"Delirium" Papá se fue a Francia
ID | 13195217 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" Papá se fue a Francia |
Release Name | Delirium S01E06 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37612764 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,985
[sirenas]
3
00:00:19,185 --> 00:00:21,271
[diálogos indistintos por radio policial]
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
[música de suspenso]
5
00:00:40,457 --> 00:00:42,625
[gritos indistintos]
6
00:00:43,293 --> 00:00:46,296
- ¿Está bien?
- Sí. La bomba fue allá arriba.
7
00:00:51,384 --> 00:00:52,853
No puede pasar. ¿Adónde va?
8
00:00:53,053 --> 00:00:56,806
A mi casa, yo vivo ahí. Déjeme pasar.
Necesito saber si mi esposa está bien.
9
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Bueno, siga. Rápido.
10
00:01:11,863 --> 00:01:12,581
¡Oiga!
11
00:01:12,781 --> 00:01:14,783
- [sirenas]
- [bocinazos]
12
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
Usted es Eugenia, ¿cierto?
13
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
¿En dónde está mi hija? Necesito verla.
14
00:01:22,415 --> 00:01:24,209
No creo que esto sea buena idea.
15
00:01:25,043 --> 00:01:26,252
Es mi hija.
16
00:01:27,462 --> 00:01:28,797
Ábrame la puerta.
17
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Agus.
18
00:01:33,968 --> 00:01:35,512
- ¿Amor?
- [Sofía] Hola.
19
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
¿Cómo está?
20
00:01:38,264 --> 00:01:38,982
Más tranquila.
21
00:01:39,182 --> 00:01:42,310
Se puso nerviosa porque la bomba
rompió los vidrios, pero estamos bien.
22
00:01:46,189 --> 00:01:47,282
¿Qué estás haciendo acá?
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,400
¿Tú qué estás haciendo acá?
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
- ¿Podemos hablar?
- Ven acá.
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,533
Qué desastre de casa.
26
00:02:01,246 --> 00:02:02,505
Es Agustina, Eugenia.
27
00:02:02,705 --> 00:02:05,342
No alcanzo a recoger
cuando ya tiene todo lleno de agua.
28
00:02:05,542 --> 00:02:07,335
- ¿Está teniendo otra crisis?
- Sí.
29
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
- ¿Por eso viniste?
- Sí, ella me llamó.
30
00:02:15,927 --> 00:02:17,637
¿Y cuánto tiempo te quedas?
31
00:02:18,471 --> 00:02:20,315
El tiempo que ella me necesite.
32
00:02:20,515 --> 00:02:21,558
¿Por qué?
33
00:02:22,433 --> 00:02:23,476
Tengo que verla.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,613
Déjala en paz. Eugenia,
¿no ves que la estamos cuidando?
35
00:02:26,813 --> 00:02:30,450
No parece que lo estén haciendo tan bien.
¿Por qué no me llamaron?
36
00:02:30,650 --> 00:02:33,787
Nunca habría dejado que las cosas
llegaran a este punto tan patético.
37
00:02:33,987 --> 00:02:35,830
- Eugenia.
- No es un buen momento...
38
00:02:36,030 --> 00:02:39,626
- ¡Permiso! Agustina, ven conmigo.
- [Agustina jadea]
39
00:02:39,826 --> 00:02:41,836
- ¡Trajiste al demonio!
- [Aguilar] Amor...
40
00:02:42,036 --> 00:02:44,089
¡Mire cómo la tiene! ¿No le da vergüenza?
41
00:02:44,289 --> 00:02:47,175
No le hables así. Yo vi cómo la cuida.
Agustina no es fácil.
42
00:02:47,375 --> 00:02:50,178
¿Por qué siempre te tienes
que estar metiendo en todo?
43
00:02:50,378 --> 00:02:51,805
Ojalá no me tocara, Eugenia.
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,516
Pero no puedes aparecer de la nada
a hacer reclamos.
45
00:02:54,716 --> 00:02:56,393
- [Aguilar] Agus...
- Conmigo estaba mejor.
46
00:02:56,593 --> 00:02:58,728
¿De verdad crees
que nada de esto es culpa tuya?
47
00:02:58,928 --> 00:03:01,106
- [Aguilar] Agus...
- [Agustina] Hay que limpiar el pecado.
48
00:03:01,306 --> 00:03:05,735
- ¿Tú quieres hablar de culpas? ¿Quieres?
- [Agustina] Hay que limpiar el pecado...
49
00:03:05,935 --> 00:03:09,781
Yo a ti te abrí las puertas de mi casa,
y tú destruiste a mi familia.
50
00:03:09,981 --> 00:03:12,534
Podemos hablar de eso,
pero este no es el momento.
51
00:03:12,734 --> 00:03:15,495
Empácame la maleta,
que me la llevo para Estados Unidos.
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,780
- [Sofía] ¿Allá va a estar mejor?
- [Eugenia] ¡Sí!
53
00:03:18,448 --> 00:03:19,416
Agustina, vamos.
54
00:03:19,616 --> 00:03:22,127
- Vamos para la casa.
- No. [jadea]
55
00:03:22,327 --> 00:03:23,536
[Eugenia] Ven, Agustina.
56
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
- Ven conmigo. Vamos a la casa.
- Cruz.
57
00:03:28,625 --> 00:03:29,676
¡Fuera!
58
00:03:29,876 --> 00:03:32,053
¡Fuera, demonio! ¡Fuera!
59
00:03:32,253 --> 00:03:33,763
- ¡Lejos!
- ¡Váyase, carajo!
60
00:03:33,963 --> 00:03:35,390
- ¡Ya, ya!
- [Agustina] ¡Fuera!
61
00:03:35,590 --> 00:03:36,599
Eugenia, por favor.
62
00:03:36,799 --> 00:03:38,768
- [Aguilar] Váyase.
- [Agustina] ¡Lejos!
63
00:03:38,968 --> 00:03:40,437
- [Aguilar] Por favor.
- ¡Fuera!
64
00:03:40,637 --> 00:03:42,313
[Aguilar] ¡Ya! Ya se fue.
65
00:03:42,513 --> 00:03:44,441
- Abre la mano.
- [puerta se cierra]
66
00:03:44,641 --> 00:03:45,775
Abre la mano. Por favor.
67
00:03:45,975 --> 00:03:47,694
Abre la mano. Eso es.
68
00:03:47,894 --> 00:03:49,738
Ya. Ya se fue.
69
00:03:49,938 --> 00:03:51,573
[Agustina jadea]
70
00:03:51,773 --> 00:03:53,316
Traiga algo para la mano.
71
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
Ya. Ya.
72
00:03:56,569 --> 00:03:57,445
A ver.
73
00:04:01,074 --> 00:04:02,742
- [Agustina] Tú lo trajiste.
- No.
74
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
Tú trajiste al demonio. [jadea]
75
00:04:06,621 --> 00:04:08,298
[suspira]
76
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
[música dramática]
77
00:04:11,000 --> 00:04:12,886
[sirenas a lo lejos]
78
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
[gritos a lo lejos]
79
00:04:16,756 --> 00:04:17,924
[suspira]
80
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
[despega la cinta]
81
00:04:42,323 --> 00:04:43,741
- ¿Y ahora?
- No sé.
82
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
[Aguilar] Agus.
83
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
[Aguilar resopla]
84
00:04:58,006 --> 00:04:58,840
¿Y esto?
85
00:05:00,425 --> 00:05:03,052
- ¿Por qué no...
- Escojamos las peleas, ¿sí?
86
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
- [Aguilar resopla]
- ¿Quieres un trago?
87
00:05:12,603 --> 00:05:14,114
¿Puedo hacerle una pregunta?
88
00:05:14,314 --> 00:05:15,940
Sí, con confianza.
89
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
¿Por qué...
90
00:05:19,861 --> 00:05:24,040
Eugenia le dijo que usted había arruinado
su vida y la de su familia?
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,875
[música inquietante]
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,328
¿Agustina nunca te contó nada de eso?
93
00:05:31,539 --> 00:05:32,632
No.
94
00:05:32,832 --> 00:05:35,084
A Agus no le gusta hablar sobre su pasado.
95
00:05:36,461 --> 00:05:37,712
[Sofía suspira]
96
00:05:42,842 --> 00:05:45,094
Todo comenzó en la finca.
97
00:05:46,304 --> 00:05:48,014
Donde crecimos Eugenia y yo.
98
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
[risas de niñas]
99
00:05:51,934 --> 00:05:53,936
[música suave]
100
00:05:56,022 --> 00:05:57,323
[risas continúan]
101
00:05:57,523 --> 00:05:59,525
[burbujeo]
102
00:06:03,780 --> 00:06:04,822
¡Papi!
103
00:06:05,490 --> 00:06:08,826
Mi mamá manda a decir que ya llegó Abel
para las clases de piano.
104
00:06:14,290 --> 00:06:15,291
¿Papi?
105
00:06:16,417 --> 00:06:17,835
¿Mi papá está muerto?
106
00:06:18,503 --> 00:06:20,380
¡Ay, Eugenia, no digas eso!
107
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
¡No, Sofi! ¡Ven!
108
00:06:29,389 --> 00:06:31,432
[música de suspenso]
109
00:06:44,070 --> 00:06:47,115
- ¡Te atrapé! ¡Te atrapé! [ríe]
- [Sofía grita]
110
00:07:08,511 --> 00:07:12,056
[tocan sonata para piano n. ° 17
"La tempestad" de Beethoven]
111
00:07:42,628 --> 00:07:47,049
[con acento francés] Bien.
Te has mejorado en el estilo.
112
00:07:47,717 --> 00:07:50,720
Pero te hace falta del fuego.
¿Me entiendes?
113
00:07:51,429 --> 00:07:53,055
Tienes que buscar el fuego.
114
00:07:53,931 --> 00:07:54,649
[Sofía] ¿Papá?
115
00:07:54,849 --> 00:07:55,892
[padre] Sofi.
116
00:07:56,601 --> 00:07:59,195
Te he dicho que toques
antes de entrar, ¿no?
117
00:07:59,395 --> 00:08:00,363
¿Qué? Dime.
118
00:08:00,563 --> 00:08:03,074
Es que ya está todo listo
para el cumpleaños de mamá.
119
00:08:03,274 --> 00:08:04,867
[padre] Muy bien, ya vamos a acabar.
120
00:08:05,067 --> 00:08:08,112
Dile que Abel se queda
para almorzar y dormir.
121
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Gracias, amor.
122
00:08:12,783 --> 00:08:14,076
¿Estás seguro?
123
00:08:14,785 --> 00:08:15,828
Por supuesto.
124
00:08:17,663 --> 00:08:18,548
El fuego.
125
00:08:18,748 --> 00:08:20,500
Trois, quatre.
126
00:08:21,250 --> 00:08:23,419
[toca melodía suave]
127
00:08:27,798 --> 00:08:28,799
[Sofía] ¿Te gustó?
128
00:08:29,884 --> 00:08:32,228
[madre] Todo está hermoso. Muchas gracias.
129
00:08:32,428 --> 00:08:34,564
[barullo ahogado]
130
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
¿Y cómo estuvo la clase?
131
00:08:37,099 --> 00:08:37,859
[Abel] Bien.
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,187
Estudiando "La tempestad",
que tanto le gusta a Nicolás.
133
00:08:43,064 --> 00:08:44,198
[madre] Y los bambucos.
134
00:08:44,398 --> 00:08:45,983
- ¿No es verdad, Nicolás?
- Shh...
135
00:08:46,692 --> 00:08:50,663
- [barullo ahogado continúa]
- [susurro indefinido]
136
00:08:50,863 --> 00:08:52,365
¿Escuchan ese sonido?
137
00:08:53,741 --> 00:08:54,992
Es como una...
138
00:08:55,660 --> 00:08:58,296
una vieja desdentada
que me susurra por este oído.
139
00:08:58,496 --> 00:08:59,580
[barullo continúa]
140
00:09:00,164 --> 00:09:05,178
Y en esta otra, es una silla
que se arrastra por un corredor. Sí.
141
00:09:05,378 --> 00:09:08,381
Eso es el tinnitus, Nicolás.
¿Lo recuerdas?
142
00:09:08,965 --> 00:09:11,926
Ese ruido tiene que ser blanco. Este está...
143
00:09:13,553 --> 00:09:14,520
contaminado.
144
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
Corrompido. Sí.
145
00:09:17,974 --> 00:09:18,858
¿Ustedes no lo oyen?
146
00:09:19,058 --> 00:09:20,651
[música de suspenso]
147
00:09:20,851 --> 00:09:23,571
[madre] Te traeré las gotas
para que almuerces tranquilo.
148
00:09:23,771 --> 00:09:25,356
¡Blanca, por favor! [golpea la mesa]
149
00:09:26,232 --> 00:09:29,619
¿Cuántas veces te he dicho
que no necesito unas gotas?
150
00:09:29,819 --> 00:09:31,245
[silbido ahogado]
151
00:09:31,445 --> 00:09:34,415
Es el sonido de un gato mecánico
que me enloquece.
152
00:09:34,615 --> 00:09:36,826
¿Es que nadie lo entiende? ¿Mmm?
153
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
[barullo ahogado continúa]
154
00:09:41,038 --> 00:09:42,123
Yo...
155
00:09:44,542 --> 00:09:46,460
necesito silencio para crear.
156
00:09:47,461 --> 00:09:49,347
- Sí.
- [Abel] Tiene razón.
157
00:09:49,547 --> 00:09:51,599
Es muy difícil componer con tanto ruido.
158
00:09:51,799 --> 00:09:54,677
Por eso me gusta caminar en las montañas.
Hay más silencio.
159
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
¿En las montañas?
160
00:09:58,014 --> 00:09:59,348
¿O en el fondo del agua?
161
00:10:04,020 --> 00:10:05,446
[barullo cesa]
162
00:10:05,646 --> 00:10:07,940
- [gemidos lejanos]
- [traqueteo]
163
00:10:19,827 --> 00:10:21,996
[traqueteo]
164
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
[gemidos]
165
00:10:36,594 --> 00:10:38,220
[música sombría]
166
00:10:49,148 --> 00:10:51,025
[gemidos]
167
00:10:54,737 --> 00:10:57,531
[gimen y jadean]
168
00:11:11,045 --> 00:11:13,264
[música cesa]
169
00:11:13,464 --> 00:11:15,308
Eugenia, ¿qué estás haciendo despierta?
170
00:11:15,508 --> 00:11:18,678
Es que había unos ruidos extraños.
171
00:11:19,512 --> 00:11:20,980
¿Qué están haciendo papá y Abel?
172
00:11:21,180 --> 00:11:23,274
[Blanca] No deberías estar levantada
a esta hora.
173
00:11:23,474 --> 00:11:25,151
- Pero es que...
- ¿No me oíste?
174
00:11:25,351 --> 00:11:27,361
Vete a dormir. Estas no son horas.
175
00:11:27,561 --> 00:11:28,529
¡Pero, mamá!
176
00:11:28,729 --> 00:11:30,272
Que te vayas a dormir te dije.
177
00:11:32,441 --> 00:11:33,401
Sí, señora.
178
00:11:45,121 --> 00:11:47,882
Pero si los dejamos aquí,
¿no se van a morir?
179
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
Todos tenemos que morir, amor.
180
00:11:51,168 --> 00:11:53,095
¿Y si les doy agua y comida?
181
00:11:53,295 --> 00:11:56,382
¡Igual! Se van a morir tarde o temprano.
182
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
- ¿Papá?
- ¿Mmm?
183
00:12:03,305 --> 00:12:05,599
Anoche escuché unos ruidos raros.
184
00:12:06,642 --> 00:12:08,352
Como los que escuchas tú.
185
00:12:11,063 --> 00:12:12,865
Todos nos vamos a morir
186
00:12:13,065 --> 00:12:15,359
y ya no escucharemos más ruidos.
187
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
[crujido de bichos]
188
00:12:27,496 --> 00:12:28,548
[Blanca] ¡Nicolás!
189
00:12:28,748 --> 00:12:31,208
[pasos se acercan]
190
00:12:36,839 --> 00:12:38,933
¿Estás seguro de que no está
aquí en la casa?
191
00:12:39,133 --> 00:12:41,102
Sí, lo busqué por todas partes y no está.
192
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
¿Nicolás?
193
00:12:47,725 --> 00:12:48,601
Ay...
194
00:12:49,101 --> 00:12:51,312
Eugenia, ¿tú sabes dónde está tu papá?
195
00:12:53,230 --> 00:12:55,116
[música sombría]
196
00:12:55,316 --> 00:12:58,402
[Blanca] Pónganse los zapatos,
vamos a buscar a su papá.
197
00:12:58,986 --> 00:13:00,196
[Sofía] ¡Papá!
198
00:13:01,405 --> 00:13:02,364
¡Papá!
199
00:13:06,494 --> 00:13:09,121
Está jugando, ¿verdad?
200
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
[Blanca] ¡No! No, no, no, no.
201
00:13:15,878 --> 00:13:16,837
Sácalo.
202
00:13:18,088 --> 00:13:19,348
¡Que lo saques!
203
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
[música emotiva]
204
00:13:31,310 --> 00:13:32,686
¿Mi papá está muerto?
205
00:13:34,814 --> 00:13:35,773
No.
206
00:13:36,524 --> 00:13:38,275
No... no, no está muerto.
207
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Tu papá se devolvió a Francia.
208
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
¿Qué?
209
00:13:44,615 --> 00:13:45,574
Eso es mentira.
210
00:13:46,367 --> 00:13:48,085
Tu papá se devolvió a Francia.
211
00:13:48,285 --> 00:13:50,579
Eso es lo que le vamos a decir a la gente.
212
00:13:53,624 --> 00:13:55,751
Mi papá se fue para Francia.
213
00:14:04,385 --> 00:14:07,104
[Sofía] Y desde ese día,
Eugenia comenzó a mentir,
214
00:14:07,304 --> 00:14:10,474
hasta tal punto que ella nunca más
supo qué era verdad y qué no.
215
00:14:11,600 --> 00:14:13,102
Mi papá se suicidó.
216
00:14:14,562 --> 00:14:16,480
Y nosotros nunca hablamos del tema.
217
00:14:18,315 --> 00:14:21,652
Yo, con los años, entendí
cuál era su relación con Abel.
218
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
A mí me cuesta tanto
hablar de esta historia.
219
00:14:25,781 --> 00:14:27,283
¿Y Agustina sabe?
220
00:14:29,410 --> 00:14:31,128
Yo siempre quise contárselo,
221
00:14:31,328 --> 00:14:34,790
pero quería que ella estuviera
lista emocionalmente para entenderlo.
222
00:14:35,541 --> 00:14:38,294
Pero no fue así, porque yo me fui.
223
00:14:40,713 --> 00:14:41,922
¿Y por qué se fue?
224
00:14:43,757 --> 00:14:44,675
[bocina de auto]
225
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
[música suave]
226
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
Así está bien.
227
00:15:16,373 --> 00:15:17,800
¿Cómo te sientes?
228
00:15:18,000 --> 00:15:21,462
Es que no me gusta venir
a pasar vacaciones en esta casa.
229
00:15:23,047 --> 00:15:26,508
Pero Carlos Vicente insiste
en que tiene que venir a ver el ganado.
230
00:15:27,009 --> 00:15:30,846
[Sofía] Tranquilízate, que ya estoy aquí
para echarte una mano.
231
00:15:37,686 --> 00:15:39,229
¿El abuelo tocaba bien?
232
00:15:39,730 --> 00:15:41,815
El abuelo era un genio con el piano.
233
00:15:43,901 --> 00:15:47,154
Solo que a veces llegaban
unas voces a su cabeza,
234
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
y no se podía concentrar.
235
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
Yo también escucho voces.
236
00:15:55,329 --> 00:15:56,672
[Eugenia] Se acabó.
237
00:15:56,872 --> 00:15:58,374
No más historias.
238
00:15:58,958 --> 00:16:02,219
Y no le metas más cucarachas en la cabeza
de las que ya tiene.
239
00:16:02,419 --> 00:16:03,471
[música sombría]
240
00:16:03,671 --> 00:16:06,223
Yo nada más le estoy contando
quién era su abuelo.
241
00:16:06,423 --> 00:16:08,392
[Eugenia] Es que no hay mucho que contar.
242
00:16:08,592 --> 00:16:11,812
Ella ya sabe perfectamente
que su abuelo se largó a vivir a Francia
243
00:16:12,012 --> 00:16:14,014
y nunca más volvimos a saber de él.
244
00:16:15,391 --> 00:16:16,684
Eso no es verdad.
245
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
¿Cómo así?
246
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
¿El abuelo no las abandonó?
247
00:16:23,065 --> 00:16:25,943
Se fue, y eso es lo que importa.
248
00:16:28,070 --> 00:16:31,365
Empaca tu maleta,
que ya nos vamos para Bogotá.
249
00:16:32,241 --> 00:16:36,170
Por fin, porque no soporto
este lugar ni esta jaqueca.
250
00:16:36,370 --> 00:16:38,172
[pasos se alejan]
251
00:16:38,372 --> 00:16:39,206
Ve.
252
00:16:40,374 --> 00:16:42,876
- [Sofía] Reporte de notas de tus hijos.
- Mmm.
253
00:16:46,422 --> 00:16:49,717
A Joaquín lo suspendieron.
Ya es la tercera vez en el año.
254
00:16:50,426 --> 00:16:53,479
- ¿Esta vez qué hizo?
- Incendió el laboratorio de ciencias.
255
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
[Carlos ríe]
256
00:16:55,597 --> 00:16:57,149
Pero ¿en notas, cómo va?
257
00:16:57,349 --> 00:16:58,776
Le va bien, va pasando todo.
258
00:16:58,976 --> 00:17:01,695
[Carlos] Desde que vaya bien, lo otro es...
259
00:17:01,895 --> 00:17:03,355
maldades de niños.
260
00:17:03,981 --> 00:17:05,858
[Sofía] Pienso que merece un castigo.
261
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
A mí quien me preocupa
es Carlos Vicente júnior.
262
00:17:11,572 --> 00:17:13,457
Pero ¿Carlos Vicente por qué?
263
00:17:13,657 --> 00:17:15,200
Las profesoras lo adoran.
264
00:17:15,784 --> 00:17:18,045
Es respetuoso, es juicioso, es estudioso.
265
00:17:18,245 --> 00:17:21,707
Es juicioso, es respetuoso,
pero también es...
266
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
[suspira]
267
00:17:25,377 --> 00:17:26,211
Es...
268
00:17:27,546 --> 00:17:28,264
débil.
269
00:17:28,464 --> 00:17:31,508
Y si no lo corrijo ahora,
puede ser demasiado tarde.
270
00:17:32,468 --> 00:17:33,969
Lo que no quiero es que sufra.
271
00:17:34,511 --> 00:17:36,355
[Sofía] ¿Sabes qué le falta a ese niño?
272
00:17:36,555 --> 00:17:38,140
Pasar más tiempo contigo.
273
00:17:41,101 --> 00:17:43,437
¿Y de mi princesa
por qué no me has dicho nada?
274
00:17:45,022 --> 00:17:47,575
A tu princesa me tocó sacarla
de clases de Religión.
275
00:17:47,775 --> 00:17:48,617
[Carlos] ¿Cómo así?
276
00:17:48,817 --> 00:17:53,781
No le estarás metiendo a mi hija
en su cabeza tus ideas liberales, ¿no?
277
00:17:54,323 --> 00:17:55,949
[Sofía ríe] ¡Claro que no!
278
00:17:56,658 --> 00:17:58,419
Es que están estudiando la Biblia,
279
00:17:58,619 --> 00:18:00,671
y la niña está obsesionada
con los leprosos.
280
00:18:00,871 --> 00:18:04,133
Entonces, claro, por la noche,
le da miedo y se pasa a mi cama.
281
00:18:04,333 --> 00:18:05,834
Qué suerte que te tiene a ti.
282
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
Pero la religión es importante.
283
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
¿Quieres uno?
284
00:18:11,590 --> 00:18:14,593
Ahorita no, tengo que acostar a los niños.
285
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
- Gracias.
- Mmm.
286
00:18:20,766 --> 00:18:22,768
[música sombría]
287
00:19:04,143 --> 00:19:06,145
[música sombría continúa]
288
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
¡Hola!
289
00:19:42,055 --> 00:19:43,941
[Joaco] Pareces una reina de belleza.
290
00:19:44,141 --> 00:19:46,276
[ríe] ¡Ay! No, hijo, ¡no!
291
00:19:46,476 --> 00:19:47,444
Gracias.
292
00:19:47,644 --> 00:19:49,446
¿Y tú por qué tan contenta?
293
00:19:49,646 --> 00:19:52,992
Es que hoy amanecí pensando
que quiero darles un regalo.
294
00:19:53,192 --> 00:19:58,238
Hace rato tengo ganas
de que hagamos un viaje a Miami.
295
00:19:59,323 --> 00:20:01,333
Pero los niños tienen que ir al colegio.
296
00:20:01,533 --> 00:20:04,211
No, pues nosotros nos adelantamos rápido.
297
00:20:04,411 --> 00:20:06,171
- ¿Nos vamos a ir en avión?
- Ajá.
298
00:20:06,371 --> 00:20:08,590
Pues sí, ni modo
que nos vayamos a ir en barco.
299
00:20:08,790 --> 00:20:11,585
Tranquilo, yo me siento contigo
y te dejo la ventana.
300
00:20:12,127 --> 00:20:15,130
Un viaje familiar
nos sentaría muy bien a todos.
301
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Sobre todo a ti y a mí.
302
00:20:19,801 --> 00:20:23,313
Yo no sé cómo haces para tener el cuerpo
y caber en estos vestidos.
303
00:20:23,513 --> 00:20:26,817
A mí me encantaría,
pero luego me entra el hambre.
304
00:20:27,017 --> 00:20:29,528
Pero si así te ves perfecta.
305
00:20:29,728 --> 00:20:31,230
¿Puedo llevar a Monkey?
306
00:20:31,897 --> 00:20:33,574
Ese muñeco está muy feo,
307
00:20:33,774 --> 00:20:36,151
y ya estás muy grande
para estar jugando con él.
308
00:20:36,860 --> 00:20:38,904
Ay, déjala que lo lleve.
309
00:20:39,529 --> 00:20:41,373
Además, si no lo lleva, no va a dormir.
310
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
[Eugenia] La vas a malcriar.
311
00:20:43,659 --> 00:20:44,585
[Carlos] Hola.
312
00:20:44,785 --> 00:20:46,587
Ya tengo todo listo.
313
00:20:46,787 --> 00:20:50,040
Te saqué un par de cosas,
pero mejor revisa primero.
314
00:20:52,042 --> 00:20:53,844
¿Qué? ¿Qué pasa?
315
00:20:54,044 --> 00:20:58,131
Me va a tocar ir a la finca.
Tenemos problemas serios con el ganado.
316
00:21:03,387 --> 00:21:05,647
¿No puedes pedirle
a don Jaime que se encargue?
317
00:21:05,847 --> 00:21:07,316
[Carlos] No, toca ir.
318
00:21:07,516 --> 00:21:08,776
Están llenos de parásitos.
319
00:21:08,976 --> 00:21:11,103
Se compromete
la producción de todo el año.
320
00:21:11,645 --> 00:21:15,282
[Eugenia] No podemos cancelar el viaje.
Los tiquetes están pagados.
321
00:21:15,482 --> 00:21:16,441
[Carlos] Yo sé.
322
00:21:17,234 --> 00:21:20,454
Lo que digo es vayan tú y los niños,
y diviértanse.
323
00:21:20,654 --> 00:21:22,114
No podemos perder esa plata.
324
00:21:31,373 --> 00:21:33,000
No te preocupes.
325
00:21:33,750 --> 00:21:35,460
Igual van a pasar felices.
326
00:21:42,342 --> 00:21:43,468
¡Niños!
327
00:21:45,679 --> 00:21:47,681
[puertas de auto se cierran]
328
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
[Sofía] ¿Vas a estar bien?
329
00:21:50,475 --> 00:21:51,902
[Eugenia] Sí, te lo prometo.
330
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
[motor de auto enciende]
331
00:22:01,903 --> 00:22:03,989
[suena "Soy una nube" de Elia y Elizabeth]
332
00:22:04,614 --> 00:22:06,166
<i>#... la, la, la #</i>
333
00:22:06,366 --> 00:22:09,536
<i># La, la, la, la, la #</i>
334
00:22:10,203 --> 00:22:12,339
<i># La, la, la, la, la #</i>
335
00:22:12,539 --> 00:22:14,007
<i># La, la, la #</i>
336
00:22:14,207 --> 00:22:16,710
<i># La, la, la, la, la #</i>
337
00:22:17,669 --> 00:22:20,839
<i># Soy una nube que la lleva el viento #</i>
338
00:22:21,590 --> 00:22:24,343
<i># y voy flotando sobre el mar #</i>
339
00:22:26,011 --> 00:22:28,597
<i># Ayer quise llorar, por cierto, #</i>
340
00:22:29,848 --> 00:22:32,392
<i># mas todavía no era tiempo #</i>
341
00:22:36,855 --> 00:22:42,361
<i># No era tiempo,
pues el viento me guiaba #</i>
342
00:22:42,903 --> 00:22:44,746
<i># Yo volaba #</i>
343
00:22:44,946 --> 00:22:46,540
<i># Yo reía #</i>
344
00:22:46,740 --> 00:22:48,325
<i># Yo soñaba #</i>
345
00:22:48,950 --> 00:22:52,079
<i># Yo reía con tristeza y alegría #</i>
346
00:22:52,954 --> 00:22:53,830
[baja el volumen]
347
00:22:55,957 --> 00:22:58,260
- ¡Ay, perdón! [ríe]
- [Carlos ríe]
348
00:22:58,460 --> 00:23:00,721
Yo pensé que te habías ido para la finca.
349
00:23:00,921 --> 00:23:02,514
Tuve que postergar el viaje.
350
00:23:02,714 --> 00:23:06,385
Yo pensé que no iba a haber nadie
en la casa y le di salida a Aminta.
351
00:23:07,219 --> 00:23:09,429
Y bueno, armé todo este reguero, ¡perdón!
352
00:23:10,222 --> 00:23:11,640
Me encanta esto.
353
00:23:14,017 --> 00:23:15,727
Sofía, aquí donde me ves,
354
00:23:16,853 --> 00:23:18,238
yo tengo mi lado salvaje.
355
00:23:18,438 --> 00:23:19,773
[ríe] ¡Ay, por favor!
356
00:23:21,358 --> 00:23:25,654
Carlos Vicente, yo te respeto mucho,
pero la espontaneidad no es lo tuyo.
357
00:23:26,530 --> 00:23:30,867
Es más, yo sé lo que tú vas a hacer
antes de que lo hagas.
358
00:23:31,618 --> 00:23:32,494
Ah, ¿sí?
359
00:23:35,205 --> 00:23:36,289
[Carlos carraspea]
360
00:23:46,758 --> 00:23:49,136
- [Sofía ríe]
- ¿Esto sabías que yo iba a hacer?
361
00:23:50,345 --> 00:23:52,064
¿Me acompañas a la finca mañana?
362
00:23:52,264 --> 00:23:57,769
<i># No era tiempo,
pues el viento me guiaba #</i>
363
00:23:58,270 --> 00:23:59,479
<i># Yo volaba #</i>
364
00:24:00,272 --> 00:24:01,690
<i># Yo reía #</i>
365
00:24:02,190 --> 00:24:03,692
<i># Yo soñaba #</i>
366
00:24:04,234 --> 00:24:07,446
<i># Yo reía con tristeza y alegría #</i>
367
00:24:12,284 --> 00:24:14,161
[música se desvanece]
368
00:24:17,706 --> 00:24:20,083
Reconoce que estabas prejuiciada conmigo.
369
00:24:23,044 --> 00:24:24,129
Lo reconozco.
370
00:24:25,714 --> 00:24:28,100
Si yo lo que quería era ser fotógrafo.
371
00:24:28,300 --> 00:24:30,135
Fotógrafo de verdad.
372
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Yo quería ser fotógrafo profesional.
373
00:24:34,681 --> 00:24:35,849
Pero mi padre...
374
00:24:38,101 --> 00:24:39,102
no me dejó.
375
00:24:41,062 --> 00:24:43,064
Y el resto de la historia la conoces.
376
00:24:43,565 --> 00:24:44,741
Conocí a Eugenia.
377
00:24:44,941 --> 00:24:46,401
Tú estabas en el extranjero.
378
00:24:47,569 --> 00:24:49,246
Me casé con tu hermana,
379
00:24:49,446 --> 00:24:52,115
me puse a administrar
la finca de tus padres.
380
00:24:58,622 --> 00:24:59,789
Así, mírame.
381
00:25:01,291 --> 00:25:02,125
Ya.
382
00:25:09,925 --> 00:25:11,927
Lo que me habría gustado...
383
00:25:16,097 --> 00:25:18,725
vivir mi vida con la libertad
que viviste la tuya.
384
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
Pero tienes una familia muy bonita.
385
00:25:23,313 --> 00:25:24,648
Unas por otras.
386
00:25:29,110 --> 00:25:30,654
Nosotros somos tu familia.
387
00:25:35,116 --> 00:25:36,076
[Sofía] Gracias.
388
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
[suspira]
389
00:25:42,666 --> 00:25:44,668
¿Cómo pueden dos hermanas
ser tan distintas?
390
00:25:46,670 --> 00:25:47,546
No sé.
391
00:25:48,713 --> 00:25:52,309
Dicen que yo salí a mi papá,
y Eugenia, a mi mamá.
392
00:25:52,509 --> 00:25:53,352
Mmm...
393
00:25:53,552 --> 00:25:55,971
- ¿Será por eso que te gusta el piano?
- Tal vez.
394
00:25:58,515 --> 00:25:59,608
Y el vino.
395
00:25:59,808 --> 00:26:00,642
[ríen]
396
00:26:02,060 --> 00:26:03,111
Salud.
397
00:26:03,311 --> 00:26:04,112
Salud.
398
00:26:04,312 --> 00:26:05,146
[copas chocan]
399
00:26:09,609 --> 00:26:11,611
[música de piano suave]
400
00:26:15,865 --> 00:26:18,460
Ya no más con esa cámara,
que me vas a poner nerviosa.
401
00:26:18,660 --> 00:26:21,922
Si no quieres más fotos,
vas a tener que detenerme.
402
00:26:22,122 --> 00:26:24,007
- ¡Eso!
- A ver, dámela. ¡Dámela!
403
00:26:24,207 --> 00:26:26,459
No, no, no, no, no.
404
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
- No.
- ¡Un ratico!
405
00:26:34,384 --> 00:26:36,219
Está bien, me rindo. ¡Me rindo!
406
00:26:38,638 --> 00:26:39,472
[suspira]
407
00:26:40,348 --> 00:26:41,266
¿Aquí?
408
00:26:42,976 --> 00:26:45,020
- ¿Así?
- Sí. Muy bien.
409
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
A ver, déjate caer atrás.
410
00:26:49,691 --> 00:26:50,817
¡Carlos!
411
00:26:52,569 --> 00:26:54,029
¿Te quitarías la blusa?
412
00:26:55,488 --> 00:26:57,490
[música suave continúa]
413
00:27:24,225 --> 00:27:26,111
[música cesa]
414
00:27:26,311 --> 00:27:28,313
[mugidos lejanos]
415
00:27:36,780 --> 00:27:37,581
Buenos días.
416
00:27:37,781 --> 00:27:39,749
- Buenos días.
- Buenos días, don Carlos.
417
00:27:39,949 --> 00:27:41,409
Buenos días, doña María.
418
00:27:48,083 --> 00:27:49,885
Doña María, ¿me hace un favor?
419
00:27:50,085 --> 00:27:53,263
Busca a Jaime y le dice que esté listo,
que me espere.
420
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
[María] Con mucho gusto.
421
00:28:03,348 --> 00:28:04,516
¿Cómo amaneces?
422
00:28:05,934 --> 00:28:07,435
No muy bien, la verdad.
423
00:28:16,611 --> 00:28:18,038
[Carlos] Sofía, lo que pasó anoche...
424
00:28:18,238 --> 00:28:21,282
Lo que pasó anoche
no puede volver a pasar.
425
00:28:26,913 --> 00:28:29,457
Yo no sé si tú sabes
que entre Eugenia y yo
426
00:28:30,166 --> 00:28:31,334
no hay nada.
427
00:28:32,961 --> 00:28:35,380
Hace mucho que yo no me sentía...
428
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
así de vivo.
429
00:28:52,981 --> 00:28:56,159
[Carlos] Bueno, y entonces...
¿qué me trajeron?
430
00:28:56,359 --> 00:28:58,912
- [Eugenia] No, sorpresa.
- [Bichi] Trajimos cosas para todos.
431
00:28:59,112 --> 00:29:01,030
- [Eugenia] No, ¿por qué le dices?
- [bocina]
432
00:29:06,286 --> 00:29:07,203
[Carlos] Muy bien.
433
00:29:08,705 --> 00:29:09,622
A ver.
434
00:29:12,751 --> 00:29:14,627
[Joaco] ¿Te ayudo con las maletas?
435
00:29:15,295 --> 00:29:16,421
[Carlos] Esta para ti.
436
00:29:21,468 --> 00:29:23,470
[suena música de rock]
437
00:29:25,305 --> 00:29:26,222
[Joaco] ¿Te gusta?
438
00:29:27,140 --> 00:29:29,067
Esto no se consigue aquí.
439
00:29:29,267 --> 00:29:31,695
Siempre los gringos
nos llevan mucha ventaja, ¿no?
440
00:29:31,895 --> 00:29:32,821
[Joaco] Es de los buenos.
441
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
Este perfume está delicioso, Eugenia.
Muchas gracias.
442
00:29:36,816 --> 00:29:38,994
Mira, también te traje este vestido.
443
00:29:39,194 --> 00:29:40,870
Espero que te quede bueno.
444
00:29:41,070 --> 00:29:43,615
No, pero no tenías que traerme más cosas.
445
00:29:44,657 --> 00:29:46,034
¡Está divino!
446
00:29:46,534 --> 00:29:48,244
[Carlos] Se te va a ver muy lindo.
447
00:29:54,250 --> 00:29:55,176
[Bichi] Gracias, mamá.
448
00:29:55,376 --> 00:29:58,004
Bueno, voy a traer algo de comer,
ya vengo.
449
00:29:59,631 --> 00:30:00,548
[Eugenia] Para ti.
450
00:30:01,132 --> 00:30:02,091
¿Para mí?
451
00:30:02,801 --> 00:30:04,978
No, mi amor, gracias.
452
00:30:05,178 --> 00:30:07,480
- Qué corbata tan bonita.
- [Agustina] Qué linda.
453
00:30:07,680 --> 00:30:10,308
[Carlos] Mira, las mancuernas. ¡Muy linda!
454
00:30:12,560 --> 00:30:13,445
Otro. [ríe]
455
00:30:13,645 --> 00:30:14,771
¿Otro más?
456
00:30:15,438 --> 00:30:18,325
No, es que no sabes
lo bien que la pasamos.
457
00:30:18,525 --> 00:30:21,277
No paramos en todo el día.
458
00:30:22,737 --> 00:30:24,914
Eso sí, te mencionaron todo el tiempo.
459
00:30:25,114 --> 00:30:26,449
- ¿Sí?
- Ajá.
460
00:30:27,867 --> 00:30:30,370
"A la tía Sofi le encantaría esto".
461
00:30:30,995 --> 00:30:33,456
"La tía Sofi debería estar aquí".
462
00:30:34,833 --> 00:30:37,627
"La tía Sofi hace
los mejores waffles del mundo".
463
00:30:39,921 --> 00:30:42,006
Me encanta que la hayan pasado tan bien.
464
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
Eugenia, yo estaba pensando que...
465
00:30:47,262 --> 00:30:51,641
ya que tú te estás sintiendo mejor,
yo debería irme para mi casa.
466
00:30:53,268 --> 00:30:56,980
No, pero no hay ninguna necesidad
de que te vayas.
467
00:30:57,480 --> 00:31:00,617
Al contrario, si gracias a ti
es que yo estoy así de bien.
468
00:31:00,817 --> 00:31:03,945
Es que yo no estoy haciendo las cosas
tan bien como tú piensas.
469
00:31:09,200 --> 00:31:13,246
Cuando estabas de viaje,
Carlos Vicente y yo conversamos mucho.
470
00:31:15,123 --> 00:31:17,342
A veces nos tomábamos unos tragos.
471
00:31:17,542 --> 00:31:19,219
[música sombría]
472
00:31:19,419 --> 00:31:22,881
- No sé en qué momento pasaron cosas.
- ¿Para qué me cuentas esto?
473
00:31:23,923 --> 00:31:25,758
Pues porque no quiero mentirte.
474
00:31:27,218 --> 00:31:29,929
Nuestra familia está mejor que nunca.
475
00:31:34,350 --> 00:31:36,853
Eugenia, por favor.
476
00:31:39,230 --> 00:31:40,398
No, Sofi.
477
00:31:41,816 --> 00:31:43,610
No, tú no te puedes ir.
478
00:31:44,777 --> 00:31:47,405
Si tú te vas,
yo no sé qué va a pasar conmigo.
479
00:31:48,114 --> 00:31:49,407
Ni con los niños.
480
00:31:50,533 --> 00:31:52,911
¿Tú entiendes lo que yo te estoy diciendo?
481
00:32:00,043 --> 00:32:02,045
¿Por qué no me haces un peinado nuevo?
482
00:32:04,172 --> 00:32:07,726
Eugenia decidió que se iba
todos los fines de semana para la finca
483
00:32:07,926 --> 00:32:09,469
con los niños, sola.
484
00:32:12,221 --> 00:32:14,223
Y usted decidió seguirle el juego.
485
00:32:14,849 --> 00:32:15,683
[Sofía] Sí.
486
00:32:16,225 --> 00:32:17,477
Todos lo hicimos.
487
00:32:18,102 --> 00:32:19,729
Suena raro, pero...
488
00:32:20,396 --> 00:32:24,784
era como si finalmente todos hubiéramos
encontrado nuestro lugar en la familia.
489
00:32:24,984 --> 00:32:28,655
Y, aparentemente, era la única vez
que todos estábamos bien.
490
00:32:30,949 --> 00:32:32,375
[tocan música de salsa]
491
00:32:32,575 --> 00:32:35,462
<i># Ay, la vida es #</i>
492
00:32:35,662 --> 00:32:39,248
<i># un crucigrama sin solución #</i>
493
00:32:44,337 --> 00:32:48,299
<i># Ay, la vida es #</i>
494
00:32:48,883 --> 00:32:52,428
<i># un crucigrama sin solución #</i>
495
00:32:57,600 --> 00:33:01,404
<i># Tú te matas trabajando #</i>
496
00:33:01,604 --> 00:33:04,857
<i># Otros viven de tu sudor #</i>
497
00:33:09,070 --> 00:33:11,790
<i># Tú te matas trabajando... #</i>
498
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
[música se desvanece]
499
00:33:14,826 --> 00:33:15,702
[Sofía ríe]
500
00:33:21,249 --> 00:33:23,042
Mira esto. Mmm.
501
00:33:25,086 --> 00:33:27,672
Eres la mejor modelo que he tenido jamás.
502
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
Bella.
503
00:33:32,385 --> 00:33:34,312
Ya puedes botar tus revistas de Playboy.
504
00:33:34,512 --> 00:33:35,346
[Carlos ríe]
505
00:33:36,973 --> 00:33:38,599
Las superas a todas.
506
00:33:43,813 --> 00:33:45,448
¿Qué haces? ¡No! ¿Qué haces?
507
00:33:45,648 --> 00:33:46,991
No quiero que nadie vea esto.
508
00:33:47,191 --> 00:33:50,445
Nadie va a ver esto.
Si las tengo bien guardadas.
509
00:33:56,325 --> 00:33:57,785
No sé qué vamos a hacer.
510
00:33:58,411 --> 00:33:59,245
¿De qué?
511
00:33:59,787 --> 00:34:00,872
Con esto.
512
00:34:01,873 --> 00:34:02,999
Es una locura.
513
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Vámonos.
514
00:34:11,299 --> 00:34:13,176
Otra vez con tus bobadas.
515
00:34:15,219 --> 00:34:16,179
En serio.
516
00:34:19,682 --> 00:34:22,977
¿Tú en serio serías capaz
de dejar a Eugenia y a los niños?
517
00:34:30,443 --> 00:34:32,620
[suena "Caliente, caliente"
de Raffaella Carrà]
518
00:34:32,820 --> 00:34:33,780
[risas]
519
00:34:36,032 --> 00:34:41,129
<i># Hace tiempo que mi cuerpo anda loco,
anda suelto, y no lo puedo frenar #</i>
520
00:34:41,329 --> 00:34:42,630
<i># Ah, ah, ah, ah #</i>
521
00:34:42,830 --> 00:34:43,756
Hay que seguirlo a él.
522
00:34:43,956 --> 00:34:45,049
<i># Y no lo puedo frenar #</i>
523
00:34:45,249 --> 00:34:48,553
<i># Por las noches me despierto
abrazada a la almohada #</i>
524
00:34:48,753 --> 00:34:50,671
<i># y con deseos de amar #</i>
525
00:34:51,923 --> 00:34:54,175
- Deje de bailar como una señorita.
- ¡Déjeme!
526
00:34:56,135 --> 00:34:58,012
[música de tensión]
527
00:35:02,433 --> 00:35:03,518
¿Qué va a hacer?
528
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
[Agustina] Bichi, no.
529
00:35:23,704 --> 00:35:25,048
¿Por qué me muestras esto?
530
00:35:25,248 --> 00:35:26,466
[Bichi] ¿Sabes qué es eso?
531
00:35:26,666 --> 00:35:28,876
Son las fotos que sacó mi papá
con su cámara.
532
00:35:33,214 --> 00:35:35,216
[música de tensión continúa]
533
00:35:48,813 --> 00:35:50,439
Es el colmo, Carlos Vicente.
534
00:35:51,607 --> 00:35:53,785
¿Cómo permites que Joaco coja tu cámara
535
00:35:53,985 --> 00:35:56,871
para tomarle fotos a las empleadas
del servicio, desnudas?
536
00:35:57,071 --> 00:35:59,031
- ¿Yo?
- [Eugenia] Sí, tú, Joaco.
537
00:36:00,449 --> 00:36:01,751
Qué horror, Joaco.
538
00:36:01,951 --> 00:36:04,036
Estas promiscuidades de tan mal gusto.
539
00:36:06,747 --> 00:36:08,666
Perdón, mamá, no lo vuelvo a hacer.
540
00:36:09,709 --> 00:36:10,668
[resopla]
541
00:36:14,714 --> 00:36:17,100
[Sofía] El día que el Bichi se fue,
me fui con él.
542
00:36:17,300 --> 00:36:20,144
Porque era menor de edad,
y yo no lo iba a dejar solo.
543
00:36:20,344 --> 00:36:21,896
Y nunca más volvimos.
544
00:36:22,096 --> 00:36:23,398
Él era muy chiquito,
545
00:36:23,598 --> 00:36:27,443
pero lo que él quería ese día
era acabarle la vida a Carlos Vicente.
546
00:36:27,643 --> 00:36:28,811
Pero no pudo.
547
00:36:30,188 --> 00:36:31,606
Porque Eugenia lo negó todo.
548
00:36:32,481 --> 00:36:36,152
Para ella era como si negar el secreto
549
00:36:37,528 --> 00:36:39,822
hiciera que nunca hubiera existido.
550
00:36:42,283 --> 00:36:44,911
Yo no puedo creer
que Agustina nunca te contó.
551
00:36:48,789 --> 00:36:50,124
Habla del Bichi.
552
00:36:51,250 --> 00:36:52,293
[Aguilar ríe]
553
00:36:53,669 --> 00:36:56,464
Ella quería que nuestro hijo
se llamara Bichi.
554
00:36:57,798 --> 00:37:00,801
Pero no habla
de su familia ni de su pasado.
555
00:37:01,677 --> 00:37:03,679
[música sombría]
556
00:37:09,060 --> 00:37:11,854
Bueno, es que es la manera
como aprendió a protegerse.
557
00:37:36,545 --> 00:37:38,214
[Aguilar] La rueda de la fortuna.
558
00:37:39,131 --> 00:37:41,259
Cuidado, que la locura se pega.
559
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
[Aguilar] Anita... eh...
560
00:37:43,636 --> 00:37:47,398
Una empleada del hotel en el que encontré
a Agustina en una de sus crisis
561
00:37:47,598 --> 00:37:52,361
me entregó su maletín, y adentro,
estaba esta carta dedicada a un tal Midas.
562
00:37:52,561 --> 00:37:53,521
¿Midas?
563
00:37:54,730 --> 00:37:55,940
[Aguilar] ¿Le suena?
564
00:37:57,608 --> 00:37:58,868
Fue su primer amor.
565
00:37:59,068 --> 00:38:01,070
[música sombría continúa]
566
00:38:19,005 --> 00:38:19,806
[música romántica]
567
00:38:20,006 --> 00:38:26,387
<i># Te encontré tendida
boca arriba viendo al sol #</i>
568
00:38:28,139 --> 00:38:32,735
<i># Enséñame a mirar lo que tú ves #</i>
569
00:38:32,935 --> 00:38:35,521
<i># y el mundo no #</i>
570
00:38:36,522 --> 00:38:39,909
<i># Si quieres coquetear #</i>
571
00:38:40,109 --> 00:38:45,373
<i># con el desastre, aquí estaré, mi amor, #</i>
572
00:38:45,573 --> 00:38:48,075
<i># pero vuelve a mí #</i>
573
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
<i># Pero vuelve a mí #</i>
574
00:38:56,083 --> 00:38:58,427
<i># Te encontré jugando #</i>
575
00:38:58,627 --> 00:39:02,882
<i># con las cartas del azar #</i>
576
00:39:05,217 --> 00:39:07,562
<i># Persiguiendo al viento #</i>
577
00:39:07,762 --> 00:39:12,099
<i># y trayendo un huracán #</i>
578
00:39:12,600 --> 00:39:16,145
<i># Esta vez ya lo entendí, #</i>
579
00:39:16,687 --> 00:39:21,826
<i># que no eres mía nada más #</i>
580
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
<i># Pero vuelve a ti #</i>
581
00:39:26,697 --> 00:39:29,617
<i># Pero vuelve a ti #</i>
582
00:39:30,951 --> 00:39:35,631
<i># Vuelas con alas rotas #</i>
583
00:39:35,831 --> 00:39:39,677
<i># Y no puedo repararlas #</i>
584
00:39:39,877 --> 00:39:43,931
<i># Yo voy detrás de ti #</i>
585
00:39:44,131 --> 00:39:48,677
<i># hasta que me pidas que me vaya #</i>
586
00:39:49,178 --> 00:39:53,516
<i># Sé que es cuestión de tiempo #</i>
587
00:39:54,100 --> 00:39:57,820
<i># Volverán dolores viejos #</i>
588
00:39:58,020 --> 00:40:02,450
<i># Yo sigo detrás de ti #</i>
589
00:40:02,650 --> 00:40:04,535
<i># Te guardo un lugar #</i>
590
00:40:04,735 --> 00:40:11,450
<i># en donde fuiste tan feliz #</i>
591
00:40:12,305 --> 00:41:12,610
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm