"Harry Wild" For Whom the Bell Tolls
ID | 13195224 |
---|---|
Movie Name | "Harry Wild" For Whom the Bell Tolls |
Release Name | Harry.Wild.S04E02.For.Whom.the.Bell.Tolls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33337948 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,449 --> 00:01:24,317
Mi querida Harry, si ya te
has recuperado
3
00:01:24,318 --> 00:01:28,488
de tu shock inicial al descubrir
que tomé las Sagradas Ordenes,
4
00:01:28,489 --> 00:01:31,291
déjame decirte cuanto me sorprendí
yo al descubrir
5
00:01:31,292 --> 00:01:33,260
que te convertiste en detective privada...
6
00:01:33,261 --> 00:01:36,663
Estoy sorprendida y agradecida, porque
mientras la policía
7
00:01:36,664 --> 00:01:39,732
está convencida de que la hermana
Assumpta se ahorcó,
8
00:01:39,733 --> 00:01:41,434
yo no estoy tan segura.
9
00:01:41,435 --> 00:01:44,604
Y ahora tengo que quedarme
en ese convento.
10
00:01:44,605 --> 00:01:46,473
¿Estás seguro que no quieres conducir?
11
00:01:46,474 --> 00:01:47,907
No es gracioso.
12
00:01:47,908 --> 00:01:49,776
¿Cómo conoces a una monja?
13
00:01:49,777 --> 00:01:51,478
Bueno, hay una historia.
14
00:01:51,479 --> 00:01:53,813
Jenny McGee, era ella de lo más salvaje.
15
00:01:53,814 --> 00:01:55,515
Recuerdo una noche en Soho.
16
00:01:55,516 --> 00:01:58,851
Jenny y yo, Bowie y Jagger,
varias botellas de vino,
17
00:01:58,852 --> 00:02:03,390
muchas boas de plumas rosas
y suficiente LSD como para....
18
00:02:03,391 --> 00:02:05,192
de hecho, esa es una historia
para otro momento.
19
00:02:05,193 --> 00:02:08,628
¿Entonces ella se volvió monja
y tú profesora?
20
00:02:08,629 --> 00:02:09,762
Bueno, hay esperanza para
todos nosotros.
21
00:02:11,265 --> 00:02:12,699
¿Cuánto dijo en la carta?
22
00:02:12,700 --> 00:02:14,634
Suficiente para que yo quiera saber más.
23
00:02:21,575 --> 00:02:22,942
¿Jenny?
24
00:02:28,849 --> 00:02:30,817
Ha pasado un tiempo desde que
llamaron así.
25
00:02:30,818 --> 00:02:34,454
Lo siento, Hermana Ignatius.
26
00:02:34,455 --> 00:02:36,323
No puedo hacerme todavía a la idea.
27
00:02:36,324 --> 00:02:37,790
Está bien.
28
00:02:37,791 --> 00:02:40,493
A veces en mi mente, lo acorto
a Iggy.
29
00:02:40,494 --> 00:02:42,429
Creo que le gustaría eso.
30
00:02:43,997 --> 00:02:46,266
¿A quién?
31
00:02:46,267 --> 00:02:47,500
Iggy Pop, su ex.
32
00:02:50,671 --> 00:02:52,572
Es tan bueno verte.
33
00:02:52,573 --> 00:02:53,806
Ha pasado demasiado tiempo.
34
00:02:58,546 --> 00:03:01,314
¿Qué está haciendo aquí?
35
00:03:01,315 --> 00:03:04,518
La vista, el ambiente, la paz.
36
00:03:08,989 --> 00:03:11,358
Una gran fan del hombre D, ¿no?
37
00:03:11,359 --> 00:03:12,460
De dios y de la Guinness.
38
00:03:15,296 --> 00:03:18,998
Vamos a tener que mantener nuestras
voces bajas.
39
00:03:18,999 --> 00:03:22,235
Ella está obsesionada con los crímenes
verdaderos
40
00:03:22,236 --> 00:03:23,670
y yo estoy tratando de que sea discreto.
41
00:03:23,671 --> 00:03:24,671
Bueno.
42
00:03:24,672 --> 00:03:26,339
Podemos ser discretos.
43
00:03:26,340 --> 00:03:27,907
Bueno, estoy muy agradecida.
44
00:03:27,908 --> 00:03:30,009
Como decía, he sido enviada aquí
45
00:03:30,010 --> 00:03:32,512
por la diócesis para manejar
los asuntos por un tiempo,
46
00:03:32,513 --> 00:03:34,647
así que no la conocía personalmente.
47
00:03:34,648 --> 00:03:38,885
Pero me está costando creer que
Assumpta fuera suicida.
48
00:03:38,886 --> 00:03:41,821
Si era algo, ella parecía estar
altamente motivada.
49
00:03:41,822 --> 00:03:44,724
Se postuló para ser cabeza
de la Orden,
50
00:03:44,725 --> 00:03:47,327
y lo ganó.
51
00:03:47,328 --> 00:03:50,330
Esa noche en su cuarto,
encendió la TV,
52
00:03:50,331 --> 00:03:53,900
se sirvió un brandy, y estaba
claramente celebrando.
53
00:03:53,901 --> 00:03:55,268
La policía tomó fotos.
54
00:03:56,270 --> 00:03:58,305
Miren.
55
00:03:58,306 --> 00:04:01,841
Bueno, tal vez estaba deprimida
y lo escondió.
56
00:04:01,842 --> 00:04:03,276
Sabes de eso.
57
00:04:04,745 --> 00:04:07,414
¿Qué te hace dudar de la versión oficial?
58
00:04:07,415 --> 00:04:10,850
Bueno, la orden tiene que tener
otra elección
59
00:04:10,851 --> 00:04:12,419
para la nueva cabeza.
60
00:04:12,420 --> 00:04:13,820
Así que cuando fui y obtuve
la urna,
61
00:04:13,821 --> 00:04:16,689
encontré que todos los votos
previos seguían ahí.
62
00:04:16,690 --> 00:04:18,458
Todos eran para Assumpta.
63
00:04:18,459 --> 00:04:22,362
Pero también encontré esto.
64
00:04:23,764 --> 00:04:24,998
¿Muere, perra malvada?
65
00:04:28,569 --> 00:04:30,803
¿Se lo ha mostrado a la policía?
66
00:04:30,804 --> 00:04:32,104
Todavía no.
67
00:04:32,105 --> 00:04:34,407
¿Quién abrió la caja?
68
00:04:34,408 --> 00:04:35,908
La hermana Mary.
69
00:04:35,909 --> 00:04:37,777
¿Por qué ella no se lo mostró
a la policía?
70
00:04:37,778 --> 00:04:40,112
Es una prueba, ¿no?
71
00:04:40,113 --> 00:04:41,714
¿Prueba de qué?
72
00:04:41,715 --> 00:04:44,116
Bueno, de que alguien que
Assumpta muriera.
73
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
No, su nombre no estaba en ella.
74
00:04:46,454 --> 00:04:48,521
No es prueba de que fuera
asesinada.
75
00:04:48,522 --> 00:04:53,826
Si se la mostré a la cabeza de la diócesis,
pero lo desestimó.
76
00:04:53,827 --> 00:04:57,830
El suicidio sigue....
bueno, las cosas han avanzado,
77
00:04:57,831 --> 00:05:01,133
pero sigue siendo considerado
algo muy vergonzoso.
78
00:05:01,134 --> 00:05:06,506
Esto me alarmó lo suficiente
como para invitarlos aquí.
79
00:05:06,507 --> 00:05:09,108
OK, entonces Assumpta iba a ser la jefa.
80
00:05:09,109 --> 00:05:10,943
¿Quién es la siguiente en línea?
81
00:05:10,944 --> 00:05:15,348
Bueno, es un voto democrático, así
que no pudo decirlo con seguridad.
82
00:05:15,349 --> 00:05:18,050
¿Pero qué dicen las otras monjas
sobre ella?
83
00:05:18,051 --> 00:05:20,853
Bueno, ese es el asunto.
84
00:05:22,990 --> 00:05:25,793
El Convento Kilmore Cross es
una orden silenciosa.
85
00:05:28,061 --> 00:05:30,062
¿Sabes quiénes son, no?
86
00:05:30,063 --> 00:05:32,699
Son Harry Wild y Fergus Reid.
87
00:05:32,700 --> 00:05:35,668
Siempre están en los diarios,
resolviendo asesinatos.
88
00:05:35,669 --> 00:05:39,005
Amo un poco de crímenes verdaderos.
89
00:05:39,006 --> 00:05:42,375
Va a haber una convención en Dublín.
90
00:05:46,179 --> 00:05:47,880
Que grosero.
91
00:06:03,130 --> 00:06:04,997
Parece embrujado.
92
00:06:04,998 --> 00:06:06,733
No seas tonto.
93
00:06:06,734 --> 00:06:07,835
Los edificios son edificios.
94
00:06:12,906 --> 00:06:14,006
¿Quién es él?
95
00:06:14,007 --> 00:06:16,909
El jardinero, Paul.
96
00:06:16,910 --> 00:06:19,011
Estará aquí mañana si quieren
hablar con él
97
00:06:19,012 --> 00:06:21,448
Pero no estaba aquí cuando
Assumpta murió.
98
00:06:21,449 --> 00:06:23,182
Se va cada tarde.
99
00:06:23,183 --> 00:06:26,819
Y ella murió cerca de la medianoche.
100
00:06:26,820 --> 00:06:28,621
¿A dónde están yendo
las monjas ahora?
101
00:06:28,622 --> 00:06:31,190
La misa nocturna.
102
00:06:31,191 --> 00:06:33,626
Se retiran a sus cuartos después
103
00:06:33,627 --> 00:06:37,129
para un periodo de oración y reflexión
antes de dormir.
104
00:06:37,130 --> 00:06:38,998
Desayunan a las 5.
105
00:06:38,999 --> 00:06:40,567
¿A las 5?
106
00:06:40,568 --> 00:06:41,801
Está completamente silencioso
aquí a la noche,
107
00:06:41,802 --> 00:06:43,536
nadie entra o sale.
108
00:06:43,537 --> 00:06:44,771
Y ella es Bea.
109
00:06:44,772 --> 00:06:46,172
Ella trabaja en la cocina.
110
00:06:46,173 --> 00:06:48,608
Hola, encantada de conocerlos.
111
00:06:48,609 --> 00:06:50,810
Yo envié la carta de la hermana
para ustedes.
112
00:06:50,811 --> 00:06:54,847
Amo como las monjas siguen haciendo eso,
enviar cartas, tan pintoresco.
113
00:06:54,848 --> 00:06:56,883
Me alegra tanto que hayan venido
a visitarla,
114
00:06:56,884 --> 00:06:58,518
algo de compañía.
115
00:06:58,519 --> 00:06:59,919
Les he dejado algo de cena
para cuando me vaya.
116
00:06:59,920 --> 00:07:01,220
Pero les ayudaré con sus bolsos primero.
117
00:07:01,221 --> 00:07:02,655
Bien.
118
00:07:02,656 --> 00:07:04,657
Ahora, Bea lo llevará a sus cuartos
119
00:07:04,658 --> 00:07:06,192
y yo les mostraré donde sucedió.
120
00:07:06,193 --> 00:07:07,794
Debe ser difícil trabajar aquí,
121
00:07:07,795 --> 00:07:08,795
con nadie con quien hablar.
122
00:07:08,796 --> 00:07:10,630
Así es.
123
00:07:10,631 --> 00:07:12,632
He aplicado par aun trabajo en Dublín
en un gran restaurant.
124
00:07:12,633 --> 00:07:14,266
Creo que lo conseguiré.
125
00:07:14,267 --> 00:07:15,735
Me gusta hablar.
126
00:07:15,736 --> 00:07:17,256
Voy a perder la cabeza aquí.
127
00:07:23,777 --> 00:07:27,079
Su cuerpo fue encontrado
colgando ahí.
128
00:07:27,080 --> 00:07:29,281
Y bajo sus pies, había una banqueta
129
00:07:29,282 --> 00:07:31,618
para que pareciera que ella la había
colocado
130
00:07:31,619 --> 00:07:33,252
antes de colgarse.
131
00:07:33,253 --> 00:07:36,188
Parece una forma tan extraña
de quitarse la vida...
132
00:07:36,189 --> 00:07:38,257
y aquí dentro, de todos los lugares.
133
00:07:38,258 --> 00:07:40,159
Bastante sacrílego.
134
00:07:40,160 --> 00:07:41,994
¿Si Assumpta fue asesinado por qué
135
00:07:41,995 --> 00:07:43,830
su asesino elegiría este lugar?
136
00:07:43,831 --> 00:07:45,532
¿Y cómo la trajeron aquí?
137
00:07:45,533 --> 00:07:47,800
Las monjas se retiran cada noche.
138
00:07:47,801 --> 00:07:51,037
¿Hubiera sido normal que regresara
aquí para rezar?
139
00:07:51,038 --> 00:07:53,940
bueno, no había pensado eso.
140
00:07:53,941 --> 00:07:56,709
Bueno, porque la policía
dijo suicidio,
141
00:07:56,710 --> 00:07:59,979
que estuviera lejos del convento
tuvo sentido.
142
00:07:59,980 --> 00:08:01,981
Pero si crees que hubiera sido
difícil que el asesino
143
00:08:01,982 --> 00:08:05,084
la trajera aquí, ¿crees que la policía
tenía razón...
144
00:08:05,085 --> 00:08:07,019
que fue un suicidio?
145
00:08:07,020 --> 00:08:08,255
Bueno, yo no diría eso.
146
00:08:10,924 --> 00:08:13,593
Y una parte de mi realmente espera
que pruebes que mis sospechas
147
00:08:13,594 --> 00:08:14,827
son equivocadas, Harry.
148
00:08:14,828 --> 00:08:17,196
Debo quedarme aquí dos meses.
149
00:08:17,197 --> 00:08:18,998
Realmente no me gusta la idea
de un asesino
150
00:08:18,999 --> 00:08:19,999
de monjas suelto.
151
00:08:35,616 --> 00:08:38,217
Es una forma extraña de matar
a alguien, ¿no?
152
00:08:38,218 --> 00:08:40,653
Es difícil hacer que alguien
se ponga un nudo
153
00:08:40,654 --> 00:08:42,221
alrededor de su cuello a menos que...
154
00:08:42,222 --> 00:08:43,990
bueno, a menos que este aterrado.
155
00:08:43,991 --> 00:08:46,025
¿Podría haber sido drogada?
156
00:08:46,026 --> 00:08:48,895
No, eso hubiera aparecido
en la autopsia, ¿no?
157
00:08:48,896 --> 00:08:51,764
La policía dijo que no había nada.
158
00:08:51,765 --> 00:08:54,801
Bueno, muchos sedantes son eliminados
rápidamente.
159
00:08:54,802 --> 00:08:56,936
Pero si fue drogada, alguien tendría
que haberla llevado
160
00:08:56,937 --> 00:09:00,306
desde el convento hasta la iglesia,
161
00:09:00,307 --> 00:09:02,208
y subirla con esa soga
hasta que se ahorcara.
162
00:09:02,209 --> 00:09:03,776
Eso requiere fuerza.
163
00:09:03,777 --> 00:09:05,011
Sí, veo lo que estás diciendo.
164
00:09:05,012 --> 00:09:06,979
¿Es Paul el único hombre que
trabaja aquí?
165
00:09:06,980 --> 00:09:09,248
Sí.
166
00:09:09,249 --> 00:09:13,786
Pero tenemos deliverys de vez en cuando.
167
00:09:17,224 --> 00:09:18,591
¿Un hechizo?
168
00:09:18,592 --> 00:09:20,960
La última vez que te vi,
estabas bailando
169
00:09:20,961 --> 00:09:24,897
en el bar de un establecimiento
extremadamente sin reputación.
170
00:09:27,134 --> 00:09:28,134
¿Una monja?
171
00:09:28,135 --> 00:09:29,636
Lo sé.
172
00:09:29,637 --> 00:09:31,403
Era salvaje.
173
00:09:31,404 --> 00:09:32,872
Y ese es el punto.
174
00:09:32,873 --> 00:09:34,406
Me había vuelto más salvaje...
175
00:09:34,407 --> 00:09:36,275
demasiado.
176
00:09:36,276 --> 00:09:38,044
¿Eso existe?
177
00:09:38,045 --> 00:09:39,912
Tristemente, sí.
178
00:09:39,913 --> 00:09:42,915
Entraba y salía de rehabilitación.
179
00:09:42,916 --> 00:09:45,785
Odiaba mi vida, y a mí misma.
180
00:09:45,786 --> 00:09:46,953
Lo siento.
181
00:09:46,954 --> 00:09:48,755
No, está bien.
182
00:09:48,756 --> 00:09:52,358
Estoy bien porque en alguna parte
del camino, encontré a Dios.
183
00:09:52,359 --> 00:09:55,628
Sé cómo te sientes sobre la religión,
184
00:09:55,629 --> 00:09:57,764
el opio de la masas y todo eso.
185
00:09:57,765 --> 00:10:00,066
No soy quien para juzgar.
186
00:10:00,067 --> 00:10:01,868
¿De verdad?
187
00:10:01,869 --> 00:10:03,970
Parece que tú eres la que ha tenido
188
00:10:03,971 --> 00:10:05,337
el trasplante de personalidad.
189
00:10:07,174 --> 00:10:09,676
Mi historia realmente no es tan inusual.
190
00:10:09,677 --> 00:10:12,078
He conocido muchas personas que han
tomado la sagrada orden
191
00:10:12,079 --> 00:10:14,380
después de una crisis de vida.
192
00:10:14,381 --> 00:10:19,385
Una orden como esta,
un voto de silencio,
193
00:10:19,386 --> 00:10:21,755
a veces es la única forma de
vivir con uno mismo.
194
00:10:24,925 --> 00:10:28,360
¿Qué crees que sucedió aquí?
195
00:10:28,361 --> 00:10:31,463
Bueno, estamos un poco lejos
del pueblo
196
00:10:31,464 --> 00:10:33,099
y nuestras puertas están
cerradas de noche.
197
00:10:33,100 --> 00:10:36,335
Así que no sé qué sucedió.
198
00:10:36,336 --> 00:10:39,806
Pero no estoy descartando nada.
199
00:10:39,807 --> 00:10:41,774
¿Dónde pusiste eso Fergus?
200
00:10:41,775 --> 00:10:43,109
En el corredor.
201
00:10:43,110 --> 00:10:45,044
Ninguna hermana está durmiendo
en este piso.
202
00:10:45,045 --> 00:10:47,213
Y como dije, nunca dejan el piso
de noche.
203
00:10:47,214 --> 00:10:48,981
Así que no hay riesgo de
que él las haga
204
00:10:48,982 --> 00:10:50,683
temer por sus vidas.
205
00:10:50,684 --> 00:10:52,484
Bueno, creo que es de Fergus
de quien teneos que preocuparnos
206
00:10:52,485 --> 00:10:53,485
no de las monjas.
207
00:10:59,693 --> 00:11:03,162
OK, baño, baño.
208
00:12:01,021 --> 00:12:03,155
No, no, no, no.
