81/2

ID13195115
Movie Name81/2
Release NameEight.and.a.Half.1963.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY
Year1963
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID56801
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,885 --> 00:00:18,885 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 24.12.2013 3 00:00:18,987 --> 00:00:21,789 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 4 00:00:21,888 --> 00:00:24,388 Suomennos: Adebisi, jazzzombie, subtitles, nikkematti, lotsa, Newton, - 5 00:00:24,490 --> 00:00:26,990 sledge, Warheart, A_atoli, laggy, Juuseri, Irkkaa ja Snagglepuss 6 00:00:27,089 --> 00:00:29,292 Oikoluku: Newton 7 00:03:41,790 --> 00:03:43,346 Minä hoidan 8 00:03:43,346 --> 00:03:44,852 tämän. 9 00:03:48,488 --> 00:03:50,982 Tule alas. 10 00:03:57,391 --> 00:03:59,677 Alas lopullisesti. 11 00:04:03,814 --> 00:04:08,064 Anteeksi aikainen tungettelu. Mikä on vointinne? 12 00:04:08,066 --> 00:04:12,022 Olen suuri ihailijanne. Kunnia tavata teidät. 13 00:04:13,988 --> 00:04:17,108 Voinko käyttää kirjoituskonettanne? 14 00:04:17,242 --> 00:04:21,197 Löysätkää kättänne. 15 00:04:21,661 --> 00:04:24,617 - Ikänne? - 43. 16 00:04:27,670 --> 00:04:32,006 Mitä teillä on valmisteilla? Lisää toivottomia elokuviako? 17 00:04:32,007 --> 00:04:35,124 - Onko ensimmäinen kerta parantolassa? - Kyllä. 18 00:04:37,136 --> 00:04:39,506 Vetäkää syvään henkeä. 19 00:04:39,846 --> 00:04:42,091 Sisään. 20 00:04:42,725 --> 00:04:46,225 - Anteeksi, tulen myöhemmin. - Tulkaa vain. 21 00:04:46,230 --> 00:04:48,471 Hengittäkää sisään. 22 00:04:50,107 --> 00:04:52,350 Syvempään. 23 00:04:53,362 --> 00:04:56,898 Hyvää huomenta. Voinko polttaa? 24 00:05:00,410 --> 00:05:02,653 Yskäiskää. 25 00:05:04,036 --> 00:05:06,281 Hengittäkää sisään. 26 00:05:06,999 --> 00:05:10,119 - Luitteko sen? - Luin. 27 00:05:10,295 --> 00:05:12,536 Hengittäkää. 28 00:05:14,382 --> 00:05:16,667 Mitä piditte? 29 00:05:17,718 --> 00:05:22,088 Tein muistiinpanoja, mutta puhutaan siitä myöhemmin. 30 00:05:22,762 --> 00:05:27,134 Elimistönne on hieman rasittunut. Voitte pukea yllenne. 31 00:05:27,810 --> 00:05:30,980 Soma tyttö. Amerikkalainenko? 32 00:05:30,980 --> 00:05:35,769 Hienoa myyntitavaraa. Tämä hoito tekee teille hyvää. 33 00:05:36,233 --> 00:05:39,487 Hoitaja. 300 millilitraa pyhää vettä. 34 00:05:39,487 --> 00:05:45,076 Kolme annosta 15 minuutin välein tyhjään vatsaan. 35 00:05:45,076 --> 00:05:48,872 - Mutakylpy joka toinen päivä... - Mitä kello on? 36 00:05:48,872 --> 00:05:53,660 Mutakylvyn jälkeen kymmenen minuuttia kivennäisvedessä. 37 00:05:54,043 --> 00:05:57,581 - Odotan lähteen luona. - Selvä. 38 00:09:09,273 --> 00:09:11,475 Herra. 39 00:09:11,816 --> 00:09:14,061 Juomanne. 40 00:09:24,662 --> 00:09:26,864 Tännepäin! 41 00:09:26,999 --> 00:09:29,667 - Haluatteko puhua elokuvasta? - Sopiihan se. 42 00:09:29,667 --> 00:09:34,422 Haluatteko tuottajan näkevän raporttini? 43 00:09:34,422 --> 00:09:37,590 En halua aiheuttaa harmia. 44 00:09:37,590 --> 00:09:40,470 Minähän teidät pyysinkin. 45 00:09:40,470 --> 00:09:45,129 Elokuvasta puuttuu problematiikka, - 46 00:09:45,138 --> 00:09:49,061 - filosofinen premissi. - Istutaan alas. 47 00:09:49,061 --> 00:09:53,273 Se tekee elokuvasta turhan, - 48 00:09:53,273 --> 00:09:58,446 kenties naurettavan. Realismin tulkinta hämärtyy. 49 00:09:58,446 --> 00:10:01,821 Panee miettimään, mitä elokuvalla halutaan ilmaista. 50 00:10:01,821 --> 00:10:05,283 Onko sen tarkoitus olla ajatuksia herättävä? Pelottava? 51 00:10:05,287 --> 00:10:10,907 Alusta lähtien siitä uupuu runollinen insipiraatio. 52 00:10:11,292 --> 00:10:15,004 Anteeksi vain, mutta tämä voi olla todiste siitä, - 53 00:10:15,004 --> 00:10:21,047 että elokuvataide on 50 vuotta kehityksestä jäljessä muuta taidealaa. 54 00:10:21,052 --> 00:10:25,970 Aiheessa ei edes ole ainesta avantgarde-elokuvaksi. 55 00:10:25,970 --> 00:10:28,431 Siinä on vain puutteita. 56 00:10:28,431 --> 00:10:33,220 Muistiinpanoistani tuskin on apua. 57 00:10:34,561 --> 00:10:38,480 On mysteeri, että halusitte minut mukaan. 58 00:10:38,484 --> 00:10:43,196 Mielestäni tämä ei voi toimia. 59 00:10:43,196 --> 00:10:47,407 Päinvastoin. Teistä on suurta apua. 60 00:10:47,408 --> 00:10:51,701 Minä todella haluan tehdä tämän elokuvan. 61 00:10:51,705 --> 00:10:56,533 Lykkäsin kuvauksia kahdella viikolla, koska... 62 00:11:01,297 --> 00:11:04,417 Mezzabotta! Suokaa anteeksi. 63 00:11:07,595 --> 00:11:10,720 Mezzabotta! Mario! Oletko sinäkin täällä? 64 00:11:10,725 --> 00:11:12,965 Guido! 65 00:11:16,186 --> 00:11:18,470 Mitä sinulle on tapahtunut? 66 00:11:19,398 --> 00:11:21,773 Mitä kuuluu, Guido? 67 00:11:21,773 --> 00:11:25,311 Sinulle on itänyt harmaata tukkaa. 68 00:11:25,446 --> 00:11:27,739 Tuo juoma ei ole sinulle hyväksi. 69 00:11:27,739 --> 00:11:32,946 Sanoivat, että maksani on... Mikä sinun hoitokeinosi on? 70 00:11:33,494 --> 00:11:37,032 Pieni hetki... Gloria! 71 00:11:37,412 --> 00:11:41,787 - Tyttärestäsi on kasvanut nainen. - Ei hän ole tyttäreni. 72 00:11:41,797 --> 00:11:47,758 Julmat mehiläiset imevät kaiken elämän näistä kukkaraukoista. 73 00:11:47,758 --> 00:11:52,672 - Armaani, tässä on ystäväni... - Anteeksi. Kenkäni... 74 00:11:52,677 --> 00:11:56,215 - Gloria Morin. - Hauska tutustua. 75 00:11:57,436 --> 00:12:01,561 Tiedän sinusta kaiken. Isukki kertoo aina. 76 00:12:01,561 --> 00:12:05,648 Meille tuli riitaa kun arvostelin uusinta elokuvaasi. 77 00:12:05,653 --> 00:12:08,561 Höpsis. Sinähän pidit siitä kovasti. 78 00:12:09,153 --> 00:12:11,730 Otetaan lasilliset. 79 00:12:13,657 --> 00:12:15,994 Oletko yksin täällä? Missä vaimosi on? 80 00:12:15,994 --> 00:12:20,782 - Olen yksin. - Parempi niin. Siis ylimalkaan. 81 00:12:20,999 --> 00:12:24,292 - Olet kai kuullut minusta ja Tinasta? - Tinasta? 82 00:12:24,292 --> 00:12:26,879 Meillä on eropaperit vetämässä. 83 00:12:26,879 --> 00:12:30,633 Siksi me tulimme tänne. Olemme kihloissa. 84 00:12:30,633 --> 00:12:35,470 - Onneksi olkoon. - Mitä sinulla on työn alla? 85 00:12:35,470 --> 00:12:40,518 - Tämä on paikka uusille ideoille. - Elokuvakriitikko Daumier. Neiti... 86 00:12:40,518 --> 00:12:42,802 - Gloria. - Gloria Morin. 87 00:12:42,936 --> 00:12:45,936 Hauska tutustua. Olen suuri ihalijanne. 88 00:12:45,941 --> 00:12:47,898 Olen otettu. 89 00:12:47,898 --> 00:12:51,403 Oletteko näyttelijätär? Olenko nähnyt kuvanne? 90 00:12:51,403 --> 00:12:56,071 Näyttelijätär... Minulla on kyllä suurikin halu näytellä, - 91 00:12:56,071 --> 00:13:01,162 mutta se antaa vielä odottaa. 92 00:13:01,162 --> 00:13:04,749 Hänellä on väitöskirja filosofiasta. Minä olen Mario Mezzabotta. 93 00:13:04,749 --> 00:13:08,542 Teen vain opinnäytetyötä, se on eri kuin väitöskirja. 94 00:13:08,542 --> 00:13:11,715 - Entä aihe? - Vaikea. 95 00:13:11,715 --> 00:13:15,965 Modernin ihmisen yksinäisyys nykyteatterissa. 96 00:13:15,970 --> 00:13:18,552 Eikö olekin kiintoisa aihe, professori? 97 00:13:18,552 --> 00:13:23,475 Mikä on kevään tytön oikukkaan ilmaantumisen syy? 98 00:13:23,475 --> 00:13:26,643 Tarjous puhdistautumisesta vai päähenkilön lämpö? 99 00:13:26,643 --> 00:13:32,518 Tarinasi yliampuvista kielikuvista tämä on huonoin... 100 00:14:19,696 --> 00:14:22,480 Hän ei tullut. Parempi niin. 101 00:14:42,595 --> 00:14:45,970 - Kuinka voit? - Ihan hyvin. 102 00:14:45,970 --> 00:14:49,513 - Tunnistiko kukaan sinua? - En usko. Ovatko kaikki laukut sinun? 103 00:14:49,518 --> 00:14:53,061 Vain viisi matkalaukkua. Mekot vievät tilaa. 104 00:14:53,061 --> 00:14:56,980 Toin yhden... Näet sen vielä. Saitko kaikki? 105 00:14:56,980 --> 00:15:00,109 Carla, yöt ovat hiljaisia täällä. 106 00:15:00,109 --> 00:15:06,273 Muodikkaassa kylpylässä on muotinäytöksiä ja yökerhoja. Jopa hotellissamme. 107 00:15:06,826 --> 00:15:10,576 - Oletko ollut ihmisiksi? - Olen. Emme majoitu samaan hotelliin. 108 00:15:10,580 --> 00:15:14,874 Siellä kaikki tuntisivat minut. 109 00:15:14,874 --> 00:15:19,504 Etsin toisen paikan. Täydellisen hotellin. 110 00:15:19,504 --> 00:15:21,754 Miksi? 111 00:15:21,754 --> 00:15:26,667 - Kuinka täällä voidaan? - Hienosti. 112 00:15:27,013 --> 00:15:32,633 - Miksi näytät noin kalpealta? - Hotelli on täällä. 113 00:15:33,850 --> 00:15:38,648 - Rouva, vieraita! - Ei kummoinen. 114 00:15:38,648 --> 00:15:43,148 Hyvin hiljainen. Jos olet nälkäinen, tilaan sinulle muutaman voileivän. 115 00:15:43,153 --> 00:15:47,278 - Tämä on ankea paikka. - Tämä on tavanomainen. 116 00:15:47,278 --> 00:15:49,782 Olen nälkäinenkin. Sinä olet syönyt, minä en. 117 00:15:49,782 --> 00:15:52,951 Päivää, herra ja rouva. 118 00:15:52,951 --> 00:15:56,499 - Miten pasianssi sujuu? - Huone ja kylpyhuone ovat valmiina. 119 00:15:56,499 --> 00:15:59,124 Rouva saa olla kuin kotonaan. 120 00:15:59,124 --> 00:16:02,629 - Kiitos. Olisiko ruokaa tarjolla? - Missä naistenhuone on? 121 00:16:02,629 --> 00:16:06,330 Tuolla. Saatan rouvan henkilökohtaisesti. 122 00:16:06,383 --> 00:16:09,884 Junat ovat kamalia. Kädet tummuvat niissä. 123 00:16:09,888 --> 00:16:12,138 - Oletko iloinen, että tulin? - Olen. 124 00:16:12,138 --> 00:16:15,672 - Kuinka iloinen? - Todella iloinen. 125 00:16:17,850 --> 00:16:23,230 Ihana tuoksu! Guido, luulin tämän mustan sametin rypistyvän. 126 00:16:23,230 --> 00:16:28,686 - Ihanko totta. - Ei ryppyäkään kolmen tunnin matkan jälkeen. 127 00:16:33,201 --> 00:16:37,244 Et kertonut kantaasi. Pidätkö siitä? 128 00:16:37,244 --> 00:16:39,778 Kaunis rouva! 129 00:16:42,167 --> 00:16:46,585 Tasokas. Onko hänen päässään plyysiä? 130 00:16:46,585 --> 00:16:49,792 - Lyysiä, lyysiä. - Plyysiä siis. 131 00:16:50,090 --> 00:16:54,427 Etsin sitä hullun lailla. Olin epätoivoinen. 132 00:16:54,427 --> 00:16:57,297 Tunnet minut. Kun Carla päättää jotakin... 133 00:16:59,850 --> 00:17:03,730 Luin hauskan sarjakuvan viime viikolla. Siinä oli dinosaurus... 134 00:17:03,730 --> 00:17:07,185 - Siinä oma kultani on. - Ole kunnolla. Dinosaurus... 135 00:17:07,191 --> 00:17:11,567 Guido, käyttäydy. Mitä tahdot minusta nyt? 136 00:17:11,567 --> 00:17:14,988 - Oletko varmasti ollut ihmisiksi? - Toki olen. 137 00:17:14,988 --> 00:17:19,701 Kultasi on nyt nälkäinen. Hääsormukseni. 138 00:17:19,702 --> 00:17:22,952 Guido, se pieni asia, jonka lupasit. 139 00:17:22,952 --> 00:17:25,203 Mikä pieni asia? 140 00:17:25,203 --> 00:17:29,126 Nyt hän alkaa taas puhua miehestään. 141 00:17:29,126 --> 00:17:33,578 Etkö usko? Näet vielä, vanha Snaporaz. 142 00:17:34,212 --> 00:17:40,376 Luigi-parkani ei vaikuta onnelliselta. Mieheni ei ole itsevarmaa tyyppiä. 143 00:17:40,847 --> 00:17:46,924 Hän on masentunut. Hän on todella älykäs. 144 00:17:47,769 --> 00:17:50,105 Täälläpä on kuuma. 145 00:17:50,106 --> 00:17:55,401 Hän tuntee Rooman historian ulkoa. Hän tarvitsee vain hieman motivointia. 146 00:17:55,401 --> 00:17:59,113 Hän on yhä töissä samalla palkalla öljy-yhtiössä. 147 00:17:59,115 --> 00:18:01,404 Pane laukkuni pois, ennen kuin hajoitat sen. 148 00:18:01,405 --> 00:18:05,943 Rakastan tuota hänen antamaansa laukkua. 149 00:18:06,952 --> 00:18:09,780 Mikset etsisi hänelle töitä? 150 00:18:10,250 --> 00:18:14,170 Tunnet paljon ihmisiä. Olet luvannut tekeväsi niin usein. 151 00:18:14,170 --> 00:18:17,757 Näin siitä untakin. 152 00:18:17,757 --> 00:18:23,095 Näin unta, jossa löysit hänelle työn. Hän sekosi ja tappoi meidät molemmat. 153 00:18:23,096 --> 00:18:26,057 - Kenet? - Sinut ja minut. 154 00:18:26,058 --> 00:18:28,509 Tiedätkö missä olimme? 155 00:18:29,143 --> 00:18:35,191 Via della Crocella, josta ostin saman solmion kuin vaimosikin oli ostanut. Muistatko? 156 00:18:35,191 --> 00:18:39,856 En tiennyt koskaan, piditkö minun vain hänen ostamaa solmiota. 157 00:18:39,857 --> 00:18:45,199 Makasimme sängyllä alasti toistemme käsivarsilla. 158 00:18:45,201 --> 00:18:48,943 Sitten hän tuli ja tappoi meidät luudalla! 159 00:18:53,539 --> 00:18:56,836 - Vedä verhot eteen. - Vedän. 160 00:18:56,837 --> 00:19:01,424 Hyvä. Mene nyt käytävään hetkeksi. 161 00:19:01,424 --> 00:19:05,470 Esitä tulleesi väärään huoneeseen, josta löydät muukalaisen. 162 00:19:05,470 --> 00:19:07,760 Hauskaa. Tätä emme ole kokeilleet. 163 00:19:07,760 --> 00:19:10,462 Pysy hetki paikallasi. 164 00:19:11,558 --> 00:19:14,299 Meikkisi vaatii enemmän. 165 00:19:16,981 --> 00:19:20,308 - Enemmän mitä? - Huoramaisuutta. 166 00:19:22,693 --> 00:19:25,144 Anna rajauskynäsi. 167 00:19:29,281 --> 00:19:33,654 - Upea lampunvarjostin. Haluaisin tuollaisen. - Älä liiku. 168 00:19:33,663 --> 00:19:36,750 - Mikä tämä hotelli on? - The Railway Hotel. 169 00:19:36,751 --> 00:19:41,712 Haluan kirjoittaa miehelleni, niin hän lähettää minulle pikakirjeen. Hän kirjoittaa hyvin. 170 00:19:41,712 --> 00:19:45,174 - Saat lukea ne. - Hyvä. Pysy paikallasi. 171 00:19:45,174 --> 00:19:47,414 Tee huora-ilme. 172 00:19:49,549 --> 00:19:53,557 - Mene aulaan. - Pitääkö minun näytellä? 173 00:19:53,558 --> 00:19:56,220 Luuletko, että olen yksi näyttelijöistäsi? 174 00:19:56,308 --> 00:19:58,933 Etkö usko, että pystyisin siihen? 175 00:19:58,933 --> 00:20:02,645 En haluaisi osallistua sellaiseen. 176 00:20:02,646 --> 00:20:04,817 Tykkään olla kotonani. 177 00:20:04,818 --> 00:20:07,184 Mene nyt. Alan nukkua. 178 00:20:10,699 --> 00:20:15,153 Jos oikeasti tekisin tällaista, olisitko kateellinen? 179 00:20:15,327 --> 00:20:18,529 Miksi? Tekisitkö oikeasti? 180 00:20:19,539 --> 00:20:21,781 Kuka tietää? 181 00:20:22,834 --> 00:20:25,876 - Saako olla jotakin? - Ei, sain vain päähänpiston. 182 00:20:25,876 --> 00:20:28,799 - Haluaisitteko kylvyn? - En, minä vain... 183 00:20:28,799 --> 00:20:32,587 - Entä vettä? - Ei kiitos. 184 00:20:34,305 --> 00:20:39,799 - Mitä hän sanoi? - Halusi antaa lasillisen vettä. 185 00:20:40,103 --> 00:20:43,805 Siirry tännepäin. 186 00:20:45,692 --> 00:20:47,933 Avaa lakana. 187 00:20:48,732 --> 00:20:54,106 - Guido, rakastelisitko minua? - Rakastelen. 188 00:21:21,808 --> 00:21:24,175 Oletko se sinä, äiti? 189 00:21:25,981 --> 00:21:28,856 Niin paljon kyyneleitä, poikani. 190 00:21:28,856 --> 00:21:31,644 Isä, odota. Älä mene. 191 00:21:31,818 --> 00:21:34,856 Puhuimme niin vähän. 192 00:21:37,155 --> 00:21:41,653 Kuuntele, isä, minulla on paljon kysymyksiä. 193 00:21:43,997 --> 00:21:46,951 En voi vielä vastata niihin. 194 00:21:47,251 --> 00:21:50,295 Katto on todella matalalla. 195 00:21:50,295 --> 00:21:54,962 Halusin sen korkeammalle. Se on julmaa, poikani. 196 00:21:54,962 --> 00:22:00,295 Halusin sen erilaiseksi. Miksi et korjannut asiaa? 197 00:22:00,300 --> 00:22:03,347 Piirsit todella hyvin. Olisin halunnut... 198 00:22:03,347 --> 00:22:07,010 Commendatore, ei teidän olisi tarvinnut. 199 00:22:11,066 --> 00:22:15,603 - Terve. - Kunnioitukseni. Hänellä on vain vähän aikaa. 200 00:22:17,068 --> 00:22:21,865 - Terve. - Miten poikani pärjää? 201 00:22:21,866 --> 00:22:25,733 Varo. Älä anna hänen liikuttaa sinua. 202 00:22:26,828 --> 00:22:29,951 Miksi hän ei voi hyvin? 203 00:22:30,209 --> 00:22:33,586 On surullista huomata, että joku on tehnyt niin isoja virheitä. 204 00:22:33,587 --> 00:22:35,828 Mutta minä... 205 00:22:40,134 --> 00:22:43,885 Äiti valmisti sinulle jotakin. 206 00:22:43,885 --> 00:22:46,472 Juustoa ja kaksi persikkaa. 207 00:22:46,472 --> 00:22:48,643 Älä huolehdi minusta. 208 00:22:48,643 --> 00:22:53,645 Tämä paikka on yksinäinen, mutta äitisi käy jokaisena päivänä. 209 00:22:53,645 --> 00:22:58,192 Hän pitää minulle seuraa. Hän pitää kaikki järjestyksessä. 210 00:22:58,193 --> 00:23:02,404 Hyvä käytös on tärkeää. Niin meidät kasvatettiin. 211 00:23:02,404 --> 00:23:05,905 - Voiko vaimosi, Luisa, hyvin? - Voi. Luisa... 212 00:23:05,906 --> 00:23:10,404 Olette onneni. Hyvästi, poikani. 213 00:23:14,709 --> 00:23:19,122 Mikä tämä paikka on? Tykkäätkö olla täällä? 214 00:23:19,298 --> 00:23:22,584 En tiedä vielä. 215 00:23:22,634 --> 00:23:24,876 Menee jo paljon paremmin. 216 00:23:25,345 --> 00:23:27,587 Paljon paremmin. 217 00:23:27,805 --> 00:23:33,049 Aluksi... 218 00:23:35,103 --> 00:23:40,308 Guido! Teen parhaani. Mitä muuta voin? 219 00:23:50,241 --> 00:23:53,819 Guido-parka, olet varmaankin väsynyt. Mennäänkö kotiin? 220 00:23:54,954 --> 00:23:59,116 Olen vaimosi, Luisa. Etkö tunnista minua? Mitä ajattelet? 221 00:24:31,780 --> 00:24:34,068 Päivää. 222 00:24:50,799 --> 00:24:53,045 Hyvää iltapäivää. 223 00:25:20,122 --> 00:25:25,711 Guido! Parin päivän päästä pidän esittelyn, jolloin saatte kaikki ohjeet. 224 00:25:25,712 --> 00:25:29,712 Hieno mystinen hahmo. Toin kolme vanhaa miestä luoksenne. 225 00:25:29,712 --> 00:25:32,674 - Venäläinen, eläkkeellä oleva kenraali... - Ketä tarkoitat? 226 00:25:32,674 --> 00:25:37,376 - Isän roolia varten. - Peittäkää minut, Cesarino. 227 00:25:39,387 --> 00:25:42,518 - Tänne, ilveilijä. - Miten voitte? 228 00:25:42,518 --> 00:25:45,558 Kiva tavata, Super-Tarzan! 229 00:25:45,559 --> 00:25:50,481 - Soitin teille kuusi kertaa. - Tiedän. Claudian käsikirjoituksen takia. 230 00:25:50,481 --> 00:25:53,983 - Postitin sen jo teille. - Postititteko? 231 00:25:53,988 --> 00:25:56,654 Olette säilynyt hyvänä. Miksi ette enää näyttele? 232 00:25:56,654 --> 00:26:01,161 Mietin koko yön avaruusalusasiaa. Miksi emme tekisi... 233 00:26:01,161 --> 00:26:05,616 Conocchia, älkää tarttuko käteeni! Vihaan sitä! Pukekaa takki! 234 00:26:05,914 --> 00:26:10,209 - Nyt tarvitsen takinkin puhuakseni teille... - Miten voitte? Miten matkanne meni? 235 00:26:10,211 --> 00:26:12,453 Hyvin. On mennyt jo tunti. 236 00:26:13,712 --> 00:26:18,461 Mikä sokaiseva näky! Kaunis! 237 00:26:20,555 --> 00:26:22,762 - Olenko? - Olette. 238 00:26:22,768 --> 00:26:27,394 Sanotte aina minua kauniiksi, mutta ette ikinä kerro osastani. 239 00:26:27,394 --> 00:26:31,231 - Miten koe-esiintymiseni meni? - Hyvin. Ette muuten olisi täällä. 240 00:26:31,231 --> 00:26:35,318 Kerrottiin, että minun pitää näyttää äidilliseltä, - 241 00:26:35,318 --> 00:26:38,270 ja syödä paljon pastaa. 242 00:26:39,779 --> 00:26:44,316 - Eikö minun tarvitse lihota kuin kolme kiloa? - Tiedätte jo enemmän kuin minä. 243 00:26:45,038 --> 00:26:48,574 Olette ohjaaja. Kertoisitte jotakin. 244 00:26:48,703 --> 00:26:51,826 - Mitä hän voisi tehdä? - Mitä? 245 00:26:52,165 --> 00:26:54,413 Agostini! 246 00:26:54,922 --> 00:26:58,173 En halua rasittaa teitä. Hotelli on mahtava - 247 00:26:58,174 --> 00:27:01,424 ja viski on loistavaa, mutta minulla on kolme kysymystä. 248 00:27:01,424 --> 00:27:05,847 Selvä, myöhemmin. Mitä nyt? Aivan. Suokaa anteeksi. 249 00:27:05,847 --> 00:27:10,644 Agostini, meidän pitäisi... En vain halunnut puhua tuolle miehelle. 250 00:27:10,644 --> 00:27:16,191 Claudia saa tarjouksia ympäri maailmaa. En voi odotuttaa häntä. Anna hänelle jotain. 251 00:27:16,192 --> 00:27:19,278 Onko sinulla edes parin sivun käsikirjoitusta tai ideaa? 252 00:27:19,279 --> 00:27:23,904 Ymmärtääkö Claudia, että tämä voi olla paras rooli, jota hän on koskaan näytellyt? 253 00:27:23,905 --> 00:27:26,401 Selitän... 254 00:27:28,663 --> 00:27:30,865 Kultaseni. 255 00:27:34,001 --> 00:27:36,915 - Sinä vielä menetät hänet. - Haluatko tavata vanhat miehet? 256 00:27:36,920 --> 00:27:40,712 - Oletko hullu? Olemme valmiita. Mitä? - Ne vanhat miehet. 257 00:27:40,712 --> 00:27:42,587 - Missä he ovat? - Täällä. 258 00:27:42,588 --> 00:27:46,385 Carla soitti. Hän ei halua yöpyä siinä hotellissa. Onhan se ruma. 259 00:27:46,385 --> 00:27:49,180 - Tännekö hänet pitäisi tuoda? - Anteeksi? 260 00:27:49,180 --> 00:27:53,768 - Pyydän vanhat miehet tänne. - Halusin esitellä teidät vaimolleni. 261 00:27:53,769 --> 00:27:57,395 On oikein ihastuttava tavata. 262 00:27:57,395 --> 00:28:01,693 Hänkin on kirjoittaja. Hän on kolumnisti naistenlehdissä. 263 00:28:01,693 --> 00:28:04,568 Hänellä on teille muutama kysymys. 264 00:28:04,568 --> 00:28:08,199 Lukijani ovat hulluina romantiikkaan. 265 00:28:08,199 --> 00:28:12,202 Kertoisitteko minulle jotain rakkauselämästänne? 266 00:28:12,202 --> 00:28:15,289 Tässä he ovat. Tervehtikää ohjaajaa. 267 00:28:15,289 --> 00:28:19,539 Tulkaa lähemmäksi. Tekin, kenraali. Tervehtikää ohjaajaa. 268 00:28:19,540 --> 00:28:22,795 - Huomenta. Kuinka vanha olette? - 70. 269 00:28:22,797 --> 00:28:25,914 - Entä te? - 64. 270 00:28:26,259 --> 00:28:29,376 - Entä te? - 68. 271 00:28:31,805 --> 00:28:35,347 - He eivät ole tarpeeksi vanhoja. - Hänellä on toinen jalka haudassa. 272 00:28:35,348 --> 00:28:38,934 Ensi kerralla hankin kolme ruumista. Pyysit surkeaa tyyppiä. 273 00:28:38,935 --> 00:28:41,847 Kun hänet näkee, alkaa heti itkettää. 274 00:28:46,983 --> 00:28:49,191 Hei, ohjaaja. 275 00:28:52,241 --> 00:28:57,497 Jos sinä polvistut, mitä minä teen? Nouse ylös tai satutat itsesi. 276 00:28:57,497 --> 00:29:00,289 - Mitä kuuluu, Guido? - Hei, ohjaaja. 277 00:29:00,289 --> 00:29:04,087 - Hän kiljui koko helikopterimatkan. - Missä uima-allas on? 278 00:29:04,087 --> 00:29:07,299 Emme ole edes kirjautuneet sisään. Hiljaa. Onko hoito auttanut? 279 00:29:07,299 --> 00:29:09,674 - On. - Tässä on pikku tuliainen. 280 00:29:09,674 --> 00:29:12,010 - Annat aina lahjoja. - Minulla on samanlainen. 281 00:29:12,010 --> 00:29:16,588 - Sitä ei tarvitse vetää. - Katsokaa kaikki. Sain kellon. 282 00:29:18,393 --> 00:29:22,269 - Ovatko ajatuksesi selkiytyneet? - Uskon todella niin. 283 00:29:22,270 --> 00:29:25,558 Ohjaaja, tässä ovat amerikkalaiset. 284 00:29:53,549 --> 00:29:56,760 Olen nähnyt hänen passinsa. Hän on 52-vuotias. 285 00:29:56,760 --> 00:30:00,433 - Hän on pikkutyttö. - Hyvää iltaa, rouva. 286 00:30:00,433 --> 00:30:04,385 Kuka sinä olet, kultaseni? 287 00:31:08,829 --> 00:31:13,461 Herra ohjaaja, toinen pikku kysymys. 288 00:31:13,462 --> 00:31:18,584 Mitä mieltä olette katolisuuden ja marxilaisuuden yhteydestä? 289 00:31:18,587 --> 00:31:21,839 Hän haluaa tietää katolisuuden ja marxilaisuuden välisestä suhteesta. 290 00:31:21,845 --> 00:31:26,222 Kiitos. Ymmärsin. Haluat tietää poliittisista kytköksistäni. 291 00:31:26,222 --> 00:31:30,683 Rehellisenä miehenä, kuten te kaikki italialaiset olette, - 292 00:31:30,683 --> 00:31:33,481 teidän pitäisi pystyä vastaamaan minulle. 293 00:31:33,481 --> 00:31:37,982 Onko Italia pohjimmiltaan katolilainen valtio? 294 00:31:37,983 --> 00:31:42,029 - On! - Ole sinä hiljaa ja syö jäätelöäsi. 295 00:31:42,029 --> 00:31:45,151 Se on avaruusaluksen kustannusarvio. 296 00:31:45,491 --> 00:31:49,161 Meidän on puhuttava myöhemmin kasvotusten. 297 00:31:49,161 --> 00:31:53,289 Olen aivan lopussa. Tämä on hullujenhuone. 298 00:31:53,289 --> 00:31:58,077 Keskustellaan siitä myöhemmin. Mitä olitkaan sanomassa kolesterolista? 299 00:31:59,799 --> 00:32:03,126 Mitä ihmettä sinä puhut, kulta? 300 00:32:06,930 --> 00:32:12,549 - En ymmärrä sanaakaan ranskastasi. - Kulta, älä juo enää. 301 00:32:18,145 --> 00:32:22,193 Oli vain yksi loistava kirjailija. Fitzgerald alkuaikoinaan. 302 00:32:22,193 --> 00:32:26,319 Sitten hän alkoi mässäillä pragmatismilla ja brutaalilla realismilla. 303 00:32:26,324 --> 00:32:29,701 Mitä oikeisto ja vasemmisto ovat? 304 00:32:29,702 --> 00:32:35,497 Optimistinen ajatus siitä, että näin sekavassa ja kaoottisessa maailmassa olisi ihmisiä, - 305 00:32:35,499 --> 00:32:39,084 jotka pystyisivät valitsemaan yksinomaan jommankumman. 306 00:32:39,086 --> 00:32:43,462 Amerikkalaisilla on uusi teoria kolesterolista... 307 00:32:43,462 --> 00:32:46,088 - Onko jäätelösi hyvää? - Todella hyvää. 308 00:32:46,089 --> 00:32:49,635 Anteeksi. Voisitteko kertoa suurin piirtein... 309 00:32:49,635 --> 00:32:52,932 - Niin? - Monessako kohtauksessa hän suunnilleen on? 310 00:32:52,933 --> 00:32:55,847 - Mitä? - Monessako kohtauksessa hän on? 311 00:32:55,848 --> 00:32:58,050 Viidessä. 312 00:32:58,809 --> 00:33:03,317 - Vain viidessäkö? - Ehkä kuudessa tai seitsemässä. 313 00:33:03,317 --> 00:33:07,434 Hyvää iltaa. Hei, Guido. 314 00:33:07,568 --> 00:33:11,106 Suurlähettiläs katselee rouvaa. 315 00:33:15,452 --> 00:33:17,452 - Niin? - Ajattelin, että haluat tietää. 316 00:33:17,453 --> 00:33:20,124 - Hyvä. Nyt tiedän. - Pyydänkö häntä tanssimaan? 317 00:33:20,125 --> 00:33:24,251 - Pyydä. - Hyvät ystävät, on vain yksi totuus... 318 00:33:24,251 --> 00:33:29,549 Haluaisin tietää sen niin kovasti ymmärtääkseni roolihahmoni. 319 00:33:29,549 --> 00:33:32,845 Tarvitsen aikaa hahmoni kanssa ennen kuvauksia. 320 00:33:32,845 --> 00:33:37,634 Rouva sanoo, että hänen täytyy tuntea roolihahmonsa. 321 00:33:39,143 --> 00:33:43,816 Minun täytyy päästä hänen sisälleen ja tuntea hänen ajatuksensa tai epäonnistun. 322 00:33:43,816 --> 00:33:46,481 Eikö mestari ole selittänyt rooliasi vielä? 323 00:33:46,481 --> 00:33:49,026 - Ei. - Olen pahoillani, hyvä rouva. 324 00:33:49,028 --> 00:33:53,115 Minäkään en tiedä sitä. Olen vain tuottaja. 325 00:33:53,115 --> 00:33:58,108 - Guido, enhän tiedäkään mitään? - Et yhtään mitään. 326 00:34:05,040 --> 00:34:08,164 Nyt levätäänkin kolme päivää. 327 00:34:10,135 --> 00:34:15,588 Ne ovat kuin lasia. Kevään ensimmäiset kirsikat. 328 00:34:15,682 --> 00:34:19,307 Tule kulkemaan kanssani kevääseen. 329 00:34:19,309 --> 00:34:23,264 - Kiitos. Entä Guidolle? - Hänelle toivotan onnea. 330 00:34:28,402 --> 00:34:31,777 Mario Mezzabotta. Jokainen hänen 96 kilostaan. 331 00:34:31,777 --> 00:34:34,481 Käydäänkö pikku kävelyllä? 332 00:34:37,617 --> 00:34:41,373 Luonnollisesti - 333 00:34:41,373 --> 00:34:45,123 ajattelet minun tulleen höperöksi. 334 00:34:45,123 --> 00:34:47,836 Entä sitten, vaikka olenkin häntä 30 vuotta vanhempi? 335 00:34:47,836 --> 00:34:53,885 - Saatan olla hölmö vanhus, joka maksaa. Entä sitten? - Anteeksi. 336 00:34:53,885 --> 00:34:58,641 Osaisitteko tehdä jotain vaikuttavaa, kaunista ja todellista tilauksesta? 337 00:34:58,641 --> 00:35:02,844 Esimerkiksi paavin tilatessa sellaisen. 338 00:35:02,934 --> 00:35:06,219 Voin. Antakaa minun miettiä asiaa. Suokaa anteeksi. 339 00:35:07,440 --> 00:35:11,565 Usko, etten huijaa itseäni. 340 00:35:11,568 --> 00:35:14,237 Saattaa olla, että hän on kanssani vain rahan vuoksi. 341 00:35:14,237 --> 00:35:19,190 Se on varmaan totuus, mutta en ole ollut koskaan yhtä läheinen kenenkään kanssa. 342 00:35:19,992 --> 00:35:24,081 Katso nyt häntä. Hän on niin kaunis, ihastuttava ja älykäs. 343 00:35:24,083 --> 00:35:26,789 Hän on täydellinen. Ainoastaanko rahan vuoksi? 344 00:35:26,793 --> 00:35:29,748 Maailma on täynnä rikkaita miehiä nykyisin. 345 00:35:29,751 --> 00:35:32,748 - On selvää, että hän välittää sinusta. - Aivan. 346 00:35:33,798 --> 00:35:39,094 Eikä hän ole yrittänyt painostaa minua mihinkään. Olen tehnyt päätökseni järkisyistä. 347 00:35:39,094 --> 00:35:44,472 Raukka ei ole koskaan maininnut vaimoani tai perhettäni. Ei koskaan ole paheksunut. 348 00:35:44,472 --> 00:35:46,969 Missä tapasitte? 349 00:35:47,809 --> 00:35:51,597 Lontoossa. Hän oli tyttäreni koulukaveri. 350 00:35:51,981 --> 00:35:55,900 - Montako vuotta olet ollut naimisissa? - Useita. 31 vuotta. 351 00:35:55,902 --> 00:36:01,615 - Miten vaimosi suhtautuu häneen? - Hänelle tämä on raskasta. Hän vihaa Gloriaa. 352 00:36:01,615 --> 00:36:05,568 Silti Gloria on niin rakastava vaimoani kohtaan. 353 00:36:07,036 --> 00:36:10,039 - Myönnä pois, että pidät minua typeryksenä. - Suokaa anteeksi. 354 00:36:10,039 --> 00:36:14,001 Onhan meillä kuvausaikataulu, muuten meidän on lähdettävä Saksasta? 355 00:36:14,001 --> 00:36:18,588 - Meillä on muuallakin työtarjouksia. - Aiotko jättää minut yksin pimeään? 356 00:36:18,594 --> 00:36:20,920 Anteeksi. 357 00:36:23,719 --> 00:36:25,344 Näytätte aivan pieneltä etanalta. 358 00:36:25,344 --> 00:36:29,010 - Mikä on pieni etana? - Kotilo. 359 00:36:30,769 --> 00:36:33,139 Hiljaisuutta. 360 00:36:34,190 --> 00:36:37,309 Kuuletteko vesilähteen äänen? 361 00:36:39,612 --> 00:36:42,940 Roomalaiset kutsuivat sitä Ilon lähteeksi. 362 00:36:55,670 --> 00:37:00,007 Maya, viihdytetään näitä masentuneita. 363 00:37:00,007 --> 00:37:02,748 Saanko häiritä? 364 00:37:04,179 --> 00:37:08,086 Oletko valmiina, Maya? Mitä minulla on kädessäni? 365 00:37:08,641 --> 00:37:10,641 Samettinen käsilaukku. 366 00:37:10,641 --> 00:37:14,010 - Mitä laukun sisällä on? - Valkoinen nenäliina. 367 00:37:14,353 --> 00:37:16,891 Punainen nenäliina. 368 00:37:16,940 --> 00:37:20,641 - Toivottavasti ei ole huumausainetta. - Aspiriinia vain. 369 00:37:21,150 --> 00:37:23,737 - Kukkaro. - Onko kukkarossa rahaa? 370 00:37:23,737 --> 00:37:27,690 2,725 liiraa. 371 00:37:28,990 --> 00:37:32,786 Entä tämä neito täällä. Mitä hän mahtaa ajatella? 372 00:37:32,786 --> 00:37:35,911 Toivottavasti ei hävyttömiä ajatuksia. Ajatelkaa jotain. 373 00:37:35,914 --> 00:37:39,702 - Kuten mitä? - Mitä haluatte. Oletteko valmiit? 374 00:37:40,336 --> 00:37:45,164 - Olen. - Haluaisin elää toiset 100 vuotta. 375 00:37:46,969 --> 00:37:49,420 Onnea matkaan. 376 00:37:49,429 --> 00:37:54,972 - Entä tämä kaunis neito? - Antakaa minun olla. 377 00:37:54,978 --> 00:37:58,853 - Voinko ajatella tiettyä henkilöä? - Tietysti. 378 00:37:58,853 --> 00:38:04,235 - Unohtakaa sittenkin. Minua nolostuttaa. - Mikä nyt niin? 379 00:38:04,237 --> 00:38:06,318 Voinko todella ajatella henkilöä? 380 00:38:06,318 --> 00:38:11,280 - Minua pelottaisi, jos ajatuksiani luettaisiin. - Ei syytä huoleen, tässä ei ole vaaraa. 381 00:38:11,280 --> 00:38:16,822 - Lähdettäisiinkö? On kylmä. - Suudelma ja lyönti. Olenko oikeassa? 382 00:38:17,161 --> 00:38:22,043 Naiset ja herrat, ajattelette varmaan "siinä on varsinainen kujeilija". 383 00:38:22,045 --> 00:38:24,836 Ikävä tuottaa pettymys, mutta tämä ei ole temppu. 384 00:38:24,836 --> 00:38:30,382 Eikä kyse ole sattumasta vaan näyte erikoisista magneettikentistä ja telepatiasta. 385 00:38:30,385 --> 00:38:33,969 Luen teidänkin ajatuksenne. 386 00:38:33,969 --> 00:38:37,766 Uskotteko voivanne piilottaa ajatuksenne? 387 00:38:37,766 --> 00:38:40,885 Ei! Olette inhottavia! 388 00:38:41,559 --> 00:38:45,057 - Antakaa minun olla. - Gloria-rakas. 389 00:38:46,565 --> 00:38:50,309 Olkaa kiltti ja jättäkää hänet rauhaan. 390 00:38:50,527 --> 00:38:54,324 Ajatukset ovat pyhiä. Kaikki on vain leikkiä. 391 00:38:54,324 --> 00:38:56,655 Maya, oletko valmiina? 392 00:38:56,661 --> 00:39:01,373 Pieni hetki. Saammeko tietää, mitä herrasmiehet ajattelevat? 393 00:39:01,373 --> 00:39:04,414 - Vaikka te esimerkiksi. - Mitä kuvittelette? 394 00:39:04,418 --> 00:39:06,867 Mitä vielä, ohjaajani? 395 00:39:07,586 --> 00:39:10,798 - Kuinka voit? - Hyvin. Entä sinä? 396 00:39:10,798 --> 00:39:14,885 - Tapaamisestamme on vuosia. - Ikävä kyllä. 397 00:39:14,885 --> 00:39:18,679 - Pieni hetki. Sinähän olet kuuluisuus nyt. - Älä viitsi. 398 00:39:18,679 --> 00:39:22,728 Mikä temppusi salaisuus on? 399 00:39:22,728 --> 00:39:26,981 Osa siitä on taikuutta ja osa aitoa. 400 00:39:26,981 --> 00:39:31,735 - En tiedä, miten se tapahtuu. - Osaatteko lukea mitä tahansa? 401 00:39:31,737 --> 00:39:33,987 - Haluaisitko kokeilla? - Haluaisin, kiitos. 402 00:39:33,987 --> 00:39:36,815 Lyön vetoa, ettei tämä onnistu kanssasi. 403 00:39:41,036 --> 00:39:43,362 En ymmärrä. 404 00:39:44,411 --> 00:39:46,990 En osaa toistaa sitä. 405 00:40:12,065 --> 00:40:17,019 Asa Nisi Masa. 406 00:40:17,487 --> 00:40:19,856 - Onko hän oikeassa? - On. 407 00:40:20,530 --> 00:40:22,900 Mitä se tarkoittaa? 408 00:40:28,539 --> 00:40:31,418 Guido, tule tänne. Missä sinä olet? 409 00:40:31,420 --> 00:40:34,751 - Älä ole nättinokka! - En halua kylpyyn. 410 00:40:34,751 --> 00:40:37,838 - Anna, kun otan kiinni sinut. - Tiedän, mitä kaltaisesi riiviö haluaa. 411 00:40:37,838 --> 00:40:41,461 Hän haluaa tulla kannetuksi rakkaansa sylissä. 412 00:40:41,469 --> 00:40:44,510 Tulehan tänne. 413 00:40:44,514 --> 00:40:49,472 Tuhmuri ei ikinä halua mennä viinikylpyyn. Siten sinusta kasvaa vahva mies. 414 00:40:49,478 --> 00:40:53,264 Guidoa pelottaa! 415 00:41:04,240 --> 00:41:07,237 Paholainen ja ikuinen kadotus! 416 00:41:14,793 --> 00:41:18,045 Isoäiti, isoäiti. Puu on märkää tänä vuonna. 417 00:41:18,045 --> 00:41:23,458 Tämä hiipivä kissa on aivan kuin isoisäsi. Aina vaanimassa ja saapuu vain syömään. 418 00:41:23,673 --> 00:41:26,626 Häpeäisit! Mene sänkyysi. 419 00:41:27,179 --> 00:41:33,344 Viimeksi paiskasin oven hänen nenälleen ja pidin häntä kaksi päivää ulkona. 420 00:41:33,644 --> 00:41:39,481 Olisin voinut mennä uudelleen naimisiin komean miehen kanssa. 421 00:41:39,481 --> 00:41:42,150 Ainakin paremman kuin isoisäsi. 422 00:41:42,152 --> 00:41:44,940 Mikä typerys olenkaan. 423 00:41:45,152 --> 00:41:50,280 Ajattelin, että jos ottaisin toisen miehen, ensimmäinen puolisoni, - 424 00:41:50,286 --> 00:41:53,786 oli hän taivaassa tai helvetissä, ei olisi odottanut minua. 425 00:41:53,786 --> 00:41:57,740 - Olkaa hiljaa! - Nyt nukkumaan, lapset! 426 00:42:26,777 --> 00:42:32,356 - Claudio kasteli itsensä. - Menkää nukkumaan. Sinä myös. 427 00:42:38,164 --> 00:42:42,286 Pikku-Guido, mene peiton alle. On kylmä. Pysy paikoillasi. 428 00:42:47,007 --> 00:42:49,289 Lausuitko jo iltarukouksen? 429 00:42:51,510 --> 00:42:55,469 - Oletpa sinä suloinen pikkupoika. - Anna minullekin pusu. 430 00:42:55,469 --> 00:42:58,929 Ketä sinä rakastat eniten? Minuako? Onko niin? 431 00:42:59,978 --> 00:43:03,016 Minua ette huijaa. Annan teille vielä piiskaa. 432 00:43:04,400 --> 00:43:10,519 Pystyn sanomaan, milloin teeskentelette. 433 00:43:12,652 --> 00:43:15,449 Nukkukaa hyvin, lapsukaiset. 434 00:43:15,452 --> 00:43:17,737 Sulje silmäsi. 435 00:43:33,844 --> 00:43:37,969 Guido, älä nukahda. Tänä yönä taulun silmät liikkuvat. Ei kai sinua vain pelota? 436 00:43:37,969 --> 00:43:42,353 Ole aivan hiljaa. Setä Agostino tutkii nurkat ja löytää aarteen. 437 00:43:42,353 --> 00:43:45,559 Älä pelkää, Guido. Meistä tulee rikkaita. Muistatko loitsun? 438 00:43:45,565 --> 00:43:50,932 Asa Nisi Masa. Asa Nisi Masa. 439 00:44:25,353 --> 00:44:29,894 Teille on kolme puhelua Roomasta. Luulen, että hän oli vaimonne. 440 00:44:29,896 --> 00:44:33,356 Selvä. Soittakaa takaisin. 441 00:44:33,360 --> 00:44:35,818 Gino, soittakaa Roomaan. 442 00:44:35,818 --> 00:44:40,190 - Tämä on teille. Hyvää yötä, sir. - Hyvää yötä. 443 00:44:41,030 --> 00:44:44,402 Marcella, yhdistäkää nopeasti Roomaan. 444 00:44:54,295 --> 00:44:57,708 En ole loukkaantunut. 445 00:44:57,798 --> 00:45:00,586 Vain yksi asia loukkaa minua. 446 00:45:00,804 --> 00:45:04,548 Tunnet minut. 447 00:45:08,684 --> 00:45:12,094 Annan hänelle kaiken anteeksi. 448 00:45:20,237 --> 00:45:25,324 Jutellaan hetken. Istukaa hetkeksi vierelleni. 449 00:45:25,327 --> 00:45:29,362 Olen menossa nukkumaan. Olen hyvin väsynyt ja odotan puhelua. 450 00:45:30,581 --> 00:45:33,865 - Haluaisitteko? - Ei kiitos. Päätäni särkee. 451 00:45:34,123 --> 00:45:36,411 Antakaa kätenne. 452 00:45:37,001 --> 00:45:39,286 Istukaa alas. 453 00:45:39,882 --> 00:45:43,048 Minulla on parantava kosketus vasemmassa kädessäni. 454 00:45:43,050 --> 00:45:45,969 Laitan sen vatsalleni, kun siihen koskee. 455 00:45:45,969 --> 00:45:48,257 Riisukaa hattunne. 456 00:45:52,394 --> 00:45:54,679 Voitteko paremmin? 457 00:45:58,190 --> 00:46:00,472 Ehkä. 458 00:46:04,615 --> 00:46:06,905 Miksi katsotte minua noin? 459 00:46:06,905 --> 00:46:11,661 Älkää vain sanoko minua kauniiksi. Saatte sen kuulostamaan loukkaukselta. 460 00:46:11,661 --> 00:46:13,949 Mikä sinua vaivaa? 461 00:46:14,998 --> 00:46:17,286 En tiedä. 462 00:46:18,208 --> 00:46:24,373 Minusta tuntuu, että olen tehnyt vääriä päätöksiä elämässäni ja työssäni. 463 00:46:29,264 --> 00:46:32,141 Kertokaa minulle, miksi nautitte kiduttamisestani? 464 00:46:32,141 --> 00:46:34,469 Kiduttamistasi? 465 00:46:34,728 --> 00:46:37,728 Puhutte minulle kuin vanhalle ystävällenne. 466 00:46:37,728 --> 00:46:42,266 Haluan olla läheinen ohjaajani kanssa. 467 00:46:46,777 --> 00:46:49,530 Näittekö viimeisimmän Belgradissa kuvatun elokuvani? 468 00:46:49,530 --> 00:46:55,693 Roolihahmoni oli nainen, jossa näkyi ajan hammas ollen silti haluttava. 469 00:46:57,286 --> 00:47:00,789 - Soittakaa "Mystification". - En osaa sitä. 470 00:47:00,793 --> 00:47:05,923 - Mutta halua kuulla sen. - Tämä nainen oli upea henkilö. 471 00:47:05,923 --> 00:47:10,458 Ihmiset löytävät hänestä turvallisuutta ja rakkautta. 472 00:47:11,094 --> 00:47:15,713 Minä olen tämä henkilö. Olen kuin hän elämässä ja rakkaudessa. 473 00:47:16,057 --> 00:47:18,760 Sen takia olen niin yksinäinen. 474 00:47:18,932 --> 00:47:24,481 Annan aina kaiken miehelle anteeksi. Miehelle, jota rakastan. 475 00:47:24,481 --> 00:47:26,775 - Puhelu Roomaan odottaa, sir. - Kiitos. 476 00:47:26,775 --> 00:47:32,146 - Olen hyvin sensuelli. Myös ilkeä. - Kyllä, kyllä... Palaan pian. 477 00:47:37,867 --> 00:47:41,155 - Puhelu Roomaan. Voitte puhua. - Hyvä on. 478 00:47:41,414 --> 00:47:46,420 Haluatteko Luisan? Kolkuttaako omatunto, senkin peto? Täällä puhuu Rossella. 479 00:47:46,420 --> 00:47:49,170 Hei, Rossella. Kuinka voitte? Luisa soitti minulle. 480 00:47:49,173 --> 00:47:55,336 Missä olette tällä kertaa? Lepolomallako? Mikä tekosyy. Luisa tulee. 481 00:47:56,219 --> 00:48:00,807 - Soitin sinulle kahdesti. Missä sinä olit? - Tiedän. Olen pahoillani. 482 00:48:00,807 --> 00:48:04,309 Olin toimistolla tekemässä töitä. Kuinka voit? 483 00:48:04,309 --> 00:48:08,106 Ihan hyvin. Entä hoidot? 484 00:48:08,106 --> 00:48:13,362 - Onko niistä apua? - Ehkä. En oikein osaa levätä. 485 00:48:13,362 --> 00:48:15,699 - Entä sinä? Mitä teet? - Sitä tavallista. 486 00:48:15,699 --> 00:48:18,905 Olen Rossellan, Tilden ja Enricon kanssa. He ovat lähdössä. 487 00:48:18,911 --> 00:48:21,367 Onko sinulla mukavaa? Oletko tavannut ketään? 488 00:48:21,367 --> 00:48:26,280 Enpä juurikaan. Täällä on tylsää. Toisaalta työskentely on helpompaa ilman häiriöitä. 489 00:48:27,336 --> 00:48:32,998 - Etkö ole tavannut tuttuja? Oletko aina yksin? - Tietenkin olen. 490 00:48:33,007 --> 00:48:35,248 Oikeastiko? 491 00:48:35,298 --> 00:48:38,251 Luisa, tulisitko tänne seurakseni? 492 00:48:38,469 --> 00:48:42,507 - Vaikka vain hetkeksi? Tänne pääsee helposti. - Milloin aloitat kuvaamisen, tylsimys? 493 00:48:42,516 --> 00:48:44,932 En tiedä. Antaisitko minun puhua Luisalle? 494 00:48:44,932 --> 00:48:48,969 - Haluatko minut oikeasti sinne? - Jos vain haluat tulla. 495 00:48:49,440 --> 00:48:52,347 - Voit vaikka ottaa jonkun ystäväsi mukaan. - Haluatko oikeasti? 496 00:48:52,356 --> 00:48:54,900 Tietenkin. En olisi muuten kysynyt. 497 00:48:54,902 --> 00:48:56,987 - Herra, jatkatteko puhelua? - En. 498 00:48:56,987 --> 00:49:00,152 - Milloin tulisin? - Milloin vain sinulle sopii. 499 00:49:00,155 --> 00:49:03,617 - Varo vain, kohta tulenkin. - En olisi kysynyt, jos en sitä toivoisi. 500 00:49:03,617 --> 00:49:09,373 - Pitäisin siitä. Kuulemiin ja hyvää yötä. - Hyvästi, herra työnarkomaani. 501 00:49:09,373 --> 00:49:11,952 Hyvää yötä, Guido. 502 00:49:18,757 --> 00:49:21,304 Herra Guido, agenttini mielestä... 503 00:49:21,304 --> 00:49:24,179 Hetki vain, rouva, olen juuri menossa toimistooni... 504 00:49:24,179 --> 00:49:26,391 - Paska. - Se on tärkeää minullekin. 505 00:49:26,391 --> 00:49:29,135 Keskustellaan siitä aamulla. 506 00:49:35,315 --> 00:49:38,894 10 000 valokeilaa keskusrakenteisiin. 507 00:49:39,027 --> 00:49:43,400 - Lankkuja portaisiin 260 kappaletta. - Iltaa. 508 00:49:43,490 --> 00:49:46,469 - Tarvitsetteko jotain? - Kiitos ei, jatkakaa vain. 509 00:49:47,036 --> 00:49:50,152 Onpa hyväkäytöksinen tuotantoryhmä. 510 00:49:51,623 --> 00:49:54,865 - Hei. - Hei, Eleonora. 511 00:49:55,251 --> 00:50:00,923 2 350 aaltopeltilevyä. Kuunnelkaa tekin, tohtori. 512 00:50:00,923 --> 00:50:04,336 Kysyin hotellista siitä saksalaisesta, mutta hän oli jo lähtenyt. 513 00:50:04,429 --> 00:50:08,240 - Sinun on löydettävä hänet. - Hän on Pariisissa sirkuksen kanssa. 514 00:50:12,853 --> 00:50:15,554 Mitä minun pitäisi tehdä? 515 00:50:16,315 --> 00:50:20,182 Mikä kunnia, ohjaaja. Pääsitte yllättämään minut housut kintuissa. 516 00:50:20,440 --> 00:50:24,440 Guido, siitä maatilasta... 517 00:50:24,777 --> 00:50:28,025 Tässähän se. Missä tämä paikka on? 518 00:50:28,827 --> 00:50:33,112 - Siinä ei ole mitään mainintaa osoitteesta. - Se on prinssin kartanolta. 519 00:50:33,123 --> 00:50:38,202 - Ketä täällä on? - Siskontyttäreni. Eva ja Dina. 520 00:50:38,211 --> 00:50:40,452 - Iltaa. - Iltaa. 521 00:50:40,836 --> 00:50:45,623 Älä piilottele itseäsi. Hän saattaa vaikka antaa sinulle jonkin roolin. 522 00:50:46,760 --> 00:50:49,126 - Mukava tavata. - Kuin myös. 523 00:50:49,469 --> 00:50:51,389 Mistä olette tulleet? 524 00:50:51,391 --> 00:50:54,213 - Triestestä. - Eläköön Italia! 525 00:50:56,809 --> 00:50:59,844 - Sinullahan on mukavaa seuraa täällä. - Kerro serkustani. 526 00:50:59,856 --> 00:51:03,182 Guido, hänen serkkutyttönsä on 183 senttiä pitkä. 527 00:51:03,190 --> 00:51:07,353 Sinun pitäisi nähdä hänet. Hän voisi sopia elokuvaanne. 528 00:51:07,574 --> 00:51:11,775 Olen samanpituinen, jos seison sängylläni. 529 00:51:12,074 --> 00:51:16,362 - Hänet on valittu kahdesti miss sukkahousuksi. - Onko Guido siellä? Minäkin tulen! 530 00:51:16,373 --> 00:51:18,574 Nuku vain, Conocchia, näen sinua huomenna. 531 00:51:18,583 --> 00:51:21,992 - Voinko kysyä teiltä jotain? - Kaikin mokomin. 532 00:51:22,001 --> 00:51:27,664 Ystäväni väittää, ettette osaa tehdä rakkaustarinaa. 533 00:51:28,298 --> 00:51:30,469 Hän on oikeassa. 534 00:51:30,469 --> 00:51:33,920 - Herätänkö teidät aamulla? - Kiitos, mutta ei tarvitse. 535 00:51:37,097 --> 00:51:41,179 Johtajamme ei löydä meitä laiskottelemasta. Tuotantoryhmämme ei nuku koskaan! 536 00:51:41,184 --> 00:51:44,222 Onpa karmea päänsärky. Mitä minä oikein söin? 537 00:51:44,900 --> 00:51:47,684 He pelleilevät jatkuvasti, mutta he ovat hyviä. 538 00:51:47,693 --> 00:51:52,152 Tarvitsetteko jotain, Guido? Tuoreen ajatuksen? Onko teillä minulle jotain kerrottavaa? 539 00:51:52,155 --> 00:51:55,731 Ei, kiitos. Voit mennä takaisin nukkumaan. 540 00:51:55,742 --> 00:51:58,362 - Ettekö mitään? - En, kiitos. Hyvää yötä. 541 00:51:58,367 --> 00:52:01,027 Paska yö! 542 00:52:01,039 --> 00:52:04,827 Miten minä voisin täällä nukkua? 543 00:52:05,211 --> 00:52:10,123 - Conocchia, rauhoitu. - "Rauhoitu". Olen ollut alalla 30 vuotta. 544 00:52:10,132 --> 00:52:14,920 Olen tehnyt töitä elokuville, jollaisia ette voi edes kuvitella. En ole ikinä pelännyt mitään! 545 00:52:14,929 --> 00:52:17,132 Miksi sinä huudat, vanhus? 546 00:52:17,766 --> 00:52:20,548 Nyt te sen sanoitte: vanha. 547 00:52:20,641 --> 00:52:24,510 Viimeinkin te sen sanoitte: Conocchia on vanha. 548 00:52:24,519 --> 00:52:27,557 Mitä te täällä teette? Menkää sisälle! 549 00:52:27,856 --> 00:52:31,603 Pidätte minua pimennossa. En tiedä, mitä tehdä. 550 00:52:31,652 --> 00:52:36,106 En tiedä milloin puhua tai milloin olla hiljaa. En halua vaivata teitä. 551 00:52:36,115 --> 00:52:39,190 En haluakaan tietää elokuvasta mitään. Pidä vain se salaisuutena. 552 00:52:39,202 --> 00:52:42,112 Pyydän, mene takaisin nukkumaan. 553 00:52:42,786 --> 00:52:48,077 Jos vain autan teitä niin kuin aina ennenkin, teidän täytyy kertoa minulle jotain. 554 00:52:48,086 --> 00:52:51,920 Käske hankkiutua eroon ranskalaisesta naisesta, jotta pääsen avaruusalukseen. 555 00:52:51,923 --> 00:52:56,248 Käske minun hirttäytyä, mutta puhu silti kanssani. 556 00:52:56,510 --> 00:52:59,920 Olet muuttunut niin paljon, Guido. 557 00:53:00,641 --> 00:53:04,932 Itketkö sinä nyt? Eikö sinua hävetä? 558 00:53:04,932 --> 00:53:07,519 Lähden huomenna. Lopetan. 559 00:53:07,519 --> 00:53:11,440 En halua olla tielläsi. Tarvitset jonkun nuoremman. 560 00:53:11,440 --> 00:53:16,978 Ole varovainen. Et ole enää se mies, joka joskus olit. 561 00:53:39,885 --> 00:53:42,510 Kriisin innoittamako? 562 00:53:42,510 --> 00:53:46,391 Entä jos se ei mene ohitse, kultaseni? 563 00:53:46,391 --> 00:53:51,144 Entä jos se on taidottoman valehtelijan lopullinen romahdus? 564 00:53:51,144 --> 00:53:53,679 Se siitä. 565 00:54:19,382 --> 00:54:24,836 Sinä olet itse puhtaus. 566 00:54:25,135 --> 00:54:29,807 Mitä helvettiä rehellisyys edes on? Etkö kuullut, mitä Falcaccio sanoi? 567 00:54:29,807 --> 00:54:35,764 "On aika siirtää vertauskuvat syrjään: puhtauden kaiku, viattomuus, pelastus." 568 00:54:37,525 --> 00:54:40,266 Mitä sinä haluat? 569 00:54:53,623 --> 00:54:56,414 Nyt keksin sen. 570 00:54:56,418 --> 00:55:01,376 Kaupungissa on museo, sinä olet vartijan tytär, - 571 00:55:01,382 --> 00:55:05,833 joka varttui kauniiden, antiikinaikaisten kuvien keskellä. 572 00:55:20,690 --> 00:55:23,559 Niin se on. 573 00:55:57,347 --> 00:56:00,969 Tulin tänne jäädäkseni. 574 00:56:01,809 --> 00:56:07,353 Haluan luoda järjestystä. Haluan puhdistaa... 575 00:56:07,525 --> 00:56:12,315 Haluan luoda järjestystä, Haluan puhdistaa... 576 00:56:23,248 --> 00:56:27,586 - Teille soitetaan Railway Hotellista. - Selvä, otan puhelun. 577 00:56:27,586 --> 00:56:33,007 Haloo? Kuka siellä? 578 00:56:33,010 --> 00:56:37,094 Guido, oloni on kamala. Kivennäisvesi teki minut sairaaksi. 579 00:56:37,094 --> 00:56:39,182 Minulla on kuumetta. Tule tänne pian. 580 00:56:39,182 --> 00:56:43,728 En pysty tähän aikaan yöllä. Tulen huomenna. 581 00:56:43,728 --> 00:56:48,557 Tietäisittepä, miten hän kyseli teitä. Tässä on jäitä. 582 00:56:50,275 --> 00:56:54,527 - Hänellä on lähes 40 astetta kuumetta. - Hän pärjää, mene nyt. 583 00:56:54,527 --> 00:56:57,574 - Pitäisikö minun tuoda herneitä? - Mitä herneitä? 584 00:56:57,574 --> 00:57:01,202 Hän pyysi harhaisena herneitä. Se on hyvä merkki. 585 00:57:01,202 --> 00:57:05,655 - Unohda herneet. - Pyytäkää, jos tarvitsette jotakin. 586 00:57:10,920 --> 00:57:13,333 Carla. 587 00:57:14,423 --> 00:57:19,795 Onko tämä ensimmäinen kerta, kun kuume nousee näin rajusti? 588 00:57:21,266 --> 00:57:25,603 Ei. Se alkaa aivan tyhjästä. 589 00:57:25,603 --> 00:57:31,222 Sitten se menee pois. Mieheni on tottunut siihen. Se ei pelota häntä. 590 00:57:31,900 --> 00:57:34,525 Älä nouse ylös. Pysy peiton alla. 591 00:57:34,527 --> 00:57:39,731 - Olen tulessa. Minulla on jano. - Tässä sinulle juotavaa. 592 00:57:41,865 --> 00:57:45,362 Juo hitaasti, ettet niele ilmaa. 593 00:57:46,373 --> 00:57:50,998 - Onko nyt päivä vai yö? - Kello on neljä iltapäivällä. 594 00:57:51,001 --> 00:57:53,876 Odotetaan, että lääkäri tulee antamaan diagnoosinsa. 595 00:57:53,882 --> 00:57:56,838 Olisi huono idea lähettää miehellesi sähke nyt. 596 00:57:56,838 --> 00:58:01,795 Emme voi ottaa vastuuta tästä, hän tietää sen. 597 00:58:02,219 --> 00:58:05,972 En halua sen olevan ohi. Jos hän tulee, hän vie minut pois. 598 00:58:05,972 --> 00:58:08,557 Olen ostanut niin monta mukavaa mekkoakin. 599 00:58:08,557 --> 00:58:12,519 Miksi joit kaiken veden? Se on tarkoitettu potilaalle. Oletko sinä sairas? 600 00:58:12,521 --> 00:58:16,440 Olet aina valmis, kun jotakin juotavaa löytyy. 601 00:58:16,440 --> 00:58:20,394 Mitä muuta olisin tehnyt? Jätät minut aina yksin. 602 00:58:23,615 --> 00:58:26,036 Laadin testamenttini kaksi vuotta sitten. 603 00:58:26,036 --> 00:58:31,161 Sen tekeminen ei tarkoita, että kuolisin ennen aikojaan. 604 00:58:31,164 --> 00:58:36,251 Minulla on veli ja sisko, - 605 00:58:36,251 --> 00:58:39,501 mutta haluan, että mieheni saa asuntoni. 606 00:58:39,507 --> 00:58:43,594 Se on minun, mutta miten se raukka pärjäisi ilman sitä, - 607 00:58:43,594 --> 00:58:45,804 vaikka hän menisi uudelleen naimisiin? 608 00:58:45,804 --> 00:58:49,173 Nämä lakanat! 609 00:58:50,847 --> 00:58:55,389 Kerro minulle totuus. 610 00:58:56,106 --> 00:59:01,228 Oikea totuus. Miksi pysyt vierelläni? 611 00:59:02,318 --> 00:59:06,400 Mitä kertoisin kardinaalille huomenna? 612 00:59:06,865 --> 00:59:10,202 Luin tiivistelmän, jonka tuottajasi lähetti meille. 613 00:59:10,202 --> 00:59:14,161 Se on mielenkiintoinen, mutta perustuen tosiasioihin, - 614 00:59:14,164 --> 00:59:19,123 päähenkilön ja kirkon ruhtinaan tapaaminen ei voi tapahtua mutahoidossa - 615 00:59:19,126 --> 00:59:22,507 kuten sen kuvailit. Olen pahoillani, mutta se on täysin mahdotonta. 616 00:59:22,507 --> 00:59:24,757 Prelaatilla on käytössään oma huone. 617 00:59:24,757 --> 00:59:28,679 - Yritin etsiä omaperäistä ympäristöä. - Mitä tarkoitat? 618 00:59:28,679 --> 00:59:31,766 Päähenkilö sai katolisen kasvatuksen... 619 00:59:31,766 --> 00:59:35,182 - Huomenta. - Pappi, tässä on Guido Anselmi. 620 00:59:35,184 --> 00:59:37,559 - Hauska tavata. - Olette lienee ohjaaja. 621 00:59:37,565 --> 00:59:42,190 - Onko elokuvan aihe uskonnollinen? - Siitä puheen ollen... 622 00:59:42,190 --> 00:59:45,652 Sanoin aiemmin, että päähenkilöllä on katolinen kasvatus, - 623 00:59:45,652 --> 00:59:49,405 kuten kaikilla meillä. Hänellä on joitakin ongelmia, - 624 00:59:49,405 --> 00:59:52,740 tiettyjä tarpeita, joita hän ei pysty enää hillitsemään. 625 00:59:52,742 --> 00:59:55,998 Kirkon ruhtinas ilmestyy hänelle totuuden lippaana, - 626 00:59:55,998 --> 00:59:58,161 jotta hän unohtaisi aiemmin kiehtovat asiat. 627 00:59:58,161 --> 01:00:02,586 Hän etsii yhteyshenkilöä, apua, ehkä pientä ymmärrystäkin. 628 01:00:02,586 --> 01:00:05,795 - Saul Damaskoksen tielläkö? - Emmekö kaikki toivo sellaista? 629 01:00:05,798 --> 01:00:08,885 Ajatus kuulostaa hieman pintapuoliselta, barbaariselta ehkä... 630 01:00:08,885 --> 01:00:12,594 Se ei ole sitä. En usko, - 631 01:00:12,594 --> 01:00:15,016 että teatteria saa käyttöön sellaiselle aiheelle. 632 01:00:15,016 --> 01:00:20,394 Sekoitatte pyhät ja epäpyhät mieltymykset liian arkisesti. 633 01:00:20,394 --> 01:00:23,565 Teillä on suuri vastuu. 634 01:00:23,565 --> 01:00:26,690 Voitte joko turmella tai valistaa tuhansia sieluja. 635 01:00:26,690 --> 01:00:32,400 Hänen korkeutensa kuuntelee teitä. Voitte esittää hänelle kysymyksiä. 636 01:00:35,702 --> 01:00:39,277 Sallikaa minun esitellä teidät ohjaajalle. 637 01:00:40,958 --> 01:00:43,865 - Istukaa, olkaa hyvä. - Kiitos. 638 01:00:44,295 --> 01:00:48,045 Anteeksi tunkeilemiseni, teidän korkeutenne. 639 01:00:48,048 --> 01:00:52,257 Tuottaja on levoton ja kaiketi oikeassa. 640 01:00:52,260 --> 01:00:54,510 Hän vaatii, että... 641 01:00:54,510 --> 01:00:57,719 - Oletteko naimisissa? - Olen. 642 01:00:57,719 --> 01:01:00,722 - Onko teillä lapsia? - On. Tarkoitan ei. 643 01:01:00,722 --> 01:01:03,344 - Kuinka vanha olette? - 43-vuotias. 644 01:01:07,481 --> 01:01:10,150 - Kuuletteko tuon linnun? - Mitä? 645 01:01:10,150 --> 01:01:13,068 - Tiedättekö, miksi sitä kutsutaan? - En. 646 01:01:13,072 --> 01:01:15,440 Sitä kutsutaan albatrossiksi. 647 01:01:15,530 --> 01:01:19,740 Tarinat kertovat, että albatrossin kuollessa - 648 01:01:19,742 --> 01:01:24,123 toiset linnut kerääntyvät sen haudalle - 649 01:01:24,123 --> 01:01:28,161 laulamaan suruvirttä. 650 01:01:29,170 --> 01:01:32,373 Kuuletteko? Se kuulostaa itkulta. 651 01:02:04,827 --> 01:02:10,992 Guido, mennään katsomaan Saraghinaa. 652 01:02:16,088 --> 01:02:18,373 Tulen. 653 01:02:51,083 --> 01:02:54,199 Saraghina, tanssi rumbaa. 654 01:02:54,293 --> 01:02:56,786 Tässä rahat. 655 01:05:44,708 --> 01:05:49,961 - Sietäisit hävetä! - Se on kuolemansynti! 656 01:05:49,961 --> 01:05:54,708 En usko, että tämä on totta. 657 01:05:55,385 --> 01:05:58,135 Katso äitiäsi! 658 01:05:58,135 --> 01:06:03,423 Pysy siinä! Olen niin häpeissäni. 659 01:06:04,432 --> 01:06:07,804 Häpeissäni ja loukkaantunut! 660 01:06:42,844 --> 01:06:46,722 Vanhurskas Luigi ei loppuelämänsä aikana missään asuinpaikassaan - 661 01:06:46,722 --> 01:06:51,260 saa olla missään tekemisissä naisten kanssa, - 662 01:06:51,815 --> 01:06:55,275 joita hän on vältellyt jotenkin - 663 01:06:55,275 --> 01:06:59,443 tai pitänyt jotenkin epämiellyttävinä... 664 01:06:59,447 --> 01:07:02,775 Polvistu! 665 01:07:31,228 --> 01:07:34,769 Ettekö tiedä, että Saraghina on paholainen? 666 01:07:34,771 --> 01:07:38,222 En tiennyt. Oikeasti. 667 01:08:42,877 --> 01:08:45,163 Mitä se tarkoittaa? 668 01:08:48,426 --> 01:08:51,301 Se on lapsuuden muistojesi innoittama hahmo. 669 01:08:51,303 --> 01:08:54,837 Sillä ei ole mitään tekemistä kriittisen omantuntonne kanssa. 670 01:08:54,975 --> 01:08:58,017 Jos haluatte aiheuttaa puhetta - 671 01:08:58,020 --> 01:09:03,565 italialaisten katolisten omastatunnosta, teidän pitäisi olla - 672 01:09:03,565 --> 01:09:08,977 sivistyneempi taiteessa - 673 01:09:09,069 --> 01:09:12,989 ja todella looginen sekä selkeä. 674 01:09:12,991 --> 01:09:15,285 Suokaa anteeksi, - 675 01:09:15,285 --> 01:09:20,288 mutta kansallisuutenne on oikea ongelma. 676 01:09:20,288 --> 01:09:23,917 Nostalgiassa uitetut muistonne, - 677 01:09:23,917 --> 01:09:27,544 harmittomat ja pohjimmiltaan herkät mielenyhtymänne ovat kumppanin ilmauksia... 678 01:09:27,547 --> 01:09:30,718 "Miten?" sanoi pastori, "Kommunistin kanssako?" 679 01:09:30,718 --> 01:09:32,968 Huomasitteko? Hän ei sanonut "miehen." 680 01:09:32,968 --> 01:09:36,087 Katolinen omatuntoko? 681 01:09:38,140 --> 01:09:42,392 Miettikää, mitä Suetonious oli keisarien aikaan. 682 01:09:42,392 --> 01:09:46,767 Aikeenne oli arvostella, mutta päädyttekin - 683 01:09:47,105 --> 01:09:51,484 tukemaan asiaa kuin kumppani. 684 01:09:51,484 --> 01:09:55,607 Voi sitä hämmennystä ja epäselvyyttä. 685 01:10:02,038 --> 01:10:06,325 Herra tohtori, olen vihainen teille! 686 01:10:06,334 --> 01:10:09,587 - Teidän ei tarvitse olla enää. - Tuo ei pidä paikkaansa. 687 01:10:09,587 --> 01:10:13,259 127: suihkut ja hoidot. 688 01:10:13,259 --> 01:10:16,926 129: hieronnat. 689 01:10:16,926 --> 01:10:20,627 131: höyrykylvyt. 690 01:10:36,736 --> 01:10:39,149 Hei, johtaja. 691 01:10:40,200 --> 01:10:43,450 Olen saanut selville, mitä tarkoitatte. 692 01:10:43,453 --> 01:10:46,955 Miehen ristiriitaisuus. Teidän on oltava selvempi. 693 01:10:46,957 --> 01:10:52,368 Teidän on tultava ymmärretyksi. Mitä järkeä tässä muuten on? 694 01:10:54,377 --> 01:10:57,415 Mennään, Guido. 695 01:11:06,475 --> 01:11:09,933 Jos sanottavanne on mielenkiintoista, sen on oltava sitä kaikille. 696 01:11:09,933 --> 01:11:13,480 Miten voitte olla välittämättä siitä, ymmärtääkö yleisö vai ei? 697 01:11:13,480 --> 01:11:19,102 Anteeksi, mutta se on ylimielistä ja röyhkeää. 698 01:11:19,739 --> 01:11:22,614 Johtaja, tulkaa tänne. Hengittäkää syvään. 699 01:11:22,616 --> 01:11:26,075 Hei, Guido. Säästin teille paikan suihkun vierestä. 700 01:11:26,075 --> 01:11:31,616 Kävin aamulla katsomassa lavasteita ja ne ovat nousseet jo 50 metriä ylöspäin. 701 01:11:49,350 --> 01:11:51,634 Mario. 702 01:12:11,788 --> 01:12:16,325 Guido, hänen korkeutensa odottaa teitä. 703 01:12:16,917 --> 01:12:18,959 Toistan: 704 01:12:18,962 --> 01:12:23,459 Guido, hänen korkeutensa odottaa teitä. 705 01:12:25,051 --> 01:12:28,846 Pukeutukaa nopeasti. Kardinaali odottaa jo teitä. 706 01:12:28,846 --> 01:12:32,850 Kertokaa ja tunnustakaa hänelle kaikki. Älkää salatko mitään. 707 01:12:32,852 --> 01:12:36,227 Jos teille jää luppoaikaa, kehukaa minua. 708 01:12:36,227 --> 01:12:39,730 Mahtava mahdollisuus, Guido. Olette niin onnekas. 709 01:12:39,730 --> 01:12:43,190 Hän voi anteeksi antaa mitä vain. 710 01:12:43,190 --> 01:12:46,109 Muistatteko avioeroni Meksikossa? Hän ei sano teille ei. 711 01:12:46,111 --> 01:12:49,908 Tärkeintä on näyttää vakaumus. Heittäytykää hänen eteensä polvillenne, - 712 01:12:49,908 --> 01:12:52,368 suudelkaa sormusta, itkekää ja sanokaa katuvanne. 713 01:12:52,368 --> 01:12:58,332 Heidän siunauksellaan saatte elämässänne mitä vain. 714 01:12:58,334 --> 01:13:03,243 Ole varovainen, Guido. Kohtalomme on käsissänne. 715 01:13:08,049 --> 01:13:10,959 Teillä on viisi minuuttia aikaa. 716 01:13:26,859 --> 01:13:29,395 Teidän korkeutenne, en ole iloinen. 717 01:13:30,779 --> 01:13:36,734 Miksi olisitte? Se ei ole työnne. 718 01:13:38,038 --> 01:13:41,788 Kuka on väittänyt teille, että elämän pitää olla onnellista? 719 01:13:41,790 --> 01:13:45,368 Raamatussa sanotaan: 720 01:13:45,792 --> 01:13:50,290 Extra Ecclesiam nulla salus. 721 01:13:50,634 --> 01:13:54,136 Kirkon ulkopuolella ei ole pelastusta. 722 01:13:54,136 --> 01:13:58,759 Extra Ecclesiam, nemo salvatur. 723 01:13:58,806 --> 01:14:03,176 Kukaan ei kohtaa pelastusta kirkon ulkopuolella. 724 01:14:04,605 --> 01:14:09,852 Salus extra Ecclesiam, non est. 725 01:14:10,359 --> 01:14:14,730 Kirkon ulkopuolella ei ole pelastusta. 726 01:14:15,364 --> 01:14:20,578 Civitas dei. Hän, joka ei ole Jumalan kaupungissa, - 727 01:14:20,578 --> 01:14:25,241 kuuluu Paholaisen kaupunkiin. 728 01:14:48,690 --> 01:14:52,065 Tulkaa katsomaan suurta ilmiötä, fakiiri Silvaa, - 729 01:14:52,065 --> 01:14:54,859 joka on rikkonut kaikki aikaisemmat ennätykset. 730 01:14:54,859 --> 01:14:59,565 Euroopan asiantuntijat valvovat kokeiluamme päivittäin... 731 01:15:29,145 --> 01:15:34,315 25 000? Korkein tarjous on 25 000. Tarjoaako joku 30 000? 732 01:15:34,315 --> 01:15:40,236 Loistavaa. 35 000? 40 000? Ensimmäinen, toinen... 733 01:15:40,239 --> 01:15:46,109 Tuleeko vielä tarjouksia? 50 000! Korkein tarjous on 50 000. 734 01:16:06,056 --> 01:16:08,556 - Koska tulit tänne? - Viiden aikoihin. 735 01:16:08,556 --> 01:16:11,058 Kävimme hotellilla, mutta et ollut siellä. 736 01:16:11,058 --> 01:16:13,761 - Kuinka voit? - Hyvin. 737 01:16:14,520 --> 01:16:19,308 - Kenen kanssa tulit? - Rossellan ja Enricon. Tilden on myös täällä. 738 01:16:22,779 --> 01:16:26,734 Hienoa, että tulit sittenkin. Näytät kauniilta. 739 01:16:27,950 --> 01:16:33,158 - Hei, Rossa. - Siitä on vuosi, kun olemme tanssineet. 740 01:16:35,040 --> 01:16:38,334 Luisa, kultaseni. Olet aarteeni. 741 01:16:38,337 --> 01:16:41,922 Olen niin iloinen, että tulit. Tunne on aina sama. 742 01:16:41,922 --> 01:16:44,634 Pian olet poissa... 743 01:16:44,634 --> 01:16:48,426 Tunnet olosi yksinäiseksi. Onko se totta? Oliko sinulla ikävä minua? 744 01:16:48,426 --> 01:16:50,631 Kyllä. 745 01:16:50,806 --> 01:16:54,142 Etkö nauttinut kaikkien näiden kauniiden naisten seurasta? 746 01:16:54,142 --> 01:16:58,564 - Huomasit siis heidät. - Eikö edes lyhyitä suhteita? 747 01:16:58,565 --> 01:17:01,607 Guido parka ja hänen kuuluisa viriliteettinsä. 748 01:17:01,609 --> 01:17:03,440 - Tuoksut niin hyvälle. - Pidätkö siitä? 749 01:17:03,444 --> 01:17:05,730 Olet niin kevyt. 750 01:17:06,698 --> 01:17:09,825 Miten projektisi edistyy? 751 01:17:09,825 --> 01:17:12,993 En usko, että siinä on tapahtunut yhtään suurta läpimurtoa. 752 01:17:12,993 --> 01:17:17,364 Mistä siinä on kyse? Mitä puuhaat tällä kertaa? 753 01:17:18,625 --> 01:17:20,825 Anteeksi. 754 01:17:20,959 --> 01:17:24,538 Olenko väärässä vai onko Enrico ihastunut sinuun? 755 01:17:30,301 --> 01:17:32,587 Hän on ihastuttava. 756 01:17:38,727 --> 01:17:42,314 Bravo. Oikein hyvä. Iltaa, neiti. Mukava nähdä teitä täällä. 757 01:17:42,315 --> 01:17:48,058 - Kiitos. - Maestro, olemme palveluksessanne. 758 01:17:48,404 --> 01:17:54,160 Hyvä neiti, tänään näette hulluuden kuilut, mihin tuottaja voi vajota. 759 01:17:54,160 --> 01:17:57,578 En mielelläni haluaisi kätellä häntä. 760 01:17:57,578 --> 01:18:00,707 Hän tietää, mitä ajattelet heti kun koskee sinuun. 761 01:18:00,709 --> 01:18:04,250 - Kuka muukaan se olisi? - Sinun ohjaava henkesi. 762 01:18:04,252 --> 01:18:06,712 Yksityisyys on sinulta siis vielä saavuttamatta. 763 01:18:06,712 --> 01:18:09,422 - Saisinko esitellä siskoni? - Kaunis pikkusiskosi. 764 01:18:09,422 --> 01:18:12,551 Huomaatko minkälaisiin naisiin ohjaajasi ihastuu? 765 01:18:12,551 --> 01:18:16,765 Oikein mukava tavata. Sain juuri ydinsotakäsikirjoitukseni valmiiksi. 766 01:18:16,767 --> 01:18:19,517 Vain tuottaja, jolla olisi rohkeutta toteuttaa se, puuttuu. 767 01:18:19,517 --> 01:18:25,681 - Kuuluuko kaunis noita myös haaremiisi? - Olen eräänlainen valvoja. 768 01:18:26,440 --> 01:18:30,859 Voitko paremmin? Auttoiko eristyneisyys? 769 01:18:30,859 --> 01:18:33,236 - Näytät paremmalta. - Näytänkö? 770 01:18:33,239 --> 01:18:36,283 Et. Laskin vain leikkiä. Olin hieman huolissani sinusta. 771 01:18:36,283 --> 01:18:40,118 Hyvä, että pyysit Luisan mukaan. Se teki hänet onnelliseksi. 772 01:18:40,118 --> 01:18:44,209 Minä en haluaisi lähteä. Läsnäoloni on hyödytöntä. 773 01:18:44,209 --> 01:18:47,868 - Syytä sitten itseäsi. - Ei sovi. Minä vaadin. Nouse autoon. 774 01:18:47,877 --> 01:18:50,127 Siirry, kulta. Mene Lauran kanssa. 775 01:18:50,127 --> 01:18:52,922 - Missä vaimosi on? - En tiedä. Hän oli tässä äsken. 776 01:18:52,924 --> 01:18:57,843 - Rossella, tule mukaamme. - Haluan kertoa sinulle oudon tarinan. 777 01:18:57,846 --> 01:19:00,931 Siskoni oli nunna. Hän kuoli hyvin nuorena. 778 01:19:00,931 --> 01:19:07,096 Eräänä iltana hänen muotokuvan ilme taulussa muuttui. 779 01:19:07,145 --> 01:19:09,772 Kuin hän olisi halunnut varoittaa minua jostain. 780 01:19:09,774 --> 01:19:12,359 Istun edessä. 781 01:19:12,359 --> 01:19:17,239 Pari päivää myöhemmin setäni pyytää minua mukaansa torille. 782 01:19:17,239 --> 01:19:21,819 Hän ajaa Isotta Fraschiniin. Minulla oli aavistus tulevasta... 783 01:19:49,477 --> 01:19:52,846 Sinun on oltava hieman hullu kuunnellessasi tätä ohjaajaa. 784 01:19:53,230 --> 01:19:55,433 Pukekaa. Täällä on kosteaa. 785 01:19:58,319 --> 01:20:03,283 - Renato, missä sinä olet? - Täällä. Hyvää iltaa. 786 01:20:03,283 --> 01:20:08,663 Meidän on oltava valmiita 20 päivä. Seuratkaa minua. Varokaa pehmeää maata. 787 01:20:08,663 --> 01:20:12,873 - Näyttää, että olemme hieman jäljessä. - Emme. Se ylettyy jo 70 metriin. 788 01:20:12,875 --> 01:20:16,792 Onko sinun ja Luisan välillä jotain? Hän muuttui yhtäkkiä hermostuneeksi ja vihaiseksi. 789 01:20:16,794 --> 01:20:21,426 Hän oli niin iloinen nähdessään sinut. Ehkä sanoit hänelle jotain. 790 01:20:21,426 --> 01:20:25,221 - Mikä tämä on? - Se on minusta erittäin mielenkiintoinen. 791 01:20:25,221 --> 01:20:27,931 Tämä malli laitetaan rakennelman päälle, - 792 01:20:27,931 --> 01:20:30,933 josta syntyy illuusio raketista laukaisualustallaan. 793 01:20:30,933 --> 01:20:34,230 - Olenko oikeassa? - Juuri niin. 794 01:20:34,230 --> 01:20:39,808 Tämä on raketin laukaisualusta. Elokuvan tärkein hetki. 795 01:20:40,944 --> 01:20:44,064 - Ei valokuvia. - Vain yksi. 796 01:20:44,198 --> 01:20:47,785 Mitä miehesi tekee tällä kertaa? Tieteiselokuvan? 797 01:20:47,785 --> 01:20:50,118 Mistä minä tiedän? Kysy häneltä. 798 01:20:50,118 --> 01:20:53,864 Giancarlo kirjoitti hänelle kauniin tarinan marsilaisista. 799 01:20:54,500 --> 01:20:58,709 - Mihin tarkoitukseen tämä huvipuisto on? - Et ymmärrä, mikä työ tässä oli. 800 01:20:58,712 --> 01:21:03,259 Yksikään rakennusyhtiö ei halunnut ottaa työtä vastaan. Se on kokonaan hiekan päällä. 801 01:21:03,259 --> 01:21:09,422 - Kuinka paljon betonia tässä on? - 400 tonnia. 802 01:21:09,848 --> 01:21:16,011 Jos teitä ei haittaa, pysähdyn ensimmäiselle tasanteelle. Minua huimaa. 803 01:21:16,105 --> 01:21:18,939 80 miljoonalla olisit voinut rakentaa kymmenen asuntoa. 804 01:21:18,940 --> 01:21:22,526 Tämä on mahtipontinen hökötys, aivan kuten hänkin. 805 01:21:22,526 --> 01:21:25,401 Käly ei taida olla kovinkaan tyytyväinen ohjaajaamme. 806 01:21:25,404 --> 01:21:29,950 - Ehkä hän on rakastunut. - Rukoilen, etten saisi hänen kaltaistaan miestä. 807 01:21:29,950 --> 01:21:33,453 - Lisää kiipeämistä? - Kannan sinut mielelläni. 808 01:21:33,453 --> 01:21:38,123 Ajatella, että käytin 80 miljoonaa tähän rakennelmaan. 809 01:21:38,123 --> 01:21:41,417 Eikö taitavasti maalattu taustakangas olisi ollut parempi? 810 01:21:41,417 --> 01:21:44,377 Taustakangas? Ei edes isoisänne enää käyttänyt niitä. 811 01:21:44,381 --> 01:21:46,998 Eiväthän ne ole teidän rahojanne. 812 01:21:48,886 --> 01:21:52,971 Luisa, onko sinulla kylmä? Ota takkini. 813 01:21:52,971 --> 01:21:57,761 Ei kiitos. Palaamme muutenkin kohta hotelliin. 814 01:22:00,230 --> 01:22:04,227 Vaivaako sinua jokin? Muutuit yhtäkkiä surulliseksi. 815 01:22:05,901 --> 01:22:11,315 - Olenko väärässä? - En ole lainkaan surullinen. 816 01:22:15,035 --> 01:22:21,038 Kohtaus alkaa kuvalla Maapallosta, jonka ydinsota on täysin tuhonnut... 817 01:22:21,040 --> 01:22:24,792 Guido vaikuttaa onnelliselta nähdessään sinut. 818 01:22:24,792 --> 01:22:28,884 Avaruusalus, Nooan arkki, yrittää paeta, kun ihmiset - 819 01:22:28,884 --> 01:22:31,843 etsivät turvapaikkaa toiselta planeetalta. 820 01:22:31,843 --> 01:22:37,138 Yli 10 000 avustajaa, jopa 15 000, järkyttävä ihmismäärä. 821 01:22:37,140 --> 01:22:40,352 Näemmekö oikeasti kaiken tämän elokuvassa? 822 01:22:40,352 --> 01:22:45,189 Herranen aika. Profeetta korottaa panoksiaan. Hän on päättänyt pelästyttää kaikki. 823 01:22:45,190 --> 01:22:49,151 Miksipä ei? Älä sano, että pidät elokuvista, missä ei tapahdu mitään. 824 01:22:49,151 --> 01:22:52,020 Minun elokuvassani tapahtuu kaikenlaista. 825 01:22:52,321 --> 01:22:56,200 Laitan siihen kaiken. Jopa steppaavan merimiehen. 826 01:22:56,200 --> 01:22:59,618 Merimies, tulkaa tänne. Mitä opit Amerikassa? 827 01:22:59,618 --> 01:23:03,033 En halua vettä. Tanssi ja annan sinulle roolin elokuvasta. 828 01:23:03,834 --> 01:23:06,035 Tanssi. 829 01:23:13,174 --> 01:23:19,337 - Mikä sinua vaivaa? Mistä on kyse? - Älä holhoa minua. En pidä siitä. 830 01:23:20,642 --> 01:23:23,593 Herra ohjaaja, minkä roolin saan? 831 01:23:28,815 --> 01:23:31,732 Mitä Luisa ajattelee minusta? Mitä hän haluaa tehdä? 832 01:23:31,734 --> 01:23:35,183 - Mikä on roolini? - Mene pois! 833 01:23:36,114 --> 01:23:40,200 Tunnet Luisan. Hän ei juurikaan puhu. Ei edes minulle, ja olen hänen paras ystävänsä. 834 01:23:40,200 --> 01:23:43,828 En todellakaan tiedä. Hän on hukassa. 835 01:23:43,828 --> 01:23:46,917 Ensin hän sanoo yhtä ja toisena päivänä jotain muuta. 836 01:23:47,292 --> 01:23:51,959 Valitettavasti ainut mitä hän haluaa sinulta, että olisit joku muu. 837 01:23:51,962 --> 01:23:55,832 - Miksi? - Sen virheen tekevät kaikki. 838 01:23:58,009 --> 01:24:02,596 Mutta rakastuisiko sellainen pikkumies häneen? 839 01:24:02,598 --> 01:24:06,926 Siitähän sinä pitäisit, ettei omatuntosi enää nakertaisi sinua. 840 01:24:07,017 --> 01:24:09,352 Olet melkoinen lurjus. 841 01:24:09,352 --> 01:24:14,940 Enrico parka. Hän on niin kömpelö. Kaikki huomaavat sen. 842 01:24:14,940 --> 01:24:18,319 On jatkuvasti lähettyvillä, kuuntelee ja pitää hänelle seuraa. 843 01:24:18,321 --> 01:24:20,774 Hän on loistava ystävä. 844 01:24:23,785 --> 01:24:26,569 Olin niin vakuuttunut ideoistani. 845 01:24:27,078 --> 01:24:31,158 Halusin tehdä rehellisen elokuvan. Ilman minkäänlaista valhetta. 846 01:24:31,542 --> 01:24:36,538 Luulin, että minulla olisi jotain yksinkertaista sanottavaa. 847 01:24:37,087 --> 01:24:40,716 Jotain hyödyllistä kaikille. Elokuvan, joka voisi auttaa meitä - 848 01:24:40,718 --> 01:24:44,712 hautaamaan kaikki ne kuolleet asiat, joita kannamme mukanamme. 849 01:24:47,140 --> 01:24:51,218 Sen sijaan minulla ei ole rohkeutta hautaa yhtään mitään. 850 01:24:52,645 --> 01:24:58,517 Ja nyt olen totaalisen hämmentynyt. Tämä laukaisualustakin... 851 01:25:01,194 --> 01:25:03,897 Miksi asiat menivät näin? 852 01:25:05,739 --> 01:25:08,526 Missä tein väärin? 853 01:25:10,913 --> 01:25:16,200 Minulla ei ole mitään sanottavaa, mutta silti haluan sanoa kaiken. 854 01:25:18,127 --> 01:25:21,759 Sinun henkesi, miksi ne eivät tule pelastamaan minua? 855 01:25:21,759 --> 01:25:24,343 Sanoit aina, että niillä on paljon viestejä minulle. 856 01:25:24,343 --> 01:25:30,221 - Anna heidän tehdä työnsä. - Sanoin jo sinulle, että asenteesi on väärä. 857 01:25:30,221 --> 01:25:35,227 He pitävät uteliaisuuttasi lapsellisena. Haluat aivan liikaa takeita. 858 01:25:35,227 --> 01:25:39,931 - Mitä he sanovat? - Aina sitä samaa. Jopa nyt. 859 01:25:39,940 --> 01:25:43,526 He ovat hyvin järkeviä henkiä. He tuntevat sinut hyvin. 860 01:25:43,526 --> 01:25:45,730 Eli? 861 01:25:46,573 --> 01:25:50,868 He sanovat, että olet vapaa, mutta sinun on opittava valitsemaan. 862 01:25:50,868 --> 01:25:55,489 Sinulla ei ole paljon aikaa. Pidä kiirettä. 863 01:25:57,834 --> 01:26:02,453 Guido, tuletko ylös vai et? 864 01:26:49,926 --> 01:26:52,627 - Huone 320. - Siellä ei ole ketään. 865 01:26:53,176 --> 01:26:55,377 Kiitos. 866 01:27:37,678 --> 01:27:41,384 - Särkeekö päätäsi? - Tämä on unilääke. 867 01:27:42,017 --> 01:27:44,218 Otatko niitä usein? 868 01:27:45,017 --> 01:27:47,330 Joskus. Ne auttavat minua nukahtamaan. 869 01:27:50,026 --> 01:27:52,227 Mikä sinua nyt mietityttää? 870 01:28:16,384 --> 01:28:20,761 - Mitä? - Ei mitään. Näkisitpä itsesi. 871 01:28:20,761 --> 01:28:24,931 - Miksi naurat. - En usko, että voisin ikinä pettää sinua. 872 01:28:24,931 --> 01:28:30,270 En jaksaisi sitä naurettavan rasittavaa piilottelua ja valehtelemista. 873 01:28:30,270 --> 01:28:34,274 Sinulle se ilmeisesti on helppoa. 874 01:28:34,276 --> 01:28:38,069 Luisa, olen todella onnellinen, kun olet täällä, - 875 01:28:38,069 --> 01:28:42,401 mutta olen väsynyt ja minua nukuttaa. 876 01:28:45,785 --> 01:28:50,200 Nuku sitten. Hyvää yötä. 877 01:28:55,752 --> 01:28:58,839 En tiedä millaiseksi luulet elämääni, - 878 01:28:58,841 --> 01:29:01,884 kun vertaat sitä mitättömään piparin varastamiseen. 879 01:29:01,886 --> 01:29:05,721 Mitä sinä tiedät elämästäni? Mitä vihaan ja mitä en. 880 01:29:05,721 --> 01:29:08,299 Tiedän vain sen, mitä näytät minulle. 881 01:29:11,602 --> 01:29:14,138 Mitä sitten näytän sinulle? 882 01:29:14,395 --> 01:29:16,605 Kerro, mitä näet. 883 01:29:16,607 --> 01:29:19,651 Sinä ja sinun tuomitseva moralismisi. Mitä yrität saavuttaa sillä? 884 01:29:19,651 --> 01:29:24,279 En mitään. Tiedän, ettemme ole edenneet suhteessamme vuosiin. 885 01:29:24,283 --> 01:29:29,410 Sinähän se aina pyydät minut takaisin ja haluat aloittaa uudestaan. 886 01:29:29,410 --> 01:29:33,913 Viimeisen kerran. En halua aloittaa mitään uudestaan. Mitä itse haluat? 887 01:29:33,915 --> 01:29:37,709 Miksi halusit minut tänne? Mitä iloa minusta on sinulle? 888 01:29:37,709 --> 01:29:41,205 Mitä yrität saada minulta? Mitä haluat? 889 01:31:01,084 --> 01:31:05,703 Rauhoitu. Näin hänet jo viime yönä, kun tulin paikalle. 890 01:31:14,303 --> 01:31:16,890 En kysynyt mitään, joten ole hiljaa. 891 01:31:16,892 --> 01:31:21,218 Säästä minut hävettäviltä valheiltasi. 892 01:31:25,480 --> 01:31:30,276 Hän on varmaankin syntynyt huhtikuussa. Hän on tyypillinen oinas. 893 01:31:30,276 --> 01:31:35,989 - Voin kertoa millainen hän on. - Täsmälleen sellainen, - 894 01:31:35,989 --> 01:31:41,904 joka sopii heikkomielisille, selkärangattomille, hämmentyneille miehille. 895 01:31:42,705 --> 01:31:48,703 Luisa, en tiennyt. Näen hänet nyt ensimmäistä kertaa, kuten sinäkin. 896 01:31:49,294 --> 01:31:55,377 Tällaisessa paikassa, jossa on paljon ihmisiä, ei ole mikään ihme, jos törmää häneen. 897 01:31:57,346 --> 01:32:03,301 Tämän takia olet siis piinannut minua viime yöstä lähtien. Olisit kertonut minulle. 898 01:32:04,895 --> 01:32:10,105 Ärsyttävää, että ihmiset kuvittelevat minun olevan tuolla tavoin pukeutuvan kanssa. 899 01:32:10,107 --> 01:32:13,526 - Oletko nähnyt hänen vaatteensa? - Eikö voitaisi lähteä kävelylle? 900 01:32:13,526 --> 01:32:18,151 Ei puhuta tästä enää. Siitä on ollut jo kolme vuotta. Se on ohi. Loppu. 901 01:32:20,910 --> 01:32:26,205 Hän saa minut hulluksi. Hän teeskentelee kertovansa totuuden. 902 01:32:26,207 --> 01:32:29,743 Hän näyttelee rehellistä. Aivan kuin hän olisi oikeassa. 903 01:32:30,084 --> 01:32:33,330 Kuinka voit elää näin? 904 01:32:34,464 --> 01:32:38,384 Ei ole oikein elää estäen muita tietämästä, mikä on totta ja mikä ei. 905 01:32:38,384 --> 01:32:41,136 Onko mahdollista, että se on sinulle yhdentekevää? Kuinka? 906 01:32:41,136 --> 01:32:45,174 Olet oikeassa. Tiedän olevani tylsä. 907 01:32:45,808 --> 01:32:50,221 On ikävää esittää keskiluokkaista vaimoa, joka ei ymmärrä. 908 01:32:50,605 --> 01:32:54,609 Kerro, mitä minun pitäisi tehdä. En pystyy nauramaan asialle, kuten sinä. 909 01:32:54,609 --> 01:32:57,727 Ei kultaseni. En naura. 910 01:32:59,111 --> 01:33:02,982 Mitä kerrot hänelle? 911 01:33:06,828 --> 01:33:12,868 Eniten minua inhottaa, että olet sotkenut hänet elämäämme. Hän tietää meistä kaiken. 912 01:33:13,877 --> 01:33:16,462 Huora. 913 01:33:16,462 --> 01:33:18,665 Lehmä! 914 01:33:20,424 --> 01:33:23,792 Olet todella rasittava. 915 01:33:30,895 --> 01:33:33,178 Silti... 916 01:33:55,500 --> 01:33:58,502 Neiti Carla, laulatte hyvin. 917 01:33:58,502 --> 01:34:02,915 - En. Olen vain amatööri. - Näytätte myös todella kauniilta. 918 01:34:02,924 --> 01:34:06,462 - Olen pitkään halunnut tavata teidät. - Minäkin teidät. 919 01:34:12,727 --> 01:34:16,058 - Olette niin tyylikäs. - Ei. Te olette tyylikäs. 920 01:34:16,058 --> 01:34:18,314 Minä olen hieman huoramainen. 921 01:34:18,315 --> 01:34:20,857 - Mitä oikein puhutte? Olette hienostunut. - Pidättekö siitä? 922 01:34:20,859 --> 01:34:22,984 - Löysin tämän asun Voguesta. - Niinkö? 923 01:34:22,984 --> 01:34:28,776 Tietäisittepä, kuinka kauan etsin sitä, mutta kun Carla haluaa jotain... 924 01:34:41,919 --> 01:34:44,207 Sieltä hän tulee! 925 01:34:45,424 --> 01:34:47,625 Guido on täällä! 926 01:34:47,801 --> 01:34:52,589 Iltaa, naiset. Sulkekaa ovi. Siellä on myrsky. 927 01:34:52,971 --> 01:34:56,683 Mitä kuuluu? Hyvääkö? Jokaisessa lahjassa on nimilappu. 928 01:34:56,683 --> 01:35:01,980 - Älkää sotkeko niitä. Tämä on Caterinan. - Hän on ihana! 929 01:35:01,982 --> 01:35:07,569 Tämä on rakkaalle kälylleni, koska hän on vihdoin ymmärtänyt, kuinka asioiden kuuluu olla. 930 01:35:07,569 --> 01:35:11,325 - Valmistelemme kylpysi heti. - Gloria, tämä on tiedät-kyllä-mikä. 931 01:35:11,325 --> 01:35:14,785 Kiitos. Haluan puhua kanssasi. 932 01:35:14,785 --> 01:35:17,078 Tiedän, mitä hän haluaa kertoa. 933 01:35:17,078 --> 01:35:19,913 Nyt hänet on lähetettävä pois, koska hän on mustasukkainen. 934 01:35:19,915 --> 01:35:22,334 Mitä teit yläkerrassa? 935 01:35:22,334 --> 01:35:26,294 Kävin katsomaan poloisia. Ne olisivat aivan yksin ilman minua. 936 01:35:26,297 --> 01:35:30,843 Se rooli ei sovi hänelle. Hän on vain tavallinen porvari. Hänessä ei ole tyyliä. 937 01:35:30,843 --> 01:35:33,968 Antakaa hänen olla. Hänen on nyt kylvettävä. 938 01:35:33,971 --> 01:35:37,015 Guido, tämä on ihana. Olen aina halunnut tällaisen. 939 01:35:37,017 --> 01:35:40,843 Vauhtia, Carla ja Hedy! Hakekaa ämpärit. 940 01:35:42,808 --> 01:35:47,982 Guido, mieheni kirjoitti. Hän haluaa minut kotiin uudenvuodenaatoksi, haittaako se? 941 01:35:47,984 --> 01:35:51,151 - Jos et halua, ilmoitan etten pääse. - Eiköhän se onnistu. 942 01:35:51,154 --> 01:35:53,440 Toimintaa, Carlotta! 943 01:35:56,368 --> 01:35:59,200 - Kuka on tuo pieni musta tyttö? - Yllätys meiltä. 944 01:35:59,203 --> 01:36:02,448 Hän on Havaijilta. Etkö muista häntä? 945 01:36:02,959 --> 01:36:05,660 Olet kertonut meille hänestä monta kertaa. 946 01:36:10,634 --> 01:36:13,047 Kiitos, Luisa. Olet niin ystävällinen. 947 01:36:13,049 --> 01:36:15,500 Ihana pikku lahja. 948 01:36:22,517 --> 01:36:26,636 - Tuo tiara on minun. - Tiedän. Palautan sen myöhemmin. 949 01:36:28,149 --> 01:36:32,609 - Kultaseni! - Jännittävää löytää sinut täältä. 950 01:36:32,609 --> 01:36:34,986 - Kuinka voit? - Hyvin. 951 01:36:34,989 --> 01:36:38,950 Mutta kerrohan, kuka olet? 952 01:36:38,950 --> 01:36:42,285 Nimellä ei ole väliä. Olen täällä mielelläni. 953 01:36:42,288 --> 01:36:45,038 - Älä kysy minulta mitään. - Voinko jäädä tänne? 954 01:36:45,038 --> 01:36:49,709 Tietysti, kaunokainen. Nyt minulla on kiire. 955 01:36:49,709 --> 01:36:51,993 Myöhemmin sitten? 956 01:36:53,672 --> 01:36:56,047 Rossella? Mitä sinä täällä teet? 957 01:36:56,049 --> 01:36:58,426 Esitän Pinokkion viisasta sirkkaa. Haittaako se? 958 01:36:58,426 --> 01:37:00,596 - Ei, mutta mitä naurat? - En mitään. 959 01:37:00,596 --> 01:37:02,928 Haluan vain nähdä, kuinka selviät tästä. 960 01:37:02,931 --> 01:37:06,477 Sinulla on vihdoin haaremisi, kuningas Salomo! 961 01:37:06,477 --> 01:37:09,096 - Jo oli aikakin. - Toki. 962 01:37:12,609 --> 01:37:14,565 Laskekaa minut alas. 963 01:37:14,565 --> 01:37:18,109 Eikö sinua yhtään pelota? 964 01:37:18,111 --> 01:37:20,489 Mikä? Kaikki menee hienosti. 965 01:37:20,489 --> 01:37:24,410 Saanko minäkin jäädä? En halua mitään. Katselen vain sinua. 966 01:37:24,410 --> 01:37:26,618 Meillä on tiettyjä sääntöjä. Tiedäthän sen? 967 01:37:26,622 --> 01:37:28,864 Auta minua. 968 01:37:30,292 --> 01:37:34,709 Tämä on kaksiosainen puku ja karvalakki strutsinsulilla. Mitä pidät? 969 01:37:34,712 --> 01:37:37,748 Hei, Hedy. Se on kaunis. 970 01:37:38,384 --> 01:37:41,384 - Mitä ne säännöt ovat? - En tiedä. 971 01:37:41,384 --> 01:37:46,297 Hän lupasi minulle roolin elokuvassa ja että joutuisin vaihtamaan asua usein. 972 01:37:50,602 --> 01:37:54,346 Tytöt, nyt riittää. Auttakaa minut pois. 973 01:37:55,149 --> 01:37:58,517 - Gloria, talkkijauhe. - Tietenkin. 974 01:38:00,444 --> 01:38:02,904 Guido, hän teki jotain juuri mieleiseksesi. 975 01:38:02,904 --> 01:38:05,198 - Niinkö? - Kakun. 976 01:38:05,200 --> 01:38:07,785 - Oletteko onnellisia, tytöt. - Totta kai! 977 01:38:07,785 --> 01:38:13,163 - Eikö tämä ole juuri mitä halusitte? - Toki. Eikö hän olekin maailman paras poika? 978 01:38:13,165 --> 01:38:15,334 Nadine, pidä kiirettä sen jauheen kanssa! 979 01:38:15,334 --> 01:38:18,794 Nadine, mitä tapasitkaan sanoa Kööpenhaminassa? 980 01:38:18,797 --> 01:38:24,542 Kutsumme matkustajamme viettämään yön Kööpenhaminassa moottorivian vuoksi. 981 01:38:24,551 --> 01:38:27,301 Kuunnelkaa hänen ääntään... 982 01:38:27,301 --> 01:38:30,306 Yhtiö kattaa kaikki kulut. 983 01:38:30,306 --> 01:38:33,009 Hyvää yötä teille kaikille. 984 01:38:38,940 --> 01:38:41,232 Madeleine, tule auttamaan. 985 01:38:41,234 --> 01:38:44,444 - Saraghina! - Tässä olen. Kannan Guidoa. 986 01:38:44,444 --> 01:38:47,989 Voi miesparkaa. Vesi oli tulikuumaa. Hän on muuttunut punaiseksi. 987 01:38:47,989 --> 01:38:52,200 - Ihanan hoikat jalat. - Suorat kuin pikkupojalla. 988 01:38:52,203 --> 01:38:55,203 Hän tykkää esittää lasta, mutta on oikeasti hyvin monitahoinen. 989 01:38:55,205 --> 01:38:59,002 - Älä mene halpaan. Hän on tekopyhä. - Eikä ole. 990 01:38:59,002 --> 01:39:03,627 Miksi hänen pitää kertoa kaikki kaikille? Hän osaa pitää puolensa. 991 01:39:03,631 --> 01:39:07,542 - Guido, auta minua. - Kuka huutaa noin? 992 01:39:07,593 --> 01:39:12,971 Jacqueline. Hän kieltäytyi menemästä yläkertaan, joten lukitsimme hänet kellariin. 993 01:39:12,971 --> 01:39:18,102 Tämä on skandaali. En halua puhua vain niiden itseäni vanhempien noitien kanssa. 994 01:39:18,102 --> 01:39:22,440 Olen 26. Katsokaa Pariisin väestörekisteristä. 995 01:39:22,440 --> 01:39:28,944 Jacqueline Bon Bon, 26, 4. heinäkuuta 1938. 996 01:39:28,946 --> 01:39:31,698 Teillä ei ole oikeutta lähettää minua yläkertaan. 997 01:39:31,700 --> 01:39:36,946 Vielä ei ole aikani. Katsokaa, kuinka ketterä olen. 998 01:39:36,953 --> 01:39:40,584 Kenellä teistä on näin tiukka peppu? Katsokaa rintaani. 999 01:39:40,584 --> 01:39:46,544 Guido, älä lähetä minua yläkertaan. En halua sinne. 1000 01:39:46,547 --> 01:39:50,674 Tiedät säännöt. Säännöt ovat sääntöjä. 1001 01:39:50,676 --> 01:39:54,426 Rauhoitu. Yläkerrassakin on kuulemma mukavaa. 1002 01:39:54,428 --> 01:39:57,422 - Korvakorusi. - Kiitos. 1003 01:39:59,433 --> 01:40:04,439 Olet aina rakastanut minua. Pyydä häntä antamaan minulle lisäaikaa. 1004 01:40:04,440 --> 01:40:07,232 Etkö voi antaa hänelle lisäaikaa? 1005 01:40:07,234 --> 01:40:09,776 Mitä, alatko sinäkin nalkuttaa? 1006 01:40:09,776 --> 01:40:13,489 Pyydän, Guido. Vain yksi vuosi. 1007 01:40:13,489 --> 01:40:16,325 - Ei lisäaikaa! - En mene yläkertaan. 1008 01:40:16,325 --> 01:40:20,788 - Mitä? Sano se uudelleen, jos uskallat. - En mene yläkertaan! 1009 01:40:20,788 --> 01:40:24,790 Hän on hullu. Sanoinhan, ettei häntä olisi pitänyt päästää sisään. 1010 01:40:24,792 --> 01:40:26,959 Lue sääntökirjaa, tyttö. 1011 01:40:26,962 --> 01:40:29,627 Ikärajan ylittäneet siirretään yläkertaan, - 1012 01:40:29,631 --> 01:40:33,549 - missä heitä kohdellaan yhtä hyvin. - Mutta elävät muistoissaan paistatellen. 1013 01:40:33,551 --> 01:40:38,377 Kuvottavaa, absurdia. Meidän ei olisi pitänyt hyväksyä sitä. 1014 01:40:42,142 --> 01:40:44,683 Epäreilua! 1015 01:40:44,683 --> 01:40:51,517 Säännöt on keksinyt joku, joka ei noudata niitä itsekään. 1016 01:40:51,651 --> 01:40:54,569 Ranskassa sellainen mies olisi koko maan häpeäpilkku. 1017 01:40:54,569 --> 01:40:56,736 Heitetäänkö meidät pois kuin puristetut sitruunat? 1018 01:40:56,739 --> 01:40:59,825 - Guido, he ovat oikeassa. - Olet hirviö! 1019 01:40:59,825 --> 01:41:02,453 Mehän olemme kaikki hänen mielikuvituksensa luomuksia. 1020 01:41:02,453 --> 01:41:07,413 Aikamme on koittanut! Hurraa Jacquelinelle, joka on näyttänyt tien vapauteen. 1021 01:41:07,415 --> 01:41:10,243 Alas tyranni, alas Siniparta! 1022 01:41:10,252 --> 01:41:13,580 Meillä on oikeus saada rakkautta 70-vuotiaiksi asti. 1023 01:41:17,593 --> 01:41:22,846 Kuka oikein luulet olevasi? Tehdään kaikille selväksi, ettei hän osaa rakastella. 1024 01:41:22,846 --> 01:41:26,142 - Se on totuus. - Hän nukahtaa välittömästi. 1025 01:41:26,142 --> 01:41:30,303 - Enkä nukahda. - Älä lähetä meitä yläkertaan, kun vanhenemme. 1026 01:41:30,315 --> 01:41:32,806 Maahan! 1027 01:41:34,401 --> 01:41:37,308 Nopeasti. He valtaavat yläkerrankin. 1028 01:41:42,660 --> 01:41:45,410 Ihanaa! 1029 01:41:45,410 --> 01:41:51,241 Senkin sika ja valehtelija. Tulin Pariisiin asti. Mikä on roolini? 1030 01:41:57,256 --> 01:42:01,209 - Guido, kuka tanssii sinulle? Pidät siitä. - En enää. 1031 01:42:01,593 --> 01:42:05,752 - Luisa, auta minua! - En sotkeudu mieheni asioihin. 1032 01:42:05,765 --> 01:42:08,931 Jos hän päättää näin, se on hyvä. Ne ovat säännöt. 1033 01:42:08,933 --> 01:42:11,727 Pidä vauhtia, Guido. Soppa jäähtyy. 1034 01:42:11,727 --> 01:42:14,015 Etkö näe, että minulla on kiire? 1035 01:42:14,564 --> 01:42:17,600 - Miten poikkeuksellinen mies. - Niin, mutta... 1036 01:42:17,651 --> 01:42:21,480 Hänen on tehtävä näin. Tämä toistuu melkein jokainen ilta. 1037 01:42:22,948 --> 01:42:26,276 Guido, muistatko minut? 1038 01:42:26,825 --> 01:42:29,535 Kultaseni, olet loukkaantunut. Haen voidetta... 1039 01:42:29,538 --> 01:42:31,247 - En halua voidetta. - Vähän balsamia. 1040 01:42:31,248 --> 01:42:35,750 - En halua. - On vale, että hän hylkäisi sinut, kun puristetun sitruunan. 1041 01:42:35,752 --> 01:42:37,627 Hän haluaa pitää teidät aina rinnallaan. 1042 01:42:37,627 --> 01:42:40,748 Hän on liian hyvä, liian kärsivällinen. 1043 01:42:44,593 --> 01:42:46,877 Älä minua. 1044 01:43:04,864 --> 01:43:08,232 Hän ei pidä sinusta. Olet vanha. 1045 01:43:10,243 --> 01:43:14,122 Rakas Jacqueline, olemme iloisia, että meillä oli mahdollisuus asua kanssasi. 1046 01:43:14,123 --> 01:43:17,575 Toivotamme sinulle onnea yläkertaan. 1047 01:43:17,623 --> 01:43:22,872 Haluamme Guidon puolesta vakuuttaa, että olit hänen elämänsä ensimmäinen showtyttö. 1048 01:43:22,881 --> 01:43:27,259 Nyt voit itse nimetä laulusi ja tanssisi - 1049 01:43:27,259 --> 01:43:30,042 ikiomassa valokehässäsi. 1050 01:43:30,343 --> 01:43:35,556 Kiitos, tytöt. Olette ystävällisiä. Haluatteko, että laulan jotain? 1051 01:43:35,558 --> 01:43:38,477 Mieluummin jotain seksikästä. Sen minä osaan. 1052 01:43:38,480 --> 01:43:41,645 Guido, muistatko Apollon teatterin Bolognassa? 1053 01:43:41,647 --> 01:43:45,102 - Kyllä muistan. - Haluan iloisen laulun. 1054 01:43:52,450 --> 01:43:54,651 Pudotin helmeni. 1055 01:44:04,502 --> 01:44:06,705 Tein sen taas. 1056 01:44:14,846 --> 01:44:17,341 Ettehän te edes kuuntele. 1057 01:44:32,364 --> 01:44:34,565 Hyvästi, Guido. 1058 01:45:04,227 --> 01:45:06,928 Pidin sitä hauskana, - 1059 01:45:07,480 --> 01:45:10,808 tarinani hauskimpana osana. 1060 01:45:11,526 --> 01:45:15,105 Valmistelin jopa puheen pidettäväksi pöydässä. 1061 01:45:16,196 --> 01:45:21,618 Kullanmurut, onnellisuus on sitä, että pystyy kertomaan totuuteen ilman - 1062 01:45:21,618 --> 01:45:24,279 että kukaan loukkaantuu siitä. 1063 01:45:25,373 --> 01:45:28,498 Carla olisi soittanut harppuaan jokainen ilta, - 1064 01:45:28,500 --> 01:45:31,502 ja olisimme olleet onnellisesti piilossa täällä - 1065 01:45:31,502 --> 01:45:35,082 kaukana muusta maailmasta. Te ja minä. 1066 01:45:36,886 --> 01:45:41,962 Mikä hätänä? Mistä tämä alakuloisuus? 1067 01:45:42,390 --> 01:45:45,843 Saimme hänet tuntemaan syyllisyyttä. 1068 01:45:55,944 --> 01:45:59,236 Älä mieti sitä, Guido. Ilta on ollut suurenmoinen. 1069 01:45:59,239 --> 01:46:01,524 Sinun ei pidä olla surullinen. 1070 01:46:02,743 --> 01:46:05,026 Tarvitsetko jotain? 1071 01:46:08,205 --> 01:46:13,618 Nyt he menevät nukkumaan ja minulla on silti vielä paljon tekemistä. 1072 01:46:15,044 --> 01:46:19,459 Pyykit, kaikki tiskit, - 1073 01:46:19,884 --> 01:46:24,337 lakanoiden mankelointi, lattioiden pesu, - 1074 01:46:24,553 --> 01:46:27,549 ja huomisen aamiaisen valmistelu. 1075 01:46:33,730 --> 01:46:36,892 Eikö olekin mukavaa asua näin yhdessä? 1076 01:46:38,401 --> 01:46:42,279 Aluksi en ymmärtänyt, - 1077 01:46:42,279 --> 01:46:45,864 että juuri näin asioiden on tarkoituskin olla. 1078 01:46:45,866 --> 01:46:48,118 Mutta nyt... 1079 01:46:48,118 --> 01:46:53,200 Enkö olekin nyt hyvä? En häiritse sinua enää. En esitä kysymyksiä. 1080 01:46:56,459 --> 01:47:01,538 Olen hieman hidas. Minulta kesti 20 vuotta ymmärtää asia. 1081 01:47:01,799 --> 01:47:06,419 20 vuotta sitten menimme naimisiin - 1082 01:47:07,721 --> 01:47:11,343 ja sinusta tuli mieheni ja minusta vaimosi. 1083 01:47:12,977 --> 01:47:16,261 Muistatko sen päivän, Guido? 1084 01:47:19,065 --> 01:47:22,392 Ole kärsivällinen, Luisa. 1085 01:47:23,401 --> 01:47:25,821 Mutta ehkä sinulle jo riittää. 1086 01:47:25,823 --> 01:47:30,410 Haluaisin mielelläni neuvoa sinua. 1087 01:47:30,410 --> 01:47:33,788 Mutta tänään sinulla on ongelma, - 1088 01:47:33,788 --> 01:47:37,123 johon ei ole ratkaisua. 1089 01:47:37,125 --> 01:47:40,167 Löytääksesi tietyt kasvot yleisöstä, - 1090 01:47:40,169 --> 01:47:45,459 jotka olet kuvaillut, on liian karkea, liian epämääräinen, liian pinnallinen... 1091 01:47:45,843 --> 01:47:49,252 - Mitä me katsomme? - En tiedä. Testikuvaa. 1092 01:47:50,178 --> 01:47:53,674 - Et voi hyvin. - Päinvastoin. 1093 01:47:59,520 --> 01:48:04,808 Agostini, mene lavalle ja tanssi meille. Säestän sinua pianolla. 1094 01:48:05,779 --> 01:48:10,448 Kuunnelkaa tätä. "Syrjäytynyt ego, joka pyörii itsensä ympärillä ja ruokkii itse itseään, - 1095 01:48:10,450 --> 01:48:13,785 tukahtuu lopulta suureen itkuun tai suureen nauruun." 1096 01:48:13,785 --> 01:48:17,622 Sanat, jotka Stendhal kirjoitti Italian matkallaan. 1097 01:48:17,623 --> 01:48:22,292 Jos joskus lukisimme sanonnat suklaapapereista, - 1098 01:48:22,292 --> 01:48:25,828 saattaisimme säästyä monelta harhakuvitelmalta. 1099 01:48:54,325 --> 01:48:58,901 Siinä hän on. Lähellä ovea valmiina juoksemaan pakoon. 1100 01:49:02,457 --> 01:49:05,417 Hyvää iltaa. Pahoittelen viivytystä. 1101 01:49:05,417 --> 01:49:07,618 Mitä sinulla on mielessäsi? 1102 01:49:08,044 --> 01:49:11,509 - Guido, missä sinä olet? Tule tänne. - Pysyn mieluummin täällä. 1103 01:49:11,509 --> 01:49:15,167 Iltaa. Hyvä, että olet täällä. Aloitetaan. 1104 01:49:16,301 --> 01:49:19,634 Illan varietee peruttiin, jotta voimme käyttää teatteria. 1105 01:49:21,433 --> 01:49:25,471 - Antaa pyöriä! - Mikä siinä kestää, nuori mies? 1106 01:49:25,727 --> 01:49:30,651 - Toin kaikki koekuvauksetkin... - Conocchia, alan kyllästyä hänen vitseihinsä. 1107 01:49:30,651 --> 01:49:35,696 Hänen epäilynsä, epävarmuutensa, päähänpistonsa. Hänellä oli kaikki aika, mutta olemme täällä nyt. 1108 01:49:35,698 --> 01:49:39,285 - Olemme kaikki täällä samasta syystä. - Conocchialla on kaikki Roomassa. 1109 01:49:39,285 --> 01:49:43,285 Uudet ja vanhat koekuvat. Jopa ne, jotka kuvasimme viisi kuukautta sitten. 1110 01:49:43,288 --> 01:49:45,457 Nyt käymme ne läpi yksitellen. 1111 01:49:45,459 --> 01:49:51,252 Tämä on vaimo, rakastaja, kardinaali ja Saraghina. Onko selvä? 1112 01:49:51,252 --> 01:49:54,381 En halua olla Italian filmiteollisuuden pelle, - 1113 01:49:54,384 --> 01:49:57,049 mutta ennen kaikkea en halua sinun päätyvän sellaiseksi. 1114 01:49:57,051 --> 01:49:59,093 He ovat valmiina ampumaan sinut alas. 1115 01:49:59,093 --> 01:50:02,096 Sinulla on muutama ystävä jäljellä. Oikealla ja vasemmalla. 1116 01:50:02,096 --> 01:50:05,181 Olen täällä auttamassa sinua päivittäin ja kaikilla tavoin. 1117 01:50:05,183 --> 01:50:07,852 Meidän on aloitettava kuvaukset välittömästi. 1118 01:50:07,852 --> 01:50:10,306 Laittakaa koekuvaukset pyörimään. 1119 01:50:12,107 --> 01:50:14,308 Neiti Olimpian koekuvaus. 1120 01:50:15,779 --> 01:50:17,980 Neiti Olimpia... 1121 01:50:19,698 --> 01:50:25,404 - Suljenko oven? - Kyllä. Keinuta lantiotasi. 1122 01:50:25,618 --> 01:50:28,330 Pudota tavarat. 1123 01:50:28,332 --> 01:50:33,578 Mene peilin eteen. Ihaile itseäsi. 1124 01:50:34,087 --> 01:50:40,250 Vielä lisää. Nosta rintojasi. Juuri noin. 1125 01:50:40,384 --> 01:50:43,596 Mene puhelimen luo. Hitaasi. Älä juokse. 1126 01:50:43,596 --> 01:50:46,306 - Miksi sinä juokset? - Enkä juokse. 1127 01:50:46,306 --> 01:50:49,593 Kävele merkille. Se on lattiassa. 1128 01:50:50,392 --> 01:50:54,183 - Yhdistäisittekö hovimestarille, kiitos. - Puhelimessa. 1129 01:50:54,189 --> 01:50:58,690 - Haluaisin pullon hiilihapotonta vettä. - Pullo Fiuggia tulossa. 1130 01:50:58,694 --> 01:51:03,779 - Fiuggissa on hiilihappoa. - Se on hyvin matala hiilihappoinen. 1131 01:51:03,783 --> 01:51:07,325 - Hyvä on. Tuokaa sitä. - Kelpaako tämä, Guido? 1132 01:51:07,328 --> 01:51:10,203 Päätös on tehtävä nopeasti, koska hän lähtee pian Englantiin. 1133 01:51:10,203 --> 01:51:12,663 - Hän lähtee ensi viikolla. - Kuka hän on? 1134 01:51:12,665 --> 01:51:15,292 Ole hiljaa! Olisiko tämä parempi? 1135 01:51:15,292 --> 01:51:19,825 Tämä on hyvin tärkeä rooli. Katsojien on pidettävä hänestä heti alusta lähtien. 1136 01:51:22,801 --> 01:51:26,843 Istukaa alas masentuneena. Olet nainen, joka on menettänyt halun taistella. 1137 01:51:26,846 --> 01:51:29,714 Koska... Sanokaa vuorosanat. 1138 01:51:30,223 --> 01:51:33,551 - Kaikki kerralla? - Kyllä. 1139 01:51:36,439 --> 01:51:39,350 Tarjoan sinulle täydellisen vapauden. 1140 01:51:40,315 --> 01:51:43,933 Olen sinulle nyt vain haitaksi. Olen pelkkä kiusankappale. 1141 01:51:47,950 --> 01:51:50,651 Kuka hän on? Ketä hänen pitäisi esittää? 1142 01:51:50,660 --> 01:51:53,364 Etkö kuullut? Hän on vaimo. 1143 01:51:57,084 --> 01:52:01,334 Hän on miellyttävä, sielukas. Eikö olekin? 1144 01:52:01,337 --> 01:52:05,040 - Anna tupakka. - Minulla ei ole. Enrico, anna tupakkaa. 1145 01:52:05,424 --> 01:52:08,417 - Kas tässä. Olkaa hyvä. - Kiitos. 1146 01:52:09,843 --> 01:52:13,931 - En voi jatkaa enää näin. - Kerro, mitä minun pitää tehdä. 1147 01:52:13,931 --> 01:52:17,852 En henkilölle, joka valehtelee vaikka väittää puhuvansa aina totta. 1148 01:52:17,852 --> 01:52:21,020 Totuus riittäisi. Et tee edes sitä. 1149 01:52:21,022 --> 01:52:24,151 Kanssasi en ikinä saa tietää totuutta. 1150 01:52:24,151 --> 01:52:26,352 En edes pienistä asioista. 1151 01:52:26,986 --> 01:52:29,440 Luisa, minä välitän sinusta. 1152 01:52:29,700 --> 01:52:32,910 - Valehteleminen on kuin hengittämistä sinulle. - Sano se uudestaan. 1153 01:52:32,910 --> 01:52:35,654 Valehteleminen on kuin hengittämistä sinulle. 1154 01:52:36,413 --> 01:52:38,614 Hän on hävytön. 1155 01:52:41,250 --> 01:52:43,417 - Vuorosanat ovat hänen elämästään. - Tiedän. 1156 01:52:43,417 --> 01:52:47,163 Tiedän tämän. Hän on prinsessa. 1157 01:52:47,672 --> 01:52:50,676 Olen jo nyt yksin. Mitä sinä annat minulle? 1158 01:52:50,676 --> 01:52:54,422 - Mitä minulle on luvassa? - Katso tänne. Laita silmälasit. 1159 01:52:55,138 --> 01:52:58,265 Toista viimeinen repliikki. "Olen jo nyt yksin." 1160 01:52:58,267 --> 01:53:02,683 Lausu se vihaisesti ja syvästi katkerasti. 1161 01:53:02,683 --> 01:53:06,605 Hän sanoi: "Mitä? Haluat erota. Haluat olla yksin. 1162 01:53:06,607 --> 01:53:10,069 Mitä tekisit yksinäsi?" Ja nainen vastaa: 1163 01:53:10,069 --> 01:53:13,690 "Olen jo nyt yksin." Jatka siitä. 1164 01:53:13,908 --> 01:53:17,526 Guido, hänestä ei ole epäilystäkään. Hän on täydellinen. 1165 01:53:22,582 --> 01:53:25,625 Tätä on jatkunut jo viisi kuukautta. 1166 01:53:25,627 --> 01:53:27,828 He ovat kaikki niin vanhoja. 1167 01:53:29,627 --> 01:53:34,752 - Fiuggissa on hiilihappoa. - Se on hyvin matala hiilihappoinen. Kovempaa. 1168 01:53:36,136 --> 01:53:38,337 Laskekaa puhelin. 1169 01:53:38,388 --> 01:53:40,591 Neiti Olimpian koekuvaus. 1170 01:53:41,517 --> 01:53:47,681 - Entä tämä? - On vaarallista jättää minut yksin. 1171 01:53:48,984 --> 01:53:51,901 - Miksi? Mitä sinä teet? - Lausunko vuorosanani? 1172 01:53:51,901 --> 01:53:58,065 Ei. Kääntäkää katseenne tänne. Pysähdy. 1173 01:53:59,035 --> 01:54:01,234 Luisa, mihin olet menossa? 1174 01:54:02,160 --> 01:54:04,872 Palaan hoteliin. Minua väsyttää. 1175 01:54:04,873 --> 01:54:08,209 Odota hetki. Mitä tapahtui? 1176 01:54:08,209 --> 01:54:13,422 Ei mitään. Välillämme ei ikinä tapahdu mitään. 1177 01:54:13,422 --> 01:54:16,718 Loukkasiko jokin näkemäsi sinua? Se on vain elokuva. 1178 01:54:16,718 --> 01:54:21,846 Nyt vasta ymmärrän sen. Se on elokuva, toinen keksintö ja valhe. 1179 01:54:21,846 --> 01:54:26,392 Panet kaikki mukaan, mutta haluat nähdä heidät omalla tavallasi, ja tiedän totuuden. 1180 01:54:26,392 --> 01:54:32,556 Minä en vain julkeaisi kertoa kaikille, kuten sinä. 1181 01:54:32,815 --> 01:54:35,901 - Tee elokuvasi. - Enkä tee. 1182 01:54:35,901 --> 01:54:42,033 Tyydytä halusi ja ruoki egoasi. Esitä olevasi niin mahtava. 1183 01:54:42,035 --> 01:54:46,703 Mitä voit opettaa vieraille, kun et pysty kertomaan totuutta läheisillesi? 1184 01:54:46,705 --> 01:54:51,910 - Elämänkumppanillesi. - Älä viitsi, Luisa. 1185 01:54:53,042 --> 01:54:58,466 Teit oikein pyytäessäsi minut tänne. Tarvitsimme päätöksen jutullemme. 1186 01:54:58,468 --> 01:55:04,087 Vakuutan, että en tällä kertaa palaa takaisin. Pala helvetissä! 1187 01:55:15,901 --> 01:55:21,944 Juokse vain. Tee niin kuin tohtori määräsi. 1188 01:55:21,946 --> 01:55:27,410 Hiljaa! Heittäkää tämä tolvana ulos. 1189 01:55:27,410 --> 01:55:29,575 Laula. 1190 01:55:29,578 --> 01:55:34,709 Olen ehkä menettämässä otteeni, mutta tässä ovat laskut... 1191 01:55:34,709 --> 01:55:38,042 En ikinä maksa tätä! Conocchia, menetät otteesi. 1192 01:55:38,044 --> 01:55:43,801 Saraghina, meillä on rahat. Tanssi rumbaa. 1193 01:55:43,801 --> 01:55:48,172 Guido, voisitko sanoa jotakin? 1194 01:55:48,846 --> 01:55:51,392 Entä tämä, Guido? 1195 01:55:51,392 --> 01:55:55,227 Pidin enemmän edellisestä. Tämä on Napolista. 1196 01:55:55,227 --> 01:55:59,690 Ettekö huomaa, että epäröin? 1197 01:55:59,690 --> 01:56:03,151 Milloin tulet? En jaksa odottaa. 1198 01:56:03,154 --> 01:56:08,033 - Katso minua. - Älä jätä minua yksin. Se on vaarallista. 1199 01:56:08,033 --> 01:56:11,493 Älä jätä minua yksin. Se on vaarallista, kultaseni. 1200 01:56:11,493 --> 01:56:16,123 - Katso tänne. - Miksi et tule? Miksi odotutat minua? 1201 01:56:16,123 --> 01:56:21,042 - Tiedät, että minun on vaarallista odottaa. - Kovempaa! 1202 01:56:21,042 --> 01:56:25,047 Kreivitär, kävelkää. 1203 01:56:25,047 --> 01:56:28,584 - Älä koske minuun. - Tännepäin. 1204 01:56:31,721 --> 01:56:35,308 - Otto yksi, rouva Grazia. - Paljastakaa olkapäänne. 1205 01:56:35,308 --> 01:56:39,308 Saraghina, meillä on rahat. 1206 01:56:39,314 --> 01:56:43,056 Poikki. Oikein hyvä. 1207 01:56:43,734 --> 01:56:48,819 Herra, mitä sanotte? Jos hän ei puhu, voimme sanoa jotakin. 1208 01:56:48,821 --> 01:56:52,940 Sanokaa joku jotakin. Tämä on demokratia. 1209 01:56:53,825 --> 01:56:57,368 Et voi piiloutua. Löydämme sinut lopulta. Miten voit? 1210 01:56:57,368 --> 01:57:00,498 Hei. Olen Poletti, Claudian toimistolta. 1211 01:57:00,500 --> 01:57:04,209 Tapasimme 15 vuotta sitten. Et ehkä muista minua... 1212 01:57:04,212 --> 01:57:07,957 - Sieltä hän tulee. - Missä? 1213 01:57:13,011 --> 01:57:15,297 Suokaa anteeksi. 1214 01:57:18,517 --> 01:57:21,011 Hän lähestyy teitä. 1215 01:57:23,230 --> 01:57:25,899 - Claudia. - Miten voit? 1216 01:57:25,901 --> 01:57:31,861 Hyvin. Entä sinä? Saavuit viimeinkin. Mennään ulos. 1217 01:57:31,864 --> 01:57:35,283 Tässä on Caroline, sihteerini. 1218 01:57:35,283 --> 01:57:38,200 - Mukava tavata. - Haluaisin puhua kanssasi kahden. 1219 01:57:38,203 --> 01:57:40,486 Odotan tässä. 1220 01:57:43,959 --> 01:57:47,002 - Milloin alamme kuvata? - Pian. 1221 01:57:47,002 --> 01:57:50,212 - Mikä on roolini? - Kerron myöhemmin. 1222 01:57:50,212 --> 01:57:54,218 Olen iloinen työskennellessäni kanssasi ja toivon, että voin auttaa. 1223 01:57:54,218 --> 01:57:57,011 Sinun täytyy kertoa kaikki. 1224 01:57:57,011 --> 01:57:59,506 Minne menemme? 1225 01:58:08,105 --> 01:58:13,517 - Minne? - Aja suoraan. 1226 01:58:28,792 --> 01:58:34,672 Olet niin mykistävän kaunis. Sydämeni lyö kuin koulupojalla. 1227 01:58:34,672 --> 01:58:40,051 Et usko minua, niinkö? Herätät minussa suurta kunnioitusta. 1228 01:58:40,053 --> 01:58:44,931 Ketä sinä rakastat? Kenen kanssa olet? 1229 01:58:44,933 --> 01:58:47,218 Sinun. 1230 01:58:48,895 --> 01:58:52,190 Saavuit juuri oikeaan aikaan. 1231 01:58:52,190 --> 01:58:57,319 Miksi hymyilet noin? En tiedä, mitä ajattelet minusta. 1232 01:58:57,319 --> 01:59:02,940 Kuuntelen. Halusit kertoa elokuvasta. En tiedä siitä mitään. 1233 01:59:07,915 --> 01:59:12,285 Voisitko jättää kaiken taaksesi ja aloittaa ihan alusta? 1234 01:59:13,002 --> 01:59:16,252 Valitsisit vain yhden asian ja omistautuisit sille. 1235 01:59:16,256 --> 01:59:20,843 Teet siitä elämäsi keskipisteen, - 1236 01:59:20,843 --> 01:59:25,212 koska vain siten se kestää ikuisesti. Pystyisitkö siihen? 1237 01:59:26,181 --> 01:59:30,551 Jos minä sanoisin Claudia... 1238 01:59:32,020 --> 01:59:35,315 Minne menemme? 1239 01:59:35,315 --> 01:59:38,819 Pystyisitkö sinä? 1240 01:59:38,819 --> 01:59:43,815 Lähteet ovat lähellä. Käänny tästä. 1241 01:59:44,989 --> 01:59:47,660 Tämä mies ei pystyisi siihen. 1242 01:59:47,660 --> 01:59:51,955 Hän haluaa vain kaiken eikä voi luopua mistään. 1243 01:59:51,957 --> 01:59:54,750 Hän muuttaa mieltään päivittäin, koska pelkää eksyvänsä polulta. 1244 01:59:54,752 --> 01:59:57,377 - Hän vuotaa kuiviin. - Näinkö elokuva loppuu? 1245 01:59:57,377 --> 02:00:00,839 Ei. Näin se alkaa. Sitten hän tapaa keväällä tytön. 1246 02:00:00,841 --> 02:00:04,334 Hän on niitä tyttöjä, jotka jakavat parantavaa vettä. 1247 02:00:04,718 --> 02:00:09,721 Hän on kaunis. Nuori ja ikivanha. 1248 02:00:09,723 --> 02:00:13,977 Lapsi ja kuitenkin nainen. Aito ja säteilevä. 1249 02:00:13,977 --> 02:00:17,564 Ei epäilystäkään siitä, etteikö hän olisi miehen pelastus. 1250 02:00:17,565 --> 02:00:22,017 Pukeudut valkoiseen ja hiuksesi ovat pitkät, aivan niin kuin pidät niitä nyt. 1251 02:00:31,493 --> 02:00:33,694 Sammuta ajovalot. 1252 02:01:11,993 --> 02:01:14,194 Entä seuraavaksi? 1253 02:01:35,723 --> 02:01:39,051 Minä pidän tästä suunnattomasti. Eikö ole outoa? 1254 02:01:41,520 --> 02:01:45,065 En ymmärtänyt hirveästi tarinaasi. 1255 02:01:45,065 --> 02:01:49,401 Henkilöhahmosi kaltainen mies, joka ei rakasta ketään, - 1256 02:01:49,404 --> 02:01:51,730 ei ole kovin sympaattinen. 1257 02:01:53,075 --> 02:01:57,319 Se on hänen vikansa. Mitä hän oikein odottaa? 1258 02:01:57,993 --> 02:02:00,361 Luuletko, etten tiedä sitä? 1259 02:02:00,957 --> 02:02:06,792 - Sinäkin olet hieman tylsä. - Et kestä yhtään kritiikkiä. 1260 02:02:06,794 --> 02:02:11,248 Olet niin hauska tuon ison hatun kanssa. Näytät ihan vanhalta mieheltä. 1261 02:02:13,259 --> 02:02:18,556 En ymmärrä. Hän tapaa tytön, joka voisi antaa hänelle uuden ystävän, - 1262 02:02:18,556 --> 02:02:22,761 - ja mies työntää hänet sivuun. - Koska hän ei enää usko siihen. 1263 02:02:23,392 --> 02:02:25,395 Koska hän ei tiedä, miten rakastaa. 1264 02:02:25,395 --> 02:02:28,190 Koska ei ole totta, että nainen voisi muuttaa miestä. 1265 02:02:28,190 --> 02:02:31,734 - Koska hän ei tiedä, miten rakastaa. - Kaikista eniten siksi, - 1266 02:02:31,734 --> 02:02:36,315 - etten halua kertoa kasoittain valheita. - Koska hän ei tiedä, miten rakastaa. 1267 02:02:37,114 --> 02:02:42,035 Anteeksi, Claudia, kun jouduit tulemaan tänne asti. 1268 02:02:42,035 --> 02:02:46,616 Senkin teeskentelijä. Elokuvassa ei siis ole minulle osaa. 1269 02:02:47,167 --> 02:02:50,502 Olet oikeassa. Ei ole. 1270 02:02:50,502 --> 02:02:55,216 Eikä ole elokuvaa. Ei ole yhtään mitään. 1271 02:02:55,218 --> 02:02:59,502 Jos minä saisin päättää, kaikki saisi päättyä tähän. 1272 02:03:04,225 --> 02:03:10,314 - Täällähän sinä olet. Mihin oikein häivyit. - Aloitamme ensi viikolla. 1273 02:03:10,315 --> 02:03:15,484 Tuottajasi sai loistavan idean. Suuri cocktail-juhla elokuvan laukaisemiseksi. 1274 02:03:15,484 --> 02:03:17,819 - Niin ja missä? - Laukaisualustalla huomisiltana. 1275 02:03:17,821 --> 02:03:22,690 Radio, televisio ja ulkomaalaiset lehdistöt. Tule, Guido. Aloitamme toden teolla. 1276 02:03:47,267 --> 02:03:49,468 Ota kiinni! 1277 02:03:55,315 --> 02:03:59,234 - Mennään. Kävele! - Haluan kotiin. 1278 02:03:59,236 --> 02:04:01,439 Hän on täällä. 1279 02:04:04,616 --> 02:04:08,234 Guido on täällä! Tervetuloa! 1280 02:04:09,285 --> 02:04:12,073 Guido, mihin menet? Takaisin. 1281 02:04:17,087 --> 02:04:20,415 Herra Guido, päivästä tulee varmasti loistava. 1282 02:04:25,801 --> 02:04:30,174 Olen kovin utelias viimeinkin kuuleman tarinan... 1283 02:04:30,348 --> 02:04:33,808 Ette kai ota itseänne liian vakavasti, herra Anselmo? 1284 02:04:33,808 --> 02:04:38,806 Kannatatteko vai pelkäättekö atomipommia? Uskotteko Jumalaan? 1285 02:04:41,109 --> 02:04:43,895 Jättäkää minut rauhaan! Osaan kävellä itse! 1286 02:04:48,450 --> 02:04:50,944 Onnea matkaan! 1287 02:04:52,578 --> 02:04:55,873 Tuottaja, hän on täällä. 1288 02:04:55,873 --> 02:04:58,877 No, pelkäättekö atomipommia? Uskotteko Jumalaan? 1289 02:04:58,877 --> 02:05:03,422 Olemme odottaneet sinua kolme päivää. On jo talvi. 1290 02:05:03,422 --> 02:05:05,625 Hetkinen vain. 1291 02:05:10,846 --> 02:05:13,598 Pidättekö pornografiaa taiteena vai... 1292 02:05:13,600 --> 02:05:15,808 Onko pornografia intensiivisempää taidetta... 1293 02:05:15,808 --> 02:05:18,852 Oletteko koskaan rakastunut elokuvanne näyttelijättäreen? 1294 02:05:18,855 --> 02:05:21,973 Miksi edes teette elokuvan rakkaudesta? 1295 02:05:33,618 --> 02:05:35,453 Haluaisin ilmoittaa, että... 1296 02:05:35,453 --> 02:05:39,084 - Huomenna... - Mitä luulette voivanne opettaa meille? 1297 02:05:39,084 --> 02:05:41,459 Uskotteko, että elämänne kiinnostaisi jotakuta? 1298 02:05:41,459 --> 02:05:47,214 - Onko teillä mitään sanottavaa? - Tiesittekö, että elokuva kertoo... 1299 02:05:47,216 --> 02:05:51,167 Hän on eksyksissä. Hänellä ei ole mitään sanottavaa. 1300 02:05:57,352 --> 02:06:00,676 Vastaa. Sano jotain. 1301 02:06:00,977 --> 02:06:04,815 Sano jotain. Ihan mitä tahansa. 1302 02:06:04,815 --> 02:06:07,017 Tee se vuokseni. 1303 02:06:08,819 --> 02:06:12,321 Lupaan teille... 1304 02:06:12,323 --> 02:06:14,989 Miten elämänne jatkuu tämän jälkeen? 1305 02:06:14,991 --> 02:06:17,160 Vastustatteko avioeroa? Kertokaa totuus... 1306 02:06:17,160 --> 02:06:22,498 Onko kommunikointi teille yleinen ongelma, vai onko se vain tekosyy? 1307 02:06:22,498 --> 02:06:25,584 Kysymyksenne ilmentävät tiettyä vihamielisyyttä. 1308 02:06:25,584 --> 02:06:31,123 - Vakuutan, että ohjaajani on suuri... - Mitä tekisin? Mitä minun pitäisi tehdä? 1309 02:06:32,801 --> 02:06:35,593 Conocchia, anna anteeksi, jos kohtelin sinua huonosti. 1310 02:06:35,593 --> 02:06:38,471 Olit mahtava, paras kaikista. 1311 02:06:38,471 --> 02:06:41,142 Hän pohtii, harkitsee ja vastaa. 1312 02:06:41,142 --> 02:06:44,433 Puhu. Vastaa. Olen maksanut sekaannuksesi, hermoromahduksesi. 1313 02:06:44,433 --> 02:06:48,190 Olen kuukausia maksanut kaiken. Jos lopetat elokuvan kanssa, tuhoan sinut. 1314 02:06:48,190 --> 02:06:51,359 Hän on armoillanne. Lehdistö on aina ollut... 1315 02:06:51,359 --> 02:06:55,522 Claudia, missä olet? Entä sinun sielusi, Rossella? 1316 02:06:57,075 --> 02:07:01,950 Mitä pitäisi tehdä? Jättää sinut? Kadota? Et ole enää koskaan se, joka joskus olit. 1317 02:07:01,953 --> 02:07:06,584 Olisinko joskus vaimosi? Milloin viet minut vihille toden teolla? 1318 02:07:06,584 --> 02:07:12,127 - Luisa, haluatko todella erota? - Miten voisin jatkaa näin loppuun asti? 1319 02:07:12,131 --> 02:07:14,332 Mitä mieltä vaimonne on? 1320 02:07:17,843 --> 02:07:20,337 Se on oikeassa taskussasi. 1321 02:07:22,056 --> 02:07:24,634 Panin sen oikeaan taskuusi. 1322 02:07:33,651 --> 02:07:37,404 Et selviä tästä. Senkin pelle! 1323 02:07:37,404 --> 02:07:41,440 Tule pois sieltä, pelkuri! 1324 02:07:42,200 --> 02:07:45,611 Odota hetki. Mietin, mitä sanoisin. 1325 02:07:47,082 --> 02:07:49,910 Tulen ihan kohta. 1326 02:07:51,917 --> 02:07:54,868 Parantumaton romantikko. 1327 02:07:58,926 --> 02:08:02,042 Mihin sinä juokset, lurjus? 1328 02:08:19,609 --> 02:08:22,489 Purkakaa kaikki. Kuvaukset ovat ohi. 1329 02:08:22,489 --> 02:08:25,866 Kaiken pitää olla purettuna kahden päivän sisään. Aloittakaa heti. 1330 02:08:25,868 --> 02:08:29,618 - Repikää kaikki alas. Oliko se siinä, Dottore? - Kyllä. Kiitos paljon. 1331 02:08:29,622 --> 02:08:32,748 Näkemiin, pojat. Seuraavaan kertaan. 1332 02:08:32,748 --> 02:08:34,950 Toivotaan niin. 1333 02:08:39,462 --> 02:08:41,667 Näkemiin. 1334 02:08:45,176 --> 02:08:49,297 Teit oikean ratkaisun. Usko minua, tämä on hyvä päivä sinulle. 1335 02:08:49,681 --> 02:08:52,350 Tiedän, että nämä ovat vaikeita päätöksiä. 1336 02:08:52,352 --> 02:08:56,395 Meidän älyköiden, joihin sinut lasken, - 1337 02:08:56,397 --> 02:08:59,565 on pysyttävä täysjärkisinä katkeraan loppuun asti. 1338 02:08:59,565 --> 02:09:01,776 Elämässä on jo tarpeeksi hämmennystä. 1339 02:09:01,776 --> 02:09:05,522 Ei ole mitään tarvetta lisätä kaaosta kaaoksen päälle. 1340 02:09:06,283 --> 02:09:10,026 Rahan menetys on osa tuottajan työtä. 1341 02:09:11,328 --> 02:09:13,997 Onnittelen sinua. Sinulla ei ollut vaihtoehtoja. 1342 02:09:13,998 --> 02:09:20,160 Hän sai mitä ansaitsi liittymällä hankkeeseen niin kevytmielisesti. 1343 02:09:21,837 --> 02:09:24,384 Ei ole syytä katumukseen. 1344 02:09:24,384 --> 02:09:29,136 Tuhoaminen on parempaa kuin luominen silloin kun emme luo jotain todella merkittävää. 1345 02:09:29,136 --> 02:09:34,593 Mutta onko olemassa mitään niin merkittävää, joka ansaitsisi elää tässä maailmassa? 1346 02:09:35,477 --> 02:09:38,602 Hänelle väärä elokuva on vain taloudellinen asia. 1347 02:09:38,605 --> 02:09:42,352 Mutta sinulle se olisi voinut olla kaiken loppu. 1348 02:09:42,690 --> 02:09:45,526 Parempi lopettaa ja peittää maa suolalla - 1349 02:09:45,526 --> 02:09:49,323 aivan kuin muinaiset tekivät puhdistaakseen taistelukentän. 1350 02:09:49,325 --> 02:09:52,283 Lopulta tarvitsemme vain - 1351 02:09:52,285 --> 02:09:55,785 hygieniaa, puhtautta, desinfiointia. 1352 02:09:55,788 --> 02:10:00,373 Tukahdumme kuvista, sanoista ja äänistä, - 1353 02:10:00,373 --> 02:10:05,877 joilla ei ole oikeutta olla olemassa, koska ne kumpuavat tyhjyydestä. 1354 02:10:05,881 --> 02:10:10,301 Nimensä veroiselta taiteilijalta emme odota mitään muuta - 1355 02:10:10,301 --> 02:10:13,837 kuin hiljentymisen taidon. 1356 02:10:14,053 --> 02:10:16,765 Muistatko Mallarmén kunnianosoituksen valkoiselle paperille? 1357 02:10:16,767 --> 02:10:20,977 - Guido, odottakaa. - Rimbaud, mikä olikaan hänen hienoin runonsa? 1358 02:10:20,977 --> 02:10:26,401 - Olemme valmiit aloittamaan. - Kieltäytyi kirjoittamasta ja lähti Afrikkaan. 1359 02:10:26,401 --> 02:10:28,026 Onneksi olkoon. 1360 02:10:28,026 --> 02:10:32,071 Jos emme saa kaikkea, todellinen täydellisyys on tyhjänpäiväistä. 1361 02:10:32,073 --> 02:10:37,825 Anteeksi, että puhun lainaten muita, mutta me kriitikot teemme, mitä pystymme. 1362 02:10:37,828 --> 02:10:41,998 Tärkein tehtävämme on pyyhkiä pois tuhannet epäonnistumiset, - 1363 02:10:41,998 --> 02:10:46,618 jotka päivittäin, sinnikkäästi yrittävät pyrkiä päivänvaloon. 1364 02:10:47,127 --> 02:10:52,174 Sinä uskallat jättää taakseni kokonaisen elokuvan, - 1365 02:10:52,176 --> 02:10:56,212 aivan kuin raajarikko jättää jälkeensä kieron jalanjälkensä. 1366 02:10:56,428 --> 02:10:58,888 On hirveää ajatella, - 1367 02:10:58,890 --> 02:11:03,301 että muut hyötyvät alhaisista virheistäsi. 1368 02:11:04,102 --> 02:11:08,149 Mitä sinä hyödyt sitoessasi repaleiset elämäsi langat yhteen? 1369 02:11:08,151 --> 02:11:10,984 Hämärät muistosi ihmisten kasvoista, - 1370 02:11:10,984 --> 02:11:14,020 joita et ikinä pystynyt rakastamaan. 1371 02:11:22,078 --> 02:11:26,910 Mitä on tämä äkillinen onnellisuus, joka voimistaa ja saa minut tärisemään? 1372 02:11:27,877 --> 02:11:32,122 Anna anteeksi. En ymmärtänyt. En tiennyt. 1373 02:11:32,756 --> 02:11:35,634 On niin luonnollista hyväksyä sinut, rakastaa sinua. 1374 02:11:35,634 --> 02:11:37,843 Niin yksinkertaista. 1375 02:11:37,843 --> 02:11:41,303 Luisa, aivan kuin minut olisi vapautettu. 1376 02:11:41,306 --> 02:11:43,598 Kaikki vaikuttaa niin hyvältä, niin merkittävältä. 1377 02:11:43,600 --> 02:11:47,895 Kaikki on niin todellista. Pystyisinpä selittämään. 1378 02:11:47,895 --> 02:11:50,181 Mutta en tiedä miten. 1379 02:11:50,605 --> 02:11:55,319 Joten kaikki on taas yhtä sekavaa kuin aikaisemminkin. 1380 02:11:55,319 --> 02:11:57,814 Tämä hämmennys johtuu minusta. 1381 02:11:58,114 --> 02:12:00,783 En halua sitä, mutta olen sellainen. 1382 02:12:00,783 --> 02:12:04,785 En enää pelkää kertoa totuutta - 1383 02:12:04,788 --> 02:12:08,913 asioista, joita en tunne. Asioista, joita etsin, mutta en ole löytänyt. 1384 02:12:08,915 --> 02:12:13,910 Vain näin tunnen eläväni ja voin katsoa sinua luottavaisesti tuntematta häpeää. 1385 02:12:13,962 --> 02:12:17,709 Elämä on yhtä juhlaa. Eletään se yhdessä. 1386 02:12:18,468 --> 02:12:21,468 Vain tämän voin sanoa sinulle ja muille. 1387 02:12:21,468 --> 02:12:23,886 Hyväksy minut sellaisena kuin olen. 1388 02:12:23,886 --> 02:12:26,884 Vain niin voimme löytää toisemme. 1389 02:12:27,556 --> 02:12:30,477 En tiedä, onko sanomasi totta. 1390 02:12:30,477 --> 02:12:34,096 Mutta voin yrittää, jos autat minua. 1391 02:13:33,205 --> 02:13:35,575 Vielä vähän. Annan merkin. 1392 02:13:45,799 --> 02:13:49,167 Nyt. Mene esiripulle. 1393 02:13:58,352 --> 02:14:00,556 Avatkaa se. 1394 02:14:01,524 --> 02:14:06,227 Rauhallisesti. Puhukaa toisillenne. 1395 02:14:57,618 --> 02:14:59,819 Äiti. 1396 02:15:06,377 --> 02:15:10,214 En tiennyt, mitä halusit sanoa. Tarkoitit, ettei voi tehdä sitä ilman meitä. 1397 02:15:10,216 --> 02:15:14,009 - Mihin aikaa soitat minulle? - Menkää nyt vain jonoon. 1398 02:15:14,009 --> 02:15:16,212 Maurice! 1399 02:15:19,350 --> 02:15:23,477 Nopeasti! Älkää pelleilkö! 1400 02:15:23,477 --> 02:15:28,600 Pitäkää toisianne käsistä. Levittäytykää! Pysykää yhdessä! 1401 02:15:31,109 --> 02:15:35,814 - Maestro! - Pitäkää kädestä kiinni! 1402 02:15:36,305 --> 02:16:36,839 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm