"Mistletoe Murders" Poison in a Pear Tree Pt 1
ID | 13195226 |
---|---|
Movie Name | "Mistletoe Murders" Poison in a Pear Tree Pt 1 |
Release Name | Mistletoe.Murders.S01E01.Poison.in.a.Pear.Tree.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33092115 |
Format | srt |
1
00:00:07,188 --> 00:00:10,141
<i>No hay nada peor que una
pesadilla tan intensa...</i>
2
00:00:10,142 --> 00:00:13,675
<i>que aun después de despertar,
no estás seguro si fue real o no.</i>
3
00:00:16,412 --> 00:00:18,316
¡Buenos días, chicos!
4
00:00:18,317 --> 00:00:20,757
Mamá los ama. Sí.
5
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
6
00:00:34,048 --> 00:00:37,212
<i>Dicen que Fletcher's Grove
es el tipo de pueblo pequeño</i>
7
00:00:37,213 --> 00:00:39,057
<i>donde el tiempo va más lento...</i>
8
00:00:39,058 --> 00:00:41,387
<i>donde todos saben
los asuntos de todos...</i>
9
00:00:41,388 --> 00:00:43,767
<i>y la gente deja
las puertas sin llave,</i>
10
00:00:43,768 --> 00:00:45,897
<i>porque uno nunca sabe
cuándo un amigo puede pasar</i>
11
00:00:45,898 --> 00:00:47,357
<i>a hacer una visita.</i>
12
00:00:47,358 --> 00:00:50,437
<i>No llevo el tiempo suficiente aquí
para confirmar o negar eso,</i>
13
00:00:50,438 --> 00:00:53,338
<i>pero como alguien
que valora mucho su privacidad...</i>
14
00:00:54,836 --> 00:00:59,193
<i>bueno... digamos que
yo pongo doble traba a mi puerta.</i>
15
00:01:02,538 --> 00:01:04,367
¡Café negro grande, listo!
16
00:01:04,368 --> 00:01:05,957
Gracias, Sue,
me salvaste la vida.
17
00:01:05,958 --> 00:01:07,287
¡Oye!
18
00:01:07,288 --> 00:01:09,087
En realidad es mío.
Pedí antes que tú.
19
00:01:09,088 --> 00:01:10,707
Supongo que
la caballerosidad murió.
20
00:01:10,708 --> 00:01:13,877
No murió,
solo depende del caso.
21
00:01:13,878 --> 00:01:15,547
Seguro el tuyo viene enseguida.
22
00:01:15,548 --> 00:01:17,217
Ese fue el último de la cafetera.
23
00:01:17,218 --> 00:01:19,572
Siéntate, hago otra tanda.
24
00:01:23,348 --> 00:01:25,418
<i>Hay días en los que pienso:</i>
25
00:01:25,419 --> 00:01:27,743
<i>“¿Quién es esta mujer
torpe socialmente,</i>
26
00:01:27,744 --> 00:01:29,950
<i>adicta a la cafeína
y amante de los gatos?”</i>
27
00:01:29,951 --> 00:01:32,777
<i>Pero la mayoría del tiempo
me veo como una persona normal,</i>
28
00:01:32,778 --> 00:01:35,197
<i>propietaria común
de una tienda en un pueblito,</i>
29
00:01:35,198 --> 00:01:38,426
<i>que lleva una vida
perfectamente ordinaria.</i>
30
00:01:38,948 --> 00:01:41,737
<i>Aunque claro, una tienda
que venera la Navidad</i>
31
00:01:41,738 --> 00:01:43,142
<i>los 365 días del año,</i>
32
00:01:43,143 --> 00:01:46,617
<i>tal vez para algunos
no sea precisamente algo común.</i>
33
00:01:46,618 --> 00:01:48,167
<i>En ese caso...</i>
34
00:01:48,168 --> 00:01:49,417
<i>¡soy una estrella!</i>
35
00:01:49,418 --> 00:01:52,417
¡Violet, sube el volumen!
¡Me encanta esta canción!
36
00:01:52,418 --> 00:01:55,217
Emily, te lo ruego,
déjame cambiar el <i>playlist</i>.
37
00:01:55,218 --> 00:01:57,859
¿Tal vez con canciones
de este siglo?
38
00:01:58,181 --> 00:02:00,485
¡Y listo!
39
00:02:00,486 --> 00:02:01,757
Aquí tienes.
40
00:02:01,758 --> 00:02:03,557
Gracias. Está perfecto.
41
00:02:03,558 --> 00:02:04,807
- ¿Em?
- ¿Sí?
42
00:02:04,808 --> 00:02:06,637
Pensaba que podrías
entrenarme en la caja.
43
00:02:06,638 --> 00:02:08,477
No es que no me guste
reponer productos,
44
00:02:08,478 --> 00:02:10,107
pero ya llevo
casi tres semanas acá...
45
00:02:10,108 --> 00:02:11,567
Tienes razón, ya estás lista.
46
00:02:11,568 --> 00:02:12,777
Empezamos el próximo turno.
47
00:02:12,778 --> 00:02:14,067
¿Y por qué no ahora?
48
00:02:14,068 --> 00:02:16,067
De hecho hoy tengo
que cerrar la tienda temprano.
49
00:02:16,068 --> 00:02:18,277
June va a pasar a revisar
la salud de Doyle.
50
00:02:18,278 --> 00:02:22,838
De hecho, debería prepararle algo
para agradecerle...
51
00:02:25,248 --> 00:02:26,468
Sí...
52
00:02:28,603 --> 00:02:31,287
DISCULPE
ESTAMOS CERRADOS
53
00:02:31,288 --> 00:02:34,757
<i>June Hubble no es solo
la mejor veterinaria que conozco,</i>
54
00:02:34,758 --> 00:02:36,837
<i>también es una de las
pocas personas en el pueblo</i>
55
00:02:36,838 --> 00:02:39,047
<i>a la que considero
una verdadera amiga.</i>
56
00:02:39,048 --> 00:02:41,597
<i>Los que amamos los gatos
tenemos que apoyarnos.</i>
57
00:02:41,598 --> 00:02:43,467
Todo se ve bien.
58
00:02:43,468 --> 00:02:45,597
La incisión sanó muy bien...
59
00:02:45,598 --> 00:02:47,687
y veo que subió
un poquito de peso.
60
00:02:47,688 --> 00:02:50,437
Sí, definitivamente
le volvió el apetito, eso seguro.
61
00:02:50,438 --> 00:02:52,227
¿Fuiste un buen paciente?
62
00:02:52,228 --> 00:02:54,567
¡Sí!
63
00:02:54,568 --> 00:02:57,607
Si pasa algo raro,
llámame de inmediato.
64
00:02:57,608 --> 00:02:59,487
No me importa si estoy...
65
00:02:59,488 --> 00:03:01,222
caminando al altar.
66
00:03:01,223 --> 00:03:02,907
¡No!
67
00:03:02,908 --> 00:03:04,487
¡Marcus propuso casamiento!
68
00:03:04,488 --> 00:03:06,947
Estamos pensando
en una boda en mayo.
69
00:03:06,948 --> 00:03:09,997
¡Felicidades!
Me alegra mucho por ustedes.
70
00:03:09,998 --> 00:03:11,787
Todavía no me lo creo.
71
00:03:11,788 --> 00:03:14,066
Casarme con mi exmarido...
¿quién hace eso?
72
00:03:14,067 --> 00:03:16,858
Gente que merece
una segunda oportunidad.
73
00:03:17,629 --> 00:03:20,228
De hecho, tengo algo para ti.
74
00:03:25,508 --> 00:03:28,017
- No tenías por qué.
- ¿Bromeas?
75
00:03:28,018 --> 00:03:30,437
¡Salvaste a mi pequeñín,
tienes galletas de por vida!
76
00:03:30,438 --> 00:03:32,428
Bueno, las voy a guardar
para esta noche.
77
00:03:32,429 --> 00:03:34,856
Marcus me llevará de paseo
en carreta tirada por caballos
78
00:03:34,857 --> 00:03:36,437
por la granja de árboles de Navidad.
79
00:03:36,438 --> 00:03:37,543
Suena romántico.
80
00:03:37,544 --> 00:03:39,630
Suena a que nos vamos
a congelar el trasero.
81
00:03:39,631 --> 00:03:42,004
Más razón para acurrucarse
bien juntitos.
82
00:03:42,005 --> 00:03:44,025
¡Me gusta cómo piensas!
83
00:03:50,828 --> 00:03:52,167
¿No tienes frío?
84
00:03:52,168 --> 00:03:53,327
Para nada.
85
00:03:53,328 --> 00:03:55,207
Es hermoso este lugar.
86
00:03:55,208 --> 00:03:57,188
No tanto como tú.
87
00:04:04,466 --> 00:04:05,967
Después del paseo,
88
00:04:05,968 --> 00:04:08,967
debo ocuparme de un asunto
acá en la granja.
89
00:04:08,968 --> 00:04:11,222
- ¿Qué clase de asunto?
- Nada importante.
90
00:04:11,223 --> 00:04:12,687
Solo cosas del banco.
91
00:04:12,688 --> 00:04:15,017
¡Marcus!
92
00:04:15,018 --> 00:04:17,437
Bueno, me atrapaste.
93
00:04:17,438 --> 00:04:18,937
La verdad es que es una sorpresa.
94
00:04:18,938 --> 00:04:20,397
Para ti.
95
00:04:20,398 --> 00:04:23,495
Y te prometo que te va a encantar.
96
00:04:23,496 --> 00:04:25,266
¿Confías en mí?
97
00:04:31,694 --> 00:04:33,442
¡Para!
98
00:04:33,443 --> 00:04:37,530
Muy bien, amigos,
¡aquí termina el paseo!
99
00:04:38,819 --> 00:04:41,866
Tienen chocolate caliente esperándolos
junto a la tienda de regalos...
100
00:04:41,867 --> 00:04:42,944
y no se olviden,
101
00:04:42,945 --> 00:04:45,547
los árboles de Navidad
ya se pueden reservar.
102
00:04:45,548 --> 00:04:47,047
¡Rowen!
103
00:04:47,048 --> 00:04:48,608
Cuidado al bajar.
104
00:04:48,933 --> 00:04:50,557
Gracias.
105
00:04:50,558 --> 00:04:52,078
Mi dama.
106
00:04:57,438 --> 00:05:00,236
Toma. Esto te calentará un poco.
107
00:05:00,237 --> 00:05:03,447
Voy a ocuparme de ese asunto
que te mencioné antes.
108
00:05:03,448 --> 00:05:05,867
Pero cuando vuelva...
109
00:05:05,868 --> 00:05:07,527
¿cenamos algo?
110
00:05:07,528 --> 00:05:09,407
Me muero de hambre.
111
00:05:09,408 --> 00:05:10,907
Toma.
112
00:05:10,908 --> 00:05:13,247
Algo dulce para que
aguantes hasta entonces.
113
00:05:13,248 --> 00:05:16,098
Gracias. Vuelvo enseguida.
114
00:05:20,283 --> 00:05:21,553
Marcus.
115
00:05:24,928 --> 00:05:26,257
Tenemos que hablar.
116
00:05:26,258 --> 00:05:28,637
Ahora no, Gordon.
Ya hice todo lo que pude por ti.
117
00:05:28,638 --> 00:05:31,738
Tendrás que tener paciencia, ¿sí?
118
00:05:32,129 --> 00:05:33,649
Está bien.
119
00:05:48,408 --> 00:05:49,777
¿Vi?
120
00:05:49,778 --> 00:05:51,178
Necesito tu ayuda.
121
00:05:53,408 --> 00:05:55,657
Estoy tratando de hacer
un pedido especial
122
00:05:55,658 --> 00:05:58,667
para esta señora encantadora,
y la máquina se congeló.
123
00:05:58,668 --> 00:06:00,247
¿Por qué la tecnología me odia?
124
00:06:00,248 --> 00:06:03,144
Esta cosa es una reliquia.
Déjame intentar reiniciarla.
125
00:06:17,159 --> 00:06:18,566
Déjame adivinar.
126
00:06:18,567 --> 00:06:20,977
Viniste a disculparte
por robarme el café ayer.
127
00:06:20,978 --> 00:06:22,227
No exactamente.
128
00:06:22,228 --> 00:06:24,277
En realidad,
vine en calidad oficial.
129
00:06:24,278 --> 00:06:25,647
Detective Sam Wilner.
130
00:06:25,648 --> 00:06:29,117
¿Qué haces aquí?
¿Viniste a vigilarme o qué?
131
00:06:29,118 --> 00:06:31,642
En realidad vine por un caso.
¿Nos das un minuto?
132
00:06:31,643 --> 00:06:33,191
Claro.
133
00:06:33,893 --> 00:06:35,867
Violet también se apellida Wilner.
134
00:06:35,868 --> 00:06:38,867
- Es mi hija.
- Claro. Debí haberlo deducido.
135
00:06:38,868 --> 00:06:42,127
Soy Emily Lane.
Un gusto conocerte oficialmente.
136
00:06:42,128 --> 00:06:43,957
Ojalá fuera
en otras circunstancias.
137
00:06:43,958 --> 00:06:46,047
¿Conoces a un hombre
llamado Marcus Donavan?
138
00:06:46,048 --> 00:06:48,234
Sí, es el prometido
de mi amiga June.
139
00:06:48,235 --> 00:06:49,387
¿Por qué preguntas?
140
00:06:49,388 --> 00:06:52,637
Anoche hubo un incidente
en la granja de árboles Chalmers.
141
00:06:52,638 --> 00:06:54,318
Marcus está muerto.
142
00:06:57,129 --> 00:07:02,392
Mistletoe Murders S01E01
143
00:07:04,978 --> 00:07:07,357
No puedo creerlo.
¿De qué murió, dijiste?
144
00:07:07,358 --> 00:07:08,447
No lo dije.
145
00:07:08,448 --> 00:07:09,697
Pero estás investigando,
146
00:07:09,698 --> 00:07:11,711
así que piensas
que fue algo sospechoso.
147
00:07:11,712 --> 00:07:12,987
"Bajo el muérdago".
148
00:07:12,988 --> 00:07:15,095
Esto salió de tu tienda, ¿no?
149
00:07:15,096 --> 00:07:16,197
Sí.
150
00:07:16,198 --> 00:07:18,315
Pero no sé por qué está
en una bolsa de evidencia.
151
00:07:18,316 --> 00:07:20,287
Fue encontrado al lado
del cuerpo de Marcus.
152
00:07:20,288 --> 00:07:23,680
La galleta fue ingerida
justo antes de su muerte.
153
00:07:23,681 --> 00:07:27,685
¿Me estás diciendo
que mi galleta mató a Marcus?
154
00:07:27,838 --> 00:07:29,242
¡Eso sonó fuera de contexto!
155
00:07:29,243 --> 00:07:31,553
¡Nuestras galletas son seguras!
¡Vuelva pronto!
156
00:07:31,554 --> 00:07:33,097
¿Escuché que alguien murió?
157
00:07:33,098 --> 00:07:34,467
No es asunto tuyo.
158
00:07:34,468 --> 00:07:37,517
Sí lo es, si hay un
maniático suelto por las calles.
159
00:07:37,518 --> 00:07:40,307
¿No te parezco
una posible víctima?
160
00:07:40,308 --> 00:07:42,017
- Violet...
- Lo que sea.
161
00:07:42,018 --> 00:07:45,357
Después le saco la historia
a Emily cuando te vayas.
162
00:07:45,358 --> 00:07:47,214
Perdón por eso.
¿En qué estábamos?
163
00:07:47,215 --> 00:07:50,447
Decías que Marcus fue envenenado
con una de mis galletas.
164
00:07:50,448 --> 00:07:51,817
¿Quién dijo algo de veneno?
165
00:07:51,818 --> 00:07:54,327
¿De qué otra forma
una galleta mata a alguien?
166
00:07:54,328 --> 00:07:56,077
No puedo hablar
de los detalles del caso.
167
00:07:56,078 --> 00:07:57,327
¿Ese es todo tu inventario?
168
00:07:57,328 --> 00:07:59,537
No, tengo un montón
de cajas en el depósito.
169
00:07:59,538 --> 00:08:01,865
Voy a tener que llevármelas,
si estás de acuerdo.
170
00:08:01,866 --> 00:08:03,506
¿Y si no lo estoy?
171
00:08:03,796 --> 00:08:06,566
Volveré con una orden
y me las llevaré igual.
172
00:08:06,748 --> 00:08:10,228
Bien, voy a empacarte todo.
173
00:08:13,758 --> 00:08:14,887
Ahí están todas.
174
00:08:14,888 --> 00:08:17,097
Bien, gracias. Yo...
175
00:08:17,098 --> 00:08:18,967
las devolveré si puedo.
176
00:08:18,968 --> 00:08:22,535
- Te veo después de tu turno, Vi.
- Nos vemos, papá.
177
00:08:28,478 --> 00:08:30,897
¿Quieres que te ayude con eso?
178
00:08:30,898 --> 00:08:33,668
No, yo puedo...
179
00:08:36,658 --> 00:08:38,638
Bueno, sí.
180
00:08:43,538 --> 00:08:46,127
- Gracias por su ayuda, Srta. Lane.
- Solo Emily.
181
00:08:46,128 --> 00:08:48,297
Está bien.
Emily.
182
00:08:48,298 --> 00:08:50,166
Adiós, Sam.
183
00:09:01,098 --> 00:09:03,557
<i>Sospecho que mi vida
perfectamente normal</i>
184
00:09:03,558 --> 00:09:06,187
<i>acaba de complicarse.</i>
185
00:09:06,188 --> 00:09:08,067
<i>Pero eso no es nada
comparado con la pérdida</i>
186
00:09:08,068 --> 00:09:11,338
<i>que debe estar sintiendo
mi amiga June.</i>
187
00:09:17,618 --> 00:09:20,157
<i>Hubo un tiempo en que
me habría dado curiosidad</i>
188
00:09:20,158 --> 00:09:22,957
<i>ver a un hombre salir de la casa
de la prometida de un muerto,</i>
189
00:09:22,958 --> 00:09:26,069
<i>pero hoy solo vine
a consolar a una amiga.</i>
190
00:09:28,748 --> 00:09:31,757
Es una cazuela de vegetales
de parte de Sue.
191
00:09:31,758 --> 00:09:34,109
Te manda sus condolencias.
192
00:09:36,218 --> 00:09:37,967
Están lindos.
193
00:09:37,968 --> 00:09:39,967
Se las mandaron
los compañeros del banco.
194
00:09:39,968 --> 00:09:42,767
El supervisor de Marcus, Trent,
fue quien las trajo.
195
00:09:42,768 --> 00:09:44,227
Eran muy cercanos.
196
00:09:44,228 --> 00:09:47,187
Lo vi cuando salía.
Me pareció reconocerlo.
197
00:09:47,188 --> 00:09:49,227
Tengo una cuenta en esa sucursal.
198
00:09:49,228 --> 00:09:51,477
No supe qué decirle.
199
00:09:51,478 --> 00:09:53,897
Todavía no puedo creer
que Marcus ya no esté.
200
00:09:53,898 --> 00:09:56,307
Lo sé. Es tan...
201
00:09:56,308 --> 00:09:57,896
injusto.
202
00:10:02,038 --> 00:10:03,867
En la granja...
203
00:10:03,868 --> 00:10:06,474
¿no notaste nada extraño?
¿Ni a nadie?
204
00:10:06,475 --> 00:10:07,667
No.
205
00:10:07,668 --> 00:10:09,083
Después del paseo en carreta,
206
00:10:09,084 --> 00:10:12,713
Marcus dijo que tenía que encargarse
de algo y que volvía enseguida.
207
00:10:12,714 --> 00:10:16,194
Cuando no regresó,
buscamos por toda la zona y...
208
00:10:19,888 --> 00:10:21,887
- Lo siento.
- No... no te disculpes.
209
00:10:21,888 --> 00:10:23,557
Esto es...
210
00:10:23,558 --> 00:10:25,097
imposible.
211
00:10:25,098 --> 00:10:27,313
Debería haber hecho
más preguntas.
212
00:10:27,314 --> 00:10:29,374
Especialmente después de...
213
00:10:30,625 --> 00:10:32,608
¿Después de qué?
214
00:10:33,660 --> 00:10:36,599
Marcus y yo estuvimos separados
tres años.
215
00:10:36,722 --> 00:10:39,941
Los dos salimos con otras personas
en ese momento.
216
00:10:39,942 --> 00:10:42,236
Pero Marcus estuvo
saliendo con alguien
217
00:10:42,237 --> 00:10:45,659
hasta justo antes de que
volviéramos a estar juntos.
218
00:10:45,660 --> 00:10:46,938
Lizzy Klein.
219
00:10:47,869 --> 00:10:51,368
<i>¿Y qué se supone
que hace ella aquí?</i>
220
00:10:51,369 --> 00:10:53,628
<i>Ni idea. Es una coincidencia.</i>
221
00:10:53,629 --> 00:10:56,248
<i>O sea... ¿cuáles son
las probabilidades?</i>
222
00:10:56,249 --> 00:10:57,958
<i>Ya sé que no es tu culpa, pero...</i>
223
00:10:57,959 --> 00:10:59,801
<i>Escúchame...</i>
224
00:10:59,802 --> 00:11:02,678
<i>Si algo aprendí durante el tiempo
que estuvimos separados,</i>
225
00:11:02,679 --> 00:11:04,968
<i>es que no quiero estar
con nadie más.</i>
226
00:11:04,969 --> 00:11:06,558
<i>Te amo a ti.</i>
227
00:11:06,559 --> 00:11:08,018
<i>Solo a ti.</i>
228
00:11:08,019 --> 00:11:09,678
Entonces...
229
00:11:09,679 --> 00:11:13,188
¿llevó a su exnovia
al paseo en carreta?
230
00:11:13,189 --> 00:11:15,688
No, no fue así para nada.
231
00:11:15,689 --> 00:11:18,539
Ni siquiera se hablaron.
232
00:11:20,985 --> 00:11:22,448
Déjame prepararte un té.
233
00:11:22,449 --> 00:11:24,224
¡Ni se te ocurra!
Siéntate.
234
00:11:24,225 --> 00:11:25,601
Yo me encargo.
235
00:11:29,749 --> 00:11:31,498
Sue, estuvo delicioso.
236
00:11:31,499 --> 00:11:32,998
Me alegra que te haya gustado.
237
00:11:32,999 --> 00:11:34,538
Les traeré pastel.
238
00:11:34,539 --> 00:11:36,338
Para mí no, gracias.
Estoy muy lleno.
239
00:11:36,339 --> 00:11:37,878
Igual yo.
240
00:11:37,879 --> 00:11:40,878
Tengo demasiados arándanos
y sin espacio en el refrigerador.
241
00:11:40,879 --> 00:11:43,533
Traeré pastel. Les guste o no.
242
00:11:43,534 --> 00:11:44,888
Parece que habrá pastel.
243
00:11:44,889 --> 00:11:46,428
Oye, antes que me olvide...
244
00:11:46,429 --> 00:11:49,138
los boletos para el Festival de Luces
salen a la venta esta semana.
245
00:11:49,139 --> 00:11:51,598
¿Tienes preferencia
de qué noche quieres ir?
246
00:11:51,599 --> 00:11:54,848
No hace falta ir este año
si estás muy ocupado.
247
00:11:54,849 --> 00:11:57,228
¿Qué dices?
¡Es una tradición familiar!
248
00:11:57,229 --> 00:12:00,318
Sí, pero el show de luces
siempre fue más cosa de mamá.
249
00:12:00,319 --> 00:12:01,898
¿Qué dices cada año?
250
00:12:01,899 --> 00:12:04,778
“¡Ni loco quiero ver
esa factura de luz!”
251
00:12:04,779 --> 00:12:06,238
¿En serio sueno así?
252
00:12:06,239 --> 00:12:08,097
Sí, lo imité perfecto.
253
00:12:08,098 --> 00:12:12,083
Ya sé que este año es distinto,
pero que seamos solo nosotros dos,
254
00:12:12,084 --> 00:12:16,189
no significa que no podamos hacer
las cosas divertidas de siempre.
255
00:12:16,190 --> 00:12:17,460
¿Sí?
256
00:12:17,879 --> 00:12:19,330
Claro.
257
00:12:25,449 --> 00:12:26,947
Hola, chicos.
258
00:12:29,599 --> 00:12:31,659
Mamá los extrañó.
259
00:12:33,199 --> 00:12:35,549
<i>Todo el mundo sabe
que cuando alguien muere,</i>
260
00:12:35,550 --> 00:12:39,084
<i>la primera persona en la que se
centra la investigación es la pareja.</i>
261
00:12:39,085 --> 00:12:40,550
<i>Lo que significa que June...</i>
262
00:12:40,551 --> 00:12:44,052
<i>probablemente está primera
en la lista de sospechosos de Sam.</i>
263
00:12:44,053 --> 00:12:45,633
<i>Pero después de pasar
tiempo con ella,</i>
264
00:12:45,634 --> 00:12:47,248
<i>de conocerla de verdad,</i>
265
00:12:47,249 --> 00:12:50,544
<i>tengo que decir
que eso no me cierra.</i>
266
00:12:51,676 --> 00:12:54,318
<i>Por eso no puedo evitar
sentirme obligada...</i>
267
00:12:54,319 --> 00:12:58,641
<i>a volver temporalmente
a algunos viejos hábitos.</i>
268
00:13:04,042 --> 00:13:05,908
BUSCAR:
ELIZABETH KLINE FLETCHER
269
00:13:08,509 --> 00:13:11,529
Hola, Lizzy Klein.
270
00:13:17,309 --> 00:13:19,268
<i>Mientras investigaba
el pasado de Lizzy Klein,</i>
271
00:13:19,269 --> 00:13:23,248
<i>admito que hice algunas
suposiciones sobre su carácter.</i>
272
00:13:23,249 --> 00:13:26,240
<i>La mayoría giraban en torno
a una ex despechada,</i>
273
00:13:26,241 --> 00:13:27,863
<i>ciega por los celos.</i>
274
00:13:28,359 --> 00:13:31,322
<i>Por eso no deberíamos asumir nada.</i>
275
00:13:32,386 --> 00:13:33,658
¡Buenos días!
276
00:13:33,659 --> 00:13:36,708
- Hola, ¿puedo ayudarte?
- Sí, eso espero.
277
00:13:36,709 --> 00:13:38,868
Una amiga se está mudando
a esta zona.
278
00:13:38,869 --> 00:13:40,787
Estoy buscando
opciones de guardería.
279
00:13:40,788 --> 00:13:42,810
No tendrán algún
cupo disponible, ¿verdad?
280
00:13:42,811 --> 00:13:44,465
Claro que sí.
281
00:13:44,466 --> 00:13:45,808
Soy Lizzy.
282
00:13:45,809 --> 00:13:48,299
Yo soy Emily.
Dueña de "Bajo el Muérdago”.
283
00:13:48,300 --> 00:13:51,929
Claro, la tienda navideña.
Pasé cuando recién abrieron.
284
00:13:52,073 --> 00:13:54,329
¿Dijiste que estás aquí
por una amiga?
285
00:13:54,330 --> 00:13:58,354
Sí, consiguió trabajo en el banco
que está cerca de mi tienda.
286
00:13:59,903 --> 00:14:02,937
Yo salía con alguien
que trabajaba ahí.
287
00:14:02,938 --> 00:14:05,104
Recién me enteré de que falleció.
288
00:14:05,150 --> 00:14:07,041
Lo siento mucho.
289
00:14:08,319 --> 00:14:09,818
Espera, ¿se llamaba Marcus?
290
00:14:09,819 --> 00:14:12,107
Sí, exacto.
291
00:14:12,108 --> 00:14:15,425
Salimos un año,
pero terminamos hace unos meses.
292
00:14:15,426 --> 00:14:16,893
Debe haber sido duro.
293
00:14:16,894 --> 00:14:20,392
Creo que era inevitable.
Queríamos cosas distintas.
294
00:14:20,393 --> 00:14:22,581
¡Estás esperando un bebé!
295
00:14:22,582 --> 00:14:24,798
Ya se está haciendo
difícil esconderlo.
296
00:14:24,799 --> 00:14:27,260
- No debería entrometerme.
- No, para nada.
297
00:14:27,261 --> 00:14:29,277
Es lindo poder
abrirse con alguien.
298
00:14:29,278 --> 00:14:33,338
Conocí a alguien nuevo
y bueno... las cosas pasan.
299
00:14:33,339 --> 00:14:35,549
Espera, ¿Marcus sabía sobre...?
300
00:14:35,550 --> 00:14:38,251
¿Qué estoy haciendo?
Soy una metida, ¡perdón!
301
00:14:38,252 --> 00:14:39,661
Está bien.
302
00:14:39,747 --> 00:14:42,583
Eso quise decir cuando dije
que queríamos cosas distintas.
303
00:14:42,584 --> 00:14:45,396
- ¿Solo siguieron caminos distintos?
- Exacto.
304
00:14:45,397 --> 00:14:47,971
Aunque lo vi en la
granja de árboles la otra noche...
305
00:14:47,972 --> 00:14:51,142
y su nueva novia no dejaba
de lanzarme miradas asesinas.
306
00:14:51,143 --> 00:14:52,578
No es que la culpe.
307
00:14:52,579 --> 00:14:55,657
¿Tú estabas ahí
con tu nuevo novio?
308
00:14:55,971 --> 00:14:57,485
Estaba sola.
309
00:14:57,602 --> 00:15:00,833
Estoy pensando en llevar
a los niños allí...
310
00:15:00,834 --> 00:15:04,726
y quería ir antes yo sola
para ver de que sea seguro.
311
00:15:04,997 --> 00:15:07,412
Mira cómo hablo sin parar
de mí misma.
312
00:15:07,413 --> 00:15:09,233
Querías saber sobre la guardería.
313
00:15:09,234 --> 00:15:12,086
Ya puedo decir que estarán
en excelentes manos.
314
00:15:12,087 --> 00:15:14,096
Mi amiga se pondrá en contacto.
315
00:15:14,097 --> 00:15:16,716
<i>No me gusta mentirle
a la gente para que hablen,</i>
316
00:15:16,717 --> 00:15:20,479
<i>pero en cuanto a su razón
para estar en ese paseo en carreta,</i>
317
00:15:20,480 --> 00:15:23,670
<i>Lizzy tampoco está siendo
del todo sincera.</i>
318
00:15:37,885 --> 00:15:39,608
¡Buen día!
319
00:15:40,319 --> 00:15:41,706
¿Puedo ayudarte en algo?
320
00:15:41,707 --> 00:15:44,956
Sí, quería anotarme para uno
de los paseos en carreta.
321
00:15:44,957 --> 00:15:47,731
Intenté hacerlo por Internet,
pero no supe cómo...
322
00:15:47,732 --> 00:15:50,315
Pasé casi 60 años sin usar
una computadora, jovencita.
323
00:15:50,316 --> 00:15:52,006
No voy a empezar ahora.
324
00:15:52,007 --> 00:15:56,216
Sobre el paseo en carreta, lo siento,
estamos llenos hasta Navidad.
325
00:15:56,217 --> 00:16:00,136
Bueno. Escuché que hubo
una muerte en la propiedad.
326
00:16:00,137 --> 00:16:02,573
Pensé que tal vez
eso afectaría el negocio.
327
00:16:02,748 --> 00:16:04,223
Solo quería mostrar mi apoyo.
328
00:16:04,224 --> 00:16:05,747
Qué amable de tu parte. Sí.
329
00:16:05,748 --> 00:16:07,146
Tuvimos algunas cancelaciones,
330
00:16:07,147 --> 00:16:08,936
pero esos lugares
se llenaron rápido.
331
00:16:08,937 --> 00:16:11,106
Las familias de por aquí
vienen desde siempre.
332
00:16:11,107 --> 00:16:12,543
Supongo que entienden
333
00:16:12,544 --> 00:16:14,988
que la tragedia puede ocurrir
en cualquier parte.
334
00:16:14,989 --> 00:16:16,059
Muy cierto.
335
00:16:16,060 --> 00:16:17,586
Disculpe...
336
00:16:17,822 --> 00:16:19,472
¿Está bien?
337
00:16:20,592 --> 00:16:23,222
Perdí el equilibrio
al bajar de la carreta.
338
00:16:23,780 --> 00:16:26,436
En fin, si aún quieres
estar en lista de espera,
339
00:16:26,437 --> 00:16:29,078
mi hija Anna puede ayudarte
en la tienda.
340
00:16:29,079 --> 00:16:30,483
Genial, gracias.
341
00:16:30,720 --> 00:16:33,421
<i>Me da un poco de lástima ese tipo.</i>
342
00:16:34,427 --> 00:16:38,000
<i>Reconozco una
fuerte resaca cuando la veo.</i>
343
00:16:57,413 --> 00:16:59,035
Wilner.
344
00:16:59,942 --> 00:17:02,113
Sí. ¿Ya llegó?
345
00:17:02,114 --> 00:17:04,084
Bien, gracias por avisar.
346
00:17:07,667 --> 00:17:09,597
¿Pentobarbital?
347
00:17:37,027 --> 00:17:39,417
<i>Esto es una marca de bota.</i>
348
00:17:42,230 --> 00:17:45,181
<i>Creo que Marcus
trepó este árbol...</i>
349
00:17:45,182 --> 00:17:49,611
<i>lo que significa que probablemente
estaba escondiéndose de alguien...</i>
350
00:17:49,612 --> 00:17:51,539
<i>o espiando a alguien.</i>
351
00:18:10,364 --> 00:18:12,331
¿De dónde saliste?
352
00:18:12,332 --> 00:18:13,871
Hay un atajo por aquí...
353
00:18:13,872 --> 00:18:15,791
que lleva hasta la
estación de servicio.
354
00:18:15,792 --> 00:18:17,211
Venden sándwiches.
355
00:18:17,212 --> 00:18:18,711
Bueno saberlo.
356
00:18:18,712 --> 00:18:21,841
Creo que tomé un camino equivocado
buscando la tienda.
357
00:18:21,842 --> 00:18:22,881
¿Trabajas aquí?
358
00:18:22,882 --> 00:18:24,091
Hace casi diez años.
359
00:18:24,092 --> 00:18:25,451
¿Sabes para qué es esa cinta?
360
00:18:25,452 --> 00:18:27,286
Sí, es para que
los clientes puedan
361
00:18:27,287 --> 00:18:28,981
elegir sus propios
árboles de Navidad.
362
00:18:28,982 --> 00:18:31,315
Le ponen una cinta
con su info de contacto...
363
00:18:31,316 --> 00:18:33,415
y nosotros lo talamos
y se los preparamos.
364
00:18:33,416 --> 00:18:35,024
Aunque no sé por qué está esa ahí.
365
00:18:35,025 --> 00:18:37,307
Esos árboles no están a la venta.
366
00:18:37,522 --> 00:18:39,691
Vamos, te acompaño a la tienda.
367
00:18:39,692 --> 00:18:41,332
Genial, gracias.
368
00:18:52,006 --> 00:18:54,044
Debes ser Anna...
369
00:18:54,045 --> 00:18:56,371
Tu papá me dijo
que viniera a buscarte.
370
00:18:56,372 --> 00:18:58,324
Pobre, parecía que
se iba a desmayar.
371
00:18:58,325 --> 00:18:59,670
Sí, se mata trabajando
372
00:18:59,671 --> 00:19:01,545
tratando de mantener
este lugar en pie.
373
00:19:01,546 --> 00:19:03,322
Qué bueno que puedas ayudarlo.
374
00:19:03,323 --> 00:19:04,761
No tanto como le gustaría.
375
00:19:04,762 --> 00:19:06,575
Estoy en la universidad
casi toda la semana.
376
00:19:06,576 --> 00:19:08,931
- ¿Qué estudias?
- Agronomía.
377
00:19:08,932 --> 00:19:11,301
Mi idea es hacer
la granja más eficiente.
378
00:19:11,302 --> 00:19:13,811
Aunque papá no es
muy amigo del cambio.
379
00:19:13,812 --> 00:19:15,561
Le propuse volvernos
ecológicos y dijo:
380
00:19:15,562 --> 00:19:17,107
“Los árboles ya son ecológicos".
381
00:19:17,108 --> 00:19:18,731
- Esa estuvo buena.
- Sí, claro...
382
00:19:18,732 --> 00:19:20,191
la primera vez que la escuchas.
383
00:19:20,192 --> 00:19:21,521
Bueno, ¿en qué puedo ayudarte?
384
00:19:21,522 --> 00:19:23,718
Me mencionó una lista de espera.
385
00:19:23,719 --> 00:19:27,531
Sí, déjame revisar nuestra
gran computadora roja.
386
00:19:27,532 --> 00:19:29,781
¿Tenías alguna fecha en mente?
387
00:19:29,782 --> 00:19:31,911
¿Te molesta si echo un vistazo yo?
388
00:19:31,912 --> 00:19:33,682
- Adelante.
- Genial.
389
00:19:35,708 --> 00:19:37,541
<i>Lo que en realidad busco</i>
390
00:19:37,542 --> 00:19:39,711
<i>es una lista completa
de todos los nombres</i>
391
00:19:39,712 --> 00:19:43,041
<i>de los que estaban en la carreta
con Marcus la noche en que murió...</i>
392
00:19:43,042 --> 00:19:46,301
<i>lo cual no es tan fácil de conseguir
con público alrededor.</i>
393
00:19:46,302 --> 00:19:49,112
¡Dios, me encanta esto!
394
00:19:49,873 --> 00:19:52,261
Sería un gran regalo
para mi club de equitación.
395
00:19:52,262 --> 00:19:55,036
- ¿Tienes más de estos?
- Déjame revisar.
396
00:20:03,322 --> 00:20:05,679
- ¡Encontré algunos!
- ¡Genial!
397
00:20:05,680 --> 00:20:07,291
¿Te alcanzan?
398
00:20:08,242 --> 00:20:10,212
- Sí, con eso está bien.
- Perfecto.
399
00:20:13,037 --> 00:20:14,691
¡Emily!
400
00:20:15,398 --> 00:20:16,918
¿Qué te trae por acá?
401
00:20:17,216 --> 00:20:19,661
Solo... eligiendo mi árbol.
402
00:20:19,662 --> 00:20:21,899
¿No te alcanza con el grande
que tienes en la tienda?
403
00:20:21,900 --> 00:20:24,263
Nunca se tienen demasiados
árboles de Navidad.
404
00:20:24,264 --> 00:20:27,830
A menos que tengas más de cinco.
Ahí sí ya es mucho.
405
00:20:29,302 --> 00:20:31,011
Dicen que este lugar
es bastante popular.
406
00:20:31,012 --> 00:20:32,649
¿Alguna vez hiciste
el paseo en carreta?
407
00:20:32,650 --> 00:20:34,502
Todos los años.
Hasta hace poco.
408
00:20:34,503 --> 00:20:36,780
Pero aun después de que
mi esposa y yo nos separamos,
409
00:20:36,781 --> 00:20:38,351
veníamos todos juntos,
como familia.
410
00:20:38,352 --> 00:20:40,231
Qué lindo que pudieran
seguir compartiendo eso.
411
00:20:40,232 --> 00:20:42,679
Sí, de alguna forma logramos
mantenernos en buenos términos.
412
00:20:42,680 --> 00:20:44,413
Claro, las últimas veces
que vinimos,
413
00:20:44,414 --> 00:20:46,111
Violet ni levantaba
la vista del teléfono.
414
00:20:46,112 --> 00:20:48,837
Esa edad donde la naturaleza
no le gana a las redes sociales.
415
00:20:48,838 --> 00:20:50,569
Exactamente.
416
00:20:52,322 --> 00:20:53,371
Bueno, yo debería...
417
00:20:53,372 --> 00:20:55,121
Sí, yo también debo...
418
00:20:55,122 --> 00:20:56,632
Bien.
419
00:21:13,892 --> 00:21:15,511
<i>Joey Vaughan...</i>
420
00:21:15,512 --> 00:21:17,822
<i>¿Por qué no puedo encontrarte?</i>
421
00:21:17,823 --> 00:21:19,205
¿En qué trabajas, Em?
422
00:21:19,206 --> 00:21:21,392
<i>Busco todos los nombres
de las personas</i>
423
00:21:21,393 --> 00:21:23,955
<i>que estaban en la carreta con Marcus
la noche que murió.</i>
424
00:21:23,956 --> 00:21:25,668
Estoy viendo videos de gatitos.
425
00:21:25,669 --> 00:21:29,448
Dime que no es una muestra
de cómo serán mis 30.
426
00:21:32,956 --> 00:21:33,991
¡Hola!
427
00:21:33,992 --> 00:21:36,052
<i>Emily, ¿estás ocupada?</i>
428
00:21:38,452 --> 00:21:40,291
- ¡Emily!
- ¡Hola!
429
00:21:40,292 --> 00:21:41,501
¿Lo de siempre?
430
00:21:41,502 --> 00:21:44,266
Sí, pero esta vez
para comer acá.
431
00:21:45,696 --> 00:21:47,092
Brooke y sus amigas.
432
00:21:47,252 --> 00:21:49,301
Se adueñan de una mesa enorme
por dos horas
433
00:21:49,302 --> 00:21:51,171
y lo único que piden es agua.
434
00:21:51,172 --> 00:21:54,910
Y después se preguntan
por qué tengo que subir los precios.
435
00:21:55,722 --> 00:21:56,891
¡Emily!
436
00:21:56,892 --> 00:21:58,544
<i>Brooke Carmichael.</i>
437
00:21:58,545 --> 00:21:59,681
¡Ven a saludar!
438
00:21:59,682 --> 00:22:02,231
<i>La líder minorista del barrio.</i>
439
00:22:02,232 --> 00:22:04,135
<i>Estoy segura de que me detesta,</i>
440
00:22:04,136 --> 00:22:06,691
<i>pero eso no la ha detenido
de seguir intentando reclutarme</i>
441
00:22:06,692 --> 00:22:09,205
<i>para su club de lectura
/círculo de chismes.</i>
442
00:22:09,206 --> 00:22:10,691
Brooke. Chicas.
443
00:22:10,692 --> 00:22:14,559
Algún día aceptarás mi invitación
y te unirás, Emily.
444
00:22:14,560 --> 00:22:16,809
Este mes tenemos uno
bien subido de tono...
445
00:22:16,810 --> 00:22:19,161
Me encanta una
buena novela picante,
446
00:22:19,162 --> 00:22:22,161
pero últimamente
estoy más en onda misterio.
447
00:22:22,162 --> 00:22:24,926
Algo con varios muertos...
448
00:22:25,247 --> 00:22:28,041
Aceptamos todos los géneros.
449
00:22:28,042 --> 00:22:31,327
Quizá te dejemos elegir
el libro de enero.
450
00:22:31,328 --> 00:22:33,271
Lo voy a pensar.
451
00:22:33,272 --> 00:22:34,582
Que sigan bien.
452
00:22:36,512 --> 00:22:38,902
- Hola, Emily.
- ¡Hola, June!
453
00:22:40,855 --> 00:22:43,653
No podía quedarme mientras
la policía destrozaba mi casa.
454
00:22:43,654 --> 00:22:45,583
Por supuesto. Lo que necesites.
455
00:22:45,714 --> 00:22:47,533
¿Pero qué buscan?
456
00:22:47,534 --> 00:22:49,021
No lo sé.
457
00:22:49,022 --> 00:22:52,149
Solo dijeron que era parte
de una investigación rutinaria.
458
00:22:52,150 --> 00:22:55,361
No hay nada “rutinario”
en destrozar la vida de alguien.
459
00:22:55,362 --> 00:22:59,532
Pero si eso los ayuda a descubrir
qué le pasó a Marcus...
460
00:22:59,533 --> 00:23:01,133
valdrá la pena.
461
00:23:02,452 --> 00:23:05,969
Lo extraño tanto.
462
00:23:06,832 --> 00:23:08,760
Siempre lo amé...
463
00:23:08,761 --> 00:23:11,087
aun cuando estuvimos separados.
464
00:23:14,616 --> 00:23:15,906
June...
465
00:23:15,907 --> 00:23:17,261
tienes que venir con nosotros.
466
00:23:17,262 --> 00:23:18,765
- Sam, no...
- Srta. Lane...
467
00:23:18,766 --> 00:23:21,000
tiene que dejarme
hacer mi trabajo.
468
00:23:21,432 --> 00:23:24,221
Está bien, Emily.
Estaré bien.
469
00:23:24,222 --> 00:23:28,441
June Hubble, queda arrestada
por el asesinato de Marcus Donavan.
470
00:23:28,442 --> 00:23:30,271
Tiene derecho a guardar silencio.
471
00:23:30,272 --> 00:23:32,521
Todo lo que diga
podrá ser usado en su contra
472
00:23:32,522 --> 00:23:34,476
en un tribunal de justicia.
473
00:23:46,752 --> 00:23:48,121
Emily. ¿Cómo puedo ayudarte?
474
00:23:48,122 --> 00:23:50,421
Quiero hablar sobre lo que pasó
en el restaurante.
475
00:23:50,422 --> 00:23:51,881
¿Con June?
476
00:23:51,882 --> 00:23:55,761
Con el arresto público
de una mujer inocente, sí.
477
00:23:55,762 --> 00:23:57,971
Toma asiento. ¿Quieres café?
478
00:23:57,972 --> 00:24:00,971
No quiero café.
Quiero respuestas.
479
00:24:00,972 --> 00:24:03,205
¿Por qué estás tan convencida
de que es inocente?
480
00:24:03,206 --> 00:24:05,433
Tú misma dijiste que recién
la conoces hace poco.
481
00:24:05,434 --> 00:24:07,931
Para empezar, tengo muy buen ojo
para detectar a la gente.
482
00:24:07,932 --> 00:24:10,622
No lo dudo. ¿Qué más?
483
00:24:11,862 --> 00:24:13,731
Bueno, en mi primera semana aquí,
484
00:24:13,732 --> 00:24:15,667
uno de mis gatos tuvo
una emergencia médica.
485
00:24:15,668 --> 00:24:18,992
Pensé que no podría ver a ningún
veterinario hasta la mañana siguiente,
486
00:24:18,993 --> 00:24:21,329
pero de alguna manera
logré contactar a June en su casa
487
00:24:21,330 --> 00:24:23,196
y ella insistió en que
fuéramos de inmediato.
488
00:24:23,197 --> 00:24:25,217
Resultó ser una úlcera perforada.
489
00:24:25,218 --> 00:24:28,762
Doyle no habría sobrevivido esa noche
si June no hubiera actuado tan rápido.
490
00:24:28,763 --> 00:24:31,501
Ella puso su vida en pausa
por salvar la de él.
491
00:24:31,502 --> 00:24:33,251
Eso es lo que define
a June Hubble.
492
00:24:33,252 --> 00:24:35,251
Me alegra que tu gato
se haya recuperado.
493
00:24:35,252 --> 00:24:36,711
¿Eso es todo lo que te quedó?
494
00:24:36,712 --> 00:24:38,901
El arresto de June
fue justificado.
495
00:24:39,333 --> 00:24:40,553
Bueno...
496
00:24:42,330 --> 00:24:45,011
Básicamente dijiste que la
galleta estaba envenenada,
497
00:24:45,012 --> 00:24:49,231
¿qué, tienes testigos que vieron a June
darle la galleta a Marcus?
498
00:24:49,232 --> 00:24:50,731
No puedo responder eso.
499
00:24:50,732 --> 00:24:52,545
Estaban registrando su casa.
¿Qué buscaban?
500
00:24:52,546 --> 00:24:53,576
Eso no te incumbe.
501
00:24:53,577 --> 00:24:56,266
Buscaban el veneno, ¿no?
502
00:24:56,424 --> 00:24:59,974
Y como la arrestaron justo después,
debe ser porque lo encontraron.
503
00:24:59,975 --> 00:25:02,593
- ¿Qué tipo de veneno era?
- ¿En serio me estás preguntando eso?
504
00:25:02,594 --> 00:25:05,633
Supongo que no fue uno de los clásicos
como arsénico o estricnina.
505
00:25:05,634 --> 00:25:07,223
Eso no lo tendría tirado por ahí.
506
00:25:07,224 --> 00:25:10,473
Pero tal vez algo más
relacionado a su trabajo, como…
507
00:25:10,474 --> 00:25:12,837
el medicamento que se usa
para eutanasia animal.
508
00:25:12,838 --> 00:25:14,183
¿Cómo se llama?
Pento-algo, ¿no?
509
00:25:14,184 --> 00:25:15,273
Estás perdiendo el tiempo.
510
00:25:15,274 --> 00:25:16,891
Pento... pentobarbital.
511
00:25:16,892 --> 00:25:18,083
¿No?
512
00:25:18,249 --> 00:25:20,983
- No puedo confirmarlo.
- Pero tu cara sí lo hizo.
513
00:25:20,984 --> 00:25:24,697
Tengo que volver al trabajo,
pero gracias por pasar, Emily.
514
00:25:24,698 --> 00:25:27,448
Te equivocaste de persona,
detective Wilner.
515
00:25:29,047 --> 00:25:32,740
<i>Entiendo que Sam tiene que seguir
los procedimientos del departamento,</i>
516
00:25:32,741 --> 00:25:34,583
<i>pero nunca fui de las
que se quedan sentadas</i>
517
00:25:34,584 --> 00:25:35,913
<i>esperando que todo salga bien.</i>
518
00:25:35,914 --> 00:25:39,583
<i>No cuando puedo arremangarme
y hacer el trabajo yo misma.</i>
519
00:25:39,584 --> 00:25:41,069
<i>Y según mi experiencia,</i>
520
00:25:41,070 --> 00:25:43,780
<i>la mejor forma de meterse
en la mente de un criminal...</i>
521
00:25:43,781 --> 00:25:45,553
<i>es consultar con uno.</i>
522
00:25:45,554 --> 00:25:48,509
<i>Cada pueblito encantador
tiene un lado oscuro,</i>
523
00:25:48,510 --> 00:25:49,763
<i>si sabes dónde buscar.</i>
524
00:25:49,764 --> 00:25:53,433
<i>No es el tipo de cosas que se anuncian
con un cartel gigante…</i>
525
00:25:53,434 --> 00:25:56,523
<i>Pero, por suerte para mí,</i>
526
00:25:56,524 --> 00:25:59,284
<i>hay excepciones a esa regla.</i>
527
00:25:59,285 --> 00:26:03,073
¡Eso es caoba de verdad!
¡Y me estafaste con el precio!
528
00:26:03,074 --> 00:26:05,086
No le digas a nadie
que me agarraste
529
00:26:05,087 --> 00:26:06,922
en un momento de debilidad, ¿sí?
530
00:26:06,923 --> 00:26:08,890
- Hola, Ray.
- ¡Emily!
531
00:26:08,891 --> 00:26:10,611
Ponte cómoda.
532
00:26:11,374 --> 00:26:13,083
Bueno...
533
00:26:13,084 --> 00:26:15,203
Si viniste por ese
pedido especial
534
00:26:15,204 --> 00:26:17,163
que hiciste el mes pasado,
todavía no llegó.
535
00:26:17,164 --> 00:26:20,339
De hecho, fue bastante
difícil de conseguir…
536
00:26:20,340 --> 00:26:23,753
Pero te hago un buen descuento
si al fin me cuentas cómo...
537
00:26:23,754 --> 00:26:26,478
te enteraste de mi pequeño
negocio paralelo.
538
00:26:26,495 --> 00:26:28,392
El talento reconoce al talento.
539
00:26:28,393 --> 00:26:29,939
¡Me encanta esa respuesta!
540
00:26:29,940 --> 00:26:32,369
No me dice nada,
pero me encanta...
541
00:26:32,370 --> 00:26:35,313
Necesito información, Ray.
542
00:26:35,314 --> 00:26:37,313
Claro. ¿Términos habituales?
543
00:26:37,314 --> 00:26:38,943
Sí, solo agrégalo a mi cuenta.
544
00:26:38,944 --> 00:26:41,813
¿Conoces a alguien del pueblo
que se llame Joey Vaughan?
545
00:26:41,814 --> 00:26:43,483
Conozco un par de Vaughan,
pero ¿Joey?
546
00:26:43,484 --> 00:26:44,773
No creo. ¿Por qué?
547
00:26:44,774 --> 00:26:46,898
- ¿Te enteraste de Marcus Donavan?
- Pobre tipo.
548
00:26:46,899 --> 00:26:48,243
Sí, lo conocía un poco.
549
00:26:48,244 --> 00:26:49,703
¿Estaba metido en algo turbio…?
550
00:26:49,704 --> 00:26:51,573
Hasta donde sé, no.
551
00:26:51,574 --> 00:26:54,191
Aunque escuché que un borracho
estuvo hablando mal de él
552
00:26:54,192 --> 00:26:56,598
en un juego de póker clandestino
hace poco.
553
00:26:56,599 --> 00:26:58,333
¿Conoces a Gordon Chalmers?
554
00:26:58,334 --> 00:27:00,253
¿El dueño de la granja de árboles?
555
00:27:00,254 --> 00:27:01,543
Sí, ese mismo.
556
00:27:01,544 --> 00:27:04,543
Aparentemente, Marcus le negó
un préstamo bancario.
557
00:27:04,544 --> 00:27:08,121
Sí, su hija mencionó que la granja
pasaba por problemas financieros.
558
00:27:08,122 --> 00:27:09,383
Y eso es lo de menos.
559
00:27:09,384 --> 00:27:13,117
Ese tipo está hasta el cuello
de deudas de juego con gente peligrosa.
560
00:27:13,118 --> 00:27:16,211
Así que Marcus le niega el préstamo,
y días después,
561
00:27:16,212 --> 00:27:19,022
aparece envenenado
en la propiedad de Gordon.
562
00:27:19,889 --> 00:27:22,850
Supongo que no considerarías
compartir esto con la policía, ¿no?
563
00:27:22,851 --> 00:27:23,943
¡Ni en broma digas eso!
564
00:27:23,944 --> 00:27:26,069
¿Tienes idea lo rápido
que perdería mis fuentes?
565
00:27:26,070 --> 00:27:28,834
No te preocupes, Ray.
Tu secreto está a salvo conmigo.
566
00:27:28,835 --> 00:27:31,214
Me alegra escucharlo,
porque cuidarnos mutuamente,
567
00:27:31,215 --> 00:27:33,949
es como la gente
como nosotros sobrevive.
568
00:27:34,172 --> 00:27:35,717
Nos vemos.
569
00:27:36,423 --> 00:27:37,943
Joey Vaughan…
570
00:27:39,414 --> 00:27:41,503
No me sorprende escuchar
lo de la bebida.
571
00:27:41,504 --> 00:27:43,293
Lo que me preocupa
es el juego.
572
00:27:43,294 --> 00:27:44,753
<i>¿Quién dices que te dijo esto?</i>
573
00:27:44,754 --> 00:27:46,043
Nadie en particular.
574
00:27:46,044 --> 00:27:48,797
Solo escuché una conversación
en la cafetería.
575
00:27:48,798 --> 00:27:49,830
Claro…
576
00:27:49,831 --> 00:27:52,473
Bueno, te agradezco
que me lo hayas contado.
577
00:27:52,474 --> 00:27:56,455
Debes admitir que esto hace
que Gordon sea un sospechoso creíble.
578
00:27:56,456 --> 00:27:58,650
¿Por qué?
¿Porque le negaron un préstamo?
579
00:27:58,651 --> 00:28:01,483
<i>No es exactamente
una prueba concluyente,</i>
580
00:28:01,484 --> 00:28:03,448
pero lo vas a investigar, ¿no?
581
00:28:03,449 --> 00:28:05,182
¿Algo más?
582
00:28:05,183 --> 00:28:07,443
Sí, de hecho…
583
00:28:07,444 --> 00:28:10,783
Quisiera ir a visitar a June
esta noche.
584
00:28:10,784 --> 00:28:12,953
No es una buena idea.
585
00:28:12,954 --> 00:28:15,970
Puedo hacerlo a través
de su abogado, si prefieres.
586
00:28:15,971 --> 00:28:19,663
<i>¿O puedes ser un buen tipo
y ayudarme?</i>
587
00:28:19,825 --> 00:28:21,251
Veré qué puedo hacer.
588
00:28:21,252 --> 00:28:22,253
<i>¿Ves?</i>
589
00:28:22,254 --> 00:28:25,490
Te dije que tengo buen ojo
para juzgar a la gente.
590
00:28:29,594 --> 00:28:32,133
No importa lo que me pase.
591
00:28:32,134 --> 00:28:33,513
Ya ni me importa.
592
00:28:33,514 --> 00:28:34,973
Eso es el dolor hablando.
593
00:28:34,974 --> 00:28:39,297
Te prometo que pronto
todo esto va a quedar atrás.
594
00:28:41,224 --> 00:28:42,853
Quería preguntarte…
595
00:28:42,854 --> 00:28:46,262
¿qué tan bien conocía Marcus
a Gordon Chalmers?
596
00:28:46,904 --> 00:28:49,573
Tenían una relación bancaria.
597
00:28:49,574 --> 00:28:51,403
Hubo una discusión
por un préstamo,
598
00:28:51,404 --> 00:28:53,775
pero Marcus aclaró todo rápido.
599
00:28:53,776 --> 00:28:56,575
Después de eso, eran uña y mugre.
600
00:28:56,576 --> 00:28:58,075
¿De qué va esto, Emily?
601
00:28:58,076 --> 00:29:00,719
Solo trato de entender mejor
a Marcus.
602
00:29:01,806 --> 00:29:05,345
Era un tipo complicado
detrás de esa sonrisa.
603
00:29:05,346 --> 00:29:08,720
Lo único que sé es que
vi un verdadero cambio en él.
604
00:29:08,721 --> 00:29:11,140
Se interesaba menos
por el trabajo...
605
00:29:11,141 --> 00:29:15,010
y yo me convertí
en el centro de su atención.
606
00:29:15,011 --> 00:29:17,376
Eso fue lo que me hizo
volver con él.
607
00:29:18,767 --> 00:29:21,377
Y entonces alguien me lo arrebató.
608
00:29:30,157 --> 00:29:33,496
<i>Hay ciertos músculos
que no he estirado en un tiempo...</i>
609
00:29:33,497 --> 00:29:36,189
<i>pero tengo la esperanza
de no haber perdido del todo el toque</i>
610
00:29:36,190 --> 00:29:37,960
<i>desde que estoy acá.</i>
611
00:29:45,507 --> 00:29:47,596
Todavía lo tengo.
612
00:29:47,597 --> 00:29:48,966
<i>Aunque se reconciliaron,</i>
613
00:29:48,967 --> 00:29:51,556
<i>Marcus y June vivían
en casas separadas.</i>
614
00:29:51,557 --> 00:29:53,846
<i>¿Y qué mejor forma de saber más
sobre la muerte de Marcus</i>
615
00:29:53,847 --> 00:29:55,747
<i>que ver cómo vivía?</i>
616
00:30:01,406 --> 00:30:03,896
<i>Puedo ver que la policía
ya revisó el lugar,</i>
617
00:30:03,897 --> 00:30:05,946
<i>probablemente por la
misma razón que yo:</i>
618
00:30:05,947 --> 00:30:07,912
<i>para conocer mejor a Marcus.</i>
619
00:30:12,287 --> 00:30:14,708
<i>Interesante lectura
para antes de dormir.</i>
620
00:30:20,877 --> 00:30:24,415
<i>He visto muchas cosas
usarse como separador en mi vida...</i>
621
00:30:24,416 --> 00:30:27,006
<i>pero esto es nuevo.</i>
622
00:30:32,439 --> 00:30:33,698
<i>Qué raro.</i>
623
00:30:33,699 --> 00:30:36,048
<i>No vi otros juguetes en la casa.</i>
624
00:30:36,049 --> 00:30:38,053
<i>Las personas que
exhiben coleccionables</i>
625
00:30:38,054 --> 00:30:40,032
<i>generalmente no se quedan
con uno solo.</i>
626
00:30:40,033 --> 00:30:41,518
<i>A menos que...</i>
627
00:30:41,519 --> 00:30:44,092
<i>tenga una función más práctica.</i>
628
00:30:49,969 --> 00:30:51,323
Hola...
629
00:30:53,781 --> 00:30:55,595
La forense ya hizo una revisión,
630
00:30:55,596 --> 00:30:58,156
pero quiero revisar
cada rincón del lugar...
631
00:30:58,157 --> 00:31:01,827
¿Por qué no te encargas del frente
y yo empiezo por atrás?
632
00:31:56,450 --> 00:31:59,659
<i>Eso estuvo demasiado cerca
para mi gusto.</i>
633
00:32:04,183 --> 00:32:06,962
<i>Bien, a ver qué tenemos aquí...</i>
634
00:32:13,332 --> 00:32:16,799
<i>Cielos... será una larga noche.</i>
635
00:32:18,864 --> 00:32:22,003
<i>Marcus era aún más organizado
de lo que imaginaba.</i>
636
00:32:22,004 --> 00:32:23,923
<i>Podría aprender
un par de cosas de él.</i>
637
00:32:23,924 --> 00:32:26,723
<i>Guardaba una copia digital
de cada formulario bancario,</i>
638
00:32:26,724 --> 00:32:29,643
<i>solicitud de préstamo
y pedido de almuerzo</i>
639
00:32:29,644 --> 00:32:31,635
<i>que pasaba por su escritorio.</i>
640
00:32:54,529 --> 00:32:56,652
ACUERDO DE COMPRA
DE LA GRANJA
641
00:32:56,860 --> 00:32:59,049
Un segundo...
642
00:32:59,145 --> 00:33:01,547
No puede ser.
643
00:33:02,740 --> 00:33:05,260
¿En qué andabas, Marcus?
644
00:33:06,747 --> 00:33:10,161
¿De verdad limpias cada adorno
de este árbol una vez al mes?
645
00:33:10,162 --> 00:33:11,435
Por supuesto.
646
00:33:11,436 --> 00:33:14,089
La Navidad se trata del brillo.
647
00:33:14,090 --> 00:33:16,919
Y el polvo es el enemigo
del brillo.
648
00:33:16,920 --> 00:33:18,469
O sea que no es solo negocio.
649
00:33:18,470 --> 00:33:20,429
De verdad estás loca
por la Navidad...
650
00:33:20,430 --> 00:33:22,639
Mejor que lo creas.
651
00:33:22,640 --> 00:33:24,219
¿Y tú?
652
00:33:24,220 --> 00:33:25,250
Claro.
653
00:33:25,251 --> 00:33:27,701
Era la única época del año
en que mi mamá y mi papá
654
00:33:27,702 --> 00:33:29,519
pasaban tiempo juntos
después del divorcio.
655
00:33:29,520 --> 00:33:33,069
Se esforzaban por hacer todas
esas actividades navideñas conmigo.
656
00:33:33,070 --> 00:33:34,318
Era algo muy especial.
657
00:33:34,319 --> 00:33:35,608
¿Ya no lo hacen?
658
00:33:35,609 --> 00:33:38,297
Mi mamá tomó un nuevo trabajo
en la ciudad esta primavera.
659
00:33:38,298 --> 00:33:40,907
Este es nuestro
primer feriado separadas.
660
00:33:40,910 --> 00:33:43,369
- Lo siento.
- No está tan mal.
661
00:33:43,370 --> 00:33:45,449
Voy a pasar unos días con ella.
662
00:33:45,450 --> 00:33:47,709
Pero mi papá está actuando
un poco raro con eso.
663
00:33:47,710 --> 00:33:50,119
Parece que piensa
que tiene que compensar
664
00:33:50,120 --> 00:33:52,919
él solo el hecho
de que ella no esté.
665
00:33:52,920 --> 00:33:56,209
¿Y tú? ¿Qué solías hacer
con tu familia en Navidad?
666
00:33:56,210 --> 00:33:57,759
Bueno...
667
00:33:57,760 --> 00:34:00,339
Mi situación familiar era...
668
00:34:00,340 --> 00:34:01,969
un poco diferente.
669
00:34:01,970 --> 00:34:04,179
Siento que no quieres
hablar de eso.
670
00:34:04,180 --> 00:34:06,639
Está bien, cambiemos de tema.
671
00:34:06,640 --> 00:34:08,349
¿Qué vas a hacer
después del trabajo?
672
00:34:08,350 --> 00:34:09,729
Grandes planes.
673
00:34:09,730 --> 00:34:11,649
Tengo que ir al banco
antes de que cierre.
674
00:34:11,650 --> 00:34:13,729
Tengo unos asuntos que atender.
675
00:34:13,730 --> 00:34:16,000
Llevas una vida muy emocionante.
676
00:34:16,502 --> 00:34:18,779
<i>No fui totalmente honesta
con Violet.</i>
677
00:34:18,780 --> 00:34:21,819
<i>Aunque sí tengo asuntos,
no son con el banco,</i>
678
00:34:21,820 --> 00:34:23,869
<i>sino con un banquero
en particular:</i>
679
00:34:23,870 --> 00:34:28,039
<i>Trent Hadley,
amigo y jefe de Marcus.</i>
680
00:34:28,040 --> 00:34:30,539
<i>Mi esperanza es que Trent
sea el tipo de persona</i>
681
00:34:30,540 --> 00:34:32,459
<i>en quien Marcus confiaría,
incluyendo secretos</i>
682
00:34:32,460 --> 00:34:34,459
<i>que quizá no le contó a June.</i>
683
00:34:34,460 --> 00:34:36,999
Bueno, en cuanto al préstamo,
no veo ningún problema
684
00:34:37,000 --> 00:34:38,339
desde la perspectiva del banco.
685
00:34:38,340 --> 00:34:40,509
¿Cuándo pensabas empezar
la renovación de tu tienda?
686
00:34:40,510 --> 00:34:43,049
Esperaba hacerlo
a principios del nuevo año.
687
00:34:43,050 --> 00:34:45,799
Estuve hablando con Marcus
sobre eso...
688
00:34:45,800 --> 00:34:47,679
antes de que falleciera.
689
00:34:47,680 --> 00:34:52,269
Solo para aclarar,
eras su supervisor directo, ¿no?
690
00:34:52,270 --> 00:34:55,149
Correcto, aunque nunca
terminé de acostumbrarme.
691
00:34:55,150 --> 00:34:56,359
¿En serio? ¿Por qué?
692
00:34:56,360 --> 00:34:58,359
Ascendimos juntos,
desde abajo.
693
00:34:58,360 --> 00:35:01,949
Y recién hace poco me promovieron
por encima de él.
694
00:35:01,950 --> 00:35:03,779
Todavía lo estoy asimilando.
695
00:35:03,780 --> 00:35:05,989
Lo siento mucho.
696
00:35:05,990 --> 00:35:07,079
¿Eran cercanos?
697
00:35:07,080 --> 00:35:08,539
No siempre.
698
00:35:08,540 --> 00:35:10,699
Al principio, cuando éramos
jóvenes y ambiciosos,
699
00:35:10,700 --> 00:35:13,289
básicamente éramos rivales.
700
00:35:13,290 --> 00:35:16,089
Pero en algún momento
la competencia se volvió amistad.
701
00:35:16,090 --> 00:35:18,089
Le debo mucho.
702
00:35:18,090 --> 00:35:19,629
¿Por qué?
703
00:35:19,630 --> 00:35:22,419
A Marcus le ofrecieron
este ascenso primero.
704
00:35:22,420 --> 00:35:25,089
Cuando lo rechazó,
me abrió la puerta a mí.
705
00:35:25,090 --> 00:35:27,549
Imagino que no fue
una decisión fácil
706
00:35:27,550 --> 00:35:29,469
rechazar un ascenso.
707
00:35:29,470 --> 00:35:31,809
No fue solo el ascenso.
Fue toda su carrera.
708
00:35:31,810 --> 00:35:33,389
En realidad, renunció.
709
00:35:33,390 --> 00:35:37,149
- ¿Tenía algo más en mente?
- Sí. Su matrimonio.
710
00:35:37,150 --> 00:35:40,109
Dijo que quería dedicarle
toda su atención a June.
711
00:35:40,110 --> 00:35:41,899
No quería cometer
los mismos errores.
712
00:35:41,900 --> 00:35:43,199
Qué tierno.
713
00:35:43,200 --> 00:35:45,909
Parece que tenía grandes planes.
714
00:35:45,910 --> 00:35:48,221
Grandes y costosos planes.
715
00:35:48,222 --> 00:35:50,409
Como le dije a la policía
cuando me preguntaron,
716
00:35:50,410 --> 00:35:52,829
lo quería mucho, pero estaba
tomando decisiones raras.
717
00:35:52,830 --> 00:35:55,119
Como retirar la mayor parte
de sus ahorros en efectivo.
718
00:35:55,120 --> 00:35:57,619
¿Sabes cuánto interés perdió
haciendo eso?
719
00:35:57,620 --> 00:36:00,600
Perdón, volvamos a tu caso.
720
00:36:01,630 --> 00:36:03,129
¿Eres fan del béisbol?
721
00:36:03,130 --> 00:36:04,509
- Sí.
- ¿Sí?
722
00:36:04,510 --> 00:36:07,009
Sí, coleccionar recuerdos
es como un hobby.
723
00:36:07,010 --> 00:36:09,389
Algunos están firmados. Mira esta.
724
00:36:09,390 --> 00:36:12,729
Arky Vaughan, cuando jugaba
para los Brooklyn Dodgers en el '42.
725
00:36:12,730 --> 00:36:15,139
Arky. Qué nombre curioso.
726
00:36:15,140 --> 00:36:17,059
Es un apodo.
Su verdadero nombre es Joseph.
727
00:36:17,060 --> 00:36:19,189
Joseph.
728
00:36:19,190 --> 00:36:20,399
Joey Vaughan.
729
00:36:20,400 --> 00:36:21,779
Exactamente.
730
00:36:21,780 --> 00:36:24,029
Uno de los mejores shortstops
de su época.
731
00:36:24,030 --> 00:36:27,159
Bien, hablemos de números.
732
00:36:27,160 --> 00:36:28,819
<i>Vine buscando respuestas,</i>
733
00:36:28,820 --> 00:36:30,739
<i>pero me voy
con una nueva pregunta:</i>
734
00:36:30,740 --> 00:36:32,699
<i>¿por qué Trent dejaría
un nombre falso</i>
735
00:36:32,700 --> 00:36:36,224
<i>en el libro de reservas
de la granja de árboles?</i>
736
00:36:36,750 --> 00:36:39,079
<i>Solo hay dos posibilidades:</i>
737
00:36:39,080 --> 00:36:41,299
<i>quería mantenerse en el anonimato,</i>
738
00:36:41,300 --> 00:36:44,209
<i>o quería encubrir su rastro.</i>
739
00:36:44,210 --> 00:36:45,969
- Bien...
- Nos vemos después.
740
00:36:45,970 --> 00:36:47,299
Hasta luego, sí.
741
00:36:47,300 --> 00:36:48,400
Hola.
742
00:36:51,180 --> 00:36:53,679
Bien jugado, universo.
743
00:36:53,680 --> 00:36:55,910
No me lo veía venir.
744
00:36:59,559 --> 00:37:01,859
<i>Todavía estoy
procesando el hecho</i>
745
00:37:01,860 --> 00:37:05,029
<i>de que el amigo de Marcus, Trent,
es el padre del bebé de Lizzy.</i>
746
00:37:05,030 --> 00:37:07,552
<i>Me pregunto si Marcus sabía algo.</i>
747
00:37:07,553 --> 00:37:10,035
<i>Pero antes de seguir
por ese camino,</i>
748
00:37:10,036 --> 00:37:14,409
<i>todavía queda la cuestión del contrato
que encontré en el pendrive de Marcus.</i>
749
00:37:28,760 --> 00:37:30,030
Parecen buena gente.
750
00:37:32,948 --> 00:37:35,019
¿Hola? ¿Gordon?
751
00:37:35,020 --> 00:37:37,139
No tan fuerte.
Pones nerviosa a Shadow.
752
00:37:37,140 --> 00:37:38,269
Perdón.
753
00:37:38,270 --> 00:37:40,707
Se pone agresiva cuando se asusta.
Y es fácil lastimarse.
754
00:37:40,708 --> 00:37:43,827
Perdón. Es que vi salir
a unos tipos grandes.
755
00:37:43,828 --> 00:37:45,417
Pensé que habías tenido problemas.
756
00:37:45,418 --> 00:37:47,587
No sé a qué te refieres.
No hablé con nadie.
757
00:37:47,588 --> 00:37:49,547
Cuidado con esa madera,
está podrida.
758
00:37:49,548 --> 00:37:52,031
Todo este lugar
se está viniendo abajo.
759
00:37:52,032 --> 00:37:55,623
El año pasado, unos animales
se cayeron desde el altillo.
760
00:37:55,624 --> 00:37:57,611
Tuve que dejar de usarlo.
761
00:37:57,636 --> 00:38:00,239
En fin, ¿qué necesitabas exactamente?
762
00:38:00,240 --> 00:38:03,345
Sí, quería mostrarte algo.
763
00:38:04,558 --> 00:38:06,038
¿Reconoces esto?
764
00:38:08,583 --> 00:38:10,051
¿De dónde lo sacaste?
765
00:38:10,052 --> 00:38:14,238
Lo encontré entre las cosas de Marcus,
ayudando a June a empacar.
766
00:38:14,239 --> 00:38:15,746
Parece auténtico.
767
00:38:15,747 --> 00:38:17,157
No quiero molestarte con esto...
768
00:38:17,158 --> 00:38:19,811
Podría mostrárselo a Anna.
Seguro ella podría...
769
00:38:19,812 --> 00:38:22,076
No, no quiero molestarla.
770
00:38:22,077 --> 00:38:23,810
Igual, no importa.
771
00:38:23,811 --> 00:38:25,860
El contrato nunca se firmó.
772
00:38:25,861 --> 00:38:27,980
¿Así que el trato murió
con Marcus?
773
00:38:27,981 --> 00:38:29,424
Incluso antes.
774
00:38:29,425 --> 00:38:32,018
Marcus frenó el trato él mismo.
775
00:38:32,019 --> 00:38:34,398
Dijo que necesitaba
un poco más de tiempo.
776
00:38:34,399 --> 00:38:37,417
Seguro tenía sus motivos.
¿Gastos de boda, tal vez?
777
00:38:37,418 --> 00:38:40,856
Sea lo que sea,
el papel ya no vale nada.
778
00:38:41,319 --> 00:38:43,328
¿Entonces vas a quedarte
con la granja?
779
00:38:43,329 --> 00:38:46,650
Pensaba preguntarle a June Hubble
si iba a respetar el trato.
780
00:38:46,651 --> 00:38:49,934
Pasó por aquí el otro día,
pero yo estaba...
781
00:38:49,935 --> 00:38:51,552
algo indispuesto.
782
00:38:55,977 --> 00:38:57,750
En fin, creo que ella tiene...
783
00:38:57,751 --> 00:39:00,718
cosas más importantes
de las que preocuparse ahora.
784
00:39:00,719 --> 00:39:03,258
Aún no puedo creer
que June haya hecho algo así.
785
00:39:03,259 --> 00:39:05,808
Bueno, supongo que uno nunca sabe
786
00:39:05,809 --> 00:39:08,808
lo que pasa por la
cabeza de la gente, ¿no?
787
00:39:08,809 --> 00:39:11,348
Y, por cierto,
esto no es lo que piensas.
788
00:39:11,349 --> 00:39:13,358
Perdí esto hace unos días.
789
00:39:13,359 --> 00:39:16,278
Lo encontré en la paja
mientras limpiaba los establos.
790
00:39:16,279 --> 00:39:19,672
Debo haberlo dejado ahí
y me olvidé.
791
00:39:19,955 --> 00:39:21,321
Pasa.
792
00:39:21,322 --> 00:39:22,738
Sí, bueno...
793
00:39:22,739 --> 00:39:24,738
cada vez más, parece.
794
00:39:24,739 --> 00:39:27,406
Envejecer es pésimo, muchacha.
795
00:39:27,407 --> 00:39:29,248
No te lo recomiendo.
796
00:39:29,249 --> 00:39:31,668
Cuídate, Gordon.
797
00:39:31,669 --> 00:39:33,801
Sí... tú también.
798
00:39:38,425 --> 00:39:40,520
<i>Rowen, sabes que
no queremos hacer esto...</i>
799
00:39:40,521 --> 00:39:42,548
<i>Es que la granja está pasando
por un mal momento.</i>
800
00:39:42,549 --> 00:39:44,008
<i>Ridículo.</i>
801
00:39:44,009 --> 00:39:45,588
Rowen...
802
00:39:47,259 --> 00:39:48,558
¿Todo bien?
803
00:39:48,559 --> 00:39:50,768
Solo algo de frustración acumulada.
804
00:39:50,769 --> 00:39:52,728
Le pedí a mi papá
que redujera las horas
805
00:39:52,729 --> 00:39:54,098
de algunos empleados mayores.
806
00:39:54,099 --> 00:39:55,768
Parece que Rowen
no lo tomó muy bien.
807
00:39:55,769 --> 00:39:57,108
Y no lo culpo.
808
00:39:57,109 --> 00:39:59,866
Lleva muchos años aquí.
Se merece algo mejor.
809
00:40:05,369 --> 00:40:07,147
Qué raro.
810
00:40:07,618 --> 00:40:10,328
Papá nunca dejaría a Shadow
suelta en los establos.
811
00:40:10,329 --> 00:40:13,007
<i>¡Shadow está suelta!
¡Alguien que la agarre! ¡Ayuda!</i>
812
00:40:13,579 --> 00:40:16,498
¡No! ¡Papá!
813
00:40:16,499 --> 00:40:18,366
- ¿Respira?
- Está respirando.
814
00:40:18,367 --> 00:40:19,378
Bien...
815
00:40:19,379 --> 00:40:21,168
Necesito una ambulancia
816
00:40:21,169 --> 00:40:23,258
en la Granja de Árboles Chalmers.
¡De inmediato!
817
00:40:23,259 --> 00:40:24,378
Papá, despierta...
818
00:40:24,379 --> 00:40:26,798
Lo acabamos de encontrar.
Está inconsciente. Aún respira.
819
00:40:26,799 --> 00:40:29,768
Por favor, despierta, papá.
¡Por favor, despierta!
820
00:40:29,769 --> 00:40:30,888
¡Vamos, papá, despierta!
821
00:40:30,889 --> 00:40:32,728
¿Detective Wilner?
822
00:40:32,729 --> 00:40:35,518
Hay una llamada de emergencia
desde la granja de árboles.
823
00:40:35,519 --> 00:40:37,913
Parece que Gordon Chalmers
fue envenenado.
824
00:40:37,914 --> 00:40:40,068
¿Qué? ¿Quién llamó?
825
00:40:40,069 --> 00:40:42,129
Alguien llamada Emily.
826
00:40:48,590 --> 00:40:51,231
Sí. Sí, ya los escucho venir.
827
00:40:52,499 --> 00:40:54,328
Bien...
828
00:40:54,329 --> 00:40:55,958
Ya casi llegan.
829
00:40:55,959 --> 00:40:57,139
- Bien.
- Sí.
830
00:40:59,413 --> 00:41:02,085
<i>No hay nada peor que una pesadilla
tan intensa...</i>
831
00:41:02,086 --> 00:41:03,628
<i>que aun después de despertar,</i>
832
00:41:03,629 --> 00:41:06,719
<i>no estás seguro
si fue real o no.</i>
833
00:41:06,843 --> 00:41:09,067
OCHO MESES ANTES
834
00:41:31,012 --> 00:41:37,503
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
834
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm