Crossroads
ID | 13195208 |
---|---|
Movie Name | Crossroads |
Release Name | Crossroads.1986.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-RiPER.chi.#28 |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 90888 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:11,507 --> 00:02:12,633
你錄過音嗎?
3
00:02:13,717 --> 00:02:15,927
就是站在麥克風前面
4
00:02:15,928 --> 00:02:17,263
盡情演奏
5
00:02:17,638 --> 00:02:19,013
餘下的我們會處理
6
00:02:19,014 --> 00:02:20,849
我們後面有全套設備
7
00:02:20,850 --> 00:02:23,310
你只要準備好演奏
好嗎,羅伯特?
8
00:02:23,519 --> 00:02:24,562
好
9
00:02:25,229 --> 00:02:26,647
那好,我們開始吧
10
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
羅伯強生,準備
11
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
開始
12
00:03:06,061 --> 00:03:08,564
我走到十字路口
13
00:03:09,648 --> 00:03:12,192
屈膝下跪
14
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
我走到十字路口
15
00:03:26,957 --> 00:03:29,668
屈膝下跪
16
00:03:35,799 --> 00:03:38,301
請求上帝的憐憫
17
00:03:38,302 --> 00:03:40,053
羅伯強生
三角洲藍調歌手之王
18
00:03:40,054 --> 00:03:43,807
請祢拯救可憐的
19
00:03:44,600 --> 00:03:45,684
現場藍調音樂
20
00:03:45,809 --> 00:03:47,061
藍調名人名錄
21
00:03:47,269 --> 00:03:50,689
嗯,站在十字路口
22
00:03:51,357 --> 00:03:54,318
我想攔下一輛車子
23
00:03:54,443 --> 00:03:56,070
燻製房男孩-1941年-盲狗富爾頓
冰人傑克森-卓卓莫頓
24
00:04:00,324 --> 00:04:02,826
站在十字路口
25
00:04:03,869 --> 00:04:07,039
我想攔下一輛車
26
00:04:12,419 --> 00:04:14,462
似乎沒人認識我
27
00:04:14,463 --> 00:04:17,174
人們從我身邊開過
28
00:04:21,345 --> 00:04:24,014
你可以跑
29
00:04:24,139 --> 00:04:25,223
藍調樂手因爭執被槍擊
嫌疑犯在哈林區被捕
30
00:04:25,224 --> 00:04:28,185
告訴我的朋友威利布朗
31
00:04:31,355 --> 00:04:33,399
你可以跑
32
00:04:34,650 --> 00:04:37,403
告訴我的朋友威利布朗
33
00:04:37,903 --> 00:04:41,323
伊思維克保安療養院
34
00:04:41,448 --> 00:04:43,408
我站在十字路口
35
00:04:43,409 --> 00:04:47,246
寶貝,我相信我在下沉
36
00:04:54,878 --> 00:04:56,295
請注意,麥桂爾警官
37
00:04:56,296 --> 00:04:58,589
請到東翼保安閘報告
38
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
請注意,麥桂爾警官
39
00:05:00,009 --> 00:05:01,760
請到東翼保安閘...
40
00:05:09,435 --> 00:05:11,978
嗨,我來找威利布朗
他是這裡的病人
41
00:05:11,979 --> 00:05:14,273
- 請問你叫什麼名字?
- 尤金馬頓
42
00:05:18,902 --> 00:05:20,361
不好意思
43
00:05:20,362 --> 00:05:23,323
我在這裡的時候
會做常規的保安檢查
44
00:05:23,907 --> 00:05:26,534
和物理治療師的練習課
45
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
將在九點開始
46
00:05:28,287 --> 00:05:30,079
從週一到週五
47
00:05:30,080 --> 00:05:32,415
有醫生開的藍卡的病人
48
00:05:32,416 --> 00:05:34,501
務必要參加
49
00:05:35,210 --> 00:05:36,502
保安員拉金
50
00:05:36,503 --> 00:05:39,465
請到護士站聽員工電話
51
00:05:39,631 --> 00:05:41,215
保安員拉金
52
00:05:41,216 --> 00:05:43,843
請到護士站聽員工電話
53
00:05:43,844 --> 00:05:46,764
對不起,威利說他不認識
任何叫馬頓的人
54
00:05:46,930 --> 00:05:48,806
老實說,他不認識我
55
00:05:48,807 --> 00:05:50,016
但如果我可以...
56
00:05:50,017 --> 00:05:52,685
布朗先生說得很清楚
他不想見任何人
57
00:05:52,686 --> 00:05:55,104
一下下就好,只要妳讓我把頭伸進去
58
00:05:55,105 --> 00:05:57,148
- 我只想問他...
- 我說了,布朗先生說得很清楚
59
00:05:57,149 --> 00:05:59,109
他不想見任何人
60
00:06:01,070 --> 00:06:02,446
我可以...
61
00:06:03,739 --> 00:06:05,115
糟
62
00:06:21,006 --> 00:06:22,840
我需要妳在這裡簽名
63
00:06:22,841 --> 00:06:24,425
請注意,麥可法蘭警官
64
00:06:24,426 --> 00:06:27,054
請回到保安辦公室
65
00:06:27,471 --> 00:06:28,971
請注意,麥可法蘭警官
66
00:06:28,972 --> 00:06:30,640
請到保安辦公室報告
67
00:06:30,641 --> 00:06:32,101
聘請兼職維護人員
68
00:06:44,279 --> 00:06:47,073
馬頓,對吧?你清潔完走道後
69
00:06:47,074 --> 00:06:48,491
能去打掃咖啡室嗎?
70
00:06:48,492 --> 00:06:50,701
然後放一個乾淨的垃圾袋
到我辦公室
71
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
謝謝你
72
00:06:57,751 --> 00:06:59,293
荷斯是什麼情況?
73
00:06:59,294 --> 00:07:02,922
他現在就需要25毫克安妥格明
74
00:07:02,923 --> 00:07:04,049
好的
75
00:07:19,773 --> 00:07:21,399
不管你喜不喜歡紅雀隊
76
00:07:21,400 --> 00:07:24,652
或大都會隊,你都會喜歡這個
77
00:07:24,653 --> 00:07:26,321
這是一個棒球遊戲
78
00:07:49,845 --> 00:07:52,639
你想怎樣?清潔工先生?
我沒有把地方弄髒
79
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
- 嘿,你是威利
- 這是我的名字
80
00:07:55,601 --> 00:07:57,644
我聽說你吹口琴,特意來向你問好
81
00:07:58,061 --> 00:07:59,396
你是新來的,對不對?
82
00:07:59,730 --> 00:08:00,897
今天是我第一天上班
83
00:08:00,898 --> 00:08:04,193
你好,清潔工先生,你可以走了
84
00:08:04,902 --> 00:08:07,111
我只是想告訴你
如果有什麼我能幫忙
85
00:08:07,112 --> 00:08:09,573
- 或者你需要任何東西...
- 好的
86
00:08:09,948 --> 00:08:11,158
你可以走了
87
00:08:12,159 --> 00:08:15,078
抱歉打擾你了,我晚點回來,好嗎?
88
00:08:16,163 --> 00:08:17,539
富爾頓先生
89
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
什麼先生?
90
00:08:19,750 --> 00:08:22,836
從1939到1968年
你是盲狗富爾頓,不是嗎?
91
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
你喝了什麼,燃料?
92
00:08:25,797 --> 00:08:27,089
你的名字是威利布朗
93
00:08:27,090 --> 00:08:28,925
盲狗富爾頓出生時是威利布朗
94
00:08:28,926 --> 00:08:30,801
他直到1938年都用這個名字
95
00:08:30,802 --> 00:08:32,887
他的朋友羅伯強生被殺後
96
00:08:32,888 --> 00:08:35,598
他去了芝加哥,改名為盲狗富爾頓
97
00:08:35,599 --> 00:08:36,766
書上都有寫
98
00:08:36,767 --> 00:08:39,436
我有六個叫威利布朗的堂兄弟
99
00:08:39,645 --> 00:08:43,023
有個在這條街的雜貨店
工作的人也叫威利布朗
100
00:08:43,398 --> 00:08:45,983
如果世界上有一個威利布朗
我就得到五分錢
101
00:08:45,984 --> 00:08:48,486
我就不用在這裡聽你的廢話了
102
00:08:48,487 --> 00:08:49,862
你不是那個羅伯強生
103
00:08:49,863 --> 00:08:52,615
請來幫忙錄製《十字路口藍調》
的威利布朗?
104
00:08:52,616 --> 00:08:54,993
當然不是,羅伯強生?
105
00:08:55,369 --> 00:08:56,661
你吹口琴
106
00:08:56,662 --> 00:08:58,579
這是真正的威利布朗的主要樂器
107
00:08:58,580 --> 00:08:59,872
這說不通
108
00:08:59,873 --> 00:09:02,458
在我來的地方,你不會吹口琴
109
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
根本把不到妹
110
00:09:09,258 --> 00:09:11,343
不可能,你一定是,這...
111
00:10:01,476 --> 00:10:03,353
好了,納西可小姐,請
112
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
你原本彈得很好,尤金
113
00:10:07,566 --> 00:10:09,484
直到某個點上
114
00:10:10,319 --> 00:10:13,113
多數人彈莫扎特時都懷著敬意
115
00:10:13,488 --> 00:10:16,283
顯然你欠缺這種態度
116
00:10:16,533 --> 00:10:18,784
對不起,我無意表示不敬
117
00:10:18,785 --> 00:10:21,496
我只是想開個玩笑
118
00:10:30,255 --> 00:10:33,716
這裡哪個才是點雪茄的?
它有個小...
119
00:10:33,717 --> 00:10:35,927
什麼破爛新玩意
120
00:10:36,219 --> 00:10:37,596
從來都行不通
121
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
格蘭謝姆的爛東西
122
00:10:44,061 --> 00:10:45,811
一堆垃圾
123
00:10:45,812 --> 00:10:46,938
簡直一團糟
124
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
馬古,你好
125
00:10:52,110 --> 00:10:53,569
馬古,你聽到了嗎?
126
00:10:53,570 --> 00:10:56,907
看啊,是清潔工先生
127
00:10:57,949 --> 00:11:00,368
嘿,為什麼你這樣一個白人男孩
128
00:11:00,369 --> 00:11:03,163
對一個早已過氣的口琴家
如此感興趣?
129
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
我在找一首失落的歌
130
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
失落的歌?你在找哪首歌?
131
00:11:09,753 --> 00:11:13,214
羅伯強生在德州錄音時
本來要錄30首歌
132
00:11:13,215 --> 00:11:16,384
存世的只有29首,他從沒錄第30首
133
00:11:16,385 --> 00:11:18,761
- 這也是你從書上看來的?
- 是的
134
00:11:18,762 --> 00:11:21,764
我想你也許是在世的人裡
唯一知道那首歌的下落的
135
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
這些不在書裡面
136
00:11:24,684 --> 00:11:27,062
你為什麼要知道這些事情?
137
00:11:28,939 --> 00:11:30,189
我是藍調樂手
138
00:11:30,190 --> 00:11:32,067
藍調樂手
139
00:11:33,735 --> 00:11:35,487
你?你從哪裡來?
140
00:11:35,612 --> 00:11:37,531
我在長島出生,為什麼?
141
00:11:37,656 --> 00:11:40,367
長島?哇,有錢人
142
00:11:41,118 --> 00:11:44,913
長島,著名的藍調樂手誕生地
143
00:11:46,832 --> 00:11:48,082
老天
144
00:11:48,083 --> 00:11:50,626
好了,威利,你每週見醫生的時間到了
145
00:11:50,627 --> 00:11:51,920
我們去做檢查吧
146
00:11:56,842 --> 00:12:00,261
嘿,你要做清潔工
就要表現得像清潔工
147
00:12:00,262 --> 00:12:03,181
拖乾淨我的房間,聽到了嗎?
148
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
拜託,威利,不要刁難他
149
00:12:07,269 --> 00:12:10,105
長島藍調樂手
150
00:12:18,488 --> 00:12:19,697
茱莉亞音樂學院
151
00:12:19,698 --> 00:12:22,492
你來我們這裡學習古典音樂
152
00:12:23,160 --> 00:12:25,871
你被視作天才
153
00:12:26,997 --> 00:12:28,456
你也證實自己
154
00:12:28,457 --> 00:12:31,209
是全校最出色的吉他手之一
155
00:12:32,169 --> 00:12:34,337
馬頓先生,我要給你個建議
156
00:12:35,547 --> 00:12:37,424
不要一心二用
157
00:12:39,050 --> 00:12:42,137
古典音樂的規定很嚴謹
158
00:12:42,971 --> 00:12:44,973
如果你堅持涉獵另一種風格
159
00:12:45,307 --> 00:12:47,016
這會有損你的天賦
160
00:12:47,017 --> 00:12:49,186
如果另一種風格才是我的天賦所在呢?
161
00:12:49,644 --> 00:12:51,813
史前音樂上的精深造詣
162
00:12:52,230 --> 00:12:53,315
是一種文化
163
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
你要專心致志
164
00:12:57,194 --> 00:12:59,988
你被允許提前從高中畢業
165
00:13:00,113 --> 00:13:02,115
來學習古典音樂
166
00:13:03,158 --> 00:13:06,536
我建議你重新審視
什麼才是你的優先考慮
167
00:13:13,293 --> 00:13:15,295
三角洲藍調
168
00:13:24,554 --> 00:13:26,556
毛頭小子威廉姆森
169
00:14:34,082 --> 00:14:35,333
看
170
00:14:36,376 --> 00:14:38,794
是著名的長島藍調樂手
171
00:14:38,795 --> 00:14:40,589
又回來看我了
172
00:14:40,922 --> 00:14:42,299
你好嗎,威利?
173
00:14:42,966 --> 00:14:44,843
你去過密西西比嗎?
174
00:14:45,302 --> 00:14:46,428
沒有
175
00:14:47,053 --> 00:14:49,431
你自稱為藍調樂手?
176
00:14:49,806 --> 00:14:51,474
你不是盲狗富爾頓,對吧?
177
00:14:53,643 --> 00:14:56,980
威利,我這裡有些東西
你也許感興趣
178
00:15:18,918 --> 00:15:20,420
嘿,小瞎子,過來
179
00:15:22,505 --> 00:15:24,132
你叫什麼名字,小四眼?
180
00:15:24,382 --> 00:15:25,716
我叫威利布朗,先生
181
00:15:25,717 --> 00:15:28,427
你一個人在這交叉路口做什麼
威利布朗?
182
00:15:28,428 --> 00:15:30,804
羅伯強生說我可以
在這裡做成一筆交易
183
00:15:30,805 --> 00:15:33,599
交易,和誰?
184
00:15:33,600 --> 00:15:35,852
羅伯特說是一個叫雷格巴的人,是你嗎?
185
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
不
186
00:15:42,609 --> 00:15:43,943
我是他的助手
187
00:15:46,780 --> 00:15:48,155
讓我看看
188
00:15:48,156 --> 00:15:50,784
你要告訴我你在想什麼
威利布朗
189
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
我有兩塊錢
190
00:15:54,204 --> 00:15:59,333
對雷格巴先生而言
你的錢可買不了什麼,孩子
191
00:15:59,334 --> 00:16:01,378
你想像羅伯強生一樣演奏音樂?
192
00:16:01,878 --> 00:16:03,838
你想像彼蒂瓦茨特拉一樣?
193
00:16:04,214 --> 00:16:07,092
向你的靈魂道晚安吧,孩子
194
00:16:08,885 --> 00:16:10,387
合約
195
00:16:11,721 --> 00:16:14,349
來吧,小瞎子,簽名
196
00:16:28,196 --> 00:16:30,824
每週六晚上12點前到這裡來
197
00:16:32,033 --> 00:16:33,702
你能學習怎麼演奏藍調
198
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
孩子,關於那兩塊錢
199
00:16:49,384 --> 00:16:51,219
我的油有點不夠了
200
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
我們地獄見,小瞎子
201
00:17:12,323 --> 00:17:13,615
老天,看看這東西
202
00:17:13,616 --> 00:17:17,036
一個來自黃金貧民窟的小子
203
00:17:17,537 --> 00:17:19,288
嘿,長島,讓我們聽聽
204
00:17:19,289 --> 00:17:21,166
你出生的種植場的故事
205
00:17:21,541 --> 00:17:24,961
讓我們聽聽你在帕克曼農莊監獄
服刑的故事
206
00:17:58,119 --> 00:18:01,456
你會不依不饒地找我談音樂,對吧?
207
00:18:01,873 --> 00:18:02,957
沒錯
208
00:18:03,541 --> 00:18:04,626
好吧
209
00:18:05,543 --> 00:18:07,462
我就是盲狗富爾頓
210
00:18:08,213 --> 00:18:10,423
原裝正版、別無分號的威利布朗
211
00:18:11,299 --> 00:18:12,674
你找到你要找的人了
212
00:18:12,675 --> 00:18:14,426
太好了
213
00:18:14,427 --> 00:18:15,969
我就知道,你以為...
214
00:18:15,970 --> 00:18:18,681
- 聽著,我不是羅伯強生,但是...
- 不,你不是
215
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
比起偉大的羅伯強生
216
00:18:21,309 --> 00:18:23,353
你連他屁股上的一顆痘都比不上
217
00:18:24,229 --> 00:18:25,395
你只是有點靈光
218
00:18:25,396 --> 00:18:27,189
但你欠缺其餘的東西
219
00:18:27,190 --> 00:18:28,525
- 比如呢?
- 經歷
220
00:18:28,942 --> 00:18:30,567
你不能安坐家中
221
00:18:30,568 --> 00:18:32,194
凡事有你媽媽給你擦屁股
222
00:18:32,195 --> 00:18:33,737
- 不,我不住在家裡
- 那你住在哪裡?
223
00:18:33,738 --> 00:18:35,240
我住在學校宿舍
224
00:18:35,490 --> 00:18:38,159
噢,學校宿舍
225
00:18:38,993 --> 00:18:41,996
真不容易
226
00:18:43,081 --> 00:18:45,542
真不容易
227
00:18:46,835 --> 00:18:48,544
威利,等等
228
00:18:48,545 --> 00:18:50,087
嘿,你知道那天羅伯強生
229
00:18:50,088 --> 00:18:52,047
沒有錄製的是哪首歌嗎?
230
00:18:52,048 --> 00:18:53,924
我當然知道,羅伯強生
編寫這首歌時我也在場
231
00:18:53,925 --> 00:18:55,717
1936年夏天在孟菲斯
232
00:18:55,718 --> 00:18:57,761
- 你能告訴我嗎?
- 不行
233
00:18:57,762 --> 00:18:59,931
- 為什麼?
- 我為什麼要這樣做?
234
00:19:00,056 --> 00:19:01,473
我可以錄製那首歌
235
00:19:01,474 --> 00:19:03,267
就像克萊普頓錄《十字路口》
236
00:19:03,268 --> 00:19:05,853
還有滾石樂隊錄《空虛的愛》
237
00:19:05,854 --> 00:19:08,022
我可以藉此向大家介紹藍調音樂的世界
238
00:19:08,147 --> 00:19:09,606
我們可以一起錄,不會有差別
239
00:19:09,607 --> 00:19:12,276
你只是另一個竊取我們音樂的白人男孩
240
00:19:12,277 --> 00:19:13,402
不,威利
241
00:19:13,403 --> 00:19:15,279
我們要把它帶給整個世界
242
00:19:15,280 --> 00:19:17,698
很多人願意為此付出所有
243
00:19:17,699 --> 00:19:18,824
我和你,我們可以...
244
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
不,你不配,你沒有經歷
245
00:19:21,369 --> 00:19:23,287
好吧,威利,聽著
當我離開茱莉亞以後
246
00:19:23,288 --> 00:19:25,414
我會去經歷人生,但我只是...
247
00:19:25,415 --> 00:19:27,041
你離開哪個茱莉?
248
00:19:28,126 --> 00:19:29,710
茱莉亞,我上的音樂學院
249
00:19:29,711 --> 00:19:32,296
上學沒用,到三角洲去
250
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
一切都從那裡開始
251
00:19:35,466 --> 00:19:36,925
威利,這是來自三角洲的音樂
252
00:19:36,926 --> 00:19:38,469
告訴我這像不像桑豪斯
253
00:19:41,681 --> 00:19:43,099
聽起來爛透了
254
00:19:43,766 --> 00:19:46,977
拜託,威利,我們可以
就在醫院裡錄製那首歌
255
00:19:46,978 --> 00:19:48,562
想像一下我們可以用那首歌做什麼
256
00:19:48,563 --> 00:19:49,938
想像一下...
257
00:19:49,939 --> 00:19:52,275
尤金,帶我離開這裡
258
00:19:52,567 --> 00:19:53,568
什麼?
259
00:19:53,693 --> 00:19:56,069
帶我回到富爾頓角
260
00:19:56,070 --> 00:19:58,488
在亞祖城外的一個地方
261
00:19:58,489 --> 00:20:00,032
對,從這裡逃走,我會...
262
00:20:00,033 --> 00:20:02,534
帶我離開這裡,你就能得到第30首歌
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,745
你是認真的?
264
00:20:04,037 --> 00:20:06,664
你是認真的,怎麼
你想讓我被捕嗎?
265
00:20:12,670 --> 00:20:15,673
拜託,威利,不要胡鬧了
我對那首歌是認真的
266
00:20:15,840 --> 00:20:18,259
在胡鬧的是你
267
00:20:18,384 --> 00:20:21,011
我以為你是另一個有靈光的孩子
268
00:20:21,012 --> 00:20:22,555
原來你只是個膽小鬼
269
00:20:32,065 --> 00:20:33,858
膽小鬼
270
00:20:34,984 --> 00:20:36,361
你可以走路?
271
00:20:36,986 --> 00:20:39,155
我還可以做很多事情
272
00:20:41,115 --> 00:20:43,534
我還可以再把一個妹
273
00:20:43,952 --> 00:20:45,369
我結過四次婚
274
00:20:45,370 --> 00:20:46,663
她們都被我耗盡了精力
275
00:20:49,457 --> 00:20:50,624
你不是跛子
276
00:20:50,625 --> 00:20:52,501
你總是讓別人給你拿東西
277
00:20:52,502 --> 00:20:53,877
你根本不是跛子?
278
00:20:53,878 --> 00:20:56,756
如果他們發現我會走路
就會拿走我的龐帝克
279
00:20:56,881 --> 00:20:59,050
男人沒有車就不算男人了
280
00:20:59,968 --> 00:21:01,135
你有車嗎?
281
00:21:01,469 --> 00:21:02,637
沒有
282
00:21:03,388 --> 00:21:04,973
那你還不算男人
283
00:21:06,099 --> 00:21:09,852
完全算不上,你是膽小鬼先生嗎?
284
00:21:10,395 --> 00:21:12,230
拜託,威利,我不是膽小鬼
285
00:21:12,397 --> 00:21:13,563
但我也不是瘋子
286
00:21:13,564 --> 00:21:14,856
即使我是,你想我怎麼做?
287
00:21:14,857 --> 00:21:16,650
就憑他們給我的工錢
把你帶到密西西比?
288
00:21:16,651 --> 00:21:18,569
我有一些積蓄
289
00:21:19,904 --> 00:21:21,571
你不會教我那首歌?
290
00:21:21,572 --> 00:21:22,656
我當然會
291
00:21:22,657 --> 00:21:24,367
只在偉大的密西西比
292
00:21:25,034 --> 00:21:26,451
我要去趕火車了,威利,再見
293
00:21:26,452 --> 00:21:27,869
回到你的宿舍去
294
00:21:27,870 --> 00:21:30,539
讓他們幫你把屁股擦得乾乾淨淨
295
00:21:30,540 --> 00:21:32,749
確保打電話給你媽媽
還有吻她的...
296
00:21:32,750 --> 00:21:34,794
能不能不要提我媽,威利?
297
00:21:35,670 --> 00:21:39,549
聽著,羅伯寫的那首歌非常出色
298
00:21:41,050 --> 00:21:43,594
你可以成為第一個錄製它的人
299
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
好吧,聽著
300
00:21:50,852 --> 00:21:52,936
明天早上五點,你要準備好
301
00:21:52,937 --> 00:21:54,772
我們去密西西比,好嗎?
302
00:21:56,441 --> 00:21:57,441
你是認真的?
303
00:21:57,442 --> 00:21:59,193
我說了,準備好
304
00:22:43,071 --> 00:22:45,239
我幾分鐘後出來,好嗎?
305
00:22:45,740 --> 00:22:47,533
反正是計時收費,孩子
306
00:22:53,289 --> 00:22:54,624
我準備回家了
307
00:22:55,208 --> 00:22:58,211
清潔工
308
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
好,我去看下那條走道
309
00:23:09,263 --> 00:23:10,932
又是喬治
310
00:23:32,703 --> 00:23:33,955
在找我?
311
00:23:35,873 --> 00:23:37,458
你穿成這樣幹什麼?
312
00:23:37,667 --> 00:23:39,292
- 因為我是藍調樂手
- 噓!
313
00:23:39,293 --> 00:23:40,920
你安靜點,來
314
00:23:44,048 --> 00:23:46,134
好,我們走吧
315
00:23:52,682 --> 00:23:53,683
嘿!
316
00:23:55,810 --> 00:23:57,060
進來
317
00:23:57,061 --> 00:23:58,980
你們要到哪裡去?
318
00:24:00,064 --> 00:24:01,482
糟
319
00:24:16,330 --> 00:24:17,582
快來
320
00:24:22,253 --> 00:24:23,253
威利
321
00:24:23,254 --> 00:24:24,505
嘿,回來!
322
00:24:26,215 --> 00:24:28,050
回來,開門!
323
00:24:35,683 --> 00:24:37,185
來吧
324
00:24:41,439 --> 00:24:42,565
上車
325
00:24:49,947 --> 00:24:51,449
來吧
326
00:24:56,579 --> 00:24:58,955
威利,我昨晚查過了
327
00:24:58,956 --> 00:25:01,208
我的錢只夠到孟菲斯去
328
00:25:01,209 --> 00:25:02,834
我們在那裡轉乘
329
00:25:02,835 --> 00:25:05,128
我要你拿出一些錢
資助我們到密西西比去
330
00:25:05,129 --> 00:25:06,254
你帶著錢了嗎?
331
00:25:06,255 --> 00:25:09,216
我放在褲兜裡15年了
332
00:25:09,217 --> 00:25:10,300
當然,我明白
333
00:25:10,301 --> 00:25:11,384
很好,拿出來吧
334
00:25:11,385 --> 00:25:14,638
你不能在紐約就這樣
掏出一大筆錢
335
00:25:14,639 --> 00:25:16,348
我們到了孟菲斯,我會買票
336
00:25:16,349 --> 00:25:18,267
並付你餘下的錢,好嗎?
337
00:25:19,393 --> 00:25:21,312
好吧,我去買票
338
00:25:21,437 --> 00:25:24,732
灰狗巴士
339
00:25:40,581 --> 00:25:42,041
孟菲斯
340
00:25:54,762 --> 00:25:56,388
在1932年到1938年間
341
00:25:56,389 --> 00:25:59,183
我時不時和羅伯一起旅行
342
00:25:59,392 --> 00:26:02,227
我最後一次見到他
是他死之前幾個月
343
00:26:02,228 --> 00:26:03,728
我想去芝加哥
344
00:26:03,729 --> 00:26:06,189
他想回去密西西比
345
00:26:06,190 --> 00:26:09,568
他想學習真正的藍調
他想打響名堂
346
00:26:10,278 --> 00:26:11,361
於是他去了...
347
00:26:11,362 --> 00:26:12,904
我知道,我都讀過了,威利
348
00:26:12,905 --> 00:26:14,239
他去了那個十字路口
349
00:26:14,240 --> 00:26:16,366
在那裡羅伯強生
和魔鬼達成了交易
350
00:26:16,367 --> 00:26:17,659
你讀到了?
351
00:26:17,660 --> 00:26:19,452
有很多書是關於藍調民間傳說的
352
00:26:19,453 --> 00:26:21,914
不要跟我說什麼民間傳說
這真實發生過
353
00:26:22,415 --> 00:26:24,291
那是羅伯達成交易的地方
354
00:26:24,292 --> 00:26:27,169
他告訴我以後,就成了
我達成協議的地方
355
00:26:27,837 --> 00:26:30,131
學校有告訴你羅伯後來怎麼了嗎?
356
00:26:30,756 --> 00:26:32,340
有些書說他被槍擊了
357
00:26:32,341 --> 00:26:33,925
有些書說他被下毒了
358
00:26:33,926 --> 00:26:36,177
有些書說他先被下毒然後被捅死
359
00:26:36,178 --> 00:26:37,971
我想沒有人知道
360
00:26:37,972 --> 00:26:41,309
我知道,但結果只有一個,死亡
361
00:26:43,519 --> 00:26:46,396
對,威利,那麼你在十字路口
也達成了交易
362
00:26:46,397 --> 00:26:47,815
對,沒錯
363
00:26:48,024 --> 00:26:50,192
我得到了名譽和財富
364
00:26:50,776 --> 00:26:52,028
代價是什麼?
365
00:26:52,820 --> 00:26:56,282
進了州監獄和療養院
366
00:26:57,908 --> 00:26:59,909
你真的開槍打了某個人,對不對?
367
00:26:59,910 --> 00:27:02,037
我意思是,這是他們
把你關進監獄的原因
368
00:27:02,038 --> 00:27:03,247
但你真的做了嗎?
369
00:27:03,622 --> 00:27:04,999
沒錯
370
00:27:05,458 --> 00:27:06,834
史奴克斯喬丹
371
00:27:07,626 --> 00:27:08,836
吉他手
372
00:27:09,587 --> 00:27:11,505
他也是個經紀人
373
00:27:11,714 --> 00:27:15,134
我發現他拿走的錢
比他應得的要多
374
00:27:15,468 --> 00:27:17,678
還告訴我對方只付這麼多
375
00:27:18,846 --> 00:27:21,974
他開車時,我掌摑他的臉
376
00:27:22,475 --> 00:27:23,767
他在路邊停下
377
00:27:23,768 --> 00:27:25,143
拿出一個酒瓶
378
00:27:25,144 --> 00:27:27,312
在路邊敲開,用來追我
379
00:27:27,313 --> 00:27:29,189
我打中他的脖子
380
00:27:29,190 --> 00:27:31,441
你沒能保釋之類的
381
00:27:31,442 --> 00:27:33,652
不,沒人為我說話
382
00:27:34,111 --> 00:27:36,238
我沒有地方可去
383
00:27:36,947 --> 00:27:40,201
我的道路上只有惡鬼
384
00:27:41,535 --> 00:27:43,496
這還沒結束,威利布朗
385
00:27:54,548 --> 00:27:56,549
我們到南部了,威利
386
00:27:56,550 --> 00:27:58,260
回到棉花之地有何感覺?
387
00:27:58,636 --> 00:27:59,845
田納西州也不差
388
00:28:00,262 --> 00:28:03,139
但比不上我的老家密西西比美麗
389
00:28:03,140 --> 00:28:06,309
你很快就到了,這是我們
轉乘的地方,記得嗎?
390
00:28:06,310 --> 00:28:09,771
我當然記得,你以為我老糊塗了嗎?
391
00:28:09,772 --> 00:28:11,981
你何不把錢給我,威利?
我去買票
392
00:28:11,982 --> 00:28:13,858
我以為你要付車費
393
00:28:13,859 --> 00:28:15,819
不,我付從紐約到這裡的車費
394
00:28:15,820 --> 00:28:17,195
餘下的部分你來付,夥計,來吧
395
00:28:17,196 --> 00:28:18,656
餘下的我來付?
396
00:28:19,031 --> 00:28:20,825
沒錯,把錢給我,我們要買票
397
00:28:21,117 --> 00:28:22,410
有個問題
398
00:28:23,035 --> 00:28:24,244
什麼問題?
399
00:28:24,245 --> 00:28:26,079
你看我像誰?約翰洛克菲勒?
400
00:28:26,080 --> 00:28:27,163
我沒那麼多錢
401
00:28:27,164 --> 00:28:28,706
不要開玩笑了,我們時間無多
402
00:28:28,707 --> 00:28:30,209
把錢給我,我們就能離開這裡
403
00:28:30,960 --> 00:28:33,504
錢,威利,給我
404
00:28:34,130 --> 00:28:35,923
否則我們哪裡也去不了
405
00:28:36,298 --> 00:28:37,341
謝謝
406
00:28:38,592 --> 00:28:41,512
好好數數,我不知道我有多少錢
407
00:28:48,394 --> 00:28:50,520
這些報紙是什麼玩意?
408
00:28:50,521 --> 00:28:51,688
這裡只有40塊錢
409
00:28:51,689 --> 00:28:53,231
差不多,就這麼多
410
00:28:53,232 --> 00:28:54,732
這點錢你想用來幹什麼?
411
00:28:54,733 --> 00:28:56,192
你不能小看40塊錢
412
00:28:56,193 --> 00:28:57,861
這肯定不夠我們到密西西比去
413
00:28:57,862 --> 00:28:59,447
你知道的,你...
414
00:29:00,281 --> 00:29:03,492
噢,在這裡等著
我看你讓我惹上了多大麻煩
415
00:29:05,494 --> 00:29:06,870
- 不好意思,先生
- 是的,先生
416
00:29:06,871 --> 00:29:09,790
我要到密西西比州的亞祖城
距離這裡有多遠?
417
00:29:09,999 --> 00:29:13,334
亞祖城,大概320公里
418
00:29:13,335 --> 00:29:15,670
320公里,我有40塊錢
我們有兩個人要到那裡
419
00:29:15,671 --> 00:29:17,590
- 能把我們帶到多遠?
- 兩個人
420
00:29:17,756 --> 00:29:20,009
你們三分之一也到不了
421
00:29:20,301 --> 00:29:21,969
我想也是,謝謝你
422
00:29:23,345 --> 00:29:26,139
做得好,威利
亞祖城離這裡有320公里遠
423
00:29:26,140 --> 00:29:27,724
我們拿40塊錢能做什麼?
424
00:29:27,725 --> 00:29:29,017
這很容易,打電話給你媽媽
425
00:29:29,018 --> 00:29:30,268
讓她用信用卡來支付
426
00:29:30,269 --> 00:29:32,103
我告訴過你不要把她扯進來
我不會打電話給我母親
427
00:29:32,104 --> 00:29:33,521
我也不會打給我在芝加哥的父親
428
00:29:33,522 --> 00:29:35,315
你爸在芝加哥做什麼?
429
00:29:35,316 --> 00:29:37,567
他們離婚了,反正這也與你無關
430
00:29:37,568 --> 00:29:38,943
誰讓他們結婚的?活該
431
00:29:38,944 --> 00:29:40,695
威利,夠了,我不會打給他們
432
00:29:40,696 --> 00:29:42,739
我們有40塊錢,我們要好好計畫
433
00:29:42,740 --> 00:29:44,157
你要面子對吧?
434
00:29:44,158 --> 00:29:46,701
在這種情況下我們只有一個辦法
435
00:29:46,702 --> 00:29:48,661
- 什麼辦法?
- 流浪
436
00:29:48,662 --> 00:29:49,746
流浪?
437
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
對,我這輩子有70年都這麼做
438
00:29:51,999 --> 00:29:54,001
羅伯強生一輩子都這麼做
439
00:29:54,168 --> 00:29:55,836
我們現在沒理由停下腳步
440
00:29:56,629 --> 00:29:58,589
歡迎來到藍調的世界,孩子
441
00:29:59,006 --> 00:30:00,674
七號門現在...
442
00:30:26,158 --> 00:30:27,243
好的
443
00:30:35,042 --> 00:30:36,292
你怎麼了,靈光小子?
444
00:30:36,293 --> 00:30:38,002
你怎麼看起來心情不太好?
445
00:30:38,003 --> 00:30:39,128
沒問題
446
00:30:39,129 --> 00:30:40,922
我喜歡和一車子雞一起坐在卡車後
447
00:30:40,923 --> 00:30:42,757
我為此非常高興
448
00:30:42,758 --> 00:30:44,759
你應該,你身在密西西比
449
00:30:44,760 --> 00:30:48,638
藍調的故鄉,站在61號公路上
450
00:30:48,639 --> 00:30:49,723
太好了
451
00:30:50,224 --> 00:30:52,642
聽著,你沿著這條路往下走
452
00:30:52,643 --> 00:30:55,311
就會去到
453
00:30:55,312 --> 00:30:57,273
這一切開始的地方
454
00:31:00,484 --> 00:31:02,778
我明白你為什麼不高興
455
00:31:03,737 --> 00:31:05,238
這是真實的東西
456
00:31:05,239 --> 00:31:06,864
不是書本
457
00:31:06,865 --> 00:31:08,075
你在做什麼?
458
00:31:08,492 --> 00:31:09,702
我在換領帶
459
00:31:11,120 --> 00:31:12,663
我需要你幫我
460
00:31:20,254 --> 00:31:21,838
我應該勒死你
461
00:31:21,839 --> 00:31:24,550
沒錯,一看你就沒做好功課
462
00:31:25,718 --> 00:31:27,760
這是密西西比的細繩領帶
463
00:31:27,761 --> 00:31:29,930
這是藍調樂手在這個州打的領帶
464
00:31:30,431 --> 00:31:32,600
其他領帶是城裡人打的
465
00:31:35,185 --> 00:31:36,227
謝謝了,靈光小子
466
00:31:36,228 --> 00:31:39,230
現在把大拇指伸出來
給我們攔下一輛車吧
467
00:31:39,231 --> 00:31:41,442
這裡距離富爾頓角還有很遠
468
00:31:50,951 --> 00:31:52,368
大概65公里
469
00:31:52,369 --> 00:31:54,121
我們來到了格林維爾
470
00:31:54,663 --> 00:31:57,790
好極了,密西西比的格林維爾
是我一直想來的地方
471
00:31:57,791 --> 00:31:59,542
你對此一無所知
472
00:31:59,543 --> 00:32:02,045
很多傑出的藍調樂手
都是來自格林維爾
473
00:32:02,046 --> 00:32:04,798
很多都是,狐狸媽媽也是
474
00:32:05,257 --> 00:32:07,009
格林維爾以女樂手知名
475
00:32:07,885 --> 00:32:09,637
嘿,看那邊的火車
476
00:32:45,297 --> 00:32:47,256
如果你不能讓火車說話
477
00:32:47,257 --> 00:32:49,008
你永遠得不到那首失落的歌
478
00:32:49,009 --> 00:32:51,970
你這樣彈吉他,需要再彈十年
479
00:32:53,138 --> 00:32:55,431
也許我要像你一樣,威利
480
00:32:55,432 --> 00:32:56,557
我要到十字路口去
481
00:32:56,558 --> 00:32:58,309
和魔鬼做交易
482
00:32:58,310 --> 00:32:59,811
這樣一來就...
483
00:32:59,812 --> 00:33:01,605
不要再這樣說
484
00:33:19,998 --> 00:33:21,958
你在等什麼?
485
00:33:21,959 --> 00:33:24,044
你在等什麼,四眼?
486
00:33:33,804 --> 00:33:35,723
威利,怎麼了?
487
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
嘿,威利,你沒事吧?
488
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
我當然沒事
489
00:33:43,105 --> 00:33:45,274
你還沒喝你的啤酒
快點,我們要繼續趕路
490
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
也許我只想多留一會,好嗎?
491
00:33:47,609 --> 00:33:50,319
外面有一台付費電話
492
00:33:50,320 --> 00:33:52,780
去打電話給你媽媽
她該找你了
493
00:33:52,781 --> 00:33:54,323
她人在歐洲,威利
494
00:33:54,324 --> 00:33:55,992
我離開一週沒人會發現
495
00:33:55,993 --> 00:33:57,452
這也與你無關
496
00:33:57,453 --> 00:33:59,120
你有點暴躁,對吧?
497
00:33:59,121 --> 00:34:01,247
噢,對,我沒理由暴躁,對吧?
498
00:34:01,248 --> 00:34:03,958
不,威利,我大老遠來
學習羅伯強生失落的歌
499
00:34:03,959 --> 00:34:06,085
而不是被一個老頭掌摑
500
00:34:06,086 --> 00:34:08,463
或者變成身無分文的流浪漢...
501
00:34:08,464 --> 00:34:11,467
很抱歉你的人生這麼難,尤金
502
00:34:11,675 --> 00:34:13,968
但我有自己的事情要做
503
00:34:13,969 --> 00:34:15,470
我不會讓你拖慢我
504
00:34:15,471 --> 00:34:17,680
- 事情?什麼事情?
- 私人事情
505
00:34:17,681 --> 00:34:20,808
看你這態度,我才不會告訴你
506
00:34:20,809 --> 00:34:23,019
我的態度?我的態度有什麼問題?
507
00:34:23,020 --> 00:34:24,270
我的態度好得很
508
00:34:24,271 --> 00:34:25,730
你以為你已經知道
509
00:34:25,731 --> 00:34:28,025
這一切怎麼運作,對不對?
510
00:34:28,275 --> 00:34:30,151
如果你什麼都知道
511
00:34:30,152 --> 00:34:31,862
怎麼能學習新的東西?
512
00:34:33,071 --> 00:34:35,449
看看你這把老吉他
513
00:34:35,991 --> 00:34:38,034
我打賭你是在樂器店看到
然後買下來了
514
00:34:38,035 --> 00:34:40,077
你以為它飽經風霜
515
00:34:40,078 --> 00:34:41,705
你完全搞錯了
516
00:34:42,289 --> 00:34:44,833
渾水發明了電吉他
517
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
先生,我看得出
518
00:34:52,049 --> 00:34:54,050
你是真正的音樂人
519
00:34:54,051 --> 00:34:56,636
相貌堂堂的年輕人,熟知音樂
520
00:34:56,637 --> 00:34:59,765
我這裡有些東西很適合你
521
00:35:00,474 --> 00:35:02,476
這個被稱為“豬鼻子”
522
00:35:02,893 --> 00:35:04,685
你把這個掛在皮帶上
523
00:35:04,686 --> 00:35:06,980
把這個插進去,就可以擴音了
524
00:35:07,105 --> 00:35:08,564
我能帶著擴音器到處走?
525
00:35:08,565 --> 00:35:09,690
當然
526
00:35:09,691 --> 00:35:11,567
你會變成行走的演唱會
527
00:35:11,568 --> 00:35:12,735
讓我看看
528
00:35:12,736 --> 00:35:14,738
- 開了嗎?
- 是的,繼續
529
00:35:21,954 --> 00:35:23,204
好了
530
00:35:23,205 --> 00:35:24,413
這東西很棒
531
00:35:24,414 --> 00:35:25,581
我可以到處彈奏電吉他
532
00:35:25,582 --> 00:35:27,458
你說得對,我成了行走的演唱會
533
00:35:27,459 --> 00:35:30,170
我得承認,你不缺乏自信
534
00:35:30,504 --> 00:35:33,256
我們把這條管切掉幾吋
535
00:35:33,257 --> 00:35:34,632
給你做一根滑棒
536
00:35:34,633 --> 00:35:37,678
你要彈奏三角洲藍調
一定要用滑棒
537
00:35:37,970 --> 00:35:40,429
如果你能拿出400塊錢
538
00:35:40,430 --> 00:35:41,890
整套設備就歸你了
539
00:35:50,274 --> 00:35:51,566
這是一支好錶
540
00:35:51,567 --> 00:35:54,152
我們到這邊來談談
541
00:35:56,071 --> 00:35:57,071
你看看
542
00:35:57,072 --> 00:35:58,739
看看這是什麼貨色
543
00:35:58,740 --> 00:36:01,284
這錶價值至少1100元
544
00:36:01,285 --> 00:36:03,494
他媽媽給他買的
545
00:36:03,495 --> 00:36:05,122
你懂我意思嗎?
546
00:36:05,372 --> 00:36:07,290
- 多久...
- 嘿,威利,看看這帽子
547
00:36:07,291 --> 00:36:10,126
我只需要一根密西西比細繩領帶
我就可以開唱了
548
00:36:10,127 --> 00:36:12,212
你還需要很多東西
549
00:36:14,381 --> 00:36:15,841
你為什麼要給我這個?
550
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
來吧,威利
551
00:37:15,776 --> 00:37:17,611
馬上出去,混蛋
552
00:37:17,778 --> 00:37:19,446
快點,給我滾出去
553
00:37:19,863 --> 00:37:22,699
妳要這樣做嗎?好吧
554
00:37:23,492 --> 00:37:24,617
拜託,女士
555
00:37:24,618 --> 00:37:27,746
妳不會是第一個用刀割我的女人
556
00:37:28,664 --> 00:37:30,873
妳也不會是第一個
557
00:37:30,874 --> 00:37:32,792
被我教訓的女人
558
00:37:32,793 --> 00:37:33,960
好吧,你想這樣做?
559
00:37:33,961 --> 00:37:36,087
來吧,這是你的喪禮,來啊
560
00:37:36,088 --> 00:37:37,255
來啊
561
00:37:37,422 --> 00:37:39,383
來啊,妳要站在那裡呢
562
00:37:39,508 --> 00:37:40,967
還是要傷害我?
563
00:37:40,968 --> 00:37:42,386
- 拿下!
- 糟
564
00:37:42,844 --> 00:37:45,347
妳應該為自己羞恥
565
00:37:46,223 --> 00:37:48,307
用刀指著一個半瞎的老頭
566
00:37:48,308 --> 00:37:50,394
想把他趕出去淋雨
567
00:37:51,853 --> 00:37:55,315
過去我們流浪漢都尊重彼此
568
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
妳叫什麼名字?
569
00:37:59,403 --> 00:38:00,528
法蘭絲
570
00:38:00,529 --> 00:38:02,823
人們叫我盲狗富爾頓
571
00:38:03,448 --> 00:38:05,574
又名威利布朗
572
00:38:05,575 --> 00:38:07,035
- 又名...
- 他呢?
573
00:38:07,661 --> 00:38:10,246
靈光小子馬頓,又名尤金
574
00:38:10,247 --> 00:38:12,498
靈光小子和盲狗
575
00:38:12,499 --> 00:38:14,834
你們是什麼人?
576
00:38:14,835 --> 00:38:16,085
我們是藍調樂手
577
00:38:16,086 --> 00:38:17,920
我是藍調樂手
578
00:38:17,921 --> 00:38:19,339
他來自長島
579
00:38:20,048 --> 00:38:21,550
我們在流浪,妳呢?
580
00:38:22,467 --> 00:38:24,761
我想搭便車從費城到洛杉磯
581
00:38:25,387 --> 00:38:26,847
我在那邊有舞蹈演出
582
00:38:27,180 --> 00:38:29,056
公路可不是
583
00:38:29,057 --> 00:38:30,766
你這樣一個小甜心待的地方
584
00:38:30,767 --> 00:38:33,937
這是來自史上最偉大的流浪漢的建議
585
00:38:34,521 --> 00:38:36,481
妳幾歲了?未滿16歲?
586
00:38:36,690 --> 00:38:38,024
你說得對,威利
587
00:38:38,025 --> 00:38:39,776
她一定是從家裡逃出來的
588
00:38:40,277 --> 00:38:44,364
是嗎?你看起來毛也沒長全
589
00:38:45,032 --> 00:38:47,200
我17歲了,你呢?
590
00:38:47,534 --> 00:38:48,869
- 我17歲
- 噢
591
00:38:49,828 --> 00:38:51,538
- 妳離家出走?
- 對
592
00:38:51,997 --> 00:38:53,289
第四次了
593
00:38:53,290 --> 00:38:55,458
他們不會料到我繞到南部來
594
00:38:55,459 --> 00:38:57,585
對,自從這小子把我劫出來
595
00:38:57,586 --> 00:38:59,337
發生了好些我們沒料到的事
596
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
你把他從監獄裡劫出來?
597
00:39:02,299 --> 00:39:03,341
不
598
00:39:03,717 --> 00:39:06,052
不,那只是一間療養院
599
00:39:06,053 --> 00:39:08,763
療養院?
600
00:39:08,764 --> 00:39:10,390
拜託
601
00:39:10,766 --> 00:39:12,684
不好意思,我要去穿褲子了
602
00:39:19,024 --> 00:39:20,608
- 打包
- 什麼?
603
00:39:20,609 --> 00:39:22,151
- 打包
- 為什麼?
604
00:39:22,152 --> 00:39:23,570
收拾你的東西
605
00:39:24,571 --> 00:39:25,989
我們準備出發
606
00:39:27,866 --> 00:39:29,200
你們要往哪個方向走?
607
00:39:29,201 --> 00:39:30,326
南部
608
00:39:30,327 --> 00:39:32,621
朝著亞祖城和維克斯堡
609
00:39:32,829 --> 00:39:34,330
沿著61號公路?
610
00:39:34,331 --> 00:39:36,624
沒錯,這是我老家,快點
611
00:39:36,625 --> 00:39:37,750
你在做什麼?
612
00:39:37,751 --> 00:39:39,502
等等,我遲些告訴你
613
00:39:39,503 --> 00:39:40,837
現在在下雨,你何不...
614
00:39:42,422 --> 00:39:44,965
我去的地方更遠,到傑克森
615
00:39:44,966 --> 00:39:46,133
那就再見了
616
00:39:46,134 --> 00:39:48,053
好的,希望妳能到洛杉磯去
617
00:39:48,428 --> 00:39:49,596
盡快
618
00:39:54,434 --> 00:39:56,018
我們不能讓她跑掉
619
00:39:56,019 --> 00:39:57,645
你在說什麼?她可不好惹
620
00:39:57,646 --> 00:39:59,688
她有一雙美腿
621
00:39:59,689 --> 00:40:02,567
比你的大拇指好用多了
622
00:40:11,910 --> 00:40:14,161
你能把我帶到盡可能南邊去嗎?
623
00:40:14,162 --> 00:40:15,914
- 當然
- 太好了
624
00:40:17,916 --> 00:40:19,042
糟
625
00:40:23,046 --> 00:40:24,922
這個人會把我們帶到下一個鎮子
626
00:40:24,923 --> 00:40:26,382
接下來我們就分道揚鑣
627
00:40:26,383 --> 00:40:29,219
沒問題,我們也不想拖慢妳
628
00:41:01,251 --> 00:41:04,838
洛伊德酒吧
629
00:41:10,844 --> 00:41:11,844
好了
630
00:41:11,845 --> 00:41:12,970
耶!
631
00:41:12,971 --> 00:41:14,889
怎麼回事?
632
00:41:14,890 --> 00:41:17,224
你們想跟我搶生意嗎?
633
00:41:17,225 --> 00:41:20,186
嘿,孩子,我在和你說話
634
00:41:20,187 --> 00:41:21,479
嘿,冷靜,我們走了
635
00:41:21,855 --> 00:41:23,732
沒錯,你們該走了
636
00:41:24,357 --> 00:41:28,403
讓那個髒老頭離開我的物業
637
00:41:28,737 --> 00:41:31,280
夠了,你無權這樣和人說話
638
00:41:31,281 --> 00:41:32,532
你從哪裡來,孩子?
639
00:41:33,617 --> 00:41:34,701
紐約
640
00:41:36,536 --> 00:41:38,496
紐約先生,我告訴你
641
00:41:38,663 --> 00:41:42,416
我要回辦公室去拿我的槍
642
00:41:42,417 --> 00:41:43,751
帶到這裡來
643
00:41:43,752 --> 00:41:47,380
到時我們就能討論誰有權了
644
00:41:48,006 --> 00:41:49,257
來吧,我們走
645
00:41:52,469 --> 00:41:53,720
不要再回來
646
00:41:54,971 --> 00:41:56,222
好了,各位
647
00:41:56,223 --> 00:41:58,516
來吧,洛伊德請妳喝酒,親愛的
648
00:41:58,725 --> 00:42:01,018
露易絲,妳到哪裡去了,寶貝?
649
00:42:01,019 --> 00:42:03,939
我一整週都在找妳
650
00:42:07,734 --> 00:42:09,945
我不知道這種事情還在繼續
651
00:42:10,070 --> 00:42:13,323
現在你開始學到一點
真正深刻的藍調了
652
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
她不是在做我想的事吧?
653
00:42:43,603 --> 00:42:44,688
該死
654
00:42:52,070 --> 00:42:53,195
她才17歲
655
00:42:53,196 --> 00:42:56,782
如果那個爛人對她做出什麼呢?
我無法相信她竟然這樣做
656
00:42:56,783 --> 00:42:58,994
這是一條危險的路,靈光小子
657
00:42:59,619 --> 00:43:02,205
17歲在這個州已經成年了
658
00:43:03,290 --> 00:43:05,333
我們何不把這稱為
659
00:43:05,792 --> 00:43:07,335
介紹費?
660
00:43:07,752 --> 00:43:09,753
算我的,作為回報
661
00:43:09,754 --> 00:43:12,674
我要讓妳看看我是多好的一個人
662
00:43:13,800 --> 00:43:18,179
讓妳在酒吧跳一整晚的舞
663
00:43:20,390 --> 00:43:22,933
在我看來,她不是被迫的
664
00:43:22,934 --> 00:43:25,770
她知道自己在做什麼
665
00:43:32,152 --> 00:43:34,278
我有些從傑克森來的女孩
666
00:43:34,279 --> 00:43:35,864
週末來這裡工作
667
00:43:36,406 --> 00:43:39,284
我這地方有規有矩
668
00:43:39,743 --> 00:43:41,286
沒人會惹上麻煩
669
00:43:42,203 --> 00:43:44,331
事實上,有個女孩像妳一樣
670
00:43:45,248 --> 00:43:46,499
年輕漂亮的女孩
671
00:43:47,000 --> 00:43:51,546
我打賭她在這裡會很受歡迎
672
00:44:02,307 --> 00:44:04,267
我們大概達成協議了,對吧?
673
00:44:06,144 --> 00:44:08,938
我喜歡和健康的年輕女孩一起洗澡
674
00:44:12,233 --> 00:44:14,151
我們何不來洗個澡?
675
00:44:14,152 --> 00:44:15,361
我喜歡熱水澡
676
00:44:15,362 --> 00:44:17,238
- 妳要熱水澡?
- 對
677
00:44:17,614 --> 00:44:18,740
沒問題
678
00:44:19,699 --> 00:44:21,743
會熱得冒煙,寶貝
679
00:44:22,410 --> 00:44:24,371
妳先把衣服脫掉,聽見了嗎?
680
00:44:33,963 --> 00:44:36,173
- 你在這裡幹什麼?
- 妳瘋了嗎?
681
00:44:36,174 --> 00:44:38,385
快,我們帶妳離開這裡
682
00:44:39,010 --> 00:44:41,136
法蘭絲,快進來
683
00:44:41,137 --> 00:44:43,556
不然我要生氣了
684
00:44:45,058 --> 00:44:46,767
好的,我來了
685
00:44:46,768 --> 00:44:48,228
馬上就來,好嗎?
686
00:44:48,395 --> 00:44:50,980
快點,親愛的,亨利在等妳
687
00:44:52,440 --> 00:44:53,440
該死
688
00:44:53,441 --> 00:44:54,650
- 什麼?
- 法蘭絲
689
00:44:54,651 --> 00:44:55,819
進來
690
00:44:56,111 --> 00:44:58,278
當他從浴室裡出來
我要你把燈關掉
691
00:44:58,279 --> 00:45:00,197
我們拿著他的錢包離開這裡
692
00:45:00,198 --> 00:45:01,323
妳瘋了嗎?
693
00:45:01,324 --> 00:45:03,200
你想拯救我,不是嗎?
694
00:45:03,201 --> 00:45:04,869
等他出來了,你狠狠揍他
695
00:45:05,662 --> 00:45:08,748
該死,老天,這女孩可真麻煩
696
00:45:09,165 --> 00:45:10,333
他要出來了
697
00:45:10,625 --> 00:45:12,252
該死
698
00:45:16,965 --> 00:45:19,258
妳怎麼還穿著衣服?
699
00:45:19,259 --> 00:45:21,176
怎麼回事,賤人?
700
00:45:21,177 --> 00:45:23,846
揍他,尤金!狠狠揍這混蛋
701
00:45:23,847 --> 00:45:27,350
揍他!該死,放開他!
702
00:45:27,600 --> 00:45:28,725
退後,先生
703
00:45:28,726 --> 00:45:30,270
否則這牆壁會被濺滿血
704
00:45:34,023 --> 00:45:36,233
好吧,等等,不要開槍
705
00:45:36,234 --> 00:45:38,027
穿上衣服,洛伊德
706
00:45:38,319 --> 00:45:40,613
她說得對,你該穿上衣服
707
00:45:40,864 --> 00:45:42,740
聽著,我們何不就此作罷?
708
00:45:43,700 --> 00:45:45,076
因為
709
00:45:46,035 --> 00:45:47,287
事情變得有點...
710
00:45:47,662 --> 00:45:48,996
有點失控了
711
00:45:48,997 --> 00:45:51,291
你坐在床上,先生
712
00:45:51,416 --> 00:45:52,709
你這槍是哪裡來的?
713
00:45:52,959 --> 00:45:55,253
和你買吉他同一個地方
那間當鋪
714
00:45:55,503 --> 00:45:58,380
藍調樂手出門在外
從來不會不帶槍,先生
715
00:45:58,381 --> 00:46:01,467
他的錢包和鑰匙很可能
在他放在浴室的褲子裡
716
00:46:01,468 --> 00:46:03,218
你聽到這女士說的了,小子
717
00:46:03,219 --> 00:46:05,095
慢著,我們要把他的車子也偷走嗎?
718
00:46:05,096 --> 00:46:07,306
沒錯,去拿錢包和鑰匙
719
00:46:07,307 --> 00:46:08,557
威利,拜託,我們離開這裡就好
720
00:46:08,558 --> 00:46:10,434
你以為我們是來野餐的嗎?
721
00:46:10,435 --> 00:46:12,144
你要勇敢站起來呢
722
00:46:12,145 --> 00:46:14,354
還是打電話給你媽媽?
723
00:46:14,355 --> 00:46:15,565
快點
724
00:46:15,857 --> 00:46:17,066
該死
725
00:46:20,695 --> 00:46:21,905
聽著,洛伊德
726
00:46:22,447 --> 00:46:26,159
我們要借用你的車24小時,明白嗎?
727
00:46:26,409 --> 00:46:27,993
如果你在那以前報警
728
00:46:27,994 --> 00:46:30,913
我會告訴他們一個
我15歲就開始講的
729
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
犯罪故事
730
00:46:32,624 --> 00:46:34,291
我們會告發你的
731
00:46:34,292 --> 00:46:35,959
皮肉市場生意
732
00:46:35,960 --> 00:46:39,339
這對你的生意沒什麼好處
對不對,汽車旅館老闆?
733
00:46:40,798 --> 00:46:42,759
對,像這位女士說的,24小時
734
00:46:43,092 --> 00:46:45,802
我們會把車子原封不動
歸還到佛羅里達州
735
00:46:45,803 --> 00:46:48,181
傑森威爾汽車站的停車場
736
00:47:07,951 --> 00:47:09,868
威利教你彈這個的嗎?
737
00:47:09,869 --> 00:47:11,703
不,我從六歲就開始彈了
738
00:47:11,704 --> 00:47:13,164
六歲?
739
00:47:13,331 --> 00:47:15,082
有點晚,對吧?
740
00:47:15,083 --> 00:47:16,667
我父母花了好幾年時間
741
00:47:16,668 --> 00:47:18,627
才決定他們想讓我學什麼樂器
742
00:47:18,628 --> 00:47:20,671
我想我爸想我拉手風琴
743
00:47:20,672 --> 00:47:22,047
開玩笑啦,尤金
744
00:47:22,048 --> 00:47:23,340
誰會在六歲
745
00:47:23,341 --> 00:47:24,675
就開始彈吉他?
746
00:47:24,676 --> 00:47:26,301
這個年紀你應該玩蠟筆之類
747
00:47:26,302 --> 00:47:28,762
是嗎?嘿,威利
告訴法蘭絲
748
00:47:28,763 --> 00:47:30,306
你幾歲開始吹口琴
749
00:47:31,182 --> 00:47:33,476
我從三歲開始吹口琴
750
00:47:33,768 --> 00:47:36,061
我第一次靠音樂賺錢
是和桑豪斯
751
00:47:36,062 --> 00:47:37,396
在大魚薯條...
752
00:47:37,397 --> 00:47:39,857
嘿,我想後面那是州騎警的車
753
00:47:40,817 --> 00:47:43,652
你開玩笑嗎?那是一個人
開著一輛老克萊斯勒
754
00:47:43,653 --> 00:47:45,737
是嗎?你聽過隱形警車嗎?
755
00:47:45,738 --> 00:47:48,615
我只知道,一旦妳開始逃亡
就要一直逃亡
756
00:47:48,616 --> 00:47:51,076
- 直到你到達目的地
- 少來,威利,我們開著一輛
757
00:47:51,077 --> 00:47:52,244
偷來的凱迪拉克,朋友
758
00:47:52,245 --> 00:47:55,122
我們搶走了車主的錢
759
00:47:55,123 --> 00:47:57,291
後排坐著一個80歲的老逃犯
760
00:47:57,292 --> 00:47:58,917
前排坐著從費城離家出走的女孩
761
00:47:58,918 --> 00:48:00,919
我想我們有點太高調了
762
00:48:00,920 --> 00:48:02,713
- 在前面停車
- 什麼?
763
00:48:02,714 --> 00:48:04,340
你聽到了,就在那邊停下
764
00:48:07,844 --> 00:48:10,346
說來有趣,我以為我該想念紐約了
765
00:48:10,805 --> 00:48:11,806
但我沒有
766
00:48:12,348 --> 00:48:13,724
我想念我媽
767
00:48:13,725 --> 00:48:15,768
我想念我弟弟,他很好
768
00:48:17,228 --> 00:48:19,772
但我不想念漢克,他是我繼父
769
00:48:20,273 --> 00:48:22,649
他對妳不好,罵妳之類的?
770
00:48:22,650 --> 00:48:24,569
漢克?他幾乎從沒和我說過話
771
00:48:25,528 --> 00:48:28,196
我不想聽文件和執照
772
00:48:28,197 --> 00:48:30,700
之類的廢話,你明白嗎?
773
00:48:32,577 --> 00:48:34,494
先生,你這輛凱迪拉克
774
00:48:34,495 --> 00:48:36,288
是一輛非常帥氣的車子
775
00:48:36,289 --> 00:48:37,873
你說得沒錯
776
00:48:37,874 --> 00:48:40,793
那妳媽媽呢?她為什麼不把他趕走
777
00:48:41,377 --> 00:48:43,128
她不相信
778
00:48:43,129 --> 00:48:44,504
她知道我不喜歡他
779
00:48:44,505 --> 00:48:46,673
她認為這是我編出來的
780
00:48:46,674 --> 00:48:48,342
只是為了把他趕走
781
00:48:48,343 --> 00:48:51,095
漢克一直對我有不軌企圖
我因此一直離家出走
782
00:48:51,763 --> 00:48:54,389
- 妳在那裡真的有一份跳舞的工作?
- 噢,是的
783
00:48:54,390 --> 00:48:55,933
一晚上一百塊錢
784
00:48:56,142 --> 00:48:58,019
- 一晚上一百塊錢?
- 是的
785
00:48:58,436 --> 00:48:59,646
這工作真不錯
786
00:49:02,690 --> 00:49:04,191
像桑豪斯
787
00:49:04,192 --> 00:49:05,776
查理帕頓、羅伯強生這樣的人
788
00:49:05,777 --> 00:49:08,028
他們是全世界最出色的滑棒樂手
789
00:49:08,029 --> 00:49:09,697
很大程度影響了搖滾樂
790
00:49:09,906 --> 00:49:11,657
來吧,威利,我們要把你帶到這舊穀倉
791
00:49:11,658 --> 00:49:13,200
讓你好好休息一下,好嗎?
792
00:49:13,201 --> 00:49:14,409
別擔心,靈光小子
793
00:49:14,410 --> 00:49:16,746
我今晚不會死在你身邊
794
00:49:17,246 --> 00:49:20,165
威利是在羅伯強生死前
最後一個和他合作的人
795
00:49:20,166 --> 00:49:22,626
慢著,你認為威利會教你那首
796
00:49:22,627 --> 00:49:26,088
你一直說的失落的歌
讓你打響名堂嗎?
797
00:49:26,089 --> 00:49:28,256
沒錯,我要學這首歌
798
00:49:28,257 --> 00:49:29,675
得到它的曲譜
799
00:49:29,676 --> 00:49:31,218
加上一點我的改編
800
00:49:31,219 --> 00:49:33,638
讓它更特別,但這是
我進入藍調樂界的門票
801
00:49:33,846 --> 00:49:35,472
好吧,我不想告訴你,靈光小子
802
00:49:35,473 --> 00:49:37,809
但這在我聽來,就像天方夜譚
803
00:49:38,393 --> 00:49:39,602
我也這麼想
804
00:49:45,942 --> 00:49:47,442
嘿,你還好嗎,威利?
805
00:49:47,443 --> 00:49:49,320
讓我休息一下,我累了
806
00:49:49,654 --> 00:49:52,364
好吧,如果你需要什麼
就大聲叫我,好嗎?
807
00:49:52,365 --> 00:49:54,450
我說別管我,我累了
808
00:50:09,048 --> 00:50:10,382
威利怎麼了?
809
00:50:10,383 --> 00:50:11,718
我不知道,他看起來很累
810
00:50:11,968 --> 00:50:15,430
他快80歲的人了
這趟旅程把他累壞了
811
00:50:16,264 --> 00:50:18,348
如果他出了什麼事...
812
00:50:18,349 --> 00:50:20,435
我們該給他叫醫生嗎?
813
00:50:21,227 --> 00:50:24,020
不行,一旦他們發現他是誰
814
00:50:24,021 --> 00:50:25,647
就會把他送回哈林區去等死
815
00:50:25,648 --> 00:50:27,650
我不能讓這發生,我答應要帶他回家
816
00:50:28,776 --> 00:50:30,862
你真的認為他有家嗎,尤金?
817
00:50:31,487 --> 00:50:32,947
這是什麼意思?
818
00:50:34,449 --> 00:50:35,782
我們怎麼知道
819
00:50:35,783 --> 00:50:38,118
他就是那個著名的藍調樂手?
你有證據嗎?
820
00:50:38,119 --> 00:50:39,327
他告訴我的
821
00:50:39,328 --> 00:50:40,579
我相信他,就這樣
822
00:50:40,580 --> 00:50:42,998
尤金,我也很喜歡這老頭
823
00:50:42,999 --> 00:50:45,333
他是個老混蛋,但他人不錯
824
00:50:45,334 --> 00:50:47,002
我知道騙子是什麼樣的
825
00:50:47,003 --> 00:50:48,712
我想威利編出整個故事
826
00:50:48,713 --> 00:50:49,963
來騙一個天真的小孩
827
00:50:49,964 --> 00:50:52,299
這樣一來,他就不必
死在療養院和醫院裡
828
00:50:52,300 --> 00:50:54,426
- 妳胡說
- 是嗎?
829
00:50:54,427 --> 00:50:56,803
如果他死在這裡怎麼辦?
你會怎麼做?
830
00:50:56,804 --> 00:50:58,680
- 這可能會發生
- 他是威利布朗
831
00:50:58,681 --> 00:51:01,933
他是美國第一個被認可的
藍調口琴大師
832
00:51:01,934 --> 00:51:03,769
這傢伙是個傳奇,妳明白嗎?
833
00:51:03,770 --> 00:51:05,270
妳只是個口沒遮攔
離家出走的小太妹
834
00:51:05,271 --> 00:51:07,564
妳何不不要再管我?
835
00:51:07,565 --> 00:51:10,401
到別的地方去,幫我個忙
不要再糾纏我們
836
00:51:53,152 --> 00:51:55,446
別擔心,我明早就走
837
00:51:58,449 --> 00:52:00,200
聽著,我不是故意這樣說的
838
00:52:00,201 --> 00:52:01,368
我只是...
839
00:52:01,369 --> 00:52:03,495
只是這一切讓我有點慌了
840
00:52:03,496 --> 00:52:05,164
好嗎?對不起
841
00:52:06,624 --> 00:52:08,416
我很喜歡妳跟著我們
842
00:52:08,417 --> 00:52:10,378
我意思是,我不想妳走
843
00:52:12,421 --> 00:52:14,966
不是說我不喜歡妳,我很喜歡妳
844
00:52:24,100 --> 00:52:25,351
你真好
845
00:52:26,185 --> 00:52:27,979
- 是嗎?
- 是的
846
00:52:58,551 --> 00:53:00,553
這裡有個流浪漢
847
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
制服他
848
00:53:01,971 --> 00:53:03,347
把他關到警車後
849
00:53:03,890 --> 00:53:05,557
你們在做什麼?怎麼回事?
850
00:53:05,558 --> 00:53:07,475
嘿,威利,你沒事吧?怎麼...
851
00:53:07,476 --> 00:53:10,061
看來樓上還有一對小情侶
852
00:53:10,062 --> 00:53:12,480
- 該死
- 嘿,我們什麼也沒做,警官
853
00:53:12,481 --> 00:53:15,484
我病了,這兩個孩子只是在照顧我
854
00:53:15,902 --> 00:53:17,403
讓他閉嘴,切斯特
855
00:53:20,740 --> 00:53:23,492
看啊
856
00:53:23,618 --> 00:53:24,827
這個
857
00:53:28,164 --> 00:53:29,748
我很遺憾地通知你們
858
00:53:29,749 --> 00:53:33,210
我要把你們交給提爾柯警長
859
00:53:36,255 --> 00:53:37,548
汽車天氣
860
00:53:38,507 --> 00:53:41,217
你認為那個提爾柯警長
會對我們怎麼樣,威利?
861
00:53:41,218 --> 00:53:42,678
我不知道
862
00:53:43,095 --> 00:53:45,890
在我那個年代,就像這樣
他們把我們關在警車上
863
00:53:46,390 --> 00:53:48,267
開到很遠的荒地,然後...
864
00:53:48,768 --> 00:53:49,894
太好了
865
00:53:56,108 --> 00:53:57,234
看
866
00:54:14,669 --> 00:54:16,295
他們怎麼會找不到那把槍?
867
00:54:16,796 --> 00:54:19,381
給我閉嘴,不要提起槍的事
你聽到了嗎?
868
00:54:19,382 --> 00:54:21,842
- 他們聽不到我
- 反正給我閉嘴
869
00:54:28,975 --> 00:54:30,059
好啊
870
00:54:31,602 --> 00:54:33,813
在內特愛德華的穀倉過夜
871
00:54:34,939 --> 00:54:37,316
在閣樓裡鬼混
872
00:54:38,275 --> 00:54:39,944
沒有身份證件
873
00:54:40,653 --> 00:54:42,446
電吉他
874
00:54:43,322 --> 00:54:46,075
流浪漢在這個縣不太受歡迎
875
00:54:46,742 --> 00:54:48,035
來吧,出來
876
00:54:50,538 --> 00:54:52,206
奧茲,解開他們的手銬
877
00:54:53,958 --> 00:54:57,336
你們不能跑到我的縣
闖入老實人家的穀倉
878
00:54:58,879 --> 00:55:02,049
但你們運氣好,我今早心情好
879
00:55:03,175 --> 00:55:04,969
一旦跨過這座橋
880
00:55:05,469 --> 00:55:07,263
就進入了拉里法勒警長的縣
881
00:55:07,972 --> 00:55:09,890
你們就是他的問題,不是我的了
882
00:55:11,017 --> 00:55:14,186
拿著你們的東西,走吧
883
00:55:14,687 --> 00:55:17,940
我不喜歡流浪漢
我也不喜歡擅闖者
884
00:55:18,274 --> 00:55:19,275
我們的錢呢?
885
00:55:19,859 --> 00:55:20,860
什麼錢?
886
00:55:21,485 --> 00:55:23,612
你的副警長從我的袋子裡
拿走了我們的錢
887
00:55:27,033 --> 00:55:28,909
奧茲可沒提起這個
888
00:55:30,202 --> 00:55:32,328
- 走吧
- 這不對,這不公平
889
00:55:32,329 --> 00:55:34,039
- 走吧
- 不!你們偷了我們的錢
890
00:55:34,040 --> 00:55:35,499
這他媽的不公平
891
00:55:36,667 --> 00:55:38,252
- 是嗎?
- 是的
892
00:55:39,712 --> 00:55:41,338
我告訴妳我可以做什麼
893
00:55:42,423 --> 00:55:45,091
我可以把妳關在專門關押
犯罪女性的縣農場
894
00:55:45,092 --> 00:55:47,803
妳可以待在那裡提出起訴
895
00:55:49,263 --> 00:55:51,724
噢,那裡的人會好好對妳
896
00:55:52,308 --> 00:55:54,518
- 是的,女士
- 來吧,我們走吧
897
00:55:55,436 --> 00:55:58,105
在這個縣很多東西似乎都變了
898
00:55:59,356 --> 00:56:01,901
但很多東西仍是老樣子,對不對?
899
00:56:03,903 --> 00:56:06,155
我們走就是了,警長
900
00:56:06,572 --> 00:56:08,616
沒必要小題大做
901
00:56:29,762 --> 00:56:32,139
兩間房,每晚25元
902
00:56:33,516 --> 00:56:36,018
我們的緊急資金大概就這麼多
903
00:56:36,602 --> 00:56:39,312
- 你們幾位結伴同行?
- 是的
904
00:56:39,313 --> 00:56:41,273
我們明早就離開
905
00:56:49,782 --> 00:56:51,492
妳認得這地方嗎?
906
00:56:52,284 --> 00:56:53,868
這附近的一處十字路口?
907
00:56:53,869 --> 00:56:55,328
不,我從來沒見過
908
00:56:55,329 --> 00:56:57,831
妳仔細看看,它一定就在附近
909
00:56:57,832 --> 00:57:00,333
這附近除了象鼻蟲鎮什麼也沒有
910
00:57:00,334 --> 00:57:02,336
那鎮子距離這裡三公里
911
00:57:02,962 --> 00:57:05,463
象鼻蟲鎮,我認識那老鎮子
912
00:57:05,464 --> 00:57:08,007
那裡也沒有什麼十字路口
913
00:57:08,008 --> 00:57:09,551
那妳知道富爾頓角在哪裡嗎?
914
00:57:09,552 --> 00:57:13,222
我知道富爾頓角在哪裡,來吧
我們到房間去
915
00:57:14,807 --> 00:57:16,267
- 我來
- 謝謝
916
00:57:29,989 --> 00:57:30,989
冰啤酒
917
00:57:30,990 --> 00:57:32,700
我告訴你,朋友,這很簡單
918
00:57:33,367 --> 00:57:35,577
是的,先生,桑尼庫拉普酒吧
919
00:57:35,578 --> 00:57:38,414
看起來幾乎和40年前一樣
920
00:57:39,206 --> 00:57:42,543
他們過去威士忌賣五毛錢一杯
921
00:57:42,668 --> 00:57:44,044
那時候簡直是搶錢
922
00:57:44,503 --> 00:57:45,671
你認識這地方?
923
00:57:45,796 --> 00:57:47,339
就像昨天一樣
924
00:57:48,841 --> 00:57:51,009
看來是個賺錢的好地方
925
00:57:51,010 --> 00:57:52,136
我們要怎麼做?
926
00:57:52,636 --> 00:57:54,847
這孩子仍是那麼青澀
927
00:57:55,014 --> 00:57:57,349
希望你不會青澀得上不了台
928
00:57:57,474 --> 00:57:58,850
如果你想成為藍調樂手
929
00:57:58,851 --> 00:58:00,310
就要學會用你的武器
930
00:58:00,311 --> 00:58:01,644
他就像一頭動物,威利
931
00:58:01,645 --> 00:58:05,064
你不必擔心他,他四肢健全
932
00:58:05,065 --> 00:58:07,526
很好,大個子,你是嗎?
933
00:58:09,445 --> 00:58:10,737
你帶上這個
934
00:58:10,738 --> 00:58:13,365
到裡面去打一隻大老鷹帶回家
935
00:58:13,908 --> 00:58:15,491
你進去喝一杯酒
936
00:58:15,492 --> 00:58:17,077
彈幾首歌
937
00:58:17,328 --> 00:58:20,706
裡面可能有些小混混
把這個帶在身邊
938
00:58:21,123 --> 00:58:23,500
你要對自己說什麼,長島小子?
939
00:58:25,586 --> 00:58:27,629
我應該義無反顧
這是我要說的,威利
940
00:58:27,630 --> 00:58:29,464
我應該義無反顧地聽你的話
941
00:58:29,465 --> 00:58:31,633
老天
942
00:58:31,634 --> 00:58:33,176
威利布朗怎麼了?
943
00:58:33,177 --> 00:58:36,012
史上最偉大的流浪漢
最偉大的口琴家
944
00:58:36,013 --> 00:58:37,764
你自己沒本事闖進去嗎?
945
00:58:37,765 --> 00:58:39,641
當然,我做過很多次了
946
00:58:39,642 --> 00:58:41,643
問題是,我開始想
947
00:58:41,644 --> 00:58:43,144
羅伯強生的那個朋友威利布朗
948
00:58:43,145 --> 00:58:44,854
不會到離這裡一千多公里的地方
949
00:58:44,855 --> 00:58:47,315
即使他去了,他現在很可能
被埋在某個無名墳墓下
950
00:58:47,316 --> 00:58:50,318
有人在說他不相信我的話嗎?
951
00:58:50,319 --> 00:58:52,612
沒錯,我在說你滿口謊言
952
00:58:52,613 --> 00:58:54,739
每次你提到富爾頓角
953
00:58:54,740 --> 00:58:56,824
沒人聽過這個鬼地方
954
00:58:56,825 --> 00:58:58,952
我開始想你是一個騙子
955
00:58:58,953 --> 00:59:01,038
在利用我從療養院逃走
956
00:59:04,250 --> 00:59:05,417
你去哪裡?
957
00:59:06,418 --> 00:59:09,338
你們是聰明的孩子,你們不需要我
958
00:59:11,298 --> 00:59:14,093
我走我的路
959
00:59:14,260 --> 00:59:17,012
你們白人走你們的路
960
00:59:17,304 --> 00:59:20,349
在密西西比,人們就是這樣做的
961
00:59:21,976 --> 00:59:25,521
回來吧,可愛的老爹
回來你的歸宿
962
00:59:26,605 --> 00:59:29,942
我到鎮上賭錢,發現我贏不了
963
00:59:30,359 --> 00:59:32,945
回來吧
964
00:59:33,612 --> 00:59:37,699
如果我輸了,讓我輸
965
00:59:37,700 --> 00:59:41,661
我不在乎輸多少錢
966
00:59:41,662 --> 00:59:43,705
如果我輸掉一百塊
967
00:59:43,706 --> 00:59:45,999
只為了贏一毛錢
968
00:59:46,000 --> 00:59:48,793
我的寶貝總是很有錢
969
00:59:48,794 --> 00:59:51,797
你好,你今晚想喝些什麼?
970
00:59:51,964 --> 00:59:54,508
我不...我不知道,威士忌
971
00:59:54,800 --> 00:59:56,801
你看起來很年輕,有證件嗎?
972
00:59:56,802 --> 00:59:59,096
沒有,先生,我沒帶
973
00:59:59,722 --> 01:00:02,098
我想一杯酒對你沒什麼害處
974
01:00:02,099 --> 01:00:05,644
我認識的其他男孩都不能取代你
975
01:00:05,978 --> 01:00:09,773
因為當我和別人合奏
他們都差遠了
976
01:00:09,982 --> 01:00:13,319
回來吧,親愛的老爹
我們再來一輪
977
01:00:13,485 --> 01:00:15,654
小可愛,妳要去哪裡?
978
01:00:15,988 --> 01:00:18,073
妳真是一位漂亮的女士
979
01:00:18,324 --> 01:00:20,242
妳不是本地人,對吧?
980
01:00:20,534 --> 01:00:22,661
不,我剛來到鎮上
981
01:00:22,828 --> 01:00:25,539
別誤會,我們對外鄉人沒意見
982
01:00:25,831 --> 01:00:27,749
- 想跳個舞嗎?
- 好啊
983
01:00:27,750 --> 01:00:29,960
- 我們來跳舞吧
- 好
984
01:00:30,753 --> 01:00:32,295
我的寶貝,他有錢...
985
01:00:32,296 --> 01:00:33,839
一塊錢,朋友
986
01:00:34,423 --> 01:00:37,633
我用我的吉他彈幾首歌
付酒錢怎麼樣?
987
01:00:37,634 --> 01:00:41,096
我讓你喝了這一杯
然後給我滾
988
01:00:45,184 --> 01:00:46,727
謝謝
989
01:00:51,398 --> 01:00:54,317
我會努力地採
990
01:00:54,318 --> 01:00:57,237
我們採遍整片田地
991
01:00:57,780 --> 01:01:00,866
我到了我昨晚工作的地方
992
01:01:01,909 --> 01:01:05,454
朋友,那東西就在你背後
993
01:01:05,746 --> 01:01:08,207
他跳起來,從窗子爬出去
994
01:01:08,665 --> 01:01:11,835
大叫著:“糟了!盲狗來了!”
995
01:01:12,127 --> 01:01:15,088
我說:“王牌...”
我叫我的點三八王牌,我說
996
01:01:15,089 --> 01:01:20,094
“我沒那麼瞎,我看不到
你光著屁股跳出我的窗戶”
997
01:01:30,354 --> 01:01:33,398
我該相信你是威利布朗
和盲狗富爾頓?
998
01:01:33,399 --> 01:01:35,359
妳不用相信任何事
999
01:01:35,526 --> 01:01:37,611
如果妳想做些什麼,我樂意奉陪
1000
01:01:39,488 --> 01:01:40,864
下次吧,親愛的
1001
01:01:41,824 --> 01:01:43,283
讓開
1002
01:01:44,118 --> 01:01:48,080
再給我一杯啤酒
還有伏特加加冰給一位美女
1003
01:01:57,840 --> 01:02:00,551
我想我也許要在這裡跳一支舞
1004
01:02:01,343 --> 01:02:02,719
好啊,在哪裡?
1005
01:02:03,220 --> 01:02:04,763
- 什麼?
- 我的錢包
1006
01:02:05,305 --> 01:02:06,639
你在說什麼?
1007
01:02:06,640 --> 01:02:08,641
妳這小毛賊,拿出來
1008
01:02:08,642 --> 01:02:10,143
你認為我偷了你的錢包
1009
01:02:10,144 --> 01:02:11,227
- 你是這個意思嗎?
- 沒錯
1010
01:02:11,228 --> 01:02:12,937
那就搜我身好了,我不在乎
1011
01:02:12,938 --> 01:02:14,398
我會
1012
01:02:14,523 --> 01:02:16,692
拜託,不要碰她
1013
01:02:16,900 --> 01:02:19,193
- 這是你的女人嗎?
- 對,她和我一起來
1014
01:02:19,194 --> 01:02:21,070
她偷了我的錢包
1015
01:02:21,071 --> 01:02:22,572
不肯還給我
1016
01:02:22,573 --> 01:02:24,657
她說她沒有偷,妳拿了他的錢包嗎?
1017
01:02:24,658 --> 01:02:26,159
不,我沒有拿他的錢包
1018
01:02:26,160 --> 01:02:27,785
我告訴你,你最好閉嘴
1019
01:02:27,786 --> 01:02:29,370
趁我朋友沒有拿出槍來
1020
01:02:29,371 --> 01:02:31,289
- 槍?哇
- 對
1021
01:02:31,290 --> 01:02:32,416
你有槍?
1022
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
是的
1023
01:02:33,917 --> 01:02:36,377
- 讓我看看
- 來啊,讓他看看,尤金
1024
01:02:36,378 --> 01:02:38,589
來啊!
1025
01:02:40,007 --> 01:02:42,425
你帶著槍到這裡來
1026
01:02:42,426 --> 01:02:44,427
聽著,我不想惹麻煩,好嗎?
只是...
1027
01:02:44,428 --> 01:02:45,637
嘿!
1028
01:02:46,972 --> 01:02:48,848
先生,聽著,我不想惹麻煩
1029
01:02:48,849 --> 01:02:50,099
把那東西給我
1030
01:02:50,100 --> 01:02:51,684
- 不要給他
- 嘿,妳跟我走好嗎?
1031
01:02:51,685 --> 01:02:53,603
- 很好
- 我不想要那把槍
1032
01:02:53,604 --> 01:02:56,022
我只想離開這裡,好嗎?
我們走
1033
01:02:56,023 --> 01:02:57,816
等等
1034
01:02:58,108 --> 01:02:59,610
你可以走
1035
01:02:59,860 --> 01:03:00,902
我只想給你一些東西...
1036
01:03:00,903 --> 01:03:02,070
躲開!
1037
01:03:03,989 --> 01:03:05,908
你這個混蛋!
1038
01:03:09,411 --> 01:03:11,246
你們都給我安靜下來
1039
01:03:11,580 --> 01:03:13,414
這裡不准打架
1040
01:03:13,415 --> 01:03:15,709
哈利,埃爾文,你們冷靜點
1041
01:03:16,543 --> 01:03:18,170
妳拿了他的錢包嗎,小姐?
1042
01:03:18,837 --> 01:03:20,714
如果妳拿了就還給他
1043
01:03:20,839 --> 01:03:22,965
哈利是蠢,但這不代表
1044
01:03:22,966 --> 01:03:24,884
他的錢包應該被人偷走
1045
01:03:24,885 --> 01:03:27,012
他有家人要養,他們需要錢
1046
01:03:36,480 --> 01:03:38,482
你們還小,還有很多東西不知道
1047
01:03:38,732 --> 01:03:39,983
離開這裡
1048
01:03:41,735 --> 01:03:44,196
好了,大家繼續喝酒吧
1049
01:03:53,038 --> 01:03:55,332
我是個維修工,寶貝
1050
01:03:59,836 --> 01:04:02,589
寶貝,我會為妳修任何東西
1051
01:04:12,766 --> 01:04:15,060
我是個維修工,寶貝
1052
01:04:15,852 --> 01:04:17,813
你們在這裡做什麼?
1053
01:04:17,980 --> 01:04:20,190
你們走錯地方了吧?
1054
01:04:22,526 --> 01:04:25,404
如果你們要找庫拉普酒吧
就在對面馬路上
1055
01:04:25,654 --> 01:04:28,030
不,我們來過這裡了
我們只是...
1056
01:04:28,031 --> 01:04:30,242
我們只是在找一位朋友
1057
01:04:31,118 --> 01:04:32,119
糟
1058
01:04:35,872 --> 01:04:37,249
你看這男孩,勒德爾
1059
01:04:37,833 --> 01:04:40,836
你帶著吉他來這酒吧
打扮成這樣想上台演唱?
1060
01:04:41,128 --> 01:04:42,754
在一個黑人的酒吧
1061
01:04:43,505 --> 01:04:45,132
我很意外你還走得動
1062
01:04:45,424 --> 01:04:47,050
因為你的膽子有這麼大
1063
01:04:51,513 --> 01:04:53,390
讓我們拿走他的吉他
1064
01:05:05,152 --> 01:05:06,528
大家好!
1065
01:05:06,778 --> 01:05:09,864
靈光小子來了,如果大家讓開
1066
01:05:09,865 --> 01:05:11,950
讓他和他的女友上台
1067
01:05:12,117 --> 01:05:14,328
我們要讓這裡嗨翻天
1068
01:05:14,620 --> 01:05:16,580
我說,讓他上台!
1069
01:05:17,122 --> 01:05:19,206
讓他上台
1070
01:05:19,207 --> 01:05:21,292
這小子遠道而來讓大家見識一下
1071
01:05:21,293 --> 01:05:23,003
他彈吉他有多麼厲害
1072
01:05:23,378 --> 01:05:25,130
大家想聽音樂嗎?
1073
01:05:27,132 --> 01:05:28,717
過來吧
1074
01:05:29,217 --> 01:05:30,635
你好嗎,靈光小子?
1075
01:05:30,636 --> 01:05:31,803
耶
1076
01:05:34,222 --> 01:05:36,849
你有什麼毛病?我告訴你不要來這裡
1077
01:05:36,850 --> 01:05:39,644
我在那邊惹上了麻煩
我把槍也丟了
1078
01:05:39,645 --> 01:05:42,104
你這笨蛋,如果我們不能讓他們滿意
1079
01:05:42,105 --> 01:05:43,774
我們在這邊也有麻煩
1080
01:05:50,822 --> 01:05:53,241
嘿,叫我威利
1081
01:05:53,825 --> 01:05:55,202
嘿,叫我威利
1082
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
盲狗富爾頓
1083
01:05:58,747 --> 01:06:00,540
燻製房布朗
1084
01:06:01,166 --> 01:06:04,294
叫我威利,唯一的威利布朗
1085
01:06:05,754 --> 01:06:08,297
我速度不快,但很舒適
1086
01:06:08,298 --> 01:06:10,758
我有妳們好女孩需要的一切
1087
01:06:10,759 --> 01:06:13,052
我來把妳的男人扔到門外
1088
01:06:13,053 --> 01:06:15,472
再也不會發生
1089
01:06:15,764 --> 01:06:18,850
叫我威利,唯一的威利布朗
1090
01:06:19,142 --> 01:06:20,644
耶
1091
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
耶
1092
01:06:44,251 --> 01:06:45,918
那是威利布朗!
1093
01:06:45,919 --> 01:06:47,838
在台上唱歌的是威利布朗
1094
01:06:48,004 --> 01:06:49,088
是嗎?
1095
01:06:49,089 --> 01:06:52,049
是的,我小時候經常看到他
1096
01:06:52,050 --> 01:06:53,968
和所有大人物合奏
1097
01:06:53,969 --> 01:06:55,429
那是他
1098
01:06:56,221 --> 01:06:58,598
- 他是我的朋友
- 妳的朋友?
1099
01:06:58,807 --> 01:06:59,891
是的
1100
01:07:01,226 --> 01:07:04,770
耶,叫我威利
1101
01:07:04,771 --> 01:07:06,523
叫我威利
1102
01:07:07,315 --> 01:07:09,109
盲狗富爾頓
1103
01:07:09,693 --> 01:07:11,445
燻製房布朗
1104
01:07:12,320 --> 01:07:15,322
叫我威利,唯一的威利布朗
1105
01:07:15,323 --> 01:07:16,992
耶
1106
01:07:25,751 --> 01:07:27,668
威利布朗,三角洲藍調王子
1107
01:07:27,669 --> 01:07:30,129
沉寂40年後,在一間老音樂酒吧
1108
01:07:30,130 --> 01:07:32,047
讓全場嗨翻天
1109
01:07:32,048 --> 01:07:34,675
在台上演奏羅伯強生部分的是誰?
1110
01:07:34,676 --> 01:07:35,926
一個長島來的小屁孩
1111
01:07:35,927 --> 01:07:38,012
拜託,妳知道我很棒
1112
01:07:38,013 --> 01:07:41,223
酒吧老闆來到威利面前
給他三張百元大鈔並說
1113
01:07:41,224 --> 01:07:42,516
“這孩子很不錯”
1114
01:07:42,517 --> 01:07:44,311
他們知道自己在說什麼
1115
01:07:44,728 --> 01:07:46,812
- 你們都很棒
- 你們?是我們
1116
01:07:46,813 --> 01:07:48,315
不要忘了妳自己
1117
01:07:49,900 --> 01:07:51,901
看來象鼻蟲鎮就在維克斯堡城外
1118
01:07:51,902 --> 01:07:55,070
維克斯堡離亞祖城只有48公里
你快到了
1119
01:07:55,071 --> 01:07:57,740
威利說這是美國最美麗的一片土地
1120
01:07:57,741 --> 01:07:59,575
我想當我們到了那裡
我們應該跟著威利
1121
01:07:59,576 --> 01:08:01,285
我們應該在富爾頓角落腳
1122
01:08:01,286 --> 01:08:02,787
直到他教給我那首歌
1123
01:08:02,788 --> 01:08:04,497
我們要搞來一輛貨車,全國巡迴
1124
01:08:04,498 --> 01:08:06,916
盲狗,靈光小子
到處演唱失落的藍調
1125
01:08:06,917 --> 01:08:08,167
這將會發生,藍調回歸了
1126
01:08:08,168 --> 01:08:09,794
聽起來很棒,真的
1127
01:08:09,795 --> 01:08:11,086
我能做什麼,開車?
1128
01:08:11,087 --> 01:08:13,465
我們可以搞來一輛布雷澤,我們可以...
1129
01:08:13,799 --> 01:08:15,049
嘿!女士先生們
1130
01:08:15,050 --> 01:08:17,593
他來了,三角洲藍調王子,威利布朗!
1131
01:08:17,594 --> 01:08:19,178
你腦殼壞掉了嗎?
1132
01:08:19,179 --> 01:08:21,138
你連帽子都忘了
1133
01:08:21,139 --> 01:08:22,681
威利,我剛表演了
第一場酒吧演唱會
1134
01:08:22,682 --> 01:08:23,808
我是個藍調樂手了
1135
01:08:23,809 --> 01:08:26,769
藍調樂手?今晚鎮上
只有一位藍調樂手
1136
01:08:26,770 --> 01:08:27,853
那就是我
1137
01:08:27,854 --> 01:08:30,732
你從哪裡學來那些
半吊子和弦,音樂學校?
1138
01:08:30,982 --> 01:08:32,191
只有一部分,威利
1139
01:08:32,192 --> 01:08:34,485
我彈是在路上學來的和弦
我彈得很棒
1140
01:08:34,486 --> 01:08:36,320
人們感受到了
不要這樣奚落我
1141
01:08:36,321 --> 01:08:39,156
人們感受到的是威士忌
和我現在一樣
1142
01:08:39,157 --> 01:08:41,617
我將會感受到更多
1143
01:08:41,618 --> 01:08:43,953
嘿,威利,不要這樣說
他很棒
1144
01:08:43,954 --> 01:08:45,538
你有意見?
1145
01:08:45,539 --> 01:08:46,831
聽著,他來這裡是來學習的
1146
01:08:46,832 --> 01:08:49,625
如果他以為自己是藍調之王
他什麼也學不到
1147
01:08:49,626 --> 01:08:51,126
你一步也不肯退讓,是吧,威利?
1148
01:08:51,127 --> 01:08:53,295
經過今晚以後,你就不能走進來
1149
01:08:53,296 --> 01:08:54,588
對我說“做得好,孩子”?
1150
01:08:54,589 --> 01:08:56,006
你甚至連一句“祝賀你”也不肯說
1151
01:08:56,007 --> 01:08:59,343
你知道你想要什麼嗎,靈光小子?
你想我站在這裡告訴你
1152
01:08:59,344 --> 01:09:02,055
“孩子,你和羅伯強生一樣出色”
但你不是
1153
01:09:02,180 --> 01:09:03,472
如果你花在
1154
01:09:03,473 --> 01:09:05,057
琴弦上的時間
1155
01:09:05,058 --> 01:09:08,228
和你花在這女孩身上的一樣多
你也許能有所成就
1156
01:09:08,854 --> 01:09:10,771
抱歉,我要回房間去了
1157
01:09:10,772 --> 01:09:13,650
你們兩個小情侶繼續吧
1158
01:09:23,702 --> 01:09:25,036
他就是個尖酸刻薄的老頭
1159
01:09:27,998 --> 01:09:30,000
豪丁酒店
1160
01:09:54,774 --> 01:09:56,442
你真可恥,威利布朗
1161
01:09:56,443 --> 01:10:00,112
大老遠回來,以為你還有機會
1162
01:10:00,113 --> 01:10:02,406
你沒有機會了,盲狗
1163
01:10:02,407 --> 01:10:04,325
你出賣了你的靈魂
1164
01:10:04,326 --> 01:10:07,411
你完蛋了
1165
01:10:07,412 --> 01:10:09,873
你的道路上只有惡鬼
1166
01:10:09,998 --> 01:10:12,000
只有惡鬼
1167
01:10:27,057 --> 01:10:28,391
好了
1168
01:10:30,435 --> 01:10:31,727
妳為什麼神神秘秘的?
1169
01:10:31,728 --> 01:10:33,438
- 我要走了
- 去哪裡?
1170
01:10:34,022 --> 01:10:35,147
到洛杉磯去
1171
01:10:35,148 --> 01:10:38,025
我和你還有尤金一樣
有地方要去
1172
01:10:38,026 --> 01:10:39,652
那孩子怎麼辦?妳知道...
1173
01:10:39,653 --> 01:10:42,656
不,旅途上不必道別
1174
01:10:43,365 --> 01:10:45,408
替我給靈光小子一個擁抱,好嗎?
1175
01:10:46,326 --> 01:10:47,577
告訴他我會想念他
1176
01:11:02,425 --> 01:11:05,345
妳說得對,旅途上不必道別
1177
01:11:07,305 --> 01:11:08,598
再見了
1178
01:11:10,684 --> 01:11:11,892
這是什麼意思?
1179
01:11:11,893 --> 01:11:14,103
一百元夠妳用一陣子了
1180
01:11:14,104 --> 01:11:16,940
讓妳遠離麻煩,平安到達洛杉磯
1181
01:11:17,524 --> 01:11:19,024
我不想妳再和汽車旅館老闆
1182
01:11:19,025 --> 01:11:21,695
再發生什麼糾葛,明白嗎?
1183
01:11:21,945 --> 01:11:23,113
我真不懂你
1184
01:11:25,824 --> 01:11:27,617
去吧,照顧好自己
1185
01:11:27,909 --> 01:11:29,244
我會想念你,威利
1186
01:12:13,830 --> 01:12:15,165
威利,法蘭絲呢?
1187
01:12:19,252 --> 01:12:20,795
她去買早餐了嗎?
1188
01:12:22,422 --> 01:12:23,673
威利,法蘭絲呢?
1189
01:12:24,841 --> 01:12:26,092
她去哪裡了?
1190
01:13:25,527 --> 01:13:28,571
威利,我知道我不該垂頭喪氣
1191
01:13:29,030 --> 01:13:31,156
我知道你經歷過
1192
01:13:31,157 --> 01:13:33,743
比我人生艱難一百倍的事情
1193
01:13:34,536 --> 01:13:35,745
但我會想念她
1194
01:13:36,621 --> 01:13:37,997
我真的會想念她
1195
01:13:39,249 --> 01:13:41,292
一個聰明人說過
1196
01:13:42,127 --> 01:13:45,255
“藍調就是一個好人感到難過
1197
01:13:46,339 --> 01:13:48,842
“思念著他曾經擁有的女人”
1198
01:13:54,430 --> 01:13:55,932
你要教我那首歌
1199
01:13:59,769 --> 01:14:01,020
沒有這樣一首歌
1200
01:14:02,397 --> 01:14:04,232
對不起,尤金,我騙了你
1201
01:14:05,650 --> 01:14:08,319
我只是想逃離那個地方
1202
01:14:09,404 --> 01:14:11,489
羅伯特給我們29首歌
1203
01:14:12,282 --> 01:14:13,324
那已經夠了
1204
01:14:14,576 --> 01:14:17,412
從來沒有第30首,至少我不知道
1205
01:14:17,912 --> 01:14:21,249
你要自己編寫你的歌
羅伯也會這樣告訴你
1206
01:15:36,324 --> 01:15:37,825
很多鎮子
1207
01:15:38,493 --> 01:15:39,994
很多歌曲
1208
01:15:40,662 --> 01:15:42,163
很多女人
1209
01:15:42,872 --> 01:15:45,291
好時光,壞時光
1210
01:15:46,793 --> 01:15:49,379
我只想聽到大家說
1211
01:15:50,213 --> 01:15:51,756
“他真的很厲害
1212
01:15:52,882 --> 01:15:54,342
“他很棒”
1213
01:16:49,397 --> 01:16:50,856
我們為什麼在這裡停下?
1214
01:16:50,857 --> 01:16:52,691
我們為什麼不直接去富爾頓角?
1215
01:16:52,692 --> 01:16:54,234
離這裡不遠了
1216
01:16:54,235 --> 01:16:56,237
我要處理一些事情,靈光小子
1217
01:16:56,946 --> 01:16:58,531
否則我回不了家
1218
01:16:58,781 --> 01:17:00,115
你在說什麼?
1219
01:17:00,116 --> 01:17:01,700
你要處理什麼事?
1220
01:17:01,701 --> 01:17:03,911
對,是這裡了
1221
01:17:04,495 --> 01:17:07,498
全州最火辣的妓院
1222
01:17:07,957 --> 01:17:09,500
這是另一堂課嗎,威利?
1223
01:17:09,959 --> 01:17:11,586
你好好聽著,就會有答案
1224
01:17:12,337 --> 01:17:14,464
這些是我的老朋友
1225
01:17:21,929 --> 01:17:25,016
一個叫莉莉拉方丹的女人
還住在這裡嗎?
1226
01:17:27,018 --> 01:17:28,686
莉莉很久以前就死了
1227
01:17:31,189 --> 01:17:32,607
妳是她親戚?
1228
01:17:32,899 --> 01:17:34,275
她是我外婆
1229
01:17:35,318 --> 01:17:36,569
你是她的朋友?
1230
01:17:37,320 --> 01:17:38,570
是的,女士
1231
01:17:38,571 --> 01:17:41,656
當莉莉經營這個地方時
我在這裡創作音樂
1232
01:17:41,657 --> 01:17:42,909
那些女孩呢?
1233
01:17:43,409 --> 01:17:45,161
這裡成了招待所
1234
01:17:45,787 --> 01:17:46,996
有一間房間空出來了
1235
01:17:48,081 --> 01:17:51,209
那個老頭老尿濕床墊
他不能再住了
1236
01:17:53,044 --> 01:17:55,587
莉莉說你經常在這裡演奏
1237
01:17:55,588 --> 01:17:57,130
和女孩們調情
1238
01:17:57,131 --> 01:17:59,759
從來都不循規蹈矩
1239
01:18:00,927 --> 01:18:02,387
很高興有人記得我
1240
01:18:03,096 --> 01:18:05,098
那是很久以前了
1241
01:18:05,223 --> 01:18:07,558
我外婆經常提起你
1242
01:18:09,143 --> 01:18:11,145
妳外婆是個真正的好女人
1243
01:18:14,774 --> 01:18:16,650
我記得我和史林沃特曼
1244
01:18:16,651 --> 01:18:18,694
有一次為她大打出手
1245
01:18:20,154 --> 01:18:22,155
打得雞飛狗跳
1246
01:18:22,156 --> 01:18:24,534
恨不得把對方眼珠都挖出來
1247
01:18:25,284 --> 01:18:26,911
是嗎?誰贏了?
1248
01:18:27,745 --> 01:18:29,914
我不知道,我們都遍體鱗傷
1249
01:18:30,915 --> 01:18:33,042
但她是個真正的好女人
1250
01:18:36,671 --> 01:18:38,297
在這裡附近
1251
01:18:39,382 --> 01:18:41,259
有個很特別的地方
1252
01:18:47,890 --> 01:18:49,267
一個十字路口
1253
01:18:53,020 --> 01:18:55,064
妳知道我在說什麼嗎?
1254
01:18:58,901 --> 01:19:01,154
我要回到那十字路口
1255
01:19:02,780 --> 01:19:04,240
妳可以告訴我在哪裡嗎?
1256
01:19:13,833 --> 01:19:14,876
賀利斯?
1257
01:19:15,710 --> 01:19:16,794
賀利斯
1258
01:19:17,170 --> 01:19:20,423
你開車帶他們到格蘭治路
剛過多克里的路口
1259
01:19:41,068 --> 01:19:42,445
是這裡了
1260
01:19:43,863 --> 01:19:46,574
這是一切開始的地方
1261
01:19:48,534 --> 01:19:49,951
我告訴你該怎麼做
1262
01:19:49,952 --> 01:19:52,370
你到那邊去,開始彈吉他
1263
01:19:52,371 --> 01:19:53,498
為什麼?
1264
01:19:54,373 --> 01:19:56,375
因為我要見一個人
1265
01:19:56,626 --> 01:19:59,253
如果你彈得好,他就會出現
1266
01:19:59,462 --> 01:20:01,255
好吧,威利,那是什麼人?
1267
01:20:03,216 --> 01:20:04,466
不要問我
1268
01:20:04,467 --> 01:20:06,427
你知道那是誰
1269
01:20:38,125 --> 01:20:40,627
繼續,你正站在十字路口
1270
01:20:40,628 --> 01:20:42,003
在這裡彈才有用
1271
01:20:42,004 --> 01:20:44,673
我以為我不該來到這裡
1272
01:20:44,674 --> 01:20:47,385
我們來不是為了你,是為了我
1273
01:21:08,239 --> 01:21:09,740
你們要搭便車嗎?
1274
01:21:10,950 --> 01:21:12,285
你在等什麼?
1275
01:21:13,411 --> 01:21:15,788
來吧,威利,我們到富爾頓角去
1276
01:21:16,664 --> 01:21:18,206
他什麼時候來?
1277
01:21:18,207 --> 01:21:20,418
誰什麼時候來?
1278
01:21:21,210 --> 01:21:23,420
不要給我裝傻
1279
01:21:23,421 --> 01:21:24,839
我說的是雷格巴
1280
01:21:26,299 --> 01:21:28,341
雷格巴?你在說什麼呢?
1281
01:21:28,342 --> 01:21:31,261
他早就把名字改成了斯凱奇
1282
01:21:31,262 --> 01:21:34,598
我不想和你們廢話
我有事情要找他
1283
01:21:34,599 --> 01:21:36,766
你這刻薄的老混蛋
1284
01:21:36,767 --> 01:21:38,853
別管他,親愛的,他是個瘋子
1285
01:21:39,228 --> 01:21:41,104
你們確定不要搭便車?
1286
01:21:41,105 --> 01:21:44,233
我不想和你這樣自以為是的人
坐同一輛車
1287
01:21:44,400 --> 01:21:45,776
也不想和你的女人一起坐
1288
01:21:48,404 --> 01:21:50,865
隨便你,老頭
1289
01:21:55,745 --> 01:21:57,580
你在找我嗎,威利布朗?
1290
01:21:58,164 --> 01:22:00,666
好久不見了,威利
1291
01:22:02,585 --> 01:22:04,252
是的
1292
01:22:04,253 --> 01:22:05,754
威利,怎麼回事?
1293
01:22:05,755 --> 01:22:07,882
是的,先生,好久不見
1294
01:22:08,424 --> 01:22:10,676
我們上次見面時,你才17歲
1295
01:22:11,427 --> 01:22:13,512
一個在十字路口的夜晚
1296
01:22:14,388 --> 01:22:16,223
我能為你做什麼,威利布朗?
1297
01:22:16,474 --> 01:22:18,934
我來見你,告訴你我要取消交易
1298
01:22:20,728 --> 01:22:21,937
噢,不
1299
01:22:22,688 --> 01:22:25,608
根據這份合約,交易仍有效
1300
01:22:26,150 --> 01:22:28,485
你可以把它撕掉,從此放過我
1301
01:22:28,486 --> 01:22:30,445
我為什麼要這樣做?
1302
01:22:30,446 --> 01:22:32,614
你得到你想要的一切
1303
01:22:32,615 --> 01:22:34,199
我沒有得到我想要的
1304
01:22:34,200 --> 01:22:36,368
我到頭來一無所有!
1305
01:22:36,369 --> 01:22:38,704
你得到你應得的東西,藍調樂手
1306
01:22:38,996 --> 01:22:41,248
現實總是無法讓我們滿意
1307
01:22:41,957 --> 01:22:45,002
但這不是取消交易的理由
1308
01:22:46,212 --> 01:22:47,254
當然
1309
01:22:48,339 --> 01:22:50,341
除非你有別的東西給我
1310
01:22:50,549 --> 01:22:52,218
我有幾百塊錢
1311
01:22:53,511 --> 01:22:56,639
我對你的錢不感興趣,你知道的
1312
01:22:59,975 --> 01:23:01,310
來一場吉他對決怎麼樣?
1313
01:23:04,021 --> 01:23:06,357
噢,我懂了
你想進行某種比賽,對吧?
1314
01:23:06,982 --> 01:23:09,443
你是個聰明的小子,對不對?
1315
01:23:10,319 --> 01:23:11,987
聰明的小子
1316
01:23:13,823 --> 01:23:15,949
孟菲斯有個白人小伙子
1317
01:23:15,950 --> 01:23:18,368
幾年前和我做交易
1318
01:23:18,369 --> 01:23:20,871
很出色的吉他手,名叫傑克巴特勒
1319
01:23:21,414 --> 01:23:23,874
每個週六晚上都和別人對決
是的,先生
1320
01:23:24,458 --> 01:23:26,918
他擊敗了很多很有前途的人
1321
01:23:26,919 --> 01:23:28,795
但威利不彈吉他
1322
01:23:28,796 --> 01:23:31,048
噢,對,我忘了
1323
01:23:31,882 --> 01:23:33,217
這可太糟了
1324
01:23:34,927 --> 01:23:37,805
看來威利布朗沒希望了
1325
01:23:42,685 --> 01:23:44,520
除非你要代替他對決
1326
01:23:45,104 --> 01:23:46,771
- 不要
- 當然,他是我朋友
1327
01:23:46,772 --> 01:23:48,690
反正我不相信這一套
1328
01:23:48,691 --> 01:23:50,484
我說了,不要這樣做,靈光小子
1329
01:23:50,735 --> 01:23:51,819
你贏了
1330
01:23:52,653 --> 01:23:54,155
我撕掉威利的合約
1331
01:23:54,572 --> 01:23:56,741
如果我們家傑克巴特勒贏了呢?
1332
01:24:00,995 --> 01:24:02,329
你得到我
1333
01:24:02,538 --> 01:24:04,832
我已經得到你了
1334
01:24:06,709 --> 01:24:08,293
那再加上我
1335
01:24:08,294 --> 01:24:10,837
閉嘴,你聽到了嗎?
我不想你和他做交易
1336
01:24:10,838 --> 01:24:13,006
不要緊張,我在幫你嚇唬他
1337
01:24:13,007 --> 01:24:14,967
結束後我們就到富爾頓角去
1338
01:24:15,134 --> 01:24:16,594
告訴我時間和地點?
1339
01:24:16,761 --> 01:24:19,138
噢,我馬上能把我們帶到那裡
1340
01:24:19,847 --> 01:24:21,724
傑克巴特勒會很喜歡你
1341
01:25:07,061 --> 01:25:09,939
噢,兄弟,安靜
1342
01:25:10,731 --> 01:25:14,693
安靜
1343
01:25:15,528 --> 01:25:19,323
有人呼喚我的名字
1344
01:25:19,532 --> 01:25:25,496
你最好安靜點
1345
01:25:27,248 --> 01:25:29,040
有人...
1346
01:25:29,041 --> 01:25:30,459
知道這是什麼嗎?
1347
01:25:32,044 --> 01:25:33,420
這是魔咒符
1348
01:25:33,838 --> 01:25:36,048
路易斯安那巫毒符
1349
01:25:36,841 --> 01:25:38,551
贏家的魔法
1350
01:25:39,802 --> 01:25:41,803
他們說這是世界上僅存的
1351
01:25:41,804 --> 01:25:43,556
唯一一種魔咒
1352
01:25:44,598 --> 01:25:46,057
拿去吧,靈光小子
1353
01:25:46,058 --> 01:25:48,560
拿著這個上台表演
1354
01:25:48,561 --> 01:25:51,438
我把我所有的魔法交給你
1355
01:25:52,815 --> 01:25:55,191
我該怎麼辦?
1356
01:25:55,192 --> 01:25:58,404
接著你可以呼喚...
1357
01:25:58,612 --> 01:26:01,240
下一個是誰?
1358
01:26:01,448 --> 01:26:02,908
下一個是誰?
1359
01:26:03,117 --> 01:26:05,327
誰要來對決?
1360
01:26:07,329 --> 01:26:09,915
你呢,膽小小子?
1361
01:26:10,749 --> 01:26:15,004
噢,老天,我該怎麼辦?
1362
01:26:15,504 --> 01:26:18,382
我該怎麼辦?
1363
01:26:28,934 --> 01:26:30,853
好啊
1364
01:26:31,478 --> 01:26:32,897
誰叫你來的?
1365
01:26:33,731 --> 01:26:34,940
不會說話嗎,小子?
1366
01:26:36,817 --> 01:26:38,360
我看你也不會彈吉他
1367
01:35:22,092 --> 01:35:25,595
不要像傻子一樣站在那裡
我們走吧
1368
01:35:25,887 --> 01:35:28,890
我厭倦了這趟回歸密西西比之旅
1369
01:35:30,016 --> 01:35:32,811
住在北部使我習慣了城市的生活
1370
01:35:33,186 --> 01:35:35,105
我聽到了芝加哥的召喚
1371
01:35:35,939 --> 01:35:38,859
BB金和約翰尼夏因斯說
1372
01:35:39,609 --> 01:35:41,862
“鎮上新來那孩子是誰?”
1373
01:35:42,612 --> 01:35:44,281
你準備好到風城去了嗎?
1374
01:35:44,406 --> 01:35:46,449
當然,我一出生就準備好了
我們去
1375
01:35:46,450 --> 01:35:50,119
好吧,我帶你到芝加哥以後
以後你就要靠自己了
1376
01:35:50,120 --> 01:35:52,580
- 明白了嗎?
- 慢著,我為什麼不能跟著你?
1377
01:35:52,581 --> 01:35:54,791
去了芝加哥以後
我們可以搬到洛杉磯去
1378
01:35:55,667 --> 01:35:57,334
那不是歌曲的方向
1379
01:35:57,335 --> 01:35:59,379
你要離開我繼續前進
1380
01:35:59,546 --> 01:36:01,755
把音樂帶到別的地方
1381
01:36:01,756 --> 01:36:03,717
帶到更遠的地方
1382
01:36:03,884 --> 01:36:05,343
因為這是我們要做的
1383
01:36:06,887 --> 01:36:08,054
我們達成協議了?
1384
01:36:10,265 --> 01:36:11,266
是的
1385
01:36:11,558 --> 01:36:12,726
好
1386
01:36:17,397 --> 01:36:19,441
- 你知道嗎,靈光小子?
- 什麼?
1387
01:36:20,192 --> 01:36:22,693
我厭倦了走路和搭便車
1388
01:36:22,694 --> 01:36:25,030
我想更帥氣地到芝加哥
1389
01:36:25,989 --> 01:36:27,782
我想坐飛機去
1390
01:38:43,084 --> 01:38:45,086
字幕翻譯: 莫敏舒
1390
01:38:46,305 --> 01:39:46,825
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-