Crossroads
ID | 13195201 |
---|---|
Movie Name | Crossroads |
Release Name | Crossroads.1986.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-RiPER |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 90888 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:02:12,383 --> 00:02:13,509
Tu as déjà enregistré?
3
00:02:14,593 --> 00:02:16,803
Installe-toi devant ce micro,
4
00:02:16,804 --> 00:02:18,138
joue avec ton cœur.
5
00:02:18,514 --> 00:02:19,889
On s'occupera du reste.
6
00:02:19,890 --> 00:02:21,724
On a toutes les machines derrière.
7
00:02:21,725 --> 00:02:24,186
Prépare toi à jouer, d'accord Robert?
8
00:02:24,395 --> 00:02:25,437
Bien.
9
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Bon, allons-y.
10
00:02:45,833 --> 00:02:48,294
Robert Johnson. Attention.
11
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
Ça roule.
12
00:03:06,937 --> 00:03:09,440
J'ai été à la croisée des chemins
13
00:03:10,524 --> 00:03:13,068
Je suis tombé à genoux
14
00:03:24,371 --> 00:03:27,124
J'ai été à la croisée des chemins
15
00:03:27,833 --> 00:03:30,544
Je suis tombé à genoux
16
00:03:36,675 --> 00:03:39,177
Demandé la pitié du Seigneur
17
00:03:39,178 --> 00:03:40,929
ROBERT JOHNSON
ROI DES CHANTEURS DE BLUES DU DELTA
18
00:03:40,930 --> 00:03:44,683
Sauvez le pauvre Bob par pitié
19
00:03:45,476 --> 00:03:46,560
BLUES LIVE
20
00:03:46,685 --> 00:03:47,937
WHO'S WHO DU BLUES
21
00:03:48,145 --> 00:03:51,565
J'ai été à la croisée des chemins
22
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
J'ai essayé de m'enfuir
23
00:04:01,200 --> 00:04:03,702
Je suis à la croisée des chemins
24
00:04:04,745 --> 00:04:07,915
J'ai essayé de m'enfuir
25
00:04:13,295 --> 00:04:15,338
Personne ne me connaît
26
00:04:15,339 --> 00:04:18,050
Ils passent tous devant moi
27
00:04:22,221 --> 00:04:24,890
Tu peux filer, tu peux filer
28
00:04:25,015 --> 00:04:26,099
Musicien de blues tué dans une bagarre
Suspect arrêté à Harlem
29
00:04:26,100 --> 00:04:29,061
Dites à mon pote Willie Brown
30
00:04:32,231 --> 00:04:34,274
Tu peux filer
31
00:04:35,526 --> 00:04:38,278
Dites à mon pote Willie Brown
32
00:04:38,779 --> 00:04:42,199
MAISON DE RETRAITE SÉCURISÉE
33
00:04:42,324 --> 00:04:44,283
Je suis à la croisée des chemins
34
00:04:44,284 --> 00:04:48,122
Chérie, crois-moi
je suis en train de couler
35
00:04:55,754 --> 00:04:57,171
Attention, officier McGuire
36
00:04:57,172 --> 00:04:59,465
Présentez-vous à la porte ouest.
37
00:04:59,466 --> 00:05:00,883
Attention, officier McGuire
38
00:05:00,884 --> 00:05:02,636
Présentez-vous à la porte ouest.
39
00:05:10,310 --> 00:05:12,854
Bonjour. Je viens voir Willie Brown,
il est patient ici.
40
00:05:12,855 --> 00:05:15,149
- Quel est votre nom?
- Eugene Martone.
41
00:05:19,778 --> 00:05:21,237
Excusez-moi.
42
00:05:21,238 --> 00:05:24,199
Je voudrais faire des tests.
43
00:05:24,783 --> 00:05:27,410
Les exercices avec le physiothérapeute
44
00:05:27,411 --> 00:05:28,954
commenceront à 9h du matin.
45
00:05:29,163 --> 00:05:30,955
Du lundi au vendredi.
46
00:05:30,956 --> 00:05:33,291
Les patients
avec la carte bleue du docteur
47
00:05:33,292 --> 00:05:35,377
doivent participer.
48
00:05:36,086 --> 00:05:37,378
Officier de sécurité Larkin,
49
00:05:37,379 --> 00:05:40,340
prenez le téléphone au poste
des infirmières.
50
00:05:40,507 --> 00:05:42,091
Officier de sécurité Larkin,
51
00:05:42,092 --> 00:05:44,719
prenez le téléphone au poste
des infirmières.
52
00:05:44,720 --> 00:05:47,639
Je suis désolée, Willie dit qu'il ne
connaît pas de Martone.
53
00:05:47,806 --> 00:05:49,682
Pour être honnête,
il ne me connaît pas,
54
00:05:49,683 --> 00:05:50,892
je voudrais juste lui parler...
55
00:05:50,893 --> 00:05:53,561
M Browne ne veut voir personne.
56
00:05:53,562 --> 00:05:55,980
Attendez une minute, laissez-moi
juste passer la tête,
57
00:05:55,981 --> 00:05:58,024
- Je dois lui demander...
- J'ai dit qu'il a été clair,
58
00:05:58,025 --> 00:05:59,985
il ne veut voir personne.
59
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Je ne peux pas le...
60
00:06:04,615 --> 00:06:05,991
Merde.
61
00:06:21,882 --> 00:06:23,716
J'ai juste besoin d'une signature ici.
62
00:06:23,717 --> 00:06:25,301
Officier MacFarland.
63
00:06:25,302 --> 00:06:27,930
Rendez vous au bureau de la sécurité.
64
00:06:28,347 --> 00:06:29,847
Officier MacFarland.
65
00:06:29,848 --> 00:06:31,516
Rendez vous au bureau de la sécurité.
66
00:06:31,517 --> 00:06:32,976
OFFRE D'EMPLOI
NETTOYAGE A MI-TEMPS
67
00:06:45,155 --> 00:06:47,949
Martone?
Quand tu auras fini le couloir,
68
00:06:47,950 --> 00:06:49,367
tu feras la cafétéria?
69
00:06:49,368 --> 00:06:51,577
Et change
le sac poubelle dans mon bureau.
70
00:06:51,578 --> 00:06:52,996
Merci.
71
00:06:58,627 --> 00:07:00,169
Quelle est l'histoire de Hoss?
72
00:07:00,170 --> 00:07:03,798
25 mg de memprogromade
et tout de suite.
73
00:07:03,799 --> 00:07:04,925
Très bien.
74
00:07:20,649 --> 00:07:22,275
Si vous êtes un fan des Cardinals,
75
00:07:22,276 --> 00:07:25,528
ou des Mets, vous allez adorer ça.
76
00:07:25,529 --> 00:07:27,197
C'est un match de base-ball.
77
00:07:50,721 --> 00:07:53,515
Que veux tu Monsieur du ménage?
Je n'ai rien dérangé.
78
00:07:53,682 --> 00:07:56,310
- Vous êtes Willie.
- C'est mon nom.
79
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
Je vous ai entendu jouer
alors je voulais vous saluer.
80
00:07:58,937 --> 00:08:00,272
Tu es nouveau ici?
81
00:08:00,606 --> 00:08:01,772
C'est mon premier jour.
82
00:08:01,773 --> 00:08:05,068
Alors, bonjour M. du ménage.
Maintenant laisse-moi.
83
00:08:05,777 --> 00:08:07,987
Je voulais vous dire, si vous avez
besoin de quoi que ce soit,
84
00:08:07,988 --> 00:08:10,449
- s'il vous faut quelque chose...
- Ouais.
85
00:08:10,824 --> 00:08:12,034
Tu peux partir.
86
00:08:13,035 --> 00:08:15,954
Pardon du dérangement.
Je repasserai plus tard.
87
00:08:17,039 --> 00:08:18,415
M. Fulton.
88
00:08:19,082 --> 00:08:20,292
M. Qui?
89
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Vous étiez bien Blind Dog Fulton
de 1939 à 1968?
90
00:08:24,671 --> 00:08:26,298
Tu as bu?
91
00:08:26,673 --> 00:08:27,965
Vous vous appelez Willie Brown.
92
00:08:27,966 --> 00:08:29,800
Blind Dog Fulton était Willie Brown.
93
00:08:29,801 --> 00:08:31,677
Il a utilisé ce nom jusqu'à 1938.
94
00:08:31,678 --> 00:08:33,763
Après que son ami Robert Johnson
a été tué,
95
00:08:33,764 --> 00:08:36,474
il est parti à Chicago, et a pris
le nom de Blind Dog Fulton.
96
00:08:36,475 --> 00:08:37,642
C'est dans les livres.
97
00:08:37,643 --> 00:08:40,312
J'ai six cousins appelés Willie Brown.
98
00:08:40,520 --> 00:08:43,899
Le type de l'épicerie en bas de la rue
s'appelle Willie Brown.
99
00:08:44,274 --> 00:08:46,859
Si j'avais un sou pour
chaque Willie Brown du monde,
100
00:08:46,860 --> 00:08:49,362
je ne serais pas ici
à écouter tes conneries.
101
00:08:49,363 --> 00:08:50,738
Vous n'êtes pas le Willie Brown
102
00:08:50,739 --> 00:08:53,491
que Robert Johnson a appelé
pour l'aider sur Crossroad Blues?
103
00:08:53,492 --> 00:08:55,869
Merde non. Robert Johnson?
104
00:08:56,245 --> 00:08:57,536
Vous jouez de l'harmonica.
105
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
C'est l'instrument
principal de Willie Brown.
106
00:08:59,456 --> 00:09:00,748
Ça n'a pas de sens.
107
00:09:00,749 --> 00:09:03,334
D'où je viens
si on ne joue pas d'harmonica,
108
00:09:03,335 --> 00:09:05,337
on n'a pas de chatte.
109
00:09:10,133 --> 00:09:12,219
C'est pas possible. Ça doit être vous.
110
00:10:02,352 --> 00:10:04,232
Très bien,
Mademoiselle Narciso s'il vous plaît.
111
00:10:06,356 --> 00:10:08,233
C'était très bien, Eugene.
112
00:10:08,442 --> 00:10:10,360
Jusqu'à un certain point.
113
00:10:11,194 --> 00:10:13,989
Les gens approchent Mozart
avec respect.
114
00:10:14,364 --> 00:10:17,159
Tu ne sembles
pas familier de cette attitude.
115
00:10:17,409 --> 00:10:19,660
Je suis désolé,
je ne voulais pas manquer de respect.
116
00:10:19,661 --> 00:10:22,372
Je blaguais.
117
00:10:31,131 --> 00:10:34,592
Lequel est l'allume cigare?
118
00:10:34,593 --> 00:10:36,803
Gadgets à la mode!
119
00:10:37,095 --> 00:10:38,472
Ça ne marche jamais!
120
00:10:41,850 --> 00:10:43,685
La folie de Gramshell.
121
00:10:44,936 --> 00:10:46,687
Tas de jonque.
122
00:10:46,688 --> 00:10:47,814
Oh, quel gâchis.
123
00:10:49,149 --> 00:10:51,485
Magoo. Salut, Magoo.
124
00:10:52,986 --> 00:10:54,445
Magoo, tu m'entends?
125
00:10:54,446 --> 00:10:57,783
Tiens tiens, M. l'homme du ménage.
126
00:10:58,825 --> 00:11:01,243
Pourquoi un blanc comme toi
127
00:11:01,244 --> 00:11:04,039
est si calé
sur les vieux joueurs d'harmonica?
128
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
Je cherche une chanson perdue.
129
00:11:08,126 --> 00:11:10,128
Une chanson perdue? Quelle chanson?
130
00:11:10,629 --> 00:11:14,090
Robert Johnson a enregistré
30 chansons au Texas.
131
00:11:14,091 --> 00:11:17,259
Il n'en existe que 29.
Il n'a jamais enregistré la 30ème.
132
00:11:17,260 --> 00:11:19,637
- Tu l'as lu dans un livre aussi?
- C'est exact.
133
00:11:19,638 --> 00:11:22,640
Je pensais que vous étiez le dernier
sur terre à connaître cette chanson.
134
00:11:22,641 --> 00:11:24,267
Ça ce n'est pas dans le livre.
135
00:11:25,560 --> 00:11:27,938
Pourquoi tu veux
tant savoir ce genre de trucs?
136
00:11:29,815 --> 00:11:31,065
Je suis un blues-man.
137
00:11:31,066 --> 00:11:32,943
Un blues-man.
138
00:11:34,611 --> 00:11:36,363
Toi? D'où es-tu?
139
00:11:36,488 --> 00:11:38,407
Je suis né à Long Island, pourquoi?
140
00:11:38,532 --> 00:11:41,243
Long Island?
Merde alors. Ça c'est fort.
141
00:11:41,993 --> 00:11:45,789
Long Island, terre de blues-men!
142
00:11:47,707 --> 00:11:48,958
Oh, mec.
143
00:11:48,959 --> 00:11:51,502
Willie, il est l'heure
d'aller voir le docteur.
144
00:11:51,503 --> 00:11:52,796
On va faire un bilan.
145
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
Si tu veux être homme de ménage,
fais ton boulot.
146
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Balaye ma chambre, tu entends?
Lave tout bien.
147
00:12:04,182 --> 00:12:06,226
Allez Willie, arrêtez d'être pénible.
148
00:12:08,145 --> 00:12:10,981
Blues-man de Long Island!
149
00:12:19,364 --> 00:12:20,573
ÉCOLE JULLIARD
150
00:12:20,574 --> 00:12:23,368
Vous êtes venu
comme étudiant de classique.
151
00:12:24,035 --> 00:12:26,746
Le mot "prodige"
a été utilisé à votre sujet.
152
00:12:27,873 --> 00:12:29,331
Et vous avez montré que vous êtes
153
00:12:29,332 --> 00:12:32,085
un des meilleurs guitaristes
de l'école.
154
00:12:33,044 --> 00:12:35,213
M. Martone, un conseil,
155
00:12:36,423 --> 00:12:38,300
ne servez pas deux maîtres.
156
00:12:39,926 --> 00:12:43,013
Le classique exige une discipline
très précise.
157
00:12:43,847 --> 00:12:45,849
Et si vous continuez avec l'autre,
158
00:12:46,183 --> 00:12:47,892
vous allez dilapider votre talent.
159
00:12:47,893 --> 00:12:50,061
Et si c'est l'autre mon talent?
160
00:12:50,520 --> 00:12:52,689
L'excellence dans la musique primitive
161
00:12:53,106 --> 00:12:54,191
est culturelle.
162
00:12:54,691 --> 00:12:56,067
Il faut naître dedans.
163
00:12:58,069 --> 00:13:00,864
Vous avez pu quitter l'école assez tôt
164
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
pour faire des études de classique.
165
00:13:04,034 --> 00:13:07,412
Vous devez revoir vos priorités.
166
00:14:34,958 --> 00:14:36,209
Voyez-vous ça.
167
00:14:37,252 --> 00:14:39,670
Le fameux blues-man de Long Island
168
00:14:39,671 --> 00:14:41,464
vient faire une autre visite.
169
00:14:41,798 --> 00:14:43,174
Comment allez-vous, Willie?
170
00:14:43,842 --> 00:14:45,719
Tu as déjà été dans le Mississippi?
171
00:14:46,177 --> 00:14:47,304
Non.
172
00:14:47,929 --> 00:14:50,307
Et tu dis que tu es blues-man?
173
00:14:50,682 --> 00:14:52,350
Vous n'êtes pas
Blind Dog Fulton, hein?
174
00:14:54,519 --> 00:14:57,856
J'ai ici quelque chose
qui pourrait vous intéresser.
175
00:15:19,794 --> 00:15:21,296
Hé l'aveugle, viens ici!
176
00:15:23,381 --> 00:15:25,008
Comment t'appelles-tu, quatre yeux?
177
00:15:25,258 --> 00:15:26,592
Je m'appelle Willie Brown, Monsieur.
178
00:15:26,593 --> 00:15:29,303
Que fais-tu ici seul au croisement,
Willie Browne?
179
00:15:29,304 --> 00:15:31,680
Robert Johnson m'a dit
que je pouvais faire une affaire ici.
180
00:15:31,681 --> 00:15:34,475
Une affaire? Avec qui?
181
00:15:34,476 --> 00:15:36,728
Robert m'a dit un type nommé Legba.
C'est vous?
182
00:15:37,062 --> 00:15:39,064
Non.
183
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
Je suis son assistant.
184
00:15:47,656 --> 00:15:49,031
Fais-moi voir.
185
00:15:49,032 --> 00:15:51,660
Dis-moi ce que tu as dans la tête,
Willie Brown.
186
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
J'ai deux dollars.
187
00:15:55,080 --> 00:16:00,209
Avec ça
tu n'achèteras rien d'où vient Legba.
188
00:16:00,210 --> 00:16:02,253
Tu veux jouer comme Robert Johnson?
189
00:16:02,754 --> 00:16:04,714
Tu veux jouer
comme Peetie Wheatstraw?
190
00:16:05,090 --> 00:16:07,967
Dis adieu à ton âme, mon gars.
191
00:16:09,761 --> 00:16:11,262
Contrat
192
00:16:12,597 --> 00:16:15,225
Vas-y, l'aveugle, signe.
193
00:16:29,072 --> 00:16:31,700
Sois ici
avant minuit chaque samedi soir,
194
00:16:32,909 --> 00:16:34,577
et tu apprendras le blues.
195
00:16:48,049 --> 00:16:49,569
Mon gars,
à propos de tes deux dollars,
196
00:16:50,260 --> 00:16:52,095
il me reste peu d'essence.
197
00:16:58,643 --> 00:17:00,687
On se voir en enfer, l'aveugle.
198
00:17:13,199 --> 00:17:14,491
Mince, regarde cette merde.
199
00:17:14,492 --> 00:17:17,912
Et voilà, de la musique soul
du ghetto doré.
200
00:17:18,413 --> 00:17:20,164
Hé, Long Island, joue celle
201
00:17:20,165 --> 00:17:22,041
de la plantation où tu es né.
202
00:17:22,417 --> 00:17:25,837
Voyons comment
tu joues celle du pénitencier.
203
00:17:58,995 --> 00:18:02,332
Tu ne vas pas me laisser tranquille
avec tes histoires de musique hein?
204
00:18:02,749 --> 00:18:03,833
Non.
205
00:18:04,417 --> 00:18:05,502
Très bien.
206
00:18:06,419 --> 00:18:08,338
Je suis Blind Dog Fulton.
207
00:18:09,088 --> 00:18:11,299
L'original,
le seul et unique, Willie Brown.
208
00:18:12,175 --> 00:18:13,550
Tu as trouvé ton homme.
209
00:18:13,551 --> 00:18:15,302
C'est génial!
210
00:18:15,303 --> 00:18:16,845
Je le savais. Vous pensiez...
211
00:18:16,846 --> 00:18:19,557
- Je ne suis pas Robert Johnson mais...
- Non tu ne l'es pas.
212
00:18:19,974 --> 00:18:22,184
Tu n'es pas
le début d'un seul poil de cul
213
00:18:22,185 --> 00:18:24,229
de Robert Johnson.
214
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
Tu as un peu de lumière peut-être,
215
00:18:26,272 --> 00:18:28,065
mais il te manque tout le reste.
216
00:18:28,066 --> 00:18:29,400
- Comme quoi?
- Du kilométrage.
217
00:18:29,818 --> 00:18:31,443
Tu ne peux pas avoir ça en vivant
218
00:18:31,444 --> 00:18:33,070
chez ta mère qui te donne des fessées.
219
00:18:33,071 --> 00:18:34,613
- Je ne vis pas chez ma mère.
- Où vis-tu?
220
00:18:34,614 --> 00:18:36,115
Au dortoir de l'école.
221
00:18:36,366 --> 00:18:39,035
Un dortoir d'école.
222
00:18:39,869 --> 00:18:42,872
Les temps sont durs.
223
00:18:43,957 --> 00:18:46,417
Les temps sont durs.
224
00:18:47,710 --> 00:18:49,419
Willie, attendez.
225
00:18:49,420 --> 00:18:50,963
Vous savez quelle est la chanson
226
00:18:50,964 --> 00:18:52,923
que Robert Johnson
n'a pas enregistré ce jour là?
227
00:18:52,924 --> 00:18:54,800
Bien sûr, j'étais avec lui
quand il l'a composée.
228
00:18:54,801 --> 00:18:56,593
À Memphis, été 1936.
229
00:18:56,594 --> 00:18:58,637
- Apprenez-la moi!
- Merde non!
230
00:18:58,638 --> 00:19:00,807
- Pourquoi pas?
- Pourquoi le ferais-je?
231
00:19:00,932 --> 00:19:02,349
Je pourrais l'enregistrer.
232
00:19:02,350 --> 00:19:04,142
Comme Clapton avec Crossroads.
233
00:19:04,143 --> 00:19:06,728
Les Rolling Stones avec Love in Vain.
234
00:19:06,729 --> 00:19:08,898
Ça pourrait être
mes débuts dans le blues.
235
00:19:09,023 --> 00:19:10,482
On pourrait l'enregistrer ensemble.
236
00:19:10,483 --> 00:19:13,151
Tu es un de ces petits blancs
qui volent notre musique.
237
00:19:13,152 --> 00:19:14,278
Non, Willie,
238
00:19:14,279 --> 00:19:16,154
on la donnerait au monde entier.
239
00:19:16,155 --> 00:19:18,574
Il y a des tas de gens
qui aimeraient l'entendre.
240
00:19:18,575 --> 00:19:19,700
Vous et moi, on pourrait...
241
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Tu ne le mérites pas.
Pas assez de kilomètres.
242
00:19:22,245 --> 00:19:24,162
Très bien Willie, écoutez,
quand je sortirai de Julliard,
243
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
je ferai des kilomètres, mais...
244
00:19:26,291 --> 00:19:27,917
Quand tu sortiras de Julie qui?
245
00:19:29,002 --> 00:19:30,586
Julliard, c'est mon école de musique.
246
00:19:30,587 --> 00:19:33,171
Il n'y a qu'une seule école
en bas du Delta.
247
00:19:33,172 --> 00:19:34,591
C'est là que tout a commencé.
248
00:19:36,342 --> 00:19:37,801
Willie, voilà un truc du Delta.
249
00:19:37,802 --> 00:19:39,345
Dites moi que ce n'est pas Son House.
250
00:19:42,557 --> 00:19:43,975
On dirait de la merde d'oiseau.
251
00:19:44,642 --> 00:19:47,853
Allez, Willie. On peut l'enregistrer
ici à l'hôpital.
252
00:19:47,854 --> 00:19:49,438
Imaginez ce qu'on ferait
avec cette chanson.
253
00:19:49,439 --> 00:19:50,814
Imaginez ce que...
254
00:19:50,815 --> 00:19:53,151
Eugene, fais-moi sortir d'ici.
255
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
Quoi?
256
00:19:54,569 --> 00:19:56,945
Amène-moi à Fulton Point,
257
00:19:56,946 --> 00:19:59,364
mon bout de terre à Yazoo City.
258
00:19:59,365 --> 00:20:00,908
S'échapper d'ici, je finirais...
259
00:20:00,909 --> 00:20:03,410
Sors-moi d'ici
et tu auras la 30ème chanson.
260
00:20:03,411 --> 00:20:04,621
Vraiment?
261
00:20:04,913 --> 00:20:07,540
Vous voulez que je me fasse arrêter?
262
00:20:13,546 --> 00:20:16,549
Arrêtez de déconner.
Je dis vrai à propos de la chanson.
263
00:20:16,716 --> 00:20:19,135
Le seul qui déconne ici c'est toi.
264
00:20:19,260 --> 00:20:21,887
Je pensais
que tu étais un éclair,
265
00:20:21,888 --> 00:20:23,431
mais tu n'es qu'un cul de poulet.
266
00:20:32,941 --> 00:20:34,734
Cul de poulet, merde de poulet.
267
00:20:35,860 --> 00:20:37,236
Vous marchez?
268
00:20:37,862 --> 00:20:40,031
Je peux faire d'autres choses aussi.
269
00:20:41,991 --> 00:20:44,410
Je suis prêt pour une autre femme.
270
00:20:44,827 --> 00:20:46,244
J'ai été marié quatre fois.
271
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
Je les ai toutes usées.
272
00:20:50,333 --> 00:20:51,500
Vous n'êtes pas handicapé.
273
00:20:51,501 --> 00:20:53,377
Vous demandez toujours
aux autres de vous aider.
274
00:20:53,378 --> 00:20:54,753
Et vous n'êtes même pas handicapé?
275
00:20:54,754 --> 00:20:57,632
S'ils s'en rendent compte,
ils me retirent ma Pontiac.
276
00:20:57,757 --> 00:20:59,926
Un homme
n'est pas un homme sans voiture.
277
00:21:00,843 --> 00:21:02,011
Tu as une voiture?
278
00:21:02,345 --> 00:21:03,513
Non.
279
00:21:04,263 --> 00:21:05,848
Tu n'es pas encore un homme.
280
00:21:06,975 --> 00:21:10,728
Tu en es loin, cul de poulet.
281
00:21:11,270 --> 00:21:13,106
Allez Willie,
je ne suis pas un poulet.
282
00:21:13,272 --> 00:21:14,439
Je ne suis pas fou non plus.
283
00:21:14,440 --> 00:21:15,732
Que voulez-vous que je fasse?
284
00:21:15,733 --> 00:21:17,526
Vous emmener au Mississippi
avec ma paye d'ici?
285
00:21:17,527 --> 00:21:19,445
J'ai de l'argent de côté.
286
00:21:20,780 --> 00:21:22,447
Vous ne m'apprendrez pas la chanson?
287
00:21:22,448 --> 00:21:23,532
Bien sûr que je le ferai.
288
00:21:23,533 --> 00:21:25,243
Dans le grand état du Mississippi.
289
00:21:25,910 --> 00:21:27,327
J'ai un train à prendre, Willie.
290
00:21:27,328 --> 00:21:28,745
Rentre dans ton dortoir.
291
00:21:28,746 --> 00:21:31,415
Qu'ils te mettent de bonnes fessées!
292
00:21:31,416 --> 00:21:33,625
Et fais des bisous à ta maman.
293
00:21:33,626 --> 00:21:35,670
Laissez ma mère tranquille, Willie.
294
00:21:36,546 --> 00:21:40,425
La chanson que Robert a écrite
est vraiment très bonne.
295
00:21:41,926 --> 00:21:44,470
Tu pourrais être le premier
à l'enregistrer.
296
00:21:49,559 --> 00:21:50,935
Très bien. Écoutez.
297
00:21:51,728 --> 00:21:53,812
Demain matin à 5 h. Soyez prêt.
298
00:21:53,813 --> 00:21:55,648
On va au Mississippi. D'accord?
299
00:21:57,316 --> 00:21:58,316
Vraiment?
300
00:21:58,317 --> 00:22:00,069
Je vous l'ai dit. Soyez prêt.
301
00:22:43,946 --> 00:22:46,115
Je reviens dans quelques minutes.
302
00:22:46,616 --> 00:22:48,409
C'est toi qui payes, petit.
303
00:22:54,165 --> 00:22:55,500
Je suis prête à y aller.
304
00:22:56,084 --> 00:22:59,087
CONCIERGE
305
00:23:00,713 --> 00:23:02,757
J'ai vérifié ce couloir.
306
00:23:10,139 --> 00:23:11,808
C'est encore George.
307
00:23:33,579 --> 00:23:34,831
C'est moi que tu cherches?
308
00:23:36,749 --> 00:23:38,334
Pourquoi vous êtes habillé comme ça?
309
00:23:38,543 --> 00:23:40,168
- Car je suis un blues-man.
- Chut!
310
00:23:40,169 --> 00:23:41,796
Doucement. Allons-y.
311
00:23:44,924 --> 00:23:47,009
Allons-y, allez.
312
00:23:56,686 --> 00:23:57,936
Allez.
313
00:23:57,937 --> 00:23:59,856
Où allez vous?
314
00:24:00,940 --> 00:24:02,358
Merde.
315
00:24:17,206 --> 00:24:18,457
Allez!
316
00:24:23,129 --> 00:24:24,129
Willie.
317
00:24:24,130 --> 00:24:25,381
Revenez ici!
318
00:24:27,091 --> 00:24:28,926
Ouvrez cette porte!
319
00:24:36,559 --> 00:24:38,060
C'est bon, allons-y.
320
00:24:42,315 --> 00:24:43,441
Entrez là.
321
00:24:50,823 --> 00:24:52,325
C'est bon, allez.
322
00:24:57,455 --> 00:24:59,831
Bon, Willie, j'ai regardé hier soir.
323
00:24:59,832 --> 00:25:02,083
J'ai assez d'argent pour aller
jusqu'à Memphis.
324
00:25:02,084 --> 00:25:03,710
C'est là qu'il faut changer de bus.
325
00:25:03,711 --> 00:25:06,004
Vous devez mettre de l'argent
pour aller au Mississippi.
326
00:25:06,005 --> 00:25:07,130
Vous avez le rouleau sur vous?
327
00:25:07,131 --> 00:25:10,091
Je l'ai sur la hanche depuis 15 ans.
328
00:25:10,092 --> 00:25:11,176
Bien sûr que je l'ai.
329
00:25:11,177 --> 00:25:12,260
Génial. Passez le moi. Allez.
330
00:25:12,261 --> 00:25:15,513
On ne sort pas du fric comme ça
à New York City.
331
00:25:15,514 --> 00:25:17,224
Quand on sera à Memphis,
je prendrai les billets
332
00:25:17,225 --> 00:25:19,143
et paierai tout le reste, d'accord?
333
00:25:20,269 --> 00:25:22,188
D'accord,
je vais chercher les billets.
334
00:25:55,638 --> 00:25:57,264
J'ai beaucoup voyagé avec Robert
335
00:25:57,265 --> 00:26:00,059
entre 1932 et 1938.
336
00:26:00,268 --> 00:26:03,103
Je l'ai vu deux mois avant sa mort.
337
00:26:03,104 --> 00:26:04,604
Je voulais aller à Chicago,
338
00:26:04,605 --> 00:26:07,065
mais lui
voulait rentrer au Mississippi.
339
00:26:07,066 --> 00:26:10,444
Il voulait faire du très bon blues
et se faire un nom.
340
00:26:11,153 --> 00:26:12,237
Alors il a été...
341
00:26:12,238 --> 00:26:13,780
Je sais.
Je connais l'histoire, Willie.
342
00:26:13,781 --> 00:26:15,115
Il a été à la croisée des chemins.
343
00:26:15,116 --> 00:26:17,242
Et là Robert Johnson
a fait un pacte avec le Diable.
344
00:26:17,243 --> 00:26:18,535
Tu l'as lu?
345
00:26:18,536 --> 00:26:20,328
Oui, il y a des livres
de folklore là-dessus.
346
00:26:20,329 --> 00:26:22,809
Ne me fais pas chier avec le folklore.
Ça s'est vraiment passé.
347
00:26:23,291 --> 00:26:25,166
C'est là que Robert a fait son pacte,
348
00:26:25,167 --> 00:26:28,045
puis quand il me l'a dit
j'ai fait la même chose.
349
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
Ils t'apprennent à l'école
ce qui est arrivé à Robert?
350
00:26:31,632 --> 00:26:33,216
On dit qu'il a été tué.
351
00:26:33,217 --> 00:26:34,801
Qu'il a été empoisonné.
352
00:26:34,802 --> 00:26:37,053
Empoisonné ou poignardé.
353
00:26:37,054 --> 00:26:38,847
Je ne crois pas que quelqu'un le sait.
354
00:26:38,848 --> 00:26:42,184
Moi si, je le sais.
De toute façon, il est mort.
355
00:26:44,395 --> 00:26:47,272
Bien, Willie, et vous avez fait ce
pacte à la croisée des chemins.
356
00:26:47,273 --> 00:26:48,691
J'ai fait un pacte.
357
00:26:48,899 --> 00:26:51,068
J'ai eu ma part
de célébrité et de fortune.
358
00:26:51,652 --> 00:26:52,903
Et finalement?
359
00:26:53,696 --> 00:26:57,158
La prison, la cage pour les vieux.
360
00:26:58,784 --> 00:27:00,785
Vous avez vraiment tué quelqu'un?
361
00:27:00,786 --> 00:27:02,912
Je sais que c'est pour ça qu'ils
vous ont mis en prison,
362
00:27:02,913 --> 00:27:04,193
mais vous l'avez vraiment fait?
363
00:27:04,498 --> 00:27:05,875
Absolument.
364
00:27:06,334 --> 00:27:07,710
Snooks Jordan.
365
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Un guitariste.
366
00:27:10,463 --> 00:27:12,381
Il faisait les comptes.
367
00:27:12,590 --> 00:27:16,010
Je me suis aperçu qu'il prenait
plus que sa part de l'argent,
368
00:27:16,344 --> 00:27:18,554
il me disait que c'était
tout ce qu'on était payés.
369
00:27:19,722 --> 00:27:22,850
Je lui ai donné une gifle
pendant qu'il conduisait.
370
00:27:23,351 --> 00:27:24,642
Il s'est arrêté,
371
00:27:24,643 --> 00:27:26,019
il a pris sa bouteille,
372
00:27:26,020 --> 00:27:28,188
l'a cassée sur la route
et s'est dirigé vers moi.
373
00:27:28,189 --> 00:27:30,065
Je lui ai tiré dans le cou.
374
00:27:30,066 --> 00:27:32,317
Et vous
n'avez pas eu la liberté sur parole?
375
00:27:32,318 --> 00:27:34,528
Non, je n'avais pas de témoin.
376
00:27:34,987 --> 00:27:37,114
Pas d'endroit où aller.
377
00:27:37,823 --> 00:27:41,077
Je n'avais que mes démons.
378
00:27:42,411 --> 00:27:44,372
Ce n'est pas encore fini,
Willie Brown.
379
00:27:55,424 --> 00:27:57,425
Et voilà, on est dans le Sud, Willie.
380
00:27:57,426 --> 00:27:59,488
Ça fait quoi d'être de retour
dans le pays du coton?
381
00:27:59,512 --> 00:28:00,721
Le Tennessee c'est pas mal,
382
00:28:01,138 --> 00:28:04,015
mais pas
aussi beau que le Mississippi.
383
00:28:04,016 --> 00:28:07,185
On ne va pas rester longtemps ici.
C'est là qu'on change de bus.
384
00:28:07,186 --> 00:28:10,647
Tu crois que j'ai oublié?
Que je perds mes facultés?
385
00:28:10,648 --> 00:28:12,857
Donnez-moi l'argent, Willie,
je vais acheter les billets.
386
00:28:12,858 --> 00:28:14,734
Je croyais que tu payais le fret?
387
00:28:14,735 --> 00:28:16,694
Non. J'ai payé de New York jusqu'ici.
388
00:28:16,695 --> 00:28:18,071
Vous payez le reste, mon pote. Allez.
389
00:28:18,072 --> 00:28:19,532
Je paye le reste?
390
00:28:19,907 --> 00:28:21,700
Bien sûr. Donnez-moi l'argent.
391
00:28:21,992 --> 00:28:23,285
Ça va être un problème.
392
00:28:23,911 --> 00:28:25,120
Comment?
393
00:28:25,121 --> 00:28:26,955
Je ressemble à Rockefeller?
394
00:28:26,956 --> 00:28:28,039
Je n'ai pas autant d'argent.
395
00:28:28,040 --> 00:28:29,582
Arrêtez de déconner.
On n'a pas le temps.
396
00:28:29,583 --> 00:28:31,085
Donnez-moi l'argent et on y va.
397
00:28:31,836 --> 00:28:34,380
L'argent, Willie,
donnez-moi le rouleau.
398
00:28:35,005 --> 00:28:36,799
Sinon on ne va nulle part.
399
00:28:37,174 --> 00:28:38,217
Merci.
400
00:28:39,468 --> 00:28:42,388
Compte-le, je ne sais pas bien
combien il y a.
401
00:28:49,270 --> 00:28:51,396
Willie, c'est quoi cette merde
de journal?
402
00:28:51,397 --> 00:28:52,564
Il n'y a que 40$.
403
00:28:52,565 --> 00:28:54,107
C'est à peu près ça.
404
00:28:54,108 --> 00:28:55,608
Que voulez vous acheter avec ça?
405
00:28:55,609 --> 00:28:57,068
Quarante dollars ce n'est pas rien!
406
00:28:57,069 --> 00:28:58,736
Ça n'est pas assez
pour arriver au Mississippi,
407
00:28:58,737 --> 00:29:00,322
vous le savez bien, vous...
408
00:29:01,157 --> 00:29:04,368
Bon, attendez là.
Je vais voir dans quelle merde on est.
409
00:29:06,370 --> 00:29:07,745
- S'il vous plaît.
- Oui Monsieur.
410
00:29:07,746 --> 00:29:10,666
Je dois aller à Yazoo, Mississippi.
C'est loin d'ici?
411
00:29:10,875 --> 00:29:14,210
Yazoo, environ 400 kilomètres.
412
00:29:14,211 --> 00:29:16,546
Quatre cent kilomètres.
J'ai 40$ pour deux.
413
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
- Je vais jusqu'où avec ça?
- Deux personnes?
414
00:29:18,632 --> 00:29:20,885
Pas même le tiers du trajet.
415
00:29:21,177 --> 00:29:22,845
C'est bien ce que je pensais. Merci.
416
00:29:24,221 --> 00:29:27,015
Bien joué, Willie.
On est à 400 km de Yazoo.
417
00:29:27,016 --> 00:29:28,600
Qu'est-ce qu'on fait avec 40$?
418
00:29:28,601 --> 00:29:29,893
C'est simple, appelle ta maman.
419
00:29:29,894 --> 00:29:31,144
Elle paye avec sa carte de crédit.
420
00:29:31,145 --> 00:29:32,979
Arrêtez avec ma mère.
Je ne l'appellerai pas.
421
00:29:32,980 --> 00:29:34,397
Je n'appellerai
pas mon père à Chicago.
422
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
Ton père est à Chicago?
423
00:29:36,192 --> 00:29:38,443
Ils sont divorcés.
Ce ne sont pas tes affaires.
424
00:29:38,444 --> 00:29:39,819
Ça leur apprendra de se marier.
425
00:29:39,820 --> 00:29:41,571
Merde Willie,
je n'appelle ni l'un ni l'autre.
426
00:29:41,572 --> 00:29:43,615
On a 40$, on doit régler le problème
tout de suite.
427
00:29:43,616 --> 00:29:45,033
Tu es bien fier!
428
00:29:45,034 --> 00:29:47,577
Il n'y a qu'une chose à faire.
429
00:29:47,578 --> 00:29:49,537
- Quoi?
- Du stop.
430
00:29:49,538 --> 00:29:50,622
Du stop?
431
00:29:50,623 --> 00:29:52,666
Je l'ai fait pendant 70 ans de ma vie.
432
00:29:52,875 --> 00:29:54,877
Robert Johnson l'a fait aussi.
433
00:29:55,044 --> 00:29:56,712
On ne peut pas s'arrêter maintenant.
434
00:29:57,505 --> 00:29:59,465
Bienvenue au blues, fiston.
435
00:29:59,882 --> 00:30:01,682
Maintenant porte d'embarquement
numéro sept...
436
00:30:27,034 --> 00:30:28,118
OK.
437
00:30:35,918 --> 00:30:37,168
Qu'est-ce que tu as, l'éclair?
438
00:30:37,169 --> 00:30:38,878
Tu as l'air abattu.
439
00:30:38,879 --> 00:30:40,004
Aucun problème.
440
00:30:40,005 --> 00:30:41,798
J'adore
être dans une camionnette de poulets.
441
00:30:41,799 --> 00:30:43,633
C'est mon idée de la belle vie.
442
00:30:43,634 --> 00:30:45,635
Ça devrait l'être.
Tu es au Mississippi,
443
00:30:45,636 --> 00:30:49,514
le berceau du blues, sur la route 61.
444
00:30:49,515 --> 00:30:50,599
Génial.
445
00:30:51,100 --> 00:30:53,518
Si tu vas par là,
446
00:30:53,519 --> 00:30:56,187
tu prends sur la droite,
447
00:30:56,188 --> 00:30:58,148
tu te trouveras au cœur
de là ou tout a commencé.
448
00:31:01,360 --> 00:31:03,654
Je comprends
que tu ne sois pas content.
449
00:31:04,613 --> 00:31:06,114
C'est ça le vrai truc.
450
00:31:06,115 --> 00:31:07,740
On n'est pas dans un livre.
451
00:31:07,741 --> 00:31:08,951
Que faites-vous?
452
00:31:09,368 --> 00:31:10,578
Je change de cravate.
453
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
Je veux bien que tu m'aides.
454
00:31:21,130 --> 00:31:22,714
Je devrais vous étrangler.
455
00:31:22,715 --> 00:31:25,426
Essaye et tu te retrouveras
le cul par terre.
456
00:31:26,594 --> 00:31:28,636
C'est une cravate-lacet
du Mississippi.
457
00:31:28,637 --> 00:31:30,806
C'est ce que porte un blues-man
dans cet état.
458
00:31:31,307 --> 00:31:33,475
Les autres cravates sont
pour les hommes des villes.
459
00:31:36,061 --> 00:31:37,103
Merci, l'éclair.
460
00:31:37,104 --> 00:31:40,106
Maintenant lève le pouce
et trouve une autre voiture.
461
00:31:40,107 --> 00:31:42,318
On a encore du chemin jusqu'à Fulton.
462
00:31:51,827 --> 00:31:53,244
Environ 80 km
463
00:31:53,245 --> 00:31:54,997
et on sera à Greenville.
464
00:31:55,539 --> 00:31:58,666
Super. Greenville, Mississippi,
j'en ai toujours rêvé.
465
00:31:58,667 --> 00:32:00,418
Tu ne sais rien.
466
00:32:00,419 --> 00:32:02,920
De bons musiciens
viennent de Greenville.
467
00:32:02,921 --> 00:32:05,674
Des nanas assez bien foutues aussi.
468
00:32:06,133 --> 00:32:07,885
Greenville est connue
pour ses chattes.
469
00:32:08,761 --> 00:32:10,512
Regarde ce train.
470
00:32:46,173 --> 00:32:48,132
Tu n'auras pas cette chanson perdue
471
00:32:48,133 --> 00:32:49,884
si tu ne sais pas faire
le murmure du train.
472
00:32:49,885 --> 00:32:52,846
Vu comme tu joues,
ça te prendra au moins 10 ans.
473
00:32:54,014 --> 00:32:56,307
Je devrais peut-être
faire comme vous, Willie.
474
00:32:56,308 --> 00:32:57,433
Aller à la croisée des chemins
475
00:32:57,434 --> 00:32:59,185
et faire un pacte avec le Diable.
476
00:32:59,186 --> 00:33:00,687
Et tout sera réglé...
477
00:33:00,688 --> 00:33:02,481
Ne dis plus jamais ça.
478
00:33:20,874 --> 00:33:22,834
Qu'est-ce que tu attends?
479
00:33:22,835 --> 00:33:24,920
Qu'est-ce que tu attends,
quatre yeux?
480
00:33:34,680 --> 00:33:36,598
Willie, qu'est ce qu'il y a?
481
00:33:39,268 --> 00:33:40,811
Willie, ça va?
482
00:33:41,937 --> 00:33:42,938
Bien sûr que ça va.
483
00:33:43,981 --> 00:33:46,150
Tu n'as pas bu ta bière.
Allez, on doit y aller.
484
00:33:46,650 --> 00:33:48,461
J'ai envie de me reposer
une minute, d'accord?
485
00:33:48,485 --> 00:33:51,195
Il y a une cabine dehors.
486
00:33:51,196 --> 00:33:53,656
Appelle ta mère, elle doit
se demander où tu es.
487
00:33:53,657 --> 00:33:55,199
Elle est en Europe, Willie.
488
00:33:55,200 --> 00:33:56,868
Personne
ne s'apercevra que je suis parti,
489
00:33:56,869 --> 00:33:58,327
et ce ne sont pas vos affaires.
490
00:33:58,328 --> 00:33:59,996
Tu aimes bien chercher, hein?
491
00:33:59,997 --> 00:34:02,123
Alors que
je n'ai aucune raison de le faire!
492
00:34:02,124 --> 00:34:04,834
Je suis venu apprendre
la chanson de Robert Johnson,
493
00:34:04,835 --> 00:34:06,961
pas pour me prendre
des baffes par un vieux.
494
00:34:06,962 --> 00:34:09,338
Ou vivre
comme un vagabond misérable...
495
00:34:09,339 --> 00:34:12,342
Je suis désolé que ta vie soit
si dure, Eugene.
496
00:34:12,551 --> 00:34:14,844
Mais je dois
m'occuper de mes propres affaires.
497
00:34:14,845 --> 00:34:16,345
Je ne veux pas que tu me ralentisses.
498
00:34:16,346 --> 00:34:18,556
- Affaires? Quelles affaires?
- Affaires personnelles.
499
00:34:18,557 --> 00:34:21,684
Et avec ton attitude, je ne vois pas
pourquoi je te le dirais.
500
00:34:21,685 --> 00:34:23,895
Mon attitude?
Qu'est ce qu'elle a mon attitude?
501
00:34:23,896 --> 00:34:25,146
J'ai une très bonne attitude.
502
00:34:25,147 --> 00:34:26,606
Tu as une explication
503
00:34:26,607 --> 00:34:28,901
pour tout ce qui se passe, hein?
504
00:34:29,151 --> 00:34:31,027
Comment vas-tu apprendre quelque chose
505
00:34:31,028 --> 00:34:32,738
si tu sais déjà tout?
506
00:34:33,947 --> 00:34:36,325
Regarde cette vieille guitare
sur laquelle tu pleurniches.
507
00:34:36,867 --> 00:34:38,910
Je parie que tu l'as achetée
dans un magasin de musique
508
00:34:38,911 --> 00:34:40,953
parce que tu croyais
qu'elle était usée?
509
00:34:40,954 --> 00:34:42,581
Tu t'es trompé.
510
00:34:43,165 --> 00:34:45,709
Muddy Waters a inventé l'électricité.
511
00:34:51,548 --> 00:34:52,924
Oui Monsieur, je peux voir
512
00:34:52,925 --> 00:34:54,926
que vous êtes un jeune musicien.
513
00:34:54,927 --> 00:34:57,512
Beau gosse en plus.
Qui sait de quoi il parle.
514
00:34:57,513 --> 00:35:00,641
J'ai quelque chose ici.
Juste pour vous.
515
00:35:01,350 --> 00:35:03,352
On appelle ça un Nez de cochon.
516
00:35:03,769 --> 00:35:05,561
Vous le pendez à la ceinture,
517
00:35:05,562 --> 00:35:07,856
vous le branchez
et vous êtes amplifié.
518
00:35:07,981 --> 00:35:09,440
Je peux marcher avec ça?
519
00:35:09,441 --> 00:35:10,566
Bien sûr.
520
00:35:10,567 --> 00:35:12,443
Vous serez un concert ambulant.
521
00:35:12,444 --> 00:35:13,611
Je vais essayer.
522
00:35:13,612 --> 00:35:15,614
- C'est allumé?
- Oui, c'est bon.
523
00:35:22,830 --> 00:35:24,080
D'accord.
524
00:35:24,081 --> 00:35:25,289
C'est excellent.
525
00:35:25,290 --> 00:35:26,457
Électrique et portable.
526
00:35:26,458 --> 00:35:28,334
C'est vrai, c'est comme
un concert ambulant.
527
00:35:28,335 --> 00:35:31,046
Tu ne manques pas de confiance,
c'est clair.
528
00:35:31,380 --> 00:35:34,131
On peut couper
quelques centimètres ici
529
00:35:34,132 --> 00:35:35,508
et te faire une glissière.
530
00:35:35,509 --> 00:35:38,554
Si tu veux jouer du blues du Delta,
il te faut une glissière.
531
00:35:38,846 --> 00:35:41,305
Si vous pouvez mettre 400$
532
00:35:41,306 --> 00:35:42,766
c'est à vous.
533
00:35:51,149 --> 00:35:52,441
Une très bonne montre.
534
00:35:52,442 --> 00:35:55,028
Allons par là parler affaires.
535
00:35:56,947 --> 00:35:57,947
Regardez.
536
00:35:57,948 --> 00:35:59,615
Voyons voir.
537
00:35:59,616 --> 00:36:02,159
Cette montre vaut au moins 1100$.
538
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
Sa maman lui a acheté,
539
00:36:04,371 --> 00:36:05,998
vous voyez ce que je veux dire?
540
00:36:06,248 --> 00:36:08,165
Willie, regardez ce chapeau!
541
00:36:08,166 --> 00:36:11,002
Il ne me manque
qu'une cravate du Mississippi.
542
00:36:11,003 --> 00:36:13,088
Il te faut bien plus que ça.
543
00:36:15,257 --> 00:36:16,717
Combien vous me donnez pour ça?
544
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
Allez, Willie.
545
00:37:16,652 --> 00:37:18,487
Barre toi de là, connard.
546
00:37:18,654 --> 00:37:20,322
Allez, foutez-moi le camp!
547
00:37:20,739 --> 00:37:23,575
Ça va se passer comme ça? Très bien.
548
00:37:24,368 --> 00:37:25,493
Viens, ma petite.
549
00:37:25,494 --> 00:37:28,622
Tu ne seras pas
la première à me couper.
550
00:37:29,539 --> 00:37:31,749
Tu ne seras pas non plus la première
551
00:37:31,750 --> 00:37:33,668
qui aura une fessée, non plus.
552
00:37:33,669 --> 00:37:34,835
Tu veux vraiment ça?
553
00:37:34,836 --> 00:37:36,963
Viens, c'est ton enterrement.
554
00:37:36,964 --> 00:37:38,131
Approche, viens là.
555
00:37:38,298 --> 00:37:40,258
Allez, tu vas rester debout comme ça?
556
00:37:40,384 --> 00:37:41,842
Ou tu vas me découper?
557
00:37:41,843 --> 00:37:43,261
- Je l'ai!
- Merde!
558
00:37:43,720 --> 00:37:46,223
Tu devrais avoir honte.
559
00:37:47,099 --> 00:37:49,183
Menacer un vieil homme,
à moitié aveugle,
560
00:37:49,184 --> 00:37:51,269
ensuite le jeter dehors sous la pluie.
561
00:37:52,729 --> 00:37:56,191
De mon temps,
les vagabonds se respectaient.
562
00:37:58,819 --> 00:38:00,070
Comment tu t'appelles?
563
00:38:00,278 --> 00:38:01,404
Frances.
564
00:38:01,405 --> 00:38:03,699
Je suis Blind Dog Fulton.
565
00:38:04,324 --> 00:38:06,450
Et aussi Willie Brown.
566
00:38:06,451 --> 00:38:07,911
- Et aussi...
- Et lui?
567
00:38:08,537 --> 00:38:11,122
Bob Martone l'éclair. Et aussi Eugene.
568
00:38:11,123 --> 00:38:13,374
L'éclair et le chien aveugle.
569
00:38:13,375 --> 00:38:15,710
Ça veut dire quoi ce bordel?
570
00:38:15,711 --> 00:38:16,961
On est des musiciens de blues.
571
00:38:16,962 --> 00:38:18,796
Moi, je suis musicien.
572
00:38:18,797 --> 00:38:20,215
Lui est de Long Island.
573
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
On voyage en stop. Et toi?
574
00:38:23,343 --> 00:38:25,637
Je fais du stop de Philadelphie
à Los Angeles.
575
00:38:26,263 --> 00:38:27,723
J'ai une audition de danse.
576
00:38:28,056 --> 00:38:29,932
La route n'est pas un lieu
577
00:38:29,933 --> 00:38:31,642
pour une fille comme toi.
578
00:38:31,643 --> 00:38:34,813
C'est le plus grand vagabond de
la terre qui te le dit.
579
00:38:35,397 --> 00:38:37,357
Quel âge as-tu? Moins de 16 ans?
580
00:38:37,566 --> 00:38:38,899
Vous avez raison Willie.
581
00:38:38,900 --> 00:38:40,652
Elle est sûrement mineure.
582
00:38:41,153 --> 00:38:45,240
Ah ouais? Je ne vois pas tellement
de signes de puberté sur toi, chéri!
583
00:38:45,907 --> 00:38:48,076
J'ai 17 ans, et toi?
584
00:38:48,410 --> 00:38:49,745
- 17 ans.
- Ah.
585
00:38:50,704 --> 00:38:52,414
- Tu es en fugue?
- Ouais.
586
00:38:52,873 --> 00:38:54,165
Quatre fois de suite.
587
00:38:54,166 --> 00:38:56,333
Je les ai semés dans un virage.
588
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
Nous aussi, on a eu quelques virages
589
00:38:58,462 --> 00:39:00,213
depuis que l'éclair m'a fait échapper.
590
00:39:01,173 --> 00:39:02,591
Tu l'as fait échapper de prison?
591
00:39:03,175 --> 00:39:04,217
Non.
592
00:39:04,593 --> 00:39:06,927
C'était comme une crèche.
593
00:39:06,928 --> 00:39:09,638
Une crèche?
594
00:39:09,639 --> 00:39:11,266
Arrêtez un peu.
595
00:39:11,641 --> 00:39:13,560
Je vais mettre mon pantalon.
596
00:39:19,900 --> 00:39:21,484
- Fais les valises.
- Quoi?
597
00:39:21,485 --> 00:39:23,027
- Fais les valises.
- Pourquoi?
598
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Prépare ton sac.
599
00:39:25,447 --> 00:39:26,865
Prends tes affaires.
600
00:39:28,742 --> 00:39:30,076
Vous allez dans quelle direction?
601
00:39:30,077 --> 00:39:31,202
Le Sud,
602
00:39:31,203 --> 00:39:33,497
vers Yazoo et Vicksburg.
603
00:39:33,705 --> 00:39:35,206
Vous restez sur la 61?
604
00:39:35,207 --> 00:39:37,500
Oui, c'est le chemin de la maison.
Allez!
605
00:39:37,501 --> 00:39:38,626
Qu'est-ce que vous faites?
606
00:39:38,627 --> 00:39:40,377
Je te le dirai plus tard.
607
00:39:40,378 --> 00:39:41,713
Il pleut. Pourquoi...
608
00:39:43,298 --> 00:39:45,841
Je vais plus loin, jusqu'à Jackson.
609
00:39:45,842 --> 00:39:47,009
On se reverra.
610
00:39:47,010 --> 00:39:48,929
Ouais, je te souhaite
bonne route jusqu'à L.A.
611
00:39:49,304 --> 00:39:50,472
Rapide.
612
00:39:55,310 --> 00:39:56,894
On ne peut pas la laisser partir.
613
00:39:56,895 --> 00:39:58,521
Quoi? Elle va porter la poisse.
614
00:39:58,522 --> 00:40:00,564
Elle a de belles jambes.
615
00:40:00,565 --> 00:40:03,443
Elle nous aidera
à trouver des voitures.
616
00:40:12,786 --> 00:40:15,037
Vous pouvez m'emmener vers le Sud?
617
00:40:15,038 --> 00:40:16,790
- Bien sûr.
- Super.
618
00:40:18,792 --> 00:40:19,918
Merde.
619
00:40:23,922 --> 00:40:25,798
Ce type nous amène
à la prochaine ville.
620
00:40:25,799 --> 00:40:27,258
Là on se sépare.
621
00:40:27,259 --> 00:40:30,095
Pas de problème. On ne veut pas
que tu nous ralentisses.
622
00:41:02,127 --> 00:41:05,714
BAR CHEZ LLOYD
623
00:41:11,720 --> 00:41:12,720
C'est bon!
624
00:41:12,721 --> 00:41:13,846
Ouais!
625
00:41:13,847 --> 00:41:15,764
Qu'est-ce qui se passe ici?
626
00:41:15,765 --> 00:41:18,100
Vous voulez me ruiner?
627
00:41:18,101 --> 00:41:21,061
Hé toi, je te parle.
628
00:41:21,062 --> 00:41:22,355
Calmez-vous, on s'en va.
629
00:41:22,731 --> 00:41:24,608
C'est sûr que vous partez.
630
00:41:25,233 --> 00:41:29,279
Dis à ce négro de sortir son cul
de ma propriété.
631
00:41:29,613 --> 00:41:32,156
Ça va, vous n'avez pas le droit
de parler aux gens comme ça.
632
00:41:32,157 --> 00:41:33,408
D'où viens tu, mon gars?
633
00:41:34,492 --> 00:41:35,577
New York.
634
00:41:37,412 --> 00:41:39,372
Je vais te dire, M. New York,
635
00:41:39,539 --> 00:41:43,292
je vais à mon bureau
chercher mon 357 Magnum.
636
00:41:43,293 --> 00:41:44,627
Je vais le ramener ici,
637
00:41:44,628 --> 00:41:48,256
et on discutera toi et moi.
638
00:41:48,882 --> 00:41:50,133
Allez, on y va.
639
00:41:53,345 --> 00:41:54,596
Ne revenez pas.
640
00:41:55,847 --> 00:41:57,097
Allez les gars.
641
00:41:57,098 --> 00:41:59,392
C'est ma tournée. Chérie?
642
00:41:59,601 --> 00:42:01,894
Louise, où étais tu passée?
643
00:42:01,895 --> 00:42:04,814
Ça fait une semaine que je te cherche.
644
00:42:08,610 --> 00:42:10,820
Je ne savais pas que ce genre de truc
existait encore.
645
00:42:10,946 --> 00:42:14,199
Tu commences
à apprendre le vrai blues.
646
00:42:34,344 --> 00:42:36,763
Qu'est-ce qu'elle fait?
647
00:42:44,479 --> 00:42:45,563
Merde.
648
00:42:52,946 --> 00:42:54,071
Elle n'a que 17 ans.
649
00:42:54,072 --> 00:42:57,658
Et si ce con lui fait quelque chose?
Je ne peux pas y croire.
650
00:42:57,659 --> 00:42:59,869
La route est dangereuse, l'éclair.
651
00:43:00,495 --> 00:43:03,081
À 17 ans, on n'est pas mineur ici.
652
00:43:04,165 --> 00:43:06,209
Appelons ça,
653
00:43:06,668 --> 00:43:08,211
une offre d'introduction.
654
00:43:08,628 --> 00:43:10,629
Une invitation. Et en retour,
655
00:43:10,630 --> 00:43:13,550
pour te montrer que je suis
un mec bien,
656
00:43:14,676 --> 00:43:19,055
je te laisserai bouger ton cul
ici toute la nuit, hein?
657
00:43:21,266 --> 00:43:23,809
On n'aurait pas dit que c'était
contre sa volonté.
658
00:43:23,810 --> 00:43:26,646
On aurait dit qu'elle
croyait savoir ce qu'elle faisait.
659
00:43:33,028 --> 00:43:35,154
J'ai des filles
qui viennent de Jackson
660
00:43:35,155 --> 00:43:36,740
pour travailler le week-end.
661
00:43:37,282 --> 00:43:40,160
Tout est très ordonné.
662
00:43:40,618 --> 00:43:42,162
Personne n'a de problèmes.
663
00:43:43,079 --> 00:43:45,206
En fait, une fille aussi jeune
664
00:43:46,124 --> 00:43:47,375
et jolie que toi,
665
00:43:47,876 --> 00:43:52,422
aurait beaucoup de succès ici.
666
00:44:03,183 --> 00:44:05,143
Alors on est d'accord?
667
00:44:07,020 --> 00:44:09,814
J'aime prendre une douche avec
une jeune fille en bonne santé.
668
00:44:13,109 --> 00:44:15,027
Va commencer la douche,
669
00:44:15,028 --> 00:44:16,236
j'aime l'eau bonne et chaude.
670
00:44:16,237 --> 00:44:18,114
- Tu aimes chaud?
- Ouais.
671
00:44:18,490 --> 00:44:19,616
Tu vas l'avoir.
672
00:44:20,575 --> 00:44:22,619
Tu vas avoir de la vapeur, ma chérie.
673
00:44:23,286 --> 00:44:25,246
Enlève tes vêtements, tu entends?
674
00:44:34,839 --> 00:44:37,049
- Que fais-tu ici?
- Tu es folle?
675
00:44:37,050 --> 00:44:39,260
Viens, on s'en va. Allez.
676
00:44:39,886 --> 00:44:42,012
Frances, ramène tes fesses
677
00:44:42,013 --> 00:44:44,432
ou je deviens méchant.
678
00:44:45,934 --> 00:44:47,643
D'accord, j'arrive!
679
00:44:47,644 --> 00:44:49,104
J'arrive tout de suite!
680
00:44:49,270 --> 00:44:51,856
Dépêche toi chérie, Henry attend.
681
00:44:53,316 --> 00:44:54,316
Merde.
682
00:44:54,317 --> 00:44:55,526
- Quoi?
- Frances.
683
00:44:55,527 --> 00:44:56,694
Viens ici.
684
00:44:56,986 --> 00:44:59,154
Quand il sort de la douche,
tu l'assommes.
685
00:44:59,155 --> 00:45:01,073
On prend son portefeuille
et on se casse.
686
00:45:01,074 --> 00:45:02,199
Tu es malade?
687
00:45:02,200 --> 00:45:04,076
Tu voulais me sauver?
688
00:45:04,077 --> 00:45:05,745
Quand il sort, tu le mets K.O.
689
00:45:06,538 --> 00:45:09,624
Merde, elle ne vaut pas ces problèmes.
690
00:45:10,041 --> 00:45:11,209
Le voilà.
691
00:45:11,501 --> 00:45:13,128
Non de Dieu.
692
00:45:17,841 --> 00:45:20,134
Tu es encore habillée?
693
00:45:20,135 --> 00:45:22,052
Qu'est ce qui se passe, salope?
694
00:45:22,053 --> 00:45:24,721
Vas-y Eugene,
descends ce fils de pute!
695
00:45:24,722 --> 00:45:28,226
Vas-y, bon sang! Descends-le!
696
00:45:28,476 --> 00:45:29,601
Reculez, Monsieur,
697
00:45:29,602 --> 00:45:31,146
ou je vais repeindre ces murs.
698
00:45:34,899 --> 00:45:37,109
Attendez. Ne tirez pas.
699
00:45:37,110 --> 00:45:38,903
Tu es mal habillé, Lloyd.
700
00:45:39,195 --> 00:45:41,489
Elle a raison. Mettez votre manteau.
701
00:45:41,739 --> 00:45:43,616
Vous devriez tous partir,
702
00:45:44,576 --> 00:45:45,952
parce que
703
00:45:46,911 --> 00:45:48,163
ça va devenir...
704
00:45:48,538 --> 00:45:49,872
Un peu incontrôlable.
705
00:45:49,873 --> 00:45:52,167
Asseyez vous sur le lit, Monsieur.
706
00:45:52,292 --> 00:45:53,585
D'où vient le pistolet?
707
00:45:53,835 --> 00:45:56,129
Là où on a acheté la guitare.
708
00:45:56,379 --> 00:45:59,256
Un blues-man ne voyage jamais
sans flingue. Non, Monsieur.
709
00:45:59,257 --> 00:46:02,342
Son portefeuille et ses clés sont
dans la salle de bain.
710
00:46:02,343 --> 00:46:04,094
Tu as entendu la demoiselle, mon gars.
711
00:46:04,095 --> 00:46:05,971
Attendez, on va aussi piquer
sa bagnole?
712
00:46:05,972 --> 00:46:08,182
C'est exact. Va chercher
le portefeuille et les clés.
713
00:46:08,183 --> 00:46:09,433
Allez Willie, partons juste d'ici.
714
00:46:09,434 --> 00:46:11,310
Tu attendais un pique-nique?
715
00:46:11,311 --> 00:46:13,020
Tu vas faire quelque chose
716
00:46:13,021 --> 00:46:15,230
ou appeler ta maman?
717
00:46:15,231 --> 00:46:16,441
Bouge!
718
00:46:16,733 --> 00:46:17,942
Merde.
719
00:46:21,571 --> 00:46:22,780
Écoute, Lloyd,
720
00:46:23,323 --> 00:46:27,035
on va emprunter
ta voiture pour 24 heures, d'accord?
721
00:46:27,285 --> 00:46:28,869
Si on a un problème avant ça,
722
00:46:28,870 --> 00:46:31,788
je vais devoir raconter une histoire,
723
00:46:31,789 --> 00:46:33,208
car je n'ai que 15 ans.
724
00:46:33,500 --> 00:46:35,167
On va alerter les gens,
725
00:46:35,168 --> 00:46:36,835
toute ta famille et ton business.
726
00:46:36,836 --> 00:46:40,215
Ça ne serait pas très bon pour
tes affaires, hein?
727
00:46:41,674 --> 00:46:43,635
Comme a dit la demoiselle, 24 heures.
728
00:46:43,968 --> 00:46:46,678
Ta voiture sera dans le parking
729
00:46:46,679 --> 00:46:49,057
de la station de bus
de Jacksonville, Floride.
730
00:47:08,826 --> 00:47:10,744
Willie t'a appris à jouer?
731
00:47:10,745 --> 00:47:12,579
Non, je joue depuis que j'ai six ans.
732
00:47:12,580 --> 00:47:14,040
Six ans?
733
00:47:14,207 --> 00:47:15,958
Croissance tardive!
734
00:47:15,959 --> 00:47:17,543
Il a fallu
quelques années à mes parents
735
00:47:17,544 --> 00:47:19,503
pour décider
de quel instrument je jouerais.
736
00:47:19,504 --> 00:47:21,547
Mon père préférait l'accordéon.
737
00:47:21,548 --> 00:47:22,923
Je plaisantais, Eugene.
738
00:47:22,924 --> 00:47:24,216
Qui commence la guitare
739
00:47:24,217 --> 00:47:25,551
à six ans?
740
00:47:25,552 --> 00:47:27,177
Tu dois jouer avec des crayons.
741
00:47:27,178 --> 00:47:29,638
Ah ouais?
Willie, dites à Frances à quel âge
742
00:47:29,639 --> 00:47:31,182
vous avez joué de l'harmonica.
743
00:47:32,058 --> 00:47:34,352
J'avais trois ans.
744
00:47:34,644 --> 00:47:36,937
J'ai gagné mon premier dollar
avec M. Son House
745
00:47:36,938 --> 00:47:38,272
au poisson frit à...
746
00:47:38,273 --> 00:47:40,733
Je crois que c'était un flic là-bas.
747
00:47:41,693 --> 00:47:44,528
Tu rigoles? C'était
un type dans une vieille Chrysler.
748
00:47:44,529 --> 00:47:46,613
Tu ne connais pas
les voitures anonymes?
749
00:47:46,614 --> 00:47:49,491
Une chose que je sais, c'est quand tu
commences à courir, il faut continuer.
750
00:47:49,492 --> 00:47:51,952
- Jusqu'au bout.
- Merde, Willie, on conduit une
751
00:47:51,953 --> 00:47:53,120
Cadillac volée, mec.
752
00:47:53,121 --> 00:47:55,998
On a détroussé le propriétaire
de la Cadillac.
753
00:47:55,999 --> 00:47:58,166
On a un fugitif de 80 ans à l'arrière,
754
00:47:58,167 --> 00:47:59,793
une fugueuse
de Philadelphie à l'avant.
755
00:47:59,794 --> 00:48:01,795
On pousse un peu notre chance là.
756
00:48:01,796 --> 00:48:03,589
- Arrête-toi là.
- Merde, quoi?
757
00:48:03,590 --> 00:48:05,216
Tu m'as entendu, arrête-toi là.
758
00:48:08,720 --> 00:48:11,222
C'est drôle, je pensais
que New York me manquerait.
759
00:48:11,681 --> 00:48:12,682
Mais non.
760
00:48:13,224 --> 00:48:14,600
Ma mère me manque.
761
00:48:14,601 --> 00:48:16,644
Et aussi mon petit frère,
il est génial.
762
00:48:18,104 --> 00:48:20,648
Mais pas Hank, mon beau-père.
763
00:48:21,149 --> 00:48:23,525
Il te crie dessus?
764
00:48:23,526 --> 00:48:25,445
Hank? Il ne me parle même pas.
765
00:48:26,404 --> 00:48:29,072
Je ne veux pas de paperasses
et des conneries de ce genre,
766
00:48:29,073 --> 00:48:31,576
vous voyez ce que je veux dire?
767
00:48:33,453 --> 00:48:35,370
Monsieur, cette Cadillac que vous avez
768
00:48:35,371 --> 00:48:37,164
est une bien belle voiture.
769
00:48:37,165 --> 00:48:38,749
Voilà qui est parlé.
770
00:48:38,750 --> 00:48:41,669
Pourquoi ta mère ne le vire pas?
771
00:48:42,253 --> 00:48:44,004
Elle ne me croit pas.
772
00:48:44,005 --> 00:48:45,380
Elle sait que je ne l'aime pas,
773
00:48:45,381 --> 00:48:47,549
elle pense que j'invente tout
774
00:48:47,550 --> 00:48:49,217
pour qu'elle le vire.
775
00:48:49,218 --> 00:48:51,971
Alors Hank continue de me harceler
et de s'en sortir.
776
00:48:52,639 --> 00:48:55,265
- Tu as vraiment un job de danseuse?
- Oui.
777
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
C'est cent dollars la nuit.
778
00:48:57,018 --> 00:48:58,895
- Cent dollars?
- Ouais.
779
00:48:59,312 --> 00:49:00,521
Ça doit être une sacrée danse.
780
00:49:03,566 --> 00:49:05,067
Des types comme Son House,
781
00:49:05,068 --> 00:49:06,652
Charley Patton, Robert Johnson,
782
00:49:06,653 --> 00:49:08,904
étaient les meilleurs joueurs
du monde.
783
00:49:08,905 --> 00:49:10,573
Ils ont influencé le rock 'n 'roll.
784
00:49:10,782 --> 00:49:12,532
Allez Willie,
on va dans cette vieille grange
785
00:49:12,533 --> 00:49:14,076
pour se reposer, d'accord?
786
00:49:14,077 --> 00:49:15,285
Ne t'inquiète pas, l'éclair,
787
00:49:15,286 --> 00:49:17,622
je ne vais pas mourir ce soir.
788
00:49:18,122 --> 00:49:21,041
Willie était un des derniers à jouer
avec Robert Johnson avant sa mort.
789
00:49:21,042 --> 00:49:23,502
Attends, tu crois que Willie
va t'apprendre cette chanson perdue
790
00:49:23,503 --> 00:49:26,963
et que ça va te rendre célèbre?
791
00:49:26,964 --> 00:49:29,132
Oui. Je vais apprendre cet air.
792
00:49:29,133 --> 00:49:30,550
Écrire les notes,
793
00:49:30,551 --> 00:49:32,094
ajouter un peu de mes trucs,
794
00:49:32,095 --> 00:49:34,514
le rendre unique, mais c'est mon
ticket pour la scène blues.
795
00:49:34,722 --> 00:49:36,348
Je suis désolé
de te dire ça, l'éclair,
796
00:49:36,349 --> 00:49:38,685
mais ça me paraît
un gros caca, tout ça.
797
00:49:39,268 --> 00:49:40,478
À moi aussi.
798
00:49:46,818 --> 00:49:48,318
Ça va, Willie?
799
00:49:48,319 --> 00:49:50,196
Laisse-moi tranquille, je suis crevé.
800
00:49:50,530 --> 00:49:53,240
Si vous avez besoin de moi,
vous m'appelez, d'accord?
801
00:49:53,241 --> 00:49:55,326
J'ai dit, laisse-moi tranquille.
Je suis fatigué!
802
00:50:09,924 --> 00:50:11,258
Qu'est-ce qu'il a?
803
00:50:11,259 --> 00:50:12,699
Je ne sais pas. Il est très fatigué.
804
00:50:12,844 --> 00:50:16,305
Il a presque 80 ans.
Ce voyage va l'épuiser.
805
00:50:17,140 --> 00:50:19,224
Si quelque chose lui arrive ici...
806
00:50:19,225 --> 00:50:21,310
Tu crois qu'on devrait
l'amener chez le docteur?
807
00:50:22,103 --> 00:50:24,896
Je ne peux pas.
Ils découvriraient qui il est.
808
00:50:24,897 --> 00:50:26,523
Ils le renverraient mourir à Harlem.
809
00:50:26,524 --> 00:50:28,764
Ça ne peut pas arriver.
J'ai promis de l'amener chez lui.
810
00:50:29,652 --> 00:50:31,738
Tu crois vraiment
qu'il y a un chez lui, Eugene?
811
00:50:32,363 --> 00:50:33,823
Qu'est-ce que ça veut dire?
812
00:50:35,324 --> 00:50:36,658
Comment on peut savoir
813
00:50:36,659 --> 00:50:38,994
si c'est ce type célèbre?
Tu as des preuves?
814
00:50:38,995 --> 00:50:40,203
Il me l'a dit.
815
00:50:40,204 --> 00:50:41,455
Je lui fais confiance, c'est tout.
816
00:50:41,456 --> 00:50:43,874
Eugene, moi aussi j'aime le vieux.
817
00:50:43,875 --> 00:50:46,209
C'est un vieux fils de pute
mais je l'aime bien.
818
00:50:46,210 --> 00:50:47,878
Mais je reconnais
un menteur quand j'en vois,
819
00:50:47,879 --> 00:50:49,588
et je pense que Willie a inventé
son histoire,
820
00:50:49,589 --> 00:50:50,839
pour avoir un type crédule
821
00:50:50,840 --> 00:50:53,175
pour s'occuper de lui
et le sortir de l'hôpital.
822
00:50:53,176 --> 00:50:55,302
- Tu es une conne.
- Ah oui?
823
00:50:55,303 --> 00:50:57,679
Qu'est ce que tu vas faire
s'il meurt ici, hein?
824
00:50:57,680 --> 00:50:59,556
- Ça peut arriver.
- C'est lui Willie Brown.
825
00:50:59,557 --> 00:51:02,809
C'est le premier
grand maître de l'harmonica.
826
00:51:02,810 --> 00:51:04,644
Ce type est une légende.
Tu comprends?
827
00:51:04,645 --> 00:51:06,146
Tu es une sale fugueuse
qui parle trop.
828
00:51:06,147 --> 00:51:08,440
Sors de ma vie, veux-tu?
829
00:51:08,441 --> 00:51:11,277
Va émigrer ailleurs,
rends-moi service, laisse-nous.
830
00:51:54,028 --> 00:51:56,322
Ne t'inquiète pas,
je partirai demain matin.
831
00:51:59,325 --> 00:52:01,076
Écoute, je ne pensais pas
ce que j'ai dit.
832
00:52:01,077 --> 00:52:02,244
C'est juste que...
833
00:52:02,245 --> 00:52:04,371
Je suis un peu tendu avec tout ça.
834
00:52:04,372 --> 00:52:06,040
D'accord? Je suis désolé.
835
00:52:07,500 --> 00:52:09,292
J'aime bien que tu sois avec nous.
836
00:52:09,293 --> 00:52:11,254
Je ne veux pas que tu t'en ailles.
837
00:52:13,297 --> 00:52:15,842
Je t'aime beaucoup.
838
00:52:24,976 --> 00:52:26,227
C'était gentil.
839
00:52:27,061 --> 00:52:28,855
- Vraiment?
- Ouais.
840
00:52:59,427 --> 00:53:01,429
Voilà un des vagabonds.
841
00:53:01,637 --> 00:53:02,846
Garde la carabine sur lui.
842
00:53:02,847 --> 00:53:04,223
On le ramène.
843
00:53:04,765 --> 00:53:06,433
Qu'est-ce qui se passe?
844
00:53:06,434 --> 00:53:08,351
Willie, ça va?
845
00:53:08,352 --> 00:53:10,937
On dirait qu'on a un couple
d'oiseaux d'amour là-haut.
846
00:53:10,938 --> 00:53:13,356
- Merde.
- On ne fait rien de mal, officier.
847
00:53:13,357 --> 00:53:16,360
Je suis un homme malade.
Ces enfants s'occupent de moi.
848
00:53:16,777 --> 00:53:18,279
Calme-le, Chester.
849
00:53:21,616 --> 00:53:24,368
Regardez-moi ça.
850
00:53:24,493 --> 00:53:25,703
Eh bien...
851
00:53:29,040 --> 00:53:30,624
Je suis désolé de vous informer,
braves gens,
852
00:53:30,625 --> 00:53:34,086
mais je dois vous laisser
entre les mains du Sheriff Tilford.
853
00:53:37,131 --> 00:53:38,424
Météo mobile.
854
00:53:39,383 --> 00:53:42,093
Qu'est-ce que ce Shériff Tilford va
faire de nous, Willie?
855
00:53:42,094 --> 00:53:43,554
Je n'en sais rien.
856
00:53:43,971 --> 00:53:46,766
De mon temps, ils nous mettaient
dans une voiture de police,
857
00:53:47,266 --> 00:53:49,143
nous amenaient dans les champs et...
858
00:53:49,644 --> 00:53:50,770
Génial.
859
00:53:56,984 --> 00:53:58,110
Regardez.
860
00:54:15,544 --> 00:54:17,224
Pourquoi ils n'ont pas trouvé
le pistolet?
861
00:54:17,672 --> 00:54:20,256
Tu la fermes là-dessus, compris?
862
00:54:20,257 --> 00:54:22,718
- Ils n'entendent pas.
- La ferme.
863
00:54:29,850 --> 00:54:30,935
Voyons voir.
864
00:54:32,478 --> 00:54:34,689
On dort
dans la grange de Nate Edward?
865
00:54:35,815 --> 00:54:38,192
On fait des saletés en haut.
866
00:54:39,151 --> 00:54:40,820
Pas de papiers.
867
00:54:41,529 --> 00:54:43,322
Guitare électrique.
868
00:54:44,198 --> 00:54:46,951
Les vagabonds ne sont
pas populaires par ici.
869
00:54:47,618 --> 00:54:48,911
Allez, dehors.
870
00:54:51,414 --> 00:54:53,082
O. Z., enlève les menottes.
871
00:54:54,834 --> 00:54:58,212
On n'entre pas sur mon territoire
pour forcer la grange des braves gens.
872
00:54:59,755 --> 00:55:02,925
Mais je suis de bonne humeur ce matin.
873
00:55:04,051 --> 00:55:05,845
Quand vous aurez traversé ce pont,
874
00:55:06,345 --> 00:55:08,185
vous serez sur le territoire
du Sheriff Fowler,
875
00:55:08,848 --> 00:55:10,766
vous ne serez plus mon problème.
876
00:55:11,892 --> 00:55:15,062
Prenez vos affaires et filez.
877
00:55:15,563 --> 00:55:18,816
Je n'aime pas les vagabonds.
878
00:55:19,150 --> 00:55:20,151
Et notre argent?
879
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Quel argent?
880
00:55:22,361 --> 00:55:24,488
Votre adjoint a pris tout mon argent
dans mon sac.
881
00:55:27,908 --> 00:55:29,785
O. Z. ne m'a rien dit à ce sujet.
882
00:55:31,078 --> 00:55:33,204
- Allez, tirez-vous.
- Ce n'est pas juste.
883
00:55:33,205 --> 00:55:34,914
- Viens.
- Non! Vous avez volé notre argent!
884
00:55:34,915 --> 00:55:36,375
Ce n'est pas juste!
885
00:55:37,543 --> 00:55:39,128
- Vraiment?
- Ouais.
886
00:55:40,588 --> 00:55:42,214
Je vais te dire ce que je peux faire.
887
00:55:43,299 --> 00:55:45,967
Je peux te mettre dans la ferme
des femmes criminelles de notre comté
888
00:55:45,968 --> 00:55:48,679
et tu y resteras
pendant que tu portes plainte.
889
00:55:50,139 --> 00:55:52,600
Tu seras bien traitée là-bas.
890
00:55:53,184 --> 00:55:55,394
- Oui Madame.
- Allez, on y va.
891
00:55:56,312 --> 00:55:58,981
Les choses ont changé dans ce comté.
892
00:56:00,232 --> 00:56:02,777
Mais elles sont aussi les mêmes.
N'est-ce pas?
893
00:56:04,779 --> 00:56:07,031
On s'en va, Capitaine.
894
00:56:07,448 --> 00:56:09,492
Pas de quoi faire un scandale.
895
00:56:30,638 --> 00:56:33,015
Deux chambres, 25$ la nuit.
896
00:56:34,391 --> 00:56:36,894
Juste ce qu'on a eu
du fonds d'urgence.
897
00:56:37,478 --> 00:56:40,188
- Vous voyagez ensemble?
- C'est ça.
898
00:56:40,189 --> 00:56:42,149
On partira au matin.
899
00:56:50,658 --> 00:56:52,368
Vous reconnaissez cet endroit?
900
00:56:53,160 --> 00:56:54,744
C'est la croisée des chemins, ici.
901
00:56:54,745 --> 00:56:56,204
Non. Je ne l'ai jamais vu.
902
00:56:56,205 --> 00:56:58,706
Regardez bien, ça doit être par ici!
903
00:56:58,707 --> 00:57:01,209
Il n'y a rien d'autre que la ville
de Weevil,
904
00:57:01,210 --> 00:57:03,212
c'est à quatre kilomètres d'ici.
905
00:57:03,838 --> 00:57:06,339
Weevil. Je connais ce vieux patelin.
906
00:57:06,340 --> 00:57:08,883
Je ne connais pas
les croisements non plus.
907
00:57:08,884 --> 00:57:10,426
Vous connaissez Fulton Point?
908
00:57:10,427 --> 00:57:14,098
Moi je sais où est Fulton Point.
Allez, on va se coucher.
909
00:57:15,683 --> 00:57:17,143
- Tu permets.
- Merci.
910
00:57:30,865 --> 00:57:31,865
BIÈRE FRAÎCHE
911
00:57:31,866 --> 00:57:33,576
Je te jure, c'est facile.
912
00:57:34,243 --> 00:57:36,452
Oui, Monsieur, chez Sonny Crupp.
913
00:57:36,453 --> 00:57:39,290
Ça n'a pas changé depuis 40 ans.
914
00:57:40,082 --> 00:57:43,419
Ils demandaient
50 cents pour un whisky.
915
00:57:43,544 --> 00:57:44,920
C'était du vol.
916
00:57:45,379 --> 00:57:46,547
Vous connaissez cet endroit?
917
00:57:46,672 --> 00:57:48,215
Comme si c'était hier.
918
00:57:49,717 --> 00:57:51,885
On devrait pouvoir se faire
quelques billets.
919
00:57:51,886 --> 00:57:53,012
Et comment donc?
920
00:57:53,512 --> 00:57:55,723
C'est mon garçon, un vrai enfant.
921
00:57:55,890 --> 00:57:58,326
J'espère que tu n'étais pas trop
enfant là-haut dans la paille.
922
00:57:58,350 --> 00:57:59,726
Si tu veux être un blues-man,
923
00:57:59,727 --> 00:58:01,186
tu dois savoir utiliser le fouet.
924
00:58:01,187 --> 00:58:02,520
C'est un vrai animal, Willie.
925
00:58:02,521 --> 00:58:05,940
Ne vous inquiétez pas pour lui.
Tout fonctionne très bien.
926
00:58:05,941 --> 00:58:08,402
Un vrai homme, alors?
927
00:58:10,321 --> 00:58:11,613
Prends ça,
928
00:58:11,614 --> 00:58:14,241
entre là-dedans, et ramène
le grand aigle.
929
00:58:14,783 --> 00:58:16,367
Prends quelques verres
930
00:58:16,368 --> 00:58:17,953
et chante quelques chansons.
931
00:58:18,204 --> 00:58:21,582
Il y aura sûrement des durs,
garde le flingue toujours prêt.
932
00:58:21,999 --> 00:58:24,376
Qu'en dis-tu, Long Island?
933
00:58:26,462 --> 00:58:28,504
Ils devraient m'engager, Willie.
934
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
Rien que pour vous écouter,
ils devraient m'engager.
935
00:58:30,341 --> 00:58:32,508
Mon Dieu.
936
00:58:32,509 --> 00:58:34,052
Et où est Willie Brown?
937
00:58:34,053 --> 00:58:36,888
Plus grand vagabond, joueur
de harmonica de tous les temps?
938
00:58:36,889 --> 00:58:38,640
Il ne peut même pas entrer là?
939
00:58:38,641 --> 00:58:40,516
Je l'ai fait plein de fois.
940
00:58:40,517 --> 00:58:42,518
Oui mais je commence à me demander
941
00:58:42,519 --> 00:58:44,020
si l'ami de Robert Johnson,
Willie Brown,
942
00:58:44,021 --> 00:58:45,730
se trouve
à moins de mille kilomètres d'ici.
943
00:58:45,731 --> 00:58:48,191
Et s'il l'est, c'est sûrement
dans une tombe anonyme.
944
00:58:48,192 --> 00:58:51,194
Quelqu'un dit qu'il ne me croit pas?
945
00:58:51,195 --> 00:58:53,488
Absolument, je pense
que vous êtes un gros baratineur.
946
00:58:53,489 --> 00:58:55,615
Chaque fois que vous parlez de Fulton,
947
00:58:55,616 --> 00:58:57,700
personne n'en a jamais entendu parler.
948
00:58:57,701 --> 00:58:59,827
Je commence à croire
que vous êtes un menteur
949
00:58:59,828 --> 00:59:01,914
qui m'a utilisé
pour sortir de votre asile.
950
00:59:05,125 --> 00:59:06,293
Où allez-vous?
951
00:59:07,294 --> 00:59:10,214
Vous n'avez pas besoin de moi,
les petits malins.
952
00:59:12,174 --> 00:59:14,969
Je fais mes affaires
de ce côté de la rue,
953
00:59:15,135 --> 00:59:17,888
et vous les blancs de l'autre côté.
954
00:59:18,180 --> 00:59:21,225
C'est comme ça qu'on fait
dans le Mississippi.
955
00:59:22,851 --> 00:59:26,397
Reviens papa gentil
là d'où tu viens
956
00:59:27,481 --> 00:59:30,818
J'ai joué dans la ville
et je n'ai rien gagné
957
00:59:31,235 --> 00:59:33,821
Reviens encore une fois
958
00:59:34,488 --> 00:59:38,574
Si je perds, laisse-moi tomber
959
00:59:38,575 --> 00:59:42,537
Je m'en fiche de combien
960
00:59:42,538 --> 00:59:44,580
Si je perds cent dollars
961
00:59:44,581 --> 00:59:46,874
En essayant de gagner dix centimes
962
00:59:46,875 --> 00:59:49,669
Mon bébé a de l'argent pour moi
963
00:59:49,670 --> 00:59:52,673
Eh bien, que souhaitez vous ce soir?
964
00:59:52,840 --> 00:59:55,384
Je ne sais pas. Whisky, je suppose.
965
00:59:55,676 --> 00:59:57,677
Tu as l'air bien jeune.
Tu as des papiers?
966
00:59:57,678 --> 00:59:59,972
Non Monsieur, pas sur moi.
967
01:00:00,597 --> 01:00:02,974
Un verre ne te fera pas de mal.
968
01:00:02,975 --> 01:00:06,520
Aucun des types que je connais
Ne pourront prendre ta place
969
01:00:06,854 --> 01:00:10,649
Quand je commence à jouer
Ils ne peuvent pas suivre
970
01:00:10,858 --> 01:00:14,194
Reviens mon doux papa
On fait un autre tour
971
01:00:14,361 --> 01:00:16,530
Hé, ma jolie, où vas-tu?
972
01:00:16,864 --> 01:00:18,949
Tu es une jolie jeune femme.
973
01:00:19,199 --> 01:00:21,118
Tu n'es pas d'ici, n'est-ce pas?
974
01:00:21,410 --> 01:00:23,537
Non, je viens d'arriver.
975
01:00:23,704 --> 01:00:26,415
On n'a rien
contre les arrivées tardives.
976
01:00:26,707 --> 01:00:28,624
- Tu veux danser?
- Oui, d'accord.
977
01:00:28,625 --> 01:00:30,836
- Allons-y.
- D'accord.
978
01:00:31,628 --> 01:00:33,171
Mon chéri il a de l'argent...
979
01:00:33,172 --> 01:00:34,715
Ça fera un dollar, l'ami.
980
01:00:35,299 --> 01:00:38,509
Et si je jouais des chansons
pour payer mon verre?
981
01:00:38,510 --> 01:00:41,972
Je te sers ce verre
et tu te barres d'ici.
982
01:00:46,060 --> 01:00:47,603
Merci.
983
01:00:52,274 --> 01:00:55,193
Je choisis si mal
984
01:00:55,194 --> 01:00:58,113
On va se balader sur son champ
985
01:00:58,655 --> 01:01:01,742
Tu sais j'ai perdu
Ce job que j'avais hier soir
986
01:01:02,785 --> 01:01:06,330
Mon ami, tu as
Ce truc sur le dos
987
01:01:06,622 --> 01:01:09,083
Il a sauté
et s'est échappé par la fenêtre,
988
01:01:09,541 --> 01:01:12,711
en criant:"Oh merde!
Voilà Blind Dog!"
989
01:01:13,003 --> 01:01:15,963
J'ai dit: "Ace..."
C'est le nom de mon 38 spécial.
990
01:01:15,964 --> 01:01:20,969
"Je ne suis pas aveugle,
je vois ton cul par la fenêtre."
991
01:01:31,230 --> 01:01:34,273
Je suis censée croire que c'est toi
Willie Brown et Blind Dog Fulton?
992
01:01:34,274 --> 01:01:36,235
Tu n'es censée rien croire du tout.
993
01:01:36,402 --> 01:01:38,487
Si tu veux faire quelque chose,
je suis là.
994
01:01:40,364 --> 01:01:41,740
On verra plus tard, chéri.
995
01:01:42,699 --> 01:01:44,159
Laissez-moi passer.
996
01:01:44,993 --> 01:01:48,956
Une autre bière
et une vodka pour la jolie demoiselle.
997
01:01:58,715 --> 01:02:01,427
Je vais devoir danser.
998
01:02:02,219 --> 01:02:03,595
Où est-il?
999
01:02:04,096 --> 01:02:05,639
- Quoi?
- Mon portefeuille.
1000
01:02:06,181 --> 01:02:07,515
Que voulez-vous dire?
1001
01:02:07,516 --> 01:02:09,517
Allez, petite voleuse, rends-le!
1002
01:02:09,518 --> 01:02:11,018
Vous pensez
que j'ai votre portefeuille.
1003
01:02:11,019 --> 01:02:12,103
- C'est ça?
- C'est bien ça.
1004
01:02:12,104 --> 01:02:13,813
Alors fouillez-moi. Je m'en fiche.
1005
01:02:13,814 --> 01:02:15,274
Je vais le faire.
1006
01:02:15,399 --> 01:02:17,568
Retirez vos mains, s'il vous plaît.
1007
01:02:17,776 --> 01:02:20,069
- C'est ta copine?
- Elle est avec moi, oui.
1008
01:02:20,070 --> 01:02:21,946
Elle a piqué mon portefeuille
1009
01:02:21,947 --> 01:02:23,448
et ne veut pas le rendre.
1010
01:02:23,449 --> 01:02:25,533
Elle a dit qu'elle ne l'a pas pris.
Tu as son portefeuille?
1011
01:02:25,534 --> 01:02:27,034
Non, je ne l'ai pas pris.
1012
01:02:27,035 --> 01:02:28,661
Il ferait mieux de la fermer
1013
01:02:28,662 --> 01:02:30,246
avant que mon copain
ne sorte son flingue.
1014
01:02:30,247 --> 01:02:32,165
- Un flingue? Ouah.
- Ouais.
1015
01:02:32,166 --> 01:02:33,292
Tu as un pistolet?
1016
01:02:33,625 --> 01:02:34,792
Ouais.
1017
01:02:34,793 --> 01:02:37,253
- Fais voir.
- Vas-y, montre lui, Eugene.
1018
01:02:37,254 --> 01:02:39,465
Allez!
1019
01:02:40,883 --> 01:02:43,301
Le type entre ici, avec un flingue.
1020
01:02:43,302 --> 01:02:45,303
Je ne veux pas de problème, d'accord?
1021
01:02:45,304 --> 01:02:46,513
Hé!
1022
01:02:47,848 --> 01:02:49,724
Monsieur, je ne veux pas de problème.
1023
01:02:49,725 --> 01:02:50,975
Donne ce pistolet.
1024
01:02:50,976 --> 01:02:52,560
- Ne fais pas ça.
- Toi, calme-toi.
1025
01:02:52,561 --> 01:02:54,479
- Super, bravo.
- Je ne veux pas de flingue.
1026
01:02:54,480 --> 01:02:56,898
Je veux juste partir d'ici, d'accord?
Allez, on y va.
1027
01:02:56,899 --> 01:02:58,692
Attendez.
1028
01:02:58,984 --> 01:03:00,486
Vous ne pouvez pas partir.
1029
01:03:00,736 --> 01:03:01,777
Je veux te donner...
1030
01:03:01,778 --> 01:03:02,946
Baisse-toi!
1031
01:03:04,865 --> 01:03:06,783
Fils de pute!
1032
01:03:10,287 --> 01:03:12,122
Attendez une putain de minute.
1033
01:03:12,456 --> 01:03:14,290
On termine la bagarre.
1034
01:03:14,291 --> 01:03:16,585
Harley, Alvin, calmez-vous.
1035
01:03:17,419 --> 01:03:19,259
Vous avez pris son
portefeuille, Mademoiselle?
1036
01:03:19,713 --> 01:03:21,590
Si vous l'avez fait, rendez-lui.
1037
01:03:21,715 --> 01:03:23,841
Harley est idiot,
mais ça ne veut pas dire
1038
01:03:23,842 --> 01:03:25,760
qu'il mérite qu'on lui vole
son portefeuille.
1039
01:03:25,761 --> 01:03:27,888
Il a une famille et ils ont
besoin de cet argent.
1040
01:03:37,356 --> 01:03:39,358
Vous devez grandir tous les deux.
1041
01:03:39,608 --> 01:03:40,859
Allez barrez vous maintenant.
1042
01:03:42,611 --> 01:03:45,072
Allez tout le monde recommence
à boire!
1043
01:03:53,914 --> 01:03:56,208
Je suis mécanicien, ma chérie
1044
01:04:00,712 --> 01:04:03,465
Je vais te réparer
1045
01:04:13,642 --> 01:04:15,936
Je suis mécanicien, ma chérie
1046
01:04:16,728 --> 01:04:18,689
Qu'est-ce que tu fais ici, chéri?
1047
01:04:18,855 --> 01:04:21,066
Tu es du mauvais côté de la rue,
tu sais?
1048
01:04:23,402 --> 01:04:26,280
Vous cherchez Crupp,
c'est de l'autre côté de la rue.
1049
01:04:26,530 --> 01:04:28,906
Non, on en vient...
1050
01:04:28,907 --> 01:04:31,118
On cherche un ami.
1051
01:04:31,994 --> 01:04:32,995
Merde.
1052
01:04:36,748 --> 01:04:38,125
Tu vois ce gars, Ledell?
1053
01:04:38,709 --> 01:04:41,712
Tu viens avec ta guitare,
habillé pour jouer?
1054
01:04:42,004 --> 01:04:43,630
Dans un bar de noirs?
1055
01:04:44,381 --> 01:04:46,021
Je suis surpris
que tu sois encore debout.
1056
01:04:46,300 --> 01:04:47,926
Tu as de sacrées couilles.
1057
01:04:52,389 --> 01:04:54,266
On lui prend sa guitare.
1058
01:05:06,028 --> 01:05:07,404
Oui, messieurs!
1059
01:05:07,654 --> 01:05:10,740
L'éclair est arrivé
et vous serez gentils
1060
01:05:10,741 --> 01:05:12,826
de le laisser monter sur la scène,
1061
01:05:12,993 --> 01:05:15,203
on va faire exploser cette salle.
1062
01:05:15,495 --> 01:05:17,456
Laissez-le passer, j'ai dit!
1063
01:05:17,998 --> 01:05:20,082
Laissez-le monter sur la scène.
1064
01:05:20,083 --> 01:05:22,168
Ce garçon vient de loin
pour vous montrer
1065
01:05:22,169 --> 01:05:23,879
comment il joue de ce truc.
1066
01:05:24,254 --> 01:05:26,006
Vous voulez de la musique?
1067
01:05:28,008 --> 01:05:29,593
Viens par là.
1068
01:05:30,093 --> 01:05:31,510
Comment va l'éclair?
1069
01:05:31,511 --> 01:05:32,679
Ouais.
1070
01:05:35,098 --> 01:05:37,725
Je t'ai dit de ne pas venir ici!
1071
01:05:37,726 --> 01:05:40,519
Ça a été chaud de l'autre côté.
J'ai perdu le pistolet aussi.
1072
01:05:40,520 --> 01:05:42,980
Imbécile. Ça va chauffer ici aussi,
1073
01:05:42,981 --> 01:05:44,650
si on ne fait pas un carton.
1074
01:05:51,698 --> 01:05:54,117
Appelez-moi Willie
1075
01:05:54,701 --> 01:05:56,078
Appelez-moi Willie
1076
01:05:57,329 --> 01:05:59,081
Blind Dog Fulton
1077
01:05:59,623 --> 01:06:01,416
Smokehouse Brown
1078
01:06:02,042 --> 01:06:05,170
Appelez-moi Willie
Le seul Willie Brown
1079
01:06:06,630 --> 01:06:09,173
Je suis fait pour le confort
Pas pour la vitesse
1080
01:06:09,174 --> 01:06:11,634
J'ai tout ce que
les jolies filles demandent
1081
01:06:11,635 --> 01:06:13,928
J'entre par la porte de derrière
1082
01:06:13,929 --> 01:06:16,348
Je ne sortirai pas par là
1083
01:06:16,640 --> 01:06:19,726
Appelez-moi Willie
1084
01:06:20,018 --> 01:06:21,520
Ouais
1085
01:06:22,729 --> 01:06:23,730
Ouais!
1086
01:06:45,127 --> 01:06:46,794
C'est Willie Brown!
1087
01:06:46,795 --> 01:06:48,714
C'est Willie Brown qui chante!
1088
01:06:48,880 --> 01:06:49,964
C'est vrai?
1089
01:06:49,965 --> 01:06:52,925
Oui, j'allais le voir
quand j'étais petite.
1090
01:06:52,926 --> 01:06:54,844
Il jouait avec les grands.
1091
01:06:54,845 --> 01:06:56,304
C'est bien lui.
1092
01:06:57,097 --> 01:06:59,474
- C'est mon ami!
- C'est ton ami?
1093
01:06:59,683 --> 01:07:00,767
Ouais.
1094
01:07:02,102 --> 01:07:07,399
Appelez-moi Willie
1095
01:07:08,191 --> 01:07:09,985
Blind Dog Fulton
1096
01:07:10,569 --> 01:07:12,320
Smokehouse Brown
1097
01:07:13,196 --> 01:07:16,198
Appelez-moi Willie
Le seul Willie Brown
1098
01:07:16,199 --> 01:07:17,868
Ouais
1099
01:07:26,626 --> 01:07:28,544
Willie Brown,
Prince du blues du Delta,
1100
01:07:28,545 --> 01:07:31,005
joue dans une vieille salle
morte depuis 40 ans
1101
01:07:31,006 --> 01:07:32,923
et fait un tabac, mec.
1102
01:07:32,924 --> 01:07:35,551
Et qui
était à la place de Robert Johnson?
1103
01:07:35,552 --> 01:07:36,802
Un débile de Long Island?
1104
01:07:36,803 --> 01:07:38,888
Allez, j'étais bon et tu l'as vu!
1105
01:07:38,889 --> 01:07:42,099
Le propriétaire est allé vers Willie
il lui a donné trois billets de 100$
1106
01:07:42,100 --> 01:07:43,392
et lui a dit: "vous savez jouer."
1107
01:07:43,393 --> 01:07:45,187
Ils savent de quoi ils parlent ici.
1108
01:07:45,604 --> 01:07:47,688
- Vous êtes bons les gars.
- Vous? Nous, oui!
1109
01:07:47,689 --> 01:07:49,191
Tu es avec nous!
1110
01:07:50,776 --> 01:07:52,777
Weevil est à côté de Vicksburg
1111
01:07:52,778 --> 01:07:55,946
qui est à 60 km de Yazoo.
Vous y êtes presque.
1112
01:07:55,947 --> 01:07:58,616
Willie dit que c'est la plus belle
terre de l'état.
1113
01:07:58,617 --> 01:08:00,451
On devrait rester avec Willie
quand on y arrivera.
1114
01:08:00,452 --> 01:08:02,161
On devrait s'installer à Fulton
1115
01:08:02,162 --> 01:08:03,662
pour qu'il m'apprenne la chanson.
1116
01:08:03,663 --> 01:08:05,372
On achète une voiture,
on fait le tour du pays.
1117
01:08:05,373 --> 01:08:07,792
Blind Dog, l'éclair,
jouant le vieux blues.
1118
01:08:07,793 --> 01:08:09,043
Ça va marcher. Le blues est de retour.
1119
01:08:09,044 --> 01:08:10,669
Ça a l'air génial. Vraiment.
1120
01:08:10,670 --> 01:08:11,962
Qu'est-ce que je fais? Je conduis?
1121
01:08:11,963 --> 01:08:14,341
On t'achète une veste, on peut...
1122
01:08:14,674 --> 01:08:15,925
Mesdames et messieurs,
1123
01:08:15,926 --> 01:08:18,469
voilà le Prince du blues du Delta!
Willie Brown!
1124
01:08:18,470 --> 01:08:20,054
Le succès te crame le cerveau?
1125
01:08:20,055 --> 01:08:22,014
C'est pour ça
que tu as oublié ton chapeau.
1126
01:08:22,015 --> 01:08:23,557
Willie, c'est mon premier succès.
1127
01:08:23,558 --> 01:08:24,683
Je suis un blues-man maintenant.
1128
01:08:24,684 --> 01:08:27,645
Blues-man? Merde.
Le seul blues-man qui était en ville,
1129
01:08:27,646 --> 01:08:28,729
c'était moi.
1130
01:08:28,730 --> 01:08:31,608
Où as-tu appris à jouer? À l'école?
1131
01:08:31,858 --> 01:08:33,067
Une seule école, Willie.
1132
01:08:33,068 --> 01:08:35,361
J'ai appris les cordes,
j'ai appris ici sur la route!
1133
01:08:35,362 --> 01:08:37,196
Les gens l'ont senti,
alors ne me fais pas chier.
1134
01:08:37,197 --> 01:08:40,032
Ils étaient saouls.
Comme moi maintenant.
1135
01:08:40,033 --> 01:08:42,493
Et je vais en boire encore.
1136
01:08:42,494 --> 01:08:44,829
Willie lâchez-le, d'accord?
Il a été génial.
1137
01:08:44,830 --> 01:08:46,413
Ça vous pose un problème?
1138
01:08:46,414 --> 01:08:47,706
Il est sur la route pour apprendre.
1139
01:08:47,707 --> 01:08:50,501
Il n'apprendra rien,
s'ils croit qu'il est le roi du blues.
1140
01:08:50,502 --> 01:08:52,002
Vous ne lâcherez pas, hein, Willie?
1141
01:08:52,003 --> 01:08:54,171
Vous ne pouvez pas arriver ici
après ce qui s'est passé
1142
01:08:54,172 --> 01:08:55,464
et dire: "c'est bien, petit."
1143
01:08:55,465 --> 01:08:56,882
Vous ne pouvez
même pas dire félicitations.
1144
01:08:56,883 --> 01:09:00,219
Tu sais ce que tu veux, l'éclair?
Que je dise:
1145
01:09:00,220 --> 01:09:02,931
"Tu es aussi bon
que Robert Johnson." Mais c'est faux.
1146
01:09:03,056 --> 01:09:04,348
Si tu passais autant de temps
1147
01:09:04,349 --> 01:09:05,933
à travailler tes cordes
1148
01:09:05,934 --> 01:09:09,104
que sur le cul de cette fille,
peut-être que tu y arriverais.
1149
01:09:09,729 --> 01:09:11,647
Je vais dans ma chambre
1150
01:09:11,648 --> 01:09:14,526
et vous laisser seuls,
oiseaux d'amour!
1151
01:09:24,578 --> 01:09:26,018
C'est un vieux de merde et méchant!
1152
01:09:55,650 --> 01:09:57,318
La honte Willie Brown,
1153
01:09:57,319 --> 01:10:00,988
voyageant vers chez toi,
comme si tu avais une chance.
1154
01:10:00,989 --> 01:10:03,282
Tu n'as aucune chance, Blind Dog!
1155
01:10:03,283 --> 01:10:05,200
Tu as vendu ton âme.
1156
01:10:05,201 --> 01:10:08,287
Tu tombes. Jusqu'au fond.
1157
01:10:08,288 --> 01:10:10,749
Avec tes démons, mon vieux.
1158
01:10:10,874 --> 01:10:12,876
Les démons te suivent.
1159
01:10:27,933 --> 01:10:29,267
D'accord.
1160
01:10:31,311 --> 01:10:32,603
Que cherches-tu?
1161
01:10:32,604 --> 01:10:34,314
- Je pars.
- Où ça?
1162
01:10:34,898 --> 01:10:36,023
Je vais à L. A.
1163
01:10:36,024 --> 01:10:38,901
Comme vous et Eugene,
j'ai un endroit où aller.
1164
01:10:38,902 --> 01:10:40,527
Et le garçon? Tu sais...
1165
01:10:40,528 --> 01:10:43,531
Non. Il n'y a pas d'adieu
sur la route.
1166
01:10:44,240 --> 01:10:46,440
Tu donneras à l'éclair un baiser,
de ma part, d'accord?
1167
01:10:47,202 --> 01:10:48,453
Dis-lui qu'il me manquera.
1168
01:11:03,301 --> 01:11:06,221
Tu as raison,
pas d'adieu sur la route.
1169
01:11:08,181 --> 01:11:09,474
On se reverra.
1170
01:11:11,559 --> 01:11:12,768
C'est quoi?
1171
01:11:12,769 --> 01:11:14,979
Cent dollars qui te permettront
de tenir un moment.
1172
01:11:14,980 --> 01:11:17,816
Sans problèmes.
Pour aller à L. A. en sécurité.
1173
01:11:18,400 --> 01:11:19,900
Je ne veux plus que tu sois
1174
01:11:19,901 --> 01:11:22,570
avec des types comme celui du motel,
tu comprends?
1175
01:11:22,821 --> 01:11:23,989
Je ne peux pas le croire.
1176
01:11:26,700 --> 01:11:28,493
Vas-y, fais attention à toi.
1177
01:11:28,785 --> 01:11:30,120
Tu vas me manquer, Willie.
1178
01:12:14,706 --> 01:12:16,041
Willie, où est Frances?
1179
01:12:20,128 --> 01:12:21,671
Elle prend son petit déjeuner?
1180
01:12:23,298 --> 01:12:24,549
Willie, où est Frances?
1181
01:12:25,717 --> 01:12:26,968
Où est-elle partie?
1182
01:13:26,402 --> 01:13:29,447
Je sais que je ne devrais pas
m'apitoyer sur moi-même.
1183
01:13:29,906 --> 01:13:32,032
Je sais
que vous avez traversé plein de choses
1184
01:13:32,033 --> 01:13:34,619
un million de fois plus dures,
1185
01:13:35,411 --> 01:13:36,621
mais elle va me manquer.
1186
01:13:37,497 --> 01:13:38,873
Elle va vraiment me manquer.
1187
01:13:40,125 --> 01:13:42,168
Un homme plein de bon sens a dit:
1188
01:13:43,002 --> 01:13:46,131
"Le blues c'est un homme bon
qui se sent mal,
1189
01:13:47,215 --> 01:13:49,717
en pensant à la femme
avec qui il était ."
1190
01:13:55,306 --> 01:13:56,808
Vous allez m'apprendre la chanson.
1191
01:14:00,645 --> 01:14:01,896
Il n'y a pas de chanson.
1192
01:14:03,273 --> 01:14:05,108
Désolé, Eugene, je t'ai menti.
1193
01:14:06,526 --> 01:14:09,195
Je voulais tellement quitter
cet endroit.
1194
01:14:10,280 --> 01:14:12,365
Robert nous a donné 29 chansons,
1195
01:14:13,158 --> 01:14:14,200
c'était suffisant.
1196
01:14:15,451 --> 01:14:18,288
Il n'y en jamais eu 30.
Pas que je sache.
1197
01:14:18,788 --> 01:14:22,125
Tu dois la faire toi-même.
C'est ce que Robert t'aurait dit.
1198
01:15:37,200 --> 01:15:38,701
Beaucoup de villes,
1199
01:15:39,369 --> 01:15:40,870
beaucoup de chansons,
1200
01:15:41,537 --> 01:15:43,039
beaucoup de femmes.
1201
01:15:43,748 --> 01:15:46,167
Bons moments, mauvais moments.
1202
01:15:47,669 --> 01:15:50,255
La seule chose
que je veux qu'ils disent est:
1203
01:15:51,089 --> 01:15:52,632
"Il savait jouer.
1204
01:15:53,758 --> 01:15:55,218
Il était bon."
1205
01:16:50,273 --> 01:16:51,732
Pourquoi on s'arrête ici?
1206
01:16:51,733 --> 01:16:53,567
Pourquoi on ne va pas à Fulton?
1207
01:16:53,568 --> 01:16:55,110
Ça ne devrait plus être loin.
1208
01:16:55,111 --> 01:16:57,113
J'ai quelque chose à faire, l'éclair.
1209
01:16:57,822 --> 01:16:59,407
Ou sinon, je ne peux rentrer chez moi.
1210
01:16:59,657 --> 01:17:00,991
De quoi parlez-vous?
1211
01:17:00,992 --> 01:17:02,576
Qu'est-ce que vous avez à faire?
1212
01:17:02,577 --> 01:17:04,787
Oui, c'est celui-là.
1213
01:17:05,371 --> 01:17:08,374
Le bordel le plus chaud
du Mississippi.
1214
01:17:08,833 --> 01:17:10,376
C'est encore une leçon, Willie?
1215
01:17:10,835 --> 01:17:12,462
Regarde et tu verras.
1216
01:17:13,212 --> 01:17:15,340
Ce sont de vieux amis à moi.
1217
01:17:22,805 --> 01:17:25,892
Lily la Fontaine
vit-elle toujours ici?
1218
01:17:27,894 --> 01:17:29,562
Elle est morte il y a longtemps.
1219
01:17:32,065 --> 01:17:33,483
Vous êtes parents?
1220
01:17:33,775 --> 01:17:35,151
C'était ma grand-mère.
1221
01:17:36,194 --> 01:17:37,445
Vous êtes un ami?
1222
01:17:38,196 --> 01:17:39,446
Oui, Madame.
1223
01:17:39,447 --> 01:17:42,532
Je jouais de la musique quand Lily
était la patronne ici.
1224
01:17:42,533 --> 01:17:43,785
Où sont les filles?
1225
01:17:44,285 --> 01:17:46,037
C'est une pension maintenant.
1226
01:17:46,662 --> 01:17:47,872
J'ai une chambre libre.
1227
01:17:48,956 --> 01:17:52,085
Cet homme mouillait son lit.
Il est parti.
1228
01:17:53,920 --> 01:17:56,463
Lily disait tout le temps
1229
01:17:56,464 --> 01:17:58,006
que vous draguiez toutes les filles,
1230
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
et toujours des problèmes avec la loi.
1231
01:18:01,803 --> 01:18:03,262
Content qu'on se souvienne de moi.
1232
01:18:03,971 --> 01:18:05,973
C'était il y a si longtemps.
1233
01:18:06,099 --> 01:18:08,434
Ma grand-mère parlait souvent de vous.
1234
01:18:10,019 --> 01:18:12,021
C'était une femme bien,
ta grand-mère.
1235
01:18:15,650 --> 01:18:17,526
Je me souviens qu'un jour
je me suis battu
1236
01:18:17,527 --> 01:18:19,570
avec Slim Waterman pour elle.
1237
01:18:21,030 --> 01:18:23,031
Un vrai K.O.,
1238
01:18:23,032 --> 01:18:25,410
une grosse bagarre.
1239
01:18:26,160 --> 01:18:27,787
Ah ouais? Qui a gagné?
1240
01:18:28,621 --> 01:18:30,790
Je n'en sais rien,
on était cuits tous les deux.
1241
01:18:31,791 --> 01:18:33,918
Mais c'était une femme bien.
1242
01:18:37,547 --> 01:18:39,173
Près d'ici,
1243
01:18:40,258 --> 01:18:42,135
il y a un endroit spécial.
1244
01:18:48,766 --> 01:18:50,143
Une croisée de chemins.
1245
01:18:53,896 --> 01:18:55,940
Tu vois de quoi je veux parler?
1246
01:18:59,777 --> 01:19:02,029
Je dois retourner
à la croisée des chemins.
1247
01:19:03,656 --> 01:19:05,116
Tu me dis comment y aller?
1248
01:19:14,709 --> 01:19:15,751
Holice?
1249
01:19:16,586 --> 01:19:17,670
Holice.
1250
01:19:18,045 --> 01:19:21,299
Emmène ces types à Grange Road,
après Dockery.
1251
01:19:41,944 --> 01:19:43,321
C'est ici.
1252
01:19:44,739 --> 01:19:47,450
C'est ici que tout s'est passé.
1253
01:19:49,410 --> 01:19:50,827
Je vais te dire ce que tu dois faire.
1254
01:19:50,828 --> 01:19:53,246
Mets-toi là et commence à jouer.
1255
01:19:53,247 --> 01:19:54,373
Pourquoi?
1256
01:19:55,249 --> 01:19:57,251
Je dois voir quelqu'un.
1257
01:19:57,502 --> 01:20:00,129
Si tu joues bien, il viendra.
1258
01:20:00,338 --> 01:20:02,131
Ouais, d'accord, Willie.
Qui est ce type?
1259
01:20:04,091 --> 01:20:05,342
Ne me le demandes pas.
1260
01:20:05,343 --> 01:20:07,303
Tu le sais très bien.
1261
01:20:39,001 --> 01:20:41,503
Continue. Tu es
à la croisée des chemins maintenant.
1262
01:20:41,504 --> 01:20:42,879
C'est ici que ça compte.
1263
01:20:42,880 --> 01:20:45,549
J'étais censé ne pas venir
à la croisée des chemins.
1264
01:20:45,550 --> 01:20:48,261
On n'est pas là pour toi.
On est là pour moi.
1265
01:21:09,115 --> 01:21:10,616
On vous emmène?
1266
01:21:11,826 --> 01:21:13,160
Qu'est-ce que vous attendez?
1267
01:21:14,287 --> 01:21:16,664
Allez, Willie, allons à Fulton.
1268
01:21:17,540 --> 01:21:19,082
À quelle heure il viendra?
1269
01:21:19,083 --> 01:21:21,294
À quelle heure qui viendra?
1270
01:21:22,086 --> 01:21:24,296
Ne déconne pas avec moi.
1271
01:21:24,297 --> 01:21:25,715
Je parle de Legba.
1272
01:21:27,174 --> 01:21:29,217
Legba? Mais d'où sors-tu?
1273
01:21:29,218 --> 01:21:32,137
Il a changé son nom.
Il s'appelle Scratch.
1274
01:21:32,138 --> 01:21:35,473
Je ne veux pas entendre tes conneries.
C'est lui que je veux voir.
1275
01:21:35,474 --> 01:21:37,642
Tu es bien un vieux salaud.
1276
01:21:37,643 --> 01:21:39,729
Laisse-tomber, chéri, il est dingue.
1277
01:21:40,104 --> 01:21:41,980
Vous êtes sûrs
qu'on ne vous emmène pas?
1278
01:21:41,981 --> 01:21:45,109
Je ne monte pas avec des types
de ton genre, gros malin.
1279
01:21:45,276 --> 01:21:46,652
Ni ta pute.
1280
01:21:49,280 --> 01:21:51,741
Comme vous voudrez, vieil homme.
1281
01:21:56,621 --> 01:21:58,456
Tu me cherches, Willie Brown?
1282
01:21:59,040 --> 01:22:01,542
Ça fait un bout de temps,
hein, Willie?
1283
01:22:03,461 --> 01:22:05,128
Oui, c'est vrai.
1284
01:22:05,129 --> 01:22:06,630
Qu'est-ce qui se passe ici, Willie?
1285
01:22:06,631 --> 01:22:08,758
Oui, Monsieur, très longtemps.
1286
01:22:09,300 --> 01:22:11,552
Tu avais 17 ans
la dernière fois qu'on s'est vus.
1287
01:22:12,303 --> 01:22:14,388
Cette nuit-là,
à la croisée des chemins.
1288
01:22:15,264 --> 01:22:17,099
Que puis-je faire pour toi,
Willie Brown?
1289
01:22:17,350 --> 01:22:19,810
Je viens te dire
que le pacte ne tient plus.
1290
01:22:21,604 --> 01:22:22,813
Oh, non.
1291
01:22:23,564 --> 01:22:26,484
D'après ce papier, le pacte continue.
1292
01:22:27,026 --> 01:22:29,361
Tu peux déchirer ça et me donner
un peu de paix.
1293
01:22:29,362 --> 01:22:31,321
Pourquoi je ferais ça?
1294
01:22:31,322 --> 01:22:33,490
Tu n'as pas rempli
tes obligations de ton côté.
1295
01:22:33,491 --> 01:22:35,075
Je n'ai pas fini où je voulais.
1296
01:22:35,076 --> 01:22:37,243
J'ai fini avec rien! Rien!
1297
01:22:37,244 --> 01:22:39,580
Tu as eu ce que tu devais avoir,
M. blues-man.
1298
01:22:39,872 --> 01:22:42,124
Rien n'est jamais aussi bon
que ce qu'on voudrait.
1299
01:22:42,833 --> 01:22:45,878
Mais ce n'est pas une raison
pour rompre un pacte.
1300
01:22:47,088 --> 01:22:48,130
Bien sûr,
1301
01:22:49,215 --> 01:22:51,217
si tu avais quelque chose à m'offrir.
1302
01:22:51,425 --> 01:22:53,094
J'ai deux cents dollars.
1303
01:22:54,387 --> 01:22:57,515
Ton argent ne m'intéresse pas.
Tu le sais.
1304
01:23:00,851 --> 01:23:02,186
Et si on jouait?
1305
01:23:04,897 --> 01:23:07,233
Je comprends,
c'est une sorte de concours?
1306
01:23:07,858 --> 01:23:10,319
Tu es vraiment intelligent.
1307
01:23:11,195 --> 01:23:12,863
Eh bien, M. intelligent,
1308
01:23:14,699 --> 01:23:16,825
il y a un grand type blanc de Memphis
1309
01:23:16,826 --> 01:23:19,244
qui a fait un pacte avec moi
il y a quelques années.
1310
01:23:19,245 --> 01:23:21,747
Un bon guitariste,
qui s'appelle Jack Butler.
1311
01:23:22,289 --> 01:23:24,750
Il joue chaque samedi soir.
Oui, Monsieur.
1312
01:23:25,334 --> 01:23:27,794
Il décourage beaucoup de débutants.
1313
01:23:27,795 --> 01:23:29,671
Mais Willie ne joue pas de guitare.
1314
01:23:29,672 --> 01:23:31,924
C'est vrai, javais oublié.
1315
01:23:32,758 --> 01:23:34,093
C'est dommage!
1316
01:23:35,803 --> 01:23:38,681
Il n'y a pas
beaucoup d'espoir pour Willie Brown.
1317
01:23:43,561 --> 01:23:45,396
Sauf si tu prends sa place.
1318
01:23:45,980 --> 01:23:47,647
- Ne fais pas ça.
- Bien sûr, c'est mon ami.
1319
01:23:47,648 --> 01:23:49,566
Je ne crois pas à toute cette merde
de toutes façons.
1320
01:23:49,567 --> 01:23:51,360
J'ai dit, ne fais pas ça, l'éclair.
1321
01:23:51,610 --> 01:23:52,695
Si tu gagnes,
1322
01:23:53,529 --> 01:23:55,030
je déchire le pacte de Willie.
1323
01:23:55,448 --> 01:23:57,616
Mais que se passe t-il
si Jack Butler gagne?
1324
01:24:01,871 --> 01:24:03,205
Tu m'auras, moi.
1325
01:24:03,414 --> 01:24:05,708
Je t'ai déjà.
1326
01:24:07,585 --> 01:24:09,169
Alors, vous m'aurez aussi.
1327
01:24:09,170 --> 01:24:11,713
Tais-toi!
Je ne veux pas que tu fasses de pacte.
1328
01:24:11,714 --> 01:24:13,882
Doucement. Il bluffe.
1329
01:24:13,883 --> 01:24:15,843
Après ça, on ira à Fulton.
1330
01:24:16,010 --> 01:24:17,470
C'est où et quand?
1331
01:24:17,636 --> 01:24:20,014
On peut y aller très vite.
1332
01:24:20,723 --> 01:24:22,600
Jack Butler va t'aimer.
1333
01:25:07,937 --> 01:25:10,815
Oh mon frère, chut
1334
01:25:11,607 --> 01:25:15,569
Oh mon frère, chut
1335
01:25:16,403 --> 01:25:20,199
Quelqu'un m'appelle
1336
01:25:20,407 --> 01:25:26,372
Alors tais-toi
1337
01:25:28,123 --> 01:25:29,916
Quelqu'un...
1338
01:25:29,917 --> 01:25:31,335
Tu sais ce que j'ai ici?
1339
01:25:32,920 --> 01:25:34,296
C'est ma main magique.
1340
01:25:34,713 --> 01:25:36,924
L'amulette vaudou de Louisiane.
1341
01:25:37,716 --> 01:25:39,426
La magie du gagnant.
1342
01:25:40,678 --> 01:25:42,679
Ils disent qu'il ne reste
qu'une seule vraie magie
1343
01:25:42,680 --> 01:25:44,431
dans le monde.
1344
01:25:45,474 --> 01:25:46,933
Prends-là, l'éclair.
1345
01:25:46,934 --> 01:25:49,435
Prends-là,
monte sur scène et fais ton truc.
1346
01:25:49,436 --> 01:25:52,314
Je te donne toute ma magie.
1347
01:25:53,691 --> 01:25:56,067
Que vais-je faire?
1348
01:25:56,068 --> 01:25:59,280
Tu peux appeler...
1349
01:25:59,488 --> 01:26:02,116
Qui est le prochain?
1350
01:26:02,324 --> 01:26:03,784
Qui va monter?
1351
01:26:03,993 --> 01:26:06,203
Qui va se faire couper la tête?
1352
01:26:08,205 --> 01:26:10,791
Pourquoi pas toi, le poulet?
1353
01:26:11,625 --> 01:26:15,880
Oh Seigneur que vais-je faire?
1354
01:26:16,380 --> 01:26:19,258
Que vais-je faire?
1355
01:26:29,810 --> 01:26:31,729
Bien.
1356
01:26:32,354 --> 01:26:33,772
Qui t'a envoyé ici?
1357
01:26:34,607 --> 01:26:36,047
Tu ne sais pas parler, petit homme?
1358
01:26:37,693 --> 01:26:39,373
Je parie
que tu ne sais pas jouer non plus.
1359
01:35:22,968 --> 01:35:26,471
Ne reste pas planté là
avec ton air idiot. Allons-y.
1360
01:35:26,763 --> 01:35:29,766
J'en ai marre du Mississippi.
1361
01:35:30,892 --> 01:35:33,687
Je suis devenu
un citadin dans le Nord.
1362
01:35:34,062 --> 01:35:35,981
J'entends l'appel de Chicago.
1363
01:35:36,815 --> 01:35:39,734
B. B. King et Johnny Shines disant:
1364
01:35:40,485 --> 01:35:42,737
"Où est le petit nouveau?"
1365
01:35:43,488 --> 01:35:45,157
Tu es prêt pour la ville du vent?
1366
01:35:45,282 --> 01:35:47,324
Bien sûr, j'ai toujours été prêt.
On y va.
1367
01:35:47,325 --> 01:35:50,995
Bien. Je te montre Chicago, et ensuite
tu te débrouilles tout seul.
1368
01:35:50,996 --> 01:35:53,456
- Tu as compris?
- Pourquoi pas rester pas avec vous?
1369
01:35:53,457 --> 01:35:55,667
Après Chicago, on peut aller à L. A.
1370
01:35:56,543 --> 01:35:58,210
Ce n'est pas le sens de la musique.
1371
01:35:58,211 --> 01:36:00,255
Tu dois avancer sans moi.
1372
01:36:00,422 --> 01:36:02,631
Amener la musique ailleurs.
1373
01:36:02,632 --> 01:36:04,593
Plus loin que là où tu l'as trouvée.
1374
01:36:04,759 --> 01:36:06,219
C'est ce qu'on a fait.
1375
01:36:07,762 --> 01:36:08,930
On est d'accord?
1376
01:36:11,141 --> 01:36:12,142
Ouais.
1377
01:36:12,434 --> 01:36:13,602
Très bien.
1378
01:36:18,273 --> 01:36:20,317
- Tu sais quoi, l'éclair?
- Quoi?
1379
01:36:21,067 --> 01:36:23,569
Je suis fatigué
de faire du stop et de marcher.
1380
01:36:23,570 --> 01:36:25,906
Je veux aller à Chicago avec classe.
1381
01:36:26,865 --> 01:36:28,658
Je veux voler dans un avion.
1382
01:38:43,960 --> 01:38:45,962
Sous-titres traduits par: Philippe Sol
1382
01:38:46,305 --> 01:39:46,825
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-