"Go! Go! Loser Ranger!" The One and Only Fighter D
ID | 13195253 |
---|---|
Movie Name | "Go! Go! Loser Ranger!" The One and Only Fighter D |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37428689 |
Format | srt |
1
00:00:09,301 --> 00:00:11,970
Cholera! Nie ma wyjścia,
musimy walczyć sami!
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,139
Uspokój się.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,266
Pierwszy raz walczysz z potworami?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,351
Co?
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,355
Ej, to niebezpieczne!
6
00:00:24,775 --> 00:00:26,860
Forma Wybuchowa!
7
00:00:33,242 --> 00:00:35,786
Zaraz, czy to nie są rekruci?
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,162
Tak.
9
00:00:42,668 --> 00:00:43,752
Nic z tego!
10
00:00:43,835 --> 00:00:47,256
Chyba tylko nasza czwórka
nadaje się do walki.
11
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:56,556 --> 00:00:57,724
Urabe!
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,769
<i>Tam są </i>kaiju!
14
00:01:00,852 --> 00:01:03,689
<i>Mnóstwo </i>kaiju<i> ruszyło w stronę obywateli,</i>
15
00:01:03,772 --> 00:01:06,483
<i>którzy nie mają się gdzie podziać</i>
<i>po zniszczeniu mostu!</i>
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,697
<i>Eigen!</i>
17
00:01:11,780 --> 00:01:13,198
Nic wam nie jest?
18
00:01:13,282 --> 00:01:15,075
<i>Pomocy! Za dużo kaiju...</i>
19
00:01:19,997 --> 00:01:20,998
Co się stało?
20
00:01:21,081 --> 00:01:22,916
A temu co?
21
00:01:26,837 --> 00:01:27,963
Błagam was!
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,631
Użyczcie mi swojej siły!
23
00:01:29,715 --> 00:01:31,091
Weź daj spokój!
24
00:01:32,009 --> 00:01:33,051
Dobrze słyszycie!
25
00:01:33,135 --> 00:01:35,762
No proszę, Straż nam się kłania!
26
00:01:35,846 --> 00:01:39,016
No właśnie... Co tu się wyrabia?
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
Ale nic nie czuję!
28
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Nic a nic!
29
00:01:44,521 --> 00:01:46,481
- Jesteście cali!
- Eigen!
30
00:01:46,565 --> 00:01:49,234
- Ale się bałam!
- Wybacz, że cię martwiłem.
31
00:01:52,029 --> 00:01:54,323
Dobra! Do dzieła!
32
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Ludzie!
33
00:02:07,461 --> 00:02:09,880
Przejdźcie po nas na drugą stronę!
34
00:02:10,505 --> 00:02:11,757
Potwory...
35
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
Możemy im zaufać?
36
00:02:13,759 --> 00:02:14,760
Zaufajmy im!
37
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
Nie mamy czasu!
38
00:02:16,637 --> 00:02:17,846
Racja, chodźmy!
39
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
Szybko!
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,766
- Dziękuję!
- Przepraszam!
41
00:02:20,849 --> 00:02:21,892
Dziękuję!
42
00:02:25,312 --> 00:02:26,813
Co się dzieje?
43
00:02:26,897 --> 00:02:28,649
Wy też uciekajcie!
44
00:02:28,732 --> 00:02:29,775
Ale...
45
00:02:29,858 --> 00:02:31,109
Bez obaw.
46
00:02:31,818 --> 00:02:32,944
Wiecie, prawda?
47
00:02:33,028 --> 00:02:34,404
Że macie silnego brata!
48
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Dobrze!
49
00:02:37,074 --> 00:02:38,450
Zmykać!
50
00:02:40,786 --> 00:02:41,953
<i>Mamy u was dług.</i>
51
00:02:43,664 --> 00:02:45,207
Pomocy!
52
00:02:45,290 --> 00:02:46,291
Uwaga!
53
00:02:51,380 --> 00:02:52,547
Shippou!
54
00:02:53,423 --> 00:02:54,925
Źle!
55
00:02:55,008 --> 00:02:58,553
Jestem ostateczną
i najsilniejszą tajną bronią Straży...
56
00:02:58,637 --> 00:03:02,057
szóstym wojownikiem, Białym Wartownikiem!
57
00:03:04,559 --> 00:03:06,561
- Lepiej już uciekaj!
- Dobrze.
58
00:03:06,645 --> 00:03:08,313
Biały Wartownik?
59
00:03:08,855 --> 00:03:10,565
Wezwałam go na wszelki wypadek.
60
00:03:10,649 --> 00:03:12,567
Mamy swoje numery.
61
00:03:12,651 --> 00:03:14,569
Potwór komunikujący się...
62
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
Przydatna pomoc.
63
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
To kretyn, ale najsilniejszy.
64
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
Chodźmy!
65
00:03:29,292 --> 00:03:31,962
Weźmiemy los we własne ręce.
66
00:03:32,045 --> 00:03:33,713
Tego nas nauczono!
67
00:03:35,424 --> 00:03:38,927
<i>Mieszkańcy przechodzą na drugą stronę</i>
<i>mostem utworzonym przez potwory.</i>
68
00:03:39,010 --> 00:03:42,681
<i>Potwierdziliśmy, że Strażnicy</i>
<i>ruszają w stronę </i>kaiju!
69
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Proszę, wygrajcie.
70
00:03:45,100 --> 00:03:49,688
<i>Ty też pewnie tam jesteś.</i>
<i>Walczysz o swoje przekonania.</i>
71
00:03:52,065 --> 00:03:55,944
<i>Nie przegraj, D!</i>
72
00:04:06,746 --> 00:04:08,331
Cudownie.
73
00:04:08,707 --> 00:04:10,834
Ludzie i potwory współpracują.
74
00:04:11,376 --> 00:04:13,587
Doskonała sprawa.
75
00:04:14,004 --> 00:04:16,089
Osiągniemy to razem.
76
00:04:16,173 --> 00:04:20,886
Idealne społeczeństwo, w którym ludzie
i potwory mogą współistnieć!
77
00:04:21,678 --> 00:04:22,804
Nie!
78
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Przez te twoje metody aż mam ciarki.
79
00:04:25,807 --> 00:04:28,477
Jesteś potworem, ale to nie oznacza,
że wszystko ci wolno!
80
00:04:28,560 --> 00:04:29,644
Rozumiem.
81
00:04:30,437 --> 00:04:32,230
W takim razie czas znikać.
82
00:04:41,823 --> 00:04:44,910
Cios sprawiedliwości! Biały Cios!
83
00:04:46,912 --> 00:04:48,163
Zrobiłeś coś?
84
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Shippou!
85
00:04:56,129 --> 00:04:57,756
To szaleństwo.
86
00:04:57,839 --> 00:05:00,175
Z czymś takim nie wygramy!
87
00:05:07,933 --> 00:05:08,934
Usukubo?
88
00:05:09,017 --> 00:05:10,143
Wyglądasz na pobitą!
89
00:05:12,103 --> 00:05:13,480
Jesteś i ty, Angel.
90
00:05:13,563 --> 00:05:14,940
Wypełnij misję.
91
00:05:19,069 --> 00:05:21,196
Wypełnię... swoją misję!
92
00:05:25,700 --> 00:05:26,743
Przestań, Usukubo!
93
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
Przestań!
94
00:05:30,956 --> 00:05:33,250
- Stój!
- Usukubo!
95
00:05:39,172 --> 00:05:41,466
Brawo, Angel.
96
00:05:43,885 --> 00:05:45,220
Co za euforia...
97
00:05:45,971 --> 00:05:47,848
Czuję jego miłość do mnie.
98
00:05:48,473 --> 00:05:50,475
Usukubo.
99
00:05:54,771 --> 00:05:56,606
Ale... dlaczego?
100
00:05:57,357 --> 00:06:00,068
Przepraszam, Kurusu.
101
00:06:01,611 --> 00:06:05,156
Staniesz się bólem,
który łączy ludzi z potworami.
102
00:06:05,240 --> 00:06:08,159
Ale... dlaczego mi pomogłaś...
103
00:06:08,994 --> 00:06:10,412
wtedy.
104
00:06:11,121 --> 00:06:12,247
Dasz radę, Kurusu.
105
00:06:12,330 --> 00:06:13,623
Trzymaj ptaka nad głową!
106
00:06:14,666 --> 00:06:17,335
Chroniłaś mnie.
107
00:06:22,716 --> 00:06:24,718
Co ty... robisz?
108
00:06:27,679 --> 00:06:29,472
<i>Czemu się wahasz?</i>
109
00:06:29,556 --> 00:06:32,851
<i>Niełatwo zasypać przepaść</i>
<i>między ludźmi a potworami.</i>
110
00:06:32,934 --> 00:06:36,021
<i>Oni muszą poznać więcej bólu.</i>
111
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
Musisz go zabić.
112
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
Zabij go!
113
00:06:41,067 --> 00:06:43,153
Ojcze... On...
114
00:06:43,653 --> 00:06:46,406
Nie możemy przymknąć oka
na powierzchniaków?
115
00:06:47,699 --> 00:06:49,743
Pokonajmy Smoczych Wartowników,
116
00:06:49,826 --> 00:06:52,287
a wszyscy poznają naszą siłę.
117
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
Świat na pewno zrozumie.
118
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
Możemy współpracować!
119
00:06:58,710 --> 00:07:01,338
Angel. Tego właśnie chcesz?
120
00:07:02,339 --> 00:07:03,882
Tak! Tego...
121
00:07:11,431 --> 00:07:13,391
W takim razie zamilcz.
122
00:07:13,475 --> 00:07:15,602
Twoja opinia jest bezwartościowa.
123
00:07:16,061 --> 00:07:17,228
Co robisz?
124
00:07:17,312 --> 00:07:18,855
To twoje dziecko!
125
00:07:18,938 --> 00:07:21,107
Nie jest moją prawdziwą córką.
126
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Co?
127
00:07:26,738 --> 00:07:30,742
Nie stawaj po stronie potworów!
128
00:07:31,534 --> 00:07:34,829
<i>Wykluczony i pogrążony w rozpaczy</i>
129
00:07:34,913 --> 00:07:36,915
<i>poznałem przeznaczonego mi potwora.</i>
130
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
<i>Zwała się Julimerida.</i>
131
00:07:42,796 --> 00:07:46,591
Nasze szczęście nie trwało jednak długo.
132
00:07:49,135 --> 00:07:52,013
<i>Potwory wyższego rzędu</i>
<i>potrafią przybierać ludzką postać</i>
133
00:07:52,097 --> 00:07:55,600
<i>i wykorzystywać imitację,</i>
<i>by wyglądać jak człowiek...</i>
134
00:07:59,646 --> 00:08:02,524
<i>Jednak na skraju śmierci, osłabione,</i>
135
00:08:02,607 --> 00:08:05,694
<i>potrafią używać</i>
<i>tylko cząstki tej umiejętności.</i>
136
00:08:10,240 --> 00:08:12,242
O czym ty mówisz?
137
00:08:12,325 --> 00:08:15,120
Ale...
138
00:08:15,870 --> 00:08:19,082
Jesteś jedynie naczyniem.
Nie pozwalaj sobie na zbyt wiele.
139
00:08:20,458 --> 00:08:23,962
Mówiłem do Julimeridy, która jest w tobie.
140
00:08:27,257 --> 00:08:30,719
Nie rozumiesz, że pewnych rzeczy
rodzic nie powinien mówić?
141
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
Nie wiem, co się dzieje,
142
00:08:32,470 --> 00:08:34,764
ale czy to znaczy,
że trafiła na kiepskiego ojca?
143
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Chwila...
144
00:08:48,903 --> 00:08:50,405
Pamiętaj, Angel.
145
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
Jaką masz misję?
146
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
Pokaż, dlaczego pozwolono ci żyć.
147
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
Człowiek czy potwór...
148
00:08:57,245 --> 00:08:59,164
Dla kogo żyjesz?
149
00:09:02,667 --> 00:09:05,837
<i>Dla potwora... Bo jestem potworem.</i>
150
00:09:06,588 --> 00:09:10,258
Nie wiem. Ale skoro tata tak mówi...
151
00:09:10,341 --> 00:09:11,593
Mam cię.
152
00:09:15,138 --> 00:09:16,222
Hisui...
153
00:09:18,558 --> 00:09:21,853
Jak śmiesz zostawiać blizny na ciele damy?
154
00:09:24,189 --> 00:09:25,857
Zapłacisz mi za to!
155
00:09:30,862 --> 00:09:33,698
Usukubo. Wciąż jesteś po drugiej stronie?
156
00:09:36,493 --> 00:09:40,789
Ja już nie wiem...
Nie wiem, czy dalej wierzę w ojca.
157
00:09:40,872 --> 00:09:43,124
<i>O czym ty mówisz, Angel?</i>
158
00:09:43,208 --> 00:09:45,919
<i>Nie zawracaj sobie głowy</i>
<i>takimi trudnymi sprawami.</i>
159
00:09:46,294 --> 00:09:48,129
<i>Słuchaj ojca.</i>
160
00:09:48,213 --> 00:09:49,297
Zamknij się!
161
00:09:49,380 --> 00:09:51,966
Ja nic o ojcu nie wiem...
162
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
Ale...
163
00:09:56,387 --> 00:09:59,015
<i>Widziałam, co czuje wobec potworów,</i>
164
00:09:59,099 --> 00:10:01,851
<i>więc wiem, że jego miłość jest prawdziwa.</i>
165
00:10:02,477 --> 00:10:04,604
Powiedz mi...
166
00:10:05,230 --> 00:10:08,399
Co my... Co ja zrobiłam?
167
00:10:08,900 --> 00:10:12,070
Wszystko po to,
żeby uratować potwory, prawda?
168
00:10:12,153 --> 00:10:15,782
Owszem. Teraz wszyscy będą równi...
169
00:10:22,497 --> 00:10:26,042
<i>Wszystko dla dobra potworów...</i>
170
00:10:32,966 --> 00:10:33,967
Nie!
171
00:10:34,050 --> 00:10:38,179
Ten potwór na pewno tego nie chciał!
172
00:10:41,432 --> 00:10:42,976
Dobra!
173
00:10:43,059 --> 00:10:45,270
Pokonałem fałszywą Deathmecię!
174
00:10:45,353 --> 00:10:47,814
- Wojownik D żyje!
- Wiedziałem!
175
00:10:47,897 --> 00:10:49,274
- Żyje!
- Jestem najsilniejszy!
176
00:10:56,948 --> 00:10:58,116
Co za moc!
177
00:11:00,493 --> 00:11:02,662
Nawet Święty Artefakt nic nie poradzi.
178
00:11:03,246 --> 00:11:05,957
W takim wypadku
zostaje tylko jedna strategia!
179
00:11:07,500 --> 00:11:10,795
Ej, Czerwony! Jesteś pewien,
że wielki wojownik sprawiedliwości
180
00:11:10,879 --> 00:11:13,381
może tak sobie żałośnie leżeć
jak gdyby nigdy nic?
181
00:11:13,798 --> 00:11:15,133
Zamilcz...
182
00:11:15,216 --> 00:11:16,259
<i>Nie mogę w to uwierzyć!</i>
183
00:11:16,342 --> 00:11:18,887
<i>Wojownik zadał potężny cios Deathmecii!</i>
184
00:11:18,970 --> 00:11:21,222
<i>Czy to konflikt wewnętrzny?</i>
185
00:11:21,306 --> 00:11:24,434
<i>Cóż za odwaga</i>
<i>ze strony zwykłego wojownika!</i>
186
00:11:25,185 --> 00:11:27,437
Ja tu jestem głównym bohaterem!
187
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
Yakushi Usukubo!
188
00:11:31,858 --> 00:11:34,944
Udowodnię wam,
czemu kochacie Smoczych Wartowników.
189
00:11:35,486 --> 00:11:38,198
Który odcinek
<i>tokusatsu</i> Smoczych Wartowników
190
00:11:38,281 --> 00:11:39,532
jest najlepszy?
191
00:11:39,616 --> 00:11:44,204
Odcinek 35: „Smoczy Wartownicy pokonani!
Ostatnia nadzieja”.
192
00:11:45,038 --> 00:11:46,706
Też tak myślę!
193
00:11:49,667 --> 00:11:51,961
Ale bez przemocy!
194
00:11:52,754 --> 00:11:54,589
<i>Lećcie ratować Strażników przy moście!</i>
195
00:11:54,672 --> 00:11:55,673
<i>Tak jest!</i>
196
00:12:00,345 --> 00:12:02,764
Dobrze, Usukubo, teraz ty.
197
00:12:03,223 --> 00:12:06,017
Nie pozwól innym sobą kierować!
198
00:12:06,851 --> 00:12:08,603
Wybacz mi...
199
00:12:09,395 --> 00:12:12,982
ale zamierzam pokonać twojego ojca.
200
00:12:13,608 --> 00:12:18,529
Pokażę fałszywemu potworowi,
jak straszny jest prawdziwy.
201
00:12:19,030 --> 00:12:20,365
Sakurama.
202
00:12:21,407 --> 00:12:23,201
<i>Czy zawsze tak było?</i>
203
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
<i>Dla twojego dobra...</i>
204
00:12:27,330 --> 00:12:30,583
<i>Nim się obejrzałam,</i>
<i>nie słyszałam już głosu w moim sercu.</i>
205
00:12:31,167 --> 00:12:35,546
<i>Moje emocje tak buzują,</i>
<i>że zagłuszają inne odgłosy.</i>
206
00:12:41,344 --> 00:12:42,804
Śmiesz mi się sprzeciwiać?
207
00:12:42,887 --> 00:12:45,056
Nie zamierzasz mnie słuchać?
208
00:12:45,139 --> 00:12:46,557
Nie bądź taki ponury!
209
00:12:47,016 --> 00:12:49,644
Aż mi siostrę przypominasz,
jak się buntowała!
210
00:12:54,065 --> 00:12:55,900
<i>Zaraz, dobrze mówię?</i>
211
00:12:55,984 --> 00:12:57,944
<i>Chyba mam młodszą siostrę...</i>
212
00:13:05,576 --> 00:13:07,328
Wreszcie będziesz słuchać?
213
00:13:07,412 --> 00:13:10,164
Pokaż mi swoją moc!
214
00:13:17,422 --> 00:13:19,424
Oto moja prawdziwa moc.
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,844
Padnij przede mną, Deathmecio!
216
00:13:23,678 --> 00:13:24,887
Przewidywanie.
217
00:13:25,013 --> 00:13:28,349
Deathmecia przewiduje atak przeciwnika
i tak go unika!
218
00:13:34,689 --> 00:13:36,607
Bip. Pauza.
219
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Celuj w rogi, Czerwony!
220
00:14:00,590 --> 00:14:02,008
<i>Ta kobieta...</i>
221
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
O rety.
222
00:14:10,683 --> 00:14:13,227
Chyba trudno chodzić z taką nogą.
223
00:14:13,311 --> 00:14:14,729
Będę cię wspierać.
224
00:14:15,730 --> 00:14:17,440
Weźmiesz mnie ze sobą?
225
00:14:17,523 --> 00:14:20,860
By rządzić światem, oczywiście.
226
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
- Co?
- Że co?
227
00:14:25,198 --> 00:14:29,577
Pewnego dnia i ty spotkasz się
z potworem znanym przeznaczeniem.
228
00:14:33,664 --> 00:14:35,833
Tak, już go poznałam.
229
00:14:36,250 --> 00:14:39,587
Wojowniku D, jesteś moim przeznaczeniem.
230
00:14:41,172 --> 00:14:42,548
O czym ty mówisz?
231
00:14:43,299 --> 00:14:45,968
Później możecie poflirtować.
232
00:14:46,052 --> 00:14:50,473
Może zaczniemy
operację ujarzmienia Deathmecii?
233
00:14:58,523 --> 00:15:02,693
Chyba się zastanawiasz:
„Skąd on wie o rogach?”.
234
00:15:03,027 --> 00:15:04,237
A wiem...
235
00:15:04,320 --> 00:15:07,490
bo jestem genialnym informatorem!
236
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
A masz!
237
00:15:39,063 --> 00:15:42,150
Sprowadźcie go do siedziby organizacji.
238
00:15:42,233 --> 00:15:45,653
Tak trzeba, prawda, Hisui?
239
00:15:51,242 --> 00:15:53,161
No to do dzieła!
240
00:15:56,747 --> 00:15:58,749
Jego moc wzrosła?
241
00:15:59,542 --> 00:16:00,668
Co?
242
00:16:00,751 --> 00:16:03,504
Uwielbiasz czytać <i>tokusatsu,</i>
a nic o tym nie wiesz?
243
00:16:03,921 --> 00:16:06,174
W im większych tarapatach jest bohater,
244
00:16:06,257 --> 00:16:08,009
tym silniejszy się staje.
245
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
<i>Zostawiam to tobie, Różowa.</i>
246
00:16:16,684 --> 00:16:17,810
<i>Dziwne.</i>
247
00:16:17,894 --> 00:16:21,272
<i>Wydaje się, jakby te ataki</i>
<i>nie miały mnie pokonać,</i>
248
00:16:21,355 --> 00:16:23,107
<i>tylko gdzieś zwabić.</i>
249
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
<i>Zaraz!</i>
250
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
Nie dam się!
251
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
<i>Ame no Fuyu Kinu no Kami!</i>
252
00:16:42,043 --> 00:16:43,920
<i>Ame no Tajikarao no Kami!</i>
253
00:16:50,718 --> 00:16:52,887
O rety. Dobra robota.
254
00:16:53,679 --> 00:16:54,931
Hibiki...
255
00:17:03,147 --> 00:17:04,315
Wiedziałem.
256
00:17:04,857 --> 00:17:08,027
Fakt, że jeśli mnie tu uwięzicie,
257
00:17:08,110 --> 00:17:11,030
to nie ucieknę
nawet przy użyciu mojej mocy. Ale...
258
00:17:11,614 --> 00:17:13,574
brakuje wam pewnego ruchu.
259
00:17:13,658 --> 00:17:17,536
Twoja moc w ogóle na mnie nie działa...
260
00:17:17,995 --> 00:17:20,289
Żryj to!
261
00:17:21,874 --> 00:17:24,794
Żryj! Złam się!
262
00:17:30,758 --> 00:17:32,218
Celować w rogi?
263
00:17:32,301 --> 00:17:33,553
Zgadza się.
264
00:17:33,636 --> 00:17:35,763
W wersji <i>tokusatsu</i> Smoczych Wartowników
265
00:17:35,846 --> 00:17:39,642
Deathmecia został zaprojektowany tak,
że słabł, gdy złamać mu rogi.
266
00:17:41,227 --> 00:17:48,234
<i>- Jeśli mamy do czynienia z fanem, może...</i>
- Żryj!
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,954
Przyznaję.
268
00:18:00,037 --> 00:18:02,582
Jesteś fanem potworów numer jeden!
269
00:18:06,752 --> 00:18:07,837
Zamykaj!
270
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Już!
271
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
Przepraszam.
272
00:18:20,016 --> 00:18:21,892
Próbujesz kupić trochę czasu?
273
00:18:21,976 --> 00:18:23,644
Nie, dzisiaj to skończymy.
274
00:18:23,728 --> 00:18:26,897
Yakushi Usukubo, za chwilę zginiesz.
275
00:18:26,981 --> 00:18:28,858
Zginę, powiadasz?
276
00:18:28,941 --> 00:18:32,612
Ojcze, dlaczego wciąż pamiętasz,
że jesteś człowiekiem?
277
00:18:33,738 --> 00:18:37,575
<i>Użyłeś dwóch środków do transformacji,</i>
<i>więc twoja osobowość jest inna.</i>
278
00:18:37,658 --> 00:18:39,869
<i>Odrodzisz się jako potwór.</i>
279
00:18:40,578 --> 00:18:42,246
Czy nie sam tak mówiłeś?
280
00:18:43,331 --> 00:18:46,125
Dlaczego wciąż jesteś dawnym sobą?
281
00:18:46,959 --> 00:18:49,337
Bo nie wstrzyknąłeś leku do końca.
282
00:18:49,712 --> 00:18:51,422
Jeśli Usukubo mówi prawdę,
283
00:18:51,505 --> 00:18:54,300
zachowałeś swoją ludzką cząstkę.
284
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Nieważne, że bardzo podziwiasz potwory,
285
00:18:57,637 --> 00:19:01,515
ale nie mogłeś porzucić wspomnień o mamie.
286
00:19:05,102 --> 00:19:06,145
Co z tego?
287
00:19:06,937 --> 00:19:11,651
Może i nie przemieniłem się w pełni,
ale i tak nie dacie rady mnie zabić.
288
00:19:11,734 --> 00:19:13,402
Powtórzę to jeszcze raz.
289
00:19:13,486 --> 00:19:14,904
Umrzesz.
290
00:19:14,987 --> 00:19:15,988
Dlaczego?
291
00:19:16,322 --> 00:19:17,406
Z głodu.
292
00:19:21,243 --> 00:19:23,913
Nie znamy sposobu, by cię pokonać.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,665
Dlatego cię zagłodzimy.
294
00:19:26,165 --> 00:19:28,668
Jest taka różnica
między ludźmi, a potworami...
295
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
Ojcze, ty na pewno o tym wiesz.
296
00:19:31,754 --> 00:19:35,675
My jesteśmy mistrzami w nieumieraniu.
297
00:19:36,133 --> 00:19:39,178
Będziemy cię obserwować, aż zdechniesz.
298
00:19:40,346 --> 00:19:42,598
Przepraszam, Julimerido.
299
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
Chcesz się bić?
300
00:19:46,602 --> 00:19:48,270
Lepiej nie.
301
00:19:48,354 --> 00:19:49,855
Choć nie ukończyłem transformacji,
302
00:19:49,939 --> 00:19:52,274
to mam ciało potwora praktycznie w pełni.
303
00:19:52,358 --> 00:19:55,695
Minie dużo czasu, nim umrę.
304
00:19:56,278 --> 00:19:59,198
Wolałbym poczekać z kompanem do rozmowy.
305
00:19:59,281 --> 00:20:01,242
A jak chcesz. Rozmawiaj sobie.
306
00:20:01,325 --> 00:20:02,952
Mogę posłuchać.
307
00:20:04,245 --> 00:20:07,373
To spełnienie marzeń każdego fana.
308
00:20:11,460 --> 00:20:15,297
Organizacja Ochrony Potworów
przestała istnieć.
309
00:20:15,381 --> 00:20:17,341
Chodź ze mną.
310
00:20:19,719 --> 00:20:21,178
Bardzo mi przykro.
311
00:20:21,262 --> 00:20:23,472
Wolę iść z ludźmi.
312
00:20:23,556 --> 00:20:24,682
Rozumiem.
313
00:20:25,808 --> 00:20:29,478
Ale wiesz, co się stanie,
jeśli będziesz ze mną walczyć?
314
00:20:29,979 --> 00:20:31,021
Będzie dobrze!
315
00:20:31,439 --> 00:20:33,357
Ochronię cię, choćby nie wiem co!
316
00:20:34,191 --> 00:20:35,443
Czekaj!
317
00:20:38,487 --> 00:20:41,407
To bohater, który nas ocalił!
318
00:20:41,490 --> 00:20:43,367
Nie damy go tknąć!
319
00:20:46,162 --> 00:20:47,371
XX...
320
00:20:47,455 --> 00:20:49,540
Skoro mnie opuszczasz,
321
00:20:49,623 --> 00:20:54,128
to nie mogę się doczekać końca,
który cię czeka.
322
00:21:00,593 --> 00:21:04,305
Diabeł równości przepadł.
323
00:21:05,055 --> 00:21:07,475
<i>Szala równości jest zawsze przechylona.</i>
324
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
<i>Tak rodzi się konflikt.</i>
325
00:21:10,644 --> 00:21:12,730
<i>Konflikty nie znikną.</i>
326
00:21:13,272 --> 00:21:15,816
<i>Na pewno pojawią się nowi wrogowie.</i>
327
00:21:17,234 --> 00:21:19,737
Dlatego jesteśmy tu my!
328
00:21:20,863 --> 00:21:23,365
Przysięgamy,
że będziemy chronić wszystkich.
329
00:21:23,449 --> 00:21:26,452
Smoczy Wartownicy to pozerzy.
330
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
Straż to jedno wielkie oszustwo.
331
00:21:28,037 --> 00:21:29,789
Zresztą potwory też.
332
00:21:31,123 --> 00:21:32,875
Wróćmy do dawnego porządku.
333
00:21:34,126 --> 00:21:38,631
Usunę wszystkie oszustwa.
334
00:21:39,256 --> 00:21:43,719
Czas, by Straż powróciła!
335
00:21:43,803 --> 00:21:45,930
Czerwony!
336
00:23:13,893 --> 00:23:15,895
Napisy: Cezary Kucharski
337
00:23:15,978 --> 00:23:18,063
Rok później
338
00:23:27,990 --> 00:23:29,116
Cześć.
339
00:23:35,289 --> 00:23:37,416
Witaj z powrotem, D.
340
00:23:37,917 --> 00:23:40,502
Jedziemy z tym od nowa?
341
00:23:40,753 --> 00:23:41,921
GO! GO! LOSER RANGER!
342
00:23:42,305 --> 00:24:42,369
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org