"Better Late Than Single" Episode #1.7

ID13195236
Movie Name"Better Late Than Single" Episode #1.7
Release Name Better.Late.Than.Single.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37541555
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 ‫‏"لقاء نهاري سري من اختيار الرجال" 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,515 ‫‏أنا معجب كثيرًا بك و… 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,433 ‫‏بي؟ 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,309 ‫‏- أجل. ‫‏- حسنًا. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,688 ‫‏بعد أن رأيته يعبّر عن مشاعره لي… 6 00:00:21,771 --> 00:00:25,108 ‫‏شعرت بأنه يروق لي قليلًا. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,903 ‫‏بكم موعد ستحظى اليوم؟ 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,071 ‫‏أريد موعدًا واحدًا. 9 00:00:32,532 --> 00:00:36,286 ‫‏واصل التعبير عن مشاعره نحوي، 10 00:00:36,369 --> 00:00:39,414 ‫‏وشعرت بأن عليّ التعرف إليه أكثر. 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 ‫‏أما زلت تحاولين فهم بعض الأمور؟ حتى الآن؟ 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,502 ‫‏تمكنت من فهم بعض الأمور. 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 ‫‏لا أفكر في الكثير من الأشياء. 14 00:00:48,047 --> 00:00:49,591 ‫‏ولست قلقًا. 15 00:00:49,674 --> 00:00:51,259 ‫‏بشأن الأمور التي تقلقك… 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,970 ‫‏سأحاول حلّها. 17 00:00:54,053 --> 00:00:57,348 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل، إن منحتني فرصة. 18 00:00:58,016 --> 00:01:01,019 ‫‏كلما تحدث إليها أكثر، زاد إعجابي بها. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,855 ‫‏لذا أعتقد بأنني مفتون بها حاليًا. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,656 ‫‏لم أكن أريد رؤية أي أحد، 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,117 ‫‏لذا كل ما أردته كان العودة. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 ‫‏خطر لي أنه لن يختارني أحد غالبًا. 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,793 ‫‏لا يمكنني التحكم في هذا. 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,338 ‫‏قلت كل ما في داخلي ولست نادمة. 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,132 ‫‏لا سبب يدفني إلى التوتر أو الحزن الآن. 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,343 ‫‏ما زلت أميل إلى "جونغ موك". 27 00:01:33,426 --> 00:01:35,887 ‫‏أنا معجبة به، وعليّ مواصلة المحاولة. 28 00:01:38,640 --> 00:01:41,267 ‫‏حان وقت الفتيات لاختيار الشباب الآن. 29 00:01:41,351 --> 00:01:44,729 ‫‏أظن أن الكثير من الفتيات ‫‏سيخترن "جونغ موك" بالإضافة إلى "دو يي". 30 00:01:44,813 --> 00:01:45,855 ‫‏- صحيح. ‫‏- إنه محبوب. 31 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 ‫‏- أجل. ‫‏- مثل "يو ميونغ" 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,483 ‫‏و"مين هونغ" أيضًا. 33 00:01:48,566 --> 00:01:52,028 ‫‏أتساءل إن كانت "جي سو" ستختار "سونغ لي". 34 00:01:52,111 --> 00:01:53,571 ‫‏- سيكون ذلك مهمًا. ‫‏- أجل. 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 ‫‏ستتمحور لقاءات الليلة حول "جونغ موك" 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,702 ‫‏و"جي سو". 37 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 ‫‏- ينتابني الفضول. ‫‏- أجل. 38 00:02:00,954 --> 00:02:02,038 ‫‏علينا مشاهدة هذا؟ 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,419 ‫‏كنت أنتظر 40 00:02:08,503 --> 00:02:11,714 ‫‏وأفكر في الفتاة التي ستأتي. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,091 ‫‏هناك فرصة لقدومها، 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,176 ‫‏فهي مهتمة بي قليلًا. 43 00:02:15,260 --> 00:02:18,388 ‫‏لم أفكر سوى في إن كن سيخترنني أم لا. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 ‫‏تعجبني "يو ميونغ" كثيرًا… 45 00:02:20,932 --> 00:02:23,518 ‫‏وأردت لقاء فرديًا معها. 46 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 47 00:02:34,237 --> 00:02:37,323 ‫‏أتساءل إن كانت الفتيات ‫‏المعجبات بـ"جونغ موك" 48 00:02:37,407 --> 00:02:39,576 ‫‏سيخترنه في النهاية. 49 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 ‫‏متأكدة بأنهن سيخترنه. 50 00:02:42,829 --> 00:02:43,913 ‫‏هل ستأتي "يو ميونغ"؟ 51 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 ‫‏"دو يي"؟ 52 00:02:48,585 --> 00:02:49,460 ‫‏مرحبًا. 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,255 ‫‏لماذا تفاجأ؟ 54 00:02:52,338 --> 00:02:53,298 ‫‏من تكون؟ 55 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 ‫‏مرحبًا. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,134 ‫‏إنها "جي يون"! 57 00:02:56,217 --> 00:02:57,343 ‫‏ألم تتوقع قدومي؟ 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,095 ‫‏- "جي يون" اختارت "جونغ موك"؟ ‫‏- "جي يون". 59 00:02:59,804 --> 00:03:00,930 ‫‏- "جي يون". ‫‏- حقًا؟ 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,307 ‫‏"اللقاء السري، (جونغ موك) و(جي يون)" 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 ‫‏تفاجأت قليلًا بصراحة. 62 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 ‫‏لم أتوقع مقابلة "جي يون". 63 00:03:10,690 --> 00:03:12,609 ‫‏لم أكن أريد رؤية أي أحد، 64 00:03:12,692 --> 00:03:14,485 ‫‏لذا لم أعرف من أختار. 65 00:03:14,569 --> 00:03:17,614 ‫‏ساعدني "جونغ موك" كثيرًا، 66 00:03:17,697 --> 00:03:19,699 ‫‏وأنا ممتنة لذلك 67 00:03:19,782 --> 00:03:23,411 ‫‏ورأيت أنه من اللطيف التحدث إليه. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 ‫‏ولهذا اخترته. 69 00:03:26,873 --> 00:03:28,625 ‫‏لكنهما مجرد صديقين، صحيح؟ 70 00:03:28,708 --> 00:03:32,795 ‫‏أجل، لا يعني لقاؤهما أنه موعد غرامي. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,797 ‫‏صحيح، وهما لا يتوتران عندما يتحدثان. 72 00:03:35,965 --> 00:03:38,509 ‫‏- أحضرت لك البرتقال. ‫‏- لي؟ 73 00:03:38,593 --> 00:03:40,595 ‫‏- لكنني لم أجدك. ‫‏- حقًا؟ لماذا؟ 74 00:03:40,678 --> 00:03:42,639 ‫‏سمعت أنك لم تتناولي طعامك. 75 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 ‫‏حقًا؟ لم آكل اليوم أيضًا. 76 00:03:44,724 --> 00:03:46,100 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 77 00:03:49,020 --> 00:03:53,358 ‫‏لا أشعر بالراحة ‫‏سوى معك أنت و"سونغ لي" هنا. 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 ‫‏- أتقصدين أننا مقربان منك؟ ‫‏- أجل. 79 00:03:55,151 --> 00:03:57,946 ‫‏تحدثت إلى "سونغ لي" البارحة، 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,864 ‫‏وقررت التحدث إليك اليوم. 81 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 ‫‏من بين الفتيات، 82 00:04:05,078 --> 00:04:06,871 ‫‏أشعر بالراحة أكثر معك ومع "مين هونغ". 83 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 ‫‏أجل. 84 00:04:09,457 --> 00:04:11,209 ‫‏لكن لسبب ما، 85 00:04:11,292 --> 00:04:13,795 ‫‏شعرت بالتوتر لاختيارك. 86 00:04:14,420 --> 00:04:17,173 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- لأنه تُوجد مشاعر بينك وبين "مين هونغ"، 87 00:04:17,257 --> 00:04:19,550 ‫‏وعلاقتك بـ"دو يي" تطورت كثيرًا. 88 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 ‫‏ولم أكن متأكدة بأنه من الصواب اختيارك. 89 00:04:22,553 --> 00:04:24,597 ‫‏دفعني ذلك إلى التفكير. 90 00:04:25,640 --> 00:04:27,684 ‫‏فهما صديقتاي المقربتان هنا. 91 00:04:29,560 --> 00:04:31,562 ‫‏لكنني لم أعد متأكدة. 92 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 ‫‏لم أعد أعلم ما عليّ فعله في المنتجع. 93 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 ‫‏- أشعر… ‫‏- ماذا؟ 94 00:04:39,779 --> 00:04:44,867 ‫‏بأنني لم أعد مهتمة بأي شاب. 95 00:04:45,785 --> 00:04:47,036 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 96 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 ‫‏هذا محزن. 97 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- هذا محزن. 98 00:04:51,541 --> 00:04:53,042 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- بلا سبب. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 ‫‏لأنك اتخذت قرارًا مهمًا بقدومك إلى هنا. 100 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 ‫‏صحيح. 101 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 ‫‏لنشرب. أريني يدك. 102 00:05:06,180 --> 00:05:07,015 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هل أنت بخير؟ 103 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 ‫‏- ألا تؤلمك؟ ‫‏- بل تؤلمني. 104 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 105 00:05:09,851 --> 00:05:10,977 ‫‏لماذا تؤلمها؟ 106 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 ‫‏"هذا الصباح" 107 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 ‫‏هل حدث أمر ما؟ 108 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 ‫‏- جرحت نفسي. ‫‏- ماذا؟ 109 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 ‫‏- في أثناء الطبخ؟ ‫‏- مهلًا! 110 00:05:20,737 --> 00:05:21,821 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- علبة الإسعافات الأولية. 111 00:05:21,904 --> 00:05:23,156 ‫‏يا للهول! 112 00:05:23,239 --> 00:05:24,449 ‫‏هل جرحت نفسك؟ 113 00:05:24,532 --> 00:05:26,117 ‫‏- ماذا؟ أجل. ‫‏- كيف؟ 114 00:05:26,200 --> 00:05:28,786 ‫‏بالسكين. إنه جرح عميق. 115 00:05:29,412 --> 00:05:30,621 ‫‏تنزفين كثيرًا، لنذهب. 116 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 ‫‏- هل يُوجد مسعف هنا؟ ‫‏- يبدو جرحًا كبيرًا. 117 00:05:33,499 --> 00:05:34,375 ‫‏لنسرع. 118 00:05:34,459 --> 00:05:37,420 ‫‏اعتنى "جونغ موك" بها فورًا. 119 00:05:38,171 --> 00:05:39,547 ‫‏عانيت كثيرًا اليوم. 120 00:05:40,465 --> 00:05:41,382 ‫‏كان يومًا شاقًا. 121 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 ‫‏لنلتق عندما ينتهي هذا البرنامج أيضًا. 122 00:05:45,720 --> 00:05:47,138 ‫‏بالطبع، أود ذلك. 123 00:05:47,221 --> 00:05:48,222 ‫‏تعال لرؤية مكان عملي. 124 00:05:48,306 --> 00:05:49,515 ‫‏سآتي. 125 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 ‫‏لطالما رغبت الانخراط في الموسيقى. 126 00:05:52,185 --> 00:05:53,019 ‫‏حقًا؟ 127 00:05:53,561 --> 00:05:54,979 ‫‏- عارض والداي الأمر. ‫‏- فهمت. 128 00:05:55,063 --> 00:05:57,106 ‫‏- طلبا مني إنهاء المدرسة أولًا. ‫‏- فهمت 129 00:05:57,190 --> 00:06:00,068 ‫‏لكنني لم أتمكن من متابعة حلمي ‫‏عندما ذهبت إلى الجامعة. 130 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 ‫‏هذا صحيح. 131 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 ‫‏لذا أحسد الأشخاص ‫‏الذين يعملون في مجال الموسيقى. 132 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 ‫‏كان "جونغ موك" مهتمًا بالموسيقى. 133 00:06:06,949 --> 00:06:10,161 ‫‏أتفهم ذلك. أتذكر عندما أخبرتك ‫‏بأن والداي عارضا الأمر أيضًا؟ 134 00:06:10,244 --> 00:06:12,038 ‫‏- أجل. ‫‏- بالنسبة إليّ، 135 00:06:12,121 --> 00:06:14,457 ‫‏تغيبت عن جميع فصولي الدراسية ‫‏لأعمل بدوام جزئي. 136 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 ‫‏للعمل بدوام جزئي؟ كم كان عمرك؟ 137 00:06:16,209 --> 00:06:17,543 ‫‏- كنت في الصف التاسع. ‫‏- حقًا؟ 138 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 ‫‏- أجل. ‫‏- أمسموح العمل في ذلك العمر؟ 139 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 ‫‏يمكن العمل نادلًا في المطاعم في الريف، 140 00:06:21,547 --> 00:06:23,132 ‫‏ويوظّفون طلاب الإعدادية أيضًا. 141 00:06:23,216 --> 00:06:26,803 ‫‏ادخرت المال وسجلت في فصول الموسيقى. 142 00:06:26,886 --> 00:06:29,347 ‫‏هكذا بدأت. 143 00:06:29,430 --> 00:06:30,640 ‫‏وأخذت إجازة لعام من المدرسة. 144 00:06:30,723 --> 00:06:33,351 ‫‏- أخبرتني بذلك. ‫‏- عارض والداي الأمر بشدة. 145 00:06:33,434 --> 00:06:34,644 ‫‏- صحيح. ‫‏- لذا… 146 00:06:34,727 --> 00:06:36,312 ‫‏أتيت إلى "سول" مع صديقتي، 147 00:06:36,395 --> 00:06:37,730 ‫‏واستأجرنا غرفة صغيرة. 148 00:06:38,856 --> 00:06:41,025 ‫‏- هل تعرف غرفنا الحالية؟ ‫‏- أجل. 149 00:06:41,109 --> 00:06:42,944 ‫‏- والمنطقة الموجودة أسفل الدرج؟ ‫‏- أجل. 150 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 ‫‏تلك كانت مساحة غرفتنا. 151 00:06:45,196 --> 00:06:46,322 ‫‏هذا لا يُصدق. 152 00:06:46,405 --> 00:06:50,159 ‫‏هكذا بدأت مسيرتي وتعلمت بعض الأشياء، 153 00:06:50,243 --> 00:06:53,329 ‫‏وأُتيحت لي الفرص بعد اكتسابي للخبرة. 154 00:06:55,039 --> 00:06:57,875 ‫‏قد تبدو "جي يون" خجولة للوهلة الأولى ‫‏لكنها قوية بالواقع. 155 00:06:57,959 --> 00:06:59,377 ‫‏إن أرادت شيئًا ما، 156 00:06:59,460 --> 00:07:01,129 ‫‏- فستسعى للحصول عليه. ‫‏- صحيح. 157 00:07:01,212 --> 00:07:05,174 ‫‏يعجبني أنها لا تطلب مساعدة أحد 158 00:07:05,258 --> 00:07:07,802 ‫‏وتحاول إنجاز الأمور بنفسها. 159 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 ‫‏قد لا تسير الأمور كما هو مُخطط أحيانًا، 160 00:07:10,638 --> 00:07:12,306 ‫‏لكن عندما تنتكس، 161 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 ‫‏- تتعافى بسرعة. ‫‏- صحيح. 162 00:07:14,183 --> 00:07:17,812 ‫‏أنا فخور بها لأنها ناجحة، وأرى أنها مذهلة. 163 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 ‫‏لم لا يلاحظون مدى روعتك؟ 164 00:07:21,732 --> 00:07:22,567 ‫‏ماذا؟ 165 00:07:24,527 --> 00:07:26,362 ‫‏كيف لا يلاحظ الناس مدى روعتك؟ 166 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ‫‏- أتقصد طبيعتي؟ ‫‏- ماذا؟ 167 00:07:30,575 --> 00:07:31,993 ‫‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- أقصد… 168 00:07:32,076 --> 00:07:33,119 ‫‏هذا مؤسف. 169 00:07:33,953 --> 00:07:35,997 ‫‏- لا بأس. ‫‏- لكن… انسي الأمر. 170 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 ‫‏ماذا؟ ماذا كنت ستقول؟ 171 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 ‫‏- ستظنين أنني مجنون. ‫‏- لا، أخبرني. 172 00:07:41,252 --> 00:07:43,045 ‫‏بعد مقابلتك، قلت لنفسي… 173 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 ‫‏كيف أعبّر عن الأمر؟ 174 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 ‫‏في المستقبل، 175 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 ‫‏لو كانت لي ابنة… 176 00:07:49,260 --> 00:07:50,178 ‫‏ماذا؟ 177 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 ‫‏لأردتها أن تغدو… 178 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ‫‏- مثلي؟ ‫‏- أجل. 179 00:07:54,724 --> 00:07:57,059 ‫‏لأردتها أن تغدو مثلك حين تكبر. 180 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 ‫‏لكن… 181 00:07:58,561 --> 00:08:00,438 ‫‏- أُفضّل ألا تغدو مثلي. ‫‏- لماذا؟ 182 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 ‫‏الفتيات اللواتي ينشأن بالدلال، 183 00:08:05,234 --> 00:08:07,153 ‫‏يكشف سلوكهن أنهن تربين بتلك الطريقة. 184 00:08:07,820 --> 00:08:09,197 ‫‏- بجدية. ‫‏- هذا واضح. 185 00:08:09,280 --> 00:08:11,032 ‫‏أحسد الفتيات المدللات. 186 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 187 00:08:13,075 --> 00:08:15,286 ‫‏"لو كانت لي ابنة ‫‏لأردتها أن تغدو مثلك حين تكبر"؟ 188 00:08:15,369 --> 00:08:16,662 ‫‏أكان يغازلها؟ 189 00:08:16,746 --> 00:08:18,247 ‫‏لا أظن ذلك. 190 00:08:18,331 --> 00:08:22,877 ‫‏يعبّر ذلك عن احترامه لها. 191 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 ‫‏بالطبع. 192 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 ‫‏- يحترم شخصيتها؟ ‫‏- أجل. 193 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 ‫‏فيما يتعلق بالمغازلة، 194 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 ‫‏وإن كان يريدها ويريد إنجاب فتاة تشبهها، 195 00:08:29,717 --> 00:08:31,469 ‫‏فالأمر بعيد كل البعد عن ذلك. 196 00:08:31,552 --> 00:08:34,430 ‫‏يقصد أنه عندما يتزوج ويرزق بابنة، 197 00:08:34,514 --> 00:08:36,557 ‫‏يريدها أن تفعل ما تحبه 198 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 ‫‏وتكرس نفسها لعملها مثل "جي يون". 199 00:08:39,435 --> 00:08:41,729 ‫‏يرى أن عملها الجاد مثير للإعجاب، 200 00:08:41,812 --> 00:08:43,439 ‫‏ويريد ابنته أن تغدو مثلها. 201 00:08:43,523 --> 00:08:44,774 ‫‏لتأثرت لو كنت مكانها. 202 00:08:44,857 --> 00:08:45,733 ‫‏أنا أيضًا. 203 00:08:45,816 --> 00:08:48,903 ‫‏- تتأثر الفتيات بذلك. ‫‏- هذا إطراء في النهاية. 204 00:08:48,986 --> 00:08:51,322 ‫‏اقترف "جونغ موك" خطأ في هذه الحالة. 205 00:08:52,907 --> 00:08:54,408 ‫‏ألم تكن مجاملة ذات معنى؟ 206 00:08:54,492 --> 00:08:55,535 ‫‏تأثرت كثيرًا بذلك. 207 00:08:55,618 --> 00:08:56,786 ‫‏"أريد ابنة تشبهك". 208 00:08:56,869 --> 00:08:58,955 ‫‏ألا يبدو ذلك كأنه يريد تقبيلها؟ 209 00:08:59,038 --> 00:09:00,122 ‫‏لأنه… 210 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 ‫‏- صحيح؟ ‫‏- مثل "أريد تكوين عائلة معك". 211 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 ‫‏- ألا يعني ذلك؟ ‫‏- أليس هذا قصده؟ 212 00:09:03,918 --> 00:09:05,836 ‫‏اقترفت خطأ يا "جونغ موك". 213 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 ‫‏لا أصدق هذا. 214 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 ‫‏هناك فتاة قادمة. 215 00:09:12,677 --> 00:09:15,388 ‫‏- أعتقد بأنها "مين هونغ" من طريقة المشي. ‫‏- صحيح؟ 216 00:09:15,471 --> 00:09:17,515 ‫‏كنت حزينة لأنه لم يخترني، 217 00:09:17,598 --> 00:09:20,768 ‫‏لكنني لا أريد سوى "جونغ موك"، 218 00:09:20,851 --> 00:09:22,562 ‫‏لذا اخترته. 219 00:09:22,645 --> 00:09:25,898 ‫‏كانت آمالي مرتفعة عندما ذهبت. 220 00:09:25,982 --> 00:09:28,234 ‫‏في هذا اللقاء الفردي، ‫‏أعتقد بأن شخصية "مين هونغ" 221 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 ‫‏ستكون مختلفة جدًا عن ذي قبل. 222 00:09:30,236 --> 00:09:32,113 ‫‏- ستكون أنثوية أكثر. ‫‏- أجل. 223 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 ‫‏كنت أود مفاجأتك. 224 00:09:35,074 --> 00:09:36,242 ‫‏كيف؟ فأنا أسمع كل شيء. 225 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 ‫‏ماذا؟ 226 00:09:37,827 --> 00:09:40,621 ‫‏"اللقاء السري، (جونغ موك) و(مين هونغ)" 227 00:09:45,251 --> 00:09:46,168 ‫‏بصحتك. 228 00:09:47,378 --> 00:09:48,379 ‫‏بصحتك. 229 00:09:55,303 --> 00:09:56,804 ‫‏- إنه مرّ. ‫‏- حقًا؟ 230 00:09:56,887 --> 00:09:58,681 ‫‏إنه يوم مرير. 231 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل، إنه يوم مرير. 232 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 ‫‏كان يومًا شاقًا. 233 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 ‫‏لماذا؟ 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,104 ‫‏كيف ذلك؟ 235 00:10:05,187 --> 00:10:07,523 ‫‏لا أدري، كانا شاقًا فقط. 236 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 ‫‏لكنني أشعر بتحسن الآن. 237 00:10:09,191 --> 00:10:10,359 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 238 00:10:13,279 --> 00:10:14,655 ‫‏ملابسك أنيقة. 239 00:10:14,739 --> 00:10:16,240 ‫‏حاولت ارتداء شيء مطابق لملابسك. 240 00:10:16,324 --> 00:10:18,117 ‫‏عليّ ارتداء ملابس سوداء أيضًا. 241 00:10:18,200 --> 00:10:20,411 ‫‏هذا ما خطر لي اليوم. 242 00:10:20,494 --> 00:10:21,912 ‫‏- حاولت ذلك؟ ‫‏- أجل. 243 00:10:21,996 --> 00:10:22,997 ‫‏أحضرت نظارتي أيضًا. 244 00:10:23,080 --> 00:10:24,206 ‫‏حقًا؟ أين هي؟ 245 00:10:24,290 --> 00:10:26,125 ‫‏هل تناسبني؟ 246 00:10:27,710 --> 00:10:28,628 ‫‏أبدو ظريفة. 247 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 ‫‏ارتدت نفس ألوان ملابسه. 248 00:10:34,133 --> 00:10:35,468 ‫‏اختارت نفس أسلوبه. 249 00:10:35,551 --> 00:10:38,179 ‫‏- أتيت لأنني اخترتك. ‫‏- صحيح. 250 00:10:38,262 --> 00:10:39,430 ‫‏ما شعورك؟ 251 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 ‫‏أقدّر لك. 252 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 ‫‏ينتابني الفضول. 253 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 ‫‏بشأن ماذا؟ 254 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 ‫‏تحدثت إلى "دو" كثيرًا البارحة. 255 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 ‫‏أجل. 256 00:10:52,777 --> 00:10:54,445 ‫‏فيما يتعلق بالحديث، 257 00:10:54,528 --> 00:10:58,115 ‫‏مع من تستمتع وتشعر بأريحية أكثر؟ 258 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 ‫‏هل من الواضح أنها أنا؟ 259 00:11:01,535 --> 00:11:02,745 ‫‏أنت بالتأكيد. 260 00:11:04,914 --> 00:11:06,499 ‫‏- هذا صعب. ‫‏- أجل. 261 00:11:11,504 --> 00:11:15,800 ‫‏شعرت بأن "جونغ موك" ‫‏يفكر في الاختلافات بيني وبين "دو". 262 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 ‫‏يمكنني تقديم 263 00:11:18,177 --> 00:11:20,846 ‫‏الشعور بالراحة عندما نكون معًا. 264 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 ‫‏هذا أفضل ما يمكنني تقديمه. 265 00:11:27,061 --> 00:11:28,938 ‫‏- أنا طالب جامعي الآن. ‫‏- أجل. 266 00:11:29,021 --> 00:11:33,317 ‫‏هل ستكونين مرتاحة بمواعدتي؟ 267 00:11:34,735 --> 00:11:37,655 ‫‏كنت أرفض ذلك قبل قدومي إلى هنا. 268 00:11:37,738 --> 00:11:38,864 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- لم قد أفعل ذلك؟ 269 00:11:38,948 --> 00:11:41,700 ‫‏لم قد أفكر في ذلك حتى؟ 270 00:11:41,784 --> 00:11:44,745 ‫‏لكنني لم أعد أفكر بتلك الطريقة. 271 00:11:44,829 --> 00:11:49,291 ‫‏يمكننا التركيز على مسؤولياتنا ‫‏ورؤية بعضنا البعض كلما كان ذلك ممكنًا. 272 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 ‫‏ماذا؟ أهذا أكثر ما يقلقك؟ 273 00:11:52,920 --> 00:11:54,213 ‫‏لماذا طرح "جونغ موك" 274 00:11:54,296 --> 00:11:55,714 ‫‏- هذا السؤال تحديدًا؟ ‫‏- أجل. 275 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 ‫‏إن لم يكن منجذبًا لها، 276 00:11:56,882 --> 00:11:59,760 ‫‏- فلا يجب أن يطرح هذا السؤال. ‫‏- صحيح. 277 00:11:59,844 --> 00:12:01,929 ‫‏ألا يعني هذا أنه معجب بها بطريقة ما؟ 278 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 ‫‏- بـ"مين هونغ"؟ ‫‏- أجل. 279 00:12:03,889 --> 00:12:04,932 ‫‏لا أظن ذلك. 280 00:12:05,015 --> 00:12:06,142 ‫‏- أبدًا؟ ‫‏- لا. 281 00:12:06,225 --> 00:12:08,561 ‫‏لا أرى أن "جونغ موك" 282 00:12:08,644 --> 00:12:11,981 ‫‏معجب بـ"مين هونغ" أيضًا. 283 00:12:12,064 --> 00:12:14,900 ‫‏"هل ستكونين مرتاحة بمواعدتي ‫‏بما أنني طالب جامعي؟" 284 00:12:14,984 --> 00:12:19,405 ‫‏بدا لي أنه يضع حدودًا حول أشياء معيّنة. 285 00:12:19,488 --> 00:12:20,406 ‫‏إنه يفسّر 286 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 ‫‏- سبب عدم نجاح الأمر. ‫‏- أجل. 287 00:12:21,615 --> 00:12:24,785 ‫‏أظن أن هذا سبب رفضه لها. 288 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 ‫‏صحيح. 289 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 ‫‏- وضّح لها أنه طالب على عكسها. ‫‏- أجل. 290 00:12:28,330 --> 00:12:30,166 ‫‏لكن من منظور "مين هونغ"، 291 00:12:30,249 --> 00:12:35,212 ‫‏يقلقني أن تفهم الأمر بشكل خاطئ ‫‏وتظن أن هذا هو السبب في عدم نجاح علاقتهما. 292 00:12:35,963 --> 00:12:38,299 ‫‏ماذا؟ أهذا أكثر ما يقلقك؟ 293 00:12:38,966 --> 00:12:41,051 ‫‏لا يمكنني منع نفسي… 294 00:12:43,095 --> 00:12:44,305 ‫‏من التفكير في هذه الأشياء. 295 00:12:44,388 --> 00:12:45,973 ‫‏- بغضّ النظر عمن أواعد في النهاية… ‫‏- أجل. 296 00:12:46,056 --> 00:12:50,060 ‫‏فالجميع هنا لديهم وظائف. 297 00:12:50,769 --> 00:12:53,814 ‫‏وأنا أريد علاقة جدية… 298 00:12:53,898 --> 00:12:55,858 ‫‏- أجل. ‫‏- مع فتاة يمكنني قضاء الوقت معها. 299 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 ‫‏هذا ما أريده. 300 00:12:58,652 --> 00:13:00,070 ‫‏وبما أن هذا ما أريده حقًا، 301 00:13:01,113 --> 00:13:02,907 ‫‏لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر. 302 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 ‫‏لا، يحق لك التفكير في هذا، 303 00:13:04,533 --> 00:13:06,327 ‫‏إن كان هذا أكثر ما يهمك. 304 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 ‫‏أردت معرفة 305 00:13:09,622 --> 00:13:10,581 ‫‏رأيك حيال ذلك. 306 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 ‫‏لم أستطع… 307 00:13:21,759 --> 00:13:22,635 ‫‏"تلقيت رسالة" 308 00:13:23,302 --> 00:13:24,762 ‫‏هل انتهى اللقاء؟ 309 00:13:24,845 --> 00:13:25,930 ‫‏"انتهى موعدك" 310 00:13:26,013 --> 00:13:27,097 ‫‏سأرحل. 311 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 ‫‏دعينا… 312 00:13:29,558 --> 00:13:30,768 ‫‏نحستي المشروب لاحقًا. 313 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 ‫‏أراك لاحقًا. 314 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 ‫‏"كيف كان لقاؤك مع (جونغ موك)؟" 315 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 ‫‏لم أشعر سوى 316 00:13:49,245 --> 00:13:51,038 ‫‏بالحزن الشديد. 317 00:13:52,289 --> 00:13:56,085 ‫‏كنت أعلم أن "جونغ موك" سيكون هناك، 318 00:13:56,168 --> 00:14:00,589 ‫‏إلا أنني شعرت عاطفيًا بأنني وحيدة تمامًا. 319 00:14:14,979 --> 00:14:16,355 ‫‏لحظة. 320 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 ‫‏أنا آسفة. 321 00:14:58,480 --> 00:15:00,733 ‫‏إن سنحت لي الفرصة غدًا، 322 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 ‫‏"الليلة الماضية" 323 00:15:01,734 --> 00:15:03,527 ‫‏فأود قضاء الوقت معك. 324 00:15:03,611 --> 00:15:05,654 ‫‏هذا ما أريده. 325 00:15:11,076 --> 00:15:13,370 ‫‏اللقاءات النهارية 326 00:15:13,454 --> 00:15:17,249 ‫‏كانت من اختيار الشبان. 327 00:15:17,333 --> 00:15:20,669 ‫‏انتظرت طويلًا، لكن لم يأت أحد. 328 00:15:20,753 --> 00:15:23,839 ‫‏كان الوقت الذي أمضيته في الانتظار مؤلمًا. 329 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 ‫‏لم يكن الوقت طويلًا فحسب، 330 00:15:27,176 --> 00:15:30,346 ‫‏بل كان مؤلمًا عاطفيًا أيضًا. 331 00:15:30,429 --> 00:15:31,722 ‫‏من منظور "جونغ موك"، 332 00:15:31,805 --> 00:15:36,518 ‫‏فهو يرغب في التحدث إلى الفتاة التي تعجبه. 333 00:15:36,602 --> 00:15:40,522 ‫‏أما من منظوري، ‫‏إن أردت أن أكون محط الانتباه، 334 00:15:40,606 --> 00:15:43,859 ‫‏فيمكنني اختيار أي شاب ومواعدته. 335 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 ‫‏لكنني لا أريد فعل ذلك. 336 00:15:47,279 --> 00:15:49,198 ‫‏لا أريد سوى "جونغ موك"، 337 00:15:49,281 --> 00:15:53,118 ‫‏لكن إن لم ينجح الأمر، ‫‏فلا أعلم ما يبقيني هنا. 338 00:15:53,202 --> 00:15:54,912 ‫‏هذا ما كنت أخشاه. 339 00:15:55,663 --> 00:15:57,748 ‫‏لم يقترف "جونغ موك" أيّ خطأ. 340 00:15:59,416 --> 00:16:03,837 ‫‏أنا أبكي، لأنني أمرّ بفترة صعبة. 341 00:16:08,342 --> 00:16:12,179 ‫‏هل العلاقات والحب معقدة إلى هذا الحد؟ 342 00:16:12,262 --> 00:16:13,847 ‫‏إنها قاسية جدًا. 343 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 ‫‏هل يمرّ الجميع بمثل هذه المواقف؟ 344 00:16:16,684 --> 00:16:19,645 ‫‏الأمر صعب. كيف نستمر في حياتنا الطبيعية ‫‏على الرغم من ذلك؟ 345 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 ‫‏هل يستطيع المرء إنجاز عمله حتى؟ 346 00:16:22,106 --> 00:16:23,482 ‫‏بوجود كل هذه المشاعر المختلطة، 347 00:16:23,565 --> 00:16:26,026 ‫‏لن أستطيع التركيز على عملي. 348 00:16:28,112 --> 00:16:29,321 ‫‏هذا محزن. 349 00:16:29,405 --> 00:16:32,116 ‫‏لم أتصور بأنها ستبكي هكذا. 350 00:16:32,199 --> 00:16:33,784 ‫‏- أشعر… ‫‏- أجل. 351 00:16:33,867 --> 00:16:35,786 ‫‏أشعر بضيق في صدري. 352 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 ‫‏أشعر بالحزن عليها. 353 00:16:38,122 --> 00:16:42,918 ‫‏كأنها كانت تقتبس جملًا من فيلم، 354 00:16:43,002 --> 00:16:45,045 ‫‏لكنني فهمت كل ما قالته. 355 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 ‫‏أجل. 356 00:16:46,296 --> 00:16:49,383 ‫‏في تلك اللحظة، أظهرت لنا شخصيتها… 357 00:16:49,466 --> 00:16:50,843 ‫‏- كل شيء. ‫‏- وكل ما يخصها. 358 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 ‫‏- صحيح. ‫‏- كانت "مين هونغ" تبدو قوية جدًا، 359 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 ‫‏لكن بعد تجربة شعور الحب، 360 00:16:57,683 --> 00:16:59,518 ‫‏أصبحت أكثر ضعفًا. 361 00:16:59,601 --> 00:17:01,812 ‫‏- هذا يحزنني. ‫‏- هذا أكثر شعور مؤلم. 362 00:17:01,895 --> 00:17:03,772 ‫‏عندما تعجبين بشخص، 363 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 ‫‏لكنه يكنّ المشاعر لفتاة آخر. 364 00:17:06,900 --> 00:17:10,112 ‫‏- ستشعر بأنك عديم الأهمية وضعيف… ‫‏- صحيح. 365 00:17:10,195 --> 00:17:11,655 ‫‏وستصبح أكثر حزنًا. 366 00:17:12,322 --> 00:17:14,241 ‫‏هذا ما شعرت به في رأيي. 367 00:17:21,331 --> 00:17:25,794 ‫‏سيكون من الرائع ‫‏أن أحظى بلقاء سري آخر مع "جي سو". 368 00:17:37,848 --> 00:17:40,476 ‫‏لا أعلم إن كانت ستأتي فتاة ما. 369 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 ‫‏هل ستأتي فتاة واحدة فقط؟ 370 00:17:41,977 --> 00:17:42,811 ‫‏لا أدري. 371 00:17:43,645 --> 00:17:45,814 ‫‏قد لا يأتي أحد. 372 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 ‫‏"أولد بال" تعني رفيق عمر، صحيح؟ 373 00:17:48,901 --> 00:17:50,319 ‫‏- صديق قديم؟ ‫‏- أجل. 374 00:17:50,402 --> 00:17:51,487 ‫‏هذا صحيح. 375 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ‫‏سأطلب مشروب "أولد بال"، ‫‏بما أنني أفتقد صديقي. 376 00:17:54,281 --> 00:17:55,824 ‫‏بالطبع، سأعده حالًا. 377 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 ‫‏شكرًا. 378 00:18:01,330 --> 00:18:03,999 ‫‏أرغب في لقاء "جي سو" دائمًا، 379 00:18:04,083 --> 00:18:05,417 ‫‏لذا كنت آمل أن تأتي. 380 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 ‫‏هاتان اليدان جميلتان. 381 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 ‫‏من يكون؟ 382 00:18:12,091 --> 00:18:14,176 ‫‏إنه النبيل "سانغ هو كيم". 383 00:18:14,259 --> 00:18:16,095 ‫‏سأشعر بالسعادة إن أتت "جي سو". 384 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 ‫‏وإن أتت "مي جي"، 385 00:18:18,639 --> 00:18:21,433 ‫‏فسيكون ذلك لطيفًا، ‫‏لأنها تروق لي بعض الشيء. 386 00:18:21,517 --> 00:18:23,769 ‫‏إن أتت أي فتاة أخرى، ‫‏فلن يكون الأمر مملًا على الأقل، 387 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 ‫‏وسيكون ذلك لطيفًا. 388 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 ‫‏أشعر بالفضول ‫‏لأنها تستطيع اختيار شاب واحد فقط. 389 00:18:33,779 --> 00:18:34,822 ‫‏صحيح. 390 00:19:02,182 --> 00:19:04,226 ‫‏مرحبًا. 391 00:19:06,228 --> 00:19:07,479 ‫‏يستحيل أن تختار "سانغ هو"، صحيح؟ 392 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 ‫‏- المعذرة. ‫‏- تفضل. 393 00:19:12,484 --> 00:19:13,485 ‫‏إنه النادل. 394 00:19:13,569 --> 00:19:14,403 ‫‏هل طلب الطعام؟ 395 00:19:15,070 --> 00:19:16,446 ‫‏لم يأت أحد بعد. 396 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 ‫‏هل طلب الطعام؟ 397 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 ‫‏لماذا طلب الطعام؟ 398 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 ‫‏- يأتي الشخص أولًا، ثم… ‫‏- ماذا طلب؟ 399 00:19:22,286 --> 00:19:23,328 ‫‏ماذا طلب؟ 400 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 ‫‏طبق مأكولات بحرية. 401 00:19:26,039 --> 00:19:27,541 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- هذا غير معقول. 402 00:19:27,624 --> 00:19:28,584 ‫‏ليستمتع به. 403 00:19:28,667 --> 00:19:30,002 ‫‏- طلب المشروب أيضًا. ‫‏- أجل. 404 00:19:30,085 --> 00:19:31,378 ‫‏قدمه له. 405 00:19:31,461 --> 00:19:33,297 ‫‏- يحب الطعام. ‫‏- أرى "سانغ هو" لطيفًا. 406 00:19:33,380 --> 00:19:34,506 ‫‏أجل، إنه محبوب. 407 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 ‫‏- هذا لطيف. ‫‏- أجل. 408 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 ‫‏أجل، إنه لطيف. 409 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 ‫‏مرحبًا. 410 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 ‫‏مرحبًا. 411 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 ‫‏اختارت "سونغ لي". 412 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 ‫‏- إنه سعيد. ‫‏- "سونغ لي"! 413 00:19:47,394 --> 00:19:48,604 ‫‏أتيت! 414 00:19:49,396 --> 00:19:50,731 ‫‏هل أسرفت في الشرب مجددًا؟ 415 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 ‫‏لا. 416 00:19:53,192 --> 00:19:54,526 ‫‏لماذا وجهك أحمر؟ 417 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 ‫‏لم أتوقع قدومك. 418 00:19:55,903 --> 00:19:56,862 ‫‏حقًا؟ 419 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 ‫‏اعتقدت بأنك ستختارين شخصًا آخر. 420 00:19:58,488 --> 00:19:59,865 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 421 00:20:01,033 --> 00:20:01,992 ‫‏لماذا؟ 422 00:20:02,910 --> 00:20:04,244 ‫‏لأن هناك… 423 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 ‫‏الكثير من الشبان المعجبين بك. 424 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 ‫‏- لكنك اخترتني. ‫‏- أجل. 425 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 ‫‏أنا متفاجئ. 426 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- تفاجأت للغاية. 427 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 ‫‏يبدو "سونغ لي" في غاية السعادة. 428 00:20:16,089 --> 00:20:19,676 ‫‏كنت أتساءل إن كانت "جي سو" ستأتي، 429 00:20:19,760 --> 00:20:21,345 ‫‏لكن عندما فتحت الباب، 430 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 ‫‏ورأيت وجهها… 431 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‫‏مرحبًا. 432 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 ‫‏لم أشعر بتلك السعادة طوال فترة وجودي هنا. 433 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 ‫‏اعتقدت بأن قدومك سيكون رائعًا. 434 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 ‫‏- صحيح. ‫‏- أنا متفاجئ. 435 00:20:43,158 --> 00:20:44,159 ‫‏حقًا؟ 436 00:20:44,243 --> 00:20:45,452 ‫‏أجل، تفاجأت للغاية. 437 00:20:46,703 --> 00:20:47,621 ‫‏شكرًا جزيلًا. 438 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 ‫‏هل تناولت الطعام؟ 439 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 ‫‏- لا. ‫‏- ألم تأكلي؟ 440 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 ‫‏لا. 441 00:20:53,627 --> 00:20:56,838 ‫‏خرجنا في موعد البارحة، 442 00:20:56,922 --> 00:20:59,091 ‫‏وكان موعدًا مزدوجًا، 443 00:20:59,174 --> 00:21:02,761 ‫‏لكنني اهتممت بالمنافسة أكثر، 444 00:21:02,844 --> 00:21:04,846 ‫‏ولم أعرك الكثير من الاهتمام، 445 00:21:05,722 --> 00:21:07,140 ‫‏وأزعجني ذلك حقًا. 446 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 ‫‏لا بأس إن كنت تدرك ذلك. 447 00:21:10,394 --> 00:21:11,812 ‫‏عليك الحذر في المرة لقادمة. 448 00:21:11,895 --> 00:21:13,480 ‫‏كنت متوترًا جدًا، 449 00:21:14,064 --> 00:21:15,732 ‫‏وشعرت بالخجل، 450 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 ‫‏وركزت على المنافسة أكثر بلا سبب. 451 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 ‫‏وتفوّهت بالهراء. 452 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 ‫‏- هذا ما حدث. ‫‏- أتفهمك. 453 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 ‫‏إن أُعجبت فتاة ما بالشخص الذي يعجبني، 454 00:21:28,203 --> 00:21:29,621 ‫‏لأزعجني الأمر أيضًا. 455 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 ‫‏صحيح؟ 456 00:21:30,706 --> 00:21:31,623 ‫‏أجل. 457 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 ‫‏كلاهما يعترفان بأخطائهما 458 00:21:36,336 --> 00:21:37,713 ‫‏ويعتذران بسرعة. 459 00:21:37,796 --> 00:21:40,716 ‫‏قال إنه تفوّه بتلك الأشياء، ‫‏لأنه شعر بالخجل. 460 00:21:42,301 --> 00:21:43,635 ‫‏في اليوم الأول، 461 00:21:44,261 --> 00:21:46,305 ‫‏كنت تجلسين بهذه الطريقة. 462 00:21:46,388 --> 00:21:47,806 ‫‏وكانت تشع منك… 463 00:21:48,473 --> 00:21:50,017 ‫‏الطاقة الإيجابية. 464 00:21:50,100 --> 00:21:52,436 ‫‏كنت أنت وكل ما يحيط بك إيجابيًا. 465 00:21:52,519 --> 00:21:53,645 ‫‏وقلت لنفسي… 466 00:21:53,729 --> 00:21:55,480 ‫‏هل هي مشهورة؟ 467 00:21:56,231 --> 00:21:58,191 ‫‏أتذكر أن أول ما قلته لك كان، 468 00:21:58,275 --> 00:22:00,235 ‫‏- أأنت مشاركة؟ ‫‏- صحيح. 469 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 ‫‏- أأنت مشاركة؟ ‫‏- أجل. 470 00:22:01,945 --> 00:22:03,363 ‫‏- حسنًا. ‫‏- أجل. 471 00:22:03,447 --> 00:22:05,115 ‫‏لهذا طرحت ذلك السؤال. 472 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 ‫‏فهمت. 473 00:22:06,825 --> 00:22:08,327 ‫‏لكن الأمر غير مُتوقع حقًا. 474 00:22:08,410 --> 00:22:10,412 ‫‏أنا متفاجئة أيضًا ‫‏لخروجي معك في هذا اللقاء السري. 475 00:22:11,079 --> 00:22:13,540 ‫‏- أنا متفاجئ أيضًا. ‫‏- أجل. 476 00:22:13,623 --> 00:22:15,917 ‫‏هذا شرف لي بصراحة. 477 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 ‫‏لكنني سأخبرك بأمر ما. 478 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 ‫‏قبل قدومي إلى هنا، 479 00:22:23,342 --> 00:22:24,468 ‫‏سألني أحدهم، 480 00:22:25,093 --> 00:22:27,346 ‫‏من سأختار؟ 481 00:22:27,971 --> 00:22:29,514 ‫‏أجبت بأنني غير متأكدة، 482 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 ‫‏ولا أعلم بعد، 483 00:22:31,391 --> 00:22:33,185 ‫‏فمن الصعب اتخاذ قرار. 484 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 ‫‏ثم قيل لي، 485 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 ‫‏"لاحظت أن (سونغ لي) يُحسن معاملتك"، 486 00:22:38,356 --> 00:22:39,858 ‫‏"وهذا فاجأني". 487 00:22:39,941 --> 00:22:41,151 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 488 00:22:41,234 --> 00:22:44,112 ‫‏"قال إنه سيأخذ لك حقيبتك وأخذها فعلًا". 489 00:22:44,196 --> 00:22:47,074 ‫‏تأثرت كثيرًا بذلك. 490 00:22:47,157 --> 00:22:49,034 ‫‏"هذا الصباح" 491 00:22:49,117 --> 00:22:50,744 ‫‏- إنها لـ"جي سو". ‫‏- هل آخذها لها؟ 492 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 ‫‏- أجل، افعل ذلك. ‫‏- خذها لها. 493 00:22:55,248 --> 00:22:56,833 ‫‏يبدو القميص مناسبًا لـ"سونغ لي". 494 00:22:56,917 --> 00:22:57,834 ‫‏قميص بلا أكمام! 495 00:22:59,377 --> 00:23:00,754 ‫‏- كما أنه يرتدي الحقيبة. ‫‏- حقًا؟ 496 00:23:01,797 --> 00:23:02,631 ‫‏"جي سو". 497 00:23:04,132 --> 00:23:05,092 ‫‏حقيبتك. 498 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 ‫‏هل أنت بخير؟ 499 00:23:06,760 --> 00:23:08,553 ‫‏بدوت مرهقة البارحة. 500 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 ‫‏ستتحسن حالتي. 501 00:23:10,180 --> 00:23:11,431 ‫‏حسنًا، ارتاحي قليلًا. 502 00:23:11,515 --> 00:23:12,557 ‫‏شكرًا. 503 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 ‫‏أرى بأنه معجب بك حقًا. 504 00:23:17,145 --> 00:23:18,563 ‫‏أعتقد بأن "سونغ لي" مناسب. 505 00:23:20,607 --> 00:23:23,235 ‫‏بدا أن "سونغ لي" كان يفكر فيّ طوال الوقت، 506 00:23:23,318 --> 00:23:28,115 ‫‏لكنني شعرت بالحزن على "هيون كيو" ‫‏وكان الأمر يزعجني. 507 00:23:29,783 --> 00:23:32,786 ‫‏في ذلك اللقاء، أعتقد بأن مشاعري ازدادت 508 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 ‫‏تجاه "جي سو". 509 00:23:36,123 --> 00:23:37,833 ‫‏"تلقيت رسالة" 510 00:23:37,916 --> 00:23:41,586 ‫‏انتهى اللقاء، كان ذلك أقصر مما توقعت. 511 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 ‫‏لم كان قصيرًا؟ 512 00:23:42,879 --> 00:23:44,131 ‫‏لم أشعر بمرور الوقت. 513 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 ‫‏صحيح؟ 514 00:23:45,298 --> 00:23:48,051 ‫‏- بدا لهما أن اللقاء كان قصيرًا جدًا. ‫‏- كان قصيرًا! 515 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 ‫‏أنا أدعمهما بشدة. 516 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 ‫‏- أنا أيضًا. ‫‏- لأن "جي سو" قالت 517 00:23:51,888 --> 00:23:53,807 ‫‏إنها تملك جانبًا مخفيًا في شخصيتها، 518 00:23:53,890 --> 00:23:56,309 ‫‏وإنها تشعر بعدم الارتياح. 519 00:23:56,393 --> 00:23:59,396 ‫‏لكنه تقبّل ذلك بألطف طريقة ممكنة. 520 00:23:59,479 --> 00:24:00,814 ‫‏- للتخفيف عنها… ‫‏- عندما ذكرت ذلك، 521 00:24:00,897 --> 00:24:04,276 ‫‏لم يتمكن سوى "سونغ لي" من إضحاكها. 522 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 ‫‏ومهما كانت التحديات التي قد تواجههما، 523 00:24:07,320 --> 00:24:08,697 ‫‏تخيلوا مدى سهولة… 524 00:24:08,780 --> 00:24:11,825 ‫‏- صحيح. ‫‏- تغلبهما عليها. 525 00:24:11,908 --> 00:24:13,994 ‫‏رؤيتهما معًا تمنحني الأمل، 526 00:24:14,077 --> 00:24:15,704 ‫‏لذلك أنا أدعمهما كليًا. 527 00:24:20,333 --> 00:24:24,129 ‫‏"انتهى موعدك" 528 00:24:25,255 --> 00:24:26,548 ‫‏عزيزنا "هيون كيو". 529 00:24:27,465 --> 00:24:29,259 ‫‏متأكدة بأنه سيفكر ‫‏في الكثير من الأشياء الآن. 530 00:24:34,389 --> 00:24:35,515 ‫‏- سيدي… ‫‏- ماذا؟ 531 00:24:35,599 --> 00:24:36,808 ‫‏لن يأتي أحد. 532 00:24:37,475 --> 00:24:38,935 ‫‏- أريد مشروب "غادفاذر". ‫‏- بالطبع. 533 00:24:39,019 --> 00:24:40,353 ‫‏فأنا أشعر بالوحدة. 534 00:24:42,022 --> 00:24:43,732 ‫‏- أجل. ‫‏- سأعده لك حالًا. 535 00:24:49,988 --> 00:24:53,033 ‫‏كنت أعلم أنها ستختار شخصًا آخر، 536 00:24:53,116 --> 00:24:55,994 ‫‏مع ذلك، لو اختارتني، 537 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 ‫‏لكان الأمر لطيفًا. 538 00:24:57,370 --> 00:24:58,872 ‫‏هذا أكثر ما أحزنني. 539 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 ‫‏- هل هو نائم؟ ‫‏- "سانغ هو". 540 00:25:13,428 --> 00:25:15,722 ‫‏"تلقيت رسالة" 541 00:25:15,805 --> 00:25:19,976 ‫‏"انتهى موعدك" 542 00:25:21,144 --> 00:25:22,145 ‫‏لم أشعر بالتعب؟ 543 00:25:29,486 --> 00:25:30,987 ‫‏كان ينتظر أحدًا ليأكل. 544 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 ‫‏طلب الكركند غالي الثمن. 545 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 ‫‏هل لديكم أي حساء سمك حار؟ 546 00:25:36,993 --> 00:25:38,870 ‫‏- هلّا تحضر لي الحساء مع الأرز؟ ‫‏- أجل يا سيدي. 547 00:25:39,496 --> 00:25:40,664 ‫‏لا أصدّق. 548 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 ‫‏كأنه يصوّر مقطع أكل طعام. 549 00:25:43,041 --> 00:25:44,125 ‫‏أنت محقة. 550 00:25:45,418 --> 00:25:46,920 ‫‏كان الانتظار مملًا. 551 00:25:47,003 --> 00:25:48,713 ‫‏لكن إن كان هناك أحد برفقتي، 552 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 ‫‏فلا يمكنني الأكل بشراهة أمامه. 553 00:25:50,507 --> 00:25:55,470 ‫‏"تناول (سانغ هو) الطعام بأدب أمام الآخرين" 554 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 ‫‏- هذا ما أستخدمه. ‫‏- أجل. 555 00:25:57,514 --> 00:25:59,891 ‫‏لذا خطر لي أخذ راحتي 556 00:25:59,975 --> 00:26:02,602 ‫‏وتناول الطعام بشراهة لمرة. 557 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 ‫‏لذا كانت هناك إيجابيات في عدم قدوم أحد. 558 00:26:06,314 --> 00:26:08,733 ‫‏- خذ راحتك. ‫‏- ها هو يأكل! 559 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 ‫‏- رائع. ‫‏- أشكرك. 560 00:26:10,860 --> 00:26:11,820 ‫‏شكرًا. 561 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 ‫‏لكن هل انتهت فترة حميته؟ 562 00:26:13,947 --> 00:26:14,864 ‫‏- صحيح؟ ‫‏- انتهت الآن. 563 00:26:14,948 --> 00:26:15,865 ‫‏عجبًا. 564 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 ‫‏ها قد انطلق. 565 00:26:20,328 --> 00:26:21,579 ‫‏- ها هو ذا. ‫‏- كل بشراهة. 566 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 ‫‏- أحسنت. ‫‏- كل طعامك. 567 00:26:23,164 --> 00:26:24,457 ‫‏- جيد. ‫‏- كل طعامك! 568 00:26:26,376 --> 00:26:29,129 ‫‏"هل كنت تتضور جوعًا بالمناسبة؟" 569 00:26:29,212 --> 00:26:32,507 ‫‏أردت إظهار مدى لذة مذاقه، ‫‏كتناول الطعام في مطعم فاخر، 570 00:26:32,590 --> 00:26:34,217 ‫‏لذا أكلت بشهية كبيرة. 571 00:26:38,763 --> 00:26:39,806 ‫‏أحسنت. 572 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 ‫‏- هذا مذهل. ‫‏- إنه يجيد إعداد لفائف الخس. 573 00:26:42,600 --> 00:26:44,769 ‫‏لكنه يعلم أن هذا مضحك أيضًا. 574 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 ‫‏هل رأيت وجهه؟ 575 00:26:47,272 --> 00:26:49,607 ‫‏- أنت محق، أجل. ‫‏- أثناء إعداد اللفائف… 576 00:26:49,691 --> 00:26:51,735 ‫‏- كان يعلم أن هذا مضحك غالبًا. ‫‏- ابتسم. 577 00:26:51,818 --> 00:26:53,778 ‫‏من بين جميع المشاركين في برامج المواعدة، 578 00:26:53,862 --> 00:26:54,988 ‫‏إنه الأفضل. 579 00:26:55,071 --> 00:26:56,823 ‫‏- حقًا. ‫‏- إنه الأفضل. 580 00:27:11,963 --> 00:27:12,797 ‫‏رائع جدًا! 581 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 ‫‏علّقها على كتفه! 582 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 ‫‏- رائع. ‫‏- كان ذلك رائعًا يا "سانغ هو". 583 00:27:19,804 --> 00:27:21,473 ‫‏"سانغ هو"، 584 00:27:22,140 --> 00:27:24,351 ‫‏أنت تمثل نسبة كبيرة من الشبان الآن. 585 00:27:24,434 --> 00:27:25,477 ‫‏حقًا. 586 00:27:26,394 --> 00:27:28,063 ‫‏- كان ذلك مذهلًا للغاية. ‫‏- أنت رائع يا "سانغ هو". 587 00:27:28,146 --> 00:27:30,315 ‫‏- يا لها من خاتمة رائعة. ‫‏- كان ذلك جميلًا. 588 00:27:30,398 --> 00:27:31,566 ‫‏- كان أمرًا رائعًا. ‫‏- صحيح. 589 00:27:31,649 --> 00:27:33,526 ‫‏كأنه في فيلم، هذا ما يحدث في الأفلام. 590 00:27:33,610 --> 00:27:34,569 ‫‏- صحيح. ‫‏- أجل. 591 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 ‫‏هل هذه "يو ميونغ"؟ 592 00:27:44,120 --> 00:27:45,163 ‫‏"الليلة الماضية" 593 00:27:45,246 --> 00:27:46,498 ‫‏غدًا، 594 00:27:46,581 --> 00:27:48,625 ‫‏أظن أنني لن ألتقي بـ"جونغ موك"، 595 00:27:48,708 --> 00:27:51,503 ‫‏لأن الأمر محزن جدًا. 596 00:27:52,337 --> 00:27:56,257 ‫‏ستكون مقابلته غير مريحة، ‫‏لذا سأتجنبه قليلًا. 597 00:27:57,550 --> 00:27:59,052 ‫‏هذا منطقي، فما زال مبكرًا على ذلك. 598 00:28:00,512 --> 00:28:02,472 ‫‏أتتذكرون أن "جيه يون" ‫‏عبّر عن مشاعره بوضوح؟ 599 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 ‫‏- أجل. ‫‏- أود أن تختاره. 600 00:28:05,767 --> 00:28:08,019 ‫‏أرجو أن يكون لقاؤها معه. 601 00:28:08,770 --> 00:28:11,648 ‫‏كنت أتوق إلى رؤية "يو ميونغ" ‫‏والتحدث إليها. 602 00:28:11,731 --> 00:28:13,233 ‫‏خلال محادثتنا، 603 00:28:13,316 --> 00:28:16,319 ‫‏سأحاول أن تكون الأمور رومانسية بيننا. 604 00:28:24,452 --> 00:28:26,413 ‫‏عندما ذهبت إلى موقع اللقاء، 605 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 ‫‏كنت مترددة جدًا في الدخول. 606 00:28:28,581 --> 00:28:31,000 ‫‏كنت في الخارج وكانت يداي ترتجفان. 607 00:28:35,588 --> 00:28:36,464 ‫‏مرحبًا. 608 00:28:42,887 --> 00:28:44,472 ‫‏مرحبًا. 609 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 ‫‏"(جونغ موك) و(يو ميونغ)" 610 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 ‫‏اختارت "جونغ موك". 611 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 ‫‏- هل انتظرت طويلًا؟ ‫‏- لا. 612 00:28:51,479 --> 00:28:52,397 ‫‏ماذا؟ 613 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 ‫‏ماذا تشرب؟ 614 00:28:55,650 --> 00:28:58,319 ‫‏النبيذ. شربت الكثير وأشعر بالدوار الآن. 615 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 ‫‏هل كنت تعلم قدومي؟ 616 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 ‫‏- أجل. ‫‏- هل توقعت ذلك؟ 617 00:29:04,451 --> 00:29:05,535 ‫‏أجل. 618 00:29:11,708 --> 00:29:13,460 ‫‏أتوتر عند التحدث بهذه الطريقة. 619 00:29:15,462 --> 00:29:16,337 ‫‏أتشعرين بالتوتر؟ 620 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 ‫‏أجل. 621 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 ‫‏رُفضت البارحة لأول مرة بشكل مباشرة. 622 00:29:22,886 --> 00:29:25,054 ‫‏لكنني شعرت بالوحدة والإحباط، 623 00:29:25,138 --> 00:29:28,266 ‫‏وفقدت ثقتي بنفسي. 624 00:29:28,349 --> 00:29:32,687 ‫‏ومع ذلك، شعرت بالراحة بطريقة ما. 625 00:29:32,771 --> 00:29:34,522 ‫‏لأنه في السابق، 626 00:29:34,606 --> 00:29:39,319 ‫‏كان التحدث إلى "جونغ موك" يوّترني، 627 00:29:39,402 --> 00:29:40,904 ‫‏لذا لم أتحدث إليه كثيرًا. 628 00:29:40,987 --> 00:29:43,156 ‫‏لكنه يعرف أنني معجبة به الآن، 629 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 ‫‏وربما من الجيد أن أستمع إلى قلبي. 630 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 ‫‏لهذا اخترت "جونغ موك". 631 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 ‫‏كنت أريد قول الكثير من الأشياء، 632 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 ‫‏لكن بعد أن أتيت للتحدث إليك… 633 00:29:56,753 --> 00:29:59,964 ‫‏- نسيت؟ ‫‏- لم أعد أتذكر شيئًا. 634 00:30:04,302 --> 00:30:05,720 ‫‏تذكرت. 635 00:30:06,888 --> 00:30:08,848 ‫‏في مكتبة "الخمس دقائق"، 636 00:30:08,932 --> 00:30:10,475 ‫‏قلت إنك قرأت مذكرة "دو". 637 00:30:10,558 --> 00:30:11,392 ‫‏أجل. 638 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 ‫‏إن عدت إلى المكتبة مجددًا، ‫‏فاقرأ مذكرتي أيضًا. 639 00:30:15,730 --> 00:30:16,564 ‫‏اتفقنا؟ 640 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 ‫‏- اقرأها، فهي مسلية. ‫‏- حقًا؟ 641 00:30:19,943 --> 00:30:21,277 ‫‏- بذلت كل جهدي فيها. ‫‏- حقًا؟ 642 00:30:21,361 --> 00:30:23,655 ‫‏لكنني لا أتذكر ما كتبته. 643 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 ‫‏ما كتبته؟ 644 00:30:24,781 --> 00:30:26,741 ‫‏لم أتذكر سوى الأشياء المهمة لي. 645 00:30:26,825 --> 00:30:27,659 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 646 00:30:27,742 --> 00:30:29,285 ‫‏- من مذكرتي؟ ‫‏- أجل. 647 00:30:30,119 --> 00:30:31,704 ‫‏هل تتذكرين شيئًا محددًا؟ 648 00:30:31,788 --> 00:30:33,331 ‫‏على سبيل المثال… 649 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 ‫‏- أجل. ‫‏- إن كنت معجبًا بفتاة، 650 00:30:35,208 --> 00:30:37,877 ‫‏هل ستجلس بجانبها أم أمامها؟ 651 00:30:37,961 --> 00:30:39,462 ‫‏كان هذا السؤال في المذكرة. 652 00:30:39,546 --> 00:30:40,839 ‫‏أظن أنني سأجلس أمامها. 653 00:30:40,922 --> 00:30:41,881 ‫‏حقًا؟ 654 00:30:43,132 --> 00:30:44,384 ‫‏أيها الأحمق. 655 00:30:44,467 --> 00:30:46,010 ‫‏- كتبت أنك ستجلس بجانبها. ‫‏- هل أخطأت؟ 656 00:30:46,094 --> 00:30:47,470 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 657 00:30:50,390 --> 00:30:54,519 ‫‏صورتي وأنا طفلة ظريفة بالمناسبة، ‫‏لذا أنصحك برؤيتها. 658 00:30:55,395 --> 00:30:56,604 ‫‏أنت ظريفة الآن أيضًا. 659 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 ‫‏أجل، "يو ميونغ" ظريفة جدًا. 660 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 ‫‏فعل ما قد يفعله الوسيمون. 661 00:31:04,863 --> 00:31:06,406 ‫‏أجل، هذا أسلوب "إن غوك". 662 00:31:06,489 --> 00:31:08,032 ‫‏هذا ما يفعله "إن غوك"! 663 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 ‫‏- أجل. ‫‏- هذا مضحك للغاية. 664 00:31:11,286 --> 00:31:12,662 ‫‏لم تصل إلى ذلك المستوى. 665 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 ‫‏- تمهل. ‫‏- إنه مستعجل قليلًا. 666 00:31:17,584 --> 00:31:18,668 ‫‏هل تضحك؟ 667 00:31:18,751 --> 00:31:19,919 ‫‏آسف، لن أضحك. 668 00:31:21,588 --> 00:31:22,422 ‫‏أجل. 669 00:31:23,131 --> 00:31:24,007 ‫‏هذا ما كان في المذكرة. 670 00:31:26,968 --> 00:31:30,388 ‫‏فكرت كثيرًا فيما قلته لي سابقًا. 671 00:31:30,471 --> 00:31:31,556 ‫‏أجل. 672 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 ‫‏أخبرتني… 673 00:31:37,854 --> 00:31:40,481 ‫‏بأنه من الممكن تطور مشاعر موجودة، 674 00:31:40,565 --> 00:31:43,192 ‫‏لكن من الصعب أن تنشأ من العدم. 675 00:31:44,652 --> 00:31:45,945 ‫‏صحيح، هل أسحب كلامي؟ 676 00:31:46,029 --> 00:31:47,530 ‫‏- أجل. ‫‏- أجل. 677 00:31:49,282 --> 00:31:51,409 ‫‏"الليلة الماضية" 678 00:31:52,660 --> 00:31:54,412 ‫‏من ناحيتي، لا أهتمّ بسواك. 679 00:31:55,163 --> 00:31:57,248 ‫‏أقدّر مشاعرك تجاهي. 680 00:31:57,332 --> 00:31:59,167 ‫‏المشاعر الرومانسية 681 00:31:59,250 --> 00:32:03,046 ‫‏قد تتطور إن كانت موجودة ولو قليلًا. 682 00:32:03,129 --> 00:32:07,008 ‫‏لكن هل يمكن تنشأ من العدم؟ 683 00:32:09,135 --> 00:32:10,762 ‫‏ألا تشعر بشيء تجاهي؟ 684 00:32:11,387 --> 00:32:13,973 ‫‏لم أقصد ذلك. 685 00:32:14,057 --> 00:32:15,058 ‫‏ألا تشعر بشيء؟ 686 00:32:16,017 --> 00:32:16,935 ‫‏أو تشعر بشيء بسيط؟ 687 00:32:19,646 --> 00:32:21,356 ‫‏هناك شيء بسيط. 688 00:32:22,273 --> 00:32:23,191 ‫‏هناك شيء بسيط. 689 00:32:24,317 --> 00:32:29,948 ‫‏كان لذلك تأثير عاطفي كبير عليّ. 690 00:32:32,241 --> 00:32:36,162 ‫‏لكنك قلت إنك تشعر بشيء بسيط. 691 00:32:36,245 --> 00:32:38,748 ‫‏- قلت إنك تشعر بشيء. ‫‏- أجل. 692 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 ‫‏لذا، 693 00:32:41,793 --> 00:32:42,877 ‫‏أشعر… 694 00:32:44,128 --> 00:32:48,049 ‫‏بأنني إن استطعت زيادة مشاعرك كل يوم، ‫‏فربما ستشعر بشيء أكبر. 695 00:32:49,050 --> 00:32:51,010 ‫‏فربما ستشعر بشيء أكبر. 696 00:32:52,512 --> 00:32:54,263 ‫‏هذا ما كنت أفكر فيه ‫‏قبل قدومي إلى هنا اليوم. 697 00:32:58,142 --> 00:32:59,936 ‫‏يا للروعة! 698 00:33:00,019 --> 00:33:02,480 ‫‏- كأنه مسلسل تلفزيوني. ‫‏- يا ويلي! 699 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 ‫‏لو كنت مكان "جونغ موك"، فكل هذه المغازلة 700 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 ‫‏- لن تزعجني. ‫‏- صحيح. 701 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 ‫‏قد يميل إليها. 702 00:33:07,193 --> 00:33:08,861 ‫‏أظن أنه تأثر قليلًا. 703 00:33:11,322 --> 00:33:13,116 ‫‏عليّ احترام الابنة الغالية على والدها. 704 00:33:15,618 --> 00:33:17,620 ‫‏لم هو مهووس جدًا بالبنات؟ 705 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 ‫‏أظن أنه يريد ابنة بشدة. 706 00:33:19,956 --> 00:33:21,833 ‫‏بدأت أغضب مجددًا. 707 00:33:21,916 --> 00:33:23,710 ‫‏مهووس بالبنات! 708 00:33:23,793 --> 00:33:26,337 ‫‏ما أردت قوله هو… 709 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 ‫‏أنت المفضل لديّ في هذا المنتجع. 710 00:33:33,511 --> 00:33:34,762 ‫‏لذا… 711 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 ‫‏آمل ألا تنزعج، 712 00:33:37,890 --> 00:33:40,143 ‫‏وعندما أفعل هذه الأشياء، 713 00:33:40,768 --> 00:33:42,854 ‫‏تقبلها ببساطة. 714 00:33:44,105 --> 00:33:44,939 ‫‏اتفقنا؟ 715 00:33:46,649 --> 00:33:48,151 ‫‏- مفهوم. ‫‏- مفهوم؟ 716 00:33:50,194 --> 00:33:51,612 ‫‏هذا ما أردت قوله. 717 00:33:57,535 --> 00:33:58,786 ‫‏ألن تجيب؟ 718 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 ‫‏قلت إنني فهمت. 719 00:33:59,954 --> 00:34:00,955 ‫‏حسنًا. 720 00:34:03,458 --> 00:34:06,127 ‫‏عندما أتحدث إلى "جونغ موك"، 721 00:34:06,210 --> 00:34:08,921 ‫‏أجد كل ما يقوله مضحكًا. 722 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 ‫‏أراه جذابًا ويزداد إعجابي به في كل مرة. 723 00:34:13,092 --> 00:34:14,052 ‫‏من الآن فصاعدًا، 724 00:34:14,969 --> 00:34:16,846 ‫‏سأواصل 725 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 ‫‏محاولة جذب اهتمام "جونغ موك". 726 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 ‫‏بالنسبة إلى "جيه يون"… 727 00:34:32,904 --> 00:34:34,906 ‫‏انتهى موعده. 728 00:34:34,989 --> 00:34:36,616 ‫‏"انتهى موعدك" 729 00:34:39,160 --> 00:34:41,079 ‫‏إنها أكثر فتاة يود "جونغ موك" رؤيتها. 730 00:34:41,162 --> 00:34:42,038 ‫‏إنها "دو يي". 731 00:34:46,250 --> 00:34:49,420 ‫‏بكم موعد ستحظى اليوم؟ 732 00:34:49,504 --> 00:34:50,421 ‫‏خمّن. 733 00:34:51,005 --> 00:34:51,923 ‫‏أريد موعدًا واحدًا. 734 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 ‫‏قضيت بعض الوقت في التفكير ‫‏بعد اللقاء النهاري، 735 00:35:00,932 --> 00:35:05,686 ‫‏وأشعر بأن عليّ التعبير عن مشاعري ‫‏بشكل أوضح أيضًا. 736 00:35:05,770 --> 00:35:08,022 ‫‏هذا ما شعرت به. 737 00:35:08,648 --> 00:35:11,359 ‫‏ووعدت نفسي بأنني سأبذل قصارى جهدي. 738 00:35:16,322 --> 00:35:21,661 ‫‏"اللقاء السري، (جونغ موك) و(دو يي)" 739 00:35:25,206 --> 00:35:28,626 ‫‏لم تظهر ملامح السعادة هكذا من قبل! 740 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 ‫‏مرحبًا. 741 00:35:30,461 --> 00:35:31,295 ‫‏أهلًا. 742 00:35:36,008 --> 00:35:36,968 ‫‏أتشعرين بالتعب؟ 743 00:35:37,051 --> 00:35:38,302 ‫‏تأخر الوقت قليلًا. 744 00:35:39,011 --> 00:35:40,096 ‫‏أعلم. 745 00:35:40,179 --> 00:35:41,180 ‫‏يبدو أنك كنت مشغولًا. 746 00:35:41,806 --> 00:35:43,432 ‫‏لا، أبدًا. 747 00:35:44,517 --> 00:35:46,477 ‫‏ألم تأكلي طعام العشاء بعد؟ 748 00:35:46,561 --> 00:35:47,979 ‫‏- بل أكلت. ‫‏- حقًا؟ 749 00:35:48,062 --> 00:35:49,438 ‫‏- لفافة خبز. ‫‏- لفافة خبز؟ 750 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 ‫‏- بهذا الحجم. ‫‏- فقط؟ 751 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 ‫‏أجل. 752 00:35:52,400 --> 00:35:53,568 ‫‏حسنًا. 753 00:35:54,569 --> 00:35:55,528 ‫‏انتظري قليلًا. 754 00:35:55,611 --> 00:35:57,572 ‫‏- لا أريد مشروبًا. ‫‏- حسنًا. 755 00:36:00,408 --> 00:36:01,742 ‫‏اليوم، 756 00:36:02,326 --> 00:36:03,828 ‫‏أردت أن أبدو في غاية الجمال. 757 00:36:04,954 --> 00:36:06,164 ‫‏- تبدين كذلك. ‫‏- حقًا؟ 758 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 ‫‏أجل، لذا… 759 00:36:09,959 --> 00:36:12,295 ‫‏إن أكلت كثيرًا، فسأسمن ويفسد تبرجي. 760 00:36:12,920 --> 00:36:14,881 ‫‏لهذا تناولت شيئًا خفيفًا فقط. 761 00:36:18,968 --> 00:36:22,680 ‫‏قلت إنك تحب شعري وهو منسدل. 762 00:36:22,763 --> 00:36:23,973 ‫‏- أجل. ‫‏- لهذا فردته اليوم. 763 00:36:24,056 --> 00:36:25,349 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 764 00:36:25,433 --> 00:36:26,767 ‫‏ستبدين جميلة إن رفعته أيضًا. 765 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 ‫‏- تبدين جميلة كيفما كان. ‫‏- حقًا؟ 766 00:36:31,814 --> 00:36:33,441 ‫‏على أيّ حال، 767 00:36:33,524 --> 00:36:35,985 ‫‏هذه طريقتي في التعبير. 768 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 ‫‏أجل. 769 00:36:38,613 --> 00:36:42,158 ‫‏ما لاحظته البارحة واليوم كان… 770 00:36:44,493 --> 00:36:47,538 ‫‏تبقى لنا ثلاثة أيام هنا ‫‏من دون احتساب هذا اليوم. 771 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 ‫‏لذا أردت أن… 772 00:36:52,501 --> 00:36:54,086 ‫‏تتطور العلاقة أكثر. 773 00:36:57,173 --> 00:36:59,467 ‫‏عليّ بذل المزيد من الجهد. 774 00:37:00,301 --> 00:37:01,427 ‫‏هذا ما فكرت فيه. 775 00:37:02,929 --> 00:37:05,890 ‫‏سننشغل كثيرًا عندما نعود إلى "سول". 776 00:37:07,141 --> 00:37:08,976 ‫‏أعتقد بأنك فقط من ستنشغلين. 777 00:37:10,019 --> 00:37:12,521 ‫‏- ستنشغل أيضًا، ففترة الامتحانات قريبة. ‫‏- سأكون متفرغًا قليلًا. 778 00:37:12,605 --> 00:37:15,066 ‫‏- صحيح، لكن رغم ذلك… ‫‏- ستكون مشغولًا بالدروس. 779 00:37:15,149 --> 00:37:16,400 ‫‏متأكد بأنك ستكونين مشغولة أكثر مني. 780 00:37:17,818 --> 00:37:18,653 ‫‏صحيح. 781 00:37:18,736 --> 00:37:19,737 ‫‏إن… 782 00:37:20,905 --> 00:37:22,281 ‫‏أصبحت حبيبك، 783 00:37:23,908 --> 00:37:25,618 ‫‏هل تخيلت كيف سيكون ذلك؟ 784 00:37:27,620 --> 00:37:29,038 ‫‏أظن أنه لم يمض الكثير من الوقت. 785 00:37:29,121 --> 00:37:30,539 ‫‏أما زال الوقت مبكرًا على هذا؟ 786 00:37:31,624 --> 00:37:32,667 ‫‏سابقًا، 787 00:37:33,709 --> 00:37:34,961 ‫‏خلال اللقاء النهاري، 788 00:37:36,712 --> 00:37:38,339 ‫‏تحدثنا عن المواعيد التي نحلم بها. 789 00:37:38,422 --> 00:37:39,257 ‫‏أجل. 790 00:37:39,340 --> 00:37:41,259 ‫‏حينها، 791 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 ‫‏فكرت في الأمر للحظة. 792 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 793 00:37:46,013 --> 00:37:47,181 ‫‏الأمر محسوم بينهما. 794 00:37:47,265 --> 00:37:48,557 ‫‏- حسما الأمر. ‫‏- إنهما ثنائي. 795 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 ‫‏ما رأيك بفكرة أن أكون حبيبك؟ 796 00:37:54,605 --> 00:37:55,773 ‫‏هل سيكون ذلك مناسبًا؟ 797 00:37:57,149 --> 00:37:59,068 ‫‏ستكون لطيفًا جدًا. 798 00:38:04,532 --> 00:38:06,993 ‫‏عندما تحدثنا عن الصفات التي نفضلها، 799 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 ‫‏وطريقة نشأتنا وخلفيتنا… 800 00:38:11,247 --> 00:38:12,415 ‫‏أجل. 801 00:38:12,498 --> 00:38:13,624 ‫‏تحدثنا عن ذلك، صحيح؟ 802 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 ‫‏أجل. 803 00:38:14,709 --> 00:38:17,295 ‫‏أتذكرين صفات الشخص التي ذكرتها سابقًا؟ 804 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 ‫‏أجل. 805 00:38:18,296 --> 00:38:22,675 ‫‏أفضّل شخصًا لديه خلفية مماثلة لي 806 00:38:23,634 --> 00:38:27,346 ‫‏وكان دائمًا طالبًا مجتهدًا منذ الطفولة. 807 00:38:31,058 --> 00:38:34,103 ‫‏هل يمكنك إخباري بالتفصيل 808 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 ‫‏بما قصدته؟ 809 00:38:36,272 --> 00:38:39,984 ‫‏إن كان لشخص خلفية مماثلة لخلفيتي، 810 00:38:40,067 --> 00:38:42,361 ‫‏فغالبًا مررنا بتجارب مماثلة ‫‏أثناء نشأتنا، صحيح؟ 811 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 ‫‏تجارب مماثلة؟ 812 00:38:44,322 --> 00:38:45,656 ‫‏كيف كانت نشأتك؟ 813 00:38:45,740 --> 00:38:46,657 ‫‏أنا؟ 814 00:38:47,366 --> 00:38:50,119 ‫‏أراد مني والداي التركيز على دراستي. 815 00:38:50,202 --> 00:38:53,789 ‫‏- أهكذا كانت نشأتك؟ ‫‏- أجل، لكنني لم أفعل. 816 00:38:54,623 --> 00:38:55,791 ‫‏و… 817 00:38:56,917 --> 00:38:59,170 ‫‏كانت والدتي تحب المدارس المتخصصة. 818 00:38:59,253 --> 00:39:00,212 ‫‏حقًا؟ 819 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 ‫‏- أختي… ‫‏- في أي مدرسة؟ 820 00:39:01,422 --> 00:39:02,298 ‫‏مدرسة فنون. 821 00:39:02,381 --> 00:39:03,841 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- مدرستي مختصة باللغات أجنبية. 822 00:39:03,924 --> 00:39:04,925 ‫‏وشقيقي… 823 00:39:05,009 --> 00:39:05,926 ‫‏في مدرسة علوم؟ 824 00:39:06,010 --> 00:39:07,178 ‫‏- أجل. ‫‏- أين؟ 825 00:39:07,261 --> 00:39:08,095 ‫‏في "سول". 826 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 ‫‏- و… ‫‏- هذا مذهل. 827 00:39:11,932 --> 00:39:13,017 ‫‏للطلاب الموهوبين. 828 00:39:13,100 --> 00:39:14,226 ‫‏هذا صحيح. 829 00:39:16,812 --> 00:39:17,980 ‫‏لم أردت معرفة ذلك؟ 830 00:39:19,565 --> 00:39:22,151 ‫‏كل ما في الأمر… 831 00:39:22,234 --> 00:39:26,781 ‫‏عند التفكير في حياتك وطريقة نشأتك، 832 00:39:26,864 --> 00:39:27,948 ‫‏فهي… 833 00:39:29,617 --> 00:39:33,120 ‫‏- مختلفة؟ ‫‏- مختلفة قليلًا عن طريقة نشأتي. 834 00:39:33,871 --> 00:39:34,872 ‫‏بالنسبة إليّ، 835 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 ‫‏نشأت في عائلة طبيعية. 836 00:39:39,210 --> 00:39:41,170 ‫‏- من دون… ‫‏- فهمت. 837 00:39:41,253 --> 00:39:43,964 ‫‏لم يجبرني والداي على الدراسة بصراحة. 838 00:39:45,883 --> 00:39:47,009 ‫‏هكذا كانت حياتي. 839 00:39:48,135 --> 00:39:49,887 ‫‏لذا حين ذكرت نشأتك، 840 00:39:49,970 --> 00:39:54,600 ‫‏أردت معرفة إن كنت تقصدين ‫‏أنك تريدين شخصًا عاش حياة مماثلة لحياتك. 841 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 ‫‏لهذا سألتك. 842 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 ‫‏لم تتغير مشاعري تجاه "دو يي". 843 00:40:05,611 --> 00:40:06,821 ‫‏لهذا… 844 00:40:08,030 --> 00:40:11,200 ‫‏إنه أمر أشعر به، 845 00:40:11,283 --> 00:40:13,327 ‫‏لذا من الصعب تفسير 846 00:40:14,078 --> 00:40:15,413 ‫‏ما أقصده تحديدًا. 847 00:40:15,496 --> 00:40:18,207 ‫‏لكنني لم أشعر بالراحة عندما كنا نتحدث. 848 00:40:18,833 --> 00:40:24,255 ‫‏شعرت بأننا لم نتواصل بشكل جيد. 849 00:40:24,338 --> 00:40:28,801 ‫‏أريد الذهاب إلى "نيويورك" ‫‏خلال فترة عيد الميلاد في الشتاء. 850 00:40:29,635 --> 00:40:31,178 ‫‏- "نيويورك"؟ ‫‏- سيكون من الممتع 851 00:40:31,262 --> 00:40:33,514 ‫‏التزلج تحت شجرة عيد الميلاد الكبيرة. 852 00:40:36,100 --> 00:40:39,061 ‫‏كنت أحب الحفلات قبل أن أبدأ العمل. 853 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 ‫‏الحفلات؟ 854 00:40:41,063 --> 00:40:42,440 ‫‏- أجل. ‫‏- أتقصدين إقامة حفلات؟ 855 00:40:42,523 --> 00:40:43,399 ‫‏أجل. 856 00:40:45,693 --> 00:40:50,072 ‫‏ما هو أكثر شيء يهمك في الحياة؟ 857 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 ‫‏العائلة بالنسبة إليّ. 858 00:40:53,951 --> 00:40:54,952 ‫‏ماذا عنك؟ 859 00:40:55,035 --> 00:40:58,456 ‫‏بالنسبة إليّ، أنا في المقام الأول، 860 00:40:58,539 --> 00:41:00,291 ‫‏ثم تأتي العائلة. 861 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 ‫‏ليسا متفاهمين في أحاديثهما. 862 00:41:03,252 --> 00:41:06,505 ‫‏أعتقد شخصيًا 863 00:41:06,589 --> 00:41:11,093 ‫‏بأنها عاشت حياة مختلفة كثيرًا عن حياتي. 864 00:41:11,719 --> 00:41:13,679 ‫‏أن محتار جدًا حاليًا. 865 00:41:15,222 --> 00:41:18,851 ‫‏قد يكون ذلك مرهقًا جدًا ‫‏من وجهة نظر "جونغ موك". 866 00:41:18,934 --> 00:41:20,769 ‫‏- بالطبع. ‫‏- أجل. 867 00:41:21,270 --> 00:41:23,898 ‫‏لأن الصفات التي تفضلها "دو يي" في شخص 868 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 ‫‏تبدو مثالية جدًا في نظر الآخرين. 869 00:41:27,943 --> 00:41:29,445 ‫‏- صحيح. ‫‏- "هل يستطيع شخص مثلي" 870 00:41:29,528 --> 00:41:32,990 ‫‏"أن يلائم عالمها ويكون مثاليًا لها؟" 871 00:41:33,699 --> 00:41:35,743 ‫‏- متأكد بأن هذا ما كان يفكر فيه. ‫‏- صحيح. 872 00:41:35,826 --> 00:41:40,247 ‫‏لم تقترف "دو يي" خطأ، فمعاييرها واضحة. 873 00:41:40,331 --> 00:41:41,874 ‫‏لديها معايير. 874 00:41:41,957 --> 00:41:45,002 ‫‏لذا تريد تلك الصفات في حبيبها أيضًا. 875 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 ‫‏بصراحة، 876 00:41:49,590 --> 00:41:52,468 ‫‏شاركت في هذا البرنامج 877 00:41:53,093 --> 00:41:57,515 ‫‏لأجد فتاة وأشكّل معها علاقة طويلة. 878 00:41:57,598 --> 00:41:58,974 ‫‏صحيح. 879 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 ‫‏لذا… 880 00:42:04,396 --> 00:42:06,023 ‫‏تغيّر جو اللقاء فجأة. 881 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 ‫‏لذا؟ 882 00:42:12,821 --> 00:42:14,406 ‫‏هل تعتقد بأنك ستجد تلك الفتاة؟ 883 00:42:15,699 --> 00:42:20,663 ‫‏عليّ إيجادها. لهذا علينا التفكير أكثر. 884 00:42:22,998 --> 00:42:23,832 ‫‏إذًا، 885 00:42:24,416 --> 00:42:27,169 ‫‏هل تغيرت آراءك قليلًا عن البارحة؟ 886 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 ‫‏تغيّرت بعض الأشياء وأخرى لم تتغير. 887 00:42:35,302 --> 00:42:38,430 ‫‏خرجت معك سابقًا في النهار. 888 00:42:39,014 --> 00:42:41,225 ‫‏لكن عندما كنا نتحدث… 889 00:42:41,308 --> 00:42:42,142 ‫‏أجل؟ 890 00:42:45,020 --> 00:42:47,439 ‫‏أنت أكثر فتاة تعجبني هنا. 891 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 ‫‏حسنًا. 892 00:42:52,361 --> 00:42:53,862 ‫‏- لكن؟ ‫‏- لكن… 893 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 ‫‏عندما نتحدث، 894 00:42:57,700 --> 00:43:01,245 ‫‏يبدو أننا لسنا متفاهمين كثيرًا. 895 00:43:01,954 --> 00:43:05,291 ‫‏هذا ما شعرت به. 896 00:43:13,215 --> 00:43:15,968 ‫‏لذا أردت معرفة إن كان إعجابي بك 897 00:43:16,051 --> 00:43:20,431 ‫‏يدفعني إلى التوتر. 898 00:43:20,514 --> 00:43:24,810 ‫‏لكنني أدركت أننا قد لا نتفاهم ‫‏في كل أحاديثنا. 899 00:43:26,186 --> 00:43:27,146 ‫‏فهمت. 900 00:43:28,314 --> 00:43:30,482 ‫‏لم أواعد فتاة من قبل، 901 00:43:31,984 --> 00:43:34,945 ‫‏ولا أعرف إن كان عليّ اختيار فتاة تعجبني 902 00:43:35,571 --> 00:43:37,823 ‫‏أو فتاة لا أتوتر بوجودها 903 00:43:38,324 --> 00:43:41,910 ‫‏والتكلم معها مريح. 904 00:43:43,495 --> 00:43:46,206 ‫‏لست متأكدًا بشأن هذه الأمور. 905 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 ‫‏أشعر بأن هذا… 906 00:43:50,377 --> 00:43:51,211 ‫‏صعب. 907 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 ‫‏أشكرك على إخباري. 908 00:43:56,550 --> 00:43:58,761 ‫‏ليس متأكدًا، لأنه لم يحظ بحبيبة من قبل. 909 00:43:58,844 --> 00:44:00,888 ‫‏تساءلنا كثيرًا فيما بيننا، 910 00:44:00,971 --> 00:44:03,766 ‫‏كيف لشخص مثل "جونغ موك" ‫‏ألّا يكون مرتبطًا من قبل؟ 911 00:44:03,849 --> 00:44:05,851 ‫‏لكن ربما خاض تجارب 912 00:44:05,934 --> 00:44:08,729 ‫‏كان مترددًا فيها بشأن هذه الأمور. 913 00:44:08,812 --> 00:44:09,647 ‫‏أتساءل بشأن ذلك. 914 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 ‫‏أرى أنك محق. 915 00:44:10,814 --> 00:44:12,608 ‫‏وهذا يدفعه إلى توخي الحذر أكثر. 916 00:44:12,691 --> 00:44:13,817 ‫‏أتفق معك. 917 00:44:13,901 --> 00:44:16,445 ‫‏يريد علاقة طويلة، لذا يفكر كثيرًا. 918 00:44:16,528 --> 00:44:18,238 ‫‏أجل، إنه يفكر بعناية. 919 00:44:18,322 --> 00:44:19,573 ‫‏- أجل. ‫‏- بهذه الحالة، 920 00:44:19,657 --> 00:44:23,369 ‫‏يملك "جونغ موك" معايير خاصة به أيضًا. 921 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- إنهما واضحان جدًا. 922 00:44:25,162 --> 00:44:26,830 ‫‏- يشبهان بعضهما. ‫‏- أجل. 923 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 ‫‏ماذا نفعل؟ 924 00:44:27,831 --> 00:44:30,000 ‫‏كانا متأكدين بأنهما سيصبحان ثنائيًا. 925 00:44:30,793 --> 00:44:32,294 ‫‏بالغت في صراحتي برأيي. 926 00:44:32,878 --> 00:44:33,796 ‫‏لا. 927 00:44:39,176 --> 00:44:42,304 ‫‏لم يكن ذلك الشعور الذي أردته في لقائنا. 928 00:44:43,347 --> 00:44:48,268 ‫‏أود معرفة ما أراد قوله لي بالضبط. 929 00:44:48,352 --> 00:44:49,728 ‫‏قال 930 00:44:50,312 --> 00:44:53,732 ‫‏إنني أكثر فتاة تعجبه. 931 00:44:53,816 --> 00:44:55,442 ‫‏كما أنه… 932 00:44:55,526 --> 00:44:59,321 ‫‏يريد فتاة يمكنه أن يخوض معها ‫‏علاقة جدية وطويلة. 933 00:44:59,905 --> 00:45:04,201 ‫‏قال إننا لسنا متفاهمين كثيرًا. 934 00:45:04,284 --> 00:45:06,245 ‫‏ماذا… 935 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 ‫‏ما الذي يعنيه بذلك؟ 936 00:45:09,623 --> 00:45:14,586 ‫‏خشيت أن أسأله عن معنى ذلك، 937 00:45:15,379 --> 00:45:19,425 ‫‏لأنه ربما كان سيطلب مني المغادرة. 938 00:45:22,803 --> 00:45:24,138 ‫‏بعد أن قلت ذلك، 939 00:45:24,888 --> 00:45:26,432 ‫‏شعرت بأنني اقترفت خطأ، 940 00:45:26,515 --> 00:45:29,643 ‫‏وبأنه لم يكن عليّ قول كل ذلك، 941 00:45:29,726 --> 00:45:33,063 ‫‏وبأنني بالغت في صراحتي. 942 00:45:33,147 --> 00:45:34,898 ‫‏لست متأكدًا من مشاعري. 943 00:45:37,734 --> 00:45:38,694 ‫‏ماذا أفعل؟ 944 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 ‫‏لا أدري. 945 00:45:42,281 --> 00:45:44,074 ‫‏أشعر بأن رأسي سينفجر. 946 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 ‫‏ماذا… 947 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 ‫‏"تلقيت رسالة" 948 00:45:55,794 --> 00:45:56,795 ‫‏هذا مزعج جدًا. 949 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 ‫‏أهذا هاتفي؟ 950 00:45:58,422 --> 00:45:59,423 ‫‏- بل هاتفي. ‫‏- حسنًا. 951 00:46:00,257 --> 00:46:02,050 ‫‏أيمكنني رؤية الرسالة لاحقًا؟ 952 00:46:02,134 --> 00:46:03,093 ‫‏بالطبع. 953 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 ‫‏بعد قليل ربما؟ 954 00:46:06,305 --> 00:46:08,474 ‫‏أجل، لا يمكنها المغادرة هكذا. 955 00:46:24,031 --> 00:46:25,407 ‫‏عليّ المغادرة الآن. 956 00:46:28,202 --> 00:46:29,036 ‫‏وداعًا. 957 00:46:31,622 --> 00:46:33,499 ‫‏انتبهي لنفسك. سأراك لاحقًا. 958 00:46:33,582 --> 00:46:34,625 ‫‏حسنًا. 959 00:46:51,391 --> 00:46:55,062 ‫‏- هذا الجو مزعج. ‫‏- أجل، هذا محزن. 960 00:46:55,145 --> 00:46:56,688 ‫‏لكن "دو" لا تفهم ما جرى، صحيح؟ 961 00:46:56,772 --> 00:46:58,190 ‫‏- كلا. ‫‏- غالبًا تقول، 962 00:46:58,273 --> 00:46:59,650 ‫‏"ما الذي أصابه؟" 963 00:46:59,733 --> 00:47:00,692 ‫‏أجل. 964 00:47:00,776 --> 00:47:05,155 ‫‏فهمنا أن "جونغ موك" ‫‏أتى بحثًا عن علاقة طويلة الأمد، لكن… 965 00:47:05,739 --> 00:47:07,741 ‫‏إن شرح بتفصيل أكبر، 966 00:47:07,824 --> 00:47:09,284 ‫‏- لكان أفضل. ‫‏- تمامًا. 967 00:47:09,368 --> 00:47:11,912 ‫‏لكن إن تحدث عن ذلك، 968 00:47:11,995 --> 00:47:14,873 ‫‏فعليه التحدث بشأن "دو يي" في النهاية، 969 00:47:14,957 --> 00:47:16,708 ‫‏وبشأن عائلته وعائلتها. 970 00:47:16,792 --> 00:47:19,336 ‫‏- وستبدأ المقارنات حينها. ‫‏- صحيح. 971 00:47:19,419 --> 00:47:22,297 ‫‏بالنسبة إلى شخصية "جونغ موك"، ‫‏كلما تحدث بتفصيل أكبر، 972 00:47:22,381 --> 00:47:24,591 ‫‏بدا كأنه ينتقد الطرف الآخر. 973 00:47:24,675 --> 00:47:25,717 ‫‏لن يكون ذلك لطيفًا. 974 00:47:25,801 --> 00:47:28,262 ‫‏لكن عند النظر إلى علاقاتنا في الماضي، 975 00:47:28,345 --> 00:47:30,389 ‫‏لم نكن نفكر في خلفية الطرف الآخر وما شابه، 976 00:47:30,472 --> 00:47:32,933 ‫‏وكنا نواعد من نُعجب به. 977 00:47:33,016 --> 00:47:35,519 ‫‏أعتقد بأن لديهم الكثير من المخاوف. 978 00:47:35,602 --> 00:47:38,397 ‫‏تدور الكثير من الأشياء في ذهن "جونغ موك". 979 00:47:38,480 --> 00:47:40,649 ‫‏إنه يفكر في المستقبل بالتأكيد. 980 00:47:40,732 --> 00:47:41,567 ‫‏صحيح. 981 00:47:41,650 --> 00:47:43,443 ‫‏يفكر كثيرًا في العلاقة. 982 00:47:43,527 --> 00:47:44,528 ‫‏إنه يفكر كثيرًا. 983 00:47:44,611 --> 00:47:46,029 ‫‏- صحيح. ‫‏- أجل. 984 00:47:51,910 --> 00:47:53,620 ‫‏لا، أظن أنها لم تقرأها. 985 00:47:57,124 --> 00:48:00,127 ‫‏"(جي سو كانغ)، (يو ميونغ كيم)" 986 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 ‫‏"قبل ساعة" 987 00:48:01,378 --> 00:48:02,796 ‫‏لم يكن أحد في غرفتنا، 988 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 ‫‏لذا كتبت رسالة 989 00:48:07,050 --> 00:48:09,636 ‫‏ووضعتها في صندوق بريدها مباشرة. 990 00:48:10,637 --> 00:48:12,180 ‫‏إلى من كتب الرسالة؟ 991 00:48:12,264 --> 00:48:13,974 ‫‏إنها لـ"جي سو" برأيي. 992 00:48:14,683 --> 00:48:16,310 ‫‏ما زالت في مكانها. 993 00:48:24,443 --> 00:48:26,445 ‫‏مرّت نصف ساعة، 994 00:48:26,528 --> 00:48:28,697 ‫‏ولم يقترب أحد من البريد. 995 00:48:33,952 --> 00:48:35,621 ‫‏مشيت ذهابًا وإيابًا 996 00:48:36,622 --> 00:48:37,831 ‫‏وكنت منزعجًا. 997 00:48:45,547 --> 00:48:47,633 ‫‏- لا تفعل هذا. ‫‏- لا، تأخر الوقت! 998 00:48:48,216 --> 00:48:49,676 ‫‏بحقك. 999 00:49:02,564 --> 00:49:04,358 ‫‏ناديت باسمها، لكن لم يفلح الأمر. 1000 00:49:04,441 --> 00:49:05,692 ‫‏لم تجب. 1001 00:49:09,112 --> 00:49:10,280 ‫‏ألم تعد بعد؟ 1002 00:49:11,990 --> 00:49:13,075 ‫‏أليست في الغرفة؟ 1003 00:49:14,326 --> 00:49:16,328 ‫‏أصبح أقل صبرًا. 1004 00:49:16,995 --> 00:49:20,916 ‫‏أشعر بالتوتر والانزعاج بصراحة. 1005 00:49:23,543 --> 00:49:26,755 ‫‏لم أكن أدرك بأن مشاعري ‫‏يمكن أن تتغير بشكل جذري. 1006 00:49:27,506 --> 00:49:29,383 ‫‏منذ بضعة أيام، 1007 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 ‫‏وأنا أشعر بضيق في صدري. 1008 00:49:31,593 --> 00:49:33,136 ‫‏كان الأمر صعبًا. 1009 00:49:34,012 --> 00:49:36,932 ‫‏كنت أشعر بالتعب، 1010 00:49:37,557 --> 00:49:38,475 ‫‏والإرهاق، 1011 00:49:38,558 --> 00:49:41,144 ‫‏لكن حالتي كانت تتسحن بوجود "جي سو". 1012 00:49:42,229 --> 00:49:45,774 ‫‏كنت أشعر بالضيق، لكن كل ما يقلقني ‫‏كان يتلاشى عندما أتحدث إليها. 1013 00:49:45,857 --> 00:49:48,944 ‫‏لكن كان يعود القلق عندما تنتهي محادثانا 1014 00:49:49,569 --> 00:49:51,571 ‫‏وأرغب حينها في أن تطمئنني. 1015 00:49:52,614 --> 00:49:54,032 ‫‏هكذا كانت حالتي. 1016 00:49:54,116 --> 00:49:57,077 ‫‏"(جي سو كانغ)، (يو ميونغ كيم)" 1017 00:49:57,160 --> 00:49:58,995 ‫‏هذا هو الحب يا أعزائي. 1018 00:49:59,079 --> 00:50:01,998 ‫‏- أجل. ‫‏- هذا صحيح. 1019 00:50:02,082 --> 00:50:04,292 ‫‏متى سيأتون؟ علينا تذوقه. 1020 00:50:04,376 --> 00:50:05,794 ‫‏لنقطّع السمك النيئ الآن. 1021 00:50:05,877 --> 00:50:08,672 ‫‏- بصحتكم جميعًا. ‫‏- أتريد مشروبًا يا "هيون كيو"؟ 1022 00:50:08,755 --> 00:50:09,798 ‫‏- أتريد مشروبًا؟ ‫‏- تعال. 1023 00:50:09,881 --> 00:50:10,799 ‫‏بسرعة. 1024 00:50:10,882 --> 00:50:11,758 ‫‏بصحتكم! 1025 00:50:11,842 --> 00:50:12,718 ‫‏- بصحتكم! ‫‏- بصحتكم! 1026 00:50:12,801 --> 00:50:14,511 ‫‏تخطت الساعة منتصف الليل. ‫‏بالتوفيق في يوم جديد. 1027 00:50:14,594 --> 00:50:16,221 ‫‏- بالتوفيق. ‫‏- بالتوفيق. 1028 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 ‫‏لنقض يومًا سعيدًا وصحيًا غدًا. 1029 00:50:19,474 --> 00:50:22,060 ‫‏- لم قلت "صحيًا"؟ ‫‏- بصق مشروبه! 1030 00:50:22,144 --> 00:50:23,687 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- لا، أنا… 1031 00:50:23,770 --> 00:50:24,855 ‫‏آسف. 1032 00:50:26,064 --> 00:50:27,524 ‫‏تذكرت للتو. 1033 00:50:27,607 --> 00:50:29,192 ‫‏ألا تشبه "دو" المغنية "ليزا"؟ 1034 00:50:29,276 --> 00:50:30,110 ‫‏أخبرتك. 1035 00:50:30,193 --> 00:50:31,194 ‫‏خطر لي ذلك أيضًا. 1036 00:50:32,112 --> 00:50:33,321 ‫‏"ليزا" من مسلسل "ذا سيمسونز"؟ 1037 00:50:33,405 --> 00:50:34,322 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- آسف. 1038 00:50:34,406 --> 00:50:35,490 ‫‏عمّ تتحدث؟ 1039 00:50:35,574 --> 00:50:37,075 ‫‏ما هذه الدعابة؟ 1040 00:50:37,159 --> 00:50:38,493 ‫‏كانت مجرد مزحة. 1041 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 ‫‏حقًا؟ 1042 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 ‫‏لم أكن أعلم. 1043 00:50:41,163 --> 00:50:42,539 ‫‏أظن أن دعاباتي مريعة. 1044 00:50:42,622 --> 00:50:43,832 ‫‏أنت محق في ذلك. 1045 00:50:45,041 --> 00:50:47,169 ‫‏لكن لديه جانب مضحك وغريب في نفس الوقت. 1046 00:50:47,252 --> 00:50:48,795 ‫‏لا يُمل منه. 1047 00:50:48,879 --> 00:50:51,006 ‫‏- لا أميّز إن كان يمزح أم لا. ‫‏- صحيح. 1048 00:50:51,089 --> 00:50:52,716 ‫‏لم أفهم دعاباته مطلقًا. 1049 00:50:52,799 --> 00:50:53,800 ‫‏أتعجب دائمًا. 1050 00:50:55,302 --> 00:50:57,137 ‫‏أتريد نصيحتي؟ 1051 00:50:57,220 --> 00:50:59,806 ‫‏بعد إلقائك لنكتة، لا تقل بعدها، 1052 00:50:59,890 --> 00:51:01,391 ‫‏"لا تهتموا"، 1053 00:51:02,058 --> 00:51:04,352 ‫‏بل قل "لا تدققوا". 1054 00:51:04,436 --> 00:51:06,354 ‫‏أضف طابعًا مرحًا. 1055 00:51:06,438 --> 00:51:07,647 ‫‏- هكذا تصبح نكتة. ‫‏- لا تدققوا. 1056 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 ‫‏أجل، هكذا! أحسنت! 1057 00:51:09,441 --> 00:51:10,275 ‫‏هكذا تصبح نكتة. 1058 00:51:10,358 --> 00:51:13,069 ‫‏- أجل، هكذا! أحسنت! ‫‏- هذا مزعج جدًا! 1059 00:51:13,779 --> 00:51:15,280 ‫‏- هكذا؟ ‫‏- كانت نظرته مزعجة! 1060 00:51:15,363 --> 00:51:16,615 ‫‏شعرت بالفخر قليلًا. 1061 00:51:16,698 --> 00:51:18,533 ‫‏لم أره بهذه الحالة من قبل. 1062 00:51:18,617 --> 00:51:20,869 ‫‏- أنت مذهل. ‫‏- حسنًا، سأفعل هذا من الآن فصاعدًا. 1063 00:51:20,952 --> 00:51:22,287 ‫‏كان هذا مزعجًا. 1064 00:51:22,370 --> 00:51:24,247 ‫‏تلك التعابير مزعجة! ما خطبك؟ 1065 00:51:24,331 --> 00:51:26,708 ‫‏- إنه سريع التعلم. ‫‏- صحيح؟ 1066 00:51:27,626 --> 00:51:29,628 ‫‏شخصيتك ذاتها في حياتك الطبيعية، صحيح؟ 1067 00:51:29,711 --> 00:51:30,629 ‫‏ليس تمامًا. 1068 00:51:30,712 --> 00:51:32,380 ‫‏أنا شخص هادئ. 1069 00:51:35,050 --> 00:51:36,218 ‫‏أنت هادئ هنا أيضًا. 1070 00:51:36,301 --> 00:51:37,761 ‫‏هل أنت أهدأ في حياتك الطبيعية؟ 1071 00:51:37,844 --> 00:51:39,221 ‫‏أنت هادئ هنا أيضًا. 1072 00:51:39,304 --> 00:51:41,640 ‫‏- هل هو أهدأ حتى؟ ‫‏- أظن أنني هادئ هنا أيضًا. 1073 00:51:41,723 --> 00:51:44,726 ‫‏لكنك تحسنت كثيرًا مقارنة بيومك الأول. 1074 00:51:44,810 --> 00:51:47,437 ‫‏ظننت أنك أخرس في اليوم الأول. 1075 00:51:52,609 --> 00:51:54,945 ‫‏تبقى لنا القليل من الأيام هنا. 1076 00:51:55,028 --> 00:51:56,947 ‫‏لم يتبق وقت باستثناء يوم القرار النهائي. 1077 00:51:57,030 --> 00:51:58,532 ‫‏- مرّ الوقت بسرعة. ‫‏- أجل. 1078 00:52:00,492 --> 00:52:03,495 ‫‏اعتقدت بأن اليوم سيكون نقطة تحوّل مهمة، 1079 00:52:04,204 --> 00:52:07,207 ‫‏وكان بمثابة مرحلة تقييم. 1080 00:52:07,290 --> 00:52:08,250 ‫‏لكنني لست متأكدًا. 1081 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 ‫‏- أعتقد… ‫‏- ماذا؟ 1082 00:52:09,709 --> 00:52:12,879 ‫‏يمكن للمرء اختيار شخص آخر عمدًا ‫‏لإخفاء مشاعره الحقيقية. 1083 00:52:13,922 --> 00:52:15,549 ‫‏لكن الموعد… 1084 00:52:15,632 --> 00:52:18,635 ‫‏أتظن أن هناك من قد يفعل ذلك؟ 1085 00:52:18,718 --> 00:52:20,428 ‫‏- لا أعتقد ذلك. ‫‏- لا أدري. 1086 00:52:21,179 --> 00:52:24,349 ‫‏لكن عليك معرفة إن كان ذلك أهم أو أقل أهمية 1087 00:52:24,432 --> 00:52:26,643 ‫‏من فرصة الخروج في لقاء. 1088 00:52:26,726 --> 00:52:30,397 ‫‏- لكن اللقاءات مهمة أكثر عادة. ‫‏- إنه يفكر كثيرًا. 1089 00:52:30,480 --> 00:52:32,440 ‫‏لهذا قلت إنها مرحلة تقييم. 1090 00:52:32,524 --> 00:52:33,733 ‫‏لكنني قد أكون مخطئًا. 1091 00:52:33,817 --> 00:52:35,610 ‫‏هل تفكر كثيرًا في هذا الأمر؟ 1092 00:52:35,694 --> 00:52:36,862 ‫‏صحيح؟ 1093 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 ‫‏أفكر دائمًا في تحقيق النجاح… 1094 00:52:40,282 --> 00:52:41,908 ‫‏أرى أنك تفكر كثيرًا. 1095 00:52:42,534 --> 00:52:44,077 ‫‏أرى أنك تفكر كثيرًا. 1096 00:52:44,661 --> 00:52:45,620 ‫‏أجل، هذا صحيح. 1097 00:52:46,496 --> 00:52:48,206 ‫‏لكن بدلًا من التفكير كثيرًا، 1098 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 ‫‏أفضّل التخطيط للأشياء. 1099 00:52:50,584 --> 00:52:53,086 ‫‏بصراحة، أنا… 1100 00:52:53,169 --> 00:52:56,256 ‫‏لا تهمني الصداقة، ‫‏لأنني أصب تركيزي على المواعدة هنا. 1101 00:52:57,340 --> 00:52:59,593 ‫‏- أعرف أنني غريب. ‫‏- أجل، أنت محق. 1102 00:52:59,676 --> 00:53:01,720 ‫‏- لم أكن أظن أنني سأتصرف هكذا. ‫‏- لكن… 1103 00:53:04,222 --> 00:53:06,558 ‫‏أظن أن عليك مراعاة الطرف الآخر أيضًا. 1104 00:53:06,641 --> 00:53:07,475 ‫‏صحيح. 1105 00:53:07,559 --> 00:53:08,643 ‫‏- أجل. ‫‏- الطرف الآخر؟ 1106 00:53:08,727 --> 00:53:10,478 ‫‏قد يكون الأمر صعبًا عليهم. 1107 00:53:10,562 --> 00:53:12,564 ‫‏أتحدث إلى الطرف الآخر دائمًا قبل أن أتصرف. 1108 00:53:13,857 --> 00:53:15,400 ‫‏ربما لا يرون ذلك. 1109 00:53:16,818 --> 00:53:20,071 ‫‏ظننت أننا نتحدث بصراحة، ‫‏ولطالما سألنا عن كل شيء. 1110 00:53:21,197 --> 00:53:22,782 ‫‏حقًا؟ من يدري؟ 1111 00:53:25,911 --> 00:53:30,123 ‫‏أعتقد بأن مواصلة ما كنت تفعله صائب. 1112 00:53:30,206 --> 00:53:31,833 ‫‏- تابع ما كنت تفعله. ‫‏- أجل. 1113 00:53:31,917 --> 00:53:33,627 ‫‏إن كنتم ستنتقدونني بشأن ذلك… 1114 00:53:33,710 --> 00:53:35,503 ‫‏- لا فائدة من السؤال. ‫‏- فانتقدوني. 1115 00:53:35,587 --> 00:53:37,339 ‫‏لن أهتم. هذا ليس من شأنكم. 1116 00:53:37,881 --> 00:53:38,965 ‫‏ليس من شأنكم. 1117 00:53:39,049 --> 00:53:40,008 ‫‏أقصد… 1118 00:53:40,091 --> 00:53:40,967 ‫‏كنا نحاول… 1119 00:53:41,051 --> 00:53:43,470 ‫‏- نقول إنه ربما يكون الأمر كذلك. ‫‏- أجل، هذا ممكن. 1120 00:53:43,553 --> 00:53:46,848 ‫‏سأتكلم وأحلّ هذه المشكلات مع الشخص المعني. 1121 00:53:46,932 --> 00:53:48,934 ‫‏لذا لا تنتقدوني. 1122 00:53:49,726 --> 00:53:53,146 ‫‏أرى بأن "هيون كيو" ما زال منزعجًا ‫‏مما حدث سابقًا. 1123 00:53:53,229 --> 00:53:54,856 ‫‏- صحيح. ‫‏- سأله الآخرون، 1124 00:53:54,940 --> 00:53:56,816 ‫‏"لم تحدثت إليها لثلاث ساعات؟" 1125 00:53:56,900 --> 00:53:58,568 ‫‏أجل، هذا ما في الأمر. 1126 00:53:58,652 --> 00:54:00,946 ‫‏و"هيون كيو" حساس حاليًا. 1127 00:54:01,029 --> 00:54:03,073 ‫‏يعلم أنها اختارت "سونغ لي" ‫‏في اللقاء المسائي، 1128 00:54:03,156 --> 00:54:05,659 ‫‏وزاد توتره، 1129 00:54:05,742 --> 00:54:07,494 ‫‏وقد تراكمت كل تلك المخاوف. 1130 00:54:15,752 --> 00:54:16,795 ‫‏أين الجميع؟ 1131 00:54:18,630 --> 00:54:19,756 ‫‏ألم يعودوا بعد؟ 1132 00:54:20,882 --> 00:54:22,008 ‫‏ربما لا؟ 1133 00:54:26,763 --> 00:54:27,681 ‫‏هل هذه غرفة "جونغ موك"؟ 1134 00:54:27,764 --> 00:54:29,766 ‫‏إنها غرفة "جونغ موك" و"جيه يون". 1135 00:54:46,700 --> 00:54:47,951 ‫‏بعد لقائنا، 1136 00:54:48,034 --> 00:54:52,205 ‫‏انتظرت "جونغ موك" أمام غرفته. 1137 00:54:52,288 --> 00:54:55,625 ‫‏لا أملك الكثير من الفرص للتحدث إليه، 1138 00:54:55,709 --> 00:54:57,877 ‫‏فهو مشغول جدًا، 1139 00:54:58,461 --> 00:54:59,713 ‫‏وعليّ الإسراع 1140 00:55:00,505 --> 00:55:02,841 ‫‏وأخذه خلسة للتحدث إليه. 1141 00:55:04,968 --> 00:55:06,177 ‫‏إلى أين ذهب؟ 1142 00:55:23,737 --> 00:55:24,571 ‫‏مرحبًا. 1143 00:55:25,113 --> 00:55:26,656 ‫‏هل الجميع في الصالة؟ 1144 00:55:26,740 --> 00:55:28,908 ‫‏لا أدري. "جونغ موك"، أنا… 1145 00:55:30,326 --> 00:55:31,870 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هل أنت متعب الآن؟ 1146 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 ‫‏لا، لماذا؟ 1147 00:55:34,539 --> 00:55:36,666 ‫‏أشعر بأننا لم ننه حديثنا سابقًا، 1148 00:55:36,750 --> 00:55:40,003 ‫‏لذا أيمكننا التحدث الآن؟ 1149 00:55:40,587 --> 00:55:41,421 ‫‏بالطبع. 1150 00:55:42,630 --> 00:55:43,465 ‫‏لنذهب إلى مكان آخر، 1151 00:55:43,548 --> 00:55:45,008 ‫‏فالمكان مبلل هنا. 1152 00:55:45,091 --> 00:55:46,551 ‫‏حسنًا، هل من أحد في المقطورة؟ 1153 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 ‫‏هلّا نتحقق؟ 1154 00:55:48,928 --> 00:55:50,555 ‫‏انتبه هنا. 1155 00:55:54,184 --> 00:55:56,519 ‫‏أردت أن أسألك شيئًا سابقًا. 1156 00:55:58,396 --> 00:56:00,565 ‫‏عندما قلت إننا لسنا متفاهمين، 1157 00:56:02,067 --> 00:56:04,235 ‫‏هلّا تخبرني بما قصدته بذلك؟ 1158 00:56:05,028 --> 00:56:05,945 ‫‏أهو أمر… 1159 00:56:07,781 --> 00:56:09,407 ‫‏أستطيع العمل على تحسينه؟ 1160 00:56:09,491 --> 00:56:12,577 ‫‏وكيف يمكنني ذلك إن كان ممكنًا؟ 1161 00:56:12,660 --> 00:56:14,245 ‫‏أردت معرفة ذلك، 1162 00:56:14,329 --> 00:56:17,665 ‫‏لذا انتظرتك لأسألك. 1163 00:56:18,708 --> 00:56:20,668 ‫‏عندما تصفين الأمر بهذا الشكل، 1164 00:56:20,752 --> 00:56:23,254 ‫‏فيبدو أن لدينا مشكلة جادة، 1165 00:56:23,922 --> 00:56:25,882 ‫‏- لكنها ليست كذلك. ‫‏- حسنًا. 1166 00:56:26,549 --> 00:56:30,220 ‫‏أتساءل إن كنا نعيش في عالمين مختلفين فقط. 1167 00:56:30,970 --> 00:56:32,680 ‫‏- كيف؟ ‫‏- ماذا؟ 1168 00:56:32,764 --> 00:56:35,183 ‫‏- ألسنا من "سول"؟ ‫‏- صحيح. 1169 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 ‫‏هل يزعجك الأمر كثيرًا؟ 1170 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 ‫‏أجل. 1171 00:56:41,064 --> 00:56:45,944 ‫‏بالنسبة إلي، الأمر ليس ‫‏"أنت أكثر شخص يعجبني هنا"، 1172 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 ‫‏بل، "أنا على إعجاب بك فحسب." 1173 00:56:51,449 --> 00:56:53,576 ‫‏لذا لا أريد 1174 00:56:54,536 --> 00:56:56,454 ‫‏الجلوس هنا مكتوفة اليدين. 1175 00:56:57,080 --> 00:56:59,374 ‫‏- لا تردين الجلوس مكتوفة اليدين؟ ‫‏- لا 1176 00:56:59,457 --> 00:57:02,877 ‫‏أود تطوّر هذه العلاقة، 1177 00:57:02,961 --> 00:57:05,755 ‫‏لكن علينا بذل جهد لتحقيق ذلك. 1178 00:57:07,590 --> 00:57:10,218 ‫‏سألتك سابقًا عن علاقتك المثالية. 1179 00:57:10,301 --> 00:57:11,136 ‫‏أجل. 1180 00:57:11,719 --> 00:57:13,054 ‫‏أتتذكرين ما قلته؟ 1181 00:57:14,764 --> 00:57:15,598 ‫‏أجل. 1182 00:57:17,142 --> 00:57:18,476 ‫‏"سابقًا من اليوم" 1183 00:57:18,560 --> 00:57:21,312 ‫‏ما هي علاقتك المثالية؟ 1184 00:57:21,396 --> 00:57:23,565 ‫‏علاقة أتصرف فيها على طبيعتي. 1185 00:57:23,648 --> 00:57:28,319 ‫‏لذا بدلًا من التغيّر من أجل الطرف الآخر، 1186 00:57:28,403 --> 00:57:32,532 ‫‏أريد علاقة أستطيع الحفاظ فيها 1187 00:57:32,615 --> 00:57:35,493 ‫‏على قيمي ومبادئي. 1188 00:57:38,079 --> 00:57:38,913 ‫‏تذكرين، صحيح؟ 1189 00:57:40,665 --> 00:57:41,958 ‫‏أجل. 1190 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 ‫‏لكن… 1191 00:57:43,585 --> 00:57:46,463 ‫‏لكن ذلك كان مبنيًا ‫‏على فكرة أننا سنكون في علاقة. 1192 00:57:46,546 --> 00:57:47,922 ‫‏صحيح؟ 1193 00:57:49,215 --> 00:57:52,051 ‫‏أردت إجراء محادثة نكون متفاهمين فيها. 1194 00:57:56,723 --> 00:57:58,683 ‫‏أتظن أنني أحاول بجد؟ 1195 00:58:00,435 --> 00:58:01,936 ‫‏كيف أعبّر عن هذا؟ 1196 00:58:03,354 --> 00:58:06,399 ‫‏لا أقصد أن هناك خطبًا ما بك وعليك التغير. 1197 00:58:07,650 --> 00:58:09,819 ‫‏- أبدًا. ‫‏- أجل. 1198 00:58:09,903 --> 00:58:12,280 ‫‏أعني أن هذا ما شعرت به… 1199 00:58:14,407 --> 00:58:15,825 ‫‏"لا تحاولي؟" 1200 00:58:15,909 --> 00:58:17,619 ‫‏ما معنى ذلك؟ 1201 00:58:18,369 --> 00:58:22,332 ‫‏"حتى لو بذلت جهدًا، ‫‏فهذا أقصى ما ستحققينه". 1202 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 ‫‏"لذا لا مغزى من المحاولة". ‫‏لا أعلم إن كان هذا ما قصده. 1203 00:58:26,503 --> 00:58:29,672 ‫‏أو كان يقصد بأنني لست مُضطرة إلى المحاولة. 1204 00:58:30,298 --> 00:58:32,217 ‫‏لست متأكدة. 1205 00:58:32,884 --> 00:58:33,927 ‫‏كان الأمر مربكًا. 1206 00:58:38,139 --> 00:58:39,307 ‫‏هل… 1207 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 ‫‏بدأت تتردد؟ 1208 00:58:45,230 --> 00:58:46,606 ‫‏هل بدأت أتردد؟ 1209 00:58:47,649 --> 00:58:49,150 ‫‏لم يجب فورًا. 1210 00:58:49,984 --> 00:58:51,069 ‫‏هل بدأت أتردد؟ 1211 00:58:53,154 --> 00:58:54,531 ‫‏هل بدأت أتردد؟ 1212 00:58:55,782 --> 00:58:56,866 ‫‏حسنًا، فهمت. 1213 00:58:59,118 --> 00:59:02,539 ‫‏سأكون كاذبًا إن قلت إنني لم أتردد قليلًا. 1214 00:59:04,874 --> 00:59:07,293 ‫‏يفكر في "يو ميونغ" حاليًا. 1215 00:59:07,377 --> 00:59:09,128 ‫‏- هل تردد حقًا؟ ‫‏- قليلًا برأيي. 1216 00:59:10,505 --> 00:59:11,965 ‫‏- ساعديني. ‫‏- لم أتوقع هذا أبدًا. 1217 00:59:12,048 --> 00:59:14,759 ‫‏ساعديني، فأنا سأصاب بالجنون. 1218 00:59:14,842 --> 00:59:17,387 ‫‏لم أتوقع هذا منه، ‫‏اعتقدت بأنه لن يغير رأيه. 1219 00:59:17,470 --> 00:59:18,304 ‫‏ماذا نفعل؟ 1220 00:59:18,388 --> 00:59:19,889 ‫‏أشعر بالاستياء الآن. 1221 00:59:19,973 --> 00:59:20,974 ‫‏هذا يزعجني. 1222 00:59:21,057 --> 00:59:22,058 ‫‏عجبًا. 1223 00:59:23,059 --> 00:59:26,145 ‫‏أصابك تشنج هنا، صحيح؟ 1224 00:59:27,522 --> 00:59:28,940 ‫‏- ماذا نفعل الآن؟ ‫‏- هذا معتاد. 1225 00:59:29,023 --> 00:59:31,067 ‫‏- "تردد "جونغ موك". ‫‏- أجل، فهو إنسان. 1226 00:59:31,150 --> 00:59:34,904 ‫‏وكانت محادثاته مثمرة ‫‏مع جميع الفتيات اللواتي أتين قبل "دو". 1227 00:59:34,988 --> 00:59:36,990 ‫‏كانت اللقاءات جيدة، خاصة مع "يو ميونغ". 1228 00:59:37,782 --> 00:59:38,616 ‫‏لكن؟ 1229 00:59:40,577 --> 00:59:41,828 ‫‏استلقت. 1230 00:59:41,911 --> 00:59:43,413 ‫‏هذه ليست مستشفى. 1231 00:59:43,496 --> 00:59:45,331 ‫‏ماذا سيحدث الآن؟ 1232 00:59:45,415 --> 00:59:46,624 ‫‏هذا جنوني. 1233 00:59:46,708 --> 00:59:49,127 ‫‏لكن متى؟ متى بدأ يتردد؟ 1234 00:59:49,210 --> 00:59:50,545 ‫‏هل كانا متفاهمين؟ 1235 00:59:50,628 --> 00:59:51,462 ‫‏- صحيح. ‫‏- كانا متفاهمين. 1236 00:59:51,546 --> 00:59:52,755 ‫‏- أجل. ‫‏- كلاهما طالبان. 1237 00:59:52,839 --> 00:59:53,923 ‫‏"يو ميونغ" طالبة أيضًا. 1238 00:59:54,465 --> 00:59:55,758 ‫‏لا أستطيع التنفس. 1239 00:59:58,261 --> 00:59:59,804 ‫‏من كانت؟ 1240 01:00:02,140 --> 01:00:05,435 ‫‏هذا يتوافق مع ما قلته سابقًا. 1241 01:00:06,561 --> 01:00:09,689 ‫‏فحتى الآن، كنت أعتقد بأن عليّ مواعدة 1242 01:00:09,772 --> 01:00:14,444 ‫‏فتاة تراودني مشاعر قوية تجاهها، 1243 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 ‫‏لكنني بدأت أعتقد بأن هذا غير ضروري. 1244 01:00:21,284 --> 01:00:23,286 ‫‏أنا المسؤول عن هذا الخطأ. 1245 01:00:23,870 --> 01:00:24,787 ‫‏بشأن ماذا؟ 1246 01:00:25,538 --> 01:00:26,456 ‫‏ما الخطأ الذي اقترفته؟ 1247 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 ‫‏لا أدري. 1248 01:00:36,549 --> 01:00:37,759 ‫‏كنت مشغولًا. 1249 01:00:37,842 --> 01:00:38,926 ‫‏أعلم. 1250 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 ‫‏هل تعلم كم انتظرت حتى أتحدث إليك اليوم؟ 1251 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 ‫‏أنت محقة، أنا آسف. 1252 01:00:45,308 --> 01:00:49,520 ‫‏تحققت من تبرجي ونظرت إلى المرآة كثيرًا. 1253 01:00:51,689 --> 01:00:54,442 ‫‏أشعر بمدى انزعاج "جونغ موك" حاليًا. 1254 01:00:54,525 --> 01:00:56,069 ‫‏اليوم، 1255 01:00:56,986 --> 01:00:59,739 ‫‏ارتديت قرطاي المفضلين. 1256 01:00:59,822 --> 01:01:01,741 ‫‏لكن ربما بلا فائدة. 1257 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 ‫‏إنهما جميلان. 1258 01:01:04,452 --> 01:01:05,703 ‫‏لا تبدو صادقًا في كلامك. 1259 01:01:06,245 --> 01:01:07,538 ‫‏لكنني صادق. 1260 01:01:07,622 --> 01:01:08,956 ‫‏ماذا أفعل لأثبت لك؟ 1261 01:01:11,584 --> 01:01:15,171 ‫‏أردت إظهار جانب مختلف من شخصيتي اليوم. 1262 01:01:16,297 --> 01:01:18,383 ‫‏أردت أنت أبدو فاتنة. 1263 01:01:18,466 --> 01:01:19,425 ‫‏أجل. 1264 01:01:19,509 --> 01:01:21,386 ‫‏لذا ارتديت حذاء جميلًا، 1265 01:01:22,053 --> 01:01:23,262 ‫‏لكنه كان واسعًا. 1266 01:01:24,722 --> 01:01:25,932 ‫‏واستبدلته بصندل. 1267 01:01:26,015 --> 01:01:29,936 ‫‏يبدو أنه لا يستطيع النظر إليها الآن. 1268 01:01:30,019 --> 01:01:30,853 ‫‏أريد البقاء. 1269 01:01:31,688 --> 01:01:33,231 ‫‏- أين؟ ‫‏- هنا. 1270 01:01:38,403 --> 01:01:40,196 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- ماذا؟ 1271 01:01:40,279 --> 01:01:43,116 ‫‏هذه علبة نظارات "جي يون". 1272 01:01:43,199 --> 01:01:44,033 ‫‏لم هي هنا؟ 1273 01:01:44,117 --> 01:01:46,577 ‫‏قالت إنها فقدتها، لكنني وجدتها الآن. 1274 01:01:47,537 --> 01:01:49,247 ‫‏تذكرت، عليّ إعطاؤها البرتقال. 1275 01:01:52,041 --> 01:01:53,084 ‫‏سأحرص 1276 01:01:53,167 --> 01:01:55,420 ‫‏- على تسليمها هذه مع البرتقال. ‫‏- والبرتقال؟ 1277 01:01:58,005 --> 01:01:59,799 ‫‏لا بد أنها كانت هنا البارحة. 1278 01:02:00,341 --> 01:02:01,592 ‫‏أجل. 1279 01:02:04,137 --> 01:02:05,513 ‫‏متى ستنام الليلة؟ 1280 01:02:06,180 --> 01:02:08,141 ‫‏- لا أدري. ‫‏- إنه لا ينظر إليها. 1281 01:02:08,224 --> 01:02:09,350 ‫‏- لن ينظر حتى. ‫‏- ماذا؟ 1282 01:02:09,434 --> 01:02:10,268 ‫‏هذا… 1283 01:02:10,351 --> 01:02:14,564 ‫‏هذه ملامح شاب لم يعد منجذبًا إلى حبيبته. 1284 01:02:14,647 --> 01:02:15,606 ‫‏بئسًا! 1285 01:02:15,690 --> 01:02:18,943 ‫‏يبدو الأمر كعلاقة تلاشى فيها الشغف. 1286 01:02:19,026 --> 01:02:20,111 ‫‏أتفق معك. 1287 01:02:20,194 --> 01:02:21,028 ‫‏تلاشى الشغف. 1288 01:02:21,112 --> 01:02:22,989 ‫‏كأنهما على وشك الانفصال. 1289 01:02:23,072 --> 01:02:24,949 ‫‏كان يتحقق من هاتفه. 1290 01:02:25,032 --> 01:02:26,909 ‫‏ويجيب بلا أي اهتمام. 1291 01:02:26,993 --> 01:02:28,911 ‫‏في مرحلة ما، 1292 01:02:28,995 --> 01:02:31,998 ‫‏أدرك "جونغ موك" ‫‏أن مشاعره تجاه "دو يي" تغيرت. 1293 01:02:32,081 --> 01:02:35,209 ‫‏لم يعد متأكدًا، ومشاعره اختفت تجاهها. 1294 01:02:35,835 --> 01:02:39,213 ‫‏إن ذهبت إلى الصالة، ‫‏فأظن أنني سأبقى لفترة طويلة. 1295 01:02:39,297 --> 01:02:40,965 ‫‏لا تذهب إذًا. 1296 01:02:41,048 --> 01:02:42,759 ‫‏ماذا؟ لكن الشبان… 1297 01:02:42,842 --> 01:02:44,677 ‫‏أليسوا جميعًا هناك؟ 1298 01:02:45,303 --> 01:02:46,429 ‫‏صحيح؟ 1299 01:02:48,431 --> 01:02:49,640 ‫‏ألا تريدين أن أذهب؟ 1300 01:02:50,558 --> 01:02:51,684 ‫‏- كلا. ‫‏- حقًا؟ 1301 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 ‫‏ليس كما تظن، 1302 01:02:52,685 --> 01:02:54,896 ‫‏لكنني أفضّل بقاءك هنا معي. 1303 01:02:56,689 --> 01:02:57,523 ‫‏لنبق إذًا. 1304 01:03:06,032 --> 01:03:07,658 ‫‏ما خطبي؟ هل أحتاج إلى دواء؟ 1305 01:03:07,742 --> 01:03:09,452 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- رأسي يؤلمني. 1306 01:03:11,496 --> 01:03:12,789 ‫‏هل أدلكه لك؟ 1307 01:03:13,372 --> 01:03:14,791 ‫‏- لا، أنا بخير. ‫‏- حسنًا. 1308 01:03:14,874 --> 01:03:16,334 ‫‏ربما وسادتك غير مريحة. 1309 01:03:17,210 --> 01:03:20,213 ‫‏أظن أنه يلمّح لرغبته في نيل قسط من الراحة. 1310 01:03:20,296 --> 01:03:22,590 ‫‏أجل، يريد مغادرة المقطورة. 1311 01:03:30,139 --> 01:03:30,973 ‫‏ألست جائعة؟ 1312 01:03:31,849 --> 01:03:34,477 ‫‏لا، فقدت شهيتي. 1313 01:03:34,560 --> 01:03:35,812 ‫‏- ماذا عنك؟ ‫‏- قليلًا. 1314 01:03:35,895 --> 01:03:37,355 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- هلّا نذهب إلى الصالة 1315 01:03:37,438 --> 01:03:39,148 ‫‏لنأكل شيئًا ما؟ 1316 01:03:40,525 --> 01:03:41,818 ‫‏- هلّا نذهب الآن؟ ‫‏- ماذا؟ 1317 01:03:41,901 --> 01:03:43,402 ‫‏هذه لـ"جي يون"، 1318 01:03:43,486 --> 01:03:45,071 ‫‏وعليّ إعطاؤها البرتقال أيضًا. 1319 01:03:45,696 --> 01:03:47,865 ‫‏ما قصة البرتقال؟ 1320 01:03:49,033 --> 01:03:50,868 ‫‏قالت إنها تريد تناول الطعام البارحة، 1321 01:03:51,369 --> 01:03:52,745 ‫‏لكنها لم تستطع الأكل اليوم أيضًا. 1322 01:03:52,829 --> 01:03:54,539 ‫‏- ألهذا السبب؟ ‫‏- إنها لمواساتها. 1323 01:03:56,374 --> 01:03:57,959 ‫‏مهلًا، "جي يون"؟ 1324 01:03:58,835 --> 01:04:01,045 ‫‏- ليس معجبًا بها، صحيح؟ ‫‏- إنهما مجرد صديقين! 1325 01:04:01,128 --> 01:04:03,047 ‫‏لو كان معجبًا بـ"جي يون"، لما قال ذلك. 1326 01:04:03,130 --> 01:04:04,173 ‫‏بالضبط. 1327 01:04:08,594 --> 01:04:11,013 ‫‏سنحتسي بعض المشاريب؟ 1328 01:04:11,097 --> 01:04:12,515 ‫‏- أتودان الانضمام؟ ‫‏- ثمة مأكولات بحرية أيضًا. 1329 01:04:12,598 --> 01:04:13,558 ‫‏حقًا؟ 1330 01:04:13,641 --> 01:04:14,767 ‫‏عليكما الإسراع. 1331 01:04:14,851 --> 01:04:16,394 ‫‏لماذا لم تخبرانا من قبل؟ 1332 01:04:16,477 --> 01:04:17,395 ‫‏ماذا؟ 1333 01:04:17,478 --> 01:04:19,647 ‫‏أعددنا سفرة طعام بالواقع. 1334 01:04:19,730 --> 01:04:20,815 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 1335 01:04:20,898 --> 01:04:22,567 ‫‏أنجزت "مين هونغ" معظم العمل. 1336 01:04:23,609 --> 01:04:25,027 ‫‏ساعدتني "جي يون" أيضًا. 1337 01:04:25,111 --> 01:04:26,237 ‫‏لكن أليست "جانغ جوم" مجروحة؟ 1338 01:04:26,320 --> 01:04:28,865 ‫‏أصبح يلقبها الآن، ويدعوها "جانغ جوم". 1339 01:04:28,948 --> 01:04:30,449 ‫‏ألم تجرح "جانغ جوم" يدها؟ 1340 01:04:31,033 --> 01:04:32,743 ‫‏- أصبحت حالتها أفضل الآن. ‫‏- حقًا؟ 1341 01:04:52,013 --> 01:04:52,889 ‫‏مهلًا. 1342 01:04:52,972 --> 01:04:54,891 ‫‏إنه مفعم بالحيوية الآن. 1343 01:04:55,433 --> 01:04:57,143 ‫‏- سأفقد صوابي. ‫‏- هل كنت تعلم؟ 1344 01:04:57,226 --> 01:05:01,105 ‫‏مهما كان الوضع، ومهما حدث، 1345 01:05:01,188 --> 01:05:03,149 ‫‏- لطالما كان "جونغ موك" يعتني بـ"دو يي". ‫‏- صحيح. 1346 01:05:03,232 --> 01:05:05,902 ‫‏أتتذكرين عندما كان يحرص ‫‏على ألا تشعر بالحر؟ 1347 01:05:05,985 --> 01:05:07,778 ‫‏- أجل. ‫‏- لكن الآن، 1348 01:05:07,862 --> 01:05:10,907 ‫‏ترك "دو يي" من دون القلق بشأنها، 1349 01:05:10,990 --> 01:05:12,992 ‫‏وذهب بعيدًا عنها. 1350 01:05:13,075 --> 01:05:15,286 ‫‏كانت نظراته في لقاء الظهيرة 1351 01:05:15,369 --> 01:05:17,330 ‫‏مختلفة كليًا عما كانت عليه ‫‏في اللقاء الليلي. 1352 01:05:17,413 --> 01:05:18,623 ‫‏مختلفة كليًا. 1353 01:05:20,541 --> 01:05:21,584 ‫‏هل استيقظت الآن؟ 1354 01:05:21,667 --> 01:05:23,628 ‫‏أجل، نمت بعد عودتي. 1355 01:05:23,711 --> 01:05:24,795 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 1356 01:05:26,005 --> 01:05:27,590 ‫‏هل رأيت ما وضعته في صندوق البريد؟ 1357 01:05:27,673 --> 01:05:29,342 ‫‏لا، لم أتحقق منه بعد. لماذا؟ 1358 01:05:29,425 --> 01:05:30,927 ‫‏- هل تركت لي شيئًا؟ ‫‏- وضعت الحلوى أيضًا. 1359 01:05:31,010 --> 01:05:32,261 ‫‏- الحلوى. ‫‏- الحلوى أيضًا؟ 1360 01:05:32,887 --> 01:05:33,804 ‫‏وضعت قطعتين. 1361 01:05:33,888 --> 01:05:35,264 ‫‏واحدة لك والأخرى لـ"يو ميونغ". 1362 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 ‫‏شكرًا. 1363 01:05:36,599 --> 01:05:39,101 ‫‏أود الذهاب إلى مكان هادئ. 1364 01:05:39,185 --> 01:05:40,102 ‫‏هل المقطورة فارغة؟ 1365 01:05:40,645 --> 01:05:41,479 ‫‏لنذهب. 1366 01:05:45,650 --> 01:05:47,568 ‫‏كتبت أنني سأنتظر في الرسالة. 1367 01:05:47,652 --> 01:05:49,236 ‫‏إن منحتني المزيد من الثقة، 1368 01:05:49,320 --> 01:05:54,033 ‫‏فسيكون من الأسهل عليّ ‫‏فهم المستقبل الذي تريدينه. 1369 01:05:54,116 --> 01:05:55,493 ‫‏هذا ما كتبته. 1370 01:05:56,577 --> 01:05:57,787 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- ماذا؟ 1371 01:05:58,663 --> 01:06:00,456 ‫‏كتبت "فكري في الأمر قبل اتخاذ قرارك". 1372 01:06:00,539 --> 01:06:01,999 ‫‏لكنك كتبت بعدها، "آمل أن تختاريني". 1373 01:06:02,083 --> 01:06:02,917 ‫‏هذه مشاعري الحقيقية. 1374 01:06:04,335 --> 01:06:06,796 ‫‏وراودني حلم ليلة البارحة. 1375 01:06:06,879 --> 01:06:08,255 ‫‏أجل، ذكرت ذلك. 1376 01:06:09,048 --> 01:06:10,591 ‫‏لا أعرف شقيقك حتى. 1377 01:06:10,675 --> 01:06:12,510 ‫‏لم حلمت به؟ 1378 01:06:12,593 --> 01:06:15,012 ‫‏أظن أنني تعرفت به، وذهبنا إلى مكان ما، 1379 01:06:15,096 --> 01:06:16,555 ‫‏لكن كان مخيفًا. 1380 01:06:16,639 --> 01:06:19,725 ‫‏كنت أنحني وقلت له، ‫‏مرحبًا يا سيدي، تشرفت بلقائك. 1381 01:06:19,809 --> 01:06:23,145 ‫‏كنت خائفًا وقلت له إنني تشرفت بلقائه. 1382 01:06:23,229 --> 01:06:26,273 ‫‏ثم ضحك بشكل هستيري. 1383 01:06:26,357 --> 01:06:29,777 ‫‏نظر إليّ وكان سيقول شيئًا، ‫‏لكنني استيقظت حينها. 1384 01:06:31,320 --> 01:06:33,197 ‫‏لا أصدق، هل التقيت بعائلتي في حلمك؟ 1385 01:06:33,280 --> 01:06:34,991 ‫‏لم تكن حفلة خطوبة، 1386 01:06:35,074 --> 01:06:36,742 ‫‏ولا أتنبأ بحدوث هذا، 1387 01:06:36,826 --> 01:06:38,160 ‫‏فلست روحانيًا. 1388 01:06:38,244 --> 01:06:40,287 ‫‏كنت خائفًا ثم شعرت بالارتياح. 1389 01:06:40,371 --> 01:06:42,415 ‫‏لا أعلم سبب شعوري بالارتياح. 1390 01:06:42,498 --> 01:06:44,709 ‫‏كان مجرد أمر مضحك. 1391 01:06:44,792 --> 01:06:47,003 ‫‏لا تفهم ما يحاول قوله. 1392 01:06:48,170 --> 01:06:49,171 ‫‏لكن… 1393 01:06:53,926 --> 01:06:54,760 ‫‏بصراحة، 1394 01:06:55,428 --> 01:06:58,180 ‫‏ستكون مشغولًا جدًا قريبًا. 1395 01:06:58,889 --> 01:07:03,936 ‫‏أعتقد بأن طبيبًا مثلك ‫‏لن يكون متفرغًا لحياته الشخصية. 1396 01:07:04,020 --> 01:07:06,439 ‫‏كنت أفكر، 1397 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 ‫‏وكتبت بعض الملاحظات. 1398 01:07:08,190 --> 01:07:10,985 ‫‏يا ويلي! أكتبت ملاحظات أيضًا؟ 1399 01:07:11,068 --> 01:07:12,403 ‫‏أولًا، سأبدأ الدراسة، 1400 01:07:12,486 --> 01:07:14,780 ‫‏وأنت تعملين حتى وقت الغداء خلال الأسبوع. 1401 01:07:15,489 --> 01:07:18,075 ‫‏لذا يمكننا الخروج لتناول الغداء ‫‏وقضاء الوقت معًا، 1402 01:07:18,159 --> 01:07:20,327 ‫‏أو بإمكانك القدوم إلى "هوكسوك". 1403 01:07:20,411 --> 01:07:23,456 ‫‏حينها يمكنني الدراسة ‫‏والخروج معك لتناول العشاء مساء. 1404 01:07:23,539 --> 01:07:26,167 ‫‏وإن كان عليك إنجاز بعض العمل، 1405 01:07:26,250 --> 01:07:29,879 ‫‏فيمكننا الذهاب إلى مقهى لتعملي وأدرس. 1406 01:07:30,504 --> 01:07:32,631 ‫‏سيكون لديّ أيام عطلة عندما أصبح متدربًا. 1407 01:07:32,715 --> 01:07:34,508 ‫‏يعطوننا يوم عطلة بعد نوبة ليلية. 1408 01:07:34,592 --> 01:07:37,094 ‫‏يمكنني النوم لبضع ساعات خلال أيام عطلتي. 1409 01:07:37,178 --> 01:07:40,347 ‫‏عليّ تغيير جدول نومي ‫‏لأنني أبدأ في الثامنة من اليوم التالي. 1410 01:07:40,431 --> 01:07:41,307 ‫‏لذا، 1411 01:07:41,390 --> 01:07:45,269 ‫‏يمكنني النوم لبضع ساعات خلال أيام عطلتي، ‫‏ثم نلتقي لبعض الوقت ليلًا. 1412 01:07:45,352 --> 01:07:47,271 ‫‏لكن بالمقابل، عليّ النوم مبكرًا. 1413 01:07:47,354 --> 01:07:49,398 ‫‏- يجب أن أذهب بحلول العاشرة مساء. ‫‏- مهلًا، توقف. 1414 01:07:49,482 --> 01:07:53,235 ‫‏ربما سأتقدم إلى عمل في مستشفى خارج "سول"، ‫‏هنا في "جيجو" مثلًا. 1415 01:07:53,319 --> 01:07:55,571 ‫‏حينها يمكنك أخذ إجازة لشهر ‫‏والبقاء في "جيجو". 1416 01:07:55,654 --> 01:07:56,489 ‫‏إجازة لشهر. 1417 01:07:57,031 --> 01:07:59,408 ‫‏- التنقل في "جيجو"… ‫‏- توقف عن الكلام. 1418 01:07:59,492 --> 01:08:01,077 ‫‏سنحصل على أغنية إن أضفنا موسيقى. 1419 01:08:01,869 --> 01:08:02,703 ‫‏نحتاج إلى موسيقى فقط. 1420 01:08:02,787 --> 01:08:05,372 ‫‏- يبدو كأنه يغني أغنية لـ"تشانغ كيها". ‫‏- صحيح! 1421 01:08:05,456 --> 01:08:08,918 ‫‏"بإمكانك القدوم إلى (هوكسوك) ‫‏لكن إن كان لديّ وقت فراغ" 1422 01:08:09,001 --> 01:08:10,377 ‫‏"حينها يمكننا الخروج" 1423 01:08:10,461 --> 01:08:13,714 ‫‏"ويمكنني التقدم إلى مستشفى خارج (سول)، ‫‏هنا في (جيجو) مثلًا" 1424 01:08:13,798 --> 01:08:14,882 ‫‏يا للهول! 1425 01:08:15,674 --> 01:08:18,677 ‫‏لكن حتى "تشانغ كيها" لا يتحدث كثيرًا. 1426 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 ‫‏مقدار كلماته… 1427 01:08:21,388 --> 01:08:22,473 ‫‏- إنها مختصرة أكثر. ‫‏- أجل. 1428 01:08:22,556 --> 01:08:24,642 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- لا أريد مشاهدة هذا. 1429 01:08:24,725 --> 01:08:26,811 ‫‏أتقصد القدوم للعيش معك؟ 1430 01:08:26,894 --> 01:08:28,896 ‫‏أو ربما يمكنني التقدم ‫‏إلى مستشفى أخرى في الريف. 1431 01:08:29,772 --> 01:08:31,107 ‫‏لم أقرر بعد. 1432 01:08:31,190 --> 01:08:32,608 ‫‏فكر في كل شيء. 1433 01:08:32,691 --> 01:08:35,653 ‫‏"ستكون حياتي بهذا الشكل". 1434 01:08:35,736 --> 01:08:38,697 ‫‏"سيكون لديّ أيام عطل". 1435 01:08:38,781 --> 01:08:41,534 ‫‏"لكن لا يمكننا تناول الفطور معًا ‫‏في اليوم التالي". 1436 01:08:41,617 --> 01:08:43,661 ‫‏"لكن يمكنني رؤيتك على الغداء". 1437 01:08:43,744 --> 01:08:45,746 ‫‏لم أتوقع ذلك الرد أبدًا. 1438 01:08:47,915 --> 01:08:50,334 ‫‏شعرت ببعض الضغط. 1439 01:08:53,838 --> 01:08:56,674 ‫‏- أترغبين في الخروج للتنزه؟ ‫‏- ما الأمر؟ بالطبع. 1440 01:08:57,258 --> 01:08:58,425 ‫‏أتريد التحدث؟ 1441 01:08:58,509 --> 01:08:59,677 ‫‏صحيح. 1442 01:09:00,469 --> 01:09:03,180 ‫‏الأمر ليس مهمًا بالواقع. 1443 01:09:03,973 --> 01:09:04,807 ‫‏لكن… 1444 01:09:05,850 --> 01:09:08,185 ‫‏- شعرت بالذنب. ‫‏- لماذا؟ 1445 01:09:10,813 --> 01:09:13,399 ‫‏أشعر بأن الأشياء 1446 01:09:14,358 --> 01:09:16,110 ‫‏التي قلتها لك… 1447 01:09:17,111 --> 01:09:19,071 ‫‏كان مبالغًا فيها بعض الشيء. 1448 01:09:19,155 --> 01:09:20,322 ‫‏- أشعر… ‫‏- مبالغًا فيها؟ 1449 01:09:20,406 --> 01:09:21,866 ‫‏أجل، كانت… 1450 01:09:25,244 --> 01:09:26,412 ‫‏في بداية موعدنا، 1451 01:09:26,495 --> 01:09:31,208 ‫‏كان عليّ أن أسألك أولًا ‫‏إن كنت معجبة بشخص ما 1452 01:09:31,292 --> 01:09:34,753 ‫‏قبل أن أعبّر عن مشاعري لك. 1453 01:09:34,837 --> 01:09:35,671 ‫‏حسنًا. 1454 01:09:36,797 --> 01:09:40,259 ‫‏افترضت بنفسي 1455 01:09:40,342 --> 01:09:43,304 ‫‏أنك غير منجذبة لأي شخص. 1456 01:09:44,263 --> 01:09:46,849 ‫‏حسبت أنك لست معجبة بأحد، ‫‏لذا افترضت أنه لا مانع 1457 01:09:47,808 --> 01:09:48,976 ‫‏في التعبير عن مشاعري. 1458 01:09:49,059 --> 01:09:49,894 ‫‏حسنًا. 1459 01:09:49,977 --> 01:09:51,270 ‫‏لكن… 1460 01:09:51,896 --> 01:09:52,730 ‫‏أدركت 1461 01:09:52,813 --> 01:09:57,610 ‫‏أن أمورك الخاصة ربما كانت على نحو جيد ‫‏مع شخص آخر، لكنني تدخلت 1462 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 ‫‏وتسببت بإزعاجك. 1463 01:10:00,613 --> 01:10:01,739 ‫‏شعرت بالذنب لذلك. 1464 01:10:03,157 --> 01:10:05,659 ‫‏قبل مقابلتي لـ"يو ميونغ"، 1465 01:10:06,368 --> 01:10:09,788 ‫‏ظننت أنها لم تقرر من يعجبها بعد. 1466 01:10:09,872 --> 01:10:12,249 ‫‏هذا ما شعرت به. 1467 01:10:13,209 --> 01:10:16,253 ‫‏لذا اعتقدت بأنه إذا عبّرت عن مشاعري بوضوح، 1468 01:10:16,795 --> 01:10:19,882 ‫‏فإنها ستصبح مهتمة بي أكثر. 1469 01:10:19,965 --> 01:10:20,841 ‫‏افترضت 1470 01:10:21,592 --> 01:10:23,761 ‫‏أن مشاعرها غير محددة بعد. 1471 01:10:23,844 --> 01:10:24,845 ‫‏لكن اتضح… 1472 01:10:26,513 --> 01:10:28,474 ‫‏بالنسبة إليّ… 1473 01:10:29,016 --> 01:10:31,936 ‫‏يُوجد شاب يعجبني. 1474 01:10:34,438 --> 01:10:36,440 ‫‏أنها تكنّ المشاعر لشخص آخر. 1475 01:10:37,733 --> 01:10:39,109 ‫‏كانت أمورها العاطفية جيدة، 1476 01:10:40,486 --> 01:10:43,489 ‫‏لكن بدا أنني أربكتها، لذا أنبني ضميري. 1477 01:10:44,240 --> 01:10:45,074 ‫‏لذا، 1478 01:10:45,991 --> 01:10:47,826 ‫‏سأتحدث 1479 01:10:48,869 --> 01:10:50,996 ‫‏إلى "يو ميونغ" أكثر 1480 01:10:51,080 --> 01:10:52,873 ‫‏بشأن ذلك. 1481 01:10:56,252 --> 01:10:58,545 ‫‏لكن ما قلته 1482 01:11:00,381 --> 01:11:02,675 ‫‏كان شيئًا مبالغًا فيه. 1483 01:11:05,469 --> 01:11:07,346 ‫‏إعجابي بك… 1484 01:11:07,429 --> 01:11:09,056 ‫‏- أنا معجب بك بعض الشيء. ‫‏- حسنًا. 1485 01:11:09,807 --> 01:11:10,641 ‫‏لكن… 1486 01:11:11,934 --> 01:11:14,019 ‫‏بدا أنني مفتون بك بسبب ما قلته. 1487 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 ‫‏فهمت. 1488 01:11:16,480 --> 01:11:18,607 ‫‏هذا غريب، صحيح؟ 1489 01:11:18,691 --> 01:11:20,609 ‫‏لم نتحدث كثيرًا، 1490 01:11:20,693 --> 01:11:23,487 ‫‏وقول إنني مفتون بك 1491 01:11:24,154 --> 01:11:26,407 ‫‏لن يكون منطقيًا، صحيح؟ 1492 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 ‫‏ظننت أنني إذا قلت ذلك، 1493 01:11:34,832 --> 01:11:38,085 ‫‏فستشعر "يو ميونغ" بالراحة. 1494 01:11:39,211 --> 01:11:40,212 ‫‏لذا كذبت. 1495 01:11:40,838 --> 01:11:42,715 ‫‏- ماذا يقصد؟ ‫‏- هل كذب؟ 1496 01:11:42,798 --> 01:11:44,466 ‫‏إنه مفتون بها حقًا. 1497 01:11:45,217 --> 01:11:48,345 ‫‏من السهل معرفة أن "جيه يون" أكثر من عانى 1498 01:11:48,429 --> 01:11:50,723 ‫‏لبناء علاقات عاطفية. 1499 01:11:51,640 --> 01:11:53,809 ‫‏يقرر كل شيء بمفرده. 1500 01:11:53,892 --> 01:11:55,936 ‫‏إنها مجرد كذبة بسيطة برأي "جيه يون". 1501 01:11:56,020 --> 01:11:59,523 ‫‏استمع إلى قلبك يا "جيه يون"، لم تفعل هذا؟ 1502 01:12:01,191 --> 01:12:02,568 ‫‏الأمر ليس كذلك مطلقًا. 1503 01:12:02,651 --> 01:12:07,489 ‫‏لست مفتونًا بك إلى أبعد الحدود، 1504 01:12:07,573 --> 01:12:08,907 ‫‏لكنني كنت معجبًا بك قليلًا. 1505 01:12:09,450 --> 01:12:11,076 ‫‏- حسنًا. ‫‏- والآن، 1506 01:12:11,910 --> 01:12:14,079 ‫‏تعرفين الشخص الذي يعجبك حقًا. 1507 01:12:14,830 --> 01:12:16,457 ‫‏فكري فيه فقط 1508 01:12:16,540 --> 01:12:18,042 ‫‏وليس في أي شخص آخر. 1509 01:12:20,961 --> 01:12:22,588 ‫‏تقصد أنك 1510 01:12:22,671 --> 01:12:24,506 ‫‏أردت إخباري 1511 01:12:24,590 --> 01:12:28,218 ‫‏بأنك لست معجبًا كثيرًا بي، صحيح؟ 1512 01:12:28,802 --> 01:12:31,930 ‫‏أجل، وإن كانت أمورك بخير مع الشخص الآخر، 1513 01:12:32,014 --> 01:12:33,599 ‫‏فعليك التركيز عليه فقط… 1514 01:12:34,892 --> 01:12:36,935 ‫‏لا يحق لي قول أي شيء، 1515 01:12:37,019 --> 01:12:39,271 ‫‏لكن أعتقد بأن عليك التركيز عليه. 1516 01:12:39,938 --> 01:12:41,815 ‫‏هذا ما أعتقده. 1517 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 ‫‏ماذا؟ 1518 01:12:48,739 --> 01:12:52,409 ‫‏ألم أشرح قصدي بوضوح؟ 1519 01:12:53,327 --> 01:12:54,328 ‫‏كلا. 1520 01:12:54,411 --> 01:12:55,412 ‫‏أنا… 1521 01:12:57,164 --> 01:12:58,999 ‫‏ارتبكت قليلًا. 1522 01:13:02,419 --> 01:13:03,420 ‫‏كان الأمر سخيفًا للغاية. 1523 01:13:04,004 --> 01:13:05,047 ‫‏أقصد، 1524 01:13:05,130 --> 01:13:08,092 ‫‏لم يعجبني "جيه يون" أبدًا، 1525 01:13:08,175 --> 01:13:09,843 ‫‏ولم أفكر فيه كثيرًا. 1526 01:13:09,927 --> 01:13:14,306 ‫‏شعرت بأنه يتصرف بشكل مبالغ فيه وحده. 1527 01:13:19,603 --> 01:13:21,397 ‫‏لمعلوماتك، 1528 01:13:21,480 --> 01:13:25,442 ‫‏لم أشعر بالانزعاج بسببك أبدًا. 1529 01:13:25,526 --> 01:13:26,735 ‫‏حسنًا. 1530 01:13:26,819 --> 01:13:27,736 ‫‏وأيضًا، 1531 01:13:28,695 --> 01:13:30,697 ‫‏في اللقاء النهاري، 1532 01:13:30,781 --> 01:13:33,325 ‫‏أتيت وأخبرتني بأنك أعجبت بي منذ البداية. 1533 01:13:33,409 --> 01:13:34,827 ‫‏قلت ذلك عدة مرات. 1534 01:13:34,910 --> 01:13:37,413 ‫‏لكن بعد قولك لذلك، أتيت فجأة وأخبرتني 1535 01:13:37,496 --> 01:13:40,916 ‫‏بأنك لست معجبًا بي إلى تلك الدرجة. 1536 01:13:40,999 --> 01:13:43,335 ‫‏كيف يجب أن أتصرف حيال ذلك؟ 1537 01:13:44,002 --> 01:13:45,295 ‫‏بالطبع… 1538 01:13:46,255 --> 01:13:48,507 ‫‏لم أفهم قصدك. 1539 01:13:49,466 --> 01:13:50,300 ‫‏لهذا السبب. 1540 01:13:53,011 --> 01:13:53,846 ‫‏أجل. 1541 01:13:56,390 --> 01:13:59,059 ‫‏قلت إنك معجبة بشخص ما. 1542 01:13:59,768 --> 01:14:00,894 ‫‏أجل. 1543 01:14:01,770 --> 01:14:03,772 ‫‏لكن… 1544 01:14:03,856 --> 01:14:08,444 ‫‏حتى لو قلت إنني معجبة بشخص ما، 1545 01:14:08,527 --> 01:14:11,572 ‫‏سواء نجحت العلاقة معه أم لا، 1546 01:14:11,655 --> 01:14:14,158 ‫‏أعتقد… 1547 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 ‫‏أعتذر لقول هذا، 1548 01:14:19,371 --> 01:14:24,209 ‫‏لكن لا يحق لك إخباري ‫‏بما عليّ فعله بشأن ذلك. 1549 01:14:30,716 --> 01:14:31,550 ‫‏بالواقع… 1550 01:14:32,301 --> 01:14:34,344 ‫‏هذا سخيف بالنسبة إليّ. 1551 01:14:37,931 --> 01:14:39,558 ‫‏على كل حال، أنت تقول 1552 01:14:39,641 --> 01:14:41,852 ‫‏إنك لست معجبًا بي، 1553 01:14:42,603 --> 01:14:44,438 ‫‏وهذا ما أردت مني معرفته، صحيح؟ 1554 01:14:47,107 --> 01:14:48,817 ‫‏هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟ 1555 01:14:48,901 --> 01:14:49,735 ‫‏أجل. 1556 01:14:50,319 --> 01:14:51,528 ‫‏حسنًا. 1557 01:14:53,906 --> 01:14:54,740 ‫‏أنا… 1558 01:14:55,741 --> 01:14:57,201 ‫‏آمل أن ينجح مسعاك. 1559 01:14:57,284 --> 01:15:00,120 ‫‏هذا رأيي الشخصي فقط. 1560 01:15:01,663 --> 01:15:02,498 ‫‏شكرًا. 1561 01:15:04,958 --> 01:15:06,335 ‫‏سأبذل جهدي. 1562 01:15:06,418 --> 01:15:07,252 ‫‏أجل. 1563 01:15:08,754 --> 01:15:10,339 ‫‏أهذا كل ما أردت قوله؟ 1564 01:15:10,422 --> 01:15:11,256 ‫‏أجل. 1565 01:15:12,341 --> 01:15:13,717 ‫‏- حسنًا. ‫‏- أيمكنني الذهاب الآن؟ 1566 01:15:13,800 --> 01:15:15,093 ‫‏يمكنك. 1567 01:15:15,177 --> 01:15:17,471 ‫‏لم يكن يُفترض أن يسير الأمر بهذا الشكل. 1568 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 ‫‏هذا سيئ. 1569 01:15:21,141 --> 01:15:22,976 ‫‏سيذهب "جيه يون" ويبكي مجددًا. 1570 01:15:25,479 --> 01:15:26,897 ‫‏فكرت في الأمر كثيرًا. 1571 01:15:27,773 --> 01:15:28,774 ‫‏الأشياء التي قلتها 1572 01:15:29,483 --> 01:15:30,984 ‫‏كانت غير مقبولة. 1573 01:15:32,736 --> 01:15:36,615 ‫‏لم يكن يحق لي التحدث عن ذلك. 1574 01:15:57,678 --> 01:15:59,221 ‫‏- لا يتعلق الأمر بذلك. ‫‏- لنجلس هنا. 1575 01:15:59,304 --> 01:16:01,848 ‫‏- يصدمني ما سمعته. ‫‏- ما الأمر؟ 1576 01:16:01,932 --> 01:16:02,766 ‫‏ما الأمر؟ 1577 01:16:02,849 --> 01:16:04,726 ‫‏لويت كاحلي! 1578 01:16:05,727 --> 01:16:06,853 ‫‏إنهما قادمتان من هنا. 1579 01:16:08,146 --> 01:16:08,981 ‫‏يا ويلي! 1580 01:16:10,357 --> 01:16:11,692 ‫‏اختبأ! 1581 01:16:11,775 --> 01:16:13,944 ‫‏- ماذا فعل؟ ‫‏- اختبأ خلف الأعشاب. 1582 01:16:14,027 --> 01:16:16,572 ‫‏بلا كذب! كان ذلك مرتّبًا! 1583 01:16:16,655 --> 01:16:18,031 ‫‏- مستحيل! ‫‏- هل كانت تمثيلية؟ 1584 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 ‫‏- كان ذلك مزيفًا! ‫‏- هذه كذبة! بحقكم! 1585 01:16:19,908 --> 01:16:21,243 ‫‏- هذا يكفي. ‫‏- هذا سخيف! 1586 01:16:21,326 --> 01:16:23,954 ‫‏ألم يلاحظا وجوده هناك حقًا؟ 1587 01:16:24,037 --> 01:16:25,289 ‫‏من يختبئ بهذا الشكل؟ 1588 01:16:25,372 --> 01:16:26,582 ‫‏سألغي اشتراكي. 1589 01:16:26,665 --> 01:16:27,916 ‫‏- هذا… ‫‏- "نتفليكس"! 1590 01:16:28,000 --> 01:16:29,084 ‫‏- أقصد… ‫‏- مستحيل! 1591 01:16:29,167 --> 01:16:30,210 ‫‏أعيدوا اللقطة. 1592 01:16:30,294 --> 01:16:31,628 ‫‏- أعيدوا اللقطة. ‫‏- أعيدوا اللقطة. 1593 01:16:34,631 --> 01:16:35,632 ‫‏إنهما قادمتان من هنا. 1594 01:16:39,886 --> 01:16:42,097 ‫‏مهلًا، هل استلقى على الأرض حقًا؟ 1595 01:16:42,180 --> 01:16:44,975 ‫‏- مستحيل! ‫‏- أظن أنه استلقى كليًا على الأرض. 1596 01:16:45,058 --> 01:16:46,560 ‫‏استلقى على جانبه، 1597 01:16:46,643 --> 01:16:47,603 ‫‏ولم يجلس فحسب. 1598 01:16:47,686 --> 01:16:49,271 ‫‏استلقى على جانبه. انظروا. 1599 01:16:49,354 --> 01:16:50,188 ‫‏مثل الكلب؟ 1600 01:16:50,272 --> 01:16:52,733 ‫‏- هكذا؟ ‫‏- تمامًا، كانت وضعية يديه بهذا الشكل. 1601 01:16:52,816 --> 01:16:55,611 ‫‏- ماذا يجري؟ ‫‏- سيدفعني هذا إلى الجنون. 1602 01:16:55,694 --> 01:16:58,780 ‫‏- لكن لماذا استلقى؟ ‫‏- لا أدري. 1603 01:16:58,864 --> 01:17:00,532 ‫‏ظنّ أن عليه الاختباء. 1604 01:17:00,616 --> 01:17:02,367 ‫‏كان عليه التخفي. 1605 01:17:02,451 --> 01:17:04,077 ‫‏يبدو أنهما كانتا تتحدثان عنه. 1606 01:17:04,161 --> 01:17:05,495 ‫‏- لم يشأ أن ترياه. ‫‏- غريزيًا، 1607 01:17:05,579 --> 01:17:07,456 ‫‏شعر بالفزع واختبأ. 1608 01:17:07,539 --> 01:17:09,041 ‫‏يقول المرء عادة "استمتعا بمحادثتكما"، 1609 01:17:09,124 --> 01:17:11,001 ‫‏- ثم يغادر. ‫‏- صحيح. 1610 01:17:11,084 --> 01:17:12,544 ‫‏كان مرتبكًا جدًا. 1611 01:17:12,628 --> 01:17:15,088 ‫‏لهذا اختبأ بهذا الشكل. 1612 01:17:15,714 --> 01:17:16,548 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- ماذا؟ 1613 01:17:16,632 --> 01:17:17,466 ‫‏ما الأمر؟ 1614 01:17:18,717 --> 01:17:20,510 ‫‏- كان "جيه يون"… ‫‏- أجل؟ 1615 01:17:21,053 --> 01:17:22,304 ‫‏معجبًا بي. 1616 01:17:22,387 --> 01:17:23,221 ‫‏هذا صحيح. 1617 01:17:23,305 --> 01:17:25,015 ‫‏كنت أعلم. 1618 01:17:25,098 --> 01:17:26,892 ‫‏- لكن… ‫‏- ألم يعد معجبًا بك؟ 1619 01:17:26,975 --> 01:17:30,771 ‫‏أخبرني فجأة بأنه لم يكن معجبًا بي. 1620 01:17:30,854 --> 01:17:34,483 ‫‏أراد الخروج معي ليشرح لي 1621 01:17:34,566 --> 01:17:37,110 ‫‏سبب قوله إنه معجب بي ‫‏في حين أن ذلك غير صحيح. 1622 01:17:37,194 --> 01:17:38,445 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- بالنسبة إليّ… 1623 01:17:38,528 --> 01:17:40,197 ‫‏هل صوتي مرتفع؟ 1624 01:17:40,280 --> 01:17:42,824 ‫‏- لا، تابعي. ‫‏- بدا لي الأمر سخيفًا. 1625 01:17:42,908 --> 01:17:43,784 ‫‏إنه كذلك. 1626 01:17:43,867 --> 01:17:45,285 ‫‏من دون سابق إنذار؟ 1627 01:17:45,369 --> 01:17:47,871 ‫‏هل غيّر رأيه خلال بعض ساعات؟ 1628 01:17:47,954 --> 01:17:51,541 ‫‏سألته إن كان يقصد أنه ليس معجبًا لي. 1629 01:17:51,625 --> 01:17:53,794 ‫‏سألته وقال إن ذلك صحيح. 1630 01:17:55,087 --> 01:17:56,672 ‫‏- ما الذي يعنيه ذلك؟ ‫‏- لذا… 1631 01:17:56,755 --> 01:17:58,590 ‫‏كانت تلك المحادثة سخيفة كليًا. 1632 01:17:58,674 --> 01:18:02,135 ‫‏أردت مقابلة شخص وإخباره بالأمر فورًا، 1633 01:18:03,178 --> 01:18:04,721 ‫‏وظهرت أنت. 1634 01:18:05,847 --> 01:18:07,307 ‫‏كان الأمر سخيفًا جدًا! 1635 01:18:07,391 --> 01:18:08,975 ‫‏كنت مرتبكة حقًا. 1636 01:18:09,601 --> 01:18:10,435 ‫‏عجبًا! 1637 01:18:43,260 --> 01:18:45,679 ‫‏- هذا محزن. ‫‏- انظروا إلى الأوساخ على مرفقيه. 1638 01:18:49,766 --> 01:18:51,059 ‫‏هذا… 1639 01:18:51,935 --> 01:18:53,270 ‫‏سيصيبني هذا بالجنون. 1640 01:18:53,353 --> 01:18:55,439 ‫‏هذا أمر جاد، لكنني أضحك. 1641 01:18:55,522 --> 01:18:58,024 ‫‏- ويؤنبني ضميري عندما أضحك. ‫‏- أجل. 1642 01:18:58,108 --> 01:19:00,360 ‫‏كانت الليلة الخامسة جنونية. 1643 01:19:00,444 --> 01:19:02,404 ‫‏ما نراه في البرامج التلفزيونية 1644 01:19:02,487 --> 01:19:04,573 ‫‏وكل قصص الحب الحزينة حدثت فعلًا. 1645 01:19:04,656 --> 01:19:07,242 ‫‏المشاهد التي كنا نعتبرها سخيفة حدثت فعلًا. 1646 01:19:07,325 --> 01:19:09,619 ‫‏ما شاهدناه كان مقطعًا من مسلسل كوميدي. 1647 01:19:09,703 --> 01:19:10,537 ‫‏لن تروا 1648 01:19:10,620 --> 01:19:12,497 ‫‏- هذه الأشياء سوى في هذا البرنامج. ‫‏- أجل. 1649 01:19:12,581 --> 01:19:15,167 ‫‏لكن "يو ميونغ" رأت أن الأمر سخيف. 1650 01:19:15,250 --> 01:19:16,376 ‫‏لكن بالنسبة إلى "جيه يون"، 1651 01:19:16,460 --> 01:19:20,338 ‫‏شعر بالقلق لأن ما قاله 1652 01:19:20,422 --> 01:19:22,132 ‫‏ربما أزعجها بعض الشيء 1653 01:19:22,215 --> 01:19:27,888 ‫‏وأنها قد تتجنب قضاء الوقت مع الآخرين. 1654 01:19:28,513 --> 01:19:30,891 ‫‏أتفهم سبب تفكيره بهذه الطريقة. 1655 01:19:30,974 --> 01:19:32,684 ‫‏- أجل. ‫‏- لهذا قال، 1656 01:19:32,768 --> 01:19:35,145 ‫‏"أنا معجب بك قليلًا، ‫‏لكنني أظهرت الأمر على أنني مفتون بك". 1657 01:19:35,228 --> 01:19:36,563 ‫‏- "بالغت في ذلك". ‫‏- أجل. 1658 01:19:36,646 --> 01:19:37,773 ‫‏كان يقصد 1659 01:19:37,856 --> 01:19:40,108 ‫‏أنه لا يريدها أن تنزعج أو تشعر بالضغط. 1660 01:19:40,192 --> 01:19:42,319 ‫‏- أجل. ‫‏- هذا ما أراد قوله. 1661 01:19:42,402 --> 01:19:43,653 ‫‏هذا رأيي أيضًا. 1662 01:19:43,737 --> 01:19:45,489 ‫‏لكن بعد حادثة اختبائه… 1663 01:19:46,865 --> 01:19:48,742 ‫‏والتنصت عليهما، 1664 01:19:48,825 --> 01:19:52,162 ‫‏أشعر بأن "جيه يون" سيحزن كثيرًا. 1665 01:19:52,245 --> 01:19:53,246 ‫‏أتفق مع "إن غوك". 1666 01:19:53,330 --> 01:19:56,833 ‫‏متأكدة بأن مشاعر "جيه يون" جُرحت ‫‏بسبب ما حدث. 1667 01:19:56,917 --> 01:19:57,834 ‫‏أجل، هذا… 1668 01:19:57,918 --> 01:19:59,503 ‫‏إنه من النوع الذي ينتقد نفسه كثيرًا. 1669 01:19:59,586 --> 01:20:01,296 ‫‏لم يسر الأمر كما كان يُفترض. 1670 01:20:01,379 --> 01:20:03,423 ‫‏لا ما أراد قوله ولا الموقف. 1671 01:20:03,507 --> 01:20:04,424 ‫‏سيلوم نفسه. 1672 01:20:05,801 --> 01:20:07,677 ‫‏- بصحتكم. ‫‏- بصحتكم. 1673 01:20:07,761 --> 01:20:09,971 ‫‏- هذا جنوني. ‫‏- هذا آخر ما تبقى. 1674 01:20:12,474 --> 01:20:13,308 ‫‏يمكنك شرب الكثير. 1675 01:20:15,560 --> 01:20:17,395 ‫‏اشربوا دفعة واحدة. 1676 01:20:20,232 --> 01:20:21,358 ‫‏لا مزيد لك. 1677 01:20:21,858 --> 01:20:25,904 ‫‏حسبت في صغري ‫‏أنني سأتحمل المشروب عندما أكبر. 1678 01:20:25,987 --> 01:20:28,114 ‫‏أشعر بالاسترخاء الآن، لأنني شربت الكثير. 1679 01:20:28,907 --> 01:20:29,825 ‫‏هذا واضح. 1680 01:20:31,952 --> 01:20:33,036 ‫‏أنا مسترخية. 1681 01:20:35,872 --> 01:20:37,457 ‫‏خططنا لتناول الهامبرغر معًا. 1682 01:20:37,541 --> 01:20:39,292 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- أنا… 1683 01:20:39,376 --> 01:20:40,919 ‫‏أنا أحب "برغر كينغ". 1684 01:20:41,753 --> 01:20:42,629 ‫‏أتحب "برغر كينغ"؟ 1685 01:20:44,673 --> 01:20:45,507 ‫‏ماذا؟ 1686 01:20:51,263 --> 01:20:52,305 ‫‏ماذا؟ 1687 01:20:52,389 --> 01:20:53,515 ‫‏لا أدري. 1688 01:20:53,598 --> 01:20:55,433 ‫‏مهلًا، يتصرف "جونغ موك" بغرابة. 1689 01:20:55,517 --> 01:20:57,269 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- انظر إلى تعابير وجه "جونغ موك". 1690 01:21:02,732 --> 01:21:05,485 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لا شيء. إنها تأكل كثيرًا فحسب. 1691 01:21:05,569 --> 01:21:07,237 ‫‏كلي. 1692 01:21:07,320 --> 01:21:08,947 ‫‏سآكل ما شئت. 1693 01:21:09,030 --> 01:21:10,615 ‫‏أتناول الطعام لأنني منزعجة. 1694 01:21:11,366 --> 01:21:13,118 ‫‏سأبقى مستيقظة طوال الليل! 1695 01:21:14,202 --> 01:21:15,579 ‫‏لن أبارح مكاني. 1696 01:21:17,247 --> 01:21:18,081 ‫‏فكرة جيدة. 1697 01:21:20,500 --> 01:21:22,002 ‫‏- ما كان ذلك؟ ‫‏- هل تعجبه "جي يون"؟ 1698 01:21:23,545 --> 01:21:24,796 ‫‏لا أصدق هذا. 1699 01:21:25,547 --> 01:21:27,132 ‫‏مهلًا، ماذا… 1700 01:21:27,215 --> 01:21:30,051 ‫‏كانا مجرد صديقين في البداية. 1701 01:21:30,135 --> 01:21:30,969 ‫‏مجرد صديقين. 1702 01:21:31,052 --> 01:21:33,388 ‫‏وكلما تعرف إليها أكثر، زاد إعجابه بها. 1703 01:21:33,471 --> 01:21:35,557 ‫‏"جي يون" غير أنانية، فهي تهتم بالآخرين، 1704 01:21:35,640 --> 01:21:37,017 ‫‏وهذا طبع "جونغ موك" أيضًا. 1705 01:21:37,100 --> 01:21:41,062 ‫‏لكن أثناء شربهم، بدأ ينجذب إليها. 1706 01:21:41,146 --> 01:21:43,148 ‫‏لم يكن يعلم أنها تمتلك هذا الجانب الجذاب، 1707 01:21:43,231 --> 01:21:44,482 ‫‏ويكنّ المشاعر له الآن. 1708 01:21:46,026 --> 01:21:47,277 ‫‏أظن أنك محقة. 1709 01:21:47,360 --> 01:21:48,194 ‫‏هذا أمر مهم. 1710 01:21:48,278 --> 01:21:50,864 ‫‏أحب مشاهدة هذه الأشياء في وقتها. 1711 01:21:50,947 --> 01:21:52,824 ‫‏كالجلوس في الزاوية مثل "سانغ هو" و… 1712 01:21:54,159 --> 01:21:55,493 ‫‏مثل "سانغ هو"! 1713 01:22:02,334 --> 01:22:03,668 ‫‏عليك حملها إلى الغرفة لاحقًا. 1714 01:22:04,377 --> 01:22:05,921 ‫‏أيمكنك حملي؟ 1715 01:22:08,590 --> 01:22:11,468 ‫‏يجب أن ترى "جي يون" تعابير "دو يي". 1716 01:22:14,346 --> 01:22:16,431 ‫‏من الصعب ألا نضحك اليوم. 1717 01:22:17,474 --> 01:22:18,850 ‫‏لن أفلتك. 1718 01:22:21,603 --> 01:22:23,188 ‫‏اتسخت ملابسك بالطعام بالكامل… 1719 01:22:24,105 --> 01:22:25,523 ‫‏إنه في كل مكان أيتها المشاكسة. 1720 01:22:25,607 --> 01:22:26,900 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- لا. 1721 01:22:26,983 --> 01:22:27,901 ‫‏لا بأس. 1722 01:22:27,984 --> 01:22:29,486 ‫‏لن أرتدي هذا بعد اليوم. 1723 01:22:35,617 --> 01:22:37,243 ‫‏تذكرت، سأعطيك البرتقال. 1724 01:22:37,327 --> 01:22:38,620 ‫‏أجل، لنذهب. 1725 01:22:38,703 --> 01:22:40,455 ‫‏مهلًا. أحضرهم لي. 1726 01:22:41,331 --> 01:22:42,457 ‫‏ابقي هنا. 1727 01:22:42,540 --> 01:22:44,000 ‫‏لا، ابقي هنا فحسب. 1728 01:22:44,084 --> 01:22:45,293 ‫‏ما خطبه؟ 1729 01:22:45,377 --> 01:22:47,212 ‫‏- سأحضر البرتقال. ‫‏- ما الذي يفعله؟ 1730 01:22:47,295 --> 01:22:49,255 ‫‏هل ترك "دو يي" وحدها؟ 1731 01:22:56,388 --> 01:22:58,932 ‫‏لا بد أنه يعتقد بأنه مثالي أو ما شابه. 1732 01:23:25,917 --> 01:23:29,629 ‫‏جُرح كبريائي بصراحة. 1733 01:23:29,713 --> 01:23:34,009 ‫‏لكن لم يكن كبريائي ما يهم حينها. 1734 01:23:40,682 --> 01:23:42,767 ‫‏- هذا ألذ. ‫‏- أريد تجربته أيضًا. 1735 01:23:42,851 --> 01:23:44,185 ‫‏إنه ألذ بكثير. 1736 01:23:44,269 --> 01:23:45,103 ‫‏أريد تذوقه. 1737 01:23:45,186 --> 01:23:47,522 ‫‏يوجد تبرج على أنفك. يمكنك مسحه. 1738 01:23:47,605 --> 01:23:49,482 ‫‏متى ستأتين إلى الغرفة يا "جي يون"؟ 1739 01:23:50,233 --> 01:23:51,568 ‫‏بعد انتهائي من هذا. 1740 01:23:51,651 --> 01:23:53,028 ‫‏متى؟ 1741 01:23:53,111 --> 01:23:55,321 ‫‏- لا أدري. سأشرب هذا أولًا. ‫‏- حسنًا. 1742 01:23:58,825 --> 01:24:01,453 ‫‏إنها منزعجة من بقاء "جي يون" هناك. 1743 01:24:01,536 --> 01:24:02,746 ‫‏أغضبها ذلك. 1744 01:24:05,165 --> 01:24:05,999 ‫‏هل ستنامين؟ 1745 01:24:06,624 --> 01:24:07,459 ‫‏أجل. 1746 01:24:08,334 --> 01:24:09,669 ‫‏سأذهب إلى الغرفة حاليًا. 1747 01:24:17,135 --> 01:24:17,969 ‫‏لم تذهب. 1748 01:24:18,553 --> 01:24:19,971 ‫‏لم تتحرك من مكانها. 1749 01:24:22,265 --> 01:24:23,725 ‫‏هذا مؤسف. 1750 01:24:23,808 --> 01:24:24,893 ‫‏تذوقيه. 1751 01:24:34,569 --> 01:24:35,945 ‫‏أراك لاحقًا يا "جي يون". 1752 01:24:36,029 --> 01:24:38,364 ‫‏احذري ولا تنامي في تلك الخيمة. 1753 01:24:38,448 --> 01:24:39,532 ‫‏سآتي لاحقًا. 1754 01:24:41,159 --> 01:24:42,452 ‫‏شعرت بالدوار فجأة. 1755 01:24:42,535 --> 01:24:43,661 ‫‏هل شربت الكثير؟ 1756 01:24:44,287 --> 01:24:45,538 ‫‏ليس الكثير. 1757 01:24:45,622 --> 01:24:47,123 ‫‏- لكن… ‫‏- شربت ثلاث أو أربع كؤوس. 1758 01:24:47,207 --> 01:24:50,960 ‫‏قلت إن رأسك يؤلمك، لكن لم تمانع الشرب؟ 1759 01:24:51,669 --> 01:24:52,629 ‫‏شربت بلا اهتمام. 1760 01:24:52,712 --> 01:24:54,172 ‫‏متى ستسنح لي فرصة أخرى للشرب؟ 1761 01:24:54,255 --> 01:24:55,173 ‫‏صحيح. 1762 01:24:55,256 --> 01:24:57,467 ‫‏لكن "جي يون"… 1763 01:24:57,550 --> 01:24:58,384 ‫‏هل هي بخير؟ 1764 01:24:59,010 --> 01:25:00,887 ‫‏متأكد بأنها ستعود بنفسها. 1765 01:25:00,970 --> 01:25:02,472 ‫‏أجل. 1766 01:25:04,015 --> 01:25:04,891 ‫‏وداعًا. 1767 01:25:06,601 --> 01:25:08,186 ‫‏خرجت لكي أوصلك. 1768 01:25:08,269 --> 01:25:10,772 ‫‏- حقًا؟ ألن تدخل غرفتك؟ ‫‏- لا. 1769 01:25:10,855 --> 01:25:12,232 ‫‏أستشرب المزيد؟ 1770 01:25:12,315 --> 01:25:13,149 ‫‏أجل، القليل فقط. 1771 01:25:14,901 --> 01:25:16,778 ‫‏لا أستوعب الاختلاف ‫‏الذي جرى بين النهار والليل 1772 01:25:16,861 --> 01:25:17,862 ‫‏- على مزاجهما. ‫‏- أجل. 1773 01:25:17,946 --> 01:25:20,782 ‫‏كانا أشبه بثنائي في لقاء الظهيرة. 1774 01:25:20,865 --> 01:25:22,575 ‫‏انخفض مستوى الإعجاب بينهما. 1775 01:25:24,661 --> 01:25:26,204 ‫‏أشكرك على توصيلي. 1776 01:25:26,955 --> 01:25:28,414 ‫‏- تصبحين على خير. ‫‏- وداعًا. 1777 01:25:48,560 --> 01:25:49,394 ‫‏"جونغ موك". 1778 01:25:53,648 --> 01:25:54,482 ‫‏ماذا؟ 1779 01:25:57,110 --> 01:25:58,278 ‫‏أيمكننا التحدث قليلًا؟ 1780 01:25:59,445 --> 01:26:00,321 ‫‏هل أنت متعب؟ 1781 01:26:00,405 --> 01:26:01,322 ‫‏لا. 1782 01:26:02,907 --> 01:26:06,119 ‫‏"(جي يون بارك)، (دو يي)" 1783 01:26:12,250 --> 01:26:13,251 ‫‏هل أتى شخص ما؟ 1784 01:26:13,918 --> 01:26:16,129 ‫‏يا للهول! هذه حقيبتي! 1785 01:26:17,505 --> 01:26:18,339 ‫‏لماذا أنت هنا؟ 1786 01:26:18,840 --> 01:26:20,008 ‫‏أرادت التحدث قليلًا. 1787 01:26:25,763 --> 01:26:26,598 ‫‏من أتى؟ 1788 01:26:26,681 --> 01:26:28,850 ‫‏- أتيت لآخذ حقيبتي. ‫‏- "جي يون". 1789 01:26:28,933 --> 01:26:30,435 ‫‏هل ستدخلين؟ 1790 01:26:30,518 --> 01:26:32,896 ‫‏لا، سأعود إلى الصالة. 1791 01:26:32,979 --> 01:26:34,147 ‫‏حقًا؟ حسنًا. 1792 01:26:42,155 --> 01:26:43,531 ‫‏أخشى أن تسقط. 1793 01:26:44,824 --> 01:26:45,825 ‫‏إنها تترنح أثناء المشي. 1794 01:26:58,963 --> 01:27:00,256 ‫‏بأي حال… 1795 01:27:05,720 --> 01:27:06,596 ‫‏بأي حال؟ 1796 01:27:12,060 --> 01:27:13,228 ‫‏ما الخطب؟ 1797 01:27:13,311 --> 01:27:14,312 ‫‏ما الأمر؟ 1798 01:27:14,395 --> 01:27:16,898 ‫‏أفكر في طريقة مناسبة لقول هذا. 1799 01:27:18,358 --> 01:27:19,609 ‫‏تمهل. 1800 01:27:19,692 --> 01:27:20,985 ‫‏حسنًا، سأتكلم. 1801 01:27:21,069 --> 01:27:22,237 ‫‏- بأي حال… ‫‏- ماذا؟ 1802 01:27:23,988 --> 01:27:26,491 ‫‏هل "جي يون" هي الفتاة التي تعجبك؟ 1803 01:27:27,158 --> 01:27:28,618 ‫‏- "جي يون"؟ ‫‏- أجل. 1804 01:27:30,828 --> 01:27:33,373 ‫‏- عندما تقولين إنها تعجبني… ‫‏- أجل؟ 1805 01:27:35,750 --> 01:27:37,627 ‫‏ما قصدك بذلك؟ 1806 01:27:38,419 --> 01:27:41,881 ‫‏هل تسألينني إن كنت منجذبًا إلى "جي يون"؟ 1807 01:27:41,965 --> 01:27:43,508 ‫‏أجل، هذه صحيح. 1808 01:27:53,476 --> 01:27:54,310 ‫‏أجل. 1809 01:28:57,373 --> 01:28:59,375 ‫‏ترجمة طارق الياس 1809 01:29:00,305 --> 01:30:00,605 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm