Takopi's Original Sin

ID13195264
Movie NameTakopi's Original Sin
Release NameTakopi's Original Sin S01E04 VOSTFR 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (CR)
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID36988358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,475 --> 00:00:04,788 que… 2 00:00:05,115 --> 00:00:05,890 Xiao Jing 3 00:00:05,890 --> 00:00:07,972 Ceci conclut la réunion opérationnelle d’aujourd’hui. 4 00:00:08,555 --> 00:00:10,472 - Il ne reste plus beaucoup de temps avant les vacances d'été - Ce...cela... 5 00:00:10,472 --> 00:00:12,930 Il faut bien se préparer... 6 00:00:15,202 --> 00:00:17,521 J'ai quelque chose à dire 7 00:00:17,521 --> 00:00:19,311 Annuler la transformation maintenant 8 00:00:25,956 --> 00:00:27,231 (Le corps d'une fille de 4e année retrouvé à Hokkaido) Selon la police 9 00:00:27,231 --> 00:00:30,879 (Il n'est pas exclu qu'il s'agisse d'un homicide et l'enquête est en cours) Le défunt est Kirisaka Marina 10 00:00:31,299 --> 00:00:34,480 Parce qu'il y avait des traces de coups violents à la tête. 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,706 La police enquête sur cette affaire comme un homicide. 12 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 13 00:00:50,813 --> 00:00:52,678 Tu es de retour 14 00:00:53,450 --> 00:00:54,450 Junya... 15 00:00:55,216 --> 00:00:56,915 Je dois aussi travailler aujourd'hui 16 00:00:56,915 --> 00:00:58,201 S'il vous plaît, aidez-moi à réconforter ma mère. 17 00:00:58,201 --> 00:00:59,392 Je le ferai bien 18 00:01:09,110 --> 00:01:15,367 [Faites un vœu et lancez-vous vers une planète dont vous n'avez aucun souvenir] [Je lance un vœu à une étoile dont je ne me souviens pas] 19 00:01:15,367 --> 00:01:23,083 [Une fois que vous faites une erreur et que vous êtes puni, vous êtes puni une ou deux fois et vous êtes éliminé.] [Si vous sortez de la ligne, vous serez puni, puni, puni, un-deux bisous] 20 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 Le péché originel du poulpe 21 00:01:24,209 --> 00:01:30,549 [Si je me comporte bien, me souriras-tu ?] [Si je suis une bonne fille, est-ce qu'elle sourira ?] 22 00:01:30,549 --> 00:01:35,220 [Pourquoi veux-tu mourir ?] [Hé, pourquoi es-tu mort ?] 23 00:01:35,220 --> 00:01:40,559 [Pourquoi es-tu en colère ?] [Pourquoi es-tu en colère ?] 24 00:01:43,228 --> 00:01:48,859 [C'est la Terre qui pourrit, donc le chemin n'est pas le bon] [C'est la Terre qui est pourrie, donc je ne peux pas marcher correctement] 25 00:01:48,859 --> 00:01:56,032 [Même dans le noir, vous devez me trouver et vous rassembler ici] [Même dans le noir, trouve ce doigt et arrête] 26 00:01:56,032 --> 00:02:02,414 [Si je pouvais dire aux autres « J'ai mal » ou « Je suis seul »] [Si je pouvais dire à quelqu'un que je souffre ou que je me sens seul] 27 00:02:02,414 --> 00:02:05,625 [Alors nous n'avons même pas besoin de magie] [Je n'ai même pas besoin de magie] 28 00:02:05,625 --> 00:02:10,422 [Heureux, chanceux, heureux, ne me laisse pas seul] [Heureux Lucky Chappie, ne me laisse pas derrière] 29 00:02:12,048 --> 00:02:15,385 [Heureux, chanceux, heureux, ne me laisse pas seul] [Heureux Lucky Chappie, ne me laisse pas derrière] 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,137 Doublage chinois MediaLink Ce film est la propriété exclusive de Lingbang Medialink www.medialink.com.hk 31 00:02:17,137 --> 00:02:18,251 (Épisode 4 : La rédemption d'Azuma) 32 00:02:18,251 --> 00:02:20,185 Donc 33 00:02:20,638 --> 00:02:23,481 Comme le professeur vient de le dire 34 00:02:23,993 --> 00:02:26,063 Hier, mes amis 35 00:02:26,407 --> 00:02:29,357 - Marina... - Kirisaka Marina est décédée 36 00:02:30,925 --> 00:02:33,235 Tout le monde doit se sentir très mal à l'aise 37 00:02:33,235 --> 00:02:35,335 Aussi longtemps que tu peux 38 00:02:35,335 --> 00:02:39,868 Puis-je parler aux oncles ensuite ? 39 00:02:42,113 --> 00:02:43,657 C'est bien 40 00:02:43,657 --> 00:02:47,101 Parce qu'elle a été mise dans la boîte à souvenirs Donc la vraie date du décès n'a pas été révélée 41 00:02:47,528 --> 00:02:49,461 Toutes les empreintes digitales ont été effacées. 42 00:02:49,843 --> 00:02:50,796 C'est bien 43 00:02:51,164 --> 00:02:53,776 Bien que l’étude géologique ait été inattendue 44 00:02:54,366 --> 00:02:55,366 Mais c'est bon 45 00:02:55,710 --> 00:02:58,470 Reste silencieux Cela ne devrait pas être découvert. 46 00:02:59,528 --> 00:03:01,023 - C'est bon - que… 47 00:03:01,023 --> 00:03:01,976 C'est bien 48 00:03:01,976 --> 00:03:03,154 Mais… 49 00:03:03,640 --> 00:03:06,478 Est-il vraiment acceptable de garder le silence ? 50 00:03:08,871 --> 00:03:09,871 Quoi 51 00:03:10,557 --> 00:03:12,826 J'ai beaucoup réfléchi 52 00:03:12,826 --> 00:03:15,928 À propos de Marina et de l'avenir 53 00:03:15,928 --> 00:03:17,739 Je veux vous parler à tous 54 00:03:18,711 --> 00:03:20,497 Cela a déjà été exposé 55 00:03:21,097 --> 00:03:22,786 Elle a été retrouvée 56 00:03:23,468 --> 00:03:26,197 Quel est l'intérêt de discuter de cela maintenant ? 57 00:03:26,197 --> 00:03:27,482 Toi, pieuvre 58 00:03:27,482 --> 00:03:28,542 Mais… 59 00:03:30,233 --> 00:03:34,923 Le père et la mère de Morina Cela doit être très triste 60 00:03:35,478 --> 00:03:39,678 J'ai l'impression que je dois faire quelque chose. 61 00:03:40,663 --> 00:03:44,588 Pour Marina et la famille de Marina 62 00:03:44,588 --> 00:03:48,895 Il vaut mieux dire la vérité que de continuer à la cacher. 63 00:03:49,475 --> 00:03:50,730 C'est exact 64 00:03:51,189 --> 00:03:54,032 Dis-le tout honnêtement maintenant 65 00:03:55,019 --> 00:03:58,405 Vous n'organisez pas une réunion de guerre ? 66 00:03:59,166 --> 00:04:03,036 Les vacances d'été arrivent bientôt, comment puis-je être paresseux ? 67 00:04:05,323 --> 00:04:09,339 Si vous quittez la ville à cette heure-ci... 68 00:04:09,339 --> 00:04:13,441 Puis-je aller à Tokyo ? 69 00:04:13,988 --> 00:04:18,800 Tu as dit qu'on pourrait y aller pendant les vacances d'été 70 00:04:23,460 --> 00:04:26,673 - Alors, qu'en est-il des horaires du Shinkansen ? 71 00:04:26,673 --> 00:04:29,435 - Oui, je dois le faire bien. - Alors, qu'en est-il des horaires du Shinkansen ? 72 00:04:31,063 --> 00:04:33,982 Parce que j'ai dit que je pouvais le faire 73 00:04:34,767 --> 00:04:38,487 Et c'est moi qui ai dit que je voulais cacher le corps. 74 00:04:39,005 --> 00:04:40,722 (Prenez le Shinkansen de la gare de Hakodate à la gare de Tokyo) Mais il a été découvert 75 00:04:40,722 --> 00:04:42,574 (Prenez le Shinkansen de la gare de Hakodate à la gare de Tokyo) J'aurais pu faire mieux. 76 00:04:43,089 --> 00:04:44,364 Non, pas de problème 77 00:04:44,364 --> 00:04:46,143 Je le ferai certainement bien la prochaine fois 78 00:04:46,143 --> 00:04:49,096 Je veux me faufiler jusqu'à Tokyo en douceur 79 00:04:49,096 --> 00:04:51,248 De cette façon, Kuze-san continuera... 80 00:04:51,248 --> 00:04:52,248 Bonjour 81 00:04:55,100 --> 00:04:57,297 Tu étudies encore si tard ? 82 00:05:02,580 --> 00:05:03,589 Ruya 83 00:05:03,589 --> 00:05:06,465 Désolé, j'ai frappé. 84 00:05:07,033 --> 00:05:08,517 Non, c'est bon. 85 00:05:09,330 --> 00:05:12,729 Alors, comment se déroule l'affaire ? 86 00:05:19,200 --> 00:05:21,113 Cette fille est dans la même classe que toi, n'est-ce pas ? 87 00:05:21,793 --> 00:05:23,597 Son amie est-elle déçue ? 88 00:05:24,698 --> 00:05:26,451 Comment est l'ambiance dans la classe ? 89 00:05:27,349 --> 00:05:29,120 Il faut aussi faire attention. 90 00:05:29,726 --> 00:05:31,998 S'il y a quelque chose dont vous pouvez discuter avec moi 91 00:05:32,501 --> 00:05:34,913 La police est-elle effrayante ? 92 00:05:34,913 --> 00:05:36,253 En parlant de cette fille 93 00:05:36,900 --> 00:05:38,517 Je joue souvent avec toi... 94 00:05:38,517 --> 00:05:39,517 Je suis désolé 95 00:05:40,794 --> 00:05:42,342 Je vais aux toilettes 96 00:05:42,704 --> 00:05:44,427 Marche lente 97 00:05:49,658 --> 00:05:54,062 Au fait, Marina agit bizarrement ces derniers temps. 98 00:05:55,538 --> 00:05:57,013 Très étrange 99 00:05:57,013 --> 00:05:58,316 Quel aspect ? 100 00:05:59,306 --> 00:06:02,316 Soudain, j'ai commencé à me prosterner devant elle 101 00:06:02,316 --> 00:06:03,323 Oui 102 00:06:03,323 --> 00:06:05,538 A-t-elle trouvé ma faiblesse ? 103 00:06:05,538 --> 00:06:06,873 Tellement pitoyable 104 00:06:07,200 --> 00:06:08,115 Par qui ? 105 00:06:08,115 --> 00:06:09,912 C'est elle. 106 00:06:10,332 --> 00:06:11,705 camarade de classe de Kuze 107 00:06:13,544 --> 00:06:15,366 J'ai suivi ce que Dong a dit. 108 00:06:15,366 --> 00:06:17,711 Il n'y a pas de réponse aux choses qui ne sont pas comprises 109 00:06:18,198 --> 00:06:19,980 C'est bien. 110 00:06:19,980 --> 00:06:22,726 Tout le monde doit penser que le meurtrier est un adulte. 111 00:06:22,726 --> 00:06:23,110 donc… 112 00:06:23,110 --> 00:06:25,718 Mais ils ont dit qu'ils reviendraient pour m'interroger. 113 00:06:26,376 --> 00:06:28,847 Les vacances d'été, c'est bien, non ? 114 00:06:30,928 --> 00:06:32,727 Je devrais pouvoir y aller. 115 00:06:32,727 --> 00:06:33,768 certainement 116 00:06:35,673 --> 00:06:38,898 (Domaine mathématique) C'est bon... J'y arriverai certainement 117 00:06:39,550 --> 00:06:42,203 (Nom : Naoki Higashi) Planifions soigneusement notre alibi. 118 00:06:43,113 --> 00:06:44,135 Pensez-y 119 00:06:44,135 --> 00:06:46,614 Si vous gardez le silence, vous serez suspecté. 120 00:06:47,385 --> 00:06:50,715 Désolé, j'ai dit qu'il n'était pas nécessaire de répondre. 121 00:06:50,715 --> 00:06:51,651 Je suis désolé 122 00:06:55,076 --> 00:06:56,124 aucun problème 123 00:06:56,570 --> 00:06:59,378 Vous ne serez pas suspecté. 124 00:06:59,971 --> 00:07:01,379 Je le ferai certainement bien 125 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 Dong 126 00:07:04,150 --> 00:07:05,634 L'examen est terminé 127 00:07:09,054 --> 00:07:12,832 (54 points) 128 00:07:50,948 --> 00:07:52,347 Tu peux le manger 129 00:07:54,572 --> 00:07:57,811 Toi aussi tu travailles dur. 130 00:07:58,135 --> 00:08:01,023 J'ai travaillé dur dehors ces derniers temps 131 00:08:02,914 --> 00:08:07,988 Maman, tu ne sais pas tout de moi... 132 00:08:08,807 --> 00:08:11,877 Maman, écoute-moi. 133 00:08:11,877 --> 00:08:13,368 J'ai quelque chose à te dire 134 00:08:13,834 --> 00:08:15,912 Tu n'as plus besoin d'essayer. 135 00:08:18,297 --> 00:08:20,544 Même si je ne suis pas doué pour ça 136 00:08:20,544 --> 00:08:23,143 On ne peut pas ne pas étudier tous les jours. 137 00:08:23,539 --> 00:08:26,916 Obtenir délibérément de mauvaises notes pour attirer l'attention 138 00:08:26,916 --> 00:08:30,635 Ma mère pense que c'est trop enfantin. 139 00:08:31,485 --> 00:08:33,059 Vous n’avez donc pas besoin de travailler dur. 140 00:08:33,592 --> 00:08:35,936 Maman a également décidé de ne plus essayer. 141 00:08:36,415 --> 00:08:38,868 Vous pouvez prendre des collations tous les jours 142 00:08:38,868 --> 00:08:40,912 C'est à vous d'obtenir le score que vous souhaitez. 143 00:08:40,912 --> 00:08:42,480 L'amour est ce qu'il est 144 00:08:44,225 --> 00:08:45,225 Attends un moment 145 00:08:46,509 --> 00:08:47,944 Mère 146 00:08:48,968 --> 00:08:50,155 JE… 147 00:08:51,524 --> 00:08:53,324 Venez manger 148 00:09:24,935 --> 00:09:25,899 Hé 149 00:09:26,756 --> 00:09:28,067 Êtes-vous d'accord? 150 00:09:39,298 --> 00:09:42,751 La police m'a rappelé tout à l'heure. 151 00:09:43,063 --> 00:09:47,295 Je dois encore aller au poste de police pendant les vacances d'été 152 00:09:51,682 --> 00:09:55,804 Mais je vais retrouver Chabi pendant les vacances d'été 153 00:09:55,804 --> 00:09:56,978 Donc je ne peux pas y aller 154 00:09:57,754 --> 00:09:59,953 Ce serait très gênant si vous étiez pris. 155 00:10:01,102 --> 00:10:02,579 Nous devons donc trouver un remplaçant... 156 00:10:02,579 --> 00:10:05,498 Pas de problème, dis-le-moi. 157 00:10:05,498 --> 00:10:07,857 Je t'aiderai à tout résoudre. 158 00:10:08,334 --> 00:10:12,028 Je t'aiderai quoi qu'il arrive 159 00:10:15,753 --> 00:10:17,158 Merci 160 00:10:18,548 --> 00:10:19,911 Dong 161 00:10:21,209 --> 00:10:22,289 Donc 162 00:10:23,557 --> 00:10:25,917 Peux-tu prendre ça et te rendre ? 163 00:10:33,354 --> 00:10:36,566 Tu joues à nouveau à des jeux 164 00:10:36,566 --> 00:10:37,554 Bien 165 00:10:37,984 --> 00:10:39,679 J'ai un examen demain. 166 00:10:39,679 --> 00:10:42,307 Vous n'obtiendrez pas 100 points de cette façon. 167 00:10:42,307 --> 00:10:44,269 Tu as été infecté par ta mère ? 168 00:10:45,106 --> 00:10:47,147 C'est bon. 169 00:10:50,727 --> 00:10:52,516 (Certificat de mérite) 170 00:10:52,516 --> 00:10:55,864 Oui, c'est en fait la même chose qu'il a dit. 171 00:10:56,203 --> 00:10:58,498 Tu es tellement sérieux, c'est incroyable. 172 00:10:58,498 --> 00:10:59,498 Mère 173 00:11:00,158 --> 00:11:04,370 Après être entré à l'école primaire Mon frère peut être dépassé par toi en un instant. 174 00:11:07,228 --> 00:11:07,707 Cela n'est jamais arrivé une seule fois. 175 00:11:07,707 --> 00:11:10,576 (Naoki Azuma 95 points) Cela n'est jamais arrivé une seule fois. 176 00:11:11,356 --> 00:11:13,256 Run est aussi un génie 177 00:11:13,773 --> 00:11:15,216 Dong 178 00:11:15,978 --> 00:11:17,515 Plus de 90 points 179 00:11:17,515 --> 00:11:19,894 Ta mère est médecin, n'est-ce pas ? 180 00:11:19,894 --> 00:11:21,090 Tellement cool 181 00:11:22,031 --> 00:11:24,463 Mon frère obtient toujours 100 points à l'examen 182 00:11:24,463 --> 00:11:26,519 Pourquoi ne peux-tu pas le faire ? 183 00:11:26,901 --> 00:11:28,524 Je t'ai élevé de la même manière. 184 00:11:29,066 --> 00:11:30,200 Test d'aptitude académique 185 00:11:30,200 --> 00:11:32,070 L'élève Dong est le meilleur élève de toute la classe ? 186 00:11:32,070 --> 00:11:35,218 Et il est classé deuxième de la ville. C'est génial ! 187 00:11:36,038 --> 00:11:38,489 Mon frère est le premier de la préfecture 188 00:11:38,886 --> 00:11:40,801 Je t'ai dit de porter les mêmes vêtements. 189 00:11:40,801 --> 00:11:43,062 Te laisser manger la même nourriture 190 00:11:44,860 --> 00:11:46,581 (3000 yens) Mais il y a de bonnes choses 191 00:11:47,295 --> 00:11:48,970 Est-ce que c'est à moi ? 192 00:11:49,236 --> 00:11:51,827 Tu n'as pas dit que ta vue s'était détériorée ? 193 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Après tout, ton frère ne l’a jamais utilisé auparavant. 194 00:11:56,556 --> 00:11:58,593 Merci maman 195 00:11:59,091 --> 00:12:00,332 Alors tu dois réussir à l'examen la prochaine fois. 196 00:12:00,332 --> 00:12:03,249 (Naoki Azuma 93 points) 197 00:12:11,820 --> 00:12:14,560 Puis le tour est venu 198 00:12:15,208 --> 00:12:16,777 Run a également appris de mauvaises choses 199 00:12:17,252 --> 00:12:19,311 Est-il vrai que vous avez commencé à travailler à temps partiel ? 200 00:12:19,311 --> 00:12:21,206 Ne t'inquiète pas. 201 00:12:21,206 --> 00:12:22,484 Pas bon 202 00:12:22,484 --> 00:12:24,619 - Et si tes notes baissaient ? - Bonne opportunité 203 00:12:25,701 --> 00:12:29,380 Mon frère se battra certainement contre l’organisation de gangsters à l’avenir. Impliqué 204 00:12:29,740 --> 00:12:32,043 En tant qu'héritier de la clinique Dong 205 00:12:32,043 --> 00:12:35,231 Maman va rêver S'appuyer sur le deuxième fils stable 206 00:12:35,231 --> 00:12:38,601 (Anniversaire de l'école Runye 2-1 Veuillez nous conseiller) 207 00:12:42,545 --> 00:12:45,724 Non, c'est sa force. 208 00:12:47,408 --> 00:12:52,105 De plus, ses performances ne diminueront pas pour autant. 209 00:12:52,630 --> 00:12:56,089 Cela ne fera qu'inquiéter sa mère et l'admirer tout le temps. 210 00:12:56,496 --> 00:13:00,363 Je suis juste sérieux 211 00:13:01,726 --> 00:13:03,405 Sérieux mais stupide 212 00:13:03,405 --> 00:13:04,992 Je le sais déjà 213 00:13:05,459 --> 00:13:07,443 Seul Runye en a hérité. 214 00:13:07,443 --> 00:13:09,742 Un esprit intelligent et flexible 215 00:13:10,242 --> 00:13:14,336 Les cheveux noirs et lisses ont été ruinés par sa teinture 216 00:13:14,994 --> 00:13:16,869 Sa mère l'a également hérité de lui. 217 00:13:16,869 --> 00:13:19,337 De belles lignes comme un tableau 218 00:13:20,721 --> 00:13:22,009 Paupières doubles 219 00:13:23,193 --> 00:13:23,980 Quoi 220 00:13:25,637 --> 00:13:26,931 Rien... 221 00:13:31,098 --> 00:13:32,937 Je me souviens qu'elle était... 222 00:13:34,054 --> 00:13:36,907 (4e année) Les lunettes Dong sont-elles également une marque célèbre ? 223 00:13:36,907 --> 00:13:39,346 - Pas dans le magasin de lunettes... - Tu es un salaud 224 00:13:39,346 --> 00:13:42,096 Comment oses-tu venir à l'école avec autant d'effronterie ? 225 00:13:42,096 --> 00:13:43,096 Mourir 226 00:13:43,096 --> 00:13:46,742 Hé, dans ma classe où je suis le moniteur Il y a de l'intimidation 227 00:13:48,390 --> 00:13:52,100 Afin de protéger la réputation de la clinique Je dois me présenter. 228 00:13:53,240 --> 00:13:55,088 Kuze-san, ça va ? 229 00:13:55,088 --> 00:13:56,806 Je suis le moniteur 230 00:13:56,806 --> 00:13:58,577 S'il y a quelque chose que je peux faire pour aider... 231 00:14:01,070 --> 00:14:02,466 Peu importe 232 00:14:06,798 --> 00:14:08,890 Comment est-ce possible ? 233 00:14:10,212 --> 00:14:11,399 mais… 234 00:14:11,399 --> 00:14:13,491 C’est un travail qui met la vie en danger. 235 00:14:13,491 --> 00:14:15,529 Tu ne peux pas échouer 236 00:14:15,529 --> 00:14:17,192 Si vous ne pouvez pas tout faire parfaitement... 237 00:14:17,192 --> 00:14:18,192 C'est exact 238 00:14:18,644 --> 00:14:20,443 Je dois être parfait 239 00:14:20,996 --> 00:14:23,612 Si c'était Junya, il le ferait certainement... 240 00:15:06,516 --> 00:15:09,951 Il n'y aura aucun changement. 241 00:15:10,667 --> 00:15:11,667 au revoir 242 00:15:13,087 --> 00:15:17,648 Lian est juste une fille qui ressemble à sa mère 243 00:15:17,648 --> 00:15:19,419 Aucune attente pour moi 244 00:15:20,920 --> 00:15:22,675 Je déteste ça 245 00:15:25,946 --> 00:15:28,052 Je ne peux compter que sur toi 246 00:15:29,002 --> 00:15:30,263 Aide 247 00:15:35,745 --> 00:15:38,062 Je dois y parvenir parfaitement cette fois 248 00:15:38,596 --> 00:15:41,649 Parce que je suis tellement attendu 249 00:15:42,048 --> 00:15:44,245 Je suis le seul qui reste pour Kuze-san 250 00:15:44,245 --> 00:15:45,618 juste moi 251 00:15:45,618 --> 00:15:46,751 que… 252 00:15:46,751 --> 00:15:48,656 - Est-ce que c'est vraiment bien ? - juste moi… 253 00:15:49,357 --> 00:15:50,908 juste moi… 254 00:15:51,924 --> 00:15:54,679 D'accord, maman ? 255 00:15:54,679 --> 00:15:58,167 Alors je pourrai être comme toi 256 00:15:58,621 --> 00:16:00,668 Participez à un travail qui aide les autres 257 00:16:01,276 --> 00:16:03,588 Sauver de nombreuses vies 258 00:16:04,203 --> 00:16:05,589 Devenir médecin 259 00:16:07,071 --> 00:16:08,071 Dong 260 00:16:12,307 --> 00:16:13,307 Dong 261 00:16:21,864 --> 00:16:23,858 Dong camarade de classe je... 262 00:16:26,374 --> 00:16:29,446 Je ne peux compter que sur toi 263 00:16:30,567 --> 00:16:32,784 Alors je t'attendrai 264 00:16:33,379 --> 00:16:36,662 Même si vous vous rendez et êtes placé dans un centre de détention pour mineurs 265 00:16:37,018 --> 00:16:38,873 Je t'attendrai toujours 266 00:16:39,291 --> 00:16:41,793 Pendant ce temps, j'irai chercher Chabi 267 00:16:42,426 --> 00:16:43,096 donc… 268 00:16:43,096 --> 00:16:43,941 Vraiment 269 00:16:46,406 --> 00:16:51,779 Tu ne veux vraiment pas m'abandonner ? 270 00:16:57,993 --> 00:16:59,352 C'est bien 271 00:17:00,194 --> 00:17:02,076 C'est bien… 272 00:17:03,048 --> 00:17:04,690 C'est bien 273 00:17:07,966 --> 00:17:09,487 C'est exact 274 00:17:10,719 --> 00:17:17,412 Je me suis souvenu C'était la dernière fois que ma mère m'a serré dans ses bras. 275 00:17:27,689 --> 00:17:28,548 Bonjour 276 00:17:29,289 --> 00:17:31,342 Où vas-tu si tôt ? 277 00:17:36,370 --> 00:17:37,598 Ruya 278 00:17:48,220 --> 00:17:50,482 Tu l'as tué, n'est-ce pas ? 279 00:17:50,482 --> 00:17:52,571 Tu es une honte pour notre famille. 280 00:17:53,273 --> 00:17:56,396 Tout est ruiné à cause de toi. 281 00:17:56,396 --> 00:17:59,509 La clinique de ma mère et mon avenir 282 00:17:59,509 --> 00:18:02,555 Non seulement il est incompétent, mais il nous freine également ? 283 00:18:03,035 --> 00:18:05,668 Comment assumez-vous vos responsabilités ? 284 00:18:07,644 --> 00:18:08,644 Bonjour 285 00:18:10,117 --> 00:18:11,465 Êtes-vous d'accord? 286 00:18:12,672 --> 00:18:14,886 Vous vous engagez vraiment dans une impasse. 287 00:18:15,620 --> 00:18:17,930 C'est pourquoi je vous ai demandé d'en discuter avec moi. 288 00:18:19,137 --> 00:18:20,766 Je suis prêt à écouter n'importe quoi 289 00:18:25,063 --> 00:18:27,064 Tu ne comprendras pas 290 00:18:27,780 --> 00:18:31,652 Avec des capacités et un bon caractère, vous pouvez tout faire 291 00:18:31,997 --> 00:18:34,738 Tout le monde ne se soucie que de toi 292 00:18:35,239 --> 00:18:38,282 Mais il n'y a personne autour de moi 293 00:18:38,956 --> 00:18:41,562 Je ne me fais même pas d'amis. Je continue à travailler dur. 294 00:18:42,210 --> 00:18:43,873 Mais je ne peux rien faire 295 00:18:44,374 --> 00:18:48,199 Je ne peux rien faire de ce que les autres me demandent de faire. 296 00:18:48,972 --> 00:18:53,757 Même ma mère a été déçue de moi et m'a abandonné. 297 00:18:54,788 --> 00:18:58,943 Personne ne s'intéresse à moi ou n'attend rien de moi 298 00:18:59,343 --> 00:19:00,848 Tout ce qu'il me reste c'est... 299 00:19:02,300 --> 00:19:04,111 Mon camarade de classe Kuze 300 00:19:10,057 --> 00:19:11,192 faux 301 00:19:12,602 --> 00:19:14,070 Et moi. 302 00:19:15,002 --> 00:19:17,191 Je le dis depuis tout à l'heure. 303 00:19:17,191 --> 00:19:19,242 Je suis prêt à écouter n'importe quoi 304 00:19:19,869 --> 00:19:22,673 Les résultats des tests n'ont aucune importance 305 00:19:22,673 --> 00:19:24,788 Ce genre de chose n'a aucune importance 306 00:19:25,341 --> 00:19:29,416 Quelles sont les choses que vous ne parvenez pas à comprendre et quels sont les problèmes que vous rencontrez ? Tu peux le dire. 307 00:19:29,416 --> 00:19:31,170 Je veux t'entendre dire 308 00:19:31,769 --> 00:19:33,298 Parce que tu es... 309 00:19:34,354 --> 00:19:36,049 Mon petit frère 310 00:19:37,936 --> 00:19:39,398 Les choses qui ne peuvent pas être faites 311 00:19:40,082 --> 00:19:42,182 Dis juste que tu ne peux pas le faire. 312 00:19:45,988 --> 00:19:47,394 Naoki 313 00:19:51,346 --> 00:19:52,994 (Clinique de l'Est) 314 00:19:52,994 --> 00:19:54,234 En plus 315 00:19:55,062 --> 00:19:57,622 Il n’y a personne dans ce monde qui puisse tout faire. 316 00:19:58,754 --> 00:20:01,451 Je ne suis pas doué pour la chasse aux monstres 317 00:20:02,028 --> 00:20:03,363 Te dire en secret 318 00:20:03,363 --> 00:20:06,247 Je demande toujours à ma copine de m'aider 319 00:20:06,565 --> 00:20:09,571 Et ma mère faisait des muffins 320 00:20:09,571 --> 00:20:11,502 Très désagréable 321 00:20:11,928 --> 00:20:12,843 Tromperie 322 00:20:12,843 --> 00:20:14,130 C'est vrai 323 00:20:14,863 --> 00:20:16,420 À moitié cuit 324 00:20:16,420 --> 00:20:18,415 Mais elle l'a fait avant son quart de nuit 325 00:20:18,415 --> 00:20:20,553 Il a durci au réfrigérateur. 326 00:20:21,896 --> 00:20:24,223 Je pense donc qu’elle est une travailleuse acharnée. 327 00:20:25,444 --> 00:20:28,519 Ça te ressemble beaucoup 328 00:20:32,905 --> 00:20:34,400 Junya... 329 00:20:36,573 --> 00:20:38,195 Ces lunettes 330 00:20:39,433 --> 00:20:41,359 Ma mère me l'a acheté. 331 00:20:41,979 --> 00:20:44,161 Le diplôme n'est plus approprié 332 00:20:44,161 --> 00:20:45,578 Mais je n'ose pas dire 333 00:20:48,240 --> 00:20:51,194 Alors... Alors je... 334 00:20:56,654 --> 00:20:59,174 Je veux dire quelque chose à mon frère. 335 00:21:00,022 --> 00:21:02,613 Je dois le dire 336 00:21:22,997 --> 00:21:24,139 As-tu entendu ? 337 00:21:24,139 --> 00:21:25,132 Le fils de cette clinique est lié à cette affaire. 338 00:21:25,132 --> 00:21:28,123 (Temporairement fermé aujourd'hui) Le fils de cette clinique est lié à cette affaire. 339 00:21:28,123 --> 00:21:29,558 (Temporairement fermé aujourd'hui) Vraiment 340 00:21:30,033 --> 00:21:31,530 Un si bon enfant ? 341 00:21:31,530 --> 00:21:33,830 Peut-être qu'il a été forcé par quelqu'un. 342 00:21:33,830 --> 00:21:36,089 La police semble le penser aussi 343 00:21:36,089 --> 00:21:37,582 Trop 344 00:21:37,582 --> 00:21:38,670 Oui, oui. 345 00:21:38,670 --> 00:21:42,047 J'ai entendu dire qu'il semblait être son camarade de classe... 346 00:21:42,047 --> 00:21:43,344 Xiao Jing 347 00:21:45,620 --> 00:21:48,891 Je suppose que Dong ne m'aidera plus. 348 00:21:52,659 --> 00:21:53,979 Xiao Jing 349 00:21:55,161 --> 00:21:57,400 Que faire ensuite ? 350 00:21:58,671 --> 00:22:01,958 Nous devrions dire la vérité... 351 00:22:02,919 --> 00:22:04,489 De quoi parles-tu 352 00:22:06,978 --> 00:22:07,978 Bip? 353 00:22:09,195 --> 00:22:11,288 Les vacances d'été commencent aujourd'hui. 354 00:22:13,429 --> 00:22:14,935 Est-ce ainsi? 355 00:22:18,817 --> 00:22:19,817 Alors allons-y 356 00:22:20,978 --> 00:22:22,341 Aller à Tokyo 357 00:22:32,267 --> 00:22:37,647 [Regardez, c'est revenu à la normale.] [Voyez, c'est revenu à la normale.] 358 00:22:37,647 --> 00:22:45,071 [Tu es toujours en train de peindre,] [Vous le tracez toujours,] 359 00:22:45,655 --> 00:22:48,909 [Lignes sur verre.] [Ligne de verre.] 360 00:22:48,909 --> 00:22:54,539 [Regardez, c'est revenu à la normale.] [Voyez, c'est revenu à la normale.] 361 00:22:54,539 --> 00:23:01,087 [Même s'il est cassé, il sera restauré.] [Un jour, même s'ils sont tous en morceaux.] 362 00:23:01,921 --> 00:23:08,803 [Je ne comprends vraiment pas, je suis désolé.] [Je ne sais pas, désolé.] 363 00:23:09,137 --> 00:23:16,728 [Où est la magie maintenant ?] Où est la magie maintenant ? 364 00:23:16,728 --> 00:23:24,861 [La suite de cache-cache est,] [Le jeu de cache-cache continue ici.] 365 00:23:24,861 --> 00:23:31,868 [Veuillez continuer demain.] [À demain.] 366 00:23:31,868 --> 00:23:36,487 Doublage chinois MediaLink Ce film est la propriété exclusive de Lingbang Medialink www.medialink.com.hk 367 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-