Crossroads

ID13195210
Movie NameCrossroads
Release Name Crossroads.1986.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-RiPER
Year1986
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID90888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:12,341 --> 00:02:14,385 هل سبق أن سجلت؟ 3 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 اجلس أمام ذلك الميكريفون واعزف من أعماق قلبك. 4 00:02:19,056 --> 00:02:21,517 وسنتكفل بالبقية. سنتولى أمر الآلات. 5 00:02:21,684 --> 00:02:24,395 جهز نفسك للعزف فحسب، اتفقنا روبرت؟ 6 00:02:24,562 --> 00:02:25,855 هذا جيد. 7 00:02:26,021 --> 00:02:28,107 حسناً، لنبدأ هذا. 8 00:02:45,749 --> 00:02:48,544 روبرت جونسون. استعداد. 9 00:02:55,217 --> 00:02:56,760 بدأ التسجيل. 10 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 مشاهير البلوز 11 00:03:55,444 --> 00:03:57,112 سموك هاوس بويز 12 00:04:00,407 --> 00:04:03,744 كنوز الجاز الكلاسيكي روبرت جونسون 13 00:04:22,680 --> 00:04:26,976 إطلاق النار على عازف جاز بشجار، اعتقال مشتبه به في هارلم 14 00:04:38,487 --> 00:04:42,032 مأوى إيستويك لكبار السن 15 00:04:55,671 --> 00:04:59,758 انتباه للشرطي ماغواير، توجه للبوابة الأمنية للجناح الشرقي. 16 00:04:59,925 --> 00:05:04,596 انتباه للشرطي ماغواير، توجه للبوابة الأمنية للجناح الشرقي. 17 00:05:10,644 --> 00:05:12,730 مرحباً، جئت لرؤية مريض، ويلي براون. 18 00:05:12,896 --> 00:05:15,899 - ما اسمك من فضلك؟ - يوجين مورتون. 19 00:05:20,112 --> 00:05:24,533 عذراً، أثناء وجودي هنا أريد إجراء فحص أمني روتيني. 20 00:05:25,242 --> 00:05:29,079 ستبدأ دروس التمارين مع المعالج الجسدي بالتاسعة صباحاً... 21 00:05:29,580 --> 00:05:31,248 من الاثنين حتى الجمعة. 22 00:05:31,415 --> 00:05:36,211 المرضى ذوي بطاقات الأطباء الزرقاء يجب أن يشاركوا. 23 00:05:36,378 --> 00:05:40,591 الشرطي لاركين، يرجى رفع السماعة في مركز الممرضات. 24 00:05:40,758 --> 00:05:44,511 الشرطي لاركين، يرجى رفع السماعة في مركز الممرضات. 25 00:05:44,678 --> 00:05:47,347 آسفة، يقول ويلي إنه لا يعرف أحداً باسم مورتون. 26 00:05:48,098 --> 00:05:50,476 إنه لا يعرفني ولكن إذا تحدثت إليه... 27 00:05:50,642 --> 00:05:53,479 السيد براون أوضح أنه لا يريد رؤية أحد. 28 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 مهلاً لحظة، أود طلب... 29 00:05:55,773 --> 00:06:00,903 قلت إن السيد براون أوضح أنه لا يريد رؤية أحد. 30 00:06:01,945 --> 00:06:04,031 لا يمكن... 31 00:06:04,782 --> 00:06:06,492 تباً! 32 00:06:21,924 --> 00:06:23,717 أحتاج إلى توقيع هنا. 33 00:06:23,884 --> 00:06:28,305 انتباه للشرطي ماكفيرلاند يرجى التوجه إلى مركز الممرضات. 34 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 انتباه للشرطي ماكفيرلاند... 35 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 مطلوب عامل صيانة بدوام جزئي 36 00:06:45,197 --> 00:06:46,698 أنت مورتون، صحيح؟ 37 00:06:46,865 --> 00:06:49,326 عندما تنهي تنظيف الممر نظف غرفة الاستراحة. 38 00:06:49,493 --> 00:06:53,664 وضع كيس نفايات نظيف في مكتبي، شكراً. 39 00:06:54,998 --> 00:06:57,626 يقولون إنه أنا، ولكني لست الفاعل. 40 00:06:58,627 --> 00:07:00,671 ما هي قصة هوس؟ 41 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 25 ملغم "ميمبروغروميد" وقد حان موعدها الآن. 42 00:07:03,882 --> 00:07:05,884 حسناً، لا بأس. 43 00:07:08,512 --> 00:07:14,434 غاري يلعب منذ البداية وهو يزعج ماكغي فحسب. 44 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 تيم ماكيرفي مع ستيف زابريسكي ورالف كينير... 45 00:07:17,354 --> 00:07:19,565 إنها مباراة رائعة هنا في شيا. 46 00:07:19,731 --> 00:07:23,360 سواء كنتم مشجعون لـكاردينالز أو ميتس... 47 00:07:23,527 --> 00:07:28,323 يجب أن تحبوا هذه. إنها مباراة بيسبول. 48 00:07:29,074 --> 00:07:31,201 ضربة طويلة وعميقة. 49 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 لا يمكنه الوصول إليها. 50 00:07:34,371 --> 00:07:36,123 تتجاوزه وداني... 51 00:07:50,721 --> 00:07:53,432 ماذا تريد أيها السيد الحاجب؟ لم أتسبّب بفوضى. 52 00:07:53,599 --> 00:07:56,059 - أنت ويلي. - هذا اسمي. 53 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 سمعت أنك تعزف الغيثار لذا جئت لإلقاء التحية. 54 00:07:58,896 --> 00:08:01,857 - أنت جديد هنا، صحيح؟ - هذا أول يوم لي. 55 00:08:02,024 --> 00:08:05,652 مرحباً أيها السيد الحاجب. دعني وشأني الآن. 56 00:08:05,819 --> 00:08:07,070 أردت إعلامك... 57 00:08:07,237 --> 00:08:10,741 أنه إذا كان بوسعي فعل شيء لك إذا أردت أو احتجت شيئاً... 58 00:08:10,908 --> 00:08:12,367 يمكنك الذهاب. 59 00:08:12,910 --> 00:08:16,872 أنا آسف لإزعاجك. سأمر لاحقاً لزيارتك، اتفقنا؟ 60 00:08:17,039 --> 00:08:18,373 سيد فولتون. 61 00:08:19,124 --> 00:08:20,542 السيد من؟ 62 00:08:20,709 --> 00:08:24,087 كنت الكلب الأعمى فولتون من عام 1939 إلى 1968، صحيح؟ 63 00:08:24,588 --> 00:08:26,548 هل كنت تشرب ستيرنو؟ 64 00:08:26,715 --> 00:08:29,718 اسمك هو ويلي براون، وُلد الكلب الأعمى فولتون بهذا الاسم. 65 00:08:29,885 --> 00:08:32,221 استخدم هذا الاسم حتى عام 1938. 66 00:08:32,387 --> 00:08:34,389 بعد مقتل صديقه روبرت جونسون... 67 00:08:34,556 --> 00:08:37,351 اتجه إلى شيكاغو، وغير اسمه إلى الكلب الأعمى فولتون. 68 00:08:37,601 --> 00:08:40,687 لديّ 6 أبناء عم باسم ويلي براون. 69 00:08:40,854 --> 00:08:44,066 ثمة رجل يعمل بمحل بقالة بآخر الشارع اسمه ويلي براون. 70 00:08:44,233 --> 00:08:46,443 لو آخذ قرشاً مقابل كل ويلي براون... 71 00:08:46,610 --> 00:08:49,112 لما كنت هنا الآن أصغي إلى تفاهاتك. 72 00:08:49,279 --> 00:08:51,615 ألست ويلي براون الذي غنى مع روبرت... 73 00:08:51,782 --> 00:08:53,033 بلوز تقاطع الطرق؟ 74 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 طبعاً لا! روبرت جونسون! 75 00:08:56,286 --> 00:08:59,248 تعزف الهارمونيكا، هذه آلة عزف ويلي براون الحقيقي. 76 00:08:59,414 --> 00:09:00,707 هذا غير منطقي. 77 00:09:00,874 --> 00:09:03,418 في موطني إذا لم تعزف الهارمونيكا... 78 00:09:03,585 --> 00:09:05,379 فلن تعاشر النساء. 79 00:09:09,800 --> 00:09:12,803 هذا مستحيل، يجب أن تكون هو، أنت... 80 00:10:02,311 --> 00:10:05,480 حسناً، الآنسة ناركيسو من فضلك. 81 00:10:06,315 --> 00:10:08,233 كان هذا جيداً يوجين. 82 00:10:08,400 --> 00:10:11,028 كان جيداً حتى مرحلة ما. 83 00:10:11,194 --> 00:10:14,197 يعزف معظم الناس لـ موزارت باحترام. 84 00:10:14,364 --> 00:10:17,284 يبدو أن هذا أسلوباً لا تعرفه. 85 00:10:17,451 --> 00:10:19,494 أنا آسف، لم أقصد قلة الاحترام. 86 00:10:19,661 --> 00:10:23,206 كنت أروي طرفة فحسب. 87 00:10:31,214 --> 00:10:34,509 أيها هي ولاعة سيجار؟ لتكن... 88 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 الأدوات الصغيرة الجديدة اللعينة! 89 00:10:37,220 --> 00:10:38,889 إنها لا تعمل أبدا.ً 90 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 عبث غريمشيل. 91 00:10:44,936 --> 00:10:46,605 إنها كومة خردة. 92 00:10:46,772 --> 00:10:49,066 يا لها من فوضى! 93 00:10:49,232 --> 00:10:52,319 ماغو، مرحباً ماغو. 94 00:10:52,778 --> 00:10:54,196 ماغو، أيمكنك سماعي؟ 95 00:10:54,363 --> 00:10:58,533 حسناً أيها السيد الحاجب. 96 00:10:58,784 --> 00:11:05,082 لماذا يهتم فتى أبيض مثلك هكذا بعازف هارمونيكا عجوز؟ 97 00:11:05,248 --> 00:11:07,584 أبحث عن أغنية ضائعة. 98 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 أغنية ضائعة؟ عن أي لحن تبحث؟ 99 00:11:10,587 --> 00:11:13,965 كان يفترض أن يسجل روبرت جونسون 30 أغنية في جلسات تكساس. 100 00:11:14,132 --> 00:11:17,260 ثمة 29 أغنية فقط لم يسجل رقم 30 قط. 101 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 - هل قرأت هذا في كتاب أيضاً؟ - نعم. 102 00:11:19,596 --> 00:11:22,432 أظن أنك آخر رجل حي يعرف مكانها. 103 00:11:22,599 --> 00:11:24,768 لم يكن هذا الجزء في الكتاب. 104 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 لماذا تريد أن تعرف عن مثل هذه الأمور؟ 105 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 أنا عازف بلوز. 106 00:11:31,191 --> 00:11:34,361 عازف بلوز. 107 00:11:34,611 --> 00:11:36,446 أنت! من أين تنحدر؟ 108 00:11:36,780 --> 00:11:38,365 ولدت في لونغ آيلاند، لماذا؟ 109 00:11:38,740 --> 00:11:41,827 لونغ آيلاند، كم هذا مضحك! 110 00:11:41,993 --> 00:11:47,207 لونغ آيلاند هي الأرض الشهيرة بإنجاب عازفي البلوز. 111 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 يا للهول! 112 00:11:49,292 --> 00:11:53,338 ويلي، حان موعد لقائك الأسبوعي مع الطبيب، لنذهب لإجراء فحص. 113 00:11:57,717 --> 00:12:01,054 إذا كنت ستصبح حاجباً، فتصرف كحاجب. 114 00:12:01,221 --> 00:12:04,015 هلا تمسح الغرفة؟ وتقوم بتوضيبها. 115 00:12:04,182 --> 00:12:07,269 هيا ويلي، توقف عن الإزعاج. 116 00:12:08,395 --> 00:12:11,565 عازف بلوز من لونغ آيلاند. 117 00:12:19,489 --> 00:12:20,740 مدرسة جويليارد 118 00:12:20,907 --> 00:12:23,869 جئت إلينا كطالب كلاسيكي. 119 00:12:24,035 --> 00:12:27,456 وحتى أن كلمة "الفتى المعجزة" أستخدمت أحياناً. 120 00:12:27,998 --> 00:12:32,252 وأصبحت من أحد أفضل عازفي الغيتار في المدرسة. 121 00:12:33,044 --> 00:12:36,423 سيد مورتون، لدي نصيحة لك: 122 00:12:36,631 --> 00:12:39,634 لا تخدم سيدين. 123 00:12:40,051 --> 00:12:43,763 انضباط الكلاسيكية دقيق للغاية. 124 00:12:43,930 --> 00:12:47,809 وإذا أصريت على الاتجاه الآخر فستضيع موهبتك. 125 00:12:47,976 --> 00:12:50,020 ماذا لو كان الاتجاه الآخر هو موهبتي؟ 126 00:12:50,562 --> 00:12:54,858 الامتياز في الموسيقي البدائية هو ثقافي. 127 00:12:55,025 --> 00:12:57,027 يجب أن تكون مولوداً بها. 128 00:12:58,069 --> 00:13:00,864 تم السماح لك بترك المدرسة الثانوية مبكراً... 129 00:13:01,031 --> 00:13:03,783 لمتابعة الدراسة الكلاسيكية. 130 00:13:04,075 --> 00:13:08,205 أقترح أن تعيد مراجعة أولوياتك. 131 00:13:26,640 --> 00:13:28,975 سوني بوي ويليامسون سوني بليك 132 00:14:34,624 --> 00:14:36,835 انظروا هنا! 133 00:14:37,002 --> 00:14:41,756 عازف بلوز لونغ آيلاند الشهير رجع لزيارتي مجددا.ً 134 00:14:41,923 --> 00:14:43,633 كيف الحال ويلي؟ 135 00:14:43,800 --> 00:14:47,137 - هل سبق أن زرت المسيسيبي؟ - لا. 136 00:14:47,804 --> 00:14:52,309 - وهل تسمي نفسك عازف بلوز؟ - لست الكلب الأعمى فولتون، صحيح؟ 137 00:14:54,603 --> 00:14:58,315 ويلي، لدي شيء هنا قد يثير اهتمامك. 138 00:15:19,794 --> 00:15:22,172 أيها الفتى الأعمى، تعال إلى هنا. 139 00:15:23,506 --> 00:15:26,593 - ما اسمك يا ذي العيون الأربعة؟ - ويلي براون سيدي. 140 00:15:26,760 --> 00:15:29,346 ماذا تفعل وحدك على تقاطع الطرق هذا ويلي براون؟ 141 00:15:29,512 --> 00:15:31,681 أخبرني روبرت جونسون بأنه يمكنني عقد اتفاق هنا. 142 00:15:31,848 --> 00:15:34,517 اتفاق، مع من؟ 143 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 يقول روبرت إنه رجل اسمه ليغبا، أأنت هو؟ 144 00:15:37,270 --> 00:15:40,231 لا. 145 00:15:43,526 --> 00:15:45,487 أنا مساعده. 146 00:15:47,656 --> 00:15:51,701 دعني أفكر، عليك إخباري ما تفكر به ويلي براون. 147 00:15:51,868 --> 00:15:53,370 أحمل معي دولارين. 148 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 حسنا.ً... 149 00:15:56,331 --> 00:16:00,210 هذا المال لا يشتري شيئاً حيث يعيش ليغبا يا فتى. 150 00:16:00,377 --> 00:16:02,545 أتريد العزف مثل روبرت جونسون؟ 151 00:16:02,712 --> 00:16:05,215 أتريد العزف مع بيتي ويت سترو؟ 152 00:16:05,382 --> 00:16:08,468 إذن، ودّع روحك يا فتى. 153 00:16:09,886 --> 00:16:11,471 عقد 154 00:16:12,597 --> 00:16:15,308 هيا أيها الفتى الأعمى، وقّع. 155 00:16:29,072 --> 00:16:32,242 كن هنا قبل الساعة الـ12 ظهر كل يوم سبت... 156 00:16:32,742 --> 00:16:34,994 وستتعلم عزف البلوز. 157 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 بخصوص الدولارين... 158 00:16:50,260 --> 00:16:52,512 وقود سيارتي ينفد. 159 00:16:58,601 --> 00:17:01,229 إلى اللقاء في الجحيم أيها الفتى لأعمى. 160 00:17:13,283 --> 00:17:14,659 يا للهول! انظر لهذه التفاهة. 161 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 ها هو، روح صغيرة من الحي الفقير الذهبي. 162 00:17:18,455 --> 00:17:22,333 لونغ آيلاند، لنسمع معزوفة المزرعة الذي ولدت به. 163 00:17:22,500 --> 00:17:26,963 لنسمع كيف جئت لتمضية فترة سجن في مزرعة البازلاء. 164 00:17:59,037 --> 00:18:02,332 لن تتوقف عن إزعاجي عن الموسيقى، صحيح؟ 165 00:18:02,832 --> 00:18:04,250 ل.ا 166 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 حسناً. 167 00:18:06,461 --> 00:18:09,005 تعرف على الكلب الأعمى فولتون. 168 00:18:09,172 --> 00:18:11,966 ويلي براون الأصلي والوحيد. 169 00:18:12,133 --> 00:18:14,469 - عثرت على ضالتك. - هذا رائع. 170 00:18:14,636 --> 00:18:16,846 هذا رائع، عرفت هذا، ظننت... 171 00:18:17,013 --> 00:18:19,766 - لست روبرت جونسون، ولكن... - لا، لست كذلك. 172 00:18:19,933 --> 00:18:24,187 لست حتى بثرة على مؤخرة المرحوم العظيم روبرت جونسون. 173 00:18:25,021 --> 00:18:27,857 قد تكون مثل الرعد ولكن ينقصك كل شيء آخر. 174 00:18:28,024 --> 00:18:29,859 - مثل ماذا؟ - الخبرة. 175 00:18:30,026 --> 00:18:33,029 لا يمكنك أن تحظى بهذا وأنت تعيش في بيتك وأمك تدللك. 176 00:18:33,196 --> 00:18:34,489 - لا أفعل هذا. - أين تعيش؟ 177 00:18:34,656 --> 00:18:36,032 إنه مثل سكن طلاب. 178 00:18:36,366 --> 00:18:39,786 سكن طلاب. 179 00:18:39,953 --> 00:18:43,706 الزمن صعب! 180 00:18:43,873 --> 00:18:47,043 الزمن صعب. 181 00:18:47,794 --> 00:18:49,546 ويلي، انتظرني. 182 00:18:49,712 --> 00:18:52,715 أتعرف ما الأغنية التي لم يسجلها روبرت جونسون ذلك اليوم؟ 183 00:18:52,882 --> 00:18:54,634 كنت مع روبرت عندما ألّفها. 184 00:18:54,801 --> 00:18:56,594 ممفيس، في صيف عام 1936. 185 00:18:56,761 --> 00:18:58,638 - هلا تطلعني عليها؟ - قطعاً لا. 186 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 - ما المانع؟ - لماذا سأفعل؟ 187 00:19:01,224 --> 00:19:04,143 يمكنني تسجيلها كما فعل كليبتون بأغنية "تقاطع طرق." 188 00:19:04,310 --> 00:19:06,354 مثل فرقة رولينغ ستون بأغنية "الحب بانتقام." 189 00:19:06,521 --> 00:19:08,857 قد تكون الأغنية التي ستشهرني في عالم البلوز. 190 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 يمكننا تسجيلها معاً. 191 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 أنت مجرد فتى أبيض آخر يسرق موسيقانا. 192 00:19:12,902 --> 00:19:15,947 لا ويلي، سنعطيها للعالم كله. 193 00:19:16,114 --> 00:19:18,324 ثمة أشخاص سيتخلون عن أي شيء من أجل هذا. 194 00:19:18,491 --> 00:19:22,245 - يمكننا أنا وأنت... - لا، لا تستحق هذا، لا خبرة لديك. 195 00:19:22,412 --> 00:19:25,415 أصغِ ويلي، عندما أتخرج من جويليارد، سأنال الخبرة... 196 00:19:25,582 --> 00:19:28,751 - ولكني الآن... - عندما تتخرج من أين؟ 197 00:19:29,085 --> 00:19:31,838 - جويليارد، إنها مدرسة موسيقية... - ليس إلا مدرسة واحدة... 198 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 في دلتا، حيث بدأ كل شيء. 199 00:19:36,426 --> 00:19:40,346 ويلي، هذا شيء من دلتا. أخبرني أن هذا ليس سون هاوس. 200 00:19:42,682 --> 00:19:44,601 إنها موسيقى تافهة. 201 00:19:44,767 --> 00:19:47,854 بحقك ويلي! يمكننا تسجيل الأغنية هنا في المستشفى. 202 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 تصور ما يمكننا فعله بهذه الأغنية تصور فقط... 203 00:19:51,065 --> 00:19:53,610 يوجين، أخرجني من هنا. 204 00:19:53,776 --> 00:19:56,779 - ماذا؟ - أرجعني إلى فولتون بوينت... 205 00:19:56,946 --> 00:19:59,407 وقطعة أرضي خارج يازو سيتي. 206 00:19:59,574 --> 00:20:03,411 - إذا هربت من هنا، فسأنتهي أنا... - أخرجني، وستحصل على الأغنية. 207 00:20:03,578 --> 00:20:05,246 أأنت جاد؟ 208 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 أنت جاد، هل تحاول التسبّب باعتقالي؟ 209 00:20:13,296 --> 00:20:16,507 بحقك ويلي، توقف عن هذا الهراء أنا جاد بشأن هذه الأغنية. 210 00:20:16,674 --> 00:20:19,427 الهراء الوحيد الذي يجب إيقافه هنا هو أنت. 211 00:20:19,594 --> 00:20:22,138 كنت أعتقد أنك فتى لامع آخر... 212 00:20:22,305 --> 00:20:24,140 ولكنك لست سوى جبان. 213 00:20:32,982 --> 00:20:35,109 جبان تافه! 214 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 أيمكنك المشي؟ 215 00:20:37,737 --> 00:20:40,823 وما زال بوسعي القيام ببضعة أمور أيضاً. 216 00:20:41,950 --> 00:20:44,827 قد أكون مستعداً لامرأة أخرى. 217 00:20:44,994 --> 00:20:48,498 تزوجت 4 مرات كما تعرف. وأهلكتهن كلهن. 218 00:20:50,500 --> 00:20:51,751 لست مُقعدا.ً 219 00:20:51,918 --> 00:20:54,128 تطلب من الناس دائماً إحضار الأشياء لك. 220 00:20:54,295 --> 00:20:57,674 إذا عرفوا أني أستطيع المشي فسيأخذون مني الـبونتياك. 221 00:20:57,840 --> 00:21:00,677 الرجل ليس رجلاً ما لم يملك سيارة. 222 00:21:00,843 --> 00:21:04,097 - هل تملك سيارة؟ - لا. 223 00:21:04,305 --> 00:21:06,683 لست رجلاً بعد إذن. 224 00:21:06,849 --> 00:21:11,062 ولا حتى قريب من الرجولة، صحيح أيها الجبان؟ 225 00:21:11,229 --> 00:21:13,147 بحقك ويلي، لست جباناً. 226 00:21:13,314 --> 00:21:14,524 ولست مجنوناً أيضا.ً 227 00:21:14,691 --> 00:21:17,527 أتريد الوصول إلى المسيسيبي بالمال الذي أجنيه هنا؟ 228 00:21:17,694 --> 00:21:19,696 أنا أدخر بعض المال. 229 00:21:20,989 --> 00:21:23,491 - ألن تعلمني الأغنية؟ - سأفعل بالتأكيد. 230 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 في ولاية مسيسيبي. 231 00:21:26,160 --> 00:21:27,537 عليّ اللحاق بالقطار ويلي. 232 00:21:27,704 --> 00:21:31,124 ارجع إلى سكن الطلاب واجعلهم يدللونك بشكل جيد. 233 00:21:31,290 --> 00:21:33,501 وتأكد من الاتصال بأمك وتقبيل... 234 00:21:33,668 --> 00:21:36,337 لا تُقحم أمي في الأمر ويلي. 235 00:21:36,504 --> 00:21:41,551 الأغنية التي ألفها روبرت هي جيدة للغاية. 236 00:21:41,926 --> 00:21:44,846 قد تكون أول من يسجلها. 237 00:21:49,600 --> 00:21:51,602 حسناً، أصغ.ِ 238 00:21:51,769 --> 00:21:53,730 غداً صباحاً بالساعة الـ5 كن مستعدا.ً 239 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 سنذهب إلى مسيسيبي، اتفقنا؟ 240 00:21:57,275 --> 00:22:00,570 - أأنت جاد؟ - أخبرتك، كن مستعداً فحسب. 241 00:22:44,197 --> 00:22:46,491 حسناً، سأخرج بعد قليل، اتفقنا؟ 242 00:22:46,657 --> 00:22:48,868 أنت من سيدفع العداد يا فتى. 243 00:23:33,287 --> 00:23:35,331 هل تبحث عني؟ 244 00:23:36,999 --> 00:23:39,836 - لماذا ترتدي هذه الملابس؟ - لأني عازف بلوز. 245 00:23:40,002 --> 00:23:41,838 التزم الصمت، هيا بنا. 246 00:23:44,757 --> 00:23:47,844 حسناً، لنسرع، هيا بنا. 247 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 - أنتما! - تباً! 248 00:23:56,561 --> 00:23:57,812 هيا! 249 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 أين تحسبان نفسيكما ذاهبين؟ 250 00:24:01,065 --> 00:24:02,483 تباً! 251 00:24:17,206 --> 00:24:18,708 لنسرع. 252 00:24:23,546 --> 00:24:26,048 - ويلي. - ارجعا إلى هنا. 253 00:24:27,049 --> 00:24:29,051 ارجعا إلى هنا، افتحا الباب! 254 00:24:36,684 --> 00:24:38,436 حسناً، هيا بنا. 255 00:24:42,398 --> 00:24:43,858 اصعد. 256 00:24:50,740 --> 00:24:52,617 حسناً، لنسرع. 257 00:24:57,747 --> 00:24:59,707 ويلي، تحققت من هذا ليلة أمس. 258 00:24:59,874 --> 00:25:01,959 لا أملك من المال إلا ما يوصلنا إلى ممفيس. 259 00:25:02,126 --> 00:25:03,586 وهناك سنبدل الحافلات. 260 00:25:03,753 --> 00:25:07,298 أريد منك إعطائي المال للذهاب إلى الميسيسبي، أتحمله معك؟ 261 00:25:07,465 --> 00:25:09,926 أرتديه على وركي قرب مؤخرتي منذ 15 عاما.ً 262 00:25:10,092 --> 00:25:11,969 - إنه معي بالطبع! - أعطه لي، هيا! 263 00:25:12,136 --> 00:25:15,431 لا يخرج المرء مبلغاً كبيراً من المال مثله في نيويورك. 264 00:25:15,598 --> 00:25:18,517 في ممفيس، سأدفع ثمن التذاكر وأتكفل بالباقي. 265 00:25:18,684 --> 00:25:20,353 اتفقنا؟ 266 00:25:20,519 --> 00:25:23,356 حسناً، سأشتري التذكرتين. 267 00:25:27,777 --> 00:25:30,196 - حسناً، النصف لي. - حسناً، خذي هذا. 268 00:25:55,805 --> 00:26:00,142 ارتحلت مع روبرت بشكل متقطع منذ عام 1932 إلى 1938. 269 00:26:00,309 --> 00:26:03,145 رأيته آخر مرة قبل شهرين من موته. 270 00:26:03,312 --> 00:26:06,899 أردت الذهاب إلى شيكاغو ولكنه أراد الرجوع إلى المسيسيبي. 271 00:26:07,400 --> 00:26:10,861 أردا تعلم البلوز بشكل جيد وتحقيق الشهرة. 272 00:26:11,028 --> 00:26:13,739 - لذا ذهب... - أعرف، قرأت هذا كله ويلي. 273 00:26:13,906 --> 00:26:17,118 ذهب إلى تقاطع الطرق حيث عقد اتفاقاً مع الشيطان. 274 00:26:17,285 --> 00:26:20,204 - هل قرأت عن هذا؟ - ثمة كتب عن فلكلور البلوز. 275 00:26:20,371 --> 00:26:23,124 لا تقل لي إنه فلكلور، حدث هذا. 276 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 هناك عقد روبرت اتفاقه... 277 00:26:25,167 --> 00:26:28,504 وبعدما أخبرني عنه، هناك عقدت اتفاقي. 278 00:26:28,671 --> 00:26:31,132 هل يعلمونك في المدرسة ما حدث لـ روبرت؟ 279 00:26:31,757 --> 00:26:35,011 تقول بعض الكتب إنه قتل بالرصاص وكتب اخرى إنه مات مسموما. 280 00:26:35,177 --> 00:26:36,887 أحدهم قال إنه مات مسموماً ثم طعن. 281 00:26:37,054 --> 00:26:39,849 - لا أعتقد أن أحداً يعرف فعلاً. - أنا أعرف. 282 00:26:40,016 --> 00:26:42,351 هذا كله شيء واحد: لقد مات. 283 00:26:44,478 --> 00:26:47,189 حسناً ويلي، عقدت اتفاقك على تقاطع الطرق. 284 00:26:47,356 --> 00:26:48,816 نعم، عقدت اتفاقا.ً 285 00:26:48,983 --> 00:26:51,610 حظيت بحصتي من الشهرة والثروة. 286 00:26:51,777 --> 00:26:53,446 وماذا كانت نهايتي؟ 287 00:26:53,612 --> 00:26:58,326 سجن الولاية وجناح في سجن ومأوى العجزة. 288 00:26:59,035 --> 00:27:00,870 أطلقت النار على أحدهم، صحيح؟ 289 00:27:01,037 --> 00:27:04,498 أعرف أنهم سجنوك لهذا ولكن هل فعلت هذا حقاً؟ 290 00:27:04,665 --> 00:27:06,292 أصبت بالتأكيد. 291 00:27:06,459 --> 00:27:08,461 سنوكس جوردان. 292 00:27:08,627 --> 00:27:10,463 عازف الغيتار. 293 00:27:10,629 --> 00:27:12,506 كان يقوم بعمله. 294 00:27:12,673 --> 00:27:16,093 واكتشفت أنه يأخذ أكثر من حصته من المال... 295 00:27:16,260 --> 00:27:19,472 وقال إن هذا ما يدفعه الرجل كله. 296 00:27:19,889 --> 00:27:23,100 ضربته على وجهه بينما كان يقود. 297 00:27:23,267 --> 00:27:24,810 أوقف السيارة... 298 00:27:24,977 --> 00:27:28,064 وأمسك بزجاجة وكسرها على الطريق، وهاجمني. 299 00:27:28,230 --> 00:27:29,857 أطلقت عليه النار في عنقه. 300 00:27:30,399 --> 00:27:32,401 ولم تخرج بإطلاق سراح مشروط. 301 00:27:32,568 --> 00:27:35,071 لا، لم يكن لدي أحد يدافع عني. 302 00:27:35,237 --> 00:27:37,656 ولم يكن لدي مكان أذهب إليه. 303 00:27:37,907 --> 00:27:42,203 لم يكن لدي سوى كلاب الجحيم تطاردني. 304 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 لم ينتهِ الأمر بعد ويلي براون. 305 00:27:47,708 --> 00:27:49,752 ممفيس 306 00:27:55,591 --> 00:27:57,176 هذه هي، وصلنا إلى الجنوب. 307 00:27:57,343 --> 00:27:59,387 كيف تشعر لوجودك على أرض القطن؟ 308 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 تينيسي ليست سيئة... 309 00:28:01,222 --> 00:28:04,141 ولكنها ليست جميلة مثل موطني القديم مسيسيبي. 310 00:28:04,308 --> 00:28:07,353 لن يطول الأمر الآن سنبدل الحافلات هنا، أتذكر؟ 311 00:28:07,520 --> 00:28:10,689 أذكر هذا بالطبع هل تعتقد أني أفقد صوابي؟ 312 00:28:10,856 --> 00:28:12,900 أعطني المال، سأشتري التذكرتين. 313 00:28:13,067 --> 00:28:14,860 ظننت أنك ستدفع ثمن الرحلة. 314 00:28:15,027 --> 00:28:16,862 نعم، تعرف أني دفعت من نيويورك إلى هنا. 315 00:28:17,029 --> 00:28:19,782 - وستتكفل أنت بالبقية. - هل سأتكفل بالبقية؟ 316 00:28:19,949 --> 00:28:21,784 أعطني المال، سنشتري التذكرتين. 317 00:28:21,951 --> 00:28:24,954 - ستكون هذه مشكلة. - ما السبب؟ 318 00:28:25,121 --> 00:28:27,790 هل أبدو لك مثل روكفيلير؟ لا أملك مثل هذا المبلغ. 319 00:28:27,957 --> 00:28:29,375 توقف عن المزاح، لا وقت لدينا. 320 00:28:29,542 --> 00:28:31,836 أعطني المال فحسب، وسنخرج من هنا. 321 00:28:32,002 --> 00:28:34,964 المال! بحقك ويلي. أعطني لفة المال! 322 00:28:35,214 --> 00:28:37,091 وإلا فلن نذهب إلى أي مكان. 323 00:28:37,258 --> 00:28:38,801 شكرا.ً 324 00:28:39,468 --> 00:28:43,180 قم بعدها لأني لا أعرف بالضبط كم أملك من المال. 325 00:28:49,645 --> 00:28:52,606 ويلي، ما هذه الصحف بحق السماء؟ ثمة 40 دولاراً هنا فقط. 326 00:28:52,773 --> 00:28:53,983 هذا هو المبلغ تقريباً. 327 00:28:54,150 --> 00:28:56,944 - ما الخدعة التي تحاول فعلها؟ - 40 دولاراً ليست بقليل. 328 00:28:57,111 --> 00:29:01,323 لن يوصلنا إلى مسيسيبي حتماً تعرف هذا، إنك... 329 00:29:01,824 --> 00:29:05,578 انتظر هنا، سأعرف ما الورطة التي ورطتني بها. 330 00:29:06,495 --> 00:29:07,705 - عذراً سيدي. - نعم سيدي. 331 00:29:07,872 --> 00:29:10,833 عليّ الذهاب إلى يازو سيتي في المسيسيبي، كم تبعد؟ 332 00:29:11,000 --> 00:29:13,878 يازو سيتي، حوالي 200 ميل. 333 00:29:14,044 --> 00:29:16,505 200 ميل، أملك 40 دولاراً وأريد نقل شخصين إلى هناك. 334 00:29:16,672 --> 00:29:18,591 - إلى أين سيوصلني هذا المبلغ؟ - شخصان! 335 00:29:18,757 --> 00:29:21,010 لن يوصلك هذا حتى ثلث الطريق. 336 00:29:21,469 --> 00:29:24,013 هذا ما ظننته، شكراً. 337 00:29:24,346 --> 00:29:26,932 أحسنت ويلي، تبعد يازو سيتي 200 ميل عن هنا. 338 00:29:27,099 --> 00:29:28,559 ماذا ستفعل الآن بـ40 دولاراً؟ 339 00:29:28,726 --> 00:29:30,936 اتصل بأمك، وضع المصاريف على بطاقات ائتمانها. 340 00:29:31,103 --> 00:29:34,440 طلبت منك ألا تقحمها بالأمر ولن أتصل بأبي في شيكاغو. 341 00:29:34,607 --> 00:29:36,775 - لمَ والدك في شيكاغو؟ - إنهما مطلقان. 342 00:29:36,942 --> 00:29:39,528 - هذا ليس من شأنك. - يستحقان هذا. 343 00:29:39,695 --> 00:29:41,447 تباً لهذا، لن أتصل بهما. 344 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 لدينا 40 دولاراً سنتولى هذا الأمر. 345 00:29:43,532 --> 00:29:45,034 يا لك من ذي كبرياء! 346 00:29:45,201 --> 00:29:47,536 لا يمكننا إلا فعل شيء واحد في هذه الظروف. 347 00:29:47,703 --> 00:29:49,705 - ما هو؟ - الركوب بالتطفل. 348 00:29:49,872 --> 00:29:52,791 - الركوب بالتطفل؟ - نعم، فعلت هذا طوال 70 عاما.ً 349 00:29:52,958 --> 00:29:55,002 وروبرت جونسون فعل هذا. 350 00:29:55,169 --> 00:29:57,338 ولا منطق في التوقف الآن. 351 00:29:57,505 --> 00:30:00,549 أهلاً بك في عالم البلوز يا فتى. 352 00:30:26,951 --> 00:30:28,702 حسناً. 353 00:30:35,834 --> 00:30:38,796 ما خطبك لايتنينغ؟ لمَ تبدو محبطاً؟ 354 00:30:38,963 --> 00:30:41,715 ليس ثمة مشكلة، أحب الركوب مع الدجاج في مؤخرة شاحنة. 355 00:30:41,882 --> 00:30:43,842 هذا هو الوقت الممتع برأيي. 356 00:30:44,009 --> 00:30:47,137 يجدر بك هذا، أنت في مسيسيبي موطن البلوز... 357 00:30:47,304 --> 00:30:50,933 - وتقف على الطريق السريع 61. - رائع. 358 00:30:51,100 --> 00:30:53,686 ستصل إلى نهاية هذه الطريق... 359 00:30:53,852 --> 00:30:59,275 وستشاهد قلب المكان حيث بدأ كل شيء. 360 00:31:01,360 --> 00:31:04,613 لا أفهم لماذا تبدو تعيسا.ً 361 00:31:04,780 --> 00:31:07,783 هذا هو الشيء الحقيقي. هذا ليس كتاباً. 362 00:31:07,950 --> 00:31:11,662 - ماذا تفعل؟ - أغير ربطة عنقي. 363 00:31:11,829 --> 00:31:14,456 وأحتاج إلى بعض المساعدة. 364 00:31:21,005 --> 00:31:22,756 يجدر بي أن أخنقك. 365 00:31:22,923 --> 00:31:26,343 افعل هذا، وسأضربك على مؤخرتك. 366 00:31:26,635 --> 00:31:31,056 هذه ربطة عنق المسيسيبي هذا ما يرتديه عازف البلوز هنا. 367 00:31:31,223 --> 00:31:34,184 ربطات العنق الباقية هي لأبناء المدن. 368 00:31:36,061 --> 00:31:37,313 شكراً لايتنينغ. 369 00:31:37,479 --> 00:31:39,982 أشر بإبهامك على الطريق لتوقف لنا سيارة أخرى. 370 00:31:40,149 --> 00:31:43,235 الطريق طويلة أمامنا إلى فولتون بوينت. 371 00:31:51,910 --> 00:31:55,539 أمامنا 40 ميلاً وسنصل إلى غرينفيل. 372 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 رائع، غرينفيل في ميسيسيبي، هي المكان الذي أطمح للذهاب إليه. 373 00:31:58,834 --> 00:32:00,544 إنك لا تعرف شيئاً. 374 00:32:00,711 --> 00:32:03,005 ثمة عازفو بلوز بارعون كثر من أنحاء غرينفيل. 375 00:32:03,172 --> 00:32:05,966 وكذلك الكثير من النساء الجميلات. 376 00:32:06,133 --> 00:32:08,552 غرينفيل مشهورة بالجميلات. 377 00:32:08,719 --> 00:32:11,096 انظر إلى ذلك القطار. 378 00:32:46,465 --> 00:32:50,052 لن تحصل أبداً على الأغنية الضائعة إذا لم تجعل القطار يتكلم. 379 00:32:50,219 --> 00:32:53,847 من طريقة عزفك سيستغرق هذا 10 أعوام. 380 00:32:54,223 --> 00:32:56,016 ربما عليّ فعل ما فعلته. 381 00:32:56,183 --> 00:32:58,644 الذهاب إلى تقاطع الطرق وعقد اتفاق مع الشيطان. 382 00:32:58,811 --> 00:33:00,479 سيتولى هذا كل شيء... 383 00:33:00,646 --> 00:33:02,564 إياك أن تقول هذا مجدداً. 384 00:33:20,916 --> 00:33:22,751 ماذا تنتظر؟ 385 00:33:22,918 --> 00:33:25,087 ماذا تنتظر يا ذي العيون الأربعة؟ 386 00:33:34,680 --> 00:33:36,765 ويلي، ما الخطب؟ 387 00:33:39,268 --> 00:33:40,602 هيا ويلي، أأنت بخير؟ 388 00:33:41,937 --> 00:33:43,647 أنا بخير بالطبع. 389 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 لن تشرب الجعة الخاصة بك هيا بنا، علينا التحرك. 390 00:33:46,608 --> 00:33:49,153 ربما أريد البقاء للحظة، اتفقنا؟ 391 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 ثمة هاتف عمومي في الخارج. 392 00:33:51,280 --> 00:33:53,449 اذهب للاتصال بأمك، مؤكد أنها قلقة عليك الآن. 393 00:33:53,615 --> 00:33:55,117 إنها في أوروبا ويلي. 394 00:33:55,284 --> 00:33:58,454 لن يلاحظ أحد غيابي، وهذا ليس من شأنك. 395 00:33:58,620 --> 00:33:59,997 أنت سريع الغضب، صحيح؟ 396 00:34:00,164 --> 00:34:02,291 لا أملك مبرراً لهذا، صحيح؟ 397 00:34:02,458 --> 00:34:04,710 جئت إلى هنا لتعلم أغنية روبرت جونسون الضائعة... 398 00:34:04,877 --> 00:34:06,879 وليس ليصفعني عجوز على وجهي. 399 00:34:07,045 --> 00:34:09,423 أو أكتشف أني متطفل ومفلس... 400 00:34:09,590 --> 00:34:12,468 أنا آسف لأن حياتك أصبحت صعبة يوجين. 401 00:34:12,634 --> 00:34:14,845 ولكن ثمة أمر عليّ توليه هنا. 402 00:34:15,012 --> 00:34:16,472 ولن أسمح لك بتأخيري. 403 00:34:16,638 --> 00:34:18,766 - أي أمر؟ - أمر شخصي. 404 00:34:18,932 --> 00:34:21,769 وبسبب أسلوبك هذا فلا داعي لأن تعرفه. 405 00:34:21,935 --> 00:34:25,147 ما هي مشكلة أسلوبي بحق السماء؟ أسلوبي رائع. 406 00:34:25,314 --> 00:34:28,942 أنت تقرر طريقة سير كل شيء، صحيح؟ 407 00:34:29,109 --> 00:34:30,861 كيف ستتعلم أي شيء جديد... 408 00:34:31,028 --> 00:34:33,071 وأنت تعرف كل شيء بالفعل؟ 409 00:34:33,822 --> 00:34:36,700 انظر إلى هذا الغيتار القديم الذي تعبث به. 410 00:34:36,867 --> 00:34:38,994 أراهن أنك رأيته في متجر واشتريته... 411 00:34:39,161 --> 00:34:40,996 لأنك ظننت أنه رائع فحسب. 412 00:34:41,163 --> 00:34:43,081 أخطأت بهذا. 413 00:34:43,248 --> 00:34:46,251 مادي واترز اخترع الكهرباء. 414 00:34:51,507 --> 00:34:54,927 نعم، يمكنني معرفة أنك شاب موسيقي حقيقي. 415 00:34:55,093 --> 00:34:57,513 وأنت وسيم أيضاً، وتعرف عما تتحدث. 416 00:34:57,679 --> 00:35:01,433 لدي شيء هنا... شيء مناسب لك. 417 00:35:01,600 --> 00:35:03,644 إنهم يسمونه بيغنوز. 418 00:35:03,811 --> 00:35:06,522 عليك ربطه بحزامك ووضعه بالقابس هناك... 419 00:35:06,688 --> 00:35:07,898 وستصبح مضخماً. 420 00:35:08,065 --> 00:35:10,526 - أيمكنني المشي مع المضخم؟ - بالتأكيد. 421 00:35:10,692 --> 00:35:13,362 - ستكون حفلة تمشي على قدمين. - سأتحقق من هذا. 422 00:35:13,529 --> 00:35:15,489 - هل وصلته؟ - نعم، ابدأ. 423 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 - حسناَ.ً - إنها آلة رائعة بالفعل. 424 00:35:25,207 --> 00:35:28,627 إنه كهربائي ومحمول، وأنت محق. سأكون حفلة تمشي على قدمين. 425 00:35:28,794 --> 00:35:31,338 لا تنقصك الثقة، أسلم لك بهذا. 426 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 سنقص بعضة إنشات من هذه التمديدات... 427 00:35:34,383 --> 00:35:37,177 وسنصنع لك شريحة وستعزف بلوز دلتا... 428 00:35:37,344 --> 00:35:38,637 عليك استخدام شريحة. 429 00:35:38,804 --> 00:35:43,016 حسناً، إذا دفعت 400 دولار فيمكنك أخذ الآلة كلها. 430 00:35:51,316 --> 00:35:55,237 إنها ساعة جميلة، تعال إلى هنا ولنناقش الأعمال. 431 00:35:56,864 --> 00:35:59,116 - انظر هنا. - لنرَ ما لديك هنا. 432 00:35:59,283 --> 00:36:02,703 تساوي هذه الساعة أكثر من 1100 دولار. 433 00:36:02,870 --> 00:36:06,164 اشترتها أمه له، أتفهم قصدي؟ 434 00:36:06,331 --> 00:36:08,000 - منذ متى... ؟ - انظر إلى هذه القبعة. 435 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 أحتاج ربطة عنق من مسيسيبي وسأكون مستعداً للعزف. 436 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 تحتاج إلى أكثر كثيراً من هذا. 437 00:36:42,451 --> 00:36:44,036 هيا بنا ويلي. 438 00:37:16,652 --> 00:37:18,695 ارجع من هذا الباب أيها المغفل. 439 00:37:18,862 --> 00:37:20,405 هيا، اخرج من هنا! 440 00:37:20,864 --> 00:37:24,201 أهكذا سيتم الأمر إذن؟ حسناً. 441 00:37:24,368 --> 00:37:28,956 هيا يا آنسة، لن تكوني أول امرأة تجرحني. 442 00:37:29,414 --> 00:37:33,627 وأؤكد لك، لن تكوني أول امرأة أبرحها ضرباً أيضاً. 443 00:37:33,794 --> 00:37:36,838 أهذا ما تريده؟ إنها جنازتك، هيا! 444 00:37:37,005 --> 00:37:38,215 هيا! هيا! 445 00:37:38,382 --> 00:37:41,677 هيا، هل ستقفين هناك بلا حراك؟ أم هل ستجرحينني؟ 446 00:37:41,843 --> 00:37:43,804 - اقفزي! - تباً! 447 00:37:44,012 --> 00:37:46,473 يجب أن تخجلي من نفسك. 448 00:37:47,015 --> 00:37:49,101 ترفعين سكيناً على عجوز نصف أعمى... 449 00:37:49,267 --> 00:37:51,645 ثم تريدين طرده إلى المطر. 450 00:37:52,688 --> 00:37:56,358 في أيامي كان المتطفلون يحترمون بعضهم. 451 00:37:58,652 --> 00:38:01,321 - ما هو اسمك؟ - فرانسيس. 452 00:38:01,488 --> 00:38:04,199 يسمونني الكلب الأعمى فولتون. 453 00:38:04,366 --> 00:38:06,660 ومعروف أيضاً باسم ويلي بروان. 454 00:38:06,827 --> 00:38:08,537 - وأيضا... - ماذا عنه؟ 455 00:38:08,704 --> 00:38:11,206 لايتنينغ بوي مورتون والمعروف أيضاً باسم يوجين. 456 00:38:11,373 --> 00:38:13,542 لايتنينغ بوي والكلب الأعمى. 457 00:38:13,709 --> 00:38:15,544 ماذا يفترض أن تكونا بحق السماء؟ 458 00:38:15,711 --> 00:38:18,714 - كلانا عازفي بلوز. - أنا عازف بلوز. 459 00:38:18,880 --> 00:38:20,716 وهو من لونغ آيلاند. 460 00:38:20,882 --> 00:38:23,051 نسافر بالتطفل، ماذا عنك؟ 461 00:38:23,218 --> 00:38:26,054 أركب بالتطفل من فيلادلفيا وأتجه إلى لوس أنجلوس. 462 00:38:26,221 --> 00:38:27,806 تنتظرني وظيفة بالرقص هناك. 463 00:38:27,973 --> 00:38:31,476 هذه الطريق ليست مكاناً مناسباً لفتاة مثيرة مثلك. 464 00:38:31,643 --> 00:38:35,063 صدقي كلام أعظم مسافر بالتطفل حي. 465 00:38:35,397 --> 00:38:37,566 كم عمرك على أي حال؟ أقل من 16 عاماً؟ 466 00:38:37,733 --> 00:38:40,736 نعم، أنت محق ويلي إنها طعم للسجن برأيي. 467 00:38:41,069 --> 00:38:45,699 حقاً؟ لا أرى علامات بلوغ كثيرة عليك. 468 00:38:45,866 --> 00:38:48,160 أنا بالـ17 من عمري، كم عمرك؟ 469 00:38:48,326 --> 00:38:50,287 17 عاماً. 470 00:38:50,662 --> 00:38:52,581 - هل أنت هاربة؟ - نعم. 471 00:38:52,748 --> 00:38:54,041 هذه رابع مرة. 472 00:38:54,207 --> 00:38:56,126 أعتقد أني ضللتهم بالاتجاه جنوباً. 473 00:38:56,293 --> 00:39:00,964 أعتقد أنهم ضللونا قليلاً منذ جعلني لايتنينغ أهرب. 474 00:39:01,131 --> 00:39:03,008 هل جعلته يهرب من السجن؟ 475 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 لا. 476 00:39:04,718 --> 00:39:06,928 لا، كان مركز رعاية. 477 00:39:08,472 --> 00:39:11,391 مركز رعاية! بحقك! 478 00:39:11,558 --> 00:39:14,186 اعذراني بينما أرتدي سروالي. 479 00:39:19,900 --> 00:39:21,401 - احزم أغراضك. - ماذا؟ 480 00:39:21,568 --> 00:39:22,944 - احزم أغراضك. - لماذا؟ 481 00:39:23,111 --> 00:39:24,863 احزم أمتعتك. 482 00:39:25,697 --> 00:39:27,324 اجمع أغراضك. 483 00:39:29,284 --> 00:39:31,828 - أين تتجهان؟ - جنوباً نحو... 484 00:39:31,995 --> 00:39:35,207 - يازو سيتي وفيكسبيرغ. - على الطريق 61؟ 485 00:39:35,373 --> 00:39:37,542 أصبت، هذا هو الطريق إلى الوطن، هيا! 486 00:39:37,709 --> 00:39:40,504 - ماذا تفعل؟ - انتظر، سأخبرك بهذا لاحقاً. 487 00:39:40,670 --> 00:39:42,714 إنها تمطر. 488 00:39:43,465 --> 00:39:46,968 رحلتي أطول، سأذهب إلى جاكسون سألقاكما في الجوار. 489 00:39:47,135 --> 00:39:50,138 بالتأكيد، أرجو أن تصلي إلى لوس أنجلوس بسرعة. 490 00:39:55,519 --> 00:39:58,522 - هيا، لا يمكننا إفلاتها. - ماذا؟ إنها مسبّبة للمشاكل. 491 00:39:58,688 --> 00:40:00,440 إنها ذات ساقين جميلتين. 492 00:40:00,607 --> 00:40:04,152 وستوقف سيارات أكثر ممّا يوقف إبهامك، هيا. 493 00:40:12,786 --> 00:40:14,913 هلا تصطحبني أقصى ما يمكنك إلى الجنوب؟ 494 00:40:15,080 --> 00:40:16,665 - بالتأكيد. - رائع. 495 00:40:18,416 --> 00:40:19,668 تباً! 496 00:40:23,839 --> 00:40:27,342 سيصطحبنا هذا الرجل إلى أقرب بلدة ثم سنفترق بعد هذا. 497 00:40:27,509 --> 00:40:30,971 ليس ثمة مشكلة لا نريدك أن تبطئينا على أي حال. 498 00:41:02,043 --> 00:41:04,045 حانة لويد 499 00:41:13,805 --> 00:41:15,891 ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 500 00:41:16,057 --> 00:41:18,059 هل تحاولان إفساد عملي؟ 501 00:41:18,226 --> 00:41:21,396 أنت يا فتى، أتحدث إليك. 502 00:41:21,563 --> 00:41:25,066 - اهدأ، سنذهب من هنا. - ستذهبان بالتأكيد! 503 00:41:25,233 --> 00:41:29,654 قل لهذا العجوز التافه أن يخرج من ممتلكاتي. 504 00:41:29,821 --> 00:41:32,240 توقف، لا يحق لك التحدث مع الناس بهذا الشكل. 505 00:41:32,407 --> 00:41:33,700 من أين جئت يا فتى؟ 506 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 نيويورك. 507 00:41:37,454 --> 00:41:39,414 سأخبرك بأمر سيد نيويورك. 508 00:41:39,581 --> 00:41:42,918 سأذهب إلى مكتبي الآن وأحضر مسدسي ماغنوم 357... 509 00:41:43,084 --> 00:41:44,544 إلى هنا... 510 00:41:44,711 --> 00:41:48,465 ثم يمكننا مناقشة من يملك الحق. 511 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 هيا بنا، لنذهب. 512 00:41:53,178 --> 00:41:54,846 لا ترجعا. 513 00:41:56,139 --> 00:41:59,601 حسناً يا رفاق، هيا بنا حان دور لويد لدعوتكم لمشروب. 514 00:41:59,768 --> 00:42:01,978 لويس، أين كنت مؤخراً؟ 515 00:42:02,145 --> 00:42:05,440 أبحث عنك طوال الأسبوع. 516 00:42:08,568 --> 00:42:10,987 لم أعرف أن هذا ما زال يحدث. 517 00:42:11,154 --> 00:42:14,699 بدأت تتعلم الآن البلوز العميق. 518 00:42:34,219 --> 00:42:37,055 إنها لا تفعل ما أظنه، صحيح؟ 519 00:42:44,271 --> 00:42:45,981 تبا.ً 520 00:42:52,737 --> 00:42:56,032 إنها بالـ17 من عمرها فقط ماذا لو آذاها ذلك المتبطل؟ 521 00:42:56,199 --> 00:43:00,161 - لا أصدق أنها تفعل هذا. - إنها طريق خطرة لايتنينغ. 522 00:43:00,328 --> 00:43:03,623 و17 ليست قاصر في هذه الولاية. 523 00:43:04,249 --> 00:43:08,503 ما رأيك أن نسمي هذا عرضاً للتعارف؟ 524 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 على حساب المحل، وبالمقابل... 525 00:43:10,964 --> 00:43:14,467 لأثبت لك كم أنا رجل لطيف... 526 00:43:14,634 --> 00:43:20,223 فسأسمح لك بالرقص بمؤخرتك هنا طوال الليل. 527 00:43:21,308 --> 00:43:23,810 لا تنظر إليّ كأنها تفعل هذا رغم إرادتها. 528 00:43:23,977 --> 00:43:27,480 بدا لي أنها تعرف ما كان سيحدث. 529 00:43:33,028 --> 00:43:35,071 تأتي فتيات إلى هنا من جاكسون... 530 00:43:35,238 --> 00:43:37,115 للعمل هنا بعطل نهاية الأسبوع. 531 00:43:37,282 --> 00:43:40,368 أحافظ على النظام في هذا المكان. 532 00:43:40,535 --> 00:43:42,871 لا أحد يتورط في متاعب. 533 00:43:43,038 --> 00:43:45,915 بالواقع، فتاة لطيفة... 534 00:43:46,082 --> 00:43:47,709 وجميلة مثلك... 535 00:43:47,876 --> 00:43:52,547 مؤكد أنها ستصبح محبوبة هنا. 536 00:44:03,224 --> 00:44:05,185 اتفقنا على الأرجح؟ 537 00:44:07,062 --> 00:44:10,690 لطالما أحببت الاستحمام مع فتاة شابة وصحية. 538 00:44:13,193 --> 00:44:16,112 هلا تذهب لتجهيز الحمام؟ أحبه لطيفاً وساخنا.ً 539 00:44:16,279 --> 00:44:18,490 - أتريدينه ساخناً؟ - نعم. 540 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 ستحصلين على مرادك. 541 00:44:20,700 --> 00:44:23,119 ستحصلين على البخار حبيبتي. 542 00:44:23,411 --> 00:44:25,830 اخلعي ملابسك هذه، أتسمعين؟ 543 00:44:35,882 --> 00:44:37,675 - ماذا تفعل هنا؟ - هل جننت؟ 544 00:44:37,842 --> 00:44:39,928 لنخرج من هنا، هيا! 545 00:44:40,095 --> 00:44:45,433 فرانسيس، تعالي إلى هنا وإلا فسأصبح قذرا.ً 546 00:44:46,059 --> 00:44:49,020 حسناً، سأحضر حالاً، اتفقنا؟ 547 00:44:49,354 --> 00:44:52,273 أسرعي حبيبتي، هنري ينتظر. 548 00:44:53,441 --> 00:44:54,734 - تباً! - ماذا؟ 549 00:44:54,984 --> 00:44:56,945 - ماذا؟ - فرانسيس. 550 00:44:57,112 --> 00:44:58,988 عندما يخرج، أطفىء الأضواء. 551 00:44:59,155 --> 00:45:01,116 سنأخذ محفظته، ونخرج من هنا. 552 00:45:01,282 --> 00:45:03,701 - هل جننت؟ - أردت إنقاذي، صحيح؟ 553 00:45:03,868 --> 00:45:05,870 عندما يخرج، اضربه ليغمى عليه. 554 00:45:06,037 --> 00:45:09,207 يا إلهي! متاعبها أكثر مما تستحق. 555 00:45:10,208 --> 00:45:11,459 ها هو قادم. 556 00:45:11,626 --> 00:45:13,253 اللعنة! 557 00:45:17,966 --> 00:45:20,135 لماذا ما زلت ترتدين ملابسك؟ 558 00:45:20,301 --> 00:45:22,137 ماذا يحدث هنا بحق السماء أيتها الساقطة؟ 559 00:45:22,303 --> 00:45:25,181 اضربه يوجين! اضرب السافل! 560 00:45:25,348 --> 00:45:28,309 هيا! اضربه! اللعنة! اضربه! 561 00:45:28,476 --> 00:45:32,147 تراجع يا سيد، وإلا فسأطلي هذه الجدران بدمائك. 562 00:45:34,983 --> 00:45:37,318 حسناً، توقف الآن، لا تطلق النار. 563 00:45:37,485 --> 00:45:39,112 ترتدي ملابس قليلة لويد. 564 00:45:39,279 --> 00:45:41,489 إنها محقة، ربما من الأفضل أن ترتدي ملابسك. 565 00:45:41,656 --> 00:45:43,908 ما رأيكم أن نتوقف جميعاً... 566 00:45:44,659 --> 00:45:46,786 لأن... 567 00:45:46,953 --> 00:45:48,580 الأمور تخرج... 568 00:45:48,746 --> 00:45:50,039 عن السيطرة. 569 00:45:50,206 --> 00:45:52,333 اجلس على السرير يا سيد. 570 00:45:52,500 --> 00:45:53,710 من أين جئت بالمسدس؟ 571 00:45:53,877 --> 00:45:56,212 من متجر الأدوات المستعملة حيث اشترينا الغيتار. 572 00:45:56,379 --> 00:45:59,299 لا يسافر عازف بلوز على الطريق بلا مسدس. 573 00:45:59,466 --> 00:46:02,427 محفظته ومفاتيحه في جيب بنطاله في الحمّام على الأرجح. 574 00:46:02,594 --> 00:46:04,512 سمعت ما قالته السيدة لايتنينغ بوي. 575 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 - هل سنسرق سيارته أيضاً؟ - هذا صحيح. 576 00:46:07,015 --> 00:46:09,726 - اذهب وأحضر مفاتيحه ومحفظته. - لنخرج من هنا. 577 00:46:09,893 --> 00:46:11,519 هل توقعت أن تكون نزهة؟ 578 00:46:11,686 --> 00:46:14,981 هل ستصبح قوي الشخصية؟ أم ستتصل بأمك لتدليلك؟ 579 00:46:15,148 --> 00:46:16,649 تحرك. 580 00:46:16,816 --> 00:46:18,526 تباً. 581 00:46:21,613 --> 00:46:23,239 أصغِ لويد... 582 00:46:23,406 --> 00:46:27,494 سنستعير سيارتك لـ24 ساعة، اتفقنا؟ 583 00:46:27,660 --> 00:46:29,120 إذا تعرضنا لإزعاج قبل هذا... 584 00:46:29,287 --> 00:46:33,875 فسأضطر لرواية قصة يعاقب عليها القانون، بما أني بالـ15 من عمري. 585 00:46:34,042 --> 00:46:36,836 وسنبلغ عن سوق النساء التابع لعائلتك. 586 00:46:37,003 --> 00:46:40,548 لن يكون هذا مفيداً لعملك صحيح يا مالك النزل؟ 587 00:46:41,382 --> 00:46:43,718 كما قالت السيدة، 24 ساعة. 588 00:46:43,885 --> 00:46:46,554 ستجد السيارة بأمان في مرآب... 589 00:46:46,721 --> 00:46:49,015 في موقف الحافلات في جاكسون، فلوريدا. 590 00:47:08,785 --> 00:47:10,537 هل علمك ويلي كيفية العزف عليه؟ 591 00:47:10,703 --> 00:47:14,290 - لا، أعزف عليه منذ كنت بالـ6. - الـ6؟ 592 00:47:14,457 --> 00:47:16,251 هل تأخرت بالبلوغ؟ 593 00:47:16,417 --> 00:47:19,504 استغرق والداي سنوات لمعرفة أية آلة يجب أن أعزف عليها. 594 00:47:19,671 --> 00:47:21,506 أراد أبي أن أعزف على الأكورديون. 595 00:47:21,673 --> 00:47:22,924 كنت أمزح فحسب يوجين. 596 00:47:23,091 --> 00:47:25,677 من يعزف الغيتار وهو بالـ6 من عمره؟ 597 00:47:25,843 --> 00:47:28,263 - يفترض بك اللعب بالطباشير. - حقاً؟ 598 00:47:28,429 --> 00:47:31,599 ويلي، أخبر فرانسيس كم كان عمرك عندما بدأت بعزف الهارمونيكا. 599 00:47:31,766 --> 00:47:34,602 بدأت عزف الهارمونيكا بسن الـ3. 600 00:47:34,769 --> 00:47:38,064 جنيت أول دولار من الموسيقي مع سان هاوس بمتجر قلي السمك. 601 00:47:38,231 --> 00:47:41,067 أعتقد أنه كان معلماً في الولاية آنذاك. 602 00:47:41,651 --> 00:47:44,445 هل تمزح؟ إنه في سيارة كرايسلر قديمة. 603 00:47:44,612 --> 00:47:46,406 حقاً؟ هل سمعت بالسيارات غير المعلّمة؟ 604 00:47:46,573 --> 00:47:48,700 تعلمت بأنه عندما يهرب المرء فعليه البقاء... 605 00:47:48,866 --> 00:47:50,451 هاربا حتى يصل إلى مقصده. 606 00:47:50,618 --> 00:47:53,288 هذا هراء ويلي. نقود سيارة كاديلاك مسروقة. 607 00:47:53,454 --> 00:47:55,873 وسرقنا المال من مالك الـ كاديلاك. 608 00:47:56,040 --> 00:47:58,084 وثمة هارب عمره 80 عاماً يجلس بالخلف... 609 00:47:58,251 --> 00:48:01,713 وهاربة تجلس في المقدمة أعتقد أننا نجازف بحظوظنا. 610 00:48:01,879 --> 00:48:03,631 - توقف هناك. - تباً! ماذا؟ 611 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 سمعتني، توقف هناك. 612 00:48:08,803 --> 00:48:11,514 هذا غريب، ظننت أني سأفتقد نيويورك بعد هذا الوقت. 613 00:48:11,681 --> 00:48:13,141 ولكني لا أفعل. 614 00:48:13,308 --> 00:48:17,520 أفتقد أمي وأخي الصغير، إنه رائع. 615 00:48:18,104 --> 00:48:21,274 ولكني لا أفتقد هانك، إنه زوج أمي. 616 00:48:21,441 --> 00:48:23,651 هل يجعل حياتك صعبة ويصرخ عليك؟ 617 00:48:23,818 --> 00:48:26,237 هانك؟ بالكاد يتحدث إلي. 618 00:48:26,404 --> 00:48:30,116 لا أريد هراء عن الرخص ولوحة القيادة وهذه الأمور. 619 00:48:30,283 --> 00:48:31,868 هل تفهم قصدي؟ 620 00:48:33,536 --> 00:48:37,081 سيدي، سيارتك الـكاديلاك تلك هي سيارة رائعة. 621 00:48:37,248 --> 00:48:39,083 هذا هو الحديث المناسب للعمل. 622 00:48:39,250 --> 00:48:42,086 ماذا عن أمك؟ لماذا لا تطرده؟ 623 00:48:42,253 --> 00:48:44,172 إنها لا تصدق هذا. 624 00:48:44,339 --> 00:48:47,133 تعرف أني لا أستلطفه لذا تظن أني أختلق هذا... 625 00:48:47,300 --> 00:48:49,093 لطرده من البيت. 626 00:48:49,260 --> 00:48:52,305 لذا يظل هانك يحاول مغازلتي وأظل أحاول الهروب. 627 00:48:52,722 --> 00:48:54,849 - أثمة وظيفة رقص تنتظرك فعلاً؟ - نعم. 628 00:48:55,016 --> 00:48:56,768 مقابل مئة دولار لليلة. 629 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 - مئة دولار لليلة! - نعم. 630 00:48:59,270 --> 00:49:01,272 يبدو أنك سترقصين كثيرا.ً 631 00:49:03,691 --> 00:49:06,361 رجال مثل سان هاوس وتشارلي باتون وروبرت جونسون... 632 00:49:06,527 --> 00:49:08,696 كانوا أفضل عازفين في العالم. 633 00:49:08,863 --> 00:49:10,531 التأثير الكامل على الـروك آند رول. 634 00:49:10,698 --> 00:49:14,077 هيا ويلي، سنوصلك إلى تلك الحظيرة لترتاح قليلاً. 635 00:49:14,243 --> 00:49:17,288 لا تقلق لايتنينغ لن أموت الليلة. 636 00:49:17,955 --> 00:49:21,292 كان ويلي من أواخر الرجال الذين عزفوا مع روبرت قبل موته. 637 00:49:21,459 --> 00:49:23,461 مهلاً لحظة، أتعتقد أنه سيعلمك... 638 00:49:23,628 --> 00:49:26,881 هذه الأغنية الضائعة التي تتحدث عنها دائماً وسيجعلك هذا شهيراً؟ 639 00:49:27,048 --> 00:49:29,258 بلى، سأتعلم ذلك اللحن. 640 00:49:29,425 --> 00:49:31,844 وأدونه على الورق وأضيف ألحاناً خاصة بي. 641 00:49:32,011 --> 00:49:34,681 سأجعله مميزاً، وسيكون سبب شهرتي في عالم البلوز. 642 00:49:34,847 --> 00:49:36,683 أكره أن أخبرك بهذا لايتنينغ بوي... 643 00:49:36,849 --> 00:49:39,268 ولكن يبدو لي هذا أمراً تافهاً. 644 00:49:39,435 --> 00:49:40,728 وأنا كذلك. 645 00:49:46,859 --> 00:49:50,571 - أأنت بخير ويلي؟ - اتركاني وحدي الآن، أنا متعب. 646 00:49:50,738 --> 00:49:53,032 حسناً، إذا احتجت شيئاً فاصرخ علينا. 647 00:49:53,199 --> 00:49:55,952 طلبت منكما تركي وشأني، أنا متعب. 648 00:50:09,632 --> 00:50:10,883 ما قصة ويلي؟ 649 00:50:11,050 --> 00:50:14,512 لا أعرف، يبدو متعباً للغاية إنه بالـ80 من عمره. 650 00:50:14,679 --> 00:50:16,973 مؤكد أن هذه الرحلة ترهقه. 651 00:50:17,140 --> 00:50:19,225 إذا أصابه مكروه هنا... 652 00:50:19,392 --> 00:50:21,644 أتعتقد أن علينا أخذه إلى طبيب؟ 653 00:50:22,186 --> 00:50:24,439 لا يمكنني هذا، سيعرفون هويته. 654 00:50:24,605 --> 00:50:26,315 وسيعيدونه إلى هارلم ليموت. 655 00:50:26,482 --> 00:50:29,777 لن أسمح بحدوث هذا وعدت بإيصاله إلى بيته. 656 00:50:29,944 --> 00:50:32,238 أتعتقد فعلاً أن ثمة بيت له يوجين؟ 657 00:50:32,405 --> 00:50:34,574 ماذا تقصدين بهذا بحق السماء؟ 658 00:50:35,116 --> 00:50:37,618 كيف يفترض بنا أن نتأكد أنه عازف البلوز الشهير هذا؟ 659 00:50:37,785 --> 00:50:40,204 - ألديك دليل؟ - نعم، هو أخبرني. 660 00:50:40,371 --> 00:50:42,206 - أثق به، هذا كل شيء. - أصغِ يوجين... 661 00:50:42,373 --> 00:50:45,877 أحب العجوز أيضاً إنه سافل، ولكن لا بأس به. 662 00:50:46,043 --> 00:50:48,796 ولكني أعرف المحتال عندما أراه وأعتقد أنه اختلق... 663 00:50:48,963 --> 00:50:51,048 القصة كلها لخداع فتى غرّ... 664 00:50:51,215 --> 00:50:53,426 ليبقى بعيداً عن مأوى العجزة والمستشفيات. 665 00:50:53,593 --> 00:50:55,303 - أنت مليئة بالتفاهات! - حقاً؟ 666 00:50:55,470 --> 00:50:57,638 ماذا ستفعل إذا مات هنا؟ 667 00:50:57,805 --> 00:50:59,724 - يمكن أن يحدث هذا - إنه ويلي براون. 668 00:50:59,891 --> 00:51:02,810 إنه أول معلم بارع بالعزف على هارمونيكا البلوز. 669 00:51:02,977 --> 00:51:04,645 إنه أسطورة، أتفهمين؟ 670 00:51:04,812 --> 00:51:06,606 أنت مجرد هاربة كثيرة الثرثرة. 671 00:51:06,773 --> 00:51:09,317 هلا تتوقفين عن إزعاجي وتهاجرين إلى مكان آخر؟ 672 00:51:09,484 --> 00:51:11,652 أسدي لي خدمة، ودعيني وشأني. 673 00:51:54,362 --> 00:51:56,864 لا تقلق، سأخرج من هنا بالصباح. 674 00:51:59,450 --> 00:52:01,118 لم أقصد شيئاً من كلامي. 675 00:52:01,285 --> 00:52:06,249 أنا منزعج من كل شيء فحسب اتفقنا؟ أنا آسف. 676 00:52:08,000 --> 00:52:11,546 أود فعلاً أن تبقي معنا لا أريدك أن ترحلي. 677 00:52:13,297 --> 00:52:17,051 ليس الأمر أني لا أستلطفك. أستلطفك فعلاً. 678 00:52:25,101 --> 00:52:26,352 كان هذا لطيفاً. 679 00:52:27,019 --> 00:52:29,230 - حقاً؟ - نعم. 680 00:52:59,510 --> 00:53:02,930 هذا أحد المتشردين، راقبوه. 681 00:53:03,180 --> 00:53:06,350 - أعيدوه. - ماذا يحدث؟ ماذا تفعلون؟ 682 00:53:06,517 --> 00:53:07,935 ويلي، أأنت بخير؟ ماذا... ؟ 683 00:53:08,436 --> 00:53:10,771 يبدو أن لدينا عاشقين في الأعلى. 684 00:53:10,938 --> 00:53:13,274 - تباً! - لم نكن نفعل شيئاً أيها الشرطي. 685 00:53:13,441 --> 00:53:16,611 أنا رجل مريض وهذان الصغيران يرعيانني. 686 00:53:16,777 --> 00:53:18,404 أبقه صامتاً تشيستر. 687 00:53:21,324 --> 00:53:23,534 انظروا هنا. 688 00:53:24,452 --> 00:53:26,037 حسناً... 689 00:53:29,040 --> 00:53:30,666 أكره إبلاغكم بهذا... 690 00:53:30,833 --> 00:53:34,211 ولكن يجب أن أترككم بيدي الشريف تيلفورد. 691 00:53:37,214 --> 00:53:39,133 طقس موبيل... 692 00:53:39,425 --> 00:53:42,136 ماذا سيفعل هذا الشريف بنا برأيك ويلي؟ 693 00:53:42,303 --> 00:53:43,888 لا أعرف. 694 00:53:44,055 --> 00:53:46,974 في أيامي، كانوا يضعوننا في سيارة شرطة كهذه... 695 00:53:47,141 --> 00:53:49,477 ويقودون بنا بعيداً في الميدان و... 696 00:53:49,644 --> 00:53:51,312 رائع. 697 00:53:56,901 --> 00:53:58,444 انظرا. 698 00:54:15,586 --> 00:54:17,171 كيف لم يجدوا المسدس؟ 699 00:54:17,672 --> 00:54:20,091 التزم الصمت حيال المسدس، هل تسمع؟ 700 00:54:20,257 --> 00:54:22,802 - لا يمكنهم سماعي. - التزم الصمت على أي حال. 701 00:54:29,850 --> 00:54:31,686 حسناً، حسناً... 702 00:54:32,395 --> 00:54:35,314 هل كنتم تنامون في حظيرة نيت إدواردز؟ 703 00:54:35,690 --> 00:54:38,985 وتمارسان عملاً غير لائق بالعليّة. 704 00:54:39,151 --> 00:54:41,362 ولا تملكون هويات. 705 00:54:41,529 --> 00:54:43,990 غيتار كهربائي. 706 00:54:44,281 --> 00:54:46,993 المشردون ليسوا محبوبين في هذه الولاية. 707 00:54:47,702 --> 00:54:50,037 هيا، اخرجوا. 708 00:54:51,414 --> 00:54:53,666 أوزي، فك وثاقهم. 709 00:54:54,834 --> 00:54:58,671 لا يمكنكم المجيء إلى إقليمي واقتحام حظيرة رجل شريف. 710 00:54:59,547 --> 00:55:03,092 ولكنكم جئتم في صباح يوم أشعر به بأني بمزاج جيد. 711 00:55:03,843 --> 00:55:08,764 حالما تعبرون هذا الجسر، فستصبحون بإقليم الشريف لاري فاولر... 712 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 وستصبحون مشكلته، وليس مشكلتي. 713 00:55:11,892 --> 00:55:15,312 اجمعوا أغراضكم الشخصية، وارحلوا. 714 00:55:15,479 --> 00:55:18,899 لا أحب المشردين ولا المتعديين. 715 00:55:19,066 --> 00:55:21,861 - ماذا عن أموالنا؟ - أموالكم؟ 716 00:55:22,361 --> 00:55:24,655 أخذ نائبك أموالنا كلها من حقيبتي. 717 00:55:27,992 --> 00:55:30,036 لم يقل أوزي شيئاً عن هذا. 718 00:55:31,162 --> 00:55:33,164 - اذهبوا الآن. - هذا ليس صائباً، هذا ظلم. 719 00:55:33,330 --> 00:55:34,915 - هيا بنا - لا! سرقتم أموالنا. 720 00:55:35,082 --> 00:55:36,584 هذا ظلم. 721 00:55:37,460 --> 00:55:39,670 - حقاً؟ - نعم. 722 00:55:40,671 --> 00:55:42,798 سأخبرك بما يمكنني فعله. 723 00:55:43,382 --> 00:55:45,926 يمكنني وضعك في سجن الأقليم للنساء... 724 00:55:46,093 --> 00:55:49,388 ويمكنك البقاء هناك بينما تتقدمين بشكوى. 725 00:55:50,181 --> 00:55:52,933 سيعاملونك بلطف في سجن الإقليم. 726 00:55:53,100 --> 00:55:55,186 - نعم سيدتي. - هيا بنا، لنذهب. 727 00:55:56,395 --> 00:55:59,565 يبدو أن الأمور تغيرت بهذا الإقليم. 728 00:56:00,149 --> 00:56:03,235 ولكن مجدداً يبدو أنها على حالها، صحيح؟ 729 00:56:04,904 --> 00:56:07,323 سنذهب في طريقنا أيها النقيب. 730 00:56:07,490 --> 00:56:09,742 لا فائدة من إثارة ضجة. 731 00:56:30,763 --> 00:56:32,973 غرفتان مقابل 25 دولاراً لليلة. 732 00:56:34,183 --> 00:56:37,061 هذا ما نملكه كله في صندوق الطوارىء. 733 00:56:37,520 --> 00:56:40,147 - هل تسافرون معاً؟ - هذا صحيح. 734 00:56:40,314 --> 00:56:42,650 سنذهب بحال سبيلنا حالما يحل الصباح. 735 00:56:50,491 --> 00:56:52,493 هل تعرفين هذا المكان؟ 736 00:56:53,285 --> 00:56:55,996 - تقاطع الطرق هذا هنا؟ - لا، لم أره من قبل. 737 00:56:56,163 --> 00:56:58,666 انظري جيداً. مؤكد أنه هنا في مكان ما! 738 00:56:58,833 --> 00:57:01,043 لا شيء في هذه الأنحاء سوى بلدة ويفيل. 739 00:57:01,210 --> 00:57:03,337 وهي تبعد ميلين بنهاية الطريق. 740 00:57:03,838 --> 00:57:06,507 ويفيل، أعرف تلك البلدة القديمة. 741 00:57:06,674 --> 00:57:09,009 ولا أعرف شيئاً عن تقاطع الطرق. 742 00:57:09,176 --> 00:57:12,263 - أتعرفين أين فولتون بوينت؟ - أعرف مكانها، هيا بنا. 743 00:57:12,429 --> 00:57:15,015 لنصعد إلى غرفنا. 744 00:57:31,365 --> 00:57:33,742 أؤكد لك، هذا سهل. 745 00:57:34,451 --> 00:57:36,537 نعم سيدي، حانة سوني كراب. 746 00:57:36,704 --> 00:57:39,957 تبدو كما كانت قبل 40 عاماً. 747 00:57:40,124 --> 00:57:43,544 كانوا يتقاضون 40 سينت مقابل كأس ويسكي. 748 00:57:43,711 --> 00:57:45,546 كانت تلك سرقة. 749 00:57:45,713 --> 00:57:48,215 - أتذكر هذا المكان؟ - كأنه بالأمس. 750 00:57:49,884 --> 00:57:51,886 يبدو مكاناً جيداً لجمع بعض المال. 751 00:57:52,052 --> 00:57:53,470 كيف سنفعل هذا؟ 752 00:57:53,637 --> 00:57:55,890 هذا هو صديقي الفتى الغرّ دائما.ً 753 00:57:56,182 --> 00:57:58,225 أرجو أنك لم تكن غراً هكذا في العليّة. 754 00:57:58,392 --> 00:58:01,228 إذا كنت ستصبح عازف بلوز فعليك أن تتعلم ممارسة الحب. 755 00:58:01,395 --> 00:58:04,064 كان مثل حيوان، ويلي. لا داعي بأن تقلق عليه. 756 00:58:04,231 --> 00:58:09,153 - أجزائه كلها تعمل بشكل جيد. - إنك رجل ضخم، صحيح؟ 757 00:58:10,487 --> 00:58:14,325 خذ هذا المسدس واذهب وارجع بغنيمة كبيرة. 758 00:58:14,825 --> 00:58:18,245 ادخل هناك، وتناول مشروباً واعزف بعض الأغاني. 759 00:58:18,412 --> 00:58:22,041 الأرجح أن ثمة بعض الرجال القساة لذا حافظ على المسدس. 760 00:58:22,208 --> 00:58:24,418 ما رأيك لونغ آيلاند؟ 761 00:58:26,295 --> 00:58:28,422 يجب اعتقالي، هذا هو رأيي. 762 00:58:28,589 --> 00:58:30,758 يجب اعتقالي لأني أصغيت لك. 763 00:58:30,925 --> 00:58:34,303 - يا للهول! - ماذا حدث لـويلي براون؟ 764 00:58:34,470 --> 00:58:37,056 أعظم متسكع وعازف قيثارة عاش على الإطلاق. 765 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 ألم يكن سيدخل هناك ويبرز مواهبه؟ 766 00:58:39,099 --> 00:58:42,519 - بالتأكيد، فعلت هذا مرات كثيرة. - المشكلة هي أني بدأت أعتقد... 767 00:58:42,686 --> 00:58:45,773 أن ويلي براون، صديق روبرت جونسون، ليس هنا. 768 00:58:45,940 --> 00:58:48,651 ولو كان هنا، فالأرجح أنه مدفون في قبر بلا علامة. 769 00:58:48,817 --> 00:58:51,237 هل تقول إنك لا تصدق كلامي؟ 770 00:58:51,403 --> 00:58:54,156 هذا صحيح ويلي أنت مليء بالتفاهة، أتعرف؟ 771 00:58:54,323 --> 00:58:57,660 كلما ذكرت فولتون بوينت لا أجد أحداً قد سمع بها. 772 00:58:57,826 --> 00:59:00,412 بدأت أعتقد أنك محتال استغلني... 773 00:59:00,579 --> 00:59:02,706 لتخرج من دار الرعاية. 774 00:59:05,292 --> 00:59:06,919 أين تذهب؟ 775 00:59:07,378 --> 00:59:10,798 أنتما فتيان متحاذقان ولا تحتاجان إلي. 776 00:59:12,341 --> 00:59:15,010 أقوم بعملي على هذا الجانب من الطريق... 777 00:59:15,177 --> 00:59:18,180 وأنتم البيض على هذا الجانب. 778 00:59:18,347 --> 00:59:21,684 هكذا تتم الأمور في المسيسيبي. 779 00:59:49,586 --> 00:59:52,840 حسناً، ماذا نقدم لك الليلة؟ 780 00:59:53,007 --> 00:59:55,676 لا... لا أعرف، كأس ويسكي كما أظن. 781 00:59:55,843 --> 00:59:58,012 تبدو صغيراً، أتحمل هوية؟ 782 00:59:58,178 --> 01:00:00,514 لا سيدي، لا أحمل هوية معي. 783 01:00:00,681 --> 01:00:03,434 أراهن أن كأس واحد لن يضرك. 784 01:00:14,528 --> 01:00:16,613 أين تذهبين يا جميلة؟ 785 01:00:16,864 --> 01:00:21,285 يا لك من فتاة جميلة! لست من هذه الأنحاء، صحيح؟ 786 01:00:21,452 --> 01:00:23,871 لا، وصلت للبلدة للتو. 787 01:00:24,038 --> 01:00:26,206 لا نكره الواصلين المتأخرين. 788 01:00:26,832 --> 01:00:28,667 - أتريدين الرقص؟ - نعم. 789 01:00:28,834 --> 01:00:30,878 - لنفعل هذا إذن. - حسناً. 790 01:00:32,880 --> 01:00:34,840 الحساب هو دولار يا صديقي. 791 01:00:35,883 --> 01:00:38,802 ما رأيك بأن أعزف بعض الأغاني على غيتاري مقابل مشروبي؟ 792 01:00:38,969 --> 01:00:42,222 سأحتملك حتى تنهي مشروبك ثم ستخرج من هنا. 793 01:00:46,185 --> 01:00:47,603 شكراً. 794 01:01:06,872 --> 01:01:09,625 قفز وبدأ يتجه نحو النافذة قائلاً: 795 01:01:09,792 --> 01:01:12,878 "تباً! ها هو الكلب الأعمى قادم!" 796 01:01:13,045 --> 01:01:15,589 فقلت وكنت أسحب مسدس عيار 38: 797 01:01:15,756 --> 01:01:21,095 "لستُ أعمى بحيث لا أرى مؤخرتك الضخمة تخرج من النافذة." 798 01:01:23,847 --> 01:01:25,099 وأطلقت على جانبه الأيسر. 799 01:01:25,265 --> 01:01:28,060 وهكذا ألفت تلك الأغنية. 800 01:01:31,397 --> 01:01:34,441 أيفترض أن أصدق أنك ويلي براون والكلب الأعمى فولتون؟ 801 01:01:34,608 --> 01:01:36,276 لا يفترض بك تصديق شيء. 802 01:01:36,443 --> 01:01:38,821 إذا أردت فعل شيء، فها أنا ذا. 803 01:01:40,447 --> 01:01:42,491 ربما لاحقاً حبيبي. 804 01:01:42,908 --> 01:01:44,535 دعوني أمر. 805 01:01:45,327 --> 01:01:49,289 أريد كأس جعة آخر وكأس فودكا بالثلج لفتاة جميلة. 806 01:01:58,841 --> 01:02:02,052 نعم، أعتقد أني قد أضطر للرقص. 807 01:02:02,344 --> 01:02:03,929 حسناً، أين هي؟ 808 01:02:04,096 --> 01:02:06,140 - ماذا؟ - محفظتي. 809 01:02:06,306 --> 01:02:07,558 ماذا تحاول أن تقول؟ 810 01:02:07,724 --> 01:02:09,810 هيا أيتها اللصة الصغيرة، أظهريها. 811 01:02:09,977 --> 01:02:12,229 - أتعتقد أني سرقت محفظتك؟ - هذا صحيح. 812 01:02:12,396 --> 01:02:15,441 - قم بتفتيشي. - أعتقد أني سأفعل. 813 01:02:15,607 --> 01:02:17,734 هلا تبعد يديك عنها؟ 814 01:02:17,901 --> 01:02:20,154 - أهي صديقتك؟ - نعم، إنها برفقتي. 815 01:02:20,320 --> 01:02:23,740 أخذت محفظتي، ولا تريد إعادتها. 816 01:02:23,907 --> 01:02:26,994 - قالت إنها لم تأخذها، هل فعلت؟ - لا، لم آخذها. 817 01:02:27,161 --> 01:02:30,497 ومن الأفضل أن يصمت قبل أن يُخرج صديقي مسدسه. 818 01:02:30,664 --> 01:02:32,249 - مسدس! - نعم. 819 01:02:32,416 --> 01:02:34,668 - أتحمل مسدساً؟ - نعم. 820 01:02:34,835 --> 01:02:36,837 - دعني أراه. - هيا، أره له 821 01:02:37,004 --> 01:02:39,298 هيا! هيا! 822 01:02:40,841 --> 01:02:43,510 دخل الرجل إلى هنا يحمل مسدسا.ً 823 01:02:43,677 --> 01:02:44,887 لا أريد متاعب. 824 01:02:45,053 --> 01:02:47,181 - إنه ليس مسدسي! - أنت! 825 01:02:48,098 --> 01:02:51,101 - تباً! لا أريد أي متاعب - أعطني المسدس. 826 01:02:51,268 --> 01:02:53,020 - لن تجرؤ! - هلا تخرجين فحسب؟ 827 01:02:53,187 --> 01:02:54,771 - هذا رائع. - لا أريد المسدس. 828 01:02:54,938 --> 01:02:56,982 أريد الخروج من هنا فحسب، هيا. 829 01:02:57,149 --> 01:02:58,817 مهلاً، مهلاً! 830 01:02:58,984 --> 01:03:00,527 يمكنك الخروج من هنا. 831 01:03:00,694 --> 01:03:02,696 - أريد إعطاءك شيئاً فحسب. - انحنِ! 832 01:03:05,032 --> 01:03:07,117 أيها السافل، هارلي! 833 01:03:10,078 --> 01:03:12,664 توقفوا لحظة لعينة! 834 01:03:12,831 --> 01:03:17,044 لن يحدث مزيد من الشجار هارلي وآلفين، اهدآ! 835 01:03:17,503 --> 01:03:21,673 هل أخذت محفظته يا آنسة؟ إذا فعلت، فأعيديها له. 836 01:03:21,840 --> 01:03:25,719 هارلي مغفل، ولكن هذا لا يعني أنه يستحق سرقة محفظته منه. 837 01:03:25,886 --> 01:03:28,180 لديه عائلة، ويحتاجون إلى المال. 838 01:03:37,564 --> 01:03:40,901 عليكما أن تنضجا، اخرجا من هنا. 839 01:03:42,736 --> 01:03:45,155 حسناً، ليرجع الجميع لتناول المشروب الآن! 840 01:04:16,937 --> 01:04:18,855 ماذا تفعل هنا حبيبي؟ 841 01:04:19,022 --> 01:04:21,191 أنتما على الجانب الخطأ من الطريق. 842 01:04:23,485 --> 01:04:26,446 تبحثان عن حانة كراب إنها على الطرف الآخر. 843 01:04:26,655 --> 01:04:28,782 كنا هناك بالفعل، ولكننا... 844 01:04:28,949 --> 01:04:31,118 نبحث عن صديق فحسب، هذا كل شيء. 845 01:04:36,790 --> 01:04:38,625 أترى هذا الفتى، ليديل؟ 846 01:04:38,792 --> 01:04:41,962 هل تأتي إلى حانة حاملاً غيتار وترتدي ملابس العزف؟ 847 01:04:42,296 --> 01:04:43,880 حانة الرجال السود! 848 01:04:44,464 --> 01:04:48,093 يفاجئني أنك تستطيع المشي يا فتى يا لك من جريء! 849 01:04:52,639 --> 01:04:54,516 لنأخذ الغيتار منه. 850 01:05:05,986 --> 01:05:09,323 نعم أيها الناس! وصل لايتنينغ بوي... 851 01:05:09,489 --> 01:05:12,826 وإذا تكرمتم بإفساح الطريق له ولصديقته نحو المسرح... 852 01:05:12,993 --> 01:05:15,162 فسنجعل هذه الحانة تشتعل! 853 01:05:15,495 --> 01:05:17,456 أطلب منكم إفساح الطريق له إلى المسرح! 854 01:05:18,123 --> 01:05:20,125 أفسحوا الطريق له إلى المسرح. 855 01:05:20,292 --> 01:05:21,835 قطع هذا الفتى مسافة طويلة... 856 01:05:22,002 --> 01:05:24,171 ليريكم براعته بالعزف على آلته. 857 01:05:24,338 --> 01:05:26,548 أتريدون سماع بعض الموسيقى؟ 858 01:05:28,091 --> 01:05:29,468 تعال إلى هنا. 859 01:05:30,218 --> 01:05:32,804 كيف حال لايتنينغ بوي؟ نعم! 860 01:05:35,432 --> 01:05:37,851 ما خطبك؟ طلبت منك ألا تأتي إلى هنا. 861 01:05:38,018 --> 01:05:40,479 تعرضت للمضايقة من الطرف الآخر وفقدت المسدس. 862 01:05:40,646 --> 01:05:42,898 أيها الأحمق، ستتعرض للمضايقة من هذا الجانب... 863 01:05:43,065 --> 01:05:44,650 إذا لم نجعلهم يستمتعون. 864 01:06:45,252 --> 01:06:46,712 هذا ويلي براون! 865 01:06:46,878 --> 01:06:49,923 - ويلي براون يغني على المسرح. - حقاً؟ 866 01:06:50,090 --> 01:06:53,009 بالتأكيد، كنت أراه دائماً عندما كنت صغيرة. 867 01:06:53,176 --> 01:06:56,430 كان يعزف لكل المهمين نعم، إنه هو. 868 01:06:57,180 --> 01:06:59,641 - إنه صديقي. - أهو صديقك؟ 869 01:06:59,808 --> 01:07:01,309 نعم. 870 01:07:26,668 --> 01:07:28,503 ويلي براون، أمير بلوز دلتا... 871 01:07:28,670 --> 01:07:31,298 يعزف في حانة ميتة منذ 40 عاماً... 872 01:07:31,465 --> 01:07:32,924 ويشعلها يا صاح! 873 01:07:33,091 --> 01:07:35,635 ومن كان هناك مكان روبرت جونسون؟ 874 01:07:35,802 --> 01:07:37,012 تافه من لونغ آيلاند. 875 01:07:37,179 --> 01:07:38,889 بحقك! كنت رائعاً، وتعرفين هذا. 876 01:07:39,055 --> 01:07:41,683 اتجه المالك نحو ويلي وأعطاه 300 دولار، وقال: 877 01:07:41,850 --> 01:07:43,226 "صديقك الفتى يجيد العزف." 878 01:07:43,393 --> 01:07:45,479 يعرفون عمّا يتحدثون هنا. 879 01:07:45,645 --> 01:07:47,647 - كنتما رائعين هناك. - نحن فقط؟ أنت معنا. 880 01:07:47,814 --> 01:07:49,983 لا تستثني نفسك. 881 01:07:50,692 --> 01:07:52,694 يبدو أن ويفيل تقع خارج فيكيسبيرغ... 882 01:07:52,861 --> 01:07:55,906 وهي تبعد 30 ميلاً عن يازو سيتي. تكادان تصلان. 883 01:07:56,072 --> 01:07:58,658 يقول ويلي إنها أجمل أرض في الولاية. 884 01:07:58,825 --> 01:08:00,410 أعتقد أن علينا البقاء مع ويلي. 885 01:08:00,577 --> 01:08:03,789 علينا الاستقرار في فولتون بوينت حتى يعلمني الأغنية. 886 01:08:03,955 --> 01:08:05,791 ثم سنشتري سيارة مغلقة ونجوب البلاد. 887 01:08:05,957 --> 01:08:08,001 الكلب الأعمى ولايتنينغ بوي يحييان البلوز. 888 01:08:08,168 --> 01:08:10,670 - هذه الأمور هي واقع... - نعم، هذا رائع. 889 01:08:10,837 --> 01:08:14,591 - هل سأقود أنا السيارة المغلقة؟ - قد نشتري بيلزر، ونجوب... 890 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 سيداتي وسادتي. 891 01:08:16,176 --> 01:08:18,470 ها هو أمير بلوز دلتا، ويلي براون! 892 01:08:18,637 --> 01:08:22,015 هل تفقد عقلك؟ ربما لهذا السبب نسيت قبعتك. 893 01:08:22,182 --> 01:08:24,684 عزفت للتو في أول حفلة لي أنا عازف بلوز الآن. 894 01:08:24,851 --> 01:08:28,688 هذا هراء، ثمة عازف بلوز واحد فقط في البلدة الليلة، وهو أنا. 895 01:08:28,855 --> 01:08:31,775 هل تعلمت عزف هذه الألحان في مدرسة الموسيقى؟ 896 01:08:31,942 --> 01:08:35,362 مدرسة واحدة فقط، تعلمت العزف على الطرق، وقد حققت نجاحا.ً 897 01:08:35,529 --> 01:08:37,531 شعر الناس بها فلا تقل لي هذا الهراء. 898 01:08:37,697 --> 01:08:40,200 شعر الناس بالويسكي كما أشعر أنا الآن. 899 01:08:40,367 --> 01:08:42,536 وأوشك على الشعور به أكثر. 900 01:08:42,702 --> 01:08:44,996 هلا تتوقف عن إزعاجه ويلي؟ كان رائعاً. 901 01:08:45,163 --> 01:08:47,958 - ألديك مشكلة بهذا؟ - إنه يتجول لتعلم شيء. 902 01:08:48,124 --> 01:08:50,710 ولا يمكنه أن يتعلم إذا أعتقد أنه المعلم... 903 01:08:50,877 --> 01:08:52,546 لن تعطي شيئاً، صحيح؟ 904 01:08:52,712 --> 01:08:55,131 لا يمكنك الدخول إلى هنا قائلاً: "أحسنت يا فتى." 905 01:08:55,298 --> 01:08:57,175 ولا يمكنك حتى تهنئتي. 906 01:08:57,342 --> 01:08:58,802 أتعرف ما تريده لايتنينغ؟ 907 01:08:58,969 --> 01:09:00,470 تريد مني الوقوف هنا والقول: 908 01:09:00,637 --> 01:09:03,139 "أنت بارع مثل روبرت جونسون." ولكنك لست كذلك. 909 01:09:03,306 --> 01:09:06,268 لو أمضيت وقتاً بالعزف على الأوتار... 910 01:09:06,434 --> 01:09:09,479 كما تمضي بمعاشرة هذه الفتاة فقد تصل مستوى متقدم. 911 01:09:09,646 --> 01:09:15,652 عذراً، أعتقد أني سأذهب إلى غرفتي وأترككما وحدكما أيها العاشقين. 912 01:09:24,619 --> 01:09:26,997 إنه رجل عجوز تافه ولئيم. 913 01:09:29,374 --> 01:09:31,376 فندق هودينغز 914 01:09:55,525 --> 01:09:57,777 عار عليك ويلي براون... 915 01:09:57,944 --> 01:10:01,197 تسافر المسافة كلها إلى الوطن وكأن أمامك فرصة. 916 01:10:01,364 --> 01:10:05,118 لن تحظى بفرصة أيها الكلب الأعمى لقد بعت روحك. 917 01:10:05,285 --> 01:10:08,330 ستسقط حتى القاع. 918 01:10:08,496 --> 01:10:13,460 كلاب الجحيم تطاردك يا فتى كلاب الجحيم تطاردك. 919 01:10:27,891 --> 01:10:29,309 حسناً. 920 01:10:31,311 --> 01:10:32,604 لماذا تخرجين خلسة؟ 921 01:10:32,771 --> 01:10:34,522 - سأرحل. - أين سترحلين؟ 922 01:10:34,689 --> 01:10:37,317 عليّ الذهاب إلى لوس أنجلوس. أنا مثلك أنت ويوجين. 923 01:10:37,484 --> 01:10:38,902 عليّ الوصول إلى مكانة ما. 924 01:10:39,069 --> 01:10:40,362 ماذا عن الفتى؟ تعرفين... 925 01:10:40,528 --> 01:10:43,323 ليس ثمة وداع على الطريق لا يتم الأمر بهذا الشكل. 926 01:10:44,240 --> 01:10:46,993 هلا تعانق لايتنينغ بوي من أجلي؟ 927 01:10:47,160 --> 01:10:49,162 أخبره بأني سأفتقده. 928 01:11:03,677 --> 01:11:07,180 أنت محقة، ليس ثمة وداع على الطريق. 929 01:11:08,181 --> 01:11:09,849 إلى اللقاء بالجوار. 930 01:11:11,810 --> 01:11:14,813 - ما هذا؟ - مئة دولار لتكفيك بعض الوقت. 931 01:11:14,980 --> 01:11:18,358 ستبعدك عن المتاعب وتوصلك إلى لوس أنجلوس بأمان. 932 01:11:18,525 --> 01:11:20,068 لا أريدك أن تعقدي اتفاقات... 933 01:11:20,235 --> 01:11:22,696 مع مزيد من أصحاب النزل، أتفهمين؟ 934 01:11:22,862 --> 01:11:25,323 لا أصدق أفعالك! 935 01:11:26,700 --> 01:11:28,827 اذهبي، واعتني بنفسك. 936 01:11:28,994 --> 01:11:31,371 سأفتقدك ويلي. 937 01:12:14,831 --> 01:12:16,583 ويلي، أين فرانسيس؟ 938 01:12:20,086 --> 01:12:22,255 هل تحضر طعام الإفطار؟ 939 01:12:23,381 --> 01:12:25,675 ويلي، أين فرانسيس؟ 940 01:12:25,842 --> 01:12:27,260 أين ذهبت؟ 941 01:13:26,236 --> 01:13:29,489 ويلي، أعرف أنه لا يفترض بي أن أشعر بالأسف على نفسي. 942 01:13:29,739 --> 01:13:31,825 وأعرف أنك عانيت أموراً... 943 01:13:31,991 --> 01:13:34,994 أصعب مليون مرة من حياتي كلها... 944 01:13:35,161 --> 01:13:37,372 ولكني سأفتقدها. 945 01:13:37,539 --> 01:13:39,666 سأفتقدها كثيراً. 946 01:13:40,125 --> 01:13:42,669 قال رجل حكيم ذات مرة: 947 01:13:42,836 --> 01:13:46,965 "موسيقى البلوز ليست سوى شعور رجل طيب بالحزن... 948 01:13:47,132 --> 01:13:50,426 لتفكيره في المرأة التي افترق عنها." 949 01:13:55,515 --> 01:13:57,684 ستعلمني الأغنية. 950 01:14:00,770 --> 01:14:02,522 ليس ثمة أغنية. 951 01:14:03,189 --> 01:14:06,359 أنا آسف يوجين، كذبت عليك. 952 01:14:06,526 --> 01:14:09,612 أردت بشدة الخروج من ذاك المكان. 953 01:14:10,363 --> 01:14:13,032 أعطانا روبرت 29 أغنية. 954 01:14:13,199 --> 01:14:15,368 وكانت كافية. 955 01:14:15,535 --> 01:14:18,621 ولم يكن ثمة أغنية رقم 30 على حسب علمي. 956 01:14:18,788 --> 01:14:20,248 عليك تأليفها بنفسك. 957 01:14:20,415 --> 01:14:23,001 هذا ما كان روبرت سيقوله لك. 958 01:15:37,408 --> 01:15:39,285 الكثير من البلدات... 959 01:15:39,452 --> 01:15:41,371 الكثير من الأغاني... 960 01:15:41,537 --> 01:15:43,581 والكثير من النساء. 961 01:15:43,748 --> 01:15:46,793 أوقات جميلة، وأوقات سيئة. 962 01:15:47,627 --> 01:15:50,797 الشيء الوحيد الذي أردت أن يقوله أحدهم هو: 963 01:15:50,964 --> 01:15:53,675 "إنه يجيد العزف فعل.اً 964 01:15:53,841 --> 01:15:56,135 كان بارعا.ً" 965 01:16:50,857 --> 01:16:52,191 لماذا نتوقف هنا؟ 966 01:16:52,358 --> 01:16:54,944 لمَ لا نتجه إلى فولتون بوينت؟ مؤكد أنها قريبة. 967 01:16:55,111 --> 01:16:57,530 عليّ تولي أمر ما لايتنينغ. 968 01:16:57,697 --> 01:17:00,742 - وإلا فلن نرجع إلى الوطن. - عمّ تتحدث؟ 969 01:17:00,908 --> 01:17:02,452 ما الأمر الذي عليك توليه؟ 970 01:17:02,618 --> 01:17:05,038 نعم، هذا هو. 971 01:17:05,204 --> 01:17:08,374 أكثر بيت دعارة مثير في ولاية مسيسيبي كلها. 972 01:17:08,541 --> 01:17:10,543 هل هذا درس آخر ويلي؟ 973 01:17:10,710 --> 01:17:13,004 أصغِ، وستعرف هذا. 974 01:17:13,171 --> 01:17:15,381 هؤلاء أصدقاء قدامى لي. 975 01:17:22,764 --> 01:17:26,976 أما زالت امرأة اسمها ليلي لافونتين تعيش هنا؟ 976 01:17:27,894 --> 01:17:30,563 ماتت ليلي قبل زمن طويل. 977 01:17:32,065 --> 01:17:33,649 أأنت قريبة لها؟ 978 01:17:33,816 --> 01:17:36,069 كانت جدتي. 979 01:17:36,235 --> 01:17:38,029 أأنت صديق لها؟ 980 01:17:38,196 --> 01:17:39,405 نعم سيدتي. 981 01:17:39,572 --> 01:17:42,408 كنت أعزف هنا عندما كانت ليلي تدير المكان. 982 01:17:42,575 --> 01:17:44,160 أين كل الفتيات؟ 983 01:17:44,327 --> 01:17:46,412 أصبح فندقاً الآن. 984 01:17:46,579 --> 01:17:48,706 لديّ غرفة شاغرة. 985 01:17:48,873 --> 01:17:53,044 ذلك الرجل هناك يظل يبلل فراشه لذا سيرحل. 986 01:17:53,920 --> 01:17:57,924 قالت ليلي دائماً إنك كنت تعزف وتعبث مع الفتيات... 987 01:17:58,091 --> 01:18:01,427 ودائماً كنت تتورط مع القانون. 988 01:18:01,928 --> 01:18:03,805 يسرني أن يذكرني أحد. 989 01:18:03,971 --> 01:18:06,057 حدث هذا قبل زمن طويل. 990 01:18:06,224 --> 01:18:09,394 تحدثت جدتي عنك كثيراً. 991 01:18:09,977 --> 01:18:12,688 كانت جدتك امرأة طيبة للغاية. 992 01:18:15,608 --> 01:18:20,238 أذكر أني تشاجرت مع سليم ووترمان بسببها ذات مرة. 993 01:18:21,072 --> 01:18:25,785 كان شجاراً عنيفاً يجذب الأنظار. 994 01:18:25,952 --> 01:18:28,496 حقاً؟ من فاز؟ 995 01:18:28,663 --> 01:18:31,707 لا أعرف، أعتقد أن كلينا تأذينا. 996 01:18:31,874 --> 01:18:34,752 ولكنها كانت امرأة طيبة للغاية. 997 01:18:37,463 --> 01:18:39,966 في مكان ما هنا... 998 01:18:40,133 --> 01:18:43,261 ثمة مكان مميز. 999 01:18:48,641 --> 01:18:50,935 تقاطع طرق. 1000 01:18:54,105 --> 01:18:56,816 هل تفهمين ما أتحدث عنه؟ 1001 01:18:59,652 --> 01:19:03,197 عليّ الرجوع إلى تقاطع الطرق. 1002 01:19:03,698 --> 01:19:05,992 هلا تخبرينني كيف أصل إليه؟ 1003 01:19:14,750 --> 01:19:16,461 هوليس؟ 1004 01:19:16,627 --> 01:19:17,879 هوليس. 1005 01:19:18,045 --> 01:19:22,508 أوصل هذين الرجلين إلى طريق غرانغ وراء دوكني. 1006 01:19:41,903 --> 01:19:44,030 هذا هو. 1007 01:19:44,864 --> 01:19:48,826 هذا هو المكان الذي حدث به كل شيء. 1008 01:19:49,452 --> 01:19:50,745 سأخبرك بما عليك فعله. 1009 01:19:50,912 --> 01:19:53,247 اذهب إلى هناك، وابدأ العزف. 1010 01:19:53,414 --> 01:19:54,957 لماذا؟ 1011 01:19:55,208 --> 01:19:57,376 لأن عليّ مقابلة رجل ما. 1012 01:19:57,543 --> 01:20:00,338 وإذا عزفت بشكل صائب، فسيأتي. 1013 01:20:00,505 --> 01:20:03,299 حسناً ويلي، من هو هذا الرجل؟ 1014 01:20:03,925 --> 01:20:08,179 لا تسألني من هو، تعرف جيداً من هو. 1015 01:20:39,168 --> 01:20:41,504 استمر، تقف على تقاطع الطرق الآن. 1016 01:20:41,671 --> 01:20:43,047 هذا المكان هو ما يهم.ّ 1017 01:20:43,214 --> 01:20:45,424 ظننت أنه لا يفترض بي الذهاب إلى تقاطع الطرق. 1018 01:20:45,591 --> 01:20:48,261 لسنا هنا من أجلك، بل من أجلي. 1019 01:21:09,282 --> 01:21:11,450 هل تحتاجان إلى توصيلة؟ 1020 01:21:11,617 --> 01:21:14,120 ماذا تنتظر؟ 1021 01:21:14,287 --> 01:21:17,123 هيا ويلي، لنذهب إلى فولتون بوينت. 1022 01:21:17,623 --> 01:21:19,208 متى سيأتي؟ 1023 01:21:19,375 --> 01:21:21,627 متى سيأتي من؟ 1024 01:21:22,128 --> 01:21:24,297 لا تعبثا معي. 1025 01:21:24,463 --> 01:21:25,798 أتحدث عن ليغبا. 1026 01:21:27,258 --> 01:21:29,218 ليغبا؟ هل كنت في مستشفى المجانين؟ 1027 01:21:29,385 --> 01:21:32,305 غير اسمه إلى سكراتش. 1028 01:21:32,471 --> 01:21:35,558 لا أريد هذه التفاهات، لدي عمل معه. 1029 01:21:35,725 --> 01:21:37,768 كم أنت رجل سافل عجوز لئيم! 1030 01:21:37,935 --> 01:21:39,979 انسَ الأمر حبيبي، إنه مجنون. 1031 01:21:40,146 --> 01:21:41,897 أمتأكدان أنكما لا تحتاج إلى توصيلة؟ 1032 01:21:42,064 --> 01:21:45,067 لن أركب سيارة مع أمثالك أيها المتحاذق. 1033 01:21:45,234 --> 01:21:46,485 أو ساقطتك أيضاً. 1034 01:21:49,322 --> 01:21:52,783 كما تشاء أيها العجوز. 1035 01:21:56,579 --> 01:21:58,831 هل تبحث عني ويلي براون؟ 1036 01:21:58,998 --> 01:22:02,001 مر زمن طويل، صحيح ويلي؟ 1037 01:22:03,336 --> 01:22:05,171 بلى. 1038 01:22:05,338 --> 01:22:09,258 - ويلي، ماذا يحدث؟ - مر زمن طويل. 1039 01:22:09,425 --> 01:22:12,053 كان عمرك 17 عاماً عندما رأينا بعضنا آخر مرة. 1040 01:22:12,219 --> 01:22:14,347 ذات ليلة على هذا التقاطع، صحيح؟ 1041 01:22:15,348 --> 01:22:17,183 كيف أخدمك ويلي براون؟ 1042 01:22:17,350 --> 01:22:19,852 جئت لرؤيتك، وإخبارك بإلغاء الاتفاق. 1043 01:22:21,520 --> 01:22:23,439 لا! 1044 01:22:23,606 --> 01:22:26,609 بحسب هذه الورقة ما زال الاتفاق قائماً. 1045 01:22:26,776 --> 01:22:29,528 يمكنك تمزيقها وإعطائي قطعة منها. 1046 01:22:29,695 --> 01:22:31,489 لماذا سأفعل هذا بحق السماء؟ 1047 01:22:31,656 --> 01:22:33,532 لم تلتزم بواجباتك من الاتفاق. 1048 01:22:33,699 --> 01:22:37,036 لم ينته بي الأمر حيث أردت انتهى بي الأمر بلا شيء! 1049 01:22:37,203 --> 01:22:39,789 وصلت إلى ما يفترض بك الوصول إليه يا عازف البلوز. 1050 01:22:39,955 --> 01:22:42,625 ليس ثمة شيء جيد كما نتوقعه. 1051 01:22:42,792 --> 01:22:46,879 ولكن هذا ليس مبرراً لإلغاء الاتفاق. 1052 01:22:47,213 --> 01:22:49,131 بالطبع... 1053 01:22:49,298 --> 01:22:51,217 إذا كان يمكنك تقديم شيء لي. 1054 01:22:51,384 --> 01:22:53,135 أملك مائتي دولار. 1055 01:22:54,387 --> 01:22:58,516 لست مهتماً بمالك، تعرف هذا. 1056 01:23:00,976 --> 01:23:02,395 ما رأيك بقطع الرؤوس؟ 1057 01:23:04,939 --> 01:23:07,692 فهمت، تريد منافسة ما. 1058 01:23:07,858 --> 01:23:11,070 إنك فتى ذكي فعلاً، صحيح؟ 1059 01:23:11,320 --> 01:23:12,863 أيها الفتى الذكي... 1060 01:23:14,657 --> 01:23:16,742 أعرف فتى أبيض ضخم من ممفيس... 1061 01:23:16,909 --> 01:23:19,245 وقد عقد اتفاقاً معي قبل سنوات. 1062 01:23:19,412 --> 01:23:22,039 إنه عازف غيتار بارع اسمه جاك باتلر. 1063 01:23:22,206 --> 01:23:25,126 ويقيم منافسة قطع رؤوس كل يوم سبت. 1064 01:23:25,292 --> 01:23:27,920 وقد أحبط الكثير من الفتيان. 1065 01:23:28,087 --> 01:23:30,589 - ولكن ويلي لا يعزف الغيتار. - نعم. 1066 01:23:30,756 --> 01:23:32,758 نسيت هذا. 1067 01:23:32,925 --> 01:23:34,760 أليس هذا سيئاً؟ 1068 01:23:35,761 --> 01:23:39,014 لا أعتقد أن ثمة أمل لـويلي براون. 1069 01:23:43,561 --> 01:23:45,688 إلا إذا أردت أن تحل محله. 1070 01:23:45,855 --> 01:23:47,440 - لا تفعل. - بالتأكيد، إنه صديقي. 1071 01:23:47,606 --> 01:23:51,444 - لا أصدق أي من هذا الهراء. - لا تفعل هذا لايتنينغ. 1072 01:23:51,610 --> 01:23:53,362 إذا فزت... 1073 01:23:53,529 --> 01:23:55,364 فسأمزق عقد ويلي. 1074 01:23:55,531 --> 01:23:58,784 ولكن ماذا سيحدث إذا فاز فتاي جاك باتلر؟ 1075 01:24:01,912 --> 01:24:03,456 ستحصل عليّ أنا. 1076 01:24:03,622 --> 01:24:06,292 حصلت عليك بالفعل. 1077 01:24:07,793 --> 01:24:10,296 - ستحصل عليّ أيضاً إذن. - هلا تصمت؟ 1078 01:24:10,463 --> 01:24:12,631 - لا أريدك أن تعقد اتفاقات. - اهدأ. 1079 01:24:12,798 --> 01:24:16,135 سأوقفه عند حده من أجلك وسنذهب إلى فولتون بوينت بعدها. 1080 01:24:16,302 --> 01:24:17,636 ما زمان ومكان المنافسة؟ 1081 01:24:17,803 --> 01:24:20,473 يمكنني إيصالنا إلى هناك بسرعة. 1082 01:24:20,639 --> 01:24:23,058 ستثير إعجاب جاك باتلر. 1083 01:25:29,875 --> 01:25:31,961 أتعرف ما لديّ هنا؟ 1084 01:25:32,878 --> 01:25:34,547 إنها تعويذة ساحر. 1085 01:25:34,797 --> 01:25:37,716 تعويذة سحر لويزيانا الأسود. 1086 01:25:37,883 --> 01:25:40,761 سحر الفتى الفائز. 1087 01:25:40,928 --> 01:25:44,557 بقي ساحر حقيقي واحد في العالم فحسب. 1088 01:25:45,558 --> 01:25:46,809 خذها لايتنينغ. 1089 01:25:47,184 --> 01:25:49,395 خذها واصعد هناك وقم بما تجيده. 1090 01:25:49,562 --> 01:25:53,732 أمنحك السحر كله الذي أملكه. 1091 01:25:59,697 --> 01:26:02,366 من هو التالي؟ 1092 01:26:02,533 --> 01:26:06,370 من التالي؟ من سيتعرض رأسه للقطع؟ 1093 01:26:08,247 --> 01:26:11,083 ماذا عنك أيها الفتى الجبان؟ 1094 01:26:29,727 --> 01:26:32,396 حسناً، حسنا.ً 1095 01:26:32,563 --> 01:26:33,772 من أرسلك إلى هنا؟ 1096 01:26:34,607 --> 01:26:36,191 ألا يمكنك التكلم أيها الفتى؟ 1097 01:26:37,610 --> 01:26:39,445 أراهن أنه لا يمكنك العزف أيضاً. 1098 01:35:23,260 --> 01:35:26,638 لا تقف هكذا بهذه النظرة الغبية على وجهك، هيا بنا. 1099 01:35:26,805 --> 01:35:30,809 سئمت من المسيسيبي. 1100 01:35:30,976 --> 01:35:33,979 العيش في الشمال جعلني فتى مدينة. 1101 01:35:34,146 --> 01:35:36,731 أسمع نداء شيكاغو. 1102 01:35:36,898 --> 01:35:40,485 بيبي كينغ وجوني شاينز يقولان: 1103 01:35:40,652 --> 01:35:43,488 "أين الفتى الجديد في البلدة؟" 1104 01:35:43,655 --> 01:35:45,323 أأنت مستعد لمدينة الرياح؟ 1105 01:35:45,490 --> 01:35:47,325 بالتأكيد، ولدت مستعداً. لننل منهم. 1106 01:35:47,492 --> 01:35:51,037 حسناً، بعد أن أريك شيكاغو ستصبح وحدك. 1107 01:35:51,204 --> 01:35:53,415 - هل تفهم؟ - مهلاً، لماذا لا أبقى معك؟ 1108 01:35:53,582 --> 01:35:56,126 بعد شيكاغو يمكننا الذهاب إلى لوس أنجلوس. 1109 01:35:56,501 --> 01:35:58,295 لن تستمر الأغنية بهذا الشكل. 1110 01:35:58,462 --> 01:36:00,338 عليك التقدم من دوني. 1111 01:36:00,505 --> 01:36:02,632 وتنقل موسيقاك إلى مكان آخر. 1112 01:36:02,799 --> 01:36:04,676 وتتجاوز بها المكان الذي وجدتها به. 1113 01:36:04,843 --> 01:36:07,012 لأن هذا ما فعلناه. 1114 01:36:07,888 --> 01:36:09,473 هل اتفقنا؟ 1115 01:36:12,517 --> 01:36:14,102 حسنا.ً 1116 01:36:18,315 --> 01:36:20,734 - أتعرف أمراً لايتنينغ؟ - ماذا؟ 1117 01:36:20,901 --> 01:36:23,445 سئمت من المشي والسفر بالتطفل. 1118 01:36:23,612 --> 01:36:26,740 أريد الذهاب إلى شيكاغو بأناقة. 1119 01:36:26,907 --> 01:36:29,826 أريد السفر بالطائرة. 1119 01:36:30,305 --> 01:37:30,535 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-