209
00:12:22,976 --> 00:12:26,078
¡Estoy despierto y no me asusto
fácilmente!
210
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
No.
211
00:12:35,255 --> 00:12:38,090
Estoy súper asustado.
212
00:12:57,878 --> 00:12:58,845
Es ridículo, ¿de acuerdo?
213
00:12:58,846 --> 00:12:59,946
Soy un hombre adulto.
214
00:12:59,947 --> 00:13:01,513
No voy a aceptar esta tontería.
215
00:13:09,356 --> 00:13:11,523
¡Oye!
216
00:13:21,101 --> 00:13:22,434
Harry.
217
00:13:24,404 --> 00:13:27,940
Casi me das un infarto.
218
00:13:27,941 --> 00:13:30,042
Son las 5 de la mañana.
219
00:13:30,043 --> 00:13:32,044
Estás ansioso por empezar.
220
00:13:32,045 --> 00:13:34,013
¿Cómo duermes con todo eso?
221
00:13:34,014 --> 00:13:35,281
¿Qué?
222
00:13:35,282 --> 00:13:37,416
Bueno, algo o alguien
223
00:13:37,417 --> 00:13:39,251
estuvo tratando de asustarme anoche
y probablemente a ti también,
224
00:13:39,252 --> 00:13:42,554
excepto que tú duermes como si estuvieras
en coma.
225
00:13:42,555 --> 00:13:43,924
Vamos.
226
00:13:46,626 --> 00:13:48,027
Vamos, dije.
227
00:13:57,004 --> 00:13:58,237
Si alguien está tratando de asustarnos,
228
00:13:58,238 --> 00:13:59,338
es porque están escondiendo algo
229
00:13:59,339 --> 00:14:00,973
y quieren que nos vayamos.
230
00:14:00,974 --> 00:14:03,610
¿A menos que haya un fantasma
con chaqueta?
231
00:14:05,678 --> 00:14:07,980
¿Qué ves?
232
00:14:07,981 --> 00:14:09,681
Bueno, no estoy segura.
233
00:14:09,682 --> 00:14:12,919
Pero creo que esa es una de las monjas
que vimos ayer.
234
00:14:14,321 --> 00:14:16,322
¿Crees que esa podría ser
la hermana Assumpta?
235
00:14:16,323 --> 00:14:19,091
Ella no luce demasiado amigable, ¿no?
236
00:14:19,092 --> 00:14:21,293
Probablemente sea una mala foto.
237
00:14:21,294 --> 00:14:24,163
Veamos que podemos aprender
en el silencio.
238
00:14:24,164 --> 00:14:26,598
Sí, parpadea dos veces si la mataste.
239
00:14:26,599 --> 00:14:28,968
Haz mímica sobre como lo hiciste.
240
00:14:28,969 --> 00:14:30,236
No, de verdad,
241
00:14:30,237 --> 00:14:31,370
no es el primer caso que hayamos tenido
242
00:14:31,371 --> 00:14:32,604
donde nadie quiera hablar
con nosotros.
243
00:14:32,605 --> 00:14:34,173
¿Pero crees que podemos
hacerlo funcionar?
244
00:14:34,174 --> 00:14:35,674
Solo necesitamos observar a todos,
245
00:14:35,675 --> 00:14:38,310
veamos quién más tuvo
acceso al convento.
246
00:14:38,311 --> 00:14:40,679
Puedes hablar con más que
palabras, ¿sabes?
247
00:14:40,680 --> 00:14:42,614
Eso no tiene sentido.
248
00:14:42,615 --> 00:14:46,718
De acuerdo, lo entiendo.
249
00:15:11,144 --> 00:15:13,479
Esa es la Hermana Hildegard.
250
00:15:14,547 --> 00:15:17,016
Y ahí está la Hernana Mary.
251
00:15:17,017 --> 00:15:20,419
Y esa es la Hermana Frances,
la miembro más joven.
252
00:15:20,420 --> 00:15:22,254
Se unió el año pasado.
253
00:15:22,255 --> 00:15:25,557
Y Dios la ama, ella fue quien
encontró a Assumpta.
254
00:15:25,558 --> 00:15:28,194
Y ahí está la Hermana There...
255
00:15:28,195 --> 00:15:29,661
son demasiadas para recordar.
256
00:15:29,662 --> 00:15:31,464
Te diré quiénes son a medida
que vayamos viéndolas.
257
00:15:37,237 --> 00:15:40,272
Este es un café encantador.
258
00:15:40,273 --> 00:15:41,974
¿Sabes a qué me recuerda esto?
259
00:15:41,975 --> 00:15:46,446
Mi antigua escuela pupila,
todas las chicas juntas.
260
00:15:47,714 --> 00:15:49,381
Bueno, yo solo estuve ahí
para un año.
261
00:15:49,382 --> 00:15:51,217
Me atraparon fumando.
262
00:15:51,218 --> 00:15:52,651
Me echaron.
263
00:15:52,652 --> 00:15:54,153
Bueno, de hecho, fue por algo más
264
00:15:54,154 --> 00:15:56,323
que fumar.
265
00:16:00,093 --> 00:16:02,695
Son mejores amigas, ¿no?
266
00:16:05,065 --> 00:16:08,434
Debe haber sido muy duro para ustedes
perder a una de las hermanas.
267
00:16:30,823 --> 00:16:36,695
¿Austen, Bronte, Agatha Christie?
268
00:16:36,696 --> 00:16:39,265
Supongo que todos necesitamos
una pausa de la Biblia
269
00:16:39,266 --> 00:16:41,533
de vez en cuando.
270
00:16:41,534 --> 00:16:44,470
Supongo que la charla trivial
no tiene sentido.
271
00:16:44,471 --> 00:16:46,138
¿Por qué no vamos al punto?
272
00:16:46,139 --> 00:16:49,208
Usted contó los votos que eligieron
a la Hermana Assumpta
273
00:16:49,209 --> 00:16:50,809
para ser la cabeza de su orden.
274
00:16:50,810 --> 00:16:53,312
Había una boleta escrita en esa caja.
275
00:16:53,313 --> 00:16:55,447
Y había algo muy feo escrito en ella.
276
00:16:55,448 --> 00:16:58,550
¿Por qué no le contó a nadie
lo que había visto?
277
00:16:58,551 --> 00:17:00,586
Supongo que no podía contárselo a nadie.
278
00:17:00,587 --> 00:17:02,588
Pero usted lo dejó adentro.
279
00:17:02,589 --> 00:17:05,591
Quería que la encontraran.
280
00:17:05,592 --> 00:17:08,860
¿Cree que estaba dirigida
a la Hermana Assumpta?
281
00:17:14,201 --> 00:17:15,268
Buena charla.
282
00:17:18,205 --> 00:17:20,339
Bueno, eso no tiene sentido.
283
00:17:20,340 --> 00:17:22,741
Te lo dije, puedes hablar con algo
más que palabras.
284
00:17:22,742 --> 00:17:24,443
Ella apenas nos miró.
285
00:17:24,444 --> 00:17:26,445
Es lo que ella estaba leyendo.
286
00:17:26,446 --> 00:17:29,848
Mateo 7, versículo 5, ¿por qué miras
287
00:17:29,849 --> 00:17:32,351
una astilla en el ojo de tu hermano
288
00:17:32,352 --> 00:17:36,455
y no prestas atención a la tabla
en tu propio ojo?
289
00:17:36,456 --> 00:17:39,158
Ella estaba hablando con nosotros.
290
00:17:39,159 --> 00:17:40,759
Quiere que no juzguemos.
291
00:17:40,760 --> 00:17:41,760
¿Juzgar qué?
292
00:17:41,761 --> 00:17:43,329
No lo sé.
293
00:17:43,330 --> 00:17:45,264
Debemos descubrirlo.
294
00:18:02,749 --> 00:18:07,286
Dios, me hiciste saltar.
295
00:18:07,287 --> 00:18:09,921
Qué bueno eres al traérmelo.
296
00:18:09,922 --> 00:18:13,425
¿Qué más puedo servirles?
297
00:18:13,426 --> 00:18:16,762
Podría preparar un poco de salchichas,
panceta y unos huevos.
298
00:18:16,763 --> 00:18:18,464
¿Les gustan las hash browns?
299
00:18:18,465 --> 00:18:20,799
Las monjas solo quieren tostadas
y porridge en la mañana.
300
00:18:20,800 --> 00:18:22,334
Es tan aburrido.
301
00:18:22,335 --> 00:18:24,170
No, estamos bien.
302
00:18:24,171 --> 00:18:28,340
¿Por qué tomaste este trabajo,
si no te importa que pregunte?
303
00:18:28,341 --> 00:18:31,743
Honestamente, para tenerlo
en mi CV.
304
00:18:31,744 --> 00:18:33,479
¿No es mejor decir que dirigiste
una cocina que decir
305
00:18:33,480 --> 00:18:35,481
que estuviste pelando zanahorias en una?
306
00:18:35,482 --> 00:18:39,151
Y aunque no hablen, las monjas
no son tan malas.
307
00:18:39,152 --> 00:18:41,253
Es el silencio que te llega.
308
00:18:41,254 --> 00:18:42,854
¿No son tan malas
309
00:18:42,855 --> 00:18:44,190
¿Qué hay de Assumpta?
310
00:18:44,191 --> 00:18:46,492
¿Cómo era ella?
311
00:18:46,493 --> 00:18:48,894
Nunca la conocí realmente.
312
00:18:48,895 --> 00:18:52,364
Bea, ¿hay algo que deberíamos saber?
313
00:18:52,365 --> 00:18:55,601
Mi mamá siempre dice que nunca deberíamos
hablar mal de los muertos.
314
00:18:55,602 --> 00:18:58,504
Confía en mí, no pueden oírte.
315
00:18:58,505 --> 00:19:01,340
Es difícil decir
316
00:19:01,341 --> 00:19:03,609
que están pensando cuando
nadie habla.
317
00:19:03,610 --> 00:19:06,612
Pero como que sentías una atmosfera
318
00:19:06,613 --> 00:19:09,515
alrededor de Assumpta.
319
00:19:10,817 --> 00:19:12,218
Bueno, estamos bajo la impresión
320
00:19:12,219 --> 00:19:14,553
de que Assumpta era popular.
321
00:19:14,554 --> 00:19:17,690
Estoy segura de que ella
estaría encantada.
322
00:19:20,627 --> 00:19:22,294
¿Qué piensas, Harry?
323
00:19:22,295 --> 00:19:25,397
¿Assumpta estaba poniendo el superiora
en Madre Superiora?
324
00:19:26,399 --> 00:19:28,667
Ahí tienes.
325
00:19:28,668 --> 00:19:29,901
Lo siento mucho.
326
00:19:29,902 --> 00:19:31,337
Estaba al teléfono con el obispo.
327
00:19:31,338 --> 00:19:32,871
¿Cómo va todo?
328
00:19:32,872 --> 00:19:35,006
Mucho aprendizaje.
329
00:19:35,007 --> 00:19:36,775
No puedo callarlo.
330
00:19:46,286 --> 00:19:48,887
Dios es leal, no te permitirá
ser tentado
331
00:19:48,888 --> 00:19:51,757
por encima de lo que eres capaz.
332
00:19:51,758 --> 00:19:53,859
El maestro ve a través de las
pantallas de humo
333
00:19:53,860 --> 00:19:55,261
de los sabelotodos.
334
00:19:55,262 --> 00:19:56,895
-¿Disculpa?
- Los corintios.
335
00:19:56,896 --> 00:19:58,430
Bueno, yo sé eso.
336
00:19:58,431 --> 00:20:00,399
¿Qué eres ahora, el maestro
de los versos bíblicos?
337
00:20:00,400 --> 00:20:02,334
Mi maestra de religión solía decirme
338
00:20:02,335 --> 00:20:03,602
eso todo el tiempo.
339
00:20:03,603 --> 00:20:06,972
Pensé que era apto para ti.
340
00:20:06,973 --> 00:20:08,640
Te has vuelto muy pícaro
en estos días.
341
00:20:11,944 --> 00:20:15,281
Hola.
342
00:20:15,282 --> 00:20:16,448
¿Puedo ayudarles?
343
00:20:16,449 --> 00:20:18,517
Somos investigadores privados.
344
00:20:18,518 --> 00:20:20,786
Estamos investigando la muerte
de Assumpta.
345
00:20:20,787 --> 00:20:21,887
Sí.
346
00:20:21,888 --> 00:20:23,322
Muy triste.
347
00:20:23,323 --> 00:20:25,524
Sí, ¿la conocía?
348
00:20:25,525 --> 00:20:27,025
No.
349
00:20:27,026 --> 00:20:29,428
Hay solo 12 monjas aquí, con seguridad
debe haber tenido
350
00:20:29,429 --> 00:20:30,897
algo de interacción con ella.
351
00:20:34,501 --> 00:20:37,269
¿Estuvo aquí la noche que ella murió?
352
00:20:37,270 --> 00:20:39,838
Me voy a casa cada tarde.
353
00:20:39,839 --> 00:20:42,774
Claro, excepto anoche.
354
00:20:42,775 --> 00:20:44,410
No sé de qué están hablando.
355
00:20:44,411 --> 00:20:45,544
Bueno, usted estuvo en el convento.
356
00:20:45,545 --> 00:20:47,346
-Lo vi.
- Eso es una mentira.
357
00:20:47,347 --> 00:20:49,014
La cámara no miente.
358
00:20:49,015 --> 00:20:51,350
Y lo tengo aquí en video en uno
de los corredores.
359
00:20:51,351 --> 00:20:52,718
¿Qué estaba haciendo aquí?
360
00:20:52,719 --> 00:20:54,085
Porque si está tratando de asustarnos,
361
00:20:54,086 --> 00:20:55,321
no va a funcionar.
362
00:20:55,322 --> 00:20:57,356
No estuve cerca de ustedes.
363
00:20:57,357 --> 00:21:00,592
Estaba buscando suministros, necesitaba
algo de la bodega.
364
00:21:00,593 --> 00:21:01,661
¿A la noche?
365
00:21:03,896 --> 00:21:05,897
No es de su incumbencia.
366
00:21:05,898 --> 00:21:07,633
Bueno, me pregunta si la policía
367
00:21:07,634 --> 00:21:09,635
estará interesada en sus movimientos
a la medianoche
368
00:21:09,636 --> 00:21:11,070
dentro de un convento lleno de monjas.
369
00:21:13,540 --> 00:21:15,641
No me acerqué a ustedes
ni a las monjas.
370
00:21:21,948 --> 00:21:26,318
Si quisiera asustarlos, lo sabrían.
371
00:21:26,319 --> 00:21:27,387
Ahora lárguense.
372
00:21:29,556 --> 00:21:31,357
Encantador.
373
00:21:31,358 --> 00:21:34,025
¿De verdad lo grabaste con tu cámara?
374
00:21:34,026 --> 00:21:36,127
No, solo quise ver que sucedía.
375
00:21:36,128 --> 00:21:37,529
Buen intento.
376
00:21:37,530 --> 00:21:39,898
No nos llevó a ninguna parte.
377
00:21:39,899 --> 00:21:42,734
No estoy segura sobre eso.
378
00:21:42,735 --> 00:21:44,470
Está asustado.
379
00:21:44,471 --> 00:21:46,738
La gente hace cosas estúpidas
cuando están asustadas.
380
00:22:55,475 --> 00:22:56,808
Genial.
381
00:22:56,809 --> 00:22:58,409
¿Cómo vamos a atravesar eso?
382
00:23:04,884 --> 00:23:06,552
Claro.
383
00:23:06,553 --> 00:23:08,454
¿Vamos a hacer un pequeño allanamiento, no?
384
00:23:08,455 --> 00:23:09,588
No sé de qué estás hablando,
385
00:23:09,589 --> 00:23:11,090
estaba oxidado.
386
00:23:16,896 --> 00:23:17,997
¡Dios!
387
00:23:22,869 --> 00:23:24,470
Poitín, yo diría.
388
00:23:24,471 --> 00:23:25,737
¿Qué es poitín?
389
00:23:25,738 --> 00:23:27,939
Tienes mucho que aprender.
390
00:23:27,940 --> 00:23:31,610
Es una antigua receta de alcohol irlandés
391
00:23:31,611 --> 00:23:33,244
que se destila ilegalmente mayormente.
392
00:23:33,245 --> 00:23:35,647
Pero que gran lugar para esconderlo.
393
00:23:35,648 --> 00:23:38,550
Nadie nunca imaginaría que haya una
destilería ilegal
394
00:23:38,551 --> 00:23:40,185
debajo de un convento.
395
00:23:40,186 --> 00:23:42,754
Entonces eso es lo que Paul
estaba haciendo anoche.
396
00:23:42,755 --> 00:23:46,825
Ahora, la pregunta es, ¿estuvo aquí
la noche que Assumpta murió?
397
00:23:48,595 --> 00:23:49,928
Mierda.
398
00:23:49,929 --> 00:23:51,029
Ese es probablemente él.
399
00:23:51,030 --> 00:23:52,098
Deberíamos irnos.
400
00:23:55,301 --> 00:23:57,068
¡Harry, vamos!
401
00:23:57,069 --> 00:23:58,137
OK.
402
00:24:01,273 --> 00:24:03,509
Assumpta podría haber descubierto
lo que estaba haciendo
403
00:24:03,510 --> 00:24:04,810
y lo enfrentó.
404
00:24:04,811 --> 00:24:06,277
¿Vale la pena matar por eso?
405
00:24:06,278 --> 00:24:08,146
La gente mata por muchas razones.
406
00:24:08,147 --> 00:24:09,881
Él querría mantener el acceso a este lugar.
407
00:24:09,882 --> 00:24:12,117
Probablemente esté haciendo una fortuna.
408
00:24:12,118 --> 00:24:14,653
Además, está haciendo algo ilegal.
409
00:24:14,654 --> 00:24:17,155
Presumo que era él quién estaba
afuera de mi cuarto anoche.
410
00:24:17,156 --> 00:24:19,591
¿Pero cómo probamos que tuvo algo
que ver con lo de Assumpta?
411
00:24:19,592 --> 00:24:21,793
No podemos, no todavía.
412
00:24:21,794 --> 00:24:22,794
Necesitamos más.
413
00:25:17,917 --> 00:25:19,150
Cuando era adolescente, bebíamos sidra
414
00:25:19,151 --> 00:25:20,191
en el patio trasero.
415
00:25:22,589 --> 00:25:24,591
Perdón, no quería asustarte.
416
00:25:26,826 --> 00:25:29,094
¿Quieres un trago?
417
00:25:29,095 --> 00:25:30,896
¿Eres lo suficientemente mayor, no?
418
00:25:30,897 --> 00:25:33,264
Sí, tengo 18.
419
00:25:33,265 --> 00:25:36,735
Solo estoy trabajando.
420
00:25:36,736 --> 00:25:37,936
¿Es esta la botella...
421
00:25:37,937 --> 00:25:39,370
del cuarto de Assumpta?
422
00:25:39,371 --> 00:25:42,340
Si, en caso de que te preguntes,
está bien.
423
00:25:42,341 --> 00:25:44,242
La policía solía quería comprobar
424
00:25:44,243 --> 00:25:45,944
que no había tratado de suicidarse
de otra manera
425
00:25:45,945 --> 00:25:47,913
antes de volverla a poner
en la alacena.
426
00:25:49,148 --> 00:25:53,685
Entonces a Assumpta le gustaba
tomar algún trago,
427
00:25:53,686 --> 00:25:58,056
no sabrías que pensaba
sobre el poitín, ¿no?
428
00:25:58,057 --> 00:25:59,858
¿El Poitín?
429
00:25:59,859 --> 00:26:01,159
Ella era una mujer de Dios.
430
00:26:01,160 --> 00:26:02,594
¿Qué habría estado haciendo
con el poitín?
431
00:26:02,595 --> 00:26:03,595
Es ilegal.
432
00:26:04,597 --> 00:26:06,898
Sí, sí, por supuesto.
433
00:26:16,142 --> 00:26:18,076
La limpieza te acerca a la divinidad.
434
00:26:53,145 --> 00:26:54,680
¿Qué estás haciendo?
435
00:26:54,681 --> 00:26:55,947
¡Dios!
436
00:26:55,948 --> 00:26:58,049
La gente tiene que dejar de hacer eso.
437
00:26:58,050 --> 00:26:59,417
Dejar de estar tan nervioso.
438
00:26:59,418 --> 00:27:01,152
¿Qué es eso?
439
00:27:01,153 --> 00:27:02,988
La botella de brandy que Assumpta
440
00:27:02,989 --> 00:27:04,322
tenía en la cocina.
441
00:27:05,424 --> 00:27:07,092
Me hizo pensar.
442
00:27:07,093 --> 00:27:09,661
Si fue drogada, esa sería
la forma de hacerlo.
443
00:27:09,662 --> 00:27:11,162
Pero la botella ha sido analizada.
444
00:27:11,163 --> 00:27:12,731
Así que pensé en otra cosa.
445
00:27:12,732 --> 00:27:14,666
¿Y si el asesino tiró la botella real
446
00:27:14,667 --> 00:27:16,668
y la reemplazó?
447
00:27:16,669 --> 00:27:18,469
¿Y tira la botella contaminada
en el tacho de basura?
448
00:27:18,470 --> 00:27:20,371
Eso sería muy descuidado, ¿no?
449
00:27:20,372 --> 00:27:23,208
Estos tachos de reciclaje son recogidos
una vez al mes,
450
00:27:23,209 --> 00:27:24,209
¿no?
451
00:27:24,210 --> 00:27:25,977
Y no fue descuidado.
452
00:27:25,978 --> 00:27:27,345
La botella no está ahí dentro.
453
00:27:27,346 --> 00:27:30,916
Pero la copa de donde bebió sí.
454
00:27:30,917 --> 00:27:32,718
Mira este diseño.
455
00:27:32,719 --> 00:27:35,220
Es exactamente igual a con la que
estuvo bebiendo.
456
00:27:35,221 --> 00:27:36,988
Entonces estás diciendo que drogaron
457
00:27:36,989 --> 00:27:38,824
la copa y no la botella.
458
00:27:40,727 --> 00:27:43,094
Y asumió que nadie buscaría
una copa rota
459
00:27:43,095 --> 00:27:44,362
en el tacho de basura.
460
00:27:44,363 --> 00:27:46,331
Bueno, ¿podemos analizar la copa
461
00:27:46,332 --> 00:27:48,166
si se la enviamos a Charlie?
462
00:27:48,167 --> 00:27:50,736
Nos dará un sermón sobre los
recursos
463
00:27:50,737 --> 00:27:52,771
de la policía y la pérdida de tiempo.
464
00:27:52,772 --> 00:27:55,440
Y... Glenn.
465
00:27:55,441 --> 00:27:56,808
¿Glenn?
466
00:27:56,809 --> 00:27:58,243
Me estuvo aburriendo el otro día
467
00:27:58,244 --> 00:28:00,278
sobre este amigo suyo que trabaja
468
00:28:00,279 --> 00:28:02,447
en una empresa que busca toxinas
469
00:28:02,448 --> 00:28:04,115
en bebidas en barriles de cerveza.
470
00:28:04,116 --> 00:28:06,251
Si pueden analizar eso,
471
00:28:06,252 --> 00:28:09,855
tal vez podrían buscar una sustancia
en un pedazo de una copa.
472
00:28:09,856 --> 00:28:11,422
Deberíamos enviársela.
473
00:28:11,423 --> 00:28:13,759
sí, pero esto es evidencia
de un crimen, entonces...
474
00:28:13,760 --> 00:28:16,928
No sabemos todavía si fue un crimen.
475
00:28:16,929 --> 00:28:20,899
Pero si podemos confirmar que había
una sustancia en ella,
476
00:28:20,900 --> 00:28:22,735
entonces tendremos evidencia para
la policía.
477
00:28:24,804 --> 00:28:27,438
¿Alguna vez te preguntas como
Glenn conoce a esta gente?
478
00:28:27,439 --> 00:28:31,476
No hagamos esa pregunta.
479
00:28:31,477 --> 00:28:32,978
Vamos, quiero mostrarte algo.
480
00:28:41,788 --> 00:28:44,122
Estoy un poco oxidado, pero
reconozco uno de ellos.
481
00:28:44,123 --> 00:28:46,024
Concupisco, codiciar.
482
00:28:46,025 --> 00:28:47,125
¿Codiciar qué?
483
00:28:47,126 --> 00:28:48,860
No lo sé.
484
00:28:48,861 --> 00:28:55,734
Furtum, uh, robo, gula, glotonería,
y caedes, asesinato.
485
00:29:04,476 --> 00:29:09,014
Asumo que están también el resto
de los pecados.
486
00:29:09,015 --> 00:29:10,481
¿Qué es esto, Harry?
487
00:29:10,482 --> 00:29:12,884
¿Por qué Assumpta lo tenía
escondido en su cuarto?
488
00:29:12,885 --> 00:29:15,987
Y más al punto, ¿conocemos a alguna
de estas personas,
489
00:29:15,988 --> 00:29:18,556
porque una de ellas es un
asesino, aparentemente?
490
00:29:18,557 --> 00:29:21,893
Creo que Assumpta lo descubrió.
491
00:29:21,894 --> 00:29:23,895
Pero sabes, las monjas tienen nombres
distintos
492
00:29:23,896 --> 00:29:25,596
antes de tomar sus votos.
493
00:29:25,597 --> 00:29:29,467
Y esta sería una lista de todos
sus pecados.
494
00:29:29,468 --> 00:29:31,236
Espera.
495
00:29:31,237 --> 00:29:34,072
La elección de Assumpta
no fue retada, ¿no?
496
00:29:34,073 --> 00:29:36,842
Pero ya sabemos por Bea que no era
perfecta.
497
00:29:36,843 --> 00:29:39,110
Entonces crees que...
498
00:29:39,111 --> 00:29:41,279
Creo que no guardas una
lista de estas cosas
499
00:29:41,280 --> 00:29:42,881
sin una buena razón.
500
00:29:42,882 --> 00:29:44,449
Creo que usó esto para chantajear
a las hermanas
501
00:29:44,450 --> 00:29:45,984
para que votaran por ella.
502
00:29:45,985 --> 00:29:48,920
Solo que una de ellas
no le siguió la corriente.
503
00:29:48,921 --> 00:29:51,256
¿Esto significa que Paul
no estuvo involucrado?
504
00:29:51,257 --> 00:29:53,458
Bueno, no podemos descartarlo.
505
00:29:53,459 --> 00:29:54,625
Está empezando a parecer que todos
506
00:29:54,626 --> 00:29:55,626
tienen algo que esconder.
507
00:30:00,266 --> 00:30:03,534
Tuvimos un avance, pero necesitamos
tú ayuda.
508
00:30:03,535 --> 00:30:06,471
¿Podrías contactar a la diócesis
509
00:30:06,472 --> 00:30:09,507
y descubrir los nombres de las monjas
antes de que tomaran sus votos?
510
00:30:09,508 --> 00:30:12,543
Bueno, puedo preguntar, pero
tomará mucho tiempo.
511
00:30:12,544 --> 00:30:14,212
Esto es urgente.
512
00:30:14,213 --> 00:30:16,514
Necesitamos que esas hermanas
empiecen a hablar.
513
00:30:16,515 --> 00:30:18,349
¿Hay alguna forma que puedan
comunicarse
514
00:30:18,350 --> 00:30:21,152
sin romper los votos?
515
00:30:21,153 --> 00:30:22,387
Sí, ¿pueden escribir,
516
00:30:22,388 --> 00:30:23,521
decir cosas con sus manos?
517
00:30:23,522 --> 00:30:24,923
¿Lo que sea?
518
00:30:24,924 --> 00:30:27,392
Bueno, las órdenes modernas permiten
519
00:30:27,393 --> 00:30:29,427
un horario programado para hablar.
520
00:30:29,428 --> 00:30:31,062
Pero no es obligatorio.
521
00:30:31,063 --> 00:30:32,630
Y me han dicho que las hermanas aquí
522
00:30:32,631 --> 00:30:37,035
han elegido seguir el significado
tradicional del voto.
523
00:30:37,036 --> 00:30:39,437
Pero si realmente están
empezando a pensar
524
00:30:39,438 --> 00:30:41,106
que Assumpta fue asesinada...
525
00:30:41,107 --> 00:30:43,041
Si lo pensamos.
526
00:30:43,042 --> 00:30:44,482
Entonces debes presionar
por lo imposible.
527
00:30:49,415 --> 00:30:51,149
¿Qué es?
528
00:30:51,150 --> 00:30:52,218
No lo sé.
529
00:30:55,087 --> 00:30:57,123
Algo me molesta y no puedo
decir qué es.
530
00:31:00,526 --> 00:31:03,228
Sabemos que Assumpta
tenía secretos.
531
00:31:03,229 --> 00:31:06,898
Pero sospecho fuertemente que ella
no se quitó la vida.
532
00:31:06,899 --> 00:31:09,700
¿Puede decirme algo sobre eso?
533
00:31:13,039 --> 00:31:18,076
Entonces usted probablemente vaya a ser la
próxima cabeza de la orden.
534
00:31:18,077 --> 00:31:22,513
Debe haberla molestado, que Assumpta
fuera elegida.
535
00:31:22,514 --> 00:31:25,583
Bueno, ¿puede al menos decirme
una cosa?
536
00:31:25,584 --> 00:31:27,452
Decirme su nombre antes de
volverse monja.
537
00:31:31,590 --> 00:31:35,626
Bien. Y su nombre antes
de volverse monja...
538
00:31:42,201 --> 00:31:45,571
¿Reconoce alguno de los nombres aquí?
539
00:31:47,639 --> 00:31:48,674
¿Miriam?
540
00:31:50,676 --> 00:31:51,642
¿Rita?
541
00:31:51,643 --> 00:31:52,677
¿Jacinta?
542
00:31:52,678 --> 00:31:55,280
¿Elizabeth?
543
00:31:55,281 --> 00:31:59,518
¿Era Jacinta, no, su nombre
antes de venir aquí?
544
00:32:01,620 --> 00:32:03,355
Alison Hendricks.
545
00:32:06,058 --> 00:32:09,961
Concupisco, ¿codicia?
546
00:32:09,962 --> 00:32:13,298
¿Por qué Assumpta pondría
su nombre en este libro
547
00:32:13,299 --> 00:32:15,533
con la palabra codicia?
548
00:32:15,534 --> 00:32:16,567
¿Qué codició?
549
00:32:20,439 --> 00:32:23,574
No deberías codiciar la casa del vecino.
550
00:32:23,575 --> 00:32:26,077
No deberías codiciar la esposa del vecino,
551
00:32:26,078 --> 00:32:28,579
su sirviente o sirvienta
552
00:32:28,580 --> 00:32:32,517
o su toro o su burro o lo que sea
553
00:32:32,518 --> 00:32:34,120
que sea de su vecino.
554
00:32:36,822 --> 00:32:43,394
Un amante, codiciaba a alguien
que no podía tener.
555
00:32:43,395 --> 00:32:47,065
¿Era un hombre casado o
una mujer, tal vez?
556
00:32:47,066 --> 00:32:51,636
Un affaire amoroso que salió mal
y por eso se volvió monja
557
00:32:51,637 --> 00:32:57,308
para expiarse, como muchas
lo hacen.
558
00:32:57,309 --> 00:33:00,011
Assumpta había escrito robo
a su lado en su libro.
559
00:33:00,012 --> 00:33:01,313
¿Había robado algo?
560
00:33:03,315 --> 00:33:05,516
¿Ella la estaba chantajeando?
561
00:33:05,517 --> 00:33:07,218
Debe haberla enojado mucho
562
00:33:07,219 --> 00:33:09,287
cuando Assumpta descubrió
lo de su pasado
563
00:33:09,288 --> 00:33:10,521
y lo usó en su contra.
564
00:33:10,522 --> 00:33:12,057
Asumo que eso es lo que ella hizo.
565
00:33:12,058 --> 00:33:13,291
Asumo que es lo que ella hizo
566
00:33:13,292 --> 00:33:14,359
con todas las otras en este libro.
567
00:33:18,097 --> 00:33:21,032
Hay alguien aquí llamada Nelly,
caedes.
568
00:33:24,370 --> 00:33:25,437
Eso es asesinato.
569
00:33:27,573 --> 00:33:29,340
¿Quién es Nelly?
570
00:33:29,341 --> 00:33:31,576
¿Usted es Nelly?
571
00:33:31,577 --> 00:33:35,280
Usted asesinó a alguien.
572
00:33:35,281 --> 00:33:37,715
Assumpta había escrito asesinato
junto a su nombre.
573
00:33:41,653 --> 00:33:44,722
Mire, si alguien en este convento
es capaz de asesinato,
574
00:33:44,723 --> 00:33:47,192
entonces todos estamos en peligro.
575
00:33:47,193 --> 00:33:48,859
Además, la policía regresará.
576
00:33:48,860 --> 00:33:55,266
Verán este libro y todos sus
secretos serán revelados...
577
00:33:55,267 --> 00:34:00,238
a menos que una de ustedes de un
paso al frente y lo admita.
578
00:34:02,208 --> 00:34:04,309
Yo lo hice.
579
00:34:04,310 --> 00:34:07,579
Yo la maté.
580
00:34:09,615 --> 00:34:11,650
Yo la maté.
581
00:34:13,785 --> 00:34:14,820
Yo la maté.
582
00:34:17,789 --> 00:34:19,857
Yo la maté.
583
00:34:19,858 --> 00:34:22,560
Yo lo hice.
584
00:34:22,561 --> 00:34:26,664
Yo la maté.
585
00:34:26,665 --> 00:34:29,100
Fui yo.
586
00:34:29,101 --> 00:34:30,169
Yo maté a Assumpta.
587
00:34:37,243 --> 00:34:39,877
O están todas juntas en esto
588
00:34:39,878 --> 00:34:41,746
o están encubriendo a una.
589
00:34:41,747 --> 00:34:43,614
¿Pero por qué confesar?
590
00:34:43,615 --> 00:34:46,251
Tal vez piensa que si confiesan
colectivamente,
591
00:34:46,252 --> 00:34:48,486
entonces un juez no podrá
condenarlas.
592
00:34:48,487 --> 00:34:50,521
¿Puedes imaginar una escena
como esa en la corte?
593
00:34:50,522 --> 00:34:51,756
Habría caos.
594
00:34:51,757 --> 00:34:53,224
Pero no se ha probado categóricamente
595
00:34:53,225 --> 00:34:54,625
que no fuera suicidio,
596
00:34:54,626 --> 00:34:56,727
¿así que por qué conceder ese punto?
597
00:34:56,728 --> 00:34:58,629
El asesino las está presionando, ¿no?
598
00:34:58,630 --> 00:35:02,367
¿Y si es Paul y todas le tienen miedo?
599
00:35:02,368 --> 00:35:04,935
Parecen ser fácilmente extorsionables.
600
00:35:04,936 --> 00:35:06,137
Pero Assumpta está muerta.
601
00:35:06,138 --> 00:35:07,205
¿Por qué proteger a su asesino?
602
00:35:11,277 --> 00:35:12,710
Eso es.
603
00:35:12,711 --> 00:35:14,645
¿Qué es qué?
604
00:35:14,646 --> 00:35:18,349
Y dios borrará las lágrimas de sus ojos.
605
00:35:18,350 --> 00:35:20,251
Y no habrá más muerte,
606
00:35:20,252 --> 00:35:22,353
ni dolor ni llantón.
607
00:35:22,354 --> 00:35:25,756
Ni tampoco habrá más dolor
por las cosas
608
00:35:25,757 --> 00:35:27,625
que ya murieron.
609
00:35:27,626 --> 00:35:30,828
¿Esa es la cita de la placa
en la iglesia, no?
610
00:35:30,829 --> 00:35:32,797
Sí.
611
00:35:35,634 --> 00:35:37,902
He tenido una revelación, Fergus.
Una revelación.
612
00:35:37,903 --> 00:35:40,605
Necesito comprobar algo
en tu laptop.
613
00:35:40,606 --> 00:35:41,606
OK.
614
00:35:41,607 --> 00:35:42,907
¿Qué tengo que buscar?
615
00:35:42,908 --> 00:35:44,775
Estoy empezando a unir las piezas.
616
00:35:44,776 --> 00:35:48,613
Creo que la muerte de Assumpta
está vinculada a algo
617
00:35:48,614 --> 00:35:50,448
que sucedió en el pasado.
618
00:35:50,449 --> 00:35:52,783
¿Estás sacando eso de una foto
de unas monjas
619
00:35:52,784 --> 00:35:54,319
y una cita rara sobre la muerte?
620
00:35:54,320 --> 00:35:56,387
Sí.
621
00:35:56,388 --> 00:35:58,623
Hay 12 monjas en la orden.
622
00:35:58,624 --> 00:36:01,759
Hay 14 en esa foto de hace dos años.
623
00:36:01,760 --> 00:36:03,528
Ahora, una de ellas obviamente
es Assumpta.
624
00:36:03,529 --> 00:36:05,430
¿Pero dónde está la otra monja?
625
00:36:05,431 --> 00:36:07,232
Espera, espera.
626
00:36:07,233 --> 00:36:09,700
¿Hay una monja muerta y ahora
hay una monja desaparecida?
627
00:36:09,701 --> 00:36:10,701
Dios.
628
00:36:13,672 --> 00:36:16,474
Harry, ¿a dónde vas?
629
00:36:16,475 --> 00:36:18,676
¡Harry!
630
00:36:30,322 --> 00:36:34,692
¿Entonces cómo te estás llevando
con todas esas otras mujeres?
631
00:36:34,693 --> 00:36:37,262
Es duro.
632
00:36:37,263 --> 00:36:38,796
Siguen charlándome.
633
00:36:38,797 --> 00:36:41,299
Hay una a la que le eche el ojo.
634
00:36:41,300 --> 00:36:44,635
Tiene 80 y acaba de confesar
haber matado a alguien.
635
00:36:44,636 --> 00:36:45,970
¿Pero sabes qué?
636
00:36:45,971 --> 00:36:48,005
Creo que puedo dejar pasar todo eso.
637
00:36:48,006 --> 00:36:50,875
Espera, ¿ya atraparon al asesino?
638
00:36:50,876 --> 00:36:52,577
Solo fueron ayer.
639
00:36:52,578 --> 00:36:55,280
Sí, bueno, aparentemente,
hemos atrapado una docena.
640
00:36:55,281 --> 00:36:59,417
Es una larga historia.
Te extraño.
641
00:36:59,418 --> 00:37:00,418
¿Hola?
642
00:37:01,420 --> 00:37:02,787
Aguarda.
643
00:37:02,788 --> 00:37:04,522
-Adelante.
-Lo siento.
644
00:37:04,523 --> 00:37:05,623
¿Quieres una taza de té?
645
00:37:05,624 --> 00:37:06,691
Sí, seguro.
646
00:37:06,692 --> 00:37:07,759
Gracias, papá.
647
00:37:11,330 --> 00:37:14,465
Yo también te extraño,
más de lo que crees.
648
00:37:35,721 --> 00:37:37,322
Yo también te amo.
649
00:37:37,323 --> 00:37:38,323
Tú cuelga.
650
00:37:38,324 --> 00:37:39,557
No, tú.
651
00:37:39,558 --> 00:37:40,558
No, tú cuelga.
652
00:37:40,559 --> 00:37:41,559
Tú cuelga.
653
00:37:41,560 --> 00:37:42,628
Paula.
654
00:37:46,532 --> 00:37:47,532
De acuerdo.
655
00:37:47,533 --> 00:37:49,967
Paula, ¿qué es esto?
656
00:37:49,968 --> 00:37:51,636
¿No ibas a decírnoslo?
657
00:37:51,637 --> 00:37:53,938
Es mi correspondencia privada, papá.
658
00:37:53,939 --> 00:37:55,473
No tenías derecho.
659
00:37:55,474 --> 00:37:56,541
Cariño, ¿por qué te molestas tanto?
660
00:37:56,542 --> 00:37:57,742
Esto es algo bueno.
661
00:37:57,743 --> 00:38:01,078
Solo dame un segundo.
662
00:38:01,079 --> 00:38:02,747
Vicky, estoy en medio de algo.
663
00:38:02,748 --> 00:38:05,383
¿Repítelo?
664
00:38:08,887 --> 00:38:09,887
Tengo que irme.
665
00:38:25,136 --> 00:38:27,705
¿Qué sucede?
666
00:38:27,706 --> 00:38:29,840
Muy malas noticias.
667
00:38:35,981 --> 00:38:37,615
Dios, Harry.
668
00:38:37,616 --> 00:38:39,384
¿Dormiste aquí?
669
00:38:39,385 --> 00:38:41,553
Cualquier podría haber entado y...
ya sabes.
670
00:38:43,722 --> 00:38:45,490
¿Descubriste algo sobre el convento
671
00:38:45,491 --> 00:38:46,957
de los últimos años?
672
00:38:46,958 --> 00:38:48,726
Absolutamente nada.
673
00:38:48,727 --> 00:38:50,695
Bueno, eso es algo en sí mismo.
674
00:38:50,696 --> 00:38:52,730
Sí, sin embargo, investigué
algunos de los pecados
675
00:38:52,731 --> 00:38:54,565
que las monjas cometieron.
676
00:38:54,566 --> 00:38:57,034
Y sé por qué Assumpta estaba llamando
a la Hermana Mary asesina.
677
00:38:57,035 --> 00:38:59,003
No fue difícil de descubrir.
678
00:38:59,004 --> 00:39:00,838
Imagino que algunas de ellas
querían
679
00:39:00,839 --> 00:39:02,707
mantener su pasado en secreto.
680
00:39:02,708 --> 00:39:05,710
Pero las otras, esperaban encontrar
el perdón
681
00:39:05,711 --> 00:39:08,012
y aceptación aquí...
682
00:39:08,013 --> 00:39:09,748
hasta que conocieron a la hermana Assumpta.
683
00:39:11,950 --> 00:39:13,017
Así es.
684
00:39:13,018 --> 00:39:14,085
Nuevo plan.
685
00:39:21,527 --> 00:39:22,827
Si la monja extra en esa foto murió,
estaría enterrada aquí.
686
00:39:22,828 --> 00:39:23,828
¿Cómo sabes que está muerta?
687
00:39:23,829 --> 00:39:24,929
Bueno, no lo sé.
688
00:39:24,930 --> 00:39:25,930
Solo buscaremos una lapida
689
00:39:25,931 --> 00:39:27,398
de los últimos dos años.
690
00:39:27,399 --> 00:39:28,399
De acuerdo.
691
00:39:36,442 --> 00:39:37,509
Aquí.
692
00:39:39,778 --> 00:39:42,218
¿Había una Elizabeth Smith en el libro
de Assumpta, no?
693
00:39:45,216 --> 00:39:47,452
¿Puedes buscar registros antiguos
de muertes?
694
00:39:47,453 --> 00:39:49,954
Puedo intentarlo.
695
00:39:49,955 --> 00:39:51,022
2 segundos.
696
00:39:56,562 --> 00:40:00,465
Elizabeth Smith murió el 6 de mayo de 2023,
697
00:40:00,466 --> 00:40:03,734
extrañada tristemente por sus padres
y una hermana.
698
00:40:03,735 --> 00:40:06,471
Otra pieza del rompecabezas.
699
00:40:06,472 --> 00:40:09,073
Necesitamos descubrir más
sobre esta familia.
700
00:40:09,074 --> 00:40:10,174
Está todo vinculado.
701
00:40:11,176 --> 00:40:12,477
Aguarda.
702
00:40:12,478 --> 00:40:14,912
Es un mensaje de Glenn.
703
00:40:14,913 --> 00:40:17,548
Dice que su amigo analizó la copa
704
00:40:17,549 --> 00:40:20,785
y encontró rastros de Sintaxia.
705
00:40:20,786 --> 00:40:23,621
Es un sedante que deja
el cuerpo rápidamente.
706
00:40:23,622 --> 00:40:26,757
Le debemos a Glenn una pinta.
707
00:40:26,758 --> 00:40:27,825
Te veré luego.
708
00:40:27,826 --> 00:40:30,194
¿A dónde estás yendo?
709
00:40:30,195 --> 00:40:33,531
A buscar un hombre.
710
00:40:33,532 --> 00:40:35,092
Bueno, te va a costar ahí dentro.
711
00:40:42,007 --> 00:40:43,941
Se lo dije, lárguese.
712
00:40:43,942 --> 00:40:45,710
Seguro, ¿por qué no me voy
713
00:40:45,711 --> 00:40:47,645
y le cuento a las hermanas sobre
su pequeña operación
714
00:40:47,646 --> 00:40:49,213
de alcohol casero?
715
00:40:49,214 --> 00:40:50,781
No sé de qué está hablando.
716
00:40:50,782 --> 00:40:52,817
No encontrará nada como eso aquí.
717
00:40:52,818 --> 00:40:54,752
Dios.
718
00:40:54,753 --> 00:40:56,521
¿Nunca aprende, no?
719
00:40:56,522 --> 00:40:59,824
La cámara nunca miente,
como dijo mi colega.
720
00:40:59,825 --> 00:41:01,258
Bueno, asumí que usted
721
00:41:01,259 --> 00:41:02,893
limpiaría todo.
722
00:41:02,894 --> 00:41:04,194
Pero creo que la ve a tomar mucho
tiempo explicarle esto
723
00:41:04,195 --> 00:41:06,497
a la Hermana Ignatius.
724
00:41:06,498 --> 00:41:08,065
Yo no le hice nada a esa monja.
725
00:41:08,066 --> 00:41:11,268
Y no estaba tratando de asustar
a su compañero.
726
00:41:11,269 --> 00:41:13,938
Lo sé, y no me importa lo que hace.
727
00:41:13,939 --> 00:41:17,007
No me niego a un poco
de alcohol casero tampoco.
728
00:41:17,008 --> 00:41:19,644
Pero quiero información.
729
00:41:19,645 --> 00:41:21,045
Y usted va a dármela.
730
00:41:21,046 --> 00:41:23,247
¿Qué información?
731
00:41:23,248 --> 00:41:26,617
¿Conocía a la hermana Bridget?
732
00:41:26,618 --> 00:41:31,756
Sí, buena chica, siempre
una sonrisa, hasta que...
733
00:41:31,757 --> 00:41:33,924
Hasta que no sonrió más.
734
00:41:33,925 --> 00:41:35,325
¿Cómo murió?
735
00:41:35,326 --> 00:41:37,327
Se quitó la vida.
736
00:41:37,328 --> 00:41:39,730
¿Y nadie habló sobre eso?
737
00:41:39,731 --> 00:41:43,568
Los tiempos pueden haber cambiado,
pero en un lugar sagrado como este...
738
00:41:43,569 --> 00:41:45,302
Lo sé, lo he oído.
739
00:41:45,303 --> 00:41:47,071
Pero déjeme adivinar.
740
00:41:47,072 --> 00:41:50,040
¿Se colgó en la iglesia?
741
00:41:50,041 --> 00:41:51,109
Sí.
742
00:41:55,080 --> 00:41:57,982
¿La policía no comentó sobre las
similitudes entre su muerte
743
00:41:57,983 --> 00:41:59,750
y la de Assumpta?
744
00:41:59,751 --> 00:42:03,153
Por supuesto, sucede todo el tiempo.
745
00:42:03,154 --> 00:42:06,023
El oficial que me entrevistó asumió
que eran cercanas
746
00:42:06,024 --> 00:42:10,160
y que Assumpta nunca lo superó, y se quitó
la vida de misma manera.
747
00:42:10,161 --> 00:42:14,198
Suicidio por contagio es como lo llaman.
748
00:42:14,199 --> 00:42:18,569
Excepto que en esta instancia,
Assumpta
749
00:42:18,570 --> 00:42:21,138
no estaba copiando la muerte
de Bridget.
750
00:42:21,139 --> 00:42:24,108
Alguien más lo hizo.
751
00:42:24,109 --> 00:42:25,209
¿No va a decir nada
752
00:42:25,210 --> 00:42:26,711
sobre el poitín, no?
753
00:42:26,712 --> 00:42:29,780
Haga que valga la pena.
754
00:42:29,781 --> 00:42:31,081
Tres botellas deberían conseguirlo.
755
00:42:49,100 --> 00:42:51,101
Harry y Fergus
756
00:42:51,102 --> 00:42:53,705
han descubierto algo sobre
la muerte de Assumpta.
757
00:42:56,107 --> 00:42:59,677
No, no, no, hermana, se quedará
y escuchará.
758
00:42:59,678 --> 00:43:01,679
Nuestros votos no nos protegen
de la ley.
759
00:43:04,683 --> 00:43:05,751
Harry.
760
00:43:08,987 --> 00:43:12,723
Estamos seguros de que la Hermana
Assumpta fue asesinada.
761
00:43:12,724 --> 00:43:14,859
Y también sabemos por qué.
762
00:43:14,860 --> 00:43:17,828
La Hermana Assumpta no era
una buena persona.
763
00:43:17,829 --> 00:43:20,264
Ella estaba chantajeándolas.
764
00:43:20,265 --> 00:43:24,001
Usted, Hermana Mary, antes de tomar
las sagradas órdenes,
765
00:43:24,002 --> 00:43:25,435
usted era enfermera.
766
00:43:25,436 --> 00:43:27,037
Accidentalmente le dio a uno de sus pacientes
767
00:43:27,038 --> 00:43:28,773
la dosis equivocada de drogas.
768
00:43:28,774 --> 00:43:30,675
Aunque fue absuelta del cargo de
homicidio involuntario,
769
00:43:30,676 --> 00:43:33,944
usted evidentemente todavía carga
con algo de culpa.
770
00:43:33,945 --> 00:43:36,046
No juzguen.
771
00:43:36,047 --> 00:43:38,015
Nosotros no lo hacemos.
772
00:43:38,016 --> 00:43:39,984
Pero Assumpta sí.
773
00:43:39,985 --> 00:43:44,088
Hasta que sus propios pecados
volvieron para acecharla.
774
00:43:44,089 --> 00:43:49,226
Hace dos años, la Hermana Assumpta
maltrató a una monja tan fuertemente
775
00:43:49,227 --> 00:43:51,796
que se quitó la vida.
776
00:43:51,797 --> 00:43:54,264
Que es algo que ninguna de ustedes
compartió conmigo.
777
00:43:54,265 --> 00:43:55,766
Precisamente.
778
00:43:55,767 --> 00:43:57,768
Hablamos con el padre de la
Hermana Bridget,
779
00:43:57,769 --> 00:44:00,938
quién nos contó que Bridget tuvo
dificultades en su adolescencia
780
00:44:00,939 --> 00:44:03,674
con desórdenes alimenticios.
781
00:44:03,675 --> 00:44:07,945
Parecía que había encontrado la paz
tomando las Sagrados Ordenes.
782
00:44:07,946 --> 00:44:10,414
Y luego algo cambió.
783
00:44:10,415 --> 00:44:12,950
Les escribió a sus padres
que le estaba costando
784
00:44:12,951 --> 00:44:15,485
con la comida y la bulimia de nuevo.
785
00:44:15,486 --> 00:44:18,856
Se estaba volviendo más y más
infeliz.
786
00:44:18,857 --> 00:44:21,125
Ella parecía estar mucho mejor antes
787
00:44:21,126 --> 00:44:23,894
de mudarse al convento aquí
en Kilmore Cross.
788
00:44:23,895 --> 00:44:25,730
Assumpta no se dio cuenta que Bridget
789
00:44:25,731 --> 00:44:28,398
le había escrito otra carta a su hermana,
790
00:44:28,399 --> 00:44:31,201
diciéndole que estaba siendo
atormentada.
791
00:44:31,202 --> 00:44:33,971
Bueno, la hermana vino aquí
a Kilmore Cross
792
00:44:33,972 --> 00:44:36,140
y las enfrentó a todas ustedes.
793
00:44:36,141 --> 00:44:39,476
Las monjas que permanecieron en silencio
cuando una de las suyas
794
00:44:39,477 --> 00:44:42,012
eras presionada hasta la muerte.
795
00:44:42,013 --> 00:44:43,848
Ustedes tenían una opción.
796
00:44:43,849 --> 00:44:47,484
Ayudar a conseguir justicia para Bridget
o vivir con Assumpta,
797
00:44:47,485 --> 00:44:49,453
su atormentadora quién había decidido
798
00:44:49,454 --> 00:44:52,056
que se volvería la cabeza de su orden.
799
00:44:52,057 --> 00:44:54,224
Ustedes no eligieron matarla.
800
00:44:54,225 --> 00:44:55,993
Pero miraron para otro lado.
801
00:44:55,994 --> 00:44:59,229
Y algunas de ustedes podrían
haberla ayudado.
802
00:44:59,230 --> 00:45:00,998
¿Quién es la hermana?
803
00:45:00,999 --> 00:45:03,233
Su hermana.
804
00:45:03,234 --> 00:45:05,936
Su apellido es bastante común,
805
00:45:05,937 --> 00:45:07,371
probablemente no lo hubieran reconocido.
806
00:45:07,372 --> 00:45:10,007
Y su hermana Lizzie tomó su nombre
807
00:45:10,008 --> 00:45:14,945
en Irlandés como su nombre sagrado,
la Hermana Bridget.
808
00:45:14,946 --> 00:45:17,547
¿No es eso verdad, Bea?
809
00:46:20,912 --> 00:46:21,912
Nos encargaremos desde aquí.
810
00:46:24,549 --> 00:46:26,383
Yo maté a Assumpta.
811
00:46:26,384 --> 00:46:29,553
Yo lo hice sola, lo confieso.
812
00:46:29,554 --> 00:46:31,021
Traté de asustarlos, pero sabía
813
00:46:31,022 --> 00:46:32,857
que la justicia estaba viniendo por mí.
814
00:46:32,858 --> 00:46:35,159
Ojo por ojo y no me arrepiento.
815
00:46:35,160 --> 00:46:36,160
Ella merecía morir.
816
00:46:42,233 --> 00:46:44,168
¿De verdad vas a dejar que ellas
se libren?
817
00:46:44,169 --> 00:46:45,903
Lo supieron todo el tiempo.
818
00:46:45,904 --> 00:46:49,139
Deberíamos dejar que la policía
haga su trabajo.
819
00:46:49,140 --> 00:46:50,208
Ya hemos hecho suficiente aquí.
820
00:46:52,677 --> 00:46:54,511
Vicky, ¿qué estás haciendo aquí?
821
00:46:54,512 --> 00:46:57,414
Pensaba que Fergus le había dicho a
Charlie que trajera a los locales.
822
00:46:57,415 --> 00:46:59,516
Tengo a Charlie al teléfono
para ti, Harry.
823
00:46:59,517 --> 00:47:01,118
No quería dejar a Orla y a Lola.
824
00:47:01,119 --> 00:47:03,187
Vamos, hermanas, adentro.
825
00:47:03,188 --> 00:47:05,189
Charlie, ¿qué pasa?
826
00:47:05,190 --> 00:47:06,423
Lo siento mucho, mamá.
827
00:47:06,424 --> 00:47:09,159
Es Marcello.
828
00:47:09,160 --> 00:47:10,594
Es mi papá.
829
00:47:10,595 --> 00:47:12,362
Está muerto.
830
00:47:12,363 --> 00:47:13,363
¿Marcello está muerto?
831
00:47:28,379 --> 00:47:30,114
No puedo creerlo.
832
00:47:30,115 --> 00:47:34,885
Era una persona interesante.
833
00:47:34,886 --> 00:47:36,486
Un maldito traicionero.
834
00:47:36,487 --> 00:47:39,189
Bueno, eso también, pero igual.
835
00:47:39,190 --> 00:47:41,091
Siempre amé al abuelo.
836
00:47:41,092 --> 00:47:43,427
Era tan divertido.
837
00:47:43,428 --> 00:47:45,162
Me enseñó a jugar al póker.
838
00:47:45,163 --> 00:47:46,530
Y siempre tenía mucho cambio chico
839
00:47:46,531 --> 00:47:48,098
que me dejaba ganar.
840
00:47:48,099 --> 00:47:49,633
Perdón por tus problemas, Harry.
841
00:47:49,634 --> 00:47:51,601
Solo quería hacerte saber que el Hairy Goose...
842
00:47:51,602 --> 00:47:55,339
Tiene un especial de sándwiches
de funeral, lo sabemos.
843
00:47:55,340 --> 00:47:57,407
¿Quieres volar a Italia?
844
00:47:57,408 --> 00:47:59,176
Dios.
845
00:47:59,177 --> 00:48:01,611
No quiero asociar a todo un país con él.
846
00:48:01,612 --> 00:48:03,147
Bueno, deberíamos hacer algo.
847
00:48:06,517 --> 00:48:08,352
Pensé que te podría venir
bien un amigo.
848
00:48:10,321 --> 00:48:11,421
Charlie me contó.
849
00:48:18,029 --> 00:48:19,597
Dios, te extrañé.
849
00:48:20,305 --> 00:49:20,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm