"Iron Fist" Heart of the Dragon
ID | 13195284 |
---|---|
Movie Name | "Iron Fist" Heart of the Dragon |
Release Name | Iron.Fist.S02E05.Heart.of.the.Dragon-Cantonese |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 8051692 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:45,462 --> 00:00:46,754
這是個蠢遊戲
3
00:00:49,507 --> 00:00:50,800
因為我比你擅長?
4
00:00:51,593 --> 00:00:54,011
如果我再贏你,你就要代我做所有指上壓
5
00:00:54,012 --> 00:00:57,056
你的瘦手臂需要操練,不是我
6
00:00:57,057 --> 00:01:00,392
雷公說:「銳利的腦袋有如最鋒利的劍」
7
00:01:00,393 --> 00:01:04,605
玉帝告訴我們鐵拳
要像獵鷹般對敵人出擊
8
00:01:04,606 --> 00:01:06,356
毫無憐憫或猶豫
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,983
鐵拳保護著崑崙
10
00:01:07,984 --> 00:01:10,736
他不只守護城門,他會殺死敵人
11
00:01:10,737 --> 00:01:14,239
殺死他們?我想我做不到
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,366
連對手合會都不行?
13
00:01:16,367 --> 00:01:18,702
當我做了鐵拳,我會全數消滅他們
14
00:01:18,703 --> 00:01:21,914
如果我加入手合會呢?你會否殺我?
15
00:01:21,915 --> 00:01:24,458
當然不會,我們是兄弟
16
00:01:24,459 --> 00:01:27,669
如果戴禾斯你是鐵拳,而丹尼爾是手合會
17
00:01:27,670 --> 00:01:30,547
你就會毫不猶豫擊倒他
18
00:01:30,548 --> 00:01:32,591
因此你才永遠不會面對壽老
19
00:01:32,592 --> 00:01:36,012
同情心是你的弱點,一種性格缺憾
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,681
鐵拳必須高於其他事上
21
00:01:39,682 --> 00:01:44,521
忠貞、純潔,沒有妻子、家人或朋友
22
00:01:47,107 --> 00:01:49,442
有實踐,才可精通
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
精通後,才有知識
24
00:01:54,531 --> 00:01:56,323
有知識,才有力量
25
00:01:56,324 --> 00:02:00,120
- 你努力成為甚麼?
- 不朽的鐵拳
26
00:02:11,631 --> 00:02:13,508
如果你還活著見到就好了
27
00:02:24,352 --> 00:02:26,980
求你停手!求求你
28
00:02:31,234 --> 00:02:33,819
我會拿錢給你,我會付錢
29
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
你知規矩的,打斷他手腕
他就不會遲交了
30
00:02:56,718 --> 00:02:59,095
我甚麼都見不到,我保證
31
00:03:00,054 --> 00:03:03,473
你不用害怕,我是來保護你
32
00:03:03,474 --> 00:03:04,976
這些人是誰?
33
00:03:06,561 --> 00:03:08,396
金虎幫
34
00:03:11,441 --> 00:03:13,233
我可去哪裡找他們?
35
00:03:13,234 --> 00:03:15,945
迪特馬斯街和17街交界有間夜店
36
00:03:24,579 --> 00:03:25,955
你是誰?
37
00:03:29,792 --> 00:03:31,669
不朽的鐵拳
38
00:04:38,027 --> 00:04:42,865
《鐵拳俠》
39
00:04:51,582 --> 00:04:52,834
仍無人聽
40
00:04:53,543 --> 00:04:56,586
好,斷線前你聽到甚麼?
41
00:04:56,587 --> 00:05:00,841
有打鬥聲,他說瑪麗,然後斷線
42
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
那不合理,她不是打鬥的類型
43
00:05:03,928 --> 00:05:05,471
或者不只是她
44
00:05:06,889 --> 00:05:10,600
聽著,無論甚麼事,丹尼都會打贏他們
45
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
- 知嘛?
- 他在哪裡?
46
00:05:13,354 --> 00:05:14,521
我明白你想令我舒服些
47
00:05:14,522 --> 00:05:17,024
- 但請別跟我說廢話
- 我不是跟你說廢話
48
00:05:17,025 --> 00:05:20,360
你有瑪麗的地址或電話嗎?
49
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
沒有
50
00:05:22,697 --> 00:05:25,407
她三晚前打過電話來,我們可追蹤嗎?
51
00:05:25,408 --> 00:05:29,078
可能吧,或者找指模會有運找到
那些照片在哪裡?
52
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
我早知她有不妥
53
00:05:36,044 --> 00:05:38,253
我不該讓丹尼去
54
00:05:38,254 --> 00:05:41,590
應該、早知,聽著,是丹尼自己的選擇
55
00:05:41,591 --> 00:05:45,803
如果他有事,我們會幫他
正如他會幫我們
56
00:05:46,346 --> 00:05:47,722
還有一事
57
00:05:49,057 --> 00:05:51,351
她給了我們這張畫
58
00:05:52,560 --> 00:05:54,686
你肯定你無其他工作在身?
59
00:05:54,687 --> 00:05:56,813
我獲升職為警監
60
00:05:56,814 --> 00:05:58,775
我申請了幾日休假來處理
61
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
那真是大事
62
00:06:01,277 --> 00:06:04,279
無論這次你和丹尼是甚麼事
我都會全力處理
63
00:06:04,280 --> 00:06:07,032
我需要些只得你兩個碰過的東西
64
00:06:07,033 --> 00:06:08,534
以排除你們的指模
65
00:06:11,913 --> 00:06:16,125
- 你覺得這需時多久?
- 如果我打人情牌,至少24小時
66
00:06:16,667 --> 00:06:17,667
我有更好主意
67
00:06:17,668 --> 00:06:19,378
我知有人可更快搞掂
68
00:06:19,379 --> 00:06:21,588
好,那就帶路吧
69
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
- 我真慶幸有你
- 我慶幸你慶幸有我
70
00:06:44,612 --> 00:06:47,782
是時候起身了,小子
71
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
以你付的價錢,我以為你想即刻見到
72
00:07:26,112 --> 00:07:28,071
留低吧,我遲些看
73
00:07:28,072 --> 00:07:31,283
不,對我來說這樣不行
74
00:07:31,284 --> 00:07:35,246
你看完,我就刪除,然後安排付款
75
00:07:39,375 --> 00:07:40,585
好吧
76
00:07:48,468 --> 00:07:51,637
是時候起身了,小子
77
00:08:02,148 --> 00:08:03,357
滿意未?
78
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
這正是我要求的
79
00:08:08,905 --> 00:08:12,492
我感激你信任我能完成任務
80
00:08:13,242 --> 00:08:18,414
不是很多人會敢冒險信我
81
00:08:19,874 --> 00:08:21,375
嗯,沒甚麼
82
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
他得罪了你?
83
00:08:27,006 --> 00:08:28,257
不,我...
84
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
我們以前...
85
00:08:31,594 --> 00:08:33,845
我們從小就認識
86
00:08:33,846 --> 00:08:36,474
情況變化太大,真好笑
87
00:08:37,266 --> 00:08:39,936
你不用對我解釋自己
88
00:08:41,938 --> 00:08:45,733
好吧,錢準備好我會傳短訊給你
89
00:08:46,359 --> 00:08:48,026
你知怎做吧
90
00:08:48,027 --> 00:08:51,154
我從未來過,我們從未見過
此事從未發生
91
00:08:51,155 --> 00:08:52,531
我沒問題
92
00:08:52,532 --> 00:08:55,534
你要確保你朋友戴禾斯也是
93
00:08:55,535 --> 00:08:57,119
我會轉告他
94
00:09:05,586 --> 00:09:08,004
我這身份不該給意見
95
00:09:08,005 --> 00:09:11,425
但你幫了我,繼續用我做此事
96
00:09:12,218 --> 00:09:15,555
戴禾斯是你要小心的人
97
00:09:16,222 --> 00:09:19,267
他很危險,就是那麼簡單
98
00:09:22,228 --> 00:09:23,521
他和我...
99
00:09:25,231 --> 00:09:28,568
我們的合作已經結束
100
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
但我感激你警告我
101
00:09:33,364 --> 00:09:35,449
我會等你短訊
102
00:09:53,050 --> 00:09:56,344
為何不可在我舒適的辦公室見?
103
00:09:56,345 --> 00:09:57,762
此事要私下解決
104
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
我以為你想懲罰我那次晚飯沒出現
105
00:10:01,809 --> 00:10:05,021
失態了,不好意思,華德米徹
106
00:10:05,855 --> 00:10:07,314
米絲蒂奈特
107
00:10:07,315 --> 00:10:09,859
當然,奈特警探
108
00:10:10,401 --> 00:10:12,902
我見過你那手臂的規格
109
00:10:12,903 --> 00:10:14,904
還有訂單
110
00:10:14,905 --> 00:10:17,282
有點像義肢中的瑪莎拉蒂呢
111
00:10:17,283 --> 00:10:21,661
如你想要回它,我很樂意用它換你的手
112
00:10:21,662 --> 00:10:26,124
聽著,華德,丹尼失蹤了
我們認為有人擄走了他
113
00:10:26,125 --> 00:10:28,585
- 有頭緒是誰嗎?
- 為此我們需要你幫手
114
00:10:28,586 --> 00:10:29,919
我們有個名字,瑪麗
115
00:10:29,920 --> 00:10:33,341
可能是假名,希望這些東西有她的指紋
116
00:10:34,216 --> 00:10:36,134
我們嘗試避免公開此事
117
00:10:36,135 --> 00:10:39,721
對,不要傳媒大龍鳳
我會交給蘭德的保安部做
118
00:10:39,722 --> 00:10:40,765
謝謝
119
00:10:41,390 --> 00:10:42,475
謝謝你,華德
120
00:10:43,059 --> 00:10:44,477
當然
121
00:10:49,065 --> 00:10:51,859
好了,你不喜歡他,對嗎?
122
00:10:53,861 --> 00:10:56,280
他和丹尼就像家人,我在努力
123
00:10:57,490 --> 00:11:01,034
那個樣子叫努力
我難以想像不努力的樣子
124
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
- 我會努力訓練公關樣
- 歡迎入會
125
00:11:04,872 --> 00:11:09,250
你知這次調查,你的直覺是對的
126
00:11:09,251 --> 00:11:10,419
我們很快就知
127
00:11:11,212 --> 00:11:13,088
我們等又高、又陰沉高傲那人時
128
00:11:13,089 --> 00:11:15,341
會否有人有瑪麗的線索?
129
00:11:16,300 --> 00:11:17,259
來吧
130
00:11:18,052 --> 00:11:19,011
好
131
00:11:26,018 --> 00:11:27,227
該死
132
00:11:27,228 --> 00:11:28,729
看我們找到甚麼
133
00:11:33,192 --> 00:11:36,695
這是餐廳那個人,惹怒金虎幫那個
134
00:11:36,696 --> 00:11:37,779
他狀態糟糕
135
00:11:37,780 --> 00:11:39,572
或者我們賣他給他們
136
00:11:39,573 --> 00:11:41,784
或者可從這可憐蟲身上賺些錢
137
00:11:47,289 --> 00:11:51,752
- 你覺得我們會賺到多少?
- 理得它,我們有錢收就行
138
00:12:14,066 --> 00:12:15,609
嘿,老友,這是私人派對
139
00:12:46,098 --> 00:12:47,975
嘿,老友,你以為你在哪裡?
140
00:13:04,950 --> 00:13:07,745
如果這是場試鏡...
141
00:13:11,749 --> 00:13:12,957
我很滿意
142
00:13:12,958 --> 00:13:16,170
我是來告訴你三合會之爭結束了
143
00:13:16,754 --> 00:13:17,755
不
144
00:13:18,422 --> 00:13:21,592
- 是嗎?
- 我會結束它
145
00:14:12,101 --> 00:14:16,397
等等!你想消滅三合會,我可幫你!
146
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
所有三合會,我知他們的住處
147
00:14:20,484 --> 00:14:22,653
他們在哪收保護費、走私軍火
148
00:14:23,320 --> 00:14:27,199
不只是三合會,是所有罪犯
149
00:14:28,075 --> 00:14:31,328
我清楚這城市有誰在做不法的事
150
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
我可告訴你,他們在哪裡
151
00:14:34,206 --> 00:14:35,624
我直頭可以帶你去
152
00:14:38,794 --> 00:14:40,254
{\an8}(祖依:你可過來嗎?)
153
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
我想你兩小時後在綠點碼頭見我
154
00:14:46,302 --> 00:14:47,845
帶名單來
155
00:14:48,971 --> 00:14:52,891
如果你不出現,或意圖不軌
156
00:14:52,892 --> 00:14:55,144
那你就是名單第一人
157
00:15:05,362 --> 00:15:06,739
是時候醒來
158
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
我帶了你的藥來
159
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
你父親沒來
160
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
他有更重要的事做
161
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
他另一兒子丹尼蘭德現在會面對龍
162
00:15:36,852 --> 00:15:38,520
我知你在想甚麼
163
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
「我被太陽擾亂視線,母親」
164
00:15:44,193 --> 00:15:46,987
「丹尼耍花招贏得優勢」
165
00:15:47,863 --> 00:15:51,533
「雷公作出裁判時背叛了我,母親」
166
00:15:52,076 --> 00:15:53,869
「我從未認輸」
167
00:15:55,871 --> 00:15:58,123
你失敗的種種藉口
168
00:16:10,719 --> 00:16:14,931
我要是不育更好
不用帶你這樣的恥辱來這個世界
169
00:16:14,932 --> 00:16:16,433
只得第二
170
00:16:17,059 --> 00:16:20,062
那個輸了繼承權給外人的蠢材
171
00:16:28,445 --> 00:16:30,572
我以為自己養大勝利者
172
00:16:32,116 --> 00:16:33,617
我錯了
173
00:16:34,827 --> 00:16:37,079
現在我要背負這種恥辱
174
00:16:43,085 --> 00:16:44,503
母親,對不起
175
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
我會令你自豪
176
00:16:57,641 --> 00:16:59,101
我會令你自豪
177
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
我會令你自豪
178
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
我會令你自豪
179
00:17:09,862 --> 00:17:11,405
我會令你自豪
180
00:17:12,364 --> 00:17:13,782
我會令你自豪
181
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
金虎幫那邊有消息嗎?
182
00:17:29,590 --> 00:17:32,634
不要再等,去找他們吧,是時候收錢
183
00:17:33,343 --> 00:17:36,221
就是這樣?為了錢?
184
00:17:38,015 --> 00:17:39,475
我可給你們錢
185
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
當然,你很富有
186
00:17:44,313 --> 00:17:46,314
因此你搬傢俬賺錢
187
00:17:46,315 --> 00:17:50,444
聽著,你們計劃的事,是不值得的
188
00:17:52,946 --> 00:17:56,241
放我走,我不會說出去
189
00:17:58,077 --> 00:18:01,080
為何你站著不動?去做呀
190
00:18:34,196 --> 00:18:35,280
米絲蒂
191
00:18:36,657 --> 00:18:38,366
- 有線索?
- 沒有
192
00:18:38,367 --> 00:18:40,535
丹尼告訴我,他在這間咖啡店遇到瑪麗
193
00:18:40,536 --> 00:18:43,871
但無一個咖啡師記得有紅髮女來過
194
00:18:43,872 --> 00:18:45,624
這裏有機會有監控攝影機嗎?
195
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
我那邊也沒線索
196
00:18:49,878 --> 00:18:53,965
聽著,收到米徹那邊的消息前
我們要繼續在街上調查
197
00:18:53,966 --> 00:18:56,008
永遠不知會找到甚麼
198
00:18:56,009 --> 00:18:58,553
他受傷了,我知道,我就知道
199
00:18:58,554 --> 00:19:02,098
你不是說他是你見過功夫最好的人?
200
00:19:02,099 --> 00:19:04,308
由你講出來,我會相信
201
00:19:04,309 --> 00:19:07,855
他無事的,我們只需繼續找
202
00:19:10,315 --> 00:19:11,483
甚麼事?
203
00:19:19,032 --> 00:19:20,741
在碼頭,是我叫他去
204
00:19:20,742 --> 00:19:24,036
我記得他已經準備去了
205
00:19:24,037 --> 00:19:25,122
這不是...
206
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
我本來不想再做這些
207
00:19:29,960 --> 00:19:32,045
我不想再過這種生活,你明嘛?
208
00:19:32,588 --> 00:19:34,631
我掛起武士刀是有原因
209
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
我早知會這樣發生
210
00:19:37,467 --> 00:19:39,427
我見到他身懷鐵拳,越來越魯莽
211
00:19:39,428 --> 00:19:41,637
但我只是不想理,現在...
212
00:19:41,638 --> 00:19:44,391
他是個成年人,歌蓮
213
00:19:46,018 --> 00:19:48,436
聽著,我明白你的處境
214
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
你兩個正開始一起生活
215
00:19:51,356 --> 00:19:55,861
但跟人發展關係不代表為他負責任
216
00:19:57,237 --> 00:19:58,237
- 我知
- 你真的知?
217
00:19:58,238 --> 00:20:00,115
我真的知,我只是...
218
00:20:00,699 --> 00:20:04,703
我不斷告訴自己,這是他的路
他的選擇,應該由得他
219
00:20:07,873 --> 00:20:09,749
我對任何事都無法坐視不理
220
00:20:09,750 --> 00:20:12,710
我連約會前都會先起對方底
221
00:20:12,711 --> 00:20:13,836
不是吧
222
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
我說真的
223
00:20:15,505 --> 00:20:17,548
雖然會毀掉性生活
224
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
但對拘捕數目卻很有幫助
225
00:20:24,389 --> 00:20:29,394
以我所見,你並無做錯
226
00:20:30,062 --> 00:20:31,355
感激你
227
00:20:32,064 --> 00:20:33,606
嘿,其實我算是欠你
228
00:20:33,607 --> 00:20:36,192
你確實在中城圈救過我一命
229
00:20:36,193 --> 00:20:38,987
你幫我解決了這個
230
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
是無價的
231
00:20:42,282 --> 00:20:44,159
應該是「價值連城」才是吧
232
00:20:45,953 --> 00:20:47,995
是,米徹叫它甚麼?
233
00:20:47,996 --> 00:20:50,249
- 我的瑪莎拉蒂臂
- 瑪莎拉蒂臂
234
00:20:51,583 --> 00:20:53,417
各單位注意,有多人死亡
235
00:20:53,418 --> 00:20:57,171
迪特馬斯街1754號
616,疑犯仍在逃
236
00:20:57,172 --> 00:21:00,133
- 616是甚麼意思?
- 疑犯有超能力
237
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
來吧
238
00:21:16,400 --> 00:21:18,277
我覺得他會捱不住
239
00:21:19,152 --> 00:21:22,947
我們要留他活口,他死了,金虎幫不會理
240
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
張開嘴,來吧
241
00:21:39,965 --> 00:21:41,800
你那晚在餐廳
242
00:21:43,176 --> 00:21:48,056
- 銀荷餐廳,你認識我女友
- 怎樣都好,老友,喝下去,來吧
243
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
求你
244
00:21:53,979 --> 00:21:56,773
告訴她,我在這裡,去找她
245
00:21:59,318 --> 00:22:01,068
我為甚麼要這樣做?
246
00:22:01,069 --> 00:22:02,779
無論這是甚麼事
247
00:22:04,239 --> 00:22:09,160
我都不怪你,我理解
你們只是被逼艱難生活的孩子
248
00:22:09,161 --> 00:22:14,373
- 再叫我孩子,看看會有甚麼事
- 求你,無論你需要甚麼都好
249
00:22:14,374 --> 00:22:19,379
- 住處、食物...我都會給你
- 老友,放棄吧,來吧
250
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
要知道,如果我死在這裡
251
00:22:33,143 --> 00:22:35,062
你們就要背負此事一生
252
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
我收到你的訊息
253
00:22:50,452 --> 00:22:51,870
你想見我
254
00:22:53,372 --> 00:22:55,248
你就當這裡做自己的家吧?
255
00:22:56,583 --> 00:22:59,086
對了,禾卡來過,她...
256
00:23:00,003 --> 00:23:03,423
- 她給我看了短片
- 我希望是正如你期望
257
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
是,無錯
258
00:23:09,054 --> 00:23:10,763
現在我們的短期合作結束了
259
00:23:10,764 --> 00:23:11,847
我想我們應該見面
260
00:23:11,848 --> 00:23:14,726
確保我們可同步消滅證據
261
00:23:15,435 --> 00:23:17,396
我們不該被見到一起
262
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
我想取回我的鎖匙
263
00:23:26,613 --> 00:23:29,783
我們完成了在巴黎的約定
264
00:23:30,826 --> 00:23:34,204
我們打擊了丹尼,令他感受到深切失落
265
00:23:35,580 --> 00:23:40,293
雖然對你此事可能已完成,祖依
但我才剛剛開始
266
00:23:43,255 --> 00:23:46,591
好,這並非我們談好那樣
267
00:23:47,676 --> 00:23:52,264
你覺得從丹尼奪取鐵拳就是最終目的?
268
00:23:53,557 --> 00:23:57,269
- 你是對我這樣說的
- 我不只奪走它,祖依
269
00:23:59,146 --> 00:24:02,357
我已變成丹尼永遠沒力量變成的東西
270
00:24:03,400 --> 00:24:06,069
我掌握住自己的命運
271
00:24:06,987 --> 00:24:09,697
你的拳頭發光,真令人興奮
272
00:24:09,698 --> 00:24:12,701
這武器不該收藏,而該使用
273
00:24:13,910 --> 00:24:14,911
好吧
274
00:24:15,537 --> 00:24:19,039
那又怎樣?你打算走遍街頭
275
00:24:19,040 --> 00:24:20,458
像丹尼那樣打擊罪案?
276
00:24:20,459 --> 00:24:22,252
我會做他做不到的事
277
00:24:25,380 --> 00:24:29,259
戴禾斯,我頗習慣你用謎語溝通,但...
278
00:24:31,845 --> 00:24:34,263
聽著,你已取得你的鐵拳
279
00:24:34,264 --> 00:24:37,350
我很為你開心,乖仔都該擁有
280
00:24:38,810 --> 00:24:43,064
但這不可影響我,我在建立一些事
281
00:24:44,107 --> 00:24:46,650
這就是你,你不能割席,祖依
282
00:24:46,651 --> 00:24:49,028
你不可裝作甚麼都無發生
283
00:24:49,029 --> 00:24:51,031
這正是我可以做的事
284
00:24:51,740 --> 00:25:00,123
這是我的生活,我為之努力的一切
285
00:25:02,042 --> 00:25:04,169
我是鐵拳,祖依
286
00:25:05,128 --> 00:25:08,047
一項代代相傳的神聖任務
287
00:25:08,048 --> 00:25:09,674
你可以參與其中
288
00:25:12,677 --> 00:25:13,762
好吧
289
00:25:14,804 --> 00:25:20,101
給我一些時間思考此事
290
00:25:27,609 --> 00:25:29,778
我知你有能力做甚麼,祖依
291
00:25:30,362 --> 00:25:33,240
好事和壞事
292
00:25:36,409 --> 00:25:40,747
要知道你從此每個選擇,都可能有後果
293
00:25:41,748 --> 00:25:42,916
你明白嗎?
294
00:26:39,806 --> 00:26:40,807
母親?
295
00:26:44,769 --> 00:26:46,146
我知你在裡面
296
00:26:50,859 --> 00:26:52,861
我會離開崑崙
297
00:26:54,237 --> 00:26:56,114
我會令丹尼回來
298
00:27:04,831 --> 00:27:08,126
我知你為我犧牲很大
299
00:27:10,503 --> 00:27:14,841
我知你給我壓力
令我在戰鬥中有最佳優勢
300
00:27:20,639 --> 00:27:22,766
我們之間有很多話無說過
301
00:27:25,143 --> 00:27:28,438
有些其他母親可說給兒子聽的話
302
00:27:29,147 --> 00:27:32,442
其他兒子可說給
303
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
母親聽的話
304
00:27:40,742 --> 00:27:42,577
我可能不會回來,母親
305
00:27:49,042 --> 00:27:52,337
我的屍骨可能在遠離家鄉
詛咒的土地上腐爛
306
00:27:56,257 --> 00:27:58,385
你有任何話跟我說嗎?
307
00:28:07,644 --> 00:28:10,271
這次可能是你的最後機會表明心意
308
00:28:14,776 --> 00:28:15,777
求求你
309
00:28:26,621 --> 00:28:28,707
我明白我要做甚麼
310
00:28:30,750 --> 00:28:33,920
我未告訴父親玉帝,但我只是...
311
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
我只想你聽到...
312
00:28:43,096 --> 00:28:44,973
我會令你自豪,母親
313
00:28:47,225 --> 00:28:50,019
我實現命運前不會停下
314
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
到時或者你可說出你講不出的說話
315
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
跟著你的是誰?
316
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
她是我的秘密線人
317
00:29:43,656 --> 00:29:45,866
我們有這些死者的死因嗎?
318
00:29:45,867 --> 00:29:47,493
這兩個很直接
319
00:29:47,494 --> 00:29:50,580
兩個亞洲男性,刀傷,被切斷頸動脈
320
00:29:51,372 --> 00:29:53,540
但這人就一團糟
321
00:29:53,541 --> 00:29:57,336
心口受鈍器傷,我從未見過這樣
322
00:29:57,337 --> 00:30:00,631
無論甚麼打中他,大力到令他飛身撞牆
323
00:30:00,632 --> 00:30:03,760
擊碎他的脊柱,並使他後腦凹陷
324
00:30:04,385 --> 00:30:07,554
- 天呀,那是甚麼鬼?
- 我也不知
325
00:30:07,555 --> 00:30:10,016
請告訴我有目擊證人
326
00:30:10,558 --> 00:30:13,352
幾個躲在後面的陪酒小姐有很多話說
327
00:30:13,353 --> 00:30:16,104
我們叫了畫像師去找她們
但應不足以查出身份
328
00:30:16,105 --> 00:30:17,105
很好
329
00:30:17,106 --> 00:30:19,776
他們其中一個說犯人的手會發紅光
330
00:30:20,443 --> 00:30:22,320
只得紐約才有,對嗎?
331
00:30:22,946 --> 00:30:25,240
- 你肯定她們說紅色?
- 是,紅色
332
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
謝謝你,森美,非常感激
333
00:30:29,661 --> 00:30:30,702
不是丹尼
334
00:30:30,703 --> 00:30:33,248
不,但會是誰?
335
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
喂?
336
00:30:40,630 --> 00:30:42,298
你怎知這號碼?
337
00:30:45,301 --> 00:30:46,678
好,我們很快來
338
00:30:47,262 --> 00:30:50,723
- 米徹查到指模了?
- 不是華德,我知丹尼在哪裡了
339
00:30:53,059 --> 00:30:54,269
你問了金虎幫嗎?
340
00:30:55,687 --> 00:30:58,188
- 他們會出多少錢?
- 他們不信,賴奴
341
00:30:58,189 --> 00:31:00,774
- 如果你毀了這交易,我會...
- 並沒有交易
342
00:31:00,775 --> 00:31:04,027
何先生被冧,無人知誰會取代他
343
00:31:04,028 --> 00:31:07,364
- 他被冧?被誰?
- 我照你吩咐去夜店
344
00:31:07,365 --> 00:31:09,616
其中一個酒保說有個拳頭發光的人
345
00:31:09,617 --> 00:31:11,827
出現,隊冧何先生和他手下
346
00:31:11,828 --> 00:31:13,454
你說拳頭發光?
347
00:31:14,247 --> 00:31:15,706
- 嘿
- 閉嘴
348
00:31:15,707 --> 00:31:16,832
我們要拿他怎辦?
349
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
- 我們可放他走
- 閉嘴
350
00:31:20,003 --> 00:31:21,212
帶他過來
351
00:31:30,722 --> 00:31:33,682
- 他說他有錢
- 現在你們信我了?
352
00:31:33,683 --> 00:31:38,270
- 500元,我們就放你
- 我身上無現金
353
00:31:38,271 --> 00:31:41,065
你當我們傻?我們不笨
354
00:31:47,780 --> 00:31:49,574
拿起他的手,放在這裡
355
00:31:53,369 --> 00:31:55,121
等等,不要
356
00:31:55,872 --> 00:31:58,207
紐約市警察,放下它
357
00:31:58,833 --> 00:32:01,252
聽著,不要令大家難做
358
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
那又怎樣?你會射我們?
359
00:32:04,589 --> 00:32:05,590
是
360
00:32:06,341 --> 00:32:07,591
我會照她說話做
361
00:32:07,592 --> 00:32:10,928
這事超出我們的能力
我們不要再理吧?
362
00:32:10,929 --> 00:32:13,805
你想你的男人完整無缺,就付錢
363
00:32:13,806 --> 00:32:15,307
你可能令我們被殺
364
00:32:15,308 --> 00:32:16,643
- 她只是靠嚇
- 她不是
365
00:32:18,811 --> 00:32:22,814
你們是否聽不懂何謂「紐約市警察」?
366
00:32:22,815 --> 00:32:24,108
放下它
367
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
立即放下!
368
00:32:37,205 --> 00:32:40,082
現在我們會帶他走
369
00:32:40,083 --> 00:32:42,585
這裡有人有意見嗎?
370
00:32:43,419 --> 00:32:46,380
隨你,省得我們處理
371
00:32:46,381 --> 00:32:47,674
你知嘛?
372
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
你差點越界了
373
00:32:51,302 --> 00:32:54,639
是你這小朋友無法回頭的界線,走吧
374
00:33:00,645 --> 00:33:02,437
天呀,見到你兩個真開心
375
00:33:02,438 --> 00:33:04,606
你看來不太好,老友
376
00:33:04,607 --> 00:33:07,652
你講笑嗎?我完全搞得掂
377
00:33:08,736 --> 00:33:12,407
- 他們對你做了甚麼?
- 不是他們,是戴禾斯
378
00:33:13,032 --> 00:33:14,659
而瑪麗有份?
379
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
她帶了我去戴禾斯那裡
380
00:33:20,748 --> 00:33:23,876
他在我身上做了儀式,然後...
381
00:33:25,336 --> 00:33:27,004
我失去了鐵拳
382
00:33:27,005 --> 00:33:28,631
這怎可能?
383
00:33:29,215 --> 00:33:31,633
- 這解釋了夜店的事
- 夜店?
384
00:33:31,634 --> 00:33:34,219
遲點再說,我們要送你入醫院
385
00:33:34,220 --> 00:33:37,682
不...不要入醫院,我要知發生甚麼事
386
00:33:39,058 --> 00:33:42,686
你失了很多血,知嘛?你需要幫助
387
00:33:42,687 --> 00:33:43,771
卡萊爾?
388
00:33:44,689 --> 00:33:45,981
聽著
389
00:33:45,982 --> 00:33:50,069
打給華德,蘭德該有醫生候命
390
00:33:51,654 --> 00:33:52,864
你決定吧
391
00:33:54,574 --> 00:33:57,118
- 好,來吧
- 來吧
392
00:34:01,831 --> 00:34:03,957
好,慢慢來
393
00:34:03,958 --> 00:34:07,002
- 他搞甚麼鬼?
- 很複雜,你可幫幫他嗎?
394
00:34:07,003 --> 00:34:09,212
問題是,我想不想參與此事?
395
00:34:09,213 --> 00:34:14,009
- 你在蘭德工作,還是...
- 貝芬妮是朋友,也是個醫生
396
00:34:14,010 --> 00:34:16,679
這是歌蓮,這是米絲蒂,這是丹尼
397
00:34:19,599 --> 00:34:21,017
你聽到嗎,丹尼?
398
00:34:22,143 --> 00:34:23,686
你知你發生甚麼事嗎?
399
00:34:24,937 --> 00:34:27,564
我是個麻醉科醫生,你朋友需要入醫院
400
00:34:27,565 --> 00:34:29,649
他是丹尼蘭德,蘭德企業那個
401
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
我們有很多原因不便公開他情況
402
00:34:32,612 --> 00:34:34,072
貝芬妮,求你...
403
00:34:36,032 --> 00:34:38,826
我們需要止血,你有急救包嗎?
404
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
你們究竟是甚麼人?
405
00:34:49,253 --> 00:34:50,587
我有甚麼可幫手?
406
00:34:50,588 --> 00:34:52,422
- 再說一次你叫甚麼
- 歌蓮
407
00:34:52,423 --> 00:34:55,217
歌蓮,你朋友丹尼情況很差
408
00:34:55,218 --> 00:34:57,553
退後讓我盡力救治
409
00:35:13,486 --> 00:35:15,237
你不是該說:「這會很痛」?
410
00:35:15,238 --> 00:35:17,865
你也是,華德,老實說,全部退後
411
00:35:21,452 --> 00:35:22,620
這會很痛
412
00:35:24,622 --> 00:35:29,126
嘿,你們叫我查那個女人,瑪麗禾卡
她不只是個壞消息
413
00:35:29,127 --> 00:35:30,294
是她做的?
414
00:35:33,297 --> 00:35:34,840
等等,米徹
415
00:35:34,841 --> 00:35:37,552
發生甚麼事?
416
00:35:39,929 --> 00:35:41,430
他穩定下來了
417
00:35:44,267 --> 00:35:46,936
找人在未來24小時留在他身邊
418
00:35:48,646 --> 00:35:50,022
保持傷口清潔
419
00:35:50,815 --> 00:35:53,943
如有感染或發燒跡象
就打911,知嘛?
420
00:35:54,485 --> 00:35:56,571
- 知道,多謝你
- 不用客氣
421
00:35:57,446 --> 00:36:01,283
下次你朋友受傷,不要打給我
422
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
明白嗎?
423
00:36:03,411 --> 00:36:04,787
清楚明白
424
00:36:10,793 --> 00:36:13,587
嘿,對不起
425
00:36:13,588 --> 00:36:15,672
我不該來的
426
00:36:15,673 --> 00:36:18,676
我不該打給你,我怕我朋友有事
427
00:36:19,427 --> 00:36:22,680
我某程度上明白
428
00:36:23,806 --> 00:36:27,518
你說他是家人,好吧,可能很複雜
429
00:36:28,561 --> 00:36:30,730
由現在開始要一早對我坦白
430
00:36:31,606 --> 00:36:33,399
我不喜歡參與此事
431
00:36:34,567 --> 00:36:39,614
但知你有能力關心人是好事
432
00:36:44,452 --> 00:36:46,037
嘿,那麼...
433
00:36:47,038 --> 00:36:49,122
你說你有瑪麗的線索?
434
00:36:49,123 --> 00:36:54,045
不算是,她的指模出現在軍隊資料庫
435
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
- 特種部隊,資料保密
- 真的?
436
00:36:58,049 --> 00:37:01,176
是,她因病退役,之後自己接工作
437
00:37:01,177 --> 00:37:03,887
因此她的名字出現在蘭德的資料庫
438
00:37:03,888 --> 00:37:07,015
她有機會是戴禾斯聘請
439
00:37:07,016 --> 00:37:09,267
跟蹤丹尼並擄走他
440
00:37:09,268 --> 00:37:10,937
等等,戴禾斯?
441
00:37:11,646 --> 00:37:14,189
- 祖依的那個?
- 是
442
00:37:14,190 --> 00:37:16,275
我以為他們情同手足
443
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
是他做的?為甚麼?
444
00:37:20,821 --> 00:37:23,740
鐵拳,戴禾斯想要它,現在他得到了
445
00:37:23,741 --> 00:37:25,910
他在出面殺三合會份子
446
00:37:26,619 --> 00:37:29,455
- 戴禾斯殺了人?
- 是,看來是
447
00:37:30,456 --> 00:37:33,542
天呀,祖依
448
00:37:34,919 --> 00:37:36,878
等等,誰是祖依?
449
00:37:36,879 --> 00:37:38,964
他妹妹,她與戴禾斯拍拖
450
00:37:38,965 --> 00:37:41,925
如果他可這樣對丹尼
天知道他做得出甚麼
451
00:37:41,926 --> 00:37:43,134
我需要告訴她
452
00:37:43,135 --> 00:37:45,262
你怎知她不是自願?
453
00:37:45,263 --> 00:37:47,305
聽著,我了解我妹妹
454
00:37:47,306 --> 00:37:50,433
但你剛說瑪麗的名字在蘭德的資料庫
455
00:37:50,434 --> 00:37:52,686
你妹妹應該可得到資料
456
00:37:52,687 --> 00:37:55,188
- 我們說的是祖依呀
- 打給她
457
00:37:55,189 --> 00:37:57,857
你知我們之間的情況,她不肯聽我電話
458
00:37:57,858 --> 00:38:01,236
那你留在這裡陪丹尼,我們去接她過來
459
00:38:01,237 --> 00:38:04,030
- 我跟你一起去
- 不,你說得對
460
00:38:04,031 --> 00:38:07,492
她之前那樣說你,應該更肯跟我們來
461
00:38:07,493 --> 00:38:10,162
你也聽到貝芬妮說,要有人陪丹尼
462
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
好好休息
463
00:38:14,458 --> 00:38:16,002
我們去接祖依
464
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
多謝你
465
00:38:21,424 --> 00:38:22,466
做的一切
466
00:38:28,180 --> 00:38:30,348
若果戴禾斯跟她一起呢?
467
00:38:30,349 --> 00:38:32,268
那我們會阻止他
468
00:38:40,985 --> 00:38:44,822
- 全在裡面,你可以數數
- 不,你不會少付給我
469
00:38:47,867 --> 00:38:50,077
嘿,早前你說戴禾斯的事
470
00:38:51,495 --> 00:38:54,623
我想你是對的,他很危險
471
00:38:56,751 --> 00:38:58,669
我要做些措施
472
00:39:00,629 --> 00:39:04,175
放個長假,去遙遠的地方
473
00:39:05,593 --> 00:39:08,011
你肯定有門路
474
00:39:08,012 --> 00:39:12,098
我即將做些對我很重要的事
475
00:39:12,099 --> 00:39:14,017
我不會為他而逃走
476
00:39:14,018 --> 00:39:16,437
那你就遇到難題了,對嗎?
477
00:39:19,106 --> 00:39:24,153
我需要保護,至少到我想出脫身計劃
478
00:39:24,945 --> 00:39:28,115
我可以收你錢,保護你
479
00:39:28,783 --> 00:39:30,075
但這只是暫時
480
00:39:30,076 --> 00:39:33,703
如果戴禾斯決定要傷害你,就結果難料
481
00:39:33,704 --> 00:39:38,209
如果你不想逃走,就要消除威脅
482
00:39:40,920 --> 00:39:43,254
消除是個有含義的字眼
483
00:39:43,255 --> 00:39:44,839
它沒有
484
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
只是聽起來有
485
00:39:53,933 --> 00:39:57,103
你可以永遠日夜擔心
486
00:39:58,687 --> 00:40:03,818
又或者請我消除問題
487
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
嘿
488
00:40:25,297 --> 00:40:27,383
- 華德
- 慢慢來
489
00:40:27,925 --> 00:40:31,595
丹尼,你需要休息,你受了重傷
490
00:40:34,765 --> 00:40:37,977
你不是全世界最好打的嗎?
491
00:40:43,190 --> 00:40:44,357
天呀
492
00:40:44,358 --> 00:40:48,737
戴禾斯設局陷害我
我無以他那種層次思考
493
00:40:51,073 --> 00:40:56,287
那是甚麼層次?馬基維利遇到德古拉?
494
00:40:59,832 --> 00:41:01,208
他有心計
495
00:41:02,251 --> 00:41:03,419
有一套戰略
496
00:41:05,754 --> 00:41:07,089
早有預謀
497
00:41:09,008 --> 00:41:10,176
怎樣都好
498
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
現在他得到想要的東西了
499
00:41:19,226 --> 00:41:24,315
你肯定鐵拳消失了?
500
00:41:27,276 --> 00:41:29,403
感覺那種聯繫暗了下來
501
00:41:31,655 --> 00:41:34,825
定是感覺失去自己一部分
502
00:41:38,996 --> 00:41:40,539
它不是我的一部分
503
00:41:42,500 --> 00:41:43,834
它就是我
504
00:41:48,339 --> 00:41:49,840
我被事情沖昏頭腦
505
00:41:51,383 --> 00:41:54,052
思考不清晰,失去控制
506
00:41:54,053 --> 00:41:55,429
失去我的平衡
507
00:41:56,555 --> 00:41:59,517
我並非在聚氣或以氣定心,我只是...
508
00:42:02,520 --> 00:42:03,687
只是不斷消耗氣
509
00:42:05,314 --> 00:42:07,482
我希望我能在你談氣之類時
510
00:42:07,483 --> 00:42:10,194
理解你的意思
511
00:42:13,072 --> 00:42:14,740
我每晚都出去
512
00:42:15,533 --> 00:42:16,951
嘗試維持和平
513
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
鐵拳用得越來越純熟
514
00:42:23,249 --> 00:42:26,001
我甚至不需用腦想,它就在那裡
515
00:42:27,336 --> 00:42:30,256
有了它,就有種清晰感
516
00:42:31,257 --> 00:42:32,883
動感、優雅
517
00:42:33,801 --> 00:42:36,762
那種感覺會流遍我全身
518
00:42:38,013 --> 00:42:39,932
而當我開始流暢
519
00:42:41,892 --> 00:42:43,394
就感覺到一些東西
520
00:42:46,272 --> 00:42:47,606
是龍
521
00:42:50,484 --> 00:42:51,819
壽老
522
00:42:52,987 --> 00:42:56,031
我感覺到牠雙眼看著我
523
00:42:58,492 --> 00:43:02,788
牠的火在我體內燃燒
524
00:43:06,875 --> 00:43:08,085
而我會歡迎牠
525
00:43:09,962 --> 00:43:14,550
牠所有怒氣、力量
526
00:43:16,135 --> 00:43:17,511
還有憤怒
527
00:43:20,723 --> 00:43:23,058
而當龍真的與我同在
528
00:43:25,102 --> 00:43:26,395
感覺很好
529
00:43:28,731 --> 00:43:31,066
感覺像我可撼動世界
530
00:43:39,950 --> 00:43:42,578
我知,是龍,對吧?
531
00:43:43,787 --> 00:43:44,830
很難相信
532
00:43:45,497 --> 00:43:47,124
不,不是那樣
533
00:43:51,545 --> 00:43:54,464
我最近常出席匿名戒毒會
534
00:43:54,465 --> 00:43:56,258
匿名戒酒會等等
535
00:43:57,259 --> 00:44:03,974
聽到人們談他們的丸仔、酒、性愛、憤怒
536
00:44:05,851 --> 00:44:09,063
但剛剛聽你說...
537
00:44:12,483 --> 00:44:14,234
我真的有共鳴
538
00:44:16,904 --> 00:44:21,367
兄弟,我也見過同一條龍
539
00:44:28,499 --> 00:44:31,835
我不知,一定有其他辦法解決
540
00:44:33,379 --> 00:44:35,672
你想想吧,但不要拖太久
541
00:44:35,673 --> 00:44:38,634
因為我會離開此地,很久不會回這邊
542
00:44:41,220 --> 00:44:43,304
- 你在等人?
- 不是
543
00:44:43,305 --> 00:44:44,597
寂靜似鼠
544
00:44:44,598 --> 00:44:46,433
祖依,是歌蓮
545
00:44:47,643 --> 00:44:49,602
我們要談談戴禾斯的事
546
00:44:49,603 --> 00:44:53,065
來吧,我知你在裡面
我們跟你的保安談過
547
00:44:53,899 --> 00:44:55,818
現在不是時候,歌蓮
548
00:44:58,362 --> 00:45:00,364
紐約市警察,開門
549
00:45:05,202 --> 00:45:06,578
等等
550
00:45:14,086 --> 00:45:16,713
- 發生甚麼事?
- 你自己一個?
551
00:45:16,714 --> 00:45:18,424
是,為甚麼?
552
00:45:22,970 --> 00:45:26,264
你朋友戴禾斯,我們認為你可能有危險
米徹小姐
553
00:45:26,265 --> 00:45:27,724
對不起,你是誰?
554
00:45:27,725 --> 00:45:29,935
米絲蒂奈特警探,我們要你跟我們走
555
00:45:30,519 --> 00:45:31,894
我哪裡都不去
556
00:45:31,895 --> 00:45:35,773
戴禾斯並非你認識那樣
他對丹尼做了可怕的事
557
00:45:35,774 --> 00:45:37,568
而瑪麗禾卡有份幫忙
558
00:45:40,195 --> 00:45:42,613
我不知那個是誰
559
00:45:42,614 --> 00:45:44,700
這裡不只你一個,對嗎?
560
00:45:45,284 --> 00:45:47,493
只得我一個,警探
561
00:45:47,494 --> 00:45:49,662
好,不好意思
562
00:45:49,663 --> 00:45:53,375
你不可這樣進我家,不好意思
563
00:45:54,168 --> 00:45:55,753
行出來,讓我見到你
564
00:45:56,962 --> 00:45:58,422
無人在這裡
565
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
- 瑪麗?
- 不是,寶貝
566
00:46:28,410 --> 00:46:29,453
搞甚...
567
00:46:54,603 --> 00:46:55,687
夠了
568
00:46:58,565 --> 00:47:00,691
這事的結局有兩個
569
00:47:00,692 --> 00:47:02,819
不夠時間令你受皮肉傷
570
00:47:02,820 --> 00:47:05,405
我會用槍射你雙眼之間
571
00:47:07,324 --> 00:47:08,325
又或者...
572
00:47:16,458 --> 00:47:17,835
放下它
573
00:47:47,865 --> 00:47:50,701
這些戒癮會,人人都有故事
574
00:47:51,660 --> 00:47:58,625
貝芬妮一直引我說話
走下一步,但我做不到
575
00:48:00,586 --> 00:48:04,047
在一班陌生人面前講真話,我怎做到?
576
00:48:04,715 --> 00:48:09,011
我想那才是關鍵,華德
你要繼續打開心防
577
00:48:11,138 --> 00:48:12,389
為甚麼?
578
00:48:14,516 --> 00:48:16,642
全都只是這個蠢計劃
579
00:48:16,643 --> 00:48:22,274
我做齊每步,就會恢復健康
我與祖依坐下來談,她原諒我...
580
00:48:23,483 --> 00:48:26,068
原諒一切她以為我做了的事
581
00:48:26,069 --> 00:48:29,405
但我卻做不到第四步
582
00:48:29,406 --> 00:48:32,910
「勇敢承認自己的性格缺陷」
583
00:48:34,077 --> 00:48:36,371
一個弒父的人
584
00:48:37,998 --> 00:48:39,249
還做過兩次
585
00:48:39,917 --> 00:48:44,004
我有告訴過你
我母親臨終對我說的話嗎?
586
00:48:45,047 --> 00:48:47,674
對不起,老友,我閉嘴,好嗎?
587
00:48:48,300 --> 00:48:50,177
不,無事
588
00:48:54,640 --> 00:48:55,641
小心
589
00:49:06,985 --> 00:49:08,779
她告訴我,她愛我
590
00:49:09,363 --> 00:49:11,573
就在她被氣流吸出飛機前一刻
591
00:49:14,618 --> 00:49:16,620
我永遠無機會回答
592
00:49:19,748 --> 00:49:22,376
告訴她我也愛她
593
00:49:26,254 --> 00:49:28,382
但我一直記住這些話
594
00:49:31,051 --> 00:49:36,765
而在崑崙
雖然他們一直打我、給我壓力...
595
00:49:39,851 --> 00:49:41,728
我一直實踐著這些話
596
00:49:45,607 --> 00:49:49,569
到今日,躺在那裡,意識模糊那時
597
00:49:53,740 --> 00:49:55,367
不知自己會否...
598
00:50:03,250 --> 00:50:06,503
不知有無機會再跟我最關心的人
599
00:50:07,295 --> 00:50:10,090
說那些話
600
00:50:15,929 --> 00:50:18,015
例如是你,華德
601
00:50:26,815 --> 00:50:29,359
我不知是否從來無說過
602
00:50:33,280 --> 00:50:34,823
或者有對祖依說過
603
00:50:39,369 --> 00:50:41,413
但都不記得幾時了
604
00:50:42,706 --> 00:50:47,461
你要在還做到時,與你關心的人和好
605
00:50:51,131 --> 00:50:53,341
否則就會太遲
606
00:51:01,600 --> 00:51:05,812
甚麼?現在我應該說那些話嗎?
607
00:51:16,990 --> 00:51:19,242
瑪麗?她在這裡做甚麼?
608
00:51:20,077 --> 00:51:21,495
她自稱禾卡
609
00:51:23,246 --> 00:51:24,247
祖依
610
00:51:25,373 --> 00:51:28,459
嘿,我好慶幸你無事
611
00:51:28,460 --> 00:51:29,711
- 嘿
- 不要
612
00:51:30,712 --> 00:51:34,174
不只是瑪麗禾卡與戴禾斯合作
613
00:51:36,426 --> 00:51:37,427
祖依?
614
00:51:46,978 --> 00:51:48,480
是我對你這樣做
615
00:51:50,232 --> 00:51:51,358
跟他一起
616
00:51:54,194 --> 00:51:55,821
我付錢請她參與此事
617
00:52:01,660 --> 00:52:05,205
我一開始就知他會奪取你的甚麼
618
00:52:07,415 --> 00:52:09,334
我想傷害你
619
00:52:12,295 --> 00:52:13,463
而且做到了
620
00:52:18,468 --> 00:52:20,011
戴禾斯還未做完
621
00:53:29,581 --> 00:53:31,583
字幕翻譯: Lily Kwok
622
00:53:32,305 --> 00:54:32,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm