"Dexter" The British Invasion
ID | 13195270 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" The British Invasion |
Release Name | Dexter.S02E12.The.British.Invasion.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013980 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,464
Stavo lavorando alla mia
scultura con la fiamma ossidrica
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,633
e ha preso fuoco. Ho avuto tanta paura.
4
00:00:07,925 --> 00:00:12,262
Potremmo sempre entrare in macchina
e divertirci come ai vecchi tempi.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,014
Dai Doakes in pasto alla stampa?
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,641
Non è il vostro uomo.
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,602
La tua credibilità è stata compromessa
non dicendoci della telefonata
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,355
del sospettato di una
caccia all'uomo dell'FBI.
9
00:00:21,480 --> 00:00:23,398
Chi si è unito a chi sotto la doccia?
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,859
Che ne dici se, in futuro, metto
la sveglia dieci minuti prima?
11
00:00:25,984 --> 00:00:27,945
Il futuro, mi piace come suona.
12
00:00:28,320 --> 00:00:32,407
Una donna di nome Lila Tournay ha
sporto denuncia per violenza sessuale.
13
00:00:32,533 --> 00:00:33,784
Quella troia.
14
00:00:33,909 --> 00:00:35,744
Potrei perdere tutto quello che ho.
15
00:00:35,869 --> 00:00:37,996
Lila, perché non mi vuoi lasciar andare?
16
00:00:38,121 --> 00:00:40,040
Perché sono la tua anima gemella.
17
00:00:43,585 --> 00:00:44,711
Non Rita.
18
00:00:49,049 --> 00:00:51,718
Cristo santo, sei tu il
Macellaio di Bay Harbor.
19
00:00:51,843 --> 00:00:53,762
Detesto quel nome.
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
Che succederà, Morgan?
21
00:00:58,141 --> 00:00:59,560
Uccidimi o lasciami andare!
22
00:00:59,685 --> 00:01:01,979
Non preoccuparti. Ti manderò l'FBI.
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,480
Vuoi ancora incastrarmi?
24
00:01:03,605 --> 00:01:06,692
Missione compiuta. Un altro
tassello per incastrare Doakes.
25
00:01:06,817 --> 00:01:09,653
- L'abbiamo in pugno.
- Avete un indizio, non Doakes.
26
00:01:09,778 --> 00:01:11,947
Il nostro uomo si è
diretto nelle Everglade.
27
00:01:12,072 --> 00:01:15,534
Lo avremo in manette entro 24 ore.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,996
Non andare mai più a casa di Rita.
29
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
Stai lontana da Rita.
30
00:01:22,082 --> 00:01:23,834
Stai lontana da me.
31
00:01:23,959 --> 00:01:27,212
Che tu te ne vada da sola o che
l'Immigrazione ti mandi via a calci,
32
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
non me ne importa niente.
33
00:01:28,589 --> 00:01:31,925
Ma non voglio che tu dia fastidio alle
persone a cui voglio bene un giorno di più.
34
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
Ultime destinazioni...
35
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
- Hanno trovato l'auto a noleggio di Doakes.
- Hanno trovato Doakes?
36
00:01:41,310 --> 00:01:43,729
No, non ancora. Ma ci sono vicino.
37
00:01:43,854 --> 00:01:45,814
Ehi!
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
Chi va là? C'è qualcuno là fuori?
39
00:01:48,817 --> 00:01:51,403
Destinazione raggiunta.
40
00:01:51,528 --> 00:01:53,363
C'è qualcuno?
41
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
42
00:03:48,228 --> 00:03:51,732
'L'invasione britannica'
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,322
Ehilà? Chi c'è là fuori?
44
00:04:06,079 --> 00:04:07,956
Ho bisogno d'aiuto!
45
00:04:08,790 --> 00:04:10,917
Fammi uscire da qui!
46
00:04:12,544 --> 00:04:13,879
Chi sei?
47
00:04:14,004 --> 00:04:17,466
Apri la porta! Sono stato rapito.
48
00:04:28,351 --> 00:04:31,313
Lascia in disordine per una
volta. Vieni via e basta.
49
00:04:31,438 --> 00:04:32,773
Lo sai che non ci riesco.
50
00:04:32,898 --> 00:04:36,234
Lundy ha mobilizzato ogni pattuglia
in cinque contee. Ci siamo.
51
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
Avete un'auto a noleggio, non Doakes.
52
00:04:38,403 --> 00:04:40,155
Dio, muoviti.
53
00:04:40,280 --> 00:04:42,073
Servo solo se c'è sangue.
54
00:04:42,199 --> 00:04:43,158
Forse gli spareremo.
55
00:04:43,283 --> 00:04:45,202
Allora vi servirà un paramedico, non me.
56
00:04:45,327 --> 00:04:47,788
Hai paura di affrontare Doakes?
57
00:04:47,913 --> 00:04:50,624
Sì, certo che ho paura.
58
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
E devo lavare i piatti.
59
00:04:52,042 --> 00:04:53,960
Ti avvertirò quando sarà tutto finito.
60
00:04:56,713 --> 00:04:58,924
Si tratta di Doakes. Tu lo odi.
61
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
Lo odiavo prima.
62
00:05:00,175 --> 00:05:03,804
Ora non penso più a lui
come a una persona.
63
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
Ti vuoi sbrigare?
64
00:05:06,765 --> 00:05:08,266
Ci ho provato.
65
00:05:10,519 --> 00:05:12,229
Se trovano Doakes in una gabbia,
66
00:05:12,354 --> 00:05:14,689
rovinerà tutto il lavoro fatto finora.
67
00:05:17,400 --> 00:05:19,694
Devo arrivare al capanno prima di loro.
68
00:05:28,954 --> 00:05:32,290
Là fuori nelle Everglade ci
saranno orde di sceriffi,
69
00:05:32,415 --> 00:05:34,960
pattuglie e rettili affamati.
70
00:05:35,919 --> 00:05:37,963
E qui, con un bagagliaio oscuro,
71
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
il potente Dexter.
72
00:05:46,847 --> 00:05:48,557
Ma sai guidare?
73
00:05:53,895 --> 00:05:55,564
Mi serve un miracolo.
74
00:06:03,446 --> 00:06:07,200
C'è un interruttore,
dietro di te, appesa al muro.
75
00:06:10,996 --> 00:06:13,957
Dannazione,
è bello vedere un'altra faccia.
76
00:06:14,082 --> 00:06:15,292
Non ci speravo più.
77
00:06:17,544 --> 00:06:21,214
Sono il Sergente James Doakes,
della Omicidi di Miami.
78
00:06:22,215 --> 00:06:23,425
Chi ti ha rinchiuso lì dentro?
79
00:06:23,550 --> 00:06:25,760
Un pazzo psicopatico.
80
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
E potrebbe tornare
da un momento all'altro.
81
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Prendi la chiave dietro di te,
appesa al muro.
82
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
Chi è lui?
83
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Si chiama Dexter Morgan.
84
00:06:37,480 --> 00:06:39,316
Devi aprire questa porta.
85
00:06:40,317 --> 00:06:42,277
Perché ti ha rinchiuso?
86
00:06:42,402 --> 00:06:44,613
Perché ho scoperto che è il
Macellaio di Bay Harbor.
87
00:06:44,738 --> 00:06:47,073
Ti prego, apri questa porta!
88
00:06:47,198 --> 00:06:49,534
Lui è...il Macellaio?
89
00:06:50,577 --> 00:06:53,246
È quello che ho detto.
90
00:06:53,371 --> 00:06:54,998
Che cosa c'è lì dentro?
91
00:06:55,123 --> 00:06:57,918
Esattamente quello che credi ci sia.
92
00:06:58,043 --> 00:07:01,212
È una prova e l'ho
visto con i miei occhi.
93
00:07:01,338 --> 00:07:03,632
Ho bisogno di uscire da qui, signorina.
94
00:07:05,759 --> 00:07:08,303
Poverino, tutto solo.
95
00:07:09,304 --> 00:07:11,681
Sto bene. Apri questa porta, per favore.
96
00:07:11,806 --> 00:07:14,601
Non tu, Dexter.
97
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
Nascondere un segreto così spaventoso.
98
00:07:19,940 --> 00:07:21,441
Dev'essere stata dura.
99
00:07:21,566 --> 00:07:24,361
Per questo era così teso.
100
00:07:25,528 --> 00:07:27,906
Ma chi sei, la sua complice?
101
00:07:32,202 --> 00:07:34,329
Sono la sua anima gemella.
102
00:07:50,637 --> 00:07:52,973
Non puoi lasciarmi qui dentro.
103
00:07:53,098 --> 00:07:54,432
Ti sta usando.
104
00:07:54,557 --> 00:07:56,601
Non ti lascerò...
105
00:07:58,436 --> 00:07:59,729
non così.
106
00:08:02,440 --> 00:08:06,069
Che cazzo stai facendo?
Che cazzo stai facendo?
107
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
No! Spegnilo.
108
00:08:07,988 --> 00:08:10,573
No! Non capisci? È omicidio!
109
00:08:10,699 --> 00:08:12,283
Apri questa porta!
110
00:08:12,409 --> 00:08:15,245
È omicidio, cazzo!
111
00:09:20,602 --> 00:09:23,605
Dexter Morgan, dipartimento
forense della Polizia di Miami.
112
00:09:23,730 --> 00:09:26,733
Sono qui per unirmi alle ricerche
del Macellaio di Bay Harbor.
113
00:09:26,858 --> 00:09:30,153
Sono in atto in questo momento,
appena risolvono la confusione.
114
00:09:30,278 --> 00:09:31,362
Confusione?
115
00:09:31,488 --> 00:09:33,073
Sì. È un vero disastro.
116
00:09:33,198 --> 00:09:34,616
Svolti a destra all'incrocio.
117
00:09:34,741 --> 00:09:37,077
Parcheggi dietro i camion
dei vigili del fuoco.
118
00:09:39,204 --> 00:09:41,414
Camion dei vigili del fuoco?
119
00:09:59,766 --> 00:10:01,684
Quando qualcosa va oltre la ragione,
120
00:10:01,810 --> 00:10:04,729
gli scettici diventano credenti,
121
00:10:05,814 --> 00:10:08,191
credenti in una forza superiore.
122
00:10:10,860 --> 00:10:13,988
Ma quale forza superiore
ha fatto questo?
123
00:10:20,328 --> 00:10:23,957
Come sei arrivato qui così presto? lo
e Lundy siamo venuti in elicottero.
124
00:10:24,082 --> 00:10:26,417
Ho infranto un bel
po' di limiti di velocità.
125
00:10:26,543 --> 00:10:30,755
Dopo che te ne sei andata, ho realizzato
che non volevo perdermi l'azione.
126
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
Che è successo?
127
00:10:33,341 --> 00:10:35,969
Dev'essere esplosa
una tanica di propano.
128
00:10:37,303 --> 00:10:38,972
E come?
129
00:10:39,097 --> 00:10:41,724
Ti sembro un comandante
dei vigili del fuoco?
130
00:10:44,394 --> 00:10:46,354
Hanno trovato un corpo?
131
00:10:47,397 --> 00:10:49,440
Finora solo dei pezzi.
132
00:10:54,696 --> 00:10:57,615
Si è trattato di combustione spontanea?
133
00:10:57,740 --> 00:10:59,951
Intervento divino?
134
00:11:00,076 --> 00:11:01,953
Se credi che Dio faccia miracoli,
135
00:11:02,078 --> 00:11:05,748
forse anche Satana ne ha
un paio nelle maniche.
136
00:11:05,874 --> 00:11:10,003
Ma quando non credi a nulla, chi
ringrazi in momenti come questi?
137
00:11:29,981 --> 00:11:31,357
C'è un corpo!
138
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Abbiamo un decollo e una separazione...
139
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
Zone multiple di...
140
00:12:13,983 --> 00:12:16,486
tessuto carbonizzato...
141
00:12:17,445 --> 00:12:19,739
ustioni diffuse di quarto grado.
142
00:12:21,407 --> 00:12:23,910
Un'esplosione coi fiocchi.
143
00:12:24,744 --> 00:12:27,038
Che altro puoi dirci?
144
00:12:28,373 --> 00:12:31,209
Queste rughe intorno agli
occhi non sono bruciate.
145
00:12:31,334 --> 00:12:35,004
Ha strizzato gli occhi.
Quando è successo era vivo.
146
00:12:35,380 --> 00:12:37,006
Che altro?
147
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
La dentatura è intatta.
148
00:12:41,010 --> 00:12:43,221
Gli esami dentari dovrebbero
darci un'identità.
149
00:12:43,680 --> 00:12:46,015
Dannazione, Masuka. È Doakes?
150
00:12:47,517 --> 00:12:50,395
Maschio, afro-americano,
151
00:12:50,520 --> 00:12:53,106
torso della stessa sua grandezza...
152
00:12:53,564 --> 00:12:55,316
muscolatura scolpita.
153
00:12:57,193 --> 00:12:59,028
Credo sia lui.
154
00:13:04,409 --> 00:13:08,079
Sono lo stesso tipo di attrezzi
che hanno trovato i sub.
155
00:13:08,204 --> 00:13:11,040
Li usava per fare delle
incisioni così nette.
156
00:13:11,165 --> 00:13:12,750
È il nostro sospettato?
157
00:13:12,875 --> 00:13:15,795
No, si tratta di un secondo corpo.
158
00:13:15,920 --> 00:13:17,672
E chiunque fosse, era...
159
00:13:17,797 --> 00:13:20,008
già morto e smembrato
prima dell'esplosione.
160
00:13:20,133 --> 00:13:22,302
Per cui questa era
la tana del Macellaio.
161
00:13:22,427 --> 00:13:24,887
È un posto perfetto per uccidere.
162
00:13:25,013 --> 00:13:27,265
Difficile trovare un luogo più remoto.
163
00:13:27,390 --> 00:13:28,516
No, infatti.
164
00:13:28,641 --> 00:13:30,101
È una buona notizia, signori.
165
00:13:30,226 --> 00:13:32,103
E signore.
166
00:13:32,228 --> 00:13:34,856
Giusto. Continuiamo a indagare
167
00:13:34,981 --> 00:13:38,151
finché avremo scoperto con certezza
l'identità del corpo in acqua.
168
00:13:40,403 --> 00:13:41,696
Sei d'accordo con loro?
169
00:13:43,281 --> 00:13:45,825
Le prove sono convincenti.
170
00:13:45,950 --> 00:13:48,202
Anzi, schiaccianti.
171
00:13:50,872 --> 00:13:53,249
Allora è il nostro uomo.
172
00:13:53,374 --> 00:13:55,960
Oh, merda. LaGuerta è qui.
173
00:13:57,253 --> 00:13:59,422
Tenente...
174
00:14:00,506 --> 00:14:02,633
Lascerei perdere se fossi in te.
175
00:14:02,759 --> 00:14:04,802
È James?
176
00:14:07,013 --> 00:14:08,973
Non lo sanno ancora.
177
00:14:10,016 --> 00:14:12,727
| miracoli sono soggettivi.
178
00:14:12,852 --> 00:14:14,729
Non sento il dolore di LaGuerta,
179
00:14:14,854 --> 00:14:16,397
ma posso intuirlo.
180
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
Doakes non era così male, dopotutto.
181
00:14:19,108 --> 00:14:20,318
Ma la cosa davvero tragica
182
00:14:20,443 --> 00:14:22,779
sarebbe se questo sacrificio
andasse sprecato.
183
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
C'è solo un modo in cui posso onorarlo.
184
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Godermi la mia libertà.
185
00:14:41,005 --> 00:14:43,424
Dormire. Che meraviglia.
186
00:14:45,551 --> 00:14:49,555
Non posso credere che stessi
pensando di costituirmi.
187
00:14:52,558 --> 00:14:55,603
Questo è molto meglio di una cella.
188
00:15:01,150 --> 00:15:03,069
Posso spremere un'arancia...
189
00:15:04,112 --> 00:15:06,823
Assaporare un bistecca francese...
190
00:15:10,410 --> 00:15:13,121
fare un po' di ginnastica mattutina.
191
00:15:13,996 --> 00:15:17,583
Ok, quello avrei potuto farlo
anche in prigione, ma...
192
00:15:18,668 --> 00:15:20,545
sono libero.
193
00:15:35,268 --> 00:15:37,562
- Dexter?
- Scusa.
194
00:15:37,687 --> 00:15:39,105
Non volevo spaventarti.
195
00:15:39,230 --> 00:15:41,399
Che cosa ci fai qui?
196
00:15:41,983 --> 00:15:45,778
Pensavo che i bambini stessero ancora
dormendo. Non volevo svegliarli.
197
00:15:47,113 --> 00:15:48,656
Perché sei qui?
198
00:15:50,616 --> 00:15:53,578
Beh, pensavo che i bambini
stessero ancora dormendo.
199
00:16:21,063 --> 00:16:22,356
È stato...
200
00:16:22,482 --> 00:16:24,192
inaspettato.
201
00:16:26,486 --> 00:16:29,530
Sì, ho un bel po' di tempo
inaspettato a disposizione.
202
00:16:29,655 --> 00:16:32,200
Tipo altri 20 anni di vita.
203
00:16:34,243 --> 00:16:36,996
Non so se sia una buon'idea, Dexter.
204
00:16:38,164 --> 00:16:41,501
Mi stavo abituando ad amarti da lontano.
205
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
Lo so. Sei stata un miraggio.
206
00:16:47,423 --> 00:16:49,133
lo sono sempre stata qui.
207
00:16:50,301 --> 00:16:52,220
Sei tu che te ne sei andato.
208
00:16:53,513 --> 00:16:55,264
Sì, è vero.
209
00:16:56,641 --> 00:16:58,768
Mi ero dimenticato chi fossi.
210
00:17:01,687 --> 00:17:04,065
Ma ora l'ho capito.
211
00:17:05,233 --> 00:17:06,734
Beh, fa' in modo che sia così,
212
00:17:06,859 --> 00:17:09,320
o la prossima volta non ci sarò.
213
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Lo so.
214
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
Mamma!
215
00:17:16,077 --> 00:17:17,703
La polizia del sesso.
216
00:17:21,207 --> 00:17:22,625
Perché sei ancora a letto?
217
00:17:22,750 --> 00:17:24,418
Ho dormito troppo.
218
00:17:24,544 --> 00:17:26,837
Ci prepari i pancake, per favore?
219
00:17:28,047 --> 00:17:29,924
Che c'è là sotto?
220
00:17:39,475 --> 00:17:41,519
- Ciao.
- Ciao, Dexter.
221
00:17:43,312 --> 00:17:44,730
Siete tornati insieme?
222
00:17:46,607 --> 00:17:48,859
Credo proprio di sì.
223
00:18:14,343 --> 00:18:18,347
Sopra, sotto, sopra, sotto.
224
00:18:19,599 --> 00:18:21,976
- Forse dovrei farlo io.
- No, voglio farlo io.
225
00:18:22,101 --> 00:18:23,352
Faremo tardi.
226
00:18:23,477 --> 00:18:25,104
E allora? Il caso è chiuso.
227
00:18:25,229 --> 00:18:28,524
Lo so. Ma dobbiamo ancora confermare
che sia il corpo di Doakes.
228
00:18:28,649 --> 00:18:30,151
E se fosse lui?
229
00:18:30,276 --> 00:18:31,485
Allora sarebbe finito.
230
00:18:31,611 --> 00:18:33,404
Il caso, non noi, giusto?
231
00:18:34,363 --> 00:18:38,159
Abbiamo ancora un bel po' da fare,
da catalogare, da confermare,
232
00:18:38,284 --> 00:18:39,910
fascicoli da riempire.
233
00:18:40,036 --> 00:18:41,370
Quindi abbiamo tempo?
234
00:18:42,330 --> 00:18:43,873
Un bel po'.
235
00:18:51,714 --> 00:18:53,215
Abbastanza per una vacanza?
236
00:18:53,341 --> 00:18:54,592
Ora sì che stai parlando.
237
00:18:54,717 --> 00:18:57,595
Piedi nella sabbia, tequila...
238
00:18:58,220 --> 00:19:00,097
bikini striminziti.
239
00:19:01,265 --> 00:19:02,642
Che ne dici di un bel parka?
240
00:19:04,518 --> 00:19:05,645
Che cosa?
241
00:19:05,770 --> 00:19:07,772
Ne ho abbastanza del caldo,
242
00:19:07,897 --> 00:19:09,357
basta caldo.
243
00:19:09,482 --> 00:19:11,525
Staresti benissimo con un parka.
244
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Conosci il Lago Ipperwash?
245
00:19:15,529 --> 00:19:16,656
Non direi.
246
00:19:16,781 --> 00:19:19,867
Pesca nel ghiaccio a volontà,
un posticino romantico.
247
00:19:20,868 --> 00:19:22,662
Va bene. Prenota.
248
00:19:23,287 --> 00:19:25,289
Partiamo.
249
00:19:29,669 --> 00:19:31,337
- Buongiorno, Dex.
- Ciambella?
250
00:19:31,462 --> 00:19:34,340
Non sono dell'umore per
le ciambelle. Sai com'è?
251
00:19:34,465 --> 00:19:36,133
No.
252
00:19:39,428 --> 00:19:42,264
Oh, giusto.
253
00:19:43,391 --> 00:19:45,267
Mmm, ciambelle.
254
00:19:45,893 --> 00:19:47,395
Ehi, sei libero?
255
00:19:47,520 --> 00:19:49,563
- Oh, Vince, non ti immagini quanto.
- Bene.
256
00:19:49,689 --> 00:19:52,692
Ho una dozzina di scatole di
oggetti bruciati da catalogare.
257
00:19:52,817 --> 00:19:54,193
Vieni.
258
00:20:00,366 --> 00:20:02,034
- Tenente.
- Agente Lundy.
259
00:20:02,159 --> 00:20:03,536
Stavo controllando
260
00:20:03,661 --> 00:20:06,956
la data di tutte le missioni di
James nelle forze speciali e...
261
00:20:07,081 --> 00:20:08,708
Abbiamo identificato il corpo.
262
00:20:08,833 --> 00:20:12,920
E potrebbe esserci un'altra data, che
conferma che lui non era nel Paese...
263
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
La vittima carbonizzata
è il Sergente Doakes.
264
00:20:16,549 --> 00:20:18,384
Gli esami dentari lo confermano.
265
00:20:24,932 --> 00:20:27,059
E l'altro corpo?
266
00:20:27,184 --> 00:20:28,936
Jose Garza, un omicida fuggitivo,
267
00:20:29,061 --> 00:20:32,064
che viveva sotto
il nome di Chris Harlow.
268
00:20:32,773 --> 00:20:34,483
Il corpo è smembrato,
269
00:20:34,608 --> 00:20:37,236
come le altre nostre vittime.
270
00:20:37,361 --> 00:20:40,239
Il Vicedirettore Adams
sta chiudendo il caso.
271
00:20:41,323 --> 00:20:42,658
Capisco.
272
00:20:43,492 --> 00:20:45,369
Tenente...
273
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
tutte le prove confermano
che James Doakes
274
00:20:47,747 --> 00:20:49,957
era il Macellaio di Bay Harbor...
275
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
una volta per tutte.
276
00:20:54,962 --> 00:20:56,714
Volevo che lo sapessi da me.
277
00:20:56,839 --> 00:21:00,509
- Grazie.
- Mi dispiace molto.
278
00:21:23,407 --> 00:21:26,911
Non so perché continuino a
mandare qui la roba del capanno.
279
00:21:27,036 --> 00:21:29,872
Sappiamo già quello che ci serve sapere.
280
00:21:29,997 --> 00:21:31,874
Doakes era un maniaco suicida.
281
00:21:31,999 --> 00:21:34,627
Credo che il termine corretto
sia maniaco omicida.
282
00:21:34,752 --> 00:21:36,045
Non che voglia giudicare.
283
00:21:36,170 --> 00:21:37,588
Sì, come vuoi, Morgan.
284
00:21:37,713 --> 00:21:39,965
Si è fatto esplodere. Dico solo questo.
285
00:21:40,090 --> 00:21:42,968
Credevo fosse esplosa
una bombola di propano.
286
00:21:43,093 --> 00:21:46,680
Certo, Doakes ha aperto
accidentalmente la valvola di propano
287
00:21:46,806 --> 00:21:49,016
e poi, accidentalmente,
ha acceso i fornelli.
288
00:21:49,141 --> 00:21:50,893
Ha acceso i fornelli?
289
00:21:51,018 --> 00:21:54,730
Era nel rapporto dei vigili
del fuoco di stamattina.
290
00:21:55,898 --> 00:21:57,942
Può darsi sia possibile
291
00:21:58,067 --> 00:22:01,403
che Doakes non si sia reso conto che
fuoco e gas sono una brutta combinazione
292
00:22:01,529 --> 00:22:03,739
ma io direi che si
è trattato di suicidio.
293
00:22:03,864 --> 00:22:08,244
Uno stronzo come Doakes avrebbe
preferito bruciare che farsi inchiodare.
294
00:22:09,203 --> 00:22:12,289
È una bella battuta per il mio
film. Meglio che me la scriva.
295
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
Stai scrivendo un film su Doakes?
296
00:22:14,542 --> 00:22:15,751
Perché tu no?
297
00:22:15,876 --> 00:22:18,963
Avrebbe preferito bruciare
che farsi inchiodare.
298
00:22:19,088 --> 00:22:21,590
Avrebbe preferito bruciare
che farsi inchiodare.
299
00:22:45,030 --> 00:22:48,784
Ho controllato. Non ho visto il tuo
navigatore nel minivan, Dexter.
300
00:22:48,909 --> 00:22:51,996
Hai controllato nel cruscotto?
E grigio, rettangolare.
301
00:22:52,121 --> 00:22:54,248
Della grandezza di un blocchetto.
302
00:22:54,373 --> 00:22:56,959
No, non c'era. Ho anche
guardato sotto i sedili.
303
00:22:57,084 --> 00:22:58,460
Credi che l'abbiano rubato?
304
00:22:58,586 --> 00:23:00,045
Forse.
305
00:23:00,170 --> 00:23:02,590
Grazie, Rita. Ci vediamo stasera.
306
00:23:02,715 --> 00:23:04,383
Se mi avessero rubato il navigatore,
307
00:23:04,508 --> 00:23:06,760
sarebbero arrivati dritti a Doakes.
308
00:23:06,886 --> 00:23:10,306
Chi conosco che potrebbe averlo fatto?
309
00:23:10,431 --> 00:23:12,099
Lila...
310
00:23:13,058 --> 00:23:15,394
la mia salvatrice.
311
00:23:21,984 --> 00:23:24,320
È così tranquillo qui.
312
00:23:25,863 --> 00:23:27,531
Già.
313
00:23:29,825 --> 00:23:31,619
Sono contenta che tu mi abbia chiamato.
314
00:23:32,661 --> 00:23:35,831
Temevo fossi partito.
315
00:23:36,874 --> 00:23:38,792
Ho trovato un buon motivo per restare.
316
00:23:38,918 --> 00:23:40,336
E cioè?
317
00:23:41,795 --> 00:23:43,464
Una nuova vittima?
318
00:23:48,260 --> 00:23:50,220
Vuoi dire tu?
319
00:23:56,602 --> 00:23:58,729
Per questo volevi
incontrarmi all'acquario,
320
00:23:58,854 --> 00:24:02,107
in un luogo pubblico?
Pensavi che ti avrei...
321
00:24:03,067 --> 00:24:05,527
Cosa, fatto un'iniezione al collo?
322
00:24:05,653 --> 00:24:07,571
È così che lo fai?
323
00:24:09,990 --> 00:24:11,825
È uno dei modi.
324
00:24:26,006 --> 00:24:29,385
Hai paura di me, adesso, non è così?
325
00:24:29,510 --> 00:24:32,221
Ho sempre avuto paura di te, Dexter.
326
00:24:34,765 --> 00:24:36,266
Perché?
327
00:24:36,392 --> 00:24:38,143
Dalla prima volta che ti ho visto,
328
00:24:38,268 --> 00:24:41,647
ho capito quanto eri
consumato dai tuoi bisogni.
329
00:24:46,819 --> 00:24:48,237
Mi hai mentito.
330
00:24:50,489 --> 00:24:53,492
Tutto quel tempo come mio sponsor,
331
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
mi hai detto che volevi aiutarmi
a controllare la mia dipendenza.
332
00:24:58,038 --> 00:24:59,373
E l'abbiamo fatto.
333
00:24:59,498 --> 00:25:02,167
Ma non era quello che volevi davvero...
334
00:25:02,292 --> 00:25:03,794
è così?
335
00:25:06,839 --> 00:25:09,425
E che cosa volevo?
336
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Sapere cosa si prova
337
00:25:12,011 --> 00:25:15,973
a sentire qualcosa...così
profondamente...
338
00:25:18,058 --> 00:25:22,187
Ad avere emozioni. Per questo
frequentavi gruppi di recupero.
339
00:25:22,312 --> 00:25:24,106
Tu non provi emozioni.
340
00:25:24,231 --> 00:25:28,027
Usi le parole giuste,
imiti i comportamenti giusti,
341
00:25:28,152 --> 00:25:30,112
ma non provi emozioni.
342
00:25:31,905 --> 00:25:33,073
Non è vero.
343
00:25:33,198 --> 00:25:35,701
SÌ, Lila.
344
00:25:35,826 --> 00:25:39,204
Conosci a memoria la
definizione delle emozioni:
345
00:25:39,747 --> 00:25:42,958
desiderio, gioia, dispiacere...
346
00:25:43,083 --> 00:25:46,920
Ma non sai che cosa significhino.
347
00:25:47,046 --> 00:25:49,339
Ti sbagli. lo ho sentimenti per te.
348
00:25:49,465 --> 00:25:52,676
Tu vuoi averne ma sono solo impulsi.
349
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
- Basta.
- Risposte primitive
350
00:25:54,762 --> 00:25:56,138
- ai tuoi bisogni.
- Smettila.
351
00:25:56,263 --> 00:25:58,640
Conosci le parole,
ma non senti la musica.
352
00:25:58,766 --> 00:26:00,851
- Non farlo.
- Lila...
353
00:26:04,313 --> 00:26:06,690
io sono come te.
354
00:26:16,241 --> 00:26:17,701
Ehi!
355
00:26:28,420 --> 00:26:30,756
Non avevo più speranze.
356
00:26:30,881 --> 00:26:32,549
Nemmeno io.
357
00:26:34,218 --> 00:26:37,596
Quando mi ha detto chi eri,
358
00:26:37,721 --> 00:26:40,599
ho pensato di dover
mantenere il segreto.
359
00:26:40,724 --> 00:26:42,601
Hai fatto bene.
360
00:26:42,726 --> 00:26:45,562
Avresti dovuto vederlo, Dexter.
361
00:26:45,687 --> 00:26:47,815
L'esplosione è stata...
362
00:26:48,774 --> 00:26:50,317
incredibile.
363
00:26:50,442 --> 00:26:53,070
Somiglio più a mio
padre di quanto credevo.
364
00:26:53,195 --> 00:26:55,906
Ho creato un mostro.
365
00:26:57,074 --> 00:26:58,700
Te l'avevo detto.
366
00:27:00,494 --> 00:27:03,372
Siamo fatti l'uno per l'altra.
367
00:27:06,416 --> 00:27:09,086
Lila, mi dispiace di averti respinta.
368
00:27:13,257 --> 00:27:16,969
So quanto debba essere
stato spaventoso per te,
369
00:27:17,094 --> 00:27:19,012
io che sgomitavo per farmi spazio.
370
00:27:19,805 --> 00:27:20,973
Ma va bene.
371
00:27:21,098 --> 00:27:25,519
Ora stiamo insieme e non intendo
andare da nessuna parte.
372
00:27:26,353 --> 00:27:28,021
lo SÌ.
373
00:27:28,647 --> 00:27:29,731
Anche se Doakes non c'è più,
374
00:27:29,857 --> 00:27:32,401
penso che sia troppo pericoloso restare.
375
00:27:32,526 --> 00:27:36,071
Devo andare avanti, scomparire.
Ho già detto i miei addio.
376
00:27:36,196 --> 00:27:38,282
Fammi venire con te.
377
00:27:38,991 --> 00:27:40,409
Speravo che lo dicessi.
378
00:27:43,078 --> 00:27:45,998
Quanto ti ci vorrebbe a prepararti?
379
00:27:47,082 --> 00:27:48,667
A chiudere i miei conti in banca...
380
00:27:50,919 --> 00:27:53,881
la mia attività....
381
00:27:55,215 --> 00:27:57,718
Domani pomeriggio.
382
00:27:58,385 --> 00:28:01,972
Va' a casa e fa' le valige.
Ti chiamo domani.
383
00:28:09,062 --> 00:28:11,356
Non vedo l'ora di
scappare con te, Dexter.
384
00:28:16,403 --> 00:28:18,071
Non vedo l'ora.
385
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
Certo che verrai con me...
386
00:28:26,997 --> 00:28:29,291
In un sacco della spazzatura.
387
00:28:32,294 --> 00:28:33,420
Ma è andata bene?
388
00:28:33,545 --> 00:28:36,423
Sì, per un'indagine interna.
389
00:28:36,548 --> 00:28:40,761
Ho passato due ore a ripetere: "No,
non ho violentato Lila Tournay.
390
00:28:40,886 --> 00:28:44,056
"È fuori come un balcone, è pazza, è
matta". Non ho trovato altri aggettivi.
391
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
Beh, te ne posso suggerire qualcuno io.
392
00:28:46,225 --> 00:28:49,228
La buona notizia è che il dipartimento
vorrebbe far cadere le accuse.
393
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
Hanno perso abbastanza colpi
con la storia di Doakes.
394
00:28:52,064 --> 00:28:55,734
Bene, così quando scopriranno che
la tua "vittima" ha lasciato Miami,
395
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
le accuse cadranno.
396
00:28:57,402 --> 00:28:59,947
- Lila è andata via?
- Me lo auguro.
397
00:29:00,072 --> 00:29:03,158
Sono passata da casa sua e le ho
detto di muovere quel suo culo secco
398
00:29:03,283 --> 00:29:05,035
se non voleva essere espatriata.
399
00:29:05,160 --> 00:29:07,120
- L'hai fatto per me?
- Ma certo.
400
00:29:07,246 --> 00:29:08,622
Per te e per Dex.
401
00:29:10,082 --> 00:29:13,752
Voi due donnaioli avevate
bisogno dell'aiuto di qualcuno.
402
00:29:15,796 --> 00:29:19,132
È bello sapere che qualcuno
lotta per te quando sei ferito.
403
00:29:20,175 --> 00:29:22,177
Ok, ho afferrato il messaggio.
404
00:29:23,345 --> 00:29:24,972
Sicura che l'abbia recepito anche Lila?
405
00:29:25,097 --> 00:29:26,431
Sì, certamente.
406
00:29:26,556 --> 00:29:29,977
Beh, io sono stata piuttosto chiara.
407
00:29:31,937 --> 00:29:33,021
Scusatemi.
408
00:29:33,146 --> 00:29:36,566
- Potete fare le donazioni a me.
- Donazioni?
409
00:29:36,692 --> 00:29:39,778
Per il funerale del Sergente Doakes.
410
00:29:39,903 --> 00:29:41,822
Vuole scherzare?
411
00:29:41,947 --> 00:29:44,950
È quello che facciamo per un collega.
412
00:29:47,160 --> 00:29:48,203
Grazie, Morgan.
413
00:29:48,328 --> 00:29:49,913
SÌ.
414
00:29:51,873 --> 00:29:53,667
Mi scusi, tenente.
415
00:29:53,792 --> 00:29:57,170
Mi...chiedevo...
416
00:29:57,296 --> 00:29:59,298
Sia assegni che contanti.
417
00:29:59,423 --> 00:30:01,883
In realtà,
volevo offrirle il mio supporto...
418
00:30:03,010 --> 00:30:04,970
la mia simpatia o...
419
00:30:05,095 --> 00:30:07,055
Insomma, se vuole parlare...
420
00:30:08,223 --> 00:30:10,434
Grazie, Morgan. Me la caverò.
421
00:30:10,559 --> 00:30:12,019
Non ne sono sicura, beh...
422
00:30:12,144 --> 00:30:15,147
Sta raccogliendo dei soldi
per onorare un killer.
423
00:30:15,272 --> 00:30:17,399
Non sto onorando il Macellaio.
424
00:30:17,524 --> 00:30:20,402
Onoro James Doakes.
425
00:30:21,361 --> 00:30:23,739
Con rispetto, Maria.
Credo che si chiami rifiuto.
426
00:30:23,864 --> 00:30:25,115
Forse lo è.
427
00:30:25,240 --> 00:30:28,493
- Vuole rifiutarsi di crederci?
- E un rifiuto conscio.
428
00:30:29,828 --> 00:30:32,372
Il caso è chiuso.
Non mi opporrò di certo.
429
00:30:33,623 --> 00:30:35,834
Ma io conoscevo James.
430
00:30:35,959 --> 00:30:37,836
Lo conoscevo.
431
00:30:37,961 --> 00:30:40,005
Come compagno e come amico.
432
00:30:40,714 --> 00:30:43,133
Devo credere che fosse così,
433
00:30:43,258 --> 00:30:47,387
perché se fosse riuscito a
nascondermi tutto quello,
434
00:30:47,512 --> 00:30:49,389
allora non potrei mai più...
435
00:30:49,514 --> 00:30:51,099
Fidarsi di qualcuno.
436
00:30:52,476 --> 00:30:54,853
Esatto.
437
00:30:56,271 --> 00:30:57,981
O di lei?
438
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
Le lascerò un assegno in ufficio.
439
00:31:12,579 --> 00:31:14,873
È strano avere una propria
creazione là fuori.
440
00:31:14,998 --> 00:31:17,584
Una versione mutata di te stesso
441
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
che potrebbe mandare tutto all'aria.
442
00:31:20,545 --> 00:31:22,506
Mi chiedo se i genitori si sentano così.
443
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
Lila?
444
00:31:58,667 --> 00:32:00,127
Lila?
445
00:32:19,938 --> 00:32:21,898
Che cazzo?
446
00:32:23,275 --> 00:32:24,568
Dexter?
447
00:32:24,693 --> 00:32:25,861
Che ci fai qui?
448
00:32:25,986 --> 00:32:28,738
Sono venuta ad assicurarmi
che Lila fosse partita.
449
00:32:28,864 --> 00:32:30,240
Sì, anch'io.
450
00:32:30,365 --> 00:32:33,827
E se fosse stata ancora qui,
l'avresti picchiata? Cristo Santo!
451
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
Che cosa abbiamo qui?
452
00:32:39,249 --> 00:32:41,126
La porta era aperta.
453
00:32:42,210 --> 00:32:45,464
Ero andata a comprare qualche
snack per il viaggio.
454
00:32:49,384 --> 00:32:51,261
Sei venuta a salutarmi?
455
00:32:52,804 --> 00:32:54,890
Siamo venuti ad assicurarci
che fossi partita.
456
00:32:55,015 --> 00:32:57,767
Ma ora che te ne stai andando,
457
00:32:57,893 --> 00:33:00,353
possiamo andarcene anche noi.
458
00:33:01,146 --> 00:33:03,315
Ti auguro una bella vita.
459
00:33:10,739 --> 00:33:14,868
- Quindi non vieni con me?
- Oddio.
460
00:33:14,993 --> 00:33:18,288
Che cosa le hai fatto perché
si innamorasse così tanto di te?
461
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
Il tuo pisello balla?
462
00:33:21,583 --> 00:33:22,959
Oh, beh. Ok.
463
00:33:30,509 --> 00:33:32,886
Sarà meglio che vada.
464
00:33:33,011 --> 00:33:36,640
Credo sia il mio zaino.
Devo averlo lasciato qui.
465
00:33:36,765 --> 00:33:39,476
No, è il mio.
466
00:33:39,601 --> 00:33:43,230
Ma lo posso aprire se vuoi,
così puoi controllare da te.
467
00:33:43,355 --> 00:33:45,565
No, mi sa che hai ragione...
468
00:33:48,276 --> 00:33:49,528
Ok.
469
00:33:50,570 --> 00:33:52,614
Beh...
470
00:33:55,450 --> 00:33:57,035
Allora, ciao.
471
00:33:57,160 --> 00:34:00,622
Fai un buon viaggio.
Non dimenticarti la scopa.
472
00:34:05,794 --> 00:34:06,920
Ciao, sono Lila.
473
00:34:07,045 --> 00:34:10,590
Lasciate il vostro nome e il vostro
numero e vi richiamerò al più presto.
474
00:34:10,715 --> 00:34:13,718
Lila, dove sei? Sono pronto a partire.
475
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Spero tu non ce l'abbia con
me per Deb. Ho dovuto mentirle.
476
00:34:16,137 --> 00:34:19,266
Non volevo che sapesse che
stavamo scappando insieme.
477
00:34:19,391 --> 00:34:22,435
Chiamami. Mi manchi.
478
00:35:01,391 --> 00:35:02,767
Cosa?
479
00:35:13,403 --> 00:35:14,863
Frank!
480
00:35:15,947 --> 00:35:17,616
Sono in camera.
481
00:35:17,741 --> 00:35:19,784
"Che ci facciamo
a casa in pieno giorno?"
482
00:35:19,909 --> 00:35:22,162
Chiese lei sperando di fare sesso.
483
00:35:25,915 --> 00:35:28,043
Stai già facendo le valige.
484
00:35:30,337 --> 00:35:32,339
Meno male che ho preso il mio berretto.
485
00:35:33,381 --> 00:35:34,883
Lago Ipperwash arriviamo.
486
00:35:35,008 --> 00:35:37,677
- Debra, vacci piano.
- Oh, aspetta. Ho un parka.
487
00:35:37,802 --> 00:35:41,222
Hai idea di come sia difficile
trovare un parka a Miami?
488
00:35:41,348 --> 00:35:42,807
Quando partiamo?
489
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Non noi. lo.
490
00:35:46,353 --> 00:35:48,730
Debra, ho ricevuto
una chiamata da Washington.
491
00:35:48,855 --> 00:35:51,608
Sono stati identificati
dei corpi in Oregon.
492
00:35:51,733 --> 00:35:54,444
Il mio volo parte stasera alle sette.
493
00:35:54,569 --> 00:35:56,780
Mi prendi in giro?
494
00:35:56,905 --> 00:35:58,907
Lo vorrei tanto.
495
00:36:00,825 --> 00:36:02,077
Ma è troppo presto.
496
00:36:02,202 --> 00:36:06,456
Se parti,
dobbiamo organizzare la logistica.
497
00:36:06,581 --> 00:36:07,916
La logistica?
498
00:36:08,041 --> 00:36:10,669
Sì, dobbiamo organizzare
un bel po' di cose.
499
00:36:10,794 --> 00:36:12,962
Visite nei fine settimana, voli notturni
500
00:36:13,088 --> 00:36:15,507
e pacchetti volo per clienti abituali.
501
00:36:15,632 --> 00:36:17,133
Prendo il calendario.
502
00:36:17,258 --> 00:36:19,344
Ehi.
503
00:36:20,428 --> 00:36:23,473
Vuoi davvero che vada così?
504
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
Hai ragione. Non lo voglio.
505
00:36:25,850 --> 00:36:30,397
Le relazioni a distanza non
funzionano mai, nemmeno nei film.
506
00:36:31,231 --> 00:36:32,732
AI diavolo.
507
00:36:34,901 --> 00:36:36,403
Che cosa fai?
508
00:36:36,528 --> 00:36:37,987
Logistica.
509
00:36:39,739 --> 00:36:42,659
Mi prendo un'aspettativa al lavoro.
510
00:36:42,784 --> 00:36:44,619
Non ci hai nemmeno ragionato.
511
00:36:44,744 --> 00:36:47,455
E a cosa devo pensare? lo vengo con te.
512
00:36:47,580 --> 00:36:49,082
È solo un lavoro.
513
00:36:50,709 --> 00:36:52,711
È più di questo per te.
514
00:36:53,294 --> 00:36:55,171
Ok, adoro il mio lavoro,
515
00:36:55,296 --> 00:36:56,965
ma non più di quanto ami...
516
00:36:59,509 --> 00:37:01,845
stare con te.
517
00:37:02,762 --> 00:37:05,807
Fammi...un favore.
518
00:37:07,267 --> 00:37:10,562
Prenditi il pomeriggio per rifletterci.
519
00:37:13,982 --> 00:37:15,191
Va bene.
520
00:37:16,276 --> 00:37:19,821
E tu fammi un favore e comprami un
biglietto per partire con il tuo volo.
521
00:37:19,946 --> 00:37:22,949
lo vado a casa e faccio le valige.
Ci vediamo in aeroporto.
522
00:37:37,672 --> 00:37:39,215
Era buonissimo.
523
00:37:39,340 --> 00:37:42,260
Che cosa vi è piaciuto di più,
lo stufato o il pudding di fango?
524
00:37:42,385 --> 00:37:44,095
lo voglio dei vermi sul mio toast.
525
00:37:44,220 --> 00:37:46,389
Ci fai un toast ai vermi per merenda?
526
00:37:47,599 --> 00:37:49,225
Andatevi a fare il bagno.
527
00:37:49,350 --> 00:37:52,020
Ehi, non correte in casa, per favore.
528
00:38:02,947 --> 00:38:04,532
Complimenti.
529
00:38:11,623 --> 00:38:13,708
Capitano, mi ha chiamato?
530
00:38:13,833 --> 00:38:15,126
Oh, ehi, Dexter.
531
00:38:15,251 --> 00:38:16,753
Sì, ho ricevuto una telefonata
532
00:38:16,878 --> 00:38:18,797
da una donna che dice
di essere tua amica.
533
00:38:18,922 --> 00:38:21,633
- Chi?
- Non mi ha detto il suo nome,
534
00:38:21,758 --> 00:38:24,469
ma dice di avere informazioni
vitali sul Macellaio di Bay Harbor.
535
00:38:24,594 --> 00:38:27,347
- Sai chi possa essere?
- Aveva un accento inglese?
536
00:38:27,472 --> 00:38:29,474
- È dei.
- Penso...
537
00:38:29,599 --> 00:38:33,394
che abbia delle questioni
irrisolte con me.
538
00:38:34,229 --> 00:38:36,439
È la stessa donna che
voleva incastrare Batista.
539
00:38:36,564 --> 00:38:38,274
La eviti.
540
00:38:38,399 --> 00:38:39,609
Nemmeno per sogno.
541
00:38:39,734 --> 00:38:43,029
Stiamo chiudendo il caso e non posso
permettermi di ignorare degli indizi.
542
00:38:43,154 --> 00:38:45,573
- Ha detto che sarebbe venuta?
- Tra un'ora.
543
00:38:45,698 --> 00:38:47,367
E ha fatto il mio nome?
544
00:38:47,492 --> 00:38:49,619
Specificatamente.
545
00:38:50,703 --> 00:38:54,249
Beh, rimani nei paraggi.
Risolveremo la cosa insieme, ok?
546
00:38:55,250 --> 00:38:58,461
Se Lila vuole farmi scoprire,
perché ha avvertito il capitano
547
00:38:58,586 --> 00:39:00,421
dandomi modo di intercettarla?
548
00:39:00,547 --> 00:39:02,632
Non ha senso...
549
00:39:03,800 --> 00:39:07,053
A meno che lei voglia che resti qui
per farmi del male in un altro modo.
550
00:39:07,178 --> 00:39:08,680
Rita.
551
00:39:20,066 --> 00:39:21,776
Astor?
552
00:39:22,402 --> 00:39:23,987
Cody?
553
00:39:25,029 --> 00:39:26,531
Ragazzi?
554
00:39:27,240 --> 00:39:28,908
Lexi.
555
00:39:29,951 --> 00:39:31,786
Lexi! Dove sono i bambini?
556
00:39:31,911 --> 00:39:33,162
Non me lo ricordo.
557
00:39:34,789 --> 00:39:36,583
Ho ricevuto il tuo messaggio.
558
00:39:36,708 --> 00:39:37,876
Che c'è? Che succede?
559
00:39:38,001 --> 00:39:39,043
| bambini sono scomparsi.
560
00:39:39,168 --> 00:39:42,547
Signorina Bennett, mi dispiace.
Non volevo addormentarmi.
561
00:39:42,672 --> 00:39:44,007
Chiamo la polizia.
562
00:39:45,049 --> 00:39:47,635
Avverti Deb. Li farà cercare
da tutte le pattuglie.
563
00:39:47,760 --> 00:39:50,471
Controlla se i vicini hanno
visto qualcosa. Vado a cercarli.
564
00:39:50,597 --> 00:39:53,224
Ti prometto che li troveremo.
565
00:39:53,892 --> 00:39:56,686
Andiamo al terminal sette.
Miami International.
566
00:40:00,023 --> 00:40:01,065
Morgan.
567
00:40:01,190 --> 00:40:02,317
Debra, sono Rita.
568
00:40:02,442 --> 00:40:04,193
Ehi, stavo...salendo su un taxi.
569
00:40:04,319 --> 00:40:05,945
Cody e Astor sono scomparsi.
570
00:40:06,070 --> 00:40:07,196
Hai chiamato la polizia?
571
00:40:07,322 --> 00:40:09,032
Dexter ha detto di chiamare te.
572
00:40:09,157 --> 00:40:12,744
Ok, aspetta vicino al telefono.
Me ne occupo io.
573
00:40:12,869 --> 00:40:14,162
D'accordo.
574
00:40:15,121 --> 00:40:16,915
Ehi, può aspettare un secondo?
575
00:40:17,040 --> 00:40:19,208
Non vuole andare all'aeroporto?
576
00:40:19,334 --> 00:40:21,461
Certo che voglio andarci.
577
00:40:21,586 --> 00:40:22,921
Aspetti. Le ho detto di aspettare.
578
00:40:23,046 --> 00:40:25,840
Santo cielo, signorina, si decida.
579
00:40:26,758 --> 00:40:28,635
Perché?
580
00:40:29,719 --> 00:40:31,930
Perché devo decidermi?
581
00:40:35,308 --> 00:40:36,726
Dannazione!
582
00:40:37,685 --> 00:40:39,020
Tenga.
583
00:40:44,776 --> 00:40:46,736
Ciao, Dexter.
584
00:40:51,866 --> 00:40:53,451
- Ciao, Dexter.
- Ehi, Dex.
585
00:40:53,576 --> 00:40:54,827
Ciao. Vi divertite?
586
00:40:54,953 --> 00:40:58,498
- Da morire. Lila è così gentile.
- Dov'è Lila?
587
00:40:58,623 --> 00:41:00,083
Sono quaggiù.
588
00:41:03,628 --> 00:41:05,463
Avresti potuto avere tutto, Dexter.
589
00:41:18,226 --> 00:41:19,310
Dexter!
590
00:41:20,728 --> 00:41:22,605
Restate lì! Non muovetevi!
591
00:41:31,114 --> 00:41:32,490
Dexter!
592
00:41:37,620 --> 00:41:39,539
Voltatevi, tutti e due.
593
00:41:46,337 --> 00:41:48,840
Ok, Astor, vai prima tu.
594
00:41:48,965 --> 00:41:51,718
Dovrai aiutare tuo fratello.
595
00:42:05,356 --> 00:42:06,607
Correte. Cercate aiuto.
596
00:42:06,733 --> 00:42:09,318
- Vieni, Dexter!
- Non ci passo.
597
00:42:11,237 --> 00:42:13,156
Merda.
598
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Che cosa ti ricordi da prima,
599
00:42:57,158 --> 00:42:59,327
sai, prima che ti adottassimo?
600
00:43:03,498 --> 00:43:05,416
Niente.
601
00:43:05,541 --> 00:43:07,043
Bene...
602
00:43:07,168 --> 00:43:10,296
Perché quello che è
successo era troppo forte.
603
00:43:10,421 --> 00:43:12,965
Figliolo,
ti è entrato dentro troppo presto...
604
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
e rimarrà lì.
605
00:43:15,551 --> 00:43:18,012
Ti farà venire voglia di uccidere
606
00:43:18,137 --> 00:43:20,139
e non sarai in grado di fermarlo.
607
00:43:23,226 --> 00:43:25,728
Sarò così per sempre?
608
00:43:27,688 --> 00:43:29,148
SÌ.
609
00:44:19,532 --> 00:44:21,993
Andrà tutto bene. Ci penserò io.
610
00:44:27,790 --> 00:44:32,170
Volo numero 1265 in partenza
per Parigi al gate 5A.
611
00:44:38,467 --> 00:44:40,261
Per i passeggeri in arrivo,
612
00:44:40,386 --> 00:44:42,597
il ritiro bagagli è al piano terra.
613
00:44:54,025 --> 00:44:56,444
Mi dispiace così tanto per tutto questo.
614
00:44:56,569 --> 00:44:58,404
È finita ora.
615
00:44:58,529 --> 00:45:01,115
Sono al sicuro. Tu sei al sicuro.
616
00:45:01,240 --> 00:45:02,992
Importa solo questo.
617
00:45:05,203 --> 00:45:06,829
Andiamo.
618
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Voi due, circondate la zona
619
00:45:13,920 --> 00:45:16,881
e mandatemi il comandante dei
vigili del fuoco appena arriva.
620
00:45:17,506 --> 00:45:21,177
Estendete un mandato per
Lila West, o Lila Tournay,
621
00:45:21,302 --> 00:45:22,553
piromane sospetta.
622
00:45:22,678 --> 00:45:25,556
1 metro e 70, capelli neri,
pallida come un cadavere.
623
00:45:25,681 --> 00:45:27,433
"Pallida come un cadavere." Ok.
624
00:45:28,267 --> 00:45:31,229
Stai perdendo tempo.
Non tornerà più, non dopo questo.
625
00:45:31,354 --> 00:45:34,398
- Sì, non ci scommetterei.
- No, non lo farà.
626
00:45:34,523 --> 00:45:36,525
È una che sopravvive alle catastrofi.
627
00:45:36,943 --> 00:45:39,111
Come sapevi che i bambini erano qui?
628
00:45:39,237 --> 00:45:41,447
Un vicino li ha visti
con una donna strana.
629
00:45:41,572 --> 00:45:43,199
Non è stato difficile intuirlo.
630
00:45:43,324 --> 00:45:46,035
Lila ha cercato di fare del male
a quelli che ti sono vicino.
631
00:45:48,246 --> 00:45:50,790
- Che c'è?
- E pazzesco.
632
00:45:50,915 --> 00:45:53,834
Sembra ieri che mi occupavo di te.
633
00:45:54,627 --> 00:45:56,504
Preferisco che sia così.
634
00:45:56,629 --> 00:45:58,214
Sì, lo vedo.
635
00:45:58,339 --> 00:46:00,925
Perché non l'avete ancora
portato in ospedale?
636
00:46:01,050 --> 00:46:02,510
Sto bene, Deb.
637
00:46:02,635 --> 00:46:05,012
Non stai bene.
Hai le sopracciglia bruciate.
638
00:46:06,973 --> 00:46:09,141
Come fai a essere così rilassato?
639
00:46:11,394 --> 00:46:14,063
Sono bravo a mettere
la vita in scomparti.
640
00:46:15,564 --> 00:46:17,525
Sei un po' strano, Dex.
641
00:46:18,025 --> 00:46:21,612
Non cambierà mai. Sarò così per sempre.
642
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Lo posso accettare.
643
00:46:27,702 --> 00:46:29,453
Ma fatti più furbo, ok?
644
00:46:31,580 --> 00:46:34,875
Ho attraversato le fiamme e
sono risorto dalle ceneri...
645
00:46:35,001 --> 00:46:36,711
ancora.
646
00:46:36,836 --> 00:46:40,089
Non ho mai pensato
a una forza superiore,
647
00:46:40,214 --> 00:46:43,092
altrimenti dovrei credere che
qualcosa più grande di me
648
00:46:43,217 --> 00:46:45,886
voglia che continui
a fare ciò che faccio.
649
00:47:37,813 --> 00:47:39,190
Saluti da MIAMI
650
00:47:51,410 --> 00:47:52,370
Dexter.
651
00:47:52,495 --> 00:47:54,246
Volevi essermi vicina, Lila?
652
00:47:54,372 --> 00:47:56,540
Questo è il massimo che posso offrire.
653
00:47:56,665 --> 00:47:58,793
Non sento le mie...
654
00:47:58,918 --> 00:48:00,086
le gambe e il corpo.
655
00:48:00,211 --> 00:48:01,337
Bene.
656
00:48:01,462 --> 00:48:04,090
Ti ho fatto un'epidurale
invece del tranquillante.
657
00:48:04,215 --> 00:48:08,386
Devo prendere un aereo e non
voglio che tu senta il dolore.
658
00:48:11,430 --> 00:48:13,474
Hai ucciso un uomo innocente.
659
00:48:14,934 --> 00:48:17,019
L'ho fatto per te. L'ho fatto...
660
00:48:17,144 --> 00:48:19,480
Hai anche cercato di
uccidere i bambini per me?
661
00:48:22,691 --> 00:48:23,943
Non farlo.
662
00:48:24,902 --> 00:48:27,446
Sei stata tu a insegnarmi
ad accettare chi sono...
663
00:48:29,990 --> 00:48:33,536
e a credere in quello che
so con assoluta certezza.
664
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
Grazie.
665
00:49:04,275 --> 00:49:05,776
Non molto tempo fa ho sognato
666
00:49:05,901 --> 00:49:07,736
che la gente potesse
vedermi per ciò che sono
667
00:49:07,862 --> 00:49:09,738
e, per un breve istante,
668
00:49:09,864 --> 00:49:12,616
il mondo ha visto il mio lavoro.
669
00:49:12,741 --> 00:49:14,577
Qualcuno ha fatto il tifo per me.
670
00:49:14,702 --> 00:49:18,080
Ma nessuno piange i più deboli.
671
00:49:18,205 --> 00:49:19,874
Scusami, James.
672
00:49:22,793 --> 00:49:24,795
Credo che Harry lo sapesse dall'inizio.
673
00:49:24,920 --> 00:49:26,797
Per questo mi ha dato un codice.
674
00:49:26,922 --> 00:49:29,049
Gli è costato la vita,
ma mi ha tenuto vivo
675
00:49:29,175 --> 00:49:31,135
attraverso le prove più dure.
676
00:49:31,260 --> 00:49:33,929
Il codice è solo mio adesso.
677
00:49:34,054 --> 00:49:37,183
Così come le relazioni che coltivo.
678
00:49:43,481 --> 00:49:45,941
Non sono più un travestimento.
679
00:49:46,066 --> 00:49:48,319
Ne ho bisogno...
680
00:49:48,444 --> 00:49:51,113
Anche se mi rendono vulnerabile.
681
00:49:51,238 --> 00:49:55,534
Mio padre disapproverebbe,
ma non sono più il suo discepolo.
682
00:49:55,659 --> 00:49:57,995
Ora sono il maestro...
683
00:49:58,454 --> 00:50:02,124
un'idea è trascesa nella mia vita.
684
00:50:06,003 --> 00:50:08,172
Così questa è la mia nuova strada,
685
00:50:08,297 --> 00:50:10,007
che somiglia molto a quella vecchia...
686
00:50:10,799 --> 00:50:12,551
solo che è mia.
687
00:50:13,552 --> 00:50:16,639
Per rimanere su quella strada,
dovrò impegnarmi di più,
688
00:50:16,764 --> 00:50:20,059
esplorare nuovi rituali, evolvere.
689
00:50:21,727 --> 00:50:23,521
Sono malvagio?
690
00:50:23,646 --> 00:50:25,356
Sono buono?
691
00:50:25,481 --> 00:50:27,608
Ho smesso di pormi queste domande.
692
00:50:27,733 --> 00:50:29,944
Non ho risposte.
693
00:50:31,153 --> 00:50:32,863
Qualcuno le ha?
694
00:51:32,798 --> 00:51:33,799
ITALIAN
694
00:51:34,305 --> 00:52:34,777
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm