"Hell Motel" Cat and Mouse
ID | 13195261 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Cat and Mouse |
Release Name | Hell.Motel.1x07.Sub.ITA.AMZN.RAWR+JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36776715 |
Format | srt |
1
00:00:08,911 --> 00:00:10,911
Traduzione a cura di ClaCla
2
00:00:10,935 --> 00:00:12,935
Traduzione a cura di ClaCla
3
00:00:12,959 --> 00:00:14,959
4
00:00:14,983 --> 00:00:16,983
5
00:00:17,007 --> 00:00:19,007
6
00:00:19,031 --> 00:00:21,031
7
00:00:21,055 --> 00:00:23,055
8
00:00:23,079 --> 00:00:25,079
9
00:00:25,103 --> 00:00:27,586
Floyd, tesoro.
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,034
Svegliati.
11
00:00:32,896 --> 00:00:38,206
Il giorno che aspettavamo da 30 anni
è finalmente arrivato.
12
00:00:40,448 --> 00:00:43,275
Ce l'abbiamo fatta. Tu e io.
13
00:00:43,379 --> 00:00:44,551
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,714
Con l'aiuto di qualcun'altro.
15
00:00:48,413 --> 00:00:50,103
Qualcuno morirà.
16
00:00:51,552 --> 00:00:53,001
Stiamo per uccidere tutti e due quei bastardi.
17
00:00:53,104 --> 00:00:56,223
No, Floyd. Oppure questo.
18
00:00:57,324 --> 00:01:00,979
Ci servono nove corpi e uno è ancora
là fuori.
19
00:01:01,288 --> 00:01:03,839
Dobbiamo recuperarlo prima che lo faccia
20
00:01:03,864 --> 00:01:05,622
un bravo di coyote o dei lupi.
21
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:02:06,393 --> 00:02:07,594
Che cos'è quello?
23
00:02:12,910 --> 00:02:15,369
Quel pazzo sta facendo uno spogliarello?
24
00:02:16,003 --> 00:02:18,807
Con l'ipotermia, il corpo pensa di star bruciando
25
00:02:18,910 --> 00:02:20,910
e cominci a strapparti i vestiti.
26
00:02:21,014 --> 00:02:22,309
27
00:02:22,841 --> 00:02:25,232
- I corpi sono strani.
- Già.
28
00:02:25,292 --> 00:02:26,568
Decisamente.
29
00:02:28,600 --> 00:02:33,221
Ma una cosa che in genere non fanno
è quella di esplodere.
30
00:02:41,772 --> 00:02:43,255
Dannazione.
31
00:02:47,489 --> 00:02:50,385
Beh, almeno una cosa è certa.
32
00:02:50,876 --> 00:02:52,439
Blake non è l'assassino.
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,634
Come lo riportiamo al motel?
34
00:02:54,738 --> 00:02:57,289
Con quel liquame funzionerà?
35
00:02:58,841 --> 00:03:01,358
Raccogliamo quello che possiamo e
facciamo del nostro meglio.
36
00:03:04,262 --> 00:03:07,090
La sua essenza è qui, anche se il corpo
non c'è.
37
00:03:07,321 --> 00:03:09,152
I lupi hanno divorato quasi tutto.
38
00:03:13,289 --> 00:03:15,329
Hey, cosa state guardando, ragazzi?
39
00:03:16,063 --> 00:03:18,365
Eravamo fuori a cercare Blake e...
40
00:03:21,910 --> 00:03:23,645
Come... com'è successo?
41
00:03:23,670 --> 00:03:25,906
Vedi quello spazzaneve lì?
42
00:03:26,945 --> 00:03:28,910
Lo abbiamo bandito, e poi è stato ucciso.
43
00:03:29,014 --> 00:03:30,841
Beh, ehi, lui mi ha accoltellato
44
00:03:30,938 --> 00:03:33,246
e poi ci ha puntato la pistola e ha sparato.
45
00:03:33,300 --> 00:03:35,289
Lo so, lo so, mi dispiace.
46
00:03:35,393 --> 00:03:37,221
Mi dispiace, ma è comunque terribile.
47
00:03:37,462 --> 00:03:41,988
Ora dobbiamo concentrarci sul fatto
che qualcuno è arrivato
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,593
prima dei lupi.
49
00:03:47,945 --> 00:03:49,396
Sei stato tu?
50
00:03:50,152 --> 00:03:51,863
Pensavo che il freddo bastasse.
51
00:03:51,985 --> 00:03:54,468
Non mi aspettavo che qualcuno andasse oltre.
52
00:03:58,531 --> 00:03:59,940
Dov'è Andy?
53
00:04:00,979 --> 00:04:02,876
E' dentro, si sta preprando la colazione.
54
00:04:02,979 --> 00:04:06,847
- Lui... non lo farebbe mai.
55
00:04:07,979 --> 00:04:09,983
Sono stata con Floyd per tutta la notte.
56
00:04:10,450 --> 00:04:11,985
Tu eri con Andy?
57
00:04:13,640 --> 00:04:16,590
No. Abbiamo dormito ognuno
nella propria stanza.
58
00:04:18,289 --> 00:04:20,910
So che tra voi due le cose si sono
fatte intense.
59
00:04:21,014 --> 00:04:22,496
Molto intense.
60
00:04:22,876 --> 00:04:25,600
- Ma tesoro...
- Stai attenta, come si suol dire.
61
00:04:30,255 --> 00:04:32,014
Che facciamo con Blake?
62
00:04:32,393 --> 00:04:34,772
Beh, non possiamo lasciarlo qui,
con tutti quegli animali.
63
00:04:34,876 --> 00:04:36,324
No, non è giusto.
64
00:04:37,088 --> 00:04:38,745
Torno alla rimessa,
65
00:04:38,945 --> 00:04:40,876
prendo una cariola, due pale e un telone,
66
00:04:40,979 --> 00:04:43,325
e lo riportiamo al motel questo poveraccio,
67
00:04:43,350 --> 00:04:44,851
il prima possibile.
68
00:05:13,014 --> 00:05:14,314
Oh.
69
00:05:15,949 --> 00:05:17,807
Non sembra affatto bello.
70
00:05:17,910 --> 00:05:19,807
Ti servono degli antibiotici.
71
00:05:19,903 --> 00:05:21,530
Sembra che stia iniziando ad infettarsi.
72
00:05:21,562 --> 00:05:22,856
Non mi servono.
73
00:05:23,772 --> 00:05:26,807
Dopo stanotte, Baphomet provederà
a tutto.
74
00:05:29,278 --> 00:05:30,263
Cosa?
75
00:05:30,697 --> 00:05:35,358
A meno che là fuori non ci sia un
qualche sconosciuto...
76
00:05:35,462 --> 00:05:38,739
Uno di quei due è il nostro assassino.
77
00:05:39,406 --> 00:05:41,876
E finchè gli sarà permesso di andare
in giro liberamente,
78
00:05:44,048 --> 00:05:46,613
la cerimonia sarà in pericolo.
79
00:05:47,581 --> 00:05:49,750
- C'è una soluzione più semplice.
80
00:05:50,496 --> 00:05:53,386
Lasciami andare a ucciderli.
Ucciderli entrambi.
81
00:05:53,887 --> 00:05:56,656
Ce ne serve uno vivo per l'invocazione.
82
00:05:56,945 --> 00:05:58,125
Okay.
83
00:05:58,427 --> 00:06:00,083
Allora vado a tagliare la testa a Andy
84
00:06:00,186 --> 00:06:02,429
e dissangueremo Paige a mezzanotte.
85
00:06:03,563 --> 00:06:05,262
Hey. Fidati di me.
86
00:06:05,699 --> 00:06:08,135
Preferirei che l'assassina fosse Paige
87
00:06:08,531 --> 00:06:11,014
L'assassino, che sia Paige o Andy
88
00:06:11,117 --> 00:06:14,107
non è qualcuno con cui si possa scherzare.
89
00:06:15,008 --> 00:06:17,511
Sono d'accordo. Quindi...
90
00:06:18,445 --> 00:06:19,980
Cosa facciamo?
91
00:06:20,531 --> 00:06:22,716
Cerchiamo di portare uno dei due
dalla nostra parte.
92
00:06:23,979 --> 00:06:25,152
Quale?
93
00:06:26,772 --> 00:06:30,014
Paige. Sarebbe un'offerta migliore
per Baphomet,
94
00:06:30,117 --> 00:06:31,738
e si potrebbe dire che si è
95
00:06:31,841 --> 00:06:34,628
preparata per tutta la vita a esserlo.
96
00:06:35,162 --> 00:06:37,531
E come le facciamo aprire gli occhi?
97
00:06:43,255 --> 00:06:47,574
Dandole... una prova inconfutabile
98
00:06:48,074 --> 00:06:52,807
che Andy è un pazzo adoratore di Satana.
99
00:06:59,327 --> 00:07:01,730
Scusami, io...
non sarei dovuto entrare così.
100
00:07:01,755 --> 00:07:03,055
Va bene, tranquillo.
101
00:07:03,056 --> 00:07:05,258
Ero fuori con Floyd e Shirley, e...
102
00:07:05,462 --> 00:07:07,794
- abbiamo trovato Blake.
103
00:07:08,128 --> 00:07:09,995
Sapevamo già che il freddo l'avrebbe ucciso.
104
00:07:09,996 --> 00:07:12,365
- Non è stato il freddo.
- E' stato ucciso?
105
00:07:12,496 --> 00:07:14,000
Fatto a pezzi.
106
00:07:14,701 --> 00:07:18,221
Non so se riuscirò mai a togliermi
dalla testa tutto il suo sangue.
107
00:07:18,324 --> 00:07:20,774
Hey. Avresti dovuto chiamarmi.
108
00:07:21,669 --> 00:07:24,772
Non c'era molto che tu o qualcun altro
potesse fare.
109
00:07:25,565 --> 00:07:27,280
Beh, come è successo...
110
00:07:27,772 --> 00:07:30,048
Scusa. Se è troppo difficile,
non devi dirmelo.
111
00:07:30,152 --> 00:07:31,418
Con lo spazzaneve.
112
00:07:32,719 --> 00:07:33,945
Dio.
113
00:07:38,565 --> 00:07:41,048
Non è affatto divertente. E' solo...
114
00:07:41,152 --> 00:07:42,979
Va tutto bene.
115
00:07:43,083 --> 00:07:44,324
Sei sotto shock,
116
00:07:44,427 --> 00:07:45,732
tutto qui.
117
00:07:46,669 --> 00:07:50,807
L'ultima ondata di film horror con dei
maniaci omicidi nascosti nell'ambiguità
dell'horror elevato,
118
00:07:50,910 --> 00:07:54,427
l'eccesso dei podcast true crime e
i docu-drama sensazionalisti,
119
00:07:54,531 --> 00:07:58,532
la presunta credibilità dei film d'autore
dell'estremismo horror,
120
00:07:58,678 --> 00:08:02,289
e l'opportunismo sfacciato
dell'horror disgustoso
121
00:08:02,393 --> 00:08:04,531
trasformato in una sfida approvata
dai social media.
122
00:08:04,634 --> 00:08:06,920
Quello che diventa dolorosamente chiaro
123
00:08:07,634 --> 00:08:12,025
è il vecchio ma veritiero luogo comune
degli ultimi 70 anni...
124
00:08:13,117 --> 00:08:16,229
i consumatori vengono
desensibilizzati alla violenza
125
00:08:16,496 --> 00:08:20,367
e alle sue terribili e durature conseguenze.
126
00:08:27,551 --> 00:08:29,324
Suppongo non dovrei essere sorpreso
127
00:08:29,427 --> 00:08:32,711
dal suo continuo tornare, ancora e ancora,
128
00:08:32,712 --> 00:08:34,179
su quel punto banale
129
00:08:34,180 --> 00:08:36,669
che l'intrattenimento violento si
desensibilizza.
130
00:08:36,772 --> 00:08:40,462
Dai Romani che pagavano per vedere i
Cristiani sbranati dai leoni
131
00:08:40,552 --> 00:08:45,358
alle esecuzioni pubbliche negli
Stati Uniti fino agli anni 30,
132
00:08:45,358 --> 00:08:46,992
la costanza di questi atti
133
00:08:46,993 --> 00:08:49,117
hanno garantito quel tipo di monotona
superficialità
134
00:08:49,221 --> 00:08:52,098
che si trova nella sua tesi.
135
00:08:54,701 --> 00:08:57,772
Se fosso andato più a fondo nel suo argomento,
136
00:08:57,876 --> 00:09:00,873
se avesse riflettuto su cosa alimenta
questa fame
137
00:09:00,874 --> 00:09:02,107
di intrattenimento,
138
00:09:02,108 --> 00:09:04,109
forse persino lei sarebbe inciampato
139
00:09:04,110 --> 00:09:07,579
in nuove direzioni da esplorare.
140
00:09:07,580 --> 00:09:09,945
I film che ha citato,
141
00:09:10,048 --> 00:09:12,841
che ho dovuto sopportare per poter
valutare
142
00:09:12,945 --> 00:09:14,653
la sua difesa sulla tesi,
143
00:09:14,654 --> 00:09:16,531
sono solo spazzatura,
144
00:09:16,890 --> 00:09:19,841
pieni di personaggi bidimensionali
così grotteschi
145
00:09:19,945 --> 00:09:24,164
e idioti da far pensare
che meritassero di morire.
146
00:09:24,864 --> 00:09:27,255
Difenderà anche le sofferenze reali
147
00:09:27,358 --> 00:09:28,841
di Willy il Coyote la prossima volta?
148
00:09:28,945 --> 00:09:31,470
- Questo campo è stato a malapena...
- No, no, no, no, no.
149
00:09:31,471 --> 00:09:33,705
Rivolgere lo sguardo al fango
semplicistico e moralista
150
00:09:33,706 --> 00:09:36,876
che finge di criticare
151
00:09:36,979 --> 00:09:39,745
non fa altro che rivelare la sua sciocca
152
00:09:39,746 --> 00:09:42,945
e assai discutibile ossessione
proprio per quel fango.
153
00:09:45,145 --> 00:09:48,955
E temo che quel fango...
154
00:09:51,291 --> 00:09:53,634
è il posto a cui appartiene la sua tesi.
155
00:09:55,841 --> 00:10:01,166
Mi dispiace informarla che ha fallito
la sua difesa per il dottorato.
156
00:10:01,167 --> 00:10:02,945
Non posso approvarla.
157
00:10:03,221 --> 00:10:04,971
E so che nessun'altro lo farà.
158
00:10:08,221 --> 00:10:12,095
Potrebbe trovare un college di basso
livello o un corso serale
159
00:10:12,188 --> 00:10:15,457
che ti assuma se proprio senta il
bisogno di insegnare.
160
00:10:15,482 --> 00:10:19,085
Ma una cattedra qui non è nel suo destino.
161
00:10:47,080 --> 00:10:50,150
Quindi, devo mettere tutto nella
lavastoviglia o...?
162
00:10:51,017 --> 00:10:52,852
Davvero, ma che senso ha?
163
00:10:52,852 --> 00:10:54,988
Puoi lasciarlo lì. Me ne occupo io.
164
00:10:55,889 --> 00:10:58,925
No, no, posso... posso pulirli io,
è solo che, ehm...
165
00:10:58,925 --> 00:11:03,630
Sono solo.... non lo so.
Non so nemmeno cosa sono.
166
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
C'è qualcosa che ti preoccupa, cara?
167
00:11:09,153 --> 00:11:12,646
Abbiamo tutti dei pensieri in testa.
Anche Floyd e io.
168
00:11:12,678 --> 00:11:15,895
Ma tu sembri particolarmente agitata.
169
00:11:17,642 --> 00:11:19,332
Va tutto bene con Andy?
170
00:11:20,914 --> 00:11:24,539
Se non ti senti al sicuro,
puoi restare con noi.
171
00:11:27,608 --> 00:11:29,228
Tu sospetti di Andy,
172
00:11:29,332 --> 00:11:32,125
Andy sospetta di te, io sospetto di tutti.
173
00:11:32,492 --> 00:11:34,026
Certo che lo faccio.
174
00:11:34,027 --> 00:11:36,608
In fondo, non so davvero chi siate
nessuno di voi.
175
00:11:38,194 --> 00:11:39,746
Vale anche per te, sorella.
176
00:11:40,100 --> 00:11:41,976
Certo, ed è proprio questo il problema.
177
00:11:42,001 --> 00:11:45,772
Perchè finchè non arriverà la polizia
o... o chiunque ci salverà...
178
00:11:46,194 --> 00:11:49,876
questa storia non sarà finita.
Siamo tutti in pericolo.
179
00:11:51,111 --> 00:11:53,580
Okay. Okay, pensiamo..
180
00:11:54,481 --> 00:11:56,884
pensiamo in maniera logica, ok?
181
00:11:57,160 --> 00:12:01,187
Eravate nei boschi da soli con noi.
182
00:12:02,056 --> 00:12:03,490
Due contro uno.
183
00:12:04,624 --> 00:12:08,091
Se fossimo stati noi gli assassini,
perchè non approfittarne?
184
00:12:14,884 --> 00:12:17,337
Vuoi frugare tra le nostre cose?
185
00:12:17,837 --> 00:12:19,815
Non ci metterai molto, perchè
186
00:12:19,918 --> 00:12:21,470
quasi tutto è andato bruciato nel camper.
187
00:12:21,674 --> 00:12:24,010
A patto che possiamo guardare tra le tue cose.
188
00:12:24,401 --> 00:12:27,113
E anche in quelle di Andy.
Mi sembra giusto.
189
00:12:27,366 --> 00:12:29,883
Non posso prendere io questa decisione
per lui.
190
00:12:30,125 --> 00:12:32,552
La buona notizia è che non dovrai.
191
00:12:33,219 --> 00:12:36,890
Perchè se superiamo questa prova,
192
00:12:37,884 --> 00:12:40,091
quello sarà un chiaro segnale.
193
00:12:41,261 --> 00:12:42,657
Che ne dici?
194
00:13:31,874 --> 00:13:33,563
Ha tirato fuori tutto.
195
00:13:34,948 --> 00:13:37,884
Cos'è questo? Oh, no. E' solo una
sigaretta elettronica.
196
00:13:37,954 --> 00:13:39,506
Anche se questa roba può ucciderti.
197
00:13:41,087 --> 00:13:43,031
Ho smesso di fumare da quando il mio
agente mi disse
198
00:13:43,056 --> 00:13:44,297
che lo si notava dai miei denti
199
00:13:44,400 --> 00:13:46,400
e dalle zampe di gallina intorno agli occhi.
200
00:13:46,504 --> 00:13:48,060
E' una cosa orribile da dire.
201
00:13:48,061 --> 00:13:50,495
Anche se, alla fine, è stato per il tuo bene.
202
00:13:52,698 --> 00:13:54,133
Ho trovato qualcosa.
203
00:13:55,702 --> 00:13:57,637
Sembra qualcosa di serio.
204
00:13:57,849 --> 00:14:00,642
E' un accademico. Probabilmente è qualcosa che sta studiando.
205
00:14:01,974 --> 00:14:03,209
Okay.
206
00:14:04,099 --> 00:14:05,469
Se è questo ciò che sta studiando,
207
00:14:05,573 --> 00:14:06,918
allora siamo in guai seri.
208
00:14:08,186 --> 00:14:10,504
"Il sangue di una vergine viva
ha un potere speciale
209
00:14:10,607 --> 00:14:13,319
perchè corrompere una donna pura
indebolisce Dio."
210
00:14:13,319 --> 00:14:15,622
Che follia misogina.
211
00:14:16,055 --> 00:14:18,745
Oh, e un intero capitolo su come
sventrare un gatto
212
00:14:18,849 --> 00:14:20,802
- mentre è ancora vivo.
- Okey.
213
00:14:21,084 --> 00:14:22,695
Capisco che sei sconvolta.
214
00:14:23,096 --> 00:14:25,031
Abbiamo trovato questo nel suo
cassetto, Floyd.
215
00:14:25,031 --> 00:14:28,034
Lo so, ma se ci sente,
capirà che sappiamo.
216
00:14:28,228 --> 00:14:29,780
E abbiamo bisogno dell'effetto
a sorpresa qui,
217
00:14:29,883 --> 00:14:32,372
perchè per quanto sembri normale,
218
00:14:32,672 --> 00:14:34,040
quello è davvero fuori di testa.
219
00:14:34,328 --> 00:14:35,508
Cosa facciamo?
220
00:14:35,799 --> 00:14:38,582
Non lo so, c'è qualche incantesimo
lì dentro per fermare uno psicopatico?
221
00:14:38,607 --> 00:14:40,504
Okay, nessuno farà del male a nessuno, Okay?
222
00:14:40,607 --> 00:14:42,918
Tesoro, dobbiamo fare qualcosa
per questa minaccia.
223
00:14:43,021 --> 00:14:44,780
Tu eri sulla lista degli invitati.
Noi no.
224
00:14:44,883 --> 00:14:46,551
Quindi farai parte di qualunque
225
00:14:46,552 --> 00:14:48,607
piano contorto stia mettendo in atto.
226
00:14:48,711 --> 00:14:50,656
Ma Andy e io siamo legati, noi...
227
00:14:50,656 --> 00:14:52,125
Abbiamo creato un vero legame.
228
00:14:52,228 --> 00:14:53,392
Non significa nulla.
229
00:14:53,393 --> 00:14:54,961
Lui e Kawayan erano amici,
230
00:14:54,961 --> 00:14:57,563
e poi ha dipinto le pareti della sua stanza
con il sangue di quel ragazzo.
231
00:14:57,588 --> 00:14:59,814
- Lo so.
- Quel malato ci ha fregati tutti.
232
00:14:59,918 --> 00:15:01,134
Okay, okay.
233
00:15:01,901 --> 00:15:04,671
Pensate che noi tre potremmo..
potremmo sopraffarlo,
234
00:15:04,904 --> 00:15:07,952
immobilizzarlo, e magari rinchiuderlo?
235
00:15:09,021 --> 00:15:11,544
Forse. Se non se lo aspetta.
236
00:15:11,544 --> 00:15:13,538
Ma hai visto cosa ha fatto a quei tipi grossi.
237
00:15:13,642 --> 00:15:15,114
- Giusto.
- Aspetta, aspetta, aspetta.
238
00:15:15,348 --> 00:15:19,752
Portia e Ruby, loro...
loro avevano preso qualcosa per dormire.
239
00:15:19,986 --> 00:15:21,319
Le ha fatte svenire.
240
00:15:21,320 --> 00:15:23,589
La notte in cui ha strappato il cuore
a Portia.
241
00:15:24,357 --> 00:15:26,711
Okay, Ruby aveva detto che entrambe
avevano preso dei sonniferi.
242
00:15:27,297 --> 00:15:29,262
Sicuri. Puliti
243
00:15:30,676 --> 00:15:33,166
E lascieremo che siano i poliziotti a
occuparsene.
244
00:15:36,676 --> 00:15:38,905
Okay. E' un buon piano.
245
00:15:39,138 --> 00:15:40,673
Chi va a prendere le pillole?
246
00:15:41,074 --> 00:15:42,275
Okay. Vado io.
247
00:15:42,389 --> 00:15:44,243
E se Andy mi trova, gli dico
248
00:15:44,244 --> 00:15:46,987
che stavo solo cercando dei vestiti
impermeabili per la passeggiata.
249
00:15:47,883 --> 00:15:51,056
Certo. Ma fai attenzione. Promesso?
250
00:15:51,159 --> 00:15:52,125
Si.
251
00:16:01,400 --> 00:16:03,363
Sei un genio.
252
00:16:07,383 --> 00:16:09,769
Cosa c'è? Cosa c'è che non va?
253
00:16:10,002 --> 00:16:11,170
Niente, è solo che...
254
00:16:11,404 --> 00:16:13,306
Spero solo che stiamo per prendere
quello giusto.
255
00:16:14,006 --> 00:16:17,910
Shirl, non c'è modo che quella ragazza
affascinante sia un'assassina.
256
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
Quella ragazza affascinante è un'attrice.
257
00:16:39,538 --> 00:16:41,642
Queste mi hanno salvato la vita durante le riprese notturne.
258
00:16:42,001 --> 00:16:45,104
Dello Zenzero, miele, cardamomo e curcuma.
259
00:16:45,805 --> 00:16:47,607
Ha un buon sapore di quanto sembri.
260
00:16:47,711 --> 00:16:49,475
E ti arriva subito.
261
00:16:50,877 --> 00:16:52,814
C'è un thermos da queste parti.
262
00:16:52,918 --> 00:16:54,538
Magari possiamo portarcene un pò
per l'escursione.
263
00:16:54,642 --> 00:16:55,715
Mi sembra un ottima idea.
264
00:16:56,182 --> 00:16:57,683
Ne preparerò un altro pò.
265
00:17:01,252 --> 00:17:02,555
Va tutto bene?
266
00:17:04,290 --> 00:17:08,394
Questo fine settimana è stato davvero...
267
00:17:09,429 --> 00:17:11,711
Oh, terribile a dir poco.
268
00:17:13,228 --> 00:17:16,435
Ma anche nei momenti peggiori,
sono grata per
269
00:17:16,538 --> 00:17:18,571
non aver vissuto tutto questo da solo.
270
00:17:20,239 --> 00:17:21,507
Alla nostra amicizia.
271
00:17:22,745 --> 00:17:24,343
Alla nostra amicizia.
272
00:17:28,849 --> 00:17:31,883
Guarda, se avessi incontrato per strada
Floyd e Shirley,
273
00:17:31,987 --> 00:17:37,022
avrei pensato che fossero solo una
coppia normale di mezza età.
274
00:17:37,023 --> 00:17:38,624
Estremamente normali.
275
00:17:40,233 --> 00:17:41,978
Ma forse è proprio quello
che vogliono farci credere,
276
00:17:42,010 --> 00:17:43,699
per nascondere la loro vera natura.
277
00:17:43,724 --> 00:17:44,931
E chi sarebbero?
278
00:17:47,263 --> 00:17:48,470
Non lo so.
279
00:17:48,533 --> 00:17:50,913
Ma questo posto è come un santuario,
280
00:17:51,186 --> 00:17:52,572
per i pazzi.
281
00:17:53,909 --> 00:17:56,875
Forse hanno sentito parlare di questo
weekend,
282
00:17:56,876 --> 00:18:00,297
e hanno deciso di venire qui su per
283
00:18:00,746 --> 00:18:03,115
provare a farsi un nome.
284
00:18:03,683 --> 00:18:05,817
Sembra troppo conveniente.
285
00:18:05,818 --> 00:18:07,052
Esatto!
286
00:18:09,889 --> 00:18:11,056
287
00:18:18,264 --> 00:18:19,565
288
00:18:25,502 --> 00:18:26,738
Hai preso le loro difese.
289
00:18:26,739 --> 00:18:28,538
Andy, devi capire il nostro punto di...
290
00:18:28,642 --> 00:18:30,109
Oh.
291
00:18:31,573 --> 00:18:34,646
- Cosa mi hai dato?
- Non preoccuparti, solo dei sonniferi.
292
00:18:34,647 --> 00:18:36,676
Dormirai per un pò, e si spera
293
00:18:36,780 --> 00:18:38,516
che quando ti sveglierai,
saranno arrivati i poliziotti.
294
00:18:38,517 --> 00:18:39,985
Non sono io il killer.
295
00:18:39,986 --> 00:18:42,187
E come faccio ad esserne sicura?
296
00:18:42,188 --> 00:18:44,290
Perchè lo sono loro.
297
00:18:45,558 --> 00:18:47,827
Lo fanno da tempo, Paige.
298
00:18:48,427 --> 00:18:49,595
E tu...
299
00:18:49,962 --> 00:18:51,144
Tu...
300
00:18:52,991 --> 00:18:54,245
da sola...
301
00:18:56,181 --> 00:18:58,974
con loro... sei in pericolo.
302
00:19:17,941 --> 00:19:20,359
Possiamo semplicemente lasciarlo
libero e bloccare la porta?
303
00:19:20,359 --> 00:19:22,359
Non avrebbe molto senso.
304
00:19:22,635 --> 00:19:25,134
Tesoro, ti giuro che non stiamo
facendo niente
305
00:19:25,164 --> 00:19:27,198
che possa fargli del male.
Lo stiamo solo proteggendo.
306
00:19:27,199 --> 00:19:30,036
Al sicuro per noi. Al sicuro da se stesso.
307
00:19:30,036 --> 00:19:31,871
- Tutto a posto?
- Tutto bene.
308
00:19:33,339 --> 00:19:34,774
Te lo prometto, Paige...
309
00:19:36,943 --> 00:19:38,704
non c'è niente di male in tutto questo.
310
00:19:41,681 --> 00:19:46,318
- Quindi... e ora?
- Ora, aspettiamo.
311
00:19:46,953 --> 00:19:49,998
La tempesta è finita, presto
libereranno le strade.
312
00:19:50,389 --> 00:19:53,159
Una volta che tornerà internet,
contattiamo la polizia e...
313
00:19:54,026 --> 00:19:55,895
e loro sistemeranno tutto.
314
00:19:56,295 --> 00:19:58,898
E per la prima volta in questo weekend,
315
00:19:59,398 --> 00:20:01,233
potremo finalmente respirare.
316
00:20:04,710 --> 00:20:08,215
Lo so. E' solo che...
sembra davvero sbagliato.
317
00:20:08,240 --> 00:20:11,377
Sembra davvero sbagliato. Mi dispiace.
318
00:20:12,044 --> 00:20:14,113
Va tutto bene, piccola.
319
00:20:14,547 --> 00:20:17,350
Sfogati pure, va bene così.
320
00:20:18,751 --> 00:20:21,053
Ci penserà Shirley a prendersi cura di te.
321
00:20:22,327 --> 00:20:23,522
Ascolta....
322
00:20:24,487 --> 00:20:27,393
Presto tutto questo sarà finito, ok?
323
00:20:27,957 --> 00:20:29,295
Okay.
324
00:20:31,030 --> 00:20:33,641
Perchè non vai a prendere qualcosa
da mangiare?
325
00:20:35,979 --> 00:20:37,603
Certo.
326
00:20:39,038 --> 00:20:41,540
Hey, sai cosa potrebbe farti bene?
327
00:20:42,291 --> 00:20:43,976
Un bel bagno caldo.
328
00:20:44,549 --> 00:20:47,882
Io l'ho fatto e mi sento una persona
completamente nuova.
329
00:20:48,514 --> 00:20:50,458
Davvero? Allora vado a preparti qualcosa,
330
00:20:50,483 --> 00:20:54,420
così potrai staccare e rilassarti completamente.
331
00:20:55,187 --> 00:20:56,889
- Che ne dici?
- Si.
332
00:20:58,876 --> 00:21:00,152
Andiamo.
333
00:21:04,697 --> 00:21:05,772
Dai.
334
00:21:06,499 --> 00:21:08,175
Perchè non ti siedi sul letto?
335
00:21:08,200 --> 00:21:11,258
- Okay.
- Già.
336
00:21:13,839 --> 00:21:17,151
Sai, ho visto dei volantini alla reception
337
00:21:17,176 --> 00:21:19,728
che pubblicizzano dei trattamenti spa.
338
00:21:21,659 --> 00:21:24,624
Perchè non ti prendi uno scrub al fango?
339
00:21:24,728 --> 00:21:28,054
Ti aiuterà a rilassarti. Ti piace come idea?
340
00:21:28,486 --> 00:21:31,424
- Sinceramente, sembra davvero fantastico.
- Visto?
341
00:21:31,824 --> 00:21:34,659
Mi sento già meglio, solo al pensiero
di aiutarti.
342
00:21:36,009 --> 00:21:37,974
E te lo meriti.
343
00:21:38,659 --> 00:21:44,383
Quindi rilassati e lascia andare
tutta quella tensione.
344
00:21:46,421 --> 00:21:47,490
345
00:22:16,797 --> 00:22:18,728
Oh mio Dio. Oh mio Dio!
346
00:22:21,507 --> 00:22:22,975
Oh mio Dio.
347
00:22:24,076 --> 00:22:25,745
Oh mio Dio.
348
00:22:30,176 --> 00:22:31,452
911.
349
00:23:09,021 --> 00:23:12,158
Dovresti stringere un pò quel cerchio.
350
00:23:13,359 --> 00:23:15,561
Ah, si? Perchè?
351
00:23:16,768 --> 00:23:18,030
Beh....
352
00:23:18,830 --> 00:23:20,703
Paige è...
353
00:23:21,749 --> 00:23:24,336
un pò più bassa di quando fosse Caitlin.
354
00:23:27,349 --> 00:23:30,676
Hai ragione, credo.
355
00:23:52,731 --> 00:23:56,635
Tra poche ore si aprirà un portale
per l'Inferno
356
00:23:56,902 --> 00:24:02,041
e Baphomet verrà scatenato sul mondo.
357
00:24:02,575 --> 00:24:05,343
E tu ed io fornicheremo al suo fianco
358
00:24:05,344 --> 00:24:07,659
per l'eternità.
359
00:24:14,486 --> 00:24:15,688
360
00:24:26,565 --> 00:24:27,807
Porta pazienza, amore mio.
361
00:24:54,463 --> 00:24:57,496
La Libreria del Vero Occulto.
362
00:25:00,051 --> 00:25:01,800
Okay, ecco il libro di Andy.
363
00:25:04,841 --> 00:25:06,730
Vediamo quanto è seria la cosa.
364
00:25:20,427 --> 00:25:21,807
Oh mio Dio.
365
00:25:33,807 --> 00:25:35,533
Come va con la spa, cara?
366
00:25:35,534 --> 00:25:37,735
Stavo pensando che basta così.
367
00:25:37,736 --> 00:25:39,038
368
00:25:39,693 --> 00:25:43,642
La smetti di negarti i piaceri della vita?
369
00:25:43,816 --> 00:25:45,386
Come questo.
370
00:25:45,411 --> 00:25:47,217
Questo scrub....
371
00:25:48,170 --> 00:25:51,450
dice che la pomice proviene dalla
372
00:25:53,106 --> 00:25:56,789
regione di Vestamannayjarm, in Islanda.
373
00:25:57,048 --> 00:25:58,462
374
00:26:34,117 --> 00:26:36,910
Oh. Tesoro, devi rilassarti.
375
00:26:37,014 --> 00:26:39,669
Sei così... tesa.
376
00:26:40,859 --> 00:26:42,583
Certo, hai passato l'inferno,
377
00:26:42,608 --> 00:26:45,704
quindi è perfettamente comprensibile.
378
00:26:47,393 --> 00:26:51,496
Ma ora va tutto bene. Per tutti noi.
379
00:26:52,911 --> 00:26:56,117
Adesso toccherò alcuni punti per fare pressione
380
00:26:56,220 --> 00:26:58,083
sulla tua fronte. Va bene?
381
00:27:16,048 --> 00:27:18,037
Ti senti meglio ora?
382
00:27:19,481 --> 00:27:23,509
Lasciamo che tutto lo stress...
383
00:27:24,353 --> 00:27:27,746
...e l'ansia scivolino via nello scarico.
384
00:27:29,548 --> 00:27:31,558
Tappati il naso.
385
00:27:31,583 --> 00:27:33,623
Oh, tesoro. Tesoro.
386
00:27:35,120 --> 00:27:37,631
Non hai più nulla da temere.
387
00:27:37,656 --> 00:27:40,759
Abbiamo rinchiuso quell'uomo orribile.
388
00:28:08,663 --> 00:28:11,490
Cosa stavi guardando?
389
00:28:29,525 --> 00:28:31,283
Tu piccola puttana!
390
00:28:34,008 --> 00:28:35,697
Vai all'inferno!
391
00:28:57,352 --> 00:28:58,704
392
00:29:05,835 --> 00:29:07,318
393
00:29:19,618 --> 00:29:22,793
- Maledetta puttana!
- Vaffanculo!
394
00:29:22,794 --> 00:29:24,904
Stai lontana da me, cazzo.
395
00:29:28,732 --> 00:29:33,146
Muori! Muori! Muori!
396
00:29:43,042 --> 00:29:44,783
Fottiti!
397
00:31:28,111 --> 00:31:29,788
E' ora di cominciare.
398
00:31:46,104 --> 00:31:48,240
399
00:31:48,774 --> 00:31:50,490
Mi dispiace tanto.
400
00:31:50,594 --> 00:31:53,053
- Mi hai drogato!
- Per favore, abbassa la voce.
401
00:31:53,078 --> 00:31:55,147
Floyd e Shirley sono i killer, ok?
402
00:31:55,354 --> 00:31:56,664
E non era il mio piano.
Mi hanno ingannata.
403
00:31:56,768 --> 00:31:58,630
Hanno messo tutto questo materiale
satanico nella tua stanza.
404
00:31:58,733 --> 00:32:00,595
Ci sono cascata. E mi dispiace tanto, Andy.
405
00:32:00,699 --> 00:32:01,768
No. No, no, no, no, no, no, no, no!
406
00:32:01,871 --> 00:32:03,251
- No. Che si fottano!
407
00:32:03,354 --> 00:32:04,871
- No, che si fottano!
408
00:32:04,975 --> 00:32:06,837
Ci hanno ingannati tutti.
Ok, dobbiamo solo...
409
00:32:06,940 --> 00:32:09,078
Ascoltami, ascoltami.
Shirley è morta, ok?
410
00:32:09,704 --> 00:32:11,428
E stavano per sacrificare me stasera.
411
00:32:11,460 --> 00:32:13,632
E anche te. Avevano bisogno di nove di noi.
412
00:32:13,632 --> 00:32:15,699
E poi ha visto il mio telefono,
e mi ha attaccata.
413
00:32:15,700 --> 00:32:17,235
Si, ma... tutti noi avevamo il telefono.
414
00:32:17,235 --> 00:32:18,502
Lo so, lo so, ma il mio è suonato.
415
00:32:18,503 --> 00:32:20,771
- Ho ricevuto un sacco di messaggi.
- Quindi il Wi-fi è tornato?
416
00:32:20,772 --> 00:32:22,406
Non so come.
Forse Floyd e Shirley
417
00:32:22,407 --> 00:32:23,774
devono averlo disabilitato, ma poi,
418
00:32:23,775 --> 00:32:25,276
perchè lo avrebbero riacceso?
419
00:32:25,277 --> 00:32:27,212
No, no, no, le tempeste possono
interferire con i segnali satellitari.
420
00:32:27,212 --> 00:32:29,079
Guarda, non importa. L'unica cosa che
conta è che ora possiamo chiamare la polizia.
421
00:32:29,080 --> 00:32:30,848
L'ho fatto. Li ho chiamati.
Ho chiamato il 911.
422
00:32:30,849 --> 00:32:31,982
- Li ho chiamati.
- Lo hai fatto?
423
00:32:31,983 --> 00:32:33,684
- Si.
- E' fantastico.
424
00:32:33,685 --> 00:32:34,919
- Si.
- E' fantastico.
425
00:32:34,920 --> 00:32:37,923
Okay, hanno detto che... hanno detto che
potrebbero metterci un pò..
426
00:32:38,857 --> 00:32:42,927
e... ho fatto un pò di indagini su di loro.
427
00:32:42,928 --> 00:32:45,062
Tu stai bene, ovviamente, ma loro...
428
00:32:45,063 --> 00:32:47,565
sono dei veri e propri satanisti.
429
00:32:47,566 --> 00:32:50,068
E se è davvero così, allora potrebbero essere stati loro
430
00:32:50,068 --> 00:32:52,169
ad aver ucciso tutti trent'anni fa.
431
00:32:52,170 --> 00:32:53,772
Già, all'epica avrebbero avuto 20 anni.
432
00:32:53,772 --> 00:32:55,339
- Si.
- Ha perfettamente senso.
433
00:32:55,340 --> 00:32:56,440
Ma anche se non erano loro a farlo all'epoca,
434
00:32:56,441 --> 00:32:58,510
sono sicuramente loro a farlo adesso.
435
00:32:58,510 --> 00:33:00,778
Ma dobbiamo andarcene da qui.
436
00:33:00,779 --> 00:33:04,048
Dobbiamo andarcene prima che Floyd
trovi Shirley, ok?
437
00:33:04,049 --> 00:33:05,951
Perchè quando lo farà...
438
00:33:07,036 --> 00:33:08,754
Si metterà male.
439
00:33:09,936 --> 00:33:11,390
Si metterà male.
440
00:33:19,431 --> 00:33:21,366
Ragazze, sono io.
441
00:33:23,936 --> 00:33:26,527
Non preoccupatevi, non... non...
non entrerò.
442
00:33:30,073 --> 00:33:33,278
Ma ragazze, dovete vedere questo cielo.
443
00:33:33,453 --> 00:33:34,780
Io...
444
00:33:35,981 --> 00:33:38,850
Cioè.... è bellissimo.
445
00:33:44,591 --> 00:33:46,005
Mi sentite?
446
00:34:08,005 --> 00:34:10,729
447
00:34:10,832 --> 00:34:13,518
448
00:34:14,349 --> 00:34:16,096
Questi sono tutti i coltelli che abbiamo.
449
00:34:16,121 --> 00:34:18,495
- Non voglio combattere.
- Nemmeno io.
450
00:34:18,656 --> 00:34:20,941
Ma se dobbiamo combattere,
è meglio farlo qui.
451
00:34:21,026 --> 00:34:23,703
Lui è un cacciatore. E' abituato alla
vita all'aperto, noi no.
452
00:34:23,728 --> 00:34:26,606
- Due contro uno, giusto?
- Si. E dobbiamo sfuttarlo.
453
00:34:26,631 --> 00:34:28,803
Circondiamolo, e teniamolo in equilibrio.
454
00:34:29,424 --> 00:34:30,869
- Okay.
- Hey...
455
00:34:31,185 --> 00:34:32,971
Hai affrontato Shirley da sola.
456
00:34:33,371 --> 00:34:34,606
Questo è niente.
457
00:34:35,140 --> 00:34:39,371
Vi farò a pezzi tutti e due!
458
00:34:46,204 --> 00:34:48,924
Okay. Facciamolo.
459
00:35:11,743 --> 00:35:13,957
Soffrirai per tutta la notte!
460
00:35:18,169 --> 00:35:19,873
Fottuta stronza assassina!
461
00:35:19,951 --> 00:35:21,453
Non volevo crederci.
462
00:35:21,927 --> 00:35:23,997
Shirley ha sempre avuto ragione su di te.
463
00:35:24,022 --> 00:35:26,390
Pensavo fossi tu a uccidere tutti, ma no,
464
00:35:26,391 --> 00:35:27,791
era questo uccellino di mare.
465
00:35:27,792 --> 00:35:30,194
- Aspetta, sei tu l'assassina?
- Andy, ignoralo e combatti!
466
00:35:30,195 --> 00:35:31,596
467
00:35:32,230 --> 00:35:34,678
Ovviamente non lo sapevi,
Professor Andy,
468
00:35:34,885 --> 00:35:36,954
perchè non sei nemmeno riuscito
a trovare gli originali.
469
00:35:37,058 --> 00:35:40,058
E devo dire che questo ci fa
sfigurare entrambi.
470
00:35:40,161 --> 00:35:41,851
Sta mentendo. Sono stati loro
a uccidere tutti.
471
00:35:41,954 --> 00:35:44,284
Lei era pronta a drogarti alla prima occasione.
472
00:35:44,309 --> 00:35:48,280
Oh, guardala.
Guardala come tiene il coltello!
473
00:35:48,647 --> 00:35:50,948
Non vedeva l'ora di approfittarne.
474
00:35:50,949 --> 00:35:52,416
Voleva drogarti.
475
00:35:52,417 --> 00:35:54,852
Sei stato un fottuto bugiardo
dal momento in cui sei arrivato!
476
00:35:59,206 --> 00:36:01,240
Devi ammettere però che è molto
meglio di te.
477
00:36:01,344 --> 00:36:05,864
Non riesco a credere che un secchione
come te possa fare qualcosa!
478
00:36:06,378 --> 00:36:07,999
479
00:36:10,344 --> 00:36:13,004
Abbiamo tutta la notte! Morirai!
480
00:36:17,068 --> 00:36:19,723
- Cazzo! Oh mio... Oh, mio Dio!
481
00:36:19,826 --> 00:36:21,378
- Gesù!
482
00:36:21,481 --> 00:36:22,481
Oh mio Dio!
483
00:36:28,826 --> 00:36:30,522
484
00:36:31,189 --> 00:36:33,191
Proprio dove volevo.
485
00:36:38,447 --> 00:36:40,230
E' come se non potessi scappare.
486
00:36:40,231 --> 00:36:42,723
E' come se fossi destinato a essere qui.
487
00:36:42,772 --> 00:36:44,083
Che cos'è tutto questo?
488
00:36:46,819 --> 00:36:49,007
Gli ultimi passi del rituale.
489
00:36:49,774 --> 00:36:52,477
All'apice della luna, l'Inferno sarà su di noi.
490
00:36:53,044 --> 00:36:56,930
E tu, mia cara,
sarai l'ultimo fiotto di sangue
491
00:36:57,033 --> 00:36:59,654
prima che i cancelli comincino a traboccare.
492
00:37:02,021 --> 00:37:05,290
Dopo che mi sarò sbarazzato del tuo
patetico agnello.
493
00:37:16,119 --> 00:37:17,125
Prendilo!
494
00:37:17,356 --> 00:37:18,632
Prendilo!
495
00:38:03,964 --> 00:38:06,050
Lei lo sapeva.
496
00:38:10,309 --> 00:38:14,792
Lo sapeva. Sapeva che eri tu l'assassino.
497
00:38:16,033 --> 00:38:18,344
Non sono io l'assassino!
498
00:38:28,574 --> 00:38:30,367
Sia lodato Baphomet
499
00:38:34,323 --> 00:38:36,117
Perchè sorridi?
500
00:38:40,654 --> 00:38:43,321
Accetta queste ultime offerte
di un cuore morente.
501
00:38:45,667 --> 00:38:48,059
- Il sangue della mia anima.
- Che significa?
502
00:38:48,895 --> 00:38:50,929
Ho aperto i cancelli dell'Inferno.
503
00:38:51,688 --> 00:38:52,931
Che cosa?
504
00:38:53,656 --> 00:38:55,892
Non è vero, lui sta solo...
non ci sono demoni.
505
00:38:55,917 --> 00:38:58,169
- Nessuna evocazione!
- Non resterò ad aspettare per scoprirlo.
506
00:38:58,737 --> 00:39:00,905
- Prendilo!
- No.
507
00:39:01,773 --> 00:39:04,409
No!
508
00:39:18,389 --> 00:39:21,654
Finchè questo pezzo di merda sarà vivo,
sarà ancora una minaccia.
509
00:39:28,933 --> 00:39:30,367
Se Blake mi ha insegnato qualcosa,
510
00:39:30,368 --> 00:39:32,309
è che bisogna ucciderli fino in fondo.
511
00:39:47,654 --> 00:39:49,787
Quello che tua moglie ha visto in me..
512
00:39:53,034 --> 00:39:54,793
era del potenziale.
513
00:40:51,748 --> 00:40:54,052
E' stato così bello.
514
00:40:59,757 --> 00:41:02,026
Per la prima volta da quando sono arrivata....
515
00:41:04,171 --> 00:41:06,531
- Non hai più paura?
- No.
516
00:41:07,031 --> 00:41:08,700
- Nemmeno io.
517
00:41:10,668 --> 00:41:12,585
I soccorsi arriveranno presto, vero?
518
00:41:12,688 --> 00:41:13,904
Si.
519
00:41:13,905 --> 00:41:15,873
L'operatore del 911 con cui ho parlato
520
00:41:15,873 --> 00:41:18,042
ha detto che manderanno qualcuno
il prima possibile.
521
00:41:18,643 --> 00:41:20,712
Magari prima che ci svegliamo.
522
00:41:23,410 --> 00:41:24,962
Non riesco ancora a crederci.
523
00:41:27,137 --> 00:41:29,420
Che l'abbiano fatto! Entrambe le volte?
524
00:41:30,855 --> 00:41:32,757
Che sia arrivata al punto di partenza.
525
00:41:35,102 --> 00:41:38,863
Ho ucciso quei due bastardi che hanno
ucciso Caitlin Ridgeley.
526
00:42:11,095 --> 00:42:12,516
Che diavolo è quello?
527
00:42:58,964 --> 00:43:00,861
Ma che cazzo?!
528
00:43:18,841 --> 00:43:20,358
Lo senti anche tu, vero?
529
00:43:44,121 --> 00:43:46,357
- Sei Andy Lecavalier?
- Si, sono io.
530
00:43:46,357 --> 00:43:47,958
Siamo così felici di vedervi.
531
00:43:47,959 --> 00:43:49,481
Okay, quindi cos'è successo qui?
532
00:43:50,259 --> 00:43:51,796
Beh... noi...
533
00:43:52,397 --> 00:43:54,344
un gruppo di noi,
534
00:43:54,447 --> 00:43:56,742
è stato... è stato invitato qui tre giorni fa
535
00:43:56,767 --> 00:43:58,536
per festeggiare l'apertura del Cold River.
536
00:44:20,734 --> 00:44:22,794
Non ho mai sentito niente del genere.
537
00:44:24,362 --> 00:44:26,898
Si che l'ha sentito. Trent'anni fa.
538
00:44:27,899 --> 00:44:29,833
Scommetto che un pò di quel sangue
secco su quella maschera
539
00:44:29,834 --> 00:44:31,469
appartiene alle vittime originali.
540
00:44:31,676 --> 00:44:33,069
Siete sicuri che quella coppia anziana...
541
00:44:33,070 --> 00:44:34,605
- Floyd e Shirley.
- Si.
542
00:44:34,605 --> 00:44:37,040
Floyd e Shirley.
Siete sicuri che siano stati loro a uccidere tutti?
543
00:44:37,041 --> 00:44:38,209
Si.
544
00:44:38,209 --> 00:44:40,778
Ogni singola persone che è morta lì dentro.
545
00:44:41,685 --> 00:44:43,407
Quindi non c'è qualcuna possibilità che
546
00:44:43,432 --> 00:44:45,615
lavorassero con qualcuno?
Qualcuno nei boschi?
547
00:44:45,616 --> 00:44:46,851
No.
548
00:44:49,353 --> 00:44:52,323
Mi dispiace. So che ne avete passate tante.
549
00:44:52,957 --> 00:44:54,691
- Ma dobbiamo chiedere.
- No.
550
00:44:54,692 --> 00:44:57,528
No. Erano solo loro. Nessun altro.
551
00:45:00,932 --> 00:45:02,629
Okay, voi due restate qui.
552
00:45:02,653 --> 00:45:04,653
553
00:45:04,677 --> 00:45:06,677
554
00:45:06,701 --> 00:45:08,701
555
00:45:08,725 --> 00:45:10,725
556
00:45:10,749 --> 00:45:12,749
557
00:45:12,773 --> 00:45:14,773
558
00:45:14,797 --> 00:45:16,797
Traduzione a cura di ClaCla
559
00:45:16,821 --> 00:45:18,821
Traduzione a cura di ClaCla
560
00:45:32,713 --> 00:45:35,733
561
00:45:36,305 --> 00:46:36,243
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm