Crossroads
ID | 13195198 |
---|---|
Movie Name | Crossroads |
Release Name | Crossroads.1986.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-RiPER |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 90888 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:11,507 --> 00:02:12,633
Kau pernah merekam?
3
00:02:13,717 --> 00:02:15,927
Berdiri saja di depan mikrofon,
4
00:02:15,928 --> 00:02:17,263
lalu bermain sepenuh hati.
5
00:02:17,638 --> 00:02:19,013
Kami akan tangani sisanya.
6
00:02:19,014 --> 00:02:20,849
Semua peralatan ada di belakang.
7
00:02:20,850 --> 00:02:23,310
Kau hanya perlu siapkan diri
untuk bermain, mengerti, Robert?
8
00:02:23,519 --> 00:02:24,562
Bagus.
9
00:02:25,229 --> 00:02:26,647
Ayo, kita lakukan.
10
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Robert Johnson. Bersiap.
11
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
Mulai.
12
00:03:38,385 --> 00:03:40,054
ROBERT JOHNSON
RAJA PENYANYI BLUES DELTA
13
00:03:44,600 --> 00:03:45,684
BLUES HIDUP
14
00:03:45,809 --> 00:03:47,729
PARA musisi blues - Kamus Biografi
Penyanyi Blues
15
00:04:24,139 --> 00:04:26,739
Musisi Blues Ditembak Karena Bertikai,
Tersangka Ditahan di Harlem
16
00:04:37,903 --> 00:04:41,323
RUMAH PERISTIRAHATAN KEAMANAN EASTWICK
17
00:04:54,878 --> 00:04:56,295
Perhatian, Petugas McGuire.
18
00:04:56,296 --> 00:04:58,589
Mohon melapor
ke gerbang keamanan sayap timur.
19
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
Perhatian, Petugas McGuire.
20
00:05:00,009 --> 00:05:01,760
Mohon melapor ke sayap timur...
21
00:05:09,435 --> 00:05:11,978
Hai. Aku ke sini untuk bertemu
Willie Brown, dia pasien di sini.
22
00:05:11,979 --> 00:05:14,273
- Siapa namamu?
- Eugene Martone.
23
00:05:18,902 --> 00:05:20,361
Permisi.
24
00:05:20,362 --> 00:05:23,323
Selagi aku di sini, aku ingin
lakukan pemeriksaan keamanan rutin...
25
00:05:23,907 --> 00:05:26,534
Kelas latihan dengan ahli terapi fisik
26
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
akan dimulai pukul 09.00,
27
00:05:28,287 --> 00:05:30,079
Senin sampai Jumat.
28
00:05:30,080 --> 00:05:32,415
Pasien dengan kartu biru dokter
29
00:05:32,416 --> 00:05:34,501
dimohon untuk ikut serta.
30
00:05:35,210 --> 00:05:36,502
Petugas Keamanan Larkin,
31
00:05:36,503 --> 00:05:39,465
tolong angkat telepon staf
di pos perawat.
32
00:05:39,631 --> 00:05:41,215
Petugas Keamanan Larkin,
33
00:05:41,216 --> 00:05:43,843
tolong angkat telepon staf
di pos perawat.
34
00:05:43,844 --> 00:05:46,764
Maaf, Willie bilang dia tak tahu
seseorang bernama Martone.
35
00:05:46,930 --> 00:05:48,806
Sebenarnya, dia tak kenal aku,
36
00:05:48,807 --> 00:05:50,016
tapi jika kau bisa...
37
00:05:50,017 --> 00:05:52,685
Pak Brown dengan jelas mengatakan
dia tak ingin bertemu siapa pun.
38
00:05:52,686 --> 00:05:55,104
Hanya sebentar,
jika aku boleh melongok,
39
00:05:55,105 --> 00:05:57,148
- Aku hanya ingin tanya...
- Pak Brown dengan jelas mengatakan
40
00:05:57,149 --> 00:05:59,109
dia tak ingin bertemu siapa pun.
41
00:06:01,070 --> 00:06:02,446
Aku tak bisa...
42
00:06:03,739 --> 00:06:05,115
Sial.
43
00:06:21,006 --> 00:06:22,840
Aku hanya butuh tanda tangan di sini.
44
00:06:22,841 --> 00:06:24,425
Perhatian, Petugas MacFarland.
45
00:06:24,426 --> 00:06:27,054
Harap melapor ke kantor keamanan.
46
00:06:27,471 --> 00:06:28,971
Perhatian, Petugas MacFarland.
47
00:06:28,972 --> 00:06:30,640
Harap melapor ke kantor keamanan.
48
00:06:30,641 --> 00:06:32,161
DICARI PETUGAS PEMELIHARAAN
PARUH WAKTU
49
00:06:44,279 --> 00:06:47,073
Kau Martone?
Setelah menyelesaikan lorong
50
00:06:47,074 --> 00:06:48,491
bisa bereskan ruang kopi?
51
00:06:48,492 --> 00:06:50,701
Dan taruh kantung sampah bersih
di ruanganku.
52
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Terima kasih.
53
00:06:57,751 --> 00:06:59,293
Apa masalah Hoss?
54
00:06:59,294 --> 00:07:02,922
25 mg memprogromade
dan dia dijadwalkan sekarang.
55
00:07:02,923 --> 00:07:04,049
Baiklah.
56
00:07:19,773 --> 00:07:21,399
Baik kau penggemar Cardinals,
57
00:07:21,400 --> 00:07:24,652
atau penggemar Mets,
kau akan suka ini.
58
00:07:24,653 --> 00:07:26,321
Ini pertandingan bisbol.
59
00:07:49,845 --> 00:07:52,639
Baiklah, kau mau apa, Pak Pesuruh?
Aku tak membuat berantakan.
60
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
- Hei, kau Willie.
- Itu namaku.
61
00:07:55,601 --> 00:07:57,801
Kudengar kau bermain harmonika
aku datang untuk menyapa.
62
00:07:58,061 --> 00:07:59,396
Kau orang baru, bukan?
63
00:07:59,730 --> 00:08:00,897
Ini hari pertamaku.
64
00:08:00,898 --> 00:08:04,193
Halo, Pak Pesuruh.
Sekarang tinggalkan aku.
65
00:08:04,902 --> 00:08:07,111
Aku hanya ingin tahu apa ada
yang aku lakukan untukmu,
66
00:08:07,112 --> 00:08:09,573
- kau ingin apa...
- Ya.
67
00:08:09,948 --> 00:08:11,158
Kau bisa pergi.
68
00:08:12,159 --> 00:08:15,078
Maaf mengganggu.
Aku akan kembali saja nanti.
69
00:08:16,163 --> 00:08:17,539
Pak Fulton.
70
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
Pak siapa?
71
00:08:19,750 --> 00:08:22,836
Kau Anjing Buta Fulton
dari tahun 1939 hingga 1968, bukan?
72
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
Apa yang kau minum, Sterno?
73
00:08:25,797 --> 00:08:27,089
Namaku Willie Brown.
74
00:08:27,090 --> 00:08:28,925
Nama lahir Anjing Buta Fulton
adalah Willie Brown.
75
00:08:28,926 --> 00:08:30,801
Dia menggunakan nama itu
hingga tahun 1938.
76
00:08:30,802 --> 00:08:32,887
Setelah temannya
Robert Johnson dibunuh,
77
00:08:32,888 --> 00:08:35,598
dia pergi ke Chicago dan mengubah
namanya menjadi Anjing Buta Fulton.
78
00:08:35,599 --> 00:08:36,766
Semua ada di buku.
79
00:08:36,767 --> 00:08:39,436
Aku punya enam sepupu
bernama Willie Brown.
80
00:08:39,645 --> 00:08:43,023
Karyawan toko kelontong
di jalan sana bernama Willie Brown.
81
00:08:43,398 --> 00:08:45,983
Jika aku dapat uang untuk semua
nama Willie Brown di dunia,
82
00:08:45,984 --> 00:08:48,486
aku tak akan ada di sini
mendengarkan omong kosongmu.
83
00:08:48,487 --> 00:08:49,862
Kau bukan Willie Brown
84
00:08:49,863 --> 00:08:52,615
yang dimintai bantuan Robert Johnson
di Crossroad Blues?
85
00:08:52,616 --> 00:08:54,993
Tidak. Robert Johnson?
86
00:08:55,369 --> 00:08:56,661
Maksudku, kau bermain harmonika.
87
00:08:56,662 --> 00:08:58,579
Itu instrumen
yang dimainkan Willie Brown.
88
00:08:58,580 --> 00:08:59,872
Itu tidak masuk akal.
89
00:08:59,873 --> 00:09:02,458
Di tempat asalku,
kalau tak bisa memainkan harmonika,
90
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
kau tak akan dapat perempuan.
91
00:09:09,258 --> 00:09:11,343
Tak mungkin. Kau pasti dia. Itu...
92
00:10:01,476 --> 00:10:03,353
Baiklah, Nona Narciso, silakan.
93
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
Itu bagus sekali, Eugene.
94
00:10:07,566 --> 00:10:09,484
Sangat bagus hingga ke satu titik.
95
00:10:10,319 --> 00:10:13,113
Sebagian besar orang memainkan
lagu Mozart dengan hormat.
96
00:10:13,488 --> 00:10:16,283
Jelas itu bukan sikap
yang biasa kau lakukan.
97
00:10:16,533 --> 00:10:18,784
Maaf, aku bukannya bermaksud
tak menghormati.
98
00:10:18,785 --> 00:10:21,496
Aku hanya bercanda.
99
00:10:30,255 --> 00:10:33,716
Yang mana di antara ini
yang merupakan pemantik rokok?
100
00:10:33,717 --> 00:10:35,927
Alat suara baru sial.
101
00:10:36,219 --> 00:10:37,596
Tidak pernah berhasil.
102
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Tidak berguna.
103
00:10:44,061 --> 00:10:45,811
Sampah.
104
00:10:45,812 --> 00:10:46,938
Kacau sekali.
105
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
Magoo. Halo, Magoo.
106
00:10:52,110 --> 00:10:53,569
Magoo, kau bisa dengar aku?
107
00:10:53,570 --> 00:10:56,907
Pak Pesuruh.
108
00:10:57,949 --> 00:11:00,368
Kenapa anak kulit putih sepertimu
109
00:11:00,369 --> 00:11:03,163
sangat ingin mencari pemain
harmonika yang hilang sejak lama?
110
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Aku mencari lagu yang hilang.
111
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Lagu yang hilang?
Musik apa yang kau cari?
112
00:11:09,753 --> 00:11:13,214
Robert Johnson seharusnya merekam
30 lagu pada sesi musik di Texas.
113
00:11:13,215 --> 00:11:16,384
Hanya ada 29.
Dia tak pernah merekam lagu ke-30.
114
00:11:16,385 --> 00:11:18,761
- Kau juga membaca itu di bukunya?
- Benar.
115
00:11:18,762 --> 00:11:21,764
Kupikir kau mungkin satu-satunya
orang yang tahu di mana lagu itu.
116
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Bagian itu tak ada di buku.
117
00:11:24,684 --> 00:11:27,062
Kenapa kau ingin tahu semua hal ini?
118
00:11:28,939 --> 00:11:30,189
Aku musisi blues.
119
00:11:30,190 --> 00:11:32,067
Musisi blues?
120
00:11:33,735 --> 00:11:35,487
Kau? Dari mana asalmu?
121
00:11:35,612 --> 00:11:37,531
Aku lahir di Long Island, kenapa?
122
00:11:37,656 --> 00:11:40,367
Long Island? Sialan. Ini hebat.
123
00:11:41,118 --> 00:11:44,913
Long Island, terkenal sebagai
tanah kelahiran musisi blues.
124
00:11:46,832 --> 00:11:48,082
Astaga.
125
00:11:48,083 --> 00:11:50,626
Baiklah, Willie, saatnya jadwal
mingguan untuk bertemu dokter.
126
00:11:50,627 --> 00:11:51,920
Ayo kita periksa.
127
00:11:56,842 --> 00:12:00,261
Hei. Kalau kau ingin jadi pesuruh,
bertingkahlah seperti pesuruh.
128
00:12:00,262 --> 00:12:03,181
Pel kamarku, kau dengar?
Rapikan yang benar.
129
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
Ayolah, Willie.
Jangan bersikap menyebalkan.
130
00:12:07,269 --> 00:12:10,105
Musisi blues Long Island.
131
00:12:18,488 --> 00:12:19,697
JUILLIARD SCHOOL
132
00:12:19,698 --> 00:12:22,492
Kau datang ke sini
sebagai siswa musik klasik.
133
00:12:23,160 --> 00:12:25,871
Kata-kata "genius" beberapa kali
diucapkan untuk menggambarkanmu.
134
00:12:26,997 --> 00:12:28,456
Kau membuktikan bahwa kau adalah
135
00:12:28,457 --> 00:12:31,209
salah satu pemain gitar
terbaik di sekolah ini.
136
00:12:32,169 --> 00:12:34,337
Tuan Martone, saran dariku,
137
00:12:35,547 --> 00:12:37,424
jangan menjadi siswa dari dua guru.
138
00:12:39,050 --> 00:12:42,137
Pelajaran klasik sangat menuntut.
139
00:12:42,971 --> 00:12:44,973
Jika kau juga belajar hal lain,
140
00:12:45,307 --> 00:12:47,016
kau akan menyia-nyiakan bakatmu.
141
00:12:47,017 --> 00:12:49,186
Bagaimana kalau pelajaran lain itu
adalah bakatku?
142
00:12:49,644 --> 00:12:51,813
Mahir dalam musik primitif
143
00:12:52,230 --> 00:12:53,315
adalah budaya.
144
00:12:53,815 --> 00:12:55,335
Kau harus dilahirkan dengan bakat itu.
145
00:12:57,194 --> 00:12:59,988
Kau diizinkan lulus
dari sekolah menengah lebih awal
146
00:13:00,113 --> 00:13:02,115
untuk mengejar studi klasik.
147
00:13:03,158 --> 00:13:06,536
Sebaiknya, evaluasi ulang prioritasmu.
148
00:14:34,082 --> 00:14:35,333
Lihat ini.
149
00:14:36,376 --> 00:14:38,794
Musisi blues Long Island
yang terkenal
150
00:14:38,795 --> 00:14:40,589
kembali untuk berkunjung.
151
00:14:40,922 --> 00:14:42,299
Bagaimana kabarmu, Willie?
152
00:14:42,966 --> 00:14:44,843
Apa kau pernah ke Mississippi?
153
00:14:45,302 --> 00:14:46,428
Tidak pernah.
154
00:14:47,053 --> 00:14:49,431
Kau sebut dirimu musisi blues?
155
00:14:49,806 --> 00:14:51,474
Kau bukan Anjing Buta Fulton, bukan?
156
00:14:53,643 --> 00:14:56,980
Ya, Willie, aku punya sesuatu
yang mungkin menarik untukmu.
157
00:15:18,918 --> 00:15:20,420
Anak buta, kemarilah.
158
00:15:22,505 --> 00:15:24,132
Siapa namamu, empat mata?
159
00:15:24,382 --> 00:15:25,716
Namaku Willie Brown, Pak.
160
00:15:25,717 --> 00:15:28,427
Apa yang kau lakukan di persimpangan
sendirian, Willie Brown?
161
00:15:28,428 --> 00:15:30,804
Robert Johnson bilang aku bisa
melakukan kesepakatan di sini.
162
00:15:30,805 --> 00:15:33,599
Kesepakatan. Dengan siapa?
163
00:15:33,600 --> 00:15:35,852
Robert bilang seorang pria
bernama Legba. Kau orangnya?
164
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Tidak.
165
00:15:42,609 --> 00:15:43,943
Aku asistennya.
166
00:15:46,780 --> 00:15:48,155
Coba kulihat.
167
00:15:48,156 --> 00:15:50,784
Beri tahu aku apa yang
ada di pikiranmu, Willie Brown.
168
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Aku punya dua dolar.
169
00:15:54,204 --> 00:15:59,333
Uangmu tak bisa membeli apa pun
dari tempat asal Legba, Nak.
170
00:15:59,334 --> 00:16:01,378
Kau ingin bermain
seperti Robert Johnson?
171
00:16:01,878 --> 00:16:03,838
Kau ingin bermain
seperti Peetie Wheatstraw?
172
00:16:04,214 --> 00:16:07,092
Katakan selamat malam
pada jiwamu, Nak.
173
00:16:08,885 --> 00:16:10,387
Kontrak
174
00:16:11,721 --> 00:16:14,349
Silakan, Anak buta. Tanda tangan.
175
00:16:28,196 --> 00:16:30,824
Datanglah ke sini sebelum pukul 00.00
setiap Sabtu malam,
176
00:16:32,033 --> 00:16:33,702
dan kau akan belajar blues.
177
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
Tentang dua dolar itu,
178
00:16:49,384 --> 00:16:51,219
aku kehabisan bensin.
179
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
Sampai jumpa di neraka, Anak buta.
180
00:17:12,323 --> 00:17:13,615
Astaga. Lihat ini.
181
00:17:13,616 --> 00:17:17,036
Ini dia. Seorang anak
dari lingkungan kaya.
182
00:17:17,537 --> 00:17:19,288
Hei, Long Island, coba ceritakan
183
00:17:19,289 --> 00:17:21,166
tentang perkebunan di tempat lahirmu.
184
00:17:21,541 --> 00:17:24,961
Kita dengar bagaimana kau
berada di penjara Parchman Farm.
185
00:17:58,119 --> 00:18:01,456
Kau tak akan berhenti menggangguku
dengan musik ini, bukan?
186
00:18:01,873 --> 00:18:02,957
Tidak akan.
187
00:18:03,541 --> 00:18:04,626
Baiklah.
188
00:18:05,543 --> 00:18:07,462
Temui Anjing Buta Fulton.
189
00:18:08,213 --> 00:18:10,423
Satu-satunya Willie Brown asli.
190
00:18:11,299 --> 00:18:12,674
Kau sudah menemukan yang kau cari.
191
00:18:12,675 --> 00:18:14,426
Ini bagus sekali.
192
00:18:14,427 --> 00:18:15,969
Sudah kukira. Kau pikir...
193
00:18:15,970 --> 00:18:18,681
- Aku bukan Robert Johnson, tapi...
- Kau memang bukan.
194
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
Bisul di bokong
195
00:18:21,309 --> 00:18:23,353
Robert Johnson pun bukan.
196
00:18:24,229 --> 00:18:25,395
Kau mungkin tahu sedikit caranya
197
00:18:25,396 --> 00:18:27,189
tapi yang lainnya kau tidak tahu.
198
00:18:27,190 --> 00:18:28,525
- Apa? Seperti apa?
- Pengalaman.
199
00:18:28,942 --> 00:18:30,567
Kau tak bisa mendapatkan itu
200
00:18:30,568 --> 00:18:32,194
jika kau tinggal
di rumah yang memanjakanmu.
201
00:18:32,195 --> 00:18:33,737
- Aku tidak tinggal di rumah.
- Kau tinggal di mana?
202
00:18:33,738 --> 00:18:35,240
Di asrama sekolah.
203
00:18:35,490 --> 00:18:38,159
Asrama sekolah.
204
00:18:38,993 --> 00:18:41,996
Masa yang sulit.
205
00:18:43,081 --> 00:18:45,542
Masa yang sulit.
206
00:18:46,835 --> 00:18:48,544
Willie, tunggu.
207
00:18:48,545 --> 00:18:50,087
Kau tahu lagu yang tidak direkam
208
00:18:50,088 --> 00:18:52,047
Robert Johnson hari itu?
209
00:18:52,048 --> 00:18:53,924
Tentu aku tahu. Aku bersama
Robert saat dia membuatnya.
210
00:18:53,925 --> 00:18:55,717
Memphis, musim panas, 1936.
211
00:18:55,718 --> 00:18:57,761
- Bisa kau izinkan aku mendengarnya?
- Tidak akan.
212
00:18:57,762 --> 00:18:59,931
- Kenapa tidak?
- Kenapa aku harus melakukannya?
213
00:19:00,056 --> 00:19:01,473
Aku bisa merekamnya.
214
00:19:01,474 --> 00:19:03,267
Seperti Clapton dengan Crossroads.
215
00:19:03,268 --> 00:19:05,853
Maksudku Rolling Stones
merekam Love in Vain.
216
00:19:05,854 --> 00:19:08,022
Itu bisa menjadi perkenalanku
ke dunia blues.
217
00:19:08,147 --> 00:19:09,606
Kita bisa rekam bersama.
Tidak akan ada bedanya.
218
00:19:09,607 --> 00:19:12,276
Kau hanya satu anak kulit putih
yang ingin mencuri musik kami.
219
00:19:12,277 --> 00:19:13,402
Tidak, Willie,
220
00:19:13,403 --> 00:19:15,279
kita akan berikan ke seluruh dunia.
221
00:19:15,280 --> 00:19:17,698
Ada banyak orang yang akan
memberikan segalanya untuk itu.
222
00:19:17,699 --> 00:19:18,824
Maksudku, aku dan kau, kita bisa...
223
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Kau tak layak. Tak punya pengalaman.
224
00:19:21,369 --> 00:19:23,287
Baiklah, Willie, dengar,
saat aku keluar dari Juilliard,
225
00:19:23,288 --> 00:19:25,414
aku akan menciptakan pengalaman,
tapi aku hanya...
226
00:19:25,415 --> 00:19:27,041
Saat kau keluar dari Julie apa?
227
00:19:28,126 --> 00:19:29,710
Juilliard, sekolah musikku.
228
00:19:29,711 --> 00:19:32,296
Hanya satu sekolah di Delta
yang mengajari blues.
229
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Di situlah semua dimulai.
230
00:19:35,466 --> 00:19:36,925
Willie, aku tahu sesuatu dari Delta.
231
00:19:36,926 --> 00:19:38,486
Katakan padaku maksudmu
bukan Son House.
232
00:19:41,681 --> 00:19:43,099
Kedengarannya omong kosong.
233
00:19:43,766 --> 00:19:46,977
Ayolah, Willie. Kita bisa merekam
lagu di sini di rumah sakit.
234
00:19:46,978 --> 00:19:48,562
Bayangkan yang bisa kita lakukan
dengan lagu itu.
235
00:19:48,563 --> 00:19:49,938
Bayangkan...
236
00:19:49,939 --> 00:19:52,275
Eugene, keluarkan aku dari sini.
237
00:19:52,567 --> 00:19:53,568
Apa?
238
00:19:53,693 --> 00:19:56,069
Bawa aku kembali ke Fulton's Point,
239
00:19:56,070 --> 00:19:58,488
tanahku di pinggir kota Yazoo.
240
00:19:58,489 --> 00:20:00,032
Benar, kabur dari sini.
Aku akan berakhir...
241
00:20:00,033 --> 00:20:02,534
Keluarkan dari sini
dan kau akan dapat lagu nomor 30.
242
00:20:02,535 --> 00:20:03,745
Kau serius?
243
00:20:04,037 --> 00:20:06,664
Kau serius.
Kau ingin aku dipenjara?
244
00:20:12,670 --> 00:20:15,673
Willie, hentikan omong-kosong ini.
Aku serius tentang lagu itu.
245
00:20:15,840 --> 00:20:18,259
Kaulah yang seharusnya
menghentikan omong kosongmu.
246
00:20:18,384 --> 00:20:21,011
Aku pikir kau anak yang punya potensi,
247
00:20:21,012 --> 00:20:22,555
tapi kau hanya seorang pengecut.
248
00:20:32,065 --> 00:20:33,858
Pengecut berengsek.
249
00:20:34,984 --> 00:20:36,361
Kau bisa berjalan?
250
00:20:36,986 --> 00:20:39,155
Aku juga bisa melakukan hal lain.
251
00:20:41,115 --> 00:20:43,534
Aku mungkin siap bersama wanita lagi.
252
00:20:43,952 --> 00:20:45,369
Aku menikah empat kali.
253
00:20:45,370 --> 00:20:46,663
Semuanya letih karenaku.
254
00:20:49,457 --> 00:20:50,624
Kau tidak cacat.
255
00:20:50,625 --> 00:20:52,501
Kau selalu meminta orang lain
melakukan sesuatu untukmu.
256
00:20:52,502 --> 00:20:53,877
Tapi kau bahkan tidak cacat?
257
00:20:53,878 --> 00:20:56,756
Jika mereka tahu aku bisa berjalan,
mereka akan mengambil Pontiac-ku.
258
00:20:56,881 --> 00:20:59,050
Seorang pria bukan pria
jika tidak punya mobil.
259
00:20:59,968 --> 00:21:01,135
Kau punya mobil?
260
00:21:01,469 --> 00:21:02,637
Tidak.
261
00:21:03,388 --> 00:21:04,973
Kalau begitu kau belum jadi pria.
262
00:21:06,099 --> 00:21:09,852
Bukan pria sama sekali,
benar, Pengecut?
263
00:21:10,395 --> 00:21:12,230
Ayolah, Willie. Aku bukan pengecut.
264
00:21:12,397 --> 00:21:13,563
Tapi aku juga tidak gila.
265
00:21:13,564 --> 00:21:14,856
Bahkan jika aku gila,
harus bagaimana?
266
00:21:14,857 --> 00:21:16,650
Membawamu ke Mississippi
dengan gajiku di sini?
267
00:21:16,651 --> 00:21:18,569
Aku punya tabungan.
268
00:21:19,904 --> 00:21:21,571
Kau tak akan mengajariku lagunya?
269
00:21:21,572 --> 00:21:22,656
Aku akan mengajarimu.
270
00:21:22,657 --> 00:21:24,367
Di Negara Bagian Mississippi.
271
00:21:25,034 --> 00:21:26,451
Aku harus mengejar kereta, Willie.
Sampai jumpa.
272
00:21:26,452 --> 00:21:27,869
Pulanglah ke asramamu.
273
00:21:27,870 --> 00:21:30,539
Biarkan mereka memanjakanmu,
kau dengar aku?
274
00:21:30,540 --> 00:21:32,749
Pastikan kau menelepon ibumu
dan menciumnya...
275
00:21:32,750 --> 00:21:34,794
Jangan sangkut pautkan
ibuku dalam hal ini, Willie.
276
00:21:35,670 --> 00:21:39,549
Dengar, lagu yang digubah Robert itu
sangat bagus.
277
00:21:41,050 --> 00:21:43,594
Kau bisa jadi orang pertama
yang merekamnya.
278
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Baiklah. Dengar.
279
00:21:50,852 --> 00:21:52,936
Besok pagi, pukul 5.00. Bersiaplah.
280
00:21:52,937 --> 00:21:54,772
Kita akan pergi
ke Mississippi, setuju?
281
00:21:56,441 --> 00:21:57,441
Kau serius?
282
00:21:57,442 --> 00:21:59,193
Sudah kukatakan, bersiaplah.
283
00:22:43,071 --> 00:22:45,239
Baiklah, aku akan
keluar sebentar lagi.
284
00:22:45,740 --> 00:22:47,533
Itu meteranmu, Nak.
285
00:22:53,289 --> 00:22:54,624
Aku sudah siap pulang.
286
00:22:55,208 --> 00:22:58,211
PETUGAS PEMELIHARAAN
287
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Ya, aku hanya ingin
memeriksa lorong ini.
288
00:23:09,263 --> 00:23:10,932
George lagi.
289
00:23:32,703 --> 00:23:33,955
Kau mencariku?
290
00:23:35,873 --> 00:23:37,458
Kenapa kau berpakaian seperti itu?
291
00:23:37,667 --> 00:23:39,292
- Karena aku musisi blues.
- Diam!
292
00:23:39,293 --> 00:23:40,920
Kau harus diam. Ayo.
293
00:23:44,048 --> 00:23:46,134
Ayo, cepat.
294
00:23:52,682 --> 00:23:53,683
Hei!
295
00:23:55,810 --> 00:23:57,060
Ayo.
296
00:23:57,061 --> 00:23:58,980
Kau pikir kau mau ke mana?
297
00:24:00,064 --> 00:24:01,482
Sialan.
298
00:24:16,330 --> 00:24:17,582
Ayo.
299
00:24:22,253 --> 00:24:23,253
Willie.
300
00:24:23,254 --> 00:24:24,505
Kembali ke sini!
301
00:24:26,215 --> 00:24:28,050
Kembali ke sini. Buka pintunya.
302
00:24:35,683 --> 00:24:37,185
Ayo.
303
00:24:41,439 --> 00:24:42,565
Masuk.
304
00:24:49,947 --> 00:24:51,449
Ayo, cepat.
305
00:24:56,579 --> 00:24:58,955
Baiklah, Willie, aku menghitungnya
tadi malam.
306
00:24:58,956 --> 00:25:01,208
Uangku hanya cukup
untuk ongkos sampai ke Memphis.
307
00:25:01,209 --> 00:25:02,834
Dari situ kita akan ganti bus.
308
00:25:02,835 --> 00:25:05,128
Aku ingin kau gunakan uangmu
untuk ongkos kita ke Mississippi.
309
00:25:05,129 --> 00:25:06,254
Kau pegang uangnya?
310
00:25:06,255 --> 00:25:09,216
Ada di pinggulku di sebelah
ikat pinggangku selama 15 tahun.
311
00:25:09,217 --> 00:25:10,300
Tentu saja kupegang uangnya.
312
00:25:10,301 --> 00:25:11,384
Baiklah. Ayo kita pergi.
313
00:25:11,385 --> 00:25:14,638
Kau tak perlu bersikap
seperti itu di New York City.
314
00:25:14,639 --> 00:25:16,348
Saat kita tiba di Memphis,
aku akan pesan tiket
315
00:25:16,349 --> 00:25:18,267
dan membayar ongkosmu, setuju?
316
00:25:19,393 --> 00:25:21,312
Baiklah. Aku akan beli tiketnya.
317
00:25:54,762 --> 00:25:56,388
Aku sering bepergian bersama Robert
318
00:25:56,389 --> 00:25:59,183
antara tahun 1932 dan 1938.
319
00:25:59,392 --> 00:26:02,227
Terakhir kali aku melihatnya adalah
beberapa bulan sebelum dia meninggal.
320
00:26:02,228 --> 00:26:03,728
Aku ingin ke Chicago,
321
00:26:03,729 --> 00:26:06,189
tapi dia ingin pulang ke Mississippi.
322
00:26:06,190 --> 00:26:09,568
Dia ingin belajar blues yang
benar-benar bagus dan mengukir nama.
323
00:26:10,278 --> 00:26:11,361
Jadi, dia pergi...
324
00:26:11,362 --> 00:26:12,904
Ya, aku tahu.
Aku membaca semua itu, Willie.
325
00:26:12,905 --> 00:26:14,239
Dia pergi ke persimpangan.
326
00:26:14,240 --> 00:26:16,366
Di situlah Robert Johnson
membuat kesepakatan dengan setan.
327
00:26:16,367 --> 00:26:17,659
Kau membacanya?
328
00:26:17,660 --> 00:26:19,452
Ya, ada banyak buku
tentang blues.
329
00:26:19,453 --> 00:26:21,914
Aku tidak peduli dengan buku.
Itu benar-benar terjadi.
330
00:26:22,415 --> 00:26:24,291
Di situlah Robert
melakukan kesepakatan,
331
00:26:24,292 --> 00:26:27,169
dan setelah dia memberitahuku,
aku juga membuat kesepakatan.
332
00:26:27,837 --> 00:26:30,131
Mereka mengajarimu apa yang terjadi
dengan Robert?
333
00:26:30,756 --> 00:26:32,340
Dalam beberapa buku tertulis
dia ditembak.
334
00:26:32,341 --> 00:26:33,925
Ada yang bilang dia diracun.
335
00:26:33,926 --> 00:26:36,177
Ada yang bilang dia diracun,
lalu ditusuk.
336
00:26:36,178 --> 00:26:37,971
Kurasa tak ada yang benar-benar tahu.
337
00:26:37,972 --> 00:26:41,309
Aku tahu. Dan itu hanya
berarti satu hal, mati.
338
00:26:43,519 --> 00:26:46,396
Baiklah, Willie. Kau membuat
kesepakatan di persimpangan.
339
00:26:46,397 --> 00:26:47,815
Ya, aku membuat kesepakatan.
340
00:26:48,024 --> 00:26:50,192
Aku pernah cukup terkenal dan kaya.
341
00:26:50,776 --> 00:26:52,028
Lalu jadi apa aku?
342
00:26:52,820 --> 00:26:56,282
LP negara bagian, bangsal penjara,
dan rumah lansia.
343
00:26:57,908 --> 00:26:59,909
Kau pernah menembak seseorang, bukan?
344
00:26:59,910 --> 00:27:02,037
Maksudku, itu alasan kau dipenjara,
345
00:27:02,038 --> 00:27:03,278
tapi kau benar menembak, bukan?
346
00:27:03,622 --> 00:27:04,999
Benar.
347
00:27:05,458 --> 00:27:06,834
Snooks Jordan.
348
00:27:07,626 --> 00:27:08,836
Pemain gitar.
349
00:27:09,587 --> 00:27:11,505
Dia melakukan bisnis.
350
00:27:11,714 --> 00:27:15,134
Lalu kami memergoki dia mengambil
lebih banyak jatah uang,
351
00:27:15,468 --> 00:27:17,678
memberitahuku bayarannya hanya
sebanyak itu.
352
00:27:18,846 --> 00:27:21,974
Aku menonjoknya
saat dia sedang mengemudi.
353
00:27:22,475 --> 00:27:23,767
Dia menepi,
354
00:27:23,768 --> 00:27:25,143
mengambil senjata,
355
00:27:25,144 --> 00:27:27,312
patahkan di jalan
lalu kembali menyerangku.
356
00:27:27,313 --> 00:27:29,189
Kutembak dia di lehernya.
357
00:27:29,190 --> 00:27:31,441
Kau tidak bisa dibebaskan
dengan pembebasan bersyarat.
358
00:27:31,442 --> 00:27:33,652
Tidak, tak ada yang membelaku.
359
00:27:34,111 --> 00:27:36,238
Aku tak punya tempat tujuan.
360
00:27:36,947 --> 00:27:40,201
Yang ada hanyalah
anjing neraka melacakku.
361
00:27:41,535 --> 00:27:43,496
Belum selesai Willie Brown.
362
00:27:54,548 --> 00:27:56,549
Ini dia. Kita ada di Selatan, Willie.
363
00:27:56,550 --> 00:27:58,550
Bagaimana rasanya kembali
ke tanah penghasil kapas?
364
00:27:58,636 --> 00:27:59,845
Tennessee tidak terlalu buruk,
365
00:28:00,262 --> 00:28:03,139
tapi juga tidak secantik Mississippi.
366
00:28:03,140 --> 00:28:06,309
Tidak jauh lagi.
Di sini kita harus ganti bus, ingat?
367
00:28:06,310 --> 00:28:09,771
Tentu saja aku ingat.
Kau pikir kecerdasanku menurun?
368
00:28:09,772 --> 00:28:11,981
Bagaimana kalau kau berikan uangnya
padaku, Willie? Aku akan beli tiket.
369
00:28:11,982 --> 00:28:13,858
Kupikir kau yang bayar ongkosnya.
370
00:28:13,859 --> 00:28:15,819
Tidak. Aku bayar ongkos
dari New York ke sini.
371
00:28:15,820 --> 00:28:17,195
Kau bayar ongkos dari sini
sampai tempat tujuan.
372
00:28:17,196 --> 00:28:18,656
Aku bayar sisa ongkosnya?
373
00:28:19,031 --> 00:28:20,951
Benar. Sekarang berikan uangnya.
Kita beli tiket.
374
00:28:21,117 --> 00:28:22,410
Itu bisa jadi masalah.
375
00:28:23,035 --> 00:28:24,244
Kenapa?
376
00:28:24,245 --> 00:28:26,079
Apa aku tampak seperti
John D. Rockefeller?
377
00:28:26,080 --> 00:28:27,163
Aku tak punya uang sebanyak itu.
378
00:28:27,164 --> 00:28:28,706
Willie, jangan bercanda.
Kita tak punya banyak waktu.
379
00:28:28,707 --> 00:28:30,627
Berikan uangnya,
agar kita bisa keluar dari sini.
380
00:28:30,960 --> 00:28:33,504
Uangnya, Willie. Ayolah.
Berikan uangnya.
381
00:28:34,130 --> 00:28:35,923
Kalau tidak, kita tak bisa
ke mana-mana.
382
00:28:36,298 --> 00:28:37,341
Terima kasih.
383
00:28:38,592 --> 00:28:41,512
Hitunglah, karena aku tak tahu
jumlah pastinya.
384
00:28:48,394 --> 00:28:50,520
Willie, apa-apaan kertas koran ini?
385
00:28:50,521 --> 00:28:51,688
Hanya ada $40.
386
00:28:51,689 --> 00:28:53,231
Itu sepertinya benar.
387
00:28:53,232 --> 00:28:54,732
Bisa apa dengan uang sebanyak ini?
388
00:28:54,733 --> 00:28:56,192
40 dolar tidak sedikit.
389
00:28:56,193 --> 00:28:57,861
Tapi juga tak bisa membuat kita
tiba di Mississippi,
390
00:28:57,862 --> 00:28:59,447
kau tahu itu. Kau...
391
00:29:00,281 --> 00:29:03,492
Tunggu di sini. Akan kucari tahu
masalah yang kau sebabkan.
392
00:29:05,494 --> 00:29:06,870
- Permisi, Pak.
- Ya, Pak.
393
00:29:06,871 --> 00:29:09,790
Ya, aku harus ke kota Yazoo,
Mississippi. Apa jauh dari sini?
394
00:29:09,999 --> 00:29:13,334
Kota Yazoo, sekitar 321 km.
395
00:29:13,335 --> 00:29:15,670
321 km. Aku punya $40 untuk dua orang.
396
00:29:15,671 --> 00:29:17,590
- Seberapa jauh kira-kira?
- Dua orang?
397
00:29:17,756 --> 00:29:20,009
Itu bahkan tak cukup
untuk sejauh sepertiga perjalanan.
398
00:29:20,301 --> 00:29:21,969
Sudah kuduga. Terima kasih.
399
00:29:23,345 --> 00:29:26,139
Selamat, Willy.
Kota Yazoo 321 km dari sini.
400
00:29:26,140 --> 00:29:27,724
Kita harus apa dengan $40?
401
00:29:27,725 --> 00:29:29,017
Mudah, telepon ibumu.
402
00:29:29,018 --> 00:29:30,268
Minta dia bayari
dengan kartu kreditnya.
403
00:29:30,269 --> 00:29:32,103
Sudah kukatakan tak libatkan dia.
Aku tak mau hubungi ibuku.
404
00:29:32,104 --> 00:29:33,521
Aku juga tak akan
menelepon ayahku di Chicago.
405
00:29:33,522 --> 00:29:35,315
Kenapa ayahmu di Chicago?
406
00:29:35,316 --> 00:29:37,567
Mereka bercerai.
Lagi pula, itu bukan urusanmu.
407
00:29:37,568 --> 00:29:38,943
Itulah akibatnya jika menikah.
408
00:29:38,944 --> 00:29:40,695
Willie, persetan kau.
Aku tak akan menelepon mereka.
409
00:29:40,696 --> 00:29:42,739
Kita punya $40.
Kita harus atasi ini sekarang.
410
00:29:42,740 --> 00:29:44,157
Harga dirimu tinggi sekali.
411
00:29:44,158 --> 00:29:46,701
Hanya ada satu hal yang bisa
kita lakukan dalam keadaan ini.
412
00:29:46,702 --> 00:29:48,661
- Apa itu?
- Menggelandang.
413
00:29:48,662 --> 00:29:49,746
Menggelandang?
414
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Ya, aku melakukannya
selama 70 tahun hidupku.
415
00:29:51,999 --> 00:29:54,001
Robert Johnson melakukannya
sepanjang hidupnya.
416
00:29:54,168 --> 00:29:55,836
Tidak ada alasan
untuk berhenti sekarang.
417
00:29:56,629 --> 00:29:58,589
Selamat datang di Bluesville, Nak.
418
00:29:59,006 --> 00:30:00,686
Sekarang pintu keberangkatan
nomor tujuh...
419
00:30:26,158 --> 00:30:27,243
Baiklah.
420
00:30:35,042 --> 00:30:36,292
Kau kenapa, Anak Kilat?
421
00:30:36,293 --> 00:30:38,002
Kenapa kau muram sekali?
422
00:30:38,003 --> 00:30:39,128
Tidak ada masalah.
423
00:30:39,129 --> 00:30:40,922
Aku suka duduk bersama
ayam di bak truk.
424
00:30:40,923 --> 00:30:42,757
Seperti itulah bayanganku
untuk bersenang-senang.
425
00:30:42,758 --> 00:30:44,759
Pastinya. Kau di Mississippi,
426
00:30:44,760 --> 00:30:48,638
tanah kelahiran blues,
dan kau berdiri di Highway 61.
427
00:30:48,639 --> 00:30:49,723
Luar biasa.
428
00:30:50,224 --> 00:30:52,642
Jika kau mengikuti jalan ini
429
00:30:52,643 --> 00:30:55,311
kau akan memasuki
430
00:30:55,312 --> 00:30:57,273
tempat dimulai segalanya.
431
00:31:00,484 --> 00:31:02,778
Aku mengerti kenapa kau tak senang.
432
00:31:03,737 --> 00:31:05,238
Inilah kenyataannya.
433
00:31:05,239 --> 00:31:06,864
Ini tidak seperti di buku.
434
00:31:06,865 --> 00:31:08,075
Apa yang kau lakukan?
435
00:31:08,492 --> 00:31:09,702
Aku mengganti dasiku.
436
00:31:11,120 --> 00:31:12,663
Dan aku butuh bantuan.
437
00:31:20,254 --> 00:31:21,838
Aku ingin mencekikmu.
438
00:31:21,839 --> 00:31:24,550
Kalau iya, aku akan memukulmu.
439
00:31:25,718 --> 00:31:27,760
Ini dasi tali ala Mississippi.
440
00:31:27,761 --> 00:31:30,281
Seperti inilah yang dikenakan
musisi blues di negara bagian ini.
441
00:31:30,431 --> 00:31:32,600
Sedangkan dasi yang satu lagi
untuk orang kota.
442
00:31:35,185 --> 00:31:36,227
Terima kasih, Anak Kilat.
443
00:31:36,228 --> 00:31:39,230
Sekarang, acungkan jempolmu
dan cari kendaraan lain.
444
00:31:39,231 --> 00:31:41,442
Kita masih jauh dari Fulton's Point.
445
00:31:50,951 --> 00:31:52,368
Sekitar 64 km
446
00:31:52,369 --> 00:31:54,121
lalu kita tiba di Greenville.
447
00:31:54,663 --> 00:31:57,790
Bagus. Greenville, Mississippi,
aku selalu ingin ke sana.
448
00:31:57,791 --> 00:31:59,542
Kau tidak tahu apa-apa.
449
00:31:59,543 --> 00:32:02,045
Banyak musisi blues
berasal dari Greenville.
450
00:32:02,046 --> 00:32:04,798
Banyak juga wanita cantiknya.
451
00:32:05,257 --> 00:32:07,009
Greenville terkenal dengan wanitanya.
452
00:32:07,885 --> 00:32:09,637
Hei, lihat kereta di sebelah sana.
453
00:32:45,297 --> 00:32:47,256
Kau tak akan dapat
lagu yang hilang itu
454
00:32:47,257 --> 00:32:49,008
jika kau tak bisa melakukan
pembicaraan kereta.
455
00:32:49,009 --> 00:32:51,970
Ya, dari caramu bermain,
akan butuh waktu 10 tahun.
456
00:32:53,138 --> 00:32:55,431
Mungkin aku hanya perlu melakukan
yang kau lakukan, Willie.
457
00:32:55,432 --> 00:32:56,557
Pergi ke persimpangan
458
00:32:56,558 --> 00:32:58,309
dan membuat kesepakatan dengan setan.
459
00:32:58,310 --> 00:32:59,811
Itu akan atasi semuanya...
460
00:32:59,812 --> 00:33:01,605
Jangan pernah mengatakan itu lagi.
461
00:33:19,998 --> 00:33:21,958
Apa yang kau tunggu?
462
00:33:21,959 --> 00:33:24,044
Apa yang kau tunggu, Empat mata?
463
00:33:33,804 --> 00:33:35,723
Willie, ada apa?
464
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
Ayolah, Willie, kau baik-baik saja?
465
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
Tentu saja.
466
00:33:43,105 --> 00:33:45,274
Kau tak meminum birmu.
Ayo, kita harus cepat.
467
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Aku ingin tinggal sebentar lagi.
468
00:33:47,609 --> 00:33:50,319
Lihat, ada telepon umum di luar.
469
00:33:50,320 --> 00:33:52,780
Pergi dan teleponlah ibumu.
Dia pasti akan mencarimu sekarang.
470
00:33:52,781 --> 00:33:54,323
Dia sedang di Eropa, Willie.
471
00:33:54,324 --> 00:33:55,992
Tidak akan ada yang sadar
jika aku hilang seminggu,
472
00:33:55,993 --> 00:33:57,452
bukan berarti itu urusanmu.
473
00:33:57,453 --> 00:33:59,120
Kau mudah marah, bukan?
474
00:33:59,121 --> 00:34:01,247
Aku tak punya alasan
untuk marah, bukan?
475
00:34:01,248 --> 00:34:03,958
Aku datang ke sini untuk mempelajari
lagu Robert Johnson yang hilang,
476
00:34:03,959 --> 00:34:06,085
bukan ditampar oleh orang tua.
477
00:34:06,086 --> 00:34:08,463
Atau, mengetahui bahwa aku harus
jadi gelandangan dan miskin...
478
00:34:08,464 --> 00:34:11,467
Maaf jika hidupmu
ternyata sulit, Eugene.
479
00:34:11,675 --> 00:34:13,968
Tapi aku juga punya
urusan sendiri di sini.
480
00:34:13,969 --> 00:34:15,470
Aku tidak ingin kau memperlambatku.
481
00:34:15,471 --> 00:34:17,680
- Urusan apa?
- Urusan pribadi.
482
00:34:17,681 --> 00:34:20,808
Dan mengingat sikapmu,
kau tak perlu tahu.
483
00:34:20,809 --> 00:34:23,019
Sikapku? Ada masalah apa
dengan sikapku?
484
00:34:23,020 --> 00:34:24,270
Sikapku baik.
485
00:34:24,271 --> 00:34:25,730
Kau sudah membayangkan
486
00:34:25,731 --> 00:34:28,025
apa yang akan terjadi, bukan?
487
00:34:28,275 --> 00:34:30,151
Bagaimana kau bisa belajar hal baru
488
00:34:30,152 --> 00:34:31,862
jika kau sudah tahu segalanya?
489
00:34:33,071 --> 00:34:35,449
Lihat gitar tua yang kau mainkan ini.
490
00:34:35,991 --> 00:34:38,034
Aku yakin kau melihat ini
di toko musik dan membelinya
491
00:34:38,035 --> 00:34:40,077
karena menurutmu gitar ini usang.
492
00:34:40,078 --> 00:34:41,705
Kau salah besar.
493
00:34:42,289 --> 00:34:44,833
Muddy Waters menemukan listrik.
494
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
Ya, Pak. Aku sekarang tahu
495
00:34:52,049 --> 00:34:54,050
kau pemuda yang mengerti musik.
496
00:34:54,051 --> 00:34:56,636
Kau juga tampan.
Tahu apa yang kau bicarakan.
497
00:34:56,637 --> 00:34:59,765
Aku punya sesuatu di sini.
Sesuatu yang cocok untukmu.
498
00:35:00,474 --> 00:35:02,476
Namanya Pignose.
499
00:35:02,893 --> 00:35:04,685
Sekarang, pasang ke sabuknya,
500
00:35:04,686 --> 00:35:06,980
dan colokkan kabelnya
lalu kau tersambung ke amplifier.
501
00:35:07,105 --> 00:35:08,564
Aku bisa berkeliling
sambil tersambung ke amplifier?
502
00:35:08,565 --> 00:35:09,690
Tentu saja.
503
00:35:09,691 --> 00:35:11,567
Kau akan jadi konser berjalan.
504
00:35:11,568 --> 00:35:12,735
Coba kita uji.
505
00:35:12,736 --> 00:35:14,738
- Kau menyalakannya?
- Ya, silakan.
506
00:35:21,954 --> 00:35:23,204
Baiklah.
507
00:35:23,205 --> 00:35:24,413
Ini perangkat yang bagus.
508
00:35:24,414 --> 00:35:25,581
Bisa jadi gitar listrik,
mudah dibawa.
509
00:35:25,582 --> 00:35:27,458
Kau benar.
Ini seperti konser berjalan.
510
00:35:27,459 --> 00:35:30,170
Kau sangat percaya diri. Aku akui itu.
511
00:35:30,504 --> 00:35:33,256
Sekarang, kita potong
beberapa sentimeter pipa ini
512
00:35:33,257 --> 00:35:34,632
untuk membuat slide.
513
00:35:34,633 --> 00:35:37,678
Kalau ingin memainkan blues Delta,
kau harus menggunakan slide.
514
00:35:37,970 --> 00:35:40,429
Baiklah, jika kau punya $400,
515
00:35:40,430 --> 00:35:41,890
semua perangkat ini jadi milikmu.
516
00:35:50,274 --> 00:35:51,566
Jam tangan mahal.
517
00:35:51,567 --> 00:35:54,152
Ayo kita bicarakan urusan ini.
518
00:35:56,071 --> 00:35:57,071
Lihat ini.
519
00:35:57,072 --> 00:35:58,739
Mari lihat barang ini.
520
00:35:58,740 --> 00:36:01,284
Jam tangan ini bernilai
lebih dari $1.100.
521
00:36:01,285 --> 00:36:03,494
Ibunya membelikannya untuknya,
522
00:36:03,495 --> 00:36:05,122
kau mengerti maksudku?
523
00:36:05,372 --> 00:36:07,290
- Seberapa jauh...
- Willie, lihat topi ini.
524
00:36:07,291 --> 00:36:10,126
Aku hanya perlu dasi tali Mississippi,
lalu aku siap tampil.
525
00:36:10,127 --> 00:36:12,212
Ya, kau butuh lebih banyak dari itu.
526
00:36:14,381 --> 00:36:15,841
Kenapa kau ingin memberikanku ini?
527
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
Ayolah, Willie.
528
00:37:15,776 --> 00:37:17,611
Mundurlah, Bajingan.
529
00:37:17,778 --> 00:37:19,446
Ayo keluar dari sini.
530
00:37:19,863 --> 00:37:22,699
Jadi, begitu caranya? Baiklah.
531
00:37:23,492 --> 00:37:24,617
Ayo, Nona.
532
00:37:24,618 --> 00:37:27,746
Kau bukan wanita pertama
yang menyayatku.
533
00:37:28,664 --> 00:37:30,873
Biar kuberi tahu,
kau juga bukan wanita pertama
534
00:37:30,874 --> 00:37:32,792
yang akan kutinju.
535
00:37:32,793 --> 00:37:33,960
Baik, begitu caramu?
536
00:37:33,961 --> 00:37:36,087
Ayolah, ini kematianmu, majulah.
537
00:37:36,088 --> 00:37:37,255
Ayo.
538
00:37:37,422 --> 00:37:39,383
Silakan. Kau ingin berdiri saja
539
00:37:39,508 --> 00:37:40,967
atau menyayatku?
540
00:37:40,968 --> 00:37:42,386
- Lompat!
- Sial!
541
00:37:42,844 --> 00:37:45,347
Kau seharusnya malu.
542
00:37:46,223 --> 00:37:48,307
Mengarahkan pisau
kepada orang tua, setengah buta
543
00:37:48,308 --> 00:37:50,394
kemudian ingin mengusirnya
agar kehujanan.
544
00:37:51,853 --> 00:37:55,315
Pada zamanku,
gelandangan saling menghormati.
545
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Siapa namamu?
546
00:37:59,403 --> 00:38:00,528
Frances.
547
00:38:00,529 --> 00:38:02,823
Orang-orang menyebutku
Anjing Buta Fulton.
548
00:38:03,448 --> 00:38:05,574
Juga dikenal sebagai Willie Brown.
549
00:38:05,575 --> 00:38:07,035
- Juga...
- Bagaimana dengannya?
550
00:38:07,661 --> 00:38:10,246
Anak Kilat Martone.
Juga dikenal sebagai Eugene.
551
00:38:10,247 --> 00:38:12,498
Anjing Buta dan Anak Kilat.
552
00:38:12,499 --> 00:38:14,834
Apa sebenarnya kalian?
553
00:38:14,835 --> 00:38:16,085
Kami musisi blues.
554
00:38:16,086 --> 00:38:17,920
Aku musisi blues.
555
00:38:17,921 --> 00:38:19,339
Dia dari Long Island.
556
00:38:20,048 --> 00:38:21,568
Kami menggelandang.
Bagaimana denganmu?
557
00:38:22,467 --> 00:38:24,761
Aku menuju LA dari Philadelphia.
558
00:38:25,387 --> 00:38:26,847
Aku dapat pekerjaan menari di sana.
559
00:38:27,180 --> 00:38:29,056
Ya, jalanan ini bukan tempat
560
00:38:29,057 --> 00:38:30,766
untuk gadis manis sepertimu.
561
00:38:30,767 --> 00:38:33,937
Itu saran dari gelandangan terbaik
yang pernah hidup.
562
00:38:34,521 --> 00:38:36,481
Berapa usiamu? Di bawah 16?
563
00:38:36,690 --> 00:38:38,024
Kau benar, Willie.
564
00:38:38,025 --> 00:38:39,776
Dia pasti di bawah umur.
565
00:38:40,277 --> 00:38:44,364
Benarkah? Kau juga tak memiliki
tanda-tanda pubertas.
566
00:38:45,032 --> 00:38:47,200
Usiaku 17 tahun. Berapa usiamu?
567
00:38:47,534 --> 00:38:48,869
- Usiaku 17 tahun.
- Oh.
568
00:38:49,828 --> 00:38:51,538
- Kau tukang kabur?
- Ya.
569
00:38:51,997 --> 00:38:53,289
Berpengalaman empat kali.
570
00:38:53,290 --> 00:38:55,458
Kupikir aku mengelabui mereka
dengan menuju selatan.
571
00:38:55,459 --> 00:38:57,585
Ya, mereka juga mengelabui kami
572
00:38:57,586 --> 00:38:59,337
sejak Anak Kilat
membantuku kabur.
573
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Kau membantunya kabur dari penjara?
574
00:39:02,299 --> 00:39:03,341
Tidak.
575
00:39:03,717 --> 00:39:06,052
Tidak, itu seperti panti jompo.
576
00:39:06,053 --> 00:39:08,763
Panti jompo?
577
00:39:08,764 --> 00:39:10,390
Ayolah.
578
00:39:10,766 --> 00:39:12,684
Permisi, aku akan mengenakan celana.
579
00:39:19,024 --> 00:39:20,608
- Berkemas.
- Apa?
580
00:39:20,609 --> 00:39:22,151
- Berkemas.
- Kenapa?
581
00:39:22,152 --> 00:39:23,570
Berkemaslah.
582
00:39:24,571 --> 00:39:25,989
Rapikan barang-barangmu.
583
00:39:27,866 --> 00:39:29,200
Kalian ingin pergi ke mana?
584
00:39:29,201 --> 00:39:30,326
Selatan,
585
00:39:30,327 --> 00:39:32,621
menuju kota Yazoo dan Vicksburg.
586
00:39:32,829 --> 00:39:34,330
Lewat 61?
587
00:39:34,331 --> 00:39:36,624
Benar, itu jalan pulang. Ayo.
588
00:39:36,625 --> 00:39:37,750
Apa yang kau lakukan?
589
00:39:37,751 --> 00:39:39,502
Tunggu sebentar. Kuberi tahu nanti.
590
00:39:39,503 --> 00:39:40,837
Di luar hujan. Kenapa kau...
591
00:39:42,422 --> 00:39:44,965
Aku harus pergi lebih jauh.
Aku akan ke Jackson.
592
00:39:44,966 --> 00:39:46,133
Sampai jumpa.
593
00:39:46,134 --> 00:39:48,053
Ya, tentu. Kuharap kau
berhasil tiba di L.A.
594
00:39:48,428 --> 00:39:49,596
Cepat.
595
00:39:54,434 --> 00:39:56,018
Kita tak bisa meloloskan itu.
596
00:39:56,019 --> 00:39:57,645
Apa maksudmu? Dia pembuat masalah.
597
00:39:57,646 --> 00:39:59,688
Dia punya kaki.
598
00:39:59,689 --> 00:40:02,567
Kakinya bisa memberi kita
tumpangan dibandingkan jempolmu. Ayo.
599
00:40:11,910 --> 00:40:14,161
Ya, bisa kau membawaku
sejauh mungkin ke arah selatan?
600
00:40:14,162 --> 00:40:15,914
- Tentu saja.
- Bagus.
601
00:40:17,916 --> 00:40:19,042
Sialan.
602
00:40:23,046 --> 00:40:24,922
Dia akan membawa kita
ke kota berikutnya.
603
00:40:24,923 --> 00:40:26,382
Dari situ kita akan berpisah.
604
00:40:26,383 --> 00:40:29,219
Tidak masalah. Kami juga tidak ingin
kau memperlambat kami.
605
00:41:01,251 --> 00:41:04,838
BAR LLOYD
606
00:41:10,844 --> 00:41:11,844
Baiklah.
607
00:41:11,845 --> 00:41:12,970
Ya!
608
00:41:12,971 --> 00:41:14,889
Apa yang terjadi di sini?
609
00:41:14,890 --> 00:41:17,224
Kau ingin merusak bisnisku?
610
00:41:17,225 --> 00:41:20,186
Hei, Nak. Aku bicara padamu.
611
00:41:20,187 --> 00:41:21,479
Tenang, kami akan pergi.
612
00:41:21,855 --> 00:41:23,732
Benar sekali, kau harus pergi.
613
00:41:24,357 --> 00:41:28,403
Dan bawa bebek buruk rupamu
dari tempatku.
614
00:41:28,737 --> 00:41:31,280
Hentikan. Kau tak berhak
bicara begitu kepada orang lain.
615
00:41:31,281 --> 00:41:32,532
Dari mana asalmu, Nak?
616
00:41:33,617 --> 00:41:34,701
New York.
617
00:41:36,536 --> 00:41:38,496
Tuan New York, biar kuberi tahu.
618
00:41:38,663 --> 00:41:42,416
Aku akan masuk ke ruanganku
dan mengambil .357 Magnum milikku
619
00:41:42,417 --> 00:41:43,751
kita bawa ke sini
620
00:41:43,752 --> 00:41:47,380
dan kita bisa diskusikan
siapa yang berhak.
621
00:41:48,006 --> 00:41:49,257
Ayo kita pergi.
622
00:41:52,469 --> 00:41:53,720
Jangan kembali.
623
00:41:54,971 --> 00:41:56,222
Baiklah, semuanya.
624
00:41:56,223 --> 00:41:58,516
Ayo, ini waktunya Lloyd
untuk mentraktir.
625
00:41:58,725 --> 00:42:01,018
Louise, di mana kau
selama ini, Sayang?
626
00:42:01,019 --> 00:42:03,939
Aku mencarimu selama ini.
627
00:42:07,734 --> 00:42:09,945
Aku tidak tahu hal seperti itu
masih terjadi.
628
00:42:10,070 --> 00:42:13,323
Sekarang kau mulai belajar
blues lebih dalam lagi.
629
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
Dia tak melakukan
apa yang ada di pikiranku, bukan?
630
00:42:43,603 --> 00:42:44,688
Sial.
631
00:42:52,070 --> 00:42:53,195
Dia baru 17 tahun.
632
00:42:53,196 --> 00:42:56,782
Bagaimana jika bajingan itu melakukan
sesuatu padanya? Aku tak percaya.
633
00:42:56,783 --> 00:42:58,994
Jalanan ini berbahaya,
Anak Kilat.
634
00:42:59,619 --> 00:43:02,205
17 tahun bukan di bawah umur
di negara bagian ini.
635
00:43:03,290 --> 00:43:05,333
Bagaimana kalau kita sebut ini,
636
00:43:05,792 --> 00:43:07,335
penawaran perkenalan?
637
00:43:07,752 --> 00:43:09,753
Kau tahu, tak usah bayar.
Dan sebagai bayarannya,
638
00:43:09,754 --> 00:43:12,674
kutunjukkan kau betapa baiknya aku,
639
00:43:13,800 --> 00:43:18,179
aku akan biarkan kau berada
di sini semalaman.
640
00:43:20,390 --> 00:43:22,933
Tampaknya dia melakukannya
atas keinginannya sendiri.
641
00:43:22,934 --> 00:43:25,770
Dia tahu apa yang dia lakukan.
642
00:43:32,152 --> 00:43:34,278
Banyak gadis dari Jackson
643
00:43:34,279 --> 00:43:35,864
yang bekerja di sini
setiap akhir pekan.
644
00:43:36,406 --> 00:43:39,284
Tokoku sangat teratur.
645
00:43:39,743 --> 00:43:41,286
Tidak ada yang dapat masalah.
646
00:43:42,203 --> 00:43:44,331
Malah, gadis semuda kau,
647
00:43:45,248 --> 00:43:46,499
dan secantik kau,
648
00:43:47,000 --> 00:43:51,546
aku yakin akan populer di sini.
649
00:44:02,307 --> 00:44:04,267
Kita buat kesepakatan, bukan?
650
00:44:06,144 --> 00:44:08,938
Maksudku, aku suka mandi bersama
gadis muda yang sehat.
651
00:44:12,233 --> 00:44:14,151
Bagaimana kalau kau mulai mandi?
652
00:44:14,152 --> 00:44:15,361
Aku suka air yang panas.
653
00:44:15,362 --> 00:44:17,238
- Kau ingin air panas?
- Ya.
654
00:44:17,614 --> 00:44:18,740
Tentu kau dapat.
655
00:44:19,699 --> 00:44:21,743
Akan kusiapkan air mendidih, Sayang.
656
00:44:22,410 --> 00:44:24,371
Sekarang, buka bajumu, dengar?
657
00:44:33,963 --> 00:44:36,173
- Apa yang kau lakukan?
- Apa kau gila?
658
00:44:36,174 --> 00:44:38,385
Ayo, kita keluar dari sini. Ayo.
659
00:44:39,010 --> 00:44:41,136
Frances, kemarilah
660
00:44:41,137 --> 00:44:43,556
atau aku akan memaksamu.
661
00:44:45,058 --> 00:44:46,767
Baiklah, aku akan masuk.
662
00:44:46,768 --> 00:44:48,228
Aku akan masuk.
663
00:44:48,395 --> 00:44:50,980
Cepat, Sayang. Henry menunggu.
664
00:44:52,440 --> 00:44:53,440
Sial.
665
00:44:53,441 --> 00:44:54,650
- Apa?
- Frances.
666
00:44:54,651 --> 00:44:55,819
Kemari.
667
00:44:56,111 --> 00:44:58,278
Saat dia keluar dari kamar mandi,
aku ingin kau mematikan lampu.
668
00:44:58,279 --> 00:45:00,197
Kita ambil dompetnya
dan keluar dari sini.
669
00:45:00,198 --> 00:45:01,323
Apa kau gila?
670
00:45:01,324 --> 00:45:03,200
Kau ingin menyelamatkanku, bukan?
671
00:45:03,201 --> 00:45:04,869
Saat dia keluar, tendang dia.
672
00:45:05,662 --> 00:45:08,748
Sial, Ya Tuhan, dia lebih bermasalah
daripada harga yang kubayar.
673
00:45:09,165 --> 00:45:10,333
Ini dia.
674
00:45:10,625 --> 00:45:12,252
Sialan.
675
00:45:16,965 --> 00:45:19,258
Kenapa kau masih mengenakan baju?
676
00:45:19,259 --> 00:45:21,176
Apa yang terjadi, Jalang?
677
00:45:21,177 --> 00:45:23,846
Serang dia, Eugene!
Serang bajingan itu.
678
00:45:23,847 --> 00:45:27,350
Ayo, serang dia!
Sial. Lepaskan dia!
679
00:45:27,600 --> 00:45:28,725
Mundur, tuan,
680
00:45:28,726 --> 00:45:30,270
atau tembok ini akan berlumur darah.
681
00:45:34,023 --> 00:45:36,233
Baiklah. Tunggu. Jangan tembak.
682
00:45:36,234 --> 00:45:38,027
Kau tidak berpakaian, Lloyd.
683
00:45:38,319 --> 00:45:40,613
Dia benar. Mungkin kau
sebaiknya pakai jas.
684
00:45:40,864 --> 00:45:42,740
Dengar, bagaimana kalau kita berhenti
685
00:45:43,700 --> 00:45:45,076
karena
686
00:45:46,035 --> 00:45:47,287
keadaan menjadi...
687
00:45:47,662 --> 00:45:48,996
Di luar kendali.
688
00:45:48,997 --> 00:45:51,291
Kau hanya perlu duduk di ranjang.
689
00:45:51,416 --> 00:45:52,709
Dari mana kau dapat pistol?
690
00:45:52,959 --> 00:45:55,253
Tempat kau membeli gitar. Pegadaian.
691
00:45:55,503 --> 00:45:58,380
Musisi blues tidak pernah
bepergian tanpa pistol.
692
00:45:58,381 --> 00:46:01,467
Dompet dan kuncinya mungkin
ada di celananya di kamar mandi.
693
00:46:01,468 --> 00:46:03,218
Kau dengar katanya, Nak.
694
00:46:03,219 --> 00:46:05,095
Tunggu. Kita juga
akan mencuri mobilnya?
695
00:46:05,096 --> 00:46:07,306
Benar. Ambil dompet dan kuncinya.
696
00:46:07,307 --> 00:46:08,557
Willie, ayolah. Kita keluar dari sini.
697
00:46:08,558 --> 00:46:10,434
Apa yang kau harapkan? Piknik?
698
00:46:10,435 --> 00:46:12,144
Kau akan bangkit dan jadi pria
699
00:46:12,145 --> 00:46:14,354
atau menelepon ibumu?
700
00:46:14,355 --> 00:46:15,565
Jalan.
701
00:46:15,857 --> 00:46:17,066
Sial.
702
00:46:20,695 --> 00:46:21,905
Dengar, Lloyd,
703
00:46:22,447 --> 00:46:26,159
kami akan pinjam mobilmu
selama 24 jam.
704
00:46:26,409 --> 00:46:27,993
Jika kami dapat masalah sebelum itu,
705
00:46:27,994 --> 00:46:30,913
aku akan menceritakan
pelanggaran hukum
706
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
karena usiaku baru 15 tahun.
707
00:46:32,624 --> 00:46:34,291
Ya, kami memberi tahu rahasiamu
708
00:46:34,292 --> 00:46:35,959
kepada keluarga bordilmu.
709
00:46:35,960 --> 00:46:39,339
Tidak bagus untuk bisnismu,
bukan, Pak Pemilik Motel?
710
00:46:40,798 --> 00:46:42,759
Seperti katanya, 24 jam.
711
00:46:43,092 --> 00:46:45,802
Kau akan menemukan mobilmu
dalam keadaan aman di parkiran
712
00:46:45,803 --> 00:46:48,181
di terminal bus
di Jacksonville, Florida.
713
00:47:07,951 --> 00:47:09,868
Willie mengajarimu cara bermain ini?
714
00:47:09,869 --> 00:47:11,703
Tidak, aku sudah belajar
sejak usia enam tahun.
715
00:47:11,704 --> 00:47:13,164
Enam tahun?
716
00:47:13,331 --> 00:47:15,082
Perkembanganmu lambat, ya?
717
00:47:15,083 --> 00:47:16,667
Butuh waktu beberapa tahun
bagi orang tuaku
718
00:47:16,668 --> 00:47:18,627
untuk memutuskan alat musik
yang mereka ingin aku mainkan.
719
00:47:18,628 --> 00:47:20,671
Kurasa ayahku ingin aku main akordeon.
720
00:47:20,672 --> 00:47:22,047
Aku hanya bercanda, Eugene.
721
00:47:22,048 --> 00:47:23,340
Siapa yang belajar bermain gitar
722
00:47:23,341 --> 00:47:24,675
saat berusia 6 tahun?
723
00:47:24,676 --> 00:47:26,301
Kau seharusnya bermain
dengan krayon atau semacamnya.
724
00:47:26,302 --> 00:47:28,762
Ya. Willie, katakan pada Frances
berapa usiamu
725
00:47:28,763 --> 00:47:30,306
saat kau mulai memainkan harmonika.
726
00:47:31,182 --> 00:47:33,476
Aku mulai bermain harmonika
saat usia 3 tahun.
727
00:47:33,768 --> 00:47:36,061
Aku menghasilkan uang musik pertama
dengan Pak Son House
728
00:47:36,062 --> 00:47:37,396
di tempat perikanan di...
729
00:47:37,397 --> 00:47:39,857
Kurasa itu petugas polisi.
730
00:47:40,817 --> 00:47:43,652
Kau bercanda?
Dia mengendarai Chrysler tua.
731
00:47:43,653 --> 00:47:45,737
Benarkah? Pernah dengar
mobil polisi tidak bertanda?
732
00:47:45,738 --> 00:47:48,615
Satu hal yang kupelajari,
jika kau lari, kau harus terus lari
733
00:47:48,616 --> 00:47:51,076
- sampai tempat tujuan.
- Persetan. Ini mobil curian.
734
00:47:51,077 --> 00:47:52,244
Ini Cadillac.
735
00:47:52,245 --> 00:47:55,122
Kita merampok dari orang
yang memiliki Cadillac.
736
00:47:55,123 --> 00:47:57,291
Ada buronan usia 80 tahun di belakang,
737
00:47:57,292 --> 00:47:58,917
wanita yang kabur
dari Philadelphia di depan.
738
00:47:58,918 --> 00:48:00,919
Kurasa keberuntungan kita sudah habis.
739
00:48:00,920 --> 00:48:02,713
- Menepi di depan.
- Sial, apa?
740
00:48:02,714 --> 00:48:04,340
Kau dengar aku, di depan sana.
741
00:48:07,844 --> 00:48:10,346
Lucu sekali, kupikir aku akan
merindukan New York sekarang.
742
00:48:10,805 --> 00:48:11,965
Tapi aku tidak merindukannya.
743
00:48:12,348 --> 00:48:13,724
Aku merindukan ibuku.
744
00:48:13,725 --> 00:48:15,768
Aku juga merindukan adikku, dia hebat.
745
00:48:17,228 --> 00:48:19,772
Tapi aku tak merindukan Hank.
Dia ayah tiriku.
746
00:48:20,273 --> 00:48:22,649
Dia mempersulit hidupmu,
membentakmu dan semacamnya?
747
00:48:22,650 --> 00:48:24,569
Hank? Dia jarang berbicara padaku.
748
00:48:25,528 --> 00:48:28,196
Aku tak mau berurusan
dengan dokumen dan lisensi
749
00:48:28,197 --> 00:48:30,700
atau semacamnya.
Kau mengerti maksudku?
750
00:48:32,577 --> 00:48:34,494
Cadillac yang kau bawa
751
00:48:34,495 --> 00:48:36,288
adalah mobil yang bagus.
752
00:48:36,289 --> 00:48:37,873
Sekarang kita bicara bisnis.
753
00:48:37,874 --> 00:48:40,793
Bagaimana dengan ibumu?
Kenapa dia tak meninggalkannya?
754
00:48:41,377 --> 00:48:43,128
Dia tak percaya.
755
00:48:43,129 --> 00:48:44,504
Dia tahu aku tak suka padanya,
756
00:48:44,505 --> 00:48:46,673
jadi dia pikir aku mengarang cerita
757
00:48:46,674 --> 00:48:48,342
hanya agar dia diusir.
758
00:48:48,343 --> 00:48:51,095
Jadi, Hank terus merayuku,
dan aku terus melarikan diri.
759
00:48:51,763 --> 00:48:54,389
- Kau sungguh dapat pekerjaan menari?
- Ya.
760
00:48:54,390 --> 00:48:55,933
Seratus dolar per malam.
761
00:48:56,142 --> 00:48:58,019
- Seratus dolar per malam?
- Ya.
762
00:48:58,436 --> 00:48:59,716
Kedengarannya tarian yang hebat.
763
00:49:02,690 --> 00:49:04,191
Orang seperti Son House,
764
00:49:04,192 --> 00:49:05,776
Charley Patton, Robert Johnson,
765
00:49:05,777 --> 00:49:08,028
adalah pemain slide terbaik di dunia.
766
00:49:08,029 --> 00:49:09,697
Mereka menginspirasi rock and roll.
767
00:49:09,906 --> 00:49:11,657
Ayo, Willie, kau akan istirahat
768
00:49:11,658 --> 00:49:13,200
di lumbung tua ini.
769
00:49:13,201 --> 00:49:14,409
Jangan khawatir, Anak Kilat,
770
00:49:14,410 --> 00:49:16,746
aku tak akan mati malam ini.
771
00:49:17,246 --> 00:49:20,165
Willie orang terakhir yang bermain
dengan Robert Johnson sebelum mati.
772
00:49:20,166 --> 00:49:22,626
Tunggu sebentar.
Kau pikir Willie akan mengajarimu
773
00:49:22,627 --> 00:49:26,088
lagu hilang yang terus kalian
bicarakan dan kau akan terkenal?
774
00:49:26,089 --> 00:49:28,256
Benar. Aku akan mempelajari
nadanya, kau tahu.
775
00:49:28,257 --> 00:49:29,675
Menulis nadanya,
776
00:49:29,676 --> 00:49:31,218
menambahkan nadaku sendiri
777
00:49:31,219 --> 00:49:33,819
dan membuatnya jadi spesial,
tapi itu cara masukku ke dunia blues.
778
00:49:33,846 --> 00:49:35,472
Ya, aku benci mengatakannya,
Anak Kilat,
779
00:49:35,473 --> 00:49:37,809
tapi itu kedengaran
seperti omong kosong bagiku.
780
00:49:38,393 --> 00:49:39,602
Bagiku juga.
781
00:49:45,942 --> 00:49:47,442
Kau merasa sehat, Willie?
782
00:49:47,443 --> 00:49:49,320
Tinggalkan aku. Aku lelah.
783
00:49:49,654 --> 00:49:52,364
Jika kau butuh sesuatu,
panggil aku. Paham?
784
00:49:52,365 --> 00:49:54,450
Sudah kukatakan, tinggalkan aku.
Aku lelah.
785
00:50:09,048 --> 00:50:10,382
Kenapa dengan Willie?
786
00:50:10,383 --> 00:50:11,718
Entahlah. Dia tampak lelah.
787
00:50:11,968 --> 00:50:15,430
Usianya sudah 80 tahun.
Perjalanan ini pasti membuatnya letih.
788
00:50:16,264 --> 00:50:18,348
Jika sesuatu terjadi
padanya di sini...
789
00:50:18,349 --> 00:50:20,435
Apa menurutmu kita harus
memanggil dokter?
790
00:50:21,227 --> 00:50:24,020
Tidak bisa.
Mereka akan tahu siapa dia.
791
00:50:24,021 --> 00:50:25,647
Mereka akan mengirimnya
kembali ke Harlem untuk mati.
792
00:50:25,648 --> 00:50:28,288
Aku tak akan biarkan itu terjadi.
Aku berjanji mengantarnya pulang.
793
00:50:28,776 --> 00:50:30,862
Kau pikir rumah itu benar ada, Eugene?
794
00:50:31,487 --> 00:50:32,947
Apa maksud perkataanmu?
795
00:50:34,449 --> 00:50:35,782
Bagaimana kita bisa tahu
796
00:50:35,783 --> 00:50:38,118
dia musisi blues terkenal?
Kau punya bukti?
797
00:50:38,119 --> 00:50:39,327
Dia bilang begitu padaku.
798
00:50:39,328 --> 00:50:40,579
Aku memercayainya, itu saja.
799
00:50:40,580 --> 00:50:42,998
Eugene, aku juga menyukai dia.
800
00:50:42,999 --> 00:50:45,333
Dia berengsek, tapi menyenangkan.
801
00:50:45,334 --> 00:50:47,002
Aku bisa tahu penipu saat melihatnya,
802
00:50:47,003 --> 00:50:48,712
dan kupikir Willie mengarang cerita
803
00:50:48,713 --> 00:50:49,963
kepada seorang anak polos
804
00:50:49,964 --> 00:50:52,299
agar dia bebas dari LP
dan rumah sakit seumur hidupnya.
805
00:50:52,300 --> 00:50:54,426
- Kau pembohong.
- Benarkah?
806
00:50:54,427 --> 00:50:56,803
Apa yang akan kau lakukan
kalau dia meninggal di sini?
807
00:50:56,804 --> 00:50:58,680
- Itu bisa terjadi.
- Dia Willie Brown.
808
00:50:58,681 --> 00:51:01,933
Dia pakar harmonika country blues
pertama yang diakui.
809
00:51:01,934 --> 00:51:03,769
Dia seorang legenda. Kau mengerti?
810
00:51:03,770 --> 00:51:05,270
Kau hanya anak yang kabur
yang cerewet.
811
00:51:05,271 --> 00:51:07,564
Kau tidak perlu ikut campur, mengerti?
812
00:51:07,565 --> 00:51:10,401
Pergilah ke tempat lain.
Bantu aku. Tinggalkan kami.
813
00:51:53,152 --> 00:51:55,446
Jangan khawatir,
aku akan pergi besok pagi.
814
00:51:58,449 --> 00:52:00,200
Dengar, aku tak bermaksud apa-apa.
815
00:52:00,201 --> 00:52:01,368
Aku hanya...
816
00:52:01,369 --> 00:52:03,495
Aku hanya khawatir tentang segalanya.
817
00:52:03,496 --> 00:52:05,164
Maafkan aku.
818
00:52:06,624 --> 00:52:08,416
Aku benar-benar suka kau bersama kami.
819
00:52:08,417 --> 00:52:10,378
Aku tak ingin kau pergi.
820
00:52:12,421 --> 00:52:14,966
Aku bukannya tak menyukaimu.
Aku sangat menyukaimu.
821
00:52:24,100 --> 00:52:25,351
Itu menyenangkan.
822
00:52:26,185 --> 00:52:27,979
- Benarkah?
- Ya.
823
00:52:58,551 --> 00:53:00,553
Ini salah satu gelandangannya.
824
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Tahan dia.
825
00:53:01,971 --> 00:53:03,347
Bawa dia kembali.
826
00:53:03,890 --> 00:53:05,557
Apa yang terjadi?
827
00:53:05,558 --> 00:53:07,475
Willie, kau baik-baik saja? Apa...
828
00:53:07,476 --> 00:53:10,061
Kelihatannya ada
sepasang kekasih di atas.
829
00:53:10,062 --> 00:53:12,480
- Sial.
- Kami tak melakukan apa-apa, Pak.
830
00:53:12,481 --> 00:53:15,484
Aku sakit dan anak-anak ini
hanya mengurusku.
831
00:53:15,902 --> 00:53:17,403
Bungkam dia, Chester.
832
00:53:20,740 --> 00:53:23,492
Lihat ini.
833
00:53:23,618 --> 00:53:24,827
Wah...
834
00:53:28,164 --> 00:53:29,748
Aku benci mengatakannya kepada kalian,
835
00:53:29,749 --> 00:53:33,210
tapi aku harus menyerahkanmu
pada Sheriff Tilford.
836
00:53:36,255 --> 00:53:37,548
Cuaca tak menentu.
837
00:53:38,507 --> 00:53:41,217
Menurutmu, apa yang akan dilakukan
Sheriff Tilford pada kita, Willie?
838
00:53:41,218 --> 00:53:42,678
Aku tak tahu.
839
00:53:43,095 --> 00:53:45,890
Zamanku dulu, mereka menaruh kita
di mobil polisi seperti ini dan
840
00:53:46,390 --> 00:53:48,267
membawa kita ke ladang, lalu...
841
00:53:48,768 --> 00:53:49,894
Bagus.
842
00:53:56,108 --> 00:53:57,234
Lihat.
843
00:54:14,669 --> 00:54:16,549
Bagaimana bisa mereka
tidak menemukan pistolnya?
844
00:54:16,796 --> 00:54:19,381
Jangan bicarakan
tentang pistol itu, dengar?
845
00:54:19,382 --> 00:54:21,842
- Mereka tak bisa mendengarku.
- Tetap saja tutup mulutmu.
846
00:54:28,975 --> 00:54:30,059
Baiklah.
847
00:54:31,602 --> 00:54:33,813
Tidur di peternakan Nate Edward?
848
00:54:34,939 --> 00:54:37,316
Bercinta di atap.
849
00:54:38,275 --> 00:54:39,944
Tidak ada kartu pengenal.
850
00:54:40,653 --> 00:54:42,446
Gitar listrik.
851
00:54:43,322 --> 00:54:46,075
Gelandangan tak populer
di wilayah ini.
852
00:54:46,742 --> 00:54:48,035
Ayo. Keluar.
853
00:54:50,538 --> 00:54:52,206
O.Z., lepaskan borgol mereka.
854
00:54:53,958 --> 00:54:57,336
Kau tak bisa masuk ke wilayahku
dan masuk ke dalam lumbung orang baik.
855
00:54:58,879 --> 00:55:02,049
Tapi kalian ditangkap
saat suasana hatiku sedang baik.
856
00:55:03,175 --> 00:55:04,969
Setelah kau melewati jembatan itu,
857
00:55:05,469 --> 00:55:07,263
kau berada di wilayah
Sheriff Larry Fowler,
858
00:55:07,972 --> 00:55:09,890
dan kau jadi masalahnya, bukan aku.
859
00:55:11,017 --> 00:55:14,186
Ambil barang-barangmu dan jalan.
860
00:55:14,687 --> 00:55:17,940
Aku tak suka gelandangan
dan tak suka pelanggar.
861
00:55:18,274 --> 00:55:19,354
Bagaimana dengan uang kami?
862
00:55:19,859 --> 00:55:20,860
Uang apa?
863
00:55:21,485 --> 00:55:23,612
Deputimu mengambil
semua uangku dari tasku.
864
00:55:27,033 --> 00:55:28,909
O.Z. tidak bilang apa-apa padaku.
865
00:55:30,202 --> 00:55:32,328
- Sekarang, pergilah.
- Itu tidak benar, itu tidak adil.
866
00:55:32,329 --> 00:55:34,039
- Ayolah.
- Tidak! Kau mencuri uang kami.
867
00:55:34,040 --> 00:55:35,499
Itu tidak adil.
868
00:55:36,667 --> 00:55:38,252
- Benarkah?
- Ya.
869
00:55:39,712 --> 00:55:41,338
Kuberi tahu apa yang bisa kulakukan.
870
00:55:42,423 --> 00:55:45,091
Aku bisa membuatmu masuk
ke penjara kriminal wanita
871
00:55:45,092 --> 00:55:47,803
dan kau bisa mendekam di sana.
872
00:55:49,263 --> 00:55:51,724
Orang-orang di LP wilayah
akan memperlakukanmu dengan baik.
873
00:55:52,308 --> 00:55:54,518
- Ya, Bu.
- Ayo, pergi.
874
00:55:55,436 --> 00:55:58,105
Keadaan di wilayah ini
sepertinya sudah berubah.
875
00:55:59,356 --> 00:56:01,901
Tapi juga tetap sama, bukan?
876
00:56:03,903 --> 00:56:06,155
Kami akan pergi, Kapten.
877
00:56:06,572 --> 00:56:08,616
Tak ada gunanya mencari masalah.
878
00:56:29,762 --> 00:56:32,139
Dua kamar $25 untuk satu malam.
879
00:56:33,516 --> 00:56:36,018
Sesuai dengan uang darurat kita.
880
00:56:36,602 --> 00:56:39,312
- Kalian bepergian bersama?
- Benar.
881
00:56:39,313 --> 00:56:41,273
Kami akan pergi besok pagi.
882
00:56:49,782 --> 00:56:51,492
Kau tahu tempat ini?
883
00:56:52,284 --> 00:56:53,868
Persimpangan tua di sekitar sini?
884
00:56:53,869 --> 00:56:55,328
Tidak. Tak pernah lihat.
885
00:56:55,329 --> 00:56:57,831
Lihat baik-baik.
Pasti ada di sekitar sini.
886
00:56:57,832 --> 00:57:00,333
Tak ada yang seperti ini
kecuali kota Weevil,
887
00:57:00,334 --> 00:57:02,336
dan jaraknya 3,2 km dari sini.
888
00:57:02,962 --> 00:57:05,463
Weevil. Aku tahu kota itu.
889
00:57:05,464 --> 00:57:08,007
Dan aku tak tahu
tentang persimpangan ini.
890
00:57:08,008 --> 00:57:09,551
Kau tahu di mana Fulton's Point?
891
00:57:09,552 --> 00:57:13,222
Aku tahu di mana Fulton's Point. Ayo.
Kita naik ke kamar kita.
892
00:57:14,807 --> 00:57:16,267
- Biar aku.
- Terima kasih.
893
00:57:29,989 --> 00:57:30,989
BIR DINGIN
894
00:57:30,990 --> 00:57:32,700
Kuberi tahu kau, ini mudah.
895
00:57:33,367 --> 00:57:35,577
Ya, Pak. Tempat Sonny Crupp.
896
00:57:35,578 --> 00:57:38,414
Terlihat nyaris sama
seperti 40 tahun lalu.
897
00:57:39,206 --> 00:57:42,543
Dulu, mereka mematok harga
50 sen per gelas wiski.
898
00:57:42,668 --> 00:57:44,044
Itu perampokan.
899
00:57:44,503 --> 00:57:45,671
Kau tahu tempat ini?
900
00:57:45,796 --> 00:57:47,339
Seperti baru datang kemarin.
901
00:57:48,841 --> 00:57:51,009
Sepertinya tempat yang bagus
untuk mendapatkan uang.
902
00:57:51,010 --> 00:57:52,136
Bagaimana caranya?
903
00:57:52,636 --> 00:57:54,847
Kau polos seperti biasa.
904
00:57:55,014 --> 00:57:57,349
Kuharap kau tak terlalu polos
saat di atap.
905
00:57:57,474 --> 00:57:58,850
Jika kau ingin jadi musisi blues,
906
00:57:58,851 --> 00:58:00,310
kau harus bisa menggunakan cambukmu.
907
00:58:00,311 --> 00:58:01,644
Dia binatang, Willie.
908
00:58:01,645 --> 00:58:05,064
Jangan mengkhawatirkan dia.
Semua bagian tubuhnya bekerja baik.
909
00:58:05,065 --> 00:58:07,526
Kau pria besar, bukan?
910
00:58:09,445 --> 00:58:10,737
Sekarang, bawa ini
911
00:58:10,738 --> 00:58:13,365
masuk ke dalam
dan bawa pulang hadiah besar.
912
00:58:13,908 --> 00:58:15,491
Masuk ke sana dan minumlah
913
00:58:15,492 --> 00:58:17,077
lalu mainkan beberapa lagu.
914
00:58:17,328 --> 00:58:20,706
Mereka mungkin kasar,
jadi simpan senjata itu.
915
00:58:21,123 --> 00:58:23,500
Apa pendapatmu, Long Island?
916
00:58:25,586 --> 00:58:27,629
Aku harus ditahan,
itu pendapatku, Willie.
917
00:58:27,630 --> 00:58:29,464
Aku harus ditahan
karena mendengarkanmu.
918
00:58:29,465 --> 00:58:31,633
Astaga.
919
00:58:31,634 --> 00:58:33,176
Apa yang terjadi dengan Willie Brown?
920
00:58:33,177 --> 00:58:36,012
Gelandangan terbaik yang pernah ada,
pemain harmonika terbaik.
921
00:58:36,013 --> 00:58:37,764
Apa dia bisa masuk dan menang?
922
00:58:37,765 --> 00:58:39,641
Tentu saja, aku sudah
sering melakukannya.
923
00:58:39,642 --> 00:58:41,643
Masalahnya, aku mulai berpikir
924
00:58:41,644 --> 00:58:43,144
bahwa teman Robert Johnson,
Willie Brown
925
00:58:43,145 --> 00:58:44,854
tidak ada dalam jarak 1.600 km
dari sini.
926
00:58:44,855 --> 00:58:47,315
Bahkan jika iya, dia mungkin sudah
dikubur dengan makam tak bernama.
927
00:58:47,316 --> 00:58:50,318
Apa kau tidak percaya omonganku?
928
00:58:50,319 --> 00:58:52,612
Benar, menurutku
hidupmu penuh omong kosong.
929
00:58:52,613 --> 00:58:54,739
Kau tahu? Setiap kali
kau menyebutkan Fulton's Point,
930
00:58:54,740 --> 00:58:56,824
tak pernah ada
yang mendengar tempat itu.
931
00:58:56,825 --> 00:58:58,952
Aku mulai berpikir
kau adalah penipu
932
00:58:58,953 --> 00:59:01,193
yang memanfaatkanku
untuk membebaskanmu dari panti jompo.
933
00:59:04,250 --> 00:59:05,417
Kau mau pergi ke mana?
934
00:59:06,418 --> 00:59:09,338
Kalian anak sok pintar,
kalian tak butuh aku.
935
00:59:11,298 --> 00:59:14,093
Aku akan melakukan
urusanku di sisi jalan ini,
936
00:59:14,260 --> 00:59:17,012
sedangkan kalian orang kulit putih
lakukan urusanmu di sisi itu.
937
00:59:17,304 --> 00:59:20,349
Seperti itulah keadaan di Mississippi.
938
00:59:48,877 --> 00:59:51,797
Apa yang kau inginkan malam ini?
939
00:59:51,964 --> 00:59:54,508
Aku tak tahu. Mungkin wiski.
940
00:59:54,800 --> 00:59:56,801
Kau tampak masih muda.
Punya tanda pengenal?
941
00:59:56,802 --> 00:59:59,096
Tidak, Pak. Aku tak bawa.
942
00:59:59,722 --> 01:00:02,099
Rasanya satu gelas tidak apa-apa.
943
01:00:13,485 --> 01:00:15,654
Hai, Manis, mau ke mana?
944
01:00:15,988 --> 01:00:18,073
Kau wanita yang cantik.
945
01:00:18,324 --> 01:00:20,242
Kau tidak berasal dari sini, bukan?
946
01:00:20,534 --> 01:00:22,661
Tidak, aku baru datang.
947
01:00:22,828 --> 01:00:25,539
Kami tak masalah dengan anak baru.
948
01:00:25,831 --> 01:00:27,749
- Kau ingin menari?
- Tentu.
949
01:00:27,750 --> 01:00:29,960
- Ayo kita menari.
- Baiklah.
950
01:00:32,379 --> 01:00:33,839
Harganya satu dolar, Kawan.
951
01:00:34,423 --> 01:00:37,633
Bagaimana kalau kumainkan beberapa
lagu dengan gitarku untuk satu gelas?
952
01:00:37,634 --> 01:00:41,096
Kuberikan kau satu gelas,
lalu kau harus keluar dari sini.
953
01:00:45,184 --> 01:00:46,727
Terima kasih.
954
01:01:05,746 --> 01:01:08,207
Dia melompat
dan mulai keluar dari jendela,
955
01:01:08,665 --> 01:01:11,835
berteriak, "Sial!
Ini dia Anjing Buta!"
956
01:01:12,127 --> 01:01:15,088
Kubilang, "Ace..."
Aku memanggil .38-ku Ace,
957
01:01:15,089 --> 01:01:20,094
"Aku tak sepenuhnya buta hingga
tak melihatmu keluar dari jendela."
958
01:01:30,354 --> 01:01:33,398
Kau pikir aku akan percaya kau
Willie Brown dan Anjing Buta Fulton?
959
01:01:33,399 --> 01:01:35,359
Kau tak harus percaya apa pun.
960
01:01:35,526 --> 01:01:37,611
Jika kau ingin melakukan sesuatu,
aku di sini.
961
01:01:39,488 --> 01:01:40,864
Mungkin nanti, Sayang.
962
01:01:41,824 --> 01:01:43,283
Biarkan aku lewat.
963
01:01:44,118 --> 01:01:48,080
Berikan aku bir dan vodka
dengan es untuk wanita cantik.
964
01:01:57,840 --> 01:02:00,551
Kurasa aku harus menari di sini.
965
01:02:01,343 --> 01:02:02,719
Di mana?
966
01:02:03,220 --> 01:02:04,763
- Apa?
- Dompetku.
967
01:02:05,305 --> 01:02:06,639
Apa maksudmu?
968
01:02:06,640 --> 01:02:08,641
Ayolah, pencuri kecil, berikan padaku.
969
01:02:08,642 --> 01:02:10,143
Kau pikir aku mengambil dompetmu.
970
01:02:10,144 --> 01:02:11,227
- Apa itu maksudmu?
- Itu benar.
971
01:02:11,228 --> 01:02:12,937
Geledah saja aku. Aku tak peduli.
972
01:02:12,938 --> 01:02:14,398
Aku pasti akan melakukannya.
973
01:02:14,523 --> 01:02:16,692
Ayolah, singkirkan tanganmu darinya.
974
01:02:16,900 --> 01:02:19,193
- Dia pacarmu?
- Ya, dia bersamaku.
975
01:02:19,194 --> 01:02:21,070
Dia mencuri dompetku
976
01:02:21,071 --> 01:02:22,572
dan tidak ingin mengembalikannya.
977
01:02:22,573 --> 01:02:24,657
Dia bilang dia tak mengambilnya.
Kau mengambil dompetnya?
978
01:02:24,658 --> 01:02:26,159
Aku tak mengambil dompetnya.
979
01:02:26,160 --> 01:02:27,785
Dan sebaiknya kau tutup mulut
980
01:02:27,786 --> 01:02:29,370
sebelum temanku
mengeluarkan pistolnya.
981
01:02:29,371 --> 01:02:31,289
- Pistol? Wah.
- Ya.
982
01:02:31,290 --> 01:02:32,416
Kau punya pistol?
983
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
Ya.
984
01:02:33,917 --> 01:02:36,377
- Biar kulihat.
- Tunjukkan padanya, Eugene.
985
01:02:36,378 --> 01:02:38,589
Ayo, perlihatkan!
986
01:02:40,007 --> 01:02:42,425
Kau datang ke sini, membawa pistol.
987
01:02:42,426 --> 01:02:44,427
Aku tak ingin buat masalah.
Ini bukan...
988
01:02:44,428 --> 01:02:45,637
Hei!
989
01:02:46,972 --> 01:02:48,848
Tuan, aku tak ingin buat masalah.
990
01:02:48,849 --> 01:02:50,099
Serahkan pistol itu kepadaku.
991
01:02:50,100 --> 01:02:51,684
- Jangan berani-beraninya.
- Bisa kau ikut saja denganku?
992
01:02:51,685 --> 01:02:53,603
- Bagus.
- Aku tak ingin pistolnya.
993
01:02:53,604 --> 01:02:56,022
Aku hanya ingin keluar dari sini. Ayo.
994
01:02:56,023 --> 01:02:57,816
Tunggu.
995
01:02:58,108 --> 01:02:59,610
Kau bisa keluar dari sini.
996
01:02:59,860 --> 01:03:00,902
Aku hanya ingin
memberikanmu sesuatu...
997
01:03:00,903 --> 01:03:02,070
Merunduk!
998
01:03:03,989 --> 01:03:05,908
Kau sialan!
999
01:03:09,411 --> 01:03:11,246
Tunggu sebentar.
1000
01:03:11,580 --> 01:03:13,414
Tak boleh lagi ada pertengkaran.
1001
01:03:13,415 --> 01:03:15,709
Harley, Alvin, tenang.
1002
01:03:16,543 --> 01:03:18,170
Apa kau mengambil dompetnya, Nona?
1003
01:03:18,837 --> 01:03:20,714
Jika iya, kembalikan.
1004
01:03:20,839 --> 01:03:22,965
Harley memang bodoh,
tapi bukan berarti
1005
01:03:22,966 --> 01:03:24,884
dompetnya boleh dicuri.
1006
01:03:24,885 --> 01:03:27,012
Dia punya keluarga
dan mereka butuh uang itu.
1007
01:03:36,480 --> 01:03:38,482
Kalian berdua harus lebih dewasa.
1008
01:03:38,732 --> 01:03:39,983
Sekarang, keluar dari sini.
1009
01:03:41,735 --> 01:03:44,196
Baiklah, kembali minum-minum.
1010
01:04:15,852 --> 01:04:17,813
Apa yang kau lakukan, Sayang?
1011
01:04:17,980 --> 01:04:20,190
Kau di sisi yang salah.
1012
01:04:22,526 --> 01:04:25,404
Kau mencari Crupp,
ada di seberang jalan.
1013
01:04:25,654 --> 01:04:28,030
Tidak, kami sudah ke sana.
Kami hanya...
1014
01:04:28,031 --> 01:04:30,242
Kami mencari teman kami.
1015
01:04:31,118 --> 01:04:32,119
Sial.
1016
01:04:35,872 --> 01:04:37,249
Kau lihat anak ini, Ledell?
1017
01:04:37,833 --> 01:04:40,836
Kau datang ke bar musik membawa gitar
dan pakaian untuk tampil?
1018
01:04:41,128 --> 01:04:42,754
Di bar musik orang kulit hitam?
1019
01:04:43,505 --> 01:04:45,132
Aku terkejut kau bisa berjalan.
1020
01:04:45,424 --> 01:04:47,050
Nyalimu besar sekali.
1021
01:04:51,513 --> 01:04:53,390
Ayo kita ambil gitarnya darinya.
1022
01:05:05,152 --> 01:05:06,528
Ya, hadirin sekalian!
1023
01:05:06,778 --> 01:05:09,864
Anak Kilat telah tiba
dan jika kau berkenan
1024
01:05:09,865 --> 01:05:12,025
mempersilakan dia dan kekasihnya
naik ke atas panggung,
1025
01:05:12,117 --> 01:05:14,328
kita akan menggoyang tempat ini.
1026
01:05:14,620 --> 01:05:16,580
Menurutku kita persilakan dia naik.
1027
01:05:17,122 --> 01:05:19,206
Kukatakan, persilakan dia naik.
1028
01:05:19,207 --> 01:05:21,292
Anak ini datang dari jauh
untuk menunjukkan kepada kalian
1029
01:05:21,293 --> 01:05:23,003
seberapa hebat dia memainkan alat itu.
1030
01:05:23,378 --> 01:05:25,130
Kau ingin dengar musik?
1031
01:05:27,132 --> 01:05:28,717
Naiklah ke sini.
1032
01:05:29,217 --> 01:05:30,635
Bagaimana Anak Kilat?
1033
01:05:30,636 --> 01:05:31,803
Ya.
1034
01:05:34,222 --> 01:05:36,849
Ada apa denganmu?
Kukatakan jangan ke sini.
1035
01:05:36,850 --> 01:05:39,644
Ada masalah di klub sebelah.
Aku juga kehilangan pistolnya.
1036
01:05:39,645 --> 01:05:42,104
Kau bodoh.
Kita akan dapat masalah di sini
1037
01:05:42,105 --> 01:05:43,774
jika tak bisa membawanya kembali.
1038
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
Ya.
1039
01:06:44,251 --> 01:06:45,918
Itu Willie Brown.
1040
01:06:45,919 --> 01:06:47,838
Itu Willie Brown yang bernyanyi.
1041
01:06:48,004 --> 01:06:49,088
Benarkah?
1042
01:06:49,089 --> 01:06:52,049
Tentu, aku sering melihatnya
saat aku kecil.
1043
01:06:52,050 --> 01:06:53,968
Dia sering bermain di acara besar.
1044
01:06:53,969 --> 01:06:55,429
Ya, itu dia.
1045
01:06:56,221 --> 01:06:58,598
- Dia temanku.
- Dia temanmu?
1046
01:06:58,807 --> 01:06:59,891
Ya.
1047
01:07:25,751 --> 01:07:27,668
Willie Brown, pangeran blues Delta,
1048
01:07:27,669 --> 01:07:30,129
masuk ke bar musik tua yang sudah
mati selama 40 tahun
1049
01:07:30,130 --> 01:07:32,047
dan mengubahnya luar dalam.
1050
01:07:32,048 --> 01:07:34,675
Lalu, siapa yang menggantikan
posisi Robert Johnson?
1051
01:07:34,676 --> 01:07:35,926
Sepertinya orang bodoh
dari Long Island.
1052
01:07:35,927 --> 01:07:38,012
Ayolah. Aku tampil bagus dan kau tahu.
1053
01:07:38,013 --> 01:07:41,223
Pemiliknya mendatangi Willie
dan memberinya tiga lembar $100
1054
01:07:41,224 --> 01:07:42,516
dan berkata,
"Temanmu bisa bermain."
1055
01:07:42,517 --> 01:07:44,311
Mereka tahu apa yang mereka bicarakan.
1056
01:07:44,728 --> 01:07:46,812
- Kalian sangat hebat.
- Kalian? Kita.
1057
01:07:46,813 --> 01:07:48,315
Jangan lupakan dirimu.
1058
01:07:49,900 --> 01:07:51,901
Sepertinya Weevil
berada setelah Vicksburg,
1059
01:07:51,902 --> 01:07:55,070
berjarak 48 km dari Yazoo County.
Kalian hampir tiba.
1060
01:07:55,071 --> 01:07:57,740
Willie berkata itu tempat terindah
di negara bagian ini.
1061
01:07:57,741 --> 01:07:59,575
Kurasa setelah tiba di sana
kita harus bersama Willie.
1062
01:07:59,576 --> 01:08:01,285
Kita harus tetap di Fulton's Point
1063
01:08:01,286 --> 01:08:02,787
sampai dia mengajariku
lagu yang hilang itu.
1064
01:08:02,788 --> 01:08:04,497
Kita beli van, tur keliling negeri.
1065
01:08:04,498 --> 01:08:06,916
Anjing Buta, Anak Kilat
menjajakan blues yang hilang.
1066
01:08:06,917 --> 01:08:08,167
Ini benar terjadi. Blues kembali.
1067
01:08:08,168 --> 01:08:09,794
Kedengarannya itu benar-benar bagus.
1068
01:08:09,795 --> 01:08:11,086
Aku harus apa, mengendarai vannya?
1069
01:08:11,087 --> 01:08:13,465
Kita bisa beli Blazer.
Kita bisa pergi...
1070
01:08:13,799 --> 01:08:15,049
Hadirin sekalian,
1071
01:08:15,050 --> 01:08:17,593
ini dia, pangeran blues Delta,
Willie Brown!
1072
01:08:17,594 --> 01:08:19,178
Lampu terang membakar otakmu?
1073
01:08:19,179 --> 01:08:21,138
Kurasa itulah sebabnya
kau lupa topimu.
1074
01:08:21,139 --> 01:08:22,681
Willie, aku baru saja bermain
di bar pertamaku.
1075
01:08:22,682 --> 01:08:23,808
Aku musisi blues sekarang.
1076
01:08:23,809 --> 01:08:26,769
Musisi blues? Hanya ada
satu musisi blues di kota ini,
1077
01:08:26,770 --> 01:08:27,853
itu aku.
1078
01:08:27,854 --> 01:08:30,732
Dari mana kau belajar nada
rendahan itu? Sekolah musik?
1079
01:08:30,982 --> 01:08:32,191
Hanya satu sekolah, Willie.
1080
01:08:32,192 --> 01:08:34,485
Aku memainkan nada yang kupelajari
di jalanan, dan aku tampil hebat.
1081
01:08:34,486 --> 01:08:36,320
Orang-orang merasakannya,
jadi jangan mengataiku.
1082
01:08:36,321 --> 01:08:39,156
Orang-orang merasakan wiski.
Seperti yang kurasakan sekarang.
1083
01:08:39,157 --> 01:08:41,617
Dan akan merasakan lebih banyak lagi.
1084
01:08:41,618 --> 01:08:43,953
Willie, hentikan. Dia tampil bagus.
1085
01:08:43,954 --> 01:08:45,538
Kau punya masalah dengan itu?
1086
01:08:45,539 --> 01:08:46,831
Dia bepergian untuk belajar sesuatu.
1087
01:08:46,832 --> 01:08:49,625
Dia tak akan belajar apa-apa
jika dia pikir dia raja blues.
1088
01:08:49,626 --> 01:08:51,126
Kau tak bisa memuji
sedikit pun, Willie?
1089
01:08:51,127 --> 01:08:53,295
Setelah peristiwa tadi malam,
kau tak bisa mendatangiku
1090
01:08:53,296 --> 01:08:54,588
dan berkata "Kerja bagus, Nak."
1091
01:08:54,589 --> 01:08:56,006
Kau tak bisa memberiku selamat.
1092
01:08:56,007 --> 01:08:59,343
Kau tahu apa yang kau inginkan, Kilat?
Kau ingin aku berkata,
1093
01:08:59,344 --> 01:09:02,055
"Kau sama hebatnya seperti
Robert Johnson." Tapi nyatanya tidak.
1094
01:09:02,180 --> 01:09:03,472
Jika kau menghabiskan waktumu
1095
01:09:03,473 --> 01:09:05,057
memetik gitar sebanyak waktumu
1096
01:09:05,058 --> 01:09:08,228
bersama perempuan,
kau mungkin punya pencapaian.
1097
01:09:08,854 --> 01:09:10,771
Permisi, aku akan kembali ke kamarku
1098
01:09:10,772 --> 01:09:13,650
dan meninggalkan kalian
sepasang kekasih.
1099
01:09:23,702 --> 01:09:25,036
Dia pria tua yang kejam.
1100
01:09:27,998 --> 01:09:30,000
HOTEL HODDINGS
1101
01:09:54,774 --> 01:09:56,442
Kau memalukan, Willie Brown,
1102
01:09:56,443 --> 01:10:00,112
bepergian untuk pulang
seakan-akan kau punya kesempatan.
1103
01:10:00,113 --> 01:10:02,406
Kau tak punya kesempatan, Anjing Buta.
1104
01:10:02,407 --> 01:10:04,325
Kau menjual jiwamu.
1105
01:10:04,326 --> 01:10:07,411
Kau akan jatuh ke bawah.
1106
01:10:07,412 --> 01:10:09,873
Anjing neraka melacakmu.
1107
01:10:09,998 --> 01:10:12,000
Anjing neraka melacakmu.
1108
01:10:27,057 --> 01:10:28,391
Baiklah.
1109
01:10:30,435 --> 01:10:31,727
Kenapa kau mengendap-endap?
1110
01:10:31,728 --> 01:10:33,438
- Aku akan pergi.
- Pergi ke mana?
1111
01:10:34,022 --> 01:10:35,147
Aku harus ke L.A.
1112
01:10:35,148 --> 01:10:38,025
Aku seperti kau dan Eugene.
Aku punya tempat tujuan.
1113
01:10:38,026 --> 01:10:39,652
Bagaimana dengan anak itu? Kau tahu...
1114
01:10:39,653 --> 01:10:42,656
Tidak ada perpisahan di jalanan.
Tidak begitu caranya.
1115
01:10:43,365 --> 01:10:45,408
Peluklah Anak Kilat untukku.
1116
01:10:46,326 --> 01:10:47,886
Katakan padanya,
aku akan merindukannya.
1117
01:11:02,425 --> 01:11:05,345
Kau benar.
Tak ada perpisahan di jalanan.
1118
01:11:07,305 --> 01:11:08,598
Sampai jumpa suatu hari nanti.
1119
01:11:10,684 --> 01:11:11,892
Apa ini?
1120
01:11:11,893 --> 01:11:14,103
Seratus dolar,
bisa membantumu sebentar.
1121
01:11:14,104 --> 01:11:16,940
Sehingga kau jauh dari masalah.
Tiba di L.A. dengan selamat.
1122
01:11:17,524 --> 01:11:19,024
Aku tak ingin kau berurusan lagi
1123
01:11:19,025 --> 01:11:21,695
dengan pemilik motel, kau paham?
1124
01:11:21,945 --> 01:11:23,113
Astaga.
1125
01:11:25,824 --> 01:11:27,617
Pergilah. Jaga dirimu.
1126
01:11:27,909 --> 01:11:29,244
Aku akan merindukanmu, Willie.
1127
01:12:13,830 --> 01:12:15,165
Willie, di mana Frances?
1128
01:12:19,252 --> 01:12:20,795
Apa dia sarapan?
1129
01:12:22,422 --> 01:12:23,673
Willie, di mana Frances?
1130
01:12:24,841 --> 01:12:26,092
Dia pergi ke mana?
1131
01:13:25,527 --> 01:13:28,571
Dengar, Willie, aku tahu
tak seharusnya aku mengasihani diriku.
1132
01:13:29,030 --> 01:13:31,156
Aku tahu kau telah
mengalami berbagai hal
1133
01:13:31,157 --> 01:13:33,743
yang jutaan kali lebih sulit dariku,
1134
01:13:34,536 --> 01:13:35,745
tapi aku akan merindukannya.
1135
01:13:36,621 --> 01:13:37,997
Aku akan sangat merindukannya.
1136
01:13:39,249 --> 01:13:41,292
Seseorang yang bijaksana berkata,
1137
01:13:42,127 --> 01:13:45,255
"Blues adalah tentang
seorang pria baik merasa sedih,
1138
01:13:46,339 --> 01:13:48,842
"memikirkan wanita
yang pernah ada dalam hidupnya."
1139
01:13:54,430 --> 01:13:55,932
Kau harus mengajari lagu itu.
1140
01:13:59,769 --> 01:14:01,020
Lagu itu tidak ada.
1141
01:14:02,397 --> 01:14:04,232
Maafkan aku, Eugene.
Aku berbohong padamu.
1142
01:14:05,650 --> 01:14:08,319
Aku hanya sangat ingin
bebas dari tempat itu.
1143
01:14:09,404 --> 01:14:11,489
Robert memberikan kami 29 lagu.
1144
01:14:12,282 --> 01:14:13,324
Itu sudah cukup.
1145
01:14:14,576 --> 01:14:17,412
Tidak pernah ada lagu ke-30,
setahuku tidak.
1146
01:14:17,912 --> 01:14:21,249
Kau harus melakukannya sendiri.
Itulah yang akan dikatakan Robert.
1147
01:15:36,324 --> 01:15:37,825
Ada banyak kota,
1148
01:15:38,493 --> 01:15:39,994
ada banyak lagu,
1149
01:15:40,662 --> 01:15:42,163
ada banyak wanita.
1150
01:15:42,872 --> 01:15:45,291
Masa baik. Masa buruk.
1151
01:15:46,793 --> 01:15:49,379
Satu-satunya hal yang aku ingin
orang lain katakan adalah,
1152
01:15:50,213 --> 01:15:51,756
"Dia benar-benar dapat bermain.
1153
01:15:52,882 --> 01:15:54,342
"Dia bagus sekali."
1154
01:16:49,397 --> 01:16:50,856
Kenapa kita berhenti di sini?
1155
01:16:50,857 --> 01:16:52,691
Kenapa tidak menuju Fulton's Point?
1156
01:16:52,692 --> 01:16:54,234
Pasti tidak terlalu jauh dari sini.
1157
01:16:54,235 --> 01:16:56,237
Aku harus mengurus sesuatu, Kilat.
1158
01:16:56,946 --> 01:16:58,531
Atau aku tak bisa pulang ke rumah.
1159
01:16:58,781 --> 01:17:00,115
Apa yang kau bicarakan?
1160
01:17:00,116 --> 01:17:01,700
Kau harus mengurus apa?
1161
01:17:01,701 --> 01:17:03,911
Ya, ini dia.
1162
01:17:04,495 --> 01:17:07,498
Bordil terbaik
di negara bagian Mississippi.
1163
01:17:07,957 --> 01:17:09,500
Apa ini pelajaran lagi, Willie?
1164
01:17:09,959 --> 01:17:11,586
Dengarkan saja dan kau akan tahu.
1165
01:17:12,337 --> 01:17:14,464
Mereka beberapa teman lamaku.
1166
01:17:21,929 --> 01:17:25,016
Wanita bernama Lily La Fontaine
masih tinggal di sini?
1167
01:17:27,018 --> 01:17:28,686
Lily sudah lama meninggal.
1168
01:17:31,189 --> 01:17:32,607
Kalian keluarga?
1169
01:17:32,899 --> 01:17:34,275
Dia nenekku.
1170
01:17:35,318 --> 01:17:36,569
Kau temannya?
1171
01:17:37,320 --> 01:17:38,570
Ya, Bu.
1172
01:17:38,571 --> 01:17:41,656
Aku dulu menggubah musik di sini
saat Lily menjalankan tempat ini.
1173
01:17:41,657 --> 01:17:42,909
Di mana para gadisnya?
1174
01:17:43,409 --> 01:17:45,161
Sekarang ini rumah asrama.
1175
01:17:45,787 --> 01:17:46,996
Ada kamar kosong.
1176
01:17:48,081 --> 01:17:51,209
Orang di sebelah sana
selalu mengompol. Dia pergi.
1177
01:17:53,044 --> 01:17:55,587
Lily selalu berkata kau selalu bermain
1178
01:17:55,588 --> 01:17:57,130
dan merayu gadis-gadis,
1179
01:17:57,131 --> 01:17:59,759
dan selalu melanggar hukum.
1180
01:18:00,927 --> 01:18:02,387
Senang karena diingat.
1181
01:18:03,096 --> 01:18:05,098
Itu sudah lama sekali.
1182
01:18:05,223 --> 01:18:07,558
Nenekku banyak bercerita tentangmu.
1183
01:18:09,143 --> 01:18:11,145
Nenekmu wanita yang baik.
1184
01:18:14,774 --> 01:18:16,650
Aku ingat aku dan Slim Waterman
1185
01:18:16,651 --> 01:18:18,694
bertengkar karena dirinya.
1186
01:18:20,154 --> 01:18:22,155
Pertengkaran yang
1187
01:18:22,156 --> 01:18:24,534
benar-benar sengit.
1188
01:18:25,284 --> 01:18:26,911
Benarkah? Siapa yang menang?
1189
01:18:27,745 --> 01:18:29,914
Entahlah. Kurasa kami berdua
bengkak-bengkak.
1190
01:18:30,915 --> 01:18:33,042
Tapi dia wanita yang hebat.
1191
01:18:36,671 --> 01:18:38,297
Di sekitar sini
1192
01:18:39,382 --> 01:18:41,259
ada tempat istimewa.
1193
01:18:47,890 --> 01:18:49,267
Persimpangan.
1194
01:18:53,020 --> 01:18:55,064
Kau tahu maksudku?
1195
01:18:58,901 --> 01:19:01,154
Aku harus kembali ke persimpangan itu.
1196
01:19:02,780 --> 01:19:04,240
Kau tahu cara ke sana?
1197
01:19:13,833 --> 01:19:14,876
Holice?
1198
01:19:15,710 --> 01:19:16,794
Holice.
1199
01:19:17,170 --> 01:19:20,423
Antar orang-orang ini ke Grange Road,
setelah Dockery.
1200
01:19:41,068 --> 01:19:42,445
Ini dia.
1201
01:19:43,863 --> 01:19:46,574
Di sinilah semua terjadi.
1202
01:19:48,534 --> 01:19:49,951
Akan kuberi tahu
apa yang harus kau lakukan.
1203
01:19:49,952 --> 01:19:52,370
Pergilah ke sana
dan mulai mainkan lagu.
1204
01:19:52,371 --> 01:19:53,498
Kenapa?
1205
01:19:54,373 --> 01:19:56,375
Karena ada seseorang
yang harus kutemui.
1206
01:19:56,626 --> 01:19:59,253
Jika permainanmu benar,
dia akan datang.
1207
01:19:59,462 --> 01:20:01,255
Benar, Willie. Siapa dia?
1208
01:20:03,216 --> 01:20:04,466
Jangan tanya siapa.
1209
01:20:04,467 --> 01:20:06,427
Kau tahu benar siapa.
1210
01:20:38,125 --> 01:20:40,627
Teruskan. Kau berdiri
di persimpangan sekarang.
1211
01:20:40,628 --> 01:20:42,003
Di sinilah hal yang penting.
1212
01:20:42,004 --> 01:20:44,673
Kupikir aku tak seharusnya
pergi ke persimpangan.
1213
01:20:44,674 --> 01:20:47,385
Kita di sini bukan untukmu,
tapi untukku.
1214
01:21:08,239 --> 01:21:09,740
Kalian butuh tumpangan?
1215
01:21:10,950 --> 01:21:12,285
Apa yang kau tunggu?
1216
01:21:13,411 --> 01:21:15,788
Ayo, Willie. Kita ke Fulton's Point.
1217
01:21:16,664 --> 01:21:18,206
Kapan dia tiba?
1218
01:21:18,207 --> 01:21:20,418
Kapan siapa yang tiba?
1219
01:21:21,210 --> 01:21:23,420
Jangan bercanda denganku.
1220
01:21:23,421 --> 01:21:24,839
Maksudku Legba.
1221
01:21:26,299 --> 01:21:28,341
Legba? Dari mana saja kau?
1222
01:21:28,342 --> 01:21:31,261
Dia mengubah namanya jadi Scratch.
1223
01:21:31,262 --> 01:21:34,598
Aku tak ingin dengar perkataanmu.
Aku ada urusan dengannya.
1224
01:21:34,599 --> 01:21:36,766
Kau orang tua jahat, bukan?
1225
01:21:36,767 --> 01:21:38,853
Lupakan, Sayang. Dia gila.
1226
01:21:39,228 --> 01:21:41,104
Apa kau yakin tak butuh tumpangan?
1227
01:21:41,105 --> 01:21:44,233
Aku tak akan berkendara denganmu.
1228
01:21:44,400 --> 01:21:45,776
Atau pun wanitamu.
1229
01:21:48,404 --> 01:21:50,865
Baiklah, pria tua.
1230
01:21:55,745 --> 01:21:57,580
Kau mencariku, Willie Brown?
1231
01:21:58,164 --> 01:22:00,666
Sudah lama, bukan, Willie?
1232
01:22:02,585 --> 01:22:04,252
Ya, sudah lama.
1233
01:22:04,253 --> 01:22:05,754
Willie, apa yang terjadi?
1234
01:22:05,755 --> 01:22:07,882
Ya, Pak, sudah lama.
1235
01:22:08,424 --> 01:22:10,676
Usiamu 17 tahun
saat kita terakhir kali bertemu.
1236
01:22:11,427 --> 01:22:13,512
Satu malam di persimpangan ini, bukan?
1237
01:22:14,388 --> 01:22:16,223
Apa yang bisa kulakukan
untukmu, Willie Brown?
1238
01:22:16,474 --> 01:22:18,934
Aku datang untuk menemuimu,
mengatakan kesepakatan batal.
1239
01:22:20,728 --> 01:22:21,937
Oh, tidak.
1240
01:22:22,688 --> 01:22:25,608
Menurut kertas ini,
kesepakatan masih berjalan.
1241
01:22:26,150 --> 01:22:28,485
Kau bisa merobek itu
dan memberikanku kedamaian.
1242
01:22:28,486 --> 01:22:30,445
Kenapa aku mau melakukan itu?
1243
01:22:30,446 --> 01:22:32,614
Kau mengacaukan bagian akhirnya.
1244
01:22:32,615 --> 01:22:34,199
Aku tak menjadi yang aku inginkan.
1245
01:22:34,200 --> 01:22:36,368
Aku berakhir tanpa apa pun.
1246
01:22:36,369 --> 01:22:38,849
Kau mendapatkan apa yang
seharusnya kau dapatkan, musisi blues.
1247
01:22:38,996 --> 01:22:41,248
Apa yang kita dapat
tak akan sebagus keinginan.
1248
01:22:41,957 --> 01:22:45,002
Tapi itu bukan alasan
untuk membatalkan kesepakatan.
1249
01:22:46,212 --> 01:22:47,254
Tentu saja,
1250
01:22:48,339 --> 01:22:50,459
jika kau punya sesuatu
yang bisa kau tawarkan untukku.
1251
01:22:50,549 --> 01:22:52,218
Aku punya beberapa ratus dolar.
1252
01:22:53,511 --> 01:22:56,639
Aku tak tertarik pada uangmu,
kau tahu itu.
1253
01:22:59,975 --> 01:23:01,310
Bagaimana dengan berkompetisi?
1254
01:23:04,021 --> 01:23:06,357
Aku mengerti. Kau ingin kontes, bukan?
1255
01:23:06,982 --> 01:23:09,443
Kau anak pintar.
1256
01:23:10,319 --> 01:23:11,987
Baiklah anak pintar,
1257
01:23:13,823 --> 01:23:15,949
ada anak kulit putih dari Memphis
1258
01:23:15,950 --> 01:23:18,368
yang membuat kesepakatan denganku
beberapa tahun lalu.
1259
01:23:18,369 --> 01:23:20,871
Pemain gitar yang hebat,
namanya Jack Butler.
1260
01:23:21,414 --> 01:23:23,874
Berkompetisi setiap Sabtu malam.
1261
01:23:24,458 --> 01:23:26,918
Dia menjatuhkan semangat
banyak para anak muda.
1262
01:23:26,919 --> 01:23:28,795
Tapi Willie tidak bermain gitar.
1263
01:23:28,796 --> 01:23:31,048
Ya, aku lupa itu.
1264
01:23:31,882 --> 01:23:33,217
Sayang sekali, bukan?
1265
01:23:34,927 --> 01:23:37,805
Sepertinya tak ada banyak harapan
untuk Willie Brown.
1266
01:23:42,685 --> 01:23:44,520
Kecuali jika kau mau mewakilinya.
1267
01:23:45,104 --> 01:23:46,771
- Jangan lakukan.
- Tentu saja, dia temanku.
1268
01:23:46,772 --> 01:23:48,690
Lagi pula, aku tak percaya
pada hal ini.
1269
01:23:48,691 --> 01:23:50,484
Kubilang, jangan lakukan, Anak Kilat.
1270
01:23:50,735 --> 01:23:51,819
Kau menang,
1271
01:23:52,653 --> 01:23:54,155
akan kurobek kontrak Willie.
1272
01:23:54,572 --> 01:23:56,741
Bagaimana jika Jack Butler menang?
1273
01:24:00,995 --> 01:24:02,329
Kau dapat aku.
1274
01:24:02,538 --> 01:24:04,832
Aku sudah dapat kau.
1275
01:24:06,709 --> 01:24:08,293
Kau juga akan dapat aku.
1276
01:24:08,294 --> 01:24:10,837
Diam, kau dengar?
Aku tak ingin kau buat kesepakatan.
1277
01:24:10,838 --> 01:24:13,006
Tenanglah. Aku menantang
bualannya untukmu.
1278
01:24:13,007 --> 01:24:14,967
Kita akan pergi ke Fulton's Point
setelah ini.
1279
01:24:15,134 --> 01:24:16,594
Di mana dan kapan kontes ini?
1280
01:24:16,761 --> 01:24:19,138
Aku bisa membawa kalian
dengan sangat cepat.
1281
01:24:19,847 --> 01:24:21,724
Jack Butler akan menyukaimu.
1282
01:25:29,124 --> 01:25:30,459
Kau tahu apa yang kubawa ini?
1283
01:25:32,044 --> 01:25:33,420
Ini jimat.
1284
01:25:33,838 --> 01:25:36,048
Jimat voodoo Louisiana.
1285
01:25:36,841 --> 01:25:38,551
Sihir anak pemenang.
1286
01:25:39,802 --> 01:25:41,803
Mereka berkata hanya
tinggal satu jimat terakhir sejati
1287
01:25:41,804 --> 01:25:43,556
di dunia.
1288
01:25:44,598 --> 01:25:46,057
Bawalah, Kilat.
1289
01:25:46,058 --> 01:25:48,560
Bawa, naiklah, dan mainkan gitarmu.
1290
01:25:48,561 --> 01:25:51,438
Kuberikan semua sihir yang kupunya.
1291
01:25:58,612 --> 01:26:01,240
Siapa selanjutnya?
1292
01:26:01,448 --> 01:26:02,908
Siapa yang naik?
1293
01:26:03,117 --> 01:26:05,327
Siapa yang ingin dipenggal kepalanya?
1294
01:26:07,329 --> 01:26:09,915
Bagaimana denganmu, pengecut?
1295
01:26:28,934 --> 01:26:30,853
Lihat ini.
1296
01:26:31,478 --> 01:26:32,897
Siapa yang mengirimmu ke sini?
1297
01:26:33,731 --> 01:26:35,011
Kau tak bisa bicara, pria kecil?
1298
01:26:36,817 --> 01:26:38,360
Aku yakin kau juga tak bisa bermain.
1299
01:35:22,092 --> 01:35:25,595
Jangan berdiri saja
dengan tampang bodoh. Ayo.
1300
01:35:25,887 --> 01:35:28,890
Aku lelah dengan Mississippi
yang berpandangan sempit.
1301
01:35:30,016 --> 01:35:32,811
Tinggal di utara
dan menjadikanku anak kota.
1302
01:35:33,186 --> 01:35:35,105
Kudengar Chicago memanggil.
1303
01:35:35,939 --> 01:35:38,859
B.B. King dan Johnny Shines berkata,
1304
01:35:39,609 --> 01:35:41,862
"Di mana si anak baru?"
1305
01:35:42,612 --> 01:35:44,281
Kau siap menuju Kota Angin?
1306
01:35:44,406 --> 01:35:46,449
Tentu saja, aku selalu siap.
Kita buat mereka terpukau.
1307
01:35:46,450 --> 01:35:50,119
Baiklah. Setelah aku menunjukkan
Chicago, kau sendirian.
1308
01:35:50,120 --> 01:35:52,580
- Kau mengerti?
- Kenapa aku tak bisa bersamamu lagi?
1309
01:35:52,581 --> 01:35:54,791
Setelah Chicago, kita bisa ke L.A.
1310
01:35:55,667 --> 01:35:57,334
Bukan begitu lagunya.
1311
01:35:57,335 --> 01:35:59,379
Kau harus lanjutkan tanpaku.
1312
01:35:59,546 --> 01:36:01,755
Bawa musikmu ke tempat lain.
1313
01:36:01,756 --> 01:36:03,717
Bawa melewati tempat
kau menemukannya.
1314
01:36:03,884 --> 01:36:05,343
Karena itulah yang kami lakukan.
1315
01:36:06,887 --> 01:36:08,054
Kita bersepakat?
1316
01:36:10,265 --> 01:36:11,266
Ya.
1317
01:36:11,558 --> 01:36:12,726
Baiklah.
1318
01:36:17,397 --> 01:36:19,441
- Apa kau tahu, Kilat?
- Apa?
1319
01:36:20,192 --> 01:36:22,693
Aku lelah berjalan
dan menumpang mobil.
1320
01:36:22,694 --> 01:36:25,030
Aku ingin ke Chicago dengan gaya.
1321
01:36:25,989 --> 01:36:27,782
Aku ingin terbang naik pesawat.
1322
01:38:43,084 --> 01:38:45,086
Diterjemahkan oleh: Rahayu Kinasih
1322
01:38:46,305 --> 01:39:46,825
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org