Crossroads
ID | 13195210 |
---|---|
Movie Name | Crossroads |
Release Name | Crossroads.1986.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-RiPER |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 90888 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:12,341 --> 00:02:14,385
هل سبق أن سجلت؟
3
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
اجلس أمام ذلك الميكريفون
واعزف من أعماق قلبك.
4
00:02:19,056 --> 00:02:21,517
وسنتكفل بالبقية.
سنتولى أمر الآلات.
5
00:02:21,684 --> 00:02:24,395
جهز نفسك للعزف فحسب،
اتفقنا روبرت؟
6
00:02:24,562 --> 00:02:25,855
هذا جيد.
7
00:02:26,021 --> 00:02:28,107
حسناً، لنبدأ هذا.
8
00:02:45,749 --> 00:02:48,544
روبرت جونسون. استعداد.
9
00:02:55,217 --> 00:02:56,760
بدأ التسجيل.
10
00:03:45,643 --> 00:03:48,187
مشاهير البلوز
11
00:03:55,444 --> 00:03:57,112
سموك هاوس بويز
12
00:04:00,407 --> 00:04:03,744
كنوز الجاز الكلاسيكي
روبرت جونسون
13
00:04:22,680 --> 00:04:26,976
إطلاق النار على عازف جاز بشجار،
اعتقال مشتبه به في هارلم
14
00:04:38,487 --> 00:04:42,032
مأوى إيستويك لكبار السن
15
00:04:55,671 --> 00:04:59,758
انتباه للشرطي ماغواير، توجه
للبوابة الأمنية للجناح الشرقي.
16
00:04:59,925 --> 00:05:04,596
انتباه للشرطي ماغواير، توجه
للبوابة الأمنية للجناح الشرقي.
17
00:05:10,644 --> 00:05:12,730
مرحباً، جئت لرؤية مريض،
ويلي براون.
18
00:05:12,896 --> 00:05:15,899
- ما اسمك من فضلك؟
- يوجين مورتون.
19
00:05:20,112 --> 00:05:24,533
عذراً، أثناء وجودي هنا
أريد إجراء فحص أمني روتيني.
20
00:05:25,242 --> 00:05:29,079
ستبدأ دروس التمارين مع المعالج
الجسدي بالتاسعة صباحاً...
21
00:05:29,580 --> 00:05:31,248
من الاثنين حتى الجمعة.
22
00:05:31,415 --> 00:05:36,211
المرضى ذوي بطاقات الأطباء
الزرقاء يجب أن يشاركوا.
23
00:05:36,378 --> 00:05:40,591
الشرطي لاركين، يرجى رفع
السماعة في مركز الممرضات.
24
00:05:40,758 --> 00:05:44,511
الشرطي لاركين، يرجى رفع
السماعة في مركز الممرضات.
25
00:05:44,678 --> 00:05:47,347
آسفة، يقول ويلي إنه لا يعرف
أحداً باسم مورتون.
26
00:05:48,098 --> 00:05:50,476
إنه لا يعرفني
ولكن إذا تحدثت إليه...
27
00:05:50,642 --> 00:05:53,479
السيد براون أوضح
أنه لا يريد رؤية أحد.
28
00:05:53,645 --> 00:05:55,606
مهلاً لحظة، أود طلب...
29
00:05:55,773 --> 00:06:00,903
قلت إن السيد براون أوضح
أنه لا يريد رؤية أحد.
30
00:06:01,945 --> 00:06:04,031
لا يمكن...
31
00:06:04,782 --> 00:06:06,492
تباً!
32
00:06:21,924 --> 00:06:23,717
أحتاج إلى توقيع هنا.
33
00:06:23,884 --> 00:06:28,305
انتباه للشرطي ماكفيرلاند
يرجى التوجه إلى مركز الممرضات.
34
00:06:28,472 --> 00:06:30,224
انتباه للشرطي ماكفيرلاند...
35
00:06:30,390 --> 00:06:32,726
مطلوب عامل صيانة بدوام جزئي
36
00:06:45,197 --> 00:06:46,698
أنت مورتون، صحيح؟
37
00:06:46,865 --> 00:06:49,326
عندما تنهي تنظيف الممر
نظف غرفة الاستراحة.
38
00:06:49,493 --> 00:06:53,664
وضع كيس نفايات نظيف
في مكتبي، شكراً.
39
00:06:54,998 --> 00:06:57,626
يقولون إنه أنا، ولكني لست الفاعل.
40
00:06:58,627 --> 00:07:00,671
ما هي قصة هوس؟
41
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
25 ملغم "ميمبروغروميد"
وقد حان موعدها الآن.
42
00:07:03,882 --> 00:07:05,884
حسناً، لا بأس.
43
00:07:08,512 --> 00:07:14,434
غاري يلعب منذ البداية
وهو يزعج ماكغي فحسب.
44
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
تيم ماكيرفي مع ستيف زابريسكي
ورالف كينير...
45
00:07:17,354 --> 00:07:19,565
إنها مباراة رائعة هنا في شيا.
46
00:07:19,731 --> 00:07:23,360
سواء كنتم مشجعون
لـكاردينالز أو ميتس...
47
00:07:23,527 --> 00:07:28,323
يجب أن تحبوا هذه.
إنها مباراة بيسبول.
48
00:07:29,074 --> 00:07:31,201
ضربة طويلة وعميقة.
49
00:07:31,368 --> 00:07:34,204
لا يمكنه الوصول إليها.
50
00:07:34,371 --> 00:07:36,123
تتجاوزه وداني...
51
00:07:50,721 --> 00:07:53,432
ماذا تريد أيها السيد الحاجب؟
لم أتسبّب بفوضى.
52
00:07:53,599 --> 00:07:56,059
- أنت ويلي.
- هذا اسمي.
53
00:07:56,226 --> 00:07:58,729
سمعت أنك تعزف الغيثار
لذا جئت لإلقاء التحية.
54
00:07:58,896 --> 00:08:01,857
- أنت جديد هنا، صحيح؟
- هذا أول يوم لي.
55
00:08:02,024 --> 00:08:05,652
مرحباً أيها السيد الحاجب.
دعني وشأني الآن.
56
00:08:05,819 --> 00:08:07,070
أردت إعلامك...
57
00:08:07,237 --> 00:08:10,741
أنه إذا كان بوسعي فعل شيء لك
إذا أردت أو احتجت شيئاً...
58
00:08:10,908 --> 00:08:12,367
يمكنك الذهاب.
59
00:08:12,910 --> 00:08:16,872
أنا آسف لإزعاجك.
سأمر لاحقاً لزيارتك، اتفقنا؟
60
00:08:17,039 --> 00:08:18,373
سيد فولتون.
61
00:08:19,124 --> 00:08:20,542
السيد من؟
62
00:08:20,709 --> 00:08:24,087
كنت الكلب الأعمى فولتون
من عام 1939 إلى 1968، صحيح؟
63
00:08:24,588 --> 00:08:26,548
هل كنت تشرب ستيرنو؟
64
00:08:26,715 --> 00:08:29,718
اسمك هو ويلي براون، وُلد
الكلب الأعمى فولتون بهذا الاسم.
65
00:08:29,885 --> 00:08:32,221
استخدم هذا الاسم حتى عام 1938.
66
00:08:32,387 --> 00:08:34,389
بعد مقتل صديقه روبرت جونسون...
67
00:08:34,556 --> 00:08:37,351
اتجه إلى شيكاغو، وغير اسمه
إلى الكلب الأعمى فولتون.
68
00:08:37,601 --> 00:08:40,687
لديّ 6 أبناء عم باسم ويلي براون.
69
00:08:40,854 --> 00:08:44,066
ثمة رجل يعمل بمحل بقالة
بآخر الشارع اسمه ويلي براون.
70
00:08:44,233 --> 00:08:46,443
لو آخذ قرشاً
مقابل كل ويلي براون...
71
00:08:46,610 --> 00:08:49,112
لما كنت هنا الآن أصغي إلى تفاهاتك.
72
00:08:49,279 --> 00:08:51,615
ألست ويلي براون
الذي غنى مع روبرت...
73
00:08:51,782 --> 00:08:53,033
بلوز تقاطع الطرق؟
74
00:08:53,200 --> 00:08:55,702
طبعاً لا! روبرت جونسون!
75
00:08:56,286 --> 00:08:59,248
تعزف الهارمونيكا، هذه آلة عزف
ويلي براون الحقيقي.
76
00:08:59,414 --> 00:09:00,707
هذا غير منطقي.
77
00:09:00,874 --> 00:09:03,418
في موطني
إذا لم تعزف الهارمونيكا...
78
00:09:03,585 --> 00:09:05,379
فلن تعاشر النساء.
79
00:09:09,800 --> 00:09:12,803
هذا مستحيل، يجب أن تكون هو، أنت...
80
00:10:02,311 --> 00:10:05,480
حسناً، الآنسة ناركيسو من فضلك.
81
00:10:06,315 --> 00:10:08,233
كان هذا جيداً يوجين.
82
00:10:08,400 --> 00:10:11,028
كان جيداً حتى مرحلة ما.
83
00:10:11,194 --> 00:10:14,197
يعزف معظم الناس
لـ موزارت باحترام.
84
00:10:14,364 --> 00:10:17,284
يبدو أن هذا أسلوباً لا تعرفه.
85
00:10:17,451 --> 00:10:19,494
أنا آسف، لم أقصد قلة الاحترام.
86
00:10:19,661 --> 00:10:23,206
كنت أروي طرفة فحسب.
87
00:10:31,214 --> 00:10:34,509
أيها هي ولاعة سيجار؟ لتكن...
88
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
الأدوات الصغيرة الجديدة اللعينة!
89
00:10:37,220 --> 00:10:38,889
إنها لا تعمل أبدا.ً
90
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
عبث غريمشيل.
91
00:10:44,936 --> 00:10:46,605
إنها كومة خردة.
92
00:10:46,772 --> 00:10:49,066
يا لها من فوضى!
93
00:10:49,232 --> 00:10:52,319
ماغو، مرحباً ماغو.
94
00:10:52,778 --> 00:10:54,196
ماغو، أيمكنك سماعي؟
95
00:10:54,363 --> 00:10:58,533
حسناً أيها السيد الحاجب.
96
00:10:58,784 --> 00:11:05,082
لماذا يهتم فتى أبيض مثلك هكذا
بعازف هارمونيكا عجوز؟
97
00:11:05,248 --> 00:11:07,584
أبحث عن أغنية ضائعة.
98
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
أغنية ضائعة؟ عن أي لحن تبحث؟
99
00:11:10,587 --> 00:11:13,965
كان يفترض أن يسجل روبرت جونسون
30 أغنية في جلسات تكساس.
100
00:11:14,132 --> 00:11:17,260
ثمة 29 أغنية فقط
لم يسجل رقم 30 قط.
101
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
- هل قرأت هذا في كتاب أيضاً؟
- نعم.
102
00:11:19,596 --> 00:11:22,432
أظن أنك آخر رجل حي يعرف مكانها.
103
00:11:22,599 --> 00:11:24,768
لم يكن هذا الجزء في الكتاب.
104
00:11:25,644 --> 00:11:28,105
لماذا تريد أن تعرف
عن مثل هذه الأمور؟
105
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
أنا عازف بلوز.
106
00:11:31,191 --> 00:11:34,361
عازف بلوز.
107
00:11:34,611 --> 00:11:36,446
أنت! من أين تنحدر؟
108
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
ولدت في لونغ آيلاند، لماذا؟
109
00:11:38,740 --> 00:11:41,827
لونغ آيلاند، كم هذا مضحك!
110
00:11:41,993 --> 00:11:47,207
لونغ آيلاند هي الأرض الشهيرة
بإنجاب عازفي البلوز.
111
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
يا للهول!
112
00:11:49,292 --> 00:11:53,338
ويلي، حان موعد لقائك الأسبوعي
مع الطبيب، لنذهب لإجراء فحص.
113
00:11:57,717 --> 00:12:01,054
إذا كنت ستصبح حاجباً، فتصرف كحاجب.
114
00:12:01,221 --> 00:12:04,015
هلا تمسح الغرفة؟
وتقوم بتوضيبها.
115
00:12:04,182 --> 00:12:07,269
هيا ويلي، توقف عن الإزعاج.
116
00:12:08,395 --> 00:12:11,565
عازف بلوز من لونغ آيلاند.
117
00:12:19,489 --> 00:12:20,740
مدرسة جويليارد
118
00:12:20,907 --> 00:12:23,869
جئت إلينا كطالب كلاسيكي.
119
00:12:24,035 --> 00:12:27,456
وحتى أن كلمة "الفتى المعجزة"
أستخدمت أحياناً.
120
00:12:27,998 --> 00:12:32,252
وأصبحت من أحد أفضل
عازفي الغيتار في المدرسة.
121
00:12:33,044 --> 00:12:36,423
سيد مورتون، لدي نصيحة لك:
122
00:12:36,631 --> 00:12:39,634
لا تخدم سيدين.
123
00:12:40,051 --> 00:12:43,763
انضباط الكلاسيكية دقيق للغاية.
124
00:12:43,930 --> 00:12:47,809
وإذا أصريت على الاتجاه الآخر
فستضيع موهبتك.
125
00:12:47,976 --> 00:12:50,020
ماذا لو كان الاتجاه الآخر
هو موهبتي؟
126
00:12:50,562 --> 00:12:54,858
الامتياز في الموسيقي البدائية
هو ثقافي.
127
00:12:55,025 --> 00:12:57,027
يجب أن تكون مولوداً بها.
128
00:12:58,069 --> 00:13:00,864
تم السماح لك بترك المدرسة
الثانوية مبكراً...
129
00:13:01,031 --> 00:13:03,783
لمتابعة الدراسة الكلاسيكية.
130
00:13:04,075 --> 00:13:08,205
أقترح أن تعيد مراجعة أولوياتك.
131
00:13:26,640 --> 00:13:28,975
سوني بوي ويليامسون
سوني بليك
132
00:14:34,624 --> 00:14:36,835
انظروا هنا!
133
00:14:37,002 --> 00:14:41,756
عازف بلوز لونغ آيلاند الشهير
رجع لزيارتي مجددا.ً
134
00:14:41,923 --> 00:14:43,633
كيف الحال ويلي؟
135
00:14:43,800 --> 00:14:47,137
- هل سبق أن زرت المسيسيبي؟
- لا.
136
00:14:47,804 --> 00:14:52,309
- وهل تسمي نفسك عازف بلوز؟
- لست الكلب الأعمى فولتون، صحيح؟
137
00:14:54,603 --> 00:14:58,315
ويلي، لدي شيء هنا
قد يثير اهتمامك.
138
00:15:19,794 --> 00:15:22,172
أيها الفتى الأعمى، تعال إلى هنا.
139
00:15:23,506 --> 00:15:26,593
- ما اسمك يا ذي العيون الأربعة؟
- ويلي براون سيدي.
140
00:15:26,760 --> 00:15:29,346
ماذا تفعل وحدك
على تقاطع الطرق هذا ويلي براون؟
141
00:15:29,512 --> 00:15:31,681
أخبرني روبرت جونسون
بأنه يمكنني عقد اتفاق هنا.
142
00:15:31,848 --> 00:15:34,517
اتفاق، مع من؟
143
00:15:34,684 --> 00:15:37,103
يقول روبرت
إنه رجل اسمه ليغبا، أأنت هو؟
144
00:15:37,270 --> 00:15:40,231
لا.
145
00:15:43,526 --> 00:15:45,487
أنا مساعده.
146
00:15:47,656 --> 00:15:51,701
دعني أفكر، عليك إخباري
ما تفكر به ويلي براون.
147
00:15:51,868 --> 00:15:53,370
أحمل معي دولارين.
148
00:15:54,913 --> 00:15:56,164
حسنا.ً...
149
00:15:56,331 --> 00:16:00,210
هذا المال لا يشتري شيئاً
حيث يعيش ليغبا يا فتى.
150
00:16:00,377 --> 00:16:02,545
أتريد العزف مثل روبرت جونسون؟
151
00:16:02,712 --> 00:16:05,215
أتريد العزف مع بيتي ويت سترو؟
152
00:16:05,382 --> 00:16:08,468
إذن، ودّع روحك يا فتى.
153
00:16:09,886 --> 00:16:11,471
عقد
154
00:16:12,597 --> 00:16:15,308
هيا أيها الفتى الأعمى، وقّع.
155
00:16:29,072 --> 00:16:32,242
كن هنا قبل الساعة الـ12
ظهر كل يوم سبت...
156
00:16:32,742 --> 00:16:34,994
وستتعلم عزف البلوز.
157
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
بخصوص الدولارين...
158
00:16:50,260 --> 00:16:52,512
وقود سيارتي ينفد.
159
00:16:58,601 --> 00:17:01,229
إلى اللقاء في الجحيم
أيها الفتى لأعمى.
160
00:17:13,283 --> 00:17:14,659
يا للهول! انظر لهذه التفاهة.
161
00:17:14,826 --> 00:17:18,288
ها هو، روح صغيرة
من الحي الفقير الذهبي.
162
00:17:18,455 --> 00:17:22,333
لونغ آيلاند، لنسمع معزوفة
المزرعة الذي ولدت به.
163
00:17:22,500 --> 00:17:26,963
لنسمع كيف جئت لتمضية فترة سجن
في مزرعة البازلاء.
164
00:17:59,037 --> 00:18:02,332
لن تتوقف عن إزعاجي
عن الموسيقى، صحيح؟
165
00:18:02,832 --> 00:18:04,250
ل.ا
166
00:18:04,501 --> 00:18:06,294
حسناً.
167
00:18:06,461 --> 00:18:09,005
تعرف على الكلب الأعمى فولتون.
168
00:18:09,172 --> 00:18:11,966
ويلي براون الأصلي والوحيد.
169
00:18:12,133 --> 00:18:14,469
- عثرت على ضالتك.
- هذا رائع.
170
00:18:14,636 --> 00:18:16,846
هذا رائع، عرفت هذا، ظننت...
171
00:18:17,013 --> 00:18:19,766
- لست روبرت جونسون، ولكن...
- لا، لست كذلك.
172
00:18:19,933 --> 00:18:24,187
لست حتى بثرة على مؤخرة
المرحوم العظيم روبرت جونسون.
173
00:18:25,021 --> 00:18:27,857
قد تكون مثل الرعد
ولكن ينقصك كل شيء آخر.
174
00:18:28,024 --> 00:18:29,859
- مثل ماذا؟
- الخبرة.
175
00:18:30,026 --> 00:18:33,029
لا يمكنك أن تحظى بهذا
وأنت تعيش في بيتك وأمك تدللك.
176
00:18:33,196 --> 00:18:34,489
- لا أفعل هذا.
- أين تعيش؟
177
00:18:34,656 --> 00:18:36,032
إنه مثل سكن طلاب.
178
00:18:36,366 --> 00:18:39,786
سكن طلاب.
179
00:18:39,953 --> 00:18:43,706
الزمن صعب!
180
00:18:43,873 --> 00:18:47,043
الزمن صعب.
181
00:18:47,794 --> 00:18:49,546
ويلي، انتظرني.
182
00:18:49,712 --> 00:18:52,715
أتعرف ما الأغنية التي لم يسجلها
روبرت جونسون ذلك اليوم؟
183
00:18:52,882 --> 00:18:54,634
كنت مع روبرت عندما ألّفها.
184
00:18:54,801 --> 00:18:56,594
ممفيس، في صيف عام 1936.
185
00:18:56,761 --> 00:18:58,638
- هلا تطلعني عليها؟
- قطعاً لا.
186
00:18:58,805 --> 00:19:01,057
- ما المانع؟
- لماذا سأفعل؟
187
00:19:01,224 --> 00:19:04,143
يمكنني تسجيلها كما فعل كليبتون
بأغنية "تقاطع طرق."
188
00:19:04,310 --> 00:19:06,354
مثل فرقة رولينغ ستون
بأغنية "الحب بانتقام."
189
00:19:06,521 --> 00:19:08,857
قد تكون الأغنية
التي ستشهرني في عالم البلوز.
190
00:19:09,023 --> 00:19:10,233
يمكننا تسجيلها معاً.
191
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
أنت مجرد فتى أبيض آخر
يسرق موسيقانا.
192
00:19:12,902 --> 00:19:15,947
لا ويلي، سنعطيها للعالم كله.
193
00:19:16,114 --> 00:19:18,324
ثمة أشخاص
سيتخلون عن أي شيء من أجل هذا.
194
00:19:18,491 --> 00:19:22,245
- يمكننا أنا وأنت...
- لا، لا تستحق هذا، لا خبرة لديك.
195
00:19:22,412 --> 00:19:25,415
أصغِ ويلي، عندما أتخرج
من جويليارد، سأنال الخبرة...
196
00:19:25,582 --> 00:19:28,751
- ولكني الآن...
- عندما تتخرج من أين؟
197
00:19:29,085 --> 00:19:31,838
- جويليارد، إنها مدرسة موسيقية...
- ليس إلا مدرسة واحدة...
198
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
في دلتا، حيث بدأ كل شيء.
199
00:19:36,426 --> 00:19:40,346
ويلي، هذا شيء من دلتا.
أخبرني أن هذا ليس سون هاوس.
200
00:19:42,682 --> 00:19:44,601
إنها موسيقى تافهة.
201
00:19:44,767 --> 00:19:47,854
بحقك ويلي! يمكننا تسجيل الأغنية
هنا في المستشفى.
202
00:19:48,021 --> 00:19:50,899
تصور ما يمكننا فعله بهذه الأغنية
تصور فقط...
203
00:19:51,065 --> 00:19:53,610
يوجين، أخرجني من هنا.
204
00:19:53,776 --> 00:19:56,779
- ماذا؟
- أرجعني إلى فولتون بوينت...
205
00:19:56,946 --> 00:19:59,407
وقطعة أرضي خارج يازو سيتي.
206
00:19:59,574 --> 00:20:03,411
- إذا هربت من هنا، فسأنتهي أنا...
- أخرجني، وستحصل على الأغنية.
207
00:20:03,578 --> 00:20:05,246
أأنت جاد؟
208
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
أنت جاد، هل تحاول
التسبّب باعتقالي؟
209
00:20:13,296 --> 00:20:16,507
بحقك ويلي، توقف عن هذا الهراء
أنا جاد بشأن هذه الأغنية.
210
00:20:16,674 --> 00:20:19,427
الهراء الوحيد
الذي يجب إيقافه هنا هو أنت.
211
00:20:19,594 --> 00:20:22,138
كنت أعتقد أنك فتى لامع آخر...
212
00:20:22,305 --> 00:20:24,140
ولكنك لست سوى جبان.
213
00:20:32,982 --> 00:20:35,109
جبان تافه!
214
00:20:36,027 --> 00:20:37,570
أيمكنك المشي؟
215
00:20:37,737 --> 00:20:40,823
وما زال بوسعي القيام
ببضعة أمور أيضاً.
216
00:20:41,950 --> 00:20:44,827
قد أكون مستعداً لامرأة أخرى.
217
00:20:44,994 --> 00:20:48,498
تزوجت 4 مرات كما تعرف.
وأهلكتهن كلهن.
218
00:20:50,500 --> 00:20:51,751
لست مُقعدا.ً
219
00:20:51,918 --> 00:20:54,128
تطلب من الناس دائماً
إحضار الأشياء لك.
220
00:20:54,295 --> 00:20:57,674
إذا عرفوا أني أستطيع المشي
فسيأخذون مني الـبونتياك.
221
00:20:57,840 --> 00:21:00,677
الرجل ليس رجلاً ما لم يملك سيارة.
222
00:21:00,843 --> 00:21:04,097
- هل تملك سيارة؟
- لا.
223
00:21:04,305 --> 00:21:06,683
لست رجلاً بعد إذن.
224
00:21:06,849 --> 00:21:11,062
ولا حتى قريب من الرجولة،
صحيح أيها الجبان؟
225
00:21:11,229 --> 00:21:13,147
بحقك ويلي، لست جباناً.
226
00:21:13,314 --> 00:21:14,524
ولست مجنوناً أيضا.ً
227
00:21:14,691 --> 00:21:17,527
أتريد الوصول إلى المسيسيبي
بالمال الذي أجنيه هنا؟
228
00:21:17,694 --> 00:21:19,696
أنا أدخر بعض المال.
229
00:21:20,989 --> 00:21:23,491
- ألن تعلمني الأغنية؟
- سأفعل بالتأكيد.
230
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
في ولاية مسيسيبي.
231
00:21:26,160 --> 00:21:27,537
عليّ اللحاق بالقطار ويلي.
232
00:21:27,704 --> 00:21:31,124
ارجع إلى سكن الطلاب
واجعلهم يدللونك بشكل جيد.
233
00:21:31,290 --> 00:21:33,501
وتأكد من الاتصال بأمك وتقبيل...
234
00:21:33,668 --> 00:21:36,337
لا تُقحم أمي في الأمر ويلي.
235
00:21:36,504 --> 00:21:41,551
الأغنية التي ألفها روبرت
هي جيدة للغاية.
236
00:21:41,926 --> 00:21:44,846
قد تكون أول من يسجلها.
237
00:21:49,600 --> 00:21:51,602
حسناً، أصغ.ِ
238
00:21:51,769 --> 00:21:53,730
غداً صباحاً بالساعة الـ5
كن مستعدا.ً
239
00:21:53,896 --> 00:21:56,482
سنذهب إلى مسيسيبي، اتفقنا؟
240
00:21:57,275 --> 00:22:00,570
- أأنت جاد؟
- أخبرتك، كن مستعداً فحسب.
241
00:22:44,197 --> 00:22:46,491
حسناً، سأخرج بعد قليل، اتفقنا؟
242
00:22:46,657 --> 00:22:48,868
أنت من سيدفع العداد يا فتى.
243
00:23:33,287 --> 00:23:35,331
هل تبحث عني؟
244
00:23:36,999 --> 00:23:39,836
- لماذا ترتدي هذه الملابس؟
- لأني عازف بلوز.
245
00:23:40,002 --> 00:23:41,838
التزم الصمت، هيا بنا.
246
00:23:44,757 --> 00:23:47,844
حسناً، لنسرع، هيا بنا.
247
00:23:53,599 --> 00:23:56,018
- أنتما!
- تباً!
248
00:23:56,561 --> 00:23:57,812
هيا!
249
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
أين تحسبان نفسيكما ذاهبين؟
250
00:24:01,065 --> 00:24:02,483
تباً!
251
00:24:17,206 --> 00:24:18,708
لنسرع.
252
00:24:23,546 --> 00:24:26,048
- ويلي.
- ارجعا إلى هنا.
253
00:24:27,049 --> 00:24:29,051
ارجعا إلى هنا، افتحا الباب!
254
00:24:36,684 --> 00:24:38,436
حسناً، هيا بنا.
255
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
اصعد.
256
00:24:50,740 --> 00:24:52,617
حسناً، لنسرع.
257
00:24:57,747 --> 00:24:59,707
ويلي، تحققت من هذا ليلة أمس.
258
00:24:59,874 --> 00:25:01,959
لا أملك من المال
إلا ما يوصلنا إلى ممفيس.
259
00:25:02,126 --> 00:25:03,586
وهناك سنبدل الحافلات.
260
00:25:03,753 --> 00:25:07,298
أريد منك إعطائي المال للذهاب
إلى الميسيسبي، أتحمله معك؟
261
00:25:07,465 --> 00:25:09,926
أرتديه على وركي قرب مؤخرتي
منذ 15 عاما.ً
262
00:25:10,092 --> 00:25:11,969
- إنه معي بالطبع!
- أعطه لي، هيا!
263
00:25:12,136 --> 00:25:15,431
لا يخرج المرء مبلغاً كبيراً
من المال مثله في نيويورك.
264
00:25:15,598 --> 00:25:18,517
في ممفيس، سأدفع ثمن التذاكر
وأتكفل بالباقي.
265
00:25:18,684 --> 00:25:20,353
اتفقنا؟
266
00:25:20,519 --> 00:25:23,356
حسناً، سأشتري التذكرتين.
267
00:25:27,777 --> 00:25:30,196
- حسناً، النصف لي.
- حسناً، خذي هذا.
268
00:25:55,805 --> 00:26:00,142
ارتحلت مع روبرت بشكل متقطع
منذ عام 1932 إلى 1938.
269
00:26:00,309 --> 00:26:03,145
رأيته آخر مرة قبل شهرين من موته.
270
00:26:03,312 --> 00:26:06,899
أردت الذهاب إلى شيكاغو
ولكنه أراد الرجوع إلى المسيسيبي.
271
00:26:07,400 --> 00:26:10,861
أردا تعلم البلوز بشكل جيد
وتحقيق الشهرة.
272
00:26:11,028 --> 00:26:13,739
- لذا ذهب...
- أعرف، قرأت هذا كله ويلي.
273
00:26:13,906 --> 00:26:17,118
ذهب إلى تقاطع الطرق
حيث عقد اتفاقاً مع الشيطان.
274
00:26:17,285 --> 00:26:20,204
- هل قرأت عن هذا؟
- ثمة كتب عن فلكلور البلوز.
275
00:26:20,371 --> 00:26:23,124
لا تقل لي إنه فلكلور، حدث هذا.
276
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
هناك عقد روبرت اتفاقه...
277
00:26:25,167 --> 00:26:28,504
وبعدما أخبرني عنه،
هناك عقدت اتفاقي.
278
00:26:28,671 --> 00:26:31,132
هل يعلمونك في المدرسة
ما حدث لـ روبرت؟
279
00:26:31,757 --> 00:26:35,011
تقول بعض الكتب إنه قتل بالرصاص
وكتب اخرى إنه مات مسموما.
280
00:26:35,177 --> 00:26:36,887
أحدهم قال إنه مات مسموماً
ثم طعن.
281
00:26:37,054 --> 00:26:39,849
- لا أعتقد أن أحداً يعرف فعلاً.
- أنا أعرف.
282
00:26:40,016 --> 00:26:42,351
هذا كله شيء واحد: لقد مات.
283
00:26:44,478 --> 00:26:47,189
حسناً ويلي، عقدت اتفاقك
على تقاطع الطرق.
284
00:26:47,356 --> 00:26:48,816
نعم، عقدت اتفاقا.ً
285
00:26:48,983 --> 00:26:51,610
حظيت بحصتي من الشهرة والثروة.
286
00:26:51,777 --> 00:26:53,446
وماذا كانت نهايتي؟
287
00:26:53,612 --> 00:26:58,326
سجن الولاية وجناح في سجن
ومأوى العجزة.
288
00:26:59,035 --> 00:27:00,870
أطلقت النار على أحدهم، صحيح؟
289
00:27:01,037 --> 00:27:04,498
أعرف أنهم سجنوك لهذا
ولكن هل فعلت هذا حقاً؟
290
00:27:04,665 --> 00:27:06,292
أصبت بالتأكيد.
291
00:27:06,459 --> 00:27:08,461
سنوكس جوردان.
292
00:27:08,627 --> 00:27:10,463
عازف الغيتار.
293
00:27:10,629 --> 00:27:12,506
كان يقوم بعمله.
294
00:27:12,673 --> 00:27:16,093
واكتشفت أنه يأخذ
أكثر من حصته من المال...
295
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
وقال إن هذا ما يدفعه الرجل كله.
296
00:27:19,889 --> 00:27:23,100
ضربته على وجهه بينما كان يقود.
297
00:27:23,267 --> 00:27:24,810
أوقف السيارة...
298
00:27:24,977 --> 00:27:28,064
وأمسك بزجاجة
وكسرها على الطريق، وهاجمني.
299
00:27:28,230 --> 00:27:29,857
أطلقت عليه النار في عنقه.
300
00:27:30,399 --> 00:27:32,401
ولم تخرج بإطلاق سراح مشروط.
301
00:27:32,568 --> 00:27:35,071
لا، لم يكن لدي أحد يدافع عني.
302
00:27:35,237 --> 00:27:37,656
ولم يكن لدي مكان أذهب إليه.
303
00:27:37,907 --> 00:27:42,203
لم يكن لدي
سوى كلاب الجحيم تطاردني.
304
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
لم ينتهِ الأمر بعد ويلي براون.
305
00:27:47,708 --> 00:27:49,752
ممفيس
306
00:27:55,591 --> 00:27:57,176
هذه هي، وصلنا إلى الجنوب.
307
00:27:57,343 --> 00:27:59,387
كيف تشعر لوجودك على أرض القطن؟
308
00:27:59,553 --> 00:28:01,055
تينيسي ليست سيئة...
309
00:28:01,222 --> 00:28:04,141
ولكنها ليست جميلة
مثل موطني القديم مسيسيبي.
310
00:28:04,308 --> 00:28:07,353
لن يطول الأمر الآن
سنبدل الحافلات هنا، أتذكر؟
311
00:28:07,520 --> 00:28:10,689
أذكر هذا بالطبع
هل تعتقد أني أفقد صوابي؟
312
00:28:10,856 --> 00:28:12,900
أعطني المال، سأشتري التذكرتين.
313
00:28:13,067 --> 00:28:14,860
ظننت أنك ستدفع ثمن الرحلة.
314
00:28:15,027 --> 00:28:16,862
نعم، تعرف أني دفعت
من نيويورك إلى هنا.
315
00:28:17,029 --> 00:28:19,782
- وستتكفل أنت بالبقية.
- هل سأتكفل بالبقية؟
316
00:28:19,949 --> 00:28:21,784
أعطني المال، سنشتري التذكرتين.
317
00:28:21,951 --> 00:28:24,954
- ستكون هذه مشكلة.
- ما السبب؟
318
00:28:25,121 --> 00:28:27,790
هل أبدو لك مثل روكفيلير؟
لا أملك مثل هذا المبلغ.
319
00:28:27,957 --> 00:28:29,375
توقف عن المزاح، لا وقت لدينا.
320
00:28:29,542 --> 00:28:31,836
أعطني المال فحسب، وسنخرج من هنا.
321
00:28:32,002 --> 00:28:34,964
المال! بحقك ويلي.
أعطني لفة المال!
322
00:28:35,214 --> 00:28:37,091
وإلا فلن نذهب إلى أي مكان.
323
00:28:37,258 --> 00:28:38,801
شكرا.ً
324
00:28:39,468 --> 00:28:43,180
قم بعدها لأني لا أعرف بالضبط
كم أملك من المال.
325
00:28:49,645 --> 00:28:52,606
ويلي، ما هذه الصحف بحق السماء؟
ثمة 40 دولاراً هنا فقط.
326
00:28:52,773 --> 00:28:53,983
هذا هو المبلغ تقريباً.
327
00:28:54,150 --> 00:28:56,944
- ما الخدعة التي تحاول فعلها؟
- 40 دولاراً ليست بقليل.
328
00:28:57,111 --> 00:29:01,323
لن يوصلنا إلى مسيسيبي حتماً
تعرف هذا، إنك...
329
00:29:01,824 --> 00:29:05,578
انتظر هنا، سأعرف ما الورطة
التي ورطتني بها.
330
00:29:06,495 --> 00:29:07,705
- عذراً سيدي.
- نعم سيدي.
331
00:29:07,872 --> 00:29:10,833
عليّ الذهاب إلى يازو سيتي
في المسيسيبي، كم تبعد؟
332
00:29:11,000 --> 00:29:13,878
يازو سيتي، حوالي 200 ميل.
333
00:29:14,044 --> 00:29:16,505
200 ميل، أملك 40 دولاراً
وأريد نقل شخصين إلى هناك.
334
00:29:16,672 --> 00:29:18,591
- إلى أين سيوصلني هذا المبلغ؟
- شخصان!
335
00:29:18,757 --> 00:29:21,010
لن يوصلك هذا حتى ثلث الطريق.
336
00:29:21,469 --> 00:29:24,013
هذا ما ظننته، شكراً.
337
00:29:24,346 --> 00:29:26,932
أحسنت ويلي، تبعد يازو سيتي
200 ميل عن هنا.
338
00:29:27,099 --> 00:29:28,559
ماذا ستفعل الآن بـ40 دولاراً؟
339
00:29:28,726 --> 00:29:30,936
اتصل بأمك، وضع المصاريف
على بطاقات ائتمانها.
340
00:29:31,103 --> 00:29:34,440
طلبت منك ألا تقحمها بالأمر
ولن أتصل بأبي في شيكاغو.
341
00:29:34,607 --> 00:29:36,775
- لمَ والدك في شيكاغو؟
- إنهما مطلقان.
342
00:29:36,942 --> 00:29:39,528
- هذا ليس من شأنك.
- يستحقان هذا.
343
00:29:39,695 --> 00:29:41,447
تباً لهذا، لن أتصل بهما.
344
00:29:41,614 --> 00:29:43,365
لدينا 40 دولاراً
سنتولى هذا الأمر.
345
00:29:43,532 --> 00:29:45,034
يا لك من ذي كبرياء!
346
00:29:45,201 --> 00:29:47,536
لا يمكننا إلا فعل شيء واحد
في هذه الظروف.
347
00:29:47,703 --> 00:29:49,705
- ما هو؟
- الركوب بالتطفل.
348
00:29:49,872 --> 00:29:52,791
- الركوب بالتطفل؟
- نعم، فعلت هذا طوال 70 عاما.ً
349
00:29:52,958 --> 00:29:55,002
وروبرت جونسون فعل هذا.
350
00:29:55,169 --> 00:29:57,338
ولا منطق في التوقف الآن.
351
00:29:57,505 --> 00:30:00,549
أهلاً بك في عالم البلوز يا فتى.
352
00:30:26,951 --> 00:30:28,702
حسناً.
353
00:30:35,834 --> 00:30:38,796
ما خطبك لايتنينغ؟
لمَ تبدو محبطاً؟
354
00:30:38,963 --> 00:30:41,715
ليس ثمة مشكلة، أحب الركوب
مع الدجاج في مؤخرة شاحنة.
355
00:30:41,882 --> 00:30:43,842
هذا هو الوقت الممتع برأيي.
356
00:30:44,009 --> 00:30:47,137
يجدر بك هذا، أنت في مسيسيبي
موطن البلوز...
357
00:30:47,304 --> 00:30:50,933
- وتقف على الطريق السريع 61.
- رائع.
358
00:30:51,100 --> 00:30:53,686
ستصل إلى نهاية هذه الطريق...
359
00:30:53,852 --> 00:30:59,275
وستشاهد قلب المكان حيث بدأ كل شيء.
360
00:31:01,360 --> 00:31:04,613
لا أفهم لماذا تبدو تعيسا.ً
361
00:31:04,780 --> 00:31:07,783
هذا هو الشيء الحقيقي.
هذا ليس كتاباً.
362
00:31:07,950 --> 00:31:11,662
- ماذا تفعل؟
- أغير ربطة عنقي.
363
00:31:11,829 --> 00:31:14,456
وأحتاج إلى بعض المساعدة.
364
00:31:21,005 --> 00:31:22,756
يجدر بي أن أخنقك.
365
00:31:22,923 --> 00:31:26,343
افعل هذا، وسأضربك على مؤخرتك.
366
00:31:26,635 --> 00:31:31,056
هذه ربطة عنق المسيسيبي
هذا ما يرتديه عازف البلوز هنا.
367
00:31:31,223 --> 00:31:34,184
ربطات العنق الباقية
هي لأبناء المدن.
368
00:31:36,061 --> 00:31:37,313
شكراً لايتنينغ.
369
00:31:37,479 --> 00:31:39,982
أشر بإبهامك على الطريق
لتوقف لنا سيارة أخرى.
370
00:31:40,149 --> 00:31:43,235
الطريق طويلة أمامنا
إلى فولتون بوينت.
371
00:31:51,910 --> 00:31:55,539
أمامنا 40 ميلاً
وسنصل إلى غرينفيل.
372
00:31:55,706 --> 00:31:58,667
رائع، غرينفيل في ميسيسيبي،
هي المكان الذي أطمح للذهاب إليه.
373
00:31:58,834 --> 00:32:00,544
إنك لا تعرف شيئاً.
374
00:32:00,711 --> 00:32:03,005
ثمة عازفو بلوز بارعون كثر
من أنحاء غرينفيل.
375
00:32:03,172 --> 00:32:05,966
وكذلك الكثير من النساء الجميلات.
376
00:32:06,133 --> 00:32:08,552
غرينفيل مشهورة بالجميلات.
377
00:32:08,719 --> 00:32:11,096
انظر إلى ذلك القطار.
378
00:32:46,465 --> 00:32:50,052
لن تحصل أبداً على الأغنية الضائعة
إذا لم تجعل القطار يتكلم.
379
00:32:50,219 --> 00:32:53,847
من طريقة عزفك
سيستغرق هذا 10 أعوام.
380
00:32:54,223 --> 00:32:56,016
ربما عليّ فعل ما فعلته.
381
00:32:56,183 --> 00:32:58,644
الذهاب إلى تقاطع الطرق
وعقد اتفاق مع الشيطان.
382
00:32:58,811 --> 00:33:00,479
سيتولى هذا كل شيء...
383
00:33:00,646 --> 00:33:02,564
إياك أن تقول هذا مجدداً.
384
00:33:20,916 --> 00:33:22,751
ماذا تنتظر؟
385
00:33:22,918 --> 00:33:25,087
ماذا تنتظر يا ذي العيون الأربعة؟
386
00:33:34,680 --> 00:33:36,765
ويلي، ما الخطب؟
387
00:33:39,268 --> 00:33:40,602
هيا ويلي، أأنت بخير؟
388
00:33:41,937 --> 00:33:43,647
أنا بخير بالطبع.
389
00:33:43,814 --> 00:33:46,442
لن تشرب الجعة الخاصة بك
هيا بنا، علينا التحرك.
390
00:33:46,608 --> 00:33:49,153
ربما أريد البقاء للحظة، اتفقنا؟
391
00:33:49,820 --> 00:33:51,113
ثمة هاتف عمومي في الخارج.
392
00:33:51,280 --> 00:33:53,449
اذهب للاتصال بأمك، مؤكد
أنها قلقة عليك الآن.
393
00:33:53,615 --> 00:33:55,117
إنها في أوروبا ويلي.
394
00:33:55,284 --> 00:33:58,454
لن يلاحظ أحد غيابي،
وهذا ليس من شأنك.
395
00:33:58,620 --> 00:33:59,997
أنت سريع الغضب، صحيح؟
396
00:34:00,164 --> 00:34:02,291
لا أملك مبرراً لهذا، صحيح؟
397
00:34:02,458 --> 00:34:04,710
جئت إلى هنا لتعلم أغنية
روبرت جونسون الضائعة...
398
00:34:04,877 --> 00:34:06,879
وليس ليصفعني عجوز على وجهي.
399
00:34:07,045 --> 00:34:09,423
أو أكتشف أني متطفل ومفلس...
400
00:34:09,590 --> 00:34:12,468
أنا آسف لأن حياتك
أصبحت صعبة يوجين.
401
00:34:12,634 --> 00:34:14,845
ولكن ثمة أمر عليّ توليه هنا.
402
00:34:15,012 --> 00:34:16,472
ولن أسمح لك بتأخيري.
403
00:34:16,638 --> 00:34:18,766
- أي أمر؟
- أمر شخصي.
404
00:34:18,932 --> 00:34:21,769
وبسبب أسلوبك هذا
فلا داعي لأن تعرفه.
405
00:34:21,935 --> 00:34:25,147
ما هي مشكلة أسلوبي بحق السماء؟
أسلوبي رائع.
406
00:34:25,314 --> 00:34:28,942
أنت تقرر طريقة سير
كل شيء، صحيح؟
407
00:34:29,109 --> 00:34:30,861
كيف ستتعلم أي شيء جديد...
408
00:34:31,028 --> 00:34:33,071
وأنت تعرف كل شيء بالفعل؟
409
00:34:33,822 --> 00:34:36,700
انظر إلى هذا الغيتار القديم
الذي تعبث به.
410
00:34:36,867 --> 00:34:38,994
أراهن أنك رأيته
في متجر واشتريته...
411
00:34:39,161 --> 00:34:40,996
لأنك ظننت أنه رائع فحسب.
412
00:34:41,163 --> 00:34:43,081
أخطأت بهذا.
413
00:34:43,248 --> 00:34:46,251
مادي واترز اخترع الكهرباء.
414
00:34:51,507 --> 00:34:54,927
نعم، يمكنني معرفة
أنك شاب موسيقي حقيقي.
415
00:34:55,093 --> 00:34:57,513
وأنت وسيم أيضاً، وتعرف عما تتحدث.
416
00:34:57,679 --> 00:35:01,433
لدي شيء هنا...
شيء مناسب لك.
417
00:35:01,600 --> 00:35:03,644
إنهم يسمونه بيغنوز.
418
00:35:03,811 --> 00:35:06,522
عليك ربطه بحزامك
ووضعه بالقابس هناك...
419
00:35:06,688 --> 00:35:07,898
وستصبح مضخماً.
420
00:35:08,065 --> 00:35:10,526
- أيمكنني المشي مع المضخم؟
- بالتأكيد.
421
00:35:10,692 --> 00:35:13,362
- ستكون حفلة تمشي على قدمين.
- سأتحقق من هذا.
422
00:35:13,529 --> 00:35:15,489
- هل وصلته؟
- نعم، ابدأ.
423
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
- حسناَ.ً
- إنها آلة رائعة بالفعل.
424
00:35:25,207 --> 00:35:28,627
إنه كهربائي ومحمول، وأنت محق.
سأكون حفلة تمشي على قدمين.
425
00:35:28,794 --> 00:35:31,338
لا تنقصك الثقة، أسلم لك بهذا.
426
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
سنقص بعضة إنشات
من هذه التمديدات...
427
00:35:34,383 --> 00:35:37,177
وسنصنع لك شريحة
وستعزف بلوز دلتا...
428
00:35:37,344 --> 00:35:38,637
عليك استخدام شريحة.
429
00:35:38,804 --> 00:35:43,016
حسناً، إذا دفعت 400 دولار
فيمكنك أخذ الآلة كلها.
430
00:35:51,316 --> 00:35:55,237
إنها ساعة جميلة، تعال إلى هنا
ولنناقش الأعمال.
431
00:35:56,864 --> 00:35:59,116
- انظر هنا.
- لنرَ ما لديك هنا.
432
00:35:59,283 --> 00:36:02,703
تساوي هذه الساعة
أكثر من 1100 دولار.
433
00:36:02,870 --> 00:36:06,164
اشترتها أمه له، أتفهم قصدي؟
434
00:36:06,331 --> 00:36:08,000
- منذ متى... ؟
- انظر إلى هذه القبعة.
435
00:36:08,166 --> 00:36:10,919
أحتاج ربطة عنق من مسيسيبي
وسأكون مستعداً للعزف.
436
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
تحتاج إلى أكثر كثيراً من هذا.
437
00:36:42,451 --> 00:36:44,036
هيا بنا ويلي.
438
00:37:16,652 --> 00:37:18,695
ارجع من هذا الباب أيها المغفل.
439
00:37:18,862 --> 00:37:20,405
هيا، اخرج من هنا!
440
00:37:20,864 --> 00:37:24,201
أهكذا سيتم الأمر إذن؟ حسناً.
441
00:37:24,368 --> 00:37:28,956
هيا يا آنسة، لن تكوني
أول امرأة تجرحني.
442
00:37:29,414 --> 00:37:33,627
وأؤكد لك، لن تكوني أول امرأة
أبرحها ضرباً أيضاً.
443
00:37:33,794 --> 00:37:36,838
أهذا ما تريده؟ إنها جنازتك، هيا!
444
00:37:37,005 --> 00:37:38,215
هيا! هيا!
445
00:37:38,382 --> 00:37:41,677
هيا، هل ستقفين هناك بلا حراك؟
أم هل ستجرحينني؟
446
00:37:41,843 --> 00:37:43,804
- اقفزي!
- تباً!
447
00:37:44,012 --> 00:37:46,473
يجب أن تخجلي من نفسك.
448
00:37:47,015 --> 00:37:49,101
ترفعين سكيناً على عجوز نصف أعمى...
449
00:37:49,267 --> 00:37:51,645
ثم تريدين طرده إلى المطر.
450
00:37:52,688 --> 00:37:56,358
في أيامي
كان المتطفلون يحترمون بعضهم.
451
00:37:58,652 --> 00:38:01,321
- ما هو اسمك؟
- فرانسيس.
452
00:38:01,488 --> 00:38:04,199
يسمونني الكلب الأعمى فولتون.
453
00:38:04,366 --> 00:38:06,660
ومعروف أيضاً باسم ويلي بروان.
454
00:38:06,827 --> 00:38:08,537
- وأيضا...
- ماذا عنه؟
455
00:38:08,704 --> 00:38:11,206
لايتنينغ بوي مورتون
والمعروف أيضاً باسم يوجين.
456
00:38:11,373 --> 00:38:13,542
لايتنينغ بوي والكلب الأعمى.
457
00:38:13,709 --> 00:38:15,544
ماذا يفترض أن تكونا بحق السماء؟
458
00:38:15,711 --> 00:38:18,714
- كلانا عازفي بلوز.
- أنا عازف بلوز.
459
00:38:18,880 --> 00:38:20,716
وهو من لونغ آيلاند.
460
00:38:20,882 --> 00:38:23,051
نسافر بالتطفل، ماذا عنك؟
461
00:38:23,218 --> 00:38:26,054
أركب بالتطفل من فيلادلفيا
وأتجه إلى لوس أنجلوس.
462
00:38:26,221 --> 00:38:27,806
تنتظرني وظيفة بالرقص هناك.
463
00:38:27,973 --> 00:38:31,476
هذه الطريق ليست مكاناً مناسباً
لفتاة مثيرة مثلك.
464
00:38:31,643 --> 00:38:35,063
صدقي كلام أعظم مسافر بالتطفل حي.
465
00:38:35,397 --> 00:38:37,566
كم عمرك على أي حال؟
أقل من 16 عاماً؟
466
00:38:37,733 --> 00:38:40,736
نعم، أنت محق ويلي
إنها طعم للسجن برأيي.
467
00:38:41,069 --> 00:38:45,699
حقاً؟ لا أرى
علامات بلوغ كثيرة عليك.
468
00:38:45,866 --> 00:38:48,160
أنا بالـ17 من عمري، كم عمرك؟
469
00:38:48,326 --> 00:38:50,287
17 عاماً.
470
00:38:50,662 --> 00:38:52,581
- هل أنت هاربة؟
- نعم.
471
00:38:52,748 --> 00:38:54,041
هذه رابع مرة.
472
00:38:54,207 --> 00:38:56,126
أعتقد أني ضللتهم بالاتجاه جنوباً.
473
00:38:56,293 --> 00:39:00,964
أعتقد أنهم ضللونا قليلاً
منذ جعلني لايتنينغ أهرب.
474
00:39:01,131 --> 00:39:03,008
هل جعلته يهرب من السجن؟
475
00:39:03,175 --> 00:39:04,551
لا.
476
00:39:04,718 --> 00:39:06,928
لا، كان مركز رعاية.
477
00:39:08,472 --> 00:39:11,391
مركز رعاية! بحقك!
478
00:39:11,558 --> 00:39:14,186
اعذراني بينما أرتدي سروالي.
479
00:39:19,900 --> 00:39:21,401
- احزم أغراضك.
- ماذا؟
480
00:39:21,568 --> 00:39:22,944
- احزم أغراضك.
- لماذا؟
481
00:39:23,111 --> 00:39:24,863
احزم أمتعتك.
482
00:39:25,697 --> 00:39:27,324
اجمع أغراضك.
483
00:39:29,284 --> 00:39:31,828
- أين تتجهان؟
- جنوباً نحو...
484
00:39:31,995 --> 00:39:35,207
- يازو سيتي وفيكسبيرغ.
- على الطريق 61؟
485
00:39:35,373 --> 00:39:37,542
أصبت، هذا هو
الطريق إلى الوطن، هيا!
486
00:39:37,709 --> 00:39:40,504
- ماذا تفعل؟
- انتظر، سأخبرك بهذا لاحقاً.
487
00:39:40,670 --> 00:39:42,714
إنها تمطر.
488
00:39:43,465 --> 00:39:46,968
رحلتي أطول، سأذهب إلى جاكسون
سألقاكما في الجوار.
489
00:39:47,135 --> 00:39:50,138
بالتأكيد، أرجو أن تصلي
إلى لوس أنجلوس بسرعة.
490
00:39:55,519 --> 00:39:58,522
- هيا، لا يمكننا إفلاتها.
- ماذا؟ إنها مسبّبة للمشاكل.
491
00:39:58,688 --> 00:40:00,440
إنها ذات ساقين جميلتين.
492
00:40:00,607 --> 00:40:04,152
وستوقف سيارات أكثر
ممّا يوقف إبهامك، هيا.
493
00:40:12,786 --> 00:40:14,913
هلا تصطحبني
أقصى ما يمكنك إلى الجنوب؟
494
00:40:15,080 --> 00:40:16,665
- بالتأكيد.
- رائع.
495
00:40:18,416 --> 00:40:19,668
تباً!
496
00:40:23,839 --> 00:40:27,342
سيصطحبنا هذا الرجل إلى أقرب بلدة
ثم سنفترق بعد هذا.
497
00:40:27,509 --> 00:40:30,971
ليس ثمة مشكلة
لا نريدك أن تبطئينا على أي حال.
498
00:41:02,043 --> 00:41:04,045
حانة لويد
499
00:41:13,805 --> 00:41:15,891
ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
500
00:41:16,057 --> 00:41:18,059
هل تحاولان إفساد عملي؟
501
00:41:18,226 --> 00:41:21,396
أنت يا فتى، أتحدث إليك.
502
00:41:21,563 --> 00:41:25,066
- اهدأ، سنذهب من هنا.
- ستذهبان بالتأكيد!
503
00:41:25,233 --> 00:41:29,654
قل لهذا العجوز التافه
أن يخرج من ممتلكاتي.
504
00:41:29,821 --> 00:41:32,240
توقف، لا يحق لك
التحدث مع الناس بهذا الشكل.
505
00:41:32,407 --> 00:41:33,700
من أين جئت يا فتى؟
506
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
نيويورك.
507
00:41:37,454 --> 00:41:39,414
سأخبرك بأمر سيد نيويورك.
508
00:41:39,581 --> 00:41:42,918
سأذهب إلى مكتبي الآن
وأحضر مسدسي ماغنوم 357...
509
00:41:43,084 --> 00:41:44,544
إلى هنا...
510
00:41:44,711 --> 00:41:48,465
ثم يمكننا مناقشة من يملك الحق.
511
00:41:48,840 --> 00:41:50,759
هيا بنا، لنذهب.
512
00:41:53,178 --> 00:41:54,846
لا ترجعا.
513
00:41:56,139 --> 00:41:59,601
حسناً يا رفاق، هيا بنا
حان دور لويد لدعوتكم لمشروب.
514
00:41:59,768 --> 00:42:01,978
لويس، أين كنت مؤخراً؟
515
00:42:02,145 --> 00:42:05,440
أبحث عنك طوال الأسبوع.
516
00:42:08,568 --> 00:42:10,987
لم أعرف أن هذا ما زال يحدث.
517
00:42:11,154 --> 00:42:14,699
بدأت تتعلم الآن البلوز العميق.
518
00:42:34,219 --> 00:42:37,055
إنها لا تفعل ما أظنه، صحيح؟
519
00:42:44,271 --> 00:42:45,981
تبا.ً
520
00:42:52,737 --> 00:42:56,032
إنها بالـ17 من عمرها فقط
ماذا لو آذاها ذلك المتبطل؟
521
00:42:56,199 --> 00:43:00,161
- لا أصدق أنها تفعل هذا.
- إنها طريق خطرة لايتنينغ.
522
00:43:00,328 --> 00:43:03,623
و17 ليست قاصر في هذه الولاية.
523
00:43:04,249 --> 00:43:08,503
ما رأيك أن نسمي هذا
عرضاً للتعارف؟
524
00:43:08,670 --> 00:43:10,797
على حساب المحل، وبالمقابل...
525
00:43:10,964 --> 00:43:14,467
لأثبت لك كم أنا رجل لطيف...
526
00:43:14,634 --> 00:43:20,223
فسأسمح لك بالرقص بمؤخرتك
هنا طوال الليل.
527
00:43:21,308 --> 00:43:23,810
لا تنظر إليّ
كأنها تفعل هذا رغم إرادتها.
528
00:43:23,977 --> 00:43:27,480
بدا لي أنها تعرف ما كان سيحدث.
529
00:43:33,028 --> 00:43:35,071
تأتي فتيات إلى هنا من جاكسون...
530
00:43:35,238 --> 00:43:37,115
للعمل هنا بعطل نهاية الأسبوع.
531
00:43:37,282 --> 00:43:40,368
أحافظ على النظام في هذا المكان.
532
00:43:40,535 --> 00:43:42,871
لا أحد يتورط في متاعب.
533
00:43:43,038 --> 00:43:45,915
بالواقع، فتاة لطيفة...
534
00:43:46,082 --> 00:43:47,709
وجميلة مثلك...
535
00:43:47,876 --> 00:43:52,547
مؤكد أنها ستصبح محبوبة هنا.
536
00:44:03,224 --> 00:44:05,185
اتفقنا على الأرجح؟
537
00:44:07,062 --> 00:44:10,690
لطالما أحببت الاستحمام
مع فتاة شابة وصحية.
538
00:44:13,193 --> 00:44:16,112
هلا تذهب لتجهيز الحمام؟
أحبه لطيفاً وساخنا.ً
539
00:44:16,279 --> 00:44:18,490
- أتريدينه ساخناً؟
- نعم.
540
00:44:18,656 --> 00:44:20,533
ستحصلين على مرادك.
541
00:44:20,700 --> 00:44:23,119
ستحصلين على البخار حبيبتي.
542
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
اخلعي ملابسك هذه، أتسمعين؟
543
00:44:35,882 --> 00:44:37,675
- ماذا تفعل هنا؟
- هل جننت؟
544
00:44:37,842 --> 00:44:39,928
لنخرج من هنا، هيا!
545
00:44:40,095 --> 00:44:45,433
فرانسيس، تعالي إلى هنا
وإلا فسأصبح قذرا.ً
546
00:44:46,059 --> 00:44:49,020
حسناً، سأحضر حالاً، اتفقنا؟
547
00:44:49,354 --> 00:44:52,273
أسرعي حبيبتي، هنري ينتظر.
548
00:44:53,441 --> 00:44:54,734
- تباً!
- ماذا؟
549
00:44:54,984 --> 00:44:56,945
- ماذا؟
- فرانسيس.
550
00:44:57,112 --> 00:44:58,988
عندما يخرج، أطفىء الأضواء.
551
00:44:59,155 --> 00:45:01,116
سنأخذ محفظته، ونخرج من هنا.
552
00:45:01,282 --> 00:45:03,701
- هل جننت؟
- أردت إنقاذي، صحيح؟
553
00:45:03,868 --> 00:45:05,870
عندما يخرج، اضربه ليغمى عليه.
554
00:45:06,037 --> 00:45:09,207
يا إلهي! متاعبها أكثر مما تستحق.
555
00:45:10,208 --> 00:45:11,459
ها هو قادم.
556
00:45:11,626 --> 00:45:13,253
اللعنة!
557
00:45:17,966 --> 00:45:20,135
لماذا ما زلت ترتدين ملابسك؟
558
00:45:20,301 --> 00:45:22,137
ماذا يحدث هنا بحق السماء
أيتها الساقطة؟
559
00:45:22,303 --> 00:45:25,181
اضربه يوجين! اضرب السافل!
560
00:45:25,348 --> 00:45:28,309
هيا! اضربه! اللعنة! اضربه!
561
00:45:28,476 --> 00:45:32,147
تراجع يا سيد، وإلا فسأطلي
هذه الجدران بدمائك.
562
00:45:34,983 --> 00:45:37,318
حسناً، توقف الآن، لا تطلق النار.
563
00:45:37,485 --> 00:45:39,112
ترتدي ملابس قليلة لويد.
564
00:45:39,279 --> 00:45:41,489
إنها محقة، ربما من الأفضل
أن ترتدي ملابسك.
565
00:45:41,656 --> 00:45:43,908
ما رأيكم أن نتوقف جميعاً...
566
00:45:44,659 --> 00:45:46,786
لأن...
567
00:45:46,953 --> 00:45:48,580
الأمور تخرج...
568
00:45:48,746 --> 00:45:50,039
عن السيطرة.
569
00:45:50,206 --> 00:45:52,333
اجلس على السرير يا سيد.
570
00:45:52,500 --> 00:45:53,710
من أين جئت بالمسدس؟
571
00:45:53,877 --> 00:45:56,212
من متجر الأدوات المستعملة
حيث اشترينا الغيتار.
572
00:45:56,379 --> 00:45:59,299
لا يسافر عازف بلوز
على الطريق بلا مسدس.
573
00:45:59,466 --> 00:46:02,427
محفظته ومفاتيحه في جيب بنطاله
في الحمّام على الأرجح.
574
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
سمعت ما قالته السيدة
لايتنينغ بوي.
575
00:46:04,679 --> 00:46:06,848
- هل سنسرق سيارته أيضاً؟
- هذا صحيح.
576
00:46:07,015 --> 00:46:09,726
- اذهب وأحضر مفاتيحه ومحفظته.
- لنخرج من هنا.
577
00:46:09,893 --> 00:46:11,519
هل توقعت أن تكون نزهة؟
578
00:46:11,686 --> 00:46:14,981
هل ستصبح قوي الشخصية؟
أم ستتصل بأمك لتدليلك؟
579
00:46:15,148 --> 00:46:16,649
تحرك.
580
00:46:16,816 --> 00:46:18,526
تباً.
581
00:46:21,613 --> 00:46:23,239
أصغِ لويد...
582
00:46:23,406 --> 00:46:27,494
سنستعير سيارتك
لـ24 ساعة، اتفقنا؟
583
00:46:27,660 --> 00:46:29,120
إذا تعرضنا لإزعاج قبل هذا...
584
00:46:29,287 --> 00:46:33,875
فسأضطر لرواية قصة يعاقب عليها
القانون، بما أني بالـ15 من عمري.
585
00:46:34,042 --> 00:46:36,836
وسنبلغ عن سوق النساء
التابع لعائلتك.
586
00:46:37,003 --> 00:46:40,548
لن يكون هذا مفيداً لعملك
صحيح يا مالك النزل؟
587
00:46:41,382 --> 00:46:43,718
كما قالت السيدة، 24 ساعة.
588
00:46:43,885 --> 00:46:46,554
ستجد السيارة بأمان في مرآب...
589
00:46:46,721 --> 00:46:49,015
في موقف الحافلات
في جاكسون، فلوريدا.
590
00:47:08,785 --> 00:47:10,537
هل علمك ويلي كيفية العزف عليه؟
591
00:47:10,703 --> 00:47:14,290
- لا، أعزف عليه منذ كنت بالـ6.
- الـ6؟
592
00:47:14,457 --> 00:47:16,251
هل تأخرت بالبلوغ؟
593
00:47:16,417 --> 00:47:19,504
استغرق والداي سنوات لمعرفة
أية آلة يجب أن أعزف عليها.
594
00:47:19,671 --> 00:47:21,506
أراد أبي أن أعزف على الأكورديون.
595
00:47:21,673 --> 00:47:22,924
كنت أمزح فحسب يوجين.
596
00:47:23,091 --> 00:47:25,677
من يعزف الغيتار
وهو بالـ6 من عمره؟
597
00:47:25,843 --> 00:47:28,263
- يفترض بك اللعب بالطباشير.
- حقاً؟
598
00:47:28,429 --> 00:47:31,599
ويلي، أخبر فرانسيس كم كان عمرك
عندما بدأت بعزف الهارمونيكا.
599
00:47:31,766 --> 00:47:34,602
بدأت عزف الهارمونيكا بسن الـ3.
600
00:47:34,769 --> 00:47:38,064
جنيت أول دولار من الموسيقي
مع سان هاوس بمتجر قلي السمك.
601
00:47:38,231 --> 00:47:41,067
أعتقد أنه كان معلماً
في الولاية آنذاك.
602
00:47:41,651 --> 00:47:44,445
هل تمزح؟
إنه في سيارة كرايسلر قديمة.
603
00:47:44,612 --> 00:47:46,406
حقاً؟ هل سمعت
بالسيارات غير المعلّمة؟
604
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
تعلمت بأنه عندما يهرب المرء
فعليه البقاء...
605
00:47:48,866 --> 00:47:50,451
هاربا حتى يصل إلى مقصده.
606
00:47:50,618 --> 00:47:53,288
هذا هراء ويلي.
نقود سيارة كاديلاك مسروقة.
607
00:47:53,454 --> 00:47:55,873
وسرقنا المال من مالك الـ كاديلاك.
608
00:47:56,040 --> 00:47:58,084
وثمة هارب عمره 80 عاماً
يجلس بالخلف...
609
00:47:58,251 --> 00:48:01,713
وهاربة تجلس في المقدمة
أعتقد أننا نجازف بحظوظنا.
610
00:48:01,879 --> 00:48:03,631
- توقف هناك.
- تباً! ماذا؟
611
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
سمعتني، توقف هناك.
612
00:48:08,803 --> 00:48:11,514
هذا غريب، ظننت أني سأفتقد
نيويورك بعد هذا الوقت.
613
00:48:11,681 --> 00:48:13,141
ولكني لا أفعل.
614
00:48:13,308 --> 00:48:17,520
أفتقد أمي وأخي الصغير، إنه رائع.
615
00:48:18,104 --> 00:48:21,274
ولكني لا أفتقد هانك، إنه زوج أمي.
616
00:48:21,441 --> 00:48:23,651
هل يجعل حياتك صعبة
ويصرخ عليك؟
617
00:48:23,818 --> 00:48:26,237
هانك؟ بالكاد يتحدث إلي.
618
00:48:26,404 --> 00:48:30,116
لا أريد هراء عن الرخص
ولوحة القيادة وهذه الأمور.
619
00:48:30,283 --> 00:48:31,868
هل تفهم قصدي؟
620
00:48:33,536 --> 00:48:37,081
سيدي، سيارتك الـكاديلاك تلك
هي سيارة رائعة.
621
00:48:37,248 --> 00:48:39,083
هذا هو الحديث المناسب للعمل.
622
00:48:39,250 --> 00:48:42,086
ماذا عن أمك؟ لماذا لا تطرده؟
623
00:48:42,253 --> 00:48:44,172
إنها لا تصدق هذا.
624
00:48:44,339 --> 00:48:47,133
تعرف أني لا أستلطفه
لذا تظن أني أختلق هذا...
625
00:48:47,300 --> 00:48:49,093
لطرده من البيت.
626
00:48:49,260 --> 00:48:52,305
لذا يظل هانك يحاول مغازلتي
وأظل أحاول الهروب.
627
00:48:52,722 --> 00:48:54,849
- أثمة وظيفة رقص تنتظرك فعلاً؟
- نعم.
628
00:48:55,016 --> 00:48:56,768
مقابل مئة دولار لليلة.
629
00:48:56,934 --> 00:48:59,020
- مئة دولار لليلة!
- نعم.
630
00:48:59,270 --> 00:49:01,272
يبدو أنك سترقصين كثيرا.ً
631
00:49:03,691 --> 00:49:06,361
رجال مثل سان هاوس
وتشارلي باتون وروبرت جونسون...
632
00:49:06,527 --> 00:49:08,696
كانوا أفضل عازفين في العالم.
633
00:49:08,863 --> 00:49:10,531
التأثير الكامل
على الـروك آند رول.
634
00:49:10,698 --> 00:49:14,077
هيا ويلي، سنوصلك
إلى تلك الحظيرة لترتاح قليلاً.
635
00:49:14,243 --> 00:49:17,288
لا تقلق لايتنينغ
لن أموت الليلة.
636
00:49:17,955 --> 00:49:21,292
كان ويلي من أواخر الرجال
الذين عزفوا مع روبرت قبل موته.
637
00:49:21,459 --> 00:49:23,461
مهلاً لحظة، أتعتقد أنه سيعلمك...
638
00:49:23,628 --> 00:49:26,881
هذه الأغنية الضائعة التي تتحدث
عنها دائماً وسيجعلك هذا شهيراً؟
639
00:49:27,048 --> 00:49:29,258
بلى، سأتعلم ذلك اللحن.
640
00:49:29,425 --> 00:49:31,844
وأدونه على الورق
وأضيف ألحاناً خاصة بي.
641
00:49:32,011 --> 00:49:34,681
سأجعله مميزاً، وسيكون
سبب شهرتي في عالم البلوز.
642
00:49:34,847 --> 00:49:36,683
أكره أن أخبرك بهذا
لايتنينغ بوي...
643
00:49:36,849 --> 00:49:39,268
ولكن يبدو لي هذا أمراً تافهاً.
644
00:49:39,435 --> 00:49:40,728
وأنا كذلك.
645
00:49:46,859 --> 00:49:50,571
- أأنت بخير ويلي؟
- اتركاني وحدي الآن، أنا متعب.
646
00:49:50,738 --> 00:49:53,032
حسناً، إذا احتجت شيئاً
فاصرخ علينا.
647
00:49:53,199 --> 00:49:55,952
طلبت منكما تركي وشأني، أنا متعب.
648
00:50:09,632 --> 00:50:10,883
ما قصة ويلي؟
649
00:50:11,050 --> 00:50:14,512
لا أعرف، يبدو متعباً للغاية
إنه بالـ80 من عمره.
650
00:50:14,679 --> 00:50:16,973
مؤكد أن هذه الرحلة ترهقه.
651
00:50:17,140 --> 00:50:19,225
إذا أصابه مكروه هنا...
652
00:50:19,392 --> 00:50:21,644
أتعتقد أن علينا أخذه إلى طبيب؟
653
00:50:22,186 --> 00:50:24,439
لا يمكنني هذا، سيعرفون هويته.
654
00:50:24,605 --> 00:50:26,315
وسيعيدونه إلى هارلم ليموت.
655
00:50:26,482 --> 00:50:29,777
لن أسمح بحدوث هذا
وعدت بإيصاله إلى بيته.
656
00:50:29,944 --> 00:50:32,238
أتعتقد فعلاً
أن ثمة بيت له يوجين؟
657
00:50:32,405 --> 00:50:34,574
ماذا تقصدين بهذا بحق السماء؟
658
00:50:35,116 --> 00:50:37,618
كيف يفترض بنا أن نتأكد
أنه عازف البلوز الشهير هذا؟
659
00:50:37,785 --> 00:50:40,204
- ألديك دليل؟
- نعم، هو أخبرني.
660
00:50:40,371 --> 00:50:42,206
- أثق به، هذا كل شيء.
- أصغِ يوجين...
661
00:50:42,373 --> 00:50:45,877
أحب العجوز أيضاً
إنه سافل، ولكن لا بأس به.
662
00:50:46,043 --> 00:50:48,796
ولكني أعرف المحتال عندما أراه
وأعتقد أنه اختلق...
663
00:50:48,963 --> 00:50:51,048
القصة كلها لخداع فتى غرّ...
664
00:50:51,215 --> 00:50:53,426
ليبقى بعيداً عن مأوى العجزة
والمستشفيات.
665
00:50:53,593 --> 00:50:55,303
- أنت مليئة بالتفاهات!
- حقاً؟
666
00:50:55,470 --> 00:50:57,638
ماذا ستفعل إذا مات هنا؟
667
00:50:57,805 --> 00:50:59,724
- يمكن أن يحدث هذا
- إنه ويلي براون.
668
00:50:59,891 --> 00:51:02,810
إنه أول معلم بارع
بالعزف على هارمونيكا البلوز.
669
00:51:02,977 --> 00:51:04,645
إنه أسطورة، أتفهمين؟
670
00:51:04,812 --> 00:51:06,606
أنت مجرد هاربة كثيرة الثرثرة.
671
00:51:06,773 --> 00:51:09,317
هلا تتوقفين عن إزعاجي
وتهاجرين إلى مكان آخر؟
672
00:51:09,484 --> 00:51:11,652
أسدي لي خدمة، ودعيني وشأني.
673
00:51:54,362 --> 00:51:56,864
لا تقلق، سأخرج من هنا بالصباح.
674
00:51:59,450 --> 00:52:01,118
لم أقصد شيئاً من كلامي.
675
00:52:01,285 --> 00:52:06,249
أنا منزعج من كل شيء فحسب
اتفقنا؟ أنا آسف.
676
00:52:08,000 --> 00:52:11,546
أود فعلاً أن تبقي معنا
لا أريدك أن ترحلي.
677
00:52:13,297 --> 00:52:17,051
ليس الأمر أني لا أستلطفك.
أستلطفك فعلاً.
678
00:52:25,101 --> 00:52:26,352
كان هذا لطيفاً.
679
00:52:27,019 --> 00:52:29,230
- حقاً؟
- نعم.
680
00:52:59,510 --> 00:53:02,930
هذا أحد المتشردين، راقبوه.
681
00:53:03,180 --> 00:53:06,350
- أعيدوه.
- ماذا يحدث؟ ماذا تفعلون؟
682
00:53:06,517 --> 00:53:07,935
ويلي، أأنت بخير؟ ماذا... ؟
683
00:53:08,436 --> 00:53:10,771
يبدو أن لدينا عاشقين في الأعلى.
684
00:53:10,938 --> 00:53:13,274
- تباً!
- لم نكن نفعل شيئاً أيها الشرطي.
685
00:53:13,441 --> 00:53:16,611
أنا رجل مريض
وهذان الصغيران يرعيانني.
686
00:53:16,777 --> 00:53:18,404
أبقه صامتاً تشيستر.
687
00:53:21,324 --> 00:53:23,534
انظروا هنا.
688
00:53:24,452 --> 00:53:26,037
حسناً...
689
00:53:29,040 --> 00:53:30,666
أكره إبلاغكم بهذا...
690
00:53:30,833 --> 00:53:34,211
ولكن يجب أن أترككم
بيدي الشريف تيلفورد.
691
00:53:37,214 --> 00:53:39,133
طقس موبيل...
692
00:53:39,425 --> 00:53:42,136
ماذا سيفعل هذا الشريف بنا
برأيك ويلي؟
693
00:53:42,303 --> 00:53:43,888
لا أعرف.
694
00:53:44,055 --> 00:53:46,974
في أيامي، كانوا يضعوننا
في سيارة شرطة كهذه...
695
00:53:47,141 --> 00:53:49,477
ويقودون بنا بعيداً في الميدان و...
696
00:53:49,644 --> 00:53:51,312
رائع.
697
00:53:56,901 --> 00:53:58,444
انظرا.
698
00:54:15,586 --> 00:54:17,171
كيف لم يجدوا المسدس؟
699
00:54:17,672 --> 00:54:20,091
التزم الصمت حيال المسدس، هل تسمع؟
700
00:54:20,257 --> 00:54:22,802
- لا يمكنهم سماعي.
- التزم الصمت على أي حال.
701
00:54:29,850 --> 00:54:31,686
حسناً، حسناً...
702
00:54:32,395 --> 00:54:35,314
هل كنتم تنامون
في حظيرة نيت إدواردز؟
703
00:54:35,690 --> 00:54:38,985
وتمارسان عملاً غير لائق بالعليّة.
704
00:54:39,151 --> 00:54:41,362
ولا تملكون هويات.
705
00:54:41,529 --> 00:54:43,990
غيتار كهربائي.
706
00:54:44,281 --> 00:54:46,993
المشردون ليسوا محبوبين
في هذه الولاية.
707
00:54:47,702 --> 00:54:50,037
هيا، اخرجوا.
708
00:54:51,414 --> 00:54:53,666
أوزي، فك وثاقهم.
709
00:54:54,834 --> 00:54:58,671
لا يمكنكم المجيء إلى إقليمي
واقتحام حظيرة رجل شريف.
710
00:54:59,547 --> 00:55:03,092
ولكنكم جئتم في صباح يوم
أشعر به بأني بمزاج جيد.
711
00:55:03,843 --> 00:55:08,764
حالما تعبرون هذا الجسر، فستصبحون
بإقليم الشريف لاري فاولر...
712
00:55:08,931 --> 00:55:11,726
وستصبحون مشكلته، وليس مشكلتي.
713
00:55:11,892 --> 00:55:15,312
اجمعوا أغراضكم الشخصية، وارحلوا.
714
00:55:15,479 --> 00:55:18,899
لا أحب المشردين ولا المتعديين.
715
00:55:19,066 --> 00:55:21,861
- ماذا عن أموالنا؟
- أموالكم؟
716
00:55:22,361 --> 00:55:24,655
أخذ نائبك أموالنا كلها من حقيبتي.
717
00:55:27,992 --> 00:55:30,036
لم يقل أوزي شيئاً عن هذا.
718
00:55:31,162 --> 00:55:33,164
- اذهبوا الآن.
- هذا ليس صائباً، هذا ظلم.
719
00:55:33,330 --> 00:55:34,915
- هيا بنا
- لا! سرقتم أموالنا.
720
00:55:35,082 --> 00:55:36,584
هذا ظلم.
721
00:55:37,460 --> 00:55:39,670
- حقاً؟
- نعم.
722
00:55:40,671 --> 00:55:42,798
سأخبرك بما يمكنني فعله.
723
00:55:43,382 --> 00:55:45,926
يمكنني وضعك
في سجن الأقليم للنساء...
724
00:55:46,093 --> 00:55:49,388
ويمكنك البقاء هناك
بينما تتقدمين بشكوى.
725
00:55:50,181 --> 00:55:52,933
سيعاملونك بلطف في سجن الإقليم.
726
00:55:53,100 --> 00:55:55,186
- نعم سيدتي.
- هيا بنا، لنذهب.
727
00:55:56,395 --> 00:55:59,565
يبدو أن الأمور تغيرت بهذا الإقليم.
728
00:56:00,149 --> 00:56:03,235
ولكن مجدداً
يبدو أنها على حالها، صحيح؟
729
00:56:04,904 --> 00:56:07,323
سنذهب في طريقنا أيها النقيب.
730
00:56:07,490 --> 00:56:09,742
لا فائدة من إثارة ضجة.
731
00:56:30,763 --> 00:56:32,973
غرفتان مقابل 25 دولاراً لليلة.
732
00:56:34,183 --> 00:56:37,061
هذا ما نملكه كله
في صندوق الطوارىء.
733
00:56:37,520 --> 00:56:40,147
- هل تسافرون معاً؟
- هذا صحيح.
734
00:56:40,314 --> 00:56:42,650
سنذهب بحال سبيلنا
حالما يحل الصباح.
735
00:56:50,491 --> 00:56:52,493
هل تعرفين هذا المكان؟
736
00:56:53,285 --> 00:56:55,996
- تقاطع الطرق هذا هنا؟
- لا، لم أره من قبل.
737
00:56:56,163 --> 00:56:58,666
انظري جيداً.
مؤكد أنه هنا في مكان ما!
738
00:56:58,833 --> 00:57:01,043
لا شيء في هذه الأنحاء
سوى بلدة ويفيل.
739
00:57:01,210 --> 00:57:03,337
وهي تبعد ميلين بنهاية الطريق.
740
00:57:03,838 --> 00:57:06,507
ويفيل، أعرف تلك البلدة القديمة.
741
00:57:06,674 --> 00:57:09,009
ولا أعرف شيئاً عن تقاطع الطرق.
742
00:57:09,176 --> 00:57:12,263
- أتعرفين أين فولتون بوينت؟
- أعرف مكانها، هيا بنا.
743
00:57:12,429 --> 00:57:15,015
لنصعد إلى غرفنا.
744
00:57:31,365 --> 00:57:33,742
أؤكد لك، هذا سهل.
745
00:57:34,451 --> 00:57:36,537
نعم سيدي، حانة سوني كراب.
746
00:57:36,704 --> 00:57:39,957
تبدو كما كانت قبل 40 عاماً.
747
00:57:40,124 --> 00:57:43,544
كانوا يتقاضون 40 سينت
مقابل كأس ويسكي.
748
00:57:43,711 --> 00:57:45,546
كانت تلك سرقة.
749
00:57:45,713 --> 00:57:48,215
- أتذكر هذا المكان؟
- كأنه بالأمس.
750
00:57:49,884 --> 00:57:51,886
يبدو مكاناً جيداً لجمع بعض المال.
751
00:57:52,052 --> 00:57:53,470
كيف سنفعل هذا؟
752
00:57:53,637 --> 00:57:55,890
هذا هو صديقي الفتى الغرّ دائما.ً
753
00:57:56,182 --> 00:57:58,225
أرجو أنك لم تكن غراً هكذا
في العليّة.
754
00:57:58,392 --> 00:58:01,228
إذا كنت ستصبح عازف بلوز
فعليك أن تتعلم ممارسة الحب.
755
00:58:01,395 --> 00:58:04,064
كان مثل حيوان، ويلي.
لا داعي بأن تقلق عليه.
756
00:58:04,231 --> 00:58:09,153
- أجزائه كلها تعمل بشكل جيد.
- إنك رجل ضخم، صحيح؟
757
00:58:10,487 --> 00:58:14,325
خذ هذا المسدس واذهب
وارجع بغنيمة كبيرة.
758
00:58:14,825 --> 00:58:18,245
ادخل هناك، وتناول مشروباً
واعزف بعض الأغاني.
759
00:58:18,412 --> 00:58:22,041
الأرجح أن ثمة بعض الرجال القساة
لذا حافظ على المسدس.
760
00:58:22,208 --> 00:58:24,418
ما رأيك لونغ آيلاند؟
761
00:58:26,295 --> 00:58:28,422
يجب اعتقالي، هذا هو رأيي.
762
00:58:28,589 --> 00:58:30,758
يجب اعتقالي لأني أصغيت لك.
763
00:58:30,925 --> 00:58:34,303
- يا للهول!
- ماذا حدث لـويلي براون؟
764
00:58:34,470 --> 00:58:37,056
أعظم متسكع وعازف قيثارة عاش على الإطلاق.
765
00:58:37,223 --> 00:58:38,933
ألم يكن سيدخل هناك ويبرز مواهبه؟
766
00:58:39,099 --> 00:58:42,519
- بالتأكيد، فعلت هذا مرات كثيرة.
- المشكلة هي أني بدأت أعتقد...
767
00:58:42,686 --> 00:58:45,773
أن ويلي براون، صديق
روبرت جونسون، ليس هنا.
768
00:58:45,940 --> 00:58:48,651
ولو كان هنا، فالأرجح أنه مدفون
في قبر بلا علامة.
769
00:58:48,817 --> 00:58:51,237
هل تقول إنك لا تصدق كلامي؟
770
00:58:51,403 --> 00:58:54,156
هذا صحيح ويلي
أنت مليء بالتفاهة، أتعرف؟
771
00:58:54,323 --> 00:58:57,660
كلما ذكرت فولتون بوينت
لا أجد أحداً قد سمع بها.
772
00:58:57,826 --> 00:59:00,412
بدأت أعتقد أنك محتال استغلني...
773
00:59:00,579 --> 00:59:02,706
لتخرج من دار الرعاية.
774
00:59:05,292 --> 00:59:06,919
أين تذهب؟
775
00:59:07,378 --> 00:59:10,798
أنتما فتيان متحاذقان
ولا تحتاجان إلي.
776
00:59:12,341 --> 00:59:15,010
أقوم بعملي
على هذا الجانب من الطريق...
777
00:59:15,177 --> 00:59:18,180
وأنتم البيض على هذا الجانب.
778
00:59:18,347 --> 00:59:21,684
هكذا تتم الأمور في المسيسيبي.
779
00:59:49,586 --> 00:59:52,840
حسناً، ماذا نقدم لك الليلة؟
780
00:59:53,007 --> 00:59:55,676
لا... لا أعرف، كأس ويسكي كما أظن.
781
00:59:55,843 --> 00:59:58,012
تبدو صغيراً، أتحمل هوية؟
782
00:59:58,178 --> 01:00:00,514
لا سيدي، لا أحمل هوية معي.
783
01:00:00,681 --> 01:00:03,434
أراهن أن كأس واحد لن يضرك.
784
01:00:14,528 --> 01:00:16,613
أين تذهبين يا جميلة؟
785
01:00:16,864 --> 01:00:21,285
يا لك من فتاة جميلة!
لست من هذه الأنحاء، صحيح؟
786
01:00:21,452 --> 01:00:23,871
لا، وصلت للبلدة للتو.
787
01:00:24,038 --> 01:00:26,206
لا نكره الواصلين المتأخرين.
788
01:00:26,832 --> 01:00:28,667
- أتريدين الرقص؟
- نعم.
789
01:00:28,834 --> 01:00:30,878
- لنفعل هذا إذن.
- حسناً.
790
01:00:32,880 --> 01:00:34,840
الحساب هو دولار يا صديقي.
791
01:00:35,883 --> 01:00:38,802
ما رأيك بأن أعزف بعض الأغاني
على غيتاري مقابل مشروبي؟
792
01:00:38,969 --> 01:00:42,222
سأحتملك حتى تنهي مشروبك
ثم ستخرج من هنا.
793
01:00:46,185 --> 01:00:47,603
شكراً.
794
01:01:06,872 --> 01:01:09,625
قفز وبدأ يتجه نحو النافذة قائلاً:
795
01:01:09,792 --> 01:01:12,878
"تباً! ها هو الكلب الأعمى قادم!"
796
01:01:13,045 --> 01:01:15,589
فقلت وكنت أسحب مسدس عيار 38:
797
01:01:15,756 --> 01:01:21,095
"لستُ أعمى بحيث لا أرى مؤخرتك
الضخمة تخرج من النافذة."
798
01:01:23,847 --> 01:01:25,099
وأطلقت على جانبه الأيسر.
799
01:01:25,265 --> 01:01:28,060
وهكذا ألفت تلك الأغنية.
800
01:01:31,397 --> 01:01:34,441
أيفترض أن أصدق أنك ويلي براون
والكلب الأعمى فولتون؟
801
01:01:34,608 --> 01:01:36,276
لا يفترض بك تصديق شيء.
802
01:01:36,443 --> 01:01:38,821
إذا أردت فعل شيء، فها أنا ذا.
803
01:01:40,447 --> 01:01:42,491
ربما لاحقاً حبيبي.
804
01:01:42,908 --> 01:01:44,535
دعوني أمر.
805
01:01:45,327 --> 01:01:49,289
أريد كأس جعة آخر
وكأس فودكا بالثلج لفتاة جميلة.
806
01:01:58,841 --> 01:02:02,052
نعم، أعتقد أني قد أضطر للرقص.
807
01:02:02,344 --> 01:02:03,929
حسناً، أين هي؟
808
01:02:04,096 --> 01:02:06,140
- ماذا؟
- محفظتي.
809
01:02:06,306 --> 01:02:07,558
ماذا تحاول أن تقول؟
810
01:02:07,724 --> 01:02:09,810
هيا أيتها اللصة الصغيرة، أظهريها.
811
01:02:09,977 --> 01:02:12,229
- أتعتقد أني سرقت محفظتك؟
- هذا صحيح.
812
01:02:12,396 --> 01:02:15,441
- قم بتفتيشي.
- أعتقد أني سأفعل.
813
01:02:15,607 --> 01:02:17,734
هلا تبعد يديك عنها؟
814
01:02:17,901 --> 01:02:20,154
- أهي صديقتك؟
- نعم، إنها برفقتي.
815
01:02:20,320 --> 01:02:23,740
أخذت محفظتي، ولا تريد إعادتها.
816
01:02:23,907 --> 01:02:26,994
- قالت إنها لم تأخذها، هل فعلت؟
- لا، لم آخذها.
817
01:02:27,161 --> 01:02:30,497
ومن الأفضل أن يصمت
قبل أن يُخرج صديقي مسدسه.
818
01:02:30,664 --> 01:02:32,249
- مسدس!
- نعم.
819
01:02:32,416 --> 01:02:34,668
- أتحمل مسدساً؟
- نعم.
820
01:02:34,835 --> 01:02:36,837
- دعني أراه.
- هيا، أره له
821
01:02:37,004 --> 01:02:39,298
هيا! هيا!
822
01:02:40,841 --> 01:02:43,510
دخل الرجل إلى هنا يحمل مسدسا.ً
823
01:02:43,677 --> 01:02:44,887
لا أريد متاعب.
824
01:02:45,053 --> 01:02:47,181
- إنه ليس مسدسي!
- أنت!
825
01:02:48,098 --> 01:02:51,101
- تباً! لا أريد أي متاعب
- أعطني المسدس.
826
01:02:51,268 --> 01:02:53,020
- لن تجرؤ!
- هلا تخرجين فحسب؟
827
01:02:53,187 --> 01:02:54,771
- هذا رائع.
- لا أريد المسدس.
828
01:02:54,938 --> 01:02:56,982
أريد الخروج من هنا فحسب، هيا.
829
01:02:57,149 --> 01:02:58,817
مهلاً، مهلاً!
830
01:02:58,984 --> 01:03:00,527
يمكنك الخروج من هنا.
831
01:03:00,694 --> 01:03:02,696
- أريد إعطاءك شيئاً فحسب.
- انحنِ!
832
01:03:05,032 --> 01:03:07,117
أيها السافل، هارلي!
833
01:03:10,078 --> 01:03:12,664
توقفوا لحظة لعينة!
834
01:03:12,831 --> 01:03:17,044
لن يحدث مزيد من الشجار
هارلي وآلفين، اهدآ!
835
01:03:17,503 --> 01:03:21,673
هل أخذت محفظته يا آنسة؟
إذا فعلت، فأعيديها له.
836
01:03:21,840 --> 01:03:25,719
هارلي مغفل، ولكن هذا لا يعني
أنه يستحق سرقة محفظته منه.
837
01:03:25,886 --> 01:03:28,180
لديه عائلة، ويحتاجون إلى المال.
838
01:03:37,564 --> 01:03:40,901
عليكما أن تنضجا، اخرجا من هنا.
839
01:03:42,736 --> 01:03:45,155
حسناً، ليرجع الجميع
لتناول المشروب الآن!
840
01:04:16,937 --> 01:04:18,855
ماذا تفعل هنا حبيبي؟
841
01:04:19,022 --> 01:04:21,191
أنتما على الجانب الخطأ من الطريق.
842
01:04:23,485 --> 01:04:26,446
تبحثان عن حانة كراب
إنها على الطرف الآخر.
843
01:04:26,655 --> 01:04:28,782
كنا هناك بالفعل، ولكننا...
844
01:04:28,949 --> 01:04:31,118
نبحث عن صديق فحسب، هذا كل شيء.
845
01:04:36,790 --> 01:04:38,625
أترى هذا الفتى، ليديل؟
846
01:04:38,792 --> 01:04:41,962
هل تأتي إلى حانة حاملاً غيتار
وترتدي ملابس العزف؟
847
01:04:42,296 --> 01:04:43,880
حانة الرجال السود!
848
01:04:44,464 --> 01:04:48,093
يفاجئني أنك تستطيع المشي يا فتى
يا لك من جريء!
849
01:04:52,639 --> 01:04:54,516
لنأخذ الغيتار منه.
850
01:05:05,986 --> 01:05:09,323
نعم أيها الناس!
وصل لايتنينغ بوي...
851
01:05:09,489 --> 01:05:12,826
وإذا تكرمتم بإفساح الطريق له
ولصديقته نحو المسرح...
852
01:05:12,993 --> 01:05:15,162
فسنجعل هذه الحانة تشتعل!
853
01:05:15,495 --> 01:05:17,456
أطلب منكم إفساح الطريق له
إلى المسرح!
854
01:05:18,123 --> 01:05:20,125
أفسحوا الطريق له إلى المسرح.
855
01:05:20,292 --> 01:05:21,835
قطع هذا الفتى مسافة طويلة...
856
01:05:22,002 --> 01:05:24,171
ليريكم براعته بالعزف على آلته.
857
01:05:24,338 --> 01:05:26,548
أتريدون سماع بعض الموسيقى؟
858
01:05:28,091 --> 01:05:29,468
تعال إلى هنا.
859
01:05:30,218 --> 01:05:32,804
كيف حال لايتنينغ بوي؟ نعم!
860
01:05:35,432 --> 01:05:37,851
ما خطبك؟ طلبت منك ألا تأتي إلى هنا.
861
01:05:38,018 --> 01:05:40,479
تعرضت للمضايقة من الطرف الآخر
وفقدت المسدس.
862
01:05:40,646 --> 01:05:42,898
أيها الأحمق، ستتعرض للمضايقة
من هذا الجانب...
863
01:05:43,065 --> 01:05:44,650
إذا لم نجعلهم يستمتعون.
864
01:06:45,252 --> 01:06:46,712
هذا ويلي براون!
865
01:06:46,878 --> 01:06:49,923
- ويلي براون يغني على المسرح.
- حقاً؟
866
01:06:50,090 --> 01:06:53,009
بالتأكيد، كنت أراه دائماً
عندما كنت صغيرة.
867
01:06:53,176 --> 01:06:56,430
كان يعزف لكل المهمين
نعم، إنه هو.
868
01:06:57,180 --> 01:06:59,641
- إنه صديقي.
- أهو صديقك؟
869
01:06:59,808 --> 01:07:01,309
نعم.
870
01:07:26,668 --> 01:07:28,503
ويلي براون، أمير بلوز دلتا...
871
01:07:28,670 --> 01:07:31,298
يعزف في حانة ميتة منذ 40 عاماً...
872
01:07:31,465 --> 01:07:32,924
ويشعلها يا صاح!
873
01:07:33,091 --> 01:07:35,635
ومن كان هناك مكان روبرت جونسون؟
874
01:07:35,802 --> 01:07:37,012
تافه من لونغ آيلاند.
875
01:07:37,179 --> 01:07:38,889
بحقك! كنت رائعاً، وتعرفين هذا.
876
01:07:39,055 --> 01:07:41,683
اتجه المالك نحو ويلي
وأعطاه 300 دولار، وقال:
877
01:07:41,850 --> 01:07:43,226
"صديقك الفتى يجيد العزف."
878
01:07:43,393 --> 01:07:45,479
يعرفون عمّا يتحدثون هنا.
879
01:07:45,645 --> 01:07:47,647
- كنتما رائعين هناك.
- نحن فقط؟ أنت معنا.
880
01:07:47,814 --> 01:07:49,983
لا تستثني نفسك.
881
01:07:50,692 --> 01:07:52,694
يبدو أن ويفيل
تقع خارج فيكيسبيرغ...
882
01:07:52,861 --> 01:07:55,906
وهي تبعد 30 ميلاً عن يازو سيتي.
تكادان تصلان.
883
01:07:56,072 --> 01:07:58,658
يقول ويلي
إنها أجمل أرض في الولاية.
884
01:07:58,825 --> 01:08:00,410
أعتقد أن علينا البقاء مع ويلي.
885
01:08:00,577 --> 01:08:03,789
علينا الاستقرار في فولتون بوينت
حتى يعلمني الأغنية.
886
01:08:03,955 --> 01:08:05,791
ثم سنشتري سيارة مغلقة
ونجوب البلاد.
887
01:08:05,957 --> 01:08:08,001
الكلب الأعمى ولايتنينغ بوي
يحييان البلوز.
888
01:08:08,168 --> 01:08:10,670
- هذه الأمور هي واقع...
- نعم، هذا رائع.
889
01:08:10,837 --> 01:08:14,591
- هل سأقود أنا السيارة المغلقة؟
- قد نشتري بيلزر، ونجوب...
890
01:08:14,758 --> 01:08:16,009
سيداتي وسادتي.
891
01:08:16,176 --> 01:08:18,470
ها هو أمير بلوز دلتا،
ويلي براون!
892
01:08:18,637 --> 01:08:22,015
هل تفقد عقلك؟
ربما لهذا السبب نسيت قبعتك.
893
01:08:22,182 --> 01:08:24,684
عزفت للتو في أول حفلة لي
أنا عازف بلوز الآن.
894
01:08:24,851 --> 01:08:28,688
هذا هراء، ثمة عازف بلوز واحد
فقط في البلدة الليلة، وهو أنا.
895
01:08:28,855 --> 01:08:31,775
هل تعلمت عزف هذه الألحان
في مدرسة الموسيقى؟
896
01:08:31,942 --> 01:08:35,362
مدرسة واحدة فقط، تعلمت العزف
على الطرق، وقد حققت نجاحا.ً
897
01:08:35,529 --> 01:08:37,531
شعر الناس بها
فلا تقل لي هذا الهراء.
898
01:08:37,697 --> 01:08:40,200
شعر الناس بالويسكي
كما أشعر أنا الآن.
899
01:08:40,367 --> 01:08:42,536
وأوشك على الشعور به أكثر.
900
01:08:42,702 --> 01:08:44,996
هلا تتوقف عن إزعاجه ويلي؟
كان رائعاً.
901
01:08:45,163 --> 01:08:47,958
- ألديك مشكلة بهذا؟
- إنه يتجول لتعلم شيء.
902
01:08:48,124 --> 01:08:50,710
ولا يمكنه أن يتعلم
إذا أعتقد أنه المعلم...
903
01:08:50,877 --> 01:08:52,546
لن تعطي شيئاً، صحيح؟
904
01:08:52,712 --> 01:08:55,131
لا يمكنك الدخول إلى هنا
قائلاً: "أحسنت يا فتى."
905
01:08:55,298 --> 01:08:57,175
ولا يمكنك حتى تهنئتي.
906
01:08:57,342 --> 01:08:58,802
أتعرف ما تريده لايتنينغ؟
907
01:08:58,969 --> 01:09:00,470
تريد مني الوقوف هنا والقول:
908
01:09:00,637 --> 01:09:03,139
"أنت بارع مثل روبرت جونسون."
ولكنك لست كذلك.
909
01:09:03,306 --> 01:09:06,268
لو أمضيت وقتاً
بالعزف على الأوتار...
910
01:09:06,434 --> 01:09:09,479
كما تمضي بمعاشرة هذه الفتاة
فقد تصل مستوى متقدم.
911
01:09:09,646 --> 01:09:15,652
عذراً، أعتقد أني سأذهب إلى غرفتي
وأترككما وحدكما أيها العاشقين.
912
01:09:24,619 --> 01:09:26,997
إنه رجل عجوز تافه ولئيم.
913
01:09:29,374 --> 01:09:31,376
فندق هودينغز
914
01:09:55,525 --> 01:09:57,777
عار عليك ويلي براون...
915
01:09:57,944 --> 01:10:01,197
تسافر المسافة كلها إلى الوطن
وكأن أمامك فرصة.
916
01:10:01,364 --> 01:10:05,118
لن تحظى بفرصة أيها الكلب الأعمى
لقد بعت روحك.
917
01:10:05,285 --> 01:10:08,330
ستسقط حتى القاع.
918
01:10:08,496 --> 01:10:13,460
كلاب الجحيم تطاردك يا فتى
كلاب الجحيم تطاردك.
919
01:10:27,891 --> 01:10:29,309
حسناً.
920
01:10:31,311 --> 01:10:32,604
لماذا تخرجين خلسة؟
921
01:10:32,771 --> 01:10:34,522
- سأرحل.
- أين سترحلين؟
922
01:10:34,689 --> 01:10:37,317
عليّ الذهاب إلى لوس أنجلوس.
أنا مثلك أنت ويوجين.
923
01:10:37,484 --> 01:10:38,902
عليّ الوصول إلى مكانة ما.
924
01:10:39,069 --> 01:10:40,362
ماذا عن الفتى؟ تعرفين...
925
01:10:40,528 --> 01:10:43,323
ليس ثمة وداع على الطريق
لا يتم الأمر بهذا الشكل.
926
01:10:44,240 --> 01:10:46,993
هلا تعانق لايتنينغ بوي من أجلي؟
927
01:10:47,160 --> 01:10:49,162
أخبره بأني سأفتقده.
928
01:11:03,677 --> 01:11:07,180
أنت محقة، ليس ثمة وداع على الطريق.
929
01:11:08,181 --> 01:11:09,849
إلى اللقاء بالجوار.
930
01:11:11,810 --> 01:11:14,813
- ما هذا؟
- مئة دولار لتكفيك بعض الوقت.
931
01:11:14,980 --> 01:11:18,358
ستبعدك عن المتاعب
وتوصلك إلى لوس أنجلوس بأمان.
932
01:11:18,525 --> 01:11:20,068
لا أريدك أن تعقدي اتفاقات...
933
01:11:20,235 --> 01:11:22,696
مع مزيد من أصحاب النزل، أتفهمين؟
934
01:11:22,862 --> 01:11:25,323
لا أصدق أفعالك!
935
01:11:26,700 --> 01:11:28,827
اذهبي، واعتني بنفسك.
936
01:11:28,994 --> 01:11:31,371
سأفتقدك ويلي.
937
01:12:14,831 --> 01:12:16,583
ويلي، أين فرانسيس؟
938
01:12:20,086 --> 01:12:22,255
هل تحضر طعام الإفطار؟
939
01:12:23,381 --> 01:12:25,675
ويلي، أين فرانسيس؟
940
01:12:25,842 --> 01:12:27,260
أين ذهبت؟
941
01:13:26,236 --> 01:13:29,489
ويلي، أعرف أنه لا يفترض بي
أن أشعر بالأسف على نفسي.
942
01:13:29,739 --> 01:13:31,825
وأعرف أنك عانيت أموراً...
943
01:13:31,991 --> 01:13:34,994
أصعب مليون مرة من حياتي كلها...
944
01:13:35,161 --> 01:13:37,372
ولكني سأفتقدها.
945
01:13:37,539 --> 01:13:39,666
سأفتقدها كثيراً.
946
01:13:40,125 --> 01:13:42,669
قال رجل حكيم ذات مرة:
947
01:13:42,836 --> 01:13:46,965
"موسيقى البلوز ليست
سوى شعور رجل طيب بالحزن...
948
01:13:47,132 --> 01:13:50,426
لتفكيره في المرأة
التي افترق عنها."
949
01:13:55,515 --> 01:13:57,684
ستعلمني الأغنية.
950
01:14:00,770 --> 01:14:02,522
ليس ثمة أغنية.
951
01:14:03,189 --> 01:14:06,359
أنا آسف يوجين، كذبت عليك.
952
01:14:06,526 --> 01:14:09,612
أردت بشدة الخروج من ذاك المكان.
953
01:14:10,363 --> 01:14:13,032
أعطانا روبرت 29 أغنية.
954
01:14:13,199 --> 01:14:15,368
وكانت كافية.
955
01:14:15,535 --> 01:14:18,621
ولم يكن ثمة أغنية رقم 30
على حسب علمي.
956
01:14:18,788 --> 01:14:20,248
عليك تأليفها بنفسك.
957
01:14:20,415 --> 01:14:23,001
هذا ما كان روبرت سيقوله لك.
958
01:15:37,408 --> 01:15:39,285
الكثير من البلدات...
959
01:15:39,452 --> 01:15:41,371
الكثير من الأغاني...
960
01:15:41,537 --> 01:15:43,581
والكثير من النساء.
961
01:15:43,748 --> 01:15:46,793
أوقات جميلة، وأوقات سيئة.
962
01:15:47,627 --> 01:15:50,797
الشيء الوحيد
الذي أردت أن يقوله أحدهم هو:
963
01:15:50,964 --> 01:15:53,675
"إنه يجيد العزف فعل.اً
964
01:15:53,841 --> 01:15:56,135
كان بارعا.ً"
965
01:16:50,857 --> 01:16:52,191
لماذا نتوقف هنا؟
966
01:16:52,358 --> 01:16:54,944
لمَ لا نتجه إلى فولتون بوينت؟
مؤكد أنها قريبة.
967
01:16:55,111 --> 01:16:57,530
عليّ تولي أمر ما لايتنينغ.
968
01:16:57,697 --> 01:17:00,742
- وإلا فلن نرجع إلى الوطن.
- عمّ تتحدث؟
969
01:17:00,908 --> 01:17:02,452
ما الأمر الذي عليك توليه؟
970
01:17:02,618 --> 01:17:05,038
نعم، هذا هو.
971
01:17:05,204 --> 01:17:08,374
أكثر بيت دعارة مثير
في ولاية مسيسيبي كلها.
972
01:17:08,541 --> 01:17:10,543
هل هذا درس آخر ويلي؟
973
01:17:10,710 --> 01:17:13,004
أصغِ، وستعرف هذا.
974
01:17:13,171 --> 01:17:15,381
هؤلاء أصدقاء قدامى لي.
975
01:17:22,764 --> 01:17:26,976
أما زالت امرأة
اسمها ليلي لافونتين تعيش هنا؟
976
01:17:27,894 --> 01:17:30,563
ماتت ليلي قبل زمن طويل.
977
01:17:32,065 --> 01:17:33,649
أأنت قريبة لها؟
978
01:17:33,816 --> 01:17:36,069
كانت جدتي.
979
01:17:36,235 --> 01:17:38,029
أأنت صديق لها؟
980
01:17:38,196 --> 01:17:39,405
نعم سيدتي.
981
01:17:39,572 --> 01:17:42,408
كنت أعزف هنا
عندما كانت ليلي تدير المكان.
982
01:17:42,575 --> 01:17:44,160
أين كل الفتيات؟
983
01:17:44,327 --> 01:17:46,412
أصبح فندقاً الآن.
984
01:17:46,579 --> 01:17:48,706
لديّ غرفة شاغرة.
985
01:17:48,873 --> 01:17:53,044
ذلك الرجل هناك يظل يبلل فراشه
لذا سيرحل.
986
01:17:53,920 --> 01:17:57,924
قالت ليلي دائماً إنك كنت تعزف
وتعبث مع الفتيات...
987
01:17:58,091 --> 01:18:01,427
ودائماً كنت تتورط مع القانون.
988
01:18:01,928 --> 01:18:03,805
يسرني أن يذكرني أحد.
989
01:18:03,971 --> 01:18:06,057
حدث هذا قبل زمن طويل.
990
01:18:06,224 --> 01:18:09,394
تحدثت جدتي عنك كثيراً.
991
01:18:09,977 --> 01:18:12,688
كانت جدتك امرأة طيبة للغاية.
992
01:18:15,608 --> 01:18:20,238
أذكر أني تشاجرت مع
سليم ووترمان بسببها ذات مرة.
993
01:18:21,072 --> 01:18:25,785
كان شجاراً عنيفاً يجذب الأنظار.
994
01:18:25,952 --> 01:18:28,496
حقاً؟ من فاز؟
995
01:18:28,663 --> 01:18:31,707
لا أعرف، أعتقد أن كلينا تأذينا.
996
01:18:31,874 --> 01:18:34,752
ولكنها كانت امرأة طيبة للغاية.
997
01:18:37,463 --> 01:18:39,966
في مكان ما هنا...
998
01:18:40,133 --> 01:18:43,261
ثمة مكان مميز.
999
01:18:48,641 --> 01:18:50,935
تقاطع طرق.
1000
01:18:54,105 --> 01:18:56,816
هل تفهمين ما أتحدث عنه؟
1001
01:18:59,652 --> 01:19:03,197
عليّ الرجوع إلى تقاطع الطرق.
1002
01:19:03,698 --> 01:19:05,992
هلا تخبرينني كيف أصل إليه؟
1003
01:19:14,750 --> 01:19:16,461
هوليس؟
1004
01:19:16,627 --> 01:19:17,879
هوليس.
1005
01:19:18,045 --> 01:19:22,508
أوصل هذين الرجلين إلى طريق
غرانغ وراء دوكني.
1006
01:19:41,903 --> 01:19:44,030
هذا هو.
1007
01:19:44,864 --> 01:19:48,826
هذا هو المكان الذي حدث به كل شيء.
1008
01:19:49,452 --> 01:19:50,745
سأخبرك بما عليك فعله.
1009
01:19:50,912 --> 01:19:53,247
اذهب إلى هناك، وابدأ العزف.
1010
01:19:53,414 --> 01:19:54,957
لماذا؟
1011
01:19:55,208 --> 01:19:57,376
لأن عليّ مقابلة رجل ما.
1012
01:19:57,543 --> 01:20:00,338
وإذا عزفت بشكل صائب، فسيأتي.
1013
01:20:00,505 --> 01:20:03,299
حسناً ويلي، من هو هذا الرجل؟
1014
01:20:03,925 --> 01:20:08,179
لا تسألني من هو، تعرف جيداً من هو.
1015
01:20:39,168 --> 01:20:41,504
استمر، تقف على تقاطع الطرق الآن.
1016
01:20:41,671 --> 01:20:43,047
هذا المكان هو ما يهم.ّ
1017
01:20:43,214 --> 01:20:45,424
ظننت أنه لا يفترض بي
الذهاب إلى تقاطع الطرق.
1018
01:20:45,591 --> 01:20:48,261
لسنا هنا من أجلك، بل من أجلي.
1019
01:21:09,282 --> 01:21:11,450
هل تحتاجان إلى توصيلة؟
1020
01:21:11,617 --> 01:21:14,120
ماذا تنتظر؟
1021
01:21:14,287 --> 01:21:17,123
هيا ويلي،
لنذهب إلى فولتون بوينت.
1022
01:21:17,623 --> 01:21:19,208
متى سيأتي؟
1023
01:21:19,375 --> 01:21:21,627
متى سيأتي من؟
1024
01:21:22,128 --> 01:21:24,297
لا تعبثا معي.
1025
01:21:24,463 --> 01:21:25,798
أتحدث عن ليغبا.
1026
01:21:27,258 --> 01:21:29,218
ليغبا؟ هل كنت
في مستشفى المجانين؟
1027
01:21:29,385 --> 01:21:32,305
غير اسمه إلى سكراتش.
1028
01:21:32,471 --> 01:21:35,558
لا أريد هذه التفاهات، لدي عمل معه.
1029
01:21:35,725 --> 01:21:37,768
كم أنت رجل سافل عجوز لئيم!
1030
01:21:37,935 --> 01:21:39,979
انسَ الأمر حبيبي، إنه مجنون.
1031
01:21:40,146 --> 01:21:41,897
أمتأكدان أنكما
لا تحتاج إلى توصيلة؟
1032
01:21:42,064 --> 01:21:45,067
لن أركب سيارة
مع أمثالك أيها المتحاذق.
1033
01:21:45,234 --> 01:21:46,485
أو ساقطتك أيضاً.
1034
01:21:49,322 --> 01:21:52,783
كما تشاء أيها العجوز.
1035
01:21:56,579 --> 01:21:58,831
هل تبحث عني ويلي براون؟
1036
01:21:58,998 --> 01:22:02,001
مر زمن طويل، صحيح ويلي؟
1037
01:22:03,336 --> 01:22:05,171
بلى.
1038
01:22:05,338 --> 01:22:09,258
- ويلي، ماذا يحدث؟
- مر زمن طويل.
1039
01:22:09,425 --> 01:22:12,053
كان عمرك 17 عاماً
عندما رأينا بعضنا آخر مرة.
1040
01:22:12,219 --> 01:22:14,347
ذات ليلة على هذا التقاطع، صحيح؟
1041
01:22:15,348 --> 01:22:17,183
كيف أخدمك ويلي براون؟
1042
01:22:17,350 --> 01:22:19,852
جئت لرؤيتك،
وإخبارك بإلغاء الاتفاق.
1043
01:22:21,520 --> 01:22:23,439
لا!
1044
01:22:23,606 --> 01:22:26,609
بحسب هذه الورقة
ما زال الاتفاق قائماً.
1045
01:22:26,776 --> 01:22:29,528
يمكنك تمزيقها وإعطائي قطعة منها.
1046
01:22:29,695 --> 01:22:31,489
لماذا سأفعل هذا بحق السماء؟
1047
01:22:31,656 --> 01:22:33,532
لم تلتزم بواجباتك من الاتفاق.
1048
01:22:33,699 --> 01:22:37,036
لم ينته بي الأمر حيث أردت
انتهى بي الأمر بلا شيء!
1049
01:22:37,203 --> 01:22:39,789
وصلت إلى ما يفترض بك
الوصول إليه يا عازف البلوز.
1050
01:22:39,955 --> 01:22:42,625
ليس ثمة شيء جيد كما نتوقعه.
1051
01:22:42,792 --> 01:22:46,879
ولكن هذا ليس مبرراً
لإلغاء الاتفاق.
1052
01:22:47,213 --> 01:22:49,131
بالطبع...
1053
01:22:49,298 --> 01:22:51,217
إذا كان يمكنك تقديم شيء لي.
1054
01:22:51,384 --> 01:22:53,135
أملك مائتي دولار.
1055
01:22:54,387 --> 01:22:58,516
لست مهتماً بمالك، تعرف هذا.
1056
01:23:00,976 --> 01:23:02,395
ما رأيك بقطع الرؤوس؟
1057
01:23:04,939 --> 01:23:07,692
فهمت، تريد منافسة ما.
1058
01:23:07,858 --> 01:23:11,070
إنك فتى ذكي فعلاً، صحيح؟
1059
01:23:11,320 --> 01:23:12,863
أيها الفتى الذكي...
1060
01:23:14,657 --> 01:23:16,742
أعرف فتى أبيض ضخم من ممفيس...
1061
01:23:16,909 --> 01:23:19,245
وقد عقد اتفاقاً معي قبل سنوات.
1062
01:23:19,412 --> 01:23:22,039
إنه عازف غيتار بارع
اسمه جاك باتلر.
1063
01:23:22,206 --> 01:23:25,126
ويقيم منافسة قطع رؤوس
كل يوم سبت.
1064
01:23:25,292 --> 01:23:27,920
وقد أحبط الكثير من الفتيان.
1065
01:23:28,087 --> 01:23:30,589
- ولكن ويلي لا يعزف الغيتار.
- نعم.
1066
01:23:30,756 --> 01:23:32,758
نسيت هذا.
1067
01:23:32,925 --> 01:23:34,760
أليس هذا سيئاً؟
1068
01:23:35,761 --> 01:23:39,014
لا أعتقد أن ثمة أمل لـويلي براون.
1069
01:23:43,561 --> 01:23:45,688
إلا إذا أردت أن تحل محله.
1070
01:23:45,855 --> 01:23:47,440
- لا تفعل.
- بالتأكيد، إنه صديقي.
1071
01:23:47,606 --> 01:23:51,444
- لا أصدق أي من هذا الهراء.
- لا تفعل هذا لايتنينغ.
1072
01:23:51,610 --> 01:23:53,362
إذا فزت...
1073
01:23:53,529 --> 01:23:55,364
فسأمزق عقد ويلي.
1074
01:23:55,531 --> 01:23:58,784
ولكن ماذا سيحدث
إذا فاز فتاي جاك باتلر؟
1075
01:24:01,912 --> 01:24:03,456
ستحصل عليّ أنا.
1076
01:24:03,622 --> 01:24:06,292
حصلت عليك بالفعل.
1077
01:24:07,793 --> 01:24:10,296
- ستحصل عليّ أيضاً إذن.
- هلا تصمت؟
1078
01:24:10,463 --> 01:24:12,631
- لا أريدك أن تعقد اتفاقات.
- اهدأ.
1079
01:24:12,798 --> 01:24:16,135
سأوقفه عند حده من أجلك
وسنذهب إلى فولتون بوينت بعدها.
1080
01:24:16,302 --> 01:24:17,636
ما زمان ومكان المنافسة؟
1081
01:24:17,803 --> 01:24:20,473
يمكنني إيصالنا إلى هناك بسرعة.
1082
01:24:20,639 --> 01:24:23,058
ستثير إعجاب جاك باتلر.
1083
01:25:29,875 --> 01:25:31,961
أتعرف ما لديّ هنا؟
1084
01:25:32,878 --> 01:25:34,547
إنها تعويذة ساحر.
1085
01:25:34,797 --> 01:25:37,716
تعويذة سحر لويزيانا الأسود.
1086
01:25:37,883 --> 01:25:40,761
سحر الفتى الفائز.
1087
01:25:40,928 --> 01:25:44,557
بقي ساحر حقيقي واحد
في العالم فحسب.
1088
01:25:45,558 --> 01:25:46,809
خذها لايتنينغ.
1089
01:25:47,184 --> 01:25:49,395
خذها واصعد هناك وقم بما تجيده.
1090
01:25:49,562 --> 01:25:53,732
أمنحك السحر كله الذي أملكه.
1091
01:25:59,697 --> 01:26:02,366
من هو التالي؟
1092
01:26:02,533 --> 01:26:06,370
من التالي؟ من سيتعرض رأسه للقطع؟
1093
01:26:08,247 --> 01:26:11,083
ماذا عنك أيها الفتى الجبان؟
1094
01:26:29,727 --> 01:26:32,396
حسناً، حسنا.ً
1095
01:26:32,563 --> 01:26:33,772
من أرسلك إلى هنا؟
1096
01:26:34,607 --> 01:26:36,191
ألا يمكنك التكلم أيها الفتى؟
1097
01:26:37,610 --> 01:26:39,445
أراهن أنه لا يمكنك العزف أيضاً.
1098
01:35:23,260 --> 01:35:26,638
لا تقف هكذا بهذه النظرة الغبية
على وجهك، هيا بنا.
1099
01:35:26,805 --> 01:35:30,809
سئمت من المسيسيبي.
1100
01:35:30,976 --> 01:35:33,979
العيش في الشمال جعلني فتى مدينة.
1101
01:35:34,146 --> 01:35:36,731
أسمع نداء شيكاغو.
1102
01:35:36,898 --> 01:35:40,485
بيبي كينغ وجوني شاينز يقولان:
1103
01:35:40,652 --> 01:35:43,488
"أين الفتى الجديد في البلدة؟"
1104
01:35:43,655 --> 01:35:45,323
أأنت مستعد لمدينة الرياح؟
1105
01:35:45,490 --> 01:35:47,325
بالتأكيد، ولدت مستعداً.
لننل منهم.
1106
01:35:47,492 --> 01:35:51,037
حسناً، بعد أن أريك شيكاغو
ستصبح وحدك.
1107
01:35:51,204 --> 01:35:53,415
- هل تفهم؟
- مهلاً، لماذا لا أبقى معك؟
1108
01:35:53,582 --> 01:35:56,126
بعد شيكاغو
يمكننا الذهاب إلى لوس أنجلوس.
1109
01:35:56,501 --> 01:35:58,295
لن تستمر الأغنية بهذا الشكل.
1110
01:35:58,462 --> 01:36:00,338
عليك التقدم من دوني.
1111
01:36:00,505 --> 01:36:02,632
وتنقل موسيقاك إلى مكان آخر.
1112
01:36:02,799 --> 01:36:04,676
وتتجاوز بها المكان الذي وجدتها به.
1113
01:36:04,843 --> 01:36:07,012
لأن هذا ما فعلناه.
1114
01:36:07,888 --> 01:36:09,473
هل اتفقنا؟
1115
01:36:12,517 --> 01:36:14,102
حسنا.ً
1116
01:36:18,315 --> 01:36:20,734
- أتعرف أمراً لايتنينغ؟
- ماذا؟
1117
01:36:20,901 --> 01:36:23,445
سئمت من المشي والسفر بالتطفل.
1118
01:36:23,612 --> 01:36:26,740
أريد الذهاب إلى شيكاغو بأناقة.
1119
01:36:26,907 --> 01:36:29,826
أريد السفر بالطائرة.
1119
01:36:30,305 --> 01:37:30,535
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-