00:22,461 --> 01:00:26,089 Ihr Brüder steigert euch in die Scheiße viel zu sehr rein. 702 01:00:26,882 --> 01:00:29,635 Die Schlitzaugen sind viel schlauer, als ihr meint. 703 01:00:29,718 --> 01:00:32,095 Barnes kennt sich aus, Mann. 704 01:00:32,179 --> 01:00:34,848 Die gehörten zur NVA, alle bis zum letzten. 705 01:00:35,682 --> 01:00:39,102 Er hat uns so weit gebracht, oder? Er wird uns auch rausbringen. 706 01:00:39,186 --> 01:00:40,687 Ich weiß nicht. 707 01:00:40,771 --> 01:00:44,858 Ich meine, ein Christ geht nicht in ein Dorf, schneidet Köpfe ab und so. 708 01:00:44,942 --> 01:00:48,403 Das gerät echt aus der Hand, Mann. Da ist keine Kontrolle mehr. 709 01:00:48,487 --> 01:00:51,865 Mir scheint, du erkennst keinen Unterschied mehr, 710 01:00:51,949 --> 01:00:54,868 so wie du dir dauernd das Zeug reinjagst. 711 01:00:55,160 --> 01:00:57,037 Ich weiß nicht, Brüder, 712 01:00:58,497 --> 01:01:00,832 aber in mir fühle ich großen Schmerz. 713 01:01:03,126 --> 01:01:06,839 Keine Sorge, Sergeant. Elias wird nichts beweisen können. 714 01:01:06,922 --> 01:01:10,217 -Er ist ein Unruhestifter, aber... -Elias wandelt auf dem Wasser, 715 01:01:10,300 --> 01:01:13,345 wie die Politiker in Washington, die diesen Krieg haben wollen, 716 01:01:13,428 --> 01:01:16,139 aber sich ständig eine Hand vor die Eier halten. 717 01:01:16,265 --> 01:01:18,475 Prozesse sind unnötig hier, dafür fehlt die Zeit. 718 01:01:18,559 --> 01:01:20,185 Kommt, gehen wir. 719 01:01:20,811 --> 01:01:23,063 -Sarge. -Danke, Bun. 720 01:01:24,398 --> 01:01:26,316 Wie ist es gelaufen, Bob? 721 01:01:28,569 --> 01:01:32,281 Ja. Gut gemacht, Sarge. Scheiß Elias, Mann. 722 01:01:32,364 --> 01:01:34,616 Er ist eine verdammte Ratte, mehr nicht. 723 01:01:34,700 --> 01:01:37,870 Er wird alle in diesem Schützenzug in die Scheiße reiten. 724 01:01:37,953 --> 01:01:40,539 Jemand sollte ihm den Arsch in die Luft jagen. 725 01:01:40,622 --> 01:01:44,793 Was meinen Sie, Bob? Gibt es eine Untersuchung? 726 01:01:45,669 --> 01:01:46,712 Bob? 727 01:01:48,130 --> 01:01:50,340 O'Neill, Mann, du machst dir zu viele Sorgen. 728 01:01:50,424 --> 01:01:52,551 Der Sarge wird sich drum kümmern. 729 01:01:58,056 --> 01:01:59,975 Eine schöne Nacht. 730 01:02:00,058 --> 01:02:02,561 Ja. Ich liebe es hier bei Nacht, 731 01:02:03,228 --> 01:02:04,563 die Sterne. 732 01:02:07,482 --> 01:02:09,818 In ihnen gibt es weder Gut noch Böse. 733 01:02:09,902 --> 01:02:11,737 Sie sind einfach nur da. 734 01:02:12,279 --> 01:02:14,656 Schön gesagt. 735 01:02:19,286 --> 01:02:21,830 Barnes hat es auf dich abgesehen, nicht? 736 01:02:21,914 --> 01:02:24,458 Barnes glaubt an das, was er tut. 737 01:02:25,626 --> 01:02:27,628 Und du? Glaubst du auch daran? 738 01:02:31,173 --> 01:02:33,592 '65, ja. 739 01:02:35,761 --> 01:02:36,803 Jetzt 740 01:02:39,598 --> 01:02:40,724 nicht mehr. 741 01:02:44,102 --> 01:02:46,980 Was heute passiert ist, ist nur der Anfang. 742 01:02:48,357 --> 01:02:50,442 Wir werden diesen Krieg verlieren. 743 01:02:50,943 --> 01:02:54,154 Komm schon. Glaubst du das echt? 744 01:02:54,238 --> 01:02:55,280 Wir? 745 01:02:56,323 --> 01:02:59,159 Wir treten schon so lange anderen in den Arsch, 746 01:02:59,243 --> 01:03:02,162 dass es wohl an der Zeit ist, dass man uns mal tritt. 747 01:03:12,297 --> 01:03:17,135 <i>Tag für Tag kämpfe ich nicht nur um Kraft, auch um meine Gesundheit.</i> 748 01:03:17,719 --> 01:03:21,139 <i>Hier herrscht das Chaos. Mir fehlt die Energie zu schreiben.</i> 749 01:03:22,015 --> 01:03:25,060 <i>Ich weiß nicht mehr, was richtig oder falsch ist.</i> 750 01:03:25,143 --> 01:03:27,020 <i>Die Moral der Männer ist schlecht.</i> 751 01:03:27,104 --> 01:03:29,064 <i>Ein Bürgerkrieg im Schützenzug.</i> 752 01:03:29,147 --> 01:03:32,359 <i>Die Hälfte der Männer hält zu Elias, die Hälfte zu Barnes.</i> 753 01:03:32,484 --> 01:03:34,945 <i>Es gibt viel Misstrauen und Hass.</i> 754 01:03:35,028 --> 01:03:39,533 <i>Unglaublich, dass wir gegeneinander statt gegen sie kämpfen.</i> 755 01:03:40,701 --> 01:03:43,745 <i>Ich zähle die Tage und die 15 cm vor meiner Nase.</i> 756 01:03:43,829 --> 01:03:45,539 <i>Sonst nicht viel anderes.</i> 757 01:03:45,831 --> 01:03:48,166 <i>Ich hoffe, daheim steht alles gut, Oma.</i> 758 01:03:48,292 --> 01:03:50,168 <i>Sag Mom und Dad, ich...</i> 759 01:03:50,502 --> 01:03:53,672 <i>Sag es ihnen einfach. Chris.</i> 760 01:04:15,444 --> 01:04:19,781 He, Großer. Ich weiß, du dachtest, du hättest den Wäschereijob sicher. 761 01:04:20,199 --> 01:04:23,619 Gott, für einen dieser Jobs würde ich mich weiß anmalen. 762 01:04:23,702 --> 01:04:25,954 Schon gut. Hab ein Gesuch auf Beschneidung eingereicht. 763 01:04:26,038 --> 01:04:27,664 Ich hebe meinen Arsch hier weg. 764 01:04:27,748 --> 01:04:29,082 Du wirst ein Rabbi? 765 01:04:29,166 --> 01:04:30,918 Was machst du mit dem Fetzen da? 766 01:04:31,001 --> 01:04:32,169 Blutegel. 767 01:04:36,173 --> 01:04:38,217 OK! Ausrücken! 768 01:04:41,553 --> 01:04:44,890 Trink das nicht, Arschloch. Davon kriegst du Malaria. 769 01:04:45,307 --> 01:04:46,808 Ja, darauf hoffe ich. 770 01:04:47,184 --> 01:04:48,477 Gehen wir. 771 01:05:26,473 --> 01:05:29,101 Doc! Hier oben! Lerner wurde getroffen! 772 01:05:34,940 --> 01:05:36,942 Sergeant Warren wurde getroffen! 773 01:05:39,903 --> 01:05:41,530 Was zum Teufel geht hier vor? 774 01:05:41,613 --> 01:05:45,617 Sie haben RPGs, Mann, das ist eine Falle! Die haben hier auf uns gewartet! 775 01:05:45,701 --> 01:05:47,870 -Wer ist vorne? -Lerner und Warren! 776 01:05:47,953 --> 01:05:49,246 Taylor, wo willst du hin? 777 01:05:49,329 --> 01:05:51,331 Tiefer! Tiefer! Runter! 778 01:05:53,292 --> 01:05:57,129 Verdammt, ihr Arschlöcher! Schickt uns Verstärkung her! 779 01:05:57,212 --> 01:05:58,380 Rechts! 780 01:06:07,973 --> 01:06:09,725 Achtung! Raketen! 781 01:06:17,482 --> 01:06:19,443 Wo zum Teufel ist Lerner? 782 01:06:19,985 --> 01:06:22,821 Er ist da drüben, bei dem Baum! 783 01:06:45,677 --> 01:06:49,932 Schützenkommando. Koordinaten. 6-4-9-4-0-2. 784 01:06:50,182 --> 01:06:52,726 Richtung. 6-1-0... 785 01:06:53,644 --> 01:06:55,812 Feuer entsprechend ausrichten, Ende. 786 01:06:57,189 --> 01:07:00,526 Lieutenant, die werden von der Artillerie in die Mangel genommen! 787 01:07:00,609 --> 01:07:01,860 Ich fand eine Schwachstelle. 788 01:07:01,944 --> 01:07:04,821 Mit ein paar Männern rolle ich die Flanke auf. Von hinten. 789 01:07:04,905 --> 01:07:07,783 Hol mir Barnes. Elias, ich weiß nicht. Wir haben vier Tote. 790 01:07:07,866 --> 01:07:09,576 Was soll ich tun? 791 01:07:10,452 --> 01:07:12,538 Wo zum Teufel ist die Gruppe Rot? 792 01:07:12,621 --> 01:07:15,123 Die Arschlöcher sollen endlich hochkommen! 793 01:07:15,290 --> 01:07:17,334 Elias, verdammt, was machst du hier hinten? 794 01:07:17,417 --> 01:07:19,711 Hör zu, Barnes, die haben hier Schützenlöcher. 795 01:07:19,795 --> 01:07:22,506 Die dritte Gruppe kommt hier rauf. Wir sind hier. 796 01:07:22,589 --> 01:07:25,759 Wenn die Gelben die Löcher besetzen, nehmen sie uns ins Kreuzfeuer. 797 01:07:25,843 --> 01:07:27,135 Wir erledigen uns gegenseitig. 798 01:07:27,219 --> 01:07:29,012 Klingt ziemlich abgedreht, Elias. 799 01:07:29,096 --> 01:07:31,807 Ich hab's gesehen, in la Drang, '66. 800 01:07:31,890 --> 01:07:34,101 Da haben sie uns in Stücke gerissen! 801 01:07:34,184 --> 01:07:35,185 Ich brauche drei Männer! 802 01:07:35,269 --> 01:07:37,062 OK. Zieh los. 803 01:07:37,145 --> 01:07:39,731 Ihr gebt uns Feuerschutz. 804 01:07:39,857 --> 01:07:43,819 Ich will nicht mit bloßem Arsch dort auf dem Präsentierteller hocken. 805 01:07:43,902 --> 01:07:46,780 Erzähl mir nicht, wie ich Krieg zu führen habe, Elias! 806 01:07:46,864 --> 01:07:50,742 Du kannst in deiner Freizeit rumjammern und die Brigade verraten! 807 01:07:50,826 --> 01:07:53,871 Aber hier draußen gehörst du mir! Beweg dich! 808 01:07:53,954 --> 01:07:55,539 Du bist ein Arschloch, Barnes! 809 01:07:55,622 --> 01:07:58,500 Sergeant, holen Sie das Arschloch O'Neill hier hoch. 810 01:07:58,667 --> 01:08:01,879 Zwei Charlie, hier ist Zwei! Achtung... 811 01:08:40,500 --> 01:08:41,877 Unten bleiben! 812 01:08:47,966 --> 01:08:49,176 Unten bleiben! 813 01:08:55,224 --> 01:08:56,934 -Munition! -Munition! 814 01:08:57,016 --> 01:08:58,393 Bin sofort zurück! 815 01:09:10,239 --> 01:09:13,492 Sarge! Kurze Salve! 816 01:09:26,880 --> 01:09:28,047 Sanitäter! 817 01:09:40,810 --> 01:09:45,023 -Gott! -Sanitäter! 818 01:09:53,782 --> 01:09:55,367 Bombe scharf machen! 819 01:09:59,079 --> 01:10:00,372 Doc! 820 01:10:01,665 --> 01:10:03,625 -Doc, helfen Sie mir! -Ja. 821 01:10:07,087 --> 01:10:08,255 Gott! 822 01:10:11,091 --> 01:10:13,260 -Alles OK? -Lass mich nicht allein, Mann. 823 01:10:13,343 --> 01:10:15,429 -In Ordnung. -Lass mich nicht allein. 824 01:10:15,512 --> 01:10:18,640 He, Gator, du kommst wieder in Ordnung, Mann. 825 01:10:18,724 --> 01:10:20,559 Lass mich nicht allein, Mann. 826 01:10:21,810 --> 01:10:23,145 -Du wirst wieder. -Hier, Mann. 827 01:10:23,228 --> 01:10:24,229 Warte da. 828 01:10:24,313 --> 01:10:25,981 -Nehmt die Rucksäcke runter. -Warte. 829 01:10:26,064 --> 01:10:27,983 Taylor, du kommst mit uns. 830 01:10:29,026 --> 01:10:30,194 Bitte, geh nicht. 831 01:10:30,277 --> 01:10:33,238 -Du kommst wieder in Ordnung. -Komm schon! 832 01:10:34,406 --> 01:10:36,575 Doc! Kümmern Sie sich um ihn, Mann. 833 01:10:38,744 --> 01:10:41,622 Redleg, Redleg, Truppführer Ripper Bravo Zwei. 834 01:10:42,247 --> 01:10:44,958 Korrektur folgt. Koordinaten. 835 01:10:46,960 --> 01:10:48,754 Sie dämliches Arschloch! 836 01:10:49,171 --> 01:10:51,340 Was haben Sie für Scheißkoordinaten durchgegeben? 837 01:10:51,423 --> 01:10:55,511 Ihr Scheißfeuerbefehl hat einer Menge Männer das Leben gekostet! 838 01:10:55,594 --> 01:10:59,264 Wissen Sie das? Wissen Sie das? 839 01:10:59,431 --> 01:11:00,974 Scheiße! 840 01:11:02,768 --> 01:11:05,854 Redleg. Redleg. Ripper Bravo Zwei. 841 01:11:05,938 --> 01:11:09,066 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 842 01:11:19,868 --> 01:11:21,453 Sie kommen. 843 01:11:24,164 --> 01:11:28,377 Ihr überwindet diese Linie. Schießt auf alles, was sich rührt. 844 01:11:29,044 --> 01:11:31,880 -Sie werden von dort kommen. -Verstanden. 845 01:11:31,964 --> 01:11:35,133 Wenn einer von denen durchkommt, sind wir geliefert. 846 01:11:35,759 --> 01:11:37,970 Wo zum Teufel willst du hin? 847 01:11:38,136 --> 01:11:40,889 Runter zum Fluss, etwa 100 Meter weit, 848 01:11:41,139 --> 01:11:43,267 falls sie von der Seite einfallen wollen. 849 01:11:43,350 --> 01:11:46,395 Gruppe drei kommt zur Verstärkung, halt nach ihnen Ausschau. 850 01:11:46,478 --> 01:11:48,438 He. Kann ich mitkommen? 851 01:11:48,730 --> 01:11:51,441 Nein. Alleine bin ich schneller. 852 01:11:58,866 --> 01:12:00,200 Komm her. 853 01:12:00,701 --> 01:12:03,161 Die Artillerie kann auch mal was arbeiten. 854 01:12:03,245 --> 01:12:06,248 Wir sagen allen, sie sollen sich zur Kirche zurückziehen. 855 01:12:06,331 --> 01:12:09,251 Wir vereinen uns mit Gruppe drei. Verstanden? 856 01:12:09,751 --> 01:12:13,046 Was ist mit Elias? Bei einem Rückzug wird er abgeschnitten. 857 01:12:13,463 --> 01:12:18,177 Beeilen Sie sich, Lieutenant. Ich geh ihn holen. 858 01:12:58,091 --> 01:13:00,928 -Ich hab zwei von den Mistkerlen erledigt. -Ich hab einen! 859 01:13:01,011 --> 01:13:04,014 Gleich krepieren diese Ho Chi Minh! 860 01:13:07,059 --> 01:13:08,352 Crawford! 861 01:13:10,062 --> 01:13:11,188 Oh, Mann! 862 01:13:11,271 --> 01:13:16,026 -Dachte nicht, dass es mich erwischt. -Das ist ein Lungenschuss. 863 01:13:16,109 --> 01:13:18,529 Du hast zwei von den Mistkerlen erledigt. 864 01:13:18,612 --> 01:13:19,655 Wo ist Elias? 865 01:13:19,738 --> 01:13:21,657 Sarge, ein paar von den Gelben sind da durch. 866 01:13:21,740 --> 01:13:23,158 Wir haben drei von den Mistkerlen. 867 01:13:23,242 --> 01:13:26,119 He, hört ihr das Artilleriefeuer nicht? Wir ziehen uns zurück. 868 01:13:26,203 --> 01:13:28,497 Nimm den Verwundeten und dann ab zur Kirche. 869 01:13:28,580 --> 01:13:29,581 Na los. 870 01:13:29,665 --> 01:13:32,417 -Elias ist noch da draußen, Sarge. -Taylor, ich hole ihn! 871 01:13:32,501 --> 01:13:36,380 Bringt Crawford rein, bevor ich euch unter Artikel 15 stelle. Bewegung! 872 01:13:37,339 --> 01:13:38,590 Bewegt euch! 873 01:15:32,788 --> 01:15:35,374 -OK, Männer. Er kommt. -Haltet ihn unten. 874 01:15:35,457 --> 01:15:37,376 Sanitäter, wo bist du? 875 01:15:37,459 --> 01:15:40,629 Bring ihn dorthin. 876 01:15:40,712 --> 01:15:43,715 Gleich kommt alles in Ordnung, Bruder. 877 01:15:45,217 --> 01:15:47,177 Taylor, wo willst du hin? 878 01:16:56,872 --> 01:17:00,167 Elias ist tot. Geh zurück zur Gruppe. 879 01:17:01,043 --> 01:17:03,128 -Na los. -Er ist tot? 880 01:17:04,004 --> 01:17:06,590 Ja. Ja, er ist da hinten, etwa 100 Meter von hier. 881 01:17:06,673 --> 01:17:09,551 -Sie haben ihn gesehen? Wo? -Er ist tot. 882 01:17:09,676 --> 01:17:13,055 Und dort wimmelt es von Schlitzaugen. Mach schon. 883 01:18:06,024 --> 01:18:09,695 Gehen wir. Bewegung! Bewegung! OK, gehen wir! 884 01:18:32,551 --> 01:18:35,512 Alles in Ordnung, Harold? Du kommst in den nächsten. 885 01:18:35,596 --> 01:18:37,472 Du kommst in Ordnung, Kumpel. 886 01:19:23,435 --> 01:19:24,603 Scheiße! 887 01:19:27,606 --> 01:19:30,442 -Sie haben Elias! -Was? 888 01:19:37,366 --> 01:19:39,368 Da unten! Da unten! 889 01:19:45,666 --> 01:19:48,877 <i>Snake Eins-Neun, da unten ist noch einer von den Toten.</i> 890 01:19:48,961 --> 01:19:52,089 <i>Schickt die Kampfhubschrauber rüber, Ende.</i> 891 01:20:14,111 --> 01:20:16,780 <i>Feuer einstellen! Gewehrfeuer! Dreht ab! Dreht ab!</i> 892 01:20:16,864 --> 01:20:19,408 <i>Wir versuchen es über meine Seite.</i> 893 01:21:15,255 --> 01:21:16,798 Er hat ihn umgebracht. 894 01:21:17,299 --> 01:21:20,594 Ich weiß es genau. Ich sah seinen Blick, als er zurückkam. 895 01:21:20,677 --> 01:21:23,055 Woher weißt du, dass es nicht die Gelben waren? 896 01:21:23,138 --> 01:21:24,556 Du hast keine Beweise, Mann. 897 01:21:24,640 --> 01:21:27,142 Sein Blick war der Beweis. Wenn du's weißt, weißt du's. 898 01:21:27,226 --> 01:21:29,520 Du warst dort, Rhah, ich weiß, was du gedacht hast. 899 01:21:29,603 --> 01:21:31,396 Knöpfen wir uns den Arsch heute Abend vor. 900 01:21:31,480 --> 01:21:33,815 Ich bin dabei. Auge um Auge. 901 01:21:34,441 --> 01:21:37,486 Soll das Militärgericht ihn sich vornehmen. 902 01:21:37,819 --> 01:21:41,323 Ach komm. Scheiß Militärgericht! Soll das ein Witz sein? 903 01:21:41,657 --> 01:21:43,075 Was meinst du, wem sie glauben? 904 01:21:43,158 --> 01:21:45,661 O'Neill? Bunny? Wolfe? Schwachsinn! 905 01:21:46,161 --> 01:21:47,496 Scheiße, Mann. Versuch so was 906 01:21:47,579 --> 01:21:50,415 und Barnes reißt dir den Arsch auf und steckt 'ne Kerze rein. 907 01:21:50,499 --> 01:21:52,125 Und was schlägst du sonst vor? 908 01:21:52,209 --> 01:21:55,295 Ich schlage vor, ihr gebt gut auf euch acht, 909 01:21:55,379 --> 01:21:57,756 denn Barnes wird denen allen die Hölle heißmachen. 910 01:21:57,840 --> 01:21:59,258 Willst du Elias vergessen 911 01:21:59,341 --> 01:22:01,426 und die guten Zeiten, die wir mit ihm hatten? 912 01:22:01,510 --> 01:22:05,514 Scheiße. Du willst Kopfweh mit Kopfabhacken kurieren. 913 01:22:05,681 --> 01:22:09,184 Elias hat dich nicht gebeten, seine Kämpfe für ihn auszufechten. 914 01:22:09,518 --> 01:22:12,855 Wenn es einen Himmel gibt, und Gott weiß, dass ich das hoffe, 915 01:22:13,397 --> 01:22:16,233 dann sitzt er jetzt da oben, ist sternhagelvoll 916 01:22:16,316 --> 01:22:17,901 und kifft, 917 01:22:19,069 --> 01:22:21,280 weil er allen Schmerz hier unten gelassen hat. 918 01:22:21,363 --> 01:22:22,447 Du irrst dich, Mann. 919 01:22:22,531 --> 01:22:24,908 Egal wie du es wendest, Barnes ist ein Scheißmörder. 920 01:22:24,992 --> 01:22:25,951 Genau. 921 01:22:26,034 --> 01:22:29,538 Taylor, ich weiß noch, wie du hier neu warst 922 01:22:30,414 --> 01:22:32,624 und wie sehr du den Mistkerl verehrt hast. 923 01:22:32,708 --> 01:22:33,709 Ich lag falsch. 924 01:22:33,792 --> 01:22:36,712 Falsch? Du hast nie mit irgendwas richtig gelegen! 925 01:22:38,130 --> 01:22:41,133 Und jetzt hört zu, ihr Mistkerle, und zwar ganz genau, 926 01:22:41,800 --> 01:22:44,970 Barnes wurde siebenmal angeschossen und ist nicht tot. 927 01:22:45,053 --> 01:22:47,556 Sagt euch das nichts? 928 01:22:47,764 --> 01:22:49,808 Barnes kann nicht sterben. 929 01:22:50,976 --> 01:22:54,021 Das Einzige, was Barnes töten kann, ist Barnes selber. 930 01:22:55,063 --> 01:22:56,940 Ihr redet vom Töten? 931 01:23:09,536 --> 01:23:11,121 Seid ihr alle Experten? 932 01:23:13,415 --> 01:23:15,542 Ihr kennt euch mit Töten aus? 933 01:23:16,627 --> 01:23:19,213 Da würde ich gerne zuhören, ihr Kiffer. 934 01:23:26,428 --> 01:23:29,765 Warum raucht ihr diesen Scheiß? Um der Realität zu entkommen? 935 01:23:32,392 --> 01:23:34,520 Ich brauche diesen Scheiß nicht. 936 01:23:40,943 --> 01:23:42,444 Ich bin die Realität. 937 01:23:49,076 --> 01:23:50,911 Wunschdenken ist eine Sache. 938 01:23:50,994 --> 01:23:52,871 Die Wirklichkeit eine andere. 939 01:23:56,792 --> 01:23:58,669 Elias war ein Fantast. 940 01:24:00,504 --> 01:24:02,339 Elias war auf dem Kreuzzug. 941 01:24:04,091 --> 01:24:05,801 Ich habe keinen Streit 942 01:24:05,968 --> 01:24:08,387 mit Leuten, die tun, was man ihnen sagt, 943 01:24:08,470 --> 01:24:11,849 aber wenn sie es nicht tun, geht die Kriegsmaschinerie kaputt. 944 01:24:12,891 --> 01:24:16,812 Und mit der Kriegsmaschinerie gehen wir kaputt. 945 01:24:18,438 --> 01:24:20,566 Und das werde ich nicht zulassen, 946 01:24:21,066 --> 01:24:22,651 bei keinem von euch. 947 01:24:23,819 --> 01:24:25,112 Bei keinem. 948 01:24:41,795 --> 01:24:43,422 Ihr liebt Elias. 949 01:24:48,635 --> 01:24:50,804 Oh, ihr wollt euch abreagieren. 950 01:24:52,848 --> 01:24:53,932 Ja. 951 01:24:57,102 --> 01:25:00,022 Tja, hier bin ich, ganz allein, 952 01:25:03,275 --> 01:25:05,402 niemand wird es je erfahren. 953 01:25:11,575 --> 01:25:13,702 Ihr sechs gegen mich. 954 01:25:19,875 --> 01:25:21,126 Tötet mich. 955 01:25:39,186 --> 01:25:41,021 Ich scheiße auf euch alle. 956 01:25:43,941 --> 01:25:45,609 Du Mistkerl! 957 01:25:48,403 --> 01:25:51,031 Gib's ihm. Reiß ihm den Arsch auf. Na los. 958 01:25:51,114 --> 01:25:52,157 Ja, Mann. 959 01:25:52,241 --> 01:25:53,825 -Komm, Mann! Los. -Schnapp ihn dir! 960 01:25:53,909 --> 01:25:55,661 -Scheiße, los. -Hol ihn dir, Chris. Los. 961 01:25:55,744 --> 01:25:57,621 Komm schon, Junge! Komm schon! 962 01:25:59,915 --> 01:26:02,334 Nur die Ruhe, Barnes. Tun Sie es nicht, Mann. 963 01:26:02,417 --> 01:26:04,795 Das bringt Sie geradewegs in den Knast. 964 01:26:05,170 --> 01:26:07,297 Zehn Jahre für den Mord an einem Soldaten. 965 01:26:07,381 --> 01:26:10,467 Zehn Jahre, da gehen Sie die Wände hoch. 966 01:26:12,761 --> 01:26:14,221 Tun Sie es nicht. 967 01:26:32,781 --> 01:26:33,949 Der Tod? 968 01:26:34,950 --> 01:26:37,327 Was wisst ihr schon über den Tod? 969 01:26:51,925 --> 01:26:54,636 <i>Am nächsten Tag schickten sie uns zurück in das Tal</i> 970 01:26:54,720 --> 01:26:56,722 <i>etwa 2000 Meter von Kambodscha entfernt</i> 971 01:26:56,805 --> 01:26:58,891 <i>auf ein Schlachtfeld.</i> 972 01:26:58,974 --> 01:27:02,477 <i>Es war wie die Rückkehr zum Schauplatz eines Verbrechens.</i> 973 01:27:36,428 --> 01:27:40,265 <i>Kompanie Alfa hatte am Tag zuvor schwere Verluste erlitten und</i> 974 01:27:40,349 --> 01:27:43,060 <i>Kompanie Charlie wurde in jener Nacht ständig angegriffen.</i> 975 01:27:43,143 --> 01:27:46,104 <i>Es gab andere Bataillone im Tal. Wir waren nicht die Einzigen.</i> 976 01:27:46,188 --> 01:27:49,316 <i>Aber wir wussten, wir waren der Köder, um sie rauszulocken.</i> 977 01:27:49,399 --> 01:27:53,570 <i>Irgendwo da draußen war das gesamte 141. NVA-Regiment.</i> 978 01:28:11,505 --> 01:28:13,465 Erwischte die Scheißer, als sie gestern Nacht 979 01:28:13,549 --> 01:28:16,009 Kompanie Charlie übel mitspielen wollten. 980 01:28:16,176 --> 01:28:18,387 Sie haben Karten bei ihnen gefunden. 981 01:28:18,762 --> 01:28:20,430 Ich hab einen Freund in dem Bataillon, 982 01:28:20,514 --> 01:28:23,475 er sagt, darin war jedes einzelne Schützenloch vermerkt. 983 01:28:23,559 --> 01:28:27,771 Entfernungen, Baumlinien, unsere Landminen, alles. 984 01:28:28,313 --> 01:28:32,234 Das ist übel, Mann. Das ist ein böses Zeichen. 985 01:28:32,401 --> 01:28:34,987 Ich hörte auch, dass wir jetzt in Kambodscha sind. 986 01:28:35,070 --> 01:28:37,489 In Kambodscha? Mann, du machst wohl Witze. 987 01:28:38,407 --> 01:28:40,450 Sie wollten mich sprechen, Sir? 988 01:28:41,910 --> 01:28:45,205 Ja, Ramucci. Offenbar führst du jetzt Elias' Trupp. 989 01:28:45,414 --> 01:28:46,665 Trupp, Sir? 990 01:28:46,748 --> 01:28:49,501 Ich weiß nicht, ob zu dieser Gruppe noch Trupps gehören. 991 01:28:49,585 --> 01:28:51,128 In Ordnung, hör zu. 992 01:28:51,211 --> 01:28:54,131 Ich will, dass ihr die zwei Löcher dort und dort einnehmt. 993 01:28:54,214 --> 01:28:57,384 Du schneidest das dort mit Barnes ab und King übernimmt das da. 994 01:28:57,467 --> 01:28:58,594 Ja. 995 01:28:58,677 --> 01:29:00,429 Entschuldigen Sie, Sir. 996 01:29:00,512 --> 01:29:03,390 Zwischen beiden ist so viel Platz, dass ein Regiment durchkommt, 997 01:29:03,473 --> 01:29:04,516 ohne dass man es sieht. 998 01:29:04,600 --> 01:29:06,226 Ich hab nur noch fünf Männer, Sir. 999 01:29:06,310 --> 01:29:08,520 Deine Probleme interessieren mich nicht, Ramucci. 1000 01:29:08,604 --> 01:29:10,314 Bald treffen neue Männer ein. 1001 01:29:10,397 --> 01:29:12,441 Solange tust du dein Bestes wie jeder andere. OK? 1002 01:29:12,524 --> 01:29:14,860 -Ich habe mich nicht dafür gemeldet. -Spar dir das. 1003 01:29:14,943 --> 01:29:17,905 -Oh, Sie wollen das nicht hören? -Ja, genau. 1004 01:29:17,988 --> 01:29:21,825 Ich will's nicht hören, denn ehrlich, es interessiert mich einen Scheiß. 1005 01:29:21,909 --> 01:29:25,120 -Es ist mir scheißegal. -Genau. 1006 01:29:31,793 --> 01:29:34,213 Bin froh, dass ich nicht mit ihnen gehe. 1007 01:29:35,964 --> 01:29:39,176 Irgendwo da draußen lauert die Bestie und sie ist hungrig. 1008 01:29:40,219 --> 01:29:42,054 So ein verdammter Mist. 1009 01:29:42,846 --> 01:29:46,600 Zehn und ein Aufwachen, und ich muss immer noch diesen Scheiß machen. 1010 01:29:49,478 --> 01:29:51,480 Was ist mit dir los, Mann? 1011 01:29:52,064 --> 01:29:54,149 Wieso schreibst du niemandem? 1012 01:29:54,566 --> 01:29:56,276 Was ist mit deinen Leuten? 1013 01:29:57,319 --> 01:29:59,571 Der Oma, von der du mir erzählt hast? 1014 01:30:01,532 --> 01:30:02,658 Ein Mädel? 1015 01:30:05,577 --> 01:30:09,039 Du hast doch Eltern, oder? Es muss jemanden geben. 1016 01:30:10,249 --> 01:30:12,000 Nein, da ist niemand. 1017 01:30:13,710 --> 01:30:16,713 Du hast zu viel Gras geraucht, Soldat. 1018 01:30:18,382 --> 01:30:21,176 Das musst du kontrollieren. Es zieht einen runter. 1019 01:30:22,094 --> 01:30:24,263 Ich weiß noch, wie du ankamst, hier im Busch. 1020 01:30:24,346 --> 01:30:26,640 Du warst noch nass hinter den Ohren... 1021 01:30:26,974 --> 01:30:31,270 Wurdest du je bei einem Fehler erwischt, den du nicht mehr loswirst, King? 1022 01:30:31,562 --> 01:30:34,022 Man kann alles loswerden, Mann. 1023 01:30:34,106 --> 01:30:37,109 Halt deinen Schwanz hart und dein Pulver trocken 1024 01:30:37,568 --> 01:30:39,528 und die Welt dreht sich weiter. 1025 01:30:42,322 --> 01:30:44,283 Wie viele Tage fehlen dir noch? 1026 01:30:45,158 --> 01:30:46,869 Nein, es geht nicht nur um mich. 1027 01:30:46,952 --> 01:30:50,998 Es geht darum, wie das alles läuft. Leute wie Elias gehen drauf. 1028 01:30:51,081 --> 01:30:55,002 Leute wie Barnes leben weiter und nach ihren eigenen Regeln. 1029 01:30:55,085 --> 01:30:58,380 Und wir? Wir hocken dazwischen und müssen damit leben. 1030 01:30:59,715 --> 01:31:02,342 Wir ändern gar nichts an der Rechnung, King. 1031 01:31:02,426 --> 01:31:04,386 Wer hat je gesagt, dass wir das tun? 1032 01:31:04,469 --> 01:31:07,139 Du musst es nur hier rausschaffen, 1033 01:31:07,222 --> 01:31:09,016 dann ist alles in Butter. 1034 01:31:09,141 --> 01:31:11,894 Jeder Tag deines restlichen Lebens in Butter. 1035 01:31:15,105 --> 01:31:17,024 Oh, Scheiße, ein Lebenslanger. 1036 01:31:18,483 --> 01:31:21,820 He, King, nimm deine Sachen. Deine Befehle kamen gerade durch. 1037 01:31:21,904 --> 01:31:23,447 Hör zu, Mann. Verarsch mich nicht. 1038 01:31:23,530 --> 01:31:26,283 Brauchst du etwa eine schriftliche Einladung? Herrgott. 1039 01:31:26,366 --> 01:31:28,327 Schwanzlutscher! Oh, wow! 1040 01:31:28,827 --> 01:31:31,079 Die Lebenslangen haben einen Fehler gemacht. 1041 01:31:31,163 --> 01:31:32,664 Sie haben mir eine Pause gegeben. 1042 01:31:32,748 --> 01:31:34,208 Schaff dein Zeug zu Rodriguez. 1043 01:31:34,291 --> 01:31:37,002 Hast zehn Minuten, um den letzten Flug hier raus zu nehmen. 1044 01:31:37,085 --> 01:31:40,005 Wenn du nicht mitfliegst, dann ich. 1045 01:31:41,673 --> 01:31:43,926 Taylor, Francis kommt hoch. 1046 01:31:44,009 --> 01:31:45,844 Das ist toll. Ich freue mich für dich. 1047 01:31:45,928 --> 01:31:47,679 -Du machst für mich daheim weiter? -Ja. 1048 01:31:47,763 --> 01:31:48,805 Du hast meine Adresse. 1049 01:31:48,889 --> 01:31:51,391 Du weißt, du kannst dich jederzeit bei mir melden, OK? 1050 01:31:51,475 --> 01:31:54,603 Ich muss los, Mann. Will den Helikopter nicht verpassen. 1051 01:31:58,482 --> 01:32:00,651 -Kommst du klar? -Ja, ich komme klar. 1052 01:32:01,777 --> 01:32:06,114 Denk dran, bleib locker. Überleg nicht so viel. Sei kein Narr. 1053 01:32:06,490 --> 01:32:10,452 Denk dran, hier draußen gibt es keine Feiglinge. Das bedeutet hier nichts. 1054 01:32:10,577 --> 01:32:11,787 Mein Mann. 1055 01:32:19,545 --> 01:32:21,421 Ich bring dich hin, Mann. 1056 01:32:26,385 --> 01:32:27,553 Mach's gut, King. 1057 01:32:27,636 --> 01:32:29,388 Ich mache es, so gut ich kann, Bruder. 1058 01:32:29,471 --> 01:32:31,139 Wir hören uns. Später. 1059 01:32:31,723 --> 01:32:33,433 Ich bin übel verletzt, Sarge! 1060 01:32:33,517 --> 01:32:34,977 Mann! Fassen Sie nicht da dran. 1061 01:32:35,060 --> 01:32:36,728 Ich muss in einen Flieger, Mann. 1062 01:32:36,812 --> 01:32:38,355 Was ist das Problem? 1063 01:32:38,438 --> 01:32:40,315 Er sagt, er kann nicht laufen. 1064 01:32:40,774 --> 01:32:41,859 Scheiße. 1065 01:32:43,402 --> 01:32:46,071 Martin, zieh deine Stiefel an. 1066 01:32:49,825 --> 01:32:54,246 Wenn ich dich nochmal sehe, wie du Mückenspray auf die Latschen sprühst, 1067 01:32:54,329 --> 01:32:57,165 bringe ich deinen Nigger-Arsch vors Kriegsgericht. 1068 01:32:57,749 --> 01:32:59,960 Sie können mich mal mit Ihrem Kriegsgericht! 1069 01:33:00,043 --> 01:33:02,838 Scheiß drauf. Schicken Sie mich nach Long Binh! 1070 01:33:03,505 --> 01:33:05,257 Verdammt, tun Sie Ihr Schlimmstes! 1071 01:33:05,340 --> 01:33:08,802 Ihr Weißen habt das Letzte aus Junior rausgeholt! 1072 01:33:09,386 --> 01:33:13,223 -O'Neill, gib mir den Tausendfüßler. -Sergeant? 1073 01:33:13,599 --> 01:33:17,060 Ja, das lange, haarige, rotschwarze Mistvieh, 1074 01:33:17,144 --> 01:33:19,479 das ich im Bombenkrater gefunden habe. 1075 01:33:20,647 --> 01:33:23,192 Ich setz ihn ihm auf den Pimmel, mal sehen, ob er läuft. 1076 01:33:23,275 --> 01:33:24,902 Jetzt fällt es mir ein. 1077 01:33:25,110 --> 01:33:27,321 He. Moment mal, Mann! 1078 01:33:27,654 --> 01:33:29,615 Wartet mal, OK? 1079 01:33:29,698 --> 01:33:32,451 Scheiße! Ich laufe! Verdammt, ich laufe, Mann! 1080 01:33:32,534 --> 01:33:35,621 Verdammtes Weichei. He, Sarge, muss ich ihn in meinem Loch haben? 1081 01:33:35,704 --> 01:33:36,830 Ja. 1082 01:33:37,164 --> 01:33:39,875 Bob, kann ich Sie mal kurz sprechen? 1083 01:33:44,546 --> 01:33:46,548 Ich ertrage das nicht mehr. 1084 01:33:47,382 --> 01:33:51,011 -Ich will mit Ihnen sprechen, Bob. -Ja, was ist? 1085 01:33:51,637 --> 01:33:54,932 Bob, ich kriege Elias' Urlaubstage. Die sind in drei Tagen fällig. 1086 01:33:55,015 --> 01:33:58,018 Ich dachte daran, nach Hawaii zu fahren, Patsy besuchen. 1087 01:33:58,101 --> 01:34:00,646 He, Bob, ich hab Sie hier nie um irgendwas gebeten. 1088 01:34:00,729 --> 01:34:02,856 Ich dachte, vielleicht... Um ehrlich zu sein, 1089 01:34:02,940 --> 01:34:05,067 hoffte ich, ich könnte mit King rausfliegen. 1090 01:34:05,150 --> 01:34:07,194 Was sagen Sie dazu, Chef? 1091 01:34:07,277 --> 01:34:08,737 Das kann ich nicht für dich tun. 1092 01:34:08,820 --> 01:34:11,240 Wir brauchen jetzt jeden Mann im Feld, das weißt du. 1093 01:34:11,323 --> 01:34:13,450 He, Bob, kommen Sie. Sie können mit mir reden. 1094 01:34:13,534 --> 01:34:15,619 Ich will doch nur drei verdammte Tage. 1095 01:34:15,702 --> 01:34:18,830 Ich rede mit dir, Red, und ich sage nein. 1096 01:34:18,997 --> 01:34:21,208 Geh zurück in dein Schützenloch. 1097 01:34:21,333 --> 01:34:24,419 Bob, ich hab ein schlechtes Gefühl, OK? 1098 01:34:25,546 --> 01:34:27,798 Ich meine, ein echt schlechtes Gefühl. 1099 01:34:28,465 --> 01:34:30,843 Ich glaube nicht, dass ich es hier rausschaffe. 1100 01:34:30,926 --> 01:34:33,554 Verstehen Sie, was ich sage? 1101 01:34:34,096 --> 01:34:36,598 Jeder stirbt irgendwann, Red. 1102 01:34:44,773 --> 01:34:46,441 Oh, Scheiße. 1103 01:34:59,496 --> 01:35:03,083 Auf Wiedersehen, ihr Arschlöcher! 1104 01:35:15,554 --> 01:35:17,598 Wo ist der verdammte Hinterhalt? 1105 01:35:18,265 --> 01:35:22,186 Die warten nicht mal ab. Es ist so weit, Mann. 1106 01:35:22,811 --> 01:35:24,771 Es ist so weit. 1107 01:35:29,693 --> 01:35:32,988 Weißt du, Junior, ein paar der Dinge, die wir getan haben... 1108 01:35:33,864 --> 01:35:36,700 Mir kommt es nicht falsch vor, was wir getan haben. 1109 01:35:36,825 --> 01:35:38,493 Aber, Mann, manchmal 1110 01:35:40,329 --> 01:35:42,414 habe ich dieses böse Gefühl. 1111 01:35:45,500 --> 01:35:48,003 Ich hab dem Padre die Wahrheit gesagt. Ich mag es hier. 1112 01:35:48,086 --> 01:35:51,256 Hier kann man tun, was man will. Keiner mischt sich ein. 1113 01:35:51,340 --> 01:35:53,675 Die einzige Sorge ist es, zu sterben. 1114 01:35:54,051 --> 01:35:56,553 Und wenn das passiert, kriegt man eh nichts mehr mit. 1115 01:35:56,637 --> 01:35:58,472 Was soll's also, Mann? 1116 01:35:58,972 --> 01:36:02,351 Scheiße, und mit dir muss ich in dem Loch hocken? 1117 01:36:02,684 --> 01:36:05,229 Ich wusste ja, ich hätte nicht kommen sollen. 1118 01:36:07,105 --> 01:36:08,524 Keine Sorge, Junior. 1119 01:36:08,607 --> 01:36:11,610 Du hast meinen Freund Audie Murphy zur Gesellschaft. 1120 01:36:13,654 --> 01:36:17,157 Bravo Drei, Bravo Drei, Bravo Sechs, gebt mir die Koordinaten. Ende. 1121 01:36:17,241 --> 01:36:20,452 <i>Geht nicht, Sir. Sitze fest. Sie hocken in den Bäumen.</i> 1122 01:36:20,536 --> 01:36:22,788 OK, Drei Alfa, nur die Ruhe, Kleiner. 1123 01:36:22,871 --> 01:36:25,666 Ich schicke einen Schützentrupp. Sofort. Zuerst der Rauch. 1124 01:36:25,749 --> 01:36:27,793 <i>Der Lieutenant ist tot. Der Funker wohl auch.</i> 1125 01:36:27,876 --> 01:36:29,336 <i>Ich weiß nicht, wo die Karte ist!</i> 1126 01:36:29,419 --> 01:36:31,630 <i>Sie haben uns umzingelt, Sir, zu Hunderten!</i> 1127 01:36:31,713 --> 01:36:33,757 <i>Ich höre sie auf Vietnamesisch plappern.</i> 1128 01:36:33,841 --> 01:36:36,927 OK, Drei Alfa. Halt Ausschau nach dem Rauch, wo müssen wir hin? 1129 01:36:37,010 --> 01:36:39,805 Ganz ruhig, Kleiner. Halt durch. Wir holen dich da raus. 1130 01:36:39,888 --> 01:36:42,641 Sag mir einfach, wo die Salven einschlagen. Ende. 1131 01:36:59,074 --> 01:37:01,118 Drei Alfa Sechs. Was ist mit den Salven? 1132 01:37:01,201 --> 01:37:03,954 Kannst du die Feuereinstellung korrigieren? Ende. 1133 01:37:07,165 --> 01:37:08,292 Drei Alfa Sechs. 1134 01:37:08,375 --> 01:37:12,045 Wenn du nicht reden kannst, drück zweimal die Taste. Ende. 1135 01:37:26,685 --> 01:37:27,811 Scheiße. 1136 01:38:12,856 --> 01:38:15,067 Leuchtrakete! Rodriguez' Loch! 1137 01:38:20,572 --> 01:38:21,657 RPG! 1138 01:38:24,284 --> 01:38:25,744 Doc, Doc! 1139 01:38:25,827 --> 01:38:27,412 Taylor, Francis. 1140 01:38:27,579 --> 01:38:29,122 Hier rüber, Mann. 1141 01:38:29,790 --> 01:38:33,418 Verdammt, was ist los? Rodriguez' Loch wurde gerade getroffen, Mann! 1142 01:38:33,502 --> 01:38:36,255 Die Schlitzaugen. Wir haben Schlitzaugen in Reichweite. 1143 01:38:36,338 --> 01:38:37,923 Oh, Scheiße. Wir sind geliefert. 1144 01:38:38,006 --> 01:38:39,675 Sie haben Kompanie Alfa überwunden. 1145 01:38:39,758 --> 01:38:43,095 Alles, was sich hinter dir nicht identifiziert, erschießt du, klar? 1146 01:38:43,178 --> 01:38:47,683 Scheiße! Zwei, Luftangriff. Die werfen Streubomben und Napalm. 1147 01:38:47,766 --> 01:38:50,686 Bleib bloß in deinem Scheißloch. Bleib da, Mann. 1148 01:38:50,769 --> 01:38:51,770 Scheiße. 1149 01:38:58,277 --> 01:38:59,444 Die wollen uns reizen. 1150 01:38:59,528 --> 01:39:02,197 Die werden die ganze Nacht versuchen, durchzubrechen. 1151 01:39:02,281 --> 01:39:05,534 In Ordnung. Bleib hier. Nur die Ruhe. Bin sofort wieder da. 1152 01:39:05,659 --> 01:39:10,080 <i>Whiskey, Foxtrott, Foxtrott, Echo, Whiskey. Ende.</i> 1153 01:39:25,637 --> 01:39:27,139 Wer ist da? 1154 01:39:29,391 --> 01:39:31,560 Nicht schießen! Nicht schießen! 1155 01:39:36,899 --> 01:39:39,568 Das ist eine Falle. Hier rüber, Mann. 1156 01:39:43,363 --> 01:39:44,615 Mach schon. 1157 01:39:44,698 --> 01:39:46,366 Scheiße. Ruhe. 1158 01:39:46,450 --> 01:39:50,120 Sie sind überall. Hunderte, sie kommen hierher! 1159 01:39:51,580 --> 01:39:54,166 Sie haben uns erledigt, Mann! Wir hatten keine Chance! 1160 01:39:54,249 --> 01:39:56,168 -Wo ist der Kommandoposten? -Da hinten. 1161 01:39:56,251 --> 01:39:58,503 Leute, raus hier! Sie sind direkt hinter mir! 1162 01:39:58,587 --> 01:40:00,797 Die hält keiner auf! 1163 01:40:02,925 --> 01:40:05,302 He, Taylor, Mann, machen wir die Fliege. 1164 01:40:05,594 --> 01:40:06,803 Geh du. 1165 01:40:16,063 --> 01:40:17,231 Dort! 1166 01:40:52,933 --> 01:40:54,810 Nein. Aufhören. Aufhören. 1167 01:41:11,159 --> 01:41:12,995 Aus dem Loch! Schnell! 1168 01:41:15,622 --> 01:41:18,542 Komm aus dem verdammten Loch! Die jagen es hoch! 1169 01:41:18,625 --> 01:41:23,297 Los! Los! Francis, beweg deinen lahmen Arsch! 1170 01:41:23,380 --> 01:41:25,382 Verdammt, die werden... 1171 01:41:45,611 --> 01:41:47,196 -Mir nach. -Warte. 1172 01:42:02,419 --> 01:42:04,630 Verreckt, ihr Drecksäcke! 1173 01:42:13,889 --> 01:42:18,810 Zurück! Das ist verdammt schön! 1174 01:42:19,686 --> 01:42:23,148 -Verdammt, tun wir es! -Wo willst du hin? 1175 01:42:29,863 --> 01:42:32,491 -In Ordnung! -Na kommt, ihr Drecksäcke! 1176 01:42:37,162 --> 01:42:39,540 Na kommt. Das könnt ihr doch besser! 1177 01:42:39,623 --> 01:42:43,001 Die kommen immer nach! Vergiss diesen Scheiß! 1178 01:42:44,836 --> 01:42:47,381 Komm hierher zurück, du feiges Stück Scheiße! 1179 01:43:46,231 --> 01:43:47,691 OK. Gib mir Bravo. Sofort. 1180 01:43:47,774 --> 01:43:49,568 Kompanie Charlie meldet Nahkampf. 1181 01:43:49,651 --> 01:43:51,695 Drei Löcher sind gefallen. Sie brauchen Hilfe. 1182 01:43:51,778 --> 01:43:54,948 OK. Zwei Gruppen von Alfa sollen sofort da runter. Los. Los. 1183 01:43:55,032 --> 01:43:57,159 Wo bleibt der verdammte Luftschlag? 1184 01:43:58,535 --> 01:44:01,246 He, du Drecksack, wo willst du hin? 1185 01:44:08,962 --> 01:44:10,339 Eagle Sechs... 1186 01:44:16,053 --> 01:44:17,596 Mistkerl. 1187 01:44:19,848 --> 01:44:21,266 Kannst du keinen erreichen? 1188 01:44:21,350 --> 01:44:23,435 Verdammt! Kein Kontakt! Kriege Barnes nicht. 1189 01:44:23,519 --> 01:44:25,103 Zwei Bravo, Zwei Charlie, nichts. 1190 01:44:25,187 --> 01:44:26,188 Gib mir Sechs! 1191 01:44:26,271 --> 01:44:28,857 Bravo Sechs! Bravo Sechs! Oh, Gott! 1192 01:44:30,192 --> 01:44:31,527 Zieh ihn rein! 1193 01:44:35,447 --> 01:44:37,950 Die kommen überall durch! Ich kann nichts tun! 1194 01:44:38,033 --> 01:44:39,159 Wo ist Barnes? 1195 01:44:39,243 --> 01:44:41,286 Er ist tot! Ich glaube, die sind alle tot. 1196 01:44:41,370 --> 01:44:44,623 Doc, er ist tot. Sechs, LT, Sechs. 1197 01:44:44,915 --> 01:44:48,293 Captain. Captain, wir wurden überrannt. Wir ziehen uns zurück! Ende. 1198 01:44:48,377 --> 01:44:51,463 Gottverdammt, Lieutenant. Wohin wollen Sie sich zurückziehen? 1199 01:44:51,547 --> 01:44:53,507 Die sind überall im Kampfbereich. 1200 01:44:53,590 --> 01:44:57,636 Hören Sie gut zu. Sie bleiben hier und Sie kämpfen. 1201 01:44:57,719 --> 01:45:00,514 Damit meine ich Sie, Lieutenant. Bravo Sechs aus. 1202 01:45:30,127 --> 01:45:32,838 Achtung. Wir haben hier die Gelben im Draht. 1203 01:45:32,921 --> 01:45:35,883 <i>Letzte Meldung verstanden, Bravo Sechs. Näher ran geht's nicht.</i> 1204 01:45:35,966 --> 01:45:40,053 <i>Wir sind bereit und kriegen Streubomben und Napalm, aber Treibstoff ist OK.</i> 1205 01:45:40,137 --> 01:45:42,181 Für den Eintrag, das ist meine Entscheidung. 1206 01:45:42,264 --> 01:45:45,017 Werft alles, was Ihr habt, über meiner Position ab. 1207 01:45:45,100 --> 01:45:49,438 Wiederhole, werft alles Verbleibende in meinem Bereich ab. 1208 01:45:49,980 --> 01:45:52,816 Das ist ein netter Krieg. Bravo Sechs aus. 1209 01:45:55,194 --> 01:45:58,572 <i>Letzte Meldung verstanden, Bravo Sechs. Es ist Ihre Entscheidung.</i> 1210 01:45:58,655 --> 01:46:01,909 <i>Sie sollen in den Löchern bleiben. Haltet durch, Bravo Sechs.</i> 1211 01:46:01,992 --> 01:46:04,453 <i>Wir zielen auf die Baumwipfel.</i> 1212 01:46:28,435 --> 01:46:29,645 Barnes! 1213 01:46:32,606 --> 01:46:33,815 Barnes! 1214 01:46:37,486 --> 01:46:39,488 Nein! 1215 01:49:29,575 --> 01:49:31,243 Hol mir einen Sanitäter. 1216 01:49:33,954 --> 01:49:35,330 Na los, Junge! 1217 01:49:53,515 --> 01:49:54,683 Tu es. 1218 01:50:26,381 --> 01:50:29,593 Wir haben Verwundete und lebende Schlitzaugen auf drei Uhr. 1219 01:50:30,052 --> 01:50:32,429 Schaut hier unten nach. Seht nach. 1220 01:50:34,014 --> 01:50:36,892 Na komm, Elmo. Beweg deinen flohzerbissenen Hintern! 1221 01:50:40,562 --> 01:50:44,149 He, bist du in Ordnung? Bist du in Ordnung? 1222 01:50:44,525 --> 01:50:46,568 Kannst du gehen? 1223 01:50:47,694 --> 01:50:51,949 He, Doc, wir brauchen hier einen Sanitäter. Los, Elmo. 1224 01:50:52,032 --> 01:50:54,493 Kommen Sie, Doc, wir haben hier Verwundete. 1225 01:51:13,387 --> 01:51:16,098 Ja. Das muss ein verdammter Kampf gewesen sein. 1226 01:51:17,307 --> 01:51:19,017 Bist du allein hier, Mann? 1227 01:51:19,893 --> 01:51:20,936 Ja. 1228 01:51:21,812 --> 01:51:25,148 Die ganzen verdammten Schwuchteln haben mich allein gelassen. 1229 01:52:13,530 --> 01:52:17,284 122 Verwundete, Zählung noch nicht abgeschlossen. 1230 01:52:17,367 --> 01:52:20,662 Laut Schätzung 500 im Kampf Gefallene. 1231 01:52:20,746 --> 01:52:23,832 122 Verwundete, Zählung noch nicht abgeschlossen. Ende. 1232 01:52:30,339 --> 01:52:33,634 -He, Taylor, bist du das? -He, Francis. 1233 01:52:33,717 --> 01:52:36,929 -He, Mann, wie geht's? -Mir geht's gut. Und dir? 1234 01:52:37,054 --> 01:52:39,181 Prima, Mann. Einfach prima. He, hör zu. 1235 01:52:39,264 --> 01:52:41,850 Wir wurden zweimal im Kampf verwundet. Wir kommen raus. 1236 01:52:41,934 --> 01:52:46,104 Wir sehen uns im Krankenhaus. Da werden wir high, high. Ja, Sir. 1237 01:52:46,188 --> 01:52:47,814 Sergeant O'Neill. 1238 01:52:49,149 --> 01:52:51,276 -Wie geht es? -Mir geht es gut, Sir. 1239 01:52:51,360 --> 01:52:54,530 Das ist gut. Weil du die zweite Gruppe leitest. 1240 01:52:54,905 --> 01:52:56,198 Ja, Sir. 1241 01:53:06,291 --> 01:53:08,043 -Bist du bereit? -Und ob. 1242 01:54:37,090 --> 01:54:39,801 <i>Wenn ich jetzt zurückdenke,</i> 1243 01:54:40,802 --> 01:54:44,765 <i>haben wir nicht gegen den Feind gekämpft. Sondern gegen uns.</i> 1244 01:54:44,932 --> 01:54:47,476 <i>Und der Feind war in uns.</i> 1245 01:54:49,645 --> 01:54:51,772 <i>Für mich ist der Krieg jetzt vorbei,</i> 1246 01:54:51,855 --> 01:54:55,526 <i>aber er wird mich für den Rest meines Lebens begleiten</i> 1247 01:54:56,443 --> 01:54:58,487 <i>und sicher wird Elias</i> 1248 01:54:58,904 --> 01:55:02,824 <i>mit Barnes um meine Seele kämpfen, wie Rhah gesagt hat.</i> 1249 01:55:04,660 --> 01:55:06,245 <i>Es gab seitdem Zeiten,</i> 1250 01:55:06,328 --> 01:55:09,957 <i>wo ich mich als Sohn zweier Väter fühlte.</i> 1251 01:55:13,126 --> 01:55:15,087 <i>Aber das mag sein, wie es will,</i> 1252 01:55:15,212 --> 01:55:16,964 <i>die von uns, die es geschafft haben,</i> 1253 01:55:17,047 --> 01:55:19,424 <i>sind verpflichtet, wieder aufzubauen,</i> 1254 01:55:20,050 --> 01:55:22,511 <i>die anderen das zu lehren, was wir wissen,</i> 1255 01:55:23,345 --> 01:55:26,139 <i>und zu versuchen, das, was von unserem Leben übrig blieb,</i> 1256 01:55:26,223 --> 01:55:29,685 <i>dem Guten zu widmen und ihm Bedeutung zu geben.</i> 1257 01:55:41,613 --> 01:55:48,287 Den Männern gewidmet, die im Vietnamkrieg kämpften und starben. 1257 01:55:49,305 --> 01:56:49,438 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm