"Hell Motel" Cat and Mouse

ID13195261
Movie Name"Hell Motel" Cat and Mouse
Release NameHell.Motel.1x07.Sub.ITA.AMZN.RAWR+JFF
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID36776715
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,911 --> 00:00:10,911 Traduzione a cura di ClaCla 2 00:00:10,935 --> 00:00:12,935 Traduzione a cura di ClaCla 3 00:00:12,959 --> 00:00:14,959 4 00:00:14,983 --> 00:00:16,983 5 00:00:17,007 --> 00:00:19,007 6 00:00:19,031 --> 00:00:21,031 7 00:00:21,055 --> 00:00:23,055 8 00:00:23,079 --> 00:00:25,079 9 00:00:25,103 --> 00:00:27,586 Floyd, tesoro. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,034 Svegliati. 11 00:00:32,896 --> 00:00:38,206 Il giorno che aspettavamo da 30 anni è finalmente arrivato. 12 00:00:40,448 --> 00:00:43,275 Ce l'abbiamo fatta. Tu e io. 13 00:00:43,379 --> 00:00:44,551 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Con l'aiuto di qualcun'altro. 15 00:00:48,413 --> 00:00:50,103 Qualcuno morirà. 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,001 Stiamo per uccidere tutti e due quei bastardi. 17 00:00:53,104 --> 00:00:56,223 No, Floyd. Oppure questo. 18 00:00:57,324 --> 00:01:00,979 Ci servono nove corpi e uno è ancora là fuori. 19 00:01:01,288 --> 00:01:03,839 Dobbiamo recuperarlo prima che lo faccia 20 00:01:03,864 --> 00:01:05,622 un bravo di coyote o dei lupi. 21 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:02:06,393 --> 00:02:07,594 Che cos'è quello? 23 00:02:12,910 --> 00:02:15,369 Quel pazzo sta facendo uno spogliarello? 24 00:02:16,003 --> 00:02:18,807 Con l'ipotermia, il corpo pensa di star bruciando 25 00:02:18,910 --> 00:02:20,910 e cominci a strapparti i vestiti. 26 00:02:21,014 --> 00:02:22,309 27 00:02:22,841 --> 00:02:25,232 - I corpi sono strani. - Già. 28 00:02:25,292 --> 00:02:26,568 Decisamente. 29 00:02:28,600 --> 00:02:33,221 Ma una cosa che in genere non fanno è quella di esplodere. 30 00:02:41,772 --> 00:02:43,255 Dannazione. 31 00:02:47,489 --> 00:02:50,385 Beh, almeno una cosa è certa. 32 00:02:50,876 --> 00:02:52,439 Blake non è l'assassino. 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,634 Come lo riportiamo al motel? 34 00:02:54,738 --> 00:02:57,289 Con quel liquame funzionerà? 35 00:02:58,841 --> 00:03:01,358 Raccogliamo quello che possiamo e facciamo del nostro meglio. 36 00:03:04,262 --> 00:03:07,090 La sua essenza è qui, anche se il corpo non c'è. 37 00:03:07,321 --> 00:03:09,152 I lupi hanno divorato quasi tutto. 38 00:03:13,289 --> 00:03:15,329 Hey, cosa state guardando, ragazzi? 39 00:03:16,063 --> 00:03:18,365 Eravamo fuori a cercare Blake e... 40 00:03:21,910 --> 00:03:23,645 Come... com'è successo? 41 00:03:23,670 --> 00:03:25,906 Vedi quello spazzaneve lì? 42 00:03:26,945 --> 00:03:28,910 Lo abbiamo bandito, e poi è stato ucciso. 43 00:03:29,014 --> 00:03:30,841 Beh, ehi, lui mi ha accoltellato 44 00:03:30,938 --> 00:03:33,246 e poi ci ha puntato la pistola e ha sparato. 45 00:03:33,300 --> 00:03:35,289 Lo so, lo so, mi dispiace. 46 00:03:35,393 --> 00:03:37,221 Mi dispiace, ma è comunque terribile. 47 00:03:37,462 --> 00:03:41,988 Ora dobbiamo concentrarci sul fatto che qualcuno è arrivato 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,593 prima dei lupi. 49 00:03:47,945 --> 00:03:49,396 Sei stato tu? 50 00:03:50,152 --> 00:03:51,863 Pensavo che il freddo bastasse. 51 00:03:51,985 --> 00:03:54,468 Non mi aspettavo che qualcuno andasse oltre. 52 00:03:58,531 --> 00:03:59,940 Dov'è Andy? 53 00:04:00,979 --> 00:04:02,876 E' dentro, si sta preprando la colazione. 54 00:04:02,979 --> 00:04:06,847 - Lui... non lo farebbe mai. 55 00:04:07,979 --> 00:04:09,983 Sono stata con Floyd per tutta la notte. 56 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 Tu eri con Andy? 57 00:04:13,640 --> 00:04:16,590 No. Abbiamo dormito ognuno nella propria stanza. 58 00:04:18,289 --> 00:04:20,910 So che tra voi due le cose si sono fatte intense. 59 00:04:21,014 --> 00:04:22,496 Molto intense. 60 00:04:22,876 --> 00:04:25,600 - Ma tesoro... - Stai attenta, come si suol dire. 61 00:04:30,255 --> 00:04:32,014 Che facciamo con Blake? 62 00:04:32,393 --> 00:04:34,772 Beh, non possiamo lasciarlo qui, con tutti quegli animali. 63 00:04:34,876 --> 00:04:36,324 No, non è giusto. 64 00:04:37,088 --> 00:04:38,745 Torno alla rimessa, 65 00:04:38,945 --> 00:04:40,876 prendo una cariola, due pale e un telone, 66 00:04:40,979 --> 00:04:43,325 e lo riportiamo al motel questo poveraccio, 67 00:04:43,350 --> 00:04:44,851 il prima possibile. 68 00:05:13,014 --> 00:05:14,314 Oh. 69 00:05:15,949 --> 00:05:17,807 Non sembra affatto bello. 70 00:05:17,910 --> 00:05:19,807 Ti servono degli antibiotici. 71 00:05:19,903 --> 00:05:21,530 Sembra che stia iniziando ad infettarsi. 72 00:05:21,562 --> 00:05:22,856 Non mi servono. 73 00:05:23,772 --> 00:05:26,807 Dopo stanotte, Baphomet provederà a tutto. 74 00:05:29,278 --> 00:05:30,263 Cosa? 75 00:05:30,697 --> 00:05:35,358 A meno che là fuori non ci sia un qualche sconosciuto... 76 00:05:35,462 --> 00:05:38,739 Uno di quei due è il nostro assassino. 77 00:05:39,406 --> 00:05:41,876 E finchè gli sarà permesso di andare in giro liberamente, 78 00:05:44,048 --> 00:05:46,613 la cerimonia sarà in pericolo. 79 00:05:47,581 --> 00:05:49,750 - C'è una soluzione più semplice. 80 00:05:50,496 --> 00:05:53,386 Lasciami andare a ucciderli. Ucciderli entrambi. 81 00:05:53,887 --> 00:05:56,656 Ce ne serve uno vivo per l'invocazione. 82 00:05:56,945 --> 00:05:58,125 Okay. 83 00:05:58,427 --> 00:06:00,083 Allora vado a tagliare la testa a Andy 84 00:06:00,186 --> 00:06:02,429 e dissangueremo Paige a mezzanotte. 85 00:06:03,563 --> 00:06:05,262 Hey. Fidati di me. 86 00:06:05,699 --> 00:06:08,135 Preferirei che l'assassina fosse Paige 87 00:06:08,531 --> 00:06:11,014 L'assassino, che sia Paige o Andy 88 00:06:11,117 --> 00:06:14,107 non è qualcuno con cui si possa scherzare. 89 00:06:15,008 --> 00:06:17,511 Sono d'accordo. Quindi... 90 00:06:18,445 --> 00:06:19,980 Cosa facciamo? 91 00:06:20,531 --> 00:06:22,716 Cerchiamo di portare uno dei due dalla nostra parte. 92 00:06:23,979 --> 00:06:25,152 Quale? 93 00:06:26,772 --> 00:06:30,014 Paige. Sarebbe un'offerta migliore per Baphomet, 94 00:06:30,117 --> 00:06:31,738 e si potrebbe dire che si è 95 00:06:31,841 --> 00:06:34,628 preparata per tutta la vita a esserlo. 96 00:06:35,162 --> 00:06:37,531 E come le facciamo aprire gli occhi? 97 00:06:43,255 --> 00:06:47,574 Dandole... una prova inconfutabile 98 00:06:48,074 --> 00:06:52,807 che Andy è un pazzo adoratore di Satana. 99 00:06:59,327 --> 00:07:01,730 Scusami, io... non sarei dovuto entrare così. 100 00:07:01,755 --> 00:07:03,055 Va bene, tranquillo. 101 00:07:03,056 --> 00:07:05,258 Ero fuori con Floyd e Shirley, e... 102 00:07:05,462 --> 00:07:07,794 - abbiamo trovato Blake. 103 00:07:08,128 --> 00:07:09,995 Sapevamo già che il freddo l'avrebbe ucciso. 104 00:07:09,996 --> 00:07:12,365 - Non è stato il freddo. - E' stato ucciso? 105 00:07:12,496 --> 00:07:14,000 Fatto a pezzi. 106 00:07:14,701 --> 00:07:18,221 Non so se riuscirò mai a togliermi dalla testa tutto il suo sangue. 107 00:07:18,324 --> 00:07:20,774 Hey. Avresti dovuto chiamarmi. 108 00:07:21,669 --> 00:07:24,772 Non c'era molto che tu o qualcun altro potesse fare. 109 00:07:25,565 --> 00:07:27,280 Beh, come è successo... 110 00:07:27,772 --> 00:07:30,048 Scusa. Se è troppo difficile, non devi dirmelo. 111 00:07:30,152 --> 00:07:31,418 Con lo spazzaneve. 112 00:07:32,719 --> 00:07:33,945 Dio. 113 00:07:38,565 --> 00:07:41,048 Non è affatto divertente. E' solo... 114 00:07:41,152 --> 00:07:42,979 Va tutto bene. 115 00:07:43,083 --> 00:07:44,324 Sei sotto shock, 116 00:07:44,427 --> 00:07:45,732 tutto qui. 117 00:07:46,669 --> 00:07:50,807 L'ultima ondata di film horror con dei maniaci omicidi nascosti nell'ambiguità dell'horror elevato, 118 00:07:50,910 --> 00:07:54,427 l'eccesso dei podcast true crime e i docu-drama sensazionalisti, 119 00:07:54,531 --> 00:07:58,532 la presunta credibilità dei film d'autore dell'estremismo horror, 120 00:07:58,678 --> 00:08:02,289 e l'opportunismo sfacciato dell'horror disgustoso 121 00:08:02,393 --> 00:08:04,531 trasformato in una sfida approvata dai social media. 122 00:08:04,634 --> 00:08:06,920 Quello che diventa dolorosamente chiaro 123 00:08:07,634 --> 00:08:12,025 è il vecchio ma veritiero luogo comune degli ultimi 70 anni... 124 00:08:13,117 --> 00:08:16,229 i consumatori vengono desensibilizzati alla violenza 125 00:08:16,496 --> 00:08:20,367 e alle sue terribili e durature conseguenze. 126 00:08:27,551 --> 00:08:29,324 Suppongo non dovrei essere sorpreso 127 00:08:29,427 --> 00:08:32,711 dal suo continuo tornare, ancora e ancora, 128 00:08:32,712 --> 00:08:34,179 su quel punto banale 129 00:08:34,180 --> 00:08:36,669 che l'intrattenimento violento si desensibilizza. 130 00:08:36,772 --> 00:08:40,462 Dai Romani che pagavano per vedere i Cristiani sbranati dai leoni 131 00:08:40,552 --> 00:08:45,358 alle esecuzioni pubbliche negli Stati Uniti fino agli anni 30, 132 00:08:45,358 --> 00:08:46,992 la costanza di questi atti 133 00:08:46,993 --> 00:08:49,117 hanno garantito quel tipo di monotona superficialità 134 00:08:49,221 --> 00:08:52,098 che si trova nella sua tesi. 135 00:08:54,701 --> 00:08:57,772 Se fosso andato più a fondo nel suo argomento, 136 00:08:57,876 --> 00:09:00,873 se avesse riflettuto su cosa alimenta questa fame 137 00:09:00,874 --> 00:09:02,107 di intrattenimento, 138 00:09:02,108 --> 00:09:04,109 forse persino lei sarebbe inciampato 139 00:09:04,110 --> 00:09:07,579 in nuove direzioni da esplorare. 140 00:09:07,580 --> 00:09:09,945 I film che ha citato, 141 00:09:10,048 --> 00:09:12,841 che ho dovuto sopportare per poter valutare 142 00:09:12,945 --> 00:09:14,653 la sua difesa sulla tesi, 143 00:09:14,654 --> 00:09:16,531 sono solo spazzatura, 144 00:09:16,890 --> 00:09:19,841 pieni di personaggi bidimensionali così grotteschi 145 00:09:19,945 --> 00:09:24,164 e idioti da far pensare che meritassero di morire. 146 00:09:24,864 --> 00:09:27,255 Difenderà anche le sofferenze reali 147 00:09:27,358 --> 00:09:28,841 di Willy il Coyote la prossima volta? 148 00:09:28,945 --> 00:09:31,470 - Questo campo è stato a malapena... - No, no, no, no, no. 149 00:09:31,471 --> 00:09:33,705 Rivolgere lo sguardo al fango semplicistico e moralista 150 00:09:33,706 --> 00:09:36,876 che finge di criticare 151 00:09:36,979 --> 00:09:39,745 non fa altro che rivelare la sua sciocca 152 00:09:39,746 --> 00:09:42,945 e assai discutibile ossessione proprio per quel fango. 153 00:09:45,145 --> 00:09:48,955 E temo che quel fango... 154 00:09:51,291 --> 00:09:53,634 è il posto a cui appartiene la sua tesi. 155 00:09:55,841 --> 00:10:01,166 Mi dispiace informarla che ha fallito la sua difesa per il dottorato. 156 00:10:01,167 --> 00:10:02,945 Non posso approvarla. 157 00:10:03,221 --> 00:10:04,971 E so che nessun'altro lo farà. 158 00:10:08,221 --> 00:10:12,095 Potrebbe trovare un college di basso livello o un corso serale 159 00:10:12,188 --> 00:10:15,457 che ti assuma se proprio senta il bisogno di insegnare. 160 00:10:15,482 --> 00:10:19,085 Ma una cattedra qui non è nel suo destino. 161 00:10:47,080 --> 00:10:50,150 Quindi, devo mettere tutto nella lavastoviglia o...? 162 00:10:51,017 --> 00:10:52,852 Davvero, ma che senso ha? 163 00:10:52,852 --> 00:10:54,988 Puoi lasciarlo lì. Me ne occupo io. 164 00:10:55,889 --> 00:10:58,925 No, no, posso... posso pulirli io, è solo che, ehm... 165 00:10:58,925 --> 00:11:03,630 Sono solo.... non lo so. Non so nemmeno cosa sono. 166 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 C'è qualcosa che ti preoccupa, cara? 167 00:11:09,153 --> 00:11:12,646 Abbiamo tutti dei pensieri in testa. Anche Floyd e io. 168 00:11:12,678 --> 00:11:15,895 Ma tu sembri particolarmente agitata. 169 00:11:17,642 --> 00:11:19,332 Va tutto bene con Andy? 170 00:11:20,914 --> 00:11:24,539 Se non ti senti al sicuro, puoi restare con noi. 171 00:11:27,608 --> 00:11:29,228 Tu sospetti di Andy, 172 00:11:29,332 --> 00:11:32,125 Andy sospetta di te, io sospetto di tutti. 173 00:11:32,492 --> 00:11:34,026 Certo che lo faccio. 174 00:11:34,027 --> 00:11:36,608 In fondo, non so davvero chi siate nessuno di voi. 175 00:11:38,194 --> 00:11:39,746 Vale anche per te, sorella. 176 00:11:40,100 --> 00:11:41,976 Certo, ed è proprio questo il problema. 177 00:11:42,001 --> 00:11:45,772 Perchè finchè non arriverà la polizia o... o chiunque ci salverà... 178 00:11:46,194 --> 00:11:49,876 questa storia non sarà finita. Siamo tutti in pericolo. 179 00:11:51,111 --> 00:11:53,580 Okay. Okay, pensiamo.. 180 00:11:54,481 --> 00:11:56,884 pensiamo in maniera logica, ok? 181 00:11:57,160 --> 00:12:01,187 Eravate nei boschi da soli con noi. 182 00:12:02,056 --> 00:12:03,490 Due contro uno. 183 00:12:04,624 --> 00:12:08,091 Se fossimo stati noi gli assassini, perchè non approfittarne? 184 00:12:14,884 --> 00:12:17,337 Vuoi frugare tra le nostre cose? 185 00:12:17,837 --> 00:12:19,815 Non ci metterai molto, perchè 186 00:12:19,918 --> 00:12:21,470 quasi tutto è andato bruciato nel camper. 187 00:12:21,674 --> 00:12:24,010 A patto che possiamo guardare tra le tue cose. 188 00:12:24,401 --> 00:12:27,113 E anche in quelle di Andy. Mi sembra giusto. 189 00:12:27,366 --> 00:12:29,883 Non posso prendere io questa decisione per lui. 190 00:12:30,125 --> 00:12:32,552 La buona notizia è che non dovrai. 191 00:12:33,219 --> 00:12:36,890 Perchè se superiamo questa prova, 192 00:12:37,884 --> 00:12:40,091 quello sarà un chiaro segnale. 193 00:12:41,261 --> 00:12:42,657 Che ne dici? 194 00:13:31,874 --> 00:13:33,563 Ha tirato fuori tutto. 195 00:13:34,948 --> 00:13:37,884 Cos'è questo? Oh, no. E' solo una sigaretta elettronica. 196 00:13:37,954 --> 00:13:39,506 Anche se questa roba può ucciderti. 197 00:13:41,087 --> 00:13:43,031 Ho smesso di fumare da quando il mio agente mi disse 198 00:13:43,056 --> 00:13:44,297 che lo si notava dai miei denti 199 00:13:44,400 --> 00:13:46,400 e dalle zampe di gallina intorno agli occhi. 200 00:13:46,504 --> 00:13:48,060 E' una cosa orribile da dire. 201 00:13:48,061 --> 00:13:50,495 Anche se, alla fine, è stato per il tuo bene. 202 00:13:52,698 --> 00:13:54,133 Ho trovato qualcosa. 203 00:13:55,702 --> 00:13:57,637 Sembra qualcosa di serio. 204 00:13:57,849 --> 00:14:00,642 E' un accademico. Probabilmente è qualcosa che sta studiando. 205 00:14:01,974 --> 00:14:03,209 Okay. 206 00:14:04,099 --> 00:14:05,469 Se è questo ciò che sta studiando, 207 00:14:05,573 --> 00:14:06,918 allora siamo in guai seri. 208 00:14:08,186 --> 00:14:10,504 "Il sangue di una vergine viva ha un potere speciale 209 00:14:10,607 --> 00:14:13,319 perchè corrompere una donna pura indebolisce Dio." 210 00:14:13,319 --> 00:14:15,622 Che follia misogina. 211 00:14:16,055 --> 00:14:18,745 Oh, e un intero capitolo su come sventrare un gatto 212 00:14:18,849 --> 00:14:20,802 - mentre è ancora vivo. - Okey. 213 00:14:21,084 --> 00:14:22,695 Capisco che sei sconvolta. 214 00:14:23,096 --> 00:14:25,031 Abbiamo trovato questo nel suo cassetto, Floyd. 215 00:14:25,031 --> 00:14:28,034 Lo so, ma se ci sente, capirà che sappiamo. 216 00:14:28,228 --> 00:14:29,780 E abbiamo bisogno dell'effetto a sorpresa qui, 217 00:14:29,883 --> 00:14:32,372 perchè per quanto sembri normale, 218 00:14:32,672 --> 00:14:34,040 quello è davvero fuori di testa. 219 00:14:34,328 --> 00:14:35,508 Cosa facciamo? 220 00:14:35,799 --> 00:14:38,582 Non lo so, c'è qualche incantesimo lì dentro per fermare uno psicopatico? 221 00:14:38,607 --> 00:14:40,504 Okay, nessuno farà del male a nessuno, Okay? 222 00:14:40,607 --> 00:14:42,918 Tesoro, dobbiamo fare qualcosa per questa minaccia. 223 00:14:43,021 --> 00:14:44,780 Tu eri sulla lista degli invitati. Noi no. 224 00:14:44,883 --> 00:14:46,551 Quindi farai parte di qualunque 225 00:14:46,552 --> 00:14:48,607 piano contorto stia mettendo in atto. 226 00:14:48,711 --> 00:14:50,656 Ma Andy e io siamo legati, noi... 227 00:14:50,656 --> 00:14:52,125 Abbiamo creato un vero legame. 228 00:14:52,228 --> 00:14:53,392 Non significa nulla. 229 00:14:53,393 --> 00:14:54,961 Lui e Kawayan erano amici, 230 00:14:54,961 --> 00:14:57,563 e poi ha dipinto le pareti della sua stanza con il sangue di quel ragazzo. 231 00:14:57,588 --> 00:14:59,814 - Lo so. - Quel malato ci ha fregati tutti. 232 00:14:59,918 --> 00:15:01,134 Okay, okay. 233 00:15:01,901 --> 00:15:04,671 Pensate che noi tre potremmo.. potremmo sopraffarlo, 234 00:15:04,904 --> 00:15:07,952 immobilizzarlo, e magari rinchiuderlo? 235 00:15:09,021 --> 00:15:11,544 Forse. Se non se lo aspetta. 236 00:15:11,544 --> 00:15:13,538 Ma hai visto cosa ha fatto a quei tipi grossi. 237 00:15:13,642 --> 00:15:15,114 - Giusto. - Aspetta, aspetta, aspetta. 238 00:15:15,348 --> 00:15:19,752 Portia e Ruby, loro... loro avevano preso qualcosa per dormire. 239 00:15:19,986 --> 00:15:21,319 Le ha fatte svenire. 240 00:15:21,320 --> 00:15:23,589 La notte in cui ha strappato il cuore a Portia. 241 00:15:24,357 --> 00:15:26,711 Okay, Ruby aveva detto che entrambe avevano preso dei sonniferi. 242 00:15:27,297 --> 00:15:29,262 Sicuri. Puliti 243 00:15:30,676 --> 00:15:33,166 E lascieremo che siano i poliziotti a occuparsene. 244 00:15:36,676 --> 00:15:38,905 Okay. E' un buon piano. 245 00:15:39,138 --> 00:15:40,673 Chi va a prendere le pillole? 246 00:15:41,074 --> 00:15:42,275 Okay. Vado io. 247 00:15:42,389 --> 00:15:44,243 E se Andy mi trova, gli dico 248 00:15:44,244 --> 00:15:46,987 che stavo solo cercando dei vestiti impermeabili per la passeggiata. 249 00:15:47,883 --> 00:15:51,056 Certo. Ma fai attenzione. Promesso? 250 00:15:51,159 --> 00:15:52,125 Si. 251 00:16:01,400 --> 00:16:03,363 Sei un genio. 252 00:16:07,383 --> 00:16:09,769 Cosa c'è? Cosa c'è che non va? 253 00:16:10,002 --> 00:16:11,170 Niente, è solo che... 254 00:16:11,404 --> 00:16:13,306 Spero solo che stiamo per prendere quello giusto. 255 00:16:14,006 --> 00:16:17,910 Shirl, non c'è modo che quella ragazza affascinante sia un'assassina. 256 00:16:18,811 --> 00:16:21,814 Quella ragazza affascinante è un'attrice. 257 00:16:39,538 --> 00:16:41,642 Queste mi hanno salvato la vita durante le riprese notturne. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,104 Dello Zenzero, miele, cardamomo e curcuma. 259 00:16:45,805 --> 00:16:47,607 Ha un buon sapore di quanto sembri. 260 00:16:47,711 --> 00:16:49,475 E ti arriva subito. 261 00:16:50,877 --> 00:16:52,814 C'è un thermos da queste parti. 262 00:16:52,918 --> 00:16:54,538 Magari possiamo portarcene un pò per l'escursione. 263 00:16:54,642 --> 00:16:55,715 Mi sembra un ottima idea. 264 00:16:56,182 --> 00:16:57,683 Ne preparerò un altro pò. 265 00:17:01,252 --> 00:17:02,555 Va tutto bene? 266 00:17:04,290 --> 00:17:08,394 Questo fine settimana è stato davvero... 267 00:17:09,429 --> 00:17:11,711 Oh, terribile a dir poco. 268 00:17:13,228 --> 00:17:16,435 Ma anche nei momenti peggiori, sono grata per 269 00:17:16,538 --> 00:17:18,571 non aver vissuto tutto questo da solo. 270 00:17:20,239 --> 00:17:21,507 Alla nostra amicizia. 271 00:17:22,745 --> 00:17:24,343 Alla nostra amicizia. 272 00:17:28,849 --> 00:17:31,883 Guarda, se avessi incontrato per strada Floyd e Shirley, 273 00:17:31,987 --> 00:17:37,022 avrei pensato che fossero solo una coppia normale di mezza età. 274 00:17:37,023 --> 00:17:38,624 Estremamente normali. 275 00:17:40,233 --> 00:17:41,978 Ma forse è proprio quello che vogliono farci credere, 276 00:17:42,010 --> 00:17:43,699 per nascondere la loro vera natura. 277 00:17:43,724 --> 00:17:44,931 E chi sarebbero? 278 00:17:47,263 --> 00:17:48,470 Non lo so. 279 00:17:48,533 --> 00:17:50,913 Ma questo posto è come un santuario, 280 00:17:51,186 --> 00:17:52,572 per i pazzi. 281 00:17:53,909 --> 00:17:56,875 Forse hanno sentito parlare di questo weekend, 282 00:17:56,876 --> 00:18:00,297 e hanno deciso di venire qui su per 283 00:18:00,746 --> 00:18:03,115 provare a farsi un nome. 284 00:18:03,683 --> 00:18:05,817 Sembra troppo conveniente. 285 00:18:05,818 --> 00:18:07,052 Esatto! 286 00:18:09,889 --> 00:18:11,056 287 00:18:18,264 --> 00:18:19,565 288 00:18:25,502 --> 00:18:26,738 Hai preso le loro difese. 289 00:18:26,739 --> 00:18:28,538 Andy, devi capire il nostro punto di... 290 00:18:28,642 --> 00:18:30,109 Oh. 291 00:18:31,573 --> 00:18:34,646 - Cosa mi hai dato? - Non preoccuparti, solo dei sonniferi. 292 00:18:34,647 --> 00:18:36,676 Dormirai per un pò, e si spera 293 00:18:36,780 --> 00:18:38,516 che quando ti sveglierai, saranno arrivati i poliziotti. 294 00:18:38,517 --> 00:18:39,985 Non sono io il killer. 295 00:18:39,986 --> 00:18:42,187 E come faccio ad esserne sicura? 296 00:18:42,188 --> 00:18:44,290 Perchè lo sono loro. 297 00:18:45,558 --> 00:18:47,827 Lo fanno da tempo, Paige. 298 00:18:48,427 --> 00:18:49,595 E tu... 299 00:18:49,962 --> 00:18:51,144 Tu... 300 00:18:52,991 --> 00:18:54,245 da sola... 301 00:18:56,181 --> 00:18:58,974 con loro... sei in pericolo. 302 00:19:17,941 --> 00:19:20,359 Possiamo semplicemente lasciarlo libero e bloccare la porta? 303 00:19:20,359 --> 00:19:22,359 Non avrebbe molto senso. 304 00:19:22,635 --> 00:19:25,134 Tesoro, ti giuro che non stiamo facendo niente 305 00:19:25,164 --> 00:19:27,198 che possa fargli del male. Lo stiamo solo proteggendo. 306 00:19:27,199 --> 00:19:30,036 Al sicuro per noi. Al sicuro da se stesso. 307 00:19:30,036 --> 00:19:31,871 - Tutto a posto? - Tutto bene. 308 00:19:33,339 --> 00:19:34,774 Te lo prometto, Paige... 309 00:19:36,943 --> 00:19:38,704 non c'è niente di male in tutto questo. 310 00:19:41,681 --> 00:19:46,318 - Quindi... e ora? - Ora, aspettiamo. 311 00:19:46,953 --> 00:19:49,998 La tempesta è finita, presto libereranno le strade. 312 00:19:50,389 --> 00:19:53,159 Una volta che tornerà internet, contattiamo la polizia e... 313 00:19:54,026 --> 00:19:55,895 e loro sistemeranno tutto. 314 00:19:56,295 --> 00:19:58,898 E per la prima volta in questo weekend, 315 00:19:59,398 --> 00:20:01,233 potremo finalmente respirare. 316 00:20:04,710 --> 00:20:08,215 Lo so. E' solo che... sembra davvero sbagliato. 317 00:20:08,240 --> 00:20:11,377 Sembra davvero sbagliato. Mi dispiace. 318 00:20:12,044 --> 00:20:14,113 Va tutto bene, piccola. 319 00:20:14,547 --> 00:20:17,350 Sfogati pure, va bene così. 320 00:20:18,751 --> 00:20:21,053 Ci penserà Shirley a prendersi cura di te. 321 00:20:22,327 --> 00:20:23,522 Ascolta.... 322 00:20:24,487 --> 00:20:27,393 Presto tutto questo sarà finito, ok? 323 00:20:27,957 --> 00:20:29,295 Okay. 324 00:20:31,030 --> 00:20:33,641 Perchè non vai a prendere qualcosa da mangiare? 325 00:20:35,979 --> 00:20:37,603 Certo. 326 00:20:39,038 --> 00:20:41,540 Hey, sai cosa potrebbe farti bene? 327 00:20:42,291 --> 00:20:43,976 Un bel bagno caldo. 328 00:20:44,549 --> 00:20:47,882 Io l'ho fatto e mi sento una persona completamente nuova. 329 00:20:48,514 --> 00:20:50,458 Davvero? Allora vado a preparti qualcosa, 330 00:20:50,483 --> 00:20:54,420 così potrai staccare e rilassarti completamente. 331 00:20:55,187 --> 00:20:56,889 - Che ne dici? - Si. 332 00:20:58,876 --> 00:21:00,152 Andiamo. 333 00:21:04,697 --> 00:21:05,772 Dai. 334 00:21:06,499 --> 00:21:08,175 Perchè non ti siedi sul letto? 335 00:21:08,200 --> 00:21:11,258 - Okay. - Già. 336 00:21:13,839 --> 00:21:17,151 Sai, ho visto dei volantini alla reception 337 00:21:17,176 --> 00:21:19,728 che pubblicizzano dei trattamenti spa. 338 00:21:21,659 --> 00:21:24,624 Perchè non ti prendi uno scrub al fango? 339 00:21:24,728 --> 00:21:28,054 Ti aiuterà a rilassarti. Ti piace come idea? 340 00:21:28,486 --> 00:21:31,424 - Sinceramente, sembra davvero fantastico. - Visto? 341 00:21:31,824 --> 00:21:34,659 Mi sento già meglio, solo al pensiero di aiutarti. 342 00:21:36,009 --> 00:21:37,974 E te lo meriti. 343 00:21:38,659 --> 00:21:44,383 Quindi rilassati e lascia andare tutta quella tensione. 344 00:21:46,421 --> 00:21:47,490 345 00:22:16,797 --> 00:22:18,728 Oh mio Dio. Oh mio Dio! 346 00:22:21,507 --> 00:22:22,975 Oh mio Dio. 347 00:22:24,076 --> 00:22:25,745 Oh mio Dio. 348 00:22:30,176 --> 00:22:31,452 911. 349 00:23:09,021 --> 00:23:12,158 Dovresti stringere un pò quel cerchio. 350 00:23:13,359 --> 00:23:15,561 Ah, si? Perchè? 351 00:23:16,768 --> 00:23:18,030 Beh.... 352 00:23:18,830 --> 00:23:20,703 Paige è... 353 00:23:21,749 --> 00:23:24,336 un pò più bassa di quando fosse Caitlin. 354 00:23:27,349 --> 00:23:30,676 Hai ragione, credo. 355 00:23:52,731 --> 00:23:56,635 Tra poche ore si aprirà un portale per l'Inferno 356 00:23:56,902 --> 00:24:02,041 e Baphomet verrà scatenato sul mondo. 357 00:24:02,575 --> 00:24:05,343 E tu ed io fornicheremo al suo fianco 358 00:24:05,344 --> 00:24:07,659 per l'eternità. 359 00:24:14,486 --> 00:24:15,688 360 00:24:26,565 --> 00:24:27,807 Porta pazienza, amore mio. 361 00:24:54,463 --> 00:24:57,496 La Libreria del Vero Occulto. 362 00:25:00,051 --> 00:25:01,800 Okay, ecco il libro di Andy. 363 00:25:04,841 --> 00:25:06,730 Vediamo quanto è seria la cosa. 364 00:25:20,427 --> 00:25:21,807 Oh mio Dio. 365 00:25:33,807 --> 00:25:35,533 Come va con la spa, cara? 366 00:25:35,534 --> 00:25:37,735 Stavo pensando che basta così. 367 00:25:37,736 --> 00:25:39,038 368 00:25:39,693 --> 00:25:43,642 La smetti di negarti i piaceri della vita? 369 00:25:43,816 --> 00:25:45,386 Come questo. 370 00:25:45,411 --> 00:25:47,217 Questo scrub.... 371 00:25:48,170 --> 00:25:51,450 dice che la pomice proviene dalla 372 00:25:53,106 --> 00:25:56,789 regione di Vestamannayjarm, in Islanda. 373 00:25:57,048 --> 00:25:58,462 374 00:26:34,117 --> 00:26:36,910 Oh. Tesoro, devi rilassarti. 375 00:26:37,014 --> 00:26:39,669 Sei così... tesa. 376 00:26:40,859 --> 00:26:42,583 Certo, hai passato l'inferno, 377 00:26:42,608 --> 00:26:45,704 quindi è perfettamente comprensibile. 378 00:26:47,393 --> 00:26:51,496 Ma ora va tutto bene. Per tutti noi. 379 00:26:52,911 --> 00:26:56,117 Adesso toccherò alcuni punti per fare pressione 380 00:26:56,220 --> 00:26:58,083 sulla tua fronte. Va bene? 381 00:27:16,048 --> 00:27:18,037 Ti senti meglio ora? 382 00:27:19,481 --> 00:27:23,509 Lasciamo che tutto lo stress... 383 00:27:24,353 --> 00:27:27,746 ...e l'ansia scivolino via nello scarico. 384 00:27:29,548 --> 00:27:31,558 Tappati il naso. 385 00:27:31,583 --> 00:27:33,623 Oh, tesoro. Tesoro. 386 00:27:35,120 --> 00:27:37,631 Non hai più nulla da temere. 387 00:27:37,656 --> 00:27:40,759 Abbiamo rinchiuso quell'uomo orribile. 388 00:28:08,663 --> 00:28:11,490 Cosa stavi guardando? 389 00:28:29,525 --> 00:28:31,283 Tu piccola puttana! 390 00:28:34,008 --> 00:28:35,697 Vai all'inferno! 391 00:28:57,352 --> 00:28:58,704 392 00:29:05,835 --> 00:29:07,318 393 00:29:19,618 --> 00:29:22,793 - Maledetta puttana! - Vaffanculo! 394 00:29:22,794 --> 00:29:24,904 Stai lontana da me, cazzo. 395 00:29:28,732 --> 00:29:33,146 Muori! Muori! Muori! 396 00:29:43,042 --> 00:29:44,783 Fottiti! 397 00:31:28,111 --> 00:31:29,788 E' ora di cominciare. 398 00:31:46,104 --> 00:31:48,240 399 00:31:48,774 --> 00:31:50,490 Mi dispiace tanto. 400 00:31:50,594 --> 00:31:53,053 - Mi hai drogato! - Per favore, abbassa la voce. 401 00:31:53,078 --> 00:31:55,147 Floyd e Shirley sono i killer, ok? 402 00:31:55,354 --> 00:31:56,664 E non era il mio piano. Mi hanno ingannata. 403 00:31:56,768 --> 00:31:58,630 Hanno messo tutto questo materiale satanico nella tua stanza. 404 00:31:58,733 --> 00:32:00,595 Ci sono cascata. E mi dispiace tanto, Andy. 405 00:32:00,699 --> 00:32:01,768 No. No, no, no, no, no, no, no, no! 406 00:32:01,871 --> 00:32:03,251 - No. Che si fottano! 407 00:32:03,354 --> 00:32:04,871 - No, che si fottano! 408 00:32:04,975 --> 00:32:06,837 Ci hanno ingannati tutti. Ok, dobbiamo solo... 409 00:32:06,940 --> 00:32:09,078 Ascoltami, ascoltami. Shirley è morta, ok? 410 00:32:09,704 --> 00:32:11,428 E stavano per sacrificare me stasera. 411 00:32:11,460 --> 00:32:13,632 E anche te. Avevano bisogno di nove di noi. 412 00:32:13,632 --> 00:32:15,699 E poi ha visto il mio telefono, e mi ha attaccata. 413 00:32:15,700 --> 00:32:17,235 Si, ma... tutti noi avevamo il telefono. 414 00:32:17,235 --> 00:32:18,502 Lo so, lo so, ma il mio è suonato. 415 00:32:18,503 --> 00:32:20,771 - Ho ricevuto un sacco di messaggi. - Quindi il Wi-fi è tornato? 416 00:32:20,772 --> 00:32:22,406 Non so come. Forse Floyd e Shirley 417 00:32:22,407 --> 00:32:23,774 devono averlo disabilitato, ma poi, 418 00:32:23,775 --> 00:32:25,276 perchè lo avrebbero riacceso? 419 00:32:25,277 --> 00:32:27,212 No, no, no, le tempeste possono interferire con i segnali satellitari. 420 00:32:27,212 --> 00:32:29,079 Guarda, non importa. L'unica cosa che conta è che ora possiamo chiamare la polizia. 421 00:32:29,080 --> 00:32:30,848 L'ho fatto. Li ho chiamati. Ho chiamato il 911. 422 00:32:30,849 --> 00:32:31,982 - Li ho chiamati. - Lo hai fatto? 423 00:32:31,983 --> 00:32:33,684 - Si. - E' fantastico. 424 00:32:33,685 --> 00:32:34,919 - Si. - E' fantastico. 425 00:32:34,920 --> 00:32:37,923 Okay, hanno detto che... hanno detto che potrebbero metterci un pò.. 426 00:32:38,857 --> 00:32:42,927 e... ho fatto un pò di indagini su di loro. 427 00:32:42,928 --> 00:32:45,062 Tu stai bene, ovviamente, ma loro... 428 00:32:45,063 --> 00:32:47,565 sono dei veri e propri satanisti. 429 00:32:47,566 --> 00:32:50,068 E se è davvero così, allora potrebbero essere stati loro 430 00:32:50,068 --> 00:32:52,169 ad aver ucciso tutti trent'anni fa. 431 00:32:52,170 --> 00:32:53,772 Già, all'epica avrebbero avuto 20 anni. 432 00:32:53,772 --> 00:32:55,339 - Si. - Ha perfettamente senso. 433 00:32:55,340 --> 00:32:56,440 Ma anche se non erano loro a farlo all'epoca, 434 00:32:56,441 --> 00:32:58,510 sono sicuramente loro a farlo adesso. 435 00:32:58,510 --> 00:33:00,778 Ma dobbiamo andarcene da qui. 436 00:33:00,779 --> 00:33:04,048 Dobbiamo andarcene prima che Floyd trovi Shirley, ok? 437 00:33:04,049 --> 00:33:05,951 Perchè quando lo farà... 438 00:33:07,036 --> 00:33:08,754 Si metterà male. 439 00:33:09,936 --> 00:33:11,390 Si metterà male. 440 00:33:19,431 --> 00:33:21,366 Ragazze, sono io. 441 00:33:23,936 --> 00:33:26,527 Non preoccupatevi, non... non... non entrerò. 442 00:33:30,073 --> 00:33:33,278 Ma ragazze, dovete vedere questo cielo. 443 00:33:33,453 --> 00:33:34,780 Io... 444 00:33:35,981 --> 00:33:38,850 Cioè.... è bellissimo. 445 00:33:44,591 --> 00:33:46,005 Mi sentite? 446 00:34:08,005 --> 00:34:10,729 447 00:34:10,832 --> 00:34:13,518 448 00:34:14,349 --> 00:34:16,096 Questi sono tutti i coltelli che abbiamo. 449 00:34:16,121 --> 00:34:18,495 - Non voglio combattere. - Nemmeno io. 450 00:34:18,656 --> 00:34:20,941 Ma se dobbiamo combattere, è meglio farlo qui. 451 00:34:21,026 --> 00:34:23,703 Lui è un cacciatore. E' abituato alla vita all'aperto, noi no. 452 00:34:23,728 --> 00:34:26,606 - Due contro uno, giusto? - Si. E dobbiamo sfuttarlo. 453 00:34:26,631 --> 00:34:28,803 Circondiamolo, e teniamolo in equilibrio. 454 00:34:29,424 --> 00:34:30,869 - Okay. - Hey... 455 00:34:31,185 --> 00:34:32,971 Hai affrontato Shirley da sola. 456 00:34:33,371 --> 00:34:34,606 Questo è niente. 457 00:34:35,140 --> 00:34:39,371 Vi farò a pezzi tutti e due! 458 00:34:46,204 --> 00:34:48,924 Okay. Facciamolo. 459 00:35:11,743 --> 00:35:13,957 Soffrirai per tutta la notte! 460 00:35:18,169 --> 00:35:19,873 Fottuta stronza assassina! 461 00:35:19,951 --> 00:35:21,453 Non volevo crederci. 462 00:35:21,927 --> 00:35:23,997 Shirley ha sempre avuto ragione su di te. 463 00:35:24,022 --> 00:35:26,390 Pensavo fossi tu a uccidere tutti, ma no, 464 00:35:26,391 --> 00:35:27,791 era questo uccellino di mare. 465 00:35:27,792 --> 00:35:30,194 - Aspetta, sei tu l'assassina? - Andy, ignoralo e combatti! 466 00:35:30,195 --> 00:35:31,596 467 00:35:32,230 --> 00:35:34,678 Ovviamente non lo sapevi, Professor Andy, 468 00:35:34,885 --> 00:35:36,954 perchè non sei nemmeno riuscito a trovare gli originali. 469 00:35:37,058 --> 00:35:40,058 E devo dire che questo ci fa sfigurare entrambi. 470 00:35:40,161 --> 00:35:41,851 Sta mentendo. Sono stati loro a uccidere tutti. 471 00:35:41,954 --> 00:35:44,284 Lei era pronta a drogarti alla prima occasione. 472 00:35:44,309 --> 00:35:48,280 Oh, guardala. Guardala come tiene il coltello! 473 00:35:48,647 --> 00:35:50,948 Non vedeva l'ora di approfittarne. 474 00:35:50,949 --> 00:35:52,416 Voleva drogarti. 475 00:35:52,417 --> 00:35:54,852 Sei stato un fottuto bugiardo dal momento in cui sei arrivato! 476 00:35:59,206 --> 00:36:01,240 Devi ammettere però che è molto meglio di te. 477 00:36:01,344 --> 00:36:05,864 Non riesco a credere che un secchione come te possa fare qualcosa! 478 00:36:06,378 --> 00:36:07,999 479 00:36:10,344 --> 00:36:13,004 Abbiamo tutta la notte! Morirai! 480 00:36:17,068 --> 00:36:19,723 - Cazzo! Oh mio... Oh, mio Dio! 481 00:36:19,826 --> 00:36:21,378 - Gesù! 482 00:36:21,481 --> 00:36:22,481 Oh mio Dio! 483 00:36:28,826 --> 00:36:30,522 484 00:36:31,189 --> 00:36:33,191 Proprio dove volevo. 485 00:36:38,447 --> 00:36:40,230 E' come se non potessi scappare. 486 00:36:40,231 --> 00:36:42,723 E' come se fossi destinato a essere qui. 487 00:36:42,772 --> 00:36:44,083 Che cos'è tutto questo? 488 00:36:46,819 --> 00:36:49,007 Gli ultimi passi del rituale. 489 00:36:49,774 --> 00:36:52,477 All'apice della luna, l'Inferno sarà su di noi. 490 00:36:53,044 --> 00:36:56,930 E tu, mia cara, sarai l'ultimo fiotto di sangue 491 00:36:57,033 --> 00:36:59,654 prima che i cancelli comincino a traboccare. 492 00:37:02,021 --> 00:37:05,290 Dopo che mi sarò sbarazzato del tuo patetico agnello. 493 00:37:16,119 --> 00:37:17,125 Prendilo! 494 00:37:17,356 --> 00:37:18,632 Prendilo! 495 00:38:03,964 --> 00:38:06,050 Lei lo sapeva. 496 00:38:10,309 --> 00:38:14,792 Lo sapeva. Sapeva che eri tu l'assassino. 497 00:38:16,033 --> 00:38:18,344 Non sono io l'assassino! 498 00:38:28,574 --> 00:38:30,367 Sia lodato Baphomet 499 00:38:34,323 --> 00:38:36,117 Perchè sorridi? 500 00:38:40,654 --> 00:38:43,321 Accetta queste ultime offerte di un cuore morente. 501 00:38:45,667 --> 00:38:48,059 - Il sangue della mia anima. - Che significa? 502 00:38:48,895 --> 00:38:50,929 Ho aperto i cancelli dell'Inferno. 503 00:38:51,688 --> 00:38:52,931 Che cosa? 504 00:38:53,656 --> 00:38:55,892 Non è vero, lui sta solo... non ci sono demoni. 505 00:38:55,917 --> 00:38:58,169 - Nessuna evocazione! - Non resterò ad aspettare per scoprirlo. 506 00:38:58,737 --> 00:39:00,905 - Prendilo! - No. 507 00:39:01,773 --> 00:39:04,409 No! 508 00:39:18,389 --> 00:39:21,654 Finchè questo pezzo di merda sarà vivo, sarà ancora una minaccia. 509 00:39:28,933 --> 00:39:30,367 Se Blake mi ha insegnato qualcosa, 510 00:39:30,368 --> 00:39:32,309 è che bisogna ucciderli fino in fondo. 511 00:39:47,654 --> 00:39:49,787 Quello che tua moglie ha visto in me.. 512 00:39:53,034 --> 00:39:54,793 era del potenziale. 513 00:40:51,748 --> 00:40:54,052 E' stato così bello. 514 00:40:59,757 --> 00:41:02,026 Per la prima volta da quando sono arrivata.... 515 00:41:04,171 --> 00:41:06,531 - Non hai più paura? - No. 516 00:41:07,031 --> 00:41:08,700 - Nemmeno io. 517 00:41:10,668 --> 00:41:12,585 I soccorsi arriveranno presto, vero? 518 00:41:12,688 --> 00:41:13,904 Si. 519 00:41:13,905 --> 00:41:15,873 L'operatore del 911 con cui ho parlato 520 00:41:15,873 --> 00:41:18,042 ha detto che manderanno qualcuno il prima possibile. 521 00:41:18,643 --> 00:41:20,712 Magari prima che ci svegliamo. 522 00:41:23,410 --> 00:41:24,962 Non riesco ancora a crederci. 523 00:41:27,137 --> 00:41:29,420 Che l'abbiano fatto! Entrambe le volte? 524 00:41:30,855 --> 00:41:32,757 Che sia arrivata al punto di partenza. 525 00:41:35,102 --> 00:41:38,863 Ho ucciso quei due bastardi che hanno ucciso Caitlin Ridgeley. 526 00:42:11,095 --> 00:42:12,516 Che diavolo è quello? 527 00:42:58,964 --> 00:43:00,861 Ma che cazzo?! 528 00:43:18,841 --> 00:43:20,358 Lo senti anche tu, vero? 529 00:43:44,121 --> 00:43:46,357 - Sei Andy Lecavalier? - Si, sono io. 530 00:43:46,357 --> 00:43:47,958 Siamo così felici di vedervi. 531 00:43:47,959 --> 00:43:49,481 Okay, quindi cos'è successo qui? 532 00:43:50,259 --> 00:43:51,796 Beh... noi... 533 00:43:52,397 --> 00:43:54,344 un gruppo di noi, 534 00:43:54,447 --> 00:43:56,742 è stato... è stato invitato qui tre giorni fa 535 00:43:56,767 --> 00:43:58,536 per festeggiare l'apertura del Cold River. 536 00:44:20,734 --> 00:44:22,794 Non ho mai sentito niente del genere. 537 00:44:24,362 --> 00:44:26,898 Si che l'ha sentito. Trent'anni fa. 538 00:44:27,899 --> 00:44:29,833 Scommetto che un pò di quel sangue secco su quella maschera 539 00:44:29,834 --> 00:44:31,469 appartiene alle vittime originali. 540 00:44:31,676 --> 00:44:33,069 Siete sicuri che quella coppia anziana... 541 00:44:33,070 --> 00:44:34,605 - Floyd e Shirley. - Si. 542 00:44:34,605 --> 00:44:37,040 Floyd e Shirley. Siete sicuri che siano stati loro a uccidere tutti? 543 00:44:37,041 --> 00:44:38,209 Si. 544 00:44:38,209 --> 00:44:40,778 Ogni singola persone che è morta lì dentro. 545 00:44:41,685 --> 00:44:43,407 Quindi non c'è qualcuna possibilità che 546 00:44:43,432 --> 00:44:45,615 lavorassero con qualcuno? Qualcuno nei boschi? 547 00:44:45,616 --> 00:44:46,851 No. 548 00:44:49,353 --> 00:44:52,323 Mi dispiace. So che ne avete passate tante. 549 00:44:52,957 --> 00:44:54,691 - Ma dobbiamo chiedere. - No. 550 00:44:54,692 --> 00:44:57,528 No. Erano solo loro. Nessun altro. 551 00:45:00,932 --> 00:45:02,629 Okay, voi due restate qui. 552 00:45:02,653 --> 00:45:04,653 553 00:45:04,677 --> 00:45:06,677 554 00:45:06,701 --> 00:45:08,701 555 00:45:08,725 --> 00:45:10,725 556 00:45:10,749 --> 00:45:12,749 557 00:45:12,773 --> 00:45:14,773 558 00:45:14,797 --> 00:45:16,797 Traduzione a cura di ClaCla 559 00:45:16,821 --> 00:45:18,821 Traduzione a cura di ClaCla 560 00:45:32,713 --> 00:45:35,733 561 00:45:36,305 --> 00:46:36,243 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm