"Go! Go! Loser Ranger!" The One and Only Fighter D

ID13195253
Movie Name"Go! Go! Loser Ranger!" The One and Only Fighter D
Release Namewebrip DSNP
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37428689
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,301 --> 00:00:11,970 Cholera! Nie ma wyjścia, musimy walczyć sami! 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,139 Uspokój się. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,266 Pierwszy raz walczysz z potworami? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 Co? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,355 Ej, to niebezpieczne! 6 00:00:24,775 --> 00:00:26,860 Forma Wybuchowa! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,786 Zaraz, czy to nie są rekruci? 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 Tak. 9 00:00:42,668 --> 00:00:43,752 Nic z tego! 10 00:00:43,835 --> 00:00:47,256 Chyba tylko nasza czwórka nadaje się do walki. 11 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:56,556 --> 00:00:57,724 Urabe! 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,769 <i>Tam są </i>kaiju! 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,689 <i>Mnóstwo </i>kaiju<i> ruszyło w stronę obywateli,</i> 15 00:01:03,772 --> 00:01:06,483 <i>którzy nie mają się gdzie podziać</i> <i>po zniszczeniu mostu!</i> 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,697 <i>Eigen!</i> 17 00:01:11,780 --> 00:01:13,198 Nic wam nie jest? 18 00:01:13,282 --> 00:01:15,075 <i>Pomocy! Za dużo kaiju...</i> 19 00:01:19,997 --> 00:01:20,998 Co się stało? 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,916 A temu co? 21 00:01:26,837 --> 00:01:27,963 Błagam was! 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,631 Użyczcie mi swojej siły! 23 00:01:29,715 --> 00:01:31,091 Weź daj spokój! 24 00:01:32,009 --> 00:01:33,051 Dobrze słyszycie! 25 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 No proszę, Straż nam się kłania! 26 00:01:35,846 --> 00:01:39,016 No właśnie... Co tu się wyrabia? 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 Ale nic nie czuję! 28 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Nic a nic! 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 - Jesteście cali! - Eigen! 30 00:01:46,565 --> 00:01:49,234 - Ale się bałam! - Wybacz, że cię martwiłem. 31 00:01:52,029 --> 00:01:54,323 Dobra! Do dzieła! 32 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Ludzie! 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,880 Przejdźcie po nas na drugą stronę! 34 00:02:10,505 --> 00:02:11,757 Potwory... 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 Możemy im zaufać? 36 00:02:13,759 --> 00:02:14,760 Zaufajmy im! 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,553 Nie mamy czasu! 38 00:02:16,637 --> 00:02:17,846 Racja, chodźmy! 39 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 Szybko! 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,766 - Dziękuję! - Przepraszam! 41 00:02:20,849 --> 00:02:21,892 Dziękuję! 42 00:02:25,312 --> 00:02:26,813 Co się dzieje? 43 00:02:26,897 --> 00:02:28,649 Wy też uciekajcie! 44 00:02:28,732 --> 00:02:29,775 Ale... 45 00:02:29,858 --> 00:02:31,109 Bez obaw. 46 00:02:31,818 --> 00:02:32,944 Wiecie, prawda? 47 00:02:33,028 --> 00:02:34,404 Że macie silnego brata! 48 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Dobrze! 49 00:02:37,074 --> 00:02:38,450 Zmykać! 50 00:02:40,786 --> 00:02:41,953 <i>Mamy u was dług.</i> 51 00:02:43,664 --> 00:02:45,207 Pomocy! 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,291 Uwaga! 53 00:02:51,380 --> 00:02:52,547 Shippou! 54 00:02:53,423 --> 00:02:54,925 Źle! 55 00:02:55,008 --> 00:02:58,553 Jestem ostateczną i najsilniejszą tajną bronią Straży... 56 00:02:58,637 --> 00:03:02,057 szóstym wojownikiem, Białym Wartownikiem! 57 00:03:04,559 --> 00:03:06,561 - Lepiej już uciekaj! - Dobrze. 58 00:03:06,645 --> 00:03:08,313 Biały Wartownik? 59 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Wezwałam go na wszelki wypadek. 60 00:03:10,649 --> 00:03:12,567 Mamy swoje numery. 61 00:03:12,651 --> 00:03:14,569 Potwór komunikujący się... 62 00:03:14,653 --> 00:03:16,321 Przydatna pomoc. 63 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 To kretyn, ale najsilniejszy. 64 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Chodźmy! 65 00:03:29,292 --> 00:03:31,962 Weźmiemy los we własne ręce. 66 00:03:32,045 --> 00:03:33,713 Tego nas nauczono! 67 00:03:35,424 --> 00:03:38,927 <i>Mieszkańcy przechodzą na drugą stronę</i> <i>mostem utworzonym przez potwory.</i> 68 00:03:39,010 --> 00:03:42,681 <i>Potwierdziliśmy, że Strażnicy</i> <i>ruszają w stronę </i>kaiju! 69 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Proszę, wygrajcie. 70 00:03:45,100 --> 00:03:49,688 <i>Ty też pewnie tam jesteś.</i> <i>Walczysz o swoje przekonania.</i> 71 00:03:52,065 --> 00:03:55,944 <i>Nie przegraj, D!</i> 72 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 Cudownie. 73 00:04:08,707 --> 00:04:10,834 Ludzie i potwory współpracują. 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,587 Doskonała sprawa. 75 00:04:14,004 --> 00:04:16,089 Osiągniemy to razem. 76 00:04:16,173 --> 00:04:20,886 Idealne społeczeństwo, w którym ludzie i potwory mogą współistnieć! 77 00:04:21,678 --> 00:04:22,804 Nie! 78 00:04:22,888 --> 00:04:25,724 Przez te twoje metody aż mam ciarki. 79 00:04:25,807 --> 00:04:28,477 Jesteś potworem, ale to nie oznacza, że wszystko ci wolno! 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,644 Rozumiem. 81 00:04:30,437 --> 00:04:32,230 W takim razie czas znikać. 82 00:04:41,823 --> 00:04:44,910 Cios sprawiedliwości! Biały Cios! 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,163 Zrobiłeś coś? 84 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Shippou! 85 00:04:56,129 --> 00:04:57,756 To szaleństwo. 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,175 Z czymś takim nie wygramy! 87 00:05:07,933 --> 00:05:08,934 Usukubo? 88 00:05:09,017 --> 00:05:10,143 Wyglądasz na pobitą! 89 00:05:12,103 --> 00:05:13,480 Jesteś i ty, Angel. 90 00:05:13,563 --> 00:05:14,940 Wypełnij misję. 91 00:05:19,069 --> 00:05:21,196 Wypełnię... swoją misję! 92 00:05:25,700 --> 00:05:26,743 Przestań, Usukubo! 93 00:05:29,704 --> 00:05:30,872 Przestań! 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,250 - Stój! - Usukubo! 95 00:05:39,172 --> 00:05:41,466 Brawo, Angel. 96 00:05:43,885 --> 00:05:45,220 Co za euforia... 97 00:05:45,971 --> 00:05:47,848 Czuję jego miłość do mnie. 98 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 Usukubo. 99 00:05:54,771 --> 00:05:56,606 Ale... dlaczego? 100 00:05:57,357 --> 00:06:00,068 Przepraszam, Kurusu. 101 00:06:01,611 --> 00:06:05,156 Staniesz się bólem, który łączy ludzi z potworami. 102 00:06:05,240 --> 00:06:08,159 Ale... dlaczego mi pomogłaś... 103 00:06:08,994 --> 00:06:10,412 wtedy. 104 00:06:11,121 --> 00:06:12,247 Dasz radę, Kurusu. 105 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 Trzymaj ptaka nad głową! 106 00:06:14,666 --> 00:06:17,335 Chroniłaś mnie. 107 00:06:22,716 --> 00:06:24,718 Co ty... robisz? 108 00:06:27,679 --> 00:06:29,472 <i>Czemu się wahasz?</i> 109 00:06:29,556 --> 00:06:32,851 <i>Niełatwo zasypać przepaść</i> <i>między ludźmi a potworami.</i> 110 00:06:32,934 --> 00:06:36,021 <i>Oni muszą poznać więcej bólu.</i> 111 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Musisz go zabić. 112 00:06:37,898 --> 00:06:39,149 Zabij go! 113 00:06:41,067 --> 00:06:43,153 Ojcze... On... 114 00:06:43,653 --> 00:06:46,406 Nie możemy przymknąć oka na powierzchniaków? 115 00:06:47,699 --> 00:06:49,743 Pokonajmy Smoczych Wartowników, 116 00:06:49,826 --> 00:06:52,287 a wszyscy poznają naszą siłę. 117 00:06:52,370 --> 00:06:54,831 Świat na pewno zrozumie. 118 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Możemy współpracować! 119 00:06:58,710 --> 00:07:01,338 Angel. Tego właśnie chcesz? 120 00:07:02,339 --> 00:07:03,882 Tak! Tego... 121 00:07:11,431 --> 00:07:13,391 W takim razie zamilcz. 122 00:07:13,475 --> 00:07:15,602 Twoja opinia jest bezwartościowa. 123 00:07:16,061 --> 00:07:17,228 Co robisz? 124 00:07:17,312 --> 00:07:18,855 To twoje dziecko! 125 00:07:18,938 --> 00:07:21,107 Nie jest moją prawdziwą córką. 126 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Co? 127 00:07:26,738 --> 00:07:30,742 Nie stawaj po stronie potworów! 128 00:07:31,534 --> 00:07:34,829 <i>Wykluczony i pogrążony w rozpaczy</i> 129 00:07:34,913 --> 00:07:36,915 <i>poznałem przeznaczonego mi potwora.</i> 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 <i>Zwała się Julimerida.</i> 131 00:07:42,796 --> 00:07:46,591 Nasze szczęście nie trwało jednak długo. 132 00:07:49,135 --> 00:07:52,013 <i>Potwory wyższego rzędu</i> <i>potrafią przybierać ludzką postać</i> 133 00:07:52,097 --> 00:07:55,600 <i>i wykorzystywać imitację,</i> <i>by wyglądać jak człowiek...</i> 134 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 <i>Jednak na skraju śmierci, osłabione,</i> 135 00:08:02,607 --> 00:08:05,694 <i>potrafią używać</i> <i>tylko cząstki tej umiejętności.</i> 136 00:08:10,240 --> 00:08:12,242 O czym ty mówisz? 137 00:08:12,325 --> 00:08:15,120 Ale... 138 00:08:15,870 --> 00:08:19,082 Jesteś jedynie naczyniem. Nie pozwalaj sobie na zbyt wiele. 139 00:08:20,458 --> 00:08:23,962 Mówiłem do Julimeridy, która jest w tobie. 140 00:08:27,257 --> 00:08:30,719 Nie rozumiesz, że pewnych rzeczy rodzic nie powinien mówić? 141 00:08:30,802 --> 00:08:32,387 Nie wiem, co się dzieje, 142 00:08:32,470 --> 00:08:34,764 ale czy to znaczy, że trafiła na kiepskiego ojca? 143 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Chwila... 144 00:08:48,903 --> 00:08:50,405 Pamiętaj, Angel. 145 00:08:50,488 --> 00:08:52,240 Jaką masz misję? 146 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 Pokaż, dlaczego pozwolono ci żyć. 147 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Człowiek czy potwór... 148 00:08:57,245 --> 00:08:59,164 Dla kogo żyjesz? 149 00:09:02,667 --> 00:09:05,837 <i>Dla potwora... Bo jestem potworem.</i> 150 00:09:06,588 --> 00:09:10,258 Nie wiem. Ale skoro tata tak mówi... 151 00:09:10,341 --> 00:09:11,593 Mam cię. 152 00:09:15,138 --> 00:09:16,222 Hisui... 153 00:09:18,558 --> 00:09:21,853 Jak śmiesz zostawiać blizny na ciele damy? 154 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Zapłacisz mi za to! 155 00:09:30,862 --> 00:09:33,698 Usukubo. Wciąż jesteś po drugiej stronie? 156 00:09:36,493 --> 00:09:40,789 Ja już nie wiem... Nie wiem, czy dalej wierzę w ojca. 157 00:09:40,872 --> 00:09:43,124 <i>O czym ty mówisz, Angel?</i> 158 00:09:43,208 --> 00:09:45,919 <i>Nie zawracaj sobie głowy</i> <i>takimi trudnymi sprawami.</i> 159 00:09:46,294 --> 00:09:48,129 <i>Słuchaj ojca.</i> 160 00:09:48,213 --> 00:09:49,297 Zamknij się! 161 00:09:49,380 --> 00:09:51,966 Ja nic o ojcu nie wiem... 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 Ale... 163 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 <i>Widziałam, co czuje wobec potworów,</i> 164 00:09:59,099 --> 00:10:01,851 <i>więc wiem, że jego miłość jest prawdziwa.</i> 165 00:10:02,477 --> 00:10:04,604 Powiedz mi... 166 00:10:05,230 --> 00:10:08,399 Co my... Co ja zrobiłam? 167 00:10:08,900 --> 00:10:12,070 Wszystko po to, żeby uratować potwory, prawda? 168 00:10:12,153 --> 00:10:15,782 Owszem. Teraz wszyscy będą równi... 169 00:10:22,497 --> 00:10:26,042 <i>Wszystko dla dobra potworów...</i> 170 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 Nie! 171 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 Ten potwór na pewno tego nie chciał! 172 00:10:41,432 --> 00:10:42,976 Dobra! 173 00:10:43,059 --> 00:10:45,270 Pokonałem fałszywą Deathmecię! 174 00:10:45,353 --> 00:10:47,814 - Wojownik D żyje! - Wiedziałem! 175 00:10:47,897 --> 00:10:49,274 - Żyje! - Jestem najsilniejszy! 176 00:10:56,948 --> 00:10:58,116 Co za moc! 177 00:11:00,493 --> 00:11:02,662 Nawet Święty Artefakt nic nie poradzi. 178 00:11:03,246 --> 00:11:05,957 W takim wypadku zostaje tylko jedna strategia! 179 00:11:07,500 --> 00:11:10,795 Ej, Czerwony! Jesteś pewien, że wielki wojownik sprawiedliwości 180 00:11:10,879 --> 00:11:13,381 może tak sobie żałośnie leżeć jak gdyby nigdy nic? 181 00:11:13,798 --> 00:11:15,133 Zamilcz... 182 00:11:15,216 --> 00:11:16,259 <i>Nie mogę w to uwierzyć!</i> 183 00:11:16,342 --> 00:11:18,887 <i>Wojownik zadał potężny cios Deathmecii!</i> 184 00:11:18,970 --> 00:11:21,222 <i>Czy to konflikt wewnętrzny?</i> 185 00:11:21,306 --> 00:11:24,434 <i>Cóż za odwaga</i> <i>ze strony zwykłego wojownika!</i> 186 00:11:25,185 --> 00:11:27,437 Ja tu jestem głównym bohaterem! 187 00:11:29,522 --> 00:11:30,815 Yakushi Usukubo! 188 00:11:31,858 --> 00:11:34,944 Udowodnię wam, czemu kochacie Smoczych Wartowników. 189 00:11:35,486 --> 00:11:38,198 Który odcinek <i>tokusatsu</i> Smoczych Wartowników 190 00:11:38,281 --> 00:11:39,532 jest najlepszy? 191 00:11:39,616 --> 00:11:44,204 Odcinek 35: „Smoczy Wartownicy pokonani! Ostatnia nadzieja”. 192 00:11:45,038 --> 00:11:46,706 Też tak myślę! 193 00:11:49,667 --> 00:11:51,961 Ale bez przemocy! 194 00:11:52,754 --> 00:11:54,589 <i>Lećcie ratować Strażników przy moście!</i> 195 00:11:54,672 --> 00:11:55,673 <i>Tak jest!</i> 196 00:12:00,345 --> 00:12:02,764 Dobrze, Usukubo, teraz ty. 197 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 Nie pozwól innym sobą kierować! 198 00:12:06,851 --> 00:12:08,603 Wybacz mi... 199 00:12:09,395 --> 00:12:12,982 ale zamierzam pokonać twojego ojca. 200 00:12:13,608 --> 00:12:18,529 Pokażę fałszywemu potworowi, jak straszny jest prawdziwy. 201 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Sakurama. 202 00:12:21,407 --> 00:12:23,201 <i>Czy zawsze tak było?</i> 203 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 <i>Dla twojego dobra...</i> 204 00:12:27,330 --> 00:12:30,583 <i>Nim się obejrzałam,</i> <i>nie słyszałam już głosu w moim sercu.</i> 205 00:12:31,167 --> 00:12:35,546 <i>Moje emocje tak buzują,</i> <i>że zagłuszają inne odgłosy.</i> 206 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 Śmiesz mi się sprzeciwiać? 207 00:12:42,887 --> 00:12:45,056 Nie zamierzasz mnie słuchać? 208 00:12:45,139 --> 00:12:46,557 Nie bądź taki ponury! 209 00:12:47,016 --> 00:12:49,644 Aż mi siostrę przypominasz, jak się buntowała! 210 00:12:54,065 --> 00:12:55,900 <i>Zaraz, dobrze mówię?</i> 211 00:12:55,984 --> 00:12:57,944 <i>Chyba mam młodszą siostrę...</i> 212 00:13:05,576 --> 00:13:07,328 Wreszcie będziesz słuchać? 213 00:13:07,412 --> 00:13:10,164 Pokaż mi swoją moc! 214 00:13:17,422 --> 00:13:19,424 Oto moja prawdziwa moc. 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,844 Padnij przede mną, Deathmecio! 216 00:13:23,678 --> 00:13:24,887 Przewidywanie. 217 00:13:25,013 --> 00:13:28,349 Deathmecia przewiduje atak przeciwnika i tak go unika! 218 00:13:34,689 --> 00:13:36,607 Bip. Pauza. 219 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Celuj w rogi, Czerwony! 220 00:14:00,590 --> 00:14:02,008 <i>Ta kobieta...</i> 221 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 O rety. 222 00:14:10,683 --> 00:14:13,227 Chyba trudno chodzić z taką nogą. 223 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 Będę cię wspierać. 224 00:14:15,730 --> 00:14:17,440 Weźmiesz mnie ze sobą? 225 00:14:17,523 --> 00:14:20,860 By rządzić światem, oczywiście. 226 00:14:20,943 --> 00:14:22,361 - Co? - Że co? 227 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Pewnego dnia i ty spotkasz się z potworem znanym przeznaczeniem. 228 00:14:33,664 --> 00:14:35,833 Tak, już go poznałam. 229 00:14:36,250 --> 00:14:39,587 Wojowniku D, jesteś moim przeznaczeniem. 230 00:14:41,172 --> 00:14:42,548 O czym ty mówisz? 231 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 Później możecie poflirtować. 232 00:14:46,052 --> 00:14:50,473 Może zaczniemy operację ujarzmienia Deathmecii? 233 00:14:58,523 --> 00:15:02,693 Chyba się zastanawiasz: „Skąd on wie o rogach?”. 234 00:15:03,027 --> 00:15:04,237 A wiem... 235 00:15:04,320 --> 00:15:07,490 bo jestem genialnym informatorem! 236 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 A masz! 237 00:15:39,063 --> 00:15:42,150 Sprowadźcie go do siedziby organizacji. 238 00:15:42,233 --> 00:15:45,653 Tak trzeba, prawda, Hisui? 239 00:15:51,242 --> 00:15:53,161 No to do dzieła! 240 00:15:56,747 --> 00:15:58,749 Jego moc wzrosła? 241 00:15:59,542 --> 00:16:00,668 Co? 242 00:16:00,751 --> 00:16:03,504 Uwielbiasz czytać <i>tokusatsu,</i> a nic o tym nie wiesz? 243 00:16:03,921 --> 00:16:06,174 W im większych tarapatach jest bohater, 244 00:16:06,257 --> 00:16:08,009 tym silniejszy się staje. 245 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 <i>Zostawiam to tobie, Różowa.</i> 246 00:16:16,684 --> 00:16:17,810 <i>Dziwne.</i> 247 00:16:17,894 --> 00:16:21,272 <i>Wydaje się, jakby te ataki</i> <i>nie miały mnie pokonać,</i> 248 00:16:21,355 --> 00:16:23,107 <i>tylko gdzieś zwabić.</i> 249 00:16:23,691 --> 00:16:24,692 <i>Zaraz!</i> 250 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 Nie dam się! 251 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 <i>Ame no Fuyu Kinu no Kami!</i> 252 00:16:42,043 --> 00:16:43,920 <i>Ame no Tajikarao no Kami!</i> 253 00:16:50,718 --> 00:16:52,887 O rety. Dobra robota. 254 00:16:53,679 --> 00:16:54,931 Hibiki... 255 00:17:03,147 --> 00:17:04,315 Wiedziałem. 256 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Fakt, że jeśli mnie tu uwięzicie, 257 00:17:08,110 --> 00:17:11,030 to nie ucieknę nawet przy użyciu mojej mocy. Ale... 258 00:17:11,614 --> 00:17:13,574 brakuje wam pewnego ruchu. 259 00:17:13,658 --> 00:17:17,536 Twoja moc w ogóle na mnie nie działa... 260 00:17:17,995 --> 00:17:20,289 Żryj to! 261 00:17:21,874 --> 00:17:24,794 Żryj! Złam się! 262 00:17:30,758 --> 00:17:32,218 Celować w rogi? 263 00:17:32,301 --> 00:17:33,553 Zgadza się. 264 00:17:33,636 --> 00:17:35,763 W wersji <i>tokusatsu</i> Smoczych Wartowników 265 00:17:35,846 --> 00:17:39,642 Deathmecia został zaprojektowany tak, że słabł, gdy złamać mu rogi. 266 00:17:41,227 --> 00:17:48,234 <i>- Jeśli mamy do czynienia z fanem, może...</i> - Żryj! 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,954 Przyznaję. 268 00:18:00,037 --> 00:18:02,582 Jesteś fanem potworów numer jeden! 269 00:18:06,752 --> 00:18:07,837 Zamykaj! 270 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 Już! 271 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Przepraszam. 272 00:18:20,016 --> 00:18:21,892 Próbujesz kupić trochę czasu? 273 00:18:21,976 --> 00:18:23,644 Nie, dzisiaj to skończymy. 274 00:18:23,728 --> 00:18:26,897 Yakushi Usukubo, za chwilę zginiesz. 275 00:18:26,981 --> 00:18:28,858 Zginę, powiadasz? 276 00:18:28,941 --> 00:18:32,612 Ojcze, dlaczego wciąż pamiętasz, że jesteś człowiekiem? 277 00:18:33,738 --> 00:18:37,575 <i>Użyłeś dwóch środków do transformacji,</i> <i>więc twoja osobowość jest inna.</i> 278 00:18:37,658 --> 00:18:39,869 <i>Odrodzisz się jako potwór.</i> 279 00:18:40,578 --> 00:18:42,246 Czy nie sam tak mówiłeś? 280 00:18:43,331 --> 00:18:46,125 Dlaczego wciąż jesteś dawnym sobą? 281 00:18:46,959 --> 00:18:49,337 Bo nie wstrzyknąłeś leku do końca. 282 00:18:49,712 --> 00:18:51,422 Jeśli Usukubo mówi prawdę, 283 00:18:51,505 --> 00:18:54,300 zachowałeś swoją ludzką cząstkę. 284 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Nieważne, że bardzo podziwiasz potwory, 285 00:18:57,637 --> 00:19:01,515 ale nie mogłeś porzucić wspomnień o mamie. 286 00:19:05,102 --> 00:19:06,145 Co z tego? 287 00:19:06,937 --> 00:19:11,651 Może i nie przemieniłem się w pełni, ale i tak nie dacie rady mnie zabić. 288 00:19:11,734 --> 00:19:13,402 Powtórzę to jeszcze raz. 289 00:19:13,486 --> 00:19:14,904 Umrzesz. 290 00:19:14,987 --> 00:19:15,988 Dlaczego? 291 00:19:16,322 --> 00:19:17,406 Z głodu. 292 00:19:21,243 --> 00:19:23,913 Nie znamy sposobu, by cię pokonać. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,665 Dlatego cię zagłodzimy. 294 00:19:26,165 --> 00:19:28,668 Jest taka różnica między ludźmi, a potworami... 295 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 Ojcze, ty na pewno o tym wiesz. 296 00:19:31,754 --> 00:19:35,675 My jesteśmy mistrzami w nieumieraniu. 297 00:19:36,133 --> 00:19:39,178 Będziemy cię obserwować, aż zdechniesz. 298 00:19:40,346 --> 00:19:42,598 Przepraszam, Julimerido. 299 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Chcesz się bić? 300 00:19:46,602 --> 00:19:48,270 Lepiej nie. 301 00:19:48,354 --> 00:19:49,855 Choć nie ukończyłem transformacji, 302 00:19:49,939 --> 00:19:52,274 to mam ciało potwora praktycznie w pełni. 303 00:19:52,358 --> 00:19:55,695 Minie dużo czasu, nim umrę. 304 00:19:56,278 --> 00:19:59,198 Wolałbym poczekać z kompanem do rozmowy. 305 00:19:59,281 --> 00:20:01,242 A jak chcesz. Rozmawiaj sobie. 306 00:20:01,325 --> 00:20:02,952 Mogę posłuchać. 307 00:20:04,245 --> 00:20:07,373 To spełnienie marzeń każdego fana. 308 00:20:11,460 --> 00:20:15,297 Organizacja Ochrony Potworów przestała istnieć. 309 00:20:15,381 --> 00:20:17,341 Chodź ze mną. 310 00:20:19,719 --> 00:20:21,178 Bardzo mi przykro. 311 00:20:21,262 --> 00:20:23,472 Wolę iść z ludźmi. 312 00:20:23,556 --> 00:20:24,682 Rozumiem. 313 00:20:25,808 --> 00:20:29,478 Ale wiesz, co się stanie, jeśli będziesz ze mną walczyć? 314 00:20:29,979 --> 00:20:31,021 Będzie dobrze! 315 00:20:31,439 --> 00:20:33,357 Ochronię cię, choćby nie wiem co! 316 00:20:34,191 --> 00:20:35,443 Czekaj! 317 00:20:38,487 --> 00:20:41,407 To bohater, który nas ocalił! 318 00:20:41,490 --> 00:20:43,367 Nie damy go tknąć! 319 00:20:46,162 --> 00:20:47,371 XX... 320 00:20:47,455 --> 00:20:49,540 Skoro mnie opuszczasz, 321 00:20:49,623 --> 00:20:54,128 to nie mogę się doczekać końca, który cię czeka. 322 00:21:00,593 --> 00:21:04,305 Diabeł równości przepadł. 323 00:21:05,055 --> 00:21:07,475 <i>Szala równości jest zawsze przechylona.</i> 324 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 <i>Tak rodzi się konflikt.</i> 325 00:21:10,644 --> 00:21:12,730 <i>Konflikty nie znikną.</i> 326 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 <i>Na pewno pojawią się nowi wrogowie.</i> 327 00:21:17,234 --> 00:21:19,737 Dlatego jesteśmy tu my! 328 00:21:20,863 --> 00:21:23,365 Przysięgamy, że będziemy chronić wszystkich. 329 00:21:23,449 --> 00:21:26,452 Smoczy Wartownicy to pozerzy. 330 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 Straż to jedno wielkie oszustwo. 331 00:21:28,037 --> 00:21:29,789 Zresztą potwory też. 332 00:21:31,123 --> 00:21:32,875 Wróćmy do dawnego porządku. 333 00:21:34,126 --> 00:21:38,631 Usunę wszystkie oszustwa. 334 00:21:39,256 --> 00:21:43,719 Czas, by Straż powróciła! 335 00:21:43,803 --> 00:21:45,930 Czerwony! 336 00:23:13,893 --> 00:23:15,895 Napisy: Cezary Kucharski 337 00:23:15,978 --> 00:23:18,063 Rok później 338 00:23:27,990 --> 00:23:29,116 Cześć. 339 00:23:35,289 --> 00:23:37,416 Witaj z powrotem, D. 340 00:23:37,917 --> 00:23:40,502 Jedziemy z tym od nowa? 341 00:23:40,753 --> 00:23:41,921 GO! GO! LOSER RANGER! 342 00:23:42,305 --> 00:24:42,369 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org