Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13195257 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
Live vanuit het Ed Sullivan Theater
in New York...
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
De winnaar van American Idol is...
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,271
Hier is de man die voor velen
de belichaming van televisie is.
5
00:01:03,396 --> 00:01:05,899
IN DE BEGINDAGEN VAN TELEVISIE...
6
00:01:06,024 --> 00:01:09,402
TOEN ER NOG NAUWELIJKS
REGELS BESTONDEN...
7
00:01:11,988 --> 00:01:16,952
DURFDE ÉÉN MAN DIE REGELS TE OVERTREDEN
8
00:01:17,077 --> 00:01:19,287
Geef hem een groot applaus.
9
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Mr Ed Sullivan.
10
00:01:37,722 --> 00:01:42,227
Als er iemand was die achter ons stond,
dan was het Ed Sullivan.
11
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
De beste vingerwijzer
in de geschiedenis van de tv.
12
00:01:46,481 --> 00:01:50,026
Een man die met z'n vinger wees
naar de grootste sterren.
13
00:01:57,075 --> 00:02:00,245
Ed Sullivan is een iconische tv-show.
14
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
Dames en heren, Elvis Presley.
15
00:02:05,625 --> 00:02:09,337
Hoe oud was je toen je
dit Ed Sullivan Theater zag?
16
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
Zeven. Ik was zwaar onder de indruk.
17
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
Dames en heren, The Beatles.
18
00:02:15,301 --> 00:02:19,639
Van The Beatles weten mensen nog
waar ze waren...
19
00:02:19,764 --> 00:02:21,850
en wat ze aan het doen waren.
20
00:02:21,975 --> 00:02:23,309
Wat dacht jij toen?
21
00:02:23,434 --> 00:02:25,687
Ed Sullivan, bestaat zo iemand nog?
22
00:02:25,812 --> 00:02:27,022
Ik groeide ermee op.
23
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Ik ben hem nooit vergeten.
24
00:02:30,608 --> 00:02:33,027
Het was een culturele revolutie.
25
00:03:07,645 --> 00:03:11,775
In het begin was televisie
veredelde radI...
26
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
met alle slechte eigenschappen.
27
00:03:16,487 --> 00:03:19,657
ED SULLIVANS STEM
IS HIER EN DAAR GERECONSTRUEERD
28
00:03:19,782 --> 00:03:25,205
WAT HIJ ZEGT, IS LETTERLIJK OVERGENOMEN
UIT ZIJN COLUMNS, ARTIKELEN EN BRIEVEN
29
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
Toen Ed Sullivan op het toneel verscheen...
30
00:03:28,833 --> 00:03:32,962
was televisie iets heel anders.
31
00:03:33,087 --> 00:03:35,632
Het scherm was zo groot.
32
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
De volgende deelnemer, kom maar.
33
00:03:38,051 --> 00:03:41,804
En je zag zelden zwarte artiesten op tv.
34
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
De televisie moest 'lelieblank' blijven.
35
00:03:48,186 --> 00:03:52,440
We zagen vooral typetjes als Amos en Andy.
36
00:03:52,565 --> 00:03:54,192
OPRICHTER MOTOWN RECORDS
37
00:03:54,317 --> 00:03:58,029
Komieken met zwarte schmink.
38
00:03:58,154 --> 00:04:00,198
Wat ben je aan het doen, Amos?
39
00:04:00,698 --> 00:04:02,700
Ik moet aan de lijn blijven.
40
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Maar door Ed veranderde alles.
41
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Onze eerste artiest is Jackie Wilson.
Geef hem een applaus.
42
00:05:25,908 --> 00:05:28,328
Vind je dat je invloed hebt?
43
00:05:28,453 --> 00:05:33,249
Heb je invloed op de houding
van het Amerikaanse volk?
44
00:05:33,374 --> 00:05:35,877
Ik lever m'n bijdrage.
45
00:05:36,002 --> 00:05:40,715
Zoals ook een opiniestuk in de krant
een uitwerking heeft op mensen.
46
00:05:40,840 --> 00:05:44,510
Op televisie kun je bepaalde dingen doen.
47
00:05:44,635 --> 00:05:49,641
Wij waren bijvoorbeeld de eersten
die zwarte artiesten lieten optreden.
48
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
Dames en heren,
de show begint met onze vrienden.
49
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
De verscheidenheid aan artiesten
en mensen in de Ed Sullivan Show...
50
00:05:58,024 --> 00:06:03,738
was heel verrassend en heel anders
dan wat we gewend waren.
51
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
Hier is Louis 'Satchmo' Armstrong.
52
00:06:10,828 --> 00:06:17,335
En zijn rol in het kiezen van de gasten
was een toonbeeld van moed.
53
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Het Will Mastin TrI, met Sammy Davis Jr.
54
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
Ik keek altijd naar de Ed Sullivan Show.
55
00:06:25,927 --> 00:06:28,304
Iedereen keek, het was echt een feestje.
56
00:06:28,429 --> 00:06:30,515
'Het is zondagavond, wat doen we?'
57
00:06:30,640 --> 00:06:34,060
Hele families zaten
naar Ed Sullivan te kijken.
58
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
De hele buurt genoot ervan.
59
00:06:37,563 --> 00:06:43,653
Als je tien bent en straatarm, en je kijkt
naar de Ed Sullivan Show...
60
00:06:44,445 --> 00:06:48,616
in een cultuur
zonder zwarte mensen op tv...
61
00:06:49,450 --> 00:06:53,037
Als je dan iemand zag die op jou leek...
62
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
betekende dat letterlijk
ruimte voor kansen en hoop.
63
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Hou m'n handschoenen vast.
- Graag.
64
00:07:01,504 --> 00:07:04,841
Er werd gedacht dat kijkers
in het Zuiden zouden afhaken...
65
00:07:04,966 --> 00:07:09,387
als er een zwarte artiest verscheen
in hun huiskamer.
66
00:07:09,512 --> 00:07:12,849
Eén, twee, drie, vier,
integreren doen we niet.
67
00:07:13,349 --> 00:07:18,187
Want mensen in het Zuiden
staan vijandig tegenover zwarten.
68
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
Het kan zelfs leiden tot demonstraties.
69
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Maar in de privacy van hun eigen huis
beslissen mensen zelf.
70
00:07:34,078 --> 00:07:37,749
Destijds was het land verdeeld.
71
00:07:37,874 --> 00:07:39,274
ALLEEN VOOR BLANKEN
72
00:07:39,584 --> 00:07:43,796
Ik nam de bus naar huis
en toen ik ging zitten...
73
00:07:43,921 --> 00:07:47,633
moest ik van de chauffeur
opstaan voor een witte man.
74
00:07:48,134 --> 00:07:52,305
Ik voelde me niet menswaardig behandeld.
75
00:07:52,430 --> 00:07:53,830
Dus ik weigerde.
76
00:07:57,351 --> 00:08:01,105
De rassenstrijd
was overduidelijk aanwezig.
77
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Iedereen had z'n positie ingenomen.
78
00:08:06,777 --> 00:08:11,491
En toen kwam Ed Sullivan,
schijnbaar onbevreesd.
79
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Het kon hem niet schelen
wat andere mensen dachten.
80
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
ZONDAG 22 NOVEMBER 1955
81
00:08:26,547 --> 00:08:32,261
Dames en heren, iedereen weet
dat je voor de nieuwste muziektrends...
82
00:08:32,845 --> 00:08:36,265
het beste terechtkunt in Harlem.
83
00:08:41,604 --> 00:08:46,901
Onlangs zag ik daar mensen staan
bij Frank Schiffmans Apollo Theater.
84
00:08:47,026 --> 00:08:51,697
Ze kwamen allemaal
voor Dr. Jive's Rhythm & Blues.
85
00:08:51,822 --> 00:08:58,120
Hier is Dr. Jive. Maak kennis
met deze jonge discjockey van WWRL.
86
00:08:59,914 --> 00:09:03,960
Dank u wel.
We hebben geweldige sterren meegenomen.
87
00:09:04,085 --> 00:09:07,380
We beginnen met
een fantastische folk-blueszanger.
88
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
Hier is Bo Diddley.
89
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Als kind hoorde ik een keer een riff...
90
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
Dat is Bo Diddley. Dat heeft hij bedacht.
91
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Het is vermengd
met religieus gezang uit Afrika.
92
00:09:57,221 --> 00:10:01,350
Ik heb iedereen gebeld,
ook Jerome met z'n maraca's.
93
00:10:01,475 --> 00:10:04,475
Achter de schermen zei iemand:
'Niet heupwiegen.'
94
00:10:05,896 --> 00:10:11,277
Ik zei: 'Mij hou je niet tegen.
Even misschien, maar niet definitief.'
95
00:10:12,528 --> 00:10:17,742
De zender wilde sommige dingen niet,
omdat het Zuiden dat niet accepteerde.
96
00:10:17,867 --> 00:10:23,706
Maar Ed zocht zo veel mogelijk
de grenzen op.
97
00:10:23,831 --> 00:10:27,418
Na ons laatste optreden
willen veel mensen weten...
98
00:10:27,543 --> 00:10:30,213
waar het voor ons is begonnen.
99
00:10:30,338 --> 00:10:33,466
Dat was op dit podium
en dat vertellen we graag.
100
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
Kunnen we naar het begin
van het leven van Ed Sullivan?
101
00:10:50,483 --> 00:10:55,905
Voor iemand van bescheiden afkomst
heb ik een ongelooflijk mooi leven.
102
00:10:58,240 --> 00:11:02,370
Ik ben zeker niet bijzonder,
maar wel bijzonder gelukkig.
103
00:11:03,412 --> 00:11:06,165
Toni, voor wie jou niet kent.
Hoe oud ben je?
104
00:11:06,290 --> 00:11:07,667
Ik ben 11.
105
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
Kom je uit Californië?
- Ja.
106
00:11:09,710 --> 00:11:12,964
Je droomde van een 'Candy Store'
en nu heb je genoeg?
107
00:11:13,090 --> 00:11:14,127
Ja.
108
00:11:14,253 --> 00:11:18,427
Dan wil je vast nog een liedje zingen.
Wat ga je zingen?
109
00:11:18,552 --> 00:11:22,807
'Swing Low, Sweet CharIt'.
- Willen jullie dat horen?
110
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Daar staat de microfoon.
111
00:12:02,221 --> 00:12:04,599
28 SEPTEMBER 1901
112
00:12:04,724 --> 00:12:09,270
Ik ben geboren in Harlem,
destijds een Ierse en Joodse wijk.
113
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
Ik was een van een tweeling...
114
00:12:17,069 --> 00:12:21,157
maar m'n broer Dan stierf
toen hij nog maar twee was.
115
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
Ons gezin was arm.
116
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
Maar we hadden een flinke dosis
trots en zelfredzaamheid.
117
00:12:52,104 --> 00:12:56,275
Zolang ik me kan herinneren,
heb ik altijd willen schrijven.
118
00:12:56,776 --> 00:13:01,030
Het interessante aan Ed was
dat hij was begonnen als columnist.
119
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
Als journalist, eigenlijk.
120
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
Uiteindelijk had hij
een invloedrijke column.
121
00:13:07,578 --> 00:13:10,203
En ik ging aan de slag als sportredacteur.
122
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Sportjournalisten zijn vaak
heel kritisch en opmerkzaam.
123
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
Ze kunnen uitleggen
waarom sporters goed zijn.
124
00:13:25,554 --> 00:13:29,141
Dus sport is altijd
je eerste liefde gebleven.
125
00:13:29,266 --> 00:13:34,438
Bij het honkballen op school
hadden we ook zwarte tegenstanders.
126
00:13:34,563 --> 00:13:38,776
Sommige jongens zeiden dat ze
niet tegen zwarten wilden spelen.
127
00:13:39,443 --> 00:13:41,862
Ik had een hekel aan die jongens.
128
00:13:42,571 --> 00:13:45,157
De Ieren hadden dat ook meegemaakt.
129
00:13:45,282 --> 00:13:49,328
Dat waren zogenaamd allemaal
luie, domme zuiplappen.
130
00:13:49,829 --> 00:13:52,456
M'n ouders wisten dat dat fout was.
131
00:13:52,581 --> 00:13:53,981
Ze waren heel...
132
00:13:55,167 --> 00:13:58,462
Niet ruimdenkend, maar gewoon verstandig.
133
00:13:59,588 --> 00:14:03,217
Dat ik geen compromissen sluit
met mensen die ik niet mag...
134
00:14:03,342 --> 00:14:05,511
heb ik zeker van m'n vader.
135
00:14:07,137 --> 00:14:10,099
Hij heeft me geleerd
de underdog te respecteren.
136
00:14:10,766 --> 00:14:14,854
Hij was de meest onverschrokken man
die ik ooit heb gekend.
137
00:14:17,022 --> 00:14:23,362
Als Ed over mensen van kleur schreef,
was dat op een liefdevolle manier...
138
00:14:24,238 --> 00:14:31,245
en ik denk dat hij het politieke klimaat
in het land heeft verzacht.
139
00:14:32,204 --> 00:14:36,125
Maar ik was me zeer bewust van het feit...
140
00:14:36,250 --> 00:14:39,378
dat hij veel kritiek
moet hebben gekregen.
141
00:14:39,962 --> 00:14:44,508
Want Amerika en de wereld
maakten een enorme omwenteling door...
142
00:14:44,633 --> 00:14:46,927
op het gebied van ras.
143
00:14:47,845 --> 00:14:52,308
Dames en heren, hier is
de jonge ster uit Augusta, Georgia...
144
00:14:52,433 --> 00:14:54,496
James Brown. Geef hem applaus.
145
00:15:29,887 --> 00:15:32,348
BRONX, NEW YORK - 17 OKTOBER 1929
146
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
Weg is hij, en hij scoort
met een run van 96 yards.
147
00:15:38,103 --> 00:15:41,649
Ik was sportredacteur
bij de New York Evening Graphic...
148
00:15:41,774 --> 00:15:46,695
en New York University zou spelen
tegen University of Georgia, in New York.
149
00:15:48,155 --> 00:15:54,036
Tot m'n afschuw las ik dat NYU
een zwarte speler op de bank wilde zetten.
150
00:15:54,161 --> 00:15:55,849
ZWARTE HALFBACK SPEELT NIET
151
00:16:00,292 --> 00:16:04,505
Ik vond deze kwestie zo belangrijk
dat ik hem wilde aankaarten.
152
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Wat een beschamende gang van zaken.
153
00:16:14,723 --> 00:16:18,769
Myers riskeert alles voor een school
die hem op de bank zet...
154
00:16:18,894 --> 00:16:23,899
omdat de University of Georgia
de kleurengrens wil trekken.
155
00:16:31,740 --> 00:16:35,870
Als een universiteit in New York
toestaat dat de Mason-Dixonlijn...
156
00:16:35,995 --> 00:16:38,683
over het footballveld wordt getrokken...
157
00:16:39,081 --> 00:16:44,628
dan moet het seizoen van die
universiteit ongeldig worden verklaard.
158
00:17:01,103 --> 00:17:03,355
Ik weet dat ik veel geluk heb gehad.
159
00:17:04,356 --> 00:17:07,526
Neem bijvoorbeeld
de bijna ongelooflijke mazzel...
160
00:17:07,651 --> 00:17:12,114
waarmee ik, een krantenman,
in de showbusiness belandde.
161
00:17:14,783 --> 00:17:17,953
Ik moest bij de krant
over Broadway schrijven...
162
00:17:18,579 --> 00:17:21,165
ook al wist ik niets van Broadway.
163
00:17:21,290 --> 00:17:23,667
Hallo? Met ze praten?
164
00:17:23,792 --> 00:17:27,922
Ik wilde het niet,
maar anders zou ik worden ontslagen.
165
00:17:28,047 --> 00:17:32,384
Mag ik me aan u voorstellen?
Ed Sullivan, de Broadway-columnist.
166
00:17:32,509 --> 00:17:36,430
Ik ben columnist en geen acteur.
Dat zult u wel zien.
167
00:17:36,930 --> 00:17:41,060
Ik stel een vriend aan u voor.
Een columnist van The Daily News...
168
00:17:41,185 --> 00:17:46,315
die Broadway tot leven heeft gebracht
door zijn prachtige manier van schrijven.
169
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
Mr Broadway in eigen persoon:
Ed Sullivan van The Daily News.
170
00:17:51,236 --> 00:17:55,866
Dames en heren, The News presenteert
het tweede jaarlijkse Harvest Moon Ball.
171
00:17:55,991 --> 00:17:57,993
Spelen maar, Dick Himber.
172
00:18:01,497 --> 00:18:02,897
Opnieuw?
173
00:18:07,044 --> 00:18:11,965
We openen met de Ike & Tina Turner Revue
en ze zijn geweldig.
174
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
De Harvest Moon Ball
was een groot evenement in New York.
175
00:18:45,040 --> 00:18:48,043
Ik koos de artiesten
en was ceremoniemeester...
176
00:18:48,168 --> 00:18:51,296
bij de benefietavond
in Madison Square Garden.
177
00:18:53,757 --> 00:18:58,762
Zo kreeg ik podiumervaring
en vertrouwen in m'n oordeel over talent.
178
00:18:59,263 --> 00:19:01,557
Danspaar 9 wordt kampIen...
179
00:19:01,682 --> 00:19:05,352
en wordt gehuldigd
door ceremoniemeester Ed Sullivan.
180
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
En zo kwam de belangrijkste dag
van m'n leven:
181
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
3 september 1947.
182
00:19:19,908 --> 00:19:24,663
Voor het twaalfde jaar op rij
was ik ceremoniemeester.
183
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Televisie was nieuw...
184
00:19:28,125 --> 00:19:32,963
en ik wist niet dat CBS
de show ging uitzenden.
185
00:19:33,547 --> 00:19:35,924
De Harvest Moon Ball op Broadway.
186
00:19:39,970 --> 00:19:45,434
Ik wist ook niet dat CBS op zoek was
naar een rustige, informele presentator...
187
00:19:46,018 --> 00:19:48,854
voor een showprogramma
op de zondagavond.
188
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
Door die uitzending
vond CBS dat ik de juiste man was.
189
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
ZONDAG 20 JUNI 1948
190
00:20:13,420 --> 00:20:15,172
Welkom, dames en heren.
191
00:20:15,297 --> 00:20:18,967
Emerson RadI & TelevisIn
presenteert Toast of the Town...
192
00:20:19,092 --> 00:20:21,030
met uw gastheer Ed Sullivan.
193
00:20:25,432 --> 00:20:29,812
Goedenavond, dames
en heren. Zoals u weet...
194
00:20:29,937 --> 00:20:33,273
heeft deze aflevering
van Toast of the Town voor Emerson...
195
00:20:33,398 --> 00:20:36,961
Toen ik voor het eerst op tv kwam
met Toast of the Town...
196
00:20:37,319 --> 00:20:42,241
moesten we van de experts
recht in de camera kijken.
197
00:20:43,951 --> 00:20:45,911
Acteurs vonden dat niet eng.
198
00:20:47,663 --> 00:20:50,351
Maar als ik in zo'n ijzeren monster keek...
199
00:20:51,333 --> 00:20:52,834
bevroor ik.
200
00:20:55,003 --> 00:20:59,675
Tot volgende week zondag,
dezelfde tijd, bij CBS TV.
201
00:21:00,300 --> 00:21:05,097
Emerson zal weer zorg dragen
voor een show met veel sterren...
202
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
Tv-recensenten vonden
dat CBS me moest dumpen.
203
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
'Wat doet Ed Sullivan op tv?'
204
00:21:13,105 --> 00:21:16,733
'Ed ziet eruit als de indiaan
voor sigarenwinkels...
205
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
als een stenen beeld op Paaseiland.
206
00:21:22,614 --> 00:21:25,993
Hij lacht als iemand
met een citroen in z'n mond.'
207
00:21:26,118 --> 00:21:29,579
Dit jasje droeg Ed Sullivan
bij z'n tv-debuut.
208
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
En deze stok hield Ed overeind.
209
00:21:36,378 --> 00:21:38,213
Ze maakten me belachelijk.
210
00:21:38,338 --> 00:21:39,798
Laat me met rust.
211
00:21:40,382 --> 00:21:43,385
En ik kon ze geen ongelijk geven.
212
00:21:45,178 --> 00:21:48,390
Ze noemden me de 'Sfinx van 1949'.
213
00:21:49,182 --> 00:21:51,185
De beledigingen werden zo erg...
214
00:21:51,310 --> 00:21:54,560
dat m'n dochter Betty
geen krant meer wilde lezen.
215
00:21:55,981 --> 00:21:58,692
Ik zou een stalen plaat
in m'n hoofd hebben.
216
00:22:00,944 --> 00:22:04,781
Toen kreeg ik honderden brieven
waarin ik werd geprezen...
217
00:22:04,906 --> 00:22:08,535
dat ik ondanks die beperking
zo dapper doorzette.
218
00:22:09,202 --> 00:22:13,999
Wat houdt je op de been,
naast je verbeeldingskracht? Veerkracht?
219
00:22:14,124 --> 00:22:20,964
Ja. En de mensen thuis, de families,
accepteren me inmiddels zoals ik ben.
220
00:22:21,089 --> 00:22:26,970
Ik ben geen showman, maar ze weten
dat we hard werken voor goede acts.
221
00:22:29,097 --> 00:22:31,558
Welkom bij onze shoew. Vanavond gaan we...
222
00:22:31,683 --> 00:22:33,977
Ik was niet de attractie.
223
00:22:34,478 --> 00:22:37,439
Ik zocht gewoon naar de beste artiesten.
224
00:22:41,735 --> 00:22:46,031
Vlak voor de oorlog was er weinig werk
voor artiesten in Harlem.
225
00:22:47,449 --> 00:22:51,453
Ze werden hard geraakt
door de teloorgang van het variététheater.
226
00:22:53,038 --> 00:22:55,832
Dag na dag en nacht na nacht...
227
00:22:55,957 --> 00:22:59,878
bezochten we theaters
en nachtclubs om acts te bekijken.
228
00:23:02,547 --> 00:23:05,634
En geen dansende voeten
maakten meer indruk...
229
00:23:05,759 --> 00:23:08,595
dan die van Bill 'Bojangles' Robinson.
230
00:23:10,347 --> 00:23:13,350
Ik heet William Robinson
en hij Bill Robinson...
231
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
dus ik kende hem al toen ik drie was.
232
00:23:16,061 --> 00:23:20,524
Hij maakte films met Shirley Temple
en was een ster, 'Bojangles'.
233
00:23:20,649 --> 00:23:23,944
Er is een liedje over hem,
een hit van Sammy Davis.
234
00:23:24,694 --> 00:23:27,572
Ik ben in Hollywood
en jij zit nog in Harlem.
235
00:23:27,697 --> 00:23:31,743
Hij was een zwart gezicht in films,
maar hij gedroeg zich niet zo.
236
00:23:31,868 --> 00:23:36,206
Dat zwarte gedoe,
daar deed hij niet aan. Hij danste.
237
00:23:39,167 --> 00:23:42,879
We zijn twintig jaar
goede vrienden geweest.
238
00:23:43,463 --> 00:23:47,217
Hij was de eerste artiest
die m'n show wilde openen...
239
00:23:47,342 --> 00:23:51,179
en dat heeft de deur opengezet
voor veel variétésterren.
240
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
De koning van 'Hi-De-Ho', Cab Calloway.
241
00:23:56,017 --> 00:23:57,978
Dames en heren, Cab Calloway.
242
00:23:58,103 --> 00:24:03,358
Er zat veel variété in z'n show
omdat dat zijn soort mensen was.
243
00:24:03,483 --> 00:24:04,818
Pearl Bailey.
244
00:24:04,943 --> 00:24:09,281
Variétéartiesten zijn
de leukste podiummensen.
245
00:24:09,406 --> 00:24:12,868
Toen had je variétéshows,
met een cabaretier...
246
00:24:12,993 --> 00:24:15,454
een band of een zanggroep.
247
00:24:15,579 --> 00:24:18,332
Er was een tapdanser met een houten been.
248
00:24:18,457 --> 00:24:24,713
Ed Sullivan is de grondlegger
van alle tv-shows met liveoptredens.
249
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Hij was de eerste grote naam.
250
00:24:27,382 --> 00:24:33,472
Tv betekent werk voor variétésterren,
en het nieuwe medium is voor hen gemaakt.
251
00:24:37,225 --> 00:24:42,189
En in mijn show is dat aangetoond
door Cab Calloway, Ella Fitzgerald...
252
00:24:42,314 --> 00:24:47,402
Louis Armstrong, Hazel Scott,
de Ink Spots en Lena Horne.
253
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Deze geweldige acts
worden nog beter op televisie...
254
00:24:58,830 --> 00:25:03,168
want anders dan in een groot theater
zit iedereen op de eerste rij.
255
00:25:07,631 --> 00:25:09,031
Encore.
256
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
Ze kregen niet veel geld.
257
00:25:19,684 --> 00:25:24,564
Maar toen ik hulp nodig had, waren
de zwarte sterren loyaal en behulpzaam.
258
00:25:27,526 --> 00:25:33,573
Ik weet zeker dat de eerste tv-jaren
zonder hen een ramp zouden zijn geweest.
259
00:25:35,450 --> 00:25:39,871
Ed Sullivan is iemand
die altijd nieuwsgierig is naar mensen.
260
00:25:40,372 --> 00:25:41,790
Alle soorten mensen.
261
00:25:41,915 --> 00:25:46,628
De Sullivans wonen al tien jaar
in het Delmonico Hotel in New York.
262
00:25:46,753 --> 00:25:51,675
Eigenlijk wonen ze al 24 jaar,
zolang ze getrouwd zijn, in een hotel.
263
00:25:52,175 --> 00:25:56,430
In een hotel heb je niet veel ruimte
om dingen te bewaren.
264
00:25:56,555 --> 00:25:59,182
Wat je wel bewaart, is heel dierbaar.
265
00:25:59,307 --> 00:26:01,852
Veel foto's van Betty, onze enige dochter.
266
00:26:01,977 --> 00:26:06,398
Je hebt ook nog ergens schoenen.
- Ja, die staan hier.
267
00:26:07,232 --> 00:26:12,612
Goed dat je erover begint, want ze zijn
van een geweldige artiest en Amerikaan.
268
00:26:12,737 --> 00:26:17,159
Ze waren van Bill 'Bojangles' Robinson.
Z'n allerlaatste schoenen.
269
00:26:17,284 --> 00:26:22,038
Ze hebben lichtgewicht zolen.
Volgens Bill kon hij daarmee beter dansen.
270
00:26:22,956 --> 00:26:25,041
Ik denk echt...
271
00:26:25,166 --> 00:26:30,630
dat als Bill Robinson minder tijd
had gestoken in goede doelen...
272
00:26:30,755 --> 00:26:34,009
hij niet aan een hartaanval
zou zijn overleden.
273
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
Maar Bill wist nooit van ophouden.
274
00:26:38,221 --> 00:26:41,224
Toen we z'n begrafenis regelden,
vonden we allemaal...
275
00:26:41,349 --> 00:26:45,395
dat Bill, die zoals veel artiesten
blut was gestorven...
276
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
een begrafenis moest krijgen
die paste bij iemand van zijn formaat.
277
00:26:53,653 --> 00:26:55,989
HARLEM, NEW YORK - 28 NOVEMBER 1949
278
00:26:56,114 --> 00:26:59,826
Alle schoolkinderen in Harlem
kregen die middag vrij.
279
00:26:59,951 --> 00:27:03,830
Dus toen de begrafenisstoet
vanuit de kerk in Harlem vertrok...
280
00:27:03,955 --> 00:27:08,585
stonden er tienduizenden
zwarte kinderen langs de weg.
281
00:27:09,377 --> 00:27:12,339
En dat bleef zo tot ver buiten Harlem.
282
00:27:15,258 --> 00:27:21,181
Hij was betrokken.
En hij wilde z'n publiek laten zien...
283
00:27:21,306 --> 00:27:24,768
dat er veel talent was
dat meer aandacht verdiende.
284
00:27:25,268 --> 00:27:26,853
Miss DInne Warwick.
285
00:27:26,978 --> 00:27:30,148
Hij gaf ons die aandacht,
zodat wij konden doen...
286
00:27:30,273 --> 00:27:33,902
wat van ons verwacht werd:
mensen vermaken.
287
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
Met iets wat nergens anders te vinden was.
288
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
Hier zijn de fantastische
Gladys Knight & the Pips.
289
00:28:11,189 --> 00:28:14,359
ATLANTA, GEORGIA - 8 JANUARI 1952
290
00:28:14,484 --> 00:28:16,403
Onze gast van vanavond...
291
00:28:16,528 --> 00:28:19,698
is Herman Talmadge,
gouverneur van Georgia.
292
00:28:19,823 --> 00:28:24,160
De lokale gewoonten en tradities
zijn tegen rassenvermenging.
293
00:28:24,285 --> 00:28:27,664
Maar hoe lossen we dit probleem
in de toekomst op?
294
00:28:27,789 --> 00:28:32,794
Wij willen koste wat het kost
de segregatie in stand houden.
295
00:28:48,977 --> 00:28:52,439
Ik moest stoppen met zwarte artiesten.
296
00:28:52,564 --> 00:28:57,027
Kijkers in het Zuiden zouden er
aanstoot aan nemen en afhaken.
297
00:28:57,152 --> 00:28:58,695
Ik geloofde dat niet.
298
00:28:59,195 --> 00:29:02,240
Asa Carter uit Alabama
organiseerde de boycot.
299
00:29:02,741 --> 00:29:04,784
We zien het als een complot...
300
00:29:04,909 --> 00:29:09,372
tegen de morele normen
van het Angelsaksische ras...
301
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
dat zo afzakt naar het zwarte ras.
302
00:29:16,588 --> 00:29:21,843
Mensen uit het Zuiden schrijven
dat ze terug moeten komen.
303
00:29:21,968 --> 00:29:23,845
Omdat ze ervan genieten.
304
00:29:24,429 --> 00:29:27,348
Ze genieten van hun optredens.
305
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Witte mensen in het Zuiden
willen dat alles blijft zoals het is.
306
00:29:34,981 --> 00:29:41,404
Vaak snappen mensen niet
hoe ver dat gaat of hoe diep dat zit.
307
00:29:41,529 --> 00:29:44,532
Onze commissie van twintig man...
308
00:29:44,657 --> 00:29:50,205
gaat afrekenen met die vulgaire,
dierlijke, zwarte rock-'n-rollbop.
309
00:29:50,705 --> 00:29:54,584
Stel je de gruwel voor
van je blanke dochter...
310
00:29:54,709 --> 00:29:59,672
met zo'n harige, diklippige,
naar geit ruikende neger.
311
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Kun je je zoiets toestaan?
312
00:30:04,052 --> 00:30:06,387
Ga je er iets aan doen?
313
00:30:08,056 --> 00:30:10,767
Daarvan ging je Ierse bloed koken, toch?
314
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
Ja, maar dat hielp niets.
315
00:30:13,937 --> 00:30:18,900
De bewering van gouverneur Talmadge
dat zwarten weg moeten uit tv-shows...
316
00:30:19,025 --> 00:30:24,280
waarin ook witte artiesten optreden,
is achterlijk en kwaadaardig.
317
00:30:25,031 --> 00:30:31,496
Ik zal nooit geld uitgeven
aan producten van iemand...
318
00:30:31,621 --> 00:30:36,626
die meewerkt aan de teloorgang
en verdunning van het witte ras.
319
00:30:36,751 --> 00:30:38,670
Ik kom net van het platteland.
320
00:30:39,170 --> 00:30:43,133
Tv-uitzendingen in dit land
draaien om reclame.
321
00:30:43,258 --> 00:30:46,553
Kijkers moeten krijgen wat ze willen.
322
00:30:46,678 --> 00:30:49,431
ZE WILLEN ALLEEN AUTO'S VERKOPEN
AAN ZWARTEN
323
00:30:49,556 --> 00:30:51,891
Ik mocht veel dingen niet doen.
324
00:30:52,559 --> 00:30:58,022
Bij een zwarte artiest
mocht ik niet te dichtbij komen.
325
00:30:58,147 --> 00:31:03,736
Er zit een goede vriend in het publiek:
Joe Louis, de wereldkampIen zwaargewicht.
326
00:31:04,863 --> 00:31:07,824
Ik mocht Joe Louis geen hand geven.
327
00:31:07,949 --> 00:31:12,370
Ik geef je geen geld meer.
Joe, fijn dat je er bent.
328
00:31:12,871 --> 00:31:16,666
Ik kreeg kritiek toen ik m'n arm
om Ethel Waters heen sloeg.
329
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
Maar in elk tijdperk, en zeker nu...
330
00:31:22,130 --> 00:31:24,132
Fijn dat je er weer bent.
331
00:31:24,257 --> 00:31:30,138
Is de kracht van woorden heel belangrijk
in de strijd tussen ideologieën.
332
00:31:31,472 --> 00:31:34,347
Ik richt me tot jullie
als een echte Amerikaan.
333
00:31:34,893 --> 00:31:38,104
Ik zie zwarten met banen die van ons zijn.
334
00:31:38,605 --> 00:31:42,668
Als we dat toestaan, wat gebeurt er
dan met ons, echte Amerikanen?
335
00:31:43,276 --> 00:31:47,405
Communistische opruiers die zich
voordoen als burgerrechtenactivisten...
336
00:31:47,530 --> 00:31:51,951
hopen massale steun te krijgen
voor hun plannen.
337
00:31:52,827 --> 00:31:56,498
Velen deden ten onrechte voorkomen
dat er brede steun bestaat...
338
00:31:56,623 --> 00:32:01,753
voor een plan met een doel,
een Sovjetrepubliek voor zwarten...
339
00:32:01,878 --> 00:32:07,383
verborgen achter humanitaire slogans
voor burgerrechten en vrede.
340
00:32:07,508 --> 00:32:12,013
Ik weet bijna zeker
dat dit allemaal is bedacht...
341
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
door een communistisch front.
342
00:32:14,682 --> 00:32:19,562
Het is het communistische front
dat dit allemaal heeft veroorzaakt.
343
00:32:20,605 --> 00:32:22,857
Het racisme in Amerika...
344
00:32:22,982 --> 00:32:29,238
heeft zich diep genesteld in de ziel
van veel mannen en vrouwen.
345
00:32:29,948 --> 00:32:33,243
En dat heeft grote invloed gehad
op m'n eigen leven.
346
00:32:33,368 --> 00:32:37,747
Ik heb hoge verwachtingen
van m'n kinderen. M'n zoon is tien...
347
00:32:38,247 --> 00:32:41,042
en ik ga hem al m'n kennis geven...
348
00:32:41,542 --> 00:32:48,132
om hem te beschermen
tegen primitieve, middeleeuwse ideeën...
349
00:32:48,257 --> 00:32:53,930
over vals patrIttisme,
grenzen en de betekenis van vlaggen.
350
00:32:54,055 --> 00:32:57,725
De mensheid is veel groter
dan die primitieve symbolen.
351
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
In het publiek zitten Blue Angels
van de Amerikaanse marine.
352
00:33:03,481 --> 00:33:05,566
Willen jullie gaan staan?
353
00:33:08,653 --> 00:33:14,534
M'n agent belde en zei dat Ed Sullivan
me had uitgenodigd in z'n show.
354
00:33:15,118 --> 00:33:19,330
Dames en heren, Harry Belafonte
komt volgende week naar de show...
355
00:33:19,455 --> 00:33:21,874
voor z'n eerste tv-optreden.
356
00:33:24,502 --> 00:33:29,340
En ik was dolblij,
want dat was echt een carrièreboost.
357
00:33:30,675 --> 00:33:34,637
Tijdens de voorbereidingen
werd ik gebeld door iemand die zei:
358
00:33:34,762 --> 00:33:39,726
'CBS heeft ons laten weten
dat je niet op tv komt.
359
00:33:40,560 --> 00:33:42,186
Je bent ongewenst.'
360
00:33:42,311 --> 00:33:45,106
Je was heel actief
in de burgerrechtenbeweging.
361
00:33:45,231 --> 00:33:47,984
Dat klopt.
- Wat was je rol daarin?
362
00:33:48,109 --> 00:33:52,030
In die McCarthy-achtige sfeer
was het niet de bedoeling...
363
00:33:52,155 --> 00:33:57,035
dat aanhangers van de linkse politiek
zich konden uitspreken.
364
00:33:57,785 --> 00:34:03,124
Toen Sullivan dat hoorde,
werd hij woedend.
365
00:34:07,045 --> 00:34:10,590
Toen de naam Harry Belafonte viel,
ging ik op onderzoek uit.
366
00:34:10,715 --> 00:34:14,844
Ik ontdekte dat Harry katholiek is,
dus ik belde z'n pastoor.
367
00:34:15,470 --> 00:34:18,640
Als Amerikaan haat ik communisme.
368
00:34:18,765 --> 00:34:23,186
Ik haat alle 'ismen' die in strijd zijn
met Amerikaans patrIttisme.
369
00:34:25,688 --> 00:34:30,818
Hij wilde me persoonlijk spreken,
dus hij nodigde me uit in z'n hotel.
370
00:34:31,569 --> 00:34:34,530
Hij zei: 'Ik mag u niet uitnodigen
voor m'n show...
371
00:34:34,655 --> 00:34:40,078
omdat u veel sympathie hebt
voor de communistische ideologie...
372
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
en omdat u dingen doet
die niet in het belang zijn van ons land.'
373
00:34:46,542 --> 00:34:52,715
Ik antwoordde: 'Mr Sullivan,
alles waarvan u mij beschuldigt...
374
00:34:53,549 --> 00:34:54,949
is waar.
375
00:34:55,718 --> 00:35:00,640
Maar vertel eens. Toen de Ieren
in conflict waren met de Britten...
376
00:35:01,474 --> 00:35:04,894
werd hun rebelse houding
als zeer heroïsch gezien...
377
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
door alle Ieren over de hele wereld.
378
00:35:09,941 --> 00:35:13,903
Wat is er anders nu
wij, mensen van kleur...
379
00:35:14,028 --> 00:35:17,865
in opstand komen
tegen dezelfde onderdrukking?
380
00:35:18,866 --> 00:35:24,872
Ierse rebellen waren heldhaftig.
Zwarte rebellen zijn 'niet patrIttisch'.
381
00:35:25,581 --> 00:35:30,336
Volgens ons ging het niet
om loyaliteit aan het vaderland...
382
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
maar om loyaliteit aan het mens-zijn.
383
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
En onze menselijkheid
werd op gruwelijke wijze geschonden.'
384
00:35:39,011 --> 00:35:42,223
Ik ging weg zonder bevredigend antwoord...
385
00:35:42,348 --> 00:35:48,146
maar ik was nog geen twee uur terug
op kantoor...
386
00:35:48,729 --> 00:35:51,607
toen m'n agent belde en zei:
387
00:35:51,732 --> 00:35:56,420
'Ik weet niet wat je tegen Ed Sullivan
hebt gezegd, maar je zit in de show.'
388
00:36:01,159 --> 00:36:04,162
Op dit moment hebben we allemaal gewacht.
389
00:36:04,787 --> 00:36:09,625
Hij is een van de beste artiesten
van ons land, en van de wereld.
390
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
Hier is Harry Belafonte.
Geef hem een applaus.
391
00:37:54,021 --> 00:37:57,108
Toen ik Belafonte
voor het eerst op tv bracht...
392
00:37:57,233 --> 00:38:02,154
bleek dat het Zuiden hem graag
op zondagavond in hun huiskamers zag.
393
00:38:03,739 --> 00:38:07,702
Harry Belafonte kan iets
heel belangrijks bewerkstelligen...
394
00:38:07,827 --> 00:38:09,640
voor de Amerikaanse natie.
395
00:38:11,372 --> 00:38:16,627
Opeens waren wij, mensen die werden
gedemoniseerd en geboycot...
396
00:38:17,169 --> 00:38:21,299
zichtbaar door de lens
van een televisiecamera...
397
00:38:21,424 --> 00:38:28,264
in een programma dat zeer Amerikaans
was, want Sullivan was uiterst Amerikaans.
398
00:38:28,389 --> 00:38:32,310
Toen ging men
de menselijke kant van de kwestie zien...
399
00:38:32,435 --> 00:38:36,373
tegen de achtergrond
van de politieke realiteit van die tijd.
400
00:38:39,775 --> 00:38:43,196
Na je eerste bezoek aan onze show
vraagt iedereen:
401
00:38:43,321 --> 00:38:49,368
'Kan Nat King Cole nog eens
een nummer op de piano komen spelen?'
402
00:38:49,493 --> 00:38:51,620
Graag.
- Doe je het?
403
00:39:13,684 --> 00:39:18,856
Dit is het Hooggerechtshof van de VS.
Op 17 mei heeft het hof unaniem beslist...
404
00:39:18,981 --> 00:39:22,356
dat rassenscheiding
op openbare scholen onwettig is.
405
00:39:22,777 --> 00:39:25,654
Er is een nieuwe Zwarte in het Zuiden...
406
00:39:26,280 --> 00:39:30,034
met een nieuw besef
van eigenwaarde en lotsbestemming.
407
00:39:32,870 --> 00:39:36,916
Gouverneur Davis en het staatsparlement
probeerden van alles...
408
00:39:37,041 --> 00:39:41,541
om de integratie in de weg te staan.
Tegenstanders gooiden met stenen.
409
00:39:47,301 --> 00:39:51,055
De rassenstrijd was hevig,
vooral in het Zuiden.
410
00:39:51,180 --> 00:39:54,600
Maar als je iets met hart en ziel doet...
411
00:39:55,184 --> 00:39:59,271
wordt je stoutste droom werkelijkheid.
Als je jong bent...
412
00:40:00,606 --> 00:40:03,734
ben je te jong om bang te zijn. Snap je?
413
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
Je denkt er niet over na.
Maar soms dringt het tot je door.
414
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
DREW, MISSISSIPPI - 28 AUGUSTUS 1955
415
00:40:21,877 --> 00:40:26,716
In deze modderige Tallahatchie-rivier
werd het verzwaarde lichaam gevonden...
416
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
van de jonge Emmett Till.
417
00:40:29,885 --> 00:40:32,471
Ik vergeet het nooit. Ik was 15...
418
00:40:33,055 --> 00:40:35,683
toen we zagen wat Emmett Till
was aangedaan.
419
00:40:35,808 --> 00:40:38,060
OPRICHTER EN ZANGER THE TEMPTATINS
420
00:40:38,185 --> 00:40:40,813
Ik word er nog emotIneel van.
421
00:40:46,944 --> 00:40:50,156
We speelden waar Emmett Till
was doodgeschoten.
422
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
Ze hebben later de naam veranderd.
423
00:40:53,993 --> 00:40:57,663
Maar we vergeten nooit
dat het daar is gebeurd.
424
00:40:59,790 --> 00:41:01,959
Er gebeurde toen zo veel.
425
00:41:02,835 --> 00:41:06,714
We werden beschoten in onze tourbus.
426
00:41:08,174 --> 00:41:10,737
We hoorden het N-woord in een restaurant.
427
00:41:11,260 --> 00:41:14,054
Dan merk je hoe sterk en weerbaar je bent.
428
00:41:14,555 --> 00:41:19,185
Je moet doorzetten. Stoppen kan niet,
je laat je niet tegenhouden.
429
00:41:19,685 --> 00:41:22,104
Dus je gaat de strijd aan.
430
00:41:22,229 --> 00:41:24,982
BIRMINGHAM, ALABAMA - 10 APRIL 1956
431
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
'KING' COLE AANGEVALLEN TIJDENS CONCERT
432
00:41:31,906 --> 00:41:36,077
NAT KING COLE NEERGESLAGEN
DOOR GROEP WITTE MENSEN
433
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
Nat, waar ga je vandaag heen?
- Naar Raleigh.
434
00:41:39,622 --> 00:41:43,626
Ga je door met je tour in het Zuiden?
- Niet alleen daar.
435
00:41:43,751 --> 00:41:46,212
En het is nog maar vier dagen.
436
00:41:46,337 --> 00:41:48,756
Ze zeggen dat ze je aanvielen...
437
00:41:48,881 --> 00:41:53,928
omdat ze een hekel hebben
aan rock-'n-roll en 'negermuziek'.
438
00:41:54,053 --> 00:41:55,805
Wat vind je daarvan?
439
00:41:55,930 --> 00:42:00,976
Het ging ze niet om de muziek,
ik had ook een kerklied kunnen spelen.
440
00:42:01,101 --> 00:42:02,501
Dat soort mensen.
441
00:42:03,187 --> 00:42:06,232
Ben je niet bang dat het weer gebeurt?
442
00:42:06,357 --> 00:42:09,902
Nee, ik verwacht het niet.
In ieder geval niet zoiets.
443
00:42:10,027 --> 00:42:13,406
Lagen deze wapens in de auto
na de aanval op King Cole?
444
00:42:13,531 --> 00:42:15,449
Ja.
- Zijn ze geladen?
445
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
Volledig.
446
00:42:17,034 --> 00:42:20,246
Zijn ze aangeklaagd voor poging tot moord?
- Ja.
447
00:42:20,913 --> 00:42:26,001
Als kind snapte ik pas later
waarom we in busstatIns sliepen...
448
00:42:26,126 --> 00:42:31,340
en waarom de politie ons onderbracht
bij een lokale zwarte familie.
449
00:42:32,091 --> 00:42:37,054
Denk je dat je met je tour bijdraagt
aan de integratie in het Zuiden?
450
00:42:37,680 --> 00:42:41,183
Ja. Veel mensen vragen me...
451
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
waarom ik voor
een gescheiden publiek speel.
452
00:42:44,144 --> 00:42:49,066
Maar als zwarte artiest
met zowel witte als gekleurde fans...
453
00:42:49,191 --> 00:42:51,402
breng ik de mensen samen.
454
00:42:51,527 --> 00:42:56,740
Ik kan de wet niet veranderen.
Natuurlijk wil ik geen gescheiden publiek.
455
00:42:57,324 --> 00:43:03,122
Ik kan in geen enkele staat
op het podium om integratie vragen.
456
00:43:04,665 --> 00:43:09,503
Nat King Cole, die na de aanval
werd toegejuicht door het publiek...
457
00:43:10,004 --> 00:43:14,067
is misschien iemand die de spanning
een beetje kan verminderen.
458
00:43:15,050 --> 00:43:19,388
Er kan iets aan worden gedaan,
maar iedereen moet ervoor vechten.
459
00:43:21,056 --> 00:43:22,766
Twee geweldige sterren:
460
00:43:22,891 --> 00:43:23,934
6 MEI 1956
461
00:43:24,059 --> 00:43:26,729
Tony Martin en Nat King Cole.
462
00:43:34,069 --> 00:43:36,071
Martin.
- Cole.
463
00:43:36,196 --> 00:43:37,281
Blij.
- Vrolijk.
464
00:43:37,406 --> 00:43:38,574
Geweldig.
- Prachtig.
465
00:43:38,699 --> 00:43:40,099
Oké.
466
00:43:51,879 --> 00:43:55,090
Draag je altijd een hoed als je werkt?
- Soms.
467
00:43:55,215 --> 00:43:57,301
Wanneer?
- Als de zon schijnt.
468
00:43:57,426 --> 00:44:00,513
En als het regent?
- Dan loop ik naar de zonnige kant.
469
00:44:00,638 --> 00:44:02,097
Schiet dan maar op.
470
00:44:27,164 --> 00:44:30,668
Zoals ik al zei, je stopt niet.
We stoppen nooit.
471
00:44:31,251 --> 00:44:32,651
Dat weet je.
472
00:44:39,426 --> 00:44:43,681
Mr Cole, we werken altijd fijn samen.
- Dat vind ik ook, Mr Martin.
473
00:44:43,806 --> 00:44:48,894
We kunnen hem maar beter smeren.
- Ja, voor onze pakken verkleuren.
474
00:44:59,029 --> 00:45:01,782
We zijn bij de man achter de grote show.
475
00:45:02,282 --> 00:45:06,907
Patrick Watson praat met Ed Sullivan
over zijn showtalent, en u bent erbij.
476
00:45:07,454 --> 00:45:10,791
Hier is iets
wat niet iedereen te zien krijgt.
477
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
U ziet Ed Sullivan echt lachen.
478
00:45:15,462 --> 00:45:20,759
Hij doet altijd z'n uiterste best
om iets moois voor de camera te krijgen.
479
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Ik heb altijd gedacht
dat succes een raadsel is...
480
00:45:25,764 --> 00:45:30,185
een mix van dingen die je zelf doet
en dingen die je overkomen.
481
00:45:31,228 --> 00:45:37,109
M'n show bereikt elke week
35 à 50 miljoen kijkers uit het hele land.
482
00:45:37,693 --> 00:45:42,322
Mijn bijdrage aan de show is
dat ik weet wat mensen leuk vinden.
483
00:45:42,906 --> 00:45:46,326
Dat is volgens mij
het geheim van m'n succes.
484
00:45:52,166 --> 00:45:54,001
Dames en heren...
485
00:45:54,126 --> 00:45:55,526
28 OKTOBER 1956
486
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
Hier is Elvis Presley.
487
00:46:31,121 --> 00:46:33,582
ELVIS WIEGT HEUPEN IN SULLIVAN SHOW
488
00:46:33,707 --> 00:46:36,835
PRESLEY ZORGT VOOR HOGE KIJKCIJFERS
489
00:46:36,960 --> 00:46:41,006
TOPZENDERS STRIJDEN
MET HUN STERREN OM DE KIJKCIJFERS
490
00:46:56,522 --> 00:47:01,068
Ben je graag geliefd?
Vind je het erg als iemand je niet mag?
491
00:47:01,193 --> 00:47:04,696
Dat zit me wel dwars.
Ik wil dat mensen me aardig vinden.
492
00:47:05,197 --> 00:47:09,118
Als ik iets vervelends lees...
493
00:47:09,243 --> 00:47:13,789
dan stoort me dat enorm.
Ik ben waarschijnlijk veel te gevoelig.
494
00:47:14,540 --> 00:47:18,836
Dat was de show, en
ga vooral eens kijken...
495
00:47:18,961 --> 00:47:23,424
voor mij en m'n familie,
bij uw Lincoln-Mercury-dealer.
496
00:47:23,549 --> 00:47:25,299
Welterusten, u was geweldig.
497
00:47:25,884 --> 00:47:28,387
Wat was het ergste moment in je carrière?
498
00:47:28,512 --> 00:47:32,141
Ik heb gehoord dat het was toen iemand...
499
00:47:32,266 --> 00:47:37,146
je show wilde verkopen
aan een adverteerder, met of zonder jou.
500
00:47:37,271 --> 00:47:43,152
De zender zocht sponsoring,
met of zonder Ed Sullivan.
501
00:47:43,277 --> 00:47:48,365
Dat was echt een dieptepunt.
502
00:47:49,616 --> 00:47:54,580
Toen ik die avond naar bed ging, lag er
een briefje van Betty op m'n kussen...
503
00:47:55,080 --> 00:47:58,417
met de tekst:
'Wat er ook gebeurt, ik hou van jou.'
504
00:48:00,794 --> 00:48:05,465
Nooit zijn er mooiere woorden geweest...
505
00:48:06,258 --> 00:48:08,760
voor de liefde tussen ons drieën.
506
00:48:09,928 --> 00:48:12,097
Ik wist precies wat ze bedoelde.
507
00:48:13,140 --> 00:48:17,603
Mrs Sullivan, is hij humeurig
na een dag hard werken?
508
00:48:18,061 --> 00:48:20,856
Nee, hij is nooit humeurig.
509
00:48:20,981 --> 00:48:26,445
Vooral na een dagje golfen met Ben Hogan
is hij zeer fijn gezelschap.
510
00:48:28,655 --> 00:48:30,574
Ik haat negatieve kritiek.
511
00:48:32,200 --> 00:48:33,600
Ik ben een driftkop.
512
00:48:34,995 --> 00:48:37,331
Een applaus voor Nina Simone.
513
00:48:37,456 --> 00:48:40,834
ZONDAG 11 SEPTEMBER 1960
514
00:48:42,419 --> 00:48:46,673
Sylvia zei dan altijd:
'Typ je antwoord, doe het in een envelop...
515
00:48:46,798 --> 00:48:49,509
en verscheur het dan.'
516
00:48:59,394 --> 00:49:01,897
Ik deed alles, behalve het verscheuren.
517
00:49:03,899 --> 00:49:06,068
Ik heb ooit geschreven:
518
00:49:06,193 --> 00:49:11,615
'Geachte Ms Van Horne. Vuile trut.
Met vriendelijke groet, Ed Sullivan.'
519
00:49:20,958 --> 00:49:25,879
Op tv was ik mezelf.
En dat heeft me gered.
520
00:49:26,380 --> 00:49:31,843
Als ik daar met een neplach had gestaan,
zou het publiek me eruit hebben gegooid.
521
00:49:32,678 --> 00:49:37,224
Sommigen bij Lincoln-Mercury
wilden me niet naar het Zuiden sturen...
522
00:49:37,349 --> 00:49:41,395
omdat we grote sterren presenteerden
die toevallig zwart waren.
523
00:49:41,520 --> 00:49:45,232
Ze waren bang voor de reacties
van Lincoln-Mercury-dealers.
524
00:49:45,357 --> 00:49:47,818
Nu hebben vanavond heel goed nieuws.
525
00:49:47,943 --> 00:49:51,822
Lincoln-dealers melden
een verkoopstijging in 1957...
526
00:49:51,947 --> 00:49:56,952
ten opzichte van vorig jaar.
En vorig jaar was het beste jaar ooit.
527
00:49:58,745 --> 00:50:03,583
Nu is het lachwekkend.
Iedereen ziet dat het belachelijk was.
528
00:50:11,591 --> 00:50:15,178
Ik ben het beu om autodealers
de hand te schudden...
529
00:50:15,303 --> 00:50:17,366
handtekeningen uit te delen...
530
00:50:19,433 --> 00:50:22,728
en dingen te zeggen
waar je misselijk van wordt.
531
00:50:24,104 --> 00:50:26,314
Hun mening kan me niks schelen.
532
00:50:28,734 --> 00:50:32,821
Ze komen in de show,
en als je weg wilt, prima.
533
00:50:34,614 --> 00:50:40,871
Ik vind het belangrijk dat onze show
één standpunt aanhoudt: Dat van mij.
534
00:50:40,996 --> 00:50:42,164
RUZIE
535
00:50:42,289 --> 00:50:43,373
SULLIVANS 'WOEDE'
536
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
TV-RUZIE
537
00:50:53,133 --> 00:50:56,929
LINCOLN DUMPT ED SULLIVAN SHOW
538
00:50:57,054 --> 00:51:03,060
De manier waarop Mr Sullivan alle kritiek
op zijn handelwijze overleefde...
539
00:51:03,185 --> 00:51:06,313
was een bewijs van zijn almacht.
540
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
Hem kreeg je niet klein.
Hij was te machtig.
541
00:51:16,156 --> 00:51:19,952
En naar mijn beste vermogen...
542
00:51:20,077 --> 00:51:24,414
de grondwet van de Verenigde Staten
zal behoeden en beschermen.
543
00:51:25,707 --> 00:51:29,920
Mrs Sullivan en ik waren voor het eerst
bij de inauguratie...
544
00:51:30,420 --> 00:51:33,423
en het was echt een geweldige belevenis.
545
00:51:33,548 --> 00:51:37,928
En iedereen in de showbusiness
hoopt dat president Kennedy...
546
00:51:38,053 --> 00:51:43,976
mensen uit de showbusiness zal inzetten
als een bron van creatieve ideeën...
547
00:51:44,101 --> 00:51:48,396
en als goodwillambassadeurs
voor het land en de wereld.
548
00:51:49,481 --> 00:51:53,360
Je hebt de show vaak gebruikt
als instrument voor patrIttisme...
549
00:51:53,485 --> 00:51:57,739
om dingen te laten zien
waar je trots op bent.
550
00:51:57,864 --> 00:51:59,908
Dat doe ik voor m'n land.
551
00:52:01,535 --> 00:52:03,829
Ik ben blij dat Kennedy heeft gewonnen.
552
00:52:03,954 --> 00:52:07,124
Het is tijd dat jongere mannen
aan de slag gaan...
553
00:52:07,249 --> 00:52:12,170
en besluiten nemen die zo vaak
door de oudere generatie zijn verprutst.
554
00:52:13,296 --> 00:52:14,965
Goedenavond, medeburgers.
555
00:52:15,590 --> 00:52:20,053
In te veel delen van het land
wordt zwarte burgers onrecht aangedaan...
556
00:52:20,554 --> 00:52:22,679
en zijn er geen rechtsmiddelen.
557
00:52:22,973 --> 00:52:26,161
Er zijn problemen
met segregatie en discriminatie...
558
00:52:26,518 --> 00:52:29,479
in elke stad en in elke staat...
559
00:52:30,230 --> 00:52:34,734
waardoor er in veel steden
een toenemende ontevredenheid is.
560
00:52:35,235 --> 00:52:40,574
Er is een grote verandering op komst
en het is onze taak, onze plicht...
561
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
om die revolutie, die verandering,
vreedzaam en constructief te maken.
562
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Ik vraag daarom het Congres om wetgeving...
563
00:52:50,709 --> 00:52:54,921
die alle burgers het recht geeft
op dienstverlening in openbare ruimten...
564
00:52:55,046 --> 00:52:57,609
en meer bescherming van het stemrecht.
565
00:52:58,049 --> 00:53:00,987
Maar wetgeving alleen
lost dit probleem niet op.
566
00:53:01,469 --> 00:53:04,347
Het moet worden opgelost
bij elke Amerikaan thuis...
567
00:53:04,472 --> 00:53:07,059
in alle leefgemeenschappen in ons land.
568
00:53:07,184 --> 00:53:09,728
Televisie moet,
om zichzelf te legitimeren...
569
00:53:09,853 --> 00:53:12,981
meer zijn dan zang, dans en komedie.
570
00:53:13,481 --> 00:53:19,029
Ik hoop dat mensen in de showbusiness
hun plichten als burgers nakomen.
571
00:53:19,905 --> 00:53:23,033
M'n vriendschap met Ed
werd steeds plezieriger.
572
00:53:23,158 --> 00:53:24,910
Harry.
- Hallo, Ed.
573
00:53:25,035 --> 00:53:28,371
Hé, jongen. Ik had je op locatie verwacht.
574
00:53:28,496 --> 00:53:30,248
Dat is hier.
- Hoezo?
575
00:53:30,373 --> 00:53:33,126
Hier, de hele stad.
- Heb je de hele stad?
576
00:53:33,251 --> 00:53:34,169
Helemaal.
577
00:53:34,294 --> 00:53:36,838
Ik kon met hem praten...
578
00:53:36,963 --> 00:53:40,592
over acties
die als rebels werden beschouwd.
579
00:53:41,426 --> 00:53:45,764
Hij had een menslievende kant
en daar maakte ik gebruik van.
580
00:53:45,889 --> 00:53:49,810
U gaat nog meer horen
van Harry Belafonte...
581
00:53:49,935 --> 00:53:52,646
met Miriam Makeba
en leden van z'n gezelschap.
582
00:53:52,771 --> 00:53:56,858
Sommigen waren niet blij
dat hij ons een podium gaf...
583
00:53:56,983 --> 00:53:58,819
vanwege mijn denkbeelden.
584
00:53:58,944 --> 00:54:01,321
Wat deed ik daar met Miriam Makeba?
585
00:54:01,446 --> 00:54:07,327
Ze zong in haar eigen taal
en daar zat niemand op te wachten.
586
00:54:09,371 --> 00:54:14,292
Maar Ed wilde het proberen
en zien waartoe het zou leiden.
587
00:54:15,669 --> 00:54:18,797
Hij opende deuren,
vooral voor zwarte artiesten.
588
00:54:18,922 --> 00:54:25,470
Hij opende z'n deur zodat artiesten
zich konden laten zien in z'n show.
589
00:54:27,681 --> 00:54:31,685
Ik wil een groot applaus
voor Mahalia Jackson.
590
00:54:58,044 --> 00:54:59,629
Hallo, hier is Ed Sullivan.
591
00:54:59,754 --> 00:55:03,216
We moeten ons geweten onderzoeken...
592
00:55:03,341 --> 00:55:06,720
en het zuiveren van haat
en angst voor onze medemens.
593
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
De strijd voor vrijheid is nu
een streven naar broederschap.
594
00:55:24,195 --> 00:55:28,700
Fanatisme en intolerantie, raciale
of religieuze haat en discriminatie...
595
00:55:28,825 --> 00:55:30,952
zijn geestelijke daden van verraad.
596
00:55:31,077 --> 00:55:33,538
Waar rechtsmiddelen niet voorhanden zijn...
597
00:55:33,663 --> 00:55:36,833
wordt op straat en in protest
verhaal gehaald.
598
00:55:36,958 --> 00:55:42,380
Ik mag dan arm zijn,
maar ik ben wel iemand.
599
00:55:48,511 --> 00:55:53,350
We vragen jullie deel te nemen
aan de kruistocht voor onze broederschap.
600
00:55:53,975 --> 00:55:56,603
Broederschap betekent
een verenigd Amerika...
601
00:55:56,728 --> 00:56:01,816
en dat is misschien wel de laatste hoop
voor onze verdeelde wereld.
602
00:56:06,654 --> 00:56:08,054
Ik ben...
603
00:56:08,490 --> 00:56:09,890
zwart...
604
00:56:10,075 --> 00:56:11,475
prachtig...
605
00:56:11,701 --> 00:56:13,101
trots.
606
00:56:13,328 --> 00:56:14,728
Ik ben...
607
00:56:15,288 --> 00:56:16,688
iemand.
608
00:56:19,209 --> 00:56:21,336
WASHINGTON In.C.
- 28 AUGUSTUS 1963
609
00:56:21,461 --> 00:56:26,925
Wij vinden deze waarheden vanzelfsprekend:
dat alle mensen gelijk geschapen zijn.
610
00:56:34,015 --> 00:56:38,478
Mr Belafonte, we hebben Mr King
allemaal horen zeggen dat dit wellicht...
611
00:56:38,603 --> 00:56:43,228
de mooiste dag voor vrijheid was
in de moderne Amerikaanse geschiedenis.
612
00:56:43,358 --> 00:56:45,694
Dat ik vandaag in Washington was...
613
00:56:45,819 --> 00:56:52,325
was voor mij de trImf
van vele generaties zwarte Amerikanen...
614
00:56:52,450 --> 00:56:58,331
die hebben geprobeerd een beroep te doen
op het geweten van de witte overheersers.
615
00:56:59,874 --> 00:57:01,876
En ik worstel er zo mee...
616
00:57:02,001 --> 00:57:05,376
omdat ik echt geloof
in het potentieel van dit land.
617
00:57:08,216 --> 00:57:11,654
Goedemiddag, dames en heren.
Ik ben buiten adem omdat...
618
00:57:12,178 --> 00:57:14,931
er zojuist iets vreselijks...
619
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
lijkt te zijn gebeurd in Dallas.
620
00:57:17,600 --> 00:57:19,000
Ik citeer.
621
00:57:21,396 --> 00:57:24,146
Dit is Walter Cronkite
op de redactie, en...
622
00:57:25,108 --> 00:57:28,820
er is een moordaanslag gepleegd
op president Kennedy.
623
00:57:28,945 --> 00:57:35,243
Ons bereiken veel geruchten
over de huidige toestand van de president.
624
00:57:35,368 --> 00:57:39,205
Eén gerucht is dat hij dood is.
Dat kunnen we niet bevestigen.
625
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
We wachten op een officiële...
626
00:57:54,804 --> 00:57:57,140
Dat was voor mij een enorme schok.
627
00:57:57,974 --> 00:58:03,605
Ik had nooit gedacht
dat iemand in de 20e eeuw...
628
00:58:03,730 --> 00:58:07,317
de president van de Verenigde Staten
kon vermoorden.
629
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
Dat was gewoon onmogelijk.
630
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
Dus ja, dat was een grote klap.
631
00:58:18,369 --> 00:58:24,667
We kunnen onszelf de vraag stellen:
hoe gaan we nu verder?
632
00:58:29,172 --> 00:58:35,261
Voor wie in de put heeft gezeten
door de moord op JFK:
633
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
Het is menselijk om je
zorgen te maken om een crisis.
634
00:58:42,018 --> 00:58:45,522
Maar wanhoop komt pas
met de lege nachtmerrie...
635
00:58:46,481 --> 00:58:48,169
dat er geen toekomst is.
636
00:58:52,278 --> 00:58:54,822
Dit is het seizoen vol hoop.
637
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Als we waarlijk geloven,
mogen we nooit wanhopen.
638
00:59:06,876 --> 00:59:10,380
1964 begon met een zucht van verlichting.
639
00:59:10,505 --> 00:59:15,552
Het jaar waarin Kennedy was vermoord
was voorbij en iets nieuws kon beginnen.
640
00:59:16,553 --> 00:59:21,140
De meesten van ons hoorden
de geluiden van 1964 niet.
641
00:59:21,641 --> 00:59:24,102
Maar één geluid was altijd aanwezig.
642
00:59:24,227 --> 00:59:29,023
Het hing overdag boven de straten
en dreef 's avonds de huizen binnen...
643
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
tot de lucht ervan doordrongen was.
644
00:59:33,444 --> 00:59:38,257
De meeste Amerikanen werden zich bewust
van de melodie die bleef rondzingen...
645
00:59:39,951 --> 00:59:45,331
in februari, toen hij ons land bereikte
op Kennedy InternatInal Airport.
646
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
ZONDAG 9 FEBRUARI 1964
647
00:59:59,220 --> 01:00:03,308
Gisteren en vandaag zijn we overspoeld
met pers uit het hele land.
648
01:00:03,433 --> 01:00:09,189
De stad heeft nog nooit de sensatie gekend
die deze jongens uit Liverpool losmaken.
649
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
Dames en heren, The Beatles.
650
01:01:15,213 --> 01:01:18,341
BEATLES GEZIEN DOOR 75%
VAN TV-KIJKERS IN NEW YORK
651
01:01:18,466 --> 01:01:22,720
BEATLES BEZORGEN SULLIVAN
HOOGSTE KIJKCIJFERS
652
01:01:22,845 --> 01:01:27,767
Het duurde lang voor het land
weer een beetje normaal was.
653
01:01:30,561 --> 01:01:31,961
Heel lang.
654
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Geen herdenkingsrede of grafrede...
655
01:01:38,069 --> 01:01:42,198
kan de nagedachtenis
van president Kennedy beter eren...
656
01:01:42,990 --> 01:01:48,955
dan een zeer spoedige goedkeuring
van de Burgerrechtenwet die hij voorstond.
657
01:02:03,845 --> 01:02:09,016
Als ik kijk naar de dingen
die er zijn bereikt op raciaal gebied...
658
01:02:10,601 --> 01:02:14,105
en sociaal gebied:
de invoering van veel wetten...
659
01:02:14,230 --> 01:02:18,568
met betrekking tot gelijkheid
en alle desegregatiemaatregelen...
660
01:02:20,153 --> 01:02:26,033
en de rechtszaken en dwang
die daarvoor nodig waren.
661
01:02:27,243 --> 01:02:33,624
En er zijn mensen die overal ter wereld
hetzelfde bereiken met muziek.
662
01:02:35,376 --> 01:02:40,590
Muziek heeft een grote helende kracht.
663
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
Muziek biedt troost.
664
01:02:44,093 --> 01:02:48,181
Het is de internatInale taal
die hindernissen wegneemt.
665
01:02:49,182 --> 01:02:52,101
En de muzikale kracht die we toen kregen...
666
01:02:52,602 --> 01:02:56,230
was een onmogelijke jeugddroom
die uitkwam.
667
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
Hier is de president van Motown Records...
668
01:03:00,943 --> 01:03:02,445
Mr Berry Gordy.
669
01:03:02,570 --> 01:03:06,658
We begonnen met Motown
omdat Berry onze platen produceerde...
670
01:03:06,783 --> 01:03:10,578
en ze aanbood aan maatschappijen
die er niet voor betaalden.
671
01:03:10,703 --> 01:03:14,415
We waren beginnelingen
en we hadden het moeilijk.
672
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Zelfs toen we Motown waren.
673
01:03:18,503 --> 01:03:24,050
In Detroit had je destijds voorsteden
als Grosse Pointe, Bloomfield Hills...
674
01:03:24,175 --> 01:03:25,927
en Dearborn en dergelijke...
675
01:03:26,052 --> 01:03:32,016
waar je als zwarte persoon
niet mocht komen. Omdat je zwart was.
676
01:03:32,517 --> 01:03:35,978
De politie kon vragen
of je voor iemand werkte...
677
01:03:36,103 --> 01:03:39,315
en je moest dat kunnen aantonen.
678
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
Op m'n eerste albumhoezen...
679
01:03:43,027 --> 01:03:45,321
staan geen zwarte gezichten.
680
01:03:45,822 --> 01:03:52,495
Omdat ik niet wilde dat mensen
hun oordeel klaar zouden hebben.
681
01:03:52,620 --> 01:03:55,373
Toen kregen we brieven van witte kinderen:
682
01:03:55,498 --> 01:03:59,669
'We hebben je muziek. We zijn er dol op.
683
01:04:00,545 --> 01:04:05,216
Onze ouders mogen dat niet weten,
anders moeten we het weggooien.'
684
01:04:06,467 --> 01:04:11,097
Voor Motown
was de Ed Sullivan Show geweldig.
685
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
De beste artiesten kwamen bij Ed Sullivan.
686
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
Het was Amerikaanse cultuur.
687
01:04:22,567 --> 01:04:25,278
En dat Motown daarvan deel uitmaakte...
688
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
was voor mij een droom die uitkwam.
689
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
ZONDAG 3 MEI 1964
690
01:04:37,248 --> 01:04:42,962
Op het podium staat de geweldige
13-jarige zanger uit Detroit:
691
01:04:43,462 --> 01:04:44,862
Stevie Wonder.
692
01:04:45,256 --> 01:04:47,425
Little Stevie Wonder...
693
01:04:48,009 --> 01:04:52,430
13 jaar oud, met
het liedje 'Fingertips'.
694
01:04:52,555 --> 01:04:55,141
Het was voor mij fantastisch...
695
01:04:55,266 --> 01:05:01,063
want dat blinde zwarte jongetje
op de landelijke televisie...
696
01:05:01,772 --> 01:05:04,233
was onze grote doorbraak.
697
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Geef hem een groot applaus.
698
01:05:07,570 --> 01:05:09,155
Dank u, Mr Sullivan.
699
01:05:09,655 --> 01:05:13,034
Ik wil dat je in je handen klapt...
700
01:05:13,159 --> 01:05:18,372
met je voeten stampt,
op en neer springt, en doet wat je wilt.
701
01:05:45,733 --> 01:05:50,655
Hij speelde mondharmonica
en zong live voor Amerika...
702
01:05:50,780 --> 01:05:55,576
en het witte publiek in de studI
klapte met hem mee.
703
01:05:56,535 --> 01:05:58,579
Mijn kleine Wonder. Geweldig.
704
01:05:59,914 --> 01:06:04,168
Kom op, we zingen allemaal 'yeah'.
705
01:06:21,185 --> 01:06:28,150
Mensen waren op zoek naar kansen.
De Ed Sullivan Show bood die kansen.
706
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Daarom was het zo bijzonder
dat hij ons zag staan.
707
01:06:33,739 --> 01:06:36,617
Voor het gebruik van de openbare ether...
708
01:06:36,742 --> 01:06:40,997
moet de televisie op z'n minst,
in ruil voor dat voorrecht...
709
01:06:41,122 --> 01:06:44,417
proberen mensen
dichter bij elkaar te brengen.
710
01:06:45,960 --> 01:06:48,754
CBS presenteert dit programma in kleur.
711
01:06:49,380 --> 01:06:52,425
Hier is Ed Sullivan.
712
01:06:52,550 --> 01:06:57,138
De Motown-artiesten werden door Ed
met het grootste respect behandeld...
713
01:06:57,263 --> 01:07:01,475
maar hij en The Supremes
hadden een speciale band.
714
01:07:01,600 --> 01:07:05,646
Vóór The Supremes en de Motown-sound...
715
01:07:05,771 --> 01:07:09,817
heette zwarte muziek race music
en kwam het niet op de radI.
716
01:07:09,942 --> 01:07:13,154
Jullie luisteren in Amerika en Canada.
Dat is geweldig.
717
01:07:13,279 --> 01:07:17,992
Wij en Motown zorgden ervoor
dat onze muziek geaccepteerd werd.
718
01:07:18,492 --> 01:07:21,037
Geef The Supremes een warm welkom.
719
01:07:21,787 --> 01:07:24,624
De eerste keer dat ik haar zag...
720
01:07:24,749 --> 01:07:30,087
zo betoverend en mooi,
was een keerpunt in m'n leven.
721
01:08:36,028 --> 01:08:40,116
Ed was dol op Motown,
The Supremes, The TemptatIns.
722
01:08:40,241 --> 01:08:41,367
Hier zijn ze.
723
01:08:41,492 --> 01:08:43,619
Voor ons waren het idolen.
724
01:08:49,500 --> 01:08:51,210
Niet alleen voor ons.
725
01:08:51,335 --> 01:08:53,963
De hele buurt wilde ze zien.
726
01:08:59,135 --> 01:09:01,512
Bij ons eerste optreden in het Zuiden...
727
01:09:01,637 --> 01:09:06,058
stonden witte en zwarte mensen apart
en ze keken elkaar niet aan.
728
01:09:07,101 --> 01:09:10,771
Later zagen we witte jongens
met zwarte meiden...
729
01:09:10,896 --> 01:09:14,233
en zwarte jongens met witte meiden
dansen en zingen.
730
01:09:14,358 --> 01:09:17,069
Ze hadden samen lol, met die muziek.
731
01:09:26,537 --> 01:09:30,041
Mijn artiesten kwamen
in miljoenen huizen in heel Amerika...
732
01:09:30,166 --> 01:09:35,254
samen met de beste
witte popsterren van die tijd.
733
01:09:35,379 --> 01:09:39,633
Dit is een opwindend decennium
in de Amerikaanse muziekgeschiedenis.
734
01:09:39,758 --> 01:09:42,344
Wat is soul?
- Dat is moeilijk te zeggen.
735
01:09:42,469 --> 01:09:45,306
Volgens mij is het doen
waar je zin in hebt.
736
01:09:45,931 --> 01:09:52,104
Ik denk dat jij dat al 22 jaar doet
met deze grote show, Ed.
737
01:09:52,605 --> 01:09:55,691
Dus volgens mij heb je veel soul.
738
01:09:55,816 --> 01:09:57,276
Dank je wel.
739
01:09:58,152 --> 01:10:00,863
De hele wereld keek naar Ed Sullivan.
740
01:10:01,780 --> 01:10:06,494
We wisten dat we onszelf
in die show moesten laten zien.
741
01:10:06,619 --> 01:10:10,039
We hadden net
onze eerste single uitgebracht...
742
01:10:10,164 --> 01:10:13,751
en in zo'n grote show
kun je hem promoten.
743
01:10:13,876 --> 01:10:16,754
Dus we repeteerden eindeloos.
744
01:10:16,879 --> 01:10:18,839
JACKSON FIVE IN ED SULLIVAN SHOW
745
01:10:18,964 --> 01:10:24,929
Ik streefde altijd naar perfectie.
Het moest perfect zijn.
746
01:10:25,054 --> 01:10:29,099
Een liedje moest net zo klinken
als op de plaat.
747
01:10:29,683 --> 01:10:32,144
Hier zijn vijf broers uit Gary, Indiana...
748
01:10:32,269 --> 01:10:34,230
tussen de 10 en 18 jaar oud.
749
01:10:34,730 --> 01:10:38,859
Ik was heel nerveus,
want we moesten het perfect doen.
750
01:10:38,984 --> 01:10:41,487
Zo'n draaierig gevoel.
- Ja, vlinders.
751
01:10:41,612 --> 01:10:45,658
Het was aan ons
om er het beste van te maken.
752
01:10:45,783 --> 01:10:49,870
Het is een sensatInele groep.
Hier zijn The Jackson 5.
753
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
We werden gelanceerd.
754
01:11:51,390 --> 01:11:55,269
Die avond werd elk kind in Amerika
verliefd op The Jackson 5.
755
01:11:55,394 --> 01:12:01,150
Die maandagochtend belden clubs
uit het hele land om ze te boeken.
756
01:12:02,735 --> 01:12:08,073
De kleine Michael Jackson en z'n broers
waren een echt fenomeen.
757
01:12:13,954 --> 01:12:15,354
Kom maar hier.
758
01:12:17,875 --> 01:12:19,275
Gefeliciteerd.
759
01:12:20,085 --> 01:12:25,174
Op 7 juli beginnen deze vijf broers
aan hun zomertour...
760
01:12:25,299 --> 01:12:28,969
in Madison Square Garden.
Jullie gaan alle records breken.
761
01:12:29,094 --> 01:12:32,181
Fijn dat jullie er waren.
- Bedankt.
762
01:12:34,683 --> 01:12:40,314
Dankzij de show werd onze muziek
toegankelijk voor alle mensen.
763
01:12:40,981 --> 01:12:45,194
Hindernissen verdwenen
en mensen werden samengebracht.
764
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
Hoelang ga je nog door?
- Ik weet het niet.
765
01:12:50,657 --> 01:12:54,954
We hadden het er laatst over.
Het is een groot deel van ons leven...
766
01:12:55,079 --> 01:12:58,665
en van mijn leven.
Een heel groot deel van m'n leven.
767
01:12:59,416 --> 01:13:03,712
Ik vind het heel leuk
en ik hou van showbizzmensen.
768
01:13:03,837 --> 01:13:06,423
Ze zijn erg leuk in de omgang.
769
01:13:10,219 --> 01:13:16,183
Toen je dat zo mooi zong, dacht ik
wat waarschijnlijk iedereen dacht.
770
01:13:16,308 --> 01:13:20,808
Dat de wereld nu behoefte heeft
aan de saamhorigheid van de showbusiness.
771
01:13:21,397 --> 01:13:25,317
Dat vind ik ook.
Dat bestaat bij ons al heel lang.
772
01:13:25,442 --> 01:13:27,152
De showbizz heeft het.
773
01:13:27,277 --> 01:13:30,072
De hele wereld zou het moeten hebben.
774
01:13:30,197 --> 01:13:31,947
Geef haar een groot applaus.
775
01:13:34,535 --> 01:13:38,247
We kunnen kijken
naar de transformatie van de VS...
776
01:13:38,372 --> 01:13:42,960
door het prisma
van wat dr. King teweegbracht:
777
01:13:43,085 --> 01:13:46,672
de grote zwarte opstand,
de burgerrechtenbeweging.
778
01:13:46,797 --> 01:13:52,720
Maar die beweging zou nooit
zo goed hebben standgehouden...
779
01:13:52,845 --> 01:13:55,347
zonder stille krachten.
780
01:13:55,848 --> 01:13:59,351
Een van de stille krachten
was Ed Sullivan.
781
01:14:00,102 --> 01:14:04,398
Gaat Ed Sullivan zolang mogelijk
door met z'n show?
782
01:14:04,523 --> 01:14:10,821
Ik wil wel. De adverteerders en zenders
kunnen er anders over denken.
783
01:14:12,406 --> 01:14:16,160
Ik weet niet wat ik moet
zonder iets om naar uit te kijken.
784
01:14:16,285 --> 01:14:19,371
Heb je niets om die leemte op te vullen?
785
01:14:19,496 --> 01:14:20,896
Nee.
786
01:14:23,709 --> 01:14:25,419
Ik zou niet zonder kunnen.
787
01:14:26,545 --> 01:14:28,297
Dan ben je...
- Verloren.
788
01:14:36,263 --> 01:14:38,263
Toen onze kijkcijfers daalden...
789
01:14:39,475 --> 01:14:43,270
zei ik tegen mezelf:
'Misschien komt het door het weer.'
790
01:14:44,563 --> 01:14:49,776
Toen we zakten naar 37,
wist ik dat het niet het weer was.
791
01:14:53,989 --> 01:14:57,784
Duizenden vredesdemonstranten
liepen naar het Pentagon.
792
01:14:59,703 --> 01:15:01,038
Maar ik beloof actie.
793
01:15:01,163 --> 01:15:03,874
Dit ruimteavontuur
gaat donderdag van start.
794
01:15:17,304 --> 01:15:20,140
De tijd gaat zo snel en haastig voorbij...
795
01:15:20,641 --> 01:15:23,352
dat je nauwelijks op adem kunt komen.
796
01:15:23,477 --> 01:15:27,022
Voordat je vertrekt, Eddie...
797
01:15:29,191 --> 01:15:30,943
wil ik een nachtzoen.
798
01:15:33,403 --> 01:15:35,113
Vaarwel.
- Dag, Eddie.
799
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
GROOTS AFSCHEID VAN ED SULLIVAN
800
01:15:38,325 --> 01:15:43,664
Het succes van onze show
bewijst dat wonderen nog steeds bestaan.
801
01:15:43,789 --> 01:15:45,666
Een groot applaus voor allebei.
802
01:15:45,791 --> 01:15:51,797
Ik ben zoiets als een gewone jongen
die toevallig een ster heeft ontmoet...
803
01:15:51,922 --> 01:15:56,593
en een feestje geeft en zegt:
'Kijk eens wie ik heb uitgenodigd.'
804
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
Lange tijd kwam iedereen
naar die feestjes.
805
01:16:02,933 --> 01:16:04,476
Pearl, kom hier.
806
01:16:09,523 --> 01:16:11,275
Ik heb het lang volgehouden.
807
01:16:12,109 --> 01:16:15,487
Ik heb geknokt voor waar ik in geloofde...
808
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
en mij hoor je niet klagen.
809
01:16:21,827 --> 01:16:24,162
Heel erg bedankt, dames en heren.
810
01:16:24,955 --> 01:16:26,355
Welterusten.
811
01:16:31,920 --> 01:16:36,967
Ed Sullivan selecteerde 23 jaar lang
elke artiest in zijn zondagavondshow.
812
01:16:37,092 --> 01:16:40,053
Meer dan 10000 artiesten
in 1100 uitzendingen.
813
01:16:50,188 --> 01:16:55,152
In 1971 verdween de Ed Sullivan Show
uit de ether.
814
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
Drie jaar later overleed Ed.
815
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
Met optredens van:
816
01:17:38,904 --> 01:17:42,866
TER NAGEDACHTENIS
AAN SACHA JENKINS, 1971-2025
817
01:20:25,195 --> 01:20:30,200
Vertaling: Peter Borst
817
01:20:31,305 --> 01:21:31,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm