"Delirium" Caída de una torre
ID | 13195212 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" Caída de una torre |
Release Name | Delirium S01E01 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37610986 |
Format | srt |
1
00:00:08,383 --> 00:00:10,385
[correr de agua]
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,623
[música de suspenso]
4
00:00:43,585 --> 00:00:45,587
[crujido de bichos]
5
00:01:14,032 --> 00:01:16,710
[niño] ¡Mamá!
¡Agustina se está desangrando!
6
00:01:16,910 --> 00:01:18,411
Mira para otro lado.
7
00:01:19,287 --> 00:01:20,580
¡Ve con tu papá!
8
00:01:22,082 --> 00:01:23,333
¿Qué me está pasando?
9
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
Vamos para la casa.
10
00:01:36,221 --> 00:01:39,441
Lo único que tienes que hacer
es mantenerte alejada de los hombres.
11
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
[frase se repite con eco]
12
00:01:42,727 --> 00:01:46,940
También ten mucho cuidado
con las cosquillas allí abajo.
13
00:01:48,024 --> 00:01:50,911
No quiero que termines como la tía Ilse,
la hermana de mi papá.
14
00:01:51,111 --> 00:01:52,662
¿La que se enloqueció?
15
00:01:52,862 --> 00:01:54,205
No les hizo caso a sus papás
16
00:01:54,405 --> 00:01:58,076
y terminó rascándose ahí a toda hora
y al frente de todo el mundo.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,287
Tuvieron que amarrarla
y encerrarla en un manicomio.
18
00:02:02,831 --> 00:02:04,466
Es que la locura se mete por ahí.
19
00:02:04,666 --> 00:02:07,377
Y tú no sabes las cosas
que han pasado en esta familia.
20
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
[crujido de bichos]
21
00:02:18,179 --> 00:02:19,889
[música de suspenso]
22
00:02:28,731 --> 00:02:30,733
[llanto]
23
00:02:35,530 --> 00:02:38,867
<i># Soy una nube que la lleva el viento #</i>
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,836
<i># y voy flotando sobre el mar #</i>
25
00:02:42,036 --> 00:02:43,797
[suena "Soy una nube" de Elia y Elizabeth]
26
00:02:43,997 --> 00:02:46,583
<i># Ayer quise llorar, por cierto, #</i>
27
00:02:48,042 --> 00:02:50,336
<i># mas todavía no era tiempo #</i>
28
00:02:54,883 --> 00:02:56,226
<i># No era tiempo... #</i>
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,562
[hombre 1 por megáfono] Los que venimos
de la provincia quedamos sin techo.
30
00:02:59,762 --> 00:03:01,106
Algunos se han tenido que ir.
31
00:03:01,306 --> 00:03:04,401
El Estado tiene el deber
de garantizar el derecho a la educación
32
00:03:04,601 --> 00:03:06,069
a todos los ciudadanos.
33
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
[clamor]
34
00:03:08,897 --> 00:03:11,700
¡No represión! ¡No represión!
35
00:03:11,900 --> 00:03:14,953
[hombre 2] ¡Compañeros!
Moción de orden, compañeros.
36
00:03:15,153 --> 00:03:17,998
De acuerdo, totalmente de acuerdo
con lo que se está diciendo.
37
00:03:18,198 --> 00:03:22,711
Pero, por favor, no olvidemos
los motivos de esta asamblea.
38
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
Tenemos que ser muy inteligentes.
39
00:03:25,872 --> 00:03:28,425
Si la protesta sale a la calle,
40
00:03:28,625 --> 00:03:32,345
hay que evitar la violencia
a como dé lugar
41
00:03:32,545 --> 00:03:36,216
para luchar
contra la doble moral de la burguesía.
42
00:03:37,800 --> 00:03:41,312
A ellos les importan más
las apariencias que la verdad.
43
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
Les hablo no como un profesor,
44
00:03:44,557 --> 00:03:46,109
sino como un compañero más
45
00:03:46,309 --> 00:03:49,479
de este organismo vivo
que es la universidad pública.
46
00:03:50,521 --> 00:03:51,865
Gracias, compañeros.
47
00:03:52,065 --> 00:03:53,191
[clamor]
48
00:03:54,525 --> 00:03:55,410
¡Revolución!
49
00:03:55,610 --> 00:03:59,831
¡Revolución! ¡Revolución!
50
00:04:00,031 --> 00:04:05,045
¡Revolución! ¡Revolución!
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,955
["Soy una nube" continúa]
52
00:04:10,250 --> 00:04:15,713
<i># No era tiempo,
pues el viento me guiaba #</i>
53
00:04:16,422 --> 00:04:18,058
<i># Yo volaba #</i>
54
00:04:18,258 --> 00:04:21,844
<i># Yo reía con tristeza y alegría #</i>
55
00:04:24,305 --> 00:04:26,775
[hombre 3] No, por lo menos,
échese un polvito materialista.
56
00:04:26,975 --> 00:04:28,401
Una vaina así... digo...
57
00:04:28,601 --> 00:04:29,727
Profe.
58
00:04:30,853 --> 00:04:31,980
Léase las cartas.
59
00:04:32,480 --> 00:04:33,448
¿Perdón?
60
00:04:33,648 --> 00:04:37,777
El tarot también funciona para marxistas,
leninistas, maoístas y trotskistas.
61
00:04:44,033 --> 00:04:45,243
Saque una.
62
00:04:52,583 --> 00:04:53,626
El juicio.
63
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
El arcano veinte de la baraja.
64
00:04:58,006 --> 00:04:58,881
Linda carta.
65
00:04:59,757 --> 00:05:01,301
Yo no creo en esas cosas.
66
00:05:02,427 --> 00:05:05,430
- ¿No quiere saber qué significa?
- Él sí quiere. ¡Sí!
67
00:05:07,307 --> 00:05:09,901
Significa que tiene que soltar
lo que no sirve.
68
00:05:10,101 --> 00:05:13,238
Romper con lo convencional.
Abrirse a lo inesperado.
69
00:05:13,438 --> 00:05:16,065
Eso es lo que le digo yo,
pero el tipo es bien terco.
70
00:05:16,774 --> 00:05:18,276
A mí me gustan los tercos.
71
00:05:19,485 --> 00:05:21,487
[música inquietante suave]
72
00:05:24,991 --> 00:05:26,075
Gracias.
73
00:05:28,578 --> 00:05:29,495
Chau.
74
00:05:40,298 --> 00:05:44,469
Freddy Rodríguez
es un estudiante excepcional.
75
00:05:46,804 --> 00:05:49,766
Compitió junto a más de mil estudiantes
por esta vacante.
76
00:05:50,516 --> 00:05:53,153
Y estará todo este año
compartiendo con nosotros.
77
00:05:53,353 --> 00:05:56,447
Para el Liceo Masculino Británico,
es un privilegio iniciar esta alianza
78
00:05:56,647 --> 00:05:58,733
con los colegios públicos de Bogotá.
79
00:05:59,692 --> 00:06:02,745
Y ser pioneros en promover la igualdad.
80
00:06:02,945 --> 00:06:06,875
[campanadas]
81
00:06:07,075 --> 00:06:08,960
[bullicio]
82
00:06:09,160 --> 00:06:11,162
[música de salsa a lo lejos]
83
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
[bocina]
84
00:06:19,879 --> 00:06:21,881
[diálogo indistinto por altavoz]
85
00:06:42,026 --> 00:06:43,778
- ¿Qué hubo, ma?
- Freddy.
86
00:06:44,904 --> 00:06:46,989
¿Cómo le fue? Venga.
87
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
Venga.
88
00:07:00,795 --> 00:07:03,473
Usted no puede arreglar las cosas allá
como se hace acá.
89
00:07:03,673 --> 00:07:06,342
Tiene que aprovechar
la oportunidad que le dieron.
90
00:07:08,469 --> 00:07:10,471
[música inquietante suave]
91
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
[música de tensión]
92
00:08:33,763 --> 00:08:38,184
<i># Ay, por Dios #</i>
93
00:09:04,794 --> 00:09:06,346
[chico] ¿Qué hace ahí, huevón?
94
00:09:06,546 --> 00:09:08,965
No hay que meterse por las ventanas.
Yo le abro.
95
00:09:16,889 --> 00:09:18,849
Y le presento a la familia también.
96
00:09:27,191 --> 00:09:29,193
[suena música de piano suave]
97
00:09:34,865 --> 00:09:38,869
[mujer] Agustina, te he dicho mil veces
que te quites los guantes para comer.
98
00:09:49,880 --> 00:09:51,057
Mmm. Pato a la naranja.
99
00:09:51,257 --> 00:09:54,343
No, si la tía Sofi
sabe darme en la vena del gusto.
100
00:09:58,222 --> 00:10:00,525
No tenías por qué molestarte
con tanta cosa.
101
00:10:00,725 --> 00:10:02,985
No, tú sabes que me encanta esta receta.
102
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Además, lo hago con mucho cariño.
103
00:10:06,105 --> 00:10:07,189
[niega]
104
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
¿No vas a probar?
105
00:10:11,193 --> 00:10:12,361
Me cae mal el pato.
106
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
¿Cómo me dijo que se llama?
107
00:10:17,742 --> 00:10:19,285
Freddy Rodríguez, señor.
108
00:10:20,453 --> 00:10:21,412
[hombre] Mmm.
109
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Carlos, siéntese derecho.
110
00:10:26,542 --> 00:10:28,252
Y deje de tocarse ese pelo.
111
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
Sí, señor.
112
00:10:33,549 --> 00:10:36,894
No me digas que tú eres de los Rodríguez
de Abelito Rodríguez.
113
00:10:37,094 --> 00:10:38,220
El de Arrocera Tolima.
114
00:10:39,096 --> 00:10:41,149
No, señora. No los conozco.
115
00:10:41,349 --> 00:10:43,392
Entonces, ¿tus Rodríguez son de dónde?
116
00:10:44,518 --> 00:10:45,319
No sé.
117
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
¿Cómo se llama tu papá?
118
00:10:48,939 --> 00:10:49,949
Es que no tengo papá.
119
00:10:50,149 --> 00:10:51,567
[risas]
120
00:10:53,778 --> 00:10:54,704
[hombre] Bueno, ya.
121
00:10:54,904 --> 00:10:57,907
Mamá, Freddy es un tipo muy pilo.
122
00:10:58,407 --> 00:11:00,751
Por eso se ganó una beca
para estudiar con nosotros.
123
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
No le preguntes más. Solo conoce rateros.
124
00:11:05,873 --> 00:11:08,092
Por fin consiguió
un amigo inteligente, ¿no?
125
00:11:08,292 --> 00:11:11,679
- ¿Quién le preguntó, bobita?
- "¿Quién le preguntó, bobita?".
126
00:11:11,879 --> 00:11:14,090
¡Agustina, compórtate!
127
00:11:17,510 --> 00:11:19,220
[hombre] Qué lumbrera de muchacho.
128
00:11:20,388 --> 00:11:22,723
A mí me gusta la gente que sale adelante.
129
00:11:23,349 --> 00:11:24,850
Que estudia, que se esfuerza.
130
00:11:25,851 --> 00:11:27,103
Lo felicito, mijo.
131
00:11:27,687 --> 00:11:30,156
Aquí siempre es bienvenido. [con eco]
132
00:11:30,356 --> 00:11:31,315
Muchas gracias.
133
00:11:32,108 --> 00:11:34,652
[acordes inquietantes]
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,490
[bullicio]
135
00:11:44,161 --> 00:11:44,995
¿Qué hubo?
136
00:11:46,414 --> 00:11:47,331
¿Qué más?
137
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
¿Qué? ¿Cómo va
la nueva línea de negocio familiar?
138
00:11:55,840 --> 00:11:56,757
Boyante.
139
00:11:57,633 --> 00:11:58,759
"Boyante".
140
00:11:59,593 --> 00:12:02,104
Claro, con esa clientela tan exótica,
me imagino.
141
00:12:02,304 --> 00:12:05,149
Es más, si quiere montar
su grupo subversivo,
142
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
aquí le mandan financiación.
143
00:12:09,395 --> 00:12:12,356
Mi papá le manda a decir
que puede visitarlo cuando quiera.
144
00:12:13,065 --> 00:12:14,909
Mi mamá no me quiere ver ni en pintura.
145
00:12:15,109 --> 00:12:17,620
Pues organizamos un día
para que usted vaya y lo vea,
146
00:12:17,820 --> 00:12:19,363
y yo me llevo a mi mamá y ya.
147
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
¿Le pasó algo?
148
00:12:22,700 --> 00:12:24,034
Mi papá no está bien.
149
00:12:26,036 --> 00:12:28,038
[acordes de suspenso]
150
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
Más bien dígale que aquí le mando.
151
00:12:47,224 --> 00:12:49,351
Solo espero que no se arrepienta,
Agustina.
152
00:13:07,870 --> 00:13:08,788
¿Qué hubo, profe?
153
00:13:13,501 --> 00:13:14,376
¡Fernando!
154
00:13:15,377 --> 00:13:16,887
- ¿Qué hubo, hermano?
- ¿Qué hubo?
155
00:13:17,087 --> 00:13:18,264
Oiga, ¿ya supo?
156
00:13:18,464 --> 00:13:19,465
¿Qué cosa?
157
00:13:20,007 --> 00:13:22,310
- Por ahí está sonando su nombre.
- ¿Y eso?
158
00:13:22,510 --> 00:13:25,062
Lo están viendo
como un buen puente de comunicación
159
00:13:25,262 --> 00:13:27,064
entre estudiantes y profesores.
160
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
Mejor dicho, a mí no se me haría raro
que lo nombren director de carrera.
161
00:13:31,977 --> 00:13:32,945
¿Se imagina?
162
00:13:33,145 --> 00:13:34,980
Soñemos, que eso no cuesta nada.
163
00:13:35,815 --> 00:13:37,825
Acuérdese que hoy
es viernes de papa bomba.
164
00:13:38,025 --> 00:13:40,494
Por ahí andan los capuchos
dando lora, ¿oyó?
165
00:13:40,694 --> 00:13:41,987
- Cuídese.
- Gracias.
166
00:13:56,544 --> 00:13:57,928
[Agustina] Profesor Aguilar,
167
00:13:58,128 --> 00:14:01,474
soy Agustina, la tarotista del otro día.
168
00:14:01,674 --> 00:14:03,843
¿Ha pensado últimamente
en la carta que sacó?
169
00:14:04,927 --> 00:14:06,771
¿Le ha ayudado a hacer la revolución?
170
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
[música misteriosa]
171
00:14:10,057 --> 00:14:13,269
¿Por qué todos los hombres de izquierda
fruncen el ceño cuando leen?
172
00:14:14,228 --> 00:14:17,147
Le escribo esta carta
porque quisiera conocer sus manos.
173
00:14:18,232 --> 00:14:19,825
Son lo primero que le miro a un hombre.
174
00:14:20,025 --> 00:14:23,279
Aunque siempre me fijo en ellas,
rara vez me gustan de verdad.
175
00:14:24,280 --> 00:14:26,123
En fin, le tengo una tarea.
176
00:14:26,323 --> 00:14:28,334
[suena "Relato" de CERO39 y Buendía]
177
00:14:28,534 --> 00:14:34,790
<i># Yo crecí #</i>
178
00:14:35,332 --> 00:14:38,252
<i># pensando #</i>
179
00:14:38,836 --> 00:14:44,425
<i># cosas que desaprendí #</i>
180
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
<i># viajando #</i>
181
00:14:48,554 --> 00:14:54,560
<i># Yo crecí #</i>
182
00:14:55,436 --> 00:14:57,646
<i># pensando #</i>
183
00:14:58,898 --> 00:15:04,361
<i># cosas que desaprendí #</i>
184
00:15:05,404 --> 00:15:07,123
<i># viajando #</i>
185
00:15:07,323 --> 00:15:08,240
[música cesa]
186
00:15:16,957 --> 00:15:18,000
¿Trajo la tarea?
187
00:15:27,635 --> 00:15:29,386
- [Fernando] ¿Sirve?
- Perfecto.
188
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Ahora vamos a laminarla.
189
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
- ¿A laminarla?
- Ajá.
190
00:15:35,351 --> 00:15:36,185
¿Para qué?
191
00:15:36,685 --> 00:15:38,687
Porque va a ser mi amuleto de la suerte.
192
00:15:40,481 --> 00:15:42,032
No creo que le sirva de mucho.
193
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
Estoy segura de que me va a servir.
194
00:15:46,153 --> 00:15:47,988
Y... ¿tú qué estudias?
195
00:15:52,993 --> 00:15:53,827
La vida.
196
00:15:54,870 --> 00:15:56,830
El tarot. El universo entero.
197
00:15:57,915 --> 00:15:59,458
¿Le parece poquito, profesor?
198
00:15:59,959 --> 00:16:01,752
No. No, no es poco.
199
00:16:02,795 --> 00:16:04,964
Pero me refería a qué estudias en serio.
200
00:16:06,215 --> 00:16:09,351
¿"En serio" como los señores aburridos
que usted enseña?
201
00:16:09,551 --> 00:16:13,731
La pregunta más bien
es qué hace una mujer como tú
202
00:16:13,931 --> 00:16:17,559
leyendo las cartas en los pasillos
de una universidad pública.
203
00:16:18,769 --> 00:16:19,687
¿Como yo?
204
00:16:20,938 --> 00:16:21,772
¿Bonita?
205
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
¿Inteligente? ¿Evidentemente burguesa?
206
00:16:25,859 --> 00:16:27,027
Evidentemente.
207
00:16:27,861 --> 00:16:28,954
Todas las anteriores.
208
00:16:29,154 --> 00:16:32,866
Le voy a hacer un resumen, profesor.
Soy una princesa caída de una torre.
209
00:16:33,784 --> 00:16:36,337
He viajado por el mundo.
Hablo tres idiomas.
210
00:16:36,537 --> 00:16:39,456
Y aunque no lo crea,
he leído El capital y muchas cosas.
211
00:16:40,040 --> 00:16:43,135
También soy una mantenida de mis papás,
pero hace tiempo corté con ellos.
212
00:16:43,335 --> 00:16:46,588
¿Usted diría que eso me hace algo así
como una... una desclasada?
213
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
[ríe]
214
00:16:50,843 --> 00:16:51,677
No.
215
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
¿Y por qué terminaste con ellos,
con tus papás?
216
00:16:59,309 --> 00:17:01,195
[crujido de bichos]
217
00:17:01,395 --> 00:17:03,397
[acordes de suspenso]
218
00:17:06,400 --> 00:17:08,327
Aguilar... Te voy a decir Aguilar.
219
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Fernando es nombre
como de comerciante viejo.
220
00:17:11,822 --> 00:17:14,458
Aguilar, como yo lo veo,
tenemos dos opciones.
221
00:17:14,658 --> 00:17:18,087
Podemos seguir hablando de la historia
de mi familia durante semanas
222
00:17:18,287 --> 00:17:20,205
o vamos a mi casa y me quita la ropa.
223
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
El tiempo para decidir se acaba en tres...
224
00:17:24,918 --> 00:17:27,212
dos... ¡uno!
225
00:17:30,090 --> 00:17:32,092
[música romántica]
226
00:17:36,221 --> 00:17:37,598
[jadean]
227
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
[Agustina niega] No.
228
00:17:42,352 --> 00:17:44,238
¿Por qué no nos podemos quitar las medias?
229
00:17:44,438 --> 00:17:47,992
Porque es para relaciones serias.
Si no te gusta así, podemos parar.
230
00:17:48,192 --> 00:17:50,035
[suena "Dulcito e coco" de Vicente García]
231
00:17:50,235 --> 00:17:51,579
<i>#... por lo menos, dame guerra #</i>
232
00:17:51,779 --> 00:17:57,826
<i># No me tires contra el suelo,
no me rompas la cadena #</i>
233
00:18:00,454 --> 00:18:04,917
<i># Es que yo extraño el saborcito a coco
que sé que hay en tu mirar... #</i>
234
00:18:09,213 --> 00:18:10,472
Su retrato, señor Aguilar.
235
00:18:10,672 --> 00:18:12,382
<i># Dulcito de coco... #</i>
236
00:18:13,008 --> 00:18:14,176
Me gusta.
237
00:18:16,095 --> 00:18:19,481
"Narrar es tratar
de aprisionar el universo
238
00:18:19,681 --> 00:18:21,809
en un golpe de sintaxis".
239
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Se acabó.
240
00:18:25,145 --> 00:18:28,816
<i># Nada me hace tanta falta como tú... #</i>
241
00:18:30,400 --> 00:18:32,870
Muchas gracias por su atención.
Que tengan un gran día.
242
00:18:33,070 --> 00:18:35,915
Y recuerden, ¡pensar es gratis!
243
00:18:36,115 --> 00:18:39,960
<i># Llévame a la carretera
que me lleva hasta tu casa #</i>
244
00:18:40,160 --> 00:18:44,840
<i># Agüita de manantiales,
florecitas de mi valle #</i>
245
00:18:45,040 --> 00:18:47,718
<i># Ven y quítame este duelo #</i>
246
00:18:47,918 --> 00:18:51,547
<i># Ven, irradia tus detalles #</i>
247
00:18:54,049 --> 00:18:58,303
<i># Es que yo extraño el saborcito a coco
que sé que hay en tu mirar #</i>
248
00:18:59,221 --> 00:19:03,817
<i># Y es que se extraña el saborcito a coco
que yo sé que hay en tus labios #</i>
249
00:19:04,017 --> 00:19:06,019
<i># Dulcito de coco... #</i>
250
00:19:08,522 --> 00:19:09,731
Vea, Nicolás,
251
00:19:10,566 --> 00:19:14,328
usted no puede empezar un ensayo
diciendo que "el señor Platón argumenta".
252
00:19:14,528 --> 00:19:17,289
- Los griegos se retuercen en su tumba.
- Pero, señor, yo...
253
00:19:17,489 --> 00:19:18,448
[Aguilar] Espere.
254
00:19:18,949 --> 00:19:19,875
Hagamos una cosa.
255
00:19:20,075 --> 00:19:21,543
Váyase para su casa,
256
00:19:21,743 --> 00:19:24,213
lo revisa, y mañana lo conversamos.
257
00:19:24,413 --> 00:19:25,130
¿Le parece?
258
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
- Sí.
- Listo. Hágale.
259
00:19:30,878 --> 00:19:33,263
Usted tranquilo, Fernando,
que, después de hoy,
260
00:19:33,463 --> 00:19:36,225
usted no va a tener que corregir
un ensayo más en su vida.
261
00:19:36,425 --> 00:19:38,060
- ¿Cómo así?
- Párele bolas.
262
00:19:38,260 --> 00:19:40,145
Vengo del Consejo de Profesores.
263
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
A usted los estudiantes lo quieren,
264
00:19:43,307 --> 00:19:46,986
pero los docentes... y las directivas...
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,529
¡también, marica!
266
00:19:48,729 --> 00:19:50,698
¡Es un hecho, Fernando! [ríe]
267
00:19:50,898 --> 00:19:54,326
Nuevo director
del Departamento de Literatura, hermano.
268
00:19:54,526 --> 00:19:56,161
- ¡Carajo!
- Lo vamos a celebrar.
269
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
- Se lo merece.
- [susurra] Hágale rápido.
270
00:20:00,240 --> 00:20:02,367
Viejo, felicitaciones.
271
00:20:04,995 --> 00:20:06,255
[exhalan]
272
00:20:06,455 --> 00:20:07,372
¿Sabe qué pasa?
273
00:20:07,956 --> 00:20:10,167
¡Que el señor Platón argumenta!
274
00:20:14,087 --> 00:20:15,964
Pues aquí vengo a inspirarme, huevón.
275
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
¿A un bosque propio?
276
00:20:20,552 --> 00:20:21,470
Severo.
277
00:20:23,889 --> 00:20:25,224
¿Qué música le gusta?
278
00:20:29,061 --> 00:20:32,689
Richie Ray, Bobby Cruz, Tito Puente.
279
00:20:33,690 --> 00:20:34,825
Esos pirobos.
280
00:20:35,025 --> 00:20:37,161
Usted no tiene tanta cara de guapachoso.
281
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
¡Qué va!
282
00:20:39,947 --> 00:20:42,532
Usted no ha oído lo bueno,
pero hoy lo va a oír.
283
00:20:43,242 --> 00:20:45,252
Yo se lo voy a mostrar. Camine.
284
00:20:45,452 --> 00:20:47,454
[música de rock]
285
00:20:55,879 --> 00:20:56,964
Severa nave.
286
00:20:58,257 --> 00:20:59,216
[chico] Sí.
287
00:21:01,551 --> 00:21:03,095
¿Y cuánto cuesta cada uno?
288
00:21:04,638 --> 00:21:05,472
No sé.
289
00:21:06,306 --> 00:21:07,683
¿Y dónde los compran?
290
00:21:08,308 --> 00:21:09,810
En Miami, casi siempre.
291
00:21:11,478 --> 00:21:12,729
¡Jueputa!
292
00:21:13,939 --> 00:21:15,148
¡Agustina!
293
00:21:18,235 --> 00:21:19,369
- ¿Qué?
- [música cesa]
294
00:21:19,569 --> 00:21:21,530
¿Por qué coge mis discos sin preguntar?
295
00:21:22,447 --> 00:21:23,907
Tráigame el disco de The Who.
296
00:21:24,741 --> 00:21:26,785
- ¿No puede poner otro?
- No, no puedo.
297
00:21:28,161 --> 00:21:29,329
Tráigamelo, que es mío.
298
00:21:34,710 --> 00:21:35,928
¿Usted tiene hermanos?
299
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
¿Ah?
300
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
¿Tiene hermanos?
301
00:21:40,757 --> 00:21:41,683
Qué suerte, huevón.
302
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
[pasos se acercan]
303
00:21:45,679 --> 00:21:46,513
Muy bien.
304
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
Prepárese para oír
la mejor voz de su vida.
305
00:22:00,444 --> 00:22:02,446
[suena "I Can't Explain" de The Who]
306
00:22:04,573 --> 00:22:05,449
¡Dele!
307
00:22:06,908 --> 00:22:08,910
[cantan en inglés]
308
00:22:21,089 --> 00:22:22,382
No entiendo nada.
309
00:22:25,969 --> 00:22:28,272
Siento algo adentro que no puedo explicar.
310
00:22:28,472 --> 00:22:31,558
Siento frío y calor, muy muy adentro.
311
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
De nada.
312
00:22:38,106 --> 00:22:41,026
¡Joaco! ¿Le puedes bajar a la música?
313
00:22:42,903 --> 00:22:43,787
[música cesa]
314
00:22:43,987 --> 00:22:45,489
Necesito hablar contigo un momento.
315
00:22:52,204 --> 00:22:55,174
La próxima vez que vayas a traer
a un personaje de esos a la casa,
316
00:22:55,374 --> 00:22:56,675
me lo haces saber.
317
00:22:56,875 --> 00:22:59,344
[Joaco] Mamá, pero yo nunca invito
amigos a la casa.
318
00:22:59,544 --> 00:23:00,596
Además, mi papá lo...
319
00:23:00,796 --> 00:23:04,633
[madre] Yo sé que te puede parecer
muy exótico tu nuevo amiguito,
320
00:23:05,884 --> 00:23:08,562
pero uno nunca sabe
qué problemas se trae esta gente.
321
00:23:08,762 --> 00:23:11,765
Me haces el favor y le dices
que es tarde y se tiene que ir.
322
00:23:12,808 --> 00:23:14,059
No se preocupe, señora.
323
00:23:14,976 --> 00:23:15,852
Yo ya me iba.
324
00:23:17,687 --> 00:23:18,530
Un gusto conocerla.
325
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Que le vaya bien, joven.
326
00:23:20,857 --> 00:23:21,775
Gracias, Joaco.
327
00:23:28,156 --> 00:23:29,124
[puerta se cierra]
328
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
¿Por qué se va tan rápido?
329
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Tengo cosas que hacer.
330
00:23:38,834 --> 00:23:39,668
Lléveme.
331
00:23:44,589 --> 00:23:45,465
Mire.
332
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
¿Se los iba a robar?
333
00:23:55,934 --> 00:23:57,152
Los tengo secuestrados.
334
00:23:57,352 --> 00:23:59,354
¿Cuánto tengo que pagar por el rescate?
335
00:24:00,021 --> 00:24:02,899
- No sé, ¿cuánto está dispuesta...
- Si quiere, le doy un beso.
336
00:24:10,198 --> 00:24:12,200
[acordes inquietantes]
337
00:24:16,121 --> 00:24:16,955
¿Y mi beso?
338
00:24:19,291 --> 00:24:20,542
Se lo doy en el prom.
339
00:24:23,587 --> 00:24:24,421
¿Prom?
340
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
[Agustina ríe]
341
00:24:31,511 --> 00:24:33,263
¿Tú por qué me estás contando esto?
342
00:24:34,931 --> 00:24:38,819
Pues... porque va a cambiar
nuestra dinámica, ¿no?
343
00:24:39,019 --> 00:24:43,732
O sea, como... como expareja,
como amigos, como padres.
344
00:24:44,816 --> 00:24:45,775
¿Y eso por qué?
345
00:24:47,152 --> 00:24:48,487
Porque esto va en serio.
346
00:24:54,034 --> 00:24:54,868
Bien.
347
00:24:56,536 --> 00:24:58,255
Pero no me tienes que pedir permiso.
348
00:24:58,455 --> 00:25:01,174
No te estoy pidiendo permiso.
Lo que pasa es que...
349
00:25:01,374 --> 00:25:04,461
pues, tú sabes,
a mí me gusta conocer tu opinión.
350
00:25:10,509 --> 00:25:12,093
- Marta.
- ¿Mmm?
351
00:25:12,844 --> 00:25:13,678
En serio.
352
00:25:15,430 --> 00:25:16,306
¿Qué piensas?
353
00:25:19,059 --> 00:25:20,602
- ¿La verdad?
- [asiente]
354
00:25:23,730 --> 00:25:27,025
Yo lo que veo es el cliché
de un hombre cuarentón
355
00:25:27,817 --> 00:25:29,945
que está encantado con una jovencita.
356
00:25:30,654 --> 00:25:32,205
Y yo te entiendo, Fer.
357
00:25:32,405 --> 00:25:34,449
Es que la juventud tiene lo suyo.
358
00:25:35,242 --> 00:25:36,585
La juventud es rica.
359
00:25:36,785 --> 00:25:38,754
Como que lo hipnotiza a uno.
360
00:25:38,954 --> 00:25:42,132
Pero sinceramente no veo la necesidad
de disfrazarlo de nada más.
361
00:25:42,332 --> 00:25:45,635
¿Vas a ser como esos que inventan
que se entienden con su novia joven
362
00:25:45,835 --> 00:25:49,598
solo porque no son capaces de reconocer
que los enloquece porque está buena?
363
00:25:49,798 --> 00:25:50,599
No, ey...
364
00:25:50,799 --> 00:25:52,684
- Qué pena, pero es un cliché.
- No soy ese tipo.
365
00:25:52,884 --> 00:25:56,680
- Sí, señor. Eso es un cliché. Sí.
- No, no soy un cliché. Eso es diferente.
366
00:25:58,181 --> 00:25:59,266
Es más, eh...
367
00:26:00,433 --> 00:26:01,560
ella... ella...
368
00:26:02,936 --> 00:26:05,280
me dijo que quisiera conocer
a los muchachos,
369
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
y me parece que está bien, ¿o no?
370
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
Esa decisión es de ellos, no mía.
371
00:26:18,535 --> 00:26:20,537
[música triste]
372
00:26:32,799 --> 00:26:36,011
Qué raro. Ella me pidió
que la esperáramos acá.
373
00:26:37,429 --> 00:26:38,972
¿Será que le pasó algo?
374
00:26:39,681 --> 00:26:40,765
No, no creo.
375
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
Tenemos que irnos ya.
376
00:26:44,185 --> 00:26:47,105
Si no nos vamos ya,
no vamos a llegar al entrenamiento.
377
00:26:47,897 --> 00:26:49,316
Bueno, vamos.
378
00:26:51,568 --> 00:26:54,204
Qué pesar, porque yo sí quería
conocer a Agustina.
379
00:26:54,404 --> 00:26:55,363
Yo también.
380
00:26:56,072 --> 00:26:58,158
Seguro que está con un novio de su edad.
381
00:27:01,286 --> 00:27:02,087
[pitido de contestador]
382
00:27:02,287 --> 00:27:05,206
[Aguilar] Me quedé esperándote
en el parque con mis hijos.
383
00:27:05,832 --> 00:27:06,791
¿Dónde estás?
384
00:27:07,834 --> 00:27:09,919
Al menos, déjame saber que estás bien.
385
00:27:16,426 --> 00:27:18,428
[música dramática]
386
00:27:35,278 --> 00:27:37,330
[Agustina] De mi mamá me lo espero todo.
387
00:27:37,530 --> 00:27:38,615
Pero tú...
388
00:27:41,534 --> 00:27:43,620
[padre] El tiempo lo cura todo, mi vida.
389
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
¿Tú sabes?
390
00:27:48,833 --> 00:27:49,751
Algo.
391
00:27:51,086 --> 00:27:52,295
¿Mi mamá te contó?
392
00:27:54,214 --> 00:27:55,465
Los dos estuvimos de acuerdo.
393
00:28:00,011 --> 00:28:03,690
Si no dejas de comportarte como una loca,
te vamos a tener que internar.
394
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Ojalá me hubiera ido con el Bichi.
395
00:28:06,309 --> 00:28:07,268
Pues, lárgate.
396
00:28:11,356 --> 00:28:13,358
[música dramática continúa]
397
00:28:22,867 --> 00:28:23,710
[solloza]
398
00:28:23,910 --> 00:28:24,786
Vamos.
399
00:28:42,721 --> 00:28:44,139
Mi sentido pésame.
400
00:28:44,806 --> 00:28:45,640
Gracias.
401
00:28:47,225 --> 00:28:49,227
[música cesa]
402
00:28:51,312 --> 00:28:53,898
- ¿Al entierro de tu papá?
- Sí, mamá, al entierro.
403
00:28:55,275 --> 00:28:56,776
Por favor, no digas nada, ¿sí?
404
00:28:58,319 --> 00:29:00,864
¿De dónde crees que sale la platica
que nos gastamos?
405
00:29:07,829 --> 00:29:08,663
Eugenia.
406
00:29:15,044 --> 00:29:19,048
Si no me vas a respetar a mí,
al menos deberías respetar a tu papá.
407
00:29:19,883 --> 00:29:22,269
El amarillo es el color del luto
en muchas culturas.
408
00:29:22,469 --> 00:29:24,512
[Eugenia] ¡Ay, Agustina, por Dios!
409
00:29:25,388 --> 00:29:27,015
¿Cuándo vas a crecer?
410
00:29:30,143 --> 00:29:32,520
Le consigo un carro
para que la lleve a la casa.
411
00:29:33,354 --> 00:29:34,314
Vamos.
412
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
[Agustina] ¿Cómo se murió?
413
00:29:37,776 --> 00:29:40,236
Iba manejando para la finca
y le dio un infarto.
414
00:29:41,988 --> 00:29:42,906
¿Y la verdad?
415
00:29:47,118 --> 00:29:48,837
[música dramática]
416
00:29:49,037 --> 00:29:50,797
La verdad, iba manejando hacia la finca
417
00:29:50,997 --> 00:29:53,166
totalmente borracho,
se estrelló y se mató.
418
00:29:57,962 --> 00:29:58,838
¿Tan mal estaba?
419
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
Usted nunca fue.
420
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
Pero no se preocupe.
421
00:30:09,015 --> 00:30:11,100
Que, si vino por esto, mi papá dejó claro
422
00:30:11,726 --> 00:30:13,978
que nunca le faltara su mesada a su niña.
423
00:30:43,132 --> 00:30:43,967
Agustina.
424
00:30:45,218 --> 00:30:46,302
Agustina.
425
00:30:50,348 --> 00:30:52,809
Yo sé que no me quieres
volver a ver, pero...
426
00:30:53,393 --> 00:30:54,310
perdóname.
427
00:30:57,397 --> 00:30:58,690
Yo solo quería saber...
428
00:31:01,234 --> 00:31:03,194
qué fue lo que pasó, quería entender.
429
00:31:05,154 --> 00:31:08,166
En ningún momento te quería ofender,
no te quería lastimar, no...
430
00:31:08,366 --> 00:31:09,784
no quería decir lo que dije.
431
00:31:10,368 --> 00:31:11,202
No quería.
432
00:31:13,454 --> 00:31:14,873
- El problema soy yo.
- No.
433
00:31:16,916 --> 00:31:18,001
No eres un problema.
434
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
[música dramática continúa]
435
00:31:40,398 --> 00:31:42,567
- [Freddy] Cinco, seis...
- [música cesa]
436
00:31:43,693 --> 00:31:44,527
Siete.
437
00:31:51,659 --> 00:31:52,702
Ganaste otra vez.
438
00:31:53,202 --> 00:31:54,662
Se llama...
439
00:31:55,371 --> 00:31:57,290
- ¿talento?
- ¿Ajá? [ríe]
440
00:31:58,166 --> 00:31:59,000
¿Otro?
441
00:32:02,253 --> 00:32:03,296
[sacude dados]
442
00:32:04,631 --> 00:32:05,548
[arroja dados]
443
00:32:14,599 --> 00:32:16,601
[música inquietante]
444
00:32:21,981 --> 00:32:23,066
¿Estás segura?
445
00:32:42,293 --> 00:32:44,295
[Freddy jadea]
446
00:33:10,405 --> 00:33:12,407
[música cesa]
447
00:33:57,452 --> 00:33:59,454
[música suave]
448
00:34:02,749 --> 00:34:06,586
[Agustina] Midas,
mi rey de oro de todos estos años.
449
00:34:07,420 --> 00:34:08,671
La rueda de la fortuna.
450
00:34:11,591 --> 00:34:13,142
¿Es verdad que elegimos?
451
00:34:13,342 --> 00:34:15,553
¿Que somos dueños de nuestra vida?
452
00:34:24,604 --> 00:34:27,148
¿O solo damos vueltas sin ningún sentido?
453
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Girar,
454
00:34:29,776 --> 00:34:31,319
repetirnos hasta morir.
455
00:34:32,528 --> 00:34:34,072
¿Ese es nuestro destino?
456
00:34:35,490 --> 00:34:37,784
¿O hay que saltar, aunque estallemos?
457
00:34:39,410 --> 00:34:41,621
¿O huir de esta espiral que parece eterna?
458
00:34:48,461 --> 00:34:49,796
[tocan la puerta]
459
00:35:02,266 --> 00:35:03,476
¿Quieres algo?
460
00:35:15,279 --> 00:35:16,114
¿Qué pasó?
461
00:35:21,077 --> 00:35:22,286
He pasado por aquí.
462
00:35:23,746 --> 00:35:25,540
Te he llamado durante días y nada.
463
00:35:27,875 --> 00:35:30,044
Te esperé con mis hijos
más de una hora, ¿sabes?
464
00:35:32,672 --> 00:35:33,506
Perdón.
465
00:35:41,055 --> 00:35:43,057
¿Por qué no me dijiste que no ibas a ir?
466
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
- Era muy importante para mí, ¿sabes?
- Sí, yo sé.
467
00:35:49,021 --> 00:35:50,398
Esta soy yo, Aguilar.
468
00:35:50,982 --> 00:35:53,901
Una persona horrible que desaparece
de la vida de la gente.
469
00:36:03,452 --> 00:36:06,539
- No tiene por qué ser así.
- Pero así es, no lo puedo evitar.
470
00:36:07,206 --> 00:36:09,717
Es como si un monstruo
se apoderara de mí para dañar
471
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
a gente buena como tú.
472
00:36:13,546 --> 00:36:15,006
A mí no me tienes que cuidar.
473
00:36:15,506 --> 00:36:17,466
No te estoy cuidando, te digo la verdad.
474
00:36:18,509 --> 00:36:21,596
Es más, la Agustina chévere
te recomienda que te vayas.
475
00:36:26,642 --> 00:36:27,977
[puerta se abre]
476
00:36:30,146 --> 00:36:30,980
Vete.
477
00:37:09,101 --> 00:37:11,738
- [gritos]
- [silbidos]
478
00:37:11,938 --> 00:37:13,814
[suena "Oye cómo va" de Tito Puente]
479
00:37:15,900 --> 00:37:17,068
¡Ahí va! ¡Ahí va!
480
00:37:18,736 --> 00:37:20,830
Un brindis por los novios.
481
00:37:21,030 --> 00:37:24,542
[vítores]
482
00:37:24,742 --> 00:37:28,254
<i># Bueno para gozar, mulata #</i>
483
00:37:28,454 --> 00:37:32,216
<i># Oye cómo va mi ritmo #</i>
484
00:37:32,416 --> 00:37:36,095
<i># Bueno para gozar, mulata #</i>
485
00:37:36,295 --> 00:37:39,090
<i># Si tú no sabes, pues vente #</i>
486
00:37:40,091 --> 00:37:42,718
<i># Yo lo que quiero es gozar #</i>
487
00:37:44,095 --> 00:37:47,648
<i># Ven para que goces mi ritmo, mi ritmo #</i>
488
00:37:47,848 --> 00:37:49,025
¡Aguilar!
489
00:37:49,225 --> 00:37:50,851
<i># Que no vine a vacilar #</i>
490
00:37:51,644 --> 00:37:53,488
<i># Oye cómo va #</i>
491
00:37:53,688 --> 00:37:57,366
<i># Ven, camina con mi ritmo para gozar #</i>
492
00:37:57,566 --> 00:37:59,118
[Aguilar] Sí, tú, ven acá.
493
00:37:59,318 --> 00:38:01,287
<i># Oye cómo va... #</i>
494
00:38:01,487 --> 00:38:02,530
[Aguilar] ¿Eh?
495
00:38:06,200 --> 00:38:08,077
[Agustina ríe]
496
00:38:09,620 --> 00:38:10,546
<i>#... mi ritmo #</i>
497
00:38:10,746 --> 00:38:13,341
<i># Bueno para gozar, mulata #</i>
498
00:38:13,541 --> 00:38:14,258
[Aguilar ríe]
499
00:38:14,458 --> 00:38:16,460
<i># Oye cómo va #</i>
500
00:38:23,843 --> 00:38:26,470
[suena "Bella guajira"
de Los Diplomáticos Habaneros]
501
00:38:33,978 --> 00:38:35,313
[puerta se cierra]
502
00:38:40,693 --> 00:38:44,030
<i># Yo soy de allá, de los montes, #</i>
503
00:38:44,739 --> 00:38:47,283
<i># y aquí les vengo a contar #</i>
504
00:38:48,576 --> 00:38:52,038
<i># que de una hermosa guajira... #</i>
505
00:38:53,331 --> 00:38:54,582
[música cesa]
506
00:38:57,752 --> 00:38:59,462
¿Estás pintando la pared otra vez?
507
00:39:00,004 --> 00:39:00,838
Ajá.
508
00:39:01,339 --> 00:39:04,350
El fengshui dice que es perfecto
para parejas ridículas como nosotros.
509
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Trae calma y serenidad.
510
00:39:08,971 --> 00:39:11,140
No, bueno, si lo dice el fengshui...
511
00:39:19,648 --> 00:39:20,983
Ya lo iba a hacer.
512
00:39:26,155 --> 00:39:28,324
Tengo congreso de la facultad y...
513
00:39:29,158 --> 00:39:32,203
voy a aprovechar para armar paseo
con los pelados.
514
00:39:33,287 --> 00:39:34,872
¡Súper! ¿Cuándo nos vamos?
515
00:39:35,956 --> 00:39:37,333
Me voy a ir solo con ellos.
516
00:39:52,473 --> 00:39:53,307
¿Qué hubo, pa?
517
00:39:54,308 --> 00:39:55,067
¿Qué hubo?
518
00:39:55,267 --> 00:39:56,485
[chico] ¿Y Agustina?
519
00:39:56,685 --> 00:39:57,603
No viene.
520
00:39:59,438 --> 00:40:01,324
¿Cómo así? ¿Solo vamos los tres?
521
00:40:01,524 --> 00:40:02,358
No.
522
00:40:02,858 --> 00:40:04,493
Y yo que vine por ella.
523
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Vamos.
524
00:40:14,745 --> 00:40:16,205
- [Aguilar] Sube.
- Gracias.
525
00:40:23,003 --> 00:40:25,005
[música de suspenso]
526
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
[teléfono]
527
00:40:38,227 --> 00:40:39,061
¿Aló?
528
00:40:50,698 --> 00:40:51,624
[tintineo de llaves]
529
00:40:51,824 --> 00:40:53,200
[puerta se abre]
530
00:41:03,878 --> 00:41:05,004
¡Agus!
531
00:41:07,882 --> 00:41:09,049
Te traje un regalo.
532
00:41:26,484 --> 00:41:27,451
[pitido]
533
00:41:27,651 --> 00:41:29,820
[hombre] Es un mensaje
para Fernando Aguilar.
534
00:41:30,613 --> 00:41:33,916
Vea, lo que pasa es que necesito
que pase por su esposa porque...
535
00:41:34,116 --> 00:41:35,126
hubo un problema.
536
00:41:35,326 --> 00:41:36,585
¿Qué putas?
537
00:41:36,785 --> 00:41:38,254
[música de suspenso]
538
00:41:38,454 --> 00:41:39,413
[rebobina la cinta]
539
00:41:40,080 --> 00:41:41,841
Es un mensaje para Fernando Aguilar.
540
00:41:42,041 --> 00:41:44,552
Vea, lo que pasa es que necesito
que pase por su esposa porque...
541
00:41:44,752 --> 00:41:47,179
[Agustina] ¡No lo llame! ¡Que se joda!
¡Él me dejó, que se joda!
542
00:41:47,379 --> 00:41:51,217
[hombre] Hermano, venga por su esposa ya.
Habitación 413, Hotel Wellington.
543
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
[música de tensión]
544
00:41:59,600 --> 00:42:00,935
[sirenas a lo lejos]
545
00:42:05,272 --> 00:42:06,657
[hombre] Muy bien, señor Aguilar.
546
00:42:06,857 --> 00:42:08,817
Tienen que autorizarme su ingreso.
547
00:42:10,986 --> 00:42:13,614
Buenas. Aquí está el señor...
548
00:42:14,990 --> 00:42:17,910
¡Ey! ¡Señor! ¡Señor, espere!
549
00:42:44,562 --> 00:42:46,063
[música de suspenso]
550
00:42:47,481 --> 00:42:51,035
[hombre en televisión] La mira se centró
en las propiedades de Phanor Arizabaleta,
551
00:42:51,235 --> 00:42:53,537
Henry Loaiza e Iván Urdinola...
552
00:42:53,737 --> 00:42:54,905
Agustina.
553
00:42:59,118 --> 00:43:01,078
[crujido de bichos]
554
00:43:04,707 --> 00:43:06,884
El objetivo, según el subcomandante
general de la Policía...
555
00:43:07,084 --> 00:43:08,877
- Mi amor, ¿qué pasó?
- Suéltame.
556
00:43:09,461 --> 00:43:12,556
Es empobrecer al narcotráfico,
pues, según él, nada se hace...
557
00:43:12,756 --> 00:43:13,716
¿Qué pasa?
558
00:43:15,801 --> 00:43:16,802
¿Estás bien?
559
00:43:20,222 --> 00:43:22,182
Soy yo. Aguilar.
560
00:43:24,977 --> 00:43:26,979
[Agustina llora]
561
00:43:28,689 --> 00:43:30,691
[música inquietante]
562
00:43:46,999 --> 00:43:47,800
[música romántica]
563
00:43:48,000 --> 00:43:54,465
<i># Te encontré tendida
boca arriba viendo al sol #</i>
564
00:43:56,425 --> 00:44:01,147
<i># Enséñame a mirar lo que tú ves #</i>
565
00:44:01,347 --> 00:44:03,932
<i># y el mundo no #</i>
566
00:44:04,683 --> 00:44:08,028
<i># Si quieres coquetear #</i>
567
00:44:08,228 --> 00:44:13,409
<i># con el desastre, aquí estaré, mi amor, #</i>
568
00:44:13,609 --> 00:44:16,236
<i># pero vuelve a mí #</i>
569
00:44:18,197 --> 00:44:21,325
<i># Pero vuelve a mí #</i>
570
00:44:24,203 --> 00:44:26,589
<i># Te encontré jugando #</i>
571
00:44:26,789 --> 00:44:31,335
<i># con las cartas del azar #</i>
572
00:44:33,337 --> 00:44:35,681
<i># Persiguiendo al viento #</i>
573
00:44:35,881 --> 00:44:40,728
<i># y trayendo un huracán #</i>
574
00:44:40,928 --> 00:44:44,356
<i># Esta vez ya lo entendí, #</i>
575
00:44:44,556 --> 00:44:50,070
<i># que no eres mía nada más #</i>
576
00:44:50,270 --> 00:44:53,357
<i># Pero vuelve a ti #</i>
577
00:44:54,692 --> 00:44:57,820
<i># Pero vuelve a ti #</i>
578
00:44:59,029 --> 00:45:03,450
<i># Vuelas con alas rotas #</i>
579
00:45:03,951 --> 00:45:07,838
<i># Y no puedo repararlas #</i>
580
00:45:08,038 --> 00:45:12,259
<i># Yo voy detrás de ti #</i>
581
00:45:12,459 --> 00:45:16,797
<i># hasta que me pidas que me vaya #</i>
582
00:45:17,297 --> 00:45:21,593
<i># Sé que es cuestión de tiempo #</i>
583
00:45:22,219 --> 00:45:26,023
<i># Volverán dolores viejos #</i>
584
00:45:26,223 --> 00:45:30,277
<i># Yo sigo detrás de ti #</i>
585
00:45:30,477 --> 00:45:32,696
<i># Te guardo un lugar #</i>
586
00:45:32,896 --> 00:45:39,570
<i># en donde fuiste tan feliz #</i>
587
00:45:40,305 --> 00:46:40,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm