"Head Over Heels" Episode #1.9
ID | 13195113 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.9 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E09.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37300710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,782 --> 00:01:13,783
Seong-A.
3
00:01:14,784 --> 00:01:15,826
Silmäni -
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,746
ovat auenneet.
5
00:01:22,792 --> 00:01:25,544
Jos aaveet valtaavat korvani,
silmäni, suuni ja nenäni,
6
00:01:26,212 --> 00:01:27,505
mitä tapahtuu?
7
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
Korvasi.
8
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Kun kuulet jotain,
alat luultavasti uskoa siihen.
9
00:01:36,806 --> 00:01:38,933
Alat uskoa aaveisiin.
10
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Silmäsi.
11
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Aaveiden näkeminen tekee yksinäiseksi.
12
00:01:46,190 --> 00:01:49,777
Kun sanot näkeväsi aaveita,
sinun luullaan valehtelevan.
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,779
Kukaan ei usko sinua.
14
00:01:54,490 --> 00:01:57,158
Siksi sinusta tuli yksinäinen.
15
00:01:58,035 --> 00:01:59,203
Niin.
16
00:01:59,286 --> 00:02:03,207
Jotkut ovat niin yksinäisiä,
että haluavat ystävystyä aaveiden kanssa.
17
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
Mutta ei pitäisi.
18
00:02:05,334 --> 00:02:08,963
Aaveet haluavat ystävystyä
ihmisten kanssa vain yhdestä syystä.
19
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Kaapatakseen heidän ruumiinsa.
20
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
Onko kasvoissani jotain?
21
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Ei.
22
00:02:19,974 --> 00:02:21,350
Olet vain niin nätti.
23
00:02:31,986 --> 00:02:34,321
Tiedättekö, että olette outo?
24
00:02:35,072 --> 00:02:36,866
Miksi sanot noin?
-No siis…
25
00:02:36,949 --> 00:02:39,785
Kuka päästää minunlaiseni aloittelijan
isoon kisaan?
26
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
Eikö teitä pelota?
27
00:02:41,745 --> 00:02:43,372
Minusta tuntuu uhkaavalta.
28
00:02:43,454 --> 00:02:45,916
Tämä tuntuu varsin ammattimaiselta.
29
00:02:46,458 --> 00:02:48,002
En odota sinulta mitalia.
30
00:02:48,085 --> 00:02:50,337
Tee sama kuin koulussa.
31
00:02:50,838 --> 00:02:53,632
En minä tee mitään.
Pidän vain hauskaa kentällä.
32
00:02:53,716 --> 00:02:55,175
Juuri sitä tarkoitin.
33
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Näpertele joustasi Gyeon-Un lähellä.
34
00:02:57,386 --> 00:02:58,429
Et ehkä huomannut,
35
00:02:58,512 --> 00:03:01,140
mutta välillä hän hymyilee sinun takiasi.
36
00:03:01,223 --> 00:03:04,351
Hymyilevillä on pidempi ura,
ja sitä minä hänelle haluan.
37
00:03:10,065 --> 00:03:13,235
Käytätte siis minua
Gyeon-Un suorituksen parantamiseen.
38
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
Rakastan sinua.
-Tarjotkaa lihaa.
39
00:03:15,362 --> 00:03:16,405
Jos Gyeon-U voittaa.
40
00:03:16,488 --> 00:03:17,948
Sovittu.
-Sovittu.
41
00:03:46,769 --> 00:03:47,853
Mitä oikein teet?
42
00:04:01,450 --> 00:04:05,079
En uskonut näkeväni sinua täällä.
Luulin, että lopetit.
43
00:04:07,539 --> 00:04:10,042
Kyllä, olen palannut.
44
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
JOONGHYUNIN LUKIO
45
00:04:12,336 --> 00:04:15,005
Tietääkö Hui-na, että aloitit uudelleen?
46
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
Tietää.
47
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Antoiko hän anteeksi?
48
00:04:21,803 --> 00:04:22,805
Hui-na.
49
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Osallistun Hanragin kisaan.
50
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Päätin lopettaa pakenemisen.
51
00:04:28,686 --> 00:04:29,853
Gyeon-U.
52
00:04:30,437 --> 00:04:31,897
Tunteeni ovat ennallaan.
53
00:04:32,481 --> 00:04:34,024
Haluan, että kuolet.
54
00:04:38,320 --> 00:04:39,655
Haluan, että paranet.
55
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
Miten saatoit tehdä näin Hui-nalle?
Hänelle kävi niin sinun takiasi!
56
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
Lopeta. Ihmiset voivat nähdä.
57
00:04:47,830 --> 00:04:52,418
Olet vihainen, mutta jutellaan.
Minäkin syytin ennen itseäni.
58
00:04:53,877 --> 00:04:57,006
Siksi häivyin hänen elämästään,
59
00:04:58,048 --> 00:04:59,842
mutta hän on silti onneton.
60
00:05:10,519 --> 00:05:13,564
En harrasta jousiammuntaa
tehdäkseni jonkun onnettomaksi,
61
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
vaan koska pidän jousiammunnasta.
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,615
Ei tehdä asioista monimutkaisia,
63
00:05:24,116 --> 00:05:25,951
vaan tehdään sitä, mistä pidämme.
64
00:05:27,036 --> 00:05:28,746
Pidämme kaikki jousiammunnasta.
65
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
Taivaan, maan, auringon ja kuun voima
tuo hiljaisuutta ja valoa.
66
00:05:42,718 --> 00:05:47,181
Tulkoot minun ja aaveen
henki ja tahto yhdeksi.
67
00:05:47,264 --> 00:05:49,641
Taivaan, maan, auringon ja kuun voima…
68
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
Mihin hän nyt tarvitsee
yhtenäisyysloitsua?
69
00:05:52,311 --> 00:05:54,980
…henki ja tahto yhdeksi.
70
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
Tapahtukoon se heti…
71
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
Yeomwha.
72
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
Avaa ovi!
73
00:06:06,950 --> 00:06:08,327
Täti.
74
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
Hae rukoushuoneen avain.
75
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Mitä hittoa hän nyt aikoo?
76
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
HWAMOKIN LUKIO
77
00:06:23,842 --> 00:06:26,970
Nyt alkaa lukion miesten 70 metrin juoksu.
78
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
Gyeon-U.
79
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
Mene, jos olet valmis.
80
00:06:44,905 --> 00:06:46,115
Onnea, Gyeon-U!
81
00:06:50,159 --> 00:06:51,703
Pysy lujana. Pärjäät kyllä.
82
00:07:13,600 --> 00:07:16,562
Kun pidämme toisiamme kädestä näin,
83
00:07:16,645 --> 00:07:17,813
silloin -
84
00:07:18,564 --> 00:07:20,482
en ajattele häviämistä.
85
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Koska olet niin lämmin.
86
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
Nyt on minun vuoroni suojella sinua.
87
00:07:58,979 --> 00:08:00,439
Oho. Kaksi pistettä.
88
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
Se oli siinä.
89
00:08:16,830 --> 00:08:18,040
Hän on tosi siisti.
90
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
Voi, rakas Gyeon-U!
91
00:08:23,420 --> 00:08:25,339
Hän on komea takaapäinkin.
92
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
Mikä söpöläinen.
93
00:08:33,639 --> 00:08:36,975
HYVÄ, HWAMOKIN LUKIO!
94
00:08:37,558 --> 00:08:42,105
Tulkoot minun ja aaveen
henki ja tahto yhdeksi.
95
00:08:42,188 --> 00:08:46,777
Tulkoot minun ja aaveen
henki ja tahto yhdeksi.
96
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
Tunnistan tämän.
-…tuo hiljaisuutta ja valoa.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,424
Tulkoot minun ja aaveen
henki ja tahto yhdeksi.
98
00:09:37,244 --> 00:09:39,329
Lähetät negatiivista energiaa,
99
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
jotta Bong-sun olisi helpompi
tappaa Gyeon-U. Mutta valitan.
100
00:09:43,583 --> 00:09:47,462
Suojelimme tänään toisiamme
tukahdutustekniikalla.
101
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Jos haluat satuttaa Gyeon-Uta,
saat kohdata ensin minut.
102
00:09:54,386 --> 00:09:57,848
Taivaan, maan, auringon ja kuun voima
tuo hiljaisuutta ja valoa.
103
00:09:57,931 --> 00:10:01,184
Tulkoot minun ja aaveen…
-Tulkoot minun ja aaveen henki -
104
00:10:01,768 --> 00:10:03,395
ja tahto yhdeksi.
105
00:10:03,478 --> 00:10:04,980
Tapahtukoon se heti.
106
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
Senkin kieroilija.
107
00:10:21,621 --> 00:10:23,165
Taivaan, maan, auringon ja kuun…
108
00:10:23,248 --> 00:10:24,583
Taivaan, maan, auringon ja…
109
00:10:24,666 --> 00:10:26,084
Tulkoot minun ja aaveen -
110
00:10:26,168 --> 00:10:27,461
henki ja tahto yhdeksi.
111
00:10:38,305 --> 00:10:39,431
…ja tahto yhdeksi.
112
00:10:39,514 --> 00:10:40,849
…ja tahto yhdeksi.
113
00:10:40,932 --> 00:10:43,602
…ja tahto yhdeksi. Tapahtukoon se heti.
114
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
1. KIERROS
115
00:11:02,537 --> 00:11:04,539
Sinut diskataan, jos et ammu nyt.
116
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
Ammu nyt, Gyeon-U.
117
00:11:09,628 --> 00:11:12,589
Tulkoot minun ja aaveen
henki ja tahto yhdeksi.
118
00:11:14,383 --> 00:11:17,010
Jousiammunnasta.
Millaiseksi se tekee olosi?
119
00:11:17,761 --> 00:11:18,804
Se tuntuu hyvältä.
120
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Oli tuuli miten vahva tahansa,
121
00:11:21,556 --> 00:11:23,683
pystyn lyömään sen yhdellä nuolella.
122
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
Johan nyt.
123
00:11:55,465 --> 00:11:58,885
Miesten yksilökilpailun voittaja.
Bae Gyeon-U.
124
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Upeaa!
125
00:12:17,612 --> 00:12:19,197
Onneksi olkoon, Gyeon-U!
126
00:12:19,281 --> 00:12:20,407
Upeaa.
127
00:12:29,166 --> 00:12:30,333
Olen ylpeä sinusta.
128
00:12:30,417 --> 00:12:31,501
Tosi siistiä!
129
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
Yksi, kaksi, kolme.
130
00:12:40,343 --> 00:12:42,137
Hymyilkää leveämmin.
131
00:12:42,220 --> 00:12:43,889
Yksi, kaksi, kolme.
-Leveämmin?
132
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
…kaksi, kolme. Hyvä.
133
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Tämä riittää.
-Yhden päivän joukkuekaveri.
134
00:12:52,731 --> 00:12:55,233
Mene tuonne. Otan kuvan sinusta.
135
00:12:55,317 --> 00:12:56,526
Mene, Seong-A.
136
00:12:56,610 --> 00:12:57,694
Kiitos.
-Ei kestä.
137
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
Seiskää lähempänä toisianne.
-Tehkää juttunne. Me otamme kuvat.
138
00:13:05,994 --> 00:13:08,663
No niin. Yksi, kaksi, kolme.
139
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
Hymyilkää.
-Minä myös.
140
00:13:10,207 --> 00:13:11,583
Mitä?
-Mitä?
141
00:13:14,294 --> 00:13:17,547
Pitääkö sinun olla kolmantena pyöränä?
Älä liioittele.
142
00:13:17,631 --> 00:13:20,008
Yksi… Yksi, kaksi, kolme.
143
00:13:21,468 --> 00:13:23,512
He näyttivät paremmalta kahden.
144
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
Mennään syömään lihaa!
145
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
Jippii!
-Jees!
146
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
Sinäkin voit tulla,
yhden päivän joukkuekaveri.
147
00:13:39,444 --> 00:13:41,655
Minun pitää mennä kotiin.
-Valmentaja,
148
00:13:41,738 --> 00:13:43,323
haluaisin myös lähteä aikaisin.
149
00:13:44,282 --> 00:13:46,618
Miksi?
-Niin. Tule mukaamme.
150
00:13:46,701 --> 00:13:47,994
Minä vain…
151
00:13:48,662 --> 00:13:51,039
Haluan näyttää tämän mummilleni.
152
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Hän ilahtuisi.
153
00:13:52,457 --> 00:13:54,125
Olen pahoillani. Anteeksi.
154
00:13:54,209 --> 00:13:57,337
Älä nyt pyytele anteeksi.
Minulle tulee syyllinen olo.
155
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
Pyydän anteeksi.
156
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Vietä laatuaikaa mummosi kanssa.
-Tulenko mukaan?
157
00:14:01,883 --> 00:14:03,009
Ei, menen yksin.
158
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
Hyvä on.
159
00:14:04,177 --> 00:14:08,431
Hei, miksi oikein olet noin mukava?
Kaipaatko niin kovasti lihaa?
160
00:14:08,515 --> 00:14:11,226
Aion syödä paljon,
vaikka ostaisitte vähän.
161
00:14:11,309 --> 00:14:12,435
Lähdetään!
-Joo!
162
00:14:12,519 --> 00:14:13,895
Lähdetään.
-Lihaa!
163
00:14:13,979 --> 00:14:15,021
Lähdetään!
164
00:14:17,649 --> 00:14:20,318
Ei sinun tarvitse tulla. Menen yksin.
165
00:14:20,402 --> 00:14:24,864
Hyvä on, en roiku mukanasi.
Pärjäät tänään, vaikkemme olisi yhdessä.
166
00:14:26,866 --> 00:14:28,952
Muuten, Gyeon-U,
167
00:14:29,035 --> 00:14:31,454
tuntuuko ruumiissasi mitään epätavallista?
168
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
Ei laisinkaan.
169
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
Mikä helpotus.
170
00:14:37,961 --> 00:14:39,796
Entä sinä?
-Mitä?
171
00:14:44,759 --> 00:14:45,802
Voin loistavasti.
172
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Mikä helpotus.
173
00:15:19,878 --> 00:15:23,882
Teit yhdistämisloitsun tullaksesi yhdeksi
jonkun muun kanssa,
174
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
mutta tulitkin kirotuksi.
175
00:15:28,428 --> 00:15:31,056
Käytit loitsua,
mutta se palautui kirouksena.
176
00:15:31,556 --> 00:15:33,016
Mitä luulet sen tarkoittavan?
177
00:15:38,647 --> 00:15:41,858
Se tarkoittaa, että yhdistyminen kanssasi
on hänelle kirous.
178
00:15:45,654 --> 00:15:49,032
Hän vastusti yhdistämistä niin,
että kirosi minut.
179
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Ei voi mitään.
180
00:15:53,370 --> 00:15:55,705
Ehkä se johtuu yhteisistä juuristamme,
181
00:15:56,331 --> 00:15:57,915
mutta loitsu tavallaan toimi.
182
00:16:04,047 --> 00:16:06,174
Tuo ei riittäisi tuhoamaan pyhättöä.
183
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
Polje kovempaa…
184
00:16:12,764 --> 00:16:13,765
Mitä sinulle sattui?
185
00:16:13,848 --> 00:16:15,266
Pikkujuttu.
-Niin varmaan.
186
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
Joku kirosi sinut.
187
00:16:18,019 --> 00:16:19,312
Kuka se kurja on?
188
00:16:19,396 --> 00:16:21,731
Kuka kiroaisi sinunkaltaisesi lapsen?
189
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
Vahingoititko yhdistämisloitsulla
Seong-Ata?
190
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
Mitä nyt?
191
00:16:31,866 --> 00:16:35,370
Suutuitko, että kävin henkityttäresi
kimppun? Et ole hänen äitinsä.
192
00:16:36,413 --> 00:16:38,415
Kohdista vihasi vain minuun.
193
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
Mahdotonta.
194
00:16:40,165 --> 00:16:43,169
Kun vihaa jotakuta,
vihaa myös hänen sormustaan,
195
00:16:43,920 --> 00:16:46,715
hänen lempihattuaan, lempikoiraansa,
196
00:16:46,798 --> 00:16:48,049
asuinseutuaan -
197
00:16:48,591 --> 00:16:49,843
ja naapureitaan.
198
00:16:49,926 --> 00:16:52,220
Ne kaikki haluaa heittää roskiin.
199
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Miten vihan voisi kanavoida
vain yhteen ihmiseen?
200
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
En pysty siihen.
201
00:16:59,811 --> 00:17:01,438
Vihaan kaikkea sinussa.
202
00:17:07,277 --> 00:17:08,903
Aiotko jatkossakin elää -
203
00:17:10,070 --> 00:17:11,781
tuollaisessa helvetissä?
204
00:17:16,578 --> 00:17:17,662
Aion.
205
00:17:20,749 --> 00:17:21,833
Mummi.
206
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
Voitin kultaa.
207
00:17:28,464 --> 00:17:29,966
Minulla oli vaikeuksia -
208
00:17:31,176 --> 00:17:32,510
nähdä maalia kunnolla,
209
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
mutta minä keskityin.
210
00:17:35,847 --> 00:17:38,224
EDESMENNYT OH OK-SUN
211
00:17:50,987 --> 00:17:52,238
Sinä tulit.
212
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
Hei.
213
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
Päätäni särkee.
214
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Hei, sinä.
215
00:18:06,795 --> 00:18:09,589
Minulla on takiasi kauhea päänsärky.
216
00:18:09,672 --> 00:18:10,715
Tiesitkö sen?
217
00:18:22,894 --> 00:18:24,187
Hemmetti.
218
00:18:24,729 --> 00:18:26,439
Silmänikin alkavat temppuilla.
219
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Voi raukkaa.
220
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
Olisit pysynyt kaukana minusta.
221
00:18:32,654 --> 00:18:35,532
Pysy loitolla minusta.
-Entä Gyeon-U?
222
00:18:36,699 --> 00:18:38,868
Sinun pitäisi pysyä loitolla minusta.
223
00:18:38,952 --> 00:18:40,328
Et pärjää minulle.
224
00:18:46,000 --> 00:18:47,252
Lapsikulta.
225
00:18:49,420 --> 00:18:51,881
Olen kyllästynyt leikkimään kanssasi.
226
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
Luuletko voivasi uhkailla minua?
227
00:18:58,012 --> 00:18:59,013
Lapsi.
228
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Perheesi kai hylkäsi sinut?
229
00:19:03,059 --> 00:19:05,144
Käytti hyväksi ja hylkäsi nuorena.
230
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
Yeomwha.
231
00:19:06,354 --> 00:19:08,773
Älä tee tuota.
-Suojelijajumalasi on Keiju.
232
00:19:09,440 --> 00:19:12,235
Eikö ole liikaa,
että meillä on sama suojelijajumalakin?
233
00:19:12,902 --> 00:19:15,280
Mitä ihmettä puhut? Tule ulos.
234
00:19:15,363 --> 00:19:16,364
Lähdetään.
235
00:19:19,284 --> 00:19:20,660
En kai tunnu vieraalta?
236
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
Sinäkään et tunnu vieraalta.
237
00:19:26,749 --> 00:19:28,001
Olet kuten minä.
238
00:19:29,294 --> 00:19:31,838
Hän toi sinut kotiin
potkittuaan minut pois.
239
00:19:34,215 --> 00:19:35,717
Olit yksin, kuten minä.
240
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
Onneton, kuten minä.
241
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
Ja olit kirottu, kuten minä.
242
00:19:41,014 --> 00:19:42,473
Tuki suusi.
243
00:19:47,395 --> 00:19:50,982
Seong-A ei muistuta sinua lainkaan.
Kasvatin hänet toisin.
244
00:19:51,566 --> 00:19:52,817
Sen lisäksi -
245
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
aloitan nyt kanssasi alusta uudelleen.
246
00:19:55,862 --> 00:20:00,366
Panostan sydämeni sinuun kuin äiti,
joka kantaa lasta yhdeksän kuukautta.
247
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
En enää päästä sinusta.
248
00:20:10,293 --> 00:20:12,795
Oliko Seong-An vaatteissa mustia tahroja?
249
00:20:13,880 --> 00:20:14,797
Oli.
250
00:20:14,881 --> 00:20:16,966
Hänen energiansa saastui.
251
00:20:17,050 --> 00:20:18,593
Hän saa pyhän rangaistuksen.
252
00:20:20,678 --> 00:20:24,515
Siitä rangaistuksesta.
Voinko minä ottaa sen hänen sijastaan?
253
00:20:24,599 --> 00:20:25,683
Et.
254
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
Rangaistus tappaa, jos ei ole samaani.
255
00:20:29,812 --> 00:20:32,357
Voitko edes purkaa tukahdutustekniikan?
256
00:20:33,816 --> 00:20:36,945
Etkö kutsunut minut,
jottet näkisi aaveita?
257
00:20:38,154 --> 00:20:39,489
Kutsuin kyllä,
258
00:20:40,365 --> 00:20:44,035
mutta Seong-An turvallisuus on tärkeämpi.
Se on minulle etusijalla.
259
00:20:47,288 --> 00:20:48,373
Hyvä on.
260
00:20:49,540 --> 00:20:51,000
Anna, kun mietin.
261
00:20:52,460 --> 00:20:56,547
Ihmistaikakalunasi Seong-An
on täytynyt antaa sinulle jotain.
262
00:21:01,010 --> 00:21:02,095
Se on tässä.
263
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
Voiko se olla totta?
264
00:21:18,277 --> 00:21:21,239
Että äiti kasvatti minut
Yeomwhan korvaajaksi.
265
00:21:22,031 --> 00:21:24,826
Lapsen kasvattaminen ei ole helppoa,
266
00:21:24,909 --> 00:21:28,997
eikä yhtä lasta
voi noin vain korvata toisella.
267
00:21:31,290 --> 00:21:34,711
Olen pitänyt häntä outona siitä lähtien,
kun tapasimme.
268
00:21:35,962 --> 00:21:38,172
Kun tanssimme kukkalyhtytanssin,
269
00:21:38,256 --> 00:21:42,093
olimme synkronissa ikään kuin
olisimme harjoitelleet yhdessä.
270
00:21:43,428 --> 00:21:44,762
Se on luonnollista.
271
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
Opitte tanssin samalta henkiäidiltä.
272
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
Jos niin on,
273
00:21:52,937 --> 00:21:55,815
voiko minusta tulla paha kuten hänestä?
274
00:21:56,357 --> 00:21:58,693
Sinun on ehkä vaikea uskoa tätä,
275
00:21:58,776 --> 00:22:02,405
mutta hän oli ennen suloinen
ja hellämielinen sielu.
276
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
Ihmiset käyttivät sitä häntä vastaan,
ja hänen sydämensä särkyi.
277
00:22:07,285 --> 00:22:10,371
Hän on syystäkin Kenraalin heikko kohta.
278
00:22:12,331 --> 00:22:13,374
Mutta -
279
00:22:14,208 --> 00:22:16,502
sinun ei tarvitse kantaa huolta.
280
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
Joku auttaa hänet takaisin raiteilleen.
281
00:22:22,925 --> 00:22:25,845
Vaikka virta kääntyisi väärään suuntaan,
282
00:22:25,928 --> 00:22:28,181
niin kauan kuin meri pysyy paikallaan,
283
00:22:28,264 --> 00:22:30,391
mistään ei tule ongelmaa.
284
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
Hyvä on.
285
00:22:39,067 --> 00:22:41,903
En pysty siihen. Pitää luovuttaa.
-Että mitä?
286
00:22:41,986 --> 00:22:44,363
Ihmistaikakalunne on liian voimakas.
287
00:22:44,447 --> 00:22:49,035
Halunne suojella toisianne on niin vahva,
ettei mikään muu loitsu voi murtaa sitä.
288
00:22:49,118 --> 00:22:50,870
Mitä sitten teemme?
289
00:22:52,538 --> 00:22:53,748
Minulla on ehdotus.
290
00:22:54,332 --> 00:22:57,043
Tarjoan tämän Seitsemän tähden jumalille -
291
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
ja rukoilen puolestasi.
292
00:22:58,753 --> 00:23:02,423
Seitsemän tähden jumalat päättävät,
kauanko elämme.
293
00:23:02,507 --> 00:23:04,092
Ne ovat suojelijajumaliani.
294
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
Tämä oli ihmistaikakalun korvike,
295
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
joten jumalat suojelevat
sekä sinua että Seong-Ata.
296
00:23:10,640 --> 00:23:13,184
Se olisi mukavaa. Tee niin, ole kiltti.
297
00:23:14,685 --> 00:23:15,686
Tästä lähtien -
298
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
sinun pitää pysyä loitolla aaveista.
299
00:23:19,482 --> 00:23:22,985
Ensinnäkin vältä pahoja aaveita.
300
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
Toiseksi,
301
00:23:24,612 --> 00:23:28,825
jos joudut tekemisiin sellaisen kanssa,
et saa nähdä tai vuodattaa verta.
302
00:23:28,908 --> 00:23:32,161
Jos veri tahraa sinut, paluuta ei ole.
303
00:23:34,372 --> 00:23:37,083
Kuolenko silloin?
-Vielä pahempaa.
304
00:23:38,084 --> 00:23:41,712
Et olisi elävä etkä kuollut.
Se sinua odottaa.
305
00:23:41,796 --> 00:23:46,926
Pidä itseäsi hauraana kuin lasi
ja ole toistaiseksi varovainen,
306
00:23:48,136 --> 00:23:49,804
kunnes Seitsemän tähden jumalat -
307
00:23:50,847 --> 00:23:53,599
sulkevat silmäsi ja korvasi
henkimaailmalta.
308
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
Voitko tehdä sen?
309
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
Minä yritän.
310
00:24:25,173 --> 00:24:26,424
Hei.
311
00:24:27,341 --> 00:24:30,094
Teet jatkuvasti kaikenlaista.
312
00:24:30,636 --> 00:24:32,096
Mitä teit tällä kertaa?
313
00:24:32,680 --> 00:24:35,808
Yhdistin energiani omaasi
yhdistämisloitsulla.
314
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
Mikä on vialla?
315
00:24:44,108 --> 00:24:45,735
Näytänkö minä demonilta?
316
00:24:49,572 --> 00:24:51,324
Näen tämänkokoisen puulaatikon.
317
00:24:51,407 --> 00:24:54,702
Se on suljettu valkoisella kankaalla
ja kannat sitä selässäsi.
318
00:24:55,453 --> 00:24:58,080
Sääli, etten näytä sinusta demonilta.
319
00:25:37,828 --> 00:25:39,497
Se kiltti tyyppi.
320
00:25:39,580 --> 00:25:41,874
Hei.
-Haluatko nähdä lapseni?
321
00:25:43,125 --> 00:25:44,335
Tässä.
-Lapsesi…
322
00:25:48,381 --> 00:25:49,382
Oikein söpö.
323
00:25:49,465 --> 00:25:50,591
Eikö olekin?
324
00:25:52,385 --> 00:25:55,888
En tiedä. Ei aavistusta.
325
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
Hyvänen aika.
326
00:26:00,977 --> 00:26:01,811
Sinähän…
327
00:26:02,520 --> 00:26:04,272
Sinähän olet ihminen.
328
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Minulleko puhut?
329
00:26:06,482 --> 00:26:08,651
Ei, en tarkoittanut sitä.
330
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
Sinä…
331
00:26:11,654 --> 00:26:12,738
Hemmetti.
332
00:26:13,531 --> 00:26:16,075
Sinä käyt hermoilleni.
-Aiot kai potkaista kuppiani.
333
00:26:17,118 --> 00:26:18,327
Mitä?
334
00:26:19,578 --> 00:26:20,955
Potkaista mitä?
335
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
Hei, Beom.
336
00:26:37,138 --> 00:26:38,806
Anna minulle rahaa.
337
00:26:38,889 --> 00:26:40,391
Tekstaa takaisin.
338
00:26:40,474 --> 00:26:43,394
Vastaa nyt. Minä odotan.
339
00:26:43,477 --> 00:26:44,478
Vastaa heti.
340
00:26:44,562 --> 00:26:46,480
Vastaa äkkiä.
341
00:26:46,564 --> 00:26:47,940
Odotan, kunnes tulet.
342
00:26:53,154 --> 00:26:54,238
Tästä lähtien -
343
00:26:54,864 --> 00:26:57,908
sinun pitää pysyä loitolla aaveista.
344
00:26:57,992 --> 00:27:02,371
Pidä itseäsi hauraana kuin lasi
ja ole toistaiseksi varovainen.
345
00:27:32,151 --> 00:27:33,778
Hei, nuori ja komea kaveri.
346
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
Palasitko juuri?
-Kyllä.
347
00:27:38,783 --> 00:27:42,036
Kuule. Taivaan ja maan keiju
tulee kärsimään pian kovasti.
348
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
Pidä hänestä hyvää huolta.
349
00:27:46,791 --> 00:27:49,668
Kärsiikö hän kovasti?
-Kipu on helvetillinen.
350
00:27:50,294 --> 00:27:51,629
Samaanien juttu.
351
00:27:51,712 --> 00:27:53,964
Lääkkeet tai lääkärit eivät auta.
352
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
Se on vain pakko kestää.
353
00:27:59,428 --> 00:28:01,972
Sen lisäksi hänen olonsa
on varmasti tosi kurja.
354
00:28:02,056 --> 00:28:03,808
Sydän on varmasti murskana.
355
00:28:05,017 --> 00:28:07,520
Miksi? Onko jokin vialla?
356
00:28:10,022 --> 00:28:13,442
Perheasioita. Sinun ei tarvitse tietää.
-Ai, selvä.
357
00:28:17,321 --> 00:28:20,533
Toivottavasti kauniit kasvosi
parantavat hänen oloaan.
358
00:28:20,616 --> 00:28:22,034
En ole enää varma.
359
00:28:23,786 --> 00:28:25,204
Älä murehdi liikoja.
360
00:28:25,287 --> 00:28:27,581
Katson, mitä voin tehdä.
361
00:28:28,124 --> 00:28:28,958
Mutta miten?
362
00:28:31,168 --> 00:28:32,670
Kauniilla kasvoillani ehkä.
363
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
Tosi huvittavaa.
364
00:28:51,230 --> 00:28:52,231
Hei.
365
00:28:53,441 --> 00:28:54,442
Hei.
366
00:28:56,569 --> 00:28:58,612
Miten visiitti mummin luo sujui?
367
00:28:59,238 --> 00:29:00,448
No, tuota…
368
00:29:00,531 --> 00:29:02,783
Se meni varsin hyvin.
369
00:29:28,225 --> 00:29:31,770
Olimme kiinni toisissamme
käyttääksemme ihmistaikakalua,
370
00:29:31,854 --> 00:29:33,272
mutta nyt olemme erillämme.
371
00:29:34,523 --> 00:29:36,859
Eikö tunnukin oudolta?
-Joo.
372
00:29:41,155 --> 00:29:44,825
Olen aina ollut sitä mieltä,
että huoneesi on nätti.
373
00:29:45,784 --> 00:29:46,952
Kauniisti koristeltu.
374
00:29:48,662 --> 00:29:50,789
Valitsitko itse kaiken?
375
00:29:52,082 --> 00:29:53,167
Joo.
376
00:30:01,008 --> 00:30:03,802
Sinulla on pitänyt kiirettä.
Olet silti opiskellut -
377
00:30:04,803 --> 00:30:07,056
hyvin ahkerasti…
378
00:30:07,139 --> 00:30:10,100
No, et oikeastaan.
379
00:30:19,693 --> 00:30:21,737
"Pelasta Bae Gyeon-U!"
380
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Mikä tämä on?
381
00:30:27,076 --> 00:30:28,410
Anna se tänne.
382
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
Miksi? Mikä se on?
383
00:30:31,664 --> 00:30:33,624
Ei mikään.
-Mikä se on?
384
00:30:34,333 --> 00:30:36,293
Älä lue sitä.
-"Tuliaave."
385
00:30:36,377 --> 00:30:38,003
Älä lue sitä.
-"Itsemurha-aave"?
386
00:30:38,087 --> 00:30:39,880
Itsemurha-aaveko ei ole mitään?
387
00:30:39,964 --> 00:30:41,882
Käskin olla lukematta sitä!
388
00:30:45,719 --> 00:30:48,639
Käskin olla lukematta. Miksi luet yhä?
389
00:30:48,722 --> 00:30:50,808
No, minä vain…
390
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
Seong-A.
391
00:30:59,149 --> 00:31:00,359
Olen pahoillani.
392
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
Seong-A.
393
00:31:20,254 --> 00:31:21,630
Olet kai yhä vihainen.
394
00:31:23,173 --> 00:31:24,300
Anteeksi.
395
00:31:24,800 --> 00:31:27,428
Ihmettelin vain, mikä se oli.
-Ei.
396
00:31:29,346 --> 00:31:30,514
Minä pyydän anteeksi.
397
00:31:34,059 --> 00:31:37,813
En siltikään halua sinun tietävän.
398
00:31:39,815 --> 00:31:42,443
Ihmisten tulee elää ihmisten maailmassa.
399
00:31:42,526 --> 00:31:44,778
Jos olet tekemisissä aaveiden kanssa,
400
00:31:44,862 --> 00:31:46,655
päädyt rajalle.
401
00:31:48,449 --> 00:31:49,450
Haluan,
402
00:31:50,326 --> 00:31:53,329
että vapaudut samaaneista
mahdollisimman pian.
403
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
Haluan, että olet tavallinen.
404
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
Vai niin.
405
00:32:03,922 --> 00:32:06,967
Hän järkyttyy, jos kuulee,
että näen nyt aaveita.
406
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
Se pitää salata.
407
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
Ymmärrän.
408
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
Mutta älä turhaan murehdi.
409
00:32:15,684 --> 00:32:16,894
Kaikki järjestyy.
410
00:32:19,855 --> 00:32:20,856
Seong-A.
411
00:32:26,445 --> 00:32:28,405
Nukutko sinä, Seong-A?
412
00:32:43,379 --> 00:32:44,463
Hän tekee sen taas.
413
00:32:45,506 --> 00:32:46,590
Hän tekee -
414
00:32:47,341 --> 00:32:48,592
jatkuvasti näin.
415
00:32:53,597 --> 00:32:54,723
Nosta käsiäsi näin.
416
00:32:54,807 --> 00:32:57,643
Te hemmetin alaikäiset!
417
00:33:07,611 --> 00:33:09,530
Minähän käskin -
418
00:33:09,613 --> 00:33:11,323
pitää häntä vain kädestä.
419
00:33:12,700 --> 00:33:15,202
Syytät aina minua, senkin samaaniakka!
420
00:33:15,285 --> 00:33:17,079
Se en ollut minä!
421
00:33:17,579 --> 00:33:18,414
Hei!
422
00:33:23,836 --> 00:33:25,462
Ei se niin ollut.
423
00:33:26,422 --> 00:33:27,589
Voin selittää, kuinka…
424
00:33:31,260 --> 00:33:32,386
Voi jalkapohjiani.
425
00:33:36,598 --> 00:33:37,933
Miksi olette myöhässä…
426
00:33:39,268 --> 00:33:40,686
Mitä nyt? Mitä tapahtui?
427
00:33:40,769 --> 00:33:41,812
Sattuiko sinuun?
428
00:33:41,895 --> 00:33:45,274
Tunnen niin suurta vääryyttä,
että haluaisin kuolla.
429
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
"Toiveeni ja haaveeni."
430
00:33:49,278 --> 00:33:50,487
Saitteko paperin?
431
00:33:51,113 --> 00:33:54,616
Miettikää tulevia tavoitteitanne,
yksityiselämässä ja työssä.
432
00:33:54,700 --> 00:33:57,453
Kirjoittakaa vapaasti se,
mitä mieleen juolahtaa.
433
00:33:57,536 --> 00:33:58,746
Sanoin "vapaasti",
434
00:33:58,829 --> 00:34:02,207
mutta älkää kirjoittako
"planeetan ja universumin valloitus".
435
00:34:02,291 --> 00:34:04,501
"Minulla ei ole haaveita" ei myöskään käy.
436
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
Selvä.
-Kopioikaa muilta, jos jäätte jumiin.
437
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
Käykää töihin.
438
00:34:10,340 --> 00:34:11,382
No niin.
439
00:34:11,467 --> 00:34:12,926
Kirjoitamme haaveista.
440
00:34:13,969 --> 00:34:15,137
Mistäkö haaveilen?
441
00:34:26,523 --> 00:34:28,442
Onko sinulla haavetta, Sa-rang?
442
00:34:28,525 --> 00:34:31,069
Mitä luulisit? Ei. Ei ole sinullakaan.
443
00:34:31,152 --> 00:34:33,030
Onpas. Haluan omistaa lihakaupan.
444
00:34:37,743 --> 00:34:38,827
HALUAN OMAN LIHAKAUPAN
445
00:34:38,911 --> 00:34:41,038
Kopioitko minulta?
Ryhdytäänkö kumppaneiksi?
446
00:34:42,206 --> 00:34:43,373
Minä olen pomo.
-Selvä.
447
00:34:43,456 --> 00:34:44,458
Sovittu.
-Mitä?
448
00:34:55,385 --> 00:34:58,889
Haaveesi on yhtä surkea kuin sinäkin.
449
00:35:08,524 --> 00:35:09,817
Tule tänne, Seong-A.
450
00:35:09,900 --> 00:35:11,109
Arvasin tämän.
451
00:35:11,944 --> 00:35:14,321
Sinä myös, Gyeon-U.
452
00:35:23,705 --> 00:35:25,040
Lukekaa vastauksenne.
453
00:35:38,178 --> 00:35:40,597
"Haaveenani on päästä korkeakouluun.
454
00:35:40,681 --> 00:35:44,268
En tiedä pääainetta,
mutta haluan oikeaan korkeakouluun.
455
00:35:44,351 --> 00:35:46,562
Haluan juhlia valmistumista lukiosta -
456
00:35:46,645 --> 00:35:48,230
ja korkeakouluun pääsyä.
457
00:35:49,898 --> 00:35:53,485
Haluan ottaa valokuvan
kukkakimppu sylissä."
458
00:35:54,444 --> 00:35:55,654
Niin minä kirjoitin.
459
00:35:55,737 --> 00:35:58,740
Haluat siis vain valmistua
ja päästä korkeakouluun?
460
00:36:00,951 --> 00:36:03,161
Haluan päästä juhlimaan molempia.
461
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
Onko minun pakko valita jompikumpi?
462
00:36:06,290 --> 00:36:08,417
Haluan sitten valmistujaisiin.
463
00:36:08,500 --> 00:36:11,837
Olen ollut pääsyseremonioissa,
mutten valmistujaisissa…
464
00:36:11,920 --> 00:36:15,966
Ei, kumpikaan ei käy. Unohda asiat,
jotka jokainen tekee aikanaan.
465
00:36:16,049 --> 00:36:18,677
Keksi jotain,
minkä eteen on tehtävä töitä.
466
00:36:19,344 --> 00:36:22,598
Valmistuminen vaatii työtä.
-Seuraavaksi Gyeon-U.
467
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
Jotain, mikä vaatii työtä.
468
00:36:28,645 --> 00:36:29,730
Hyvä on.
469
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
"Haaveenani on…"
470
00:36:31,565 --> 00:36:33,150
Tuota…
471
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
Vaihdan sen johonkin muuhun.
-Tee se.
472
00:36:42,367 --> 00:36:43,493
Palaa paikallesi.
473
00:36:47,623 --> 00:36:50,626
Miksi tämä paikka on tyhjä?
Onko joku vessassa?
474
00:36:50,709 --> 00:36:52,085
Se on Beomin paikka.
475
00:36:52,169 --> 00:36:53,295
Hän ei ole tullut.
476
00:36:53,378 --> 00:36:56,506
Aiheuttaako mallioppilaammekin nyt harmia?
477
00:36:58,467 --> 00:36:59,968
Tätä teiltä saattoi odottaa.
478
00:37:00,052 --> 00:37:02,012
Aina tulee harmia.
-Hei.
479
00:37:02,554 --> 00:37:04,097
Mikset lukenut vastaustasi?
480
00:37:04,681 --> 00:37:05,682
Mitä kirjoitit?
481
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
Älä…
482
00:37:08,644 --> 00:37:09,811
AIKUINEN
483
00:37:09,895 --> 00:37:12,814
"Aikuinen."
Onko haaveenasi tulla aikuiseksi?
484
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
Anna se tänne. Muutan sen.
485
00:37:16,777 --> 00:37:19,154
Tämän eteen ei tarvitse tehdä töitä.
486
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
Vaihdan sen.
487
00:37:31,291 --> 00:37:33,001
Kuinkakohan vanha Bong-su on?
488
00:37:33,377 --> 00:37:34,628
Outo kysymys.
489
00:37:35,212 --> 00:37:37,464
Hän saattaa olla meitä nuorempi.
490
00:37:38,924 --> 00:37:40,550
Se tuntuu hieman…
491
00:37:40,634 --> 00:37:42,427
Niin. Se ei ole mukavaa.
492
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Hei, Beom!
493
00:37:45,555 --> 00:37:48,100
Miksi olet myöhässä? Sinua oli ikävä.
494
00:37:51,770 --> 00:37:53,230
Onko olosi noin huono?
495
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Lepää.
496
00:37:57,192 --> 00:37:59,027
Mitä? Kutsuitko minua?
497
00:37:59,111 --> 00:38:00,320
Miksi hän myöhästyi?
498
00:38:00,404 --> 00:38:01,446
En tiedä.
499
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
Itsemurha-aaveko?
500
00:38:18,547 --> 00:38:20,257
Minne hittoon hän meni?
501
00:38:22,009 --> 00:38:24,219
Pitäisi ainakin heittää suolaa päälle.
502
00:38:29,850 --> 00:38:31,059
Gyeon-U.
-Niin?
503
00:38:31,143 --> 00:38:34,813
Minun pitää tehdä jotain.
Saanko irrottaa kädestäsi?
504
00:38:35,439 --> 00:38:36,440
Tuota…
505
00:38:37,107 --> 00:38:37,983
Et saa.
506
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Mitä? Enkö?
507
00:38:40,819 --> 00:38:41,862
Et.
508
00:38:41,945 --> 00:38:43,030
Tarkoitan…
509
00:38:43,905 --> 00:38:45,741
Sanoin suojelevani sinua.
510
00:38:46,491 --> 00:38:47,909
Siksi on pideltävä sinua.
511
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
Sinä punastelet.
512
00:38:58,086 --> 00:39:00,964
Kukapa ei punastuisi kuultuaan tuollaista?
513
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
Kyse ei taida olla siitä.
514
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
Olet tulossa sairaaksi.
515
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
Sinulla on kuumetta.
516
00:39:12,309 --> 00:39:13,351
Mitä?
517
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
Olen mennyttä.
518
00:39:18,565 --> 00:39:20,233
Onko se rangaistus?
519
00:39:27,115 --> 00:39:28,950
Näen tämänkokoisen puulaatikon.
520
00:39:29,034 --> 00:39:31,787
Valkoisella kankaalla suljetun.
Kannat sitä selässäsi.
521
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Niin hyvä samaani ei voinut nähnyt väärin.
522
00:39:49,054 --> 00:39:50,222
"Puulaatikko."
523
00:39:50,305 --> 00:39:51,765
Näen tämänkokoisen puulaatikon.
524
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Puulaatikon.
525
00:39:56,394 --> 00:39:59,439
Valkoisella kankaalla suljetun.
Kannat sitä selässäsi.
526
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
"Valkoisella kankaalla suljetun."
527
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Valkoisella kankaalla sidottu…
528
00:40:07,405 --> 00:40:10,075
Valkoisella kankaalla sidottu puulaatikko.
529
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Hauta-arkkuko?
530
00:40:56,496 --> 00:40:58,665
Voinko siis pelastaa vain toisen?
531
00:40:59,374 --> 00:41:01,042
Se on liian julmaa.
532
00:41:08,216 --> 00:41:09,843
Mikset kertonut?
533
00:41:15,307 --> 00:41:18,018
Mikset kertonut? Vastaa.
534
00:41:19,477 --> 00:41:22,606
Mikset kertonut minulle?
Miksi salasit sen?
535
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Miksi pidit sen salassa?
536
00:41:34,451 --> 00:41:35,785
Miksi?
537
00:41:35,869 --> 00:41:37,454
Miksi pidit sen salassa?
538
00:41:38,121 --> 00:41:40,207
Mikset kertonut?
539
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Miksi salasit sen minulta?
540
00:42:03,730 --> 00:42:04,856
Miksi?
541
00:42:06,399 --> 00:42:08,860
Mikset kertonut?
542
00:42:15,951 --> 00:42:16,952
Miksi…
543
00:42:21,498 --> 00:42:24,417
Lapseni…
544
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
Pikkuiseni.
545
00:42:27,754 --> 00:42:31,925
Pikkuiseni on selässäni, mutta
jumissa arkussa, eikä voi koskettaa minua.
546
00:42:32,467 --> 00:42:35,637
Mikset kertonut,
että lapseni on lukittuna arkkuun?
547
00:42:39,099 --> 00:42:41,476
Mikset kertonut?
548
00:42:42,936 --> 00:42:44,729
Miksi?
549
00:42:47,357 --> 00:42:48,483
Miksi salasit sen?
550
00:42:49,192 --> 00:42:51,236
Miksi salasit sen?
551
00:42:53,363 --> 00:42:55,407
Mikset kertonut?
552
00:43:04,874 --> 00:43:06,084
Yeomwha!
553
00:43:06,167 --> 00:43:09,129
Mikset kertonut?
-Yeomwha.
554
00:43:09,212 --> 00:43:10,839
Miksi?
-Yeomwha!
555
00:43:10,922 --> 00:43:12,549
Mikset…
-Yeomwha.
556
00:43:12,632 --> 00:43:15,802
Mikset kertonut?
-Yeomwha.
557
00:43:16,344 --> 00:43:17,429
Miksi?
558
00:43:17,512 --> 00:43:18,555
Pikkuiseni…
559
00:43:18,638 --> 00:43:19,889
Selässäni…
560
00:43:20,432 --> 00:43:21,516
Selässäni…
-Yeomwha.
561
00:43:26,813 --> 00:43:28,148
Seong-A.
562
00:43:28,231 --> 00:43:30,317
Lähdetään nyt vain kotiin.
563
00:43:31,109 --> 00:43:32,360
Ei.
564
00:43:32,444 --> 00:43:35,196
Kadotat vireesi, jos jätät treenit väliin.
565
00:43:35,280 --> 00:43:36,781
Sinun pitäisi harjoitella.
566
00:43:37,282 --> 00:43:39,492
Miten voin, kun sinä olet sairas?
567
00:43:39,576 --> 00:43:40,660
Lähdetään.
568
00:43:42,704 --> 00:43:45,123
Huuhtelen kasvoni kylmällä vedellä.
569
00:43:45,206 --> 00:43:46,249
Selvä.
570
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
Ei, odota.
571
00:43:57,969 --> 00:43:58,970
Hei.
572
00:44:00,430 --> 00:44:02,307
Oliko hauskaa eilen poissaollessani?
573
00:44:02,390 --> 00:44:04,684
Millainen hauskanpito sairastutti hänet?
574
00:44:04,768 --> 00:44:06,019
Ei hän ole sairas.
575
00:44:06,644 --> 00:44:09,898
Se on pyhä rangaistus.
-Tekikö samaani jotain väärää?
576
00:44:09,981 --> 00:44:11,524
En tiedä.
577
00:44:13,234 --> 00:44:15,320
Ei hätää. Pidän hänestä hyvää huolta.
578
00:44:15,403 --> 00:44:16,488
Miten muka?
579
00:44:17,280 --> 00:44:19,949
Minä olen hänen kanssaan nyt.
Sinä olet peilissä.
580
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
Gyeon-U.
581
00:44:36,132 --> 00:44:37,092
Seong-A.
582
00:44:40,428 --> 00:44:42,555
Onpa hän huonossa hapessa.
583
00:44:43,056 --> 00:44:44,099
Hei.
584
00:44:44,641 --> 00:44:45,934
En ole Gyeon-U.
585
00:44:53,441 --> 00:44:55,860
Tämä ei käy. Lähdetään kotiin, Seong-A.
586
00:45:12,669 --> 00:45:15,755
Vakavista synneistä
seuraa ankara rangaistus.
587
00:45:17,799 --> 00:45:19,968
Onko pahempi kärsiä itse -
588
00:45:20,552 --> 00:45:22,554
vai katsoa läheisensä kärsivän?
589
00:45:25,056 --> 00:45:28,268
Läheisen kärsimyksen katsominen
on paljon tuskallisempaa.
590
00:45:28,351 --> 00:45:29,185
Siksi -
591
00:45:30,854 --> 00:45:32,480
taivaat päättivät -
592
00:45:33,356 --> 00:45:35,275
rangaista lastasi sinun sijaasi.
593
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Jotta kärsisit.
594
00:45:39,737 --> 00:45:42,574
Jotta kärsisit
tekemiesi pahuuksien edestä.
595
00:45:46,494 --> 00:45:48,663
Kiroan sinut kuolemaani saakka.
596
00:45:49,706 --> 00:45:52,250
Ei. Kiroan sinut kuolemani jälkeenkin.
597
00:45:54,919 --> 00:45:59,257
Rukoilin joka päivä
taivailta anteeksiantoa sinulle.
598
00:46:00,216 --> 00:46:01,759
Kiroan sinut.
599
00:46:30,371 --> 00:46:31,414
Vähän liian myöhäistä.
600
00:46:32,457 --> 00:46:33,541
En tarvitse sitä.
601
00:46:35,627 --> 00:46:37,378
Sanoit kiroavasi minut.
602
00:46:39,005 --> 00:46:41,841
Tarvitset sitä varten
jotain minulle kuuluvaa.
603
00:46:43,176 --> 00:46:47,138
Olen pitänyt tätä kymmenen vuotta,
joten kirous toimii tehokkaasti.
604
00:46:56,314 --> 00:46:57,732
Yritä parhaasi.
605
00:47:03,071 --> 00:47:04,072
Palaamme pian.
606
00:47:09,994 --> 00:47:11,246
MO BEOM
607
00:47:13,957 --> 00:47:15,708
Lakkaa soittelemasta minulle.
608
00:47:17,168 --> 00:47:18,169
Voisitko…
609
00:47:20,338 --> 00:47:21,381
Lopeta.
610
00:47:22,549 --> 00:47:23,841
Murskasitko suklaan?
611
00:47:23,925 --> 00:47:25,635
Annatko omasi jollekulle?
-Tämänkö?
612
00:47:25,718 --> 00:47:26,761
Älä viitsi.
-Ei ikinä.
613
00:47:26,844 --> 00:47:27,845
Entä mansikka?
614
00:47:27,929 --> 00:47:29,055
Kuka se on?
-Salaisuus.
615
00:47:30,306 --> 00:47:31,307
Ei.
-Haluan maistaa.
616
00:47:31,391 --> 00:47:33,309
Minä maistan.
-Tylsää.
617
00:47:33,393 --> 00:47:34,394
Liian voimakasta.
618
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
Lisää vain puolet.
-Miten olisi…
619
00:47:38,439 --> 00:47:39,691
Sulata se.
620
00:47:39,774 --> 00:47:41,276
Teit siitä jauhetta.
621
00:47:43,069 --> 00:47:44,320
Minä teen loput.
622
00:47:44,988 --> 00:47:46,656
Lepää sinä.
-Mutta…
623
00:47:58,251 --> 00:47:59,544
Hei.
624
00:48:00,336 --> 00:48:01,713
Mahtuukohan se tähän?
625
00:48:03,172 --> 00:48:04,465
En pane sitä tuohon.
626
00:48:05,008 --> 00:48:08,177
Tuo laatikko
on liian pieni taideteokselleni.
627
00:48:13,349 --> 00:48:16,311
Bok-i ei koskaan totellut.
628
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
Se ei koskaan kuunnellut ketään,
629
00:48:20,648 --> 00:48:21,649
aivan kuten minä.
630
00:48:23,151 --> 00:48:24,235
Hei, Jin-ung.
631
00:48:24,319 --> 00:48:26,571
Itketkö sinä?
-Miksi itket?
632
00:48:27,196 --> 00:48:29,240
Jin-ung.
633
00:48:29,949 --> 00:48:31,826
Kielsin itkemästä Do-yeonin takia.
634
00:48:32,535 --> 00:48:35,997
Hän on vanhempi kuin Bok-i.
Ei hän voi olla uudestisyntynyt Bok-i.
635
00:48:36,080 --> 00:48:37,624
Mitä väliä sillä on?
636
00:48:38,708 --> 00:48:41,669
Väliä on sillä, että rakastan Do-yeonia.
637
00:48:43,796 --> 00:48:45,798
Olet tainnut oikeasti seota.
638
00:48:45,882 --> 00:48:47,008
Niin.
639
00:48:47,091 --> 00:48:48,217
Olen hullu.
640
00:48:48,885 --> 00:48:50,261
Hulluna Do-yeoniin.
641
00:48:52,764 --> 00:48:53,765
Lakkaa itkemästä!
642
00:48:53,848 --> 00:48:55,099
Ei hätää.
643
00:48:55,183 --> 00:48:56,726
Pitääkö jotain murskata?
644
00:48:56,809 --> 00:48:58,561
Minä murskaan mitä vain.
645
00:48:58,645 --> 00:49:01,189
Murskaa puolestani tuo hullu idiootti.
646
00:49:01,272 --> 00:49:02,273
Selvä.
647
00:49:03,149 --> 00:49:04,400
Vannon,
648
00:49:05,151 --> 00:49:06,444
että murskaan kaiken.
649
00:49:13,701 --> 00:49:16,371
Miksi puhelimesi värisee noin kovasti?
650
00:49:18,706 --> 00:49:19,707
Sammuta se.
651
00:49:23,169 --> 00:49:24,170
Hei.
652
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
Minne menet?
653
00:49:32,804 --> 00:49:33,638
Mikset vastaa?
654
00:49:34,222 --> 00:49:35,223
Koulun jälkeen.
655
00:49:35,807 --> 00:49:36,808
Tule heti.
656
00:49:37,850 --> 00:49:39,310
Tuo tästä lähin ystäväsi.
657
00:49:40,019 --> 00:49:41,229
Tuo Ju-seung.
658
00:50:04,210 --> 00:50:05,420
Miksi yksi puuttuu?
659
00:50:16,264 --> 00:50:17,265
En voi.
660
00:50:17,348 --> 00:50:18,933
Beom voi todella huonosti.
661
00:50:19,016 --> 00:50:20,268
Mikä hätänä?
662
00:50:20,351 --> 00:50:22,770
Mennään kertomaan opettajallemme.
663
00:50:22,854 --> 00:50:24,897
En voi selittää. Tämä on pakko tehdä.
664
00:50:25,940 --> 00:50:28,151
En saa olla tekemisissä aaveiden kanssa.
665
00:50:32,488 --> 00:50:34,574
Emme saa mennä sinne, Seong-A.
666
00:50:34,657 --> 00:50:37,285
Kerrotaan opettajalle. Tule.
667
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Lähdetään.
668
00:50:39,704 --> 00:50:41,164
Tule, Seong-A.
669
00:50:41,873 --> 00:50:43,332
Olen pahoillani.
670
00:50:45,585 --> 00:50:47,253
Mitä tämä on?
-Hitto.
671
00:50:53,509 --> 00:50:55,094
Tule ulos, Beom.
672
00:50:55,178 --> 00:50:56,929
Tiedän, mitä ajattelet.
673
00:50:57,013 --> 00:50:58,514
Voisitko avata oven?
674
00:51:07,440 --> 00:51:08,941
Ole kiltti ja avaa ovi.
675
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
Meidän pitäisi lähteä.
676
00:51:11,068 --> 00:51:12,278
Odota.
677
00:51:12,361 --> 00:51:13,446
Hei.
678
00:51:14,405 --> 00:51:16,449
Sanoit suojelevasi häntä.
679
00:51:16,532 --> 00:51:18,659
Et voi päästää häntä
itsemurha-aaveen luo.
680
00:51:18,743 --> 00:51:19,869
Itsemurha-aaveenko?
681
00:51:20,536 --> 00:51:21,621
Beom.
682
00:51:22,330 --> 00:51:23,873
Älä ajattele sellaisia.
683
00:51:24,916 --> 00:51:27,335
Et ole sellainen.
Kaikki johtuu vain siitä,
684
00:51:28,795 --> 00:51:30,338
että sinulla on vaikeaa.
685
00:51:31,923 --> 00:51:33,800
Älä ajattele sellaisia, Gyeon-U.
686
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Mummisi olisi surullinen,
jos näkisi sinut tällaisena.
687
00:51:41,682 --> 00:51:43,142
Ongelma olen minä.
688
00:51:43,643 --> 00:51:45,603
Vedin Ju-seungin mukaan tähän.
689
00:51:47,438 --> 00:51:48,815
On parempi, että katoan.
690
00:51:51,609 --> 00:51:52,652
Anteeksi,
691
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
että tein sinut onnettomaksi, mummi.
692
00:51:59,242 --> 00:52:00,409
Tuo ei riitä, Seong-A.
693
00:52:01,327 --> 00:52:02,745
Pidä tiukasti kiinni.
694
00:52:02,829 --> 00:52:03,830
Mitä?
695
00:52:14,882 --> 00:52:16,050
Beom!
696
00:52:16,926 --> 00:52:18,135
Pane se pois.
697
00:52:18,886 --> 00:52:20,471
Kaverit…
698
00:52:22,265 --> 00:52:24,308
Olen pahoillani.
-Ei, älä!
699
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
Päästä irti!
700
00:52:37,989 --> 00:52:42,827
Korvat, silmät, suu ja nenä. Aaveet
valtaavat aistit siinä järjestyksessä.
701
00:52:43,411 --> 00:52:45,496
Yeongseol. Ymmärrät niiden kielen.
702
00:52:46,080 --> 00:52:47,290
Mitä tapahtuu?
703
00:52:48,040 --> 00:52:49,500
En pysty puhumaan.
704
00:52:49,584 --> 00:52:50,626
Yeongbi.
705
00:52:50,710 --> 00:52:52,670
Haistat aaveet.
706
00:52:54,380 --> 00:52:55,715
Kuin suitsukkeen hajua.
707
00:52:55,798 --> 00:52:57,717
Jos joudut tekemisiin aaveen kanssa,
708
00:52:57,800 --> 00:53:00,052
et saa nähdä tai vuodattaa verta.
709
00:53:00,136 --> 00:53:03,139
Jos veri tahraa sinut, paluuta ei ole.
710
00:53:04,807 --> 00:53:07,184
Et olisi elävä etkä kuollut.
711
00:53:07,268 --> 00:53:08,603
Se sinua odottaa.
712
00:53:16,110 --> 00:53:17,904
TERVEYDENHOITAJA
713
00:53:42,595 --> 00:53:44,555
Oletko kunnossa, Gyeon-U?
714
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
Olen. Voin paremmin kuin odotin.
715
00:53:51,604 --> 00:53:52,813
Se on helpotus.
716
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
Sinä taas et vaikuta voivan hyvin.
717
00:54:05,534 --> 00:54:06,535
Mitä?
718
00:54:10,706 --> 00:54:12,875
Niin, olet oikeassa.
719
00:56:02,234 --> 00:56:04,653
Oloni taitaa olla vähän parempi.
720
00:56:06,489 --> 00:56:07,490
Vai vähän?
721
00:56:08,491 --> 00:56:10,451
Miten voit? Pystytkö kävelemään?
722
00:56:13,120 --> 00:56:13,954
Pystyn.
723
00:56:15,372 --> 00:56:17,500
Miksi olet noin heiveröinen?
724
00:56:18,459 --> 00:56:21,462
Oletko varma,
ettei sinun tarvitse mennä lääkäriin?
725
00:56:21,545 --> 00:56:22,713
Olen.
726
00:56:22,797 --> 00:56:23,923
Olen kunnossa.
727
00:56:24,548 --> 00:56:28,052
Milloin muuten
kävit viimeksi jousiammuntatreeneissä?
728
00:56:28,636 --> 00:56:29,678
Treeneissäkö?
729
00:56:30,262 --> 00:56:33,432
Pari kolme päivää sitten.
-Mitä?
730
00:56:35,392 --> 00:56:37,686
Huono juttu. Mennään harjoittelemaan.
731
00:56:37,770 --> 00:56:40,773
Älä ole hölmö.
Et ole terve. Et voi lähteä.
732
00:56:41,357 --> 00:56:43,484
Ei, olen nyt ihan kunnossa.
733
00:56:43,567 --> 00:56:44,819
Et voi lähteä.
734
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
Näetkö? Olen aivan kunnossa.
735
00:56:49,865 --> 00:56:51,909
Söpöä, mutta vastaus on silti ei.
736
00:56:51,992 --> 00:56:53,369
Ei, Seong-A.
737
00:57:37,246 --> 00:57:38,581
Tuo pelästytti.
738
00:57:45,838 --> 00:57:48,507
Milloin aiot kertoa minulle totuuden?
739
00:57:48,924 --> 00:57:49,758
Mitä?
740
00:57:51,093 --> 00:57:52,636
Mitä tarkoitat?
741
00:57:54,138 --> 00:57:55,139
Gyeon-Usta.
742
00:57:57,224 --> 00:57:58,225
Mitä minusta?
743
00:58:02,646 --> 00:58:03,689
Bong-su.
744
00:58:04,815 --> 00:58:06,275
"Bong-su"? Tuota en odottanut.
745
00:58:07,193 --> 00:58:08,736
Olet Bong-su.
746
00:58:12,489 --> 00:58:15,534
Mitä ihmettä tarkoitat, Seong-A?
747
00:58:22,958 --> 00:58:24,210
Harjoitellessasi…
748
00:58:27,880 --> 00:58:29,673
Et tehnyt käsiliikettäsi.
749
00:58:31,592 --> 00:58:32,927
Se on vain…
750
00:58:33,010 --> 00:58:35,054
Et ole Gyeon-U, vaan Bong-su.
751
00:58:36,639 --> 00:58:39,058
Sinä pelotat minua, Seong-A.
752
00:58:40,809 --> 00:58:41,894
Bong-su.
753
00:58:43,103 --> 00:58:44,146
Mitä Gyeon-Ulle kävi?
754
00:58:46,899 --> 00:58:48,317
Missä on Gyeon-U?
755
00:58:55,824 --> 00:58:56,825
Minä -
756
00:59:00,871 --> 00:59:02,081
ahmaisin hänet.
757
00:59:45,582 --> 00:59:48,961
Yeomwha aikoo kutsua Viikatemiehen.
758
00:59:49,044 --> 00:59:50,754
Haluan elää ihmisenä.
759
00:59:50,838 --> 00:59:53,257
Kerro, miten valtaan ruumiin kokonaan.
760
00:59:53,340 --> 00:59:56,343
Ei sinua kukaan rakastaisi,
jos muuttuisit ihmiseksi.
761
00:59:56,427 --> 00:59:57,303
Seurusteletteko te?
762
00:59:57,386 --> 00:59:59,763
Ei, se on minulta yksipuolista.
763
00:59:59,847 --> 01:00:02,182
Kohteletko minua hyvin?
-Kohtelen.
764
01:00:02,266 --> 01:00:03,475
Olen Bae Gyeon-U.
765
01:00:03,559 --> 01:00:05,060
Edessäsi seisoo Bae Gyeon-U.
766
01:00:05,144 --> 01:00:07,813
Palautan asiat normaaleiksi, Gyeon-U.
767
01:00:07,896 --> 01:00:10,441
Pysyttele siihen saakka turvassa.
768
01:00:10,524 --> 01:00:13,193
Etkö halua tietää,
mitä Maan ja taivaan keiju tuntee?
769
01:00:13,277 --> 01:00:14,611
Katso itse.
770
01:00:19,283 --> 01:00:22,286
Tekstitys: Mikko Alapuro
770
01:00:23,305 --> 01:01:23,729