"Iron Fist" The City's Not for Burning
ID | 13195281 |
---|---|
Movie Name | "Iron Fist" The City's Not for Burning |
Release Name | Iron.Fist.S02E02.The.City's.Not.for.Burning-Cantonese |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 8007196 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,241 --> 00:00:36,117
你有無些較低調的?
3
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
你的尺碼無,老友
4
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
無事的,你會無事
5
00:01:38,014 --> 00:01:39,057
有人見到發生甚麼事嗎?
6
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
快打 911!
7
00:03:04,934 --> 00:03:09,772
《鐵拳俠》
8
00:03:48,269 --> 00:03:50,104
嗨
9
00:03:53,399 --> 00:03:55,192
兩日內遇兩次,真好
10
00:03:55,193 --> 00:03:57,277
是,我路過見到你
11
00:03:57,278 --> 00:04:00,906
對不起,花了一會才認到你
我畫畫時很專心
12
00:04:00,907 --> 00:04:01,990
這是甚麼?
13
00:04:01,991 --> 00:04:05,578
未完成作品,我可給你看完成品
14
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
看看
15
00:04:10,541 --> 00:04:13,086
- 你真厲害
- 謝謝
16
00:04:13,962 --> 00:04:16,255
去告訴我留履歷那些經理人公司吧
17
00:04:16,256 --> 00:04:17,589
如果不快點找到工作
18
00:04:17,590 --> 00:04:20,300
我就一直去到晚年都要做梳化客了
19
00:04:20,301 --> 00:04:23,346
經理人公司?像商業藝術的?
20
00:04:23,930 --> 00:04:26,306
我會替任何付薪金的人畫畫
21
00:04:26,307 --> 00:04:28,809
目前為止唯一工作
來自一個 Uber 司機
22
00:04:28,810 --> 00:04:30,143
那也是個開始
23
00:04:30,144 --> 00:04:31,228
我也這樣想
24
00:04:31,229 --> 00:04:35,691
直至他邀請我去他家
說他的貓很渴望有女性關懷
25
00:04:35,692 --> 00:04:37,901
- 真噁心
- 這個城市令人沉醉
26
00:04:37,902 --> 00:04:39,111
每個角落都是
27
00:04:39,112 --> 00:04:42,907
但很難找到適合我的位置
28
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
紐約可以是個很寂寞的地方
29
00:04:47,954 --> 00:04:50,747
有些日子,我會被自我懷疑淹沒
30
00:04:50,748 --> 00:04:52,207
那種內心獨白
31
00:04:52,208 --> 00:04:54,751
「你覺得就這樣帶著一本畫簿出現」
32
00:04:54,752 --> 00:04:56,628
「人們就會拋錢給你?」
33
00:04:56,629 --> 00:04:59,507
你不是第一個或最後一個這樣想的人
34
00:05:00,091 --> 00:05:03,469
希望與夢想被種在這些行人路上
35
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
有時它們會開花結果
36
00:05:06,723 --> 00:05:09,891
- 你是一束曙光,是不是?
- 不算是
37
00:05:09,892 --> 00:05:12,102
只是個曾經歷你境況的人
38
00:05:12,103 --> 00:05:14,021
真的,我很喜歡這個景
39
00:05:14,022 --> 00:05:18,108
所有人都在前往目的地
縱橫交錯地生活...
40
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
有時他們會撞上
41
00:05:20,361 --> 00:05:21,445
你很熟這區
42
00:05:21,446 --> 00:05:24,072
我在找一個人們會耍太極的公園
43
00:05:24,073 --> 00:05:26,116
因為我想嘗試捕捉那種動態
44
00:05:26,117 --> 00:05:27,909
你想去哥倫布公園
45
00:05:27,910 --> 00:05:31,539
但今日最好避開留在唐人街附近
46
00:05:32,248 --> 00:05:33,248
好
47
00:05:33,249 --> 00:05:36,001
- 你會畫花?
- 我出名甚麼都涉獵
48
00:05:36,002 --> 00:05:39,254
被歸類為「美麗但短暫」
49
00:05:39,255 --> 00:05:43,343
28 街有個花市場
我的家很近你需要搭的列車
50
00:05:44,594 --> 00:05:47,346
- 很好,我們可以一起行?
- 當然
51
00:05:47,347 --> 00:05:48,431
好
52
00:05:50,725 --> 00:05:52,434
呼叫丹尼
53
00:05:52,435 --> 00:05:55,645
對不起,今日區內有些壞事
54
00:05:55,646 --> 00:05:57,148
我老闆說取消工作
55
00:05:57,899 --> 00:06:00,067
真不巧,但積極點看
56
00:06:00,068 --> 00:06:03,528
我可有土生土長紐約客帶我遊唐人街
57
00:06:03,529 --> 00:06:06,740
旅程會很短,我的家就在街角
58
00:06:06,741 --> 00:06:08,617
再過兩條街你可搭 A 車
59
00:06:08,618 --> 00:06:11,912
謝謝,希望我們會再遇到
60
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
我住在美利山,所以...
61
00:06:18,211 --> 00:06:19,127
瑪麗?
62
00:06:19,128 --> 00:06:22,130
對不起,我只是被那教堂尖頂吸引
63
00:06:22,131 --> 00:06:25,676
光正照著它,真是...
64
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
很美
65
00:06:29,597 --> 00:06:33,350
希望沒令你誤會,但我跟女友同居
66
00:06:33,351 --> 00:06:36,269
天呀,對不起,我不是想冒犯
67
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
我該走了,對不起
68
00:06:39,148 --> 00:06:40,274
你無事嗎?
69
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
剛才只是...
70
00:06:47,615 --> 00:06:51,702
- 嘿,慢慢來
- 我無事
71
00:06:52,245 --> 00:06:54,621
只是有時我會有點...
72
00:06:54,622 --> 00:06:56,706
有點不知所措...
73
00:06:56,707 --> 00:06:59,961
不如你上來我家?來吧
74
00:07:01,712 --> 00:07:03,297
給你喝杯水
75
00:07:05,466 --> 00:07:07,510
- 嘿
- 嘿
76
00:07:08,177 --> 00:07:10,471
瑪麗,這是我女友,歌蓮
77
00:07:11,806 --> 00:07:12,723
嗨
78
00:07:13,558 --> 00:07:15,058
歌蓮,這是瑪麗
79
00:07:15,059 --> 00:07:17,144
- 幸會
- 是
80
00:07:17,145 --> 00:07:21,023
瑪麗在外面有點不舒服,我想是缺水
81
00:07:21,566 --> 00:07:25,193
或者咖啡因過量,我喝了很多抹茶
82
00:07:25,194 --> 00:07:27,612
- 對不起,打攪了
- 不會,無事
83
00:07:27,613 --> 00:07:32,534
我喜歡你的家,不拘一格又充滿生命力
84
00:07:32,535 --> 00:07:36,747
我見到外面有個牌寫著「力道場」
這裡曾是空手道學校?
85
00:07:37,665 --> 00:07:40,375
曾經是,現在只是一個家
86
00:07:40,376 --> 00:07:41,502
好
87
00:07:42,128 --> 00:07:43,129
給你
88
00:07:49,427 --> 00:07:51,386
多謝,我覺得好很多了
89
00:07:51,387 --> 00:07:53,221
你們怎認識的?
90
00:07:53,222 --> 00:07:56,475
我們那天在街上碰見
91
00:07:56,476 --> 00:07:59,478
瑪麗新來紐約,我給她指路
92
00:07:59,479 --> 00:08:01,521
是,我迷路了
93
00:08:01,522 --> 00:08:04,774
他努力做好事,今次已是第二次
94
00:08:04,775 --> 00:08:07,152
是,他很擅長那樣
95
00:08:07,153 --> 00:08:10,907
不,你兩個都很好人
96
00:08:12,241 --> 00:08:14,534
讓我用這個多謝你們
97
00:08:14,535 --> 00:08:19,873
可掛牆或丟進垃圾筒
你們喜歡吧
98
00:08:19,874 --> 00:08:22,167
多謝你,真的沒必要
99
00:08:22,168 --> 00:08:23,835
你真的很有天分
100
00:08:23,836 --> 00:08:25,046
多謝
101
00:08:30,968 --> 00:08:32,386
我可以借用廁所嗎?
102
00:08:33,262 --> 00:08:35,515
當然,穿過那裡...
103
00:08:47,693 --> 00:08:50,195
我以為你要上班
104
00:08:50,196 --> 00:08:51,780
本來是
105
00:08:51,781 --> 00:08:54,534
之後一個金虎幫死在我面前
106
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
被斧頭幫襲擊
107
00:08:57,662 --> 00:08:59,038
日光日白?
108
00:08:59,664 --> 00:09:00,748
公開宣戰
109
00:09:02,416 --> 00:09:04,918
我打給阿拔,他叫我不要上班
110
00:09:04,919 --> 00:09:08,004
今天不宜在金虎幫地盤搬貨
111
00:09:08,005 --> 00:09:12,342
我見到瑪麗,剛來紐約
在唐人街附近徘徊...
112
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
你很「好人」
113
00:09:15,471 --> 00:09:17,222
那是甚麼意思?
114
00:09:17,223 --> 00:09:20,268
來吧,她很明顯對你有意思
115
00:09:21,060 --> 00:09:23,521
是,她也是人
116
00:10:28,085 --> 00:10:31,755
- 我要走了,要遲到了
- 我以為你在寫生?
117
00:10:31,756 --> 00:10:34,924
我忘記約了人,多謝你們的一切
118
00:10:34,925 --> 00:10:37,136
好吧
119
00:10:38,846 --> 00:10:40,722
她很怪
120
00:10:40,723 --> 00:10:43,768
是,但我想她沒惡意
121
00:10:44,644 --> 00:10:48,564
- 你今日在擺也街?
- 是,中午我要見森
122
00:10:49,106 --> 00:10:52,443
他會幫我找出傢俬店老闆蔡法蘭
123
00:10:54,111 --> 00:10:56,322
那個屬於你母親的盒
124
00:10:56,864 --> 00:11:00,200
對不起,我一直太專注三合會的事...
125
00:11:00,201 --> 00:11:02,411
不用擔心
126
00:11:03,079 --> 00:11:04,621
你有很多事忙
127
00:11:04,622 --> 00:11:07,958
但這不是藉口,我知這事對你很重要
128
00:11:09,168 --> 00:11:10,752
你有線索嗎?
129
00:11:10,753 --> 00:11:12,087
或者有
130
00:11:12,088 --> 00:11:15,090
如果蔡如他表哥所講欠人錢
131
00:11:15,091 --> 00:11:18,134
他可能會去擺也街找人幫忙,所以...
132
00:11:18,135 --> 00:11:20,804
或者會有他的檔案之類
133
00:11:20,805 --> 00:11:23,432
有甚麼我可幫手就通知我
134
00:11:24,475 --> 00:11:26,351
我會的,謝謝
135
00:11:26,352 --> 00:11:28,895
你今日休息想做甚麼?
136
00:11:28,896 --> 00:11:32,066
試試找辦法阻止三合會暴力
137
00:11:33,776 --> 00:11:35,443
你覺得你今日見到的事
138
00:11:35,444 --> 00:11:37,654
是斧頭幫報復那一晚的劫案?
139
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
我在思考此事
140
00:11:44,286 --> 00:11:48,082
你認識斧頭幫大佬,為何不問他細節?
141
00:11:49,166 --> 00:11:51,043
- 楊先生?
- 是
142
00:11:52,628 --> 00:11:55,171
我們一起對付手合會
143
00:11:55,172 --> 00:11:59,342
但他們不在了,我們不再有交集
144
00:11:59,343 --> 00:12:00,636
那就去找些出來
145
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
說到交集
146
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
你從未說過那晚戴禾斯想要甚麼
147
00:12:10,479 --> 00:12:12,523
我想是某種道歉吧
148
00:12:13,107 --> 00:12:14,024
為了甚麼?
149
00:12:15,359 --> 00:12:17,277
贏了鐵拳
150
00:12:17,278 --> 00:12:19,863
回來紐約
151
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
失去崑崙
152
00:12:22,491 --> 00:12:25,535
你說到像是你對他做的那樣
153
00:12:25,536 --> 00:12:26,620
是
154
00:12:28,372 --> 00:12:31,792
我們那場選出誰面對壽老的比武?
155
00:12:33,753 --> 00:12:35,671
感覺像從未結束過
156
00:12:40,050 --> 00:12:41,594
但你贏了
157
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
的確
158
00:13:41,195 --> 00:13:44,990
只有兩位戰士從未敗陣
159
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
其中一位會勝出
160
00:13:48,994 --> 00:13:52,873
只有一位會贏得權利
面對名為壽老的龍
161
00:14:23,320 --> 00:14:24,446
戴禾斯
162
00:14:25,698 --> 00:14:27,616
丹尼蘭德
163
00:14:28,284 --> 00:14:31,661
你們兩個都不可離開這地方或這場比武
164
00:14:31,662 --> 00:14:36,000
直至其中一方投降或死亡
165
00:14:40,254 --> 00:14:41,630
開始!
166
00:15:05,112 --> 00:15:06,238
甚麼事,榮?
167
00:15:07,948 --> 00:15:10,617
好吧,無人會這樣叫我
168
00:15:10,618 --> 00:15:12,952
我會,聽起來很有型
169
00:15:12,953 --> 00:15:18,291
想坎耶、麥當娜、姬莎
170
00:15:18,292 --> 00:15:19,877
你是說凱莎?
171
00:15:20,961 --> 00:15:22,253
她也是
172
00:15:22,254 --> 00:15:24,088
好,我接受
173
00:15:24,089 --> 00:15:27,467
我有些關於蔡法蘭的壞消息
174
00:15:27,468 --> 00:15:28,676
那個會計祖莉
175
00:15:28,677 --> 00:15:33,806
記得他第一次簽商業租約時
他來過問有關貸款的事
176
00:15:33,807 --> 00:15:36,977
但沒有檔案,你認識祖莉
177
00:15:37,561 --> 00:15:39,980
她連鉛筆屑都有記錄
178
00:15:41,982 --> 00:15:45,151
或者有過檔案,被人丟掉了?
179
00:15:45,152 --> 00:15:47,153
誰會那樣做?
180
00:15:47,154 --> 00:15:48,781
所以找不到蔡了
181
00:15:49,406 --> 00:15:51,741
他走的時候很匆忙
182
00:15:51,742 --> 00:15:54,119
他的鋪頭仍堆滿傢俬
183
00:15:55,287 --> 00:15:58,581
可能是,或只是在混亂中不見了
184
00:15:58,582 --> 00:16:00,875
在這地方?全是一片混亂
185
00:16:00,876 --> 00:16:02,085
- 一直都是
- 一直都是
186
00:16:02,086 --> 00:16:03,419
好
187
00:16:03,420 --> 00:16:07,341
我很感激你替我找,我們在做甚麼?
188
00:16:08,008 --> 00:16:10,969
是慈善賭場活動
189
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
賭博,聽來很好玩
190
00:16:13,806 --> 00:16:16,015
老實說,這令我不舒服
191
00:16:16,016 --> 00:16:17,058
為甚麼?
192
00:16:17,059 --> 00:16:18,768
是楊太太舉辦的
193
00:16:18,769 --> 00:16:21,312
我知我們靠她支持來維持
194
00:16:21,313 --> 00:16:22,480
所以不去管她
195
00:16:22,481 --> 00:16:26,568
但所有人都知她老公有人脈
196
00:16:28,862 --> 00:16:31,448
楊太太即是董事會的楊雪莉?
197
00:16:32,282 --> 00:16:33,908
他是楊海青的太太?
198
00:16:33,909 --> 00:16:37,246
她為社區做了很多,我何德何能批評?
199
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
「算了吧,積克,這裡是唐人街」
200
00:16:42,459 --> 00:16:46,088
不是吧!積尼高遜的《唐人街》?
不認識?
201
00:16:47,381 --> 00:16:50,174
丹尼有很多電影長大時沒看
202
00:16:50,175 --> 00:16:53,512
- 我們在努力看完 70 年代的
- 真好
203
00:16:55,723 --> 00:16:59,518
我要回蔡那裡,或者我看漏了一些細節
204
00:17:00,102 --> 00:17:02,645
好,祝你好運
205
00:17:02,646 --> 00:17:05,106
謝謝,玩得開心些
206
00:17:05,107 --> 00:17:06,399
謝謝
207
00:17:06,400 --> 00:17:08,193
不要賭輸所有錢
208
00:17:17,745 --> 00:17:19,079
嘿!放開我
209
00:17:20,330 --> 00:17:21,915
閉嘴!
210
00:17:22,458 --> 00:17:23,416
銀包拿來
211
00:17:23,417 --> 00:17:25,752
- 我無錢
- 嘿!停手
212
00:17:25,753 --> 00:17:27,503
- 放手
- 閉嘴
213
00:17:27,504 --> 00:17:28,880
嘿
214
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
- 我說放開我
- 嘿,停手
215
00:17:36,722 --> 00:17:39,057
好,這是甚麼事?
216
00:17:39,058 --> 00:17:42,560
討債,為那晚餐廳的事
217
00:17:42,561 --> 00:17:45,438
我們只是想收數,你侮辱我們
218
00:17:45,439 --> 00:17:48,274
我想在金虎幫來到前叫你們走
219
00:17:48,275 --> 00:17:50,152
你跟賴奴過不去,他會報復
220
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
誰是賴奴?
221
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
- 有人指使你們這樣做?
- 不要
222
00:18:03,290 --> 00:18:04,333
弊
223
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
你們找到她了?
224
00:18:57,678 --> 00:18:58,929
我們找到了
225
00:18:59,596 --> 00:19:02,224
你沒做到我叫你做的事,對吧?
226
00:19:03,433 --> 00:19:05,227
不,失敗了
227
00:19:08,063 --> 00:19:10,274
你想找我麻煩,我就在這裡
228
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
我只想談談
229
00:19:15,362 --> 00:19:18,406
我們結怨了,對吧?就解決吧
230
00:19:18,407 --> 00:19:19,658
我可以
231
00:19:20,826 --> 00:19:23,704
我那一晚只是想阻止...
232
00:19:27,332 --> 00:19:30,418
我只想阻止一場仇殺
233
00:19:30,419 --> 00:19:32,920
你攻擊我們,你和你朋友
234
00:19:32,921 --> 00:19:35,214
因為你們想勒索人們
235
00:19:35,215 --> 00:19:37,885
在老虎地頭上釘蝨乸就夠麻煩
236
00:19:40,554 --> 00:19:41,889
生活在其中就更糟糕
237
00:19:44,308 --> 00:19:48,437
我派了手下去殺你,現在你卻關心我們?
238
00:19:50,814 --> 00:19:55,067
是,我嘗試做正確的事,金虎幫、餐廳...
239
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
金虎幫說這裡是他們的地盤
240
00:20:00,365 --> 00:20:03,076
但我們在這裡長大,我們只懂這些
241
00:20:04,745 --> 00:20:08,207
這裡很冷,夜晚一定更冷
242
00:20:09,374 --> 00:20:12,418
如果你們病了、餓了,就來擺也街
243
00:20:12,419 --> 00:20:14,378
我們會給你需要的東西
244
00:20:14,379 --> 00:20:16,548
不接受慈善,我們不會欠人
245
00:20:17,507 --> 00:20:21,094
不欠父母、不欠金虎幫、不欠斧頭幫
也不欠你
246
00:20:21,678 --> 00:20:26,057
如果你們要留在這裡,就低調些
不要再打鬥和追殺
247
00:20:26,058 --> 00:20:29,895
不要聽她說,賴奴,她不屬於這裡
248
00:20:31,605 --> 00:20:35,025
在你受傷之前滾出我地頭,女士
249
00:20:37,069 --> 00:20:41,198
我們無事了?我不可讓你手下對付我
250
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
我們...暫時無事
251
00:20:50,958 --> 00:20:51,874
擺也街
252
00:20:51,875 --> 00:20:54,920
那裡的人會幫你們,不會諸多問題
253
00:21:03,637 --> 00:21:07,015
我差點用槍射你,的確是不對
254
00:21:07,808 --> 00:21:11,436
我是新加入的,如果要留低就要證明自己
255
00:21:17,025 --> 00:21:18,402
你是個聰明孩子
256
00:21:19,736 --> 00:21:21,195
比你表現出來得更聰明
257
00:21:21,196 --> 00:21:23,282
無論蠢或醒都要吃飯
258
00:21:24,199 --> 00:21:26,159
監獄有很多免費食物
259
00:21:26,952 --> 00:21:29,328
除非金虎幫發現你們躲在這裡
260
00:21:29,329 --> 00:21:32,331
金虎幫不再是問題了
261
00:21:32,332 --> 00:21:36,210
我們留在他們地盤因斧頭幫會摧毀他們
262
00:21:36,211 --> 00:21:39,506
之後我們會有自己的地盤
成為真正的幫派
263
00:21:40,424 --> 00:21:42,633
斧頭幫會消滅金虎幫?
264
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
外面是這樣傳的
265
00:21:44,970 --> 00:21:46,179
是大人物
266
00:21:47,764 --> 00:21:49,182
你怎知道的?
267
00:21:49,975 --> 00:21:51,601
因為我們無所不知
268
00:21:52,477 --> 00:21:55,980
「無所不知」,你有上學嗎?
269
00:21:55,981 --> 00:21:58,525
沒有,只是回去吃午飯
270
00:22:01,028 --> 00:22:04,572
你的老大賴奴?有很多事他不知
271
00:22:04,573 --> 00:22:07,033
例如,暴力會引致暴力
272
00:22:07,034 --> 00:22:08,826
「引致」即是「製造」的意思
273
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
如果你上學不是為吃垃圾薄餅就會知
274
00:22:13,165 --> 00:22:14,499
還有,我叫歌蓮
275
00:22:15,584 --> 00:22:18,211
BB,像BB彈
276
00:22:51,036 --> 00:22:52,245
丹尼蘭德
277
00:22:52,954 --> 00:22:54,664
我們可以談談嗎?
278
00:22:55,290 --> 00:22:56,708
單獨談?
279
00:23:03,965 --> 00:23:05,300
我有甚麼幫到你?
280
00:23:05,967 --> 00:23:10,514
你在與金虎幫開戰的路上
我想幫手找辦法阻止
281
00:23:11,181 --> 00:23:13,266
那可能會很難
282
00:23:14,017 --> 00:23:15,268
那些碼頭...
283
00:23:16,186 --> 00:23:19,064
是屬於我們,但他們想要
284
00:23:19,648 --> 00:23:23,359
不值得為碼頭控制權
打一場顛覆整個社區的戰爭
285
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
與金虎幫的老大會面
286
00:23:26,405 --> 00:23:31,410
如果可以分享通行權和利潤,那就雙贏
287
00:23:32,452 --> 00:23:34,496
唐人街會興旺
288
00:23:36,790 --> 00:23:39,543
我本來可能會考慮這種讓步
289
00:23:40,460 --> 00:23:43,421
直至金虎幫幾晚前嘗試搶劫
290
00:23:43,422 --> 00:23:45,882
我們的運錢裝甲車
291
00:23:46,466 --> 00:23:49,719
因此今早你們殺了他們一個人
292
00:23:52,180 --> 00:23:56,143
我的侄子是那架裝甲車的司機
293
00:23:57,686 --> 00:24:02,064
我很遺憾你失去親人,但情況沒變
294
00:24:02,065 --> 00:24:06,278
這件事我無選擇,要血債血償
295
00:24:07,988 --> 00:24:11,407
那不是正義,是將事件升級
296
00:24:11,408 --> 00:24:13,076
我有權這樣做
297
00:24:14,244 --> 00:24:15,454
你要正視這件事
298
00:24:30,427 --> 00:24:32,262
如果你不阻止這場戰爭
299
00:24:33,555 --> 00:24:34,848
那我就會想辦法阻止
300
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
投降
301
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
投降
302
00:26:40,890 --> 00:26:42,225
你為何不投降?
303
00:26:43,143 --> 00:26:46,479
結束了,丹尼,你為何不投降?
304
00:27:39,658 --> 00:27:40,949
那架車在哪裡?
305
00:27:40,950 --> 00:27:42,034
在途上
306
00:27:42,035 --> 00:27:43,410
你有無打給收購部?
307
00:27:43,411 --> 00:27:46,121
有,米徹先生,他們也搞不清楚
308
00:27:46,122 --> 00:27:47,666
你還打了電話給誰?
309
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
你說「也」
310
00:27:52,045 --> 00:27:54,463
不,我只是指「他們和我」
311
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
我有問過你意見嗎?
312
00:27:56,883 --> 00:27:58,759
這些混蛋替祖依報了七年稅
313
00:27:58,760 --> 00:28:01,512
竟不知她在做甚麼?
314
00:28:01,513 --> 00:28:04,682
收購部說她的撤資協議中那些專利
315
00:28:04,683 --> 00:28:07,976
是蘭德因防禦而收購的專利
316
00:28:07,977 --> 00:28:11,021
其中大部分已失效,完全不合理
317
00:28:11,022 --> 00:28:12,398
又是這間破畫廊
318
00:28:12,399 --> 00:28:14,650
再講一次你讀哪間商科畢業,琦蒂?
319
00:28:14,651 --> 00:28:15,610
禾頓商學院
320
00:28:16,653 --> 00:28:19,154
一定花了很多錢
321
00:28:19,155 --> 00:28:20,948
你花了那麼多錢,還以為他們會教你
322
00:28:20,949 --> 00:28:24,953
如果有人由你公司撤資,就會變成競爭者
323
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
對不起
324
00:28:33,503 --> 00:28:36,256
我不是個混蛋老闆,我應承你
325
00:28:37,882 --> 00:28:39,467
只是心不在焉
326
00:28:40,760 --> 00:28:42,721
這星期和今日都很差
327
00:28:44,097 --> 00:28:46,598
我不用在禾頓畢業
328
00:28:46,599 --> 00:28:49,394
都知垃圾專利是垃圾
329
00:28:53,106 --> 00:28:55,482
我猜它們不全是垃圾
330
00:28:55,483 --> 00:28:58,778
她不想我知哪些不是垃圾
因此我們必須知道
331
00:28:59,362 --> 00:29:00,404
是,米徹先生
332
00:29:00,405 --> 00:29:02,281
你找到她今晚會在哪裡嗎?
333
00:29:02,282 --> 00:29:06,744
我從她助手得知的是她會出席活動
334
00:29:06,745 --> 00:29:08,288
在貝利拍賣行
335
00:29:08,872 --> 00:29:10,914
做得好,琦蒂,我的行程表?
336
00:29:10,915 --> 00:29:12,833
- 完全空閒
- 好
337
00:29:12,834 --> 00:29:16,128
還有一事,如果有人問我的行程表
就算是我
338
00:29:16,129 --> 00:29:20,424
從今開始你要說
「滿到爆」、「如往常那麼忙」
339
00:29:20,425 --> 00:29:23,595
如你喜歡,我可加句「忙到癲」
340
00:29:25,388 --> 00:29:26,806
我的確喜歡
341
00:29:37,650 --> 00:29:38,650
(BAH 精英會員區)
342
00:29:38,651 --> 00:29:39,569
(厄斯金)
343
00:29:41,362 --> 00:29:42,821
結果還不錯
344
00:29:42,822 --> 00:29:45,657
我想純藝術和比較宗教學雙主修
345
00:29:45,658 --> 00:29:47,075
還是有些用
346
00:29:47,076 --> 00:29:50,454
自從皮爾遜學院那些小混混後
你進步了很多
347
00:29:50,455 --> 00:29:53,166
你喝完五分一加侖廉價伏特加後
總是更喜歡他們
348
00:29:54,000 --> 00:29:55,918
我膊頭上的惡魔說的
349
00:29:55,919 --> 00:29:58,379
我膊頭上的天使說的
350
00:29:59,839 --> 00:30:03,718
你看來比以前更加...似你自己
351
00:30:04,594 --> 00:30:05,637
謝謝
352
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
我...
353
00:30:08,807 --> 00:30:12,727
我在追求以前不敢追的事
354
00:30:13,478 --> 00:30:17,190
戴佛斯是其中一環嗎?
355
00:30:18,525 --> 00:30:19,400
是戴禾斯
356
00:30:20,151 --> 00:30:21,235
我們沒甚麼
357
00:30:21,236 --> 00:30:23,571
但我們合作做一件事
358
00:30:24,364 --> 00:30:27,075
他有點太過嚴肅,但我喜歡
359
00:30:28,368 --> 00:30:31,411
不,嚴肅完全不足以形容他
360
00:30:31,412 --> 00:30:33,580
他緊張到極點
361
00:30:33,581 --> 00:30:34,916
你不介意嗎?
362
00:30:35,458 --> 00:30:38,253
隨便你,但忠告一句
363
00:30:39,254 --> 00:30:43,341
他不喝酒、吃肉、狂歡或閒話家常
364
00:30:53,935 --> 00:30:56,687
這就是你想要那些錢的原因
365
00:30:56,688 --> 00:30:58,356
揮霍在家居裝飾上
366
00:31:00,525 --> 00:31:01,775
古董
367
00:31:01,776 --> 00:31:05,071
是,我認得其中一些是蘭德董事局的人
368
00:31:06,239 --> 00:31:08,448
那不是米卡普拉達嗎?
369
00:31:08,449 --> 00:31:10,534
你不是非常憎恨她嗎?
370
00:31:10,535 --> 00:31:15,372
她搞了你三個大學男友
371
00:31:15,373 --> 00:31:17,124
還有你最喜歡的教授
372
00:31:17,125 --> 00:31:19,126
或者教授是其中一個男友?
373
00:31:19,127 --> 00:31:20,419
你在這裡做甚麼?
374
00:31:20,420 --> 00:31:23,464
競標我夢想的西藏唐卡
375
00:31:24,048 --> 00:31:26,885
- 你不肯覆我電話
- 那你就該知道
376
00:31:29,053 --> 00:31:30,972
我只想跟妹妹談話
377
00:31:31,639 --> 00:31:34,516
你怎知道我會在這裡?
378
00:31:34,517 --> 00:31:37,811
我的新助手轟炸了你新助手一個禮拜
379
00:31:37,812 --> 00:31:39,438
我想你新助手較好心
380
00:31:39,439 --> 00:31:42,859
我希望好心可令她負得起房租
還有幫她找到工作
381
00:31:45,612 --> 00:31:47,195
- 好好享受拍賣
- 嘿
382
00:31:47,196 --> 00:31:51,618
垃圾專利一事?不要以為你騙到任何人
383
00:31:52,410 --> 00:31:54,620
我已取得它們了
384
00:31:54,621 --> 00:31:57,956
所以你應該用過去式
385
00:31:57,957 --> 00:32:02,295
聽著,無論你在玩甚麼,都不會有用
386
00:32:03,046 --> 00:32:04,172
讓我幫幫你吧
387
00:32:04,756 --> 00:32:08,092
我可能是個很差的哥哥
但我知怎寫商業計劃書
388
00:32:09,677 --> 00:32:10,803
等等
389
00:32:11,512 --> 00:32:13,348
這是「修補關係」那一步嗎?
390
00:32:14,223 --> 00:32:17,936
是,只是你做得不太好
391
00:32:22,607 --> 00:32:24,108
是誰告訴你我去了匿名戒毒會?
392
00:32:25,151 --> 00:32:26,152
不是你
393
00:32:26,778 --> 00:32:30,448
因為告訴我真相需要
你一直以來無的勇氣
394
00:32:31,199 --> 00:32:32,866
- 祖依
- 華德
395
00:32:32,867 --> 00:32:36,371
真的,我本來準備告訴你
396
00:32:37,789 --> 00:32:38,957
一切還好嗎?
397
00:32:41,167 --> 00:32:42,794
只是我的哥哥,華德
398
00:32:43,419 --> 00:32:46,463
你不覆我電話,卻找人跟蹤我?
399
00:32:46,464 --> 00:32:49,133
溫柔些,華德,跟戴禾斯打招呼吧
400
00:32:53,554 --> 00:32:54,764
你好,戴禾斯
401
00:32:58,977 --> 00:33:00,144
我會等一個禮拜
402
00:33:01,980 --> 00:33:04,523
你朋友米卡現在讓我們看那件貨
403
00:33:04,524 --> 00:33:06,358
除非你現在很忙
404
00:33:06,359 --> 00:33:10,570
不,我哥哥和我已講盡我們間的話題了
405
00:33:10,571 --> 00:33:12,365
他、他,還有他
406
00:33:16,452 --> 00:33:19,247
厄斯金藏品是個寶庫
407
00:33:19,956 --> 00:33:21,748
大部分藏品都是獨一無二
408
00:33:21,749 --> 00:33:24,794
很多具有歷史和社會學意義
409
00:33:25,336 --> 00:33:27,463
而且很貴,別忘記這一點
410
00:33:28,423 --> 00:33:30,633
當然,人家要生活呀
411
00:33:31,634 --> 00:33:33,970
我們對這一件的了解不深
412
00:33:35,096 --> 00:33:36,430
它頗厲害
413
00:33:36,431 --> 00:33:40,268
像青銅時代的技術用在現代環境中
414
00:33:42,478 --> 00:33:43,688
你不可以碰它
415
00:33:44,731 --> 00:33:46,898
我們還未開始修復過程
416
00:33:46,899 --> 00:33:49,067
你皮膚的油脂有可能破壞它的釉面
417
00:33:49,068 --> 00:33:52,113
我不想要修復,我就這樣要
418
00:33:53,072 --> 00:33:56,743
它還未定價
但相信我,它超出你的出價
419
00:33:57,785 --> 00:33:59,037
那我的出價呢?
420
00:34:00,038 --> 00:34:02,289
你幾時開始變成收藏家?
421
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
我不是,只是這一件
422
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
我喜歡它
423
00:34:09,213 --> 00:34:10,338
如果你是認真
424
00:34:10,339 --> 00:34:14,009
我可打電話給我拍檔,暫停修復
425
00:34:14,010 --> 00:34:18,473
- 它會在三個月內供人拍賣
- 但我們現在要,今晚就要
426
00:34:20,391 --> 00:34:23,435
我也想世界和平和
50 個州大麻合法化
427
00:34:23,436 --> 00:34:24,979
- 失陪
- 是
428
00:34:31,569 --> 00:34:33,403
想都不要想
429
00:34:33,404 --> 00:34:35,447
我們的計劃沒有它不行
430
00:34:35,448 --> 00:34:37,492
知道,處理中
431
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
我還可給你們看甚麼?
432
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
再來一杯香檳就好了
433
00:34:53,716 --> 00:34:55,093
你見過楊?
434
00:34:56,385 --> 00:34:58,179
讓我猜猜,結果不好
435
00:34:59,722 --> 00:35:01,724
是,無錯
436
00:35:03,476 --> 00:35:06,436
金虎幫和斧頭幫的仇怨很深
437
00:35:06,437 --> 00:35:07,688
是多年積怨
438
00:35:09,023 --> 00:35:11,983
現在金虎幫火上加油
439
00:35:11,984 --> 00:35:14,779
楊退縮會沒面子
440
00:35:16,781 --> 00:35:20,493
我想他會很大動作對付金虎幫
441
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
大過當街斬死一個人?
442
00:35:27,291 --> 00:35:30,544
我見過餐廳那些孩子,是他們說的
443
00:35:30,545 --> 00:35:32,379
他們沒嘗試傷害你,對吧?
444
00:35:32,380 --> 00:35:34,507
不,不是那樣的
445
00:35:35,466 --> 00:35:38,885
一開始是,但...他們不關幫派衝突事
446
00:35:38,886 --> 00:35:41,973
他們只是每日捱生活而已
447
00:35:42,849 --> 00:35:44,934
你應該看看他們的生活環境
448
00:35:46,477 --> 00:35:51,315
這個城市忽略了一些人
449
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
他們有說過細節嗎?
450
00:35:55,903 --> 00:35:59,157
只是說斧頭幫會消滅金虎幫
451
00:36:00,241 --> 00:36:02,576
有線索是幾時、在哪裡嗎?
452
00:36:02,577 --> 00:36:06,372
沒有,我猜回到楊那裡行不通了?
453
00:36:07,957 --> 00:36:09,041
是
454
00:36:10,668 --> 00:36:12,086
我跟他反面了
455
00:36:16,507 --> 00:36:19,427
我們可找姓楊的人,或者不只是他
456
00:36:34,775 --> 00:36:37,319
我以為你說這是慈善活動
457
00:36:37,320 --> 00:36:38,945
的確是
458
00:36:38,946 --> 00:36:41,615
森說過不算是太合法
459
00:36:41,616 --> 00:36:45,285
牌九那張檯
與一群姨姨一起的就是楊雪莉
460
00:36:45,286 --> 00:36:47,496
我在中心見過她,但無談過話
461
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
現在是最好時機
462
00:36:58,132 --> 00:36:59,925
楊太太?不好意思打攪你
463
00:36:59,926 --> 00:37:03,053
我叫歌蓮榮,這是丹尼蘭德
464
00:37:03,054 --> 00:37:06,766
這檯賭注很大,親愛的
我見到番攤那檯有位
465
00:37:16,943 --> 00:37:21,488
嗨,我們要談談,不論單獨與否
隨便你,但此事很重要
466
00:37:21,489 --> 00:37:23,740
我現在手氣不錯,或者遲些再說
467
00:37:23,741 --> 00:37:25,116
是金虎幫的事
468
00:37:25,117 --> 00:37:27,828
我不知那是甚麼,某種穀類早餐?
469
00:37:28,955 --> 00:37:31,873
我今日見過你老公
或者他有提過我們的會面?
470
00:37:31,874 --> 00:37:35,044
海青和我不會在婚姻中談工作
471
00:37:35,753 --> 00:37:37,045
但他會聽你說
472
00:37:37,046 --> 00:37:39,298
我們只想你聽我們說
473
00:37:48,891 --> 00:37:51,226
你在這裡做義工,榮小姐,對嗎?
474
00:37:51,227 --> 00:37:53,187
你想保住這個崗位嗎?
475
00:37:54,272 --> 00:37:56,982
我的確在這裡做義工
476
00:37:56,983 --> 00:37:59,734
即是我知你對這個社區貢獻多大
477
00:37:59,735 --> 00:38:01,736
而我辛苦舉辦一個活動
478
00:38:01,737 --> 00:38:03,822
你卻冒險破壞它
479
00:38:03,823 --> 00:38:07,742
你老公在籌劃對付金虎幫的大事
480
00:38:07,743 --> 00:38:11,538
我們想你說服他考慮談判而非戰爭
481
00:38:11,539 --> 00:38:14,542
談判,雙方坐在同一張桌上談
482
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
太遲了
483
00:38:21,799 --> 00:38:24,260
今晚會有追悼會
484
00:38:25,052 --> 00:38:27,680
給金虎幫的陣亡手足
485
00:38:29,557 --> 00:38:30,766
「血債血償」
486
00:38:31,475 --> 00:38:35,228
今早不是報復,而是引出領導層
487
00:38:35,229 --> 00:38:37,063
你要逼他下令停手
488
00:38:37,064 --> 00:38:38,566
「逼他」?
489
00:38:39,650 --> 00:38:42,486
我不會假裝明白你的生活有多複雜
490
00:38:43,195 --> 00:38:46,031
但無論你以為你對丈夫有何責任
491
00:38:46,032 --> 00:38:48,241
你對這個地方和這些人也有同樣責任
492
00:38:48,242 --> 00:38:51,036
我們全都以不同方式做好事,楊太太
493
00:38:51,037 --> 00:38:52,203
我在這裡做義工
494
00:38:52,204 --> 00:38:54,789
你邀請你朋友來豪賭
495
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
明知會輸大部分錢給莊家
496
00:38:57,710 --> 00:38:59,085
你很熟玩法
497
00:38:59,086 --> 00:39:00,253
我知道你丈夫曾經
498
00:39:00,254 --> 00:39:04,008
與我們一起對抗共同敵人,做了好事
499
00:39:04,675 --> 00:39:06,009
他有善心的
500
00:39:06,010 --> 00:39:08,136
如果有人可提醒他這一點,只會是你
501
00:39:08,137 --> 00:39:11,765
無論他做了甚麼,叫他取消,要堅持
502
00:39:11,766 --> 00:39:15,936
要談判而非戰爭,靠你了
503
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
走吧
504
00:39:33,871 --> 00:39:34,872
做得好
505
00:39:35,623 --> 00:39:37,041
還未成功的
506
00:39:38,125 --> 00:39:41,878
我說我想試不同方式,就是這樣
507
00:39:41,879 --> 00:39:43,422
如果沒用呢?
508
00:39:44,840 --> 00:39:46,467
那我們就做必須做的事
509
00:39:47,885 --> 00:39:49,470
用武力阻止他們
510
00:40:09,615 --> 00:40:10,908
來吧,戴維斯
511
00:40:11,617 --> 00:40:13,202
- 你真衰
- 我知
512
00:40:14,453 --> 00:40:15,996
不要坐得那麼遠
513
00:40:16,747 --> 00:40:19,375
我想他喜歡受人注目
514
00:40:20,209 --> 00:40:21,627
除了他自己之外
515
00:40:24,755 --> 00:40:26,424
- 我口渴了
- 我還未
516
00:40:40,312 --> 00:40:41,647
米卡已婚
517
00:40:42,273 --> 00:40:46,067
她老公是個競選連任的眾議員
518
00:40:46,068 --> 00:40:51,115
我想她會不惜一切避開醜聞
519
00:40:52,074 --> 00:40:56,912
但要計劃成功,我們要製造醜聞
520
00:40:58,789 --> 00:41:01,876
這種策略令人反感
521
00:41:03,335 --> 00:41:05,963
但一樣是策略
522
00:41:07,715 --> 00:41:11,385
你想要那個碗,就要問問自己
523
00:41:12,344 --> 00:41:15,222
你的榮譽感比目的更重要嗎?
524
00:41:17,516 --> 00:41:18,517
而且
525
00:41:19,059 --> 00:41:21,770
我們又不是虐待人
526
00:41:23,105 --> 00:41:24,398
而是性愛
527
00:41:34,116 --> 00:41:36,202
他真的很討厭這個,對嗎?
528
00:41:40,080 --> 00:41:45,419
我想他內心有部分可能不會
529
00:41:48,422 --> 00:41:49,882
我出去透透氣
530
00:42:02,728 --> 00:42:04,021
我們孤男寡女
531
00:42:13,280 --> 00:42:15,366
你真的受不了我,對嗎?
532
00:43:07,876 --> 00:43:09,211
現在來吧
533
00:43:10,337 --> 00:43:11,505
來吧
534
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
做吧
535
00:43:18,345 --> 00:43:19,680
大力些
536
00:43:50,961 --> 00:43:52,087
天呀
537
00:43:52,630 --> 00:43:54,797
我會播唱片和煮麵吃
538
00:43:54,798 --> 00:43:56,090
你想吃些嗎?
539
00:43:56,091 --> 00:44:02,389
不,我只是...想沖涼,然後瞓覺
大瞓特瞓
540
00:44:05,976 --> 00:44:07,269
我麼今晚做得很好
541
00:44:09,938 --> 00:44:11,398
是,無錯
542
00:44:12,900 --> 00:44:18,238
希望我們可回到稍為正常的生活
543
00:44:19,323 --> 00:44:24,453
如果有談判,唐人街會再次平靜
544
00:44:25,537 --> 00:44:28,415
但現在,我們阻止了一場屠殺
545
00:44:31,126 --> 00:44:32,544
我會接受這次勝利
546
00:44:34,713 --> 00:44:35,714
好吧
547
00:45:00,989 --> 00:45:02,199
結束了,丹尼
548
00:45:07,746 --> 00:45:08,747
投降吧
549
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
投降吧!
550
00:45:27,182 --> 00:45:30,477
丹尼,結束了,你不可永遠逃避
551
00:45:38,485 --> 00:45:41,989
我不是逃避,而是領先
552
00:46:02,092 --> 00:46:03,510
你投不投降?
553
00:46:04,428 --> 00:46:05,512
投降吧!
554
00:46:18,025 --> 00:46:19,568
丹尼蘭德
555
00:46:21,695 --> 00:46:23,781
會面對龍
556
00:47:22,881 --> 00:47:24,715
多謝你這麼急都來
557
00:47:24,716 --> 00:47:27,135
告訴我,貨提早到達了
558
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
我要退錢給你
559
00:47:33,642 --> 00:47:35,185
我不明白
560
00:47:35,769 --> 00:47:38,020
我無法再確保可交貨
561
00:47:38,021 --> 00:47:42,442
我對再談判這港口及進出貨物的控制權
562
00:47:42,985 --> 00:47:45,696
今日不是挑戰我的好時機,楊先生
563
00:47:46,738 --> 00:47:48,155
我有作出犧牲
564
00:47:48,156 --> 00:47:52,661
我這樣做是避免與我的對手開戰
565
00:47:58,959 --> 00:48:00,794
這是為了和平?
566
00:48:02,588 --> 00:48:03,964
無錯
567
00:48:11,054 --> 00:48:12,890
那我很榮幸認識你
568
00:48:24,776 --> 00:48:26,445
祝你今日愉快,楊先生
569
00:49:00,938 --> 00:49:01,939
喂?
570
00:49:05,233 --> 00:49:07,527
喂?是誰?
571
00:49:08,320 --> 00:49:09,863
丹尼在嗎?
572
00:49:11,365 --> 00:49:13,200
不,他出去了
573
00:49:15,160 --> 00:49:17,412
瑪麗,是你嗎?
574
00:49:18,956 --> 00:49:20,457
我不該打來的
575
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
{\an8}(遠離丹尼蘭德)
576
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
- 字幕翻譯:
- Lily Kwok
577
00:51:34,305 --> 00:52:34,777