81/2
ID | 13195115 |
---|---|
Movie Name | 81/2 |
Release Name | Eight.and.a.Half.1963.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY |
Year | 1963 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 56801 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,885 --> 00:00:18,885
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 24.12.2013
3
00:00:18,987 --> 00:00:21,789
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:21,888 --> 00:00:24,388
Suomennos: Adebisi, jazzzombie,
subtitles, nikkematti, lotsa, Newton, -
5
00:00:24,490 --> 00:00:26,990
sledge, Warheart, A_atoli, laggy,
Juuseri, Irkkaa ja Snagglepuss
6
00:00:27,089 --> 00:00:29,292
Oikoluku: Newton
7
00:03:41,790 --> 00:03:43,346
Minä hoidan
8
00:03:43,346 --> 00:03:44,852
tämän.
9
00:03:48,488 --> 00:03:50,982
Tule alas.
10
00:03:57,391 --> 00:03:59,677
Alas lopullisesti.
11
00:04:03,814 --> 00:04:08,064
Anteeksi aikainen tungettelu.
Mikä on vointinne?
12
00:04:08,066 --> 00:04:12,022
Olen suuri ihailijanne.
Kunnia tavata teidät.
13
00:04:13,988 --> 00:04:17,108
Voinko käyttää kirjoituskonettanne?
14
00:04:17,242 --> 00:04:21,197
Löysätkää kättänne.
15
00:04:21,661 --> 00:04:24,617
- Ikänne?
- 43.
16
00:04:27,670 --> 00:04:32,006
Mitä teillä on valmisteilla?
Lisää toivottomia elokuviako?
17
00:04:32,007 --> 00:04:35,124
- Onko ensimmäinen kerta parantolassa?
- Kyllä.
18
00:04:37,136 --> 00:04:39,506
Vetäkää syvään henkeä.
19
00:04:39,846 --> 00:04:42,091
Sisään.
20
00:04:42,725 --> 00:04:46,225
- Anteeksi, tulen myöhemmin.
- Tulkaa vain.
21
00:04:46,230 --> 00:04:48,471
Hengittäkää sisään.
22
00:04:50,107 --> 00:04:52,350
Syvempään.
23
00:04:53,362 --> 00:04:56,898
Hyvää huomenta. Voinko polttaa?
24
00:05:00,410 --> 00:05:02,653
Yskäiskää.
25
00:05:04,036 --> 00:05:06,281
Hengittäkää sisään.
26
00:05:06,999 --> 00:05:10,119
- Luitteko sen?
- Luin.
27
00:05:10,295 --> 00:05:12,536
Hengittäkää.
28
00:05:14,382 --> 00:05:16,667
Mitä piditte?
29
00:05:17,718 --> 00:05:22,088
Tein muistiinpanoja, mutta
puhutaan siitä myöhemmin.
30
00:05:22,762 --> 00:05:27,134
Elimistönne on hieman rasittunut.
Voitte pukea yllenne.
31
00:05:27,810 --> 00:05:30,980
Soma tyttö. Amerikkalainenko?
32
00:05:30,980 --> 00:05:35,769
Hienoa myyntitavaraa.
Tämä hoito tekee teille hyvää.
33
00:05:36,233 --> 00:05:39,487
Hoitaja. 300 millilitraa pyhää vettä.
34
00:05:39,487 --> 00:05:45,076
Kolme annosta 15 minuutin
välein tyhjään vatsaan.
35
00:05:45,076 --> 00:05:48,872
- Mutakylpy joka toinen päivä...
- Mitä kello on?
36
00:05:48,872 --> 00:05:53,660
Mutakylvyn jälkeen kymmenen
minuuttia kivennäisvedessä.
37
00:05:54,043 --> 00:05:57,581
- Odotan lähteen luona.
- Selvä.
38
00:09:09,273 --> 00:09:11,475
Herra.
39
00:09:11,816 --> 00:09:14,061
Juomanne.
40
00:09:24,662 --> 00:09:26,864
Tännepäin!
41
00:09:26,999 --> 00:09:29,667
- Haluatteko puhua elokuvasta?
- Sopiihan se.
42
00:09:29,667 --> 00:09:34,422
Haluatteko tuottajan
näkevän raporttini?
43
00:09:34,422 --> 00:09:37,590
En halua aiheuttaa harmia.
44
00:09:37,590 --> 00:09:40,470
Minähän teidät pyysinkin.
45
00:09:40,470 --> 00:09:45,129
Elokuvasta puuttuu problematiikka, -
46
00:09:45,138 --> 00:09:49,061
- filosofinen premissi.
- Istutaan alas.
47
00:09:49,061 --> 00:09:53,273
Se tekee elokuvasta turhan, -
48
00:09:53,273 --> 00:09:58,446
kenties naurettavan.
Realismin tulkinta hämärtyy.
49
00:09:58,446 --> 00:10:01,821
Panee miettimään, mitä
elokuvalla halutaan ilmaista.
50
00:10:01,821 --> 00:10:05,283
Onko sen tarkoitus olla
ajatuksia herättävä? Pelottava?
51
00:10:05,287 --> 00:10:10,907
Alusta lähtien siitä uupuu
runollinen insipiraatio.
52
00:10:11,292 --> 00:10:15,004
Anteeksi vain, mutta
tämä voi olla todiste siitä, -
53
00:10:15,004 --> 00:10:21,047
että elokuvataide on 50 vuotta
kehityksestä jäljessä muuta taidealaa.
54
00:10:21,052 --> 00:10:25,970
Aiheessa ei edes ole ainesta
avantgarde-elokuvaksi.
55
00:10:25,970 --> 00:10:28,431
Siinä on vain puutteita.
56
00:10:28,431 --> 00:10:33,220
Muistiinpanoistani tuskin on apua.
57
00:10:34,561 --> 00:10:38,480
On mysteeri, että
halusitte minut mukaan.
58
00:10:38,484 --> 00:10:43,196
Mielestäni tämä ei voi toimia.
59
00:10:43,196 --> 00:10:47,407
Päinvastoin. Teistä on suurta apua.
60
00:10:47,408 --> 00:10:51,701
Minä todella haluan
tehdä tämän elokuvan.
61
00:10:51,705 --> 00:10:56,533
Lykkäsin kuvauksia
kahdella viikolla, koska...
62
00:11:01,297 --> 00:11:04,417
Mezzabotta!
Suokaa anteeksi.
63
00:11:07,595 --> 00:11:10,720
Mezzabotta! Mario!
Oletko sinäkin täällä?
64
00:11:10,725 --> 00:11:12,965
Guido!
65
00:11:16,186 --> 00:11:18,470
Mitä sinulle on tapahtunut?
66
00:11:19,398 --> 00:11:21,773
Mitä kuuluu, Guido?
67
00:11:21,773 --> 00:11:25,311
Sinulle on itänyt harmaata tukkaa.
68
00:11:25,446 --> 00:11:27,739
Tuo juoma ei ole sinulle hyväksi.
69
00:11:27,739 --> 00:11:32,946
Sanoivat, että maksani on...
Mikä sinun hoitokeinosi on?
70
00:11:33,494 --> 00:11:37,032
Pieni hetki... Gloria!
71
00:11:37,412 --> 00:11:41,787
- Tyttärestäsi on kasvanut nainen.
- Ei hän ole tyttäreni.
72
00:11:41,797 --> 00:11:47,758
Julmat mehiläiset imevät kaiken
elämän näistä kukkaraukoista.
73
00:11:47,758 --> 00:11:52,672
- Armaani, tässä on ystäväni...
- Anteeksi. Kenkäni...
74
00:11:52,677 --> 00:11:56,215
- Gloria Morin.
- Hauska tutustua.
75
00:11:57,436 --> 00:12:01,561
Tiedän sinusta kaiken.
Isukki kertoo aina.
76
00:12:01,561 --> 00:12:05,648
Meille tuli riitaa kun
arvostelin uusinta elokuvaasi.
77
00:12:05,653 --> 00:12:08,561
Höpsis. Sinähän pidit siitä kovasti.
78
00:12:09,153 --> 00:12:11,730
Otetaan lasilliset.
79
00:12:13,657 --> 00:12:15,994
Oletko yksin täällä?
Missä vaimosi on?
80
00:12:15,994 --> 00:12:20,782
- Olen yksin.
- Parempi niin. Siis ylimalkaan.
81
00:12:20,999 --> 00:12:24,292
- Olet kai kuullut minusta ja Tinasta?
- Tinasta?
82
00:12:24,292 --> 00:12:26,879
Meillä on eropaperit vetämässä.
83
00:12:26,879 --> 00:12:30,633
Siksi me tulimme tänne.
Olemme kihloissa.
84
00:12:30,633 --> 00:12:35,470
- Onneksi olkoon.
- Mitä sinulla on työn alla?
85
00:12:35,470 --> 00:12:40,518
- Tämä on paikka uusille ideoille.
- Elokuvakriitikko Daumier. Neiti...
86
00:12:40,518 --> 00:12:42,802
- Gloria.
- Gloria Morin.
87
00:12:42,936 --> 00:12:45,936
Hauska tutustua.
Olen suuri ihalijanne.
88
00:12:45,941 --> 00:12:47,898
Olen otettu.
89
00:12:47,898 --> 00:12:51,403
Oletteko näyttelijätär?
Olenko nähnyt kuvanne?
90
00:12:51,403 --> 00:12:56,071
Näyttelijätär... Minulla on
kyllä suurikin halu näytellä, -
91
00:12:56,071 --> 00:13:01,162
mutta se antaa vielä odottaa.
92
00:13:01,162 --> 00:13:04,749
Hänellä on väitöskirja filosofiasta.
Minä olen Mario Mezzabotta.
93
00:13:04,749 --> 00:13:08,542
Teen vain opinnäytetyötä,
se on eri kuin väitöskirja.
94
00:13:08,542 --> 00:13:11,715
- Entä aihe?
- Vaikea.
95
00:13:11,715 --> 00:13:15,965
Modernin ihmisen
yksinäisyys nykyteatterissa.
96
00:13:15,970 --> 00:13:18,552
Eikö olekin kiintoisa aihe, professori?
97
00:13:18,552 --> 00:13:23,475
Mikä on kevään tytön
oikukkaan ilmaantumisen syy?
98
00:13:23,475 --> 00:13:26,643
Tarjous puhdistautumisesta
vai päähenkilön lämpö?
99
00:13:26,643 --> 00:13:32,518
Tarinasi yliampuvista
kielikuvista tämä on huonoin...
100
00:14:19,696 --> 00:14:22,480
Hän ei tullut.
Parempi niin.
101
00:14:42,595 --> 00:14:45,970
- Kuinka voit?
- Ihan hyvin.
102
00:14:45,970 --> 00:14:49,513
- Tunnistiko kukaan sinua?
- En usko. Ovatko kaikki laukut sinun?
103
00:14:49,518 --> 00:14:53,061
Vain viisi matkalaukkua.
Mekot vievät tilaa.
104
00:14:53,061 --> 00:14:56,980
Toin yhden... Näet sen vielä.
Saitko kaikki?
105
00:14:56,980 --> 00:15:00,109
Carla, yöt ovat hiljaisia täällä.
106
00:15:00,109 --> 00:15:06,273
Muodikkaassa kylpylässä on muotinäytöksiä
ja yökerhoja. Jopa hotellissamme.
107
00:15:06,826 --> 00:15:10,576
- Oletko ollut ihmisiksi?
- Olen. Emme majoitu samaan hotelliin.
108
00:15:10,580 --> 00:15:14,874
Siellä kaikki tuntisivat minut.
109
00:15:14,874 --> 00:15:19,504
Etsin toisen paikan.
Täydellisen hotellin.
110
00:15:19,504 --> 00:15:21,754
Miksi?
111
00:15:21,754 --> 00:15:26,667
- Kuinka täällä voidaan?
- Hienosti.
112
00:15:27,013 --> 00:15:32,633
- Miksi näytät noin kalpealta?
- Hotelli on täällä.
113
00:15:33,850 --> 00:15:38,648
- Rouva, vieraita!
- Ei kummoinen.
114
00:15:38,648 --> 00:15:43,148
Hyvin hiljainen. Jos olet nälkäinen,
tilaan sinulle muutaman voileivän.
115
00:15:43,153 --> 00:15:47,278
- Tämä on ankea paikka.
- Tämä on tavanomainen.
116
00:15:47,278 --> 00:15:49,782
Olen nälkäinenkin.
Sinä olet syönyt, minä en.
117
00:15:49,782 --> 00:15:52,951
Päivää, herra ja rouva.
118
00:15:52,951 --> 00:15:56,499
- Miten pasianssi sujuu?
- Huone ja kylpyhuone ovat valmiina.
119
00:15:56,499 --> 00:15:59,124
Rouva saa olla kuin kotonaan.
120
00:15:59,124 --> 00:16:02,629
- Kiitos. Olisiko ruokaa tarjolla?
- Missä naistenhuone on?
121
00:16:02,629 --> 00:16:06,330
Tuolla.
Saatan rouvan henkilökohtaisesti.
122
00:16:06,383 --> 00:16:09,884
Junat ovat kamalia.
Kädet tummuvat niissä.
123
00:16:09,888 --> 00:16:12,138
- Oletko iloinen, että tulin?
- Olen.
124
00:16:12,138 --> 00:16:15,672
- Kuinka iloinen?
- Todella iloinen.
125
00:16:17,850 --> 00:16:23,230
Ihana tuoksu! Guido, luulin
tämän mustan sametin rypistyvän.
126
00:16:23,230 --> 00:16:28,686
- Ihanko totta.
- Ei ryppyäkään kolmen tunnin matkan jälkeen.
127
00:16:33,201 --> 00:16:37,244
Et kertonut kantaasi.
Pidätkö siitä?
128
00:16:37,244 --> 00:16:39,778
Kaunis rouva!
129
00:16:42,167 --> 00:16:46,585
Tasokas.
Onko hänen päässään plyysiä?
130
00:16:46,585 --> 00:16:49,792
- Lyysiä, lyysiä.
- Plyysiä siis.
131
00:16:50,090 --> 00:16:54,427
Etsin sitä hullun lailla.
Olin epätoivoinen.
132
00:16:54,427 --> 00:16:57,297
Tunnet minut.
Kun Carla päättää jotakin...
133
00:16:59,850 --> 00:17:03,730
Luin hauskan sarjakuvan viime viikolla.
Siinä oli dinosaurus...
134
00:17:03,730 --> 00:17:07,185
- Siinä oma kultani on.
- Ole kunnolla. Dinosaurus...
135
00:17:07,191 --> 00:17:11,567
Guido, käyttäydy.
Mitä tahdot minusta nyt?
136
00:17:11,567 --> 00:17:14,988
- Oletko varmasti ollut ihmisiksi?
- Toki olen.
137
00:17:14,988 --> 00:17:19,701
Kultasi on nyt nälkäinen.
Hääsormukseni.
138
00:17:19,702 --> 00:17:22,952
Guido, se pieni asia, jonka lupasit.
139
00:17:22,952 --> 00:17:25,203
Mikä pieni asia?
140
00:17:25,203 --> 00:17:29,126
Nyt hän alkaa taas puhua miehestään.
141
00:17:29,126 --> 00:17:33,578
Etkö usko?
Näet vielä, vanha Snaporaz.
142
00:17:34,212 --> 00:17:40,376
Luigi-parkani ei vaikuta onnelliselta.
Mieheni ei ole itsevarmaa tyyppiä.
143
00:17:40,847 --> 00:17:46,924
Hän on masentunut.
Hän on todella älykäs.
144
00:17:47,769 --> 00:17:50,105
Täälläpä on kuuma.
145
00:17:50,106 --> 00:17:55,401
Hän tuntee Rooman historian ulkoa.
Hän tarvitsee vain hieman motivointia.
146
00:17:55,401 --> 00:17:59,113
Hän on yhä töissä samalla
palkalla öljy-yhtiössä.
147
00:17:59,115 --> 00:18:01,404
Pane laukkuni pois,
ennen kuin hajoitat sen.
148
00:18:01,405 --> 00:18:05,943
Rakastan tuota hänen antamaansa laukkua.
149
00:18:06,952 --> 00:18:09,780
Mikset etsisi hänelle töitä?
150
00:18:10,250 --> 00:18:14,170
Tunnet paljon ihmisiä.
Olet luvannut tekeväsi niin usein.
151
00:18:14,170 --> 00:18:17,757
Näin siitä untakin.
152
00:18:17,757 --> 00:18:23,095
Näin unta, jossa löysit hänelle työn.
Hän sekosi ja tappoi meidät molemmat.
153
00:18:23,096 --> 00:18:26,057
- Kenet?
- Sinut ja minut.
154
00:18:26,058 --> 00:18:28,509
Tiedätkö missä olimme?
155
00:18:29,143 --> 00:18:35,191
Via della Crocella, josta ostin saman solmion
kuin vaimosikin oli ostanut. Muistatko?
156
00:18:35,191 --> 00:18:39,856
En tiennyt koskaan, piditkö
minun vain hänen ostamaa solmiota.
157
00:18:39,857 --> 00:18:45,199
Makasimme sängyllä alasti
toistemme käsivarsilla.
158
00:18:45,201 --> 00:18:48,943
Sitten hän tuli ja
tappoi meidät luudalla!
159
00:18:53,539 --> 00:18:56,836
- Vedä verhot eteen.
- Vedän.
160
00:18:56,837 --> 00:19:01,424
Hyvä. Mene nyt käytävään hetkeksi.
161
00:19:01,424 --> 00:19:05,470
Esitä tulleesi väärään huoneeseen,
josta löydät muukalaisen.
162
00:19:05,470 --> 00:19:07,760
Hauskaa. Tätä emme ole kokeilleet.
163
00:19:07,760 --> 00:19:10,462
Pysy hetki paikallasi.
164
00:19:11,558 --> 00:19:14,299
Meikkisi vaatii enemmän.
165
00:19:16,981 --> 00:19:20,308
- Enemmän mitä?
- Huoramaisuutta.
166
00:19:22,693 --> 00:19:25,144
Anna rajauskynäsi.
167
00:19:29,281 --> 00:19:33,654
- Upea lampunvarjostin. Haluaisin tuollaisen.
- Älä liiku.
168
00:19:33,663 --> 00:19:36,750
- Mikä tämä hotelli on?
- The Railway Hotel.
169
00:19:36,751 --> 00:19:41,712
Haluan kirjoittaa miehelleni, niin hän lähettää
minulle pikakirjeen. Hän kirjoittaa hyvin.
170
00:19:41,712 --> 00:19:45,174
- Saat lukea ne.
- Hyvä. Pysy paikallasi.
171
00:19:45,174 --> 00:19:47,414
Tee huora-ilme.
172
00:19:49,549 --> 00:19:53,557
- Mene aulaan.
- Pitääkö minun näytellä?
173
00:19:53,558 --> 00:19:56,220
Luuletko, että olen
yksi näyttelijöistäsi?
174
00:19:56,308 --> 00:19:58,933
Etkö usko, että pystyisin siihen?
175
00:19:58,933 --> 00:20:02,645
En haluaisi osallistua sellaiseen.
176
00:20:02,646 --> 00:20:04,817
Tykkään olla kotonani.
177
00:20:04,818 --> 00:20:07,184
Mene nyt. Alan nukkua.
178
00:20:10,699 --> 00:20:15,153
Jos oikeasti tekisin tällaista,
olisitko kateellinen?
179
00:20:15,327 --> 00:20:18,529
Miksi? Tekisitkö oikeasti?
180
00:20:19,539 --> 00:20:21,781
Kuka tietää?
181
00:20:22,834 --> 00:20:25,876
- Saako olla jotakin?
- Ei, sain vain päähänpiston.
182
00:20:25,876 --> 00:20:28,799
- Haluaisitteko kylvyn?
- En, minä vain...
183
00:20:28,799 --> 00:20:32,587
- Entä vettä?
- Ei kiitos.
184
00:20:34,305 --> 00:20:39,799
- Mitä hän sanoi?
- Halusi antaa lasillisen vettä.
185
00:20:40,103 --> 00:20:43,805
Siirry tännepäin.
186
00:20:45,692 --> 00:20:47,933
Avaa lakana.
187
00:20:48,732 --> 00:20:54,106
- Guido, rakastelisitko minua?
- Rakastelen.
188
00:21:21,808 --> 00:21:24,175
Oletko se sinä, äiti?
189
00:21:25,981 --> 00:21:28,856
Niin paljon kyyneleitä, poikani.
190
00:21:28,856 --> 00:21:31,644
Isä, odota. Älä mene.
191
00:21:31,818 --> 00:21:34,856
Puhuimme niin vähän.
192
00:21:37,155 --> 00:21:41,653
Kuuntele, isä, minulla
on paljon kysymyksiä.
193
00:21:43,997 --> 00:21:46,951
En voi vielä vastata niihin.
194
00:21:47,251 --> 00:21:50,295
Katto on todella matalalla.
195
00:21:50,295 --> 00:21:54,962
Halusin sen korkeammalle.
Se on julmaa, poikani.
196
00:21:54,962 --> 00:22:00,295
Halusin sen erilaiseksi.
Miksi et korjannut asiaa?
197
00:22:00,300 --> 00:22:03,347
Piirsit todella hyvin.
Olisin halunnut...
198
00:22:03,347 --> 00:22:07,010
Commendatore, ei teidän olisi tarvinnut.
199
00:22:11,066 --> 00:22:15,603
- Terve.
- Kunnioitukseni. Hänellä on vain vähän aikaa.
200
00:22:17,068 --> 00:22:21,865
- Terve.
- Miten poikani pärjää?
201
00:22:21,866 --> 00:22:25,733
Varo. Älä anna hänen liikuttaa sinua.
202
00:22:26,828 --> 00:22:29,951
Miksi hän ei voi hyvin?
203
00:22:30,209 --> 00:22:33,586
On surullista huomata, että joku
on tehnyt niin isoja virheitä.
204
00:22:33,587 --> 00:22:35,828
Mutta minä...
205
00:22:40,134 --> 00:22:43,885
Äiti valmisti sinulle jotakin.
206
00:22:43,885 --> 00:22:46,472
Juustoa ja kaksi persikkaa.
207
00:22:46,472 --> 00:22:48,643
Älä huolehdi minusta.
208
00:22:48,643 --> 00:22:53,645
Tämä paikka on yksinäinen,
mutta äitisi käy jokaisena päivänä.
209
00:22:53,645 --> 00:22:58,192
Hän pitää minulle seuraa.
Hän pitää kaikki järjestyksessä.
210
00:22:58,193 --> 00:23:02,404
Hyvä käytös on tärkeää.
Niin meidät kasvatettiin.
211
00:23:02,404 --> 00:23:05,905
- Voiko vaimosi, Luisa, hyvin?
- Voi. Luisa...
212
00:23:05,906 --> 00:23:10,404
Olette onneni. Hyvästi, poikani.
213
00:23:14,709 --> 00:23:19,122
Mikä tämä paikka on?
Tykkäätkö olla täällä?
214
00:23:19,298 --> 00:23:22,584
En tiedä vielä.
215
00:23:22,634 --> 00:23:24,876
Menee jo paljon paremmin.
216
00:23:25,345 --> 00:23:27,587
Paljon paremmin.
217
00:23:27,805 --> 00:23:33,049
Aluksi...
218
00:23:35,103 --> 00:23:40,308
Guido! Teen parhaani.
Mitä muuta voin?
219
00:23:50,241 --> 00:23:53,819
Guido-parka, olet varmaankin
väsynyt. Mennäänkö kotiin?
220
00:23:54,954 --> 00:23:59,116
Olen vaimosi, Luisa. Etkö
tunnista minua? Mitä ajattelet?
221
00:24:31,780 --> 00:24:34,068
Päivää.
222
00:24:50,799 --> 00:24:53,045
Hyvää iltapäivää.
223
00:25:20,122 --> 00:25:25,711
Guido! Parin päivän päästä pidän
esittelyn, jolloin saatte kaikki ohjeet.
224
00:25:25,712 --> 00:25:29,712
Hieno mystinen hahmo. Toin
kolme vanhaa miestä luoksenne.
225
00:25:29,712 --> 00:25:32,674
- Venäläinen, eläkkeellä oleva kenraali...
- Ketä tarkoitat?
226
00:25:32,674 --> 00:25:37,376
- Isän roolia varten.
- Peittäkää minut, Cesarino.
227
00:25:39,387 --> 00:25:42,518
- Tänne, ilveilijä.
- Miten voitte?
228
00:25:42,518 --> 00:25:45,558
Kiva tavata, Super-Tarzan!
229
00:25:45,559 --> 00:25:50,481
- Soitin teille kuusi kertaa.
- Tiedän. Claudian käsikirjoituksen takia.
230
00:25:50,481 --> 00:25:53,983
- Postitin sen jo teille.
- Postititteko?
231
00:25:53,988 --> 00:25:56,654
Olette säilynyt hyvänä.
Miksi ette enää näyttele?
232
00:25:56,654 --> 00:26:01,161
Mietin koko yön avaruusalusasiaa.
Miksi emme tekisi...
233
00:26:01,161 --> 00:26:05,616
Conocchia, älkää tarttuko käteeni!
Vihaan sitä! Pukekaa takki!
234
00:26:05,914 --> 00:26:10,209
- Nyt tarvitsen takinkin puhuakseni teille...
- Miten voitte? Miten matkanne meni?
235
00:26:10,211 --> 00:26:12,453
Hyvin. On mennyt jo tunti.
236
00:26:13,712 --> 00:26:18,461
Mikä sokaiseva näky! Kaunis!
237
00:26:20,555 --> 00:26:22,762
- Olenko?
- Olette.
238
00:26:22,768 --> 00:26:27,394
Sanotte aina minua kauniiksi,
mutta ette ikinä kerro osastani.
239
00:26:27,394 --> 00:26:31,231
- Miten koe-esiintymiseni meni?
- Hyvin. Ette muuten olisi täällä.
240
00:26:31,231 --> 00:26:35,318
Kerrottiin, että minun
pitää näyttää äidilliseltä, -
241
00:26:35,318 --> 00:26:38,270
ja syödä paljon pastaa.
242
00:26:39,779 --> 00:26:44,316
- Eikö minun tarvitse lihota kuin kolme kiloa?
- Tiedätte jo enemmän kuin minä.
243
00:26:45,038 --> 00:26:48,574
Olette ohjaaja. Kertoisitte jotakin.
244
00:26:48,703 --> 00:26:51,826
- Mitä hän voisi tehdä?
- Mitä?
245
00:26:52,165 --> 00:26:54,413
Agostini!
246
00:26:54,922 --> 00:26:58,173
En halua rasittaa teitä.
Hotelli on mahtava -
247
00:26:58,174 --> 00:27:01,424
ja viski on loistavaa,
mutta minulla on kolme kysymystä.
248
00:27:01,424 --> 00:27:05,847
Selvä, myöhemmin. Mitä nyt?
Aivan. Suokaa anteeksi.
249
00:27:05,847 --> 00:27:10,644
Agostini, meidän pitäisi...
En vain halunnut puhua tuolle miehelle.
250
00:27:10,644 --> 00:27:16,191
Claudia saa tarjouksia ympäri maailmaa.
En voi odotuttaa häntä. Anna hänelle jotain.
251
00:27:16,192 --> 00:27:19,278
Onko sinulla edes parin sivun
käsikirjoitusta tai ideaa?
252
00:27:19,279 --> 00:27:23,904
Ymmärtääkö Claudia, että tämä voi olla
paras rooli, jota hän on koskaan näytellyt?
253
00:27:23,905 --> 00:27:26,401
Selitän...
254
00:27:28,663 --> 00:27:30,865
Kultaseni.
255
00:27:34,001 --> 00:27:36,915
- Sinä vielä menetät hänet.
- Haluatko tavata vanhat miehet?
256
00:27:36,920 --> 00:27:40,712
- Oletko hullu? Olemme valmiita. Mitä?
- Ne vanhat miehet.
257
00:27:40,712 --> 00:27:42,587
- Missä he ovat?
- Täällä.
258
00:27:42,588 --> 00:27:46,385
Carla soitti. Hän ei halua yöpyä
siinä hotellissa. Onhan se ruma.
259
00:27:46,385 --> 00:27:49,180
- Tännekö hänet pitäisi tuoda?
- Anteeksi?
260
00:27:49,180 --> 00:27:53,768
- Pyydän vanhat miehet tänne.
- Halusin esitellä teidät vaimolleni.
261
00:27:53,769 --> 00:27:57,395
On oikein ihastuttava tavata.
262
00:27:57,395 --> 00:28:01,693
Hänkin on kirjoittaja.
Hän on kolumnisti naistenlehdissä.
263
00:28:01,693 --> 00:28:04,568
Hänellä on teille muutama kysymys.
264
00:28:04,568 --> 00:28:08,199
Lukijani ovat hulluina romantiikkaan.
265
00:28:08,199 --> 00:28:12,202
Kertoisitteko minulle
jotain rakkauselämästänne?
266
00:28:12,202 --> 00:28:15,289
Tässä he ovat. Tervehtikää ohjaajaa.
267
00:28:15,289 --> 00:28:19,539
Tulkaa lähemmäksi. Tekin, kenraali.
Tervehtikää ohjaajaa.
268
00:28:19,540 --> 00:28:22,795
- Huomenta. Kuinka vanha olette?
- 70.
269
00:28:22,797 --> 00:28:25,914
- Entä te?
- 64.
270
00:28:26,259 --> 00:28:29,376
- Entä te?
- 68.
271
00:28:31,805 --> 00:28:35,347
- He eivät ole tarpeeksi vanhoja.
- Hänellä on toinen jalka haudassa.
272
00:28:35,348 --> 00:28:38,934
Ensi kerralla hankin kolme ruumista.
Pyysit surkeaa tyyppiä.
273
00:28:38,935 --> 00:28:41,847
Kun hänet näkee, alkaa heti itkettää.
274
00:28:46,983 --> 00:28:49,191
Hei, ohjaaja.
275
00:28:52,241 --> 00:28:57,497
Jos sinä polvistut, mitä minä teen?
Nouse ylös tai satutat itsesi.
276
00:28:57,497 --> 00:29:00,289
- Mitä kuuluu, Guido?
- Hei, ohjaaja.
277
00:29:00,289 --> 00:29:04,087
- Hän kiljui koko helikopterimatkan.
- Missä uima-allas on?
278
00:29:04,087 --> 00:29:07,299
Emme ole edes kirjautuneet sisään. Hiljaa.
Onko hoito auttanut?
279
00:29:07,299 --> 00:29:09,674
- On.
- Tässä on pikku tuliainen.
280
00:29:09,674 --> 00:29:12,010
- Annat aina lahjoja.
- Minulla on samanlainen.
281
00:29:12,010 --> 00:29:16,588
- Sitä ei tarvitse vetää.
- Katsokaa kaikki. Sain kellon.
282
00:29:18,393 --> 00:29:22,269
- Ovatko ajatuksesi selkiytyneet?
- Uskon todella niin.
283
00:29:22,270 --> 00:29:25,558
Ohjaaja, tässä ovat amerikkalaiset.
284
00:29:53,549 --> 00:29:56,760
Olen nähnyt hänen passinsa.
Hän on 52-vuotias.
285
00:29:56,760 --> 00:30:00,433
- Hän on pikkutyttö.
- Hyvää iltaa, rouva.
286
00:30:00,433 --> 00:30:04,385
Kuka sinä olet, kultaseni?
287
00:31:08,829 --> 00:31:13,461
Herra ohjaaja, toinen pikku kysymys.
288
00:31:13,462 --> 00:31:18,584
Mitä mieltä olette katolisuuden
ja marxilaisuuden yhteydestä?
289
00:31:18,587 --> 00:31:21,839
Hän haluaa tietää katolisuuden ja
marxilaisuuden välisestä suhteesta.
290
00:31:21,845 --> 00:31:26,222
Kiitos. Ymmärsin. Haluat tietää
poliittisista kytköksistäni.
291
00:31:26,222 --> 00:31:30,683
Rehellisenä miehenä,
kuten te kaikki italialaiset olette, -
292
00:31:30,683 --> 00:31:33,481
teidän pitäisi pystyä
vastaamaan minulle.
293
00:31:33,481 --> 00:31:37,982
Onko Italia pohjimmiltaan
katolilainen valtio?
294
00:31:37,983 --> 00:31:42,029
- On!
- Ole sinä hiljaa ja syö jäätelöäsi.
295
00:31:42,029 --> 00:31:45,151
Se on avaruusaluksen kustannusarvio.
296
00:31:45,491 --> 00:31:49,161
Meidän on puhuttava
myöhemmin kasvotusten.
297
00:31:49,161 --> 00:31:53,289
Olen aivan lopussa.
Tämä on hullujenhuone.
298
00:31:53,289 --> 00:31:58,077
Keskustellaan siitä myöhemmin.
Mitä olitkaan sanomassa kolesterolista?
299
00:31:59,799 --> 00:32:03,126
Mitä ihmettä sinä puhut, kulta?
300
00:32:06,930 --> 00:32:12,549
- En ymmärrä sanaakaan ranskastasi.
- Kulta, älä juo enää.
301
00:32:18,145 --> 00:32:22,193
Oli vain yksi loistava kirjailija.
Fitzgerald alkuaikoinaan.
302
00:32:22,193 --> 00:32:26,319
Sitten hän alkoi mässäillä
pragmatismilla ja brutaalilla realismilla.
303
00:32:26,324 --> 00:32:29,701
Mitä oikeisto ja vasemmisto ovat?
304
00:32:29,702 --> 00:32:35,497
Optimistinen ajatus siitä, että näin sekavassa
ja kaoottisessa maailmassa olisi ihmisiä, -
305
00:32:35,499 --> 00:32:39,084
jotka pystyisivät valitsemaan
yksinomaan jommankumman.
306
00:32:39,086 --> 00:32:43,462
Amerikkalaisilla on uusi
teoria kolesterolista...
307
00:32:43,462 --> 00:32:46,088
- Onko jäätelösi hyvää?
- Todella hyvää.
308
00:32:46,089 --> 00:32:49,635
Anteeksi. Voisitteko
kertoa suurin piirtein...
309
00:32:49,635 --> 00:32:52,932
- Niin?
- Monessako kohtauksessa hän suunnilleen on?
310
00:32:52,933 --> 00:32:55,847
- Mitä?
- Monessako kohtauksessa hän on?
311
00:32:55,848 --> 00:32:58,050
Viidessä.
312
00:32:58,809 --> 00:33:03,317
- Vain viidessäkö?
- Ehkä kuudessa tai seitsemässä.
313
00:33:03,317 --> 00:33:07,434
Hyvää iltaa. Hei, Guido.
314
00:33:07,568 --> 00:33:11,106
Suurlähettiläs katselee rouvaa.
315
00:33:15,452 --> 00:33:17,452
- Niin?
- Ajattelin, että haluat tietää.
316
00:33:17,453 --> 00:33:20,124
- Hyvä. Nyt tiedän.
- Pyydänkö häntä tanssimaan?
317
00:33:20,125 --> 00:33:24,251
- Pyydä.
- Hyvät ystävät, on vain yksi totuus...
318
00:33:24,251 --> 00:33:29,549
Haluaisin tietää sen niin kovasti
ymmärtääkseni roolihahmoni.
319
00:33:29,549 --> 00:33:32,845
Tarvitsen aikaa hahmoni
kanssa ennen kuvauksia.
320
00:33:32,845 --> 00:33:37,634
Rouva sanoo, että hänen
täytyy tuntea roolihahmonsa.
321
00:33:39,143 --> 00:33:43,816
Minun täytyy päästä hänen sisälleen ja
tuntea hänen ajatuksensa tai epäonnistun.
322
00:33:43,816 --> 00:33:46,481
Eikö mestari ole
selittänyt rooliasi vielä?
323
00:33:46,481 --> 00:33:49,026
- Ei.
- Olen pahoillani, hyvä rouva.
324
00:33:49,028 --> 00:33:53,115
Minäkään en tiedä sitä.
Olen vain tuottaja.
325
00:33:53,115 --> 00:33:58,108
- Guido, enhän tiedäkään mitään?
- Et yhtään mitään.
326
00:34:05,040 --> 00:34:08,164
Nyt levätäänkin kolme päivää.
327
00:34:10,135 --> 00:34:15,588
Ne ovat kuin lasia.
Kevään ensimmäiset kirsikat.
328
00:34:15,682 --> 00:34:19,307
Tule kulkemaan kanssani kevääseen.
329
00:34:19,309 --> 00:34:23,264
- Kiitos. Entä Guidolle?
- Hänelle toivotan onnea.
330
00:34:28,402 --> 00:34:31,777
Mario Mezzabotta.
Jokainen hänen 96 kilostaan.
331
00:34:31,777 --> 00:34:34,481
Käydäänkö pikku kävelyllä?
332
00:34:37,617 --> 00:34:41,373
Luonnollisesti -
333
00:34:41,373 --> 00:34:45,123
ajattelet minun tulleen höperöksi.
334
00:34:45,123 --> 00:34:47,836
Entä sitten, vaikka olenkin
häntä 30 vuotta vanhempi?
335
00:34:47,836 --> 00:34:53,885
- Saatan olla hölmö vanhus,
joka maksaa. Entä sitten? - Anteeksi.
336
00:34:53,885 --> 00:34:58,641
Osaisitteko tehdä jotain vaikuttavaa,
kaunista ja todellista tilauksesta?
337
00:34:58,641 --> 00:35:02,844
Esimerkiksi paavin tilatessa sellaisen.
338
00:35:02,934 --> 00:35:06,219
Voin. Antakaa minun miettiä asiaa.
Suokaa anteeksi.
339
00:35:07,440 --> 00:35:11,565
Usko, etten huijaa itseäni.
340
00:35:11,568 --> 00:35:14,237
Saattaa olla, että hän on
kanssani vain rahan vuoksi.
341
00:35:14,237 --> 00:35:19,190
Se on varmaan totuus, mutta en ole ollut
koskaan yhtä läheinen kenenkään kanssa.
342
00:35:19,992 --> 00:35:24,081
Katso nyt häntä. Hän on niin
kaunis, ihastuttava ja älykäs.
343
00:35:24,083 --> 00:35:26,789
Hän on täydellinen.
Ainoastaanko rahan vuoksi?
344
00:35:26,793 --> 00:35:29,748
Maailma on täynnä
rikkaita miehiä nykyisin.
345
00:35:29,751 --> 00:35:32,748
- On selvää, että hän välittää sinusta.
- Aivan.
346
00:35:33,798 --> 00:35:39,094
Eikä hän ole yrittänyt painostaa minua
mihinkään. Olen tehnyt päätökseni järkisyistä.
347
00:35:39,094 --> 00:35:44,472
Raukka ei ole koskaan maininnut vaimoani
tai perhettäni. Ei koskaan ole paheksunut.
348
00:35:44,472 --> 00:35:46,969
Missä tapasitte?
349
00:35:47,809 --> 00:35:51,597
Lontoossa.
Hän oli tyttäreni koulukaveri.
350
00:35:51,981 --> 00:35:55,900
- Montako vuotta olet ollut naimisissa?
- Useita. 31 vuotta.
351
00:35:55,902 --> 00:36:01,615
- Miten vaimosi suhtautuu häneen?
- Hänelle tämä on raskasta. Hän vihaa Gloriaa.
352
00:36:01,615 --> 00:36:05,568
Silti Gloria on niin
rakastava vaimoani kohtaan.
353
00:36:07,036 --> 00:36:10,039
- Myönnä pois, että pidät minua typeryksenä.
- Suokaa anteeksi.
354
00:36:10,039 --> 00:36:14,001
Onhan meillä kuvausaikataulu,
muuten meidän on lähdettävä Saksasta?
355
00:36:14,001 --> 00:36:18,588
- Meillä on muuallakin työtarjouksia.
- Aiotko jättää minut yksin pimeään?
356
00:36:18,594 --> 00:36:20,920
Anteeksi.
357
00:36:23,719 --> 00:36:25,344
Näytätte aivan pieneltä etanalta.
358
00:36:25,344 --> 00:36:29,010
- Mikä on pieni etana?
- Kotilo.
359
00:36:30,769 --> 00:36:33,139
Hiljaisuutta.
360
00:36:34,190 --> 00:36:37,309
Kuuletteko vesilähteen äänen?
361
00:36:39,612 --> 00:36:42,940
Roomalaiset kutsuivat
sitä Ilon lähteeksi.
362
00:36:55,670 --> 00:37:00,007
Maya, viihdytetään näitä masentuneita.
363
00:37:00,007 --> 00:37:02,748
Saanko häiritä?
364
00:37:04,179 --> 00:37:08,086
Oletko valmiina, Maya?
Mitä minulla on kädessäni?
365
00:37:08,641 --> 00:37:10,641
Samettinen käsilaukku.
366
00:37:10,641 --> 00:37:14,010
- Mitä laukun sisällä on?
- Valkoinen nenäliina.
367
00:37:14,353 --> 00:37:16,891
Punainen nenäliina.
368
00:37:16,940 --> 00:37:20,641
- Toivottavasti ei ole huumausainetta.
- Aspiriinia vain.
369
00:37:21,150 --> 00:37:23,737
- Kukkaro.
- Onko kukkarossa rahaa?
370
00:37:23,737 --> 00:37:27,690
2,725 liiraa.
371
00:37:28,990 --> 00:37:32,786
Entä tämä neito täällä.
Mitä hän mahtaa ajatella?
372
00:37:32,786 --> 00:37:35,911
Toivottavasti ei hävyttömiä ajatuksia.
Ajatelkaa jotain.
373
00:37:35,914 --> 00:37:39,702
- Kuten mitä?
- Mitä haluatte. Oletteko valmiit?
374
00:37:40,336 --> 00:37:45,164
- Olen.
- Haluaisin elää toiset 100 vuotta.
375
00:37:46,969 --> 00:37:49,420
Onnea matkaan.
376
00:37:49,429 --> 00:37:54,972
- Entä tämä kaunis neito?
- Antakaa minun olla.
377
00:37:54,978 --> 00:37:58,853
- Voinko ajatella tiettyä henkilöä?
- Tietysti.
378
00:37:58,853 --> 00:38:04,235
- Unohtakaa sittenkin. Minua nolostuttaa.
- Mikä nyt niin?
379
00:38:04,237 --> 00:38:06,318
Voinko todella ajatella henkilöä?
380
00:38:06,318 --> 00:38:11,280
- Minua pelottaisi, jos ajatuksiani luettaisiin.
- Ei syytä huoleen, tässä ei ole vaaraa.
381
00:38:11,280 --> 00:38:16,822
- Lähdettäisiinkö? On kylmä.
- Suudelma ja lyönti. Olenko oikeassa?
382
00:38:17,161 --> 00:38:22,043
Naiset ja herrat, ajattelette varmaan
"siinä on varsinainen kujeilija".
383
00:38:22,045 --> 00:38:24,836
Ikävä tuottaa pettymys,
mutta tämä ei ole temppu.
384
00:38:24,836 --> 00:38:30,382
Eikä kyse ole sattumasta vaan näyte
erikoisista magneettikentistä ja telepatiasta.
385
00:38:30,385 --> 00:38:33,969
Luen teidänkin ajatuksenne.
386
00:38:33,969 --> 00:38:37,766
Uskotteko voivanne
piilottaa ajatuksenne?
387
00:38:37,766 --> 00:38:40,885
Ei! Olette inhottavia!
388
00:38:41,559 --> 00:38:45,057
- Antakaa minun olla.
- Gloria-rakas.
389
00:38:46,565 --> 00:38:50,309
Olkaa kiltti ja jättäkää hänet rauhaan.
390
00:38:50,527 --> 00:38:54,324
Ajatukset ovat pyhiä.
Kaikki on vain leikkiä.
391
00:38:54,324 --> 00:38:56,655
Maya, oletko valmiina?
392
00:38:56,661 --> 00:39:01,373
Pieni hetki. Saammeko tietää,
mitä herrasmiehet ajattelevat?
393
00:39:01,373 --> 00:39:04,414
- Vaikka te esimerkiksi.
- Mitä kuvittelette?
394
00:39:04,418 --> 00:39:06,867
Mitä vielä, ohjaajani?
395
00:39:07,586 --> 00:39:10,798
- Kuinka voit?
- Hyvin. Entä sinä?
396
00:39:10,798 --> 00:39:14,885
- Tapaamisestamme on vuosia.
- Ikävä kyllä.
397
00:39:14,885 --> 00:39:18,679
- Pieni hetki. Sinähän olet kuuluisuus nyt.
- Älä viitsi.
398
00:39:18,679 --> 00:39:22,728
Mikä temppusi salaisuus on?
399
00:39:22,728 --> 00:39:26,981
Osa siitä on taikuutta ja osa aitoa.
400
00:39:26,981 --> 00:39:31,735
- En tiedä, miten se tapahtuu.
- Osaatteko lukea mitä tahansa?
401
00:39:31,737 --> 00:39:33,987
- Haluaisitko kokeilla?
- Haluaisin, kiitos.
402
00:39:33,987 --> 00:39:36,815
Lyön vetoa, ettei tämä onnistu kanssasi.
403
00:39:41,036 --> 00:39:43,362
En ymmärrä.
404
00:39:44,411 --> 00:39:46,990
En osaa toistaa sitä.
405
00:40:12,065 --> 00:40:17,019
Asa Nisi Masa.
406
00:40:17,487 --> 00:40:19,856
- Onko hän oikeassa?
- On.
407
00:40:20,530 --> 00:40:22,900
Mitä se tarkoittaa?
408
00:40:28,539 --> 00:40:31,418
Guido, tule tänne. Missä sinä olet?
409
00:40:31,420 --> 00:40:34,751
- Älä ole nättinokka!
- En halua kylpyyn.
410
00:40:34,751 --> 00:40:37,838
- Anna, kun otan kiinni sinut.
- Tiedän, mitä kaltaisesi riiviö haluaa.
411
00:40:37,838 --> 00:40:41,461
Hän haluaa tulla kannetuksi
rakkaansa sylissä.
412
00:40:41,469 --> 00:40:44,510
Tulehan tänne.
413
00:40:44,514 --> 00:40:49,472
Tuhmuri ei ikinä halua mennä viinikylpyyn.
Siten sinusta kasvaa vahva mies.
414
00:40:49,478 --> 00:40:53,264
Guidoa pelottaa!
415
00:41:04,240 --> 00:41:07,237
Paholainen ja ikuinen kadotus!
416
00:41:14,793 --> 00:41:18,045
Isoäiti, isoäiti.
Puu on märkää tänä vuonna.
417
00:41:18,045 --> 00:41:23,458
Tämä hiipivä kissa on aivan kuin isoisäsi.
Aina vaanimassa ja saapuu vain syömään.
418
00:41:23,673 --> 00:41:26,626
Häpeäisit! Mene sänkyysi.
419
00:41:27,179 --> 00:41:33,344
Viimeksi paiskasin oven hänen nenälleen
ja pidin häntä kaksi päivää ulkona.
420
00:41:33,644 --> 00:41:39,481
Olisin voinut mennä uudelleen
naimisiin komean miehen kanssa.
421
00:41:39,481 --> 00:41:42,150
Ainakin paremman kuin isoisäsi.
422
00:41:42,152 --> 00:41:44,940
Mikä typerys olenkaan.
423
00:41:45,152 --> 00:41:50,280
Ajattelin, että jos ottaisin toisen
miehen, ensimmäinen puolisoni, -
424
00:41:50,286 --> 00:41:53,786
oli hän taivaassa tai helvetissä,
ei olisi odottanut minua.
425
00:41:53,786 --> 00:41:57,740
- Olkaa hiljaa!
- Nyt nukkumaan, lapset!
426
00:42:26,777 --> 00:42:32,356
- Claudio kasteli itsensä.
- Menkää nukkumaan. Sinä myös.
427
00:42:38,164 --> 00:42:42,286
Pikku-Guido, mene peiton alle.
On kylmä. Pysy paikoillasi.
428
00:42:47,007 --> 00:42:49,289
Lausuitko jo iltarukouksen?
429
00:42:51,510 --> 00:42:55,469
- Oletpa sinä suloinen pikkupoika.
- Anna minullekin pusu.
430
00:42:55,469 --> 00:42:58,929
Ketä sinä rakastat eniten?
Minuako? Onko niin?
431
00:42:59,978 --> 00:43:03,016
Minua ette huijaa.
Annan teille vielä piiskaa.
432
00:43:04,400 --> 00:43:10,519
Pystyn sanomaan, milloin teeskentelette.
433
00:43:12,652 --> 00:43:15,449
Nukkukaa hyvin, lapsukaiset.
434
00:43:15,452 --> 00:43:17,737
Sulje silmäsi.
435
00:43:33,844 --> 00:43:37,969
Guido, älä nukahda. Tänä yönä taulun
silmät liikkuvat. Ei kai sinua vain pelota?
436
00:43:37,969 --> 00:43:42,353
Ole aivan hiljaa. Setä Agostino
tutkii nurkat ja löytää aarteen.
437
00:43:42,353 --> 00:43:45,559
Älä pelkää, Guido. Meistä tulee rikkaita.
Muistatko loitsun?
438
00:43:45,565 --> 00:43:50,932
Asa Nisi Masa. Asa Nisi Masa.
439
00:44:25,353 --> 00:44:29,894
Teille on kolme puhelua Roomasta.
Luulen, että hän oli vaimonne.
440
00:44:29,896 --> 00:44:33,356
Selvä. Soittakaa takaisin.
441
00:44:33,360 --> 00:44:35,818
Gino, soittakaa Roomaan.
442
00:44:35,818 --> 00:44:40,190
- Tämä on teille. Hyvää yötä, sir.
- Hyvää yötä.
443
00:44:41,030 --> 00:44:44,402
Marcella, yhdistäkää nopeasti Roomaan.
444
00:44:54,295 --> 00:44:57,708
En ole loukkaantunut.
445
00:44:57,798 --> 00:45:00,586
Vain yksi asia loukkaa minua.
446
00:45:00,804 --> 00:45:04,548
Tunnet minut.
447
00:45:08,684 --> 00:45:12,094
Annan hänelle kaiken anteeksi.
448
00:45:20,237 --> 00:45:25,324
Jutellaan hetken.
Istukaa hetkeksi vierelleni.
449
00:45:25,327 --> 00:45:29,362
Olen menossa nukkumaan.
Olen hyvin väsynyt ja odotan puhelua.
450
00:45:30,581 --> 00:45:33,865
- Haluaisitteko?
- Ei kiitos. Päätäni särkee.
451
00:45:34,123 --> 00:45:36,411
Antakaa kätenne.
452
00:45:37,001 --> 00:45:39,286
Istukaa alas.
453
00:45:39,882 --> 00:45:43,048
Minulla on parantava
kosketus vasemmassa kädessäni.
454
00:45:43,050 --> 00:45:45,969
Laitan sen vatsalleni,
kun siihen koskee.
455
00:45:45,969 --> 00:45:48,257
Riisukaa hattunne.
456
00:45:52,394 --> 00:45:54,679
Voitteko paremmin?
457
00:45:58,190 --> 00:46:00,472
Ehkä.
458
00:46:04,615 --> 00:46:06,905
Miksi katsotte minua noin?
459
00:46:06,905 --> 00:46:11,661
Älkää vain sanoko minua kauniiksi.
Saatte sen kuulostamaan loukkaukselta.
460
00:46:11,661 --> 00:46:13,949
Mikä sinua vaivaa?
461
00:46:14,998 --> 00:46:17,286
En tiedä.
462
00:46:18,208 --> 00:46:24,373
Minusta tuntuu, että olen tehnyt
vääriä päätöksiä elämässäni ja työssäni.
463
00:46:29,264 --> 00:46:32,141
Kertokaa minulle, miksi
nautitte kiduttamisestani?
464
00:46:32,141 --> 00:46:34,469
Kiduttamistasi?
465
00:46:34,728 --> 00:46:37,728
Puhutte minulle kuin
vanhalle ystävällenne.
466
00:46:37,728 --> 00:46:42,266
Haluan olla läheinen ohjaajani kanssa.
467
00:46:46,777 --> 00:46:49,530
Näittekö viimeisimmän
Belgradissa kuvatun elokuvani?
468
00:46:49,530 --> 00:46:55,693
Roolihahmoni oli nainen, jossa näkyi
ajan hammas ollen silti haluttava.
469
00:46:57,286 --> 00:47:00,789
- Soittakaa "Mystification".
- En osaa sitä.
470
00:47:00,793 --> 00:47:05,923
- Mutta halua kuulla sen.
- Tämä nainen oli upea henkilö.
471
00:47:05,923 --> 00:47:10,458
Ihmiset löytävät hänestä
turvallisuutta ja rakkautta.
472
00:47:11,094 --> 00:47:15,713
Minä olen tämä henkilö. Olen
kuin hän elämässä ja rakkaudessa.
473
00:47:16,057 --> 00:47:18,760
Sen takia olen niin yksinäinen.
474
00:47:18,932 --> 00:47:24,481
Annan aina kaiken miehelle anteeksi.
Miehelle, jota rakastan.
475
00:47:24,481 --> 00:47:26,775
- Puhelu Roomaan odottaa, sir.
- Kiitos.
476
00:47:26,775 --> 00:47:32,146
- Olen hyvin sensuelli. Myös ilkeä.
- Kyllä, kyllä... Palaan pian.
477
00:47:37,867 --> 00:47:41,155
- Puhelu Roomaan. Voitte puhua.
- Hyvä on.
478
00:47:41,414 --> 00:47:46,420
Haluatteko Luisan? Kolkuttaako omatunto,
senkin peto? Täällä puhuu Rossella.
479
00:47:46,420 --> 00:47:49,170
Hei, Rossella. Kuinka voitte?
Luisa soitti minulle.
480
00:47:49,173 --> 00:47:55,336
Missä olette tällä kertaa? Lepolomallako?
Mikä tekosyy. Luisa tulee.
481
00:47:56,219 --> 00:48:00,807
- Soitin sinulle kahdesti. Missä sinä olit?
- Tiedän. Olen pahoillani.
482
00:48:00,807 --> 00:48:04,309
Olin toimistolla tekemässä
töitä. Kuinka voit?
483
00:48:04,309 --> 00:48:08,106
Ihan hyvin. Entä hoidot?
484
00:48:08,106 --> 00:48:13,362
- Onko niistä apua?
- Ehkä. En oikein osaa levätä.
485
00:48:13,362 --> 00:48:15,699
- Entä sinä? Mitä teet?
- Sitä tavallista.
486
00:48:15,699 --> 00:48:18,905
Olen Rossellan, Tilden ja
Enricon kanssa. He ovat lähdössä.
487
00:48:18,911 --> 00:48:21,367
Onko sinulla mukavaa?
Oletko tavannut ketään?
488
00:48:21,367 --> 00:48:26,280
Enpä juurikaan. Täällä on tylsää. Toisaalta
työskentely on helpompaa ilman häiriöitä.
489
00:48:27,336 --> 00:48:32,998
- Etkö ole tavannut tuttuja? Oletko aina yksin?
- Tietenkin olen.
490
00:48:33,007 --> 00:48:35,248
Oikeastiko?
491
00:48:35,298 --> 00:48:38,251
Luisa, tulisitko tänne seurakseni?
492
00:48:38,469 --> 00:48:42,507
- Vaikka vain hetkeksi? Tänne pääsee helposti.
- Milloin aloitat kuvaamisen, tylsimys?
493
00:48:42,516 --> 00:48:44,932
En tiedä. Antaisitko
minun puhua Luisalle?
494
00:48:44,932 --> 00:48:48,969
- Haluatko minut oikeasti sinne?
- Jos vain haluat tulla.
495
00:48:49,440 --> 00:48:52,347
- Voit vaikka ottaa jonkun ystäväsi mukaan.
- Haluatko oikeasti?
496
00:48:52,356 --> 00:48:54,900
Tietenkin. En olisi muuten kysynyt.
497
00:48:54,902 --> 00:48:56,987
- Herra, jatkatteko puhelua?
- En.
498
00:48:56,987 --> 00:49:00,152
- Milloin tulisin?
- Milloin vain sinulle sopii.
499
00:49:00,155 --> 00:49:03,617
- Varo vain, kohta tulenkin.
- En olisi kysynyt, jos en sitä toivoisi.
500
00:49:03,617 --> 00:49:09,373
- Pitäisin siitä. Kuulemiin ja hyvää yötä.
- Hyvästi, herra työnarkomaani.
501
00:49:09,373 --> 00:49:11,952
Hyvää yötä, Guido.
502
00:49:18,757 --> 00:49:21,304
Herra Guido, agenttini mielestä...
503
00:49:21,304 --> 00:49:24,179
Hetki vain, rouva, olen juuri
menossa toimistooni...
504
00:49:24,179 --> 00:49:26,391
- Paska.
- Se on tärkeää minullekin.
505
00:49:26,391 --> 00:49:29,135
Keskustellaan siitä aamulla.
506
00:49:35,315 --> 00:49:38,894
10 000 valokeilaa keskusrakenteisiin.
507
00:49:39,027 --> 00:49:43,400
- Lankkuja portaisiin 260 kappaletta.
- Iltaa.
508
00:49:43,490 --> 00:49:46,469
- Tarvitsetteko jotain?
- Kiitos ei, jatkakaa vain.
509
00:49:47,036 --> 00:49:50,152
Onpa hyväkäytöksinen tuotantoryhmä.
510
00:49:51,623 --> 00:49:54,865
- Hei.
- Hei, Eleonora.
511
00:49:55,251 --> 00:50:00,923
2 350 aaltopeltilevyä.
Kuunnelkaa tekin, tohtori.
512
00:50:00,923 --> 00:50:04,336
Kysyin hotellista siitä saksalaisesta,
mutta hän oli jo lähtenyt.
513
00:50:04,429 --> 00:50:08,240
- Sinun on löydettävä hänet.
- Hän on Pariisissa sirkuksen kanssa.
514
00:50:12,853 --> 00:50:15,554
Mitä minun pitäisi tehdä?
515
00:50:16,315 --> 00:50:20,182
Mikä kunnia, ohjaaja. Pääsitte
yllättämään minut housut kintuissa.
516
00:50:20,440 --> 00:50:24,440
Guido, siitä maatilasta...
517
00:50:24,777 --> 00:50:28,025
Tässähän se. Missä tämä paikka on?
518
00:50:28,827 --> 00:50:33,112
- Siinä ei ole mitään mainintaa osoitteesta.
- Se on prinssin kartanolta.
519
00:50:33,123 --> 00:50:38,202
- Ketä täällä on?
- Siskontyttäreni. Eva ja Dina.
520
00:50:38,211 --> 00:50:40,452
- Iltaa.
- Iltaa.
521
00:50:40,836 --> 00:50:45,623
Älä piilottele itseäsi. Hän saattaa
vaikka antaa sinulle jonkin roolin.
522
00:50:46,760 --> 00:50:49,126
- Mukava tavata.
- Kuin myös.
523
00:50:49,469 --> 00:50:51,389
Mistä olette tulleet?
524
00:50:51,391 --> 00:50:54,213
- Triestestä.
- Eläköön Italia!
525
00:50:56,809 --> 00:50:59,844
- Sinullahan on mukavaa seuraa täällä.
- Kerro serkustani.
526
00:50:59,856 --> 00:51:03,182
Guido, hänen serkkutyttönsä
on 183 senttiä pitkä.
527
00:51:03,190 --> 00:51:07,353
Sinun pitäisi nähdä hänet.
Hän voisi sopia elokuvaanne.
528
00:51:07,574 --> 00:51:11,775
Olen samanpituinen,
jos seison sängylläni.
529
00:51:12,074 --> 00:51:16,362
- Hänet on valittu kahdesti miss sukkahousuksi.
- Onko Guido siellä? Minäkin tulen!
530
00:51:16,373 --> 00:51:18,574
Nuku vain, Conocchia,
näen sinua huomenna.
531
00:51:18,583 --> 00:51:21,992
- Voinko kysyä teiltä jotain?
- Kaikin mokomin.
532
00:51:22,001 --> 00:51:27,664
Ystäväni väittää, ettette
osaa tehdä rakkaustarinaa.
533
00:51:28,298 --> 00:51:30,469
Hän on oikeassa.
534
00:51:30,469 --> 00:51:33,920
- Herätänkö teidät aamulla?
- Kiitos, mutta ei tarvitse.
535
00:51:37,097 --> 00:51:41,179
Johtajamme ei löydä meitä laiskottelemasta.
Tuotantoryhmämme ei nuku koskaan!
536
00:51:41,184 --> 00:51:44,222
Onpa karmea päänsärky.
Mitä minä oikein söin?
537
00:51:44,900 --> 00:51:47,684
He pelleilevät jatkuvasti,
mutta he ovat hyviä.
538
00:51:47,693 --> 00:51:52,152
Tarvitsetteko jotain, Guido? Tuoreen ajatuksen?
Onko teillä minulle jotain kerrottavaa?
539
00:51:52,155 --> 00:51:55,731
Ei, kiitos. Voit mennä
takaisin nukkumaan.
540
00:51:55,742 --> 00:51:58,362
- Ettekö mitään?
- En, kiitos. Hyvää yötä.
541
00:51:58,367 --> 00:52:01,027
Paska yö!
542
00:52:01,039 --> 00:52:04,827
Miten minä voisin täällä nukkua?
543
00:52:05,211 --> 00:52:10,123
- Conocchia, rauhoitu.
- "Rauhoitu". Olen ollut alalla 30 vuotta.
544
00:52:10,132 --> 00:52:14,920
Olen tehnyt töitä elokuville, jollaisia ette voi
edes kuvitella. En ole ikinä pelännyt mitään!
545
00:52:14,929 --> 00:52:17,132
Miksi sinä huudat, vanhus?
546
00:52:17,766 --> 00:52:20,548
Nyt te sen sanoitte: vanha.
547
00:52:20,641 --> 00:52:24,510
Viimeinkin te sen sanoitte:
Conocchia on vanha.
548
00:52:24,519 --> 00:52:27,557
Mitä te täällä teette?
Menkää sisälle!
549
00:52:27,856 --> 00:52:31,603
Pidätte minua pimennossa.
En tiedä, mitä tehdä.
550
00:52:31,652 --> 00:52:36,106
En tiedä milloin puhua tai milloin
olla hiljaa. En halua vaivata teitä.
551
00:52:36,115 --> 00:52:39,190
En haluakaan tietää elokuvasta
mitään. Pidä vain se salaisuutena.
552
00:52:39,202 --> 00:52:42,112
Pyydän, mene takaisin nukkumaan.
553
00:52:42,786 --> 00:52:48,077
Jos vain autan teitä niin kuin aina ennenkin,
teidän täytyy kertoa minulle jotain.
554
00:52:48,086 --> 00:52:51,920
Käske hankkiutua eroon ranskalaisesta
naisesta, jotta pääsen avaruusalukseen.
555
00:52:51,923 --> 00:52:56,248
Käske minun hirttäytyä,
mutta puhu silti kanssani.
556
00:52:56,510 --> 00:52:59,920
Olet muuttunut niin paljon, Guido.
557
00:53:00,641 --> 00:53:04,932
Itketkö sinä nyt? Eikö sinua hävetä?
558
00:53:04,932 --> 00:53:07,519
Lähden huomenna. Lopetan.
559
00:53:07,519 --> 00:53:11,440
En halua olla tielläsi.
Tarvitset jonkun nuoremman.
560
00:53:11,440 --> 00:53:16,978
Ole varovainen. Et ole enää
se mies, joka joskus olit.
561
00:53:39,885 --> 00:53:42,510
Kriisin innoittamako?
562
00:53:42,510 --> 00:53:46,391
Entä jos se ei mene ohitse, kultaseni?
563
00:53:46,391 --> 00:53:51,144
Entä jos se on taidottoman
valehtelijan lopullinen romahdus?
564
00:53:51,144 --> 00:53:53,679
Se siitä.
565
00:54:19,382 --> 00:54:24,836
Sinä olet itse puhtaus.
566
00:54:25,135 --> 00:54:29,807
Mitä helvettiä rehellisyys edes on?
Etkö kuullut, mitä Falcaccio sanoi?
567
00:54:29,807 --> 00:54:35,764
"On aika siirtää vertauskuvat syrjään:
puhtauden kaiku, viattomuus, pelastus."
568
00:54:37,525 --> 00:54:40,266
Mitä sinä haluat?
569
00:54:53,623 --> 00:54:56,414
Nyt keksin sen.
570
00:54:56,418 --> 00:55:01,376
Kaupungissa on museo,
sinä olet vartijan tytär, -
571
00:55:01,382 --> 00:55:05,833
joka varttui kauniiden,
antiikinaikaisten kuvien keskellä.
572
00:55:20,690 --> 00:55:23,559
Niin se on.
573
00:55:57,347 --> 00:56:00,969
Tulin tänne jäädäkseni.
574
00:56:01,809 --> 00:56:07,353
Haluan luoda järjestystä.
Haluan puhdistaa...
575
00:56:07,525 --> 00:56:12,315
Haluan luoda järjestystä,
Haluan puhdistaa...
576
00:56:23,248 --> 00:56:27,586
- Teille soitetaan Railway Hotellista.
- Selvä, otan puhelun.
577
00:56:27,586 --> 00:56:33,007
Haloo? Kuka siellä?
578
00:56:33,010 --> 00:56:37,094
Guido, oloni on kamala.
Kivennäisvesi teki minut sairaaksi.
579
00:56:37,094 --> 00:56:39,182
Minulla on kuumetta. Tule tänne pian.
580
00:56:39,182 --> 00:56:43,728
En pysty tähän aikaan yöllä.
Tulen huomenna.
581
00:56:43,728 --> 00:56:48,557
Tietäisittepä, miten hän kyseli
teitä. Tässä on jäitä.
582
00:56:50,275 --> 00:56:54,527
- Hänellä on lähes 40 astetta kuumetta.
- Hän pärjää, mene nyt.
583
00:56:54,527 --> 00:56:57,574
- Pitäisikö minun tuoda herneitä?
- Mitä herneitä?
584
00:56:57,574 --> 00:57:01,202
Hän pyysi harhaisena herneitä.
Se on hyvä merkki.
585
00:57:01,202 --> 00:57:05,655
- Unohda herneet.
- Pyytäkää, jos tarvitsette jotakin.
586
00:57:10,920 --> 00:57:13,333
Carla.
587
00:57:14,423 --> 00:57:19,795
Onko tämä ensimmäinen kerta,
kun kuume nousee näin rajusti?
588
00:57:21,266 --> 00:57:25,603
Ei. Se alkaa aivan tyhjästä.
589
00:57:25,603 --> 00:57:31,222
Sitten se menee pois. Mieheni on
tottunut siihen. Se ei pelota häntä.
590
00:57:31,900 --> 00:57:34,525
Älä nouse ylös. Pysy peiton alla.
591
00:57:34,527 --> 00:57:39,731
- Olen tulessa. Minulla on jano.
- Tässä sinulle juotavaa.
592
00:57:41,865 --> 00:57:45,362
Juo hitaasti, ettet niele ilmaa.
593
00:57:46,373 --> 00:57:50,998
- Onko nyt päivä vai yö?
- Kello on neljä iltapäivällä.
594
00:57:51,001 --> 00:57:53,876
Odotetaan, että lääkäri tulee
antamaan diagnoosinsa.
595
00:57:53,882 --> 00:57:56,838
Olisi huono idea lähettää
miehellesi sähke nyt.
596
00:57:56,838 --> 00:58:01,795
Emme voi ottaa vastuuta
tästä, hän tietää sen.
597
00:58:02,219 --> 00:58:05,972
En halua sen olevan ohi.
Jos hän tulee, hän vie minut pois.
598
00:58:05,972 --> 00:58:08,557
Olen ostanut niin
monta mukavaa mekkoakin.
599
00:58:08,557 --> 00:58:12,519
Miksi joit kaiken veden? Se on tarkoitettu
potilaalle. Oletko sinä sairas?
600
00:58:12,521 --> 00:58:16,440
Olet aina valmis, kun
jotakin juotavaa löytyy.
601
00:58:16,440 --> 00:58:20,394
Mitä muuta olisin tehnyt?
Jätät minut aina yksin.
602
00:58:23,615 --> 00:58:26,036
Laadin testamenttini kaksi vuotta sitten.
603
00:58:26,036 --> 00:58:31,161
Sen tekeminen ei tarkoita,
että kuolisin ennen aikojaan.
604
00:58:31,164 --> 00:58:36,251
Minulla on veli ja sisko, -
605
00:58:36,251 --> 00:58:39,501
mutta haluan, että mieheni saa asuntoni.
606
00:58:39,507 --> 00:58:43,594
Se on minun, mutta miten se
raukka pärjäisi ilman sitä, -
607
00:58:43,594 --> 00:58:45,804
vaikka hän menisi uudelleen naimisiin?
608
00:58:45,804 --> 00:58:49,173
Nämä lakanat!
609
00:58:50,847 --> 00:58:55,389
Kerro minulle totuus.
610
00:58:56,106 --> 00:59:01,228
Oikea totuus. Miksi pysyt vierelläni?
611
00:59:02,318 --> 00:59:06,400
Mitä kertoisin kardinaalille huomenna?
612
00:59:06,865 --> 00:59:10,202
Luin tiivistelmän, jonka
tuottajasi lähetti meille.
613
00:59:10,202 --> 00:59:14,161
Se on mielenkiintoinen,
mutta perustuen tosiasioihin, -
614
00:59:14,164 --> 00:59:19,123
päähenkilön ja kirkon ruhtinaan tapaaminen
ei voi tapahtua mutahoidossa -
615
00:59:19,126 --> 00:59:22,507
kuten sen kuvailit. Olen pahoillani,
mutta se on täysin mahdotonta.
616
00:59:22,507 --> 00:59:24,757
Prelaatilla on käytössään oma huone.
617
00:59:24,757 --> 00:59:28,679
- Yritin etsiä omaperäistä ympäristöä.
- Mitä tarkoitat?
618
00:59:28,679 --> 00:59:31,766
Päähenkilö sai katolisen kasvatuksen...
619
00:59:31,766 --> 00:59:35,182
- Huomenta.
- Pappi, tässä on Guido Anselmi.
620
00:59:35,184 --> 00:59:37,559
- Hauska tavata.
- Olette lienee ohjaaja.
621
00:59:37,565 --> 00:59:42,190
- Onko elokuvan aihe uskonnollinen?
- Siitä puheen ollen...
622
00:59:42,190 --> 00:59:45,652
Sanoin aiemmin, että päähenkilöllä
on katolinen kasvatus, -
623
00:59:45,652 --> 00:59:49,405
kuten kaikilla meillä.
Hänellä on joitakin ongelmia, -
624
00:59:49,405 --> 00:59:52,740
tiettyjä tarpeita, joita hän
ei pysty enää hillitsemään.
625
00:59:52,742 --> 00:59:55,998
Kirkon ruhtinas ilmestyy hänelle
totuuden lippaana, -
626
00:59:55,998 --> 00:59:58,161
jotta hän unohtaisi
aiemmin kiehtovat asiat.
627
00:59:58,161 --> 01:00:02,586
Hän etsii yhteyshenkilöä, apua,
ehkä pientä ymmärrystäkin.
628
01:00:02,586 --> 01:00:05,795
- Saul Damaskoksen tielläkö?
- Emmekö kaikki toivo sellaista?
629
01:00:05,798 --> 01:00:08,885
Ajatus kuulostaa hieman
pintapuoliselta, barbaariselta ehkä...
630
01:00:08,885 --> 01:00:12,594
Se ei ole sitä. En usko, -
631
01:00:12,594 --> 01:00:15,016
että teatteria saa käyttöön
sellaiselle aiheelle.
632
01:00:15,016 --> 01:00:20,394
Sekoitatte pyhät ja epäpyhät
mieltymykset liian arkisesti.
633
01:00:20,394 --> 01:00:23,565
Teillä on suuri vastuu.
634
01:00:23,565 --> 01:00:26,690
Voitte joko turmella tai
valistaa tuhansia sieluja.
635
01:00:26,690 --> 01:00:32,400
Hänen korkeutensa kuuntelee teitä.
Voitte esittää hänelle kysymyksiä.
636
01:00:35,702 --> 01:00:39,277
Sallikaa minun esitellä
teidät ohjaajalle.
637
01:00:40,958 --> 01:00:43,865
- Istukaa, olkaa hyvä.
- Kiitos.
638
01:00:44,295 --> 01:00:48,045
Anteeksi tunkeilemiseni,
teidän korkeutenne.
639
01:00:48,048 --> 01:00:52,257
Tuottaja on levoton
ja kaiketi oikeassa.
640
01:00:52,260 --> 01:00:54,510
Hän vaatii, että...
641
01:00:54,510 --> 01:00:57,719
- Oletteko naimisissa?
- Olen.
642
01:00:57,719 --> 01:01:00,722
- Onko teillä lapsia?
- On. Tarkoitan ei.
643
01:01:00,722 --> 01:01:03,344
- Kuinka vanha olette?
- 43-vuotias.
644
01:01:07,481 --> 01:01:10,150
- Kuuletteko tuon linnun?
- Mitä?
645
01:01:10,150 --> 01:01:13,068
- Tiedättekö, miksi sitä kutsutaan?
- En.
646
01:01:13,072 --> 01:01:15,440
Sitä kutsutaan albatrossiksi.
647
01:01:15,530 --> 01:01:19,740
Tarinat kertovat, että
albatrossin kuollessa -
648
01:01:19,742 --> 01:01:24,123
toiset linnut
kerääntyvät sen haudalle -
649
01:01:24,123 --> 01:01:28,161
laulamaan suruvirttä.
650
01:01:29,170 --> 01:01:32,373
Kuuletteko? Se kuulostaa itkulta.
651
01:02:04,827 --> 01:02:10,992
Guido, mennään katsomaan Saraghinaa.
652
01:02:16,088 --> 01:02:18,373
Tulen.
653
01:02:51,083 --> 01:02:54,199
Saraghina, tanssi rumbaa.
654
01:02:54,293 --> 01:02:56,786
Tässä rahat.
655
01:05:44,708 --> 01:05:49,961
- Sietäisit hävetä!
- Se on kuolemansynti!
656
01:05:49,961 --> 01:05:54,708
En usko, että tämä on totta.
657
01:05:55,385 --> 01:05:58,135
Katso äitiäsi!
658
01:05:58,135 --> 01:06:03,423
Pysy siinä! Olen niin häpeissäni.
659
01:06:04,432 --> 01:06:07,804
Häpeissäni ja loukkaantunut!
660
01:06:42,844 --> 01:06:46,722
Vanhurskas Luigi ei loppuelämänsä
aikana missään asuinpaikassaan -
661
01:06:46,722 --> 01:06:51,260
saa olla missään
tekemisissä naisten kanssa, -
662
01:06:51,815 --> 01:06:55,275
joita hän on vältellyt jotenkin -
663
01:06:55,275 --> 01:06:59,443
tai pitänyt jotenkin epämiellyttävinä...
664
01:06:59,447 --> 01:07:02,775
Polvistu!
665
01:07:31,228 --> 01:07:34,769
Ettekö tiedä, että
Saraghina on paholainen?
666
01:07:34,771 --> 01:07:38,222
En tiennyt. Oikeasti.
667
01:08:42,877 --> 01:08:45,163
Mitä se tarkoittaa?
668
01:08:48,426 --> 01:08:51,301
Se on lapsuuden muistojesi
innoittama hahmo.
669
01:08:51,303 --> 01:08:54,837
Sillä ei ole mitään tekemistä
kriittisen omantuntonne kanssa.
670
01:08:54,975 --> 01:08:58,017
Jos haluatte aiheuttaa puhetta -
671
01:08:58,020 --> 01:09:03,565
italialaisten katolisten
omastatunnosta, teidän pitäisi olla -
672
01:09:03,565 --> 01:09:08,977
sivistyneempi taiteessa -
673
01:09:09,069 --> 01:09:12,989
ja todella looginen sekä selkeä.
674
01:09:12,991 --> 01:09:15,285
Suokaa anteeksi, -
675
01:09:15,285 --> 01:09:20,288
mutta kansallisuutenne on oikea ongelma.
676
01:09:20,288 --> 01:09:23,917
Nostalgiassa uitetut muistonne, -
677
01:09:23,917 --> 01:09:27,544
harmittomat ja pohjimmiltaan herkät
mielenyhtymänne ovat kumppanin ilmauksia...
678
01:09:27,547 --> 01:09:30,718
"Miten?" sanoi pastori,
"Kommunistin kanssako?"
679
01:09:30,718 --> 01:09:32,968
Huomasitteko? Hän ei sanonut "miehen."
680
01:09:32,968 --> 01:09:36,087
Katolinen omatuntoko?
681
01:09:38,140 --> 01:09:42,392
Miettikää, mitä Suetonious
oli keisarien aikaan.
682
01:09:42,392 --> 01:09:46,767
Aikeenne oli arvostella,
mutta päädyttekin -
683
01:09:47,105 --> 01:09:51,484
tukemaan asiaa kuin kumppani.
684
01:09:51,484 --> 01:09:55,607
Voi sitä hämmennystä ja epäselvyyttä.
685
01:10:02,038 --> 01:10:06,325
Herra tohtori, olen vihainen teille!
686
01:10:06,334 --> 01:10:09,587
- Teidän ei tarvitse olla enää.
- Tuo ei pidä paikkaansa.
687
01:10:09,587 --> 01:10:13,259
127: suihkut ja hoidot.
688
01:10:13,259 --> 01:10:16,926
129: hieronnat.
689
01:10:16,926 --> 01:10:20,627
131: höyrykylvyt.
690
01:10:36,736 --> 01:10:39,149
Hei, johtaja.
691
01:10:40,200 --> 01:10:43,450
Olen saanut selville, mitä tarkoitatte.
692
01:10:43,453 --> 01:10:46,955
Miehen ristiriitaisuus.
Teidän on oltava selvempi.
693
01:10:46,957 --> 01:10:52,368
Teidän on tultava ymmärretyksi.
Mitä järkeä tässä muuten on?
694
01:10:54,377 --> 01:10:57,415
Mennään, Guido.
695
01:11:06,475 --> 01:11:09,933
Jos sanottavanne on mielenkiintoista,
sen on oltava sitä kaikille.
696
01:11:09,933 --> 01:11:13,480
Miten voitte olla välittämättä
siitä, ymmärtääkö yleisö vai ei?
697
01:11:13,480 --> 01:11:19,102
Anteeksi, mutta se on
ylimielistä ja röyhkeää.
698
01:11:19,739 --> 01:11:22,614
Johtaja, tulkaa tänne.
Hengittäkää syvään.
699
01:11:22,616 --> 01:11:26,075
Hei, Guido. Säästin teille
paikan suihkun vierestä.
700
01:11:26,075 --> 01:11:31,616
Kävin aamulla katsomassa lavasteita ja
ne ovat nousseet jo 50 metriä ylöspäin.
701
01:11:49,350 --> 01:11:51,634
Mario.
702
01:12:11,788 --> 01:12:16,325
Guido, hänen korkeutensa odottaa teitä.
703
01:12:16,917 --> 01:12:18,959
Toistan:
704
01:12:18,962 --> 01:12:23,459
Guido, hänen korkeutensa odottaa teitä.
705
01:12:25,051 --> 01:12:28,846
Pukeutukaa nopeasti.
Kardinaali odottaa jo teitä.
706
01:12:28,846 --> 01:12:32,850
Kertokaa ja tunnustakaa hänelle
kaikki. Älkää salatko mitään.
707
01:12:32,852 --> 01:12:36,227
Jos teille jää luppoaikaa,
kehukaa minua.
708
01:12:36,227 --> 01:12:39,730
Mahtava mahdollisuus, Guido.
Olette niin onnekas.
709
01:12:39,730 --> 01:12:43,190
Hän voi anteeksi antaa mitä vain.
710
01:12:43,190 --> 01:12:46,109
Muistatteko avioeroni
Meksikossa? Hän ei sano teille ei.
711
01:12:46,111 --> 01:12:49,908
Tärkeintä on näyttää vakaumus.
Heittäytykää hänen eteensä polvillenne, -
712
01:12:49,908 --> 01:12:52,368
suudelkaa sormusta,
itkekää ja sanokaa katuvanne.
713
01:12:52,368 --> 01:12:58,332
Heidän siunauksellaan saatte
elämässänne mitä vain.
714
01:12:58,334 --> 01:13:03,243
Ole varovainen, Guido.
Kohtalomme on käsissänne.
715
01:13:08,049 --> 01:13:10,959
Teillä on viisi minuuttia aikaa.
716
01:13:26,859 --> 01:13:29,395
Teidän korkeutenne, en ole iloinen.
717
01:13:30,779 --> 01:13:36,734
Miksi olisitte? Se ei ole työnne.
718
01:13:38,038 --> 01:13:41,788
Kuka on väittänyt teille,
että elämän pitää olla onnellista?
719
01:13:41,790 --> 01:13:45,368
Raamatussa sanotaan:
720
01:13:45,792 --> 01:13:50,290
Extra Ecclesiam nulla salus.
721
01:13:50,634 --> 01:13:54,136
Kirkon ulkopuolella ei ole pelastusta.
722
01:13:54,136 --> 01:13:58,759
Extra Ecclesiam, nemo salvatur.
723
01:13:58,806 --> 01:14:03,176
Kukaan ei kohtaa pelastusta
kirkon ulkopuolella.
724
01:14:04,605 --> 01:14:09,852
Salus extra Ecclesiam, non est.
725
01:14:10,359 --> 01:14:14,730
Kirkon ulkopuolella ei ole pelastusta.
726
01:14:15,364 --> 01:14:20,578
Civitas dei. Hän, joka ei
ole Jumalan kaupungissa, -
727
01:14:20,578 --> 01:14:25,241
kuuluu Paholaisen kaupunkiin.
728
01:14:48,690 --> 01:14:52,065
Tulkaa katsomaan suurta ilmiötä,
fakiiri Silvaa, -
729
01:14:52,065 --> 01:14:54,859
joka on rikkonut kaikki
aikaisemmat ennätykset.
730
01:14:54,859 --> 01:14:59,565
Euroopan asiantuntijat valvovat
kokeiluamme päivittäin...
731
01:15:29,145 --> 01:15:34,315
25 000? Korkein tarjous on 25 000.
Tarjoaako joku 30 000?
732
01:15:34,315 --> 01:15:40,236
Loistavaa. 35 000? 40 000?
Ensimmäinen, toinen...
733
01:15:40,239 --> 01:15:46,109
Tuleeko vielä tarjouksia?
50 000! Korkein tarjous on 50 000.
734
01:16:06,056 --> 01:16:08,556
- Koska tulit tänne?
- Viiden aikoihin.
735
01:16:08,556 --> 01:16:11,058
Kävimme hotellilla,
mutta et ollut siellä.
736
01:16:11,058 --> 01:16:13,761
- Kuinka voit?
- Hyvin.
737
01:16:14,520 --> 01:16:19,308
- Kenen kanssa tulit?
- Rossellan ja Enricon. Tilden on myös täällä.
738
01:16:22,779 --> 01:16:26,734
Hienoa, että tulit sittenkin.
Näytät kauniilta.
739
01:16:27,950 --> 01:16:33,158
- Hei, Rossa.
- Siitä on vuosi, kun olemme tanssineet.
740
01:16:35,040 --> 01:16:38,334
Luisa, kultaseni. Olet aarteeni.
741
01:16:38,337 --> 01:16:41,922
Olen niin iloinen, että tulit.
Tunne on aina sama.
742
01:16:41,922 --> 01:16:44,634
Pian olet poissa...
743
01:16:44,634 --> 01:16:48,426
Tunnet olosi yksinäiseksi.
Onko se totta? Oliko sinulla ikävä minua?
744
01:16:48,426 --> 01:16:50,631
Kyllä.
745
01:16:50,806 --> 01:16:54,142
Etkö nauttinut kaikkien näiden
kauniiden naisten seurasta?
746
01:16:54,142 --> 01:16:58,564
- Huomasit siis heidät.
- Eikö edes lyhyitä suhteita?
747
01:16:58,565 --> 01:17:01,607
Guido parka ja hänen
kuuluisa viriliteettinsä.
748
01:17:01,609 --> 01:17:03,440
- Tuoksut niin hyvälle.
- Pidätkö siitä?
749
01:17:03,444 --> 01:17:05,730
Olet niin kevyt.
750
01:17:06,698 --> 01:17:09,825
Miten projektisi edistyy?
751
01:17:09,825 --> 01:17:12,993
En usko, että siinä on tapahtunut
yhtään suurta läpimurtoa.
752
01:17:12,993 --> 01:17:17,364
Mistä siinä on kyse?
Mitä puuhaat tällä kertaa?
753
01:17:18,625 --> 01:17:20,825
Anteeksi.
754
01:17:20,959 --> 01:17:24,538
Olenko väärässä vai onko
Enrico ihastunut sinuun?
755
01:17:30,301 --> 01:17:32,587
Hän on ihastuttava.
756
01:17:38,727 --> 01:17:42,314
Bravo. Oikein hyvä. Iltaa, neiti.
Mukava nähdä teitä täällä.
757
01:17:42,315 --> 01:17:48,058
- Kiitos.
- Maestro, olemme palveluksessanne.
758
01:17:48,404 --> 01:17:54,160
Hyvä neiti, tänään näette hulluuden
kuilut, mihin tuottaja voi vajota.
759
01:17:54,160 --> 01:17:57,578
En mielelläni haluaisi kätellä häntä.
760
01:17:57,578 --> 01:18:00,707
Hän tietää, mitä ajattelet
heti kun koskee sinuun.
761
01:18:00,709 --> 01:18:04,250
- Kuka muukaan se olisi?
- Sinun ohjaava henkesi.
762
01:18:04,252 --> 01:18:06,712
Yksityisyys on sinulta
siis vielä saavuttamatta.
763
01:18:06,712 --> 01:18:09,422
- Saisinko esitellä siskoni?
- Kaunis pikkusiskosi.
764
01:18:09,422 --> 01:18:12,551
Huomaatko minkälaisiin
naisiin ohjaajasi ihastuu?
765
01:18:12,551 --> 01:18:16,765
Oikein mukava tavata. Sain juuri
ydinsotakäsikirjoitukseni valmiiksi.
766
01:18:16,767 --> 01:18:19,517
Vain tuottaja, jolla olisi
rohkeutta toteuttaa se, puuttuu.
767
01:18:19,517 --> 01:18:25,681
- Kuuluuko kaunis noita myös haaremiisi?
- Olen eräänlainen valvoja.
768
01:18:26,440 --> 01:18:30,859
Voitko paremmin? Auttoiko eristyneisyys?
769
01:18:30,859 --> 01:18:33,236
- Näytät paremmalta.
- Näytänkö?
770
01:18:33,239 --> 01:18:36,283
Et. Laskin vain leikkiä.
Olin hieman huolissani sinusta.
771
01:18:36,283 --> 01:18:40,118
Hyvä, että pyysit Luisan mukaan.
Se teki hänet onnelliseksi.
772
01:18:40,118 --> 01:18:44,209
Minä en haluaisi lähteä.
Läsnäoloni on hyödytöntä.
773
01:18:44,209 --> 01:18:47,868
- Syytä sitten itseäsi.
- Ei sovi. Minä vaadin. Nouse autoon.
774
01:18:47,877 --> 01:18:50,127
Siirry, kulta. Mene Lauran kanssa.
775
01:18:50,127 --> 01:18:52,922
- Missä vaimosi on?
- En tiedä. Hän oli tässä äsken.
776
01:18:52,924 --> 01:18:57,843
- Rossella, tule mukaamme.
- Haluan kertoa sinulle oudon tarinan.
777
01:18:57,846 --> 01:19:00,931
Siskoni oli nunna.
Hän kuoli hyvin nuorena.
778
01:19:00,931 --> 01:19:07,096
Eräänä iltana hänen muotokuvan
ilme taulussa muuttui.
779
01:19:07,145 --> 01:19:09,772
Kuin hän olisi halunnut
varoittaa minua jostain.
780
01:19:09,774 --> 01:19:12,359
Istun edessä.
781
01:19:12,359 --> 01:19:17,239
Pari päivää myöhemmin setäni
pyytää minua mukaansa torille.
782
01:19:17,239 --> 01:19:21,819
Hän ajaa Isotta Fraschiniin.
Minulla oli aavistus tulevasta...
783
01:19:49,477 --> 01:19:52,846
Sinun on oltava hieman hullu
kuunnellessasi tätä ohjaajaa.
784
01:19:53,230 --> 01:19:55,433
Pukekaa. Täällä on kosteaa.
785
01:19:58,319 --> 01:20:03,283
- Renato, missä sinä olet?
- Täällä. Hyvää iltaa.
786
01:20:03,283 --> 01:20:08,663
Meidän on oltava valmiita 20 päivä.
Seuratkaa minua. Varokaa pehmeää maata.
787
01:20:08,663 --> 01:20:12,873
- Näyttää, että olemme hieman jäljessä.
- Emme. Se ylettyy jo 70 metriin.
788
01:20:12,875 --> 01:20:16,792
Onko sinun ja Luisan välillä jotain? Hän
muuttui yhtäkkiä hermostuneeksi ja vihaiseksi.
789
01:20:16,794 --> 01:20:21,426
Hän oli niin iloinen nähdessään sinut.
Ehkä sanoit hänelle jotain.
790
01:20:21,426 --> 01:20:25,221
- Mikä tämä on?
- Se on minusta erittäin mielenkiintoinen.
791
01:20:25,221 --> 01:20:27,931
Tämä malli laitetaan
rakennelman päälle, -
792
01:20:27,931 --> 01:20:30,933
josta syntyy illuusio
raketista laukaisualustallaan.
793
01:20:30,933 --> 01:20:34,230
- Olenko oikeassa?
- Juuri niin.
794
01:20:34,230 --> 01:20:39,808
Tämä on raketin laukaisualusta.
Elokuvan tärkein hetki.
795
01:20:40,944 --> 01:20:44,064
- Ei valokuvia.
- Vain yksi.
796
01:20:44,198 --> 01:20:47,785
Mitä miehesi tekee tällä kertaa?
Tieteiselokuvan?
797
01:20:47,785 --> 01:20:50,118
Mistä minä tiedän? Kysy häneltä.
798
01:20:50,118 --> 01:20:53,864
Giancarlo kirjoitti hänelle
kauniin tarinan marsilaisista.
799
01:20:54,500 --> 01:20:58,709
- Mihin tarkoitukseen tämä huvipuisto on?
- Et ymmärrä, mikä työ tässä oli.
800
01:20:58,712 --> 01:21:03,259
Yksikään rakennusyhtiö ei halunnut ottaa
työtä vastaan. Se on kokonaan hiekan päällä.
801
01:21:03,259 --> 01:21:09,422
- Kuinka paljon betonia tässä on?
- 400 tonnia.
802
01:21:09,848 --> 01:21:16,011
Jos teitä ei haittaa, pysähdyn
ensimmäiselle tasanteelle. Minua huimaa.
803
01:21:16,105 --> 01:21:18,939
80 miljoonalla olisit voinut
rakentaa kymmenen asuntoa.
804
01:21:18,940 --> 01:21:22,526
Tämä on mahtipontinen hökötys,
aivan kuten hänkin.
805
01:21:22,526 --> 01:21:25,401
Käly ei taida olla kovinkaan
tyytyväinen ohjaajaamme.
806
01:21:25,404 --> 01:21:29,950
- Ehkä hän on rakastunut.
- Rukoilen, etten saisi hänen kaltaistaan miestä.
807
01:21:29,950 --> 01:21:33,453
- Lisää kiipeämistä?
- Kannan sinut mielelläni.
808
01:21:33,453 --> 01:21:38,123
Ajatella, että käytin 80 miljoonaa
tähän rakennelmaan.
809
01:21:38,123 --> 01:21:41,417
Eikö taitavasti maalattu
taustakangas olisi ollut parempi?
810
01:21:41,417 --> 01:21:44,377
Taustakangas? Ei edes
isoisänne enää käyttänyt niitä.
811
01:21:44,381 --> 01:21:46,998
Eiväthän ne ole teidän rahojanne.
812
01:21:48,886 --> 01:21:52,971
Luisa, onko sinulla kylmä?
Ota takkini.
813
01:21:52,971 --> 01:21:57,761
Ei kiitos. Palaamme
muutenkin kohta hotelliin.
814
01:22:00,230 --> 01:22:04,227
Vaivaako sinua jokin?
Muutuit yhtäkkiä surulliseksi.
815
01:22:05,901 --> 01:22:11,315
- Olenko väärässä?
- En ole lainkaan surullinen.
816
01:22:15,035 --> 01:22:21,038
Kohtaus alkaa kuvalla Maapallosta,
jonka ydinsota on täysin tuhonnut...
817
01:22:21,040 --> 01:22:24,792
Guido vaikuttaa onnelliselta
nähdessään sinut.
818
01:22:24,792 --> 01:22:28,884
Avaruusalus, Nooan arkki,
yrittää paeta, kun ihmiset -
819
01:22:28,884 --> 01:22:31,843
etsivät turvapaikkaa toiselta planeetalta.
820
01:22:31,843 --> 01:22:37,138
Yli 10 000 avustajaa, jopa
15 000, järkyttävä ihmismäärä.
821
01:22:37,140 --> 01:22:40,352
Näemmekö oikeasti
kaiken tämän elokuvassa?
822
01:22:40,352 --> 01:22:45,189
Herranen aika. Profeetta korottaa panoksiaan.
Hän on päättänyt pelästyttää kaikki.
823
01:22:45,190 --> 01:22:49,151
Miksipä ei? Älä sano, että pidät
elokuvista, missä ei tapahdu mitään.
824
01:22:49,151 --> 01:22:52,020
Minun elokuvassani
tapahtuu kaikenlaista.
825
01:22:52,321 --> 01:22:56,200
Laitan siihen kaiken.
Jopa steppaavan merimiehen.
826
01:22:56,200 --> 01:22:59,618
Merimies, tulkaa tänne.
Mitä opit Amerikassa?
827
01:22:59,618 --> 01:23:03,033
En halua vettä. Tanssi ja
annan sinulle roolin elokuvasta.
828
01:23:03,834 --> 01:23:06,035
Tanssi.
829
01:23:13,174 --> 01:23:19,337
- Mikä sinua vaivaa? Mistä on kyse?
- Älä holhoa minua. En pidä siitä.
830
01:23:20,642 --> 01:23:23,593
Herra ohjaaja, minkä roolin saan?
831
01:23:28,815 --> 01:23:31,732
Mitä Luisa ajattelee minusta?
Mitä hän haluaa tehdä?
832
01:23:31,734 --> 01:23:35,183
- Mikä on roolini?
- Mene pois!
833
01:23:36,114 --> 01:23:40,200
Tunnet Luisan. Hän ei juurikaan puhu.
Ei edes minulle, ja olen hänen paras ystävänsä.
834
01:23:40,200 --> 01:23:43,828
En todellakaan tiedä. Hän on hukassa.
835
01:23:43,828 --> 01:23:46,917
Ensin hän sanoo yhtä ja
toisena päivänä jotain muuta.
836
01:23:47,292 --> 01:23:51,959
Valitettavasti ainut mitä hän
haluaa sinulta, että olisit joku muu.
837
01:23:51,962 --> 01:23:55,832
- Miksi?
- Sen virheen tekevät kaikki.
838
01:23:58,009 --> 01:24:02,596
Mutta rakastuisiko
sellainen pikkumies häneen?
839
01:24:02,598 --> 01:24:06,926
Siitähän sinä pitäisit, ettei
omatuntosi enää nakertaisi sinua.
840
01:24:07,017 --> 01:24:09,352
Olet melkoinen lurjus.
841
01:24:09,352 --> 01:24:14,940
Enrico parka. Hän on niin kömpelö.
Kaikki huomaavat sen.
842
01:24:14,940 --> 01:24:18,319
On jatkuvasti lähettyvillä,
kuuntelee ja pitää hänelle seuraa.
843
01:24:18,321 --> 01:24:20,774
Hän on loistava ystävä.
844
01:24:23,785 --> 01:24:26,569
Olin niin vakuuttunut ideoistani.
845
01:24:27,078 --> 01:24:31,158
Halusin tehdä rehellisen elokuvan.
Ilman minkäänlaista valhetta.
846
01:24:31,542 --> 01:24:36,538
Luulin, että minulla olisi
jotain yksinkertaista sanottavaa.
847
01:24:37,087 --> 01:24:40,716
Jotain hyödyllistä kaikille.
Elokuvan, joka voisi auttaa meitä -
848
01:24:40,718 --> 01:24:44,712
hautaamaan kaikki ne kuolleet asiat,
joita kannamme mukanamme.
849
01:24:47,140 --> 01:24:51,218
Sen sijaan minulla ei ole
rohkeutta hautaa yhtään mitään.
850
01:24:52,645 --> 01:24:58,517
Ja nyt olen totaalisen hämmentynyt.
Tämä laukaisualustakin...
851
01:25:01,194 --> 01:25:03,897
Miksi asiat menivät näin?
852
01:25:05,739 --> 01:25:08,526
Missä tein väärin?
853
01:25:10,913 --> 01:25:16,200
Minulla ei ole mitään sanottavaa,
mutta silti haluan sanoa kaiken.
854
01:25:18,127 --> 01:25:21,759
Sinun henkesi, miksi ne
eivät tule pelastamaan minua?
855
01:25:21,759 --> 01:25:24,343
Sanoit aina, että niillä
on paljon viestejä minulle.
856
01:25:24,343 --> 01:25:30,221
- Anna heidän tehdä työnsä.
- Sanoin jo sinulle, että asenteesi on väärä.
857
01:25:30,221 --> 01:25:35,227
He pitävät uteliaisuuttasi lapsellisena.
Haluat aivan liikaa takeita.
858
01:25:35,227 --> 01:25:39,931
- Mitä he sanovat?
- Aina sitä samaa. Jopa nyt.
859
01:25:39,940 --> 01:25:43,526
He ovat hyvin järkeviä henkiä.
He tuntevat sinut hyvin.
860
01:25:43,526 --> 01:25:45,730
Eli?
861
01:25:46,573 --> 01:25:50,868
He sanovat, että olet vapaa,
mutta sinun on opittava valitsemaan.
862
01:25:50,868 --> 01:25:55,489
Sinulla ei ole paljon aikaa.
Pidä kiirettä.
863
01:25:57,834 --> 01:26:02,453
Guido, tuletko ylös vai et?
864
01:26:49,926 --> 01:26:52,627
- Huone 320.
- Siellä ei ole ketään.
865
01:26:53,176 --> 01:26:55,377
Kiitos.
866
01:27:37,678 --> 01:27:41,384
- Särkeekö päätäsi?
- Tämä on unilääke.
867
01:27:42,017 --> 01:27:44,218
Otatko niitä usein?
868
01:27:45,017 --> 01:27:47,330
Joskus. Ne auttavat minua nukahtamaan.
869
01:27:50,026 --> 01:27:52,227
Mikä sinua nyt mietityttää?
870
01:28:16,384 --> 01:28:20,761
- Mitä?
- Ei mitään. Näkisitpä itsesi.
871
01:28:20,761 --> 01:28:24,931
- Miksi naurat.
- En usko, että voisin ikinä pettää sinua.
872
01:28:24,931 --> 01:28:30,270
En jaksaisi sitä naurettavan
rasittavaa piilottelua ja valehtelemista.
873
01:28:30,270 --> 01:28:34,274
Sinulle se ilmeisesti on helppoa.
874
01:28:34,276 --> 01:28:38,069
Luisa, olen todella onnellinen,
kun olet täällä, -
875
01:28:38,069 --> 01:28:42,401
mutta olen väsynyt ja minua nukuttaa.
876
01:28:45,785 --> 01:28:50,200
Nuku sitten. Hyvää yötä.
877
01:28:55,752 --> 01:28:58,839
En tiedä millaiseksi luulet elämääni, -
878
01:28:58,841 --> 01:29:01,884
kun vertaat sitä mitättömään
piparin varastamiseen.
879
01:29:01,886 --> 01:29:05,721
Mitä sinä tiedät elämästäni?
Mitä vihaan ja mitä en.
880
01:29:05,721 --> 01:29:08,299
Tiedän vain sen, mitä näytät minulle.
881
01:29:11,602 --> 01:29:14,138
Mitä sitten näytän sinulle?
882
01:29:14,395 --> 01:29:16,605
Kerro, mitä näet.
883
01:29:16,607 --> 01:29:19,651
Sinä ja sinun tuomitseva moralismisi.
Mitä yrität saavuttaa sillä?
884
01:29:19,651 --> 01:29:24,279
En mitään. Tiedän, ettemme ole
edenneet suhteessamme vuosiin.
885
01:29:24,283 --> 01:29:29,410
Sinähän se aina pyydät minut takaisin
ja haluat aloittaa uudestaan.
886
01:29:29,410 --> 01:29:33,913
Viimeisen kerran. En halua aloittaa
mitään uudestaan. Mitä itse haluat?
887
01:29:33,915 --> 01:29:37,709
Miksi halusit minut tänne?
Mitä iloa minusta on sinulle?
888
01:29:37,709 --> 01:29:41,205
Mitä yrität saada minulta?
Mitä haluat?
889
01:31:01,084 --> 01:31:05,703
Rauhoitu. Näin hänet jo
viime yönä, kun tulin paikalle.
890
01:31:14,303 --> 01:31:16,890
En kysynyt mitään, joten ole hiljaa.
891
01:31:16,892 --> 01:31:21,218
Säästä minut hävettäviltä valheiltasi.
892
01:31:25,480 --> 01:31:30,276
Hän on varmaankin syntynyt huhtikuussa.
Hän on tyypillinen oinas.
893
01:31:30,276 --> 01:31:35,989
- Voin kertoa millainen hän on.
- Täsmälleen sellainen, -
894
01:31:35,989 --> 01:31:41,904
joka sopii heikkomielisille,
selkärangattomille, hämmentyneille miehille.
895
01:31:42,705 --> 01:31:48,703
Luisa, en tiennyt. Näen hänet nyt
ensimmäistä kertaa, kuten sinäkin.
896
01:31:49,294 --> 01:31:55,377
Tällaisessa paikassa, jossa on paljon ihmisiä,
ei ole mikään ihme, jos törmää häneen.
897
01:31:57,346 --> 01:32:03,301
Tämän takia olet siis piinannut minua
viime yöstä lähtien. Olisit kertonut minulle.
898
01:32:04,895 --> 01:32:10,105
Ärsyttävää, että ihmiset kuvittelevat minun
olevan tuolla tavoin pukeutuvan kanssa.
899
01:32:10,107 --> 01:32:13,526
- Oletko nähnyt hänen vaatteensa?
- Eikö voitaisi lähteä kävelylle?
900
01:32:13,526 --> 01:32:18,151
Ei puhuta tästä enää. Siitä on ollut
jo kolme vuotta. Se on ohi. Loppu.
901
01:32:20,910 --> 01:32:26,205
Hän saa minut hulluksi.
Hän teeskentelee kertovansa totuuden.
902
01:32:26,207 --> 01:32:29,743
Hän näyttelee rehellistä.
Aivan kuin hän olisi oikeassa.
903
01:32:30,084 --> 01:32:33,330
Kuinka voit elää näin?
904
01:32:34,464 --> 01:32:38,384
Ei ole oikein elää estäen muita tietämästä,
mikä on totta ja mikä ei.
905
01:32:38,384 --> 01:32:41,136
Onko mahdollista, että se on
sinulle yhdentekevää? Kuinka?
906
01:32:41,136 --> 01:32:45,174
Olet oikeassa. Tiedän olevani tylsä.
907
01:32:45,808 --> 01:32:50,221
On ikävää esittää keskiluokkaista
vaimoa, joka ei ymmärrä.
908
01:32:50,605 --> 01:32:54,609
Kerro, mitä minun pitäisi tehdä.
En pystyy nauramaan asialle, kuten sinä.
909
01:32:54,609 --> 01:32:57,727
Ei kultaseni. En naura.
910
01:32:59,111 --> 01:33:02,982
Mitä kerrot hänelle?
911
01:33:06,828 --> 01:33:12,868
Eniten minua inhottaa, että olet sotkenut
hänet elämäämme. Hän tietää meistä kaiken.
912
01:33:13,877 --> 01:33:16,462
Huora.
913
01:33:16,462 --> 01:33:18,665
Lehmä!
914
01:33:20,424 --> 01:33:23,792
Olet todella rasittava.
915
01:33:30,895 --> 01:33:33,178
Silti...
916
01:33:55,500 --> 01:33:58,502
Neiti Carla, laulatte hyvin.
917
01:33:58,502 --> 01:34:02,915
- En. Olen vain amatööri.
- Näytätte myös todella kauniilta.
918
01:34:02,924 --> 01:34:06,462
- Olen pitkään halunnut tavata teidät.
- Minäkin teidät.
919
01:34:12,727 --> 01:34:16,058
- Olette niin tyylikäs.
- Ei. Te olette tyylikäs.
920
01:34:16,058 --> 01:34:18,314
Minä olen hieman huoramainen.
921
01:34:18,315 --> 01:34:20,857
- Mitä oikein puhutte? Olette hienostunut.
- Pidättekö siitä?
922
01:34:20,859 --> 01:34:22,984
- Löysin tämän asun Voguesta.
- Niinkö?
923
01:34:22,984 --> 01:34:28,776
Tietäisittepä, kuinka kauan etsin sitä,
mutta kun Carla haluaa jotain...
924
01:34:41,919 --> 01:34:44,207
Sieltä hän tulee!
925
01:34:45,424 --> 01:34:47,625
Guido on täällä!
926
01:34:47,801 --> 01:34:52,589
Iltaa, naiset.
Sulkekaa ovi. Siellä on myrsky.
927
01:34:52,971 --> 01:34:56,683
Mitä kuuluu? Hyvääkö?
Jokaisessa lahjassa on nimilappu.
928
01:34:56,683 --> 01:35:01,980
- Älkää sotkeko niitä. Tämä on Caterinan.
- Hän on ihana!
929
01:35:01,982 --> 01:35:07,569
Tämä on rakkaalle kälylleni, koska hän on
vihdoin ymmärtänyt, kuinka asioiden kuuluu olla.
930
01:35:07,569 --> 01:35:11,325
- Valmistelemme kylpysi heti.
- Gloria, tämä on tiedät-kyllä-mikä.
931
01:35:11,325 --> 01:35:14,785
Kiitos. Haluan puhua kanssasi.
932
01:35:14,785 --> 01:35:17,078
Tiedän, mitä hän haluaa kertoa.
933
01:35:17,078 --> 01:35:19,913
Nyt hänet on lähetettävä pois,
koska hän on mustasukkainen.
934
01:35:19,915 --> 01:35:22,334
Mitä teit yläkerrassa?
935
01:35:22,334 --> 01:35:26,294
Kävin katsomaan poloisia.
Ne olisivat aivan yksin ilman minua.
936
01:35:26,297 --> 01:35:30,843
Se rooli ei sovi hänelle. Hän on vain
tavallinen porvari. Hänessä ei ole tyyliä.
937
01:35:30,843 --> 01:35:33,968
Antakaa hänen olla.
Hänen on nyt kylvettävä.
938
01:35:33,971 --> 01:35:37,015
Guido, tämä on ihana.
Olen aina halunnut tällaisen.
939
01:35:37,017 --> 01:35:40,843
Vauhtia, Carla ja Hedy! Hakekaa ämpärit.
940
01:35:42,808 --> 01:35:47,982
Guido, mieheni kirjoitti. Hän haluaa minut
kotiin uudenvuodenaatoksi, haittaako se?
941
01:35:47,984 --> 01:35:51,151
- Jos et halua, ilmoitan etten pääse.
- Eiköhän se onnistu.
942
01:35:51,154 --> 01:35:53,440
Toimintaa, Carlotta!
943
01:35:56,368 --> 01:35:59,200
- Kuka on tuo pieni musta tyttö?
- Yllätys meiltä.
944
01:35:59,203 --> 01:36:02,448
Hän on Havaijilta.
Etkö muista häntä?
945
01:36:02,959 --> 01:36:05,660
Olet kertonut meille
hänestä monta kertaa.
946
01:36:10,634 --> 01:36:13,047
Kiitos, Luisa. Olet niin ystävällinen.
947
01:36:13,049 --> 01:36:15,500
Ihana pikku lahja.
948
01:36:22,517 --> 01:36:26,636
- Tuo tiara on minun.
- Tiedän. Palautan sen myöhemmin.
949
01:36:28,149 --> 01:36:32,609
- Kultaseni!
- Jännittävää löytää sinut täältä.
950
01:36:32,609 --> 01:36:34,986
- Kuinka voit?
- Hyvin.
951
01:36:34,989 --> 01:36:38,950
Mutta kerrohan, kuka olet?
952
01:36:38,950 --> 01:36:42,285
Nimellä ei ole väliä.
Olen täällä mielelläni.
953
01:36:42,288 --> 01:36:45,038
- Älä kysy minulta mitään.
- Voinko jäädä tänne?
954
01:36:45,038 --> 01:36:49,709
Tietysti, kaunokainen.
Nyt minulla on kiire.
955
01:36:49,709 --> 01:36:51,993
Myöhemmin sitten?
956
01:36:53,672 --> 01:36:56,047
Rossella?
Mitä sinä täällä teet?
957
01:36:56,049 --> 01:36:58,426
Esitän Pinokkion viisasta
sirkkaa. Haittaako se?
958
01:36:58,426 --> 01:37:00,596
- Ei, mutta mitä naurat?
- En mitään.
959
01:37:00,596 --> 01:37:02,928
Haluan vain nähdä, kuinka selviät tästä.
960
01:37:02,931 --> 01:37:06,477
Sinulla on vihdoin haaremisi,
kuningas Salomo!
961
01:37:06,477 --> 01:37:09,096
- Jo oli aikakin.
- Toki.
962
01:37:12,609 --> 01:37:14,565
Laskekaa minut alas.
963
01:37:14,565 --> 01:37:18,109
Eikö sinua yhtään pelota?
964
01:37:18,111 --> 01:37:20,489
Mikä? Kaikki menee hienosti.
965
01:37:20,489 --> 01:37:24,410
Saanko minäkin jäädä?
En halua mitään. Katselen vain sinua.
966
01:37:24,410 --> 01:37:26,618
Meillä on tiettyjä sääntöjä.
Tiedäthän sen?
967
01:37:26,622 --> 01:37:28,864
Auta minua.
968
01:37:30,292 --> 01:37:34,709
Tämä on kaksiosainen puku ja
karvalakki strutsinsulilla. Mitä pidät?
969
01:37:34,712 --> 01:37:37,748
Hei, Hedy. Se on kaunis.
970
01:37:38,384 --> 01:37:41,384
- Mitä ne säännöt ovat?
- En tiedä.
971
01:37:41,384 --> 01:37:46,297
Hän lupasi minulle roolin elokuvassa
ja että joutuisin vaihtamaan asua usein.
972
01:37:50,602 --> 01:37:54,346
Tytöt, nyt riittää. Auttakaa minut pois.
973
01:37:55,149 --> 01:37:58,517
- Gloria, talkkijauhe.
- Tietenkin.
974
01:38:00,444 --> 01:38:02,904
Guido, hän teki jotain
juuri mieleiseksesi.
975
01:38:02,904 --> 01:38:05,198
- Niinkö?
- Kakun.
976
01:38:05,200 --> 01:38:07,785
- Oletteko onnellisia, tytöt.
- Totta kai!
977
01:38:07,785 --> 01:38:13,163
- Eikö tämä ole juuri mitä halusitte?
- Toki. Eikö hän olekin maailman paras poika?
978
01:38:13,165 --> 01:38:15,334
Nadine, pidä kiirettä
sen jauheen kanssa!
979
01:38:15,334 --> 01:38:18,794
Nadine, mitä tapasitkaan
sanoa Kööpenhaminassa?
980
01:38:18,797 --> 01:38:24,542
Kutsumme matkustajamme viettämään yön
Kööpenhaminassa moottorivian vuoksi.
981
01:38:24,551 --> 01:38:27,301
Kuunnelkaa hänen ääntään...
982
01:38:27,301 --> 01:38:30,306
Yhtiö kattaa kaikki kulut.
983
01:38:30,306 --> 01:38:33,009
Hyvää yötä teille kaikille.
984
01:38:38,940 --> 01:38:41,232
Madeleine, tule auttamaan.
985
01:38:41,234 --> 01:38:44,444
- Saraghina!
- Tässä olen. Kannan Guidoa.
986
01:38:44,444 --> 01:38:47,989
Voi miesparkaa. Vesi oli tulikuumaa.
Hän on muuttunut punaiseksi.
987
01:38:47,989 --> 01:38:52,200
- Ihanan hoikat jalat.
- Suorat kuin pikkupojalla.
988
01:38:52,203 --> 01:38:55,203
Hän tykkää esittää lasta, mutta
on oikeasti hyvin monitahoinen.
989
01:38:55,205 --> 01:38:59,002
- Älä mene halpaan. Hän on tekopyhä.
- Eikä ole.
990
01:38:59,002 --> 01:39:03,627
Miksi hänen pitää kertoa kaikki kaikille?
Hän osaa pitää puolensa.
991
01:39:03,631 --> 01:39:07,542
- Guido, auta minua.
- Kuka huutaa noin?
992
01:39:07,593 --> 01:39:12,971
Jacqueline. Hän kieltäytyi menemästä
yläkertaan, joten lukitsimme hänet kellariin.
993
01:39:12,971 --> 01:39:18,102
Tämä on skandaali. En halua puhua vain
niiden itseäni vanhempien noitien kanssa.
994
01:39:18,102 --> 01:39:22,440
Olen 26. Katsokaa Pariisin
väestörekisteristä.
995
01:39:22,440 --> 01:39:28,944
Jacqueline Bon Bon, 26,
4. heinäkuuta 1938.
996
01:39:28,946 --> 01:39:31,698
Teillä ei ole oikeutta
lähettää minua yläkertaan.
997
01:39:31,700 --> 01:39:36,946
Vielä ei ole aikani.
Katsokaa, kuinka ketterä olen.
998
01:39:36,953 --> 01:39:40,584
Kenellä teistä on näin tiukka
peppu? Katsokaa rintaani.
999
01:39:40,584 --> 01:39:46,544
Guido, älä lähetä minua
yläkertaan. En halua sinne.
1000
01:39:46,547 --> 01:39:50,674
Tiedät säännöt. Säännöt ovat sääntöjä.
1001
01:39:50,676 --> 01:39:54,426
Rauhoitu. Yläkerrassakin
on kuulemma mukavaa.
1002
01:39:54,428 --> 01:39:57,422
- Korvakorusi.
- Kiitos.
1003
01:39:59,433 --> 01:40:04,439
Olet aina rakastanut minua. Pyydä
häntä antamaan minulle lisäaikaa.
1004
01:40:04,440 --> 01:40:07,232
Etkö voi antaa hänelle lisäaikaa?
1005
01:40:07,234 --> 01:40:09,776
Mitä, alatko sinäkin nalkuttaa?
1006
01:40:09,776 --> 01:40:13,489
Pyydän, Guido. Vain yksi vuosi.
1007
01:40:13,489 --> 01:40:16,325
- Ei lisäaikaa!
- En mene yläkertaan.
1008
01:40:16,325 --> 01:40:20,788
- Mitä? Sano se uudelleen, jos uskallat.
- En mene yläkertaan!
1009
01:40:20,788 --> 01:40:24,790
Hän on hullu. Sanoinhan, ettei
häntä olisi pitänyt päästää sisään.
1010
01:40:24,792 --> 01:40:26,959
Lue sääntökirjaa, tyttö.
1011
01:40:26,962 --> 01:40:29,627
Ikärajan ylittäneet
siirretään yläkertaan, -
1012
01:40:29,631 --> 01:40:33,549
- missä heitä kohdellaan yhtä hyvin.
- Mutta elävät muistoissaan paistatellen.
1013
01:40:33,551 --> 01:40:38,377
Kuvottavaa, absurdia. Meidän
ei olisi pitänyt hyväksyä sitä.
1014
01:40:42,142 --> 01:40:44,683
Epäreilua!
1015
01:40:44,683 --> 01:40:51,517
Säännöt on keksinyt joku,
joka ei noudata niitä itsekään.
1016
01:40:51,651 --> 01:40:54,569
Ranskassa sellainen mies
olisi koko maan häpeäpilkku.
1017
01:40:54,569 --> 01:40:56,736
Heitetäänkö meidät pois
kuin puristetut sitruunat?
1018
01:40:56,739 --> 01:40:59,825
- Guido, he ovat oikeassa.
- Olet hirviö!
1019
01:40:59,825 --> 01:41:02,453
Mehän olemme kaikki hänen
mielikuvituksensa luomuksia.
1020
01:41:02,453 --> 01:41:07,413
Aikamme on koittanut! Hurraa Jacquelinelle,
joka on näyttänyt tien vapauteen.
1021
01:41:07,415 --> 01:41:10,243
Alas tyranni, alas Siniparta!
1022
01:41:10,252 --> 01:41:13,580
Meillä on oikeus saada
rakkautta 70-vuotiaiksi asti.
1023
01:41:17,593 --> 01:41:22,846
Kuka oikein luulet olevasi? Tehdään
kaikille selväksi, ettei hän osaa rakastella.
1024
01:41:22,846 --> 01:41:26,142
- Se on totuus.
- Hän nukahtaa välittömästi.
1025
01:41:26,142 --> 01:41:30,303
- Enkä nukahda.
- Älä lähetä meitä yläkertaan, kun vanhenemme.
1026
01:41:30,315 --> 01:41:32,806
Maahan!
1027
01:41:34,401 --> 01:41:37,308
Nopeasti. He valtaavat yläkerrankin.
1028
01:41:42,660 --> 01:41:45,410
Ihanaa!
1029
01:41:45,410 --> 01:41:51,241
Senkin sika ja valehtelija.
Tulin Pariisiin asti. Mikä on roolini?
1030
01:41:57,256 --> 01:42:01,209
- Guido, kuka tanssii sinulle? Pidät siitä.
- En enää.
1031
01:42:01,593 --> 01:42:05,752
- Luisa, auta minua!
- En sotkeudu mieheni asioihin.
1032
01:42:05,765 --> 01:42:08,931
Jos hän päättää näin, se on hyvä.
Ne ovat säännöt.
1033
01:42:08,933 --> 01:42:11,727
Pidä vauhtia, Guido.
Soppa jäähtyy.
1034
01:42:11,727 --> 01:42:14,015
Etkö näe, että minulla on kiire?
1035
01:42:14,564 --> 01:42:17,600
- Miten poikkeuksellinen mies.
- Niin, mutta...
1036
01:42:17,651 --> 01:42:21,480
Hänen on tehtävä näin.
Tämä toistuu melkein jokainen ilta.
1037
01:42:22,948 --> 01:42:26,276
Guido, muistatko minut?
1038
01:42:26,825 --> 01:42:29,535
Kultaseni, olet loukkaantunut.
Haen voidetta...
1039
01:42:29,538 --> 01:42:31,247
- En halua voidetta.
- Vähän balsamia.
1040
01:42:31,248 --> 01:42:35,750
- En halua. - On vale, että hän hylkäisi sinut,
kun puristetun sitruunan.
1041
01:42:35,752 --> 01:42:37,627
Hän haluaa pitää teidät aina rinnallaan.
1042
01:42:37,627 --> 01:42:40,748
Hän on liian hyvä, liian kärsivällinen.
1043
01:42:44,593 --> 01:42:46,877
Älä minua.
1044
01:43:04,864 --> 01:43:08,232
Hän ei pidä sinusta. Olet vanha.
1045
01:43:10,243 --> 01:43:14,122
Rakas Jacqueline, olemme iloisia,
että meillä oli mahdollisuus asua kanssasi.
1046
01:43:14,123 --> 01:43:17,575
Toivotamme sinulle onnea yläkertaan.
1047
01:43:17,623 --> 01:43:22,872
Haluamme Guidon puolesta vakuuttaa, että
olit hänen elämänsä ensimmäinen showtyttö.
1048
01:43:22,881 --> 01:43:27,259
Nyt voit itse nimetä
laulusi ja tanssisi -
1049
01:43:27,259 --> 01:43:30,042
ikiomassa valokehässäsi.
1050
01:43:30,343 --> 01:43:35,556
Kiitos, tytöt. Olette ystävällisiä.
Haluatteko, että laulan jotain?
1051
01:43:35,558 --> 01:43:38,477
Mieluummin jotain seksikästä.
Sen minä osaan.
1052
01:43:38,480 --> 01:43:41,645
Guido, muistatko Apollon
teatterin Bolognassa?
1053
01:43:41,647 --> 01:43:45,102
- Kyllä muistan.
- Haluan iloisen laulun.
1054
01:43:52,450 --> 01:43:54,651
Pudotin helmeni.
1055
01:44:04,502 --> 01:44:06,705
Tein sen taas.
1056
01:44:14,846 --> 01:44:17,341
Ettehän te edes kuuntele.
1057
01:44:32,364 --> 01:44:34,565
Hyvästi, Guido.
1058
01:45:04,227 --> 01:45:06,928
Pidin sitä hauskana, -
1059
01:45:07,480 --> 01:45:10,808
tarinani hauskimpana osana.
1060
01:45:11,526 --> 01:45:15,105
Valmistelin jopa puheen
pidettäväksi pöydässä.
1061
01:45:16,196 --> 01:45:21,618
Kullanmurut, onnellisuus on sitä,
että pystyy kertomaan totuuteen ilman -
1062
01:45:21,618 --> 01:45:24,279
että kukaan loukkaantuu siitä.
1063
01:45:25,373 --> 01:45:28,498
Carla olisi soittanut
harppuaan jokainen ilta, -
1064
01:45:28,500 --> 01:45:31,502
ja olisimme olleet
onnellisesti piilossa täällä -
1065
01:45:31,502 --> 01:45:35,082
kaukana muusta maailmasta.
Te ja minä.
1066
01:45:36,886 --> 01:45:41,962
Mikä hätänä?
Mistä tämä alakuloisuus?
1067
01:45:42,390 --> 01:45:45,843
Saimme hänet tuntemaan syyllisyyttä.
1068
01:45:55,944 --> 01:45:59,236
Älä mieti sitä, Guido.
Ilta on ollut suurenmoinen.
1069
01:45:59,239 --> 01:46:01,524
Sinun ei pidä olla surullinen.
1070
01:46:02,743 --> 01:46:05,026
Tarvitsetko jotain?
1071
01:46:08,205 --> 01:46:13,618
Nyt he menevät nukkumaan ja minulla
on silti vielä paljon tekemistä.
1072
01:46:15,044 --> 01:46:19,459
Pyykit, kaikki tiskit, -
1073
01:46:19,884 --> 01:46:24,337
lakanoiden mankelointi,
lattioiden pesu, -
1074
01:46:24,553 --> 01:46:27,549
ja huomisen aamiaisen valmistelu.
1075
01:46:33,730 --> 01:46:36,892
Eikö olekin mukavaa asua näin yhdessä?
1076
01:46:38,401 --> 01:46:42,279
Aluksi en ymmärtänyt, -
1077
01:46:42,279 --> 01:46:45,864
että juuri näin asioiden
on tarkoituskin olla.
1078
01:46:45,866 --> 01:46:48,118
Mutta nyt...
1079
01:46:48,118 --> 01:46:53,200
Enkö olekin nyt hyvä? En häiritse
sinua enää. En esitä kysymyksiä.
1080
01:46:56,459 --> 01:47:01,538
Olen hieman hidas. Minulta
kesti 20 vuotta ymmärtää asia.
1081
01:47:01,799 --> 01:47:06,419
20 vuotta sitten menimme naimisiin -
1082
01:47:07,721 --> 01:47:11,343
ja sinusta tuli mieheni
ja minusta vaimosi.
1083
01:47:12,977 --> 01:47:16,261
Muistatko sen päivän, Guido?
1084
01:47:19,065 --> 01:47:22,392
Ole kärsivällinen, Luisa.
1085
01:47:23,401 --> 01:47:25,821
Mutta ehkä sinulle jo riittää.
1086
01:47:25,823 --> 01:47:30,410
Haluaisin mielelläni neuvoa sinua.
1087
01:47:30,410 --> 01:47:33,788
Mutta tänään sinulla on ongelma, -
1088
01:47:33,788 --> 01:47:37,123
johon ei ole ratkaisua.
1089
01:47:37,125 --> 01:47:40,167
Löytääksesi tietyt kasvot yleisöstä, -
1090
01:47:40,169 --> 01:47:45,459
jotka olet kuvaillut, on liian karkea,
liian epämääräinen, liian pinnallinen...
1091
01:47:45,843 --> 01:47:49,252
- Mitä me katsomme?
- En tiedä. Testikuvaa.
1092
01:47:50,178 --> 01:47:53,674
- Et voi hyvin.
- Päinvastoin.
1093
01:47:59,520 --> 01:48:04,808
Agostini, mene lavalle ja tanssi meille.
Säestän sinua pianolla.
1094
01:48:05,779 --> 01:48:10,448
Kuunnelkaa tätä. "Syrjäytynyt ego, joka pyörii
itsensä ympärillä ja ruokkii itse itseään, -
1095
01:48:10,450 --> 01:48:13,785
tukahtuu lopulta suureen
itkuun tai suureen nauruun."
1096
01:48:13,785 --> 01:48:17,622
Sanat, jotka Stendhal
kirjoitti Italian matkallaan.
1097
01:48:17,623 --> 01:48:22,292
Jos joskus lukisimme
sanonnat suklaapapereista, -
1098
01:48:22,292 --> 01:48:25,828
saattaisimme säästyä
monelta harhakuvitelmalta.
1099
01:48:54,325 --> 01:48:58,901
Siinä hän on. Lähellä ovea
valmiina juoksemaan pakoon.
1100
01:49:02,457 --> 01:49:05,417
Hyvää iltaa. Pahoittelen viivytystä.
1101
01:49:05,417 --> 01:49:07,618
Mitä sinulla on mielessäsi?
1102
01:49:08,044 --> 01:49:11,509
- Guido, missä sinä olet? Tule tänne.
- Pysyn mieluummin täällä.
1103
01:49:11,509 --> 01:49:15,167
Iltaa. Hyvä, että olet täällä.
Aloitetaan.
1104
01:49:16,301 --> 01:49:19,634
Illan varietee peruttiin,
jotta voimme käyttää teatteria.
1105
01:49:21,433 --> 01:49:25,471
- Antaa pyöriä!
- Mikä siinä kestää, nuori mies?
1106
01:49:25,727 --> 01:49:30,651
- Toin kaikki koekuvauksetkin...
- Conocchia, alan kyllästyä hänen vitseihinsä.
1107
01:49:30,651 --> 01:49:35,696
Hänen epäilynsä, epävarmuutensa, päähänpistonsa.
Hänellä oli kaikki aika, mutta olemme täällä nyt.
1108
01:49:35,698 --> 01:49:39,285
- Olemme kaikki täällä samasta syystä.
- Conocchialla on kaikki Roomassa.
1109
01:49:39,285 --> 01:49:43,285
Uudet ja vanhat koekuvat. Jopa ne,
jotka kuvasimme viisi kuukautta sitten.
1110
01:49:43,288 --> 01:49:45,457
Nyt käymme ne läpi yksitellen.
1111
01:49:45,459 --> 01:49:51,252
Tämä on vaimo, rakastaja,
kardinaali ja Saraghina. Onko selvä?
1112
01:49:51,252 --> 01:49:54,381
En halua olla Italian
filmiteollisuuden pelle, -
1113
01:49:54,384 --> 01:49:57,049
mutta ennen kaikkea en halua
sinun päätyvän sellaiseksi.
1114
01:49:57,051 --> 01:49:59,093
He ovat valmiina ampumaan sinut alas.
1115
01:49:59,093 --> 01:50:02,096
Sinulla on muutama ystävä jäljellä.
Oikealla ja vasemmalla.
1116
01:50:02,096 --> 01:50:05,181
Olen täällä auttamassa sinua
päivittäin ja kaikilla tavoin.
1117
01:50:05,183 --> 01:50:07,852
Meidän on aloitettava
kuvaukset välittömästi.
1118
01:50:07,852 --> 01:50:10,306
Laittakaa koekuvaukset pyörimään.
1119
01:50:12,107 --> 01:50:14,308
Neiti Olimpian koekuvaus.
1120
01:50:15,779 --> 01:50:17,980
Neiti Olimpia...
1121
01:50:19,698 --> 01:50:25,404
- Suljenko oven?
- Kyllä. Keinuta lantiotasi.
1122
01:50:25,618 --> 01:50:28,330
Pudota tavarat.
1123
01:50:28,332 --> 01:50:33,578
Mene peilin eteen.
Ihaile itseäsi.
1124
01:50:34,087 --> 01:50:40,250
Vielä lisää.
Nosta rintojasi. Juuri noin.
1125
01:50:40,384 --> 01:50:43,596
Mene puhelimen luo.
Hitaasi. Älä juokse.
1126
01:50:43,596 --> 01:50:46,306
- Miksi sinä juokset?
- Enkä juokse.
1127
01:50:46,306 --> 01:50:49,593
Kävele merkille. Se on lattiassa.
1128
01:50:50,392 --> 01:50:54,183
- Yhdistäisittekö hovimestarille, kiitos.
- Puhelimessa.
1129
01:50:54,189 --> 01:50:58,690
- Haluaisin pullon hiilihapotonta vettä.
- Pullo Fiuggia tulossa.
1130
01:50:58,694 --> 01:51:03,779
- Fiuggissa on hiilihappoa.
- Se on hyvin matala hiilihappoinen.
1131
01:51:03,783 --> 01:51:07,325
- Hyvä on. Tuokaa sitä.
- Kelpaako tämä, Guido?
1132
01:51:07,328 --> 01:51:10,203
Päätös on tehtävä nopeasti,
koska hän lähtee pian Englantiin.
1133
01:51:10,203 --> 01:51:12,663
- Hän lähtee ensi viikolla.
- Kuka hän on?
1134
01:51:12,665 --> 01:51:15,292
Ole hiljaa! Olisiko tämä parempi?
1135
01:51:15,292 --> 01:51:19,825
Tämä on hyvin tärkeä rooli. Katsojien
on pidettävä hänestä heti alusta lähtien.
1136
01:51:22,801 --> 01:51:26,843
Istukaa alas masentuneena. Olet nainen,
joka on menettänyt halun taistella.
1137
01:51:26,846 --> 01:51:29,714
Koska... Sanokaa vuorosanat.
1138
01:51:30,223 --> 01:51:33,551
- Kaikki kerralla?
- Kyllä.
1139
01:51:36,439 --> 01:51:39,350
Tarjoan sinulle täydellisen vapauden.
1140
01:51:40,315 --> 01:51:43,933
Olen sinulle nyt vain haitaksi.
Olen pelkkä kiusankappale.
1141
01:51:47,950 --> 01:51:50,651
Kuka hän on?
Ketä hänen pitäisi esittää?
1142
01:51:50,660 --> 01:51:53,364
Etkö kuullut? Hän on vaimo.
1143
01:51:57,084 --> 01:52:01,334
Hän on miellyttävä, sielukas.
Eikö olekin?
1144
01:52:01,337 --> 01:52:05,040
- Anna tupakka.
- Minulla ei ole. Enrico, anna tupakkaa.
1145
01:52:05,424 --> 01:52:08,417
- Kas tässä. Olkaa hyvä.
- Kiitos.
1146
01:52:09,843 --> 01:52:13,931
- En voi jatkaa enää näin.
- Kerro, mitä minun pitää tehdä.
1147
01:52:13,931 --> 01:52:17,852
En henkilölle, joka valehtelee
vaikka väittää puhuvansa aina totta.
1148
01:52:17,852 --> 01:52:21,020
Totuus riittäisi. Et tee edes sitä.
1149
01:52:21,022 --> 01:52:24,151
Kanssasi en ikinä saa tietää totuutta.
1150
01:52:24,151 --> 01:52:26,352
En edes pienistä asioista.
1151
01:52:26,986 --> 01:52:29,440
Luisa, minä välitän sinusta.
1152
01:52:29,700 --> 01:52:32,910
- Valehteleminen on kuin hengittämistä sinulle.
- Sano se uudestaan.
1153
01:52:32,910 --> 01:52:35,654
Valehteleminen on kuin
hengittämistä sinulle.
1154
01:52:36,413 --> 01:52:38,614
Hän on hävytön.
1155
01:52:41,250 --> 01:52:43,417
- Vuorosanat ovat hänen elämästään.
- Tiedän.
1156
01:52:43,417 --> 01:52:47,163
Tiedän tämän. Hän on prinsessa.
1157
01:52:47,672 --> 01:52:50,676
Olen jo nyt yksin.
Mitä sinä annat minulle?
1158
01:52:50,676 --> 01:52:54,422
- Mitä minulle on luvassa?
- Katso tänne. Laita silmälasit.
1159
01:52:55,138 --> 01:52:58,265
Toista viimeinen repliikki.
"Olen jo nyt yksin."
1160
01:52:58,267 --> 01:53:02,683
Lausu se vihaisesti
ja syvästi katkerasti.
1161
01:53:02,683 --> 01:53:06,605
Hän sanoi: "Mitä? Haluat
erota. Haluat olla yksin.
1162
01:53:06,607 --> 01:53:10,069
Mitä tekisit yksinäsi?"
Ja nainen vastaa:
1163
01:53:10,069 --> 01:53:13,690
"Olen jo nyt yksin." Jatka siitä.
1164
01:53:13,908 --> 01:53:17,526
Guido, hänestä ei ole epäilystäkään.
Hän on täydellinen.
1165
01:53:22,582 --> 01:53:25,625
Tätä on jatkunut jo viisi kuukautta.
1166
01:53:25,627 --> 01:53:27,828
He ovat kaikki niin vanhoja.
1167
01:53:29,627 --> 01:53:34,752
- Fiuggissa on hiilihappoa.
- Se on hyvin matala hiilihappoinen. Kovempaa.
1168
01:53:36,136 --> 01:53:38,337
Laskekaa puhelin.
1169
01:53:38,388 --> 01:53:40,591
Neiti Olimpian koekuvaus.
1170
01:53:41,517 --> 01:53:47,681
- Entä tämä?
- On vaarallista jättää minut yksin.
1171
01:53:48,984 --> 01:53:51,901
- Miksi? Mitä sinä teet?
- Lausunko vuorosanani?
1172
01:53:51,901 --> 01:53:58,065
Ei. Kääntäkää katseenne tänne.
Pysähdy.
1173
01:53:59,035 --> 01:54:01,234
Luisa, mihin olet menossa?
1174
01:54:02,160 --> 01:54:04,872
Palaan hoteliin. Minua väsyttää.
1175
01:54:04,873 --> 01:54:08,209
Odota hetki. Mitä tapahtui?
1176
01:54:08,209 --> 01:54:13,422
Ei mitään. Välillämme
ei ikinä tapahdu mitään.
1177
01:54:13,422 --> 01:54:16,718
Loukkasiko jokin näkemäsi sinua?
Se on vain elokuva.
1178
01:54:16,718 --> 01:54:21,846
Nyt vasta ymmärrän sen. Se on
elokuva, toinen keksintö ja valhe.
1179
01:54:21,846 --> 01:54:26,392
Panet kaikki mukaan, mutta haluat nähdä
heidät omalla tavallasi, ja tiedän totuuden.
1180
01:54:26,392 --> 01:54:32,556
Minä en vain julkeaisi
kertoa kaikille, kuten sinä.
1181
01:54:32,815 --> 01:54:35,901
- Tee elokuvasi.
- Enkä tee.
1182
01:54:35,901 --> 01:54:42,033
Tyydytä halusi ja ruoki egoasi.
Esitä olevasi niin mahtava.
1183
01:54:42,035 --> 01:54:46,703
Mitä voit opettaa vieraille, kun et
pysty kertomaan totuutta läheisillesi?
1184
01:54:46,705 --> 01:54:51,910
- Elämänkumppanillesi.
- Älä viitsi, Luisa.
1185
01:54:53,042 --> 01:54:58,466
Teit oikein pyytäessäsi minut tänne.
Tarvitsimme päätöksen jutullemme.
1186
01:54:58,468 --> 01:55:04,087
Vakuutan, että en tällä kertaa
palaa takaisin. Pala helvetissä!
1187
01:55:15,901 --> 01:55:21,944
Juokse vain.
Tee niin kuin tohtori määräsi.
1188
01:55:21,946 --> 01:55:27,410
Hiljaa! Heittäkää tämä tolvana ulos.
1189
01:55:27,410 --> 01:55:29,575
Laula.
1190
01:55:29,578 --> 01:55:34,709
Olen ehkä menettämässä otteeni,
mutta tässä ovat laskut...
1191
01:55:34,709 --> 01:55:38,042
En ikinä maksa tätä!
Conocchia, menetät otteesi.
1192
01:55:38,044 --> 01:55:43,801
Saraghina, meillä on rahat.
Tanssi rumbaa.
1193
01:55:43,801 --> 01:55:48,172
Guido, voisitko sanoa jotakin?
1194
01:55:48,846 --> 01:55:51,392
Entä tämä, Guido?
1195
01:55:51,392 --> 01:55:55,227
Pidin enemmän edellisestä.
Tämä on Napolista.
1196
01:55:55,227 --> 01:55:59,690
Ettekö huomaa, että epäröin?
1197
01:55:59,690 --> 01:56:03,151
Milloin tulet? En jaksa odottaa.
1198
01:56:03,154 --> 01:56:08,033
- Katso minua.
- Älä jätä minua yksin. Se on vaarallista.
1199
01:56:08,033 --> 01:56:11,493
Älä jätä minua yksin.
Se on vaarallista, kultaseni.
1200
01:56:11,493 --> 01:56:16,123
- Katso tänne.
- Miksi et tule? Miksi odotutat minua?
1201
01:56:16,123 --> 01:56:21,042
- Tiedät, että minun on vaarallista odottaa.
- Kovempaa!
1202
01:56:21,042 --> 01:56:25,047
Kreivitär, kävelkää.
1203
01:56:25,047 --> 01:56:28,584
- Älä koske minuun.
- Tännepäin.
1204
01:56:31,721 --> 01:56:35,308
- Otto yksi, rouva Grazia.
- Paljastakaa olkapäänne.
1205
01:56:35,308 --> 01:56:39,308
Saraghina, meillä on rahat.
1206
01:56:39,314 --> 01:56:43,056
Poikki. Oikein hyvä.
1207
01:56:43,734 --> 01:56:48,819
Herra, mitä sanotte?
Jos hän ei puhu, voimme sanoa jotakin.
1208
01:56:48,821 --> 01:56:52,940
Sanokaa joku jotakin.
Tämä on demokratia.
1209
01:56:53,825 --> 01:56:57,368
Et voi piiloutua. Löydämme
sinut lopulta. Miten voit?
1210
01:56:57,368 --> 01:57:00,498
Hei. Olen Poletti, Claudian toimistolta.
1211
01:57:00,500 --> 01:57:04,209
Tapasimme 15 vuotta sitten.
Et ehkä muista minua...
1212
01:57:04,212 --> 01:57:07,957
- Sieltä hän tulee.
- Missä?
1213
01:57:13,011 --> 01:57:15,297
Suokaa anteeksi.
1214
01:57:18,517 --> 01:57:21,011
Hän lähestyy teitä.
1215
01:57:23,230 --> 01:57:25,899
- Claudia.
- Miten voit?
1216
01:57:25,901 --> 01:57:31,861
Hyvin. Entä sinä? Saavuit viimeinkin.
Mennään ulos.
1217
01:57:31,864 --> 01:57:35,283
Tässä on Caroline, sihteerini.
1218
01:57:35,283 --> 01:57:38,200
- Mukava tavata.
- Haluaisin puhua kanssasi kahden.
1219
01:57:38,203 --> 01:57:40,486
Odotan tässä.
1220
01:57:43,959 --> 01:57:47,002
- Milloin alamme kuvata?
- Pian.
1221
01:57:47,002 --> 01:57:50,212
- Mikä on roolini?
- Kerron myöhemmin.
1222
01:57:50,212 --> 01:57:54,218
Olen iloinen työskennellessäni kanssasi
ja toivon, että voin auttaa.
1223
01:57:54,218 --> 01:57:57,011
Sinun täytyy kertoa kaikki.
1224
01:57:57,011 --> 01:57:59,506
Minne menemme?
1225
01:58:08,105 --> 01:58:13,517
- Minne?
- Aja suoraan.
1226
01:58:28,792 --> 01:58:34,672
Olet niin mykistävän kaunis.
Sydämeni lyö kuin koulupojalla.
1227
01:58:34,672 --> 01:58:40,051
Et usko minua, niinkö?
Herätät minussa suurta kunnioitusta.
1228
01:58:40,053 --> 01:58:44,931
Ketä sinä rakastat? Kenen kanssa olet?
1229
01:58:44,933 --> 01:58:47,218
Sinun.
1230
01:58:48,895 --> 01:58:52,190
Saavuit juuri oikeaan aikaan.
1231
01:58:52,190 --> 01:58:57,319
Miksi hymyilet noin?
En tiedä, mitä ajattelet minusta.
1232
01:58:57,319 --> 01:59:02,940
Kuuntelen. Halusit kertoa elokuvasta.
En tiedä siitä mitään.
1233
01:59:07,915 --> 01:59:12,285
Voisitko jättää kaiken taaksesi
ja aloittaa ihan alusta?
1234
01:59:13,002 --> 01:59:16,252
Valitsisit vain yhden asian
ja omistautuisit sille.
1235
01:59:16,256 --> 01:59:20,843
Teet siitä elämäsi keskipisteen, -
1236
01:59:20,843 --> 01:59:25,212
koska vain siten se kestää ikuisesti.
Pystyisitkö siihen?
1237
01:59:26,181 --> 01:59:30,551
Jos minä sanoisin Claudia...
1238
01:59:32,020 --> 01:59:35,315
Minne menemme?
1239
01:59:35,315 --> 01:59:38,819
Pystyisitkö sinä?
1240
01:59:38,819 --> 01:59:43,815
Lähteet ovat lähellä. Käänny tästä.
1241
01:59:44,989 --> 01:59:47,660
Tämä mies ei pystyisi siihen.
1242
01:59:47,660 --> 01:59:51,955
Hän haluaa vain kaiken
eikä voi luopua mistään.
1243
01:59:51,957 --> 01:59:54,750
Hän muuttaa mieltään päivittäin,
koska pelkää eksyvänsä polulta.
1244
01:59:54,752 --> 01:59:57,377
- Hän vuotaa kuiviin.
- Näinkö elokuva loppuu?
1245
01:59:57,377 --> 02:00:00,839
Ei. Näin se alkaa.
Sitten hän tapaa keväällä tytön.
1246
02:00:00,841 --> 02:00:04,334
Hän on niitä tyttöjä,
jotka jakavat parantavaa vettä.
1247
02:00:04,718 --> 02:00:09,721
Hän on kaunis. Nuori ja ikivanha.
1248
02:00:09,723 --> 02:00:13,977
Lapsi ja kuitenkin nainen.
Aito ja säteilevä.
1249
02:00:13,977 --> 02:00:17,564
Ei epäilystäkään siitä,
etteikö hän olisi miehen pelastus.
1250
02:00:17,565 --> 02:00:22,017
Pukeudut valkoiseen ja hiuksesi ovat
pitkät, aivan niin kuin pidät niitä nyt.
1251
02:00:31,493 --> 02:00:33,694
Sammuta ajovalot.
1252
02:01:11,993 --> 02:01:14,194
Entä seuraavaksi?
1253
02:01:35,723 --> 02:01:39,051
Minä pidän tästä suunnattomasti.
Eikö ole outoa?
1254
02:01:41,520 --> 02:01:45,065
En ymmärtänyt hirveästi tarinaasi.
1255
02:01:45,065 --> 02:01:49,401
Henkilöhahmosi kaltainen mies,
joka ei rakasta ketään, -
1256
02:01:49,404 --> 02:01:51,730
ei ole kovin sympaattinen.
1257
02:01:53,075 --> 02:01:57,319
Se on hänen vikansa.
Mitä hän oikein odottaa?
1258
02:01:57,993 --> 02:02:00,361
Luuletko, etten tiedä sitä?
1259
02:02:00,957 --> 02:02:06,792
- Sinäkin olet hieman tylsä.
- Et kestä yhtään kritiikkiä.
1260
02:02:06,794 --> 02:02:11,248
Olet niin hauska tuon ison hatun kanssa.
Näytät ihan vanhalta mieheltä.
1261
02:02:13,259 --> 02:02:18,556
En ymmärrä. Hän tapaa tytön,
joka voisi antaa hänelle uuden ystävän, -
1262
02:02:18,556 --> 02:02:22,761
- ja mies työntää hänet sivuun.
- Koska hän ei enää usko siihen.
1263
02:02:23,392 --> 02:02:25,395
Koska hän ei tiedä, miten rakastaa.
1264
02:02:25,395 --> 02:02:28,190
Koska ei ole totta,
että nainen voisi muuttaa miestä.
1265
02:02:28,190 --> 02:02:31,734
- Koska hän ei tiedä, miten rakastaa.
- Kaikista eniten siksi, -
1266
02:02:31,734 --> 02:02:36,315
- etten halua kertoa kasoittain valheita.
- Koska hän ei tiedä, miten rakastaa.
1267
02:02:37,114 --> 02:02:42,035
Anteeksi, Claudia,
kun jouduit tulemaan tänne asti.
1268
02:02:42,035 --> 02:02:46,616
Senkin teeskentelijä.
Elokuvassa ei siis ole minulle osaa.
1269
02:02:47,167 --> 02:02:50,502
Olet oikeassa. Ei ole.
1270
02:02:50,502 --> 02:02:55,216
Eikä ole elokuvaa.
Ei ole yhtään mitään.
1271
02:02:55,218 --> 02:02:59,502
Jos minä saisin päättää,
kaikki saisi päättyä tähän.
1272
02:03:04,225 --> 02:03:10,314
- Täällähän sinä olet. Mihin oikein häivyit.
- Aloitamme ensi viikolla.
1273
02:03:10,315 --> 02:03:15,484
Tuottajasi sai loistavan idean. Suuri
cocktail-juhla elokuvan laukaisemiseksi.
1274
02:03:15,484 --> 02:03:17,819
- Niin ja missä?
- Laukaisualustalla huomisiltana.
1275
02:03:17,821 --> 02:03:22,690
Radio, televisio ja ulkomaalaiset lehdistöt.
Tule, Guido. Aloitamme toden teolla.
1276
02:03:47,267 --> 02:03:49,468
Ota kiinni!
1277
02:03:55,315 --> 02:03:59,234
- Mennään. Kävele!
- Haluan kotiin.
1278
02:03:59,236 --> 02:04:01,439
Hän on täällä.
1279
02:04:04,616 --> 02:04:08,234
Guido on täällä! Tervetuloa!
1280
02:04:09,285 --> 02:04:12,073
Guido, mihin menet? Takaisin.
1281
02:04:17,087 --> 02:04:20,415
Herra Guido, päivästä
tulee varmasti loistava.
1282
02:04:25,801 --> 02:04:30,174
Olen kovin utelias
viimeinkin kuuleman tarinan...
1283
02:04:30,348 --> 02:04:33,808
Ette kai ota itseänne liian
vakavasti, herra Anselmo?
1284
02:04:33,808 --> 02:04:38,806
Kannatatteko vai pelkäättekö
atomipommia? Uskotteko Jumalaan?
1285
02:04:41,109 --> 02:04:43,895
Jättäkää minut rauhaan!
Osaan kävellä itse!
1286
02:04:48,450 --> 02:04:50,944
Onnea matkaan!
1287
02:04:52,578 --> 02:04:55,873
Tuottaja, hän on täällä.
1288
02:04:55,873 --> 02:04:58,877
No, pelkäättekö atomipommia?
Uskotteko Jumalaan?
1289
02:04:58,877 --> 02:05:03,422
Olemme odottaneet sinua
kolme päivää. On jo talvi.
1290
02:05:03,422 --> 02:05:05,625
Hetkinen vain.
1291
02:05:10,846 --> 02:05:13,598
Pidättekö pornografiaa taiteena vai...
1292
02:05:13,600 --> 02:05:15,808
Onko pornografia
intensiivisempää taidetta...
1293
02:05:15,808 --> 02:05:18,852
Oletteko koskaan rakastunut
elokuvanne näyttelijättäreen?
1294
02:05:18,855 --> 02:05:21,973
Miksi edes teette elokuvan rakkaudesta?
1295
02:05:33,618 --> 02:05:35,453
Haluaisin ilmoittaa, että...
1296
02:05:35,453 --> 02:05:39,084
- Huomenna...
- Mitä luulette voivanne opettaa meille?
1297
02:05:39,084 --> 02:05:41,459
Uskotteko, että elämänne
kiinnostaisi jotakuta?
1298
02:05:41,459 --> 02:05:47,214
- Onko teillä mitään sanottavaa?
- Tiesittekö, että elokuva kertoo...
1299
02:05:47,216 --> 02:05:51,167
Hän on eksyksissä.
Hänellä ei ole mitään sanottavaa.
1300
02:05:57,352 --> 02:06:00,676
Vastaa. Sano jotain.
1301
02:06:00,977 --> 02:06:04,815
Sano jotain. Ihan mitä tahansa.
1302
02:06:04,815 --> 02:06:07,017
Tee se vuokseni.
1303
02:06:08,819 --> 02:06:12,321
Lupaan teille...
1304
02:06:12,323 --> 02:06:14,989
Miten elämänne jatkuu tämän jälkeen?
1305
02:06:14,991 --> 02:06:17,160
Vastustatteko avioeroa?
Kertokaa totuus...
1306
02:06:17,160 --> 02:06:22,498
Onko kommunikointi teille yleinen
ongelma, vai onko se vain tekosyy?
1307
02:06:22,498 --> 02:06:25,584
Kysymyksenne ilmentävät
tiettyä vihamielisyyttä.
1308
02:06:25,584 --> 02:06:31,123
- Vakuutan, että ohjaajani on suuri...
- Mitä tekisin? Mitä minun pitäisi tehdä?
1309
02:06:32,801 --> 02:06:35,593
Conocchia, anna anteeksi,
jos kohtelin sinua huonosti.
1310
02:06:35,593 --> 02:06:38,471
Olit mahtava, paras kaikista.
1311
02:06:38,471 --> 02:06:41,142
Hän pohtii, harkitsee ja vastaa.
1312
02:06:41,142 --> 02:06:44,433
Puhu. Vastaa. Olen maksanut
sekaannuksesi, hermoromahduksesi.
1313
02:06:44,433 --> 02:06:48,190
Olen kuukausia maksanut kaiken.
Jos lopetat elokuvan kanssa, tuhoan sinut.
1314
02:06:48,190 --> 02:06:51,359
Hän on armoillanne.
Lehdistö on aina ollut...
1315
02:06:51,359 --> 02:06:55,522
Claudia, missä olet?
Entä sinun sielusi, Rossella?
1316
02:06:57,075 --> 02:07:01,950
Mitä pitäisi tehdä? Jättää sinut? Kadota?
Et ole enää koskaan se, joka joskus olit.
1317
02:07:01,953 --> 02:07:06,584
Olisinko joskus vaimosi?
Milloin viet minut vihille toden teolla?
1318
02:07:06,584 --> 02:07:12,127
- Luisa, haluatko todella erota?
- Miten voisin jatkaa näin loppuun asti?
1319
02:07:12,131 --> 02:07:14,332
Mitä mieltä vaimonne on?
1320
02:07:17,843 --> 02:07:20,337
Se on oikeassa taskussasi.
1321
02:07:22,056 --> 02:07:24,634
Panin sen oikeaan taskuusi.
1322
02:07:33,651 --> 02:07:37,404
Et selviä tästä. Senkin pelle!
1323
02:07:37,404 --> 02:07:41,440
Tule pois sieltä, pelkuri!
1324
02:07:42,200 --> 02:07:45,611
Odota hetki. Mietin, mitä sanoisin.
1325
02:07:47,082 --> 02:07:49,910
Tulen ihan kohta.
1326
02:07:51,917 --> 02:07:54,868
Parantumaton romantikko.
1327
02:07:58,926 --> 02:08:02,042
Mihin sinä juokset, lurjus?
1328
02:08:19,609 --> 02:08:22,489
Purkakaa kaikki. Kuvaukset ovat ohi.
1329
02:08:22,489 --> 02:08:25,866
Kaiken pitää olla purettuna kahden
päivän sisään. Aloittakaa heti.
1330
02:08:25,868 --> 02:08:29,618
- Repikää kaikki alas. Oliko se siinä, Dottore?
- Kyllä. Kiitos paljon.
1331
02:08:29,622 --> 02:08:32,748
Näkemiin, pojat. Seuraavaan kertaan.
1332
02:08:32,748 --> 02:08:34,950
Toivotaan niin.
1333
02:08:39,462 --> 02:08:41,667
Näkemiin.
1334
02:08:45,176 --> 02:08:49,297
Teit oikean ratkaisun.
Usko minua, tämä on hyvä päivä sinulle.
1335
02:08:49,681 --> 02:08:52,350
Tiedän, että nämä ovat
vaikeita päätöksiä.
1336
02:08:52,352 --> 02:08:56,395
Meidän älyköiden, joihin sinut lasken, -
1337
02:08:56,397 --> 02:08:59,565
on pysyttävä täysjärkisinä
katkeraan loppuun asti.
1338
02:08:59,565 --> 02:09:01,776
Elämässä on jo tarpeeksi hämmennystä.
1339
02:09:01,776 --> 02:09:05,522
Ei ole mitään tarvetta lisätä
kaaosta kaaoksen päälle.
1340
02:09:06,283 --> 02:09:10,026
Rahan menetys
on osa tuottajan työtä.
1341
02:09:11,328 --> 02:09:13,997
Onnittelen sinua.
Sinulla ei ollut vaihtoehtoja.
1342
02:09:13,998 --> 02:09:20,160
Hän sai mitä ansaitsi liittymällä
hankkeeseen niin kevytmielisesti.
1343
02:09:21,837 --> 02:09:24,384
Ei ole syytä katumukseen.
1344
02:09:24,384 --> 02:09:29,136
Tuhoaminen on parempaa kuin luominen silloin
kun emme luo jotain todella merkittävää.
1345
02:09:29,136 --> 02:09:34,593
Mutta onko olemassa mitään niin merkittävää,
joka ansaitsisi elää tässä maailmassa?
1346
02:09:35,477 --> 02:09:38,602
Hänelle väärä elokuva
on vain taloudellinen asia.
1347
02:09:38,605 --> 02:09:42,352
Mutta sinulle se olisi
voinut olla kaiken loppu.
1348
02:09:42,690 --> 02:09:45,526
Parempi lopettaa ja
peittää maa suolalla -
1349
02:09:45,526 --> 02:09:49,323
aivan kuin muinaiset tekivät
puhdistaakseen taistelukentän.
1350
02:09:49,325 --> 02:09:52,283
Lopulta tarvitsemme vain -
1351
02:09:52,285 --> 02:09:55,785
hygieniaa, puhtautta, desinfiointia.
1352
02:09:55,788 --> 02:10:00,373
Tukahdumme kuvista,
sanoista ja äänistä, -
1353
02:10:00,373 --> 02:10:05,877
joilla ei ole oikeutta olla olemassa,
koska ne kumpuavat tyhjyydestä.
1354
02:10:05,881 --> 02:10:10,301
Nimensä veroiselta taiteilijalta
emme odota mitään muuta -
1355
02:10:10,301 --> 02:10:13,837
kuin hiljentymisen taidon.
1356
02:10:14,053 --> 02:10:16,765
Muistatko Mallarmén kunnianosoituksen
valkoiselle paperille?
1357
02:10:16,767 --> 02:10:20,977
- Guido, odottakaa.
- Rimbaud, mikä olikaan hänen hienoin runonsa?
1358
02:10:20,977 --> 02:10:26,401
- Olemme valmiit aloittamaan.
- Kieltäytyi kirjoittamasta ja lähti Afrikkaan.
1359
02:10:26,401 --> 02:10:28,026
Onneksi olkoon.
1360
02:10:28,026 --> 02:10:32,071
Jos emme saa kaikkea, todellinen
täydellisyys on tyhjänpäiväistä.
1361
02:10:32,073 --> 02:10:37,825
Anteeksi, että puhun lainaten muita,
mutta me kriitikot teemme, mitä pystymme.
1362
02:10:37,828 --> 02:10:41,998
Tärkein tehtävämme on pyyhkiä
pois tuhannet epäonnistumiset, -
1363
02:10:41,998 --> 02:10:46,618
jotka päivittäin, sinnikkäästi
yrittävät pyrkiä päivänvaloon.
1364
02:10:47,127 --> 02:10:52,174
Sinä uskallat jättää taakseni
kokonaisen elokuvan, -
1365
02:10:52,176 --> 02:10:56,212
aivan kuin raajarikko jättää
jälkeensä kieron jalanjälkensä.
1366
02:10:56,428 --> 02:10:58,888
On hirveää ajatella, -
1367
02:10:58,890 --> 02:11:03,301
että muut hyötyvät
alhaisista virheistäsi.
1368
02:11:04,102 --> 02:11:08,149
Mitä sinä hyödyt sitoessasi
repaleiset elämäsi langat yhteen?
1369
02:11:08,151 --> 02:11:10,984
Hämärät muistosi ihmisten kasvoista, -
1370
02:11:10,984 --> 02:11:14,020
joita et ikinä pystynyt rakastamaan.
1371
02:11:22,078 --> 02:11:26,910
Mitä on tämä äkillinen onnellisuus,
joka voimistaa ja saa minut tärisemään?
1372
02:11:27,877 --> 02:11:32,122
Anna anteeksi.
En ymmärtänyt. En tiennyt.
1373
02:11:32,756 --> 02:11:35,634
On niin luonnollista hyväksyä
sinut, rakastaa sinua.
1374
02:11:35,634 --> 02:11:37,843
Niin yksinkertaista.
1375
02:11:37,843 --> 02:11:41,303
Luisa, aivan kuin minut olisi vapautettu.
1376
02:11:41,306 --> 02:11:43,598
Kaikki vaikuttaa niin hyvältä,
niin merkittävältä.
1377
02:11:43,600 --> 02:11:47,895
Kaikki on niin todellista.
Pystyisinpä selittämään.
1378
02:11:47,895 --> 02:11:50,181
Mutta en tiedä miten.
1379
02:11:50,605 --> 02:11:55,319
Joten kaikki on taas yhtä
sekavaa kuin aikaisemminkin.
1380
02:11:55,319 --> 02:11:57,814
Tämä hämmennys johtuu minusta.
1381
02:11:58,114 --> 02:12:00,783
En halua sitä, mutta olen sellainen.
1382
02:12:00,783 --> 02:12:04,785
En enää pelkää kertoa totuutta -
1383
02:12:04,788 --> 02:12:08,913
asioista, joita en tunne. Asioista,
joita etsin, mutta en ole löytänyt.
1384
02:12:08,915 --> 02:12:13,910
Vain näin tunnen eläväni ja voin katsoa
sinua luottavaisesti tuntematta häpeää.
1385
02:12:13,962 --> 02:12:17,709
Elämä on yhtä juhlaa.
Eletään se yhdessä.
1386
02:12:18,468 --> 02:12:21,468
Vain tämän voin sanoa sinulle ja muille.
1387
02:12:21,468 --> 02:12:23,886
Hyväksy minut sellaisena kuin olen.
1388
02:12:23,886 --> 02:12:26,884
Vain niin voimme löytää toisemme.
1389
02:12:27,556 --> 02:12:30,477
En tiedä, onko sanomasi totta.
1390
02:12:30,477 --> 02:12:34,096
Mutta voin yrittää, jos autat minua.
1391
02:13:33,205 --> 02:13:35,575
Vielä vähän. Annan merkin.
1392
02:13:45,799 --> 02:13:49,167
Nyt. Mene esiripulle.
1393
02:13:58,352 --> 02:14:00,556
Avatkaa se.
1394
02:14:01,524 --> 02:14:06,227
Rauhallisesti. Puhukaa toisillenne.
1395
02:14:57,618 --> 02:14:59,819
Äiti.
1396
02:15:06,377 --> 02:15:10,214
En tiennyt, mitä halusit sanoa.
Tarkoitit, ettei voi tehdä sitä ilman meitä.
1397
02:15:10,216 --> 02:15:14,009
- Mihin aikaa soitat minulle?
- Menkää nyt vain jonoon.
1398
02:15:14,009 --> 02:15:16,212
Maurice!
1399
02:15:19,350 --> 02:15:23,477
Nopeasti! Älkää pelleilkö!
1400
02:15:23,477 --> 02:15:28,600
Pitäkää toisianne käsistä.
Levittäytykää! Pysykää yhdessä!
1401
02:15:31,109 --> 02:15:35,814
- Maestro!
- Pitäkää kädestä kiinni!
1402
02:15:36,305 --> 02:16:36,839
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm