Memory
ID | 13195116 |
---|---|
Movie Name | Memory |
Release Name | Memory.2022.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.mkv |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 11827628 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:58,314 --> 00:01:04,820
片名:《記憶殺神》
3
00:01:10,409 --> 00:01:13,120
(墨西哥,瓜達拉哈拉市)
4
00:02:06,131 --> 00:02:07,341
(西語)午安
5
00:02:08,384 --> 00:02:10,719
你真的越來越正了
6
00:02:12,054 --> 00:02:13,221
克勞蒂亞
7
00:02:14,598 --> 00:02:16,016
你嘴巴真甜
8
00:02:17,142 --> 00:02:19,019
我不能收
9
00:02:19,895 --> 00:02:20,688
沒差
10
00:02:20,813 --> 00:02:22,022
反正也不是送你的
11
00:02:51,844 --> 00:02:53,178
能讓我們獨處嗎?
12
00:02:53,471 --> 00:02:54,972
沒問題
13
00:02:57,975 --> 00:02:59,017
嗨,媽
14
00:03:41,977 --> 00:03:46,815
(提早完成,準時回家吃晚餐)
15
00:04:12,007 --> 00:04:13,509
真糟糕
16
00:04:17,137 --> 00:04:22,435
(德州,艾爾帕索市)
17
00:04:47,585 --> 00:04:49,628
你緊張嗎?
18
00:04:51,672 --> 00:04:52,548
放輕鬆
19
00:04:53,048 --> 00:04:55,426
第一次看到你時,我心裡想
20
00:04:55,801 --> 00:04:57,970
這個人知道自己的慾望
21
00:05:01,056 --> 00:05:03,058
他只是害怕
22
00:05:03,642 --> 00:05:05,287
我並不害怕,只是⋯
23
00:05:05,311 --> 00:05:08,981
我懂,事實如此
24
00:05:10,649 --> 00:05:12,985
但滿足慾望總得付出代價
25
00:05:13,694 --> 00:05:14,487
是吧?
26
00:05:18,366 --> 00:05:22,077
怪不得我們會在這裡呢
27
00:05:28,584 --> 00:05:29,377
好
28
00:05:35,758 --> 00:05:36,884
去跟她聊聊
29
00:05:39,262 --> 00:05:39,928
去吧
30
00:05:41,889 --> 00:05:43,181
她服務周到
31
00:05:44,558 --> 00:05:45,601
等著看
32
00:06:07,290 --> 00:06:08,081
碧翠絲
33
00:06:09,875 --> 00:06:11,126
(西語)好好表現
34
00:06:18,426 --> 00:06:19,134
你好
35
00:06:19,552 --> 00:06:20,135
嗨
36
00:06:23,972 --> 00:06:25,516
我能看你在畫什麼嗎?
37
00:06:26,767 --> 00:06:27,935
算了吧
38
00:06:36,777 --> 00:06:38,153
你是碧翠絲吧?
39
00:06:41,449 --> 00:06:42,366
來房間吧
40
00:06:56,129 --> 00:06:59,592
聽著,我們先聊聊,好嗎?
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,552
別浪費時間聊天了
42
00:07:01,677 --> 00:07:02,678
先別急
43
00:07:03,554 --> 00:07:04,680
你幾歲?
44
00:07:05,097 --> 00:07:06,307
你喜歡幾歲的?
45
00:07:06,599 --> 00:07:07,933
我不是那個意思
46
00:07:08,141 --> 00:07:11,455
我只想認識你,知道你是誰
47
00:07:11,479 --> 00:07:12,205
你喜歡13歲嗎?
48
00:07:12,229 --> 00:07:13,123
拜託別這樣
49
00:07:13,147 --> 00:07:14,231
12歲? -住手
50
00:07:15,858 --> 00:07:16,692
爸爸
51
00:07:16,817 --> 00:07:17,961
他裝竊聽器
52
00:07:17,985 --> 00:07:19,487
爸爸,爸爸
53
00:07:19,862 --> 00:07:20,488
不好了
54
00:07:22,072 --> 00:07:23,366
爸爸,爸爸
55
00:07:33,376 --> 00:07:36,044
聯邦調查局,把槍放下,放下!
56
00:07:36,295 --> 00:07:38,005
冷靜,冷靜
57
00:07:38,046 --> 00:07:39,590
去你的 -也去你的
58
00:07:39,673 --> 00:07:40,443
我死,她也會死
59
00:07:40,467 --> 00:07:41,675
李昂
60
00:07:41,967 --> 00:07:42,986
(西語)聽我說
61
00:07:43,010 --> 00:07:44,112
別抵抗了
62
00:07:44,136 --> 00:07:45,405
場面一旦鬧大
63
00:07:45,429 --> 00:07:46,615
你就沒戲唱了
64
00:07:46,639 --> 00:07:48,325
你是墨西哥探員?
65
00:07:48,349 --> 00:07:48,950
對
66
00:07:48,974 --> 00:07:49,785
聯邦警察?
67
00:07:49,809 --> 00:07:50,910
冷靜,朋友
68
00:07:50,934 --> 00:07:52,496
去你的,我才不會回去
69
00:07:52,520 --> 00:07:53,456
把槍放下,放下
70
00:07:53,480 --> 00:07:54,938
沒人說要把你送回去
71
00:07:55,022 --> 00:07:57,900
只要大家都安全,我們就能好好談
72
00:07:58,025 --> 00:08:00,211
騙人,你們都騙人
73
00:08:00,235 --> 00:08:01,487
你不想傷害她的
74
00:08:01,820 --> 00:08:02,821
她是你女兒
75
00:08:02,988 --> 00:08:04,031
她需要你
76
00:08:04,156 --> 00:08:05,283
你懂個屁
77
00:08:05,366 --> 00:08:06,784
你一定不想這樣
78
00:08:06,992 --> 00:08:08,286
我們都不想
79
00:08:09,287 --> 00:08:10,579
拜託,你身為人父
80
00:08:10,788 --> 00:08:11,789
把槍放下
81
00:08:18,837 --> 00:08:20,381
爸爸,爸爸
82
00:08:20,673 --> 00:08:22,550
你害死了他
83
00:08:22,925 --> 00:08:25,135
爸爸,爸爸
84
00:08:25,469 --> 00:08:26,637
放開我
85
00:08:26,679 --> 00:08:28,013
碧翠絲,快過來
86
00:08:28,138 --> 00:08:29,056
爸爸,爸爸
87
00:08:29,139 --> 00:08:30,641
帶她過來 -放手
88
00:08:31,099 --> 00:08:31,809
爸爸
89
00:08:32,601 --> 00:08:33,602
放手
90
00:08:46,490 --> 00:08:47,533
李昂老爹?
91
00:08:49,660 --> 00:08:50,828
對
92
00:08:50,953 --> 00:08:53,581
等等,賽拉,讓我搞清楚
93
00:08:53,622 --> 00:08:55,892
所有調查的關鍵人物
94
00:08:55,916 --> 00:08:57,894
現在卻掛掉了?
95
00:08:57,918 --> 00:09:00,439
文森是為了救人,那混帳失控了
96
00:09:00,463 --> 00:09:01,839
我不在乎,亞米斯
97
00:09:02,089 --> 00:09:04,484
我只在乎調查了11個月
98
00:09:04,508 --> 00:09:07,321
兩國投入大量資源
99
00:09:07,345 --> 00:09:09,305
現在卻搞砸了
100
00:09:09,555 --> 00:09:10,450
還不一定
101
00:09:10,474 --> 00:09:12,099
不要雪上加霜
102
00:09:12,308 --> 00:09:13,493
光是偷渡小孩⋯
103
00:09:13,517 --> 00:09:15,561
不足以證明是人口販賣案
104
00:09:15,811 --> 00:09:18,146
不然怎樣才算?
105
00:09:18,772 --> 00:09:19,815
我們早上再談
106
00:09:58,854 --> 00:10:01,690
(墨西哥城)
107
00:10:12,159 --> 00:10:16,121
(西語)腳跟向下,瑪莉索,背打直
108
00:10:20,251 --> 00:10:21,084
摩里西
109
00:10:23,629 --> 00:10:24,588
艾力克斯
110
00:10:25,839 --> 00:10:27,425
很高興見到你,朋友
111
00:10:27,550 --> 00:10:29,217
看你穿這一身
112
00:10:29,843 --> 00:10:32,596
瑪莉索,看誰來了
113
00:10:34,181 --> 00:10:36,392
我的天,她長大了
114
00:10:36,975 --> 00:10:38,018
小美女呢
115
00:10:39,437 --> 00:10:42,356
偏偏愛騎馬,真花錢
116
00:10:42,773 --> 00:10:45,233
離婚更燒錢 -也是
117
00:10:48,571 --> 00:10:50,239
瓜達拉哈拉那一票幹得好
118
00:10:50,656 --> 00:10:53,427
那個城市爛透了
119
00:10:53,451 --> 00:10:54,493
這裡半斤八兩
120
00:10:54,827 --> 00:10:55,929
我討厭城市
121
00:10:55,953 --> 00:10:58,831
又擠又臭,還有一堆死白人
122
00:10:59,957 --> 00:11:00,791
無意冒犯
123
00:11:00,874 --> 00:11:01,959
無所謂
124
00:11:02,668 --> 00:11:04,169
你不覺得這國家進步了嗎?
125
00:11:04,837 --> 00:11:06,464
記得塔瑪佩斯那一票?
126
00:11:07,298 --> 00:11:09,592
那些人真是人渣
127
00:11:09,883 --> 00:11:12,052
瘋狂日子,挺好玩的
128
00:11:12,135 --> 00:11:15,514
我可不覺得好玩,摩里西
129
00:11:16,056 --> 00:11:19,352
對啦,你真感性,像藝術家一樣
130
00:11:20,060 --> 00:11:21,604
老天,開心點
131
00:11:21,895 --> 00:11:23,647
目前的生活很好,比較平靜
132
00:11:23,814 --> 00:11:25,274
殺得少,賺得多
133
00:11:26,859 --> 00:11:28,986
我們的朋友有好差事給你
134
00:11:30,946 --> 00:11:33,156
摩里西,找別人吧
135
00:11:33,991 --> 00:11:35,659
我現在沒興趣了
136
00:11:35,909 --> 00:11:37,077
再幹一票嘛
137
00:11:37,578 --> 00:11:39,455
這次在艾爾帕索,是你的家鄉吧?
138
00:11:39,622 --> 00:11:41,332
那我更有理由拒絕
139
00:11:42,082 --> 00:11:44,710
聽好,我打算洗手不幹了
140
00:11:53,093 --> 00:11:54,094
還需要什麼嗎?
141
00:11:55,012 --> 00:11:57,306
請給我冰茶
142
00:12:06,148 --> 00:12:07,107
搞屁
143
00:12:07,900 --> 00:12:08,901
你喝醉了?
144
00:12:12,446 --> 00:12:14,573
不,只是累了
145
00:12:15,699 --> 00:12:18,619
艾力克斯,這差事只有你能做
146
00:12:19,077 --> 00:12:20,288
你對那裡瞭若指掌
147
00:12:24,166 --> 00:12:25,293
太多了吧
148
00:12:25,709 --> 00:12:27,002
這是兩人份
149
00:12:28,921 --> 00:12:31,089
你哥不是在艾爾帕索嗎?
150
00:12:36,845 --> 00:12:37,805
摩里西
151
00:12:39,473 --> 00:12:41,058
你暗中調查我?
152
00:12:41,183 --> 00:12:43,101
我們有必要摸清你的底細
153
00:12:43,352 --> 00:12:45,771
別再提什麼退休
154
00:12:46,229 --> 00:12:48,899
我們這種人不會退休
155
00:12:56,407 --> 00:13:02,162
(德州,艾爾帕索市)
156
00:13:51,962 --> 00:13:53,839
您的鑰匙,馬修先生,都辦好了
157
00:13:54,089 --> 00:13:55,341
還需要什麼協助嗎?
158
00:13:56,467 --> 00:13:57,426
馬修先生?
159
00:14:01,764 --> 00:14:04,182
不用,謝謝,我沒問題了
160
00:14:05,268 --> 00:14:06,644
你說房號是?
161
00:14:06,769 --> 00:14:08,646
1106,就在鑰匙圈上
162
00:14:08,937 --> 00:14:11,524
對喔,謝謝
163
00:14:30,751 --> 00:14:32,836
(大衛馬修,都會飯店)
164
00:14:39,092 --> 00:14:42,137
(1106室)
165
00:14:47,893 --> 00:14:49,395
伏特加馬丁尼,謝謝
166
00:14:52,189 --> 00:14:54,817
大白天不喝酒?
167
00:14:54,858 --> 00:14:56,985
或是你還在宿醉?
168
00:14:57,320 --> 00:15:00,072
喝酒要看今天的心情
169
00:15:00,489 --> 00:15:02,074
但你能決定,對吧?
170
00:15:07,788 --> 00:15:08,706
你一個人?
171
00:15:09,081 --> 00:15:10,040
現在不是
172
00:15:10,624 --> 00:15:11,584
請見諒
173
00:15:19,091 --> 00:15:19,902
旅途愉快嗎?
174
00:15:19,926 --> 00:15:21,009
有話直說
175
00:15:26,139 --> 00:15:27,558
對,他來了
176
00:15:29,184 --> 00:15:30,936
看起來就是一副狠樣
177
00:15:31,770 --> 00:15:33,063
我相信他會搞定
178
00:15:34,482 --> 00:15:35,649
好,先這樣
179
00:15:44,825 --> 00:15:46,678
你的人說會速戰速決
180
00:15:46,702 --> 00:15:47,703
沒錯
181
00:15:50,163 --> 00:15:52,333
我需要請你具體說明
182
00:15:52,416 --> 00:15:54,001
沒必要
183
00:15:54,252 --> 00:15:55,753
你知道越少越好
184
00:16:31,830 --> 00:16:35,167
(艾爾帕索移民拘留中心)
185
00:17:02,361 --> 00:17:04,322
(西語)是你害死他的
186
00:17:04,863 --> 00:17:06,215
我是想救他
187
00:17:06,240 --> 00:17:07,241
你騙人
188
00:17:08,033 --> 00:17:08,761
聽著,碧翠絲
189
00:17:08,785 --> 00:17:12,246
你的遭遇和你爸的作為都不該發生
190
00:17:13,121 --> 00:17:14,122
這不是你的錯
191
00:17:14,164 --> 00:17:15,392
小孩不該賣淫
192
00:17:15,416 --> 00:17:17,376
我爸說賺錢才能獲得自由
193
00:17:18,126 --> 00:17:19,628
比淪落到這裡好
194
00:17:25,926 --> 00:17:26,737
這些是要給你的
195
00:17:26,761 --> 00:17:27,886
我不要
196
00:17:33,559 --> 00:17:37,622
聽著,你能拿到一種特別簽證
197
00:17:37,646 --> 00:17:39,499
讓你留在美國工作
198
00:17:39,523 --> 00:17:40,792
你要我招供
199
00:17:40,816 --> 00:17:42,693
你不該被關在這裡
200
00:17:42,901 --> 00:17:44,796
教唆你賣淫的人卻逍遙法外
201
00:17:44,820 --> 00:17:46,280
我爸說絕對不能講
202
00:17:52,453 --> 00:17:55,831
我會把你轉給兒童保護服務
203
00:17:56,582 --> 00:17:58,834
你會被安置在兒童之家,不會被關
204
00:17:59,209 --> 00:18:01,295
我不要求任何回報
205
00:18:01,504 --> 00:18:02,981
你想說再說
206
00:18:03,005 --> 00:18:04,757
不想說也不勉強
207
00:18:06,384 --> 00:18:09,595
你值得更好的生活,碧翠絲
208
00:18:20,523 --> 00:18:22,483
看來今晚我要單獨赴約了
209
00:18:22,983 --> 00:18:24,402
我有事要忙
210
00:18:25,110 --> 00:18:26,987
我要去市區申請許可證
211
00:18:27,530 --> 00:18:28,406
市區?
212
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
我要工作,溫蒂
213
00:18:29,948 --> 00:18:32,117
合約可不會從天而降
214
00:18:32,451 --> 00:18:33,952
別等我回來 -艾利斯?
215
00:18:35,413 --> 00:18:36,121
什麼?
216
00:18:36,289 --> 00:18:38,499
那女人的香水臭死了
217
00:18:39,375 --> 00:18:41,419
回家前洗乾淨
218
00:18:59,353 --> 00:19:00,438
搞什麼
219
00:19:08,779 --> 00:19:09,655
拜託不要
220
00:19:09,697 --> 00:19:10,823
你知道我為何會來
221
00:19:11,282 --> 00:19:12,342
都是誤會
222
00:19:12,366 --> 00:19:13,927
這藉口聽膩了
223
00:19:13,951 --> 00:19:14,785
求求你
224
00:19:14,827 --> 00:19:15,369
在哪?
225
00:19:17,246 --> 00:19:20,458
樓上的保險箱,拜託別殺我
226
00:19:22,000 --> 00:19:23,752
我什麼都沒說
227
00:19:24,587 --> 00:19:26,606
這樣太超過了
228
00:19:26,630 --> 00:19:28,549
我來了就沒得談
229
00:19:30,384 --> 00:19:30,884
好啦
230
00:19:31,635 --> 00:19:32,070
好啦
231
00:19:32,094 --> 00:19:33,011
打開
232
00:19:33,304 --> 00:19:34,680
好,等等
233
00:19:44,440 --> 00:19:45,251
如果我交給你⋯
234
00:19:45,275 --> 00:19:46,525
快點 -好
235
00:19:49,862 --> 00:19:54,242
爸?你在嗎?我要去同學家
236
00:19:56,285 --> 00:19:58,329
可能會過夜
237
00:20:00,706 --> 00:20:01,999
只是讓你知道
238
00:20:40,496 --> 00:20:41,914
(提早完成,準時回家吃晚餐)
239
00:21:19,702 --> 00:21:23,038
請重複以下句子
240
00:21:23,664 --> 00:21:25,374
(請重複這句,下一句)
你好嗎?
241
00:21:25,541 --> 00:21:30,713
你好嗎? -我很好
242
00:21:30,879 --> 00:21:32,506
待會再練吧
243
00:21:32,756 --> 00:21:33,799
我能一心多用
244
00:21:33,966 --> 00:21:35,902
你好嗎?
245
00:21:35,926 --> 00:21:37,404
我可不想今天就死掉
246
00:21:37,428 --> 00:21:38,113
小孩 -小孩
247
00:21:38,137 --> 00:21:40,556
老婆 -小孩
248
00:21:41,181 --> 00:21:41,784
小孩
249
00:21:41,808 --> 00:21:43,642
你住在德州居然不會西班牙語
250
00:21:43,684 --> 00:21:45,603
小孩,老婆
251
00:21:46,019 --> 00:21:46,854
(不及格)
252
00:21:47,896 --> 00:21:48,939
死貓頭鷹
253
00:21:58,491 --> 00:22:00,576
丹尼,他在哪?
254
00:22:00,743 --> 00:22:02,661
在亂闖我的犯罪現場之後?
255
00:22:02,870 --> 00:22:03,746
他在外頭
256
00:22:15,048 --> 00:22:16,693
賽拉探員,亞米斯探員
257
00:22:16,717 --> 00:22:18,093
這是范坎普太太
258
00:22:21,722 --> 00:22:25,476
溫蒂,我保證這兩人是辦案高手
259
00:22:25,684 --> 00:22:27,353
再跟他們說明一次
260
00:22:29,938 --> 00:22:31,357
艾利斯⋯
261
00:22:32,358 --> 00:22:33,526
這是搶劫案
262
00:22:34,234 --> 00:22:35,778
保險箱被打開了
263
00:22:36,111 --> 00:22:38,030
你跟莫拉警探說了嗎?
264
00:22:39,031 --> 00:22:43,076
我還沒報警,我先打給傑洛
265
00:22:46,872 --> 00:22:50,394
納斯鮑特別探員一定有說明清楚
266
00:22:50,418 --> 00:22:52,670
越多人去查案
267
00:22:53,128 --> 00:22:54,797
就越有機會破案
268
00:22:55,339 --> 00:22:56,858
我去找莫拉警探過來
269
00:22:56,882 --> 00:22:58,717
你就不必重複太多遍
270
00:22:59,217 --> 00:23:00,135
失陪一下
271
00:23:05,891 --> 00:23:07,768
你要不要出來聽案情?
272
00:23:09,061 --> 00:23:09,853
怎樣?
273
00:23:11,647 --> 00:23:13,899
你老闆想嚐甜頭?還是早就嚐過了?
274
00:23:14,066 --> 00:23:15,150
別嘴砲了,莫拉
275
00:23:15,276 --> 00:23:17,069
也別物化受害者老婆
276
00:23:17,486 --> 00:23:18,713
又沒人找你們來
277
00:23:18,737 --> 00:23:20,173
他是不請自來
278
00:23:20,197 --> 00:23:22,658
有道理,這是你的案子
279
00:23:22,825 --> 00:23:24,303
但我們一起調查吧
280
00:23:24,327 --> 00:23:26,203
我會提醒納斯鮑別煩你
281
00:23:27,413 --> 00:23:28,664
我不必談條件
282
00:23:28,747 --> 00:23:31,041
你這個人一定要這麼機車嗎?
283
00:23:31,500 --> 00:23:32,918
說「好」,丹尼
284
00:23:33,502 --> 00:23:34,104
好,丹尼
285
00:23:34,128 --> 00:23:35,254
好,走吧
286
00:23:41,218 --> 00:23:44,012
范坎普太太,這是丹尼莫拉警探
287
00:23:44,930 --> 00:23:46,349
請節哀,女士
288
00:23:47,933 --> 00:23:49,768
你最後看到你先生是什麼時候?
289
00:23:49,893 --> 00:23:52,980
昨晚大約9點
290
00:23:53,021 --> 00:23:55,107
我要參加藝術展開幕會
291
00:23:56,024 --> 00:23:57,109
艾利斯⋯
292
00:23:58,444 --> 00:23:59,945
他要去申請許可證
293
00:24:01,447 --> 00:24:04,032
聽起來你先生有兼差
294
00:24:04,908 --> 00:24:09,204
我以為他是去見一個朋友
295
00:24:09,747 --> 00:24:11,266
你有那女人的電話號碼嗎?
296
00:24:11,290 --> 00:24:11,999
琳達
297
00:24:12,416 --> 00:24:14,835
讓賽拉探員繼續問話
298
00:24:15,586 --> 00:24:17,170
我能找出她的號碼
299
00:24:17,505 --> 00:24:18,381
謝謝,女士
300
00:24:19,423 --> 00:24:21,776
有沒有什麼生意出錯⋯
301
00:24:21,800 --> 00:24:23,386
有誰可能會傷害他?
302
00:24:24,553 --> 00:24:26,264
我⋯我不知道
303
00:24:29,517 --> 00:24:30,809
請幫助我
304
00:24:32,853 --> 00:24:34,772
我該怎麼跟女兒說?
305
00:24:46,534 --> 00:24:47,868
別抱太大希望
306
00:24:48,201 --> 00:24:50,138
阿茲海默症很快就會⋯
307
00:24:50,162 --> 00:24:51,705
我懂這種病
308
00:25:00,130 --> 00:25:04,885
老哥,是我艾力克斯,你弟
309
00:25:05,344 --> 00:25:06,387
你氣色很好
310
00:25:09,181 --> 00:25:12,685
跟你說,我前幾天挖到寶
311
00:25:13,477 --> 00:25:16,314
1969年,讓我想到你
312
00:25:17,022 --> 00:25:20,233
記得那一年?職籃選秀?
313
00:25:20,526 --> 00:25:21,944
太陽隊和公鹿隊
314
00:25:22,278 --> 00:25:24,363
第一輪甄選僵持不下
315
00:25:25,614 --> 00:25:28,826
最後只好擲硬幣,太陽隊選正面
316
00:25:32,162 --> 00:25:34,081
結果是反面
317
00:25:34,457 --> 00:25:36,917
公鹿隊得到賈霸
318
00:25:40,754 --> 00:25:44,383
我也不看籃球了
319
00:25:47,261 --> 00:25:50,138
我甚至不記得上次看是何時
320
00:26:28,511 --> 00:26:29,678
(美國聯邦調查局)
321
00:26:29,845 --> 00:26:32,556
(兒童剝削特別小組)
322
00:26:38,604 --> 00:26:40,230
我的隊長早上打來
323
00:26:40,689 --> 00:26:42,190
看來我要被調回去了
324
00:26:42,316 --> 00:26:44,168
很好,大家都到齊了
325
00:26:44,192 --> 00:26:47,070
因為李昂老爹的突擊事件
326
00:26:47,154 --> 00:26:49,156
重整了特別小組
327
00:26:49,573 --> 00:26:51,635
馬奎斯警探會返回墨西哥
328
00:26:51,659 --> 00:26:52,660
我們還沒查完,長官
329
00:26:52,868 --> 00:26:54,638
跟墨西哥警方合作⋯
330
00:26:54,662 --> 00:26:55,829
我們查完了,賽拉
331
00:26:55,996 --> 00:26:58,392
這三天我被華府罵慘了
332
00:26:58,416 --> 00:26:59,708
事實擺在眼前
333
00:26:59,833 --> 00:27:02,103
這是範圍廣大的跨國調查
334
00:27:02,127 --> 00:27:03,837
我們卻一無所獲
335
00:27:03,921 --> 00:27:05,256
豈有此理
336
00:27:06,006 --> 00:27:07,383
有話直說,馬奎斯
337
00:27:07,508 --> 00:27:08,801
這很大條
338
00:27:09,385 --> 00:27:10,695
我們在墨西哥有大幅進展
339
00:27:10,719 --> 00:27:12,864
逮到各地的皮條客和人口販子
340
00:27:12,888 --> 00:27:16,224
我們一來到美國,情況卻變得⋯
341
00:27:16,600 --> 00:27:20,187
搞不好華府只是當耳邊風
342
00:27:20,563 --> 00:27:21,980
真該死
343
00:27:22,606 --> 00:27:25,859
看來大魚都躲在邊境之外
344
00:27:26,068 --> 00:27:27,629
你別亂影射,馬奎斯
345
00:27:27,653 --> 00:27:29,988
我沒在影射什麼
346
00:27:30,406 --> 00:27:31,841
我說的是事實
347
00:27:31,865 --> 00:27:33,326
雨果說的沒錯
348
00:27:33,659 --> 00:27:35,637
我們一直逮不到美國的皮條客
349
00:27:35,661 --> 00:27:36,870
連個鬼影都沒看過
350
00:27:36,995 --> 00:27:40,666
聽說李昂老爹是服務有錢的白人
351
00:27:40,749 --> 00:27:41,436
光是「聽說」
352
00:27:41,460 --> 00:27:43,562
在墨西哥就能立案偵查?
353
00:27:43,586 --> 00:27:44,938
我們有李昂老爹的錄音
354
00:27:44,962 --> 00:27:46,255
吹噓他有多少客戶
355
00:27:46,339 --> 00:27:48,257
聽著,我知道你很自責
356
00:27:48,591 --> 00:27:50,133
但沒必要繼續了
357
00:27:54,054 --> 00:27:56,032
你大概不信有白人拉皮條
358
00:27:56,056 --> 00:27:57,784
但隨便結案也未免太草率了
359
00:27:57,808 --> 00:27:58,702
講話小心點,賽拉
360
00:27:58,726 --> 00:27:59,370
我們有證人
361
00:27:59,394 --> 00:28:02,747
我們只有因偷渡被拘留的未成年人
362
00:28:02,771 --> 00:28:06,275
是深受創傷卻被拘留的未成年人
363
00:28:06,817 --> 00:28:08,569
她是我們唯一有效的證人
364
00:28:08,652 --> 00:28:09,589
你打算何時告訴我⋯
365
00:28:09,613 --> 00:28:11,905
你想要給碧翠絲李昂移民簽證?
366
00:28:12,948 --> 00:28:13,866
我正打算說
367
00:28:13,949 --> 00:28:16,410
你無權談條件還敢說?
368
00:28:16,660 --> 00:28:18,371
有證人卻沒充分理由?
369
00:28:18,454 --> 00:28:21,332
我們有責任幫助碧翠絲這種孩子
370
00:28:21,665 --> 00:28:22,518
她符合資格
371
00:28:22,542 --> 00:28:23,876
特別小組結案了
372
00:28:24,293 --> 00:28:25,878
華府直接下達的命令
373
00:28:26,670 --> 00:28:28,130
至於碧翠絲,就給她簽證
374
00:28:28,171 --> 00:28:29,316
把她安置在兒童之家
375
00:28:29,340 --> 00:28:31,509
但你要專心辦范坎普案
376
00:28:31,675 --> 00:28:33,469
那是艾爾帕索警方的事
377
00:28:33,594 --> 00:28:35,429
你想幫助碧翠絲這種孩子?
378
00:28:36,179 --> 00:28:37,848
你就得協助這起凶殺案
379
00:28:41,852 --> 00:28:42,978
沒問題
380
00:28:46,565 --> 00:28:47,566
謝謝長官
381
00:28:47,858 --> 00:28:48,567
很好
382
00:28:49,735 --> 00:28:50,694
柯曼、浩威
383
00:28:51,362 --> 00:28:53,155
你們這週有新任務
384
00:28:53,406 --> 00:28:54,342
馬奎斯警探
385
00:28:54,366 --> 00:28:56,343
本人代表調查局和美國
386
00:28:56,367 --> 00:28:57,868
感謝你的服務
387
00:30:13,944 --> 00:30:14,903
我馬上回來
388
00:30:21,034 --> 00:30:23,246
我看了文件,她是證人還是受害者?
389
00:30:23,287 --> 00:30:24,037
都是
390
00:30:24,747 --> 00:30:26,332
我會聯絡社工
391
00:30:26,415 --> 00:30:28,626
安排輔導和就學
392
00:30:28,792 --> 00:30:29,627
太好了
393
00:30:30,461 --> 00:30:32,963
她在美墨兩國有重要親人嗎?
394
00:30:33,297 --> 00:30:35,424
沒有,她爸是人口販子
395
00:30:36,592 --> 00:30:37,570
我去道別一下
396
00:30:37,594 --> 00:30:38,886
有消息會通知你
397
00:30:45,976 --> 00:30:47,561
你在這裡會很安全
398
00:30:49,187 --> 00:30:52,816
你之前不是問我在畫什麼
399
00:30:54,985 --> 00:30:55,986
這是沙漠
400
00:30:57,321 --> 00:30:58,447
我畫了沙漠
401
00:30:59,490 --> 00:31:01,575
畫得真好
402
00:31:03,827 --> 00:31:04,828
送給你
403
00:31:11,710 --> 00:31:13,796
我很快會來看你,好嗎?
404
00:31:14,380 --> 00:31:15,256
我保證
405
00:32:26,577 --> 00:32:28,954
(西語)不要,我什麼都沒說
406
00:32:31,957 --> 00:32:32,958
求求你
407
00:33:22,132 --> 00:33:23,342
搞什麼鬼
408
00:33:32,726 --> 00:33:33,977
她只是個孩子
409
00:33:34,395 --> 00:33:35,539
那又怎樣?
410
00:33:35,563 --> 00:33:36,439
我不幹
411
00:33:36,522 --> 00:33:38,542
你們受僱於人就要聽命行事
412
00:33:38,566 --> 00:33:40,984
我打死不幹,你沒聽懂?
413
00:33:41,277 --> 00:33:42,921
那我會打去墨西哥城
414
00:33:42,945 --> 00:33:44,947
他們會讓你吃不完兜著走 -少來
415
00:33:47,032 --> 00:33:49,660
不,你要取消任務
416
00:33:50,244 --> 00:33:51,579
見鬼了
417
00:33:51,787 --> 00:33:53,956
是我僱用你,我他媽才不鳥⋯
418
00:34:01,797 --> 00:34:02,840
想要這個嗎?
419
00:34:04,425 --> 00:34:06,134
給我取消任務
420
00:34:06,427 --> 00:34:08,346
知不知道你惹到誰?
421
00:34:13,434 --> 00:34:14,768
我知道
422
00:34:18,772 --> 00:34:20,691
波登先生
423
00:34:21,359 --> 00:34:26,154
住銀泉區比恩維尼達大道22號
424
00:34:27,906 --> 00:34:29,575
不准殺那女孩
425
00:34:30,409 --> 00:34:32,035
否則唯你是問
426
00:34:32,661 --> 00:34:33,454
混蛋
427
00:34:34,037 --> 00:34:34,955
可惡
428
00:34:47,385 --> 00:34:50,804
不必,致詞和頒獎都免了
429
00:34:51,013 --> 00:34:53,140
我的捐款沒什麼好張揚的
430
00:34:56,394 --> 00:34:58,103
對,沒錯
431
00:34:58,562 --> 00:35:00,689
我就是準備捐這個金額
432
00:35:00,939 --> 00:35:04,402
但這筆捐款資助的建築物
433
00:35:04,485 --> 00:35:07,571
不能取名為「達瓦娜席曼樓」
434
00:35:07,696 --> 00:35:10,157
一定要叫「席曼樓」
435
00:35:10,491 --> 00:35:12,159
我相信你瞭解
436
00:35:12,493 --> 00:35:14,703
這樣才能世代相傳
437
00:35:21,419 --> 00:35:22,628
他還在線上?
438
00:35:22,670 --> 00:35:23,462
是,女士
439
00:35:23,671 --> 00:35:24,672
梅爾斯醫生?
440
00:35:24,797 --> 00:35:26,465
他3分鐘前通過安檢
441
00:35:26,715 --> 00:35:29,885
在我忙完前請他稍等,謝謝
442
00:35:38,143 --> 00:35:41,397
我說過別打到辦公室來
443
00:35:48,070 --> 00:35:48,838
(加密通話)
444
00:35:48,862 --> 00:35:49,655
他知道了
445
00:35:50,155 --> 00:35:51,490
說清楚
446
00:35:51,865 --> 00:35:53,677
他知道我的名字和住處
447
00:35:53,701 --> 00:35:57,913
他不幹,他手上還有范坎普的隨身碟
448
00:35:58,247 --> 00:36:00,624
你說過他不會惹麻煩
449
00:36:00,833 --> 00:36:02,293
我要打去墨西哥城
450
00:36:02,668 --> 00:36:04,002
那也是個辦法
451
00:36:04,628 --> 00:36:06,880
簡單但不夠聰明
452
00:36:08,006 --> 00:36:09,174
他想要什麼?
453
00:36:09,633 --> 00:36:11,403
取消殺那女孩的任務
454
00:36:11,427 --> 00:36:13,095
不然他會揭發一切
455
00:36:13,220 --> 00:36:14,864
他才不敢
456
00:36:14,888 --> 00:36:16,349
你別太相信他
457
00:36:16,599 --> 00:36:18,309
我沒說我相信他
458
00:36:18,601 --> 00:36:20,620
我是說我明白他的觀點
459
00:36:20,644 --> 00:36:22,605
聽著,我知道隨身碟的內容
460
00:36:23,314 --> 00:36:25,399
蘭迪的怪癖會露出馬腳
461
00:36:25,774 --> 00:36:29,128
我不想聊這個話題了,威廉
462
00:36:29,152 --> 00:36:30,946
要命,他知道了
463
00:36:31,364 --> 00:36:32,823
他知道那女孩和我的事
464
00:36:32,906 --> 00:36:33,866
我會處理
465
00:36:34,242 --> 00:36:35,659
別再打給我
466
00:36:40,623 --> 00:36:44,126
其實這樣搞,就我看來不好
467
00:36:46,086 --> 00:36:47,380
謝謝酒保哥
468
00:36:48,464 --> 00:36:51,300
如我所說,其實⋯
469
00:36:51,509 --> 00:36:52,801
等等,我的錯
470
00:36:53,176 --> 00:36:54,428
再乾杯一次
471
00:36:55,679 --> 00:36:58,992
也許我們應該上樓談生意
472
00:36:59,016 --> 00:37:01,245
因為今晚我只想要一點好康
473
00:37:01,269 --> 00:37:02,895
小聲點
474
00:37:03,145 --> 00:37:04,438
成交
475
00:37:05,105 --> 00:37:06,124
我會小聲點
476
00:37:06,148 --> 00:37:07,858
但我們還是要協商
477
00:37:07,983 --> 00:37:10,403
別打擾這位淑女了
478
00:37:10,819 --> 00:37:12,256
等一下,大哥
479
00:37:12,280 --> 00:37:16,885
首先她是不是淑女還說不準
480
00:37:16,909 --> 00:37:17,720
對吧,寶貝?
481
00:37:17,744 --> 00:37:20,288
不,你醉了,去睡覺吧
482
00:37:20,454 --> 00:37:23,916
好,幫個忙,給我滾蛋
483
00:37:26,877 --> 00:37:27,670
媽的
484
00:37:29,338 --> 00:37:30,798
媽的,搞什麼?
485
00:37:31,424 --> 00:37:32,508
去你的
486
00:37:46,397 --> 00:37:47,230
謝謝
487
00:37:48,816 --> 00:37:51,109
抱歉,真丟臉
488
00:37:51,819 --> 00:37:53,487
他只是在酒吧喝醉
489
00:37:53,654 --> 00:37:56,198
在美女面前還這麼混蛋
490
00:37:56,407 --> 00:37:57,700
見怪不怪了
491
00:38:30,858 --> 00:38:31,650
謝謝
492
00:38:36,364 --> 00:38:37,573
龍舌蘭
493
00:38:40,326 --> 00:38:41,159
(西語)乾杯
494
00:38:41,785 --> 00:38:46,975
敬愛、金錢及「毀」霍時光
495
00:38:46,999 --> 00:38:47,477
是「揮」霍
496
00:38:47,501 --> 00:38:50,002
對,敬好好揮霍
497
00:38:51,670 --> 00:38:53,440
別虧我,好歹我在學了,「魚」果
498
00:38:53,464 --> 00:38:55,132
是「雨」果
499
00:38:55,966 --> 00:38:57,217
雨果
500
00:38:57,885 --> 00:38:58,719
雨果
501
00:38:59,845 --> 00:39:01,847
他們只想置身事外
502
00:39:02,556 --> 00:39:04,099
我們還是略勝一籌
503
00:39:04,308 --> 00:39:05,976
碧翠絲離開了拘留中心
504
00:39:08,020 --> 00:39:09,355
(西語)聖雅妮貞女
505
00:39:09,980 --> 00:39:11,482
她很年輕就殉道
506
00:39:13,276 --> 00:39:15,110
死得這麼早很可惜
507
00:39:15,193 --> 00:39:16,987
但她早就準備好壯烈犧牲
508
00:39:17,195 --> 00:39:18,113
為什麼有6個?
509
00:39:20,073 --> 00:39:21,116
你不會想知道的
510
00:39:21,242 --> 00:39:23,160
其實我想知道
511
00:39:25,203 --> 00:39:27,331
我在華雷斯城辦過一起案子
512
00:39:28,249 --> 00:39:29,417
女屍案
513
00:39:31,084 --> 00:39:35,339
這麼多女人失蹤,你卻無能為力
514
00:39:36,465 --> 00:39:38,676
聽說每個人都有自己的數字
515
00:39:38,884 --> 00:39:41,053
對警察來說一切都只是數字
516
00:39:41,887 --> 00:39:42,888
那「6」呢?
517
00:39:44,056 --> 00:39:46,392
艾米娜曼特拉才13歲
518
00:39:46,684 --> 00:39:48,811
從美妝店下班後失蹤
519
00:39:48,936 --> 00:39:49,895
人間蒸發
520
00:39:50,646 --> 00:39:51,499
4個月後
521
00:39:51,523 --> 00:39:53,649
幾個小孩在垃圾場發現她的屍體
522
00:39:55,318 --> 00:39:59,655
她母親和姊妹都很堅強
523
00:40:00,489 --> 00:40:02,592
她們在全市警局的牆上
524
00:40:02,616 --> 00:40:04,493
貼滿艾米娜的照片
525
00:40:05,411 --> 00:40:08,038
問題不是沒人知道那女孩的遭遇
526
00:40:08,080 --> 00:40:09,290
大家都知道
527
00:40:10,708 --> 00:40:12,477
艾米娜坐上一名士兵的車
528
00:40:12,501 --> 00:40:13,544
阿圖拉龐帝拉
529
00:40:14,295 --> 00:40:16,255
龐帝拉喜歡嗑藥玩趴
530
00:40:16,755 --> 00:40:19,758
我跟蹤他,默默查案
531
00:40:20,259 --> 00:40:21,820
但由於龐帝拉是軍人
532
00:40:21,844 --> 00:40:23,988
起訴要先經由他的指揮官
533
00:40:24,012 --> 00:40:26,014
他們卻把他調到錫那羅亞
534
00:40:29,518 --> 00:40:30,519
3週後
535
00:40:31,144 --> 00:40:33,373
艾米娜的母親、阿姨和三姊妹
536
00:40:33,397 --> 00:40:34,523
都失蹤了
537
00:40:36,233 --> 00:40:38,127
他們把那些女人吊在橋上
538
00:40:38,151 --> 00:40:40,028
就在我辦公室的窗前
539
00:40:41,071 --> 00:40:42,281
老天
540
00:40:44,492 --> 00:40:46,076
你應該學著講禱告詞
541
00:41:11,727 --> 00:41:12,478
嘿
542
00:41:18,901 --> 00:41:19,860
你沒事吧?
543
00:41:21,194 --> 00:41:22,070
你是誰?
544
00:41:22,488 --> 00:41:23,531
我是瑪雅
545
00:41:24,573 --> 00:41:25,616
你在飯店
546
00:41:25,991 --> 00:41:26,909
飯店?
547
00:41:26,992 --> 00:41:27,701
對
548
00:41:28,369 --> 00:41:29,578
你只是做了惡夢
549
00:41:31,830 --> 00:41:32,706
你沒事的
550
00:42:19,378 --> 00:42:21,189
真開心,下次你來的時候⋯
551
00:42:21,213 --> 00:42:22,423
我不會回來了
552
00:42:23,006 --> 00:42:23,549
午安
553
00:42:23,716 --> 00:42:24,277
好
554
00:42:24,301 --> 00:42:25,384
謝謝收看本台
555
00:42:25,509 --> 00:42:26,260
那祝好運
556
00:42:26,344 --> 00:42:27,886
接著是在東艾爾帕索的報導
557
00:42:28,095 --> 00:42:28,739
你也是
558
00:42:28,763 --> 00:42:31,849
13歲女孩在日落高地被殺
559
00:42:32,099 --> 00:42:33,493
未成年的碧翠絲李昂
560
00:42:33,517 --> 00:42:37,688
最近從拘留所轉到兒童之家
561
00:42:38,021 --> 00:42:40,107
艾爾帕索的警方發言人表示
562
00:42:40,274 --> 00:42:41,543
少女凶殺案跟兒童之家無關
563
00:42:41,567 --> 00:42:43,068
我昨晚都待在這裡嗎?
564
00:42:43,819 --> 00:42:44,945
對,怎麼了?
565
00:42:46,322 --> 00:42:48,132
警方或兒童之家未提供細節
566
00:42:48,156 --> 00:42:48,949
你確定?
567
00:42:49,199 --> 00:42:49,867
對
568
00:42:50,200 --> 00:42:51,076
我都在這裡?
569
00:42:51,285 --> 00:42:51,928
對
570
00:42:51,952 --> 00:42:52,661
一整晚?
571
00:42:52,745 --> 00:42:53,763
對,住手,你弄痛我了
572
00:42:53,787 --> 00:42:55,122
我整晚都在這裡?
573
00:42:55,373 --> 00:42:55,891
對
574
00:42:55,915 --> 00:42:57,958
仔細聽我說
575
00:42:58,334 --> 00:42:59,668
你要趕快離開
576
00:42:59,793 --> 00:43:01,545
當沒來過這裡,沒看過我
577
00:43:01,712 --> 00:43:03,381
聽懂沒? -懂了
578
00:43:04,089 --> 00:43:05,841
我要走了,好嗎?
579
00:43:05,883 --> 00:43:07,676
你暫時別住這間飯店
580
00:43:07,885 --> 00:43:08,862
最近都別來
581
00:43:08,886 --> 00:43:09,322
好
582
00:43:09,346 --> 00:43:10,888
聽懂沒? -懂了
583
00:43:11,889 --> 00:43:14,267
誰敲門都別開門,不管是誰
584
00:43:14,558 --> 00:43:16,435
移民簽證已生效
585
00:43:22,483 --> 00:43:26,069
對孩童的暴力值得注意
586
00:43:26,279 --> 00:43:28,989
這顯示跨境犯罪組織的猖獗
587
00:43:29,407 --> 00:43:31,700
記者去電,但市長沒有回應
588
00:44:12,325 --> 00:44:13,951
你忘記把藥帶走
589
00:44:13,992 --> 00:44:15,536
回去,回去
590
00:45:54,092 --> 00:45:55,844
你哪時變得這麼心軟?
591
00:45:58,180 --> 00:45:59,598
他們會追殺你
592
00:46:00,349 --> 00:46:02,225
退休愉快,摩里西
593
00:46:06,063 --> 00:46:07,022
艾力克斯
594
00:46:10,609 --> 00:46:11,652
艾力克斯
595
00:46:22,663 --> 00:46:25,165
天啊,你的心臟年齡才35歲
596
00:46:26,417 --> 00:46:29,228
這樣下去你會活到130歲
597
00:46:29,253 --> 00:46:32,965
讓我活到135歲就給你500萬
598
00:46:37,511 --> 00:46:39,573
如果你說好,我會開除你
599
00:46:39,597 --> 00:46:41,682
如果我說好,我會讓你如願
600
00:46:42,516 --> 00:46:46,371
我爺爺是阿布魯佐人,活到104歲
601
00:46:46,395 --> 00:46:48,772
是嗎?他很幸運
602
00:46:49,440 --> 00:46:52,526
沿著亞得里亞海的整個區域
603
00:46:52,776 --> 00:46:55,904
還有日本沖繩,都稱為藍區
604
00:46:56,196 --> 00:46:57,424
那些地方通常有...
605
00:46:57,448 --> 00:46:59,199
較高比例的百歲人瑞
606
00:46:59,325 --> 00:47:01,660
我聽過,喬瑟夫,但為什麼?
607
00:47:01,827 --> 00:47:04,455
營養?沒有空污?
608
00:47:05,038 --> 00:47:07,851
老化、衰竭毫無理由可言
609
00:47:07,875 --> 00:47:10,544
有些醫學專家可能會反對
610
00:47:10,628 --> 00:47:13,589
什麼都能重造和改造
611
00:47:13,714 --> 00:47:17,260
為什麼人體不能?基因是演算法
612
00:47:17,468 --> 00:47:19,470
聽著,我教不了你怎麼花錢
613
00:47:20,679 --> 00:47:24,016
況且,不少錢也進了你的口袋
614
00:47:40,783 --> 00:47:42,326
感謝通知我
615
00:47:42,451 --> 00:47:44,388
我搞不懂這城市是什麼狀況
616
00:47:44,412 --> 00:47:47,248
不唬人,這裡越來越像阿富汗了
617
00:47:49,792 --> 00:47:50,478
死者是誰?
618
00:47:50,502 --> 00:47:52,396
絕命鴛鴦,無名雙屍
619
00:47:52,420 --> 00:47:54,338
男的在駕駛座被炸爛
620
00:47:54,380 --> 00:47:55,464
女的在後車廂
621
00:47:55,798 --> 00:47:57,442
32口徑子彈擊中脖子
622
00:47:57,466 --> 00:47:58,967
有消音記號的包覆彈
623
00:47:59,092 --> 00:48:00,928
跟碧翠絲身上的子彈一樣
624
00:48:02,054 --> 00:48:04,014
車子登記在大衛馬修名下
625
00:48:04,598 --> 00:48:05,891
從機場租來的
626
00:48:06,224 --> 00:48:08,912
旅外的聖地牙哥商人
627
00:48:08,936 --> 00:48:10,313
可能是車上的男屍
628
00:48:10,729 --> 00:48:12,022
兩人都有做牙齒比對
629
00:48:12,606 --> 00:48:15,710
這傢伙喝茫了,酒測值破表
630
00:48:15,734 --> 00:48:16,777
是標準的三倍
631
00:48:16,860 --> 00:48:18,505
你離開前要在報告上簽名
632
00:48:18,529 --> 00:48:19,405
沒問題
633
00:48:21,824 --> 00:48:22,450
這是什麼?
634
00:48:22,700 --> 00:48:23,826
在地上找到的
635
00:48:24,493 --> 00:48:26,805
資料庫上找不到符合資料
636
00:48:26,829 --> 00:48:28,205
實驗室正在做化驗
637
00:48:29,373 --> 00:48:30,642
如果是處方藥會有用⋯
638
00:48:30,666 --> 00:48:31,561
交給實驗室吧
639
00:48:31,585 --> 00:48:34,044
我們不會浮誇,但我們也不笨
640
00:48:35,838 --> 00:48:37,357
我會查馬修是否在暴力罪犯名單上
641
00:48:37,381 --> 00:48:38,466
看有沒有結果
642
00:48:38,924 --> 00:48:41,760
收到彈道和藥品比對後,我會通知你
643
00:48:42,010 --> 00:48:43,220
好,謝謝
644
00:48:44,054 --> 00:48:44,888
對了
645
00:48:46,849 --> 00:48:49,852
那女孩的事很遺憾,糟透了
646
00:49:03,324 --> 00:49:04,408
我不能回去
647
00:49:05,368 --> 00:49:07,202
你在墨西哥黑掉了?
648
00:49:10,038 --> 00:49:12,124
你不會是想要我允許你留下吧?
649
00:49:12,375 --> 00:49:13,709
琳達說我得留下
650
00:49:13,751 --> 00:49:15,645
那你自便吧
651
00:49:15,669 --> 00:49:17,630
拜託,你知道她的個性
652
00:49:18,547 --> 00:49:19,423
是啊
653
00:49:20,173 --> 00:49:22,260
沒人會在乎那女孩,文森
654
00:49:23,010 --> 00:49:25,429
除了你、我和琳達
655
00:49:27,848 --> 00:49:30,268
我能做你們做不到的事
656
00:49:31,226 --> 00:49:32,770
誰叫我是熱心的公民
657
00:49:33,354 --> 00:49:34,563
墨西哥公民?
658
00:49:35,481 --> 00:49:37,691
隨便,熱心的墨西哥公民
659
00:49:37,816 --> 00:49:41,362
但你在美國的調查職權會受到質疑
660
00:49:42,280 --> 00:49:44,240
納斯鮑會同意才有鬼
661
00:49:44,407 --> 00:49:47,117
去他的納斯鮑,他不是我老闆
662
00:52:02,169 --> 00:52:04,755
我保證不去舉報
663
00:52:04,797 --> 00:52:06,089
但你要給我好處
664
00:52:06,507 --> 00:52:10,010
你的做法實在很蠢,艾利斯
665
00:52:10,303 --> 00:52:11,554
希望你能理解
666
00:52:11,637 --> 00:52:13,096
你讓我別無選擇
667
00:52:13,472 --> 00:52:14,807
我不會罷手
668
00:52:15,474 --> 00:52:17,017
聽著,別把場面搞得很難看
669
00:52:17,100 --> 00:52:18,828
勒索已經很難看
670
00:52:18,852 --> 00:52:20,396
范坎普先生
671
00:52:21,272 --> 00:52:25,943
別肖想談判,你這次太超過了
672
00:52:28,862 --> 00:52:34,660
(范坎普,女人,客戶?)
673
00:53:53,281 --> 00:53:55,198
看來又是32口徑
674
00:53:55,658 --> 00:53:58,827
我猜也是有消音記號的包覆彈
675
00:53:59,453 --> 00:54:00,996
我去和他太太聊聊
676
00:54:02,373 --> 00:54:03,582
我待會過去
677
00:54:04,041 --> 00:54:05,083
你想他說得有理?
678
00:54:05,626 --> 00:54:06,752
我會賭一把
679
00:54:07,210 --> 00:54:08,921
這無疑有問題
680
00:54:09,087 --> 00:54:11,340
也許是槍手在尋仇
681
00:54:16,387 --> 00:54:17,555
我待會跟你們碰面
682
00:54:18,764 --> 00:54:19,890
好主意
683
00:54:26,314 --> 00:54:29,317
據我所知,你在辦范坎普案
684
00:54:29,483 --> 00:54:31,402
據我所知,我隸屬於調查局
685
00:54:31,485 --> 00:54:33,046
我是眼花看到雨果馬奎斯嗎?
686
00:54:33,070 --> 00:54:35,531
聽著,這一切都有關聯
687
00:54:35,656 --> 00:54:36,907
碧翠絲李昂案
688
00:54:37,032 --> 00:54:39,052
市區發現的無名雙屍案
689
00:54:39,076 --> 00:54:40,536
還有這個威廉波登
690
00:54:40,661 --> 00:54:42,806
如果又是32口徑包覆彈
691
00:54:42,830 --> 00:54:44,808
就有三個人死於同一支槍
692
01:53:34,680 --> 01:53:38,680
台灣繁體中文
693
00:54:44,832 --> 00:54:47,269
我能體會那女孩的事激怒你
694
00:54:47,293 --> 00:54:48,353
但你太執著了
695
00:54:48,377 --> 00:54:49,337
我只是盡本分
696
00:54:49,545 --> 00:54:51,880
雨果認為是職業殺手在算舊帳
697
00:54:52,465 --> 00:54:54,842
我們認為可能是墨西哥槍手
698
00:54:55,801 --> 00:54:57,010
但你們不確定
699
00:54:57,261 --> 00:54:59,012
對,但如果彈道相符
700
00:54:59,096 --> 00:55:01,241
就有墨西哥殺手來這裡大開殺戒
701
00:55:01,265 --> 00:55:02,725
我們最好搶得先機
702
00:55:02,850 --> 00:55:04,560
我們會需要馬奎斯
703
00:55:06,895 --> 00:55:08,356
好,盡你們所能
704
00:55:09,773 --> 00:55:11,359
但每天都要跟我更新狀況兩次
705
00:55:11,484 --> 00:55:12,192
好
706
00:55:15,738 --> 00:55:17,740
實驗室送回藥品報告了
707
00:55:18,282 --> 00:55:19,325
防失智藥物
708
00:55:19,700 --> 00:55:22,286
阿茲海默症的藥,這殺手快失憶了
709
00:55:23,203 --> 00:55:24,872
好,他太太在裡面?
710
00:55:24,955 --> 00:55:25,748
對
711
00:55:26,123 --> 00:55:27,517
最好別惹惱她
712
00:55:27,541 --> 00:55:29,960
我不確定她是吃藥還是瘋了
713
00:55:30,669 --> 00:55:32,588
要一起問話嗎? -好
714
00:55:40,763 --> 00:55:42,890
波登太太,我是賽拉探員
715
00:55:43,015 --> 00:55:44,808
這位是馬奎斯警探
716
00:55:45,851 --> 00:55:47,227
請節哀順變
717
00:55:47,686 --> 00:55:48,979
人生無常,對吧?
718
00:55:49,730 --> 00:55:50,856
好像是這樣說
719
00:55:52,650 --> 00:55:54,234
我還無法理解這件事
720
00:55:55,736 --> 00:55:58,113
聯邦調查局,真帥
721
00:55:59,448 --> 00:56:00,533
你也是探員?
722
00:56:00,699 --> 00:56:01,950
墨西哥的聯繫人
723
00:56:02,034 --> 00:56:04,202
墨西哥干威廉什麼事?
724
00:56:04,370 --> 00:56:05,496
他討厭那裡
725
00:56:05,579 --> 00:56:08,123
那也是我們想了解的
726
00:56:08,832 --> 00:56:12,420
過去幾週有什麼異樣嗎?
727
00:56:12,545 --> 00:56:14,713
你先生有沒有什麼異狀?
728
00:56:15,798 --> 00:56:19,343
威廉的行為20年都沒變
729
00:56:19,718 --> 00:56:21,804
完全沒有
730
00:56:22,430 --> 00:56:23,722
他是從事哪種法律?
731
00:56:23,806 --> 00:56:24,640
房地產
732
00:56:24,807 --> 00:56:26,725
冒昧請問,波登太太
733
00:56:27,142 --> 00:56:29,937
你知道你先生是否涉及賣淫嗎?
734
00:56:30,228 --> 00:56:33,148
我不知道,請坐
735
00:56:35,401 --> 00:56:37,361
威廉有召妓?
736
00:56:37,820 --> 00:56:39,280
似乎不像他
737
00:56:40,113 --> 00:56:42,199
你先生認識艾利斯范坎普嗎?
738
00:56:42,575 --> 00:56:43,826
我認識他老婆溫蒂
739
00:56:44,368 --> 00:56:46,245
在一些場合會遇到她
740
00:56:46,620 --> 00:56:49,707
全是上流的雞尾酒派對
741
00:56:50,541 --> 00:56:52,501
警探,你喜歡雞尾酒嗎?
742
00:56:53,294 --> 00:56:56,797
瑪格麗特?鳳梨可樂達?
743
00:56:58,757 --> 00:57:00,718
感謝你的協助,波登太太
744
00:57:00,968 --> 00:57:03,136
有事請打電話給我們
745
00:57:11,312 --> 00:57:12,164
她不想被打擾
746
00:57:12,188 --> 00:57:13,564
少管閒事
747
00:57:15,691 --> 00:57:17,025
我整個早上狂打給你
748
00:57:17,067 --> 00:57:19,069
波登死了,有人幹掉他
749
00:57:19,778 --> 00:57:21,739
殺手找上波登,那他就在附近
750
00:57:23,324 --> 00:57:23,884
完蛋了,媽
751
00:57:23,908 --> 00:57:25,743
過來,來吧
752
00:57:30,163 --> 00:57:31,624
深呼吸
753
00:57:32,039 --> 00:57:33,458
慢慢深呼吸
754
00:57:35,836 --> 00:57:36,962
很好
755
00:57:38,714 --> 00:57:41,634
你得立刻離開艾爾帕索
756
00:57:42,175 --> 00:57:43,594
搭公司的專機
757
00:57:43,761 --> 00:57:45,196
那明晚呢?都安排好了
758
00:57:45,220 --> 00:57:46,138
聽我說
759
00:57:47,431 --> 00:57:51,143
明天派對後,你飛去日內瓦
760
00:57:51,310 --> 00:57:55,481
入住後,我會安排你到勒戒所
761
00:57:55,564 --> 00:57:56,231
勒戒所?
762
00:57:56,315 --> 00:57:59,693
如果你受牽連,出了狀況
763
00:57:59,777 --> 00:58:01,987
就必須改掉壞習慣
764
00:58:02,070 --> 00:58:03,632
同時可讓我們爭取時間
765
00:58:03,656 --> 00:58:06,784
悄悄僱用頂尖的律師團
766
00:58:07,075 --> 00:58:10,704
況且你需要協助,蘭迪
767
00:58:13,040 --> 00:58:14,333
對不起
768
00:58:15,584 --> 00:58:16,794
對不起
769
00:58:17,711 --> 00:58:19,380
我懂,寶貝
770
00:58:20,298 --> 00:58:21,924
媽媽懂
771
00:58:25,469 --> 00:58:27,220
完整的彈道報告出來了
772
00:58:27,805 --> 00:58:30,182
同一支槍殺了碧翠絲和車上雙屍
773
00:58:30,266 --> 00:58:31,183
但波登不同
774
00:58:31,267 --> 00:58:33,185
兩支32口徑,兩名槍手
775
00:58:34,227 --> 00:58:35,563
人口販賣組,文森賽拉
776
00:58:36,146 --> 00:58:39,400
是你把那女孩帶到兒童之家吧?
777
00:58:39,900 --> 00:58:40,693
請問哪位?
778
00:58:41,026 --> 00:58:42,778
馬修,大衛馬修
779
00:58:43,612 --> 00:58:44,697
監聽追蹤
780
00:58:45,698 --> 00:58:48,326
大衛馬修,在市區燒毀一輛車
781
00:58:48,784 --> 00:58:49,660
是你的傑作吧?
782
00:58:49,785 --> 00:58:52,162
我不能老替你收拾爛攤子
783
00:58:52,705 --> 00:58:53,706
什麼爛攤子?
784
00:58:54,039 --> 00:58:57,018
波登和范坎普殘害小孩
785
00:58:57,042 --> 00:58:58,669
你卻無所作為
786
00:58:58,919 --> 00:59:02,256
你承認你殺了波登和范坎普?
787
00:59:02,798 --> 00:59:03,632
對
788
00:59:04,425 --> 00:59:06,802
那女孩碧翠絲李昂呢?
789
00:59:07,845 --> 00:59:08,739
我沒殺那女孩
790
00:59:08,763 --> 00:59:11,390
是車上男子摩里西殺的
791
00:59:12,433 --> 00:59:14,352
你們動作太慢,制伏不了他們
792
00:59:14,685 --> 00:59:15,853
他們太有錢了
793
00:59:16,186 --> 00:59:17,229
誰太有錢?
794
00:59:17,396 --> 00:59:19,315
律師,客戶
795
00:59:20,649 --> 00:59:21,817
誰是客戶?
796
00:59:24,695 --> 00:59:25,863
你認識她嗎?
797
00:59:26,154 --> 00:59:26,947
誰?
798
00:59:27,197 --> 00:59:30,951
那女孩碧翠絲
799
00:59:31,660 --> 00:59:32,495
算吧
800
00:59:32,828 --> 00:59:33,871
你在乎嗎?
801
00:59:34,497 --> 00:59:35,706
再15秒
802
00:59:36,665 --> 00:59:37,875
我當然在乎
803
00:59:38,208 --> 00:59:40,628
希望你是好人,文森
804
00:59:41,086 --> 00:59:42,022
我是壞人
805
00:59:42,046 --> 00:59:43,797
我當壞人很久了
806
00:59:44,340 --> 00:59:45,674
但他們罪有應得
807
00:59:46,008 --> 00:59:47,843
要是我不能替天行道
808
00:59:48,135 --> 00:59:49,262
你要接手
809
00:59:52,848 --> 00:59:53,576
(完成追蹤)
810
00:59:53,600 --> 00:59:54,725
他在樓下的公園
811
01:00:05,486 --> 01:00:06,612
走開
812
01:00:07,613 --> 01:00:08,822
怎麼回事?
813
01:00:13,661 --> 01:00:15,078
他在耍我們
814
01:00:16,289 --> 01:00:17,998
他說我們動作太慢
815
01:00:19,417 --> 01:00:21,144
有個混蛋在剝削小孩
816
01:00:21,168 --> 01:00:23,045
要拖多久才能把壞人送進監獄?
817
01:00:23,504 --> 01:00:24,838
兩到三年,對吧?
818
01:00:33,931 --> 01:00:35,349
他說他們太有錢
819
01:00:36,434 --> 01:00:39,353
我們在人口販賣案上卡關
820
01:00:40,062 --> 01:00:43,649
他替我們除掉人口販子
821
01:00:45,359 --> 01:00:46,777
然後留下線索給我們
822
01:00:46,985 --> 01:00:48,111
他想要證明
823
01:01:06,255 --> 01:01:07,631
原來是馬奎斯警探
824
01:01:08,757 --> 01:01:10,301
你偷看我多久了?
825
01:01:10,509 --> 01:01:12,094
我才剛來,波登太太
826
01:01:12,386 --> 01:01:13,679
你不該開著大門
827
01:01:14,513 --> 01:01:16,265
該來的就會來
828
01:01:17,099 --> 01:01:19,017
如果你在監視我
829
01:01:19,393 --> 01:01:21,520
就沒什麼好擔心的,對吧?
830
01:01:22,271 --> 01:01:23,522
你很擅長游泳
831
01:01:23,856 --> 01:01:24,982
我退步了
832
01:01:37,745 --> 01:01:40,163
我曾是1992年奧運隊的候補選手
833
01:01:40,956 --> 01:01:43,834
我當年17歲,金色年華
834
01:01:44,460 --> 01:01:46,420
1996年,我輸掉銀牌
835
01:01:47,170 --> 01:01:48,005
就這様
836
01:01:49,089 --> 01:01:49,965
沒戲唱了
837
01:01:51,008 --> 01:01:54,219
我當不成有瀟灑老公的洛城人妻
838
01:01:54,762 --> 01:01:55,929
結果來到這裡
839
01:01:56,805 --> 01:01:58,056
德州
840
01:01:59,308 --> 01:02:00,643
把酒杯遞給我好嗎?
841
01:02:01,852 --> 01:02:02,603
好
842
01:02:08,984 --> 01:02:10,694
警探,你想要什麼?
843
01:02:15,283 --> 01:02:17,075
我不是來清理泳池的
844
01:02:17,660 --> 01:02:19,953
你不是來辦案的吧?
845
01:02:22,080 --> 01:02:23,040
不然呢?
846
01:02:23,206 --> 01:02:25,418
怎樣?不逮捕我?
847
01:02:25,918 --> 01:02:27,687
你聽過你先生提到⋯
848
01:02:27,711 --> 01:02:29,004
一位大衛馬修嗎?
849
01:02:29,087 --> 01:02:32,675
你才不是來問話的
850
01:02:33,467 --> 01:02:35,678
你誤會大了
851
01:02:37,388 --> 01:02:39,640
我不碰威廉的生意
852
01:02:40,140 --> 01:02:41,559
當老婆的脫不了關係
853
01:02:43,060 --> 01:02:44,603
我沒聽過那個名字
854
01:02:44,812 --> 01:02:46,314
但我聽過他講電話
855
01:02:46,397 --> 01:02:49,066
他很緊張,一直刻意迴避我
856
01:02:49,608 --> 01:02:52,570
他提到一個墨西哥城來的人
857
01:02:53,195 --> 01:02:54,923
你之前怎麼沒說?
858
01:02:54,947 --> 01:02:57,199
因為他通話的對象是⋯
859
01:02:57,658 --> 01:02:58,951
達瓦娜席曼
860
01:02:59,410 --> 01:03:01,036
所以我才沒說
861
01:03:01,954 --> 01:03:03,331
他被利用了
862
01:03:03,497 --> 01:03:04,415
怎麼利用?
863
01:03:04,915 --> 01:03:05,833
你該走了
864
01:03:09,253 --> 01:03:10,588
謝謝,波登太太
865
01:03:10,879 --> 01:03:13,507
別再回來了,馬奎斯警探
866
01:03:17,970 --> 01:03:19,347
達瓦娜席曼,你確定?
867
01:03:19,472 --> 01:03:20,681
那正是她說的名字
868
01:03:21,307 --> 01:03:23,392
波登可能是她的律師
869
01:03:23,476 --> 01:03:26,120
不,波登的名字沒列入⋯
870
01:03:26,144 --> 01:03:28,522
席曼企業或達瓦娜個人的檔案中
871
01:03:28,856 --> 01:03:32,877
你知道她是全國數一數二的地產大亨吧?
872
01:03:32,901 --> 01:03:33,652
沒錯
873
01:03:33,819 --> 01:03:35,922
我知道,但波登跟席曼通話
874
01:03:35,946 --> 01:03:37,573
提到「墨西哥城來的人」
875
01:03:37,740 --> 01:03:38,866
你有證據嗎?
876
01:03:39,742 --> 01:03:41,076
你起碼有跟她打砲吧?
877
01:03:41,369 --> 01:03:43,847
想跟喝茫的花瓶妻套話
878
01:03:43,871 --> 01:03:45,581
總得各取所需吧
879
01:03:46,206 --> 01:03:47,250
她說得很明確嗎?
880
01:03:47,583 --> 01:03:48,334
什麼?
881
01:03:48,584 --> 01:03:49,894
說是「墨西哥城來的人」
882
01:03:49,918 --> 01:03:51,044
不得了,等等
883
01:03:51,629 --> 01:03:53,839
波登不是達瓦娜席曼的律師
884
01:03:55,508 --> 01:03:57,217
他是蘭迪席曼的律師
885
01:03:57,551 --> 01:03:58,636
達瓦娜的兒子
886
01:03:59,762 --> 01:04:02,180
顯然蘭迪也是房地產大亨
887
01:04:03,056 --> 01:04:04,016
傻眼
888
01:04:05,017 --> 01:04:08,145
蘭迪席曼的公司擁有移民拘留中心
889
01:04:09,522 --> 01:04:10,707
碧翠絲就是被送去那裡
890
01:04:10,731 --> 01:04:11,357
不只
891
01:04:11,774 --> 01:04:13,901
很多人都被送到那裡
892
01:04:14,192 --> 01:04:15,278
原來如此
893
01:04:16,236 --> 01:04:17,613
但她才13歲
894
01:04:18,489 --> 01:04:21,784
小小年紀被送到拘留所,會有多無助
895
01:04:23,661 --> 01:04:25,120
好,我來查一下
896
01:04:27,873 --> 01:04:29,351
她不是第一次去那裡
897
01:04:29,375 --> 01:04:31,478
她去年就跟她爸在那裡待三週
898
01:04:31,502 --> 01:04:32,438
然後被驅逐出境
899
01:04:32,462 --> 01:04:33,629
不只如此
900
01:04:33,754 --> 01:04:35,881
艾利斯范坎普是移民拘留中心的建商
901
01:04:37,215 --> 01:04:39,569
所以每個人都牽扯上拘留中心
902
01:04:39,593 --> 01:04:41,011
律師、建商
903
01:04:41,345 --> 01:04:42,305
碧翠絲
904
01:04:42,930 --> 01:04:43,889
都死了
905
01:04:45,349 --> 01:04:47,059
他會幹掉蘭迪席曼
906
01:05:40,195 --> 01:05:41,614
(琳達的新訊息)
907
01:05:41,989 --> 01:05:45,158
(全是酒鬼、毒蟲和拜金女)
908
01:05:57,505 --> 01:05:58,672
值勤還喝酒?
909
01:05:59,047 --> 01:06:01,049
這又稱不上官方行動
910
01:06:01,967 --> 01:06:02,968
這傢伙
911
01:06:03,594 --> 01:06:05,095
他擁有拘留所
912
01:06:05,554 --> 01:06:07,222
你不懂為何我們要保護他?
913
01:06:07,515 --> 01:06:09,057
我懂個屁
914
01:06:21,820 --> 01:06:22,655
夥伴?
915
01:06:22,988 --> 01:06:24,907
蘭迪進入下層的艙房了
916
01:06:24,948 --> 01:06:25,741
我這就去
917
01:06:25,824 --> 01:06:27,535
雨果,注意甲板上的狀況
918
01:06:28,201 --> 01:06:28,952
沒問題
919
01:06:33,707 --> 01:06:34,833
目標在船上
920
01:06:50,057 --> 01:06:51,183
給我脫光
921
01:06:56,814 --> 01:06:57,815
別出聲
922
01:06:59,442 --> 01:07:01,652
我離開時把門鎖好
923
01:07:02,069 --> 01:07:02,986
好嗎?
924
01:07:04,029 --> 01:07:04,738
這才乖
925
01:07:13,956 --> 01:07:15,333
人渣
926
01:08:09,345 --> 01:08:10,513
把槍放下
927
01:08:15,934 --> 01:08:16,935
好樣的
928
01:08:20,814 --> 01:08:23,191
你是文森,是吧?
929
01:08:23,276 --> 01:08:24,067
我是
930
01:08:24,818 --> 01:08:26,945
我是艾力克斯路易斯
931
01:08:28,614 --> 01:08:31,199
你知道那些人殺掉那孩子吧?
932
01:08:31,367 --> 01:08:32,451
當然知道
933
01:08:33,076 --> 01:08:34,703
我幹過不少壞事
934
01:08:35,496 --> 01:08:37,599
但我從不殺小孩
935
01:08:37,623 --> 01:08:40,584
聽著,我們好好談談
936
01:08:40,668 --> 01:08:41,669
來不及了
937
01:08:41,794 --> 01:08:43,272
我懂你為何這樣說
938
01:08:43,296 --> 01:08:44,297
你的狀況不好
939
01:08:45,005 --> 01:08:46,674
人難逃一死,文森
940
01:08:46,799 --> 01:08:48,467
重點是死前的所作所為
941
01:08:48,509 --> 01:08:49,362
文森 -走開
942
01:08:49,386 --> 01:08:50,779
把槍放下 -別過來
943
01:08:50,803 --> 01:08:51,970
你朋友的槍法很準?
944
01:08:52,054 --> 01:08:52,555
神準
945
01:08:52,638 --> 01:08:53,407
那由你決定了
946
01:08:53,431 --> 01:08:54,033
別動
947
01:08:54,057 --> 01:08:55,308
把槍放下
948
01:08:56,559 --> 01:08:58,727
我死了就永遠無法得知真相
949
01:08:59,895 --> 01:09:00,979
把槍放下
950
01:09:20,999 --> 01:09:21,709
住手
951
01:09:22,084 --> 01:09:23,627
你搞什麼鬼?
952
01:09:23,877 --> 01:09:26,922
我能搞定,混帳文森
953
01:09:27,172 --> 01:09:28,299
該死
954
01:09:28,799 --> 01:09:30,133
該死
955
01:10:19,683 --> 01:10:21,477
混帳,沒長眼啊
956
01:10:45,208 --> 01:10:47,420
我戒酒15年
957
01:10:47,586 --> 01:10:50,589
現在我巴不得喝一杯
958
01:10:51,549 --> 01:10:52,901
達瓦娜席曼的獨子
959
01:10:52,925 --> 01:10:54,760
剛在我的監視下被殺
960
01:10:55,386 --> 01:10:56,887
她對我們很不滿
961
01:10:57,846 --> 01:11:00,349
她甚至僱用非值勤警察保護她
962
01:11:00,433 --> 01:11:01,576
他比我們早了好幾步
963
01:11:01,600 --> 01:11:03,662
他可能在開趴前就在船上
964
01:11:03,686 --> 01:11:05,438
這個人到底是誰?
965
01:11:05,729 --> 01:11:06,897
艾力克斯路易斯
966
01:11:07,648 --> 01:11:09,358
他是美國人
967
01:11:09,900 --> 01:11:11,569
是一名職業殺手
968
01:11:11,860 --> 01:11:13,612
但不是所有人都是他殺的
969
01:11:14,613 --> 01:11:16,782
他想要為碧翠絲李昂復仇
970
01:11:59,533 --> 01:12:01,076
先生,你沒事吧?
971
01:12:06,582 --> 01:12:08,334
你今晚有喝酒嗎?
972
01:12:09,793 --> 01:12:10,669
保羅
973
01:12:11,920 --> 01:12:14,423
保羅和他的兒子們
974
01:12:26,435 --> 01:12:27,353
老天
975
01:14:44,990 --> 01:14:47,451
摩托車巡警艾瑞克萊爾
976
01:14:48,327 --> 01:14:50,120
一定是發現受傷的艾力克斯
977
01:14:50,246 --> 01:14:51,914
那輛越野車上到處是血
978
01:14:52,540 --> 01:14:54,833
說不上來,也許他嚇到了
979
01:14:55,042 --> 01:14:56,252
不像他的作風
980
01:14:56,377 --> 01:14:58,021
他的作風就是殺人,文森
981
01:14:58,045 --> 01:15:00,023
我們要比艾爾帕索警方更早找到他
982
01:15:00,047 --> 01:15:01,358
他們一定會很不爽
983
01:15:01,382 --> 01:15:04,009
誰叫他們知道的沒我們多
984
01:15:04,802 --> 01:15:06,637
我找到艾力克斯路易斯的來歷了
985
01:15:07,638 --> 01:15:08,972
我查了少年犯紀錄
986
01:15:09,222 --> 01:15:11,559
破壞公物、偷車、攻擊
987
01:15:11,725 --> 01:15:12,726
可能是他
988
01:15:13,269 --> 01:15:15,938
唯一問題是艾力克斯路易斯死了
989
01:15:16,605 --> 01:15:18,166
他和他爸在40年前
990
01:15:18,190 --> 01:15:19,858
死於家族麵包店的大火
991
01:15:20,150 --> 01:15:22,320
調查員認為是艾力克斯放火
992
01:15:23,279 --> 01:15:24,655
但他哥還在當地
993
01:15:24,822 --> 01:15:26,490
公園大道上的安養院
994
01:15:27,157 --> 01:15:28,909
重度阿茲海默症
995
01:15:29,285 --> 01:15:30,619
幾乎是植物人了
996
01:15:31,287 --> 01:15:33,163
我也查了病歷
997
01:15:33,497 --> 01:15:35,541
艾力克斯和他哥是急診室的常客
998
01:15:35,708 --> 01:15:38,544
老是「跌落樓梯」或「意外燒傷」
999
01:15:39,211 --> 01:15:41,213
很明顯是家暴
1000
01:15:41,755 --> 01:15:43,549
他爸從沒被起訴⋯
1001
01:15:43,757 --> 01:15:45,217
性虐待或身體虐待
1002
01:15:45,926 --> 01:15:47,219
要我申請麵包店的搜查令嗎?
1003
01:15:47,678 --> 01:15:48,637
麻煩了
1004
01:17:19,353 --> 01:17:21,039
這個墨西哥城來的人
1005
01:17:21,063 --> 01:17:23,441
波登向達瓦娜席曼提到的人
1006
01:17:23,691 --> 01:17:25,150
會不會是她僱用他?
1007
01:17:26,610 --> 01:17:29,572
也許艾力克斯無法親手殺席曼
1008
01:17:30,739 --> 01:17:32,050
他要我們將她逮捕到案
1009
01:17:32,074 --> 01:17:34,553
問題是唯一握有席曼把柄的人
1010
01:17:34,577 --> 01:17:35,828
就是艾力克斯
1011
01:17:36,161 --> 01:17:38,372
要抓她比登天還難
1012
01:17:39,164 --> 01:17:41,208
所以才找你幫忙
1013
01:17:42,084 --> 01:17:43,770
保羅和艾力克斯的病歷上
1014
01:17:43,794 --> 01:17:45,146
唯一的地址就是麵包店
1015
01:17:45,170 --> 01:17:47,089
別想了,那裡是個廢墟
1016
01:17:47,381 --> 01:17:49,216
頂多能找到鴿子
1017
01:17:50,676 --> 01:17:51,594
你說什麼?
1018
01:17:52,094 --> 01:17:53,053
鴿子
1019
01:17:54,221 --> 01:17:55,306
會飛的鴿子
1020
01:17:55,556 --> 01:17:56,640
那地方到處是鴿子
1021
01:17:56,724 --> 01:17:58,267
越野車的實驗室報告
1022
01:17:58,559 --> 01:18:00,185
就是巡警被殺的那輛車
1023
01:18:00,894 --> 01:18:02,688
地上有鴿子屎的痕跡
1024
01:19:16,679 --> 01:19:17,930
你需要什麼東西嗎?
1025
01:19:21,725 --> 01:19:22,476
什麼?
1026
01:19:23,185 --> 01:19:24,437
你需要什麼嗎?
1027
01:19:25,313 --> 01:19:26,314
不用,謝謝
1028
01:19:44,873 --> 01:19:47,668
各位注意,請回報
1029
01:20:34,047 --> 01:20:34,882
老大
1030
01:20:40,012 --> 01:20:40,929
讓他上來
1031
01:20:41,930 --> 01:20:43,432
給他新電池
1032
01:20:56,320 --> 01:20:57,321
把槍放下
1033
01:20:57,363 --> 01:20:58,196
馬上
1034
01:21:06,289 --> 01:21:07,623
你,後退
1035
01:21:21,094 --> 01:21:23,847
待在這裡,千萬別開門
1036
01:21:26,392 --> 01:21:29,102
各位,主辦公室現場有槍手
1037
01:22:16,149 --> 01:22:17,318
他往屋頂去了
1038
01:22:38,297 --> 01:22:39,047
莫拉
1039
01:22:39,715 --> 01:22:40,883
莫拉,他在屋頂
1040
01:22:41,049 --> 01:22:43,427
收到,趁機拿下他
1041
01:22:44,720 --> 01:22:45,679
收到
1042
01:22:50,017 --> 01:22:50,976
都安全了
1043
01:22:52,144 --> 01:22:53,396
我送你出去
1044
01:23:22,591 --> 01:23:24,552
你殺了我兒子
1045
01:23:25,719 --> 01:23:26,595
對
1046
01:23:29,097 --> 01:23:30,683
你才是罪大惡極
1047
01:24:01,755 --> 01:24:02,881
撞針
1048
01:24:09,930 --> 01:24:12,766
知道為何剛才我沒殺你?
1049
01:24:17,438 --> 01:24:18,981
告訴你原因
1050
01:24:26,572 --> 01:24:27,865
那樣太慈悲了
1051
01:24:28,241 --> 01:24:30,659
我要把你打入大牢
1052
01:24:30,701 --> 01:24:33,179
我會讓你被雞姦到死,老頭
1053
01:24:33,203 --> 01:24:35,205
你這個殺警敗類
1054
01:24:40,878 --> 01:24:42,380
那女孩呢?
1055
01:24:43,005 --> 01:24:45,299
知道傷害兒童的囚犯會有何下場?
1056
01:24:46,008 --> 01:24:51,013
我要找調查局探員文森賽拉
1057
01:24:52,180 --> 01:24:53,056
我只跟他談
1058
01:24:56,894 --> 01:24:58,372
天殺的調查局
1059
01:24:58,396 --> 01:25:00,123
你要背負三起謀殺罪
1060
01:25:00,147 --> 01:25:02,251
你被沒收的槍符合波登案
1061
01:25:02,275 --> 01:25:03,710
還有艾瑞克萊爾警員案
1062
01:25:03,734 --> 01:25:05,295
他有老婆和兩個小孩
1063
01:25:05,319 --> 01:25:06,194
丹尼
1064
01:25:07,321 --> 01:25:08,447
他需要看醫生
1065
01:25:12,951 --> 01:25:14,245
省省吧
1066
01:25:14,828 --> 01:25:17,098
我有時間跟他耗
1067
01:25:17,122 --> 01:25:19,542
遲早他會全盤供出
1068
01:25:22,503 --> 01:25:24,547
如果他拿著破槍去找席曼
1069
01:25:24,755 --> 01:25:25,964
我們理當會接到消息
1070
01:25:26,048 --> 01:25:27,942
他走投無路,失憶了
1071
01:25:27,966 --> 01:25:30,386
警方也毫無回應
1072
01:25:30,636 --> 01:25:32,721
這是麵包店原址寄來的
1073
01:25:32,888 --> 01:25:33,806
這是什麼?
1074
01:25:54,743 --> 01:25:57,621
老天,你從哪弄到的?
1075
01:25:57,996 --> 01:25:59,039
不重要
1076
01:25:59,665 --> 01:26:01,601
艾爾帕索警方帶走艾力克斯路易斯
1077
01:26:01,625 --> 01:26:03,437
我需要你把他轉到我的監護下
1078
01:26:03,461 --> 01:26:04,878
讓他們煩惱就好了
1079
01:26:08,215 --> 01:26:10,217
你到底站哪一邊?
1080
01:26:11,802 --> 01:26:13,178
我需要跟他談
1081
01:26:14,012 --> 01:26:16,765
但看來權勢人物不會樂見
1082
01:26:49,882 --> 01:26:51,300
你對他做了什麼?
1083
01:26:52,134 --> 01:26:53,302
他拒捕
1084
01:26:53,511 --> 01:26:54,654
所以你就痛扁他?
1085
01:26:54,678 --> 01:26:56,305
他殺警耶,幫幫忙
1086
01:26:56,389 --> 01:26:58,098
你喜歡拿錢當席曼的看門狗?
1087
01:26:58,516 --> 01:26:59,392
住手
1088
01:27:00,100 --> 01:27:00,934
冷靜
1089
01:27:13,406 --> 01:27:14,615
看看誰來了
1090
01:27:16,992 --> 01:27:18,369
調查局
1091
01:27:22,456 --> 01:27:24,082
就是你射傷我
1092
01:27:24,292 --> 01:27:26,502
我可不打算道歉
1093
01:27:26,877 --> 01:27:28,587
我沒要你道歉
1094
01:27:34,718 --> 01:27:35,594
謝謝
1095
01:27:47,731 --> 01:27:49,942
這撐不了多久
1096
01:27:53,446 --> 01:27:55,155
我知道你想收拾殘局
1097
01:27:55,614 --> 01:27:56,740
收拾殘局?
1098
01:27:57,157 --> 01:27:57,741
不對
1099
01:27:58,451 --> 01:28:00,244
我要席曼死
1100
01:28:00,328 --> 01:28:02,389
她沒有正式的罪狀
1101
01:28:02,413 --> 01:28:03,997
你明知她有罪
1102
01:28:04,290 --> 01:28:05,999
她教唆殺人
1103
01:28:06,208 --> 01:28:09,169
她僱我殺死兩個人
1104
01:28:09,503 --> 01:28:12,923
艾利斯范坎普和那個孩子
1105
01:28:13,507 --> 01:28:16,302
13歲女孩,碧翠絲
1106
01:28:17,595 --> 01:28:18,762
我不幹
1107
01:28:19,472 --> 01:28:20,264
沒錯
1108
01:28:21,932 --> 01:28:23,517
你不會殺小孩
1109
01:28:25,936 --> 01:28:27,145
好,壓住
1110
01:28:27,771 --> 01:28:28,814
謝謝
1111
01:28:29,147 --> 01:28:32,943
感謝你一直支持我
1112
01:28:33,361 --> 01:28:35,112
你不只是客戶
1113
01:28:35,738 --> 01:28:37,365
喬瑟夫,真的嗎?
1114
01:28:37,990 --> 01:28:42,495
最殘酷的是,絕對別信任身邊的人
1115
01:28:42,995 --> 01:28:44,121
除了蘭迪
1116
01:28:44,288 --> 01:28:47,207
我猜不透為何有人會挺我
1117
01:28:47,708 --> 01:28:50,085
別這樣,我是你朋友,達瓦娜
1118
01:28:50,878 --> 01:28:51,879
我支持你
1119
01:28:58,802 --> 01:29:02,348
你的佣金是一千萬
1120
01:29:04,850 --> 01:29:05,809
我辦不到
1121
01:29:07,227 --> 01:29:09,229
你明白這是多無理的要求嗎?
1122
01:29:09,813 --> 01:29:11,274
抱歉,不行
1123
01:29:11,899 --> 01:29:12,834
我立過誓約
1124
01:29:12,858 --> 01:29:13,734
誓約?
1125
01:29:14,192 --> 01:29:15,611
像是結婚誓言?
1126
01:29:17,446 --> 01:29:19,698
你去了蘭迪的派對
1127
01:29:20,115 --> 01:29:21,492
你當我不知道?
1128
01:29:21,825 --> 01:29:23,786
長話短說
1129
01:29:24,328 --> 01:29:28,916
一千萬或性侵未成年被起訴入獄
1130
01:29:29,124 --> 01:29:29,644
達瓦娜
1131
01:29:29,668 --> 01:29:31,335
你要瞭解一件事
1132
01:29:31,752 --> 01:29:33,170
蘭迪很軟弱
1133
01:29:33,296 --> 01:29:34,880
但他是我兒子
1134
01:29:35,381 --> 01:29:37,215
你可不是
1135
01:29:39,510 --> 01:29:43,514
受僱殺人、報復殺人、虐待兒童
1136
01:29:44,139 --> 01:29:45,308
都在上面
1137
01:29:46,309 --> 01:29:47,560
還不只這樣
1138
01:29:47,851 --> 01:29:49,520
關係人都死了,艾力克斯
1139
01:29:50,896 --> 01:29:52,648
就算你提出告訴
1140
01:29:54,149 --> 01:29:55,734
你會被判無期徒刑,老兄
1141
01:29:56,193 --> 01:29:58,946
醫生說你只剩3到6個月
1142
01:29:59,988 --> 01:30:01,324
我們還能幹嘛?
1143
01:30:01,532 --> 01:30:02,408
還能怎麼辦?
1144
01:30:02,658 --> 01:30:04,577
達瓦娜席曼
1145
01:30:05,160 --> 01:30:06,119
正義
1146
01:30:06,662 --> 01:30:07,538
正義?
1147
01:30:08,956 --> 01:30:09,873
真的假的?
1148
01:30:09,957 --> 01:30:12,125
我會作證
1149
01:30:12,251 --> 01:30:13,794
你是職業殺手
1150
01:30:14,420 --> 01:30:16,464
你的證詞在法庭上會成立?
1151
01:30:16,797 --> 01:30:18,650
她僱我去殺小孩
1152
01:30:18,674 --> 01:30:19,925
你有書面證明嗎?
1153
01:30:20,217 --> 01:30:21,760
我們需要證據
1154
01:30:25,723 --> 01:30:27,683
你真的指望能獲得正義?
1155
01:30:28,225 --> 01:30:30,185
我指望你放手一搏
1156
01:30:31,854 --> 01:30:32,646
聽著
1157
01:30:33,939 --> 01:30:36,692
我告訴你正義是怎麼回事
1158
01:30:37,360 --> 01:30:38,527
12個月前
1159
01:30:39,027 --> 01:30:41,530
一名酒駕者開著贓車
1160
01:30:41,822 --> 01:30:43,007
在8號州際公路上奔馳
1161
01:30:43,031 --> 01:30:44,367
他嗑藥正嗨
1162
01:30:45,033 --> 01:30:47,786
沒看到停靠在路肩的另一輛車
1163
01:30:47,911 --> 01:30:49,514
一名母親和她的10歲兒子
1164
01:30:49,538 --> 01:30:51,707
從樂高樂園回家,他們爆胎
1165
01:30:52,207 --> 01:30:55,002
但柯維沒看到那個女人在換輪胎
1166
01:30:55,586 --> 01:30:56,712
他直直衝向她
1167
01:30:57,004 --> 01:30:57,880
把她撞死
1168
01:30:58,213 --> 01:30:59,548
他停車
1169
01:31:00,173 --> 01:31:02,217
看到後面有個男孩跳出來
1170
01:31:02,426 --> 01:31:03,636
在路邊尖叫
1171
01:31:03,969 --> 01:31:06,514
看到母親死在路上,哭喊求救
1172
01:31:07,515 --> 01:31:08,766
但柯維不但沒幫忙
1173
01:31:09,600 --> 01:31:12,060
還把車掉頭,倒車輾過那男孩
1174
01:31:12,770 --> 01:31:14,480
確保沒有目擊證人
1175
01:31:15,564 --> 01:31:17,983
然後他在2英里外把車燒毀
1176
01:31:18,317 --> 01:31:20,319
但有個15歲女孩看到他
1177
01:31:20,694 --> 01:31:21,506
她看到有個男人⋯
1178
01:31:21,530 --> 01:31:23,864
拿著瓦斯罐離開大火現場
1179
01:31:24,323 --> 01:31:27,117
證據不多,但足以讓柯維受審
1180
01:31:27,701 --> 01:31:28,827
知道後來怎樣嗎?
1181
01:31:29,537 --> 01:31:30,913
警方擺出一排人像照
1182
01:31:31,204 --> 01:31:33,123
但那女孩沒指認柯維
1183
01:31:33,541 --> 01:31:36,728
接著看本人,她還是沒指認柯維
1184
01:31:36,752 --> 01:31:38,462
即使大家知道就是他
1185
01:31:39,338 --> 01:31:40,982
3次,3次列隊指認
1186
01:31:41,006 --> 01:31:42,758
每次她都選不同的人
1187
01:31:43,091 --> 01:31:44,718
柯維獲釋
1188
01:31:45,218 --> 01:31:46,512
他依然逍遙法外
1189
01:31:48,806 --> 01:31:49,723
所以⋯
1190
01:31:51,517 --> 01:31:53,060
記憶真是鬼扯
1191
01:31:54,061 --> 01:31:55,354
至於正義
1192
01:31:59,608 --> 01:32:01,026
無從保證
1193
01:32:04,112 --> 01:32:05,323
是你老婆
1194
01:32:09,993 --> 01:32:11,078
你兒子
1195
01:32:21,297 --> 01:32:23,466
我有證據
1196
01:32:26,510 --> 01:32:28,512
是嗎?你有什麼證據?
1197
01:32:29,054 --> 01:32:30,348
一段通話
1198
01:32:30,556 --> 01:32:32,140
達瓦娜席曼
1199
01:32:33,767 --> 01:32:38,230
威脅⋯威脅我殺掉的第一個人
1200
01:32:38,439 --> 01:32:39,607
艾利斯范坎普?
1201
01:32:40,148 --> 01:32:44,903
對,我把那存在隨⋯
1202
01:32:45,112 --> 01:32:46,280
隨身? -隨身
1203
01:32:46,322 --> 01:32:48,198
隨身碟? -隨身碟
1204
01:32:48,324 --> 01:32:49,367
在哪?
1205
01:32:52,411 --> 01:32:53,662
我不知道
1206
01:32:54,788 --> 01:32:56,081
幫幫我
1207
01:32:57,583 --> 01:32:59,001
幫我記起來
1208
01:33:00,669 --> 01:33:01,504
拜託
1209
01:33:02,463 --> 01:33:03,464
我們會盡力
1210
01:33:04,923 --> 01:33:05,883
一言為定
1211
01:33:09,720 --> 01:33:11,430
看到我都反胃了
1212
01:33:13,349 --> 01:33:14,933
那爛咖死得好
1213
01:33:15,809 --> 01:33:17,686
他生前有老媽罩
1214
01:33:18,687 --> 01:33:19,647
達瓦娜席曼?
1215
01:33:19,938 --> 01:33:20,564
對
1216
01:33:21,064 --> 01:33:23,191
她這輩子連張罰單都沒吃過
1217
01:33:23,401 --> 01:33:25,653
她明知兒子強暴未成年人
1218
01:33:26,737 --> 01:33:28,947
還找人殺艾利斯范坎普
1219
01:33:29,156 --> 01:33:30,324
有什麼證據?
1220
01:33:30,658 --> 01:33:32,386
她找的人艾力克斯路易斯
1221
01:33:32,410 --> 01:33:33,678
他清楚表明⋯
1222
01:33:33,702 --> 01:33:35,889
職業殺手的證詞?
1223
01:33:35,913 --> 01:33:38,725
席曼指使波登僱用艾力克斯
1224
01:33:38,749 --> 01:33:41,019
你是說那個有失智症的人?
1225
01:33:41,043 --> 01:33:42,312
重度阿茲海默症
1226
01:33:42,336 --> 01:33:44,338
聽著,我需要實質的證據
1227
01:33:44,547 --> 01:33:49,760
不是什麼痴呆殺手的證詞,老天
1228
01:33:49,885 --> 01:33:51,946
隨便找個律師都能在法庭上擊敗他
1229
01:33:51,970 --> 01:33:55,534
聽著,達瓦娜的通話留有錄音
1230
01:33:55,558 --> 01:33:57,476
她明確威脅范坎普
1231
01:33:58,311 --> 01:33:59,270
那能派上用場
1232
01:34:00,521 --> 01:34:01,439
我會盡力找到
1233
01:34:01,647 --> 01:34:02,874
拿那個音檔來見我
1234
01:34:02,898 --> 01:34:04,692
如果證據確鑿,我會嚴辦
1235
01:34:05,318 --> 01:34:06,193
謝謝長官
1236
01:34:13,326 --> 01:34:14,493
你確定要追究?
1237
01:34:14,702 --> 01:34:17,955
不,傑洛,我肯定不想追究
1238
01:34:31,134 --> 01:34:32,010
艾力克斯
1239
01:34:33,929 --> 01:34:35,848
聽著,我們要找到錄音
1240
01:34:36,890 --> 01:34:39,310
不然無法提出指控
1241
01:34:40,143 --> 01:34:41,395
你記得在哪?
1242
01:34:43,564 --> 01:34:45,524
我一直努力回想
1243
01:34:45,733 --> 01:34:46,567
好
1244
01:34:49,027 --> 01:34:51,697
想不到,消失了
1245
01:34:54,658 --> 01:34:56,952
我以前會在手臂上寫筆記
1246
01:34:57,536 --> 01:35:00,205
筆記不見了
1247
01:35:01,249 --> 01:35:03,459
抱歉,很抱歉
1248
01:35:03,626 --> 01:35:05,544
聽著,沒有錄音
1249
01:35:06,044 --> 01:35:07,838
就控告不了席曼
1250
01:35:09,340 --> 01:35:12,926
任何人都束手無策,懂嗎?
1251
01:35:15,554 --> 01:35:16,930
你要想起來
1252
01:35:29,860 --> 01:35:31,028
梅爾斯醫生
1253
01:35:31,487 --> 01:35:32,257
我有通行證
1254
01:35:32,281 --> 01:35:34,072
好,我有接到通報你會來
1255
01:36:09,275 --> 01:36:10,067
想得美
1256
01:36:10,192 --> 01:36:12,110
酒精棉片?
1257
01:36:31,630 --> 01:36:32,548
請留步
1258
01:36:33,799 --> 01:36:35,193
你的主管說他不能通過
1259
01:36:35,217 --> 01:36:36,009
他是我們的人
1260
01:36:36,218 --> 01:36:38,178
不行,他說你們直接進去
1261
01:36:38,679 --> 01:36:39,805
沒關係
1262
01:36:40,431 --> 01:36:41,390
你們保重
1263
01:36:51,317 --> 01:36:52,360
他挾持人質
1264
01:36:52,776 --> 01:36:54,403
真是火上加油,賽拉
1265
01:37:02,953 --> 01:37:04,204
他唯一的要求
1266
01:37:05,038 --> 01:37:06,206
就是跟你談話
1267
01:37:19,387 --> 01:37:20,178
聽著
1268
01:37:21,514 --> 01:37:22,723
注意安全
1269
01:37:58,175 --> 01:37:59,302
他們要出來了
1270
01:38:00,177 --> 01:38:01,219
不准開槍
1271
01:38:06,224 --> 01:38:07,351
那是梅爾斯
1272
01:38:08,269 --> 01:38:09,227
二號狙擊手
1273
01:38:09,353 --> 01:38:11,021
你能瞄準右邊的目標嗎?
1274
01:38:12,481 --> 01:38:13,399
可以
1275
01:38:17,903 --> 01:38:19,298
賽拉探員,報告狀態
1276
01:38:19,322 --> 01:38:21,365
你殺了人質,別開火了
1277
01:38:21,782 --> 01:38:23,451
聽我說,賽拉探員,策略上⋯
1278
01:38:25,035 --> 01:38:26,537
他們派那個人來殺我
1279
01:38:26,745 --> 01:38:28,372
他通過警察的看守
1280
01:38:28,789 --> 01:38:30,624
那女人掌控大局
1281
01:38:30,749 --> 01:38:31,917
她就沒有掌控調查局
1282
01:38:35,379 --> 01:38:36,547
你確定?
1283
01:38:36,714 --> 01:38:37,275
聽我說
1284
01:38:37,299 --> 01:38:38,442
或許他們也會殺了你
1285
01:38:38,466 --> 01:38:39,842
只是為了⋯
1286
01:38:40,217 --> 01:38:40,986
湮滅證據
1287
01:38:41,010 --> 01:38:42,386
也許吧,艾力克斯
1288
01:38:42,928 --> 01:38:43,364
聽著
1289
01:38:43,388 --> 01:38:48,684
「貝利」,拼法是B-E-R-Y
1290
01:38:49,310 --> 01:38:50,037
艾力克斯
1291
01:38:50,061 --> 01:38:51,186
沒錯,「貝利」
1292
01:38:51,354 --> 01:38:53,856
B-E-R-Y
1293
01:38:55,649 --> 01:38:57,860
你說正義無從保證
1294
01:38:58,151 --> 01:38:58,861
對
1295
01:38:59,737 --> 01:39:02,698
我們要為那孩子伸張正義,文森
1296
01:39:05,409 --> 01:39:06,369
艾力克斯
1297
01:39:07,495 --> 01:39:08,454
艾力克斯
1298
01:39:09,204 --> 01:39:09,830
艾力克斯
1299
01:39:53,916 --> 01:39:55,459
他們不讓雨果進局裡
1300
01:39:55,959 --> 01:39:57,461
肯定是納斯鮑想趕走他
1301
01:39:57,670 --> 01:40:00,213
是啊,好不意外
1302
01:40:01,840 --> 01:40:03,008
他們要把你調到哪?
1303
01:40:03,342 --> 01:40:04,760
兒童侵害組
1304
01:40:05,261 --> 01:40:06,053
你呢?
1305
01:40:06,387 --> 01:40:07,430
還沒分發
1306
01:40:08,055 --> 01:40:10,683
文森,你用意良善
1307
01:40:17,815 --> 01:40:20,526
(貝利)
1308
01:40:25,281 --> 01:40:26,699
他記得
1309
01:40:27,408 --> 01:40:28,701
他真的記得
1310
01:40:54,602 --> 01:40:56,103
你讓我別無選擇
1311
01:40:56,604 --> 01:40:57,896
我不會罷手
1312
01:40:58,689 --> 01:41:00,083
聽著,別把場面搞得很難看
1313
01:41:00,107 --> 01:41:02,001
勒索已經很難看
1314
01:41:02,025 --> 01:41:02,419
聽著⋯
1315
01:41:02,443 --> 01:41:03,402
范坎普先生
1316
01:41:04,362 --> 01:41:09,032
別肖想談判,你這次太超過了
1317
01:41:10,075 --> 01:41:10,993
這就是證據
1318
01:41:12,328 --> 01:41:13,246
還不夠
1319
01:41:14,372 --> 01:41:15,331
你在說什麼?
1320
01:41:15,873 --> 01:41:17,058
艾力克斯路易斯死了
1321
01:41:17,082 --> 01:41:18,727
少了他就無法證實
1322
01:41:18,751 --> 01:41:20,144
你說找到錄音就⋯
1323
01:41:20,168 --> 01:41:23,422
不,這錄音確實代表威脅
1324
01:41:23,756 --> 01:41:25,359
但少了殺手就不夠
1325
01:41:25,383 --> 01:41:27,134
拜託,這有充分理由
1326
01:41:27,217 --> 01:41:28,636
這理由沒勝算
1327
01:41:29,136 --> 01:41:30,513
很抱歉,文森
1328
01:41:37,811 --> 01:41:38,812
有夠扯的
1329
01:41:39,021 --> 01:41:41,774
聽著,有錢能使鬼推磨
1330
01:41:42,107 --> 01:41:45,587
就算我抓到她遞槍和付錢給艾力克斯
1331
01:41:45,611 --> 01:41:47,488
她可能還是會打贏官司
1332
01:41:48,281 --> 01:41:49,282
好吧
1333
01:41:50,157 --> 01:41:50,866
隨便
1334
01:41:50,991 --> 01:41:53,244
你最好早點認清事實
1335
01:41:54,703 --> 01:41:55,996
聽著,那你告訴我
1336
01:41:57,498 --> 01:41:58,624
碧翠絲李昂
1337
01:41:59,875 --> 01:42:01,294
她對你有何意義?
1338
01:42:01,835 --> 01:42:04,230
來歷不明的墨西哥小孩
1339
01:42:04,255 --> 01:42:05,399
反正遲早會死?
1340
01:42:05,423 --> 01:42:06,632
才不是
1341
01:42:06,674 --> 01:42:09,278
蘭迪席曼把小孩帶出拘留所
1342
01:42:09,302 --> 01:42:11,029
把她們當作性工具
1343
01:42:11,053 --> 01:42:12,656
問題是我們無法證明
1344
01:42:12,680 --> 01:42:15,074
你明知實情,我們都知道實情
1345
01:42:15,098 --> 01:42:15,535
賽拉
1346
01:42:15,559 --> 01:42:16,951
你他媽只是個孬種
1347
01:42:16,975 --> 01:42:18,394
別說了,賽拉
1348
01:42:18,894 --> 01:42:21,229
我和許多人都忍無可忍也沒轍
1349
01:42:21,439 --> 01:42:22,273
是啊
1350
01:42:22,815 --> 01:42:24,107
該走了,賽拉
1351
01:42:24,942 --> 01:42:26,234
休息一陣子
1352
01:42:27,027 --> 01:42:28,446
然後重新評鑑
1353
01:42:29,697 --> 01:42:30,739
樂意至極
1354
01:42:50,718 --> 01:42:51,427
夥伴
1355
01:42:51,552 --> 01:42:52,261
嗨
1356
01:42:52,386 --> 01:42:54,137
我們該慶祝你的停職
1357
01:42:54,680 --> 01:42:55,973
我沒心情
1358
01:42:56,307 --> 01:42:57,725
沒得商量
1359
01:42:58,267 --> 01:42:59,643
快穿好衣服
1360
01:43:26,254 --> 01:43:28,130
你何時開始愛跟人打交道?
1361
01:43:28,297 --> 01:43:29,923
我正努力重新開始
1362
01:43:30,215 --> 01:43:32,175
總不能一直擺臭臉
1363
01:43:32,718 --> 01:43:33,677
天曉得
1364
01:44:19,557 --> 01:44:20,433
再來
1365
01:44:20,474 --> 01:44:23,644
不,再喝我明天就不行了
1366
01:44:23,852 --> 01:44:25,020
別孬種了
1367
01:44:25,438 --> 01:44:27,147
你又沒班可上
1368
01:44:27,481 --> 01:44:28,482
我喝夠了
1369
01:44:29,942 --> 01:44:30,859
好吧
1370
01:44:33,487 --> 01:44:35,364
靠,我沒帶錢
1371
01:44:37,157 --> 01:44:39,702
抱歉,我會還你
1372
01:44:40,160 --> 01:44:41,036
爛人
1373
01:44:42,913 --> 01:44:43,664
買單
1374
01:44:45,374 --> 01:44:48,586
達瓦娜席曼幾小時前在自家遭殺害
1375
01:44:48,711 --> 01:44:51,004
艾爾帕索的警方發言人表示
1376
01:44:51,046 --> 01:44:53,215
目前沒有嫌犯和證人
1377
01:44:53,424 --> 01:44:56,344
至今細節不明,艾爾帕索警方⋯
1378
01:44:56,510 --> 01:44:57,970
(西語)「聖雅妮貞女」
1379
01:44:58,220 --> 01:44:59,597
「我們懇求你」
1380
01:44:59,638 --> 01:45:03,267
「讓天主和聖父聽到我們的祈禱」
1381
01:45:03,809 --> 01:45:04,935
怎麼回事?
1382
01:45:05,018 --> 01:45:09,898
「願世上所有弱勢孩童受到保護」
1383
01:45:12,735 --> 01:45:14,152
你是幫我製造不在場證明?
1384
01:45:16,322 --> 01:45:17,406
阿們
1384
01:45:18,305 --> 01:46:18,704