"Dexter" The British Invasion

ID13195270
Movie Name"Dexter" The British Invasion
Release Name Dexter.S02E12.The.British.Invasion.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013980
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,464 Stavo lavorando alla mia scultura con la fiamma ossidrica 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,633 e ha preso fuoco. Ho avuto tanta paura. 4 00:00:07,925 --> 00:00:12,262 Potremmo sempre entrare in macchina e divertirci come ai vecchi tempi. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,014 Dai Doakes in pasto alla stampa? 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,641 Non è il vostro uomo. 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,602 La tua credibilità è stata compromessa non dicendoci della telefonata 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,355 del sospettato di una caccia all'uomo dell'FBI. 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,398 Chi si è unito a chi sotto la doccia? 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,859 Che ne dici se, in futuro, metto la sveglia dieci minuti prima? 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,945 Il futuro, mi piace come suona. 12 00:00:28,320 --> 00:00:32,407 Una donna di nome Lila Tournay ha sporto denuncia per violenza sessuale. 13 00:00:32,533 --> 00:00:33,784 Quella troia. 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Potrei perdere tutto quello che ho. 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,996 Lila, perché non mi vuoi lasciar andare? 16 00:00:38,121 --> 00:00:40,040 Perché sono la tua anima gemella. 17 00:00:43,585 --> 00:00:44,711 Non Rita. 18 00:00:49,049 --> 00:00:51,718 Cristo santo, sei tu il Macellaio di Bay Harbor. 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,762 Detesto quel nome. 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 Che succederà, Morgan? 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,560 Uccidimi o lasciami andare! 22 00:00:59,685 --> 00:01:01,979 Non preoccuparti. Ti manderò l'FBI. 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,480 Vuoi ancora incastrarmi? 24 00:01:03,605 --> 00:01:06,692 Missione compiuta. Un altro tassello per incastrare Doakes. 25 00:01:06,817 --> 00:01:09,653 - L'abbiamo in pugno. - Avete un indizio, non Doakes. 26 00:01:09,778 --> 00:01:11,947 Il nostro uomo si è diretto nelle Everglade. 27 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 Lo avremo in manette entro 24 ore. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 Non andare mai più a casa di Rita. 29 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Stai lontana da Rita. 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,834 Stai lontana da me. 31 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Che tu te ne vada da sola o che l'Immigrazione ti mandi via a calci, 32 00:01:27,337 --> 00:01:28,463 non me ne importa niente. 33 00:01:28,589 --> 00:01:31,925 Ma non voglio che tu dia fastidio alle persone a cui voglio bene un giorno di più. 34 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 Ultime destinazioni... 35 00:01:38,181 --> 00:01:41,184 - Hanno trovato l'auto a noleggio di Doakes. - Hanno trovato Doakes? 36 00:01:41,310 --> 00:01:43,729 No, non ancora. Ma ci sono vicino. 37 00:01:43,854 --> 00:01:45,814 Ehi! 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 Chi va là? C'è qualcuno là fuori? 39 00:01:48,817 --> 00:01:51,403 Destinazione raggiunta. 40 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 C'è qualcuno? 41 00:01:55,000 --> 00:02:01,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 42 00:03:48,228 --> 00:03:51,732 'L'invasione britannica' 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,322 Ehilà? Chi c'è là fuori? 44 00:04:06,079 --> 00:04:07,956 Ho bisogno d'aiuto! 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 Fammi uscire da qui! 46 00:04:12,544 --> 00:04:13,879 Chi sei? 47 00:04:14,004 --> 00:04:17,466 Apri la porta! Sono stato rapito. 48 00:04:28,351 --> 00:04:31,313 Lascia in disordine per una volta. Vieni via e basta. 49 00:04:31,438 --> 00:04:32,773 Lo sai che non ci riesco. 50 00:04:32,898 --> 00:04:36,234 Lundy ha mobilizzato ogni pattuglia in cinque contee. Ci siamo. 51 00:04:36,359 --> 00:04:38,278 Avete un'auto a noleggio, non Doakes. 52 00:04:38,403 --> 00:04:40,155 Dio, muoviti. 53 00:04:40,280 --> 00:04:42,073 Servo solo se c'è sangue. 54 00:04:42,199 --> 00:04:43,158 Forse gli spareremo. 55 00:04:43,283 --> 00:04:45,202 Allora vi servirà un paramedico, non me. 56 00:04:45,327 --> 00:04:47,788 Hai paura di affrontare Doakes? 57 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 Sì, certo che ho paura. 58 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 E devo lavare i piatti. 59 00:04:52,042 --> 00:04:53,960 Ti avvertirò quando sarà tutto finito. 60 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Si tratta di Doakes. Tu lo odi. 61 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 Lo odiavo prima. 62 00:05:00,175 --> 00:05:03,804 Ora non penso più a lui come a una persona. 63 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 Ti vuoi sbrigare? 64 00:05:06,765 --> 00:05:08,266 Ci ho provato. 65 00:05:10,519 --> 00:05:12,229 Se trovano Doakes in una gabbia, 66 00:05:12,354 --> 00:05:14,689 rovinerà tutto il lavoro fatto finora. 67 00:05:17,400 --> 00:05:19,694 Devo arrivare al capanno prima di loro. 68 00:05:28,954 --> 00:05:32,290 Là fuori nelle Everglade ci saranno orde di sceriffi, 69 00:05:32,415 --> 00:05:34,960 pattuglie e rettili affamati. 70 00:05:35,919 --> 00:05:37,963 E qui, con un bagagliaio oscuro, 71 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 il potente Dexter. 72 00:05:46,847 --> 00:05:48,557 Ma sai guidare? 73 00:05:53,895 --> 00:05:55,564 Mi serve un miracolo. 74 00:06:03,446 --> 00:06:07,200 C'è un interruttore, dietro di te, appesa al muro. 75 00:06:10,996 --> 00:06:13,957 Dannazione, è bello vedere un'altra faccia. 76 00:06:14,082 --> 00:06:15,292 Non ci speravo più. 77 00:06:17,544 --> 00:06:21,214 Sono il Sergente James Doakes, della Omicidi di Miami. 78 00:06:22,215 --> 00:06:23,425 Chi ti ha rinchiuso lì dentro? 79 00:06:23,550 --> 00:06:25,760 Un pazzo psicopatico. 80 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 E potrebbe tornare da un momento all'altro. 81 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Prendi la chiave dietro di te, appesa al muro. 82 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 Chi è lui? 83 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Si chiama Dexter Morgan. 84 00:06:37,480 --> 00:06:39,316 Devi aprire questa porta. 85 00:06:40,317 --> 00:06:42,277 Perché ti ha rinchiuso? 86 00:06:42,402 --> 00:06:44,613 Perché ho scoperto che è il Macellaio di Bay Harbor. 87 00:06:44,738 --> 00:06:47,073 Ti prego, apri questa porta! 88 00:06:47,198 --> 00:06:49,534 Lui è...il Macellaio? 89 00:06:50,577 --> 00:06:53,246 È quello che ho detto. 90 00:06:53,371 --> 00:06:54,998 Che cosa c'è lì dentro? 91 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 Esattamente quello che credi ci sia. 92 00:06:58,043 --> 00:07:01,212 È una prova e l'ho visto con i miei occhi. 93 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 Ho bisogno di uscire da qui, signorina. 94 00:07:05,759 --> 00:07:08,303 Poverino, tutto solo. 95 00:07:09,304 --> 00:07:11,681 Sto bene. Apri questa porta, per favore. 96 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 Non tu, Dexter. 97 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 Nascondere un segreto così spaventoso. 98 00:07:19,940 --> 00:07:21,441 Dev'essere stata dura. 99 00:07:21,566 --> 00:07:24,361 Per questo era così teso. 100 00:07:25,528 --> 00:07:27,906 Ma chi sei, la sua complice? 101 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Sono la sua anima gemella. 102 00:07:50,637 --> 00:07:52,973 Non puoi lasciarmi qui dentro. 103 00:07:53,098 --> 00:07:54,432 Ti sta usando. 104 00:07:54,557 --> 00:07:56,601 Non ti lascerò... 105 00:07:58,436 --> 00:07:59,729 non così. 106 00:08:02,440 --> 00:08:06,069 Che cazzo stai facendo? Che cazzo stai facendo? 107 00:08:06,194 --> 00:08:07,862 No! Spegnilo. 108 00:08:07,988 --> 00:08:10,573 No! Non capisci? È omicidio! 109 00:08:10,699 --> 00:08:12,283 Apri questa porta! 110 00:08:12,409 --> 00:08:15,245 È omicidio, cazzo! 111 00:09:20,602 --> 00:09:23,605 Dexter Morgan, dipartimento forense della Polizia di Miami. 112 00:09:23,730 --> 00:09:26,733 Sono qui per unirmi alle ricerche del Macellaio di Bay Harbor. 113 00:09:26,858 --> 00:09:30,153 Sono in atto in questo momento, appena risolvono la confusione. 114 00:09:30,278 --> 00:09:31,362 Confusione? 115 00:09:31,488 --> 00:09:33,073 Sì. È un vero disastro. 116 00:09:33,198 --> 00:09:34,616 Svolti a destra all'incrocio. 117 00:09:34,741 --> 00:09:37,077 Parcheggi dietro i camion dei vigili del fuoco. 118 00:09:39,204 --> 00:09:41,414 Camion dei vigili del fuoco? 119 00:09:59,766 --> 00:10:01,684 Quando qualcosa va oltre la ragione, 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 gli scettici diventano credenti, 121 00:10:05,814 --> 00:10:08,191 credenti in una forza superiore. 122 00:10:10,860 --> 00:10:13,988 Ma quale forza superiore ha fatto questo? 123 00:10:20,328 --> 00:10:23,957 Come sei arrivato qui così presto? lo e Lundy siamo venuti in elicottero. 124 00:10:24,082 --> 00:10:26,417 Ho infranto un bel po' di limiti di velocità. 125 00:10:26,543 --> 00:10:30,755 Dopo che te ne sei andata, ho realizzato che non volevo perdermi l'azione. 126 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 Che è successo? 127 00:10:33,341 --> 00:10:35,969 Dev'essere esplosa una tanica di propano. 128 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 E come? 129 00:10:39,097 --> 00:10:41,724 Ti sembro un comandante dei vigili del fuoco? 130 00:10:44,394 --> 00:10:46,354 Hanno trovato un corpo? 131 00:10:47,397 --> 00:10:49,440 Finora solo dei pezzi. 132 00:10:54,696 --> 00:10:57,615 Si è trattato di combustione spontanea? 133 00:10:57,740 --> 00:10:59,951 Intervento divino? 134 00:11:00,076 --> 00:11:01,953 Se credi che Dio faccia miracoli, 135 00:11:02,078 --> 00:11:05,748 forse anche Satana ne ha un paio nelle maniche. 136 00:11:05,874 --> 00:11:10,003 Ma quando non credi a nulla, chi ringrazi in momenti come questi? 137 00:11:29,981 --> 00:11:31,357 C'è un corpo! 138 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Abbiamo un decollo e una separazione... 139 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Zone multiple di... 140 00:12:13,983 --> 00:12:16,486 tessuto carbonizzato... 141 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 ustioni diffuse di quarto grado. 142 00:12:21,407 --> 00:12:23,910 Un'esplosione coi fiocchi. 143 00:12:24,744 --> 00:12:27,038 Che altro puoi dirci? 144 00:12:28,373 --> 00:12:31,209 Queste rughe intorno agli occhi non sono bruciate. 145 00:12:31,334 --> 00:12:35,004 Ha strizzato gli occhi. Quando è successo era vivo. 146 00:12:35,380 --> 00:12:37,006 Che altro? 147 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 La dentatura è intatta. 148 00:12:41,010 --> 00:12:43,221 Gli esami dentari dovrebbero darci un'identità. 149 00:12:43,680 --> 00:12:46,015 Dannazione, Masuka. È Doakes? 150 00:12:47,517 --> 00:12:50,395 Maschio, afro-americano, 151 00:12:50,520 --> 00:12:53,106 torso della stessa sua grandezza... 152 00:12:53,564 --> 00:12:55,316 muscolatura scolpita. 153 00:12:57,193 --> 00:12:59,028 Credo sia lui. 154 00:13:04,409 --> 00:13:08,079 Sono lo stesso tipo di attrezzi che hanno trovato i sub. 155 00:13:08,204 --> 00:13:11,040 Li usava per fare delle incisioni così nette. 156 00:13:11,165 --> 00:13:12,750 È il nostro sospettato? 157 00:13:12,875 --> 00:13:15,795 No, si tratta di un secondo corpo. 158 00:13:15,920 --> 00:13:17,672 E chiunque fosse, era... 159 00:13:17,797 --> 00:13:20,008 già morto e smembrato prima dell'esplosione. 160 00:13:20,133 --> 00:13:22,302 Per cui questa era la tana del Macellaio. 161 00:13:22,427 --> 00:13:24,887 È un posto perfetto per uccidere. 162 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Difficile trovare un luogo più remoto. 163 00:13:27,390 --> 00:13:28,516 No, infatti. 164 00:13:28,641 --> 00:13:30,101 È una buona notizia, signori. 165 00:13:30,226 --> 00:13:32,103 E signore. 166 00:13:32,228 --> 00:13:34,856 Giusto. Continuiamo a indagare 167 00:13:34,981 --> 00:13:38,151 finché avremo scoperto con certezza l'identità del corpo in acqua. 168 00:13:40,403 --> 00:13:41,696 Sei d'accordo con loro? 169 00:13:43,281 --> 00:13:45,825 Le prove sono convincenti. 170 00:13:45,950 --> 00:13:48,202 Anzi, schiaccianti. 171 00:13:50,872 --> 00:13:53,249 Allora è il nostro uomo. 172 00:13:53,374 --> 00:13:55,960 Oh, merda. LaGuerta è qui. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,422 Tenente... 174 00:14:00,506 --> 00:14:02,633 Lascerei perdere se fossi in te. 175 00:14:02,759 --> 00:14:04,802 È James? 176 00:14:07,013 --> 00:14:08,973 Non lo sanno ancora. 177 00:14:10,016 --> 00:14:12,727 | miracoli sono soggettivi. 178 00:14:12,852 --> 00:14:14,729 Non sento il dolore di LaGuerta, 179 00:14:14,854 --> 00:14:16,397 ma posso intuirlo. 180 00:14:16,522 --> 00:14:18,691 Doakes non era così male, dopotutto. 181 00:14:19,108 --> 00:14:20,318 Ma la cosa davvero tragica 182 00:14:20,443 --> 00:14:22,779 sarebbe se questo sacrificio andasse sprecato. 183 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 C'è solo un modo in cui posso onorarlo. 184 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Godermi la mia libertà. 185 00:14:41,005 --> 00:14:43,424 Dormire. Che meraviglia. 186 00:14:45,551 --> 00:14:49,555 Non posso credere che stessi pensando di costituirmi. 187 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 Questo è molto meglio di una cella. 188 00:15:01,150 --> 00:15:03,069 Posso spremere un'arancia... 189 00:15:04,112 --> 00:15:06,823 Assaporare un bistecca francese... 190 00:15:10,410 --> 00:15:13,121 fare un po' di ginnastica mattutina. 191 00:15:13,996 --> 00:15:17,583 Ok, quello avrei potuto farlo anche in prigione, ma... 192 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 sono libero. 193 00:15:35,268 --> 00:15:37,562 - Dexter? - Scusa. 194 00:15:37,687 --> 00:15:39,105 Non volevo spaventarti. 195 00:15:39,230 --> 00:15:41,399 Che cosa ci fai qui? 196 00:15:41,983 --> 00:15:45,778 Pensavo che i bambini stessero ancora dormendo. Non volevo svegliarli. 197 00:15:47,113 --> 00:15:48,656 Perché sei qui? 198 00:15:50,616 --> 00:15:53,578 Beh, pensavo che i bambini stessero ancora dormendo. 199 00:16:21,063 --> 00:16:22,356 È stato... 200 00:16:22,482 --> 00:16:24,192 inaspettato. 201 00:16:26,486 --> 00:16:29,530 Sì, ho un bel po' di tempo inaspettato a disposizione. 202 00:16:29,655 --> 00:16:32,200 Tipo altri 20 anni di vita. 203 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 Non so se sia una buon'idea, Dexter. 204 00:16:38,164 --> 00:16:41,501 Mi stavo abituando ad amarti da lontano. 205 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 Lo so. Sei stata un miraggio. 206 00:16:47,423 --> 00:16:49,133 lo sono sempre stata qui. 207 00:16:50,301 --> 00:16:52,220 Sei tu che te ne sei andato. 208 00:16:53,513 --> 00:16:55,264 Sì, è vero. 209 00:16:56,641 --> 00:16:58,768 Mi ero dimenticato chi fossi. 210 00:17:01,687 --> 00:17:04,065 Ma ora l'ho capito. 211 00:17:05,233 --> 00:17:06,734 Beh, fa' in modo che sia così, 212 00:17:06,859 --> 00:17:09,320 o la prossima volta non ci sarò. 213 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Lo so. 214 00:17:13,741 --> 00:17:15,451 Mamma! 215 00:17:16,077 --> 00:17:17,703 La polizia del sesso. 216 00:17:21,207 --> 00:17:22,625 Perché sei ancora a letto? 217 00:17:22,750 --> 00:17:24,418 Ho dormito troppo. 218 00:17:24,544 --> 00:17:26,837 Ci prepari i pancake, per favore? 219 00:17:28,047 --> 00:17:29,924 Che c'è là sotto? 220 00:17:39,475 --> 00:17:41,519 - Ciao. - Ciao, Dexter. 221 00:17:43,312 --> 00:17:44,730 Siete tornati insieme? 222 00:17:46,607 --> 00:17:48,859 Credo proprio di sì. 223 00:18:14,343 --> 00:18:18,347 Sopra, sotto, sopra, sotto. 224 00:18:19,599 --> 00:18:21,976 - Forse dovrei farlo io. - No, voglio farlo io. 225 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 Faremo tardi. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,104 E allora? Il caso è chiuso. 227 00:18:25,229 --> 00:18:28,524 Lo so. Ma dobbiamo ancora confermare che sia il corpo di Doakes. 228 00:18:28,649 --> 00:18:30,151 E se fosse lui? 229 00:18:30,276 --> 00:18:31,485 Allora sarebbe finito. 230 00:18:31,611 --> 00:18:33,404 Il caso, non noi, giusto? 231 00:18:34,363 --> 00:18:38,159 Abbiamo ancora un bel po' da fare, da catalogare, da confermare, 232 00:18:38,284 --> 00:18:39,910 fascicoli da riempire. 233 00:18:40,036 --> 00:18:41,370 Quindi abbiamo tempo? 234 00:18:42,330 --> 00:18:43,873 Un bel po'. 235 00:18:51,714 --> 00:18:53,215 Abbastanza per una vacanza? 236 00:18:53,341 --> 00:18:54,592 Ora sì che stai parlando. 237 00:18:54,717 --> 00:18:57,595 Piedi nella sabbia, tequila... 238 00:18:58,220 --> 00:19:00,097 bikini striminziti. 239 00:19:01,265 --> 00:19:02,642 Che ne dici di un bel parka? 240 00:19:04,518 --> 00:19:05,645 Che cosa? 241 00:19:05,770 --> 00:19:07,772 Ne ho abbastanza del caldo, 242 00:19:07,897 --> 00:19:09,357 basta caldo. 243 00:19:09,482 --> 00:19:11,525 Staresti benissimo con un parka. 244 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Conosci il Lago Ipperwash? 245 00:19:15,529 --> 00:19:16,656 Non direi. 246 00:19:16,781 --> 00:19:19,867 Pesca nel ghiaccio a volontà, un posticino romantico. 247 00:19:20,868 --> 00:19:22,662 Va bene. Prenota. 248 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Partiamo. 249 00:19:29,669 --> 00:19:31,337 - Buongiorno, Dex. - Ciambella? 250 00:19:31,462 --> 00:19:34,340 Non sono dell'umore per le ciambelle. Sai com'è? 251 00:19:34,465 --> 00:19:36,133 No. 252 00:19:39,428 --> 00:19:42,264 Oh, giusto. 253 00:19:43,391 --> 00:19:45,267 Mmm, ciambelle. 254 00:19:45,893 --> 00:19:47,395 Ehi, sei libero? 255 00:19:47,520 --> 00:19:49,563 - Oh, Vince, non ti immagini quanto. - Bene. 256 00:19:49,689 --> 00:19:52,692 Ho una dozzina di scatole di oggetti bruciati da catalogare. 257 00:19:52,817 --> 00:19:54,193 Vieni. 258 00:20:00,366 --> 00:20:02,034 - Tenente. - Agente Lundy. 259 00:20:02,159 --> 00:20:03,536 Stavo controllando 260 00:20:03,661 --> 00:20:06,956 la data di tutte le missioni di James nelle forze speciali e... 261 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Abbiamo identificato il corpo. 262 00:20:08,833 --> 00:20:12,920 E potrebbe esserci un'altra data, che conferma che lui non era nel Paese... 263 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 La vittima carbonizzata è il Sergente Doakes. 264 00:20:16,549 --> 00:20:18,384 Gli esami dentari lo confermano. 265 00:20:24,932 --> 00:20:27,059 E l'altro corpo? 266 00:20:27,184 --> 00:20:28,936 Jose Garza, un omicida fuggitivo, 267 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 che viveva sotto il nome di Chris Harlow. 268 00:20:32,773 --> 00:20:34,483 Il corpo è smembrato, 269 00:20:34,608 --> 00:20:37,236 come le altre nostre vittime. 270 00:20:37,361 --> 00:20:40,239 Il Vicedirettore Adams sta chiudendo il caso. 271 00:20:41,323 --> 00:20:42,658 Capisco. 272 00:20:43,492 --> 00:20:45,369 Tenente... 273 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 tutte le prove confermano che James Doakes 274 00:20:47,747 --> 00:20:49,957 era il Macellaio di Bay Harbor... 275 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 una volta per tutte. 276 00:20:54,962 --> 00:20:56,714 Volevo che lo sapessi da me. 277 00:20:56,839 --> 00:21:00,509 - Grazie. - Mi dispiace molto. 278 00:21:23,407 --> 00:21:26,911 Non so perché continuino a mandare qui la roba del capanno. 279 00:21:27,036 --> 00:21:29,872 Sappiamo già quello che ci serve sapere. 280 00:21:29,997 --> 00:21:31,874 Doakes era un maniaco suicida. 281 00:21:31,999 --> 00:21:34,627 Credo che il termine corretto sia maniaco omicida. 282 00:21:34,752 --> 00:21:36,045 Non che voglia giudicare. 283 00:21:36,170 --> 00:21:37,588 Sì, come vuoi, Morgan. 284 00:21:37,713 --> 00:21:39,965 Si è fatto esplodere. Dico solo questo. 285 00:21:40,090 --> 00:21:42,968 Credevo fosse esplosa una bombola di propano. 286 00:21:43,093 --> 00:21:46,680 Certo, Doakes ha aperto accidentalmente la valvola di propano 287 00:21:46,806 --> 00:21:49,016 e poi, accidentalmente, ha acceso i fornelli. 288 00:21:49,141 --> 00:21:50,893 Ha acceso i fornelli? 289 00:21:51,018 --> 00:21:54,730 Era nel rapporto dei vigili del fuoco di stamattina. 290 00:21:55,898 --> 00:21:57,942 Può darsi sia possibile 291 00:21:58,067 --> 00:22:01,403 che Doakes non si sia reso conto che fuoco e gas sono una brutta combinazione 292 00:22:01,529 --> 00:22:03,739 ma io direi che si è trattato di suicidio. 293 00:22:03,864 --> 00:22:08,244 Uno stronzo come Doakes avrebbe preferito bruciare che farsi inchiodare. 294 00:22:09,203 --> 00:22:12,289 È una bella battuta per il mio film. Meglio che me la scriva. 295 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 Stai scrivendo un film su Doakes? 296 00:22:14,542 --> 00:22:15,751 Perché tu no? 297 00:22:15,876 --> 00:22:18,963 Avrebbe preferito bruciare che farsi inchiodare. 298 00:22:19,088 --> 00:22:21,590 Avrebbe preferito bruciare che farsi inchiodare. 299 00:22:45,030 --> 00:22:48,784 Ho controllato. Non ho visto il tuo navigatore nel minivan, Dexter. 300 00:22:48,909 --> 00:22:51,996 Hai controllato nel cruscotto? E grigio, rettangolare. 301 00:22:52,121 --> 00:22:54,248 Della grandezza di un blocchetto. 302 00:22:54,373 --> 00:22:56,959 No, non c'era. Ho anche guardato sotto i sedili. 303 00:22:57,084 --> 00:22:58,460 Credi che l'abbiano rubato? 304 00:22:58,586 --> 00:23:00,045 Forse. 305 00:23:00,170 --> 00:23:02,590 Grazie, Rita. Ci vediamo stasera. 306 00:23:02,715 --> 00:23:04,383 Se mi avessero rubato il navigatore, 307 00:23:04,508 --> 00:23:06,760 sarebbero arrivati dritti a Doakes. 308 00:23:06,886 --> 00:23:10,306 Chi conosco che potrebbe averlo fatto? 309 00:23:10,431 --> 00:23:12,099 Lila... 310 00:23:13,058 --> 00:23:15,394 la mia salvatrice. 311 00:23:21,984 --> 00:23:24,320 È così tranquillo qui. 312 00:23:25,863 --> 00:23:27,531 Già. 313 00:23:29,825 --> 00:23:31,619 Sono contenta che tu mi abbia chiamato. 314 00:23:32,661 --> 00:23:35,831 Temevo fossi partito. 315 00:23:36,874 --> 00:23:38,792 Ho trovato un buon motivo per restare. 316 00:23:38,918 --> 00:23:40,336 E cioè? 317 00:23:41,795 --> 00:23:43,464 Una nuova vittima? 318 00:23:48,260 --> 00:23:50,220 Vuoi dire tu? 319 00:23:56,602 --> 00:23:58,729 Per questo volevi incontrarmi all'acquario, 320 00:23:58,854 --> 00:24:02,107 in un luogo pubblico? Pensavi che ti avrei... 321 00:24:03,067 --> 00:24:05,527 Cosa, fatto un'iniezione al collo? 322 00:24:05,653 --> 00:24:07,571 È così che lo fai? 323 00:24:09,990 --> 00:24:11,825 È uno dei modi. 324 00:24:26,006 --> 00:24:29,385 Hai paura di me, adesso, non è così? 325 00:24:29,510 --> 00:24:32,221 Ho sempre avuto paura di te, Dexter. 326 00:24:34,765 --> 00:24:36,266 Perché? 327 00:24:36,392 --> 00:24:38,143 Dalla prima volta che ti ho visto, 328 00:24:38,268 --> 00:24:41,647 ho capito quanto eri consumato dai tuoi bisogni. 329 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Mi hai mentito. 330 00:24:50,489 --> 00:24:53,492 Tutto quel tempo come mio sponsor, 331 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 mi hai detto che volevi aiutarmi a controllare la mia dipendenza. 332 00:24:58,038 --> 00:24:59,373 E l'abbiamo fatto. 333 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 Ma non era quello che volevi davvero... 334 00:25:02,292 --> 00:25:03,794 è così? 335 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 E che cosa volevo? 336 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Sapere cosa si prova 337 00:25:12,011 --> 00:25:15,973 a sentire qualcosa...così profondamente... 338 00:25:18,058 --> 00:25:22,187 Ad avere emozioni. Per questo frequentavi gruppi di recupero. 339 00:25:22,312 --> 00:25:24,106 Tu non provi emozioni. 340 00:25:24,231 --> 00:25:28,027 Usi le parole giuste, imiti i comportamenti giusti, 341 00:25:28,152 --> 00:25:30,112 ma non provi emozioni. 342 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 Non è vero. 343 00:25:33,198 --> 00:25:35,701 SÌ, Lila. 344 00:25:35,826 --> 00:25:39,204 Conosci a memoria la definizione delle emozioni: 345 00:25:39,747 --> 00:25:42,958 desiderio, gioia, dispiacere... 346 00:25:43,083 --> 00:25:46,920 Ma non sai che cosa significhino. 347 00:25:47,046 --> 00:25:49,339 Ti sbagli. lo ho sentimenti per te. 348 00:25:49,465 --> 00:25:52,676 Tu vuoi averne ma sono solo impulsi. 349 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 - Basta. - Risposte primitive 350 00:25:54,762 --> 00:25:56,138 - ai tuoi bisogni. - Smettila. 351 00:25:56,263 --> 00:25:58,640 Conosci le parole, ma non senti la musica. 352 00:25:58,766 --> 00:26:00,851 - Non farlo. - Lila... 353 00:26:04,313 --> 00:26:06,690 io sono come te. 354 00:26:16,241 --> 00:26:17,701 Ehi! 355 00:26:28,420 --> 00:26:30,756 Non avevo più speranze. 356 00:26:30,881 --> 00:26:32,549 Nemmeno io. 357 00:26:34,218 --> 00:26:37,596 Quando mi ha detto chi eri, 358 00:26:37,721 --> 00:26:40,599 ho pensato di dover mantenere il segreto. 359 00:26:40,724 --> 00:26:42,601 Hai fatto bene. 360 00:26:42,726 --> 00:26:45,562 Avresti dovuto vederlo, Dexter. 361 00:26:45,687 --> 00:26:47,815 L'esplosione è stata... 362 00:26:48,774 --> 00:26:50,317 incredibile. 363 00:26:50,442 --> 00:26:53,070 Somiglio più a mio padre di quanto credevo. 364 00:26:53,195 --> 00:26:55,906 Ho creato un mostro. 365 00:26:57,074 --> 00:26:58,700 Te l'avevo detto. 366 00:27:00,494 --> 00:27:03,372 Siamo fatti l'uno per l'altra. 367 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Lila, mi dispiace di averti respinta. 368 00:27:13,257 --> 00:27:16,969 So quanto debba essere stato spaventoso per te, 369 00:27:17,094 --> 00:27:19,012 io che sgomitavo per farmi spazio. 370 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Ma va bene. 371 00:27:21,098 --> 00:27:25,519 Ora stiamo insieme e non intendo andare da nessuna parte. 372 00:27:26,353 --> 00:27:28,021 lo SÌ. 373 00:27:28,647 --> 00:27:29,731 Anche se Doakes non c'è più, 374 00:27:29,857 --> 00:27:32,401 penso che sia troppo pericoloso restare. 375 00:27:32,526 --> 00:27:36,071 Devo andare avanti, scomparire. Ho già detto i miei addio. 376 00:27:36,196 --> 00:27:38,282 Fammi venire con te. 377 00:27:38,991 --> 00:27:40,409 Speravo che lo dicessi. 378 00:27:43,078 --> 00:27:45,998 Quanto ti ci vorrebbe a prepararti? 379 00:27:47,082 --> 00:27:48,667 A chiudere i miei conti in banca... 380 00:27:50,919 --> 00:27:53,881 la mia attività.... 381 00:27:55,215 --> 00:27:57,718 Domani pomeriggio. 382 00:27:58,385 --> 00:28:01,972 Va' a casa e fa' le valige. Ti chiamo domani. 383 00:28:09,062 --> 00:28:11,356 Non vedo l'ora di scappare con te, Dexter. 384 00:28:16,403 --> 00:28:18,071 Non vedo l'ora. 385 00:28:23,619 --> 00:28:26,872 Certo che verrai con me... 386 00:28:26,997 --> 00:28:29,291 In un sacco della spazzatura. 387 00:28:32,294 --> 00:28:33,420 Ma è andata bene? 388 00:28:33,545 --> 00:28:36,423 Sì, per un'indagine interna. 389 00:28:36,548 --> 00:28:40,761 Ho passato due ore a ripetere: "No, non ho violentato Lila Tournay. 390 00:28:40,886 --> 00:28:44,056 "È fuori come un balcone, è pazza, è matta". Non ho trovato altri aggettivi. 391 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 Beh, te ne posso suggerire qualcuno io. 392 00:28:46,225 --> 00:28:49,228 La buona notizia è che il dipartimento vorrebbe far cadere le accuse. 393 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 Hanno perso abbastanza colpi con la storia di Doakes. 394 00:28:52,064 --> 00:28:55,734 Bene, così quando scopriranno che la tua "vittima" ha lasciato Miami, 395 00:28:55,859 --> 00:28:57,277 le accuse cadranno. 396 00:28:57,402 --> 00:28:59,947 - Lila è andata via? - Me lo auguro. 397 00:29:00,072 --> 00:29:03,158 Sono passata da casa sua e le ho detto di muovere quel suo culo secco 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,035 se non voleva essere espatriata. 399 00:29:05,160 --> 00:29:07,120 - L'hai fatto per me? - Ma certo. 400 00:29:07,246 --> 00:29:08,622 Per te e per Dex. 401 00:29:10,082 --> 00:29:13,752 Voi due donnaioli avevate bisogno dell'aiuto di qualcuno. 402 00:29:15,796 --> 00:29:19,132 È bello sapere che qualcuno lotta per te quando sei ferito. 403 00:29:20,175 --> 00:29:22,177 Ok, ho afferrato il messaggio. 404 00:29:23,345 --> 00:29:24,972 Sicura che l'abbia recepito anche Lila? 405 00:29:25,097 --> 00:29:26,431 Sì, certamente. 406 00:29:26,556 --> 00:29:29,977 Beh, io sono stata piuttosto chiara. 407 00:29:31,937 --> 00:29:33,021 Scusatemi. 408 00:29:33,146 --> 00:29:36,566 - Potete fare le donazioni a me. - Donazioni? 409 00:29:36,692 --> 00:29:39,778 Per il funerale del Sergente Doakes. 410 00:29:39,903 --> 00:29:41,822 Vuole scherzare? 411 00:29:41,947 --> 00:29:44,950 È quello che facciamo per un collega. 412 00:29:47,160 --> 00:29:48,203 Grazie, Morgan. 413 00:29:48,328 --> 00:29:49,913 SÌ. 414 00:29:51,873 --> 00:29:53,667 Mi scusi, tenente. 415 00:29:53,792 --> 00:29:57,170 Mi...chiedevo... 416 00:29:57,296 --> 00:29:59,298 Sia assegni che contanti. 417 00:29:59,423 --> 00:30:01,883 In realtà, volevo offrirle il mio supporto... 418 00:30:03,010 --> 00:30:04,970 la mia simpatia o... 419 00:30:05,095 --> 00:30:07,055 Insomma, se vuole parlare... 420 00:30:08,223 --> 00:30:10,434 Grazie, Morgan. Me la caverò. 421 00:30:10,559 --> 00:30:12,019 Non ne sono sicura, beh... 422 00:30:12,144 --> 00:30:15,147 Sta raccogliendo dei soldi per onorare un killer. 423 00:30:15,272 --> 00:30:17,399 Non sto onorando il Macellaio. 424 00:30:17,524 --> 00:30:20,402 Onoro James Doakes. 425 00:30:21,361 --> 00:30:23,739 Con rispetto, Maria. Credo che si chiami rifiuto. 426 00:30:23,864 --> 00:30:25,115 Forse lo è. 427 00:30:25,240 --> 00:30:28,493 - Vuole rifiutarsi di crederci? - E un rifiuto conscio. 428 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 Il caso è chiuso. Non mi opporrò di certo. 429 00:30:33,623 --> 00:30:35,834 Ma io conoscevo James. 430 00:30:35,959 --> 00:30:37,836 Lo conoscevo. 431 00:30:37,961 --> 00:30:40,005 Come compagno e come amico. 432 00:30:40,714 --> 00:30:43,133 Devo credere che fosse così, 433 00:30:43,258 --> 00:30:47,387 perché se fosse riuscito a nascondermi tutto quello, 434 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 allora non potrei mai più... 435 00:30:49,514 --> 00:30:51,099 Fidarsi di qualcuno. 436 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 Esatto. 437 00:30:56,271 --> 00:30:57,981 O di lei? 438 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 Le lascerò un assegno in ufficio. 439 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 È strano avere una propria creazione là fuori. 440 00:31:14,998 --> 00:31:17,584 Una versione mutata di te stesso 441 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 che potrebbe mandare tutto all'aria. 442 00:31:20,545 --> 00:31:22,506 Mi chiedo se i genitori si sentano così. 443 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 Lila? 444 00:31:58,667 --> 00:32:00,127 Lila? 445 00:32:19,938 --> 00:32:21,898 Che cazzo? 446 00:32:23,275 --> 00:32:24,568 Dexter? 447 00:32:24,693 --> 00:32:25,861 Che ci fai qui? 448 00:32:25,986 --> 00:32:28,738 Sono venuta ad assicurarmi che Lila fosse partita. 449 00:32:28,864 --> 00:32:30,240 Sì, anch'io. 450 00:32:30,365 --> 00:32:33,827 E se fosse stata ancora qui, l'avresti picchiata? Cristo Santo! 451 00:32:34,911 --> 00:32:36,204 Che cosa abbiamo qui? 452 00:32:39,249 --> 00:32:41,126 La porta era aperta. 453 00:32:42,210 --> 00:32:45,464 Ero andata a comprare qualche snack per il viaggio. 454 00:32:49,384 --> 00:32:51,261 Sei venuta a salutarmi? 455 00:32:52,804 --> 00:32:54,890 Siamo venuti ad assicurarci che fossi partita. 456 00:32:55,015 --> 00:32:57,767 Ma ora che te ne stai andando, 457 00:32:57,893 --> 00:33:00,353 possiamo andarcene anche noi. 458 00:33:01,146 --> 00:33:03,315 Ti auguro una bella vita. 459 00:33:10,739 --> 00:33:14,868 - Quindi non vieni con me? - Oddio. 460 00:33:14,993 --> 00:33:18,288 Che cosa le hai fatto perché si innamorasse così tanto di te? 461 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 Il tuo pisello balla? 462 00:33:21,583 --> 00:33:22,959 Oh, beh. Ok. 463 00:33:30,509 --> 00:33:32,886 Sarà meglio che vada. 464 00:33:33,011 --> 00:33:36,640 Credo sia il mio zaino. Devo averlo lasciato qui. 465 00:33:36,765 --> 00:33:39,476 No, è il mio. 466 00:33:39,601 --> 00:33:43,230 Ma lo posso aprire se vuoi, così puoi controllare da te. 467 00:33:43,355 --> 00:33:45,565 No, mi sa che hai ragione... 468 00:33:48,276 --> 00:33:49,528 Ok. 469 00:33:50,570 --> 00:33:52,614 Beh... 470 00:33:55,450 --> 00:33:57,035 Allora, ciao. 471 00:33:57,160 --> 00:34:00,622 Fai un buon viaggio. Non dimenticarti la scopa. 472 00:34:05,794 --> 00:34:06,920 Ciao, sono Lila. 473 00:34:07,045 --> 00:34:10,590 Lasciate il vostro nome e il vostro numero e vi richiamerò al più presto. 474 00:34:10,715 --> 00:34:13,718 Lila, dove sei? Sono pronto a partire. 475 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Spero tu non ce l'abbia con me per Deb. Ho dovuto mentirle. 476 00:34:16,137 --> 00:34:19,266 Non volevo che sapesse che stavamo scappando insieme. 477 00:34:19,391 --> 00:34:22,435 Chiamami. Mi manchi. 478 00:35:01,391 --> 00:35:02,767 Cosa? 479 00:35:13,403 --> 00:35:14,863 Frank! 480 00:35:15,947 --> 00:35:17,616 Sono in camera. 481 00:35:17,741 --> 00:35:19,784 "Che ci facciamo a casa in pieno giorno?" 482 00:35:19,909 --> 00:35:22,162 Chiese lei sperando di fare sesso. 483 00:35:25,915 --> 00:35:28,043 Stai già facendo le valige. 484 00:35:30,337 --> 00:35:32,339 Meno male che ho preso il mio berretto. 485 00:35:33,381 --> 00:35:34,883 Lago Ipperwash arriviamo. 486 00:35:35,008 --> 00:35:37,677 - Debra, vacci piano. - Oh, aspetta. Ho un parka. 487 00:35:37,802 --> 00:35:41,222 Hai idea di come sia difficile trovare un parka a Miami? 488 00:35:41,348 --> 00:35:42,807 Quando partiamo? 489 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 Non noi. lo. 490 00:35:46,353 --> 00:35:48,730 Debra, ho ricevuto una chiamata da Washington. 491 00:35:48,855 --> 00:35:51,608 Sono stati identificati dei corpi in Oregon. 492 00:35:51,733 --> 00:35:54,444 Il mio volo parte stasera alle sette. 493 00:35:54,569 --> 00:35:56,780 Mi prendi in giro? 494 00:35:56,905 --> 00:35:58,907 Lo vorrei tanto. 495 00:36:00,825 --> 00:36:02,077 Ma è troppo presto. 496 00:36:02,202 --> 00:36:06,456 Se parti, dobbiamo organizzare la logistica. 497 00:36:06,581 --> 00:36:07,916 La logistica? 498 00:36:08,041 --> 00:36:10,669 Sì, dobbiamo organizzare un bel po' di cose. 499 00:36:10,794 --> 00:36:12,962 Visite nei fine settimana, voli notturni 500 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 e pacchetti volo per clienti abituali. 501 00:36:15,632 --> 00:36:17,133 Prendo il calendario. 502 00:36:17,258 --> 00:36:19,344 Ehi. 503 00:36:20,428 --> 00:36:23,473 Vuoi davvero che vada così? 504 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 Hai ragione. Non lo voglio. 505 00:36:25,850 --> 00:36:30,397 Le relazioni a distanza non funzionano mai, nemmeno nei film. 506 00:36:31,231 --> 00:36:32,732 AI diavolo. 507 00:36:34,901 --> 00:36:36,403 Che cosa fai? 508 00:36:36,528 --> 00:36:37,987 Logistica. 509 00:36:39,739 --> 00:36:42,659 Mi prendo un'aspettativa al lavoro. 510 00:36:42,784 --> 00:36:44,619 Non ci hai nemmeno ragionato. 511 00:36:44,744 --> 00:36:47,455 E a cosa devo pensare? lo vengo con te. 512 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 È solo un lavoro. 513 00:36:50,709 --> 00:36:52,711 È più di questo per te. 514 00:36:53,294 --> 00:36:55,171 Ok, adoro il mio lavoro, 515 00:36:55,296 --> 00:36:56,965 ma non più di quanto ami... 516 00:36:59,509 --> 00:37:01,845 stare con te. 517 00:37:02,762 --> 00:37:05,807 Fammi...un favore. 518 00:37:07,267 --> 00:37:10,562 Prenditi il pomeriggio per rifletterci. 519 00:37:13,982 --> 00:37:15,191 Va bene. 520 00:37:16,276 --> 00:37:19,821 E tu fammi un favore e comprami un biglietto per partire con il tuo volo. 521 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 lo vado a casa e faccio le valige. Ci vediamo in aeroporto. 522 00:37:37,672 --> 00:37:39,215 Era buonissimo. 523 00:37:39,340 --> 00:37:42,260 Che cosa vi è piaciuto di più, lo stufato o il pudding di fango? 524 00:37:42,385 --> 00:37:44,095 lo voglio dei vermi sul mio toast. 525 00:37:44,220 --> 00:37:46,389 Ci fai un toast ai vermi per merenda? 526 00:37:47,599 --> 00:37:49,225 Andatevi a fare il bagno. 527 00:37:49,350 --> 00:37:52,020 Ehi, non correte in casa, per favore. 528 00:38:02,947 --> 00:38:04,532 Complimenti. 529 00:38:11,623 --> 00:38:13,708 Capitano, mi ha chiamato? 530 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 Oh, ehi, Dexter. 531 00:38:15,251 --> 00:38:16,753 Sì, ho ricevuto una telefonata 532 00:38:16,878 --> 00:38:18,797 da una donna che dice di essere tua amica. 533 00:38:18,922 --> 00:38:21,633 - Chi? - Non mi ha detto il suo nome, 534 00:38:21,758 --> 00:38:24,469 ma dice di avere informazioni vitali sul Macellaio di Bay Harbor. 535 00:38:24,594 --> 00:38:27,347 - Sai chi possa essere? - Aveva un accento inglese? 536 00:38:27,472 --> 00:38:29,474 - È dei. - Penso... 537 00:38:29,599 --> 00:38:33,394 che abbia delle questioni irrisolte con me. 538 00:38:34,229 --> 00:38:36,439 È la stessa donna che voleva incastrare Batista. 539 00:38:36,564 --> 00:38:38,274 La eviti. 540 00:38:38,399 --> 00:38:39,609 Nemmeno per sogno. 541 00:38:39,734 --> 00:38:43,029 Stiamo chiudendo il caso e non posso permettermi di ignorare degli indizi. 542 00:38:43,154 --> 00:38:45,573 - Ha detto che sarebbe venuta? - Tra un'ora. 543 00:38:45,698 --> 00:38:47,367 E ha fatto il mio nome? 544 00:38:47,492 --> 00:38:49,619 Specificatamente. 545 00:38:50,703 --> 00:38:54,249 Beh, rimani nei paraggi. Risolveremo la cosa insieme, ok? 546 00:38:55,250 --> 00:38:58,461 Se Lila vuole farmi scoprire, perché ha avvertito il capitano 547 00:38:58,586 --> 00:39:00,421 dandomi modo di intercettarla? 548 00:39:00,547 --> 00:39:02,632 Non ha senso... 549 00:39:03,800 --> 00:39:07,053 A meno che lei voglia che resti qui per farmi del male in un altro modo. 550 00:39:07,178 --> 00:39:08,680 Rita. 551 00:39:20,066 --> 00:39:21,776 Astor? 552 00:39:22,402 --> 00:39:23,987 Cody? 553 00:39:25,029 --> 00:39:26,531 Ragazzi? 554 00:39:27,240 --> 00:39:28,908 Lexi. 555 00:39:29,951 --> 00:39:31,786 Lexi! Dove sono i bambini? 556 00:39:31,911 --> 00:39:33,162 Non me lo ricordo. 557 00:39:34,789 --> 00:39:36,583 Ho ricevuto il tuo messaggio. 558 00:39:36,708 --> 00:39:37,876 Che c'è? Che succede? 559 00:39:38,001 --> 00:39:39,043 | bambini sono scomparsi. 560 00:39:39,168 --> 00:39:42,547 Signorina Bennett, mi dispiace. Non volevo addormentarmi. 561 00:39:42,672 --> 00:39:44,007 Chiamo la polizia. 562 00:39:45,049 --> 00:39:47,635 Avverti Deb. Li farà cercare da tutte le pattuglie. 563 00:39:47,760 --> 00:39:50,471 Controlla se i vicini hanno visto qualcosa. Vado a cercarli. 564 00:39:50,597 --> 00:39:53,224 Ti prometto che li troveremo. 565 00:39:53,892 --> 00:39:56,686 Andiamo al terminal sette. Miami International. 566 00:40:00,023 --> 00:40:01,065 Morgan. 567 00:40:01,190 --> 00:40:02,317 Debra, sono Rita. 568 00:40:02,442 --> 00:40:04,193 Ehi, stavo...salendo su un taxi. 569 00:40:04,319 --> 00:40:05,945 Cody e Astor sono scomparsi. 570 00:40:06,070 --> 00:40:07,196 Hai chiamato la polizia? 571 00:40:07,322 --> 00:40:09,032 Dexter ha detto di chiamare te. 572 00:40:09,157 --> 00:40:12,744 Ok, aspetta vicino al telefono. Me ne occupo io. 573 00:40:12,869 --> 00:40:14,162 D'accordo. 574 00:40:15,121 --> 00:40:16,915 Ehi, può aspettare un secondo? 575 00:40:17,040 --> 00:40:19,208 Non vuole andare all'aeroporto? 576 00:40:19,334 --> 00:40:21,461 Certo che voglio andarci. 577 00:40:21,586 --> 00:40:22,921 Aspetti. Le ho detto di aspettare. 578 00:40:23,046 --> 00:40:25,840 Santo cielo, signorina, si decida. 579 00:40:26,758 --> 00:40:28,635 Perché? 580 00:40:29,719 --> 00:40:31,930 Perché devo decidermi? 581 00:40:35,308 --> 00:40:36,726 Dannazione! 582 00:40:37,685 --> 00:40:39,020 Tenga. 583 00:40:44,776 --> 00:40:46,736 Ciao, Dexter. 584 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 - Ciao, Dexter. - Ehi, Dex. 585 00:40:53,576 --> 00:40:54,827 Ciao. Vi divertite? 586 00:40:54,953 --> 00:40:58,498 - Da morire. Lila è così gentile. - Dov'è Lila? 587 00:40:58,623 --> 00:41:00,083 Sono quaggiù. 588 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 Avresti potuto avere tutto, Dexter. 589 00:41:18,226 --> 00:41:19,310 Dexter! 590 00:41:20,728 --> 00:41:22,605 Restate lì! Non muovetevi! 591 00:41:31,114 --> 00:41:32,490 Dexter! 592 00:41:37,620 --> 00:41:39,539 Voltatevi, tutti e due. 593 00:41:46,337 --> 00:41:48,840 Ok, Astor, vai prima tu. 594 00:41:48,965 --> 00:41:51,718 Dovrai aiutare tuo fratello. 595 00:42:05,356 --> 00:42:06,607 Correte. Cercate aiuto. 596 00:42:06,733 --> 00:42:09,318 - Vieni, Dexter! - Non ci passo. 597 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 Merda. 598 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Che cosa ti ricordi da prima, 599 00:42:57,158 --> 00:42:59,327 sai, prima che ti adottassimo? 600 00:43:03,498 --> 00:43:05,416 Niente. 601 00:43:05,541 --> 00:43:07,043 Bene... 602 00:43:07,168 --> 00:43:10,296 Perché quello che è successo era troppo forte. 603 00:43:10,421 --> 00:43:12,965 Figliolo, ti è entrato dentro troppo presto... 604 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 e rimarrà lì. 605 00:43:15,551 --> 00:43:18,012 Ti farà venire voglia di uccidere 606 00:43:18,137 --> 00:43:20,139 e non sarai in grado di fermarlo. 607 00:43:23,226 --> 00:43:25,728 Sarò così per sempre? 608 00:43:27,688 --> 00:43:29,148 SÌ. 609 00:44:19,532 --> 00:44:21,993 Andrà tutto bene. Ci penserò io. 610 00:44:27,790 --> 00:44:32,170 Volo numero 1265 in partenza per Parigi al gate 5A. 611 00:44:38,467 --> 00:44:40,261 Per i passeggeri in arrivo, 612 00:44:40,386 --> 00:44:42,597 il ritiro bagagli è al piano terra. 613 00:44:54,025 --> 00:44:56,444 Mi dispiace così tanto per tutto questo. 614 00:44:56,569 --> 00:44:58,404 È finita ora. 615 00:44:58,529 --> 00:45:01,115 Sono al sicuro. Tu sei al sicuro. 616 00:45:01,240 --> 00:45:02,992 Importa solo questo. 617 00:45:05,203 --> 00:45:06,829 Andiamo. 618 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Voi due, circondate la zona 619 00:45:13,920 --> 00:45:16,881 e mandatemi il comandante dei vigili del fuoco appena arriva. 620 00:45:17,506 --> 00:45:21,177 Estendete un mandato per Lila West, o Lila Tournay, 621 00:45:21,302 --> 00:45:22,553 piromane sospetta. 622 00:45:22,678 --> 00:45:25,556 1 metro e 70, capelli neri, pallida come un cadavere. 623 00:45:25,681 --> 00:45:27,433 "Pallida come un cadavere." Ok. 624 00:45:28,267 --> 00:45:31,229 Stai perdendo tempo. Non tornerà più, non dopo questo. 625 00:45:31,354 --> 00:45:34,398 - Sì, non ci scommetterei. - No, non lo farà. 626 00:45:34,523 --> 00:45:36,525 È una che sopravvive alle catastrofi. 627 00:45:36,943 --> 00:45:39,111 Come sapevi che i bambini erano qui? 628 00:45:39,237 --> 00:45:41,447 Un vicino li ha visti con una donna strana. 629 00:45:41,572 --> 00:45:43,199 Non è stato difficile intuirlo. 630 00:45:43,324 --> 00:45:46,035 Lila ha cercato di fare del male a quelli che ti sono vicino. 631 00:45:48,246 --> 00:45:50,790 - Che c'è? - E pazzesco. 632 00:45:50,915 --> 00:45:53,834 Sembra ieri che mi occupavo di te. 633 00:45:54,627 --> 00:45:56,504 Preferisco che sia così. 634 00:45:56,629 --> 00:45:58,214 Sì, lo vedo. 635 00:45:58,339 --> 00:46:00,925 Perché non l'avete ancora portato in ospedale? 636 00:46:01,050 --> 00:46:02,510 Sto bene, Deb. 637 00:46:02,635 --> 00:46:05,012 Non stai bene. Hai le sopracciglia bruciate. 638 00:46:06,973 --> 00:46:09,141 Come fai a essere così rilassato? 639 00:46:11,394 --> 00:46:14,063 Sono bravo a mettere la vita in scomparti. 640 00:46:15,564 --> 00:46:17,525 Sei un po' strano, Dex. 641 00:46:18,025 --> 00:46:21,612 Non cambierà mai. Sarò così per sempre. 642 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Lo posso accettare. 643 00:46:27,702 --> 00:46:29,453 Ma fatti più furbo, ok? 644 00:46:31,580 --> 00:46:34,875 Ho attraversato le fiamme e sono risorto dalle ceneri... 645 00:46:35,001 --> 00:46:36,711 ancora. 646 00:46:36,836 --> 00:46:40,089 Non ho mai pensato a una forza superiore, 647 00:46:40,214 --> 00:46:43,092 altrimenti dovrei credere che qualcosa più grande di me 648 00:46:43,217 --> 00:46:45,886 voglia che continui a fare ciò che faccio. 649 00:47:37,813 --> 00:47:39,190 Saluti da MIAMI 650 00:47:51,410 --> 00:47:52,370 Dexter. 651 00:47:52,495 --> 00:47:54,246 Volevi essermi vicina, Lila? 652 00:47:54,372 --> 00:47:56,540 Questo è il massimo che posso offrire. 653 00:47:56,665 --> 00:47:58,793 Non sento le mie... 654 00:47:58,918 --> 00:48:00,086 le gambe e il corpo. 655 00:48:00,211 --> 00:48:01,337 Bene. 656 00:48:01,462 --> 00:48:04,090 Ti ho fatto un'epidurale invece del tranquillante. 657 00:48:04,215 --> 00:48:08,386 Devo prendere un aereo e non voglio che tu senta il dolore. 658 00:48:11,430 --> 00:48:13,474 Hai ucciso un uomo innocente. 659 00:48:14,934 --> 00:48:17,019 L'ho fatto per te. L'ho fatto... 660 00:48:17,144 --> 00:48:19,480 Hai anche cercato di uccidere i bambini per me? 661 00:48:22,691 --> 00:48:23,943 Non farlo. 662 00:48:24,902 --> 00:48:27,446 Sei stata tu a insegnarmi ad accettare chi sono... 663 00:48:29,990 --> 00:48:33,536 e a credere in quello che so con assoluta certezza. 664 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 Grazie. 665 00:49:04,275 --> 00:49:05,776 Non molto tempo fa ho sognato 666 00:49:05,901 --> 00:49:07,736 che la gente potesse vedermi per ciò che sono 667 00:49:07,862 --> 00:49:09,738 e, per un breve istante, 668 00:49:09,864 --> 00:49:12,616 il mondo ha visto il mio lavoro. 669 00:49:12,741 --> 00:49:14,577 Qualcuno ha fatto il tifo per me. 670 00:49:14,702 --> 00:49:18,080 Ma nessuno piange i più deboli. 671 00:49:18,205 --> 00:49:19,874 Scusami, James. 672 00:49:22,793 --> 00:49:24,795 Credo che Harry lo sapesse dall'inizio. 673 00:49:24,920 --> 00:49:26,797 Per questo mi ha dato un codice. 674 00:49:26,922 --> 00:49:29,049 Gli è costato la vita, ma mi ha tenuto vivo 675 00:49:29,175 --> 00:49:31,135 attraverso le prove più dure. 676 00:49:31,260 --> 00:49:33,929 Il codice è solo mio adesso. 677 00:49:34,054 --> 00:49:37,183 Così come le relazioni che coltivo. 678 00:49:43,481 --> 00:49:45,941 Non sono più un travestimento. 679 00:49:46,066 --> 00:49:48,319 Ne ho bisogno... 680 00:49:48,444 --> 00:49:51,113 Anche se mi rendono vulnerabile. 681 00:49:51,238 --> 00:49:55,534 Mio padre disapproverebbe, ma non sono più il suo discepolo. 682 00:49:55,659 --> 00:49:57,995 Ora sono il maestro... 683 00:49:58,454 --> 00:50:02,124 un'idea è trascesa nella mia vita. 684 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Così questa è la mia nuova strada, 685 00:50:08,297 --> 00:50:10,007 che somiglia molto a quella vecchia... 686 00:50:10,799 --> 00:50:12,551 solo che è mia. 687 00:50:13,552 --> 00:50:16,639 Per rimanere su quella strada, dovrò impegnarmi di più, 688 00:50:16,764 --> 00:50:20,059 esplorare nuovi rituali, evolvere. 689 00:50:21,727 --> 00:50:23,521 Sono malvagio? 690 00:50:23,646 --> 00:50:25,356 Sono buono? 691 00:50:25,481 --> 00:50:27,608 Ho smesso di pormi queste domande. 692 00:50:27,733 --> 00:50:29,944 Non ho risposte. 693 00:50:31,153 --> 00:50:32,863 Qualcuno le ha? 694 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 ITALIAN 694 00:51:34,305 --> 00:52:34,777 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm