"Better Late Than Single" Episode #1.8
ID | 13195237 |
---|---|
Movie Name | "Better Late Than Single" Episode #1.8 |
Release Name | Better.Late.Than.Single.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37056321 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
كنت أترقّب اليوم.
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,676
يا له من تحوّل للأحداث.
3
00:00:09,759 --> 00:00:11,428
- كانت الليلة الخامسة عجيبة.
- صدقًا.
4
00:00:11,511 --> 00:00:14,556
وكأننا شاهدنا ثلاثة مسلسلات درامية
في حلقة واحدة.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,057
أليس كذلك؟
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,726
منذ البداية
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,478
حتى عصر اليوم الخامس،
ظلّ "جونغ موك" معجبًا بـ"دو يي".
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,523
- صحيح.
- لكن وللمفاجأة في اليوم الخامس،
9
00:00:23,606 --> 00:00:25,108
تحوّل اهتمامه إلى "جي يون".
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,318
ولم تتقاطع اهتمامات
زميلتي السكن هاتين بتاتًا.
11
00:00:27,402 --> 00:00:31,114
ألاحظتم نبرته وأسلوب كلامه
في نهاية الحلقة السابقة؟
12
00:00:31,865 --> 00:00:33,616
- "بلى."
- "بلى."
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
قالها بصوت هادئ وخفيض جدًا، "بلى."
14
00:00:35,744 --> 00:00:39,748
هذه النبرة التي دائمًا ما أستخدمها
في المسلسلات الدرامية.
15
00:00:40,749 --> 00:00:41,791
- صدقًا.
- أحقًا؟
16
00:00:41,875 --> 00:00:42,917
حقًا.
17
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
وتسنّت لنا رؤيتها هنا.
18
00:00:44,669 --> 00:00:45,962
صدقًا، بالفعل.
19
00:00:46,046 --> 00:00:50,675
لكنني أتفهّم شعور "دو يي" أيضًا.
فتصوّروا شدّة قلقها الآن.
20
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
فمنذ أيام فقط،
21
00:00:52,635 --> 00:00:55,430
قالت، "رهاني كلّه على (جونغ موك) الآن."
22
00:00:55,513 --> 00:00:58,475
لكنها رأت "جون موك" قلقًا ومشغول البال
23
00:00:58,558 --> 00:01:01,978
ومتعاطفًا مع "جي يون" بعينيها.
24
00:01:02,062 --> 00:01:03,980
هذا محيّر جدًا بالنسبة إلى "دو يي".
25
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
ويصدف أنهما زميلتا سكن أيضًا.
26
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
كانتا سعيدتين جدًا
بعدم تقاطع اهتماماتهما في البداية.
27
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
- أتتذكّرون؟
- صحيح.
28
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
- أخبرني…
- ماذا؟
29
00:01:13,198 --> 00:01:15,867
هل "جي يون" هي من تنجذب إليها؟
30
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
أجل.
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,920
مفهوم. حسنًا.
32
00:01:28,004 --> 00:01:29,506
- ما كان حريًا بي أن أخبرك.
- لماذا؟
33
00:01:29,589 --> 00:01:30,840
- لا لشيء.
- ما الأمر؟
34
00:01:30,924 --> 00:01:32,091
- لا شيء.
- ماذا؟
35
00:01:32,175 --> 00:01:34,969
لا أريد توتير الأمور بينكما.
36
00:01:36,304 --> 00:01:38,097
- لا، لن تتوتّر.
- ما كان حريًا بي أن أخبرك.
37
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
- لا، لن تتوتّر بتاتًا.
- أحقًا؟
38
00:01:40,141 --> 00:01:41,017
أجل.
39
00:01:43,812 --> 00:01:44,896
لماذا؟ ألأنك غاضبة؟
40
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
لا، بل أنا…
41
00:01:46,898 --> 00:01:48,107
غاضبة؟
42
00:01:52,445 --> 00:01:54,989
لست سعيدة تمامًا في الحقيقة.
43
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
صحيح، لا يبعث الموقف على السعادة.
44
00:01:56,616 --> 00:01:57,492
لا.
45
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
قلت في وقت سابق
46
00:02:01,121 --> 00:02:03,414
إنني أعجبك أكثر.
47
00:02:03,498 --> 00:02:04,916
هذا كلامك أنت.
48
00:02:06,543 --> 00:02:10,088
لكن الشعور الذي وصلني منك
49
00:02:11,214 --> 00:02:12,674
كان مختلفًا كلّيًا.
50
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
كيف أشرح لك؟
51
00:02:15,718 --> 00:02:17,220
- أقصد…
- لأن…
52
00:02:17,303 --> 00:02:18,138
كيف لي أن…
53
00:02:19,681 --> 00:02:24,686
أنا مرتاح إلى "جي يون" بالطبع،
وتعجبني أمور فيها.
54
00:02:25,979 --> 00:02:28,314
لكنها بدت مكروبة طيلة اليوم.
55
00:02:28,398 --> 00:02:31,901
وأزعجني ذلك كثيرًا، لذا…
56
00:02:34,195 --> 00:02:36,447
لكن حسبما رأيت،
57
00:02:36,531 --> 00:02:38,700
لم أشعر بأنني أعجبك أكثر،
58
00:02:38,783 --> 00:02:41,411
وإنما أخبرتني بذلك لأن ضميرك أنّبك فحسب.
59
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
أتحسبينني معجبًا بـ"جي يون" أكثر؟
60
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
أجل. فهذا…
61
00:02:49,419 --> 00:02:51,045
حقًا تعجبينني أنت أكثر.
62
00:02:55,592 --> 00:03:00,013
لكن أنا من سبّبت لك هذا الشعور،
فأنا المسؤول.
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
- صحيح.
- آسف.
64
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
- لكن لماذا؟
- لا بأس.
65
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
- لا تتأسّف.
- لأنني…
66
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
يؤنّبني ضميري مجددًا.
67
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
لماذا؟
68
00:03:10,690 --> 00:03:13,401
أجل، اعتذر كثيرًا اليوم.
69
00:03:14,152 --> 00:03:16,154
لا شك في أنها كانت قلقة
من اعتذاره المتواصل.
70
00:03:17,280 --> 00:03:21,951
لكن اعتذارك المتواصل واعترافك بخطئك
71
00:03:22,035 --> 00:03:24,370
يساعدني على التفهّم والقول في نفسي،
72
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
"إنه آسف لأن مشاعره تغيّرت."
73
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
- لذا…
- لا.
74
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
أنا من…
75
00:03:29,500 --> 00:03:31,628
أنا من تسبّبت بشعورك هذا.
76
00:03:31,711 --> 00:03:32,879
- وآسف على ذلك.
- حسنًا.
77
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
قلت إنني أعجبك أكثر،
78
00:03:35,340 --> 00:03:39,260
لكن حين كنا معًا في الصالة،
صببت اهتمامك كلّه على "جي يون".
79
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
لم أستوعب ذلك أيضًا.
80
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
أجل.
81
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
فحتمًا سأفكّر
82
00:03:48,311 --> 00:03:50,396
في أن "جي يون" تعجبك أكثر.
83
00:03:51,397 --> 00:03:52,315
أجل.
84
00:03:53,900 --> 00:03:54,734
على أيّ حال،
85
00:03:55,735 --> 00:03:56,694
لم تتغيّر.
86
00:03:56,778 --> 00:03:58,112
- حسنًا.
- أقصد مشاعري.
87
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
لن أحيّرك بعد الآن.
88
00:04:06,162 --> 00:04:07,247
آسف.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
سأسعى أكثر
90
00:04:11,459 --> 00:04:12,669
كيلا أحيّرك.
91
00:04:14,879 --> 00:04:16,631
لن أخبرها.
92
00:04:17,215 --> 00:04:19,217
- بماذا؟
- لن أخبر "جي يون"
93
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
عن هذه الأمور.
94
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
عن اهتمامي بها…
95
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
لن أخبرها.
96
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
ألن تندم؟
97
00:04:31,729 --> 00:04:32,563
لا.
98
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
أحقًا؟
99
00:04:36,818 --> 00:04:37,902
لا بأس إذًا.
100
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
سأحاول التركيز أكثر
101
00:04:41,864 --> 00:04:42,740
عليك الآن.
102
00:04:46,369 --> 00:04:47,870
عند عودتنا إلى "سول"،
103
00:04:48,663 --> 00:04:50,915
ولضمان عدم ندمك…
104
00:04:52,458 --> 00:04:53,876
سأبذل قصارى جهدي.
105
00:04:57,130 --> 00:05:00,466
شعرت وكأنني أتعلّق أكثر من اللازم.
106
00:05:01,676 --> 00:05:06,014
لربما تغيّرت علاقتنا، لكنني لست نادمة.
107
00:05:06,681 --> 00:05:11,269
بقي اهتمامي بـ"دو يي" على حاله طبعًا.
108
00:05:12,854 --> 00:05:14,022
لكن المشكلة…
109
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
هي عدم قدرتي…
110
00:05:21,321 --> 00:05:23,072
على استيعاب مشاعري.
111
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
هل جرحت نفسك يا "جي يون"؟
112
00:05:26,242 --> 00:05:30,246
لا أعرف السبب، لكن "جي يون" تشغل تفكيري.
113
00:05:30,330 --> 00:05:31,372
هيّا بنا.
114
00:05:32,540 --> 00:05:33,458
مهلًا!
115
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
- كدت أقع.
- على رسلك.
116
00:05:35,793 --> 00:05:39,589
أظنها شغلت تفكيري أكثر مما كنت أدرك.
117
00:05:39,672 --> 00:05:42,842
وكلّما تكلّمنا أكثر…
118
00:05:42,925 --> 00:05:46,012
- أردت دخول مجال الموسيقى حقيقةً.
- أحقًا؟
119
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
- لكن والديّ عارضا.
- حسنًا.
120
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
- قالا إن عليّ انتظار دخول الجامعة.
- مفهوم.
121
00:05:50,224 --> 00:05:52,435
أتفهّم ذلك تمامًا، فقد عارض والداي أيضًا.
122
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
- أجل.
- لكن من ناحيتي،
123
00:05:54,228 --> 00:05:56,731
تخلّفت عن حضور معظم محاضراتي الأكاديمية
للعمل في وظيفة مؤقتة.
124
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
حسنًا، جمعهما هذا القاسم المشترك.
125
00:05:59,067 --> 00:06:02,403
أدركت أن الكلام معها سهل.
126
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
فارتاح قلبي وفرحت.
127
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
أنا محتار في أمري.
128
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
تفكيري مشلول بصراحة.
129
00:06:17,251 --> 00:06:19,420
فالصعوبة لا تُحتمل.
130
00:06:23,800 --> 00:06:26,385
ما دامت تشغل تفكيره،
فهو يكنّ لها المشاعر، صحيح؟
131
00:06:26,469 --> 00:06:30,473
ربما يرسل دماغه إشارة واضحة جدًا.
132
00:06:31,140 --> 00:06:32,850
فإذا شغل أحد تفكيري،
133
00:06:32,934 --> 00:06:36,062
لا يفارق ذهني وأعود إليه دائمًا.
134
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
- إنه منجذب إليها.
- صحيح.
135
00:06:37,939 --> 00:06:40,525
لكن "جونغ موك" قال
إنه سيركّز على "دو يي" فقط.
136
00:06:40,608 --> 00:06:42,568
"سأوليك اهتمامًا أكبر."
137
00:06:42,652 --> 00:06:45,988
لكن قد لا تزول مشاعره تجاه "جي يون"، صحيح؟
138
00:06:46,072 --> 00:06:47,156
- بالطبع.
- أجل.
139
00:06:47,240 --> 00:06:48,825
فلن يغيّر هذا الكلام وحده الأمور.
140
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
- صحيح.
- تعرفين ذلك.
141
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
عاش جميعنا هذه التجربة من قبل.
142
00:06:53,329 --> 00:06:54,747
صحيح.
143
00:06:54,831 --> 00:06:58,042
أستطيع القول بثقة
إن هذا سيصعّب الأمور أكثر على "جونغ موك".
144
00:06:59,085 --> 00:07:00,253
كم يستفزّني هذا.
145
00:07:00,336 --> 00:07:01,462
ماذا كان ليكون شعورك؟
146
00:07:01,546 --> 00:07:03,005
- في هذا الموقف؟
- أجل.
147
00:07:03,089 --> 00:07:06,884
هل "جي يون" هي من تُعجبك؟
148
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
"أجل."
149
00:07:08,636 --> 00:07:10,388
- سايرها الآن.
- "أجل."
150
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
تابعا.
151
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
لكن ألم تقل إنك لن تكلّم "جي يون"؟
152
00:07:13,558 --> 00:07:14,809
قلت إنك ستركّز عليّ وحدي.
153
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
جميعنا هنا معًا، فكيف لك أن تقولي…
154
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
مهلًا، هذا "سانغ هو".
155
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
لكن سينتابني الشعور نفسه،
فكنت لأحتار أيضًا.
156
00:07:25,361 --> 00:07:26,279
"جيه يون".
157
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
مرحبًا.
158
00:07:27,780 --> 00:07:30,074
ألا تنتظر لإعادة "جونغ موك" معك؟
159
00:07:30,158 --> 00:07:31,951
هل هو… أجل، صحيح.
160
00:07:32,034 --> 00:07:33,619
- أليس كذلك؟
- أجل.
161
00:07:34,829 --> 00:07:36,873
ويحي. أنت أجمل من دون العدستين.
162
00:07:36,956 --> 00:07:38,124
- يبدو مهمومًا.
- أليس كذلك؟
163
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
أجل، لا تضعيهما في الغد أيضًا.
164
00:07:44,255 --> 00:07:45,465
يبدو وكأنه منهك.
165
00:07:45,548 --> 00:07:48,342
لا، لكن فكري مشغول فحسب.
166
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
- لكن بماذا؟
- لماذا؟
167
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
في الحقيقة…
168
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
جرى حوار مع إحدى الفتيات،
169
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
لكن رد فعلها كان غير ما توقّعت.
170
00:08:00,938 --> 00:08:01,772
أحقًا؟
171
00:08:02,482 --> 00:08:04,066
لن نسألك عن اسمها إذًا.
172
00:08:04,150 --> 00:08:05,818
- أخبرنا بما حدث فحسب.
- أجل.
173
00:08:07,403 --> 00:08:08,696
ثمة شخص اسمه "ألف".
174
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
- حسنًا.
- حسنًا.
175
00:08:09,697 --> 00:08:10,615
هل أنت "ألف"؟
176
00:08:10,698 --> 00:08:12,325
لا. حسنًا، ثمة أنا.
177
00:08:12,408 --> 00:08:13,284
صحيح.
178
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
- وأمضيت الوقت مع "باء".
- حسنًا.
179
00:08:16,287 --> 00:08:17,914
- وسمعت شيئًا.
- حسنًا.
180
00:08:19,081 --> 00:08:20,666
من كانت "ألف"؟ مهلًا.
181
00:08:20,750 --> 00:08:22,960
- ماذا؟
- هل أنت سكران أيضًا؟
182
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
ألم يكن آخر كأس لك منذ وقت طويل؟
183
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
سأذكر الأسماء فحسب.
184
00:08:31,010 --> 00:08:32,053
تعجبني "مين جي" إذًا.
185
00:08:32,136 --> 00:08:33,513
- "مين جي"؟
- "مين جي"؟
186
00:08:33,596 --> 00:08:36,057
- إنه اسم مستعار.
- صحيح. حسنًا، مفهوم.
187
00:08:36,140 --> 00:08:37,767
- اذكر الأسماء فحسب.
- أنا…
188
00:08:38,351 --> 00:08:39,227
معجب بـ"سو جي".
189
00:08:39,310 --> 00:08:40,937
- "سو جي"؟ حسنًا.
- هل "سو جي" فتاة أخرى؟
190
00:08:41,020 --> 00:08:42,063
أم أنك غيرت الاسم؟
191
00:08:43,814 --> 00:08:46,192
- "جيه يون".
- لكن لماذا تروي القصة هكذا؟
192
00:08:46,275 --> 00:08:48,152
يمكنك إخبارهما ببساطة.
193
00:08:51,489 --> 00:08:52,323
أنا…
194
00:08:53,115 --> 00:08:55,618
كم مرة ستغيّر الاسم؟
195
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
- أخبرنا فحسب.
- قل "الفتاة الأولى" إذًا.
196
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
- حسنًا، تعجبني الفتاة الأولى.
- حسنًا.
197
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
لكن…
198
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
لم تتسنّ لي فرص عديدة للتكلّم معها.
199
00:09:04,835 --> 00:09:06,045
- حسنًا.
- ولا لمرة واحدة؟
200
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
موعد مواقع عشوائية واحد فقط.
201
00:09:08,464 --> 00:09:09,590
- حسنًا.
- حسنًا.
202
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
لا غير.
203
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
أيُعقل أنها "يو ميونغ"؟
204
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
- لا.
- أترون؟
205
00:09:15,513 --> 00:09:17,431
كانا سيكتشفان على الفور.
206
00:09:18,474 --> 00:09:19,600
"الفتاة ألف"…
207
00:09:19,684 --> 00:09:20,810
لا، "الفتاة الأولى".
208
00:09:20,893 --> 00:09:22,270
قل إنها "يو ميونغ" فحسب.
209
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
أجل، تمامًا.
210
00:09:23,854 --> 00:09:26,065
سألتها، "أخبريني…
211
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
هل يعجبك أحد؟"
212
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
وحين سألت…
213
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
ماذا أخبرتك؟
214
00:09:31,696 --> 00:09:36,409
بدا لي وكأنها قالت شيئًا كهذا.
215
00:09:37,285 --> 00:09:39,495
- فلم أر لنفسي الحق في…
- التدخّل؟
216
00:09:39,579 --> 00:09:41,163
لم أر لنفسي الحق في التدخّل.
217
00:09:41,247 --> 00:09:44,750
هذه "يو ميونغ"
وهي تكنّ المشاعر لغيره فحسب.
218
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
وفيما عدا ذلك،
219
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
إن كنت تكنّ المشاعر لـ"يو ميونغ"…
220
00:09:47,920 --> 00:09:50,548
- فأخبرها ببساطة.
- أجل، لك الحرّية في إخبارها.
221
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
لا ضير في إخبارها.
222
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
بالضبط.
223
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
حكّ رأسك بهذه الطريقة
224
00:09:57,638 --> 00:09:59,473
- لن يحلّ شيئًا.
- تمامًا.
225
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
- هذا صحيح!
- أجل، أحسنت التعبير.
226
00:10:01,350 --> 00:10:03,311
اذهب وأخبرها فحسب.
227
00:10:03,394 --> 00:10:04,770
- أجل.
- أجل.
228
00:10:04,854 --> 00:10:08,149
كن صادقًا في مشاعرك.
229
00:10:08,232 --> 00:10:10,526
صدقًا، لا داعي لقلقك المفرط هذا.
230
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
- وبادر ببساطة.
- "يو ميونغ"…
231
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
لكن سبق أن أفسدت الأمور.
232
00:10:16,240 --> 00:10:17,783
قلت شيئًا غريبًا.
233
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
كم كان غريبًا؟ أخبرنا.
234
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
قلت إنني بالغت في كلامي سابقًا
235
00:10:23,956 --> 00:10:27,668
وإنني غير مهتمّ بها.
236
00:10:29,003 --> 00:10:29,920
لماذا فعلت ذلك؟
237
00:10:30,963 --> 00:10:34,550
حسبت أنها لربما انزعجت منّي ومن…
238
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
لكن بصفتي امرأةً،
239
00:10:38,846 --> 00:10:41,515
لا يزعجني إعجاب الآخرين بي.
240
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
"كنت أمزح. لا عليك."
سماع هذا الكلام مزعج أكثر.
241
00:10:44,310 --> 00:10:46,604
- صحيح. أحسنت يا "جي سو".
- صحيح.
242
00:10:47,104 --> 00:10:49,565
حسنًا، هل تريد تصحيح ذلك؟
243
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
أجل، بالطبع.
244
00:10:52,234 --> 00:10:54,570
أليس كذلك؟ هلّا ترفع رأسك قليلًا إذًا؟
245
00:10:54,654 --> 00:10:57,281
- حسنًا.
- حسنًا. ما رأيك في التمرّن معه؟
246
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
حسنًا، إنه "يو ميونغ". هيّا.
247
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
"يو ميونغ".
248
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
ماذا؟
249
00:11:04,080 --> 00:11:04,914
ماذا؟
250
00:11:06,290 --> 00:11:08,626
- ماذا؟ أحاول قدر ما أستطيع.
- تكلّم بصوت رجل فحسب.
251
00:11:08,709 --> 00:11:09,543
- أجل.
- حسنًا.
252
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
بصراحة، بخصوص كلامي سابقًا…
253
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
بدا لي وكأنك مهتمّة به.
254
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
حسنًا.
255
00:11:17,676 --> 00:11:19,512
وأردت لكما السعادة،
256
00:11:20,930 --> 00:11:22,306
فقلت شيئًا لم أقصده…
257
00:11:22,390 --> 00:11:24,975
أهي حبيبة سابقة تهجرك بعد سنوات؟
لماذا تتمنّى لها السعادة؟
258
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
وكأنها تواسي طفلًا في الحضانة.
259
00:11:30,272 --> 00:11:32,483
هلّا تأتي بورقة وقلم؟
260
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
أجل، إن كان يصعب قول الكلام،
فلنكتبه كتابة.
261
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
سبق أن كتبت شيئًا.
262
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
لا، اكتبه ثانيةً الآن.
263
00:11:38,155 --> 00:11:39,698
لكنني كتبت الكثير.
264
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
لا، واثقة من أنه هراء غريب.
265
00:11:41,575 --> 00:11:43,577
لكنني كتبت عن أمور كثيرة.
266
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
لا، بعد سماع كلامك،
267
00:11:45,496 --> 00:11:48,416
لا شك في أنه من قبيل،
"أتمنى لك السعادة مع من هو أفضل منّي،"
268
00:11:48,499 --> 00:11:49,542
فلا داعي لأن أراه.
269
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
- شكرًا يا "هيون كيو".
- تفضّل.
270
00:11:55,339 --> 00:11:56,715
- اجلس.
- لماذا؟
271
00:11:56,799 --> 00:11:58,050
أنا…
272
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
لا، لا تكتب شيئًا.
273
00:11:59,844 --> 00:12:02,096
قد لا تطبّق ما تمرّنت عليه عند توتّرك.
274
00:12:02,680 --> 00:12:06,475
"(يو ميونغ)، كان عندي المزيد من الكلام.
275
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
لكنني توتّرت،
فلا أظنني أعربت عمّا أريد كما يجب.
276
00:12:09,979 --> 00:12:13,065
فأتمنى أن تقرئي هذه الرسالة مرة أخرى."
277
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
لنحاول كتابة رسالة كهذه.
278
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
- أحسنت.
- حسنًا.
279
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
- "(يو ميونغ)…"
- حسنًا، جيد.
280
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
"أحبّك."
281
00:12:23,951 --> 00:12:24,869
- ماذا؟
- لا.
282
00:12:25,411 --> 00:12:27,830
لا، ليس هكذا يا أبله!
283
00:12:32,626 --> 00:12:34,003
لا، لا تكتب ذلك.
284
00:12:34,086 --> 00:12:35,504
كنت تمزح، صحيح؟
285
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
أتمنى.
286
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
- "(يو ميونغ)…"
- أجل.
287
00:12:39,967 --> 00:12:41,552
"(يو ميونغ)…"
288
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
- لكن…
- هلّا تخبرني قبل أن تكتب؟
289
00:12:45,890 --> 00:12:46,724
يوتّرني هذا.
290
00:12:47,349 --> 00:12:52,771
"كلامي كلّه الذي لم أقصده كان كذبًا."
291
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
- هل أستطيع كتابة ذلك؟
- حسنًا.
292
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
"كم أكره نفسي الآن."
293
00:12:59,320 --> 00:13:01,405
لماذا لم تكتب سبب كرهك لنفسك؟
294
00:13:01,489 --> 00:13:05,951
لا تحاول إطالة رسالتك.
فهي لمجرّد إيصال شعورك.
295
00:13:06,035 --> 00:13:08,412
آسفة، لكن يجدر بك الدخول والاستراحة.
296
00:13:08,496 --> 00:13:10,331
- أتمانع؟
- سأُضطر إلى البقاء حتى ينتهي.
297
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
أحقًا؟
298
00:13:11,332 --> 00:13:14,668
ربما علينا البدء من الصفر.
اقلبها واكتب بخط كبير.
299
00:13:18,172 --> 00:13:19,048
تفضّل بالدخول.
300
00:13:19,673 --> 00:13:21,634
- حين جاءني الاتصال…
- أهلًا.
301
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
لم تبدّل ملابسك.
302
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
- ألن يزعجك ذلك؟
- ماذا؟
303
00:13:25,429 --> 00:13:27,014
ويحي، أشعر وكأنني أموت.
304
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
- أحضر ملعقة.
- لا نريد خسارتك الآن.
305
00:13:29,850 --> 00:13:31,810
- أتريد واحدة؟
- يجب أن تكون لك حبيبة أولًا.
306
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
أحضر كأس "سوجو" كي نشرب نخبًا فحسب.
307
00:13:36,482 --> 00:13:39,235
ما يثير فضولي
308
00:13:39,318 --> 00:13:41,779
أننا تناوبنا بالكلام
عن تحسين مظاهرنا، صحيح؟
309
00:13:41,862 --> 00:13:43,155
- صحيح.
- فهل تكلّم الجميع
310
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
عن كلّ شيء بصراحة؟
311
00:13:45,491 --> 00:13:46,408
عن ماذا؟
312
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
- أنا…
- عن التجميل.
313
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
- التجميل؟
- أجل.
314
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
أظننا قلنا كلّ ما استطعنا قوله.
315
00:13:52,164 --> 00:13:53,082
أجل.
316
00:13:54,583 --> 00:13:56,252
أنا قلقة بصراحة
317
00:13:57,253 --> 00:13:58,295
لأنني…
318
00:14:02,424 --> 00:14:05,678
سيكتشف الجميع في نهاية المطاف
على أيّ حال، فلا أدري…
319
00:14:08,305 --> 00:14:09,890
إن كان يجدر بي التكتّم.
320
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
لكن هذا القرار قرارك وحدك.
321
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
أخشى قليلًا من أن أعكّر الجو فجأةً.
322
00:14:20,776 --> 00:14:22,653
هل عكّرت الجو أصلًا؟
323
00:14:22,736 --> 00:14:24,572
- بتاتًا.
- إذًا…
324
00:14:26,699 --> 00:14:30,327
استعان جميعنا بالتجميل والاستشارة، صحيح؟
325
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
استعنت بالاستشارة.
326
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
لكن…
327
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
أنا…
328
00:14:39,837 --> 00:14:43,465
استعنت بها بخصوص صدمة نفسية عانيتها.
329
00:14:46,969 --> 00:14:47,803
من ناحيتي…
330
00:14:49,847 --> 00:14:52,641
مع أمي وأخي، فثلاثتنا…
331
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
أخذتنا أمّي أنا وأخي إذًا…
332
00:14:56,228 --> 00:15:00,190
ربّتنا أمّي أنا وأخي وحدها.
333
00:15:00,274 --> 00:15:01,400
فيعني ذلك
334
00:15:03,527 --> 00:15:06,280
أن أبي لطالما تسبّب بالمتاعب.
335
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
وكثيرًا ما كان يضربنا.
336
00:15:10,000 --> 00:15:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
337
00:15:17,291 --> 00:15:19,543
فهذا ما جرى، ولم أواعد الرجال قطّ.
338
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
لهذا…
339
00:15:35,225 --> 00:15:36,226
في صغري،
340
00:15:37,144 --> 00:15:42,858
لم أترعرع في كنف أب
يُعتبر مثاليًا في نظر الغالبية.
341
00:15:48,155 --> 00:15:50,783
إذ كان أبي عنيفًا قليلًا.
342
00:15:50,866 --> 00:15:55,329
فقد كان يضطهدنا كلاميًا وبدنيًا.
343
00:15:56,997 --> 00:15:59,333
وحين صرت في الثانوية،
344
00:15:59,416 --> 00:16:02,419
لم أستطع بتاتًا حضور
345
00:16:02,503 --> 00:16:04,713
أيّ نشاطات بعد الدوام.
346
00:16:04,797 --> 00:16:08,676
فلطالما كنت أعود إلى البيت فورًا
لرؤية أمّي عند انتهاء عملها.
347
00:16:10,511 --> 00:16:13,514
فكنا نقفل الباب قبل عودة أبي.
348
00:16:14,098 --> 00:16:17,851
وحتى عودة أخي، كنا أنا وأمي
349
00:16:18,644 --> 00:16:21,438
نختبئ هكذا.
350
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
طفولتي كلّها
351
00:16:23,691 --> 00:16:29,613
كانت مليئة بشجارات والديّ والشتائم…
352
00:16:30,572 --> 00:16:34,326
وبما أنني شهدت أمورًا
من هذا النوع في نشأتي،
353
00:16:35,661 --> 00:16:37,329
يبدو أنني أعاني شيئًا من الخوف.
354
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
ولم أتخلّص من جزء كبير منه.
355
00:16:41,834 --> 00:16:45,170
فإذا سمعت صوتًا قويًا وحادًا،
356
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
فيتملّكني التوتّر والقلق.
357
00:16:50,801 --> 00:16:51,677
وهذا…
358
00:16:52,594 --> 00:16:55,472
حتى وإذا لفّ شخص مقرّب مني ذراعه حولي
359
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
أو مازحني،
360
00:16:57,057 --> 00:17:00,019
ترجع إليّ ذكريات تلك المرحلة،
361
00:17:00,102 --> 00:17:02,604
وأجد نفسي أتحاشاهم دون وعي منّي.
362
00:17:03,355 --> 00:17:06,025
فيزعجني ذلك قليلًا.
363
00:17:18,954 --> 00:17:20,539
- كان هناك سبب.
- صحيح.
364
00:17:22,291 --> 00:17:26,628
استعنت باستشارة من طبيبة.
365
00:17:27,504 --> 00:17:31,508
أستشعر فيك رغبة قويّة جدًا
366
00:17:31,592 --> 00:17:33,177
في التعافي والتحسّن.
367
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
- صحيح.
- أليس كذلك؟
368
00:17:35,262 --> 00:17:37,222
أمثالك نادرون.
369
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
فالرغبة في التعافي والتحسّن…
370
00:17:42,061 --> 00:17:44,521
تتطلّب شجاعة كبيرة.
371
00:17:44,605 --> 00:17:48,525
أرى إمكانيات كبيرة فيك،
لأنك شخص شجاع ومقدام.
372
00:17:49,151 --> 00:17:50,235
هذا ما أراه فيك.
373
00:17:57,868 --> 00:18:02,706
لكنها أسدت إليّ نصائح كثيرة
وساعدني ذلك في إدراك…
374
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
لا أعرف إن كنت شجاعة.
375
00:18:07,878 --> 00:18:11,548
لكنها أخبرتني بأنني شجاعة جدًا.
376
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
لهذا،
377
00:18:13,967 --> 00:18:16,804
شعرت بأنني على الطريق الصحيح.
378
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
هذا ما كنت أمعن التفكير فيه.
379
00:18:23,519 --> 00:18:26,855
لطالما كانت لأسرتي الأولوية في حياتي.
380
00:18:26,939 --> 00:18:28,190
"يجب أن أعيل أسرتي.
381
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
رغم هذا المحيط، أحرى بي أن أعينهما."
382
00:18:30,943 --> 00:18:32,152
هكذا كانت الحال.
383
00:18:32,236 --> 00:18:35,405
وحين أتذكّر الآن بعد تلك التجربة،
384
00:18:35,489 --> 00:18:36,657
أرى أنني لم أعش يومًا حياة مستقلة.
385
00:18:36,740 --> 00:18:38,909
لم أسافر خارج البلد قطّ وأنا راشدة.
386
00:18:39,618 --> 00:18:42,621
لم أركّز على شيء سوى الدراسة
بهدف نيل المنح الدراسية.
387
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
هكذا كانت حياتي.
388
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
لم أسافر يومًا في إجازة.
389
00:18:46,208 --> 00:18:50,003
فتقدّمت للمشاركة في هذا البرنامج
باعتبارها فرصةً واختاروني.
390
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
فسعادتي لا تُوصف بوجود أشخاص
أستطيع التكلّم معهم عن هذا.
391
00:18:52,923 --> 00:18:54,842
فأردت إخبار الجميع سلفًا فحسب.
392
00:18:54,925 --> 00:18:58,220
لأن جميعنا نفعل هذا معًا.
393
00:18:58,303 --> 00:19:00,806
فأردت إبلاغكم أولًا.
394
00:19:02,766 --> 00:19:04,351
- لا بدّ أن هذا صعب جدًا.
- صحيح.
395
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
أشعر براحة كبيرة بعد التنفيس عنه.
396
00:19:09,731 --> 00:19:10,649
ارتاح قلبي.
397
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
أحسنت فعلًا. وممتنّة لأنك صارحتنا.
398
00:19:12,860 --> 00:19:14,653
- أجل.
- أجل.
399
00:19:14,736 --> 00:19:17,739
لكنني أفضل بكثير الآن، فلا بأس.
400
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
- إلى أين ذاهب؟
- إلى أين ذاهب؟
401
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
ماذا به؟
402
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
"جونغ موك" يبكي.
403
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
لم أستطع منع نفسي من البكاء.
404
00:19:58,071 --> 00:20:00,699
فكّرت في العذاب الذي عاشته "جي يون".
405
00:20:00,782 --> 00:20:02,451
وظلّ ذلك يقلقني.
406
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
انتابني حزن عميق.
407
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
أخبرتك كيلا تتضايقي.
408
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
لا، لست متضايقة.
409
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
- صحيح، لأن…
- بتاتًا.
410
00:20:12,294 --> 00:20:14,463
"سنكتشف على أيّ حال، فلماذا لا تخبرينا؟"
411
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
- هكذا.
- ماذا كان بك قبل قليل؟
412
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
ماذا؟ لا شيء.
413
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
صرت شخصًا عظيمًا الآن.
414
00:20:27,142 --> 00:20:28,143
دون مقدّمات؟
415
00:20:29,102 --> 00:20:30,270
آسفة على الكلام الجدّي.
416
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
- لنغيّر الموضوع.
- لا.
417
00:20:31,563 --> 00:20:33,440
- لم يكن كذلك.
- صحيح، بتاتًا.
418
00:20:33,523 --> 00:20:34,858
أنا ممتنّ صدقًا لأنك صارحتنا.
419
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
- ستكتشفون لاحقًا.
- بصحّتكم.
420
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
لنتكلّم لاحقًا إذًا.
421
00:20:38,153 --> 00:20:41,949
كم أنا فخور بـ"جي يون" وممتنّ للجميع هنا.
422
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
لكن ما الساعة؟
423
00:20:44,785 --> 00:20:45,619
الساعة 4:44 صباحًا.
424
00:20:46,119 --> 00:20:47,287
أحقًا؟ بهذه السرعة؟
425
00:20:47,913 --> 00:20:49,414
- لنأخذ هذه إلى غرفنا.
- آسفة.
426
00:20:49,498 --> 00:20:50,374
لا بأس.
427
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
- ويحي.
- "جونغ موك"، أنت تثير غيرتي.
428
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
- شكرًا.
- بدأت أغار.
429
00:21:04,638 --> 00:21:06,890
- ليلة هانئة.
- وداعًا. أراك غدًا.
430
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
كان لها حسّ عال بالمسؤولية في نشأتها.
431
00:21:09,977 --> 00:21:11,270
وتتطابق أولويتها في الحياة
432
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
- مع أولوية "جونغ موك".
- صحيح.
433
00:21:12,437 --> 00:21:16,233
أتصور أن يؤثّر هذا في "جونغ موك" عميقًا.
434
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
أظنه تعاطف معها بصدق.
435
00:21:18,777 --> 00:21:19,653
صحيح.
436
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
"اليوم السادس"
437
00:21:24,324 --> 00:21:25,534
جاء اليوم السادس.
438
00:21:27,160 --> 00:21:29,621
أرجوكم يا رفاق. متى ستسبحون؟
439
00:21:30,497 --> 00:21:32,416
- لا أتوقّع أن يسبحوا أبدًا.
- على الأرجح لا.
440
00:21:32,499 --> 00:21:35,085
اسبحوا رجاءً! فهذا هدر للمياه!
441
00:21:36,295 --> 00:21:37,546
ثمة ما يثير فضولي.
442
00:21:38,297 --> 00:21:41,300
أتلاحظين إلحاح "هيون كيو" الكبير عادةً؟
443
00:21:41,383 --> 00:21:44,303
دائمًا ما يحاول الانفراد بك للكلام.
444
00:21:44,386 --> 00:21:46,847
لكن هل هذا لصعوبة الرفض عليك، أم…
445
00:21:46,930 --> 00:21:49,308
أستطيع الرفض إن أردت، لكن…
446
00:21:49,391 --> 00:21:53,145
سبب مواصلتي الكلام مع "هيون كيو"
447
00:21:53,228 --> 00:21:55,230
هو أنه حين أخبره بشيء حدث،
448
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
دائمًا ما يعطيني إجابة.
449
00:21:56,898 --> 00:21:58,734
فيواسيني بذلك.
450
00:21:58,817 --> 00:22:02,446
لكن "هيون كيو"
يعيش تقلّباته العاطفية الخاصة،
451
00:22:02,529 --> 00:22:04,823
فأُضطر إلى عيشها معه.
452
00:22:04,906 --> 00:22:07,409
لكن "سونغ لي" لا يقول سوى،
"مفهوم،" لا غير.
453
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
فهما على النقيض التامّ.
454
00:22:09,036 --> 00:22:10,537
أحدهما يتعمّق تمامًا
455
00:22:10,620 --> 00:22:13,290
في مشاعره حين تتأجّج عواطفي،
456
00:22:13,373 --> 00:22:16,626
والآخر لا يهتزّ فيه شيء
مهما تأجّجت عواطفي.
457
00:22:17,252 --> 00:22:18,795
هذا كلام أناني جدًا،
458
00:22:18,879 --> 00:22:20,589
لكن يا ليتني أستطيع الجمع
بين طباع "سونغ لي"…
459
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
و"هيون كيو"…
460
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
و"هيون كيو" معًا.
461
00:22:24,509 --> 00:22:26,011
أتتمنين لو تستطيعين جمعهما؟
462
00:22:26,094 --> 00:22:27,387
هذه أمنية مشتركة.
463
00:22:27,471 --> 00:22:30,223
إذا بدا شيء غير ضروري، فلا أفعله.
464
00:22:30,932 --> 00:22:33,643
لكن إن بدا غير ضروري وأفعله مع ذلك،
465
00:22:33,727 --> 00:22:35,020
فيُقال إنها مشاعر عاطفية.
466
00:22:37,481 --> 00:22:39,691
أتساء ما إن كنت مضطرة
إلى مواساة "هيون كيو" فعلًا؟
467
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
لكنني أجد نفسي أواسيه.
468
00:22:42,569 --> 00:22:44,988
أشعر وكأن واجبي أن أرعاه، فهمت؟
469
00:22:45,072 --> 00:22:46,531
- كغريزة الأمومة.
- صحيح.
470
00:22:46,615 --> 00:22:48,408
صحيح. غريزة الأمومة.
471
00:22:49,076 --> 00:22:51,745
لا بدّ أن هذا صعب.
فلا شكّ في أنك تفكّرين في مواضيع كثيرة.
472
00:22:52,829 --> 00:22:56,666
يبدو أنها تكنّ بعض المشاعر
لـ"هيون كيو" فعلًا.
473
00:22:56,750 --> 00:22:59,586
- فعلًا. لهذا تصغي إليه.
- بالضبط.
474
00:22:59,669 --> 00:23:01,088
- هذا غير متوقع.
- صحيح.
475
00:23:04,758 --> 00:23:06,510
هل كتب "جيه يون" هذه الرسالة؟
476
00:23:06,593 --> 00:23:07,552
الكولونيا.
477
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
يرشّ الكولونيا.
478
00:23:19,981 --> 00:23:20,857
ماذا؟
479
00:23:20,941 --> 00:23:23,026
هل لي بكلمة سريعة؟
480
00:23:23,110 --> 00:23:24,361
أيعطيها إياها باليد؟
481
00:23:24,444 --> 00:23:26,488
كم تطوّر "جيه يون".
482
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
أتمنى أن يستطيع التعبير عن نفسه بقوّة.
483
00:23:28,615 --> 00:23:29,825
- يا ليت.
- يا ليت.
484
00:23:32,160 --> 00:23:34,079
اسمحي لي بكلمة أولًا.
485
00:23:34,871 --> 00:23:38,500
البارحة، حين قلت كلامي عن عدم اهتمامي بك،
486
00:23:39,167 --> 00:23:40,502
كنت أكذب.
487
00:23:42,462 --> 00:23:43,588
إذ حسبت…
488
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
أنك حسمت قرارك…
489
00:23:48,635 --> 00:23:49,970
باختيار شخص واحد.
490
00:23:50,679 --> 00:23:54,766
"هل أتدخّل في علاقتها مع ذلك الشخص؟"
491
00:23:55,433 --> 00:23:56,726
كان هذا تساؤلي.
492
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
كنت متعبًا نفسيًا على الصعيد الشخصي.
493
00:24:00,313 --> 00:24:01,398
فحسبت أنني باستسلامي
494
00:24:02,566 --> 00:24:04,151
سأرتاح أكثر.
495
00:24:04,234 --> 00:24:05,443
فربما هذا…
496
00:24:06,153 --> 00:24:08,196
السبب وراء كلامي، وكأنني استسلمت.
497
00:24:09,865 --> 00:24:11,283
لكن كلّما فكّرت في الموضوع أكثر،
498
00:24:12,617 --> 00:24:14,119
ضعفت تلك الأفكار السلبية
499
00:24:14,578 --> 00:24:18,206
أمام أملي بنجاح الأمور بيننا.
500
00:24:21,251 --> 00:24:24,671
لكن حين أفكّر في الموضوع من ناحيتي،
501
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
أرى أن الفارق الزمني لم يكن كبيرًا.
502
00:24:27,048 --> 00:24:27,924
فبعد بضع ساعات فقط،
503
00:24:28,008 --> 00:24:31,261
بدّلت رأيك بين إعجابك بي وعدم إعجابك بي.
504
00:24:31,344 --> 00:24:32,971
وإذا تكلّمت بهذا الأسلوب،
505
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
فلا أعرف ماذا أعتبره.
506
00:24:36,099 --> 00:24:38,894
فلاحقًا هذه الأمسية،
507
00:24:38,977 --> 00:24:42,147
يمكنك العودة والقول،
"لست معجبًا بك في الحقيقة."
508
00:24:42,814 --> 00:24:44,816
هكذا يبدو لي الأمر.
509
00:24:49,112 --> 00:24:54,201
توقّعت أن يكون هذا
شعورك الآن أيضًا بالطبع.
510
00:24:54,284 --> 00:24:56,119
ووجهًا لوجه،
511
00:24:57,329 --> 00:24:58,496
لا أتصور أنني كنت لأستطيع
512
00:24:59,497 --> 00:25:01,875
إخبارك بكلّ شيء، فكتبت لك رسالة.
513
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
حسنًا.
514
00:25:04,085 --> 00:25:06,087
فمتى ما سنح لك الوقت،
515
00:25:07,422 --> 00:25:09,507
يمكنك قراءتها.
516
00:25:12,427 --> 00:25:13,261
هل ثمة شيء
517
00:25:14,095 --> 00:25:16,765
تريدين سؤالي عنه أو قوله لي؟
518
00:25:18,016 --> 00:25:20,727
ما يثير اهتمامي بالشخص
519
00:25:20,810 --> 00:25:23,521
ليس مهارته في السواقة
520
00:25:24,105 --> 00:25:27,192
أو عمله المربح أو شيء من هذا القبيل.
521
00:25:27,275 --> 00:25:32,530
بل أركّز على أمور كسلاسة الكلام بيننا.
522
00:25:32,614 --> 00:25:37,118
فلا أدقّق في مسائل غير مهمّة كهذه…
523
00:25:37,202 --> 00:25:39,037
لا تهمّني هذه الأمور كثيرًا.
524
00:25:39,120 --> 00:25:39,955
حسنًا.
525
00:25:40,038 --> 00:25:43,375
فأتمنى ألّا تقلق حيالها كثيرًا.
526
00:25:44,084 --> 00:25:44,918
حسنًا.
527
00:25:45,627 --> 00:25:47,712
أريدك أن تتحلّى بثقة أكبر في نفسك،
528
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
وألّا تقارن نفسك بالآخرين.
529
00:25:51,758 --> 00:25:53,343
هذا ما أردت قوله لك.
530
00:25:56,012 --> 00:25:57,055
حسنًا، شكرًا.
531
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
- ما ألطف "يو ميونغ".
- صحيح.
532
00:25:59,057 --> 00:26:02,227
حلّا سوء التفاهم بينهما،
وعزّزت شجاعة "جيه يون".
533
00:26:08,858 --> 00:26:09,943
أتساءل ماذا كتب.
534
00:26:20,537 --> 00:26:24,040
ملأت رسالته صفحتين كاملتين.
535
00:26:26,251 --> 00:26:28,128
برز لي فيها سطر…
536
00:26:30,088 --> 00:26:32,007
قال فيه إن ابتسامتي تشبه شمس "جيجو".
537
00:26:32,090 --> 00:26:33,008
كلام من هذا القبيل.
538
00:26:33,925 --> 00:26:35,552
كانت عاطفية جدًا.
539
00:26:35,635 --> 00:26:38,054
فشعرت…
540
00:26:38,972 --> 00:26:42,100
بامتنان كبير، لكن بحيرة أيضًا.
541
00:26:44,102 --> 00:26:46,187
ألم تتحرّك لديك مشاعر بعد استلام الرسالة؟
542
00:26:46,271 --> 00:26:48,273
ساعدته "جي سو" في كتابتها.
543
00:26:48,356 --> 00:26:49,941
أرى أن مشاعره نحوي
544
00:26:50,525 --> 00:26:54,279
أقوى بكثير مما ظننت.
545
00:26:54,863 --> 00:26:56,323
فكنت مدهوشة جدًا.
546
00:26:57,615 --> 00:26:58,783
أشعر بحزن في قلبي.
547
00:27:00,160 --> 00:27:02,120
لكن لا أظن أن في الأمر مبالغة.
548
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
أحقًا؟
549
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
يجدر بي قراءتها مجددًا.
550
00:27:07,167 --> 00:27:09,753
أترون؟ وجود شخص يبدي رأيه له تأثير كبير.
551
00:27:09,836 --> 00:27:12,464
صحيح. لهذا تقرؤها ثانيةً.
552
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
بالضبط.
553
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
ويلاه!
554
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
ما الساعة؟
555
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
غفوت هنا.
556
00:27:21,681 --> 00:27:22,724
ماذا؟
557
00:27:22,807 --> 00:27:24,351
غفوت على الأريكة.
558
00:27:26,311 --> 00:27:28,104
لم أزل مساحيق تبرّجي حتى.
559
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
- سكرت حتى لم تستطع الوصول إلى السرير.
- "جي يون"!
560
00:27:31,608 --> 00:27:34,861
لا تزال ترتدي الملابس نفسها
من ليلة البارحة. "جي يون"!
561
00:27:38,365 --> 00:27:40,367
لا أزال أعاني آثار الثمالة.
562
00:27:52,754 --> 00:27:53,713
ضاق صدري.
563
00:27:54,464 --> 00:27:57,384
فحين كلّمت "جونغ موك" البارحة،
564
00:27:57,467 --> 00:27:59,928
بدا غارقًا في الحيرة.
565
00:28:00,011 --> 00:28:03,056
وقال بوضوح
566
00:28:03,640 --> 00:28:08,395
إنني كنت أعجبه أكثر منها،
567
00:28:08,478 --> 00:28:11,731
لكن لا أصدّق أنها الحقيقة.
568
00:28:12,857 --> 00:28:14,109
لماذا فعلت ذلك؟
569
00:28:17,362 --> 00:28:18,196
لا أدري.
570
00:28:27,038 --> 00:28:28,373
من؟
571
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
من أنت؟
572
00:28:32,335 --> 00:28:34,879
تعال وكلّمني إن كنت قلقًا.
573
00:28:36,089 --> 00:28:37,882
إذا جئت طارقًا الباب…
574
00:28:37,966 --> 00:28:39,968
أو لنحدّد إشارة.
575
00:28:40,051 --> 00:28:41,177
"أعطني منشفة."
576
00:28:41,261 --> 00:28:42,262
منشفة؟
577
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
- ما رأيك؟
- حسنًا.
578
00:28:43,638 --> 00:28:45,890
ما أودعهما. اخترعا كلمة سرية.
579
00:28:50,311 --> 00:28:51,229
خرقة… منشفة.
580
00:28:51,312 --> 00:28:52,439
- هل عندك منشفة؟
- "خرقة"!
581
00:28:53,815 --> 00:28:55,191
- "خرقة"؟ في البداية…
- كان مرتبكًا جدًا.
582
00:28:55,275 --> 00:28:56,443
- قال خرقة!
- "خرقة." أجل!
583
00:28:57,318 --> 00:28:59,529
مهلًا. أيُعقل للمرء
أن يكون أخرق إلى هذه الدرجة؟
584
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
حتى صوته كان…
585
00:29:01,698 --> 00:29:03,450
- "خرقة."
- "خرقة. منشفة."
586
00:29:03,533 --> 00:29:05,118
- "منشفة."
- ما أظرفه.
587
00:29:05,201 --> 00:29:06,536
"جيه يون" وديع.
588
00:29:08,496 --> 00:29:09,330
خرقة… منشفة.
589
00:29:09,414 --> 00:29:10,540
- هل عندك منشفة؟
- منشفة؟
590
00:29:10,623 --> 00:29:12,542
لنخرج. سأعطيك واحدة.
591
00:29:16,129 --> 00:29:16,963
أخبرني.
592
00:29:17,547 --> 00:29:18,381
حسنًا.
593
00:29:20,049 --> 00:29:22,677
في البداية، كان "جونغ موك"…
594
00:29:25,263 --> 00:29:26,931
مقتنعًا بقراره بنسبة 90 بالمئة.
595
00:29:27,015 --> 00:29:29,100
ما أقصده هو… أن الأحرى بك أن تعرفي هذا.
596
00:29:29,184 --> 00:29:30,685
خياره الأول…
597
00:29:34,230 --> 00:29:35,190
هي "دو يي".
598
00:29:39,319 --> 00:29:40,153
وخياره الثاني…
599
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
تغيّر الآن إلى "جي يون".
600
00:29:44,240 --> 00:29:45,742
- "جي يون"؟
- أجل.
601
00:29:45,825 --> 00:29:47,827
"جي يون"؟ "جي يون" التي أعرفها؟
602
00:29:48,828 --> 00:29:50,288
صديقتي "جي يون"؟
603
00:29:50,914 --> 00:29:51,748
أجل.
604
00:29:59,506 --> 00:30:00,757
"قبل ساعة"
605
00:30:00,840 --> 00:30:01,966
"(جيه يون نوه)، (جونغ موك ها)"
606
00:30:02,050 --> 00:30:04,552
ما رأيك عند المقارنة بـ"مين هونغ"؟
607
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
"مين هونغ" هي…
608
00:30:09,724 --> 00:30:13,019
أيحسب الجميع "مين هونغ" خياري الثاني؟
609
00:30:13,102 --> 00:30:14,103
أليست كذلك؟
610
00:30:16,940 --> 00:30:18,274
بعد "دو يي"…
611
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
كانت "مين هونغ".
612
00:30:22,862 --> 00:30:24,030
لكن ليس بعد الآن.
613
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
بل صارت "جي يون".
614
00:30:38,837 --> 00:30:44,717
اكتشفت أن الأقرب إليّ، "جي يون"،
كانت خياره الثاني.
615
00:30:44,801 --> 00:30:48,179
لكن ذلك لا يجعلني أكره "جي يون".
616
00:30:48,263 --> 00:30:52,976
بل أنا معجبة بـ"جونغ موك" فحسب،
وأريد أن ألتقيه أيضًا.
617
00:30:53,059 --> 00:30:55,979
فلا تزال مشاعري تتحرّك عند رؤيته،
618
00:30:56,062 --> 00:31:00,316
لكنني قلقة الآن
من احتمال زوال اهتمامه بي تمامًا.
619
00:31:14,622 --> 00:31:16,708
ما كان هناك داع ليخبرها بذلك في رأيي.
620
00:31:17,250 --> 00:31:18,626
أقصد لا بأس لو هي سألت.
621
00:31:18,710 --> 00:31:21,713
لكن إن لم تسأل، فلا داعي لإخبارها طوعًا.
622
00:31:21,796 --> 00:31:23,673
مهلًا، على رسلك!
623
00:31:23,756 --> 00:31:25,508
ويحي، أشعر بغضبها من هنا!
624
00:31:25,592 --> 00:31:28,177
ويلاه، إنها غاضبة فعلًا!
625
00:31:28,261 --> 00:31:31,055
إن دمها يغلي.
626
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
أجل، أنا غاضبة جدًا الآن، صحيح؟
627
00:31:32,974 --> 00:31:35,184
لم تتوقّع أن تكون "جي يون" بلا شكّ.
628
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
- قالت، "(جي يون) التي أعرفها؟"
- أجل.
629
00:31:37,103 --> 00:31:38,980
أجل. "صديقتي (جي يون)؟"
630
00:31:39,564 --> 00:31:41,399
أرادت التأكد عدّة مرات.
631
00:31:41,482 --> 00:31:44,110
أخشى أن يجرح هذا "مين هونغ".
632
00:31:44,193 --> 00:31:46,529
- فعلًا.
- أتوقع أن يتملّكها الإحباط.
633
00:31:49,365 --> 00:31:50,325
"ليلة استشفائية."
634
00:31:50,408 --> 00:31:53,161
"ليلة العزّاب الأبديين الليلة
هي ليلة استشفائية."
635
00:31:53,244 --> 00:31:57,248
"حُضّرت حفلة بركة سباحة خاصة
للترويح عن قلوبكم المتعبة."
636
00:31:57,332 --> 00:31:59,042
- وأخيرًا!
- إنها حفلة بركة سباحة!
637
00:31:59,125 --> 00:32:00,543
- يا للروعة!
- وأخيرًا!
638
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
- أنا متشوّقة جدًا!
- وأخيرًا!
639
00:32:02,503 --> 00:32:03,463
سيكون هذا شيّقًا!
640
00:32:03,546 --> 00:32:05,632
- سيكون شيّقًا.
- إنها نحامة!
641
00:32:06,257 --> 00:32:07,926
أخرجوا النحامة وأخيرًا!
642
00:32:08,009 --> 00:32:09,052
أهذا لحم حمل؟
643
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
ما أجمله.
644
00:32:13,848 --> 00:32:15,475
- لنجلس أولًا.
- أجل.
645
00:32:28,196 --> 00:32:29,447
سأجلس هنا.
646
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
أجل، عليكم التحرّك بسرعة هكذا.
647
00:32:34,702 --> 00:32:35,912
ألا تشعرين بالبرد؟
648
00:32:36,537 --> 00:32:37,372
أرتدي معطفي.
649
00:32:44,128 --> 00:32:45,463
سأشوي اللحم.
650
00:32:47,799 --> 00:32:49,384
سأذهب لشيّ اللحم.
651
00:32:50,176 --> 00:32:51,427
سأذهب للطهو.
652
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
حجز مقعده.
653
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
هيّا، سأساعد في الطهو أولًا.
654
00:32:54,764 --> 00:32:55,807
- أنا وأنت.
- أحقًا؟
655
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
سنشوي أولًا.
656
00:32:59,477 --> 00:33:00,895
لنشو قطعتين لكلّ شخص.
657
00:33:06,609 --> 00:33:08,486
هل أستطيع الجلوس هنا هكذا؟
658
00:33:11,364 --> 00:33:12,991
أتريدان مساعدة في شيء؟
659
00:33:13,074 --> 00:33:14,367
- ماذا؟ لا داعي.
- أتحتاجان إلى مساعدة؟
660
00:33:14,450 --> 00:33:15,284
- اجلسي فحسب.
- أحقًا؟
661
00:33:15,368 --> 00:33:19,163
كلّ ما قد يبدر من "جي يون" سيبدو مختلفًا.
662
00:33:19,247 --> 00:33:20,581
أيجدر بي المساعدة؟
663
00:33:21,249 --> 00:33:22,375
حسنًا.
664
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
قالت إنها ستساعد.
665
00:33:24,502 --> 00:33:25,878
- ماذا؟
- ذهبت لتساعد.
666
00:33:25,962 --> 00:33:27,171
أتحتاجون إلى مساعدة؟
667
00:33:27,255 --> 00:33:28,631
إنها سميكة جدًا.
668
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
ثمة ملح وفلفل.
669
00:33:29,841 --> 00:33:31,426
يمكننا رشّهما بعد الاستواء.
670
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
هل عادت "جي يون" للطهو؟
671
00:33:35,638 --> 00:33:37,640
ماذا؟ ماذا عني أنا؟
672
00:33:37,724 --> 00:33:39,434
- هل إصبع "جي يون" بخير؟
- أرجوك كفى.
673
00:33:39,517 --> 00:33:41,644
- هل إصبع "جي يون" بخير؟
- أرجوك كفى.
674
00:33:41,728 --> 00:33:44,272
- هلّا تجلسين من فضلك؟
- هل أذهب؟
675
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
- لا تلزمنا مساعدة.
- حسنًا.
676
00:33:45,732 --> 00:33:47,275
اذهبي ودردشي وتسلّي.
677
00:33:47,358 --> 00:33:48,484
ما من تسلية.
678
00:33:49,485 --> 00:33:50,987
الجو مشحون.
679
00:33:51,571 --> 00:33:52,613
فذلك التوتّر…
680
00:33:52,697 --> 00:33:54,657
متأكدة من أن "دو" لا تريدها بجانبه.
681
00:33:58,202 --> 00:33:59,203
هل أقطّعها أنا؟
682
00:33:59,871 --> 00:34:00,705
حسنًا.
683
00:34:02,707 --> 00:34:05,168
حين أسافر في رحلات مع أصدقائي،
دائمًا ما أتولّى الشيّ.
684
00:34:05,251 --> 00:34:06,169
- أحقًا؟
- أجل.
685
00:34:06,794 --> 00:34:10,715
لا أشوي كثيرًا. وجميعهم أبرع منّي.
686
00:34:12,550 --> 00:34:13,593
"هيون كيو"، أتريد تذوّق قطعة؟
687
00:34:13,676 --> 00:34:15,595
- يجدر بنا التذوّق أيضًا.
- أجل، لنأكل هنا.
688
00:34:16,888 --> 00:34:18,222
- ألم تستو بعد؟
- بلى.
689
00:34:18,306 --> 00:34:19,849
- أجل، هيّا.
- تذوّقيها.
690
00:34:19,932 --> 00:34:21,809
- ضع المزيد على النار وتعال للأكل.
- تحقّق ما إن استوت.
691
00:34:21,893 --> 00:34:23,227
- ماذا؟
- لا عليك.
692
00:34:23,311 --> 00:34:24,604
إنها تطعمه.
693
00:34:24,687 --> 00:34:25,772
أمزح.
694
00:34:25,855 --> 00:34:27,523
- تبدو نيئة قليلًا.
- أحقًا؟
695
00:34:28,107 --> 00:34:28,983
- أجل، قليلًا.
- لا.
696
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
لا بأس. مقبولة للأكل.
697
00:34:31,486 --> 00:34:32,862
- ستُهضم.
- أتريد هذه؟
698
00:34:32,945 --> 00:34:33,780
أعطيه قطعة.
699
00:34:33,863 --> 00:34:35,239
- لم يأكل "جونغ موك" بعد.
- حسنًا.
700
00:34:36,115 --> 00:34:39,410
وكأن حربًا اندلعت بينهما لإطعامه اللحم.
701
00:34:39,494 --> 00:34:40,995
تريد كلتاهما إطعام "جونغ موك".
702
00:34:43,498 --> 00:34:46,209
كان "جونغ موك" محبوبًا جدًا.
703
00:34:47,210 --> 00:34:49,045
كنت قلقة من "جي يون"
704
00:34:49,629 --> 00:34:51,172
ومن "مين هونغ" أيضًا.
705
00:34:51,839 --> 00:34:53,341
كنت قلقة منهن جميعًا.
706
00:34:54,092 --> 00:34:55,259
أتأكل ثلاث قطع؟
707
00:34:55,343 --> 00:34:57,428
- كانت هكذا أصلًا.
- أحقًا؟
708
00:35:07,355 --> 00:35:09,190
- و"دو" أيضًا؟ هل جاءت لإطعامه؟
- "دو"!
709
00:35:10,024 --> 00:35:12,485
- تأبى الاستسلام.
- ليس هذا من طبع "دو".
710
00:35:12,568 --> 00:35:14,195
لكنك لا تحبّين الوسابي، صحيح؟
711
00:35:14,862 --> 00:35:16,656
لا تعجبك، صحيح؟ أم تعجبك؟
712
00:35:17,824 --> 00:35:20,159
"جونغ موك"!
713
00:35:20,243 --> 00:35:21,744
انظروا إلى وجه "مين هونغ"!
714
00:35:23,538 --> 00:35:27,625
قد يخرج هذا عن… ويحي، الأجواء محمومة!
715
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
- نادياني لاحقًا إن احتجتما إليّ.
- حسنًا.
716
00:35:49,063 --> 00:35:50,356
- لقد برد قليلًا الآن.
- لنأكل.
717
00:35:50,439 --> 00:35:52,233
أحقًا؟ لا بأس.
718
00:35:52,316 --> 00:35:53,484
هذه المجموعة أيضًا.
719
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
- بدأوا من جديد.
- صحيح.
720
00:35:58,656 --> 00:36:00,158
ويحي، كم هذا خانق.
721
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
ظلّ "هيون كيو" يقلقني.
722
00:36:05,204 --> 00:36:10,501
لأن "جي سو" غير مقتنعة بي تمامًا بعد.
723
00:36:10,585 --> 00:36:14,255
فحتى في هذا الوقت،
أشعر باشتعال التنافسية في.
724
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
لا تزال حاضرة.
725
00:36:18,176 --> 00:36:21,554
أرى نفسي المستضعف الآن.
726
00:36:21,637 --> 00:36:24,807
فمن دون تجاوز أيّ حدود،
727
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
سأبذل قصارى جهدي.
728
00:36:26,517 --> 00:36:29,687
وإن بدأت تنزعج، فسأتوقّف.
729
00:36:30,354 --> 00:36:31,314
لا أستطيع الاستسلام.
730
00:36:31,397 --> 00:36:32,356
هذه عقلية رائعة.
731
00:36:32,440 --> 00:36:33,357
- صحيح.
- صحيح.
732
00:36:35,776 --> 00:36:38,029
هذه أكبر كمية طعام آكلها منذ مجيئي.
733
00:36:38,112 --> 00:36:39,906
ربما عليك النوم أكثر لتأكلي أكثر.
734
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
- صحيح.
- قد يكون هذا مؤثّرًا.
735
00:36:41,240 --> 00:36:42,992
فأنا قلقة قليلًا.
736
00:36:43,701 --> 00:36:45,077
إذ لم أنم جيدًا،
737
00:36:45,161 --> 00:36:47,079
فتساءلت ما إن كنت نزقة.
738
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
هل أبدو حسّاسة قليلًا؟
739
00:36:49,624 --> 00:36:50,499
- لا.
- لا.
740
00:36:50,583 --> 00:36:51,417
- لا.
- لا.
741
00:36:51,500 --> 00:36:52,418
اندلعت المعركة.
742
00:36:52,501 --> 00:36:53,920
أقصد حتى الآن.
743
00:36:54,003 --> 00:36:54,837
حتى الآن؟
744
00:36:54,921 --> 00:36:56,172
- بتاتًا.
- لا في الحقيقة.
745
00:36:56,255 --> 00:36:57,715
لم ألاحظ ذلك بتاتًا.
746
00:36:58,382 --> 00:36:59,383
تبدين مرحة جدًا.
747
00:37:02,220 --> 00:37:03,054
أحقًا؟
748
00:37:06,891 --> 00:37:08,601
ظلّا يتبادلان النظرات.
749
00:37:17,526 --> 00:37:18,778
ما هذا؟
750
00:37:18,861 --> 00:37:19,987
أفزعتني.
751
00:37:20,571 --> 00:37:23,199
"عند انتهائكم من الأكل،
لكم حرّية الاستمتاع ببركة السباحة."
752
00:37:23,282 --> 00:37:25,701
"سيُفتتح الجناح خلال الحفلة."
753
00:37:25,785 --> 00:37:26,911
"فالجميع…"
754
00:37:26,994 --> 00:37:29,747
"لكم حرّية إرسال اسم الشخص
الذين تريدين التكلّم برسالة"
755
00:37:31,332 --> 00:37:33,417
توقّعت أن يرسل "هيون كيو" اسمها.
756
00:37:33,960 --> 00:37:35,795
هدفي اليوم
757
00:37:35,878 --> 00:37:39,423
كان ألّا أثقل كاهلها
ليتسنّى لها الترويح عن نفسها بنفسها.
758
00:37:42,301 --> 00:37:45,346
فكّرت مليًا في ما إن كان عليّ
طلب التكلّم معه أم لا.
759
00:37:45,429 --> 00:37:49,267
بقيت أفكّر طوال اليوم في هذه الفتاة اليوم.
760
00:37:49,350 --> 00:37:50,893
اعتبرتها فرصة مؤاتية،
761
00:37:51,560 --> 00:37:53,062
فأرسلت اسمها.
762
00:37:53,145 --> 00:37:55,815
أرسل "جونغ موك" اسمًا. أتساءل من طلب.
763
00:37:56,524 --> 00:37:58,025
يمكننا الانتقال إلى البركة إذًا.
764
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
- صحيح.
- فكرة سديدة.
765
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
نجحنا.
766
00:38:05,157 --> 00:38:06,284
سيكون هذا شيقًا جدًا.
767
00:38:06,367 --> 00:38:07,618
أجل، بكلّ تأكيد.
768
00:38:09,954 --> 00:38:12,206
سيغطسون في الماء وأخيرًا.
769
00:38:15,209 --> 00:38:16,502
مهلًا!
770
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
"جيه يون"!
771
00:38:18,879 --> 00:38:21,716
هل خرج من الماء كالدلفين؟
772
00:38:27,722 --> 00:38:28,639
عجباه!
773
00:38:32,768 --> 00:38:34,729
كان اليوم شيقًا فعلًا.
774
00:38:34,812 --> 00:38:38,316
فقد أسعدني أن تسنّى لنا
هذا الوقت معًا جميعًا.
775
00:38:38,983 --> 00:38:39,942
كنت سعيدًا.
776
00:38:40,026 --> 00:38:42,778
كم رغبت في الغطس في البركة.
777
00:38:42,862 --> 00:38:45,072
فكانت سعادتي لا تُوصف بغطسنا فيها وأخيرًا.
778
00:38:45,156 --> 00:38:46,991
كانت الليلة ليلة استشفاء.
779
00:38:47,074 --> 00:38:51,162
لم أرغب في التفكير في شيء معقّد الليلة،
780
00:38:51,245 --> 00:38:52,413
ما زاد استمتاعي بها.
781
00:38:57,460 --> 00:38:58,544
عادةً ما يكون هذا…
782
00:38:59,962 --> 00:39:01,630
هذا رشّاش ماء مزيّف.
783
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
أهو مزيّف؟
784
00:39:03,841 --> 00:39:04,925
عادةً…
785
00:39:06,552 --> 00:39:07,470
هل عاد هذان الاثنان مجددًا؟
786
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
توقّعت أن يكون مزيفًا.
لا، الزناد الذي عليك…
787
00:39:13,476 --> 00:39:14,310
مهلًا!
788
00:39:15,102 --> 00:39:18,689
هذا مخالف لوعده.
789
00:39:23,110 --> 00:39:24,362
هيّا، لماذا لا تغطس؟
790
00:39:24,862 --> 00:39:25,863
ألن تسبح؟
791
00:39:25,946 --> 00:39:27,865
أخشى الإصابة بنزلة برد.
792
00:39:27,948 --> 00:39:29,867
لا يفارقني السعال. فقد أمرض.
793
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
- أتسعل؟
- أجل، فقد أمرض.
794
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
أحقًا؟
795
00:39:33,788 --> 00:39:34,997
خذ حبة "تايلينول".
796
00:39:42,713 --> 00:39:44,131
ماذا يفعلان؟
797
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
ماذا يجري؟
798
00:39:45,132 --> 00:39:46,509
- ما هذا؟
- ماذا يفعلان؟
799
00:39:47,968 --> 00:39:49,929
- هذه نظرة الافتتان.
- صحيح.
800
00:39:50,012 --> 00:39:54,892
وتكلّم بأخفض صوت كيلا تسمعه "جي يون".
801
00:39:54,975 --> 00:39:56,602
- فاقتربت منه.
- هذا…
802
00:39:57,395 --> 00:39:58,229
ماذا يجري؟
803
00:39:59,230 --> 00:40:00,064
"الجناح"
804
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
"مشغول"
805
00:40:01,065 --> 00:40:02,650
لا بدّ أن الجناح مفتوح الآن.
806
00:40:03,317 --> 00:40:04,735
- إنها "جي سو".
- "جي سو".
807
00:40:07,405 --> 00:40:11,158
أرسلت اسمي "هيون كيو" و"سونغ لي".
808
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
انتهيت من كتابة رسالتي.
809
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
- أيريدون قدومك الآن؟
- سأعود.
810
00:40:18,707 --> 00:40:21,752
مفهوم. كانت بمثابة دعوة.
811
00:40:21,836 --> 00:40:24,338
فكنت سأطير من الفرحة.
812
00:40:30,553 --> 00:40:31,971
مرحبًا.
813
00:40:32,054 --> 00:40:33,139
"موعد بين (جي سو) و(هيون كيو)"
814
00:40:33,222 --> 00:40:34,807
ماذا كنت تفعل؟ تستحمّ؟
815
00:40:34,890 --> 00:40:36,183
أجل.
816
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
كان هدفي اليوم…
817
00:40:39,562 --> 00:40:41,480
أن أحاول جهدي ألّا أثقل كاهلك.
818
00:40:41,564 --> 00:40:42,398
حسنًا.
819
00:40:42,481 --> 00:40:43,315
لذا،
820
00:40:44,066 --> 00:40:46,610
أردت منحك بعض الوقت لنفسك.
821
00:40:46,694 --> 00:40:48,654
وتواريت عن النظر.
822
00:40:48,737 --> 00:40:50,239
- مفهوم.
- فالآن…
823
00:40:50,322 --> 00:40:53,033
أمتأكد من أنك تواريت عن النظر؟
فقد ظللت أراك.
824
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
أحقًا؟
825
00:40:55,744 --> 00:40:57,163
على أيّ حال،
826
00:40:58,122 --> 00:41:00,958
لم أستطع قول كلّ ما أردت قوله،
ففكّرت في كتابة رسالة.
827
00:41:01,041 --> 00:41:02,418
وهذا ما كنت أفعله.
828
00:41:02,501 --> 00:41:04,795
أكنت تكتب رسالة؟
829
00:41:05,713 --> 00:41:07,798
"كيف كان يومك اليوم؟ أريد أن أعرف.
830
00:41:08,549 --> 00:41:11,552
كان يومي أنا مسالمًا وهانئًا.
831
00:41:11,635 --> 00:41:14,054
بعد نومك الطويل، استعدت طاقتك
832
00:41:14,138 --> 00:41:15,097
وأكلت كما يجب أيضًا.
833
00:41:15,181 --> 00:41:16,682
فأسعدتني رؤيتك مرتاحة.
834
00:41:17,266 --> 00:41:19,018
لا أعرف ماذا يحمل لنا الغد،
835
00:41:19,101 --> 00:41:20,311
لكن الليلة على الأقل،
836
00:41:20,394 --> 00:41:23,314
أتمنى من قلبي أن ترتاحي قليلًا
وتروّحي عن نفسك.
837
00:41:24,940 --> 00:41:26,108
هذا كلّ شيء الآن."
838
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
- انتهت.
- أحقًا؟
839
00:41:30,154 --> 00:41:33,991
أشعر بأنك أخي الصغير في الحقيقة،
840
00:41:34,074 --> 00:41:35,284
وأنت وديع جدًا في نظري.
841
00:41:35,910 --> 00:41:40,206
لكن لم أكن أعتبر
أن شريكي الأمثل وديع في الحقيقة.
842
00:41:40,289 --> 00:41:41,790
- صحيح.
- لكن…
843
00:41:42,374 --> 00:41:43,918
ظللت أراك في الأرجاء.
844
00:41:44,001 --> 00:41:45,252
ويُقال
845
00:41:46,045 --> 00:41:49,757
إذا كان شيء غير ضروري،
لكننا فعلناه مع ذلك،
846
00:41:50,799 --> 00:41:53,928
فهذا يدلّ على تحرّك مشاعرنا تجاه الآخر.
847
00:41:55,387 --> 00:41:59,308
وبصراحة، لا أعتبر مواساتك ضرورة.
848
00:41:59,391 --> 00:42:00,476
حسنًا.
849
00:42:00,559 --> 00:42:04,188
أتساءل فعلًا
ما إن بدأت تتحرّك مشاعري تجاهك.
850
00:42:04,271 --> 00:42:06,649
إنها تتكلّم بجرأة كبيرة في رأيي.
851
00:42:06,732 --> 00:42:08,275
فأردت أن أسألك.
852
00:42:08,359 --> 00:42:11,153
أتريد معرفة شعوري اليوم؟
853
00:42:12,780 --> 00:42:13,864
أريد أن أسمع.
854
00:42:13,948 --> 00:42:17,618
لأنني لطالما أردت معرفة مشاعرك الحقيقية.
855
00:42:19,411 --> 00:42:22,122
إن كان قلبي يمتلئ بـ100،
856
00:42:22,206 --> 00:42:25,251
فالنسبة 50 بـ50 بينك وبين "سونغ لي".
857
00:42:26,043 --> 00:42:28,003
لكن الآن…
858
00:42:32,591 --> 00:42:34,176
"موعد جناح بين (جي سو) و(سونغ لي)"
859
00:42:34,260 --> 00:42:36,720
ألا تزالين محتارة في الأمور؟
860
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
- أجل.
- أحقًا؟
861
00:42:38,472 --> 00:42:40,641
- أجل، ولهذا السبب…
- ماذا؟
862
00:42:41,392 --> 00:42:42,351
طلبتك إلى هنا.
863
00:42:46,605 --> 00:42:48,524
أتساءل لماذا "هيون كيو"…
864
00:42:49,567 --> 00:42:50,943
لا يفارق تفكيري.
865
00:42:51,902 --> 00:42:54,321
لا أستطيع الاختيار.
866
00:42:54,405 --> 00:42:57,741
ألأنه يبقى منسيًا؟
867
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
أو ربما لأنني أكنّ
868
00:43:01,370 --> 00:43:04,248
عاطفة ما تجاه "هيون كيو"،
869
00:43:05,374 --> 00:43:07,001
ولهذا لا يفارق تفكيري.
870
00:43:07,918 --> 00:43:08,836
لست متأكدة.
871
00:43:09,545 --> 00:43:12,089
حين ينتاب "هيون كيو" القلق والخوف،
872
00:43:12,172 --> 00:43:14,717
لا أنفكّ أواسيه.
873
00:43:15,342 --> 00:43:17,469
لكنني لست ممن يفعلون ذلك.
874
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
فلماذا تفعلينه إذًا؟
875
00:43:19,847 --> 00:43:21,515
بالضبط. لا أفهم أيضًا.
876
00:43:22,057 --> 00:43:24,184
هل أواسيه من باب الصداقة؟
877
00:43:25,227 --> 00:43:26,228
أم…
878
00:43:26,812 --> 00:43:29,023
ألأنّني أراه ظريفًا جدًا؟
879
00:43:29,106 --> 00:43:30,941
- أنا محتارة.
- أترينه ظريفًا؟
880
00:43:31,025 --> 00:43:32,776
- أليس كذلك؟
- ما الظريف فيه؟
881
00:43:33,319 --> 00:43:38,073
إنه ظريف كأخ صغير مع أنه في سنّي.
882
00:43:38,657 --> 00:43:39,825
فأنا محتارة.
883
00:43:41,577 --> 00:43:44,371
حين كانت مع "هيون كيو"، تكلّمت عنه هو.
884
00:43:44,455 --> 00:43:45,706
- صحيح.
- لكن مع "سونغ لي"،
885
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- لم تتكلّم عنه.
- بل عن "هيون كيو".
886
00:43:48,959 --> 00:43:51,003
لا شكّ في أن الكلام ضايق "سونغ لي".
887
00:43:52,963 --> 00:43:56,216
يلزمكما نقاش طويل إذًا. لبضع ساعات مثلًا.
888
00:43:56,800 --> 00:43:59,303
فيجب ألّا تكتفيا بالوضع الراهن.
حاولا إجراء نقاش طويل.
889
00:43:59,928 --> 00:44:01,430
هل أنت بخير؟ ألست متضايقًا؟
890
00:44:02,014 --> 00:44:03,265
لا في الحقيقة.
891
00:44:03,349 --> 00:44:08,270
حين تتكلّمين في الموضوع، لا أنزعج بتاتًا.
892
00:44:09,271 --> 00:44:10,105
أحقًا؟
893
00:44:10,189 --> 00:44:11,357
لست منزعجًا بتاتًا.
894
00:44:11,440 --> 00:44:13,317
لماذا، هل أبدو لك كذلك؟
895
00:44:13,400 --> 00:44:15,110
هل أبدو قلقًا؟
896
00:44:15,194 --> 00:44:17,196
لا. وهذا ما يفاجئني.
897
00:44:17,946 --> 00:44:19,531
يبدو أحدكما قلقًا جدًا،
898
00:44:19,615 --> 00:44:21,325
ولا يبدو الآخر قلقًا بتاتًا.
899
00:44:21,408 --> 00:44:23,285
وهذا ما يحيّرني.
900
00:44:23,369 --> 00:44:25,996
لأن كليكما على النقيض التام.
901
00:44:26,080 --> 00:44:27,289
- صحيح، نحن متناقضان.
- أجل.
902
00:44:28,874 --> 00:44:31,210
"هيون كيو" مبادر جدًا.
903
00:44:31,293 --> 00:44:34,588
لكنني لا أستطيع أن أكون مثله.
904
00:44:35,297 --> 00:44:39,134
لأن لي إيقاعي الخاص وسرعتي الخاصة.
905
00:44:39,635 --> 00:44:44,181
لكنني أحسّ بذلك فعلًا، ولهذا امتناني كبير.
906
00:44:44,264 --> 00:44:45,516
- أحقًا؟
- أجل.
907
00:44:48,435 --> 00:44:51,814
قد يحبطك هذا الموقف.
908
00:44:52,481 --> 00:44:54,733
لست محبطًا جدًا، لكن واصلي.
909
00:44:54,817 --> 00:44:59,321
أرى أن الصدق في مشاعري هو الصواب.
910
00:45:00,030 --> 00:45:01,615
هلّا تخبرينني بصدق إذًا؟
911
00:45:01,698 --> 00:45:02,991
- بصدق؟
- أجل.
912
00:45:04,451 --> 00:45:05,327
في الحقيقة،
913
00:45:06,370 --> 00:45:07,413
أنا…
914
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
منذ البارحة،
915
00:45:10,499 --> 00:45:13,460
إن كان قلبي يمتلئ بـ100 بالمئة،
916
00:45:15,337 --> 00:45:17,631
فكنت تملأ منه 70 بالمئة،
917
00:45:18,507 --> 00:45:20,884
و"هيون كيو" يملأ 30 بالمئة.
918
00:45:21,552 --> 00:45:23,595
أما اليوم،
919
00:45:23,679 --> 00:45:26,849
فمشاعري تجاهك زادت إلى 80 بالمئة،
920
00:45:26,932 --> 00:45:29,184
ونقصت تجاه "هيون كيو" إلى 20 بالمئة.
921
00:45:30,519 --> 00:45:34,565
حالما يبدأ الرأي بالتبدّل، يحدث تسارع.
922
00:45:35,983 --> 00:45:36,817
لذا…
923
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
لي الشرف الكبير.
924
00:45:38,944 --> 00:45:40,737
فقد زدت من 70 إلى 80 بالمئة.
925
00:45:41,447 --> 00:45:42,781
هذا شرف حقيقي.
926
00:45:42,865 --> 00:45:43,866
أحقًا؟
927
00:45:44,616 --> 00:45:45,451
أجل.
928
00:45:46,076 --> 00:45:47,286
كنت في منتهى السعادة.
929
00:45:47,911 --> 00:45:51,874
كانت هذه أسعد لحظة لي
منذ قدومي إلى هذا المنتجع.
930
00:45:53,250 --> 00:45:56,170
فكنت فرحًا جدًا بكلامها.
931
00:45:56,253 --> 00:45:59,089
كنت جدّيًا ومازحًا بالقدر نفسه
932
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
حين قلت إنه كان شرفًا حقيقيًا.
933
00:46:01,884 --> 00:46:06,346
لكنها ليست مهتمّة بي 100 بالمئة بعد.
934
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
فأرى أن عليّ أن أكون أكثر مبادرةً.
935
00:46:10,726 --> 00:46:14,062
مهما قلت، يبقى "سونغ لي" هادئًا دائمًا.
936
00:46:14,771 --> 00:46:16,815
لكن يروقني ذلك.
937
00:46:17,524 --> 00:46:21,236
فشريكي الأمثل هو من يساعدني في الاستقرار.
938
00:46:21,320 --> 00:46:26,742
سواء كنت في أحسن أو أسوأ حالاتي،
أريده شخصًا يبقيني متوازنة.
939
00:46:26,825 --> 00:46:29,411
و"سونغ لي" هو من هؤلاء الأشخاص في نظري.
940
00:46:30,871 --> 00:46:32,498
- عجبي!
- انظروا إلى سعادته الآن.
941
00:46:33,332 --> 00:46:34,416
يبدو مختلفًا الآن.
942
00:46:35,000 --> 00:46:36,835
هذا ما كان يلزم "جي سو".
943
00:46:36,919 --> 00:46:38,170
- شخص مستقر.
- صحيح.
944
00:46:38,253 --> 00:46:39,463
- وسهل المعشر.
- صحيح.
945
00:46:39,546 --> 00:46:42,841
شخص يستطيع تلطيف الأجواء قليلًا.
946
00:46:42,925 --> 00:46:44,885
أظن أن "سونغ لي" يجيد الانتظار.
947
00:46:44,968 --> 00:46:46,970
- إنه صبور.
- صحيح، ولا يغار.
948
00:46:47,054 --> 00:46:48,222
لكن "هيون كيو"
949
00:46:48,889 --> 00:46:50,724
ألمح إلى تعمّده ترك مجال لها.
950
00:46:50,807 --> 00:46:52,184
- صحيح.
- أجل.
951
00:46:52,267 --> 00:46:54,269
يريد أن يُقدّر له ذلك.
952
00:46:54,353 --> 00:46:57,898
لأن من الرائع
أن يقدّر لنا من يعجبنا مساعينا.
953
00:46:57,981 --> 00:47:00,192
لكن حين تبدأ العلاقة، سيتشاجران بسبب ذلك.
954
00:47:00,275 --> 00:47:03,028
صحيح، ما كان لطيفًا في البداية،
يتحول إلى مشكلة لاحقًا.
955
00:47:03,111 --> 00:47:04,530
"لماذا هدوؤك الدائم هذا؟"
956
00:47:05,030 --> 00:47:06,490
"أأنا الوحيدة الغاضبة الآن؟"
957
00:47:07,449 --> 00:47:08,283
هذا صحيح.
958
00:47:08,367 --> 00:47:10,911
"لماذا هدوؤك الدائم؟"
يبدو هذا موتّرًا جدًا.
959
00:47:10,994 --> 00:47:12,579
"أأنا الوحيدة في هذه الحالة؟"
960
00:47:12,663 --> 00:47:14,498
"أأنا الوحيدة المهتمّة بهذا؟"
961
00:47:15,624 --> 00:47:17,125
أريد أن أسمع.
962
00:47:17,209 --> 00:47:18,377
لطالما أردت أن أعرف.
963
00:47:18,460 --> 00:47:21,046
إن كان قلبي يمتلئ بـ100،
964
00:47:21,129 --> 00:47:23,340
فالنسبة 50 بـ50 بينك وبين "سونغ لي".
965
00:47:23,882 --> 00:47:28,345
لكن الآن، يملأ "سونغ لي" 70 بالمئة،
وأنت نحو 30 بالمئة.
966
00:47:28,428 --> 00:47:29,888
هذا ما قلته.
967
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
مفهوم.
968
00:47:32,057 --> 00:47:33,725
يا لـ"هيون كيو" المسكين.
969
00:47:37,187 --> 00:47:38,480
هكذا كان شعوري.
970
00:47:38,564 --> 00:47:39,398
حسنًا.
971
00:47:42,359 --> 00:47:43,277
مفهوم.
972
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
حان الوقت لمصارحته.
973
00:47:49,283 --> 00:47:51,118
لا أعرف ما العمل.
974
00:47:55,998 --> 00:47:58,041
فهذه أول علاقة لي أيضًا.
975
00:47:58,667 --> 00:48:00,252
صدقًا…
976
00:48:00,961 --> 00:48:01,795
هذه أول مرة،
977
00:48:02,796 --> 00:48:03,755
فأنا محتارة.
978
00:48:07,092 --> 00:48:09,261
أودّ أن أبدو شخصًا يُعوّل عليه أكثر
979
00:48:10,762 --> 00:48:13,223
لكن لا أعرف ما العمل.
980
00:48:15,517 --> 00:48:17,352
اليوم بصراحة،
981
00:48:18,895 --> 00:48:20,981
كنت قد استسلمت قليلًا.
982
00:48:21,064 --> 00:48:22,816
لأنني لم أكن أريد إثقال كاهلك،
983
00:48:22,899 --> 00:48:25,319
ورأيت أنني وحدي من أذهب إليك.
984
00:48:25,902 --> 00:48:29,114
فهذه المرة، تمنّيت لو تأتين أنت إليّ.
985
00:48:32,701 --> 00:48:33,535
لم تأت.
986
00:48:34,161 --> 00:48:38,498
لكنك لم تأتي، فاستسلمت.
987
00:48:39,708 --> 00:48:42,377
لكن حين وصلتني الدعوة للمجيء،
988
00:48:42,461 --> 00:48:44,087
تفاجأت بأنني طرت من الفرحة مجددًا.
989
00:48:44,171 --> 00:48:46,590
لكن عند إعادة التفكير الآن…
990
00:48:48,550 --> 00:48:51,178
أراني أخطأت الفهم تمامًا من جديد.
991
00:48:54,181 --> 00:48:55,015
صحيح.
992
00:48:57,184 --> 00:49:00,646
كنت متوتّرًا وقلقًا
من خسارة فرصتي إن تأخّرت.
993
00:49:00,729 --> 00:49:02,230
وهكذا كانت النتيجة.
994
00:49:02,814 --> 00:49:04,858
لأن الوقت محدود جدًا.
995
00:49:04,941 --> 00:49:07,235
فيجب فعل كلّ شيء بسرعة.
996
00:49:07,319 --> 00:49:08,695
أتريدين التكلّم؟
997
00:49:08,779 --> 00:49:09,613
حسنًا.
998
00:49:09,696 --> 00:49:13,367
أريد بذل المزيد لك، لكن لا أعرف كيف.
999
00:49:13,450 --> 00:49:14,326
سأحاول.
1000
00:49:14,409 --> 00:49:16,411
- أحقًا؟
- أجل، إذا أعطيتني فرصة.
1001
00:49:16,495 --> 00:49:19,414
- هل قابلت أسرتي في حلمك؟
- لكن لم يكن حفلة خطوبة.
1002
00:49:19,498 --> 00:49:22,542
وكأن اهتمامها بي كان في جرّة مثقوبة
يتسرّب منها بسرعة،
1003
00:49:22,626 --> 00:49:26,588
فحاولت صبّ المزيد لإعادة ملئها.
1004
00:49:26,672 --> 00:49:29,257
لكن العلاقات ليست كالدراسة.
1005
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
فلا يضمن الاجتهاد فيها شيئًا.
1006
00:49:34,137 --> 00:49:36,515
حسبت أن الحياة عبارة عن دراسة.
1007
00:49:39,643 --> 00:49:42,145
لكن مع ذلك، سأبذل قصارى جهدي حتى النهاية.
1008
00:49:42,646 --> 00:49:45,315
يجب بأن أفكر
بأن أمامي فرصة 30 بالمئة.
1009
00:49:45,857 --> 00:49:47,234
فعليّ مواصلة السعي.
1010
00:49:52,531 --> 00:49:55,325
"انتهى موعدكما في الجناح"
1011
00:49:55,409 --> 00:49:57,411
مهلًا. قالوا إن علينا المغادرة الآن.
1012
00:49:57,494 --> 00:49:58,787
"الجناح"
1013
00:50:00,122 --> 00:50:05,669
هل أبديت الاهتمام بغيري؟
1014
00:50:06,253 --> 00:50:08,880
لا، لم أكن أريد ذلك.
1015
00:50:09,506 --> 00:50:13,051
أنت خياري الأول والثاني والثالث.
1016
00:50:13,135 --> 00:50:15,387
فما الجدوى من تركهم معلّقين؟
1017
00:50:15,470 --> 00:50:17,681
لن يكون في ذلك احترام لهم أيضًا.
1018
00:50:17,764 --> 00:50:19,766
حتى إذا امتلأ خدّاك، فستبدين أكثر ظرافةً.
1019
00:50:19,850 --> 00:50:21,810
وإن تجوّف خدّاك، فستبقين جميلة.
1020
00:50:21,893 --> 00:50:23,270
أنت جميلة كما أنت الآن أيضًا.
1021
00:50:23,353 --> 00:50:25,439
لم أكن أمانع شيئًا.
1022
00:50:25,522 --> 00:50:29,067
لم يكن يهمّني مظهرك أو قسوتك معي،
1023
00:50:29,151 --> 00:50:30,318
لأنك أنت.
1024
00:50:31,653 --> 00:50:33,572
كنت راضيًا بكلّ شيء، لأنك أنت.
1025
00:50:34,448 --> 00:50:36,533
حاولت التفكير في المستقبل،
1026
00:50:37,451 --> 00:50:39,453
وأردت أن أصبح شخصًا يُعوّل عليه أكثر.
1027
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
هذا أكثر مشهد
يظهر حقيقة "هيون كيو" في رأيي.
1028
00:50:54,301 --> 00:50:55,510
هذا في منتهى…
1029
00:50:55,594 --> 00:50:57,429
حين قابلت "هيون كيو" في البداية،
1030
00:50:58,138 --> 00:51:01,391
سألته لماذا لم يدخل شاب وسيم مثله
في علاقة من قبل،
1031
00:51:01,475 --> 00:51:03,894
فقال إنه أراد دخول كلية الطب.
1032
00:51:03,977 --> 00:51:07,898
فاجتهد في الدراسة
ولم يتسنّ له وقت للعلاقات.
1033
00:51:08,774 --> 00:51:11,777
- بذل قصارى جهده وسعى بكلّ ما استطاع.
- صحيح.
1034
00:51:11,860 --> 00:51:14,112
ولأنه اجتهد، نجح.
1035
00:51:14,196 --> 00:51:16,740
فهو في نظري شخص يعيش حياته بذلك المبدأ.
1036
00:51:16,823 --> 00:51:20,619
لكن كما قال، "العلاقات ليست كالدراسة."
1037
00:51:20,702 --> 00:51:21,787
صحيح.
1038
00:51:21,870 --> 00:51:23,413
يحزنني هذا عليه.
1039
00:51:23,497 --> 00:51:26,166
- صحيح.
- لا يُنال الحبّ بالدراسة.
1040
00:51:26,249 --> 00:51:30,879
أرى أن "هيون كيو"
تعلّم درسًا مهمًا في الحياة الآن.
1041
00:51:32,005 --> 00:51:33,590
لم يبق غيرنا الآن.
1042
00:51:34,716 --> 00:51:36,426
"سونغ تشان"، أتريد أن ألتقط لك صورة؟
1043
00:51:37,135 --> 00:51:37,969
هل شكلي مقبول؟
1044
00:51:38,053 --> 00:51:39,638
ماذا؟ بلى، تبدو لائقًا الآن.
1045
00:51:40,305 --> 00:51:41,765
يجلسان على مقربة شديدة.
1046
00:51:41,848 --> 00:51:42,682
عجبي.
1047
00:51:42,766 --> 00:51:43,850
إنهما متقاربان جدًا.
1048
00:51:43,934 --> 00:51:46,561
بحقّك. عليك التقاطها هكذا.
1049
00:51:54,402 --> 00:51:55,320
ماذا تفعلان؟
1050
00:51:55,403 --> 00:51:56,988
- نلتقط له صورة.
- إنها بارعة.
1051
00:51:57,072 --> 00:51:58,073
أنا بارعة جدًا، صحيح؟
1052
00:51:58,740 --> 00:51:59,574
هذا فيديو.
1053
00:51:59,658 --> 00:52:00,867
- هل أجرّب أنا؟
- أجل.
1054
00:52:00,951 --> 00:52:02,160
التقطت هذه.
1055
00:52:03,328 --> 00:52:05,789
اسمعي، تليق بك بحمّالة العنق.
1056
00:52:05,872 --> 00:52:06,998
أغار منك.
1057
00:52:07,082 --> 00:52:08,291
أريد الاختباء فجأةً.
1058
00:52:08,375 --> 00:52:10,418
مارست الكثير من تمارين الكتفين بالتأكيد.
1059
00:52:11,127 --> 00:52:12,295
أشعر برغبة مفاجئة في الاختباء.
1060
00:52:12,379 --> 00:52:14,047
مهلًا، ارميه عليّ.
1061
00:52:14,130 --> 00:52:15,757
ارميه إلى هنا!
1062
00:52:18,218 --> 00:52:19,386
رائع!
1063
00:52:20,804 --> 00:52:21,847
رائع!
1064
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
عجبي.
1065
00:52:24,558 --> 00:52:27,060
أظن أن "دو يي" تحاول لفت الانتباه حاليًا.
1066
00:52:27,143 --> 00:52:28,770
لأنهما لا ينفكّان يتكلّمان على انفراد.
1067
00:52:28,854 --> 00:52:30,605
أنا كالدلفين!
1068
00:52:30,689 --> 00:52:33,316
ألست كذلك؟ كالدلفين؟
1069
00:52:33,400 --> 00:52:34,234
ماذا؟ دلفين؟
1070
00:52:35,569 --> 00:52:36,403
كادت تصل.
1071
00:52:36,486 --> 00:52:37,737
انظرا، أنا أتحسّن.
1072
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
أنا أتحسّن. هل من دولاب آخر؟
1073
00:52:42,534 --> 00:52:44,786
لا أعرف إن كان هذا تشبيهًا مناسبًا أم لا،
1074
00:52:44,870 --> 00:52:48,999
لكن يشبه قول الأهل،
"أحسنت،" لابنهما الأصغر،
1075
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
ثم قول الأكبر، "أمّي، انظري إليّ!"
1076
00:52:50,959 --> 00:52:52,460
- هذا مشابه.
- معك حق.
1077
00:52:52,544 --> 00:52:54,337
"أمّي، انظري إليّ! أستطيع أن أتشقلب!"
1078
00:52:54,421 --> 00:52:55,922
ثم يبدؤون بالدوران.
1079
00:52:57,757 --> 00:52:59,926
- هذا ما تفعله بالضبط.
- هكذا تفعل.
1080
00:53:00,010 --> 00:53:01,636
لا أعرف إن كانت المقارنة صحيحة.
1081
00:53:02,345 --> 00:53:04,180
أشعر وكأننا في رحلة خلوة. هذا رائع.
1082
00:53:04,264 --> 00:53:06,391
لم أتصوّر يومًا أنني سأمضي رحلة كتلك.
1083
00:53:06,474 --> 00:53:07,475
- رحلة خلوة جامعية؟
- أجل.
1084
00:53:07,559 --> 00:53:09,311
- لم أمض رحلة كهذه من قبل.
- أحقًا؟
1085
00:53:09,394 --> 00:53:10,312
لم لا؟
1086
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
لا تستطيع "دو يي" الخروج من البركة.
1087
00:53:12,689 --> 00:53:15,692
تحاول البقاء بقربه قدر المستطاع.
1088
00:53:15,775 --> 00:53:17,694
وهي قلقة من تركهما وحدهما.
1089
00:53:17,777 --> 00:53:19,654
- ويحي.
- ويلاه.
1090
00:53:19,738 --> 00:53:21,364
- تحصل هذه الأمور.
- صحيح.
1091
00:53:24,910 --> 00:53:26,870
- ويلاه! آسفة!
- لا، لا بأس!
1092
00:53:28,371 --> 00:53:30,165
- ويلاه! آسفة!
- لا، لا بأس!
1093
00:53:30,248 --> 00:53:31,082
لم أقصد…
1094
00:53:31,166 --> 00:53:32,709
آسفة جدًا.
1095
00:53:32,792 --> 00:53:33,627
لا مشكلة.
1096
00:53:33,710 --> 00:53:35,754
- لا مشكلة. واصلي اللعب.
- آسفة جدًا.
1097
00:53:48,183 --> 00:53:49,434
غادر الجميع.
1098
00:53:49,517 --> 00:53:50,644
فيمكنكما المغادرة أيضًا.
1099
00:53:52,020 --> 00:53:52,854
يمكنكما فعلًا.
1100
00:53:53,438 --> 00:53:55,440
أتريدين السباحة وحدك؟
1101
00:53:55,523 --> 00:53:57,609
لا، لكن لا أريدكما أن تبردا بسببي.
1102
00:53:57,692 --> 00:53:59,027
- ماذا؟ لم أبرد.
- ولا أنا.
1103
00:53:59,110 --> 00:54:00,362
- لأنك مبلّلة.
- هل بردت أنت؟
1104
00:54:00,445 --> 00:54:03,031
- لا مانع لدي.
- قالوا إنهم بردوا، لكنني لم أبرد.
1105
00:54:09,329 --> 00:54:10,163
بدأت الريح تشتد.
1106
00:54:21,007 --> 00:54:21,967
هل بردت؟
1107
00:54:22,050 --> 00:54:23,051
قليلًا.
1108
00:54:26,262 --> 00:54:27,639
- ادخلي قليلًا إذًا.
- أجل.
1109
00:54:27,722 --> 00:54:29,683
- ادخلي إذا بردت.
- لا، لا بأس.
1110
00:54:29,766 --> 00:54:31,476
- ادخلي إذا بردت.
- لا، لا بأس.
1111
00:54:31,559 --> 00:54:34,062
لن تدخل "جي يون" أيضًا.
1112
00:54:34,145 --> 00:54:35,814
انظروا إلى وجه "دو يي".
1113
00:54:39,401 --> 00:54:41,069
اندلعت معركة أخرى.
1114
00:54:43,446 --> 00:54:44,614
ما العمل في هذه الحالة؟
1115
00:54:45,240 --> 00:54:47,283
تخنقني مشاهدة هؤلاء الثلاثة.
1116
00:54:47,367 --> 00:54:48,785
- وأنا أيضًا.
- إنها خانقة فعلًا.
1117
00:54:48,868 --> 00:54:50,036
إنهم يستفزّونني.
1118
00:54:50,120 --> 00:54:53,039
آسفة. أتراجع عن كلامي عن الغطس في البركة.
1119
00:54:53,123 --> 00:54:54,374
لماذا قلت ذلك؟
1120
00:54:55,083 --> 00:54:56,292
- اخرجوا من فضلك.
- حاليًا…
1121
00:54:57,168 --> 00:54:59,796
سيستيقظ الثلاثة مصابين بنزلة برد غدًا.
1122
00:55:01,339 --> 00:55:02,507
- آسفة.
- البارحة،
1123
00:55:02,590 --> 00:55:05,885
أخبر "جونغ موك" "دو يي" بوضوح
أنه يكن المشاعر لـ"جي يون"،
1124
00:55:05,969 --> 00:55:07,595
لكنه لن يحيّرها بعد الآن.
1125
00:55:07,679 --> 00:55:09,556
قال إنه سيقصر تركيزه عليها،
1126
00:55:09,639 --> 00:55:10,890
لكنه لا يفعل ذلك بتاتًا.
1127
00:55:10,974 --> 00:55:14,519
بصراحة، باعتباري مرشد "جونغ موك"،
1128
00:55:14,602 --> 00:55:16,730
عليّ انتقاده حين يخطئ.
1129
00:55:16,813 --> 00:55:19,024
إذ كان مخطئًا جدًا
بوعده "دو يي" ذلك الوعد.
1130
00:55:19,107 --> 00:55:20,442
- لأن…
- كان ذلك خطأ.
1131
00:55:20,525 --> 00:55:22,277
- يمكن أن يكون محتارًا بالطبع.
- صحيح.
1132
00:55:22,360 --> 00:55:25,196
لكن كان عليه أن يقول،
"أنا محتار،" ويصمت فحسب.
1133
00:55:25,280 --> 00:55:30,160
غير أنه قال، "حسنًا،
لن أتكلّم مع تلك الفتاة غدًا إذًا."
1134
00:55:30,243 --> 00:55:34,414
- صحيح.
- ما سيرفع آمال تلك الفتاة.
1135
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
لكن في اليوم التالي،
وبعد ارتفاع آمالها، سيكون الجرح…
1136
00:55:37,542 --> 00:55:38,710
- أكبر بكثير.
- أكبر حتى.
1137
00:55:38,793 --> 00:55:39,961
سيجرحها ذلك أكثر.
1138
00:55:40,045 --> 00:55:42,005
لو كنت مكان "دو يي"، لفعلت ذلك أيضًا.
1139
00:55:42,088 --> 00:55:43,214
- بالطبع.
- كما أنها
1140
00:55:43,298 --> 00:55:46,593
رمت الكرة بالخطأ، لكنني كنت لأرميها عمدًا.
1141
00:55:46,676 --> 00:55:47,886
عليها مباشرةً؟
1142
00:55:47,969 --> 00:55:49,846
لو كانت ستضربها "يون جي"،
1143
00:55:49,929 --> 00:55:51,598
لذهبت وأخرجتها من البركة بيدها.
1144
00:55:53,058 --> 00:55:54,142
وقالت، "تعالي إلى هنا."
1145
00:55:54,225 --> 00:55:57,020
حقًا كنت لأفعل ذلك
بذلك الأسلوب غير اللائق.
1146
00:56:02,609 --> 00:56:03,860
إنها "يو ميونغ" على الأرجح.
1147
00:56:07,530 --> 00:56:09,741
- أجل.
- أنا "يو ميونغ".
1148
00:56:10,492 --> 00:56:11,910
أتريدين كأسًا من هذا؟
1149
00:56:13,203 --> 00:56:16,331
رأى جميع من حولي "جيه يون" وقال،
1150
00:56:16,414 --> 00:56:18,917
"إنه ظريف، فواصلي التكلّم معه."
1151
00:56:19,000 --> 00:56:20,460
"ستجدين جانبًا أفضل منه."
1152
00:56:20,543 --> 00:56:22,587
لا ينفكّ يقول الجميع ذلك.
1153
00:56:22,670 --> 00:56:24,798
فقلت في نفسي أيضًا،
"إذا تعرّفت إلى (جيه يون)،
1154
00:56:24,881 --> 00:56:28,635
فقد أكتشف صفة جذّابة لا أعرفها."
1155
00:56:28,718 --> 00:56:32,180
هذا ما قلته في نفسي،
فوافقت على تلك المواعد كلّها.
1156
00:56:32,263 --> 00:56:33,139
هذا صحيح.
1157
00:56:33,223 --> 00:56:35,433
"جيه يون" مقرّب من الجميع
باستثناء "يو ميونغ".
1158
00:56:35,517 --> 00:56:37,936
إنه مقرّب من "مين هونغ" ويرتاح لـ"جي سو".
1159
00:56:38,019 --> 00:56:40,355
يظهر ذلك عند ارتياحه…
1160
00:56:40,438 --> 00:56:41,981
- هذا فاتن.
- أتعرفون كيف يمزح؟
1161
00:56:42,065 --> 00:56:43,108
- أجل.
- صحيح.
1162
00:56:43,191 --> 00:56:45,443
كما حين قال، "(يو ميونغ)، أحبّك."
1163
00:56:45,527 --> 00:56:47,237
يا ليته يفعل ذلك بقربها.
1164
00:56:50,532 --> 00:56:51,866
- إذًا…
- ماذا؟
1165
00:56:52,450 --> 00:56:54,119
هل قرأت الرسالة؟
1166
00:56:54,202 --> 00:56:56,412
أجل، قرأتها.
1167
00:56:56,496 --> 00:57:00,500
أحقًا؟ ربما جعلتها نبرة أكثر جدّية.
1168
00:57:00,583 --> 00:57:01,459
حسنًا.
1169
00:57:01,543 --> 00:57:03,962
خشيت أن تزعجك.
1170
00:57:08,091 --> 00:57:10,218
أجل، كانت في غاية… لنشرب نخبًا أولًا.
1171
00:57:11,386 --> 00:57:12,220
شرب وحده.
1172
00:57:12,303 --> 00:57:14,222
ويشيح بوجهه برسمية حين يشرب.
1173
00:57:14,305 --> 00:57:16,224
- صحيح.
- يا للوداعة.
1174
00:57:17,308 --> 00:57:19,269
كانت…
1175
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
جدية جدًا،
1176
00:57:21,813 --> 00:57:22,647
فتفاجأت.
1177
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
كان صدقك فيها واضحًا.
1178
00:57:29,320 --> 00:57:30,280
فأشكرك.
1179
00:57:31,281 --> 00:57:32,740
- شكرًا لأنك قرأتها.
- لا داعي.
1180
00:57:34,325 --> 00:57:35,660
فحتى لو…
1181
00:57:41,166 --> 00:57:43,793
لم تتحرّك مشاعري نحوك،
1182
00:57:43,877 --> 00:57:46,588
فهل ستظل…
1183
00:57:49,007 --> 00:57:51,676
تعبّر عن اهتمامك بي؟
1184
00:57:53,261 --> 00:57:54,971
لأنني لا أعرف فحسب.
1185
00:58:03,104 --> 00:58:04,272
على الأقل،
1186
00:58:05,106 --> 00:58:07,484
في أثناء وجودي هنا،
1187
00:58:09,110 --> 00:58:10,445
أتوقّع أن أبذل قصارى جهدي
1188
00:58:11,446 --> 00:58:13,406
حتى آخر يوم.
1189
00:58:14,741 --> 00:58:16,159
لأن هذا السبيل الوحيد
1190
00:58:16,993 --> 00:58:20,163
كيلا أندم على شيء.
1191
00:58:21,247 --> 00:58:22,582
متأكد من ذلك.
1192
00:58:27,462 --> 00:58:30,673
فهل أنت مهتمّ بغيري إذًا؟
1193
00:58:34,135 --> 00:58:34,969
لا.
1194
00:58:35,053 --> 00:58:36,387
منذ البداية تقريبًا،
1195
00:58:37,889 --> 00:58:39,933
لم أفكّر في سواك.
1196
00:58:41,434 --> 00:58:43,269
لكن أظنني…
1197
00:58:44,604 --> 00:58:47,315
افتقرت إلى الشجاعة للاعتراف بذلك بوضوح.
1198
00:58:55,240 --> 00:58:58,618
أتتذكّرين حين ذهبنا للتزلّج
في اليوم الأول؟
1199
00:58:58,701 --> 00:58:59,827
أجل.
1200
00:58:59,911 --> 00:59:01,746
كنت بارعة جدًا.
1201
00:59:01,829 --> 00:59:02,705
حسنًا.
1202
00:59:03,289 --> 00:59:06,584
ولهذا حاولت جاهدًا التزلّج أيضًا.
1203
00:59:07,627 --> 00:59:09,128
وذلك من أجل
1204
00:59:09,212 --> 00:59:12,298
أن نتزلّج معًا.
1205
00:59:13,800 --> 00:59:14,884
هكذا كنت أفكّر.
1206
00:59:14,968 --> 00:59:16,719
- حسنًا.
- أجل.
1207
00:59:18,638 --> 00:59:19,556
"اليوم الثاني"
1208
00:59:19,639 --> 00:59:20,473
بهدوء.
1209
00:59:21,224 --> 00:59:22,225
بهدوء.
1210
00:59:22,308 --> 00:59:25,937
لربما سيكون من الأسهل
أن تحرّك ذراعيك هكذا.
1211
00:59:28,690 --> 00:59:30,817
بسلاسة…
1212
00:59:33,278 --> 00:59:35,071
حاولت جاهدًا فعلًا.
1213
00:59:37,824 --> 00:59:39,993
من ناحيتي،
1214
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
اهتمامي بك…
1215
00:59:45,707 --> 00:59:46,541
أحقًا؟
1216
00:59:47,333 --> 00:59:48,459
لا يزال معدومًا حتى الآن.
1217
00:59:49,085 --> 00:59:49,919
حسنًا.
1218
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
ولست متأكّدة
1219
00:59:53,298 --> 00:59:55,633
مما إن كان سيزيد أيضًا.
1220
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
حين أقابل الناس،
1221
00:59:59,887 --> 01:00:03,641
أنظر إلى قدرتنا على التكلّم
في أحاديث طيبة وشيّقة.
1222
01:00:04,309 --> 01:00:07,353
يهمّني ذلك جدًا.
1223
01:00:07,437 --> 01:00:08,271
حسنًا.
1224
01:00:08,354 --> 01:00:10,440
لكن حين أتكلّم معك،
1225
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
يتخلّل كلامنا لحظات صمت كثيرة.
1226
01:00:12,942 --> 01:00:14,027
حسنًا، هذا…
1227
01:00:14,611 --> 01:00:16,946
- معك حق ربما.
- فلست متأكدة.
1228
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
لا أظنني فكّرت
1229
01:00:19,824 --> 01:00:24,120
في التكلّم في مواضيع يومية وعادية.
1230
01:00:24,746 --> 01:00:26,456
فالتكلّم في المواضيع العادية…
1231
01:00:29,500 --> 01:00:30,835
"انتهى موعدكما في الجناح"
1232
01:00:30,918 --> 01:00:31,753
طلبوا منا المغادرة.
1233
01:00:32,670 --> 01:00:35,590
- مهلًا، لا يمكنك…
- مهلًا!
1234
01:00:35,673 --> 01:00:37,884
نعرف أن الوقت انتهى، لكن مع ذلك…
1235
01:00:37,967 --> 01:00:40,345
"دقيق في المواعيد"
1236
01:00:40,428 --> 01:00:42,597
مهلًا! بحقّك يا "جيه يون"!
1237
01:00:42,680 --> 01:00:44,307
إنه منضبط جدًا.
1238
01:00:44,390 --> 01:00:45,808
نهض حالما رآها.
1239
01:00:45,892 --> 01:00:47,852
مهلًا، لن تدفع غرامة إن تأخّرت قليلًا!
1240
01:00:48,895 --> 01:00:50,980
لماذا يجبر نفسه على ذلك؟
1241
01:00:51,064 --> 01:00:52,982
"إن غوك"، حاول تغييره.
1242
01:00:53,066 --> 01:00:55,193
أتعرفون كراسي التدليك تلك؟
1243
01:00:55,276 --> 01:00:56,402
تعمل بالقطع النقدية،
1244
01:00:56,486 --> 01:00:58,196
وحال انتهاء الوقت، تتوقّف حالًا.
1245
01:00:58,279 --> 01:01:00,698
أجل. إنه مثلها.
1246
01:01:00,782 --> 01:01:03,743
لم يرغب "جيه يون" يومًا في إزعاج أحد
1247
01:01:03,826 --> 01:01:06,245
أو انتهاك قانون في حياته.
1248
01:01:06,329 --> 01:01:07,830
يحسب أنه يتمسّك بحسّ المسؤولية.
1249
01:01:07,914 --> 01:01:10,792
هذا ما يفكّر فيه دائمًا،
فيتصرّف على هذا النحو.
1250
01:01:10,875 --> 01:01:14,462
لكن عادةً ما يُقال في مواقف كهذه،
"انتهينا. هيّا بنا."
1251
01:01:14,545 --> 01:01:15,963
لكنه استلم الرسالة، ثم…
1252
01:01:16,047 --> 01:01:17,423
كانا لا يزالان يتكلّمان.
1253
01:01:17,507 --> 01:01:19,092
كان كالرجل الآلي.
1254
01:01:20,051 --> 01:01:21,177
هكذا.
1255
01:01:21,260 --> 01:01:24,347
لو كان الجميع مثله، لما احتجنا إلى قوانين.
1256
01:01:28,142 --> 01:01:30,019
"موعد جناح بين (جونغ موك) و(دو يي)"
1257
01:01:30,103 --> 01:01:31,062
هذا لطيف.
1258
01:01:35,024 --> 01:01:36,526
لماذا لم ترسل لي طلبًا؟
1259
01:01:36,609 --> 01:01:38,611
- ماذا؟
- لماذا لم تطلب موعدًا؟
1260
01:01:39,278 --> 01:01:41,906
رأيتها لاحقًا.
1261
01:01:42,532 --> 01:01:44,742
ألم يرسل "جونغ موك" اسم "دو يي"؟
1262
01:01:45,618 --> 01:01:48,079
- أرسلت "دو يي" اسمه.
- هي من طلبت الموعد.
1263
01:01:49,372 --> 01:01:52,291
فكّرت مليًا في طلب موعد معه أم لا.
1264
01:01:52,875 --> 01:01:55,962
لكن لم أتوقّع من "جونغ موك"
أن يطلب موعدًا معي.
1265
01:01:56,045 --> 01:02:00,883
ومع ذلك، أعتبرها فرصة
وسبيلًا للتعبير عن مشاعري،
1266
01:02:00,967 --> 01:02:03,594
فأرسلت اسمه.
1267
01:02:06,055 --> 01:02:08,725
أتمنى لو تلقّيت طلبًا أيضًا.
1268
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
إذ أردت تجربة قبوله.
1269
01:02:13,855 --> 01:02:15,231
- أتعرف ذلك الشعور؟
- آسف.
1270
01:02:18,317 --> 01:02:20,987
- أيُعقل أنك لم ترغب في المجيء؟
- بل رغبت طبعًا.
1271
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
أنا…
1272
01:02:26,409 --> 01:02:27,243
أنا ممتن.
1273
01:02:28,578 --> 01:02:29,662
أردت التأكد فحسب.
1274
01:02:29,746 --> 01:02:32,081
لم أكن أريد دعوة شخص لا يريد المجيء.
1275
01:02:33,708 --> 01:02:36,794
أستشفّ محاولة "جونغ موك" تجنّبها قليلًا.
1276
01:02:37,378 --> 01:02:38,629
هذا ليس من طبعه المعتاد.
1277
01:02:38,713 --> 01:02:41,591
أتصور أن "جونغ موك" بحاجة
إلى التعبير عن نفسه بوضوح تامّ الآن.
1278
01:02:42,967 --> 01:02:45,720
لم يبق وقت طويل الآن.
1279
01:02:46,304 --> 01:02:47,764
ما شعورك؟ حزين؟
1280
01:02:49,140 --> 01:02:50,183
راض؟
1281
01:02:50,266 --> 01:02:51,476
لا.
1282
01:02:51,559 --> 01:02:52,393
ماذا إذًا؟
1283
01:02:53,895 --> 01:02:55,897
أتساءل أين وقع الخطأ فحسب.
1284
01:03:00,902 --> 01:03:02,195
فلا تنفكّ الصعوبة تزداد.
1285
01:03:03,863 --> 01:03:06,407
بدلًا من المماطلة في الرفض،
أقدم عليه مرة واحدة.
1286
01:03:06,491 --> 01:03:07,325
حسنًا.
1287
01:03:08,284 --> 01:03:10,203
- وإلّا، فسيكون مؤلمًا.
- صحيح.
1288
01:03:17,376 --> 01:03:20,004
بالطبع أريد من "جونغ موك"
1289
01:03:20,087 --> 01:03:23,758
التعبير عن اهتمامه بي وحدي.
1290
01:03:23,841 --> 01:03:24,926
لكن…
1291
01:03:25,843 --> 01:03:28,387
إن لم تكن تلك الحقيقة،
1292
01:03:28,471 --> 01:03:31,557
فأفضّل أن أعرف في أقرب وقت.
1293
01:03:32,225 --> 01:03:34,477
فالوضع الغامض
1294
01:03:35,436 --> 01:03:37,438
سيصعب عليّ أكثر.
1295
01:03:38,231 --> 01:03:42,276
حتى ليلة البارحة،
كنت محتارًا في مشاعري ربما.
1296
01:03:43,736 --> 01:03:45,279
فحين أكون بصحبة "دو يي"،
1297
01:03:45,363 --> 01:03:48,908
كلّما تبادلنا الكلام أكثر،
1298
01:03:48,991 --> 01:03:52,578
زاد تأكّدي من مشاعري.
1299
01:04:14,475 --> 01:04:19,063
لم أحسم قراري تمامًا بعد.
1300
01:04:19,730 --> 01:04:20,565
حسنًا.
1301
01:04:23,609 --> 01:04:26,362
لكنني أفكّر في "جي يون".
1302
01:04:26,863 --> 01:04:27,697
حسنًا.
1303
01:04:34,370 --> 01:04:35,538
فلا أزال أفكّر.
1304
01:04:40,167 --> 01:04:41,335
- مفهوم.
- أجل.
1305
01:04:45,339 --> 01:04:46,382
أنا محبوب نوعًا ما.
1306
01:04:48,593 --> 01:04:49,468
فما حيلتي؟
1307
01:04:50,469 --> 01:04:52,889
لا، لا تريد سماع دعابات كهذه.
1308
01:04:52,972 --> 01:04:56,559
الوقت غير مناسب للدعابات.
1309
01:05:07,820 --> 01:05:09,238
ما حيلتي؟
1310
01:05:11,657 --> 01:05:14,160
أنا… هذا…
1311
01:05:16,621 --> 01:05:19,248
لا داعي لأن تفعلي شيئًا.
1312
01:05:19,332 --> 01:05:20,166
لكن…
1313
01:05:21,542 --> 01:05:23,127
لكن ستسعدني فرصة المحاولة.
1314
01:05:23,210 --> 01:05:25,379
هذا صحيح.
1315
01:05:25,463 --> 01:05:26,339
لكن…
1316
01:05:27,214 --> 01:05:31,052
فيما يتعلق بالعواطف،
أرى للسعي دورًا فعلًا…
1317
01:05:35,598 --> 01:05:36,432
و…
1318
01:05:37,516 --> 01:05:38,768
قد بذلت جهدًا كبيرًا.
1319
01:05:42,188 --> 01:05:43,773
ألا تظن ذلك؟
1320
01:05:44,607 --> 01:05:46,525
- بلى…
- كم يصعب تقبّل ذلك.
1321
01:05:47,276 --> 01:05:48,861
- انتهى وقتنا، صحيح؟
- أجل.
1322
01:05:48,945 --> 01:05:52,239
"انتهى موعدكما في الجناح"
1323
01:05:52,823 --> 01:05:54,325
يمكنك الخروج أولًا.
1324
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
طلب منها الخروج أولًا.
1325
01:05:57,495 --> 01:05:58,371
أراك لاحقًا.
1326
01:05:58,454 --> 01:05:59,455
وداعًا.
1327
01:06:03,626 --> 01:06:05,711
ماذا؟ ما باله؟
1328
01:06:11,175 --> 01:06:13,552
رؤية بقاء "جونغ موك" جالسًا هناك…
1329
01:06:13,636 --> 01:06:15,388
- ثم طلبه أن تخرج أولًا، هذا…
- صحيح.
1330
01:06:19,225 --> 01:06:20,059
هل توقّفت؟
1331
01:06:20,142 --> 01:06:21,102
أجل.
1332
01:06:33,072 --> 01:06:34,907
- ماذا؟
- ويلاه.
1333
01:06:35,741 --> 01:06:36,826
هل صادفتها؟
1334
01:07:10,776 --> 01:07:12,111
يتملّكني السخط.
1335
01:07:13,070 --> 01:07:14,613
إذ أريد أن أعرف
1336
01:07:14,697 --> 01:07:19,285
سبب تغيّر مشاعر "جونغ موك".
1337
01:07:20,202 --> 01:07:23,831
فهل أنا السبب؟
1338
01:07:25,624 --> 01:07:28,627
وإن كان كذلك، فهل أستطيع إصلاح الموقف؟
1339
01:07:29,295 --> 01:07:30,337
أستطيع، صحيح؟
1340
01:07:43,976 --> 01:07:45,561
يا له من وغد.
1341
01:08:02,286 --> 01:08:07,333
ومع ذلك، أتمسّك بفكرة بقاء بصيص أمل.
1342
01:08:12,671 --> 01:08:14,840
لا بدّ أن جرحها كبير.
1343
01:08:14,924 --> 01:08:17,718
دائمًا ما يحاولون لوم أنفسهم.
1344
01:08:17,802 --> 01:08:20,846
صحيح. السبب هو عدم توافقهما ببساطة.
1345
01:08:20,930 --> 01:08:22,598
لكنهم يحسبون أنهم ارتكبوا خطأ ما.
1346
01:08:23,432 --> 01:08:28,562
حين لا يجدون مشاعر متبادلة ويُرفضون،
1347
01:08:28,646 --> 01:08:33,859
يبدو أن همومهم التي تلازمهم دائمًا
1348
01:08:33,943 --> 01:08:36,529
تخرج عفويًا،
1349
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
وأحزن عليهم فائق الحزن حين أرى ذلك.
1350
01:08:38,447 --> 01:08:39,281
صحيح.
1351
01:08:40,407 --> 01:08:41,992
- هل نحن الأخيران؟
- ماذا؟
1352
01:08:42,076 --> 01:08:43,744
- هل نحن الأخيران؟
- أظن ذلك.
1353
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
أدركت
1354
01:08:48,916 --> 01:08:52,002
أن "جي يون" لم تفارق ذهني طيلة البارحة.
1355
01:08:52,086 --> 01:08:55,756
وحين كانت تتصرّف بطيش، كنت أساعدها.
1356
01:08:56,549 --> 01:08:57,967
هل جرحت نفسك يا "جي يون"؟
1357
01:08:58,050 --> 01:08:59,385
- ماذا؟ أجل.
- كيف؟
1358
01:08:59,468 --> 01:09:02,096
- بالسكين. يبدو جرحًا عميقًا.
- على رسلك.
1359
01:09:02,972 --> 01:09:04,306
الدم غزير. هيّا بنا.
1360
01:09:04,390 --> 01:09:05,599
مسكينة "جي يون".
1361
01:09:05,683 --> 01:09:07,560
- ما الأمر؟
- كانت جائعة جدًا.
1362
01:09:07,643 --> 01:09:09,478
لكن عليّ أن أعطيها البرتقالات.
1363
01:09:09,562 --> 01:09:11,355
لكن ماذا عنها؟
1364
01:09:11,438 --> 01:09:15,359
قالت إنها تريد الطعام البارحة،
لكنها لم تستطع الأكل اليوم أيضًا.
1365
01:09:15,442 --> 01:09:17,153
- أهذا السبب؟
- لمواساتها.
1366
01:09:17,862 --> 01:09:19,238
لا أستطيع الوصف بالكلام.
1367
01:09:19,321 --> 01:09:21,699
إنه مجرّد شعور انتابني.
1368
01:09:21,782 --> 01:09:25,202
أردت التكلّم مع "جي يون" لأعرف مشاعرها.
1369
01:09:25,286 --> 01:09:27,705
فرأيتها فرصة مؤاتية.
1370
01:09:28,706 --> 01:09:29,790
أردت التكلّم معك.
1371
01:09:29,874 --> 01:09:30,708
أحقًا؟
1372
01:09:31,542 --> 01:09:32,960
- هل اخترتني أنا إذًا؟
- أجل.
1373
01:09:33,043 --> 01:09:34,420
أحقًا؟
1374
01:09:34,503 --> 01:09:36,213
لهذا جئت أنت.
1375
01:09:36,297 --> 01:09:37,131
- أحقًا؟
- أجل.
1376
01:09:37,214 --> 01:09:39,091
ألم تستلمي رسالتي؟
1377
01:09:39,675 --> 01:09:40,509
لا؟
1378
01:09:40,593 --> 01:09:41,427
لا، بل…
1379
01:09:42,428 --> 01:09:44,096
أتيت لأنني اخترتك.
1380
01:09:44,180 --> 01:09:45,598
لم أكن أعرف أنك اخترتني.
1381
01:09:45,681 --> 01:09:48,434
- اختارا بعضهما.
- صحيح. فعلًا.
1382
01:09:54,648 --> 01:09:56,358
في البداية،
1383
01:09:56,442 --> 01:09:58,986
اخترت "دو يي" في تصويت انطباعي الأول.
1384
01:09:59,069 --> 01:10:00,362
لكنني اخترتك أنت لاحقًا.
1385
01:10:00,446 --> 01:10:01,405
لذا…
1386
01:10:01,488 --> 01:10:03,032
لهذا دعوتك الليلة.
1387
01:10:05,826 --> 01:10:07,077
أحتاج إلى وقت للاستيعاب.
1388
01:10:11,498 --> 01:10:12,833
ما شعورك؟
1389
01:10:12,917 --> 01:10:13,792
أنا؟
1390
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
- ما رأيك؟
- أنا…
1391
01:10:16,712 --> 01:10:18,547
أوليتني الرعاية على الدوام.
1392
01:10:18,631 --> 01:10:20,382
فشعرت بذلك أيضًا.
1393
01:10:21,884 --> 01:10:23,385
لكن في كلّ مرة
1394
01:10:23,469 --> 01:10:26,847
كنت توليني الرعاية، كما حين تأذّيت،
1395
01:10:27,723 --> 01:10:28,724
كان ذلك أيضًا…
1396
01:10:30,017 --> 01:10:31,101
بصراحة…
1397
01:10:32,603 --> 01:10:35,147
كانت تتحرّك مشاعري قليلًا.
1398
01:10:39,568 --> 01:10:41,987
- مهلًا!
- ابتسامة "جونغ موك" تلك.
1399
01:10:42,071 --> 01:10:44,156
رأيتها قبل بضعة أيام.
1400
01:10:44,240 --> 01:10:48,369
لا سبب يمنعنا من تشجيعهما.
1401
01:10:48,452 --> 01:10:50,621
لا سبب بالطبع.
1402
01:10:50,704 --> 01:10:54,166
هذه ابتسامة الوسيمين.
أولئك الذين ذكرتهم سابقًا.
1403
01:10:54,250 --> 01:10:57,461
يا لها من ابتسامة رقيقة. عجباه.
1404
01:10:58,045 --> 01:10:59,880
فأنا محتارة جدًا الآن.
1405
01:11:07,805 --> 01:11:09,390
- ما هذا؟
- ما هذا؟
1406
01:11:09,473 --> 01:11:10,599
مهلًا!
1407
01:11:10,683 --> 01:11:11,892
هل يوشكا على تقبيل بعضهما؟
1408
01:11:14,436 --> 01:11:15,938
- ما كان ذلك؟
- لا!
1409
01:11:16,021 --> 01:11:17,231
هل سيقبّلان بعضهما؟
1410
01:11:17,940 --> 01:11:19,191
- ماذا؟
- لا شيء.
1411
01:11:21,777 --> 01:11:22,611
أنا…
1412
01:11:24,905 --> 01:11:26,615
أظلّ أفكّر فيك أيضًا.
1413
01:11:27,700 --> 01:11:28,534
لكن…
1414
01:11:29,702 --> 01:11:30,536
بصفة صديقة؟
1415
01:11:31,161 --> 01:11:33,080
- لا، ليس بصفة صديقة.
- ليس بصفة صديقة؟
1416
01:11:38,377 --> 01:11:40,629
لهذا لم أنزل إلى الماء، لأنك لم تنزلي.
1417
01:11:40,713 --> 01:11:41,964
- أحقًا؟
- أجل.
1418
01:11:50,806 --> 01:11:52,516
اختلفت نظرته.
1419
01:11:52,599 --> 01:11:54,685
منذ متى
1420
01:11:54,768 --> 01:11:57,021
بدأت التفكير فيّ هكذا؟
1421
01:11:59,273 --> 01:12:00,899
منذ حديثنا البارحة.
1422
01:12:00,983 --> 01:12:01,817
حسنًا.
1423
01:12:03,360 --> 01:12:05,279
راودتني الفكرة.
1424
01:12:06,530 --> 01:12:07,364
ربما…
1425
01:12:13,037 --> 01:12:14,330
- ربما…
- ماذا؟
1426
01:12:20,044 --> 01:12:21,545
قد تكونين شريكة حياتي.
1427
01:12:23,922 --> 01:12:25,424
لكنك لست متأكّدًا؟
1428
01:12:26,216 --> 01:12:27,468
أنا متأكّد في الحقيقة…
1429
01:12:27,551 --> 01:12:30,137
قد يبدو هذا جنونًا، لكن… أو ربما لا؟
1430
01:12:30,220 --> 01:12:31,221
لا، أخبرني.
1431
01:12:31,889 --> 01:12:33,724
- هل أقولها؟
- أجل، أخبرني.
1432
01:12:33,807 --> 01:12:36,060
لم أدخل علاقة من قبل أيضًا.
1433
01:12:37,811 --> 01:12:40,981
فهذه أول مرة في حياتي أشعر فيها…
1434
01:12:43,525 --> 01:12:46,111
بهذه المشاعر.
1435
01:12:51,450 --> 01:12:54,828
لكن قلت في نفسي، "أظنني سأتزوّجها."
1436
01:13:52,886 --> 01:13:54,888
ترجمة طارق الياس
1436
01:13:55,305 --> 01:14:55,874
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm