Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195244 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I.Moms.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
"(والنوت كريك)، (كاليفورنيا)"
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
في أوائل عام 2011، كنت عميلًا خاصًا
مكلّفًا بالتنصّت على المكالمات الهاتفية.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,478
- ماذا يحدث؟
- ماذا يجري؟
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
كنت أعمل على قضية شرطي فاسد
كان يسرق المخدرات من أدلة
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
ويعيد توزيعها في الشوارع
التي يُفترض أن يمنع وجود المخدرات فيها.
6
00:00:29,279 --> 00:00:30,155
"شارع (مانغوليا)"
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,948
يريد الرجل ثلاثة طرود أخرى.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
وفي وسط المحادثة،
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
بدآ يتحدّثان عن شيء مختلف تمامًا.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
لدينا مسلسل رائع.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
كان كل شيء يسير على ما يُرام.
وبعدها حدثت مصيبة فجأة!
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
لا تخرّب المسلسل.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
وكان لسان حالي يقول،
"هل هذه خدعة هوليوودية متقنة لخداعنا؟"
14
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
عدد قليل جدًا من القضايا التي عملت عليها
خلال 25 سنة كانت وراءها قصة غريبة.
15
00:01:03,730 --> 00:01:08,443
فكرة المسلسل الواقعي عن أمهات
يعملن كمحققات خاصات في "سان فرانسيسكو"،
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
كانت عبقرية للغاية.
17
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
إنهنّ أمهات يعملن كمحققات خاصات
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
يعملن بشكل متخف
في مهمات سرية ويوقعن بالمجرمين متلبسين،
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
وينجزن المهمة ويعدن إلى المنزل
20
00:01:17,660 --> 00:01:19,788
لمساعدة أطفالهنّ على أداء فروضهم.
شاهدوا هذا.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
يا للهول! يستحيل أن هذا يحدث فعلًا.
22
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
كان لسان حالي يقول،
"سنظهر على لوحة إعلانات."
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
كصانع مسلسلات،
يكون لديّ الكثير من الشخصيات الرائعة.
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
سيكون هذا أسهل مسلسل أنتجته في حياتي.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
لماذا النساء يا "كريس"؟
قلت إنهنّ بارعات في القيام بمهام متعددة.
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
هذا صحيح.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
وكذلك، لن يكون هناك من يتحدّى سُلطتي.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
كان يُفترض أن تتعلّق هذه القصة
بالأمهات المحققات،
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
لكن لم ير المسلسل النور
بسبب أفعال بضعة رجال.
30
00:01:51,903 --> 00:01:52,862
حُرمنا من ذلك.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
كانت تظهر مشكلة وكارثة تلو الأخرى.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
من خرّب كل شيء؟
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
لم أرد أن يكون هذا المسلسل
بانحطاط مسلسل "ريل هاوس وايفز"،
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
وحدث أسوأ مما يحدث
في مسلسل "ريل هاوس وايفز".
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
كنا لا ندري جميعًا ما كان يجري فعلًا.
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
أحدهم يكذب بكل وضوح في برنامجي مجددًا!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
يا للهول!
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
ماذا يجري هنا؟
39
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
"يُجرى تصويرك"
40
00:02:22,559 --> 00:02:24,811
كان هناك الكثير من الكذب والغش والاختلال.
41
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
كان الوضع بأكمله جنوني في المدينة.
42
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
نتحدّث عن الميث.
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
إنه يريد العيّنة.
44
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
كان الوضع فوضويًا.
45
00:02:34,737 --> 00:02:41,536
ميثامفيتامين وأمهات محققات وفساد شرطة
وتنصّت وتهديدات محتملة ومسلسل واقعي.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
لحظة رجاءً.
47
00:02:46,791 --> 00:02:48,293
"فوضى كارثية"
48
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
"الأمهات المحققات"
49
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
اسمي "لوكاس بلات".
50
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
"(لوكاس بلات)، صانع مسلسلات واقعية"
51
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
في عام 2010، كنت أعيش في مدينة "نيويورك".
52
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
بصفتي صانع مسلسلات واقعية،
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
كنت أنهي الموسم الأول
من مسلسل "ستيفن سيغال: لومان".
54
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
لا نصوص مجهّزة ولا بدلاء مشاهد خطيرة
ولا إعادة مشاهد.
55
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
في وذلك الوقت، كان مسلسلًا من هذا النوع
ضخمًا ويدرّ أموالًا كثيرة،
56
00:03:23,745 --> 00:03:26,998
وأراد الجميع نسخة جديدة
من مسلسل "كيبينغ أب ويذ ذا كارداشيان"
57
00:03:27,081 --> 00:03:28,082
أو "ريل هاوس وايفز"،
58
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
وبدا أن المسلسلات الواقعية
لا تفقد شعبيتها.
59
00:03:32,045 --> 00:03:38,176
أمّا أنا فأحببت اندفاع الأدرينالين،
والتفكير السريع الذي كان عليك القيام به
60
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
لإخراج ساعة رائعة من مسلسل تلفازي.
61
00:03:44,974 --> 00:03:46,851
كنت أبحث عن العمل القادم،
62
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
وإذا بي أتلقّى رسالة إلكترونية
من شبكة "لايف تايم".
63
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
كانوا مهتمين بصناعة مسلسل
64
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
يتحدّث عن شركة تحقيق خاصة
تقع خارج منطقة خليج "سان فرانسيسكو".
65
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
بحبكة درامية مثيرة جدًا للاهتمام.
66
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
إنهنّ أمهات يعملن كمحققات خاصات.
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
شكرًا جزيلًا على قدومكنّ. هذا مذهل.
68
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
أولًا، كيف بدأتنّ مسيرتكنّ كأمهات محققات؟
69
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
"(دينيس أنطون)، أم محققة"
70
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
قبل أن أصبح محققة خاصة،
71
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
ارتدت عدة مهن في المجال القانوني.
72
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
كنت قد أصبحت أمًا مؤخرًا،
ورُزقت بأطفال صغار جدًا
73
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
وكنت أحاول معرفة كيف أزاول عملًا
74
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
وأكون رفقة أطفالي كذلك.
75
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
وعندها ظهرت أمامي تلك الوظيفة
في وكالة "باتلر آند أسوسييتس".
76
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
من أراد هذه؟
77
00:04:39,988 --> 00:04:41,531
اسمي "كريس باتلر".
78
00:04:41,614 --> 00:04:43,449
"(كريس باتلر)، (باتلر آند أسوسييتس)"
79
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
أنا مالك وكالة "باتلر آند أسوسييتس"
للتحقيقات الخاصة.
80
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
ما نفعله في وكالتنا هو كشف الحقيقة.
81
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
أجد كل الحضور قيّمين للغاية.
82
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
العمل مع "كريس" كان رائعًا.
كان احترافيًا للغاية.
83
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
بدا وكأنه برع في مجال التحقيق،
84
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
وتعيين أمهات لإنجازه.
85
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
ها نحن أولاء.
86
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
بالنسبة إليّ، كان الأمر مثيرًا،
وكل قضية كانت مختلفة.
87
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
وتملّكني شعور بالقوة لمعرفتي
88
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
بقدرتي على أخذ الأطفال
إلى المدرسة والحضانة،
89
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
وقدرتي كذلك على العمل بشكل متخف،
90
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
للتحقيق في الاحتيال أو مراقبة زوج خائن.
91
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
كان ذلك رائعًا للغاية.
92
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
سبق وعملت في مجال تطبيق القانون،
93
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
وكانت مسيرة مهنية مضطربة للغاية
دامت عشر سنوات.
94
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
تخطّيت الحدود.
95
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
وواصلت فعل ذلك في هذا العمل. لا أتوقف.
96
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
جار الاختبار. حسنًا.
97
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
جميل، هيا بنا.
98
00:05:43,217 --> 00:05:46,554
انطباعي الأول عن "كريس"
كان أنه رجل أعمال بالتأكيد،
99
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
لكنني شهدت رؤياه كذلك.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,599
"(آمي)، أم محققة"
101
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
وقلت لنفسي، "يا للروعة! لديه فكرة رائعة."
102
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
إنه يحاول فعلًا إعطاء الأمهات فرصة،
103
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
وفي ذلك الوقت، أردت تلك الفرصة كذلك.
104
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
أتيت من مكتب المأمور
الذي كنت أعمل فيه 12 ساعة يوميًا،
105
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
لذا كنت أرسل صغاري إلى حضانة كثيرًا.
لم أكن…
106
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
فوّت الكثير من أعياد الميلاد والعطلات.
107
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
لذا في ظل عملي في هذه الوظيفة الجديدة،
لم تكن أكثر مرونة فحسب،
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
إلا أنني أحببتها على الفور كذلك.
109
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
لأنه كان عملًا يستدعي الخروج والتنقل،
110
00:06:22,632 --> 00:06:25,218
وكنت أعمل
مع هؤلاء النساء المذهلات والقويات.
111
00:06:25,301 --> 00:06:26,469
بخلفياتهنّ المختلفة.
112
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
كان عدد النساء في المكتب كبيرًا بشكل واضح.
113
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
كانت هناك "ميشيل" و"تشارمين" و"آمي"،
114
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
لكن كان معنا أيضًا رجل واحد.
115
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
كان اسمه "كارل مارينو".
116
00:06:39,565 --> 00:06:41,234
"(كارل مارينو)، مدير عمليات"
117
00:06:41,317 --> 00:06:44,612
كان شرطيًا سابقًا وانضم إلى الفريق
118
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
لأننا واجهنا أوقاتًا كنا
في حاجة فيها إلى شريك ذكر
119
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
أو رجل من أجل قضية معينة.
120
00:06:51,035 --> 00:06:55,832
كان أول انطباع لنا عنه،
"رائع! إنه جذاب جدًا. ويبدو كعارض أزياء!"
121
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
وبدأنا نعلم أنه كان مهتمًا بالتمثيل
122
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
وأدّى بعض الأدوار في مسلسلات كممثل مساعد.
123
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
- جد شخصًا آخر تغازله.
- إنها حبيبتي أيها الوغد!
124
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
ظننت أن ذلك كان مثيرًا للاهتمام.
فقلت، "لديك عمل جانبي بسيط لتقوم به."
125
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
انجذب "كريس" أكثر بالتأكيد نحو "كارل"،
126
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
وأظن أن ذلك الانجذاب
كان له علاقة بأدواره في مسلسلات.
127
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
كان "كريس" دائمًا يسعى وراء الشهرة،
128
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
وكنا جميعًا مدركين أنه يحاول
جعل وكالة "أمهات محققات" علامة تجارية
129
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
ويحاول دفعنا ودفع نفسه
إلى الظهور في وسائل الإعلام.
130
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
رحبّوا بـ"كريس باتلر"
وثلاثة من الأمهات المحققات.
131
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
"دينيس" و"ميشيل" و"تشارمين".
132
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
لماذا النساء يا "كريس"؟
133
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
قلت إنهنّ بارعات في القيام بمهام متعددة.
ماذا عنيت؟
134
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
عندما حوّلت تعاملي مع النساء
خاصةً الأمهات المحققات،
135
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
كانت عقلية الفريق طاغية.
136
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
أكثر رعاية واهتمام،
137
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
ما تُرجم مباشرةً إلى عملاء أكثر رضًا.
138
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
بعد رؤيتي لمقاطع فيديو برنامج "دكتور فيل".
139
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
سافرت فورًا إلى "كاليفورنيا"
لمقابلة "كريس" والأمهات المحققات.
140
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
أحببت جدًا فكرة
141
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
تصوير مجموعة من النساء
توقعن معًا بالمجرمين متلبسين.
142
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
أحببت "لوكاس" منذ البداية. بدا رائعًا.
143
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
بدا مهتمًا جدًا
بتقديم هذا المسلسل وهذه القصة،
144
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
لكنني أخبرته، "لا أريد أن يكون هذا المسلسل
بانحطاط مسلسل (ريل هاوس وايفز)."
145
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
أيتها العاهرة الغبية! ابتعدوا…
146
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
أشعر بأن المسلسلات الواقعية
تُظهر أسوأ جانب في الناس.
147
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
- سأضربك. لا تفعلي هذا.
- توقفي!
148
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
إن كان المسلسل سيركّز
على مشاجراتنا الداخلية
149
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
وأشياء من هذا القبيل،
فلست مهتمة إطلاقًا بالاشتراك فيه.
150
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
كانت الأمهات قلقات جدًا بشأن المسلسل،
151
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
لكنني طمأنتهنّ أننا لم نكن نسعى
لإظهار مشاجراتهنّ الداخلية أو الدراما،
152
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
بل سنظهر القضايا الجيدة والقصص الشخصية.
153
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
عندما اتصل بي "لوكاس" من أجل المسلسل
154
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
وأبدى رغبته في ضمّي إليه بصفتي أمًا محققة
155
00:08:49,403 --> 00:08:51,906
لم أرد أن يكون لي أي علاقة بالأمر.
156
00:08:53,366 --> 00:08:54,534
أذهلتني "آمي" كشخص
157
00:08:54,617 --> 00:08:57,578
مرّ ببعض الأمور الصادمة جدًا
158
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
لكنها ذكية وحازمة
159
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
وشخص صالح مثلها
سيكون مناسبًا جدًا ليظهر على التلفاز.
160
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
عشت ماضيًا أليمًا بعض الشيء،
161
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
وقال لي "لوكاس"
إننا يمكننا بالتأكيد إدراج صدماتي
162
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
في المسلسل الواقعي.
163
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
لذا قررت أن أثبت
للنساء الأخريات أنهنّ قادرات على النجاة،
164
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
ويمكنهنّ النجاح،
وألّا يدعن أي أحد يخبرهنّ أنهنّ غير قادرات.
165
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
بعد ذلك الاجتماع الأوّلي
مع الأمهات المحققات،
166
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
قلت لنفسي، "سيكون مسلسلًا ناجحًا."
167
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
إنهنّ واضحات وخفيفات روح وذكيات.
168
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
سنصوّر مسلسلًا رائعًا.
169
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
"(تيريزا مور كينغ)، منسقة إنتاج"
170
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
اسمي "تيريزا مور كينغ".
171
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
كنت منسقة إنتاج لمسلسل "أمهات محققات".
172
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
إن واجهنا مشكلة في الإنتاج،
173
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
سواء كانت مع أشخاص أو موظفين،
أو جدول زمني أو مواقع أو مال،
174
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
فوظيفتي حلّ هذه المشكلة.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
إذًا مسؤولية المسلسل على عاقتك؟
176
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
حسنًا.
177
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
طبعًا.
178
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
"(أمهات محققات سان فرانسيسكو)"
179
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
كانت شبكة "لايف تايم"
داعمة كليًا لهذا المسلسل.
180
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
كانوا يعرفون ألّا سقف لنجاحه.
181
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
قد يصورون موسمًا في "نيويورك"
أو "شيكاغو" أو "أتلانتا".
182
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
كانت جميعها فرصًا مُتاحة.
183
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
لكن شرارة هذا المسلسل
كانت يجب أن توقد في "سان فرانسيسكو".
184
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
"(جوانا بيرنيا)، مديرة الإنتاج"
185
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
بالنسبة إلى مسلسل واقعي،
كان ذلك إنتاجًا ضخمًا.
186
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
كان هناك ثلاثة طواقم تصوير
ومواقع تصوير متعددة،
187
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
والكثير من شتى العناصر.
188
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
أعتقد أن ميزانيتنا
كانت حوالي أربعة ملايين مقابل ثماني حلقات،
189
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
والتي من الواضح أنها ميزانية جيدة،
190
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
لكن فقط إن حصلت على كل الأشياء
التي تضمن لك إنتاج مسلسل جيد.
191
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
قبل أن نبدأ التصوير،
ذهبت إلى مكاتب "باتلر"،
192
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
وكان هناك رجل في مكتب الاستقبال
اسمه "كارل مارينو".
193
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
أظن أنه كان يجيب على الاتصالات
بينما كان الجميع يتناولون الغداء،
194
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
وأمسك بي نوعًا ما وأخبرني بأنه مقتنع جدًا
195
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
أنه يجب أن يكون
إحدى الشخصيات الرئيسية في المسلسل.
196
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
كانت حجة "كارل" أنه مثّل
197
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
في مسلسل "تروما"…
198
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
انقباضات بطينية مبكرة،
ربما بسبب شرب الكثير من الشاي الأخضر.
199
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
…وأن لديه قاعدة من المعجبين
وخاصةً من النساء،
200
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
اللواتي سيشاهدن
مسلسل "أمهات محققات" بسببه.
201
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
شعرت بأنه مغرور لأبعد الحدود.
202
00:11:36,821 --> 00:11:40,825
شرحت له أن المسلسل اسمه "أمهات محققات"،
203
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
وهو ليس أمًا.
204
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
"أنا آسف جدًا، لكن الشبكة قررت بالفعل
205
00:11:46,205 --> 00:11:48,749
أن (كريس) والأمهات فحسب
سيكونون في المسلسل،
206
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
وهذا قرارهم الأخير."
207
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
لذا قلت لنفسي،
"وضّحت له الأمر. حان وقت التصوير."
208
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
كان أول يوم تصوير مبهجًا جدًا.
209
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
صوّرونا نتدرّب وننجز قضايا معينة.
210
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
وكان لسان حالي يقول،
"آمل أن يلهم هذا النساء."
211
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
اسمعي، يمكنك مزاولة هذه المهنة أيضًا.
212
00:12:15,609 --> 00:12:18,571
نساء عاديات يقمن بهذا الأمر الرائع،
213
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
ويمكنك فعله أيضًا.
214
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
كنت أستمتع كثيرًا.
أحببت طاقم الإنتاج. كنا عائلة واحدة.
215
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
أظن أننا كنا مثل مسلسل "تشارليز أنجلز".
216
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
لأننا كنا مختلفات جدًا لكن قويات جدًا.
217
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
في تلك المرحلة قلت لنفسي،
"لديّ الكثير من الشخصيات الرائعة.
218
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
سيكون هذا أسهل مسلسل أنتجته في حياتي."
219
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
وهل كان كذلك؟
220
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
أشعر بأن هذه المرحلة من القصة
عندما تأخذ كل الأمور منعطفًا آخر.
221
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
"(بيت كروكس)، كاتب بارز في مجلة (ديابلو)"
222
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
أنا صحفي،
وفي أحد الأيام تلقّيت عرضًا مغريًا جدًا.
223
00:13:03,157 --> 00:13:05,409
وكيل دعاية "بيرفلي هيلز"
راسلني ببريد إلكتروني فحواه،
224
00:13:05,493 --> 00:13:10,289
"قد لا تعرف هذا،
لكن هناك مجموعة من المحققات الخاصات
225
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
وهنّ أيضًا أمهات تخصص وقتًا لصغارهنّ.
226
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
ويظهرن في مسلسل واقعي جديد
على شبكة (لايف تايم).
227
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
هل تريد مرافقتنا في جولة تحقيق
228
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
في يوم عطلة من التصوير؟"
229
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
وشعرت حقًا بأنها ستكون قصة رائعة.
230
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
كانت قضية خيانة معتادة.
231
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
اعتقدت العميلة أن خطيبها كان يخونها.
232
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
لذا أرادت التأكد قبل أن تتزوج،
"هل هذا الرجل جديّ في علاقتنا؟"
233
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
لذا ركبت الشاحنة الصغيرة
مع الأمهات المحققات.
234
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
كانت "دينيس" منحنية في مقعد الراكب
235
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
وتصوّر فيديو بالكاميرا.
236
00:13:48,911 --> 00:13:49,995
"(ديابلو بوليفارد)"
237
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
بصفتي من أشد المعجبين بالقصص البوليسية،
كنت متحمسًا.
238
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
إنها وظيفة ممتعة،
239
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
لذا كنت آمل أن يكتب مقالًا عنها.
240
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
انظروا!
241
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
ها هو ذا.
242
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
خلال بضع دقائق،
243
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
خرج الخطيب من ممر إيقاف السيارة وانطلق.
244
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
انطلقت "تشارمين" بأقصى سرعة خلفه.
245
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
وبدأت المطاردة.
246
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
دخل الرجل إلى مكان لطيف لتناول الغداء.
247
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
انظروا!
248
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
لكن كانت بصحبته شابة سمراء
جالسة في مقعد الراكب.
249
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
توقفا أمام سيارتنا مباشرةً
في أثناء تصوير "دينيس" لفيديو.
250
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
لدينا خائن يا جماعة.
251
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
وهكذا، أنجزنا المهمة.
252
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
لست من متابعي المسلسلات الواقعية،
لكنني شعرت بأن هذا المسلسل سيكون رائعًا.
253
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
كانت أمهات محبوبات.
كان "باتلر" شخصية مثيرة للاهتمام.
254
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
شعرت بأن هذه الفكرة لن تفشل.
255
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
ثم فجأة تلقّيت بريدًا إلكترونيًا،
256
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
غيّر تمامًا نظرتي للقصة.
257
00:15:08,824 --> 00:15:10,284
"(رونالد روثرفورد)"
258
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
مرسل من قبل شخص يُدعى "رونالد روثرفورد".
259
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
"أنا أكتب لك هذه الرسالة من باب الاحترام.
260
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
سيكون من الخطأ أن تنشر مقالًا
عن الأمهات المحققات و(كريس باتلر).
261
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
تلاعب (كريس) بك كليًا.
262
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
القضية التي شهدتها كانت مسرحية.
263
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
كل المشاركين كانوا موظفين
أو ممثلين مأجورين.
264
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
لا أعرف ماذا تنوي كتابته في المقال،
265
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
لكنني آمل ألّا تنشره.
266
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
شكرًا. مواطن مهتم."
267
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
كان الأمر غريبًا جدًا،
268
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
لأنني لم أشك قط أن الأمر قد يكون مدبرًا.
269
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
كنت غاضبًا لأنني تعرّضت للاستغلال هكذا،
270
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
وأنهم استغلوني لتحقيق منفعة.
271
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
لكنني فكرت أيضًا، إن كان "كريس باتلر"
مستعدًا لفعل هذا لمجلة محلية
272
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
وتخطي الحدود لتحقيق غايته،
273
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
فما الذي يمنعهم من القيام بذلك
من أجل هذا المسلسل الواقعي؟
274
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
كنت بحاجة للتحدّث إلى الشخص المسؤول
عن مسلسل "أمهات محققات".
275
00:16:14,264 --> 00:16:15,391
"هل يمكننا أن نتقابل؟"
276
00:16:15,474 --> 00:16:17,393
لأنه في النهاية،
277
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
يتساءل الجميع
عن مدى زيف المسلسلات الواقعية.
278
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
تبًا. لدينا مشكلة كبيرة.
279
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
إن قرر أحدهم نشر قصة
بشأن كيف كان هذا المسلسل مزيفًا،
280
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
فمن شأن ذلك أن يدمرنا.
281
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
شرحت له أن كل ما كنا نفعله
كان حقيقيًا تمامًا،
282
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
وكنت واضحًا جدًا
في أن كل القضايا كانت حقيقية.
283
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
أخبرني بأنهم كانوا يبذلون قصارى جهدهم
لإنتاج مسلسل واقعي
284
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
عن قضايا حقيقية وأشخاص حقيقيين.
285
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
أقدّر أنه كان واضحًا جدًا معي،
286
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
وصدّقته.
287
00:17:00,019 --> 00:17:02,479
وصلت الرسالة الإلكترونية الأولى
إلى مجلة "ديابلو"…
288
00:17:02,563 --> 00:17:05,941
أخبرني "بيت" بشأن شخصية "رونالد روثرفورد"،
289
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
وفي تلك المرحلة، شعرت بالقلق.
290
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
لأنه كان واضحًا جدًا
أن أحدهم يحاول تخريب المسلسل.
291
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
كان هناك نوع من المفارقة
في الإيحاء أن لدينا قضايا مزيفة،
292
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
لأنه في تلك المرحلة،
جزء من مشكلة المسلسل التلفزيوني
293
00:17:32,134 --> 00:17:34,303
وجود نقص في القضايا للعمل عليها أصلًا.
294
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
أخبرني "لوكاس" بأن "كريس" قد وعد بأكثر
من عدد القضايا التي كان يعمل عليها بالفعل.
295
00:17:42,102 --> 00:17:46,648
لذا استُدعيت للبحث عن قضايا
يمكن للأمهات المحققات التحقيق فيها.
296
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
"(كريس فليتر)، منتجة القصة"
297
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
في الواقع، كنت داعمة لأعمال "كريس".
298
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
علاوة على ذلك، عندما بدأنا التصوير،
وجدت أن "كريس" هو الحلقة الأضعف في الفريق.
299
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
تقترب من الانعطاف إلى اليسار.
300
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
لكنني أريد الذهاب إلى اليمين.
301
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
لا بأس. سيقوم بإعادة الضبط.
302
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
لم أستطع معرفة إن كان من نوع الأشخاص
303
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
الذي يعتمد السرية في تسيير الأمور،
أم أنه شخص خجول أو طبيعة شخصيته،
304
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
لكنني كنت قلقًا
305
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
لأن الشخصيات الهادئة
وغير الواضحة والمحرجة في مسلسل واقعي
306
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
تسبب الفشل لأي عمل.
307
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
هل ما سمعته صحيح؟
308
00:18:25,395 --> 00:18:30,692
لكنني عرفت أننا سنتجاوز تلك العقبة،
لأن الأمهات كانت شخصيات مهيمنة،
309
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
وقصصهنّ غنية جدًا.
310
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
وعرفت أنه إن ركّزنا عليهنّ وليس عليه،
311
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
فسننتج مسلسلًا رائعًا.
312
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
- سُررت بلقائكما.
- أجل.
313
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
- أتريدان أن أريكما ما رسمته من أجلكما.
- أجل.
314
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
في مشهد قمنا بتصويره، أرادت "آمي" دقّ وشم.
315
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
كانت هذه طريقتها في التعامل مع صدمة شخصية.
316
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
قلت لنفسي، "أريد اغتنام هذه الفرصة
317
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
لأخبر قصتي للناس."
318
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
مقابلة "آمي"، أول مرة.
319
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
جلست فقال "لوكاس"،
320
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
"حدّثيني عن ابنك."
321
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
عندما كان ابني يبلغ 13 شهرًا،
322
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
وثقت بشخص للاعتناء بابني،
323
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
لكن ابني تعرّض لاعتداء،
324
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
ما تسبب له بتلف في الدماغ،
325
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
وبعد بضع سنوات، مات في النهاية.
326
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
كان طفلًا مميزًا.
327
00:19:37,000 --> 00:19:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
328
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
كانت تلك المرة الأولى
329
00:19:51,023 --> 00:19:55,235
التي تحدثت فيها حقًا
عن الأمر مع شخص باستثناء عائلتي.
330
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
كان الأمر صعبًا جدًا، وحطّمني كليًا.
331
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
قبل المسلسل،
لم أكن أعرف أنها عاصرت تلك المصيبة.
332
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
كان الأمر عاطفيًا جدًا،
333
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
لأنه وبالنسبة إليّ،
كانت "آمي" مثالًا للمرأة القوية.
334
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
عندما سمعت تلك القصة، قلت لنفسي،
335
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
"عجبًا! هل عاصرت أمرًا جسيمًا وعصيبًا كهذا؟
336
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
كان من الرائع حقًا أن يسلّط المسلسل الضوء
على أمر كهذا."
337
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
بعد أن صورنا ذلك المشهد،
بدأنا في تكثيف مشاهد التصوير.
338
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
"محقق غير مرخّص"
339
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
"المحقق غير المرخّص".
كانت إحدى أفكار مسلسلنا.
340
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
الأمهات المحققات كنّ على وشك الإيقاع
بمحقق خاص غير مرخّص
341
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
من خلال التظاهر بجعله يتولّى قضية،
342
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
ثم يوقعن به متلبسًا،
343
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
ويقلن، "لا يفترض بك مزاولة هذه المهنة
من دون رخصة."
344
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
الشبكة وأنا والمنتجون
كنا جميعًا متحمسين لتلك الفكرة.
345
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
بهذه الطريقة، إن انعطف يسارًا وتوجّه غربًا،
سنتمكّن من تتبعه.
346
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
- وسأتمكّن من السير وراءك.
- حسنًا.
347
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
"لوكاس" والطاقم
صوروا بالفعل كل عملنا الشاق،
348
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
"دينيس" مهمتها البحث،
349
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
و"ميشيل" تعدّ وتتواصل معه.
350
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
لذا كنا بحاجة إلى الإيقاع به متلبسًا فحسب
351
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
لإنهاء تلك القضية
352
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
وأن نحظى بحلقة رائعة
من مسلسل "أمهات محققات".
353
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
في يوم المشهد الأخير،
كان من المفترض أن نلتقي أنا و"ميشيل"
354
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
بالمحقق الخاص غير المرخّص في "والنوت كريك".
355
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
كنت في مكتب الإنتاج خاصتي،
في انتظار سماع خبر من المنتجين خاصتي.
356
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
الـ10:00 ولم يردني أي خبر.
357
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
الـ11:00 ولم يردني أي خبر.
358
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
الظهر، ولم يردني أي خبر.
359
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
كان "لوكاس" يسير جيئة وذهابًا.
360
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
وكنت أنظر حولي فحسب وأقول، "ماذا يجري؟"
361
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
"نُزل (لانا)"
362
00:22:00,068 --> 00:22:02,821
قلنا، "لا، لن يأتي."
363
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
لذا طلب طاقم الإنتاج
من "ميشيل" أن تتصل به مرة أخرى.
364
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
وأخيرًا، أجاب بالفعل…
365
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
وأخبر "ميشيل"، "لن آتي. أخبروني بخطتكم."
366
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
أول ما قلته لنفسي، "من خرّب كل شيء؟"
367
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
كنت…
368
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
غاضبًا.
369
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
لكنني لم أكن لأتسامح مع ما حدث.
370
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
اعتقدت أن أول شيء يتعين علينا فعله
هو معرفة هوية المخبر.
371
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
ربما كان نفسه الذي كان يرسل
372
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
رسائل بريدية مجنونة باسم "رونالد روثرفورد"
إلى "بيت".
373
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
لذا اتصلت بالمحقق غير المرخّص،
374
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
وقلت، "اسمع، أنت محق، كان سيتمّ تصويرك،
375
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
لكن إن كنت لا تمانع،
اتصل بالشخص الذي أخبرك بالأمر
376
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
ودعنا نسمع صوته."
377
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
وفعل ما طلبت.
378
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
اتصل بالرقم،
379
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
رنّ عدة مرات،
380
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
وأخيرًا، أُجيب على الهاتف.
381
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
مرحبًا؟
382
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
لم أصدق ذلك.
"رونالد روثرفورد" كان "كارل مارينو".
383
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
شعرت بالغضب.
384
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
قلت لنفسي، "أنت أحمق.
385
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
لماذا تفعل هذا؟"
386
00:23:51,221 --> 00:23:52,639
"(كارل مارينو)، مدير عمليات"
387
00:23:52,722 --> 00:23:54,015
لم يكن الأمر منطقيًا.
388
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
كان يخرّب المسلسل والتصوير،
389
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
ولكنه يريد أن يكون ضمن المسلسل.
390
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
أظن أنه كان ساذجًا تمامًا
391
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
لظنه أنه سيحصل على دور في المسلسل.
392
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
في تلك المرحلة،
كان عليّ التوصّل لحلّ مع "كريس"،
393
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
وقلت له، "إن أردت أن تحظى بمسلسل
394
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
فستُضطر إلى طرد (كارل) والتخلّص منه."
395
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
كانت ردة فعل "كريس"، "لا تقلق بشأن هذا"
396
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
وكأنه اقترف أمرًا لا يُذكر.
397
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
صُدمت بشدة.
398
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
فوجئت نوعًا ما أن "كريس" لم يطرد "كارل".
399
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
أعني، كان الأمر…
400
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
كان الأمر جنونيًا.
401
00:24:39,519 --> 00:24:41,938
التفسير الوحيد الذي توصّلت إليه
كان أنهما حبيبان.
402
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
ما غير ذلك يمنع أحدًا من طرد هذا الشخص
403
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
الذي كان يسيء التصرّف بشدة؟
404
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
بعد تلك المحادثة مع "كريس"،
405
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
تحدّثت إلى الشبكة
عن كيفية التعامل مع "كارل"،
406
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
وقرروا أنهم سيرسلون له رسالة وقف نشاط.
407
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
تم إخطار "كارل"،
408
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
"عليك التوقف عن التحدّث عن المسلسل.
409
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
لا يمكنك تخريب القضايا التي نعمل عليها.
أنت لست جزءًا من المسلسل."
410
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
كنا نأمل أنه سيتوقف.
411
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
الجانب الجيد أن الشبكة تولّت حلّ الأمر.
412
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
أمّا الجانب السيئ
أنهم أضحوا يراقبون عن كثب سير المسلسل.
413
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
ووضع هذا المزيد من الضغط
على "لوكاس" لتسيير الأمور.
414
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
"يُجرى تصويرك"
415
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
بعد اكتشاف الإنتاج أن "كارل"
كان يتدخّل في القضايا التي نعمل عليها،
416
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
خطب ما كان يجري مع "كريس".
417
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
هلّا تضع الكاميرا جانبًا وتجلس.
418
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
شعرت بأنه لم يكن مندمجًا معنا.
419
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
لم نفهم متى يأتي ومتى يغيب،
420
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
وبدا وكأنه كانت لديه مشاغله الخاصة.
421
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
من الواضح أن لديه أمورًا أخرى كانت تحدث
422
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
لها الأولوية.
423
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
بعد لقائنا الأول، أخبرني "لوكاس"،
424
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
"أعرف من أرسل لك ذلك البريد الإلكتروني.
425
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
(كارل مارينو)
الذي كان يخرّب القضايا التي نعمل عليها."
426
00:26:19,953 --> 00:26:22,080
قال "لوكاس" إن "كارل" ليس له صلة بالمسلسل.
427
00:26:24,708 --> 00:26:25,917
"(رونالد روثرفورد)"
428
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
لكن يبدو أنه كانت بحوزته المزيد من الأسرار
لإطلاعي عليها.
429
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
"أنا متردد في إخبارك بهذا،
430
00:26:33,800 --> 00:26:35,218
لكن السيد (باتلر) متورّط
431
00:26:35,302 --> 00:26:37,929
في نشاط إجرامي خطير الآن."
432
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
"(باتلر) يبيع كميات كبيرة من الماريجوانا،
433
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
إلى جانب عقاقير أخرى،
كعقار (زاناكس) ومنشطات (ستيرويد)
434
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
التي صُودرت من قبل فرقة المهمة
في مقاطعة (كونترا كوستا).
435
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
كما ترى، قائد قوة المداهمة
436
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
يأخذ المخدرات
من الأدلة التي صُودرت في المداهمة
437
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
ويعطيها إلى (كريس) لتوزيعها،
438
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
ثم أعطاها… إليّ أنا.
439
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
لم أبع أيًا منها ولا أريد فعل ذلك.
440
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
أنا لست تاجر مخدرات
ولا أريد أي علاقة بهذا الأمر."
441
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
كان ذلك صادمًا، كانت معلومات مربكة.
442
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
بدأ كل هذا عند دعوتي
443
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
إلى كتابة مقال خفيف عن طبيعة مسلسل واقعي.
444
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
الآن أنا في خضم هذا الذي يشبه،
445
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
تواطئ خطير جدًا يتعلّق بمخدرات مسروقة
446
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
ورجال شرطة فاسدون يعيدونها إلى الشوارع
447
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
بعد مصادرتها.
448
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
شعرت فجأة بأن هذه المشكلة أكبر بكثير
لمشاركتها مع "لوكاس" فحسب.
449
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
فهي لم تكن مجرد قضية مدبّرة
من أجل مسلسل تلفزيوني واقعي.
450
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
بل كان هذا نشاطًا إجراميًا خطيرًا.
451
00:27:51,336 --> 00:27:53,213
لذا واصلت التواصل مع "كارل"
452
00:27:53,296 --> 00:27:55,465
وقلت له، "عليك إبلاغ الشرطة."
453
00:27:56,257 --> 00:27:59,135
لكنه لم يكن واثقًا
بمن يمكنه الوثوق به وطلب مساعدتي.
454
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
رنّ هاتفي،
455
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
وكان صحفيًا يُدعى "بيتر كروكس".
456
00:28:11,940 --> 00:28:14,275
وباشر بإخباري عن قضية…
457
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
"(داريل جاكسون)، رئيس المفتشين"
458
00:28:15,902 --> 00:28:18,113
…يُحتمل أن رجال شرطة فاسدين متورطين فيها،
459
00:28:18,697 --> 00:28:20,198
وأننا بحاجة إلى التحدّث
460
00:28:20,281 --> 00:28:23,410
إلى شخص يُدعى "كارل مارينو".
461
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
رتبت مقابلة له
في مكتب المدير العام بعد ساعات.
462
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
وقلت، "أخبرني يا (كارل) بسبب وجودنا هنا؟"
463
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
ثم بدأ يتكلّم عن "كريس باتلر"
وعن فساد الشرطة
464
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
وتجار مخدرات ومسلسل واقعي،
465
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
وبرنامج "دكتور فيل" و"بيتر كروكس"
466
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
وأمهات محققات وماريجوانا وميثامفيتامين.
467
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
كان الوضع فوضويًا.
468
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
أوقفته وقلت، "لحظة رجاءً."
469
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
أتذكّر هزّ رأسي.
470
00:28:57,694 --> 00:28:59,821
قلت، "ربما لأنني أكبر سنًا
471
00:28:59,904 --> 00:29:02,949
صار فهمي ثقيلًا."
472
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
لكن في ذلك الوقت، لم أفهم شيئًا،
473
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
لكن تغيّر الوضع.
474
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
رمى رطلًا من الحشيش على الطاولة مباشرةً.
475
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
أخبرني "كارل"
بأن "كريس" أعطاه الحشيش ليبيعه
476
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
ولم يتمكّن من التملّص من الأمر.
477
00:29:23,386 --> 00:29:26,639
كان من الواضح أن هناك جانبًا من الصحّة
في القصة التي كان يخبرني بها،
478
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
لأن الماريجوانا كانت أمامي.
479
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
في تلك المرحلة، عرفت أن لديّ عملًا لأقوم به.
480
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
"(روبرت بليم)،
عميل خاص، وزارة العدل (كاليفورنيا)"
481
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
في رأيي أن ما يحدث في أي مسلسل واقعي،
482
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
ليس حقيقيًا بالمرّة.
483
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
أنا مهتم بالجرائم الحقيقية فعلًا.
484
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
باستخدام "كارل"، طُلب منا
485
00:29:48,286 --> 00:29:51,623
المساعدة في جمع أدلة
ضد "كريس باتلر" وهذا الشرطي الفاسد.
486
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
لذا توصّلنا إلى خطة
لمحاولة إقناع "كريس" بذكر المخدرات.
487
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
ثم التقينا بـ"كارل"،
وقمنا بوضع جهاز تنصّت له.
488
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
هل أنت مرتاح؟ هل كل شيء بخير؟
489
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
أجل، أنا متوتر قليلًا
لكننا نوقع بالأشخاص بشكل متخف،
490
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
لذا فالشعور سيّان.
491
00:30:06,596 --> 00:30:08,723
الأمر مختلف قليلًا عند الإيقاع برئيسي.
492
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
هذا سيفي بالغرض.
493
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
- حظًا طيبًا يا صاح.
- شكرًا.
494
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
الجهاز الذي كان يحمله "كارل"
495
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
يبث على تردد كان على راديو الشرطة خاصتي،
496
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
حتى أتمكن من تحويل الإذاعة
وأستمع إلى ما يجري.
497
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
ماذا حدث؟
498
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
لقد بعت الطرد الذي كان بحوزتي.
499
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
رائع!
500
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
ويريد الرجل ثلاثة طرود أخرى.
501
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
قل له إننا سنجهزها.
502
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
حالما سمعت ذلك،
503
00:30:36,292 --> 00:30:39,170
علمت أن هذا سينتهي بزجّ أحد في السجن.
504
00:30:41,881 --> 00:30:45,176
لكن عدد قليل جدًا من القضايا
التي عملت عليها خلال 25 سنة
505
00:30:46,344 --> 00:30:47,512
كانت هكذا.
506
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
تعرّف الرجل على صوتك يا صاح،
لا أعرف ما العمل.
507
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
شعرت بالارتباك الشديد.
508
00:30:53,685 --> 00:30:55,895
لا تشغل بالك بالشبكة،
509
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
لأن الشبكة مستعدة لإيقاف إنتاج المسلسل.
510
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
سأخسر مسلسلي.
511
00:31:00,191 --> 00:31:02,694
ثم سأخسر أعمالي ولن يتبقى لي أي شيء.
512
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
ليست لديّ مهنة.
513
00:31:03,903 --> 00:31:06,781
ليس لديّ مظهر نجم سينمائي جيد. هذا حالي.
514
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
قال لسان حالي، "هذا غريب."
515
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
بالنسبة إليّ كانا مهتمين
بتخريب "كارل" للمسلسل الواقعي
516
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
أكثر من المخدرات.
517
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
أفهم سبب قيامك بذلك،
518
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
لأنني لو كنت في مكانك
519
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
ربما كنت سأفعل الأمر نفسه،
520
00:31:22,297 --> 00:31:24,299
لكن ربما كنت لأفعله بشكل أفضل قليلًا.
521
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
لا تخرّب المسلسل!
522
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
"شرطة (سان فرانسيسكو)"
523
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
في البداية،
عندما كنا نقوم بالعملية الأولى أو الثانية،
524
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
من الواضح أننا لم نخبرهم،
لكننا كنا نراقب سير المسلسل الواقعي
525
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
لنتابع كل ما يحدث فحسب.
526
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
لاحظت وجود الكثير من سيارات الشرطة.
527
00:31:46,529 --> 00:31:49,699
وظننت أن الأمر غريب لكونها بلدة هادئة.
528
00:31:51,159 --> 00:31:54,954
كان غريبًا قدوم شرطيين
من قسم الشرطة المحلي بينما كنا نصوّر.
529
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
كانوا يجلسون بعيدًا يراقبون فحسب.
530
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
ينتابك هذا الشعور
531
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
أن هناك خطبًا ما
فيما يخص الإنتاج في تلك المرحلة.
532
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
ماذا يحدث هنا؟
533
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
في تلك المرحلة،
شعرت بأننا كنا بالكاد نحافظ على تماسكنا.
534
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
لكن كانت لدينا هذه القضية
التي كانت فرصتنا لإنقاذ المسلسل.
535
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
"الفتاة المفقودة"
536
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
الزوجان في "إيست باي" مقتنعان
أن ابنتها المراهقة في خطر.
537
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
الفتاة ذات الـ15 اعتُبرت هاربة.
538
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
فتاة مفقودة. بدت هذه قضية كبيرة.
539
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
استيقظ الوالدان يوم الاثنين
ليجداها قد اختفت،
540
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
يقولان إنها اختفت
من دون سابق إنذار أو إثارة غضبها،
541
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
أخذت معها حاسوبًا وبعض الملابس و20 دولارًا
وحقيبة ظهر فحسب.
542
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
كانت أشبه بمحاولة يائسة في تلك المرحلة،
543
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
وقال "لوكاس"، "ستفعلين هذا.
544
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
ستجدينها وتنقذين المسلسل."
545
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
مواردنا التي تم إنفاقها كانت كبيرة.
546
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
كانت هناك مروحيات في الجو
تحاول معرفة مكانها.
547
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
من حيث الجزء المتعلّق بالتلفزيون،
548
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
من الرائع أن تحظى بكثير من الأدلة لتتتبعها
549
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
وأن يكون لديك الكثير من القصص لترويها،
550
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
لكن في النهاية، ما تسعى إليه حقًا
551
00:33:21,332 --> 00:33:23,793
هو إيجاد الفتاة وإعادتها إلى عائلتها.
552
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
شارك والداها كل ما يعرفانه مع محققين.
553
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
والآن هما ينتظران.
554
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
سرعان ما تلقّيت اتصالًا بعدها.
555
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
قالوا، "لن تصدّق ما حصل.
556
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
وجد (كارل) الفتاة المفقودة."
557
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
إنه يخرّب الأمور علينا مجددًا.
558
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
كنا غاضبين.
559
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
فكرت في إعطاء مهدئ لإحدى منتجاتنا،
560
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
لأنها أرادت قتله.
561
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
اتضح أن "كريس" عيّن من البداية "كارل"
562
00:34:03,374 --> 00:34:04,667
للبحث عن الفتاة المفقودة
563
00:34:04,751 --> 00:34:06,794
قبل أن يولّي المهمة للأمهات المحققات،
564
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
لكن "كارل" سعى لحلّ القضية بمفرده.
565
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
وظننت أنه كان يحاول تدبير الأمور
566
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
حتى يتم تصويره وهو يجدها
567
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
ويلمّ شملها مع عائلتها.
568
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
اتصل "كارل" بالشرطة، لكنه لم يسمح
للأمهات المحققات بتولّي القضية.
569
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
أخبرنا المنتجون بأن نلتقي في مكان معين،
570
00:34:31,235 --> 00:34:33,946
لأننا اعتقدنا أن الفتاة قد تكون هناك.
571
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
أول شيء أردت فعله كان العثور على "كارل"،
572
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
لمواجهته ومناقشة الخلاف معه.
573
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
عندما وصلت إلى هناك،
كان الوضع في منتهى الفوضى.
574
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
كان الشارع يعجّ بأضواء سيارات الشرطة.
575
00:34:54,175 --> 00:34:57,887
كان الناس يصرخون على بعضهم،
وكان الطاقم يصرخ،
576
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
والفتاة المفقودة لم تكن هناك أصلًا.
577
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
لكن، عجبًا، يظهر "كارل" وسط كل تلك الفوضى.
578
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
كان مصممًا جدًا رغم كل الصعوبات،
579
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
على الظهور تحت الأضواء.
580
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
قلت لنفسي، "يا لك من أناني!"
581
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
لأن "كارل" كان يعرف مكانها
582
00:35:19,325 --> 00:35:22,745
ولم يخبر أي أحد حتى يستفيد من الوضع.
583
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
غباء أن تفكر أنهم سيستغنون عنا في المسلسل
584
00:35:28,668 --> 00:35:30,294
ويضمونك لتصبح نجمه؟
585
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
من تحسب نفسك؟
586
00:35:35,842 --> 00:35:38,136
لم أرد أن يكون هذا المسلسل
بانحطاط مسلسل "ريل هاوس وايفز"،
587
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
وحدث أسوأ مما يحدث
في مسلسل "ريل هاوس وايفز".
588
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
فوضى جنونية ومشاجرات.
589
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
كيف وصلنا إلى هنا؟
590
00:35:54,569 --> 00:35:57,780
على الفور تقريبًا،
تلقّيت اتصالًا طارئًا من الشبكة.
591
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
في تلك المرحلة، كانوا قد استثمروا
مئات آلاف الدولارات في المسلسل،
592
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
وكانوا غاضبين بشدة.
593
00:36:10,084 --> 00:36:14,338
قيل لنا إن حدث أمر أسوأ مما حدث،
594
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
فسيوقفون إنتاج المسلسل.
595
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
ما نتحدّث عنه الآن هو الميث.
596
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
نحن جاهزون الآن.
597
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
يريد العيّنة، صحيح؟
598
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
إن أعجبته العيّنة، فسيشتري اليوم.
599
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
مباشرةً بعد قضية القاصر المفقودة،
600
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
سمعنا "كريس" يذكر أنه لديه
ثلاثة أرطال من الميثامفيتامين للبيع.
601
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
وهناك كان علينا التدخّل.
602
00:36:39,655 --> 00:36:42,575
عرفنا أنه علينا وضع حد للأمر.
603
00:36:45,661 --> 00:36:47,371
ما كان علينا فعله تاليًا
604
00:36:47,455 --> 00:36:52,168
كان ترتيب عملية شراء
بين الشرطي الفاسد و"كريس" و "كارل".
605
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
التقينا بـ"كارل" ووضعنا له جهاز تنصّت،
606
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
وزودناه بعشر آلاف دولار نقدًا،
607
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
وطلبنا منه أن يذهب
إلى وكالة التحقيقات الخاصة لمقابلة "كريس".
608
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
ما الأمر؟
609
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
حسنًا، تعال إلى هنا. لنتفقد تلك الأموال.
610
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
تبًا! إنه مبلغ كبير!
611
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
تلك اللحظة التي أخذ فيها "كريس" المال
من "كارل" وكان يعدّه…
612
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
رطل و28 غرامًا.
613
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…والميثامفيتامين أُعطى لـ"كارل"…
614
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
لأخبئ هذا بأسرع ما يمكن.
615
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
حالما يحدث ذلك، فهي النهاية. أوقعنا بك.
616
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
محقق خاص،
617
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
متورّط في فساد للشرطة،
يقبل بصفقة الإقرار بالذنب.
618
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
أتظن أنك اقترفت أمرًا خاطئًا يا "كريس"؟
619
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
يواجه سبع تهم جنائية،
620
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
والكثير من الأدلة الدامغة وحكم مؤبد محتمل،
621
00:37:51,310 --> 00:37:53,896
قرر "كريس باتلر"
أن يقبل بصفقة الإقرار بالذنب.
622
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
تبًا! ماذا حدث للتو؟
623
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
قُبض على "كريس" للتو بتهمة بيع المخدرات.
624
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
كنت متفاجئة جدًا.
625
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
كنت في المنزل عندما سمعت
أن "كريس باتلر" تعرّض للاعتقال.
626
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
لم أصدّق أن هذا كان يحدث.
627
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
كان "كريس" صديقي،
628
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
أراه على التلفزيون
يرتدي بدلات وما إلى ذلك،
629
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
كان الأمر محزنًا ومخيفًا جدًا.
630
00:38:23,009 --> 00:38:26,220
تلقّيت مكالمة هاتفية
مفادها أن "كريس باتلر" تعرّض للاعتقال،
631
00:38:26,304 --> 00:38:28,014
وكانت هذه القشة التي قصمت ظهر البعير.
632
00:38:28,097 --> 00:38:31,684
قال مسؤولو الشبكة،
"تبًا لذلك! سنوقف إنتاج المسلسل."
633
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
جمعت الجميع في مكتب الإنتاج،
634
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
الطاقم والأمهات
635
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
وأخبرتهم بالخبر.
636
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
كنت أبكي طوال ذلك الخطاب.
637
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
شعرت بالسوء
638
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
لأنني جعلتهم يخوضون كل تلك الأمور…
639
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
عبثًا.
640
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
سلب "كريس" و"كارل" كل شيء من الجميع.
641
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
سعيا لتحقيق رغباتهما
من دون التفكير في أي أحد،
642
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
والكثير من الأشخاص تضرروا من هذا المسلسل.
643
00:39:26,614 --> 00:39:29,325
أعرف أن الكثيرين سيقولون،
"إنه مجرد مسلسل."
644
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
لكنه كان مسلسلًا كنا متحمسين له جدًا،
645
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
لمشاركة قصصنا،
646
00:39:34,497 --> 00:39:37,083
وتشجيع النساء الأخريات
على مزاولة مثل هذه المهن.
647
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
وخسرنا كل شيء. حُرمنا من ذلك.
648
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
عندما أُلغي مسلسلنا،
649
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
تلك الفرصة التي مُنحت لي
لمشاركة قصتي سُلبت مني.
650
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
كان ذلك سببًا آخر لشعوري بخيبة أمل كبيرة،
651
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
لأنني فضفضت بمكنون قلبي،
وقلت الكثير من الأمور لأول مرة،
652
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
ومن يدري من كان بإمكاني التأثير فيه
653
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
إن أُذيعت قصتي
وتشاركت كل هذه الأمور مع العالم؟
654
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
إنه لا يدرك ما حرمني منه شخصيًا.
655
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
"كريس"، هل من أفكار لمسلسل واقعي؟
656
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
آسف، المعذرة.
657
00:40:28,676 --> 00:40:30,636
"في 4 مايو 2012، ثبتت على (كريس باتلر)"
658
00:40:30,719 --> 00:40:33,889
"تهم بيع المخدرات والابتزاز والسرقة
وزرع أجهزة تنصت غير قانونية."
659
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
"حُكم عليه بالسجن لمدة ثماني سنوات."
660
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
بعد أن فُضح أمر "كريس باتلر"
661
00:40:39,603 --> 00:40:42,106
عملت خلال عطلة نهاية الأسبوع كلها
662
00:40:42,189 --> 00:40:44,066
وكتبت مقالًا من عشرة آلاف كلمة.
663
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
"القضية الواقعية للمحقق الخاص الفاسد"
664
00:40:47,111 --> 00:40:52,199
كانت التغطية الإخبارية فورية،
ما جعل "كارل" يستفيد كليًا من الأمر.
665
00:40:53,159 --> 00:40:56,412
لطالما كنت ذلك النوع من الأشخاص
الذين يريدون دائمًا،
666
00:40:56,495 --> 00:40:58,330
خدمة ومساعدة الآخرين.
667
00:40:58,414 --> 00:41:01,333
لم أكن أعرف بماذا سأنفعهم،
أو كيف سأفعل ذلك أو متى.
668
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
لكن فور علمي لمصدر المخدرات،
تأكدت أنه كان يجب التصرّف.
669
00:41:05,296 --> 00:41:07,506
كان لسان حالي يقول، "الآن، فهمت.
670
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
الآن فهمت الأمر."
671
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
ظننت أنهما عاشقين،
672
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
ثم أدركت أخيرًا أن كل النفوذ
الذي كان يملكه "كارل" تجاه "كريس"
673
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
كان بسبب نشاطه غير القانوني.
674
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
يا للهول! فهمت الآن.
675
00:41:22,480 --> 00:41:24,356
رغم كل ما فعله "كارل"،
676
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
أُشيد بأفعاله كبطل
677
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
لأنه بلّغ عنهما وقام بالمهمة متخفيًا
678
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
وكانت تلك لحظة تألّق "كارل".
679
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
إن لم تتدخّل،
من يدري إلى أي مدى قد يتطور الوضع؟
680
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
كان يمكن أن يتحوّل إلى قضية قتل.
681
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
لكن الأمهات،
تعرّضنا جميعًا للهجوم والسخرية والإحراج.
682
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
تقولين إن هؤلاء النساء لديهنّ رؤى للتواجد
على السجادة الحمراء مع آل "كارداشيان"؟
683
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
أظن أن كل من له علاقة بالأمر
684
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
كانت لديه رؤى أنه سيصبح شخصية بارزة
تُستدعى كل ليلة في برنامج "أكسيس هوليوود"
685
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
ويجني مليون دولار.
686
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
واجهت الأمهات المحققات انتقادات لادغة.
687
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
بسبب أن المسلسل كان تيمنًا بهنّ.
688
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
لم يكن مسلسل "كريس باتلر".
لم يكن مسلسل "كارل مارينو".
689
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
كان مسلسل "الأمهات المحققات".
690
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
لذا أظن أنه ربما كان هناك افتراض
691
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
أن الأمهات المحققات
كنّ متورطات في القضية بأكملها،
692
00:42:15,032 --> 00:42:17,910
وكان هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
693
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
كان الناس ينعتوننا بالمحتالات
والمزيفات وتاجرات المخدرات وما إلى ذلك،
694
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
ولم نتمكّن من الدفاع عن أنفسنا.
695
00:42:27,795 --> 00:42:32,716
لكن ظهور "كارل" تحت الأضواء كان سيستمر
عندما أصبح ممثلًا أساسيًا في مسلسل تلفزيوني.
696
00:42:33,300 --> 00:42:36,011
أنا الملازم "كيندا"
من قسم شرطة "كولورادو سبرينغز".
697
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
أنا أعمل على جريمة قتل…
698
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
بعد صناعتي للعديد من المسلسلات الواقعية،
699
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
هناك نوع معين من الأشخاص
700
00:42:43,394 --> 00:42:48,732
يعانون من فجوة عاطفية،
701
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
تسيطر على كل تصرّفاتهم
702
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
ويشعرون حقًا
703
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
بأن إعجاب المعجبين سيملأ تلك الفجوة.
704
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
وأظن أن ذلك ربما ما حدث مع "كارل".
705
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
تأمل أن يكون هناك شخص في مجموعتك،
يحظى بهذا النجاح الذي حققه في ذلك المسلسل
706
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
ترغب في تشجيعه،
707
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
لكن حقيقة كيفية بلوغه ذلك النجاح،
708
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
تمنعني من فعل ذلك.
709
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
هل كان بارعًا في التمثيل؟
710
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
لا.
711
00:43:22,474 --> 00:43:24,935
خرّب مسلسلنا وحظي بكل الاهتمام.
712
00:43:27,479 --> 00:43:28,814
حصل على ما أراده.
713
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
لنوقف التصوير لدقيقتين. سأخرج وأعود بسرعة.
714
00:43:33,986 --> 00:43:35,154
ليبق الجميع في أماكنهم.
715
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
- أرجوك لا تحضر "كارل" إلى هنا.
- لا!
716
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
إذا رأيت ذلك الوغد، فسأبرحه ضربًا.
717
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
ترجمة "روضة العجمي"
717
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm