Takopi's Original Sin
ID | 13195264 |
---|---|
Movie Name | Takopi's Original Sin |
Release Name | Takopi's Original Sin S01E04 VOSTFR 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (CR) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 36988358 |
Format | srt |
1
00:00:03,475 --> 00:00:04,788
que…
2
00:00:05,115 --> 00:00:05,890
Xiao Jing
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,972
Ceci conclut la réunion opérationnelle d’aujourd’hui.
4
00:00:08,555 --> 00:00:10,472
- Il ne reste plus beaucoup de temps avant les vacances d'été
- Ce...cela...
5
00:00:10,472 --> 00:00:12,930
Il faut bien se préparer...
6
00:00:15,202 --> 00:00:17,521
J'ai quelque chose à dire
7
00:00:17,521 --> 00:00:19,311
Annuler la transformation maintenant
8
00:00:25,956 --> 00:00:27,231
(Le corps d'une fille de 4e année retrouvé à Hokkaido)
Selon la police
9
00:00:27,231 --> 00:00:30,879
(Il n'est pas exclu qu'il s'agisse d'un homicide et l'enquête est en cours)
Le défunt est Kirisaka Marina
10
00:00:31,299 --> 00:00:34,480
Parce qu'il y avait des traces de coups violents à la tête.
11
00:00:34,480 --> 00:00:37,706
La police enquête sur cette affaire comme un homicide.
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
13
00:00:50,813 --> 00:00:52,678
Tu es de retour
14
00:00:53,450 --> 00:00:54,450
Junya...
15
00:00:55,216 --> 00:00:56,915
Je dois aussi travailler aujourd'hui
16
00:00:56,915 --> 00:00:58,201
S'il vous plaît, aidez-moi à réconforter ma mère.
17
00:00:58,201 --> 00:00:59,392
Je le ferai bien
18
00:01:09,110 --> 00:01:15,367
[Faites un vœu et lancez-vous vers une planète dont vous n'avez aucun souvenir]
[Je lance un vœu à une étoile dont je ne me souviens pas]
19
00:01:15,367 --> 00:01:23,083
[Une fois que vous faites une erreur et que vous êtes puni, vous êtes puni une ou deux fois et vous êtes éliminé.]
[Si vous sortez de la ligne, vous serez puni, puni, puni, un-deux bisous]
20
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
Le péché originel du poulpe
21
00:01:24,209 --> 00:01:30,549
[Si je me comporte bien, me souriras-tu ?]
[Si je suis une bonne fille, est-ce qu'elle sourira ?]
22
00:01:30,549 --> 00:01:35,220
[Pourquoi veux-tu mourir ?]
[Hé, pourquoi es-tu mort ?]
23
00:01:35,220 --> 00:01:40,559
[Pourquoi es-tu en colère ?]
[Pourquoi es-tu en colère ?]
24
00:01:43,228 --> 00:01:48,859
[C'est la Terre qui pourrit, donc le chemin n'est pas le bon]
[C'est la Terre qui est pourrie, donc je ne peux pas marcher correctement]
25
00:01:48,859 --> 00:01:56,032
[Même dans le noir, vous devez me trouver et vous rassembler ici]
[Même dans le noir, trouve ce doigt et arrête]
26
00:01:56,032 --> 00:02:02,414
[Si je pouvais dire aux autres « J'ai mal » ou « Je suis seul »]
[Si je pouvais dire à quelqu'un que je souffre ou que je me sens seul]
27
00:02:02,414 --> 00:02:05,625
[Alors nous n'avons même pas besoin de magie]
[Je n'ai même pas besoin de magie]
28
00:02:05,625 --> 00:02:10,422
[Heureux, chanceux, heureux, ne me laisse pas seul]
[Heureux Lucky Chappie, ne me laisse pas derrière]
29
00:02:12,048 --> 00:02:15,385
[Heureux, chanceux, heureux, ne me laisse pas seul]
[Heureux Lucky Chappie, ne me laisse pas derrière]
30
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
Doublage chinois MediaLink
Ce film est la propriété exclusive de Lingbang Medialink
www.medialink.com.hk
31
00:02:17,137 --> 00:02:18,251
(Épisode 4 : La rédemption d'Azuma)
32
00:02:18,251 --> 00:02:20,185
Donc
33
00:02:20,638 --> 00:02:23,481
Comme le professeur vient de le dire
34
00:02:23,993 --> 00:02:26,063
Hier, mes amis
35
00:02:26,407 --> 00:02:29,357
- Marina...
- Kirisaka Marina est décédée
36
00:02:30,925 --> 00:02:33,235
Tout le monde doit se sentir très mal à l'aise
37
00:02:33,235 --> 00:02:35,335
Aussi longtemps que tu peux
38
00:02:35,335 --> 00:02:39,868
Puis-je parler aux oncles ensuite ?
39
00:02:42,113 --> 00:02:43,657
C'est bien
40
00:02:43,657 --> 00:02:47,101
Parce qu'elle a été mise dans la boîte à souvenirs
Donc la vraie date du décès n'a pas été révélée
41
00:02:47,528 --> 00:02:49,461
Toutes les empreintes digitales ont été effacées.
42
00:02:49,843 --> 00:02:50,796
C'est bien
43
00:02:51,164 --> 00:02:53,776
Bien que l’étude géologique ait été inattendue
44
00:02:54,366 --> 00:02:55,366
Mais c'est bon
45
00:02:55,710 --> 00:02:58,470
Reste silencieux
Cela ne devrait pas être découvert.
46
00:02:59,528 --> 00:03:01,023
- C'est bon
- que…
47
00:03:01,023 --> 00:03:01,976
C'est bien
48
00:03:01,976 --> 00:03:03,154
Mais…
49
00:03:03,640 --> 00:03:06,478
Est-il vraiment acceptable de garder le silence ?
50
00:03:08,871 --> 00:03:09,871
Quoi
51
00:03:10,557 --> 00:03:12,826
J'ai beaucoup réfléchi
52
00:03:12,826 --> 00:03:15,928
À propos de Marina et de l'avenir
53
00:03:15,928 --> 00:03:17,739
Je veux vous parler à tous
54
00:03:18,711 --> 00:03:20,497
Cela a déjà été exposé
55
00:03:21,097 --> 00:03:22,786
Elle a été retrouvée
56
00:03:23,468 --> 00:03:26,197
Quel est l'intérêt de discuter de cela maintenant ?
57
00:03:26,197 --> 00:03:27,482
Toi, pieuvre
58
00:03:27,482 --> 00:03:28,542
Mais…
59
00:03:30,233 --> 00:03:34,923
Le père et la mère de Morina
Cela doit être très triste
60
00:03:35,478 --> 00:03:39,678
J'ai l'impression que je dois faire quelque chose.
61
00:03:40,663 --> 00:03:44,588
Pour Marina et la famille de Marina
62
00:03:44,588 --> 00:03:48,895
Il vaut mieux dire la vérité que de continuer à la cacher.
63
00:03:49,475 --> 00:03:50,730
C'est exact
64
00:03:51,189 --> 00:03:54,032
Dis-le tout honnêtement maintenant
65
00:03:55,019 --> 00:03:58,405
Vous n'organisez pas une réunion de guerre ?
66
00:03:59,166 --> 00:04:03,036
Les vacances d'été arrivent bientôt, comment puis-je être paresseux ?
67
00:04:05,323 --> 00:04:09,339
Si vous quittez la ville à cette heure-ci...
68
00:04:09,339 --> 00:04:13,441
Puis-je aller à Tokyo ?
69
00:04:13,988 --> 00:04:18,800
Tu as dit qu'on pourrait y aller pendant les vacances d'été
70
00:04:23,460 --> 00:04:26,673
- Alors, qu'en est-il des horaires du Shinkansen ?
71
00:04:26,673 --> 00:04:29,435
- Oui, je dois le faire bien.
- Alors, qu'en est-il des horaires du Shinkansen ?
72
00:04:31,063 --> 00:04:33,982
Parce que j'ai dit que je pouvais le faire
73
00:04:34,767 --> 00:04:38,487
Et c'est moi qui ai dit que je voulais cacher le corps.
74
00:04:39,005 --> 00:04:40,722
(Prenez le Shinkansen de la gare de Hakodate à la gare de Tokyo)
Mais il a été découvert
75
00:04:40,722 --> 00:04:42,574
(Prenez le Shinkansen de la gare de Hakodate à la gare de Tokyo)
J'aurais pu faire mieux.
76
00:04:43,089 --> 00:04:44,364
Non, pas de problème
77
00:04:44,364 --> 00:04:46,143
Je le ferai certainement bien la prochaine fois
78
00:04:46,143 --> 00:04:49,096
Je veux me faufiler jusqu'à Tokyo en douceur
79
00:04:49,096 --> 00:04:51,248
De cette façon, Kuze-san continuera...
80
00:04:51,248 --> 00:04:52,248
Bonjour
81
00:04:55,100 --> 00:04:57,297
Tu étudies encore si tard ?
82
00:05:02,580 --> 00:05:03,589
Ruya
83
00:05:03,589 --> 00:05:06,465
Désolé, j'ai frappé.
84
00:05:07,033 --> 00:05:08,517
Non, c'est bon.
85
00:05:09,330 --> 00:05:12,729
Alors, comment se déroule l'affaire ?
86
00:05:19,200 --> 00:05:21,113
Cette fille est dans la même classe que toi, n'est-ce pas ?
87
00:05:21,793 --> 00:05:23,597
Son amie est-elle déçue ?
88
00:05:24,698 --> 00:05:26,451
Comment est l'ambiance dans la classe ?
89
00:05:27,349 --> 00:05:29,120
Il faut aussi faire attention.
90
00:05:29,726 --> 00:05:31,998
S'il y a quelque chose dont vous pouvez discuter avec moi
91
00:05:32,501 --> 00:05:34,913
La police est-elle effrayante ?
92
00:05:34,913 --> 00:05:36,253
En parlant de cette fille
93
00:05:36,900 --> 00:05:38,517
Je joue souvent avec toi...
94
00:05:38,517 --> 00:05:39,517
Je suis désolé
95
00:05:40,794 --> 00:05:42,342
Je vais aux toilettes
96
00:05:42,704 --> 00:05:44,427
Marche lente
97
00:05:49,658 --> 00:05:54,062
Au fait, Marina agit bizarrement ces derniers temps.
98
00:05:55,538 --> 00:05:57,013
Très étrange
99
00:05:57,013 --> 00:05:58,316
Quel aspect ?
100
00:05:59,306 --> 00:06:02,316
Soudain, j'ai commencé à me prosterner devant elle
101
00:06:02,316 --> 00:06:03,323
Oui
102
00:06:03,323 --> 00:06:05,538
A-t-elle trouvé ma faiblesse ?
103
00:06:05,538 --> 00:06:06,873
Tellement pitoyable
104
00:06:07,200 --> 00:06:08,115
Par qui ?
105
00:06:08,115 --> 00:06:09,912
C'est elle.
106
00:06:10,332 --> 00:06:11,705
camarade de classe de Kuze
107
00:06:13,544 --> 00:06:15,366
J'ai suivi ce que Dong a dit.
108
00:06:15,366 --> 00:06:17,711
Il n'y a pas de réponse aux choses qui ne sont pas comprises
109
00:06:18,198 --> 00:06:19,980
C'est bien.
110
00:06:19,980 --> 00:06:22,726
Tout le monde doit penser que le meurtrier est un adulte.
111
00:06:22,726 --> 00:06:23,110
donc…
112
00:06:23,110 --> 00:06:25,718
Mais ils ont dit qu'ils reviendraient pour m'interroger.
113
00:06:26,376 --> 00:06:28,847
Les vacances d'été, c'est bien, non ?
114
00:06:30,928 --> 00:06:32,727
Je devrais pouvoir y aller.
115
00:06:32,727 --> 00:06:33,768
certainement
116
00:06:35,673 --> 00:06:38,898
(Domaine mathématique)
C'est bon... J'y arriverai certainement
117
00:06:39,550 --> 00:06:42,203
(Nom : Naoki Higashi)
Planifions soigneusement notre alibi.
118
00:06:43,113 --> 00:06:44,135
Pensez-y
119
00:06:44,135 --> 00:06:46,614
Si vous gardez le silence, vous serez suspecté.
120
00:06:47,385 --> 00:06:50,715
Désolé, j'ai dit qu'il n'était pas nécessaire de répondre.
121
00:06:50,715 --> 00:06:51,651
Je suis désolé
122
00:06:55,076 --> 00:06:56,124
aucun problème
123
00:06:56,570 --> 00:06:59,378
Vous ne serez pas suspecté.
124
00:06:59,971 --> 00:07:01,379
Je le ferai certainement bien
125
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
Dong
126
00:07:04,150 --> 00:07:05,634
L'examen est terminé
127
00:07:09,054 --> 00:07:12,832
(54 points)
128
00:07:50,948 --> 00:07:52,347
Tu peux le manger
129
00:07:54,572 --> 00:07:57,811
Toi aussi tu travailles dur.
130
00:07:58,135 --> 00:08:01,023
J'ai travaillé dur dehors ces derniers temps
131
00:08:02,914 --> 00:08:07,988
Maman, tu ne sais pas tout de moi...
132
00:08:08,807 --> 00:08:11,877
Maman, écoute-moi.
133
00:08:11,877 --> 00:08:13,368
J'ai quelque chose à te dire
134
00:08:13,834 --> 00:08:15,912
Tu n'as plus besoin d'essayer.
135
00:08:18,297 --> 00:08:20,544
Même si je ne suis pas doué pour ça
136
00:08:20,544 --> 00:08:23,143
On ne peut pas ne pas étudier tous les jours.
137
00:08:23,539 --> 00:08:26,916
Obtenir délibérément de mauvaises notes pour attirer l'attention
138
00:08:26,916 --> 00:08:30,635
Ma mère pense que c'est trop enfantin.
139
00:08:31,485 --> 00:08:33,059
Vous n’avez donc pas besoin de travailler dur.
140
00:08:33,592 --> 00:08:35,936
Maman a également décidé de ne plus essayer.
141
00:08:36,415 --> 00:08:38,868
Vous pouvez prendre des collations tous les jours
142
00:08:38,868 --> 00:08:40,912
C'est à vous d'obtenir le score que vous souhaitez.
143
00:08:40,912 --> 00:08:42,480
L'amour est ce qu'il est
144
00:08:44,225 --> 00:08:45,225
Attends un moment
145
00:08:46,509 --> 00:08:47,944
Mère
146
00:08:48,968 --> 00:08:50,155
JE…
147
00:08:51,524 --> 00:08:53,324
Venez manger
148
00:09:24,935 --> 00:09:25,899
Hé
149
00:09:26,756 --> 00:09:28,067
Êtes-vous d'accord?
150
00:09:39,298 --> 00:09:42,751
La police m'a rappelé tout à l'heure.
151
00:09:43,063 --> 00:09:47,295
Je dois encore aller au poste de police pendant les vacances d'été
152
00:09:51,682 --> 00:09:55,804
Mais je vais retrouver Chabi pendant les vacances d'été
153
00:09:55,804 --> 00:09:56,978
Donc je ne peux pas y aller
154
00:09:57,754 --> 00:09:59,953
Ce serait très gênant si vous étiez pris.
155
00:10:01,102 --> 00:10:02,579
Nous devons donc trouver un remplaçant...
156
00:10:02,579 --> 00:10:05,498
Pas de problème, dis-le-moi.
157
00:10:05,498 --> 00:10:07,857
Je t'aiderai à tout résoudre.
158
00:10:08,334 --> 00:10:12,028
Je t'aiderai quoi qu'il arrive
159
00:10:15,753 --> 00:10:17,158
Merci
160
00:10:18,548 --> 00:10:19,911
Dong
161
00:10:21,209 --> 00:10:22,289
Donc
162
00:10:23,557 --> 00:10:25,917
Peux-tu prendre ça et te rendre ?
163
00:10:33,354 --> 00:10:36,566
Tu joues à nouveau à des jeux
164
00:10:36,566 --> 00:10:37,554
Bien
165
00:10:37,984 --> 00:10:39,679
J'ai un examen demain.
166
00:10:39,679 --> 00:10:42,307
Vous n'obtiendrez pas 100 points de cette façon.
167
00:10:42,307 --> 00:10:44,269
Tu as été infecté par ta mère ?
168
00:10:45,106 --> 00:10:47,147
C'est bon.
169
00:10:50,727 --> 00:10:52,516
(Certificat de mérite)
170
00:10:52,516 --> 00:10:55,864
Oui, c'est en fait la même chose qu'il a dit.
171
00:10:56,203 --> 00:10:58,498
Tu es tellement sérieux, c'est incroyable.
172
00:10:58,498 --> 00:10:59,498
Mère
173
00:11:00,158 --> 00:11:04,370
Après être entré à l'école primaire
Mon frère peut être dépassé par toi en un instant.
174
00:11:07,228 --> 00:11:07,707
Cela n'est jamais arrivé une seule fois.
175
00:11:07,707 --> 00:11:10,576
(Naoki Azuma 95 points)
Cela n'est jamais arrivé une seule fois.
176
00:11:11,356 --> 00:11:13,256
Run est aussi un génie
177
00:11:13,773 --> 00:11:15,216
Dong
178
00:11:15,978 --> 00:11:17,515
Plus de 90 points
179
00:11:17,515 --> 00:11:19,894
Ta mère est médecin, n'est-ce pas ?
180
00:11:19,894 --> 00:11:21,090
Tellement cool
181
00:11:22,031 --> 00:11:24,463
Mon frère obtient toujours 100 points à l'examen
182
00:11:24,463 --> 00:11:26,519
Pourquoi ne peux-tu pas le faire ?
183
00:11:26,901 --> 00:11:28,524
Je t'ai élevé de la même manière.
184
00:11:29,066 --> 00:11:30,200
Test d'aptitude académique
185
00:11:30,200 --> 00:11:32,070
L'élève Dong est le meilleur élève de toute la classe ?
186
00:11:32,070 --> 00:11:35,218
Et il est classé deuxième de la ville. C'est génial !
187
00:11:36,038 --> 00:11:38,489
Mon frère est le premier de la préfecture
188
00:11:38,886 --> 00:11:40,801
Je t'ai dit de porter les mêmes vêtements.
189
00:11:40,801 --> 00:11:43,062
Te laisser manger la même nourriture
190
00:11:44,860 --> 00:11:46,581
(3000 yens)
Mais il y a de bonnes choses
191
00:11:47,295 --> 00:11:48,970
Est-ce que c'est à moi ?
192
00:11:49,236 --> 00:11:51,827
Tu n'as pas dit que ta vue s'était détériorée ?
193
00:11:52,920 --> 00:11:55,423
Après tout, ton frère ne l’a jamais utilisé auparavant.
194
00:11:56,556 --> 00:11:58,593
Merci maman
195
00:11:59,091 --> 00:12:00,332
Alors tu dois réussir à l'examen la prochaine fois.
196
00:12:00,332 --> 00:12:03,249
(Naoki Azuma 93 points)
197
00:12:11,820 --> 00:12:14,560
Puis le tour est venu
198
00:12:15,208 --> 00:12:16,777
Run a également appris de mauvaises choses
199
00:12:17,252 --> 00:12:19,311
Est-il vrai que vous avez commencé à travailler à temps partiel ?
200
00:12:19,311 --> 00:12:21,206
Ne t'inquiète pas.
201
00:12:21,206 --> 00:12:22,484
Pas bon
202
00:12:22,484 --> 00:12:24,619
- Et si tes notes baissaient ?
- Bonne opportunité
203
00:12:25,701 --> 00:12:29,380
Mon frère se battra certainement contre l’organisation de gangsters à l’avenir.
Impliqué
204
00:12:29,740 --> 00:12:32,043
En tant qu'héritier de la clinique Dong
205
00:12:32,043 --> 00:12:35,231
Maman va rêver
S'appuyer sur le deuxième fils stable
206
00:12:35,231 --> 00:12:38,601
(Anniversaire de l'école Runye 2-1 Veuillez nous conseiller)
207
00:12:42,545 --> 00:12:45,724
Non, c'est sa force.
208
00:12:47,408 --> 00:12:52,105
De plus, ses performances ne diminueront pas pour autant.
209
00:12:52,630 --> 00:12:56,089
Cela ne fera qu'inquiéter sa mère et l'admirer tout le temps.
210
00:12:56,496 --> 00:13:00,363
Je suis juste sérieux
211
00:13:01,726 --> 00:13:03,405
Sérieux mais stupide
212
00:13:03,405 --> 00:13:04,992
Je le sais déjà
213
00:13:05,459 --> 00:13:07,443
Seul Runye en a hérité.
214
00:13:07,443 --> 00:13:09,742
Un esprit intelligent et flexible
215
00:13:10,242 --> 00:13:14,336
Les cheveux noirs et lisses ont été ruinés par sa teinture
216
00:13:14,994 --> 00:13:16,869
Sa mère l'a également hérité de lui.
217
00:13:16,869 --> 00:13:19,337
De belles lignes comme un tableau
218
00:13:20,721 --> 00:13:22,009
Paupières doubles
219
00:13:23,193 --> 00:13:23,980
Quoi
220
00:13:25,637 --> 00:13:26,931
Rien...
221
00:13:31,098 --> 00:13:32,937
Je me souviens qu'elle était...
222
00:13:34,054 --> 00:13:36,907
(4e année)
Les lunettes Dong sont-elles également une marque célèbre ?
223
00:13:36,907 --> 00:13:39,346
- Pas dans le magasin de lunettes...
- Tu es un salaud
224
00:13:39,346 --> 00:13:42,096
Comment oses-tu venir à l'école avec autant d'effronterie ?
225
00:13:42,096 --> 00:13:43,096
Mourir
226
00:13:43,096 --> 00:13:46,742
Hé, dans ma classe où je suis le moniteur
Il y a de l'intimidation
227
00:13:48,390 --> 00:13:52,100
Afin de protéger la réputation de la clinique
Je dois me présenter.
228
00:13:53,240 --> 00:13:55,088
Kuze-san, ça va ?
229
00:13:55,088 --> 00:13:56,806
Je suis le moniteur
230
00:13:56,806 --> 00:13:58,577
S'il y a quelque chose que je peux faire pour aider...
231
00:14:01,070 --> 00:14:02,466
Peu importe
232
00:14:06,798 --> 00:14:08,890
Comment est-ce possible ?
233
00:14:10,212 --> 00:14:11,399
mais…
234
00:14:11,399 --> 00:14:13,491
C’est un travail qui met la vie en danger.
235
00:14:13,491 --> 00:14:15,529
Tu ne peux pas échouer
236
00:14:15,529 --> 00:14:17,192
Si vous ne pouvez pas tout faire parfaitement...
237
00:14:17,192 --> 00:14:18,192
C'est exact
238
00:14:18,644 --> 00:14:20,443
Je dois être parfait
239
00:14:20,996 --> 00:14:23,612
Si c'était Junya, il le ferait certainement...
240
00:15:06,516 --> 00:15:09,951
Il n'y aura aucun changement.
241
00:15:10,667 --> 00:15:11,667
au revoir
242
00:15:13,087 --> 00:15:17,648
Lian est juste une fille qui ressemble à sa mère
243
00:15:17,648 --> 00:15:19,419
Aucune attente pour moi
244
00:15:20,920 --> 00:15:22,675
Je déteste ça
245
00:15:25,946 --> 00:15:28,052
Je ne peux compter que sur toi
246
00:15:29,002 --> 00:15:30,263
Aide
247
00:15:35,745 --> 00:15:38,062
Je dois y parvenir parfaitement cette fois
248
00:15:38,596 --> 00:15:41,649
Parce que je suis tellement attendu
249
00:15:42,048 --> 00:15:44,245
Je suis le seul qui reste pour Kuze-san
250
00:15:44,245 --> 00:15:45,618
juste moi
251
00:15:45,618 --> 00:15:46,751
que…
252
00:15:46,751 --> 00:15:48,656
- Est-ce que c'est vraiment bien ?
- juste moi…
253
00:15:49,357 --> 00:15:50,908
juste moi…
254
00:15:51,924 --> 00:15:54,679
D'accord, maman ?
255
00:15:54,679 --> 00:15:58,167
Alors je pourrai être comme toi
256
00:15:58,621 --> 00:16:00,668
Participez à un travail qui aide les autres
257
00:16:01,276 --> 00:16:03,588
Sauver de nombreuses vies
258
00:16:04,203 --> 00:16:05,589
Devenir médecin
259
00:16:07,071 --> 00:16:08,071
Dong
260
00:16:12,307 --> 00:16:13,307
Dong
261
00:16:21,864 --> 00:16:23,858
Dong camarade de classe je...
262
00:16:26,374 --> 00:16:29,446
Je ne peux compter que sur toi
263
00:16:30,567 --> 00:16:32,784
Alors je t'attendrai
264
00:16:33,379 --> 00:16:36,662
Même si vous vous rendez et êtes placé dans un centre de détention pour mineurs
265
00:16:37,018 --> 00:16:38,873
Je t'attendrai toujours
266
00:16:39,291 --> 00:16:41,793
Pendant ce temps, j'irai chercher Chabi
267
00:16:42,426 --> 00:16:43,096
donc…
268
00:16:43,096 --> 00:16:43,941
Vraiment
269
00:16:46,406 --> 00:16:51,779
Tu ne veux vraiment pas m'abandonner ?
270
00:16:57,993 --> 00:16:59,352
C'est bien
271
00:17:00,194 --> 00:17:02,076
C'est bien…
272
00:17:03,048 --> 00:17:04,690
C'est bien
273
00:17:07,966 --> 00:17:09,487
C'est exact
274
00:17:10,719 --> 00:17:17,412
Je me suis souvenu
C'était la dernière fois que ma mère m'a serré dans ses bras.
275
00:17:27,689 --> 00:17:28,548
Bonjour
276
00:17:29,289 --> 00:17:31,342
Où vas-tu si tôt ?
277
00:17:36,370 --> 00:17:37,598
Ruya
278
00:17:48,220 --> 00:17:50,482
Tu l'as tué, n'est-ce pas ?
279
00:17:50,482 --> 00:17:52,571
Tu es une honte pour notre famille.
280
00:17:53,273 --> 00:17:56,396
Tout est ruiné à cause de toi.
281
00:17:56,396 --> 00:17:59,509
La clinique de ma mère et mon avenir
282
00:17:59,509 --> 00:18:02,555
Non seulement il est incompétent, mais il nous freine également ?
283
00:18:03,035 --> 00:18:05,668
Comment assumez-vous vos responsabilités ?
284
00:18:07,644 --> 00:18:08,644
Bonjour
285
00:18:10,117 --> 00:18:11,465
Êtes-vous d'accord?
286
00:18:12,672 --> 00:18:14,886
Vous vous engagez vraiment dans une impasse.
287
00:18:15,620 --> 00:18:17,930
C'est pourquoi je vous ai demandé d'en discuter avec moi.
288
00:18:19,137 --> 00:18:20,766
Je suis prêt à écouter n'importe quoi
289
00:18:25,063 --> 00:18:27,064
Tu ne comprendras pas
290
00:18:27,780 --> 00:18:31,652
Avec des capacités et un bon caractère, vous pouvez tout faire
291
00:18:31,997 --> 00:18:34,738
Tout le monde ne se soucie que de toi
292
00:18:35,239 --> 00:18:38,282
Mais il n'y a personne autour de moi
293
00:18:38,956 --> 00:18:41,562
Je ne me fais même pas d'amis. Je continue à travailler dur.
294
00:18:42,210 --> 00:18:43,873
Mais je ne peux rien faire
295
00:18:44,374 --> 00:18:48,199
Je ne peux rien faire de ce que les autres me demandent de faire.
296
00:18:48,972 --> 00:18:53,757
Même ma mère a été déçue de moi et m'a abandonné.
297
00:18:54,788 --> 00:18:58,943
Personne ne s'intéresse à moi ou n'attend rien de moi
298
00:18:59,343 --> 00:19:00,848
Tout ce qu'il me reste c'est...
299
00:19:02,300 --> 00:19:04,111
Mon camarade de classe Kuze
300
00:19:10,057 --> 00:19:11,192
faux
301
00:19:12,602 --> 00:19:14,070
Et moi.
302
00:19:15,002 --> 00:19:17,191
Je le dis depuis tout à l'heure.
303
00:19:17,191 --> 00:19:19,242
Je suis prêt à écouter n'importe quoi
304
00:19:19,869 --> 00:19:22,673
Les résultats des tests n'ont aucune importance
305
00:19:22,673 --> 00:19:24,788
Ce genre de chose n'a aucune importance
306
00:19:25,341 --> 00:19:29,416
Quelles sont les choses que vous ne parvenez pas à comprendre et quels sont les problèmes que vous rencontrez ?
Tu peux le dire.
307
00:19:29,416 --> 00:19:31,170
Je veux t'entendre dire
308
00:19:31,769 --> 00:19:33,298
Parce que tu es...
309
00:19:34,354 --> 00:19:36,049
Mon petit frère
310
00:19:37,936 --> 00:19:39,398
Les choses qui ne peuvent pas être faites
311
00:19:40,082 --> 00:19:42,182
Dis juste que tu ne peux pas le faire.
312
00:19:45,988 --> 00:19:47,394
Naoki
313
00:19:51,346 --> 00:19:52,994
(Clinique de l'Est)
314
00:19:52,994 --> 00:19:54,234
En plus
315
00:19:55,062 --> 00:19:57,622
Il n’y a personne dans ce monde qui puisse tout faire.
316
00:19:58,754 --> 00:20:01,451
Je ne suis pas doué pour la chasse aux monstres
317
00:20:02,028 --> 00:20:03,363
Te dire en secret
318
00:20:03,363 --> 00:20:06,247
Je demande toujours à ma copine de m'aider
319
00:20:06,565 --> 00:20:09,571
Et ma mère faisait des muffins
320
00:20:09,571 --> 00:20:11,502
Très désagréable
321
00:20:11,928 --> 00:20:12,843
Tromperie
322
00:20:12,843 --> 00:20:14,130
C'est vrai
323
00:20:14,863 --> 00:20:16,420
À moitié cuit
324
00:20:16,420 --> 00:20:18,415
Mais elle l'a fait avant son quart de nuit
325
00:20:18,415 --> 00:20:20,553
Il a durci au réfrigérateur.
326
00:20:21,896 --> 00:20:24,223
Je pense donc qu’elle est une travailleuse acharnée.
327
00:20:25,444 --> 00:20:28,519
Ça te ressemble beaucoup
328
00:20:32,905 --> 00:20:34,400
Junya...
329
00:20:36,573 --> 00:20:38,195
Ces lunettes
330
00:20:39,433 --> 00:20:41,359
Ma mère me l'a acheté.
331
00:20:41,979 --> 00:20:44,161
Le diplôme n'est plus approprié
332
00:20:44,161 --> 00:20:45,578
Mais je n'ose pas dire
333
00:20:48,240 --> 00:20:51,194
Alors... Alors je...
334
00:20:56,654 --> 00:20:59,174
Je veux dire quelque chose à mon frère.
335
00:21:00,022 --> 00:21:02,613
Je dois le dire
336
00:21:22,997 --> 00:21:24,139
As-tu entendu ?
337
00:21:24,139 --> 00:21:25,132
Le fils de cette clinique est lié à cette affaire.
338
00:21:25,132 --> 00:21:28,123
(Temporairement fermé aujourd'hui)
Le fils de cette clinique est lié à cette affaire.
339
00:21:28,123 --> 00:21:29,558
(Temporairement fermé aujourd'hui)
Vraiment
340
00:21:30,033 --> 00:21:31,530
Un si bon enfant ?
341
00:21:31,530 --> 00:21:33,830
Peut-être qu'il a été forcé par quelqu'un.
342
00:21:33,830 --> 00:21:36,089
La police semble le penser aussi
343
00:21:36,089 --> 00:21:37,582
Trop
344
00:21:37,582 --> 00:21:38,670
Oui, oui.
345
00:21:38,670 --> 00:21:42,047
J'ai entendu dire qu'il semblait être son camarade de classe...
346
00:21:42,047 --> 00:21:43,344
Xiao Jing
347
00:21:45,620 --> 00:21:48,891
Je suppose que Dong ne m'aidera plus.
348
00:21:52,659 --> 00:21:53,979
Xiao Jing
349
00:21:55,161 --> 00:21:57,400
Que faire ensuite ?
350
00:21:58,671 --> 00:22:01,958
Nous devrions dire la vérité...
351
00:22:02,919 --> 00:22:04,489
De quoi parles-tu
352
00:22:06,978 --> 00:22:07,978
Bip?
353
00:22:09,195 --> 00:22:11,288
Les vacances d'été commencent aujourd'hui.
354
00:22:13,429 --> 00:22:14,935
Est-ce ainsi?
355
00:22:18,817 --> 00:22:19,817
Alors allons-y
356
00:22:20,978 --> 00:22:22,341
Aller à Tokyo
357
00:22:32,267 --> 00:22:37,647
[Regardez, c'est revenu à la normale.]
[Voyez, c'est revenu à la normale.]
358
00:22:37,647 --> 00:22:45,071
[Tu es toujours en train de peindre,]
[Vous le tracez toujours,]
359
00:22:45,655 --> 00:22:48,909
[Lignes sur verre.]
[Ligne de verre.]
360
00:22:48,909 --> 00:22:54,539
[Regardez, c'est revenu à la normale.]
[Voyez, c'est revenu à la normale.]
361
00:22:54,539 --> 00:23:01,087
[Même s'il est cassé, il sera restauré.]
[Un jour, même s'ils sont tous en morceaux.]
362
00:23:01,921 --> 00:23:08,803
[Je ne comprends vraiment pas, je suis désolé.]
[Je ne sais pas, désolé.]
363
00:23:09,137 --> 00:23:16,728
[Où est la magie maintenant ?]
Où est la magie maintenant ?
364
00:23:16,728 --> 00:23:24,861
[La suite de cache-cache est,]
[Le jeu de cache-cache continue ici.]
365
00:23:24,861 --> 00:23:31,868
[Veuillez continuer demain.]
[À demain.]
366
00:23:31,868 --> 00:23:36,487
Doublage chinois MediaLink
Ce film est la propriété exclusive de Lingbang Medialink
www.medialink.com.hk
367
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-