Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195163 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I.Moms.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
CALIFÓRNIA
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
No início de 2011, era um agente especial
destacado para as escutas telefónicas.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
- O que se passa?
- O que foi?
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
Tive um caso em que um polícia corrupto
andava a roubar drogas das sala de provas
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
e a redistribuí-las nas mesmas ruas
de onde as devia manter afastadas.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
O tipo quer mais três pacotes.
7
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
Depois, mesmo no meio da conversa,
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
começaram a falar sobre outra coisa.
9
00:00:41,416 --> 00:00:46,421
Temos um ótimo programa de televisão.
Estava tudo a correr bem. De repente…
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
Não cancelem o projeto.
11
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
"Isto é alguma intrujice elaborada
à Hollywood?"
12
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
Muito poucos casos em 25 anos de carreira
tiveram uma história tão estranha.
13
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
A ideia do reality show,
P.I. Moms of San Francisco,
14
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
foi uma ideia muito engenhosa.
15
00:01:10,528 --> 00:01:15,950
São mães detetives que se infiltram
em operações secretas e fazem detenções,
16
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
a tempo de chegar a casa
e ajudar os miúdos com os TPC. Vejam isto.
17
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Meu Deus, isto não está a acontecer.
18
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Pensei: "Vamos aparecer
num painel publicitário."
19
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Como produtor,
tenho imensas personagens fantásticas.
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Isto vai ser o programa mais fácil
que alguma vez produzi.
21
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Chris, porquê mulheres?
Diz que são boas em tarefas em simultâneo.
22
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Correto.
23
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
E ninguém desafia a minha autoridade.
24
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Esta história era suposto ser
sobre as mães detetives,
25
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
mas devido às ações
de alguns homens, foi-se.
26
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Foi-nos tirado.
27
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Era constantemente um problema
e um desastre atrás dos outros.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Mas quem é que anda
a sabotar tudo, foda-se?
29
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
Não queria que isto
fosse tipo as The Real Housewives,
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
e tornou-se pior
do que as The Real Housewives.
31
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Não fazíamos ideia nenhuma
do que realmente se passava.
32
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Alguém mente descaradamente
no meu palco outra vez!
33
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
C'um caraças.
34
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
O que se passa aqui?
35
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Havia tantas mentiras, traição e psicose.
36
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Era uma loucura.
37
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
Estamos a falar de metanfetamina.
38
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
Ele quer a amostra.
39
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Havia de tudo.
40
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Metanfetamina, mães detetives,
corrupção policial,
41
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
escutas telefónicas,
potenciais ameaças e reality shows.
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Pausa.
43
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
44
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Chamo-me Lucas Platt.
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
PRODUTOR DE REALITY TV
46
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
Em 2010, vivia em Nova Iorque.
47
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Como produtor de reality shows,
48
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
estava a terminar a primeira temporada
de Steven Seagal: Lawman.
49
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
Sem guiões, sem duplos,
sem segundas oportunidades.
50
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
Na altura, programas assim
eram um grande negócio e fontes de lucro,
51
00:03:23,745 --> 00:03:26,998
e todos queriam o próximo
Keeping Up with the Kardashians
52
00:03:27,081 --> 00:03:28,082
ou The Real Housewives
53
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
e parecia haver não haver fim
para a expansão dos reality TV.
54
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Mas eu adorava a descarga de adrenalina
55
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
e o pensamento rápido que tinha de fazer
56
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
para arranjar bom conteúdo
para uma hora de televisão.
57
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Procurava o meu próximo trabalho
e recebi um e-mail da Lifetime.
58
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Estavam interessados em fazer uma série
59
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
sobre uma firma de investigação privada
na Bay Area,
60
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
com uma reviravolta muito interessante.
61
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
São mães detetives.
62
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
Muito obrigada por virem.
Isto é fascinante.
63
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
Antes de mais, como começaram?
64
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
MÃE DETETIVE
65
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
Antes de ser detetive privada,
66
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
trabalhei no mundo jurídico
em funções diferentes.
67
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Tinha acabado de ser mãe,
tinha filhos muito pequenos
68
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
e estava a tentar descobrir
como ainda podia ter uma carreira,
69
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
mas também estar com os meus filhos.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
E foi aí que surgiu este trabalho
na Butler & Associates.
71
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Quem queria isto?
72
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Chamo-me Chris Butler.
73
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
Sou o proprietário da Butler & Associates
Private Investigations.
74
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
O que fazemos aqui é descobrir a verdade.
75
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Considero todas as pessoas nesta mesa
muito valiosas.
76
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Foi ótimo trabalhar para o Chris.
Era muito profissional.
77
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
Parecia que se tinha deparado
com o segredo do trabalho de investigação:
78
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
contratar mães.
79
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Aqui vamos nós.
80
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Para mim, foi emocionante,
e cada caso era diferente.
81
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
E havia apenas
um sentimento poderoso em saber
82
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
que uma parte de ti leva os miúdos
para a escola e para o infantário,
83
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
e que a outra parte faz
trabalho infiltrado,
84
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
investiga fraudes
ou vigia um marido infiel.
85
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Era muito fixe.
86
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Tenho experiência na aplicação da lei
87
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
e foi uma carreira tumultuosa de dez anos.
88
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Eu desafio os limites.
89
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
Levo isso para este trabalho. Não paro.
90
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Teste. Muito bem.
91
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Lindo, vamos.
92
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
A minha primeira impressão do Chris
foi que era um homem de negócios,
93
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
mas também tive a visão dele.
94
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
E pensei: "Ena, ele tem uma ótima ideia."
95
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Ele está mesmo a tentar
dar uma oportunidade às mães
96
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
e, nessa altura,
eu também queria essa oportunidade.
97
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Vinha diretamente da esquadra,
onde trabalhava 12 horas por dia
98
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
e os meus filhos
passavam muito tempo na creche. Eu não…
99
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Perdi muitas festas de aniversário,
muitos feriados.
100
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
E com este novo emprego,
não só era mais flexível,
101
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
como soube logo que adorava.
102
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
Porque estava no terreno, movimentava-me
103
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
e trabalhava com mulheres fantásticas
e poderosas com várias origens.
104
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
É óbvio que tínhamos
muitas mulheres no escritório.
105
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
A Michelle, a Charmagne e a Ami,
106
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
mas também tínhamos um homem.
107
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Chamava-se Carl Marino.
108
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
Ele era um antigo agente da lei
109
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
e entrou para a equipa
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
porque houve alturas
em que precisavas de um parceiro
111
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
ou um homem num caso específico.
112
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
No início, pensámos:
"Ele é muito atraente."
113
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
"Parece um modelo."
114
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
E começámos a saber
que estava interessado em representar
115
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
e que fez alguns papéis extra
na televisão.
116
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
- Arranja outra com quem namoriscar.
- Ela é a minha namorada, cabrão!
117
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Achei interessante.
"Tens um biscate à parte."
118
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
O Chris inclinava-se mais para o Carl
119
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
e acho que tinha muito que ver
com a representação.
120
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
O Chris estava sempre atrás
das luzes da ribalta
121
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
e todos sabíamos
que ele tentava criar a marca P.I. Moms
122
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
e levar-nos e a ele para os média.
123
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Bem-vindos, Chris Butler
e três das mães detetives,
124
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
a Denise, a Michelle e a Charmagne.
125
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Chris, porquê mulheres?
126
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Diz que são boas
em tarefas em simultâneo. Como assim?
127
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Quando mudei para mulheres,
especificamente mães detetives,
128
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
pensei numa mentalidade de equipa.
129
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Mais carinhosas, mais atenciosas
130
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
e isso traduziu-se diretamente
em clientes mais felizes.
131
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Depois de ver os vídeos do Dr. Phil,
132
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
fui imediatamente para a Califórnia
para conhecer o Chris e as mães detetives.
133
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Adorava a ideia
134
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
de mostrar este grupo de mulheres
a apanhar criminosos juntas.
135
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Gostei logo do Lucas.
Ele parecia ser ótimo.
136
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Parecia muito interessado
em fazer este programa e esta história,
137
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
mas eu disse-lhe: "Não quero que isto seja
como as The Real Housewives."
138
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Sua… cabra estúpida! Toma…
139
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Os reality shows
mostram o pior das pessoas, acho eu.
140
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
- Vou magoar-te, c******. Não faças isso.
- Para!
141
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
Se este programa vai ser
sobre discutirmos internamente
142
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
e esse tipo de coisas,
não estava interessada.
143
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
As mães estavam muito preocupadas
com o programa,
144
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
mas assegurei-lhes
que não procurávamos discussões ou dramas,
145
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
apenas bons casos e histórias pessoais.
146
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Quando o Lucas me abordou sobre o programa
147
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
e me quis pôr como mãe detetive,
148
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
eu não queria ter nada que ver com aquilo.
149
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
A Ami pareceu-me alguém que tinha passado
por coisas bastante traumáticas,
150
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
mas inteligente e decidida,
151
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
e apenas uma boa pessoa
que seria muito boa para a televisão.
152
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Tive um passado difícil
153
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
e o Lucas disse
que podíamos incorporar os meus traumas
154
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
no próprio programa.
155
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
Então, decidi que queria mostrar
a outras mulheres que podem sobreviver,
156
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
que conseguem e para não deixarem
que lhes digam que não conseguem.
157
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
Após a reunião inicial
com as mães detetives,
158
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
pensei: "Isto vai ser um sucesso."
159
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
São eloquentes, engraçadas e inteligentes.
160
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Vamos fazer uma ótima série.
161
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
PRODUTORA DE LINHA
162
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Chamo-me Theresa Moore-King.
163
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Era a produtora de linha das P.I. Moms.
164
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Se houver um problema na produção,
165
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
sejam pessoas, pessoal,
horários, localizações, dinheiro,
166
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
o meu trabalho é resolver isso.
167
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Então, é a verdadeira chefe?
168
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Está bem.
169
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Claro.
170
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
A Lifetime apoiava a mil por cento
este programa.
171
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
Elas sabiam
que as possibilidades eram infinitas.
172
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Podia acontecer em Nova Iorque,
Chicago ou Atlanta.
173
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Eram oportunidades.
174
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Mas o início tinha de ser
com um programa em São Francisco.
175
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
DIRETORA DE PRODUÇÃO
176
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
Para um reality show,
foi uma produção em grande escala.
177
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Havia três equipas de filmagem,
vários locais
178
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
e muitos elementos diferentes.
179
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Acho que o nosso orçamento foi cerca
de quatro milhões para oito episódios,
180
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
que é obviamente um orçamento saudável,
181
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
mas só se tiveres o que precisas
para fazer um programa acontecer.
182
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Antes de começarmos a filmar,
fui aos escritórios de Butler
183
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
e havia um tipo na receção, o Carl Marino.
184
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Acho que tratava dos telefones
enquanto os outros almoçavam
185
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
e ele agarrou-me
e disse-me que achava mesmo
186
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
que ele devia ser
uma das personagens principais da série.
187
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
O argumento do Carl era que,
devido ao trabalho que tinha feito
188
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
na série Trauma…
189
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Contrações ventriculares prematuras,
talvez demasiado chá verde.
190
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
… que a base de fãs,
sobretudo as mulheres,
191
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
veriam a série P.I. Moms por causa dele.
192
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Parecia um egoísmo descontrolado.
193
00:11:36,821 --> 00:11:41,242
Expliquei-lhe que o programa
se ia chamar P.I. Moms
194
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
e que ele não era uma mãe.
195
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
"Desculpa, mas a estação já decidiu
196
00:11:46,205 --> 00:11:48,749
que vai ser o Chris e as mães,
197
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
e pronto."
198
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Pensei: "Ele saiu de cena.
Podemos avançar."
199
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
O primeiro dia de filmagens
foi muito emocionante.
200
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Mostraram-nos a treinar,
mostraram-nos em certos casos.
201
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Pensei: "Espero que isto inspire
outras mulheres."
202
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
Também podem fazer este trabalho, sabem?
203
00:12:15,609 --> 00:12:19,822
Somos pessoas normais a fazer algo fixe,
e vocês também podem fazer.
204
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Divertia-me imenso.
Adorei a produção. Éramos uma família.
205
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
Diria que éramos como os Anjos de Charlie
206
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
porque éramos tão diferentes,
mas tão poderosas.
207
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Nessa altura, pensei:
"Tenho imensas personagens fantásticas.
208
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
Isto vai ser o programa mais fácil
que alguma vez produzi."
209
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
E foi?
210
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Sinto que este é o ponto da história
onde tudo muda inesperadamente.
211
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
ARGUMENTISTA SÉNIOR
212
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Sou jornalista e, um dia,
recebo uma proposta muito interessante.
213
00:13:03,032 --> 00:13:05,409
Um publicitário de Beverly Hills
enviou-me um e-mail:
214
00:13:05,493 --> 00:13:06,827
"Talvez não saiba,
215
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
mas há um grupo de detetives privadas
216
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
que também são donas de casa."
217
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
"Filmam um novo reality show
para a Lifetime Television.
218
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
Gostaria de se juntar a uma investigação
219
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
num dia de folga das filmagens?"
220
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
E senti o cheiro de uma boa história.
221
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Era um caso típico de infidelidade.
222
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
A cliente acreditava que o noivo a traía.
223
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
E ela queria ter a certeza,
antes de casar, se ele estava empenhado.
224
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
E entrei na carrinha
com as mães detetives.
225
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
A Denise encolheu-se
no banco do passageiro
226
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
com a câmara de filmar.
227
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Como grande fã de histórias de detetives,
fiquei empolgado.
228
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
É um trabalho empolgante
229
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
e eu esperava
que transparecesse no artigo.
230
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Vejam!
231
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Lá vem ele.
232
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
Em poucos minutos,
233
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
o noivo passou pela entrada
e foi-se embora.
234
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
A Charmagne acelerou a fundo.
235
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
A perseguição começou.
236
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
O tipo encostou num belo restaurante.
237
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Vejam!
238
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Mas tem uma morena jovem
no lugar do passageiro.
239
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Pararam em frente ao nosso carro
com a Denise a filmar.
240
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Temos um traidor, pessoal.
241
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
E depois… Caso encerrado.
242
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
Não vejo reality shows,
243
00:14:49,763 --> 00:14:52,808
mas este parecia ser
um programa cativante.
244
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Eram mães simpáticas.
O Butler era uma personagem interessante.
245
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Achei que esta ideia não podia falhar.
246
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
De repente, chega um e-mail
247
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
que muda completamente
a minha perspetiva da história.
248
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
É de alguém chamado Ronald Rutherford.
249
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
"Escrevo isto por cortesia.
250
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Seria um erro publicar o artigo
sobre as mães detetives e o Chris Butler.
251
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
O Chris enganou-o.
252
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
O caso que assistiu
foi completamente encenado.
253
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Todos os participantes
eram empregados ou atores pagos.
254
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Não tenho a certeza
das suas intenções com o artigo,
255
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
mas espero que a publicação do mesmo
não esteja nos seus planos.
256
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Obrigado. Um cidadão preocupado."
257
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Foi de loucos,
258
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
porque nunca teria suspeitado
que isto tinha sido encenado.
259
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
Estava zangado
por ter sido explorado assim
260
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
e por ter sido enganado.
261
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
Mas também pensei que se o Butler
queria fazer isto a uma revista local
262
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
e chegar tão longe,
263
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
o que os vai impedir
de o fazerem neste reality show?
264
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Precisava de falar com os produtores
do programa P.I. Moms.
265
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
PODEMOS ENCONTRAR-NOS?
266
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Porque, afinal,
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
toda a gente se pergunta
quão falsos são os reality shows.
268
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Merda. Temos um grande problema.
269
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Se alguém decidisse publicar uma história
sobre como este programa era falso,
270
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
isso iria arruinar-nos.
271
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Expliquei-lhe que o que estávamos a fazer
era 100 % real
272
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
e fui muito claro
sobre todos os casos serem legítimos.
273
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Ele disse-me que faziam tudo
para tentar fazer um reality show
274
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
sobre casos reais e pessoas reais.
275
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Estava grato
por estar a ser transparente comigo
276
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
e eu acreditei nele.
277
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
O primeiro e-mail chega à revista Diablo…
278
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
O Pete falou-me
sobre o dito Ronald Rutherford,
279
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
e, nessa altura, fiquei preocupado,
280
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
porque era muito claro
que alguém tentava arruinar a série.
281
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Havia uma certa ironia a sugerir
que tínhamos casos falsos,
282
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
porque, nessa altura, parte do problema
com o programa de televisão
283
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
era não haver muitos casos.
284
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
O Lucas disse-me que o Chris exagerara
no número de casos em que trabalhava.
285
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
Fui chamada para encontrar casos
que as mães detetives podiam investigar.
286
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Sim, na verdade,
eu arranjava clientela para o Chris.
287
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
Além disso, quando começámos a filmar,
via mesmo o Chris como o elo mais fraco.
288
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Vire à esquerda.
289
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Mas quero ir para a direita.
290
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Não faz mal. Vai reiniciar.
291
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
Não percebi se ele era o tipo de pessoa
292
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
que agia com secretismo,
ou se era tímido, ou lá o que era,
293
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
mas estava preocupado
294
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
porque personagens sossegadas,
confusas e estranhas em reality shows
295
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
são a morte.
296
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Acabei de ouvir isso?
297
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
Mas sabia que íamos conseguir superá-lo,
298
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
porque as mães
eram personagens importantes
299
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
e as suas histórias eram tão ricas,
300
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
e eu sabia que se nos concentrássemos
nelas e não nele,
301
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
podíamos fazer algo fantástico.
302
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
- Muito gosto.
- Sim.
303
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
- Queres ver o que preparei para ti?
- Sim.
304
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
Numa cena que filmámos,
a Ami queria fazer uma tatuagem.
305
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Era uma forma de ela lidar
com traumas pessoais.
306
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Pensei:
"Quero aproveitar esta oportunidade
307
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
para contar a minha história."
308
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Entrevista com a Ami, take um, marca.
309
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Sentei-me e o Lucas disse:
310
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
"Fala-me do teu filho."
311
00:19:12,276 --> 00:19:14,444
Quando o meu filho tinha 13 meses,
312
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
confiei em alguém para estar perto dele,
313
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
mas o meu filho foi atacado,
314
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
o que causou danos cerebrais
315
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
e, uns anos mais tarde,
ele acabou por morrer.
316
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
Ele era um menino especial.
317
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
Foi a primeira vez
318
00:19:51,023 --> 00:19:55,235
que falei com alguém sobre isso,
incluindo a minha família.
319
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Foi tão difícil e custou-me horrores.
320
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Antes do programa,
não sabia isso sobre ela.
321
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
Foi muito emotivo,
322
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
porque, para mim,
a Ami era uma mulher muito forte.
323
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Quando ouvi essa história,
pensei para mim mesma:
324
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
"Ena, algo tão importante e tão grave?
325
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Era muito fixe que o programa
queira usar algo assim."
326
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Depois de filmarmos aquela cena,
começámos a intensificar as filmagens.
327
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
"O detetive sem licença"
foi uma das ideias para o programa.
328
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
As mães detetives iam numa operação
devido a um detetive privado sem licença,
329
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
encenando-lhe um caso a fingir
330
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
e depois apanhá-lo:
331
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
"Não podes fazer isto sem licença."
332
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Eu, a estação e as produtoras
estávamos entusiasmados.
333
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Assim, se ele virar à esquerda
e for para oeste, podes segui-lo.
334
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
- E assim posso estar atrás de ti.
- Está bem.
335
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
O Lucas e a equipa já tinham filmado
todo o nosso trabalho árduo,
336
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
a pesquisa da Denise,
337
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
a Michelle preparava-se
e estabelecia contacto com ele.
338
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
Só precisávamos da operação final
339
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
para encerrar o caso
340
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
e ter um ótimo episódio
para o programa P.I. Moms.
341
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
No dia da cena final,
eu e a Michelle íamos encontrar-nos
342
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
com o detetive privado sem licença
em Walnut Creek.
343
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Estava no meu gabinete de produção,
à espera de notícias das produtoras.
344
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Dez horas, nada.
345
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Onze horas, nada.
346
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Meio-dia, nada.
347
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
O Lucas andava de um lado para o outro.
348
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Estava a olhar à volta e dizia:
"Que se passa?"
349
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
E nós: "Não, ele não vai aparecer."
350
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
E a equipa de produção pediu à Michelle
para lhe ligar mais uma vez.
351
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
E, finalmente, ele atendeu…
352
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
… e disse à Michelle:
"Não vou. Alguém me denunciou."
353
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
O meu pensamento inicial foi: "Mas quem
é que anda a sabotar tudo, foda-se?"
354
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Eu estava…
355
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
… furioso.
356
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Mas não ia deixar passar.
357
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Primeiro, tínhamos de descobrir
quem era o informador.
358
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
Talvez fosse ele que enviava
359
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
os e-mails malucos
do Ronald Rutherford ao Pete.
360
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Liguei ao detetive privado sem licença
361
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
e eu disse: "Tens razão, ias ser filmado,
362
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
mas se não te importares,
liga ao tipo que te ligou
363
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
e deixa-nos ouvir a voz dele."
364
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
E ele ligou.
365
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Ele marcou o número…
366
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
… tocou algumas vezes
367
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
e, finalmente, a chamada.
368
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
Estou?
369
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Não conseguia acreditar.
O Ronald Rutherford era o Carl Marino.
370
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Senti raiva.
371
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
Na minha cabeça, pensava:
"És um idiota de merda.
372
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Porque farias isto?"
373
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
Não fazia sentido.
374
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Estava a sabotar o programa
e a sabotar as filmagens,
375
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
mas queria ser filmado.
376
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
Acho que foi muito ingénuo
377
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
por achar que ia conseguir
um lugar no programa.
378
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Nessa altura,
tive uma conversa séria com o Chris
379
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
e disse-lhe: "Ouve,
se quiseres ter um programa,
380
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
vais ter de despedir o Carl
e livrar-te dele."
381
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
A reação do Chris foi: "Não te preocupes",
382
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
como se fosse uma pequena infração.
383
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Fiquei boquiaberto.
384
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
É surpreendente o facto de o Chris
não dar uma surra ao Carl.
385
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Quer dizer, foi…
386
00:24:36,558 --> 00:24:37,809
Foi uma loucura.
387
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
A única explicação que consegui arranjar
é que eram amantes.
388
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Que outro motivo pode haver
para alguém não despedir esta pessoa
389
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
que se portou tão mal?
390
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Depois da conversa com o Chris,
391
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
falei com a estação
sobre como lidar com o Carl
392
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
e decidiram que iam enviar-lhe
uma carta de resolução.
393
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
O Carl foi avisado:
394
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
"Tens de parar de falar do programa.
395
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Não podes arruinar os nossos casos.
Não fazes parte do mesmo."
396
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Tínhamos esperança que parasse.
397
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
O bom é que a estação tratou disso.
398
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
O mau é que agora
estão de olhos postos no programa.
399
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Muito mais stress para o Lucas
para avançar.
400
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
ESTÁS A SER FILMADO
401
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Após a produção descobrir
que o Carl interferia com os casos,
402
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
passava-se algo com o Chris.
403
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Pousas a câmara e sentas-te?
404
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Parecia que ele não estava ligado
a nenhuma de nós.
405
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Não entendíamos
quando ele estava lá e não estava,
406
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
e parecia que fazia a sua cena.
407
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
Tinha claramente outras coisas em mãos
408
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
que prevaleciam.
409
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
Após a nossa primeira reunião,
o Lucas disse-me:
410
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
"Sei quem te enviou o e-mail.
411
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
O Carl Marino anda a sabotar os casos."
412
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
O Lucas disse que o Carl
estava fora de cena.
413
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Mas, aparentemente, ele ainda tinha
mais segredos para me contar.
414
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
"Hesito em dizer-lhe isto,
415
00:26:33,800 --> 00:26:35,218
mas Sr. Butler está envolvido
416
00:26:35,302 --> 00:26:37,929
em atividades criminosas graves
neste momento.
417
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
O Butler vende
grandes quantidades de marijuana,
418
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
juntamente com outras drogas,
Xanax receitado e esteroides
419
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
que foram confiscados
pela Brigada do Condado de Contra Costa.
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
O comandante da brigada
421
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
leva as drogas das rusgas
422
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
e entrega-as ao Chris, para este as levar
423
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
e depois dá-mas a mim.
424
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
Não vendi nenhuma e não o quero fazer.
425
00:27:06,082 --> 00:27:10,545
Não sou um traficante de droga
e não quero ter nada que ver com isto."
426
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Isto era informação alucinante
e desconcertante.
427
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Tudo começou quando fui convidado
428
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
para escrever um artigo leve
de estilo de vida sobre um reality show.
429
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
Agora, sou arrastado para isto,
para o que parece ser
430
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
uma conspiração muito perigosa
que envolve drogas roubadas
431
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
e polícias corruptos
que as põem de volta nas ruas
432
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
depois de já terem sido confiscadas.
433
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Tornou-se um problema muito maior
do que achei poder partilhar com o Lucas.
434
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Isto não era só um caso encenado
para um reality show.
435
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Isto era um crime grave.
436
00:27:51,336 --> 00:27:53,213
Continuei a corresponder-me com o Carl
437
00:27:53,296 --> 00:27:55,465
e disse-lhe: "Tens de ir à polícia."
438
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
Mas ele não sabia em quem podia confiar
e pediu-me ajuda.
439
00:28:05,183 --> 00:28:09,771
O meu telefone tocou,
era um jornalista chamado Peter Crooks.
440
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
E ele começa a falar-me de um caso
441
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
que potencialmente envolvia
corrupção policial,
442
00:28:18,697 --> 00:28:20,198
e que precisávamos de falar
443
00:28:20,281 --> 00:28:23,410
com um indivíduo chamado Carl Marino.
444
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Marquei uma reunião no gabinete
do nosso procurador depois do expediente.
445
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
E disse:
"Carl, diz-me porque estamos aqui."
446
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Ele começa a falar
sobre o Chris Butler, corrupção policial,
447
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
traficantes de droga, um reality show,
448
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
o programa Dr. Phil, Peter Crooks,
449
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
mães detetives, marijuana, metanfetamina.
450
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Havia de tudo.
451
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Mandei-o calar-se e disse-lhe: "Pausa."
452
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
Lembro-me de abanar a cabeça.
453
00:28:57,694 --> 00:28:59,821
Eu disse: "Talvez seja da idade,
454
00:28:59,904 --> 00:29:03,366
mas as minhas sinapses não são tão rápidas
como as dos outros."
455
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Na altura, não percebi nada,
456
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
mas isso mudou.
457
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Meio quilo de erva… mesmo em cima da mesa.
458
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
O Carl disse-me que o Chris
lha tinha dado para vender
459
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
e que não conseguia sair.
460
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Era óbvio que havia algo
naquilo que me contava,
461
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
porque eu tinha a marijuana
à minha frente.
462
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Nessa altura,
soube que tinha um trabalho a fazer.
463
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
AGENTE ESPECIAL
DEPARTAMENTO DA JUSTIÇA DA CALIFÓRNIA
464
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
A minha perceção dos reality shows é:
465
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
não acredito que seja a vida real.
466
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Tenho mais interesse
em crimes verdadeiros.
467
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
Usando o Carl, pediram-nos
468
00:29:48,286 --> 00:29:51,831
para ajudar a construir um caso contra
o Chris Butler e o polícia corrupto.
469
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Por isso, elaborámos um plano
para levar o Chris a falar das drogas.
470
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Encontrámo-nos com o Carl
e pusemos escutas nele.
471
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
Estás confortável? Está tudo bem?
472
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
Sim, estou nervoso,
mas fazemos operações secretas,
473
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
por isso, é a mesma sensação.
474
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
É um pouco diferente
quando o faço com o meu chefe.
475
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
Já está.
476
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
- Boa sorte, amigo.
- Obrigado.
477
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
O dispositivo que o Carl tinha
478
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
transmitia numa frequência
no meu rádio da Polícia,
479
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
para mudar de canal
e ouvir o que se passava.
480
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: O que se passa?
481
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
CARL: Vendi o único pacote que tinha.
482
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: E o tipo quer mais três pacotes.
483
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
CHRIS: Diz-lhe que sim.
484
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Assim que ouvi aquilo,
485
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
soube que isto ia acabar
com alguém a ser preso.
486
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
Muito poucos casos
em 25 anos de carreira eram assim.
487
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
CHRIS: O tipo identificou a tua voz.
Meu, não sei.
488
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
Apetecia-me matar-me.
489
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
Tens de largar a estação da mão,
490
00:30:56,396 --> 00:31:00,108
porque estão prontos para cancelar.
Vou perder o meu programa, foda-se.
491
00:31:00,191 --> 00:31:02,694
Vou fechar o meu negócio
e não haverá mais nada.
492
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
Não tenho uma carreira.
493
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
Não tenho a beleza de estrela de cinema.
Eu sou assim.
494
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Pensei: "Isto é estranho."
495
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
Para mim, estão mais interessados
no Carl a arruinar o programa de televisão
496
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
do que nas drogas.
497
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
CHRIS: Eu percebo porque o fizeste,
498
00:31:18,209 --> 00:31:22,213
porque se eu estivesse na mesma posição,
teria provavelmente feito o mesmo,
499
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
mas talvez tivesse pensado
um pouco melhor.
500
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Não cancelem o projeto!
501
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Inicialmente, quando fazíamos
a primeira operação ou duas,
502
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
é óbvio que não lhes dissemos,
mas víamos o programa de televisão
503
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
para ver tudo o que se passava.
504
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
Reparei que havia
muitos carros da polícia.
505
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
Achei estranho
por ser uma cidade tão calma e adormecida.
506
00:31:51,159 --> 00:31:53,328
Era estranho ter a polícia local
507
00:31:53,411 --> 00:31:57,498
a aparecer enquanto estávamos a filmar.
Estavam ali sentados a observar.
508
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
Há uma sensação no ar
509
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
de que algo não está bem
com toda esta produção na altura.
510
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
O que se passa aqui?
511
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
Nessa altura, senti
que mal estávamos a aguentar as coisas.
512
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Mas tínhamos um caso
que era a hipótese de salvarmos a série.
513
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
DESAPARECIDA
514
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
O casal de East Bay está convencido
de que a filha adolescente está em perigo.
515
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
A rapariga de 15 anos
é classificada como fugitiva.
516
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
Uma rapariga real desaparecida.
Este caso parecia mesmo importante.
517
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
Os pais acordaram na segunda-feira
e ela tinha desaparecida,
518
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
sem aviso, sem provocação,
519
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
levando apenas um portátil,
algumas roupas, 20 dólares e uma mochila.
520
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Era uma situação de vida ou morte,
nessa altura,
521
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
e o Lucas disse: "Vão fazer isto.
522
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Vão encontrá-la e salvar o programa."
523
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Gastámos muitos recursos.
524
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Havia helicópteros no ar
a tentar descobrir onde ela estava.
525
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Em termos de televisão,
526
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
é ótimo ter muitas pistas e segui-las
527
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
e ter muita história para contar,
528
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
mas, em última análise,
o que realmente queres fazer
529
00:33:21,332 --> 00:33:23,793
é encontrar a rapariga
e devolvê-la à família.
530
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
Os pais partilharam
o que sabiam com as detetives.
531
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
Agora, eles esperam.
532
00:33:36,431 --> 00:33:42,270
Quando dei por mim, recebi uma chamada.
Disseram: "Não vais acreditar nisto.
533
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
O Carl… encontrou
a rapariga desaparecida."
534
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Mais uma vez, ele está a lixar tudo.
535
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Estávamos zangados.
536
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Pensei que tinha de dar um sedativo
a uma das produtoras,
537
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
porque ela queria matá-lo.
538
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
Parece que o Chris tinha
inicialmente destacado o Carl
539
00:34:03,374 --> 00:34:07,211
para procurar a rapariga desaparecida
antes de entregar às mães detetives,
540
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
mas o Carl ainda continuava sozinho.
541
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
E pensei que estava basicamente
a tentar montar as coisas,
542
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
para que ele fosse filmado a encontrá-la
543
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
e reuni-la com a família.
544
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
O Carl chamou a polícia, mas não deixou
que as mães detetives assumissem.
545
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
As produtoras disseram
para nos encontrarmos num certo sítio,
546
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
porque acreditávamos
que a rapariga podia estar naquele local.
547
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
A primeira coisa que queria fazer
era encontrar o Carl,
548
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
confrontá-lo e resolver as coisas com ele.
549
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Quando lá cheguei,
foi uma grande confusão.
550
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Havia luzes vermelhas e azuis a piscar
por todo o lado.
551
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
As pessoas gritavam umas com as outras,
a equipa gritava
552
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
e a miúda desaparecida nem lá estava.
553
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Mas lá estava o Carl,
no meio daquilo tudo.
554
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
Estava determinado, contra ventos e marés,
555
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
a ter os seus 15 minutos de fama.
556
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Na minha cabeça, pensava:
"És tão egoísta",
557
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
porque o Carl sabia onde ela estava
558
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
e não o partilhou com ninguém
até que o beneficiasse.
559
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Mas que burro és tu
por pensar que nos vais expulsar
560
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
e depois ser a estrela do programa?
561
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Quem achas que és?
562
00:35:35,967 --> 00:35:38,136
Não queria que fosse do tipo
The Real Housewives
563
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
e tornou-se pior
do que as The Real Housewives.
564
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Caos louco e pessoas a discutir.
565
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Como chegámos a sito?
566
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Quase de imediato, a estação telefonou-me
para uma chamada de emergência.
567
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Nessa altura, tinham investido centenas
de milhares de dólares no programa
568
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
e ficaram furiosos.
569
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Disseram-nos
que se mais alguma coisa corresse mal,
570
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
cancelavam tudo.
571
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
CHRIS: Estamos a falar de metanfetamina.
572
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
Já estamos prontos.
573
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
Ele quer a amostra, certo?
574
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
CARL: Se ele gostar, compra-a hoje.
575
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Logo após o caso da jovem desaparecida,
576
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
ouvimos o Chris mencionar que tinha
1, 5 kg de metanfetamina para vender.
577
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
- Isso levou-nos ao limite.
- Sabíamos que isto tinha de parar.
578
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
A próxima coisa que tínhamos de fazer
579
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
era arranjar uma compra entre
o polícia corrupto, o Chris e o Carl.
580
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Encontrámo-nos com o Carl,
pusemos-lhe escutas,
581
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
demos-lhe dez mil dólares em dinheiro
582
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
e instruções para ir à empresa
de investigação privada ter com o Chris.
583
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
O que se passa?
584
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Anda cá. Vamos ver a massa.
585
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Caramba… Isto é muito!
586
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Aquele momento em que o Chris aceitou
o dinheiro do Carl e estava a contá-lo…
587
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Uma libra, uma onça.
588
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
… e as metanfetaminas
foi essencialmente dada ao Carl…
589
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Deixa-me livrar-me disto
o mais depressa possível.
590
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
Assim que acontece, é o fim. Apanhámos-te.
591
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
Um detetive privado,
592
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
ligado a um escândalo
de corrupção policial, faz um acordo.
593
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Acha que fez algo de errado, Chris?
594
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
A enfrentar sete acusações criminais,
595
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
muitas provas incriminatórias
e uma possível pena perpétua,
596
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
Chris Butler decidiu aceitar um acordo.
597
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Merda! O que aconteceu?
598
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
O Chris foi preso por vender drogas.
599
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
E eu… Eu fiquei chocada.
600
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Estava em casa quando soube
que o Chris Butler tinha sido preso.
601
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Não podia acreditar
que aquilo estava a acontecer.
602
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
O Chris era meu amigo
603
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
e vê-lo na televisão de macacão e afins,
604
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
foi triste, muito assustador.
605
00:38:23,009 --> 00:38:26,220
Recebi um telefonema
de que o Chris Butler tinha sido preso
606
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
e pronto.
607
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
A estação disse: "Sabes que mais,
que se lixe. Acabou-se."
608
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Juntei toda a gente
no gabinete de produção,
609
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
a equipa, as mães
610
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
e dei… Dei a notícia.
611
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Chorei durante todo o discurso.
612
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Senti-me horrível
613
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
por tê-las feito passar por tudo aquilo…
614
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
… para nada.
615
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
O Chris e o Carl tiraram tudo a todos.
616
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
Colocaram os seus desejos
acima de todos os outros
617
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
e tanta gente foi afetada
por aquele programa.
618
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Conheço muita gente que diz:
"É só um programa."
619
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
Mas era um programa
a que nos dedicávamos muito,
620
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
ao partilhar as nossas história
621
00:39:34,497 --> 00:39:37,083
e ao empoderar outras
para fazer este tipo de trabalho.
622
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
E foi-se. Foi-nos tirado.
623
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Quando o nosso programa foi cancelado,
624
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
a oportunidade que tive em partilhar
a minha história foi-me retirada.
625
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Essa foi outra razão
porque fiquei tão desiludida.
626
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
Porque me abri,
e partilhei tanto pela primeira vez
627
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
e sabe-se lá em quem poderia ter afetado
628
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
se a minha história se soubesse
e partilhasse tudo isto com o mundo.
629
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
Ele não percebe
o que me tirou pessoalmente.
630
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Chris, tem alguma ideia
para um reality show?
631
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Desculpe, com licença.
632
00:40:28,676 --> 00:40:30,928
4 DE MAIO DE 2012:
CHRIS BUTLER DECLARA-SE CULPADO
633
00:40:31,011 --> 00:40:33,889
POR VENDER DROGAS, EXTORSÃO, ASSALTOS
E COLOCAR ESCUTAS ILEGAIS.
634
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
FOI CONDENADO A OITO ANOS DE PRISÃO.
635
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Após a informação contundente
ser divulgada sobre o Chris Butler,
636
00:40:39,603 --> 00:40:42,106
trabalhei o fim de semana inteiro
637
00:40:42,189 --> 00:40:44,066
e escrevi um artigo de dez mil palavras.
638
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
O VERDADEIRO CASO DA VIDA REAL
DO DETETIVE PRIVADO CORRUPTO
639
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
A cobertura noticiosa foi imediata
640
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
e deu ao Carl a dinamite
para explodir o edifício.
641
00:40:53,159 --> 00:40:58,330
Sempre fui aquele tipo de pessoa
que sempre quis servir, ajudar as pessoas.
642
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Não fazia ideia do que era,
como o ia fazer ou quando.
643
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
Ao saber a origem das drogas,
sabia que tinha de fazer algo.
644
00:41:04,795 --> 00:41:07,923
Pensei: "Agora, entendo.
645
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
Agora, percebo."
646
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Pensei que eram amantes
647
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
e, finalmente, vi toda a vantagem
que o Carl tinha sobre o Chris
648
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
por causa da atividade ilegal.
649
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Meu Deus, eu percebo.
650
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
Apesar de tudo o que o Carl fez,
651
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
foi aclamado como um herói
652
00:41:27,234 --> 00:41:31,739
porque chibou-se e depois infiltrou-se,
e esse foi o grande momento do Carl.
653
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Se não tivesse avançado,
quem sabe até onde isto teria ido?
654
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Talvez num caso de homicídio.
655
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Mas as mães foram todas atacadas,
gozadas e envergonhadas.
656
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Diz que estas mulheres queriam estar
na passadeira vermelha com as Kardashians?
657
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Acho que todos os envolvidos
658
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
queriam estar no Acess Hollywood
todas as noites
659
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
e ganhar um milhão de dólares.
660
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
As mães detetives
enfrentaram muita crítica
661
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
porque o nome delas era o programa.
662
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Não era o programa do Chris Butler.
Não era o programa do Carl Marino.
663
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
Era o programa P.I. Moms.
664
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Acho que pode ter havido uma suposição
665
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
de que as mães detetives
estavam envolvidas em tudo
666
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
e isso estava completamente errado.
667
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
As pessoas chamavam-nos fraudes, falsas,
traficantes e tudo e mais alguma coisa,
668
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
e não pudemos dizer nada sobre isso.
669
00:42:27,795 --> 00:42:30,548
Mas os 15 minutos de fama do Carl
pareciam continuar
670
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
quando entrou num programa de televisão.
671
00:42:33,300 --> 00:42:36,011
Fala o tenente Kenda
da Polícia de Colorado Springs.
672
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
Estou a trabalhar num homicídio…
673
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Tendo feito muitos reality shows,
674
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
há um certo tipo de pessoa
675
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
que tem algum tipo de buraco emocional
676
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
no centro da sua psique,
677
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
e sentem mesmo
678
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
que a adulação dos fãs
vai preencher esse vazio.
679
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
E acho que talvez
foi o que aconteceu com o Carl.
680
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
Seria de esperar que alguém do teu grupo,
o sucesso que teve com o programa,
681
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
ia querer torcer por ele,
682
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
mas pela forma como lá chegou,
683
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
não consegui.
684
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
Ele era bom?
685
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
Não.
686
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Ele arruinou-nos
e tornou-se o centro das atenções.
687
00:43:27,479 --> 00:43:29,106
Conseguiu o que queria.
688
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
Pausa de dois minutos. Vou sair.
689
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Ninguém saia daqui.
690
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
- Por favor, não tragam o Carl.
- Não!
691
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Dou uma coça ao cabrão.
692
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Legendas: Carla Chaves
692
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm