Crossroads

ID13195208
Movie NameCrossroads
Release Name Crossroads.1986.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-RiPER.chi.#28
Year1986
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID90888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:11,507 --> 00:02:12,633 你錄過音嗎? 3 00:02:13,717 --> 00:02:15,927 就是站在麥克風前面 4 00:02:15,928 --> 00:02:17,263 盡情演奏 5 00:02:17,638 --> 00:02:19,013 餘下的我們會處理 6 00:02:19,014 --> 00:02:20,849 我們後面有全套設備 7 00:02:20,850 --> 00:02:23,310 你只要準備好演奏 好嗎,羅伯特? 8 00:02:23,519 --> 00:02:24,562 好 9 00:02:25,229 --> 00:02:26,647 那好,我們開始吧 10 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 羅伯強生,準備 11 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 開始 12 00:03:06,061 --> 00:03:08,564 我走到十字路口 13 00:03:09,648 --> 00:03:12,192 屈膝下跪 14 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 我走到十字路口 15 00:03:26,957 --> 00:03:29,668 屈膝下跪 16 00:03:35,799 --> 00:03:38,301 請求上帝的憐憫 17 00:03:38,302 --> 00:03:40,053 羅伯強生 三角洲藍調歌手之王 18 00:03:40,054 --> 00:03:43,807 請祢拯救可憐的 19 00:03:44,600 --> 00:03:45,684 現場藍調音樂 20 00:03:45,809 --> 00:03:47,061 藍調名人名錄 21 00:03:47,269 --> 00:03:50,689 嗯,站在十字路口 22 00:03:51,357 --> 00:03:54,318 我想攔下一輛車子 23 00:03:54,443 --> 00:03:56,070 燻製房男孩-1941年-盲狗富爾頓 冰人傑克森-卓卓莫頓 24 00:04:00,324 --> 00:04:02,826 站在十字路口 25 00:04:03,869 --> 00:04:07,039 我想攔下一輛車 26 00:04:12,419 --> 00:04:14,462 似乎沒人認識我 27 00:04:14,463 --> 00:04:17,174 人們從我身邊開過 28 00:04:21,345 --> 00:04:24,014 你可以跑 29 00:04:24,139 --> 00:04:25,223 藍調樂手因爭執被槍擊 嫌疑犯在哈林區被捕 30 00:04:25,224 --> 00:04:28,185 告訴我的朋友威利布朗 31 00:04:31,355 --> 00:04:33,399 你可以跑 32 00:04:34,650 --> 00:04:37,403 告訴我的朋友威利布朗 33 00:04:37,903 --> 00:04:41,323 伊思維克保安療養院 34 00:04:41,448 --> 00:04:43,408 我站在十字路口 35 00:04:43,409 --> 00:04:47,246 寶貝,我相信我在下沉 36 00:04:54,878 --> 00:04:56,295 請注意,麥桂爾警官 37 00:04:56,296 --> 00:04:58,589 請到東翼保安閘報告 38 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 請注意,麥桂爾警官 39 00:05:00,009 --> 00:05:01,760 請到東翼保安閘... 40 00:05:09,435 --> 00:05:11,978 嗨,我來找威利布朗 他是這裡的病人 41 00:05:11,979 --> 00:05:14,273 - 請問你叫什麼名字? - 尤金馬頓 42 00:05:18,902 --> 00:05:20,361 不好意思 43 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 我在這裡的時候 會做常規的保安檢查 44 00:05:23,907 --> 00:05:26,534 和物理治療師的練習課 45 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 將在九點開始 46 00:05:28,287 --> 00:05:30,079 從週一到週五 47 00:05:30,080 --> 00:05:32,415 有醫生開的藍卡的病人 48 00:05:32,416 --> 00:05:34,501 務必要參加 49 00:05:35,210 --> 00:05:36,502 保安員拉金 50 00:05:36,503 --> 00:05:39,465 請到護士站聽員工電話 51 00:05:39,631 --> 00:05:41,215 保安員拉金 52 00:05:41,216 --> 00:05:43,843 請到護士站聽員工電話 53 00:05:43,844 --> 00:05:46,764 對不起,威利說他不認識 任何叫馬頓的人 54 00:05:46,930 --> 00:05:48,806 老實說,他不認識我 55 00:05:48,807 --> 00:05:50,016 但如果我可以... 56 00:05:50,017 --> 00:05:52,685 布朗先生說得很清楚 他不想見任何人 57 00:05:52,686 --> 00:05:55,104 一下下就好,只要妳讓我把頭伸進去 58 00:05:55,105 --> 00:05:57,148 - 我只想問他... - 我說了,布朗先生說得很清楚 59 00:05:57,149 --> 00:05:59,109 他不想見任何人 60 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 我可以... 61 00:06:03,739 --> 00:06:05,115 糟 62 00:06:21,006 --> 00:06:22,840 我需要妳在這裡簽名 63 00:06:22,841 --> 00:06:24,425 請注意,麥可法蘭警官 64 00:06:24,426 --> 00:06:27,054 請回到保安辦公室 65 00:06:27,471 --> 00:06:28,971 請注意,麥可法蘭警官 66 00:06:28,972 --> 00:06:30,640 請到保安辦公室報告 67 00:06:30,641 --> 00:06:32,101 聘請兼職維護人員 68 00:06:44,279 --> 00:06:47,073 馬頓,對吧?你清潔完走道後 69 00:06:47,074 --> 00:06:48,491 能去打掃咖啡室嗎? 70 00:06:48,492 --> 00:06:50,701 然後放一個乾淨的垃圾袋 到我辦公室 71 00:06:50,702 --> 00:06:52,121 謝謝你 72 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 荷斯是什麼情況? 73 00:06:59,294 --> 00:07:02,922 他現在就需要25毫克安妥格明 74 00:07:02,923 --> 00:07:04,049 好的 75 00:07:19,773 --> 00:07:21,399 不管你喜不喜歡紅雀隊 76 00:07:21,400 --> 00:07:24,652 或大都會隊,你都會喜歡這個 77 00:07:24,653 --> 00:07:26,321 這是一個棒球遊戲 78 00:07:49,845 --> 00:07:52,639 你想怎樣?清潔工先生? 我沒有把地方弄髒 79 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 - 嘿,你是威利 - 這是我的名字 80 00:07:55,601 --> 00:07:57,644 我聽說你吹口琴,特意來向你問好 81 00:07:58,061 --> 00:07:59,396 你是新來的,對不對? 82 00:07:59,730 --> 00:08:00,897 今天是我第一天上班 83 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 你好,清潔工先生,你可以走了 84 00:08:04,902 --> 00:08:07,111 我只是想告訴你 如果有什麼我能幫忙 85 00:08:07,112 --> 00:08:09,573 - 或者你需要任何東西... - 好的 86 00:08:09,948 --> 00:08:11,158 你可以走了 87 00:08:12,159 --> 00:08:15,078 抱歉打擾你了,我晚點回來,好嗎? 88 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 富爾頓先生 89 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 什麼先生? 90 00:08:19,750 --> 00:08:22,836 從1939到1968年 你是盲狗富爾頓,不是嗎? 91 00:08:23,795 --> 00:08:25,422 你喝了什麼,燃料? 92 00:08:25,797 --> 00:08:27,089 你的名字是威利布朗 93 00:08:27,090 --> 00:08:28,925 盲狗富爾頓出生時是威利布朗 94 00:08:28,926 --> 00:08:30,801 他直到1938年都用這個名字 95 00:08:30,802 --> 00:08:32,887 他的朋友羅伯強生被殺後 96 00:08:32,888 --> 00:08:35,598 他去了芝加哥,改名為盲狗富爾頓 97 00:08:35,599 --> 00:08:36,766 書上都有寫 98 00:08:36,767 --> 00:08:39,436 我有六個叫威利布朗的堂兄弟 99 00:08:39,645 --> 00:08:43,023 有個在這條街的雜貨店 工作的人也叫威利布朗 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,983 如果世界上有一個威利布朗 我就得到五分錢 101 00:08:45,984 --> 00:08:48,486 我就不用在這裡聽你的廢話了 102 00:08:48,487 --> 00:08:49,862 你不是那個羅伯強生 103 00:08:49,863 --> 00:08:52,615 請來幫忙錄製《十字路口藍調》 的威利布朗? 104 00:08:52,616 --> 00:08:54,993 當然不是,羅伯強生? 105 00:08:55,369 --> 00:08:56,661 你吹口琴 106 00:08:56,662 --> 00:08:58,579 這是真正的威利布朗的主要樂器 107 00:08:58,580 --> 00:08:59,872 這說不通 108 00:08:59,873 --> 00:09:02,458 在我來的地方,你不會吹口琴 109 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 根本把不到妹 110 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 不可能,你一定是,這... 111 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 好了,納西可小姐,請 112 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 你原本彈得很好,尤金 113 00:10:07,566 --> 00:10:09,484 直到某個點上 114 00:10:10,319 --> 00:10:13,113 多數人彈莫扎特時都懷著敬意 115 00:10:13,488 --> 00:10:16,283 顯然你欠缺這種態度 116 00:10:16,533 --> 00:10:18,784 對不起,我無意表示不敬 117 00:10:18,785 --> 00:10:21,496 我只是想開個玩笑 118 00:10:30,255 --> 00:10:33,716 這裡哪個才是點雪茄的? 它有個小... 119 00:10:33,717 --> 00:10:35,927 什麼破爛新玩意 120 00:10:36,219 --> 00:10:37,596 從來都行不通 121 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 格蘭謝姆的爛東西 122 00:10:44,061 --> 00:10:45,811 一堆垃圾 123 00:10:45,812 --> 00:10:46,938 簡直一團糟 124 00:10:48,273 --> 00:10:50,609 馬古,你好 125 00:10:52,110 --> 00:10:53,569 馬古,你聽到了嗎? 126 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 看啊,是清潔工先生 127 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 嘿,為什麼你這樣一個白人男孩 128 00:11:00,369 --> 00:11:03,163 對一個早已過氣的口琴家 如此感興趣? 129 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 我在找一首失落的歌 130 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 失落的歌?你在找哪首歌? 131 00:11:09,753 --> 00:11:13,214 羅伯強生在德州錄音時 本來要錄30首歌 132 00:11:13,215 --> 00:11:16,384 存世的只有29首,他從沒錄第30首 133 00:11:16,385 --> 00:11:18,761 - 這也是你從書上看來的? - 是的 134 00:11:18,762 --> 00:11:21,764 我想你也許是在世的人裡 唯一知道那首歌的下落的 135 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 這些不在書裡面 136 00:11:24,684 --> 00:11:27,062 你為什麼要知道這些事情? 137 00:11:28,939 --> 00:11:30,189 我是藍調樂手 138 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 藍調樂手 139 00:11:33,735 --> 00:11:35,487 你?你從哪裡來? 140 00:11:35,612 --> 00:11:37,531 我在長島出生,為什麼? 141 00:11:37,656 --> 00:11:40,367 長島?哇,有錢人 142 00:11:41,118 --> 00:11:44,913 長島,著名的藍調樂手誕生地 143 00:11:46,832 --> 00:11:48,082 老天 144 00:11:48,083 --> 00:11:50,626 好了,威利,你每週見醫生的時間到了 145 00:11:50,627 --> 00:11:51,920 我們去做檢查吧 146 00:11:56,842 --> 00:12:00,261 嘿,你要做清潔工 就要表現得像清潔工 147 00:12:00,262 --> 00:12:03,181 拖乾淨我的房間,聽到了嗎? 148 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 拜託,威利,不要刁難他 149 00:12:07,269 --> 00:12:10,105 長島藍調樂手 150 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 茱莉亞音樂學院 151 00:12:19,698 --> 00:12:22,492 你來我們這裡學習古典音樂 152 00:12:23,160 --> 00:12:25,871 你被視作天才 153 00:12:26,997 --> 00:12:28,456 你也證實自己 154 00:12:28,457 --> 00:12:31,209 是全校最出色的吉他手之一 155 00:12:32,169 --> 00:12:34,337 馬頓先生,我要給你個建議 156 00:12:35,547 --> 00:12:37,424 不要一心二用 157 00:12:39,050 --> 00:12:42,137 古典音樂的規定很嚴謹 158 00:12:42,971 --> 00:12:44,973 如果你堅持涉獵另一種風格 159 00:12:45,307 --> 00:12:47,016 這會有損你的天賦 160 00:12:47,017 --> 00:12:49,186 如果另一種風格才是我的天賦所在呢? 161 00:12:49,644 --> 00:12:51,813 史前音樂上的精深造詣 162 00:12:52,230 --> 00:12:53,315 是一種文化 163 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 你要專心致志 164 00:12:57,194 --> 00:12:59,988 你被允許提前從高中畢業 165 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 來學習古典音樂 166 00:13:03,158 --> 00:13:06,536 我建議你重新審視 什麼才是你的優先考慮 167 00:13:13,293 --> 00:13:15,295 三角洲藍調 168 00:13:24,554 --> 00:13:26,556 毛頭小子威廉姆森 169 00:14:34,082 --> 00:14:35,333 看 170 00:14:36,376 --> 00:14:38,794 是著名的長島藍調樂手 171 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 又回來看我了 172 00:14:40,922 --> 00:14:42,299 你好嗎,威利? 173 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 你去過密西西比嗎? 174 00:14:45,302 --> 00:14:46,428 沒有 175 00:14:47,053 --> 00:14:49,431 你自稱為藍調樂手? 176 00:14:49,806 --> 00:14:51,474 你不是盲狗富爾頓,對吧? 177 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 威利,我這裡有些東西 你也許感興趣 178 00:15:18,918 --> 00:15:20,420 嘿,小瞎子,過來 179 00:15:22,505 --> 00:15:24,132 你叫什麼名字,小四眼? 180 00:15:24,382 --> 00:15:25,716 我叫威利布朗,先生 181 00:15:25,717 --> 00:15:28,427 你一個人在這交叉路口做什麼 威利布朗? 182 00:15:28,428 --> 00:15:30,804 羅伯強生說我可以 在這裡做成一筆交易 183 00:15:30,805 --> 00:15:33,599 交易,和誰? 184 00:15:33,600 --> 00:15:35,852 羅伯特說是一個叫雷格巴的人,是你嗎? 185 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 不 186 00:15:42,609 --> 00:15:43,943 我是他的助手 187 00:15:46,780 --> 00:15:48,155 讓我看看 188 00:15:48,156 --> 00:15:50,784 你要告訴我你在想什麼 威利布朗 189 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 我有兩塊錢 190 00:15:54,204 --> 00:15:59,333 對雷格巴先生而言 你的錢可買不了什麼,孩子 191 00:15:59,334 --> 00:16:01,378 你想像羅伯強生一樣演奏音樂? 192 00:16:01,878 --> 00:16:03,838 你想像彼蒂瓦茨特拉一樣? 193 00:16:04,214 --> 00:16:07,092 向你的靈魂道晚安吧,孩子 194 00:16:08,885 --> 00:16:10,387 合約 195 00:16:11,721 --> 00:16:14,349 來吧,小瞎子,簽名 196 00:16:28,196 --> 00:16:30,824 每週六晚上12點前到這裡來 197 00:16:32,033 --> 00:16:33,702 你能學習怎麼演奏藍調 198 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 孩子,關於那兩塊錢 199 00:16:49,384 --> 00:16:51,219 我的油有點不夠了 200 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 我們地獄見,小瞎子 201 00:17:12,323 --> 00:17:13,615 老天,看看這東西 202 00:17:13,616 --> 00:17:17,036 一個來自黃金貧民窟的小子 203 00:17:17,537 --> 00:17:19,288 嘿,長島,讓我們聽聽 204 00:17:19,289 --> 00:17:21,166 你出生的種植場的故事 205 00:17:21,541 --> 00:17:24,961 讓我們聽聽你在帕克曼農莊監獄 服刑的故事 206 00:17:58,119 --> 00:18:01,456 你會不依不饒地找我談音樂,對吧? 207 00:18:01,873 --> 00:18:02,957 沒錯 208 00:18:03,541 --> 00:18:04,626 好吧 209 00:18:05,543 --> 00:18:07,462 我就是盲狗富爾頓 210 00:18:08,213 --> 00:18:10,423 原裝正版、別無分號的威利布朗 211 00:18:11,299 --> 00:18:12,674 你找到你要找的人了 212 00:18:12,675 --> 00:18:14,426 太好了 213 00:18:14,427 --> 00:18:15,969 我就知道,你以為... 214 00:18:15,970 --> 00:18:18,681 - 聽著,我不是羅伯強生,但是... - 不,你不是 215 00:18:19,098 --> 00:18:21,308 比起偉大的羅伯強生 216 00:18:21,309 --> 00:18:23,353 你連他屁股上的一顆痘都比不上 217 00:18:24,229 --> 00:18:25,395 你只是有點靈光 218 00:18:25,396 --> 00:18:27,189 但你欠缺其餘的東西 219 00:18:27,190 --> 00:18:28,525 - 比如呢? - 經歷 220 00:18:28,942 --> 00:18:30,567 你不能安坐家中 221 00:18:30,568 --> 00:18:32,194 凡事有你媽媽給你擦屁股 222 00:18:32,195 --> 00:18:33,737 - 不,我不住在家裡 - 那你住在哪裡? 223 00:18:33,738 --> 00:18:35,240 我住在學校宿舍 224 00:18:35,490 --> 00:18:38,159 噢,學校宿舍 225 00:18:38,993 --> 00:18:41,996 真不容易 226 00:18:43,081 --> 00:18:45,542 真不容易 227 00:18:46,835 --> 00:18:48,544 威利,等等 228 00:18:48,545 --> 00:18:50,087 嘿,你知道那天羅伯強生 229 00:18:50,088 --> 00:18:52,047 沒有錄製的是哪首歌嗎? 230 00:18:52,048 --> 00:18:53,924 我當然知道,羅伯強生 編寫這首歌時我也在場 231 00:18:53,925 --> 00:18:55,717 1936年夏天在孟菲斯 232 00:18:55,718 --> 00:18:57,761 - 你能告訴我嗎? - 不行 233 00:18:57,762 --> 00:18:59,931 - 為什麼? - 我為什麼要這樣做? 234 00:19:00,056 --> 00:19:01,473 我可以錄製那首歌 235 00:19:01,474 --> 00:19:03,267 就像克萊普頓錄《十字路口》 236 00:19:03,268 --> 00:19:05,853 還有滾石樂隊錄《空虛的愛》 237 00:19:05,854 --> 00:19:08,022 我可以藉此向大家介紹藍調音樂的世界 238 00:19:08,147 --> 00:19:09,606 我們可以一起錄,不會有差別 239 00:19:09,607 --> 00:19:12,276 你只是另一個竊取我們音樂的白人男孩 240 00:19:12,277 --> 00:19:13,402 不,威利 241 00:19:13,403 --> 00:19:15,279 我們要把它帶給整個世界 242 00:19:15,280 --> 00:19:17,698 很多人願意為此付出所有 243 00:19:17,699 --> 00:19:18,824 我和你,我們可以... 244 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 不,你不配,你沒有經歷 245 00:19:21,369 --> 00:19:23,287 好吧,威利,聽著 當我離開茱莉亞以後 246 00:19:23,288 --> 00:19:25,414 我會去經歷人生,但我只是... 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,041 你離開哪個茱莉? 248 00:19:28,126 --> 00:19:29,710 茱莉亞,我上的音樂學院 249 00:19:29,711 --> 00:19:32,296 上學沒用,到三角洲去 250 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 一切都從那裡開始 251 00:19:35,466 --> 00:19:36,925 威利,這是來自三角洲的音樂 252 00:19:36,926 --> 00:19:38,469 告訴我這像不像桑豪斯 253 00:19:41,681 --> 00:19:43,099 聽起來爛透了 254 00:19:43,766 --> 00:19:46,977 拜託,威利,我們可以 就在醫院裡錄製那首歌 255 00:19:46,978 --> 00:19:48,562 想像一下我們可以用那首歌做什麼 256 00:19:48,563 --> 00:19:49,938 想像一下... 257 00:19:49,939 --> 00:19:52,275 尤金,帶我離開這裡 258 00:19:52,567 --> 00:19:53,568 什麼? 259 00:19:53,693 --> 00:19:56,069 帶我回到富爾頓角 260 00:19:56,070 --> 00:19:58,488 在亞祖城外的一個地方 261 00:19:58,489 --> 00:20:00,032 對,從這裡逃走,我會... 262 00:20:00,033 --> 00:20:02,534 帶我離開這裡,你就能得到第30首歌 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,745 你是認真的? 264 00:20:04,037 --> 00:20:06,664 你是認真的,怎麼 你想讓我被捕嗎? 265 00:20:12,670 --> 00:20:15,673 拜託,威利,不要胡鬧了 我對那首歌是認真的 266 00:20:15,840 --> 00:20:18,259 在胡鬧的是你 267 00:20:18,384 --> 00:20:21,011 我以為你是另一個有靈光的孩子 268 00:20:21,012 --> 00:20:22,555 原來你只是個膽小鬼 269 00:20:32,065 --> 00:20:33,858 膽小鬼 270 00:20:34,984 --> 00:20:36,361 你可以走路? 271 00:20:36,986 --> 00:20:39,155 我還可以做很多事情 272 00:20:41,115 --> 00:20:43,534 我還可以再把一個妹 273 00:20:43,952 --> 00:20:45,369 我結過四次婚 274 00:20:45,370 --> 00:20:46,663 她們都被我耗盡了精力 275 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 你不是跛子 276 00:20:50,625 --> 00:20:52,501 你總是讓別人給你拿東西 277 00:20:52,502 --> 00:20:53,877 你根本不是跛子? 278 00:20:53,878 --> 00:20:56,756 如果他們發現我會走路 就會拿走我的龐帝克 279 00:20:56,881 --> 00:20:59,050 男人沒有車就不算男人了 280 00:20:59,968 --> 00:21:01,135 你有車嗎? 281 00:21:01,469 --> 00:21:02,637 沒有 282 00:21:03,388 --> 00:21:04,973 那你還不算男人 283 00:21:06,099 --> 00:21:09,852 完全算不上,你是膽小鬼先生嗎? 284 00:21:10,395 --> 00:21:12,230 拜託,威利,我不是膽小鬼 285 00:21:12,397 --> 00:21:13,563 但我也不是瘋子 286 00:21:13,564 --> 00:21:14,856 即使我是,你想我怎麼做? 287 00:21:14,857 --> 00:21:16,650 就憑他們給我的工錢 把你帶到密西西比? 288 00:21:16,651 --> 00:21:18,569 我有一些積蓄 289 00:21:19,904 --> 00:21:21,571 你不會教我那首歌? 290 00:21:21,572 --> 00:21:22,656 我當然會 291 00:21:22,657 --> 00:21:24,367 只在偉大的密西西比 292 00:21:25,034 --> 00:21:26,451 我要去趕火車了,威利,再見 293 00:21:26,452 --> 00:21:27,869 回到你的宿舍去 294 00:21:27,870 --> 00:21:30,539 讓他們幫你把屁股擦得乾乾淨淨 295 00:21:30,540 --> 00:21:32,749 確保打電話給你媽媽 還有吻她的... 296 00:21:32,750 --> 00:21:34,794 能不能不要提我媽,威利? 297 00:21:35,670 --> 00:21:39,549 聽著,羅伯寫的那首歌非常出色 298 00:21:41,050 --> 00:21:43,594 你可以成為第一個錄製它的人 299 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 好吧,聽著 300 00:21:50,852 --> 00:21:52,936 明天早上五點,你要準備好 301 00:21:52,937 --> 00:21:54,772 我們去密西西比,好嗎? 302 00:21:56,441 --> 00:21:57,441 你是認真的? 303 00:21:57,442 --> 00:21:59,193 我說了,準備好 304 00:22:43,071 --> 00:22:45,239 我幾分鐘後出來,好嗎? 305 00:22:45,740 --> 00:22:47,533 反正是計時收費,孩子 306 00:22:53,289 --> 00:22:54,624 我準備回家了 307 00:22:55,208 --> 00:22:58,211 清潔工 308 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 好,我去看下那條走道 309 00:23:09,263 --> 00:23:10,932 又是喬治 310 00:23:32,703 --> 00:23:33,955 在找我? 311 00:23:35,873 --> 00:23:37,458 你穿成這樣幹什麼? 312 00:23:37,667 --> 00:23:39,292 - 因為我是藍調樂手 - 噓! 313 00:23:39,293 --> 00:23:40,920 你安靜點,來 314 00:23:44,048 --> 00:23:46,134 好,我們走吧 315 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 嘿! 316 00:23:55,810 --> 00:23:57,060 進來 317 00:23:57,061 --> 00:23:58,980 你們要到哪裡去? 318 00:24:00,064 --> 00:24:01,482 糟 319 00:24:16,330 --> 00:24:17,582 快來 320 00:24:22,253 --> 00:24:23,253 威利 321 00:24:23,254 --> 00:24:24,505 嘿,回來! 322 00:24:26,215 --> 00:24:28,050 回來,開門! 323 00:24:35,683 --> 00:24:37,185 來吧 324 00:24:41,439 --> 00:24:42,565 上車 325 00:24:49,947 --> 00:24:51,449 來吧 326 00:24:56,579 --> 00:24:58,955 威利,我昨晚查過了 327 00:24:58,956 --> 00:25:01,208 我的錢只夠到孟菲斯去 328 00:25:01,209 --> 00:25:02,834 我們在那裡轉乘 329 00:25:02,835 --> 00:25:05,128 我要你拿出一些錢 資助我們到密西西比去 330 00:25:05,129 --> 00:25:06,254 你帶著錢了嗎? 331 00:25:06,255 --> 00:25:09,216 我放在褲兜裡15年了 332 00:25:09,217 --> 00:25:10,300 當然,我明白 333 00:25:10,301 --> 00:25:11,384 很好,拿出來吧 334 00:25:11,385 --> 00:25:14,638 你不能在紐約就這樣 掏出一大筆錢 335 00:25:14,639 --> 00:25:16,348 我們到了孟菲斯,我會買票 336 00:25:16,349 --> 00:25:18,267 並付你餘下的錢,好嗎? 337 00:25:19,393 --> 00:25:21,312 好吧,我去買票 338 00:25:21,437 --> 00:25:24,732 灰狗巴士 339 00:25:40,581 --> 00:25:42,041 孟菲斯 340 00:25:54,762 --> 00:25:56,388 在1932年到1938年間 341 00:25:56,389 --> 00:25:59,183 我時不時和羅伯一起旅行 342 00:25:59,392 --> 00:26:02,227 我最後一次見到他 是他死之前幾個月 343 00:26:02,228 --> 00:26:03,728 我想去芝加哥 344 00:26:03,729 --> 00:26:06,189 他想回去密西西比 345 00:26:06,190 --> 00:26:09,568 他想學習真正的藍調 他想打響名堂 346 00:26:10,278 --> 00:26:11,361 於是他去了... 347 00:26:11,362 --> 00:26:12,904 我知道,我都讀過了,威利 348 00:26:12,905 --> 00:26:14,239 他去了那個十字路口 349 00:26:14,240 --> 00:26:16,366 在那裡羅伯強生 和魔鬼達成了交易 350 00:26:16,367 --> 00:26:17,659 你讀到了? 351 00:26:17,660 --> 00:26:19,452 有很多書是關於藍調民間傳說的 352 00:26:19,453 --> 00:26:21,914 不要跟我說什麼民間傳說 這真實發生過 353 00:26:22,415 --> 00:26:24,291 那是羅伯達成交易的地方 354 00:26:24,292 --> 00:26:27,169 他告訴我以後,就成了 我達成協議的地方 355 00:26:27,837 --> 00:26:30,131 學校有告訴你羅伯後來怎麼了嗎? 356 00:26:30,756 --> 00:26:32,340 有些書說他被槍擊了 357 00:26:32,341 --> 00:26:33,925 有些書說他被下毒了 358 00:26:33,926 --> 00:26:36,177 有些書說他先被下毒然後被捅死 359 00:26:36,178 --> 00:26:37,971 我想沒有人知道 360 00:26:37,972 --> 00:26:41,309 我知道,但結果只有一個,死亡 361 00:26:43,519 --> 00:26:46,396 對,威利,那麼你在十字路口 也達成了交易 362 00:26:46,397 --> 00:26:47,815 對,沒錯 363 00:26:48,024 --> 00:26:50,192 我得到了名譽和財富 364 00:26:50,776 --> 00:26:52,028 代價是什麼? 365 00:26:52,820 --> 00:26:56,282 進了州監獄和療養院 366 00:26:57,908 --> 00:26:59,909 你真的開槍打了某個人,對不對? 367 00:26:59,910 --> 00:27:02,037 我意思是,這是他們 把你關進監獄的原因 368 00:27:02,038 --> 00:27:03,247 但你真的做了嗎? 369 00:27:03,622 --> 00:27:04,999 沒錯 370 00:27:05,458 --> 00:27:06,834 史奴克斯喬丹 371 00:27:07,626 --> 00:27:08,836 吉他手 372 00:27:09,587 --> 00:27:11,505 他也是個經紀人 373 00:27:11,714 --> 00:27:15,134 我發現他拿走的錢 比他應得的要多 374 00:27:15,468 --> 00:27:17,678 還告訴我對方只付這麼多 375 00:27:18,846 --> 00:27:21,974 他開車時,我掌摑他的臉 376 00:27:22,475 --> 00:27:23,767 他在路邊停下 377 00:27:23,768 --> 00:27:25,143 拿出一個酒瓶 378 00:27:25,144 --> 00:27:27,312 在路邊敲開,用來追我 379 00:27:27,313 --> 00:27:29,189 我打中他的脖子 380 00:27:29,190 --> 00:27:31,441 你沒能保釋之類的 381 00:27:31,442 --> 00:27:33,652 不,沒人為我說話 382 00:27:34,111 --> 00:27:36,238 我沒有地方可去 383 00:27:36,947 --> 00:27:40,201 我的道路上只有惡鬼 384 00:27:41,535 --> 00:27:43,496 這還沒結束,威利布朗 385 00:27:54,548 --> 00:27:56,549 我們到南部了,威利 386 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 回到棉花之地有何感覺? 387 00:27:58,636 --> 00:27:59,845 田納西州也不差 388 00:28:00,262 --> 00:28:03,139 但比不上我的老家密西西比美麗 389 00:28:03,140 --> 00:28:06,309 你很快就到了,這是我們 轉乘的地方,記得嗎? 390 00:28:06,310 --> 00:28:09,771 我當然記得,你以為我老糊塗了嗎? 391 00:28:09,772 --> 00:28:11,981 你何不把錢給我,威利? 我去買票 392 00:28:11,982 --> 00:28:13,858 我以為你要付車費 393 00:28:13,859 --> 00:28:15,819 不,我付從紐約到這裡的車費 394 00:28:15,820 --> 00:28:17,195 餘下的部分你來付,夥計,來吧 395 00:28:17,196 --> 00:28:18,656 餘下的我來付? 396 00:28:19,031 --> 00:28:20,825 沒錯,把錢給我,我們要買票 397 00:28:21,117 --> 00:28:22,410 有個問題 398 00:28:23,035 --> 00:28:24,244 什麼問題? 399 00:28:24,245 --> 00:28:26,079 你看我像誰?約翰洛克菲勒? 400 00:28:26,080 --> 00:28:27,163 我沒那麼多錢 401 00:28:27,164 --> 00:28:28,706 不要開玩笑了,我們時間無多 402 00:28:28,707 --> 00:28:30,209 把錢給我,我們就能離開這裡 403 00:28:30,960 --> 00:28:33,504 錢,威利,給我 404 00:28:34,130 --> 00:28:35,923 否則我們哪裡也去不了 405 00:28:36,298 --> 00:28:37,341 謝謝 406 00:28:38,592 --> 00:28:41,512 好好數數,我不知道我有多少錢 407 00:28:48,394 --> 00:28:50,520 這些報紙是什麼玩意? 408 00:28:50,521 --> 00:28:51,688 這裡只有40塊錢 409 00:28:51,689 --> 00:28:53,231 差不多,就這麼多 410 00:28:53,232 --> 00:28:54,732 這點錢你想用來幹什麼? 411 00:28:54,733 --> 00:28:56,192 你不能小看40塊錢 412 00:28:56,193 --> 00:28:57,861 這肯定不夠我們到密西西比去 413 00:28:57,862 --> 00:28:59,447 你知道的,你... 414 00:29:00,281 --> 00:29:03,492 噢,在這裡等著 我看你讓我惹上了多大麻煩 415 00:29:05,494 --> 00:29:06,870 - 不好意思,先生 - 是的,先生 416 00:29:06,871 --> 00:29:09,790 我要到密西西比州的亞祖城 距離這裡有多遠? 417 00:29:09,999 --> 00:29:13,334 亞祖城,大概320公里 418 00:29:13,335 --> 00:29:15,670 320公里,我有40塊錢 我們有兩個人要到那裡 419 00:29:15,671 --> 00:29:17,590 - 能把我們帶到多遠? - 兩個人 420 00:29:17,756 --> 00:29:20,009 你們三分之一也到不了 421 00:29:20,301 --> 00:29:21,969 我想也是,謝謝你 422 00:29:23,345 --> 00:29:26,139 做得好,威利 亞祖城離這裡有320公里遠 423 00:29:26,140 --> 00:29:27,724 我們拿40塊錢能做什麼? 424 00:29:27,725 --> 00:29:29,017 這很容易,打電話給你媽媽 425 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 讓她用信用卡來支付 426 00:29:30,269 --> 00:29:32,103 我告訴過你不要把她扯進來 我不會打電話給我母親 427 00:29:32,104 --> 00:29:33,521 我也不會打給我在芝加哥的父親 428 00:29:33,522 --> 00:29:35,315 你爸在芝加哥做什麼? 429 00:29:35,316 --> 00:29:37,567 他們離婚了,反正這也與你無關 430 00:29:37,568 --> 00:29:38,943 誰讓他們結婚的?活該 431 00:29:38,944 --> 00:29:40,695 威利,夠了,我不會打給他們 432 00:29:40,696 --> 00:29:42,739 我們有40塊錢,我們要好好計畫 433 00:29:42,740 --> 00:29:44,157 你要面子對吧? 434 00:29:44,158 --> 00:29:46,701 在這種情況下我們只有一個辦法 435 00:29:46,702 --> 00:29:48,661 - 什麼辦法? - 流浪 436 00:29:48,662 --> 00:29:49,746 流浪? 437 00:29:49,747 --> 00:29:51,790 對,我這輩子有70年都這麼做 438 00:29:51,999 --> 00:29:54,001 羅伯強生一輩子都這麼做 439 00:29:54,168 --> 00:29:55,836 我們現在沒理由停下腳步 440 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 歡迎來到藍調的世界,孩子 441 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 七號門現在... 442 00:30:26,158 --> 00:30:27,243 好的 443 00:30:35,042 --> 00:30:36,292 你怎麼了,靈光小子? 444 00:30:36,293 --> 00:30:38,002 你怎麼看起來心情不太好? 445 00:30:38,003 --> 00:30:39,128 沒問題 446 00:30:39,129 --> 00:30:40,922 我喜歡和一車子雞一起坐在卡車後 447 00:30:40,923 --> 00:30:42,757 我為此非常高興 448 00:30:42,758 --> 00:30:44,759 你應該,你身在密西西比 449 00:30:44,760 --> 00:30:48,638 藍調的故鄉,站在61號公路上 450 00:30:48,639 --> 00:30:49,723 太好了 451 00:30:50,224 --> 00:30:52,642 聽著,你沿著這條路往下走 452 00:30:52,643 --> 00:30:55,311 就會去到 453 00:30:55,312 --> 00:30:57,273 這一切開始的地方 454 00:31:00,484 --> 00:31:02,778 我明白你為什麼不高興 455 00:31:03,737 --> 00:31:05,238 這是真實的東西 456 00:31:05,239 --> 00:31:06,864 不是書本 457 00:31:06,865 --> 00:31:08,075 你在做什麼? 458 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 我在換領帶 459 00:31:11,120 --> 00:31:12,663 我需要你幫我 460 00:31:20,254 --> 00:31:21,838 我應該勒死你 461 00:31:21,839 --> 00:31:24,550 沒錯,一看你就沒做好功課 462 00:31:25,718 --> 00:31:27,760 這是密西西比的細繩領帶 463 00:31:27,761 --> 00:31:29,930 這是藍調樂手在這個州打的領帶 464 00:31:30,431 --> 00:31:32,600 其他領帶是城裡人打的 465 00:31:35,185 --> 00:31:36,227 謝謝了,靈光小子 466 00:31:36,228 --> 00:31:39,230 現在把大拇指伸出來 給我們攔下一輛車吧 467 00:31:39,231 --> 00:31:41,442 這裡距離富爾頓角還有很遠 468 00:31:50,951 --> 00:31:52,368 大概65公里 469 00:31:52,369 --> 00:31:54,121 我們來到了格林維爾 470 00:31:54,663 --> 00:31:57,790 好極了,密西西比的格林維爾 是我一直想來的地方 471 00:31:57,791 --> 00:31:59,542 你對此一無所知 472 00:31:59,543 --> 00:32:02,045 很多傑出的藍調樂手 都是來自格林維爾 473 00:32:02,046 --> 00:32:04,798 很多都是,狐狸媽媽也是 474 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 格林維爾以女樂手知名 475 00:32:07,885 --> 00:32:09,637 嘿,看那邊的火車 476 00:32:45,297 --> 00:32:47,256 如果你不能讓火車說話 477 00:32:47,257 --> 00:32:49,008 你永遠得不到那首失落的歌 478 00:32:49,009 --> 00:32:51,970 你這樣彈吉他,需要再彈十年 479 00:32:53,138 --> 00:32:55,431 也許我要像你一樣,威利 480 00:32:55,432 --> 00:32:56,557 我要到十字路口去 481 00:32:56,558 --> 00:32:58,309 和魔鬼做交易 482 00:32:58,310 --> 00:32:59,811 這樣一來就... 483 00:32:59,812 --> 00:33:01,605 不要再這樣說 484 00:33:19,998 --> 00:33:21,958 你在等什麼? 485 00:33:21,959 --> 00:33:24,044 你在等什麼,四眼? 486 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 威利,怎麼了? 487 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 嘿,威利,你沒事吧? 488 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 我當然沒事 489 00:33:43,105 --> 00:33:45,274 你還沒喝你的啤酒 快點,我們要繼續趕路 490 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 也許我只想多留一會,好嗎? 491 00:33:47,609 --> 00:33:50,319 外面有一台付費電話 492 00:33:50,320 --> 00:33:52,780 去打電話給你媽媽 她該找你了 493 00:33:52,781 --> 00:33:54,323 她人在歐洲,威利 494 00:33:54,324 --> 00:33:55,992 我離開一週沒人會發現 495 00:33:55,993 --> 00:33:57,452 這也與你無關 496 00:33:57,453 --> 00:33:59,120 你有點暴躁,對吧? 497 00:33:59,121 --> 00:34:01,247 噢,對,我沒理由暴躁,對吧? 498 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 不,威利,我大老遠來 學習羅伯強生失落的歌 499 00:34:03,959 --> 00:34:06,085 而不是被一個老頭掌摑 500 00:34:06,086 --> 00:34:08,463 或者變成身無分文的流浪漢... 501 00:34:08,464 --> 00:34:11,467 很抱歉你的人生這麼難,尤金 502 00:34:11,675 --> 00:34:13,968 但我有自己的事情要做 503 00:34:13,969 --> 00:34:15,470 我不會讓你拖慢我 504 00:34:15,471 --> 00:34:17,680 - 事情?什麼事情? - 私人事情 505 00:34:17,681 --> 00:34:20,808 看你這態度,我才不會告訴你 506 00:34:20,809 --> 00:34:23,019 我的態度?我的態度有什麼問題? 507 00:34:23,020 --> 00:34:24,270 我的態度好得很 508 00:34:24,271 --> 00:34:25,730 你以為你已經知道 509 00:34:25,731 --> 00:34:28,025 這一切怎麼運作,對不對? 510 00:34:28,275 --> 00:34:30,151 如果你什麼都知道 511 00:34:30,152 --> 00:34:31,862 怎麼能學習新的東西? 512 00:34:33,071 --> 00:34:35,449 看看你這把老吉他 513 00:34:35,991 --> 00:34:38,034 我打賭你是在樂器店看到 然後買下來了 514 00:34:38,035 --> 00:34:40,077 你以為它飽經風霜 515 00:34:40,078 --> 00:34:41,705 你完全搞錯了 516 00:34:42,289 --> 00:34:44,833 渾水發明了電吉他 517 00:34:50,672 --> 00:34:52,048 先生,我看得出 518 00:34:52,049 --> 00:34:54,050 你是真正的音樂人 519 00:34:54,051 --> 00:34:56,636 相貌堂堂的年輕人,熟知音樂 520 00:34:56,637 --> 00:34:59,765 我這裡有些東西很適合你 521 00:35:00,474 --> 00:35:02,476 這個被稱為“豬鼻子” 522 00:35:02,893 --> 00:35:04,685 你把這個掛在皮帶上 523 00:35:04,686 --> 00:35:06,980 把這個插進去,就可以擴音了 524 00:35:07,105 --> 00:35:08,564 我能帶著擴音器到處走? 525 00:35:08,565 --> 00:35:09,690 當然 526 00:35:09,691 --> 00:35:11,567 你會變成行走的演唱會 527 00:35:11,568 --> 00:35:12,735 讓我看看 528 00:35:12,736 --> 00:35:14,738 - 開了嗎? - 是的,繼續 529 00:35:21,954 --> 00:35:23,204 好了 530 00:35:23,205 --> 00:35:24,413 這東西很棒 531 00:35:24,414 --> 00:35:25,581 我可以到處彈奏電吉他 532 00:35:25,582 --> 00:35:27,458 你說得對,我成了行走的演唱會 533 00:35:27,459 --> 00:35:30,170 我得承認,你不缺乏自信 534 00:35:30,504 --> 00:35:33,256 我們把這條管切掉幾吋 535 00:35:33,257 --> 00:35:34,632 給你做一根滑棒 536 00:35:34,633 --> 00:35:37,678 你要彈奏三角洲藍調 一定要用滑棒 537 00:35:37,970 --> 00:35:40,429 如果你能拿出400塊錢 538 00:35:40,430 --> 00:35:41,890 整套設備就歸你了 539 00:35:50,274 --> 00:35:51,566 這是一支好錶 540 00:35:51,567 --> 00:35:54,152 我們到這邊來談談 541 00:35:56,071 --> 00:35:57,071 你看看 542 00:35:57,072 --> 00:35:58,739 看看這是什麼貨色 543 00:35:58,740 --> 00:36:01,284 這錶價值至少1100元 544 00:36:01,285 --> 00:36:03,494 他媽媽給他買的 545 00:36:03,495 --> 00:36:05,122 你懂我意思嗎? 546 00:36:05,372 --> 00:36:07,290 - 多久... - 嘿,威利,看看這帽子 547 00:36:07,291 --> 00:36:10,126 我只需要一根密西西比細繩領帶 我就可以開唱了 548 00:36:10,127 --> 00:36:12,212 你還需要很多東西 549 00:36:14,381 --> 00:36:15,841 你為什麼要給我這個? 550 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 來吧,威利 551 00:37:15,776 --> 00:37:17,611 馬上出去,混蛋 552 00:37:17,778 --> 00:37:19,446 快點,給我滾出去 553 00:37:19,863 --> 00:37:22,699 妳要這樣做嗎?好吧 554 00:37:23,492 --> 00:37:24,617 拜託,女士 555 00:37:24,618 --> 00:37:27,746 妳不會是第一個用刀割我的女人 556 00:37:28,664 --> 00:37:30,873 妳也不會是第一個 557 00:37:30,874 --> 00:37:32,792 被我教訓的女人 558 00:37:32,793 --> 00:37:33,960 好吧,你想這樣做? 559 00:37:33,961 --> 00:37:36,087 來吧,這是你的喪禮,來啊 560 00:37:36,088 --> 00:37:37,255 來啊 561 00:37:37,422 --> 00:37:39,383 來啊,妳要站在那裡呢 562 00:37:39,508 --> 00:37:40,967 還是要傷害我? 563 00:37:40,968 --> 00:37:42,386 - 拿下! - 糟 564 00:37:42,844 --> 00:37:45,347 妳應該為自己羞恥 565 00:37:46,223 --> 00:37:48,307 用刀指著一個半瞎的老頭 566 00:37:48,308 --> 00:37:50,394 想把他趕出去淋雨 567 00:37:51,853 --> 00:37:55,315 過去我們流浪漢都尊重彼此 568 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 妳叫什麼名字? 569 00:37:59,403 --> 00:38:00,528 法蘭絲 570 00:38:00,529 --> 00:38:02,823 人們叫我盲狗富爾頓 571 00:38:03,448 --> 00:38:05,574 又名威利布朗 572 00:38:05,575 --> 00:38:07,035 - 又名... - 他呢? 573 00:38:07,661 --> 00:38:10,246 靈光小子馬頓,又名尤金 574 00:38:10,247 --> 00:38:12,498 靈光小子和盲狗 575 00:38:12,499 --> 00:38:14,834 你們是什麼人? 576 00:38:14,835 --> 00:38:16,085 我們是藍調樂手 577 00:38:16,086 --> 00:38:17,920 我是藍調樂手 578 00:38:17,921 --> 00:38:19,339 他來自長島 579 00:38:20,048 --> 00:38:21,550 我們在流浪,妳呢? 580 00:38:22,467 --> 00:38:24,761 我想搭便車從費城到洛杉磯 581 00:38:25,387 --> 00:38:26,847 我在那邊有舞蹈演出 582 00:38:27,180 --> 00:38:29,056 公路可不是 583 00:38:29,057 --> 00:38:30,766 你這樣一個小甜心待的地方 584 00:38:30,767 --> 00:38:33,937 這是來自史上最偉大的流浪漢的建議 585 00:38:34,521 --> 00:38:36,481 妳幾歲了?未滿16歲? 586 00:38:36,690 --> 00:38:38,024 你說得對,威利 587 00:38:38,025 --> 00:38:39,776 她一定是從家裡逃出來的 588 00:38:40,277 --> 00:38:44,364 是嗎?你看起來毛也沒長全 589 00:38:45,032 --> 00:38:47,200 我17歲了,你呢? 590 00:38:47,534 --> 00:38:48,869 - 我17歲 - 噢 591 00:38:49,828 --> 00:38:51,538 - 妳離家出走? - 對 592 00:38:51,997 --> 00:38:53,289 第四次了 593 00:38:53,290 --> 00:38:55,458 他們不會料到我繞到南部來 594 00:38:55,459 --> 00:38:57,585 對,自從這小子把我劫出來 595 00:38:57,586 --> 00:38:59,337 發生了好些我們沒料到的事 596 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 你把他從監獄裡劫出來? 597 00:39:02,299 --> 00:39:03,341 不 598 00:39:03,717 --> 00:39:06,052 不,那只是一間療養院 599 00:39:06,053 --> 00:39:08,763 療養院? 600 00:39:08,764 --> 00:39:10,390 拜託 601 00:39:10,766 --> 00:39:12,684 不好意思,我要去穿褲子了 602 00:39:19,024 --> 00:39:20,608 - 打包 - 什麼? 603 00:39:20,609 --> 00:39:22,151 - 打包 - 為什麼? 604 00:39:22,152 --> 00:39:23,570 收拾你的東西 605 00:39:24,571 --> 00:39:25,989 我們準備出發 606 00:39:27,866 --> 00:39:29,200 你們要往哪個方向走? 607 00:39:29,201 --> 00:39:30,326 南部 608 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 朝著亞祖城和維克斯堡 609 00:39:32,829 --> 00:39:34,330 沿著61號公路? 610 00:39:34,331 --> 00:39:36,624 沒錯,這是我老家,快點 611 00:39:36,625 --> 00:39:37,750 你在做什麼? 612 00:39:37,751 --> 00:39:39,502 等等,我遲些告訴你 613 00:39:39,503 --> 00:39:40,837 現在在下雨,你何不... 614 00:39:42,422 --> 00:39:44,965 我去的地方更遠,到傑克森 615 00:39:44,966 --> 00:39:46,133 那就再見了 616 00:39:46,134 --> 00:39:48,053 好的,希望妳能到洛杉磯去 617 00:39:48,428 --> 00:39:49,596 盡快 618 00:39:54,434 --> 00:39:56,018 我們不能讓她跑掉 619 00:39:56,019 --> 00:39:57,645 你在說什麼?她可不好惹 620 00:39:57,646 --> 00:39:59,688 她有一雙美腿 621 00:39:59,689 --> 00:40:02,567 比你的大拇指好用多了 622 00:40:11,910 --> 00:40:14,161 你能把我帶到盡可能南邊去嗎? 623 00:40:14,162 --> 00:40:15,914 - 當然 - 太好了 624 00:40:17,916 --> 00:40:19,042 糟 625 00:40:23,046 --> 00:40:24,922 這個人會把我們帶到下一個鎮子 626 00:40:24,923 --> 00:40:26,382 接下來我們就分道揚鑣 627 00:40:26,383 --> 00:40:29,219 沒問題,我們也不想拖慢妳 628 00:41:01,251 --> 00:41:04,838 洛伊德酒吧 629 00:41:10,844 --> 00:41:11,844 好了 630 00:41:11,845 --> 00:41:12,970 耶! 631 00:41:12,971 --> 00:41:14,889 怎麼回事? 632 00:41:14,890 --> 00:41:17,224 你們想跟我搶生意嗎? 633 00:41:17,225 --> 00:41:20,186 嘿,孩子,我在和你說話 634 00:41:20,187 --> 00:41:21,479 嘿,冷靜,我們走了 635 00:41:21,855 --> 00:41:23,732 沒錯,你們該走了 636 00:41:24,357 --> 00:41:28,403 讓那個髒老頭離開我的物業 637 00:41:28,737 --> 00:41:31,280 夠了,你無權這樣和人說話 638 00:41:31,281 --> 00:41:32,532 你從哪裡來,孩子? 639 00:41:33,617 --> 00:41:34,701 紐約 640 00:41:36,536 --> 00:41:38,496 紐約先生,我告訴你 641 00:41:38,663 --> 00:41:42,416 我要回辦公室去拿我的槍 642 00:41:42,417 --> 00:41:43,751 帶到這裡來 643 00:41:43,752 --> 00:41:47,380 到時我們就能討論誰有權了 644 00:41:48,006 --> 00:41:49,257 來吧,我們走 645 00:41:52,469 --> 00:41:53,720 不要再回來 646 00:41:54,971 --> 00:41:56,222 好了,各位 647 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 來吧,洛伊德請妳喝酒,親愛的 648 00:41:58,725 --> 00:42:01,018 露易絲,妳到哪裡去了,寶貝? 649 00:42:01,019 --> 00:42:03,939 我一整週都在找妳 650 00:42:07,734 --> 00:42:09,945 我不知道這種事情還在繼續 651 00:42:10,070 --> 00:42:13,323 現在你開始學到一點 真正深刻的藍調了 652 00:42:33,468 --> 00:42:35,887 她不是在做我想的事吧? 653 00:42:43,603 --> 00:42:44,688 該死 654 00:42:52,070 --> 00:42:53,195 她才17歲 655 00:42:53,196 --> 00:42:56,782 如果那個爛人對她做出什麼呢? 我無法相信她竟然這樣做 656 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 這是一條危險的路,靈光小子 657 00:42:59,619 --> 00:43:02,205 17歲在這個州已經成年了 658 00:43:03,290 --> 00:43:05,333 我們何不把這稱為 659 00:43:05,792 --> 00:43:07,335 介紹費? 660 00:43:07,752 --> 00:43:09,753 算我的,作為回報 661 00:43:09,754 --> 00:43:12,674 我要讓妳看看我是多好的一個人 662 00:43:13,800 --> 00:43:18,179 讓妳在酒吧跳一整晚的舞 663 00:43:20,390 --> 00:43:22,933 在我看來,她不是被迫的 664 00:43:22,934 --> 00:43:25,770 她知道自己在做什麼 665 00:43:32,152 --> 00:43:34,278 我有些從傑克森來的女孩 666 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 週末來這裡工作 667 00:43:36,406 --> 00:43:39,284 我這地方有規有矩 668 00:43:39,743 --> 00:43:41,286 沒人會惹上麻煩 669 00:43:42,203 --> 00:43:44,331 事實上,有個女孩像妳一樣 670 00:43:45,248 --> 00:43:46,499 年輕漂亮的女孩 671 00:43:47,000 --> 00:43:51,546 我打賭她在這裡會很受歡迎 672 00:44:02,307 --> 00:44:04,267 我們大概達成協議了,對吧? 673 00:44:06,144 --> 00:44:08,938 我喜歡和健康的年輕女孩一起洗澡 674 00:44:12,233 --> 00:44:14,151 我們何不來洗個澡? 675 00:44:14,152 --> 00:44:15,361 我喜歡熱水澡 676 00:44:15,362 --> 00:44:17,238 - 妳要熱水澡? - 對 677 00:44:17,614 --> 00:44:18,740 沒問題 678 00:44:19,699 --> 00:44:21,743 會熱得冒煙,寶貝 679 00:44:22,410 --> 00:44:24,371 妳先把衣服脫掉,聽見了嗎? 680 00:44:33,963 --> 00:44:36,173 - 你在這裡幹什麼? - 妳瘋了嗎? 681 00:44:36,174 --> 00:44:38,385 快,我們帶妳離開這裡 682 00:44:39,010 --> 00:44:41,136 法蘭絲,快進來 683 00:44:41,137 --> 00:44:43,556 不然我要生氣了 684 00:44:45,058 --> 00:44:46,767 好的,我來了 685 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 馬上就來,好嗎? 686 00:44:48,395 --> 00:44:50,980 快點,親愛的,亨利在等妳 687 00:44:52,440 --> 00:44:53,440 該死 688 00:44:53,441 --> 00:44:54,650 - 什麼? - 法蘭絲 689 00:44:54,651 --> 00:44:55,819 進來 690 00:44:56,111 --> 00:44:58,278 當他從浴室裡出來 我要你把燈關掉 691 00:44:58,279 --> 00:45:00,197 我們拿著他的錢包離開這裡 692 00:45:00,198 --> 00:45:01,323 妳瘋了嗎? 693 00:45:01,324 --> 00:45:03,200 你想拯救我,不是嗎? 694 00:45:03,201 --> 00:45:04,869 等他出來了,你狠狠揍他 695 00:45:05,662 --> 00:45:08,748 該死,老天,這女孩可真麻煩 696 00:45:09,165 --> 00:45:10,333 他要出來了 697 00:45:10,625 --> 00:45:12,252 該死 698 00:45:16,965 --> 00:45:19,258 妳怎麼還穿著衣服? 699 00:45:19,259 --> 00:45:21,176 怎麼回事,賤人? 700 00:45:21,177 --> 00:45:23,846 揍他,尤金!狠狠揍這混蛋 701 00:45:23,847 --> 00:45:27,350 揍他!該死,放開他! 702 00:45:27,600 --> 00:45:28,725 退後,先生 703 00:45:28,726 --> 00:45:30,270 否則這牆壁會被濺滿血 704 00:45:34,023 --> 00:45:36,233 好吧,等等,不要開槍 705 00:45:36,234 --> 00:45:38,027 穿上衣服,洛伊德 706 00:45:38,319 --> 00:45:40,613 她說得對,你該穿上衣服 707 00:45:40,864 --> 00:45:42,740 聽著,我們何不就此作罷? 708 00:45:43,700 --> 00:45:45,076 因為 709 00:45:46,035 --> 00:45:47,287 事情變得有點... 710 00:45:47,662 --> 00:45:48,996 有點失控了 711 00:45:48,997 --> 00:45:51,291 你坐在床上,先生 712 00:45:51,416 --> 00:45:52,709 你這槍是哪裡來的? 713 00:45:52,959 --> 00:45:55,253 和你買吉他同一個地方 那間當鋪 714 00:45:55,503 --> 00:45:58,380 藍調樂手出門在外 從來不會不帶槍,先生 715 00:45:58,381 --> 00:46:01,467 他的錢包和鑰匙很可能 在他放在浴室的褲子裡 716 00:46:01,468 --> 00:46:03,218 你聽到這女士說的了,小子 717 00:46:03,219 --> 00:46:05,095 慢著,我們要把他的車子也偷走嗎? 718 00:46:05,096 --> 00:46:07,306 沒錯,去拿錢包和鑰匙 719 00:46:07,307 --> 00:46:08,557 威利,拜託,我們離開這裡就好 720 00:46:08,558 --> 00:46:10,434 你以為我們是來野餐的嗎? 721 00:46:10,435 --> 00:46:12,144 你要勇敢站起來呢 722 00:46:12,145 --> 00:46:14,354 還是打電話給你媽媽? 723 00:46:14,355 --> 00:46:15,565 快點 724 00:46:15,857 --> 00:46:17,066 該死 725 00:46:20,695 --> 00:46:21,905 聽著,洛伊德 726 00:46:22,447 --> 00:46:26,159 我們要借用你的車24小時,明白嗎? 727 00:46:26,409 --> 00:46:27,993 如果你在那以前報警 728 00:46:27,994 --> 00:46:30,913 我會告訴他們一個 我15歲就開始講的 729 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 犯罪故事 730 00:46:32,624 --> 00:46:34,291 我們會告發你的 731 00:46:34,292 --> 00:46:35,959 皮肉市場生意 732 00:46:35,960 --> 00:46:39,339 這對你的生意沒什麼好處 對不對,汽車旅館老闆? 733 00:46:40,798 --> 00:46:42,759 對,像這位女士說的,24小時 734 00:46:43,092 --> 00:46:45,802 我們會把車子原封不動 歸還到佛羅里達州 735 00:46:45,803 --> 00:46:48,181 傑森威爾汽車站的停車場 736 00:47:07,951 --> 00:47:09,868 威利教你彈這個的嗎? 737 00:47:09,869 --> 00:47:11,703 不,我從六歲就開始彈了 738 00:47:11,704 --> 00:47:13,164 六歲? 739 00:47:13,331 --> 00:47:15,082 有點晚,對吧? 740 00:47:15,083 --> 00:47:16,667 我父母花了好幾年時間 741 00:47:16,668 --> 00:47:18,627 才決定他們想讓我學什麼樂器 742 00:47:18,628 --> 00:47:20,671 我想我爸想我拉手風琴 743 00:47:20,672 --> 00:47:22,047 開玩笑啦,尤金 744 00:47:22,048 --> 00:47:23,340 誰會在六歲 745 00:47:23,341 --> 00:47:24,675 就開始彈吉他? 746 00:47:24,676 --> 00:47:26,301 這個年紀你應該玩蠟筆之類 747 00:47:26,302 --> 00:47:28,762 是嗎?嘿,威利 告訴法蘭絲 748 00:47:28,763 --> 00:47:30,306 你幾歲開始吹口琴 749 00:47:31,182 --> 00:47:33,476 我從三歲開始吹口琴 750 00:47:33,768 --> 00:47:36,061 我第一次靠音樂賺錢 是和桑豪斯 751 00:47:36,062 --> 00:47:37,396 在大魚薯條... 752 00:47:37,397 --> 00:47:39,857 嘿,我想後面那是州騎警的車 753 00:47:40,817 --> 00:47:43,652 你開玩笑嗎?那是一個人 開著一輛老克萊斯勒 754 00:47:43,653 --> 00:47:45,737 是嗎?你聽過隱形警車嗎? 755 00:47:45,738 --> 00:47:48,615 我只知道,一旦妳開始逃亡 就要一直逃亡 756 00:47:48,616 --> 00:47:51,076 - 直到你到達目的地 - 少來,威利,我們開著一輛 757 00:47:51,077 --> 00:47:52,244 偷來的凱迪拉克,朋友 758 00:47:52,245 --> 00:47:55,122 我們搶走了車主的錢 759 00:47:55,123 --> 00:47:57,291 後排坐著一個80歲的老逃犯 760 00:47:57,292 --> 00:47:58,917 前排坐著從費城離家出走的女孩 761 00:47:58,918 --> 00:48:00,919 我想我們有點太高調了 762 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 - 在前面停車 - 什麼? 763 00:48:02,714 --> 00:48:04,340 你聽到了,就在那邊停下 764 00:48:07,844 --> 00:48:10,346 說來有趣,我以為我該想念紐約了 765 00:48:10,805 --> 00:48:11,806 但我沒有 766 00:48:12,348 --> 00:48:13,724 我想念我媽 767 00:48:13,725 --> 00:48:15,768 我想念我弟弟,他很好 768 00:48:17,228 --> 00:48:19,772 但我不想念漢克,他是我繼父 769 00:48:20,273 --> 00:48:22,649 他對妳不好,罵妳之類的? 770 00:48:22,650 --> 00:48:24,569 漢克?他幾乎從沒和我說過話 771 00:48:25,528 --> 00:48:28,196 我不想聽文件和執照 772 00:48:28,197 --> 00:48:30,700 之類的廢話,你明白嗎? 773 00:48:32,577 --> 00:48:34,494 先生,你這輛凱迪拉克 774 00:48:34,495 --> 00:48:36,288 是一輛非常帥氣的車子 775 00:48:36,289 --> 00:48:37,873 你說得沒錯 776 00:48:37,874 --> 00:48:40,793 那妳媽媽呢?她為什麼不把他趕走 777 00:48:41,377 --> 00:48:43,128 她不相信 778 00:48:43,129 --> 00:48:44,504 她知道我不喜歡他 779 00:48:44,505 --> 00:48:46,673 她認為這是我編出來的 780 00:48:46,674 --> 00:48:48,342 只是為了把他趕走 781 00:48:48,343 --> 00:48:51,095 漢克一直對我有不軌企圖 我因此一直離家出走 782 00:48:51,763 --> 00:48:54,389 - 妳在那裡真的有一份跳舞的工作? - 噢,是的 783 00:48:54,390 --> 00:48:55,933 一晚上一百塊錢 784 00:48:56,142 --> 00:48:58,019 - 一晚上一百塊錢? - 是的 785 00:48:58,436 --> 00:48:59,646 這工作真不錯 786 00:49:02,690 --> 00:49:04,191 像桑豪斯 787 00:49:04,192 --> 00:49:05,776 查理帕頓、羅伯強生這樣的人 788 00:49:05,777 --> 00:49:08,028 他們是全世界最出色的滑棒樂手 789 00:49:08,029 --> 00:49:09,697 很大程度影響了搖滾樂 790 00:49:09,906 --> 00:49:11,657 來吧,威利,我們要把你帶到這舊穀倉 791 00:49:11,658 --> 00:49:13,200 讓你好好休息一下,好嗎? 792 00:49:13,201 --> 00:49:14,409 別擔心,靈光小子 793 00:49:14,410 --> 00:49:16,746 我今晚不會死在你身邊 794 00:49:17,246 --> 00:49:20,165 威利是在羅伯強生死前 最後一個和他合作的人 795 00:49:20,166 --> 00:49:22,626 慢著,你認為威利會教你那首 796 00:49:22,627 --> 00:49:26,088 你一直說的失落的歌 讓你打響名堂嗎? 797 00:49:26,089 --> 00:49:28,256 沒錯,我要學這首歌 798 00:49:28,257 --> 00:49:29,675 得到它的曲譜 799 00:49:29,676 --> 00:49:31,218 加上一點我的改編 800 00:49:31,219 --> 00:49:33,638 讓它更特別,但這是 我進入藍調樂界的門票 801 00:49:33,846 --> 00:49:35,472 好吧,我不想告訴你,靈光小子 802 00:49:35,473 --> 00:49:37,809 但這在我聽來,就像天方夜譚 803 00:49:38,393 --> 00:49:39,602 我也這麼想 804 00:49:45,942 --> 00:49:47,442 嘿,你還好嗎,威利? 805 00:49:47,443 --> 00:49:49,320 讓我休息一下,我累了 806 00:49:49,654 --> 00:49:52,364 好吧,如果你需要什麼 就大聲叫我,好嗎? 807 00:49:52,365 --> 00:49:54,450 我說別管我,我累了 808 00:50:09,048 --> 00:50:10,382 威利怎麼了? 809 00:50:10,383 --> 00:50:11,718 我不知道,他看起來很累 810 00:50:11,968 --> 00:50:15,430 他快80歲的人了 這趟旅程把他累壞了 811 00:50:16,264 --> 00:50:18,348 如果他出了什麼事... 812 00:50:18,349 --> 00:50:20,435 我們該給他叫醫生嗎? 813 00:50:21,227 --> 00:50:24,020 不行,一旦他們發現他是誰 814 00:50:24,021 --> 00:50:25,647 就會把他送回哈林區去等死 815 00:50:25,648 --> 00:50:27,650 我不能讓這發生,我答應要帶他回家 816 00:50:28,776 --> 00:50:30,862 你真的認為他有家嗎,尤金? 817 00:50:31,487 --> 00:50:32,947 這是什麼意思? 818 00:50:34,449 --> 00:50:35,782 我們怎麼知道 819 00:50:35,783 --> 00:50:38,118 他就是那個著名的藍調樂手? 你有證據嗎? 820 00:50:38,119 --> 00:50:39,327 他告訴我的 821 00:50:39,328 --> 00:50:40,579 我相信他,就這樣 822 00:50:40,580 --> 00:50:42,998 尤金,我也很喜歡這老頭 823 00:50:42,999 --> 00:50:45,333 他是個老混蛋,但他人不錯 824 00:50:45,334 --> 00:50:47,002 我知道騙子是什麼樣的 825 00:50:47,003 --> 00:50:48,712 我想威利編出整個故事 826 00:50:48,713 --> 00:50:49,963 來騙一個天真的小孩 827 00:50:49,964 --> 00:50:52,299 這樣一來,他就不必 死在療養院和醫院裡 828 00:50:52,300 --> 00:50:54,426 - 妳胡說 - 是嗎? 829 00:50:54,427 --> 00:50:56,803 如果他死在這裡怎麼辦? 你會怎麼做? 830 00:50:56,804 --> 00:50:58,680 - 這可能會發生 - 他是威利布朗 831 00:50:58,681 --> 00:51:01,933 他是美國第一個被認可的 藍調口琴大師 832 00:51:01,934 --> 00:51:03,769 這傢伙是個傳奇,妳明白嗎? 833 00:51:03,770 --> 00:51:05,270 妳只是個口沒遮攔 離家出走的小太妹 834 00:51:05,271 --> 00:51:07,564 妳何不不要再管我? 835 00:51:07,565 --> 00:51:10,401 到別的地方去,幫我個忙 不要再糾纏我們 836 00:51:53,152 --> 00:51:55,446 別擔心,我明早就走 837 00:51:58,449 --> 00:52:00,200 聽著,我不是故意這樣說的 838 00:52:00,201 --> 00:52:01,368 我只是... 839 00:52:01,369 --> 00:52:03,495 只是這一切讓我有點慌了 840 00:52:03,496 --> 00:52:05,164 好嗎?對不起 841 00:52:06,624 --> 00:52:08,416 我很喜歡妳跟著我們 842 00:52:08,417 --> 00:52:10,378 我意思是,我不想妳走 843 00:52:12,421 --> 00:52:14,966 不是說我不喜歡妳,我很喜歡妳 844 00:52:24,100 --> 00:52:25,351 你真好 845 00:52:26,185 --> 00:52:27,979 - 是嗎? - 是的 846 00:52:58,551 --> 00:53:00,553 這裡有個流浪漢 847 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 制服他 848 00:53:01,971 --> 00:53:03,347 把他關到警車後 849 00:53:03,890 --> 00:53:05,557 你們在做什麼?怎麼回事? 850 00:53:05,558 --> 00:53:07,475 嘿,威利,你沒事吧?怎麼... 851 00:53:07,476 --> 00:53:10,061 看來樓上還有一對小情侶 852 00:53:10,062 --> 00:53:12,480 - 該死 - 嘿,我們什麼也沒做,警官 853 00:53:12,481 --> 00:53:15,484 我病了,這兩個孩子只是在照顧我 854 00:53:15,902 --> 00:53:17,403 讓他閉嘴,切斯特 855 00:53:20,740 --> 00:53:23,492 看啊 856 00:53:23,618 --> 00:53:24,827 這個 857 00:53:28,164 --> 00:53:29,748 我很遺憾地通知你們 858 00:53:29,749 --> 00:53:33,210 我要把你們交給提爾柯警長 859 00:53:36,255 --> 00:53:37,548 汽車天氣 860 00:53:38,507 --> 00:53:41,217 你認為那個提爾柯警長 會對我們怎麼樣,威利? 861 00:53:41,218 --> 00:53:42,678 我不知道 862 00:53:43,095 --> 00:53:45,890 在我那個年代,就像這樣 他們把我們關在警車上 863 00:53:46,390 --> 00:53:48,267 開到很遠的荒地,然後... 864 00:53:48,768 --> 00:53:49,894 太好了 865 00:53:56,108 --> 00:53:57,234 看 866 00:54:14,669 --> 00:54:16,295 他們怎麼會找不到那把槍? 867 00:54:16,796 --> 00:54:19,381 給我閉嘴,不要提起槍的事 你聽到了嗎? 868 00:54:19,382 --> 00:54:21,842 - 他們聽不到我 - 反正給我閉嘴 869 00:54:28,975 --> 00:54:30,059 好啊 870 00:54:31,602 --> 00:54:33,813 在內特愛德華的穀倉過夜 871 00:54:34,939 --> 00:54:37,316 在閣樓裡鬼混 872 00:54:38,275 --> 00:54:39,944 沒有身份證件 873 00:54:40,653 --> 00:54:42,446 電吉他 874 00:54:43,322 --> 00:54:46,075 流浪漢在這個縣不太受歡迎 875 00:54:46,742 --> 00:54:48,035 來吧,出來 876 00:54:50,538 --> 00:54:52,206 奧茲,解開他們的手銬 877 00:54:53,958 --> 00:54:57,336 你們不能跑到我的縣 闖入老實人家的穀倉 878 00:54:58,879 --> 00:55:02,049 但你們運氣好,我今早心情好 879 00:55:03,175 --> 00:55:04,969 一旦跨過這座橋 880 00:55:05,469 --> 00:55:07,263 就進入了拉里法勒警長的縣 881 00:55:07,972 --> 00:55:09,890 你們就是他的問題,不是我的了 882 00:55:11,017 --> 00:55:14,186 拿著你們的東西,走吧 883 00:55:14,687 --> 00:55:17,940 我不喜歡流浪漢 我也不喜歡擅闖者 884 00:55:18,274 --> 00:55:19,275 我們的錢呢? 885 00:55:19,859 --> 00:55:20,860 什麼錢? 886 00:55:21,485 --> 00:55:23,612 你的副警長從我的袋子裡 拿走了我們的錢 887 00:55:27,033 --> 00:55:28,909 奧茲可沒提起這個 888 00:55:30,202 --> 00:55:32,328 - 走吧 - 這不對,這不公平 889 00:55:32,329 --> 00:55:34,039 - 走吧 - 不!你們偷了我們的錢 890 00:55:34,040 --> 00:55:35,499 這他媽的不公平 891 00:55:36,667 --> 00:55:38,252 - 是嗎? - 是的 892 00:55:39,712 --> 00:55:41,338 我告訴妳我可以做什麼 893 00:55:42,423 --> 00:55:45,091 我可以把妳關在專門關押 犯罪女性的縣農場 894 00:55:45,092 --> 00:55:47,803 妳可以待在那裡提出起訴 895 00:55:49,263 --> 00:55:51,724 噢,那裡的人會好好對妳 896 00:55:52,308 --> 00:55:54,518 - 是的,女士 - 來吧,我們走吧 897 00:55:55,436 --> 00:55:58,105 在這個縣很多東西似乎都變了 898 00:55:59,356 --> 00:56:01,901 但很多東西仍是老樣子,對不對? 899 00:56:03,903 --> 00:56:06,155 我們走就是了,警長 900 00:56:06,572 --> 00:56:08,616 沒必要小題大做 901 00:56:29,762 --> 00:56:32,139 兩間房,每晚25元 902 00:56:33,516 --> 00:56:36,018 我們的緊急資金大概就這麼多 903 00:56:36,602 --> 00:56:39,312 - 你們幾位結伴同行? - 是的 904 00:56:39,313 --> 00:56:41,273 我們明早就離開 905 00:56:49,782 --> 00:56:51,492 妳認得這地方嗎? 906 00:56:52,284 --> 00:56:53,868 這附近的一處十字路口? 907 00:56:53,869 --> 00:56:55,328 不,我從來沒見過 908 00:56:55,329 --> 00:56:57,831 妳仔細看看,它一定就在附近 909 00:56:57,832 --> 00:57:00,333 這附近除了象鼻蟲鎮什麼也沒有 910 00:57:00,334 --> 00:57:02,336 那鎮子距離這裡三公里 911 00:57:02,962 --> 00:57:05,463 象鼻蟲鎮,我認識那老鎮子 912 00:57:05,464 --> 00:57:08,007 那裡也沒有什麼十字路口 913 00:57:08,008 --> 00:57:09,551 那妳知道富爾頓角在哪裡嗎? 914 00:57:09,552 --> 00:57:13,222 我知道富爾頓角在哪裡,來吧 我們到房間去 915 00:57:14,807 --> 00:57:16,267 - 我來 - 謝謝 916 00:57:29,989 --> 00:57:30,989 冰啤酒 917 00:57:30,990 --> 00:57:32,700 我告訴你,朋友,這很簡單 918 00:57:33,367 --> 00:57:35,577 是的,先生,桑尼庫拉普酒吧 919 00:57:35,578 --> 00:57:38,414 看起來幾乎和40年前一樣 920 00:57:39,206 --> 00:57:42,543 他們過去威士忌賣五毛錢一杯 921 00:57:42,668 --> 00:57:44,044 那時候簡直是搶錢 922 00:57:44,503 --> 00:57:45,671 你認識這地方? 923 00:57:45,796 --> 00:57:47,339 就像昨天一樣 924 00:57:48,841 --> 00:57:51,009 看來是個賺錢的好地方 925 00:57:51,010 --> 00:57:52,136 我們要怎麼做? 926 00:57:52,636 --> 00:57:54,847 這孩子仍是那麼青澀 927 00:57:55,014 --> 00:57:57,349 希望你不會青澀得上不了台 928 00:57:57,474 --> 00:57:58,850 如果你想成為藍調樂手 929 00:57:58,851 --> 00:58:00,310 就要學會用你的武器 930 00:58:00,311 --> 00:58:01,644 他就像一頭動物,威利 931 00:58:01,645 --> 00:58:05,064 你不必擔心他,他四肢健全 932 00:58:05,065 --> 00:58:07,526 很好,大個子,你是嗎? 933 00:58:09,445 --> 00:58:10,737 你帶上這個 934 00:58:10,738 --> 00:58:13,365 到裡面去打一隻大老鷹帶回家 935 00:58:13,908 --> 00:58:15,491 你進去喝一杯酒 936 00:58:15,492 --> 00:58:17,077 彈幾首歌 937 00:58:17,328 --> 00:58:20,706 裡面可能有些小混混 把這個帶在身邊 938 00:58:21,123 --> 00:58:23,500 你要對自己說什麼,長島小子? 939 00:58:25,586 --> 00:58:27,629 我應該義無反顧 這是我要說的,威利 940 00:58:27,630 --> 00:58:29,464 我應該義無反顧地聽你的話 941 00:58:29,465 --> 00:58:31,633 老天 942 00:58:31,634 --> 00:58:33,176 威利布朗怎麼了? 943 00:58:33,177 --> 00:58:36,012 史上最偉大的流浪漢 最偉大的口琴家 944 00:58:36,013 --> 00:58:37,764 你自己沒本事闖進去嗎? 945 00:58:37,765 --> 00:58:39,641 當然,我做過很多次了 946 00:58:39,642 --> 00:58:41,643 問題是,我開始想 947 00:58:41,644 --> 00:58:43,144 羅伯強生的那個朋友威利布朗 948 00:58:43,145 --> 00:58:44,854 不會到離這裡一千多公里的地方 949 00:58:44,855 --> 00:58:47,315 即使他去了,他現在很可能 被埋在某個無名墳墓下 950 00:58:47,316 --> 00:58:50,318 有人在說他不相信我的話嗎? 951 00:58:50,319 --> 00:58:52,612 沒錯,我在說你滿口謊言 952 00:58:52,613 --> 00:58:54,739 每次你提到富爾頓角 953 00:58:54,740 --> 00:58:56,824 沒人聽過這個鬼地方 954 00:58:56,825 --> 00:58:58,952 我開始想你是一個騙子 955 00:58:58,953 --> 00:59:01,038 在利用我從療養院逃走 956 00:59:04,250 --> 00:59:05,417 你去哪裡? 957 00:59:06,418 --> 00:59:09,338 你們是聰明的孩子,你們不需要我 958 00:59:11,298 --> 00:59:14,093 我走我的路 959 00:59:14,260 --> 00:59:17,012 你們白人走你們的路 960 00:59:17,304 --> 00:59:20,349 在密西西比,人們就是這樣做的 961 00:59:21,976 --> 00:59:25,521 回來吧,可愛的老爹 回來你的歸宿 962 00:59:26,605 --> 00:59:29,942 我到鎮上賭錢,發現我贏不了 963 00:59:30,359 --> 00:59:32,945 回來吧 964 00:59:33,612 --> 00:59:37,699 如果我輸了,讓我輸 965 00:59:37,700 --> 00:59:41,661 我不在乎輸多少錢 966 00:59:41,662 --> 00:59:43,705 如果我輸掉一百塊 967 00:59:43,706 --> 00:59:45,999 只為了贏一毛錢 968 00:59:46,000 --> 00:59:48,793 我的寶貝總是很有錢 969 00:59:48,794 --> 00:59:51,797 你好,你今晚想喝些什麼? 970 00:59:51,964 --> 00:59:54,508 我不...我不知道,威士忌 971 00:59:54,800 --> 00:59:56,801 你看起來很年輕,有證件嗎? 972 00:59:56,802 --> 00:59:59,096 沒有,先生,我沒帶 973 00:59:59,722 --> 01:00:02,098 我想一杯酒對你沒什麼害處 974 01:00:02,099 --> 01:00:05,644 我認識的其他男孩都不能取代你 975 01:00:05,978 --> 01:00:09,773 因為當我和別人合奏 他們都差遠了 976 01:00:09,982 --> 01:00:13,319 回來吧,親愛的老爹 我們再來一輪 977 01:00:13,485 --> 01:00:15,654 小可愛,妳要去哪裡? 978 01:00:15,988 --> 01:00:18,073 妳真是一位漂亮的女士 979 01:00:18,324 --> 01:00:20,242 妳不是本地人,對吧? 980 01:00:20,534 --> 01:00:22,661 不,我剛來到鎮上 981 01:00:22,828 --> 01:00:25,539 別誤會,我們對外鄉人沒意見 982 01:00:25,831 --> 01:00:27,749 - 想跳個舞嗎? - 好啊 983 01:00:27,750 --> 01:00:29,960 - 我們來跳舞吧 - 好 984 01:00:30,753 --> 01:00:32,295 我的寶貝,他有錢... 985 01:00:32,296 --> 01:00:33,839 一塊錢,朋友 986 01:00:34,423 --> 01:00:37,633 我用我的吉他彈幾首歌 付酒錢怎麼樣? 987 01:00:37,634 --> 01:00:41,096 我讓你喝了這一杯 然後給我滾 988 01:00:45,184 --> 01:00:46,727 謝謝 989 01:00:51,398 --> 01:00:54,317 我會努力地採 990 01:00:54,318 --> 01:00:57,237 我們採遍整片田地 991 01:00:57,780 --> 01:01:00,866 我到了我昨晚工作的地方 992 01:01:01,909 --> 01:01:05,454 朋友,那東西就在你背後 993 01:01:05,746 --> 01:01:08,207 他跳起來,從窗子爬出去 994 01:01:08,665 --> 01:01:11,835 大叫著:“糟了!盲狗來了!” 995 01:01:12,127 --> 01:01:15,088 我說:“王牌...” 我叫我的點三八王牌,我說 996 01:01:15,089 --> 01:01:20,094 “我沒那麼瞎,我看不到 你光著屁股跳出我的窗戶” 997 01:01:30,354 --> 01:01:33,398 我該相信你是威利布朗 和盲狗富爾頓? 998 01:01:33,399 --> 01:01:35,359 妳不用相信任何事 999 01:01:35,526 --> 01:01:37,611 如果妳想做些什麼,我樂意奉陪 1000 01:01:39,488 --> 01:01:40,864 下次吧,親愛的 1001 01:01:41,824 --> 01:01:43,283 讓開 1002 01:01:44,118 --> 01:01:48,080 再給我一杯啤酒 還有伏特加加冰給一位美女 1003 01:01:57,840 --> 01:02:00,551 我想我也許要在這裡跳一支舞 1004 01:02:01,343 --> 01:02:02,719 好啊,在哪裡? 1005 01:02:03,220 --> 01:02:04,763 - 什麼? - 我的錢包 1006 01:02:05,305 --> 01:02:06,639 你在說什麼? 1007 01:02:06,640 --> 01:02:08,641 妳這小毛賊,拿出來 1008 01:02:08,642 --> 01:02:10,143 你認為我偷了你的錢包 1009 01:02:10,144 --> 01:02:11,227 - 你是這個意思嗎? - 沒錯 1010 01:02:11,228 --> 01:02:12,937 那就搜我身好了,我不在乎 1011 01:02:12,938 --> 01:02:14,398 我會 1012 01:02:14,523 --> 01:02:16,692 拜託,不要碰她 1013 01:02:16,900 --> 01:02:19,193 - 這是你的女人嗎? - 對,她和我一起來 1014 01:02:19,194 --> 01:02:21,070 她偷了我的錢包 1015 01:02:21,071 --> 01:02:22,572 不肯還給我 1016 01:02:22,573 --> 01:02:24,657 她說她沒有偷,妳拿了他的錢包嗎? 1017 01:02:24,658 --> 01:02:26,159 不,我沒有拿他的錢包 1018 01:02:26,160 --> 01:02:27,785 我告訴你,你最好閉嘴 1019 01:02:27,786 --> 01:02:29,370 趁我朋友沒有拿出槍來 1020 01:02:29,371 --> 01:02:31,289 - 槍?哇 - 對 1021 01:02:31,290 --> 01:02:32,416 你有槍? 1022 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 是的 1023 01:02:33,917 --> 01:02:36,377 - 讓我看看 - 來啊,讓他看看,尤金 1024 01:02:36,378 --> 01:02:38,589 來啊! 1025 01:02:40,007 --> 01:02:42,425 你帶著槍到這裡來 1026 01:02:42,426 --> 01:02:44,427 聽著,我不想惹麻煩,好嗎? 只是... 1027 01:02:44,428 --> 01:02:45,637 嘿! 1028 01:02:46,972 --> 01:02:48,848 先生,聽著,我不想惹麻煩 1029 01:02:48,849 --> 01:02:50,099 把那東西給我 1030 01:02:50,100 --> 01:02:51,684 - 不要給他 - 嘿,妳跟我走好嗎? 1031 01:02:51,685 --> 01:02:53,603 - 很好 - 我不想要那把槍 1032 01:02:53,604 --> 01:02:56,022 我只想離開這裡,好嗎? 我們走 1033 01:02:56,023 --> 01:02:57,816 等等 1034 01:02:58,108 --> 01:02:59,610 你可以走 1035 01:02:59,860 --> 01:03:00,902 我只想給你一些東西... 1036 01:03:00,903 --> 01:03:02,070 躲開! 1037 01:03:03,989 --> 01:03:05,908 你這個混蛋! 1038 01:03:09,411 --> 01:03:11,246 你們都給我安靜下來 1039 01:03:11,580 --> 01:03:13,414 這裡不准打架 1040 01:03:13,415 --> 01:03:15,709 哈利,埃爾文,你們冷靜點 1041 01:03:16,543 --> 01:03:18,170 妳拿了他的錢包嗎,小姐? 1042 01:03:18,837 --> 01:03:20,714 如果妳拿了就還給他 1043 01:03:20,839 --> 01:03:22,965 哈利是蠢,但這不代表 1044 01:03:22,966 --> 01:03:24,884 他的錢包應該被人偷走 1045 01:03:24,885 --> 01:03:27,012 他有家人要養,他們需要錢 1046 01:03:36,480 --> 01:03:38,482 你們還小,還有很多東西不知道 1047 01:03:38,732 --> 01:03:39,983 離開這裡 1048 01:03:41,735 --> 01:03:44,196 好了,大家繼續喝酒吧 1049 01:03:53,038 --> 01:03:55,332 我是個維修工,寶貝 1050 01:03:59,836 --> 01:04:02,589 寶貝,我會為妳修任何東西 1051 01:04:12,766 --> 01:04:15,060 我是個維修工,寶貝 1052 01:04:15,852 --> 01:04:17,813 你們在這裡做什麼? 1053 01:04:17,980 --> 01:04:20,190 你們走錯地方了吧? 1054 01:04:22,526 --> 01:04:25,404 如果你們要找庫拉普酒吧 就在對面馬路上 1055 01:04:25,654 --> 01:04:28,030 不,我們來過這裡了 我們只是... 1056 01:04:28,031 --> 01:04:30,242 我們只是在找一位朋友 1057 01:04:31,118 --> 01:04:32,119 糟 1058 01:04:35,872 --> 01:04:37,249 你看這男孩,勒德爾 1059 01:04:37,833 --> 01:04:40,836 你帶著吉他來這酒吧 打扮成這樣想上台演唱? 1060 01:04:41,128 --> 01:04:42,754 在一個黑人的酒吧 1061 01:04:43,505 --> 01:04:45,132 我很意外你還走得動 1062 01:04:45,424 --> 01:04:47,050 因為你的膽子有這麼大 1063 01:04:51,513 --> 01:04:53,390 讓我們拿走他的吉他 1064 01:05:05,152 --> 01:05:06,528 大家好! 1065 01:05:06,778 --> 01:05:09,864 靈光小子來了,如果大家讓開 1066 01:05:09,865 --> 01:05:11,950 讓他和他的女友上台 1067 01:05:12,117 --> 01:05:14,328 我們要讓這裡嗨翻天 1068 01:05:14,620 --> 01:05:16,580 我說,讓他上台! 1069 01:05:17,122 --> 01:05:19,206 讓他上台 1070 01:05:19,207 --> 01:05:21,292 這小子遠道而來讓大家見識一下 1071 01:05:21,293 --> 01:05:23,003 他彈吉他有多麼厲害 1072 01:05:23,378 --> 01:05:25,130 大家想聽音樂嗎? 1073 01:05:27,132 --> 01:05:28,717 過來吧 1074 01:05:29,217 --> 01:05:30,635 你好嗎,靈光小子? 1075 01:05:30,636 --> 01:05:31,803 耶 1076 01:05:34,222 --> 01:05:36,849 你有什麼毛病?我告訴你不要來這裡 1077 01:05:36,850 --> 01:05:39,644 我在那邊惹上了麻煩 我把槍也丟了 1078 01:05:39,645 --> 01:05:42,104 你這笨蛋,如果我們不能讓他們滿意 1079 01:05:42,105 --> 01:05:43,774 我們在這邊也有麻煩 1080 01:05:50,822 --> 01:05:53,241 嘿,叫我威利 1081 01:05:53,825 --> 01:05:55,202 嘿,叫我威利 1082 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 盲狗富爾頓 1083 01:05:58,747 --> 01:06:00,540 燻製房布朗 1084 01:06:01,166 --> 01:06:04,294 叫我威利,唯一的威利布朗 1085 01:06:05,754 --> 01:06:08,297 我速度不快,但很舒適 1086 01:06:08,298 --> 01:06:10,758 我有妳們好女孩需要的一切 1087 01:06:10,759 --> 01:06:13,052 我來把妳的男人扔到門外 1088 01:06:13,053 --> 01:06:15,472 再也不會發生 1089 01:06:15,764 --> 01:06:18,850 叫我威利,唯一的威利布朗 1090 01:06:19,142 --> 01:06:20,644 耶 1091 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 耶 1092 01:06:44,251 --> 01:06:45,918 那是威利布朗! 1093 01:06:45,919 --> 01:06:47,838 在台上唱歌的是威利布朗 1094 01:06:48,004 --> 01:06:49,088 是嗎? 1095 01:06:49,089 --> 01:06:52,049 是的,我小時候經常看到他 1096 01:06:52,050 --> 01:06:53,968 和所有大人物合奏 1097 01:06:53,969 --> 01:06:55,429 那是他 1098 01:06:56,221 --> 01:06:58,598 - 他是我的朋友 - 妳的朋友? 1099 01:06:58,807 --> 01:06:59,891 是的 1100 01:07:01,226 --> 01:07:04,770 耶,叫我威利 1101 01:07:04,771 --> 01:07:06,523 叫我威利 1102 01:07:07,315 --> 01:07:09,109 盲狗富爾頓 1103 01:07:09,693 --> 01:07:11,445 燻製房布朗 1104 01:07:12,320 --> 01:07:15,322 叫我威利,唯一的威利布朗 1105 01:07:15,323 --> 01:07:16,992 耶 1106 01:07:25,751 --> 01:07:27,668 威利布朗,三角洲藍調王子 1107 01:07:27,669 --> 01:07:30,129 沉寂40年後,在一間老音樂酒吧 1108 01:07:30,130 --> 01:07:32,047 讓全場嗨翻天 1109 01:07:32,048 --> 01:07:34,675 在台上演奏羅伯強生部分的是誰? 1110 01:07:34,676 --> 01:07:35,926 一個長島來的小屁孩 1111 01:07:35,927 --> 01:07:38,012 拜託,妳知道我很棒 1112 01:07:38,013 --> 01:07:41,223 酒吧老闆來到威利面前 給他三張百元大鈔並說 1113 01:07:41,224 --> 01:07:42,516 “這孩子很不錯” 1114 01:07:42,517 --> 01:07:44,311 他們知道自己在說什麼 1115 01:07:44,728 --> 01:07:46,812 - 你們都很棒 - 你們?是我們 1116 01:07:46,813 --> 01:07:48,315 不要忘了妳自己 1117 01:07:49,900 --> 01:07:51,901 看來象鼻蟲鎮就在維克斯堡城外 1118 01:07:51,902 --> 01:07:55,070 維克斯堡離亞祖城只有48公里 你快到了 1119 01:07:55,071 --> 01:07:57,740 威利說這是美國最美麗的一片土地 1120 01:07:57,741 --> 01:07:59,575 我想當我們到了那裡 我們應該跟著威利 1121 01:07:59,576 --> 01:08:01,285 我們應該在富爾頓角落腳 1122 01:08:01,286 --> 01:08:02,787 直到他教給我那首歌 1123 01:08:02,788 --> 01:08:04,497 我們要搞來一輛貨車,全國巡迴 1124 01:08:04,498 --> 01:08:06,916 盲狗,靈光小子 到處演唱失落的藍調 1125 01:08:06,917 --> 01:08:08,167 這將會發生,藍調回歸了 1126 01:08:08,168 --> 01:08:09,794 聽起來很棒,真的 1127 01:08:09,795 --> 01:08:11,086 我能做什麼,開車? 1128 01:08:11,087 --> 01:08:13,465 我們可以搞來一輛布雷澤,我們可以... 1129 01:08:13,799 --> 01:08:15,049 嘿!女士先生們 1130 01:08:15,050 --> 01:08:17,593 他來了,三角洲藍調王子,威利布朗! 1131 01:08:17,594 --> 01:08:19,178 你腦殼壞掉了嗎? 1132 01:08:19,179 --> 01:08:21,138 你連帽子都忘了 1133 01:08:21,139 --> 01:08:22,681 威利,我剛表演了 第一場酒吧演唱會 1134 01:08:22,682 --> 01:08:23,808 我是個藍調樂手了 1135 01:08:23,809 --> 01:08:26,769 藍調樂手?今晚鎮上 只有一位藍調樂手 1136 01:08:26,770 --> 01:08:27,853 那就是我 1137 01:08:27,854 --> 01:08:30,732 你從哪裡學來那些 半吊子和弦,音樂學校? 1138 01:08:30,982 --> 01:08:32,191 只有一部分,威利 1139 01:08:32,192 --> 01:08:34,485 我彈是在路上學來的和弦 我彈得很棒 1140 01:08:34,486 --> 01:08:36,320 人們感受到了 不要這樣奚落我 1141 01:08:36,321 --> 01:08:39,156 人們感受到的是威士忌 和我現在一樣 1142 01:08:39,157 --> 01:08:41,617 我將會感受到更多 1143 01:08:41,618 --> 01:08:43,953 嘿,威利,不要這樣說 他很棒 1144 01:08:43,954 --> 01:08:45,538 你有意見? 1145 01:08:45,539 --> 01:08:46,831 聽著,他來這裡是來學習的 1146 01:08:46,832 --> 01:08:49,625 如果他以為自己是藍調之王 他什麼也學不到 1147 01:08:49,626 --> 01:08:51,126 你一步也不肯退讓,是吧,威利? 1148 01:08:51,127 --> 01:08:53,295 經過今晚以後,你就不能走進來 1149 01:08:53,296 --> 01:08:54,588 對我說“做得好,孩子”? 1150 01:08:54,589 --> 01:08:56,006 你甚至連一句“祝賀你”也不肯說 1151 01:08:56,007 --> 01:08:59,343 你知道你想要什麼嗎,靈光小子? 你想我站在這裡告訴你 1152 01:08:59,344 --> 01:09:02,055 “孩子,你和羅伯強生一樣出色” 但你不是 1153 01:09:02,180 --> 01:09:03,472 如果你花在 1154 01:09:03,473 --> 01:09:05,057 琴弦上的時間 1155 01:09:05,058 --> 01:09:08,228 和你花在這女孩身上的一樣多 你也許能有所成就 1156 01:09:08,854 --> 01:09:10,771 抱歉,我要回房間去了 1157 01:09:10,772 --> 01:09:13,650 你們兩個小情侶繼續吧 1158 01:09:23,702 --> 01:09:25,036 他就是個尖酸刻薄的老頭 1159 01:09:27,998 --> 01:09:30,000 豪丁酒店 1160 01:09:54,774 --> 01:09:56,442 你真可恥,威利布朗 1161 01:09:56,443 --> 01:10:00,112 大老遠回來,以為你還有機會 1162 01:10:00,113 --> 01:10:02,406 你沒有機會了,盲狗 1163 01:10:02,407 --> 01:10:04,325 你出賣了你的靈魂 1164 01:10:04,326 --> 01:10:07,411 你完蛋了 1165 01:10:07,412 --> 01:10:09,873 你的道路上只有惡鬼 1166 01:10:09,998 --> 01:10:12,000 只有惡鬼 1167 01:10:27,057 --> 01:10:28,391 好了 1168 01:10:30,435 --> 01:10:31,727 妳為什麼神神秘秘的? 1169 01:10:31,728 --> 01:10:33,438 - 我要走了 - 去哪裡? 1170 01:10:34,022 --> 01:10:35,147 到洛杉磯去 1171 01:10:35,148 --> 01:10:38,025 我和你還有尤金一樣 有地方要去 1172 01:10:38,026 --> 01:10:39,652 那孩子怎麼辦?妳知道... 1173 01:10:39,653 --> 01:10:42,656 不,旅途上不必道別 1174 01:10:43,365 --> 01:10:45,408 替我給靈光小子一個擁抱,好嗎? 1175 01:10:46,326 --> 01:10:47,577 告訴他我會想念他 1176 01:11:02,425 --> 01:11:05,345 妳說得對,旅途上不必道別 1177 01:11:07,305 --> 01:11:08,598 再見了 1178 01:11:10,684 --> 01:11:11,892 這是什麼意思? 1179 01:11:11,893 --> 01:11:14,103 一百元夠妳用一陣子了 1180 01:11:14,104 --> 01:11:16,940 讓妳遠離麻煩,平安到達洛杉磯 1181 01:11:17,524 --> 01:11:19,024 我不想妳再和汽車旅館老闆 1182 01:11:19,025 --> 01:11:21,695 再發生什麼糾葛,明白嗎? 1183 01:11:21,945 --> 01:11:23,113 我真不懂你 1184 01:11:25,824 --> 01:11:27,617 去吧,照顧好自己 1185 01:11:27,909 --> 01:11:29,244 我會想念你,威利 1186 01:12:13,830 --> 01:12:15,165 威利,法蘭絲呢? 1187 01:12:19,252 --> 01:12:20,795 她去買早餐了嗎? 1188 01:12:22,422 --> 01:12:23,673 威利,法蘭絲呢? 1189 01:12:24,841 --> 01:12:26,092 她去哪裡了? 1190 01:13:25,527 --> 01:13:28,571 威利,我知道我不該垂頭喪氣 1191 01:13:29,030 --> 01:13:31,156 我知道你經歷過 1192 01:13:31,157 --> 01:13:33,743 比我人生艱難一百倍的事情 1193 01:13:34,536 --> 01:13:35,745 但我會想念她 1194 01:13:36,621 --> 01:13:37,997 我真的會想念她 1195 01:13:39,249 --> 01:13:41,292 一個聰明人說過 1196 01:13:42,127 --> 01:13:45,255 “藍調就是一個好人感到難過 1197 01:13:46,339 --> 01:13:48,842 “思念著他曾經擁有的女人” 1198 01:13:54,430 --> 01:13:55,932 你要教我那首歌 1199 01:13:59,769 --> 01:14:01,020 沒有這樣一首歌 1200 01:14:02,397 --> 01:14:04,232 對不起,尤金,我騙了你 1201 01:14:05,650 --> 01:14:08,319 我只是想逃離那個地方 1202 01:14:09,404 --> 01:14:11,489 羅伯特給我們29首歌 1203 01:14:12,282 --> 01:14:13,324 那已經夠了 1204 01:14:14,576 --> 01:14:17,412 從來沒有第30首,至少我不知道 1205 01:14:17,912 --> 01:14:21,249 你要自己編寫你的歌 羅伯也會這樣告訴你 1206 01:15:36,324 --> 01:15:37,825 很多鎮子 1207 01:15:38,493 --> 01:15:39,994 很多歌曲 1208 01:15:40,662 --> 01:15:42,163 很多女人 1209 01:15:42,872 --> 01:15:45,291 好時光,壞時光 1210 01:15:46,793 --> 01:15:49,379 我只想聽到大家說 1211 01:15:50,213 --> 01:15:51,756 “他真的很厲害 1212 01:15:52,882 --> 01:15:54,342 “他很棒” 1213 01:16:49,397 --> 01:16:50,856 我們為什麼在這裡停下? 1214 01:16:50,857 --> 01:16:52,691 我們為什麼不直接去富爾頓角? 1215 01:16:52,692 --> 01:16:54,234 離這裡不遠了 1216 01:16:54,235 --> 01:16:56,237 我要處理一些事情,靈光小子 1217 01:16:56,946 --> 01:16:58,531 否則我回不了家 1218 01:16:58,781 --> 01:17:00,115 你在說什麼? 1219 01:17:00,116 --> 01:17:01,700 你要處理什麼事? 1220 01:17:01,701 --> 01:17:03,911 對,是這裡了 1221 01:17:04,495 --> 01:17:07,498 全州最火辣的妓院 1222 01:17:07,957 --> 01:17:09,500 這是另一堂課嗎,威利? 1223 01:17:09,959 --> 01:17:11,586 你好好聽著,就會有答案 1224 01:17:12,337 --> 01:17:14,464 這些是我的老朋友 1225 01:17:21,929 --> 01:17:25,016 一個叫莉莉拉方丹的女人 還住在這裡嗎? 1226 01:17:27,018 --> 01:17:28,686 莉莉很久以前就死了 1227 01:17:31,189 --> 01:17:32,607 妳是她親戚? 1228 01:17:32,899 --> 01:17:34,275 她是我外婆 1229 01:17:35,318 --> 01:17:36,569 你是她的朋友? 1230 01:17:37,320 --> 01:17:38,570 是的,女士 1231 01:17:38,571 --> 01:17:41,656 當莉莉經營這個地方時 我在這裡創作音樂 1232 01:17:41,657 --> 01:17:42,909 那些女孩呢? 1233 01:17:43,409 --> 01:17:45,161 這裡成了招待所 1234 01:17:45,787 --> 01:17:46,996 有一間房間空出來了 1235 01:17:48,081 --> 01:17:51,209 那個老頭老尿濕床墊 他不能再住了 1236 01:17:53,044 --> 01:17:55,587 莉莉說你經常在這裡演奏 1237 01:17:55,588 --> 01:17:57,130 和女孩們調情 1238 01:17:57,131 --> 01:17:59,759 從來都不循規蹈矩 1239 01:18:00,927 --> 01:18:02,387 很高興有人記得我 1240 01:18:03,096 --> 01:18:05,098 那是很久以前了 1241 01:18:05,223 --> 01:18:07,558 我外婆經常提起你 1242 01:18:09,143 --> 01:18:11,145 妳外婆是個真正的好女人 1243 01:18:14,774 --> 01:18:16,650 我記得我和史林沃特曼 1244 01:18:16,651 --> 01:18:18,694 有一次為她大打出手 1245 01:18:20,154 --> 01:18:22,155 打得雞飛狗跳 1246 01:18:22,156 --> 01:18:24,534 恨不得把對方眼珠都挖出來 1247 01:18:25,284 --> 01:18:26,911 是嗎?誰贏了? 1248 01:18:27,745 --> 01:18:29,914 我不知道,我們都遍體鱗傷 1249 01:18:30,915 --> 01:18:33,042 但她是個真正的好女人 1250 01:18:36,671 --> 01:18:38,297 在這裡附近 1251 01:18:39,382 --> 01:18:41,259 有個很特別的地方 1252 01:18:47,890 --> 01:18:49,267 一個十字路口 1253 01:18:53,020 --> 01:18:55,064 妳知道我在說什麼嗎? 1254 01:18:58,901 --> 01:19:01,154 我要回到那十字路口 1255 01:19:02,780 --> 01:19:04,240 妳可以告訴我在哪裡嗎? 1256 01:19:13,833 --> 01:19:14,876 賀利斯? 1257 01:19:15,710 --> 01:19:16,794 賀利斯 1258 01:19:17,170 --> 01:19:20,423 你開車帶他們到格蘭治路 剛過多克里的路口 1259 01:19:41,068 --> 01:19:42,445 是這裡了 1260 01:19:43,863 --> 01:19:46,574 這是一切開始的地方 1261 01:19:48,534 --> 01:19:49,951 我告訴你該怎麼做 1262 01:19:49,952 --> 01:19:52,370 你到那邊去,開始彈吉他 1263 01:19:52,371 --> 01:19:53,498 為什麼? 1264 01:19:54,373 --> 01:19:56,375 因為我要見一個人 1265 01:19:56,626 --> 01:19:59,253 如果你彈得好,他就會出現 1266 01:19:59,462 --> 01:20:01,255 好吧,威利,那是什麼人? 1267 01:20:03,216 --> 01:20:04,466 不要問我 1268 01:20:04,467 --> 01:20:06,427 你知道那是誰 1269 01:20:38,125 --> 01:20:40,627 繼續,你正站在十字路口 1270 01:20:40,628 --> 01:20:42,003 在這裡彈才有用 1271 01:20:42,004 --> 01:20:44,673 我以為我不該來到這裡 1272 01:20:44,674 --> 01:20:47,385 我們來不是為了你,是為了我 1273 01:21:08,239 --> 01:21:09,740 你們要搭便車嗎? 1274 01:21:10,950 --> 01:21:12,285 你在等什麼? 1275 01:21:13,411 --> 01:21:15,788 來吧,威利,我們到富爾頓角去 1276 01:21:16,664 --> 01:21:18,206 他什麼時候來? 1277 01:21:18,207 --> 01:21:20,418 誰什麼時候來? 1278 01:21:21,210 --> 01:21:23,420 不要給我裝傻 1279 01:21:23,421 --> 01:21:24,839 我說的是雷格巴 1280 01:21:26,299 --> 01:21:28,341 雷格巴?你在說什麼呢? 1281 01:21:28,342 --> 01:21:31,261 他早就把名字改成了斯凱奇 1282 01:21:31,262 --> 01:21:34,598 我不想和你們廢話 我有事情要找他 1283 01:21:34,599 --> 01:21:36,766 你這刻薄的老混蛋 1284 01:21:36,767 --> 01:21:38,853 別管他,親愛的,他是個瘋子 1285 01:21:39,228 --> 01:21:41,104 你們確定不要搭便車? 1286 01:21:41,105 --> 01:21:44,233 我不想和你這樣自以為是的人 坐同一輛車 1287 01:21:44,400 --> 01:21:45,776 也不想和你的女人一起坐 1288 01:21:48,404 --> 01:21:50,865 隨便你,老頭 1289 01:21:55,745 --> 01:21:57,580 你在找我嗎,威利布朗? 1290 01:21:58,164 --> 01:22:00,666 好久不見了,威利 1291 01:22:02,585 --> 01:22:04,252 是的 1292 01:22:04,253 --> 01:22:05,754 威利,怎麼回事? 1293 01:22:05,755 --> 01:22:07,882 是的,先生,好久不見 1294 01:22:08,424 --> 01:22:10,676 我們上次見面時,你才17歲 1295 01:22:11,427 --> 01:22:13,512 一個在十字路口的夜晚 1296 01:22:14,388 --> 01:22:16,223 我能為你做什麼,威利布朗? 1297 01:22:16,474 --> 01:22:18,934 我來見你,告訴你我要取消交易 1298 01:22:20,728 --> 01:22:21,937 噢,不 1299 01:22:22,688 --> 01:22:25,608 根據這份合約,交易仍有效 1300 01:22:26,150 --> 01:22:28,485 你可以把它撕掉,從此放過我 1301 01:22:28,486 --> 01:22:30,445 我為什麼要這樣做? 1302 01:22:30,446 --> 01:22:32,614 你得到你想要的一切 1303 01:22:32,615 --> 01:22:34,199 我沒有得到我想要的 1304 01:22:34,200 --> 01:22:36,368 我到頭來一無所有! 1305 01:22:36,369 --> 01:22:38,704 你得到你應得的東西,藍調樂手 1306 01:22:38,996 --> 01:22:41,248 現實總是無法讓我們滿意 1307 01:22:41,957 --> 01:22:45,002 但這不是取消交易的理由 1308 01:22:46,212 --> 01:22:47,254 當然 1309 01:22:48,339 --> 01:22:50,341 除非你有別的東西給我 1310 01:22:50,549 --> 01:22:52,218 我有幾百塊錢 1311 01:22:53,511 --> 01:22:56,639 我對你的錢不感興趣,你知道的 1312 01:22:59,975 --> 01:23:01,310 來一場吉他對決怎麼樣? 1313 01:23:04,021 --> 01:23:06,357 噢,我懂了 你想進行某種比賽,對吧? 1314 01:23:06,982 --> 01:23:09,443 你是個聰明的小子,對不對? 1315 01:23:10,319 --> 01:23:11,987 聰明的小子 1316 01:23:13,823 --> 01:23:15,949 孟菲斯有個白人小伙子 1317 01:23:15,950 --> 01:23:18,368 幾年前和我做交易 1318 01:23:18,369 --> 01:23:20,871 很出色的吉他手,名叫傑克巴特勒 1319 01:23:21,414 --> 01:23:23,874 每個週六晚上都和別人對決 是的,先生 1320 01:23:24,458 --> 01:23:26,918 他擊敗了很多很有前途的人 1321 01:23:26,919 --> 01:23:28,795 但威利不彈吉他 1322 01:23:28,796 --> 01:23:31,048 噢,對,我忘了 1323 01:23:31,882 --> 01:23:33,217 這可太糟了 1324 01:23:34,927 --> 01:23:37,805 看來威利布朗沒希望了 1325 01:23:42,685 --> 01:23:44,520 除非你要代替他對決 1326 01:23:45,104 --> 01:23:46,771 - 不要 - 當然,他是我朋友 1327 01:23:46,772 --> 01:23:48,690 反正我不相信這一套 1328 01:23:48,691 --> 01:23:50,484 我說了,不要這樣做,靈光小子 1329 01:23:50,735 --> 01:23:51,819 你贏了 1330 01:23:52,653 --> 01:23:54,155 我撕掉威利的合約 1331 01:23:54,572 --> 01:23:56,741 如果我們家傑克巴特勒贏了呢? 1332 01:24:00,995 --> 01:24:02,329 你得到我 1333 01:24:02,538 --> 01:24:04,832 我已經得到你了 1334 01:24:06,709 --> 01:24:08,293 那再加上我 1335 01:24:08,294 --> 01:24:10,837 閉嘴,你聽到了嗎? 我不想你和他做交易 1336 01:24:10,838 --> 01:24:13,006 不要緊張,我在幫你嚇唬他 1337 01:24:13,007 --> 01:24:14,967 結束後我們就到富爾頓角去 1338 01:24:15,134 --> 01:24:16,594 告訴我時間和地點? 1339 01:24:16,761 --> 01:24:19,138 噢,我馬上能把我們帶到那裡 1340 01:24:19,847 --> 01:24:21,724 傑克巴特勒會很喜歡你 1341 01:25:07,061 --> 01:25:09,939 噢,兄弟,安靜 1342 01:25:10,731 --> 01:25:14,693 安靜 1343 01:25:15,528 --> 01:25:19,323 有人呼喚我的名字 1344 01:25:19,532 --> 01:25:25,496 你最好安靜點 1345 01:25:27,248 --> 01:25:29,040 有人... 1346 01:25:29,041 --> 01:25:30,459 知道這是什麼嗎? 1347 01:25:32,044 --> 01:25:33,420 這是魔咒符 1348 01:25:33,838 --> 01:25:36,048 路易斯安那巫毒符 1349 01:25:36,841 --> 01:25:38,551 贏家的魔法 1350 01:25:39,802 --> 01:25:41,803 他們說這是世界上僅存的 1351 01:25:41,804 --> 01:25:43,556 唯一一種魔咒 1352 01:25:44,598 --> 01:25:46,057 拿去吧,靈光小子 1353 01:25:46,058 --> 01:25:48,560 拿著這個上台表演 1354 01:25:48,561 --> 01:25:51,438 我把我所有的魔法交給你 1355 01:25:52,815 --> 01:25:55,191 我該怎麼辦? 1356 01:25:55,192 --> 01:25:58,404 接著你可以呼喚... 1357 01:25:58,612 --> 01:26:01,240 下一個是誰? 1358 01:26:01,448 --> 01:26:02,908 下一個是誰? 1359 01:26:03,117 --> 01:26:05,327 誰要來對決? 1360 01:26:07,329 --> 01:26:09,915 你呢,膽小小子? 1361 01:26:10,749 --> 01:26:15,004 噢,老天,我該怎麼辦? 1362 01:26:15,504 --> 01:26:18,382 我該怎麼辦? 1363 01:26:28,934 --> 01:26:30,853 好啊 1364 01:26:31,478 --> 01:26:32,897 誰叫你來的? 1365 01:26:33,731 --> 01:26:34,940 不會說話嗎,小子? 1366 01:26:36,817 --> 01:26:38,360 我看你也不會彈吉他 1367 01:35:22,092 --> 01:35:25,595 不要像傻子一樣站在那裡 我們走吧 1368 01:35:25,887 --> 01:35:28,890 我厭倦了這趟回歸密西西比之旅 1369 01:35:30,016 --> 01:35:32,811 住在北部使我習慣了城市的生活 1370 01:35:33,186 --> 01:35:35,105 我聽到了芝加哥的召喚 1371 01:35:35,939 --> 01:35:38,859 BB金和約翰尼夏因斯說 1372 01:35:39,609 --> 01:35:41,862 “鎮上新來那孩子是誰?” 1373 01:35:42,612 --> 01:35:44,281 你準備好到風城去了嗎? 1374 01:35:44,406 --> 01:35:46,449 當然,我一出生就準備好了 我們去 1375 01:35:46,450 --> 01:35:50,119 好吧,我帶你到芝加哥以後 以後你就要靠自己了 1376 01:35:50,120 --> 01:35:52,580 - 明白了嗎? - 慢著,我為什麼不能跟著你? 1377 01:35:52,581 --> 01:35:54,791 去了芝加哥以後 我們可以搬到洛杉磯去 1378 01:35:55,667 --> 01:35:57,334 那不是歌曲的方向 1379 01:35:57,335 --> 01:35:59,379 你要離開我繼續前進 1380 01:35:59,546 --> 01:36:01,755 把音樂帶到別的地方 1381 01:36:01,756 --> 01:36:03,717 帶到更遠的地方 1382 01:36:03,884 --> 01:36:05,343 因為這是我們要做的 1383 01:36:06,887 --> 01:36:08,054 我們達成協議了? 1384 01:36:10,265 --> 01:36:11,266 是的 1385 01:36:11,558 --> 01:36:12,726 好 1386 01:36:17,397 --> 01:36:19,441 - 你知道嗎,靈光小子? - 什麼? 1387 01:36:20,192 --> 01:36:22,693 我厭倦了走路和搭便車 1388 01:36:22,694 --> 01:36:25,030 我想更帥氣地到芝加哥 1389 01:36:25,989 --> 01:36:27,782 我想坐飛機去 1390 01:38:43,084 --> 01:38:45,086 字幕翻譯: 莫敏舒 1390 01:38:46,305 --> 01:39:46,825 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-