"Dexter" Left Turn Ahead
ID | 13195268 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Left Turn Ahead |
Release Name | Dexter.S02E11.Left.Turn.Ahead.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013979 |
Format | srt |
1
00:00:01,01 --> 00:00:03,45
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,422
Cristo Santo.
Sei tu il Macellaio di Bay Harbor.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,90
Detesto quel nome.
4
00:00:11,94 --> 00:00:12,846
Che vuoi fare, Morgan?
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,640
O mi uccidi o mi lasci libero!
6
00:00:14,765 --> 00:00:17,809
Almeno James saprà che gli ho creduto
e ne sarà valsa la pena.
7
00:00:17,935 --> 00:00:19,853
Per il suo lavoro? La sua carriera?
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,773
Quando ti importa di qualcuno,
fai quello che devi fare.
9
00:00:22,898 --> 00:00:26,109
La tua credibilità è stata compromessa
quando non ci hai informati della telefonata
10
00:00:26,235 --> 00:00:28,445
del sospettato di una caccia
all'uomo dell'FBI.
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,907
Quello che mi dà sui nervi
è che potresti aver ragione.
12
00:00:32,32 --> 00:00:34,451
I bambini hanno sopportato così tanto.
13
00:00:34,576 --> 00:00:38,539
Non voglio che pensino
che tutti quelli che amano li abbandonano.
14
00:00:38,664 --> 00:00:40,582
Significa che stiamo di nuovo insieme?
15
00:00:42,42 --> 00:00:44,795
Do la caccia agli assassini. È il mio lavoro.
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,380
Lo so.
17
00:00:46,505 --> 00:00:50,342
Non ho capito cosa pensavi sarebbe
successo al termine di questo caso.
18
00:00:51,134 --> 00:00:53,262
- Mi piace il sesso violento.
- Sì?
19
00:00:59,518 --> 00:01:01,103
Cristo.
20
00:01:01,228 --> 00:01:02,479
Non mi serve Doakes morto.
21
00:01:02,604 --> 00:01:05,774
Ho solo bisogno delle sue impronte digitali.
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Ogni sabato, tengono corsi di sub
23
00:01:08,235 --> 00:01:10,737
qui al molo.
24
00:01:10,862 --> 00:01:14,575
Domani troveranno una bella sorpresina.
25
00:01:15,325 --> 00:01:18,829
Voglio solo sapere se c'è qualche mistero
sulla morte di mio padre.
26
00:01:19,162 --> 00:01:21,248
Si è suicidato, Dexter.
27
00:01:21,373 --> 00:01:25,669
L'idea del codice era una cosa.
Ma la verità?
28
00:01:25,794 --> 00:01:26,753
Ciao, papà.
29
00:01:26,878 --> 00:01:29,423
Harry ha visto che cosa aveva creato...
30
00:01:29,923 --> 00:01:32,259
e non è riuscito a sopportarlo.
31
00:03:25,831 --> 00:03:29,42
'Prossima svolta a sinistra'
32
00:03:37,801 --> 00:03:41,680
Ho sempre pensato che fossero state
le arterie indurite a uccidere mio padre,
33
00:03:41,805 --> 00:03:43,849
invece sono stato io.
34
00:03:47,686 --> 00:03:51,64
Harry ha guardato la sua creazione
negli occhi e ha visto il male.
35
00:03:51,189 --> 00:03:52,983
Puro e semplice.
36
00:03:53,108 --> 00:03:55,652
La mia malvagità. E lo ha ucciso.
37
00:03:55,777 --> 00:03:58,739
Quella storia di tuo padre...
38
00:03:59,322 --> 00:04:02,200
Se ne vuoi parlare...
39
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
Di che cosa?
40
00:04:05,454 --> 00:04:08,623
Del fatto che la mia vita
sia un tragico errore?
41
00:04:08,749 --> 00:04:11,460
Ci siamo tutti sentiti così. Anch'io.
42
00:04:11,585 --> 00:04:15,297
E, a quel punto, hai cercato di far entrare
in un sacco la gamba di un uomo?
43
00:04:15,422 --> 00:04:17,716
Se vuoi cambiare, Morgan,
questo è il momento.
44
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Devi solo farmi uscire.
45
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
È finita, amico.
46
00:04:22,637 --> 00:04:25,265
Dico io quando è finita!
47
00:04:25,390 --> 00:04:29,269
Ancora quella rabbia.
Devi farla uscire, amico.
48
00:04:29,394 --> 00:04:31,897
Attento, sergente, potrebbe succedere.
49
00:04:34,566 --> 00:04:36,777
Non ho più un codice qui.
50
00:04:36,902 --> 00:04:39,237
Il mostro potrebbe uscire
da un momento all'altro.
51
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
Morgan, sai che non è quella la risposta.
52
00:04:41,531 --> 00:04:43,33
Ma sarebbe fantastico.
53
00:04:43,158 --> 00:04:46,328
SÌ, ma poi ti odieresti
per il resto della tua vita.
54
00:04:56,922 --> 00:04:59,49
Tutti gli insegnamenti di Harry,
55
00:05:00,217 --> 00:05:02,552
qualsiasi cosa...
56
00:05:02,677 --> 00:05:04,763
Balle.
57
00:05:09,351 --> 00:05:11,978
È l'unico modo in cui so vivere.
58
00:05:13,730 --> 00:05:15,690
Costituisciti.
59
00:05:18,235 --> 00:05:20,654
Regola numero uno,
60
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
non farti prendere.
61
00:05:23,782 --> 00:05:25,867
No, no, Morgan, sei in preda al caos.
62
00:05:25,992 --> 00:05:29,621
Lascia che ti aiuti. È solo questione di
tempo prima che tu faccia male a qualcuno
63
00:05:29,746 --> 00:05:33,500
e non parlo di me,
ma di tua sorella o della tua ragazza
64
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
o dei bambini.
65
00:05:35,961 --> 00:05:36,920
Non farei mai...
66
00:05:37,45 --> 00:05:39,673
No, non intenzionalmente,
ma non puoi controllarti.
67
00:05:39,798 --> 00:05:42,300
Ti sta divorando, Morgan, come un cancro.
68
00:05:42,425 --> 00:05:45,595
E nel caso non te ne fossi accorto,
si sta diffondendo.
69
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Falla finita, ora.
70
00:05:49,891 --> 00:05:52,769
Assumiti la responsabilità di ciò che sei.
71
00:05:54,479 --> 00:05:56,982
Andremo insieme in centrale. Ti aiuterò.
72
00:05:58,000 --> 00:06:04,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
73
00:06:06,908 --> 00:06:09,411
Morgan, Morgan, non rispondere.
74
00:06:09,536 --> 00:06:12,747
Rimani con me.
75
00:06:12,873 --> 00:06:15,959
Morgan! Morgan!
76
00:06:16,334 --> 00:06:17,502
Cazzo!
77
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Sì, Dexter Morgan.
78
00:06:20,422 --> 00:06:23,925
Signor Morgan, sono il Dottor Hill.
Lavoro al Good Samaritan Hospital.
79
00:06:24,50 --> 00:06:26,720
La chiamo per conto di Lila Tournay.
80
00:06:26,845 --> 00:06:30,807
- Come ha avuto questo numero?
- Lei è tra i contatti d'emergenza.
81
00:06:30,932 --> 00:06:34,352
La signorina è stata portata
al pronto soccorso in arresto respiratorio.
82
00:06:34,477 --> 00:06:36,62
Potrebbe venire in ospedale?
83
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
Sono a due ore da lì. Chiami qualcun altro.
84
00:06:38,315 --> 00:06:41,526
Signor Morgan, ci sono complicazioni legali.
85
00:06:42,652 --> 00:06:44,738
Che tipo di complicazioni?
86
00:06:44,863 --> 00:06:49,409
Non ne posso discutere al telefono.
Deve venire qui.
87
00:06:53,747 --> 00:06:55,332
Dove vai, Morgan?
88
00:06:55,457 --> 00:06:57,626
Non preoccuparti, ti manderò l'FBI.
89
00:06:57,751 --> 00:07:02,380
- Vuoi ancora incastrarmi?
- Non ho molte altre scelte.
90
00:07:02,505 --> 00:07:04,716
Potrai dire loro che il killer sono io,
91
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
e loro ti ignoreranno come prima e io...
92
00:07:07,552 --> 00:07:10,889
- E tu brucerai all'Inferno.
- Sì, qualcosa del genere.
93
00:07:12,182 --> 00:07:13,725
Morgan!
94
00:08:00,188 --> 00:08:02,315
Se n'è andato, Dex.
95
00:08:02,440 --> 00:08:04,609
Il cuore di papà ha ceduto.
96
00:08:09,781 --> 00:08:12,450
Il cuore di Harry ha ceduto
quando ha visto cosa c'era dentro di me.
97
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
Pensava di potermi domare,
darmi uno scopo,
98
00:08:15,286 --> 00:08:17,247
un posto nell'ordine naturale delle cose.
99
00:08:18,456 --> 00:08:20,583
Ma aveva torto.
100
00:08:23,837 --> 00:08:24,963
Dexter?
101
00:08:25,88 --> 00:08:26,589
- Signor Morgan?
- SÌ.
102
00:08:26,715 --> 00:08:29,759
Dovrei parlare un secondo con lui, ok?
Grazie.
103
00:08:29,884 --> 00:08:33,513
Hill. Abbiamo parlato al telefono
della sua ragazza, la signorina Tournay.
104
00:08:33,638 --> 00:08:35,265
Non è la mia ragazza.
105
00:08:35,390 --> 00:08:37,684
Oh, mi aveva detto che lo era.
106
00:08:37,809 --> 00:08:39,811
Sì, è probabile.
107
00:08:39,936 --> 00:08:42,272
- Perciò siete...
- E complicato.
108
00:08:42,397 --> 00:08:43,898
Senta, perché Angel è qui?
109
00:08:44,24 --> 00:08:48,403
Abbiamo trovato del Rohypnol,
la droga dello stupro, nel sistema di Lila.
110
00:08:48,528 --> 00:08:51,448
Con i lividi e la ferita alla testa
111
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
potrebbe trattarsi
di un caso di violenza sessuale.
112
00:08:54,242 --> 00:08:56,36
No, no. Non è andata così.
113
00:08:56,161 --> 00:08:59,456
La signorina Tournay
non ricorda l'accaduto.
114
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
Ha richiesto le analisi
per stabilire se è stupro.
115
00:09:01,958 --> 00:09:05,336
Ho bisogno di parlarle.
116
00:09:20,435 --> 00:09:24,856
Dexter, sei venuto a trovarmi.
Sei così dolce.
117
00:09:24,981 --> 00:09:27,984
I dottori credono che Angel
ti abbia violentato.
118
00:09:32,72 --> 00:09:34,574
Sì? È tutto così confuso.
119
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
Sei proprio disperata. Non funzionerà mai.
120
00:09:37,786 --> 00:09:40,789
Di che parli?
121
00:09:40,914 --> 00:09:43,750
Sono solo contenta che tu sia qui.
122
00:09:43,875 --> 00:09:46,377
Mi sei mancato così tanto.
123
00:09:46,503 --> 00:09:48,880
È così che credi di riconquistarmi?
124
00:09:49,05 --> 00:09:51,800
Mandando in galera un innocente?
125
00:09:51,925 --> 00:09:55,345
Che è esattamente
quello che sto facendo con Doakes.
126
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
Che importa, Dexter?
127
00:10:00,517 --> 00:10:03,61
Hai un'aria così triste...perduta.
128
00:10:06,106 --> 00:10:08,691
Non farlo.
129
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
Non sporgerò denuncia contro Angel.
130
00:10:11,486 --> 00:10:14,989
Farò quello che vuoi.
131
00:10:17,951 --> 00:10:20,912
Se mi prometti di tornare con me.
132
00:10:21,37 --> 00:10:23,123
Perché non mi vuoi lasciare in pace?
133
00:10:23,248 --> 00:10:26,960
Perché sono la tua anima gemella.
134
00:10:27,85 --> 00:10:30,421
Non è Rita. Sono io.
135
00:10:31,131 --> 00:10:34,717
lo ti vedo. Nell'anima.
136
00:10:36,10 --> 00:10:38,388
E sono l'unica.
137
00:10:38,513 --> 00:10:40,557
Guarda dove ti ha portata.
138
00:10:45,687 --> 00:10:48,565
Sai che non potrei mai fare
una cosa simile, vero?
139
00:10:48,690 --> 00:10:51,67
Non devi nemmeno spiegarmelo, Angel.
140
00:10:51,192 --> 00:10:55,155
Mi avevi avvisato sul suo conto,
ma il mio uccello non ti ha dato retta.
141
00:10:55,280 --> 00:10:58,158
Potrei perdere tutto quello che ho.
142
00:10:59,742 --> 00:11:01,661
Che cosa direi alla mia bambina?
143
00:11:01,786 --> 00:11:04,247
Il dottore ha detto che Lila ha 72 ore
per sporgere la denuncia.
144
00:11:04,372 --> 00:11:05,957
Forse tornerà in sé.
145
00:11:09,961 --> 00:11:13,548
Dovrei tornare a casa e cercare di dormire.
Pago il conto.
146
00:11:13,673 --> 00:11:16,09
No, lascia. Ci penso io.
147
00:11:21,14 --> 00:11:22,724
Oh, Angel.
148
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Se potessi scegliere di essere una persona,
149
00:11:27,270 --> 00:11:30,690
una persona vera...
150
00:11:32,525 --> 00:11:34,527
quella persona saresti tu.
151
00:11:37,322 --> 00:11:41,326
Non so bene cosa significhi,
ma grazie, Dex.
152
00:11:46,456 --> 00:11:48,541
Ci vediamo domani.
153
00:11:50,43 --> 00:11:53,504
Oh, apprezzerei molto,
154
00:11:53,630 --> 00:11:57,133
se non ne parlassi con nessuno in centrale.
155
00:11:57,300 --> 00:11:59,52
Certo che no.
156
00:11:59,177 --> 00:12:01,304
Grazie.
157
00:12:04,98 --> 00:12:06,893
Come sono arrivato qui?
Ho sempre dato la caccia ai criminali.
158
00:12:07,18 --> 00:12:09,938
Ora ho il destino di due poliziotti
nelle mie mani.
159
00:12:10,855 --> 00:12:13,650
Doakes ha ragione.
Il cancro si sta diffondendo.
160
00:12:19,906 --> 00:12:22,742
- Abbiamo finito lo yogurt.
- Aggiungilo alla lista.
161
00:12:22,867 --> 00:12:26,120
- Ci fermiamo al supermercato stasera.
- E sulla strada del lavoro.
162
00:12:26,246 --> 00:12:29,40
È anche sulla strada di casa.
Faremo tardi.
163
00:12:29,165 --> 00:12:31,876
Ehi, chi si è unito a chi sotto la doccia,
stamattina?
164
00:12:32,01 --> 00:12:35,171
Che ne dici se, in futuro,
metto la sveglia dieci minuti prima?
165
00:12:35,296 --> 00:12:37,215
Fai anche 20.
166
00:12:37,340 --> 00:12:39,509
"In futuro," mi piace come suona.
167
00:12:46,808 --> 00:12:48,268
Siamo stati richiamati al lavoro.
168
00:12:48,393 --> 00:12:51,813
Che si fottano. Sei tu il capo
della task force. Li dai tu gli ordini.
169
00:12:55,24 --> 00:12:56,818
Chi cazzo è il vicedirettore Adams?
170
00:12:56,943 --> 00:12:59,28
Il mio capo.
171
00:13:00,29 --> 00:13:01,781
POLIZIA METROPOLITANA DI MIAMI
172
00:13:01,906 --> 00:13:03,574
Missione compiuta.
173
00:13:03,700 --> 00:13:06,744
Gli arnesi che ho buttato nell'oceano
sono stati ritrovati.
174
00:13:06,869 --> 00:13:09,38
Un altro tassello per inchiodare Doakes.
175
00:13:09,163 --> 00:13:10,832
D'accordo. Ascoltate.
176
00:13:10,957 --> 00:13:12,875
Questo è il vicedirettore Max Adams.
177
00:13:13,01 --> 00:13:14,711
È appena arrivato da Washington.
178
00:13:14,836 --> 00:13:17,338
Ci aiuterà per un po'.
179
00:13:17,463 --> 00:13:18,673
Max.
180
00:13:18,798 --> 00:13:20,466
Frank.
181
00:13:20,591 --> 00:13:23,594
Vorrei rinnovare uno spirito di
collaborazione.
182
00:13:23,720 --> 00:13:26,389
Facciamolo sentire a casa.
183
00:13:26,514 --> 00:13:27,640
Max.
184
00:13:27,765 --> 00:13:30,685
Gli arnesi da lavoro dell'assassino
sono stati rinvenuti ieri
185
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
da una classe di sub principianti.
186
00:13:33,479 --> 00:13:35,648
L'istruttore ha contattato l'FBI,
187
00:13:35,773 --> 00:13:37,400
portando il caso alla mia attenzione.
188
00:13:37,525 --> 00:13:40,278
Analisi sulle impronte
li collegano a James Doakes.
189
00:13:40,403 --> 00:13:42,822
- Questo non prova niente.
- Non adesso, Maria.
190
00:13:42,947 --> 00:13:46,576
- Perché non sono stato informato?
- L'ho appena fatto, Frank.
191
00:13:46,701 --> 00:13:48,745
Sappiamo che il Sergente Doakes è stato...
192
00:13:48,870 --> 00:13:50,705
Lundy fa meglio a guardarsi le spalle.
193
00:13:50,830 --> 00:13:53,708
Ha abbandonato i suoi strumenti da lavoro.
Si sta dando alla fuga.
194
00:13:53,833 --> 00:13:56,502
Queste riprese risalgono a quattro giorni fa
195
00:13:56,627 --> 00:13:59,964
nei pressi dell'autostrada 41,
a sud est di Naples.
196
00:14:00,89 --> 00:14:04,427
Signore e signori,
il Sergente James Doakes.
197
00:14:04,552 --> 00:14:06,929
Non posso crederci.
198
00:14:07,722 --> 00:14:10,308
3 dollari e 49 per la benzina verde?
199
00:14:10,433 --> 00:14:16,105
Ci siamo già fatti sfuggire
il sospettato una volta.
200
00:14:16,230 --> 00:14:18,733
Non deve più accadere.
201
00:14:18,858 --> 00:14:20,234
Stronzo.
202
00:14:20,360 --> 00:14:23,529
L'autostrada 41 attraversa
tutte le Everglade.
203
00:14:23,654 --> 00:14:26,866
Non manca molto ora.
Posso dare la colpa a Doakes e poi...
204
00:14:29,744 --> 00:14:30,912
E poi cosa?
205
00:14:31,37 --> 00:14:34,40
Anni di processi e appelli
con lui che punta il dito
206
00:14:34,165 --> 00:14:36,292
contro di me e mi dà dell'assassino?
207
00:14:37,668 --> 00:14:41,798
Per essere un mostro così ordinato,
sto facendo un gran casino.
208
00:15:25,91 --> 00:15:29,137
Come si permette quello stronzo di Adams
di tirare simili frecciatine a Lundy?
209
00:15:29,262 --> 00:15:32,682
Ho sentito che Doakes è scappato
durante l'interrogatorio di Lundy
210
00:15:32,807 --> 00:15:34,851
e che Lundy non l'ha fermato.
211
00:15:36,310 --> 00:15:38,604
Ma potrebbe essere solo una voce.
212
00:15:38,729 --> 00:15:39,772
Morgan.
213
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
Oh, Peters.
214
00:15:41,732 --> 00:15:44,277
Bei capelli, Borelli.
Sono sicura che a Gaylandia
215
00:15:44,402 --> 00:15:46,571
adorano quel look alla Duran Duran.
216
00:15:46,696 --> 00:15:49,907
Che c'è?
Avete perso il vostro senso dell'umorismo?
217
00:15:50,32 --> 00:15:51,784
Non era divertente.
218
00:15:51,909 --> 00:15:55,580
Abbiamo un mandato per arrestare
il Detective Batista.
219
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
Balle. Per che cosa?
220
00:16:01,794 --> 00:16:03,754
Una donna di nome Lila Tournay
221
00:16:03,880 --> 00:16:06,174
ha sporto denuncia per violenza sessuale.
222
00:16:06,299 --> 00:16:07,633
Quella troia.
223
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Debra, va tutto bene. Lo sapevo.
224
00:16:09,886 --> 00:16:11,929
Non va affatto bene. Capitano, tenente!
225
00:16:12,54 --> 00:16:14,515
Mettile via o te le ficco nel culo!
226
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Che succede qui?
227
00:16:16,100 --> 00:16:19,145
Ci è stato ordinato di interrogare
il Detective Batista.
228
00:16:19,270 --> 00:16:22,899
Sono sicuro che il Detective Batista
vi seguirà di sua spontanea volontà.
229
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
Non è colpa tua.
230
00:16:28,696 --> 00:16:30,865
Andrà tutto bene.
231
00:16:31,866 --> 00:16:35,286
Non è colpa mia. Avevo avvisato Angel.
232
00:16:35,411 --> 00:16:38,789
Ma non riesco a sopportare
che venga disonorato davanti a tutti.
233
00:16:40,833 --> 00:16:44,837
Per non parlare di LaGuerta che sta
per perdere il suo ex compagno e amico.
234
00:16:47,173 --> 00:16:51,177
Persino Lundy è stato risucchiato nel
percorso di distruzione dell'Uragano Dexter.
235
00:16:53,471 --> 00:16:55,723
Forse è così che funziona il male.
236
00:16:55,848 --> 00:17:01,395
Distrugge tutto quello che tocca...
compreso mio padre.
237
00:17:05,483 --> 00:17:06,567
Ehi.
238
00:17:06,692 --> 00:17:09,779
Non crederai mai
che cosa mi è successo stamattina.
239
00:17:09,904 --> 00:17:11,280
Non dirlo a me.
240
00:17:11,405 --> 00:17:13,658
La mia auto è in panne
tra la Harper e la Terza.
241
00:17:13,783 --> 00:17:15,993
Pensi di potermi venire a prendere?
242
00:17:16,118 --> 00:17:19,580
- Sì, arrivo subito.
- Grazie, Dex.
243
00:17:21,290 --> 00:17:24,544
Sono il factotum della città.
Quanto malvagio posso essere?
244
00:17:25,86 --> 00:17:27,964
Sto risparmiando Rita e Deb
incastrando Doakes.
245
00:17:28,89 --> 00:17:29,507
Giusto?
246
00:18:26,188 --> 00:18:28,733
Ehi! Ehi! Da questa parte!
247
00:18:35,656 --> 00:18:37,241
Grazie a Dio.
248
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Sono stato tenuto prigioniero
in un capanno per due giorni.
249
00:18:44,624 --> 00:18:45,958
Un Inferno.
250
00:18:48,02 --> 00:18:50,254
No, no! No, no. Non voglio tornare lì.
251
00:18:52,923 --> 00:18:57,11
Portatemi via da qui. Sono un sergente
della polizia. Dipartimento di Miami.
252
00:19:09,982 --> 00:19:12,943
Devo andare di sopra. Batista è nei guai.
253
00:19:13,69 --> 00:19:15,29
- Pranziamo insieme?
- Ne dubito.
254
00:19:15,154 --> 00:19:18,783
Devo scrivere un rapporto
per il vicedirettore Adams.
255
00:19:18,908 --> 00:19:20,701
Perché hanno mandato quello stronzo?
256
00:19:20,826 --> 00:19:23,371
A Washington non piace
quando non c'è una svolta,
257
00:19:23,496 --> 00:19:25,915
- specie su un caso come questo.
- Non c'è una svolta?
258
00:19:26,40 --> 00:19:28,959
Sei stato tu a trovare i vetrini
nell'auto di Doakes.
259
00:19:29,85 --> 00:19:31,754
L'ho anche lasciato scappare.
260
00:19:31,879 --> 00:19:35,91
- L'abbiamo fatto tutti.
- lo ero il capo.
261
00:19:35,841 --> 00:19:37,760
Le prove erano lì, davanti a me,
262
00:19:37,885 --> 00:19:39,970
ma qualcosa mi diceva
che non era lui il nostro uomo,
263
00:19:40,96 --> 00:19:42,306
perciò l'ho lasciato andare.
264
00:19:42,765 --> 00:19:44,392
È stata una pessima idea.
265
00:19:44,517 --> 00:19:47,269
- Ora potremmo anche...
- Smettila.
266
00:19:47,395 --> 00:19:50,690
- Smettere di fare che cosa?
- Di comportarti come me.
267
00:19:51,899 --> 00:19:55,152
Tu sei in gamba. Non dimenticartelo.
268
00:19:58,906 --> 00:20:01,283
Cosa credi che sia?
269
00:20:01,409 --> 00:20:02,743
Il carburatore.
270
00:20:02,868 --> 00:20:06,414
Il trasmettitore. Quel tubo nero.
271
00:20:07,456 --> 00:20:08,791
Mi intendo più di barche.
272
00:20:08,916 --> 00:20:11,585
L'ultima cosa che mi serve
è un'altra bolletta,
273
00:20:11,711 --> 00:20:14,130
pagare la riparazione e noleggiare un'auto.
274
00:20:14,255 --> 00:20:17,967
- Astor dovrà rinunciare al pianoforte.
- Tieni, prendi il minivan.
275
00:20:18,92 --> 00:20:20,219
No, non posso.
Non voglio essere di peso.
276
00:20:20,344 --> 00:20:22,12
Puoi accompagnarmi al lavoro.
277
00:20:22,138 --> 00:20:25,57
Prenderò in prestito una macchina lì.
278
00:20:28,561 --> 00:20:30,187
Mi farò perdonare.
279
00:20:30,312 --> 00:20:32,356
Ceniamo insieme?
280
00:20:33,399 --> 00:20:34,859
Ho un'idea migliore.
281
00:20:34,984 --> 00:20:36,527
Prepara il pranzo e porta i bambini.
282
00:20:36,652 --> 00:20:38,863
Voglio portarvi
a fare una gita in barca domani.
283
00:20:38,988 --> 00:20:40,906
I bambini hanno la scuola.
284
00:20:41,31 --> 00:20:42,408
Pensala come a una ricerca.
285
00:20:42,533 --> 00:20:44,285
Non conosci la maestra di Cody.
286
00:20:44,410 --> 00:20:47,371
È solo un giorno. Solo un altro giorno.
287
00:20:49,81 --> 00:20:51,125
Va tutto bene, Dexter?
288
00:20:51,250 --> 00:20:53,753
Dopo tutto quello
che ci è successo ultimamente,
289
00:20:53,878 --> 00:20:56,672
il mio unico desiderio è stare insieme a voi.
290
00:20:56,797 --> 00:20:58,591
È egoista?
291
00:20:58,716 --> 00:21:01,135
No.
292
00:21:01,260 --> 00:21:03,512
No, è molto dolce.
293
00:21:12,938 --> 00:21:14,899
Il Sergente Doakes sarà contento.
294
00:21:15,24 --> 00:21:17,318
Ho del cibo vero con me.
295
00:21:32,208 --> 00:21:33,667
Merda.
296
00:21:35,461 --> 00:21:37,129
D'accordo.
297
00:22:27,805 --> 00:22:29,265
D'accordo.
298
00:22:30,975 --> 00:22:33,978
Succhiami l'uccello, stronzo.
Mi hai capito? Eh?
299
00:23:05,342 --> 00:23:06,760
Amici tuoi?
300
00:23:06,886 --> 00:23:11,56
Più che altro, amici di quello spacciatore.
301
00:23:11,181 --> 00:23:15,19
Mi avrebbero ucciso
dopo aver caricato la droga sulla barca.
302
00:23:16,604 --> 00:23:18,188
Grazie, Morgan.
303
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
Beh, è imbarazzante.
304
00:23:30,701 --> 00:23:33,454
Abbiamo fatto la felicità
di qualche alligatore.
305
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Eccoci di nuovo qui.
306
00:23:39,376 --> 00:23:41,921
AI punto di partenza.
307
00:23:42,46 --> 00:23:43,631
Non esattamente.
308
00:23:50,512 --> 00:23:51,931
Ti dico una cosa, James.
309
00:23:52,56 --> 00:23:53,974
Posso chiamarti James?
310
00:23:54,99 --> 00:23:55,726
Fa' come vuoi.
311
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
Sto accarezzando un'idea.
312
00:24:04,610 --> 00:24:09,907
Sono stato sotto indagine per due mesi.
313
00:24:10,32 --> 00:24:11,742
I miei trofei sono stati rubati.
314
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
Scusa.
315
00:24:15,454 --> 00:24:18,415
Il codice secondo cui ho scelto di vivere
è andato in frantumi.
316
00:24:20,793 --> 00:24:24,713
E ho un collega in gabbia.
Le cose non stanno andando molto bene.
317
00:24:26,340 --> 00:24:28,300
Lo vedo.
318
00:24:28,425 --> 00:24:33,973
Mi hai detto di assumermi la responsabilità
di ciò che sono.
319
00:24:34,98 --> 00:24:36,58
E avevi ragione.
320
00:24:38,978 --> 00:24:42,564
- Harry ha ucciso la persona sbagliata.
- Morgan, non starai pensando a...
321
00:24:42,690 --> 00:24:45,818
Uccidermi? No, sarebbe patetico.
322
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Ma non posso vivere
in questo castello di carte,
323
00:24:53,33 --> 00:24:55,35
aspettando che mi crolli addosso.
324
00:24:55,160 --> 00:24:57,913
Ho bisogno di fare qualcosa.
325
00:25:06,05 --> 00:25:08,799
Sto pensando di costituirmi.
326
00:25:13,887 --> 00:25:17,516
È... È una decisione saggia, Morgan.
327
00:25:17,641 --> 00:25:21,645
È dura ma...sa di buono, amico.
328
00:25:26,608 --> 00:25:29,153
- Ho bisogno di tirare un sospiro di sollievo.
- SÌ.
329
00:25:29,278 --> 00:25:33,32
SÌ, non puoi continuare a scappare.
E da froci.
330
00:25:33,157 --> 00:25:37,327
Finirai esattamente nella stessa situazione,
prima o poi.
331
00:25:37,453 --> 00:25:38,912
In prigione.
332
00:25:42,41 --> 00:25:44,543
Potrei finalmente dormire.
333
00:25:45,711 --> 00:25:47,254
Già.
334
00:25:49,590 --> 00:25:53,218
Con il tempo, Deb si abituerà...
335
00:25:54,11 --> 00:25:56,13
e anche Rita.
336
00:25:59,99 --> 00:26:03,187
Meglio che guardarmi andare alla deriva...
337
00:26:03,854 --> 00:26:07,858
che, siamo onesti, succederà un giorno.
338
00:26:07,983 --> 00:26:11,945
Sì, Morgan, lo faremo insieme.
339
00:26:12,71 --> 00:26:15,657
Verrò con te. Andiamo.
340
00:26:17,576 --> 00:26:20,579
Se lo faccio, ho bisogno di un giorno
per mettere a posto le cose.
341
00:26:20,704 --> 00:26:23,82
Va bene. Legami e portami con te.
Forza, andiamo.
342
00:26:23,207 --> 00:26:25,751
Ho portato delle provviste. Frutta fresca.
343
00:26:26,376 --> 00:26:29,546
Ricordati di dirlo
quando racconterai la storia della mia vita.
344
00:26:29,671 --> 00:26:32,508
Non lasciarmi in questa gabbia.
Potrebbe succedere di tutto.
345
00:26:32,633 --> 00:26:35,928
- Che cosa fai?
- Penso che abbiamo già visto il peggio.
346
00:26:36,637 --> 00:26:38,180
Morgan!
347
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
Dexter.
348
00:26:44,728 --> 00:26:47,606
Ho apprezzato molto
le nostre conversazioni, James.
349
00:26:50,400 --> 00:26:52,820
Mento a tutti quelli che conosco...
350
00:26:54,780 --> 00:26:57,908
tranne alle mie vittime, prima di ucciderle.
351
00:26:59,451 --> 00:27:02,704
Ma è difficile stabilire un rapporto con loro.
352
00:27:09,878 --> 00:27:12,05
Perdonami per la gabbia.
353
00:27:13,841 --> 00:27:15,92
Morgan!
354
00:27:17,261 --> 00:27:18,512
Cazzo.
355
00:27:55,382 --> 00:27:57,342
- Che c'è?
- Ehi, Deb, sono io.
356
00:27:57,467 --> 00:28:01,263
- Che fai stasera?
- Sto uscendo ora. Perché?
357
00:28:01,388 --> 00:28:05,58
Vorrei che firmassi dei documenti.
358
00:28:05,184 --> 00:28:07,60
Quali documenti?
359
00:28:09,146 --> 00:28:11,148
Te lo spiego quando ci vediamo.
360
00:28:11,273 --> 00:28:13,317
Mi vedo con Masuka e Batista per una birra.
361
00:28:13,442 --> 00:28:15,903
Perché non porti i documenti
e ti unisci a noi?
362
00:28:17,654 --> 00:28:20,157
- Come sta Angel?
- Come pensi che stia?
363
00:28:20,282 --> 00:28:23,410
È colpa tua se è nei guai.
Se solo non ti fossi scopato Elvira.
364
00:28:23,535 --> 00:28:27,80
Non sono il migliore dei fratelli, non è vero?
365
00:28:27,206 --> 00:28:29,625
Dexter, ti stai fumando qualcosa?
366
00:28:29,750 --> 00:28:31,960
No.
367
00:28:32,85 --> 00:28:35,255
Ma sono sempre stato curioso di provare.
Hai erba?
368
00:28:35,380 --> 00:28:37,466
Ok, ora sono davvero preoccupata.
369
00:28:37,591 --> 00:28:40,52
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
370
00:28:41,637 --> 00:28:44,890
Porterò i documenti domani. Ciao, Deb.
371
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
È strano. Dovrebbe essere difficile.
372
00:28:49,394 --> 00:28:52,314
Ma un senso di pace mi sta pervadendo.
373
00:28:52,439 --> 00:28:54,566
Calma.
374
00:28:56,693 --> 00:28:58,278
Forse è la luna piena.
375
00:29:05,494 --> 00:29:07,371
Tom?
376
00:29:08,497 --> 00:29:11,959
- Possiamo vederci dopo?
- Oh, certo.
377
00:29:12,960 --> 00:29:15,87
Torno a casa.
378
00:29:16,672 --> 00:29:19,758
- Ho bisogno di prendermi un giorno libero.
- Vuoi scherzare?
379
00:29:19,883 --> 00:29:23,136
Solo uno. Credo di poter provare
che James è innocente.
380
00:29:23,262 --> 00:29:26,348
Ho sentito alcuni agenti dell'FBI
che erano a Haiti.
381
00:29:26,473 --> 00:29:28,976
Cristo.
Siamo nel mezzo di una caccia all'uomo.
382
00:29:29,101 --> 00:29:31,478
Non abbiamo detective
e vuoi andartene anche tu?
383
00:29:31,603 --> 00:29:34,481
La risposta è no.
Questo dipartimento non può sostituirti.
384
00:29:34,606 --> 00:29:36,817
Non era una richiesta, Tom.
385
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
Non sarò qui domani.
Volevo solo che lo sapessi.
386
00:29:45,826 --> 00:29:47,828
Che roba è, Masuka?
387
00:29:47,953 --> 00:29:51,581
- Ehi, la tequila è sempre uguale.
- Non se la fanno con la zucca.
388
00:29:51,707 --> 00:29:53,750
Ehi, non guadagniamo tutti
lo stesso stipendio.
389
00:29:53,875 --> 00:29:57,796
Se perdo il lavoro,
non avrò più uno stipendio.
390
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Non accadrà mai.
Tutti in centrale sanno che sei innocente.
391
00:30:00,757 --> 00:30:02,759
Ma come faccio a provarlo?
392
00:30:02,884 --> 00:30:05,762
Non posso spiegare la droga,
il sesso violento.
393
00:30:05,887 --> 00:30:07,973
- Hai fatto sesso violento?
- E stata una sua idea.
394
00:30:08,98 --> 00:30:10,517
Ora è la mia parola contro la sua.
Sono fottuto.
395
00:30:10,642 --> 00:30:14,479
- Angel, devi combattere.
- Amico, Morgan ha ragione.
396
00:30:14,604 --> 00:30:17,691
Devi lottare. L'amore è una guerra.
397
00:30:17,816 --> 00:30:19,985
Nel tuo caso una restrizione cautelare.
398
00:30:21,903 --> 00:30:26,116
Senti, apprezzo quello che state facendo,
ma non dovete restare.
399
00:30:26,241 --> 00:30:27,951
Ehi, ci pensate mai
400
00:30:28,76 --> 00:30:31,330
che avevamo un killer sotto il naso
e non ce ne siamo accorti?
401
00:30:31,455 --> 00:30:34,875
Voglio dire,
come si fa a essere tanto stupidi?
402
00:30:36,126 --> 00:30:39,338
- Non volevo dire questo.
- Tranquillo.
403
00:30:39,463 --> 00:30:42,299
Non me ne frega più niente.
404
00:30:42,424 --> 00:30:44,509
Offro io.
405
00:31:06,573 --> 00:31:09,493
Dexter.
Mi stavo chiedendo quando saresti venuto.
406
00:31:10,619 --> 00:31:13,705
- Dobbiamo parlare.
- Sono d'accordo.
407
00:31:15,374 --> 00:31:18,126
Preparo un caffè. Ne vuoi una tazza?
408
00:31:18,251 --> 00:31:20,420
Sono qui per chiederti gentilmente
409
00:31:20,545 --> 00:31:22,631
di far cadere le accuse contro Angel.
410
00:31:24,966 --> 00:31:27,928
Dexter, se Angel ha abusato di me,
411
00:31:28,53 --> 00:31:30,347
come dimostrano le prove,
412
00:31:30,472 --> 00:31:35,477
allora dovrebbe pagarne le conseguenze,
non pensi sia giusto?
413
00:31:35,602 --> 00:31:37,813
Non importa cosa penso.
414
00:31:38,980 --> 00:31:41,441
Ma questo è ciò che so.
415
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
Dopodomani, non sarò più nei paraggi,
416
00:31:43,693 --> 00:31:45,695
perciò non ci guadagnerai niente.
417
00:31:47,239 --> 00:31:49,616
Vai da qualche parte?
418
00:31:49,741 --> 00:31:51,868
Sembra sia molto possibile.
419
00:31:51,993 --> 00:31:53,495
Dove?
420
00:31:53,620 --> 00:31:56,415
Quello che conta
è che non potrai più contattarmi.
421
00:31:56,540 --> 00:31:59,751
O, dai, Dexter! Dimmelo.
Ho il diritto di saperlo.
422
00:31:59,876 --> 00:32:02,963
Mi hai insegnato tu ad accettare le cose
che non si possono cambiare.
423
00:32:03,88 --> 00:32:05,215
Questa è una di quelle.
424
00:32:08,260 --> 00:32:10,53
Addio, Lila.
425
00:32:11,680 --> 00:32:14,891
Non capisco come gli uomini
possano essere tanto stupidi.
426
00:32:15,16 --> 00:32:17,769
Beh, non tutti.
427
00:32:17,894 --> 00:32:20,439
Sì, invece, nessuno escluso.
428
00:32:20,564 --> 00:32:24,234
Come hanno fatto Dexter e Batista
a farsi abbindolare da Lila?
429
00:32:24,359 --> 00:32:27,988
A me è bastato un solo sguardo
per capire di che pasta era fatta.
430
00:32:28,989 --> 00:32:32,75
Non è stupidità.
E genetico.
431
00:32:32,200 --> 00:32:36,121
Quando una bella ragazza ci sorride
e sbatte le ciglia, non riusciamo a resistere.
432
00:32:39,124 --> 00:32:42,419
Sono preoccupata per Batista.
Che situazione assurda.
433
00:32:42,544 --> 00:32:44,880
Non permetterò che gli accada qualcosa.
434
00:32:45,05 --> 00:32:46,381
E che puoi fare?
435
00:32:48,508 --> 00:32:50,677
Beh...
436
00:32:50,802 --> 00:32:53,555
Agente Speciale Lundy,
437
00:32:53,680 --> 00:32:55,765
mi chiedevo se potessi accedere
438
00:32:55,891 --> 00:32:58,810
a quei tuoi grossi fascicoli dell'FBI
439
00:32:58,935 --> 00:33:02,147
per fare una ricerca su Lila Tournay.
440
00:33:04,149 --> 00:33:06,193
Lo vedi? Non riusciamo a resistere.
441
00:33:06,318 --> 00:33:10,572
Pensi che Adams se la prenderà quando
vedrà che hai usato il database dell'FBI?
442
00:33:10,697 --> 00:33:12,824
Lo spero tanto.
443
00:33:18,997 --> 00:33:21,875
Non ha nessun mandato a suo carico.
444
00:33:22,00 --> 00:33:24,127
Fedina penale pulita.
445
00:33:25,170 --> 00:33:27,839
Niente con la motorizzazione.
446
00:33:30,258 --> 00:33:33,261
Non ha nemmeno un codice fiscale.
447
00:33:33,386 --> 00:33:36,723
Che mi dici del visto di ingresso
e della green card?
448
00:33:36,848 --> 00:33:39,601
Niente. Non ci sono documenti.
449
00:33:39,726 --> 00:33:43,605
È impossibile. Chiunque ha dei documenti.
450
00:33:43,730 --> 00:33:45,815
Chiunque esista davvero.
451
00:33:47,67 --> 00:33:50,70
Quella troia. Sta usando un nome falso.
452
00:33:50,195 --> 00:33:51,571
Suppongo di sì.
453
00:33:51,696 --> 00:33:54,533
Beh, come faccio a scoprire
il suo vero nome?
454
00:33:54,658 --> 00:33:56,785
Credo che tu conosca la risposta.
455
00:33:57,869 --> 00:33:59,663
Le taglio la testa e cerco un'etichetta?
456
00:34:01,998 --> 00:34:04,501
Forse c'è un modo più semplice.
457
00:34:13,260 --> 00:34:15,178
Una cosa più piccola, no, eh?
458
00:34:15,303 --> 00:34:18,598
L'ultima volta che Lila è stata da me,
ha fatto i popcorn al microonde.
459
00:34:18,723 --> 00:34:20,976
Ci devono essere le sue impronte.
460
00:34:23,19 --> 00:34:24,563
Ok, d'accordo.
461
00:34:24,688 --> 00:34:26,982
Ma la prossima volta,
meglio una tazzina da tè.
462
00:34:34,990 --> 00:34:36,992
Lei è Marlene, della contabilità.
463
00:34:37,117 --> 00:34:38,910
Ciao Marlene della contabilità.
464
00:34:39,35 --> 00:34:40,912
È anche un notaio.
465
00:34:41,37 --> 00:34:42,581
Buon per lei.
466
00:34:42,706 --> 00:34:46,42
Ho parlato con un avvocato ieri
e mi ha aiutato a preparare un testamento
467
00:34:46,167 --> 00:34:50,380
che ti darà il controllo di tutti i miei beni,
in caso di morte
468
00:34:50,505 --> 00:34:53,49
o di circostanze simili.
469
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Oddio. Vattene. Mi fai paura.
470
00:34:55,760 --> 00:34:59,347
Il mio promotore finanziario ha detto che
ho l'età per pensarci. Solo per precauzione.
471
00:34:59,472 --> 00:35:01,516
Moriremo tutti, prima o poi.
472
00:35:04,936 --> 00:35:06,479
Ok. SÌ.
473
00:35:07,731 --> 00:35:10,984
È per questo che ieri eri così strano?
474
00:35:11,109 --> 00:35:12,986
- Sì, forse.
- Firmi qui e qui
475
00:35:13,111 --> 00:35:16,489
- e dovrei vedere un documento d'identità.
- Va bene.
476
00:35:18,116 --> 00:35:20,493
Grazie per il tuo sostegno a Batista.
477
00:35:20,619 --> 00:35:23,788
Io lo sto sostenendo.
Mi sono fermato da Lila stamattina.
478
00:35:23,913 --> 00:35:26,541
- E?
- E le ho parlato.
479
00:35:26,666 --> 00:35:28,251
Non penso che sarà più un problema.
480
00:35:28,376 --> 00:35:32,172
Sì, perché non lo è già stato finora.
481
00:35:34,382 --> 00:35:36,92
Sono libero stasera. Vuoi venire da me?
482
00:35:36,217 --> 00:35:37,927
Prendo qualche birra e delle bistecche.
483
00:35:38,53 --> 00:35:39,888
Vorrei parlarti di una cosa.
484
00:35:40,13 --> 00:35:42,223
Certo. Buon'idea.
485
00:35:43,391 --> 00:35:46,811
Vediamo un po'.
Mi servirebbe proprio una nuova Tv.
486
00:35:51,399 --> 00:35:54,736
Ok, a sinistra. Ok. Ma è questa qui, vero?
487
00:35:54,861 --> 00:35:57,614
- Lundy.
- Oh, Agente Speciale Lundy.
488
00:35:57,739 --> 00:36:00,408
Sono il Tenente LaGuerta.
Chiamo da Haiti.
489
00:36:00,533 --> 00:36:02,494
Meravigliosa in questo periodo.
490
00:36:02,619 --> 00:36:05,664
So che non sono una delle persone
che preferisci in centrale,
491
00:36:05,789 --> 00:36:09,250
- ma mi serve il tuo aiuto.
- Come mai?
492
00:36:10,251 --> 00:36:13,254
Ho appena visto Leones,
l'agente di viaggi amico di Doakes.
493
00:36:13,380 --> 00:36:16,925
Non c'è niente di nuovo lì.
L'ho fatto interrogare da due agenti per ore.
494
00:36:17,50 --> 00:36:19,928
Sì, ma non aveva detto
a nessuno dei vetrini.
495
00:36:20,53 --> 00:36:22,263
Che cosa sa dei vetrini?
496
00:36:22,389 --> 00:36:25,392
Doakes stava cercando un laboratorio
per farli analizzare.
497
00:36:25,517 --> 00:36:27,686
- Perché?
- Non lo so.
498
00:36:27,811 --> 00:36:29,813
Se fosse il killer,
li avrebbe tenuti come trofei.
499
00:36:29,938 --> 00:36:31,564
Non li avrebbe fatti analizzare.
500
00:36:31,690 --> 00:36:34,150
E ho anche una lista di operazioni speciali
501
00:36:34,275 --> 00:36:37,153
alle quali Doakes avrebbe partecipato
secondo Leones.
502
00:36:37,278 --> 00:36:39,739
Due di loro sono in conflitto con gli omicidi
503
00:36:39,864 --> 00:36:42,909
che noi sappiamo con certezza
essere stati commessi dal Macellaio.
504
00:36:43,34 --> 00:36:45,537
Non so se Leones
sia un testimone affidabile.
505
00:36:45,662 --> 00:36:49,499
No, ma dovremmo controllare, non trovi?
506
00:36:51,459 --> 00:36:53,545
Sì. Sì, senz'altro.
507
00:36:53,670 --> 00:36:55,422
Sì! Ok.
508
00:36:55,547 --> 00:37:02,53
Per cominciare, perché non mi aggiorni
su quelle due missioni?
509
00:37:02,178 --> 00:37:04,389
Dammi tutti i dettagli.
510
00:37:06,641 --> 00:37:08,518
Forza, Cody. Salta su.
511
00:37:08,643 --> 00:37:10,311
Ok, fantastico.
512
00:37:10,437 --> 00:37:13,440
Ok, Astor. Ora tocca a te. Eccoci.
513
00:37:15,108 --> 00:37:18,445
E ora, tesoro, è il tuo turno.
Attenta a dove metti i piedi.
514
00:37:33,793 --> 00:37:36,296
- Guarda, un pellicano.
- Ce ne sono tantissimi.
515
00:37:36,421 --> 00:37:38,381
Che cos'è?
516
00:38:16,753 --> 00:38:20,48
Benvenuto nel sistema
di navigazione satellitare 3000.
517
00:38:21,758 --> 00:38:24,219
Ultime destinazioni.
518
00:38:33,686 --> 00:38:37,65
Per tanti anni, la mia barca è stata
un mezzo per il mio commercio nero,
519
00:38:37,190 --> 00:38:38,900
un cimitero mobile.
520
00:38:39,25 --> 00:38:41,945
Mi ero dimenticato che potesse servire
a qualcosa di piacevole.
521
00:38:42,70 --> 00:38:44,197
Ora, se prendete una balena,
522
00:38:44,322 --> 00:38:46,616
dovremo ributtarla in mare.
523
00:38:46,741 --> 00:38:49,35
Se è un cucciolo,
potrebbe stare nella vasca.
524
00:38:49,160 --> 00:38:51,287
Non voglio farmi il bagno insieme
a una balena.
525
00:38:51,412 --> 00:38:53,832
Lo so, finiscono sempre tutto il sapone.
526
00:39:02,340 --> 00:39:04,133
È così tranquillo qui.
527
00:39:11,432 --> 00:39:14,60
Rita, non sono mai stato un bravo fidanzato.
528
00:39:15,144 --> 00:39:17,522
Non direi.
529
00:39:19,482 --> 00:39:22,819
Voglio solo che tu sappia che tu e i bambini
530
00:39:22,944 --> 00:39:25,71
siete molto importanti per me.
531
00:39:26,865 --> 00:39:30,34
Ricordatelo, qualunque cosa accada.
532
00:39:32,120 --> 00:39:34,205
Ok, Dexter.
533
00:39:37,500 --> 00:39:40,253
Ehi, va tutto bene.
534
00:39:40,378 --> 00:39:41,462
Ok?
535
00:39:41,588 --> 00:39:44,841
Ho solo... Ho solo bisogno
di prendere le cose con calma.
536
00:39:47,510 --> 00:39:49,470
Oh, ho un regalo per te.
537
00:39:49,596 --> 00:39:53,182
- Dexter, non devi farmi regali.
- Voglio che tu abbia questo.
538
00:39:53,308 --> 00:39:55,226
Sono i documenti del minivan.
539
00:39:55,351 --> 00:39:57,896
Dexter, ti ho detto che va tutto bene.
Non devi...
540
00:39:58,21 --> 00:40:00,64
Ti prego, voglio che tu lo prenda
per i bambini.
541
00:40:00,189 --> 00:40:03,568
Saranno più al sicuro
che su una decappottabile sgangherata.
542
00:40:05,987 --> 00:40:07,822
Grazie.
543
00:40:07,947 --> 00:40:09,490
È molto generoso da parte tua.
544
00:40:09,616 --> 00:40:11,826
Prego.
545
00:40:13,786 --> 00:40:17,206
So che ci sono andata cauta con noi due,
546
00:40:17,332 --> 00:40:20,710
ma non è perché
non provo sentimenti per te.
547
00:40:20,835 --> 00:40:23,630
Più che altro è perché ne provo così tanti
548
00:40:23,755 --> 00:40:26,633
che voglio assicurarmi che vada tutto bene.
549
00:40:28,801 --> 00:40:30,762
Anch'io.
550
00:40:41,272 --> 00:40:44,525
Questo non è esattamente andarci piano.
551
00:40:45,151 --> 00:40:47,862
Scusa. Non lo farò mai più.
552
00:40:47,987 --> 00:40:50,531
Beh, non dire mai.
553
00:41:00,458 --> 00:41:03,503
Ti stavo cercando. I ragazzi
hanno controllato le impronte di Lila.
554
00:41:03,628 --> 00:41:05,463
Tombola.
555
00:41:05,588 --> 00:41:07,382
Il suo vero nome è Lila West.
556
00:41:07,507 --> 00:41:09,884
Ho confrontato le impronte
con l'AFIS e l'ICE.
557
00:41:10,09 --> 00:41:13,888
Senti questa.
Il suo visto è scaduto due anni fa.
558
00:41:14,13 --> 00:41:16,808
- Ragazzaccia.
- Potrei farla espatriare.
559
00:41:16,933 --> 00:41:18,893
Non è così semplice.
560
00:41:19,18 --> 00:41:21,437
Miami è piena di criminali immigrati,
561
00:41:21,562 --> 00:41:24,65
rifugiati dei Paesi del Terzo Mondo.
562
00:41:24,190 --> 00:41:27,819
- Non se la prenderanno con un'inglese.
- La farò espellere io.
563
00:41:27,944 --> 00:41:30,446
- Lo abbiamo in pugno.
- Doakes?
564
00:41:30,571 --> 00:41:33,199
Abbiamo parlato con un parcheggiatore
delle Everglade
565
00:41:33,324 --> 00:41:36,369
che ricorda di aver dato indicazioni
a Doakes cinque giorni fa.
566
00:41:36,494 --> 00:41:38,454
Quindi avete un indizio, non Doakes.
567
00:41:38,579 --> 00:41:41,374
Il parcheggiatore dice
che si è diretto verso le Everglade,
568
00:41:41,499 --> 00:41:43,209
25 km a nord di Sunday Bay.
569
00:41:43,334 --> 00:41:46,629
Lo avremo in manette entro 24 ore.
570
00:41:46,754 --> 00:41:49,757
Vorrei raccomandarti prudenza
sul sospettato.
571
00:41:49,882 --> 00:41:52,260
Sto indagando su un'altra pista che...
572
00:41:52,385 --> 00:41:54,429
Sì, ho ricevuto la tua email su Leones.
573
00:41:54,554 --> 00:41:56,597
Quello direbbe qualsiasi cosa per soldi.
574
00:41:56,723 --> 00:42:00,184
Sono d'accordo sulla circospezione,
ed è per questo che ho bisogno di tempo.
575
00:42:00,309 --> 00:42:02,562
Mostra un po' di palle, per l'amor del cielo.
576
00:42:02,687 --> 00:42:04,647
Perché non mostra lei un po' di rispetto?
577
00:42:04,772 --> 00:42:09,277
Non sarebbe da nessuna parte
senza il lavoro di quest'uomo.
578
00:42:09,402 --> 00:42:13,281
Per quanto mi piaccia
stare ad ascoltare i talenti locali,
579
00:42:13,406 --> 00:42:15,783
ho un bel po' di lavoro da fare.
580
00:42:19,78 --> 00:42:22,206
Beh, non credo che tu abbia ancora bisogno
di me per le tue battaglie.
581
00:42:22,331 --> 00:42:26,294
- Sei tu che hai bisogno di me per le tue.
- Sei una vera dura!
582
00:42:26,419 --> 00:42:28,212
Mi sto solo riscaldando.
583
00:42:40,266 --> 00:42:43,352
Wow. E io che pensavo di vivere in un buco.
584
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
Agente Morgan, cosa ti porta qui?
585
00:42:48,66 --> 00:42:50,401
Voglio che lasci Miami, stasera stessa.
586
00:42:50,526 --> 00:42:52,111
Non tornare mai più.
587
00:42:52,236 --> 00:42:54,781
Non contattare più Angel o Dexter.
588
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
E perché dovrei ascoltarti?
589
00:43:00,244 --> 00:43:01,412
Perché sono un poliziotto.
590
00:43:01,537 --> 00:43:03,831
E il tuo visto è scaduto da due anni.
591
00:43:06,292 --> 00:43:09,295
Conosco il tuo vero nome
e ho contattato l'Immigrazione.
592
00:43:09,420 --> 00:43:11,422
Arriveranno degli agenti
da un giorno all'altro.
593
00:43:11,547 --> 00:43:14,300
Ti arresteranno e ti espelleranno dal Paese
594
00:43:14,425 --> 00:43:16,427
e non sarà bello.
595
00:43:16,552 --> 00:43:19,55
Se è vero, perché mi stai avvisando?
596
00:43:19,180 --> 00:43:23,184
Perché ti voglio fuori di qui adesso.
597
00:43:23,309 --> 00:43:26,521
Che tu te ne vada per conto tuo 0
che l'Immigrazione ti prenda a calci in culo.
598
00:43:26,646 --> 00:43:28,64
Non mi importa nulla.
599
00:43:28,189 --> 00:43:32,360
Ma non voglio che tu dia fastidio alle
persone a cui voglio bene un giorno di più.
600
00:43:32,485 --> 00:43:34,779
Voglio che tu sparisca. Stasera.
601
00:43:34,904 --> 00:43:37,115
Non lo vuoi fare davvero.
602
00:43:37,990 --> 00:43:39,826
L'ho già fatto.
603
00:43:41,202 --> 00:43:42,620
Stasera.
604
00:44:10,22 --> 00:44:12,567
Benvenuto. Ultime destinazioni.
605
00:44:12,692 --> 00:44:16,404
Navigazione guidata.
Prossima svolta a sinistra.
606
00:44:25,788 --> 00:44:27,999
Spero di tornare in me
da un momento all'altro,
607
00:44:28,124 --> 00:44:31,127
ma la pressione sale a ogni passo.
608
00:44:32,587 --> 00:44:35,423
Ho trascorso una vita
a tenere alta la guardia,
609
00:44:35,548 --> 00:44:38,176
a guardarmi alle spalle,
a indossare una maschera.
610
00:44:38,301 --> 00:44:42,430
Non ho mai pensato di liberarmi finora.
611
00:44:44,640 --> 00:44:48,644
Se qualcuno si merita di portarmi dentro,
quel qualcuno è Deb.
612
00:44:48,769 --> 00:44:51,397
Ma come faccio a dirle chi sono?
613
00:45:06,454 --> 00:45:08,414
Deb, sono il Macellaio di Bay Harbor.
614
00:45:15,213 --> 00:45:17,924
Deb, sono il Macellaio di Bay Harbor.
615
00:45:18,49 --> 00:45:19,926
A terra. A terra, stronzo.
616
00:45:20,51 --> 00:45:23,54
Sono io. Il Macellaio di Bay Harbor.
617
00:45:23,179 --> 00:45:26,98
No, no, no, no, no.
618
00:45:26,224 --> 00:45:28,768
Sono lui, il Macellaio.
619
00:45:33,397 --> 00:45:35,816
Non sarà facile.
620
00:45:38,527 --> 00:45:41,781
Ho portato birra extra.
Stasera ci ubriachiamo.
621
00:45:42,823 --> 00:45:44,617
Per me va bene.
622
00:45:49,455 --> 00:45:51,749
Che cosa festeggiamo?
623
00:45:52,500 --> 00:45:55,86
Ho detto a Lila di lasciare la città.
624
00:45:57,04 --> 00:45:58,923
- Davvero?
- SÌ.
625
00:45:59,48 --> 00:46:02,426
Pare che sia qui illegalmente.
Avresti dovuto vedermi.
626
00:46:02,551 --> 00:46:04,720
Mi sono sentita uno sceriffo del Far West.
627
00:46:10,268 --> 00:46:12,687
Ti senti proprio bene, eh?
628
00:46:14,188 --> 00:46:15,940
Cazzo, da morire.
629
00:46:16,691 --> 00:46:19,694
Ottimo tempismo, Dex.
Intendo, vederci stasera.
630
00:46:19,819 --> 00:46:23,531
Questi ultimi mesi
non sono stati affatto facili.
631
00:46:24,615 --> 00:46:26,659
Lo credo bene.
632
00:46:26,784 --> 00:46:29,620
Tutto il tuo universo si è capovolto.
633
00:46:29,745 --> 00:46:31,706
Come il mio ora.
634
00:46:31,831 --> 00:46:36,294
Per la prima volta dal casino con il Killer
del camion frigo, sento che sono tornata.
635
00:46:36,419 --> 00:46:38,629
Una nuova e migliore versione di me stessa.
636
00:46:50,16 --> 00:46:54,61
Quando ti è successo
tutto quello che ti è successo,
637
00:46:54,186 --> 00:46:56,355
intendo dire con Rudy,
638
00:47:01,485 --> 00:47:04,780
hai mai pensato
di fare qualcosa di drastico?
639
00:47:08,117 --> 00:47:09,493
Vuoi scherzare?
640
00:47:12,246 --> 00:47:15,750
Mi sono venute in mente
ogni genere di cose.
641
00:47:15,875 --> 00:47:17,960
Per fortuna c'eri tu.
642
00:47:19,378 --> 00:47:21,130
- Davvero?
- SÌ.
643
00:47:21,255 --> 00:47:24,884
Ogni volta che ruotavo come una trottola,
avevo te a cui aggrapparmi.
644
00:47:25,09 --> 00:47:29,13
Diamine,
mi hai fatto restare a casa tua per mesi.
645
00:47:29,138 --> 00:47:31,390
È stata dura.
646
00:47:31,807 --> 00:47:35,561
Avrei fatto qualsiasi cosa
per non reggere più quel peso.
647
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
E come ci sei riuscita?
648
00:47:44,945 --> 00:47:48,532
Ho solo... Ce l'ho fatta e basta.
649
00:47:49,408 --> 00:47:51,410
Sai?
650
00:47:51,535 --> 00:47:55,164
Decidi chi sei e chi vuoi essere...
651
00:47:58,584 --> 00:48:03,339
e lo stringi forte e tieni duro.
652
00:48:10,888 --> 00:48:13,307
Come uno sceriffo del Far West.
653
00:48:20,22 --> 00:48:24,360
Fratello, è deliziosa.
654
00:48:27,321 --> 00:48:29,323
Giusto?
655
00:48:36,789 --> 00:48:38,749
Assolutamente.
656
00:48:38,874 --> 00:48:42,211
Ehi, di che cosa volevi parlarmi?
657
00:48:45,923 --> 00:48:47,508
Di niente.
658
00:48:49,718 --> 00:48:52,12
Niente di niente.
659
00:48:57,59 --> 00:49:00,62
Ho deciso, terrò duro.
660
00:49:00,187 --> 00:49:03,232
Può darsi che Harry mi abbia rifiutato,
ma Deb crede in me.
661
00:49:03,357 --> 00:49:05,359
Perché non dovrei crederci anch'io?
662
00:49:05,484 --> 00:49:09,29
Non mi costituirò.
Questa non è la vita di Harry.
663
00:49:09,155 --> 00:49:10,698
È la mia.
664
00:49:10,823 --> 00:49:13,951
Ho un piano per incastrare Doakes
e intendo attenermici.
665
00:49:18,998 --> 00:49:21,41
Morgan.
666
00:49:21,167 --> 00:49:23,377
Davvero?
667
00:49:24,712 --> 00:49:27,214
Ok. Ok, arrivo.
668
00:49:27,339 --> 00:49:30,259
Hanno trovato l'auto noleggiata da Doakes.
669
00:49:30,384 --> 00:49:32,678
L'hanno trovata... Davvero?
670
00:49:32,803 --> 00:49:35,514
La sua auto?
Hanno trovato l'auto di Doakes?
671
00:49:35,639 --> 00:49:37,683
No, non ancora. Ma ci sono vicini.
672
00:49:37,808 --> 00:49:39,560
Dobbiamo andare in centrale.
673
00:49:39,685 --> 00:49:43,147
A dire il vero, devo fare in modo
che non trovino Doakes in una gabbia.
674
00:49:53,115 --> 00:49:54,617
Alleluia.
675
00:49:56,911 --> 00:49:58,329
Ehi!
676
00:49:58,454 --> 00:50:00,456
Ehi, sono qui!
677
00:50:02,541 --> 00:50:04,710
Chi va là? C'è qualcuno lì fuori?
678
00:50:07,87 --> 00:50:09,798
Destinazione raggiunta.
679
00:50:13,761 --> 00:50:15,221
C'è nessuno?
680
00:50:18,265 --> 00:50:20,476
C'è qualcuno là dentro?
681
00:50:23,145 --> 00:50:25,940
Avete raggiunto la vostra destinazione.
682
00:51:26,542 --> 00:51:27,543
ITALIAN
683
00:51:28,305 --> 00:52:28,913
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org